﻿1
00:01:29,756 --> 00:01:32,258
‏‏‏"‏‏‏‏منذ اليوم الذي وُلدنا به

2
00:01:32,342 --> 00:01:34,803
‏ووصلنا إلى كوكب الأرض

3
00:01:35,929 --> 00:01:39,682
‏ونظرنا ورأينا الشمس

4
00:01:41,643 --> 00:01:43,728
‏أدركنا أن هنالك الكثير لنراه

5
00:01:44,104 --> 00:01:46,898
‏أكثر مما يمكننا استيعابه

6
00:01:46,981 --> 00:01:48,733
‏علينا فعل الكثير

7
00:01:48,817 --> 00:01:51,820
‏أكثر من مقدرتنا

8
00:01:52,904 --> 00:01:55,115
‏أمور تفوق

9
00:01:55,198 --> 00:01:57,492
‏كل الخيال

10
00:01:58,409 --> 00:01:59,869
‏أشياء لنكتشفها

11
00:01:59,953 --> 00:02:03,123
‏أكبر من قدراتنا

12
00:02:04,415 --> 00:02:06,584
‏ولكن الشمس تسطع في السماء

13
00:02:07,210 --> 00:02:09,212
‏تخترق السُحب الزرقاء

14
00:02:09,337 --> 00:02:11,548
‏تُبقي الكبير والصغير متصلين

15
00:02:11,673 --> 00:02:14,259
‏بدائرة لا تنتهي

16
00:02:14,634 --> 00:02:19,430
‏دائرة الحياة

17
00:02:20,181 --> 00:02:25,019
‏تُحركنا جميعًا

18
00:02:25,979 --> 00:02:30,024
‏عبر اليأس والأمل

19
00:02:31,568 --> 00:02:37,323
‏بالأيمان والحب

20
00:02:37,407 --> 00:02:42,120
‏حتى نجد مكاننا

21
00:02:42,787 --> 00:02:48,209
‏على الطريق المتعرج

22
00:02:49,752 --> 00:02:54,382
‏في الدائرة

23
00:02:54,674 --> 00:02:59,387
‏دائرة الحياة

24
00:03:46,184 --> 00:03:50,313
‏دائرة الحياة

25
00:03:51,981 --> 00:03:55,652
‏تحركنا جميعًا

26
00:03:57,362 --> 00:04:01,824
‏عبر اليأس والأمل

27
00:04:03,451 --> 00:04:08,414
‏بالأيمان والحب

28
00:04:08,998 --> 00:04:14,379
‏حتى نجد مكاننا

29
00:04:14,671 --> 00:04:20,551
‏على الطريق المتعرج

30
00:04:21,386 --> 00:04:26,349
‏في الدائرة

31
00:04:26,557 --> 00:04:32,522
‏دائرة الحياة‏‏"‏‏‏‏

32
00:04:54,252 --> 00:04:56,838
‏الحياة ليست عادلة،‏ صحيح؟

33
00:04:57,380 --> 00:05:01,092
‏كما ترى،‏ من المحال أن أصبح الملك.‏

34
00:05:02,885 --> 00:05:04,178
‏وأنت…‏‏‏

35
00:05:04,679 --> 00:05:06,764
‏من المحال أن تشهد نهار يومًا آخر.‏

36
00:05:09,600 --> 00:05:10,977
‏ألم تخبرك والدتك أبدًا

37
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
‏ألا تلعب بطعامك؟

38
00:05:13,187 --> 00:05:14,564
‏ماذا تريد؟

39
00:05:14,772 --> 00:05:18,234
‏أنا هنا لأعلن
أن الملك ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏ في طريقه إلى هنا.‏

40
00:05:18,609 --> 00:05:20,194
‏لذا من الأفضل أن يكون لديك سببًا

41
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
‏لتغيبك عن الاحتفال هذا الصباح.‏

42
00:05:22,238 --> 00:05:23,448
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:05:23,656 --> 00:05:24,949
‏لقد جعلتني أخسر غدائي.‏

44
00:05:25,033 --> 00:05:28,036
‏ستخسر ما هو أكثر
من ذلك حين ينتهي الملك منك.‏

45
00:05:28,202 --> 00:05:30,455
‏إنه غاضب بجنون.‏

46
00:05:31,748 --> 00:05:34,167
‏أنني أرتعد من الخوف!‏

47
00:05:34,417 --> 00:05:36,919
‏لا ترمقني بتلك النظرة يا ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:05:37,003 --> 00:05:38,421
‏النجدة!‏

49
00:05:38,504 --> 00:05:39,547
‏‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:05:40,673 --> 00:05:41,716
‏اتركه.‏

51
00:05:42,008 --> 00:05:44,469
‏توقيت ممتاز يا سيدي.‏

52
00:05:48,473 --> 00:05:52,393
‏يا للدهشة،‏ لقد نزل أخي من عرشه

53
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
‏وقرر الاختلاط بالعامة.‏

54
00:05:54,520 --> 00:05:57,565
‏لم نرك أنا و‏‏"‏‏‏‏سارابي‏‏"‏‏‏‏ في حفل تقديم ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:05:57,648 --> 00:05:59,650
‏أكان اليوم؟

56
00:06:00,693 --> 00:06:02,111
‏أنني أشعر بالسوء حقًا!‏

57
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
‏لا بد أنني نسيت.‏

58
00:06:06,366 --> 00:06:09,452
‏أجل،‏ بغض النظر عما تقوله،‏

59
00:06:09,535 --> 00:06:12,705
‏كان عليك التواجد
بالصفوف الأمامية بصفتك أخو الملك!‏

60
00:06:13,748 --> 00:06:15,416
‏حسنًا،‏ لقد كنت في الصفوف الأمامية،‏

61
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
‏حتى ولد كرة الفرو الصغيرة ذلك.‏

62
00:06:17,752 --> 00:06:22,590
‏كرة الفرو هذا ابني وملكك المستقبلي.‏

63
00:06:23,132 --> 00:06:24,967
‏سأتدرب إذًا على التحية!‏

64
00:06:25,676 --> 00:06:28,054
‏لا تدر لي ظهرك يا ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:06:28,137 --> 00:06:29,389
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:06:29,514 --> 00:06:32,225
‏أنت من لا يجب أن يدير ظهره لي.‏

67
00:06:33,935 --> 00:06:35,478
‏هل تتحداني؟

68
00:06:35,603 --> 00:06:37,313
‏اهدأ.‏

69
00:06:37,438 --> 00:06:40,066
‏لم أكن لأحلم حتى بأن أتحداك.‏

70
00:06:40,441 --> 00:06:42,276
‏يا للخسارة.‏ ولم لا؟

71
00:06:42,360 --> 00:06:45,863
‏حسنًا،‏ لقد حصلت على نصيب الأسد من الذكاء.‏

72
00:06:45,947 --> 00:06:48,408
‏ولكن حين يأتي الأمر للقوة،‏

73
00:06:49,617 --> 00:06:53,121
‏أخشى أنني في آخر السلسلة الجينية.‏

74
00:06:56,666 --> 00:06:58,751
‏يوجد واحد مثله في كل عائلة يا سيدي.‏

75
00:06:59,001 --> 00:07:00,378
‏في الواقع،‏ عائلتي بها اثنان.‏

76
00:07:01,003 --> 00:07:03,840
‏دائمًا ما ينجحا في إفساد المناسبات الخاصة.‏

77
00:07:03,923 --> 00:07:05,591
‏ماذا سأفعل معه؟

78
00:07:06,008 --> 00:07:08,553
‏‏-‏ سيكون بساطًا جميلًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏!‏

79
00:07:08,678 --> 00:07:09,804
‏فكر في الأمر فحسب،‏

80
00:07:10,012 --> 00:07:13,099
‏كلما يتسخ،‏ نأخذه إلى الخارج ونقوم بتنفيضه.‏

81
00:07:58,895 --> 00:08:00,271
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:08:14,160 --> 00:08:15,453
‏أبي!‏

83
00:08:15,578 --> 00:08:17,622
‏هيا يا أبي!‏ علينا الذهاب!‏ استيقظ!‏

84
00:08:18,915 --> 00:08:20,124
‏آسف.‏

85
00:08:21,709 --> 00:08:23,628
‏أبي!‏

86
00:08:24,045 --> 00:08:26,672
‏‏-‏ ابنك استيقظ.‏
‏-‏ أبي…‏‏‏

87
00:08:26,839 --> 00:08:29,884
‏قبل شروق الشمس هو ابنك أنت.‏

88
00:08:30,134 --> 00:08:31,719
‏أبي!‏ هيا يا أبي!‏

89
00:08:36,349 --> 00:08:37,808
‏لقد وعدتني.‏

90
00:08:39,185 --> 00:08:42,021
‏‏-‏ حسنًا.‏ لقد استيقظت.‏
‏-‏ أجل!‏

91
00:08:58,329 --> 00:08:59,372
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
‏كل شيء تحت الشمس تابع لمملكتنا.‏

93
00:09:03,668 --> 00:09:05,419
‏رائع.‏

94
00:09:05,920 --> 00:09:10,424
‏الملوك مثل الشمس،‏ يشرقون ويغربون.‏

95
00:09:10,800 --> 00:09:12,301
‏يومًا ما يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏

96
00:09:12,593 --> 00:09:14,845
‏حين تغرب شمسي

97
00:09:15,179 --> 00:09:18,140
‏ستُشرق شمسًا تُعلنك ملكًا.‏

98
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
‏‏-‏ كل هذا سيكون ملكي؟
‏-‏ أجل.‏

99
00:09:20,977 --> 00:09:23,688
‏كل شيء تحت الشمس.‏

100
00:09:24,438 --> 00:09:26,399
‏ماذا عن ذلك المكان المظلم؟

101
00:09:26,482 --> 00:09:28,317
‏هذا المكان خارج حدودنا.‏

102
00:09:28,442 --> 00:09:29,902
‏إياك والذهاب هناك يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:09:29,986 --> 00:09:32,113
‏لكنني ظننت أن الملك بإمكانه فعل ما يريده.‏

104
00:09:32,238 --> 00:09:35,408
‏الحكم لا يعني إطاعة رغباتك وقتما تريد فقط.‏

105
00:09:35,533 --> 00:09:37,785
‏‏-‏ أعليّ فعل ما هو أكثر؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

106
00:09:41,539 --> 00:09:45,793
‏كل ما تراه ينسجم معًا في توازن دقيق.‏

107
00:09:45,876 --> 00:09:48,838
‏عليك فهم ذلك التوازن بصفتك الملك

108
00:09:48,921 --> 00:09:50,631
‏وعليك احترام كل المخلوقات،‏

109
00:09:50,715 --> 00:09:53,676
‏من النملة الزاحفة للظبي الرشيق.‏

110
00:09:53,759 --> 00:09:55,720
‏لكن يا أبي،‏ ألا نأكل الظبي؟

111
00:09:55,845 --> 00:09:58,264
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن دعني أشرح لك.‏

112
00:09:58,472 --> 00:10:01,392
‏حين نموت،‏ تتحول أجسادنا لعشب،‏

113
00:10:01,767 --> 00:10:03,603
‏والظبي يأكل ذلك العشب.‏

114
00:10:04,353 --> 00:10:07,148
‏لذا فنحن جميعًا متصلين

115
00:10:07,481 --> 00:10:09,442
‏في دائرة الحياة العظيمة.‏

116
00:10:09,567 --> 00:10:11,944
‏‏-‏ صباح الخير يا سيدي!‏
‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
‏أليكم تقرير الصباح.‏

118
00:10:13,946 --> 00:10:15,114
‏هات ما عندك.‏

119
00:10:15,197 --> 00:10:16,490
‏حسنًا!‏ يقول النحل

120
00:10:16,616 --> 00:10:18,618
‏بأن الفهود محتشدون.‏

121
00:10:18,701 --> 00:10:20,494
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ السعادين سوف…‏‏‏

122
00:10:20,620 --> 00:10:22,163
‏ماذا تفعل يا بني؟

123
00:10:22,663 --> 00:10:23,831
‏أنقض.‏

124
00:10:23,998 --> 00:10:26,292
‏دع شخصًا محترفًا يريك كيف تفعل ذلك.‏

125
00:10:26,500 --> 00:10:29,337
‏أخبرت الفيلة بأن ينسوا الأمر،‏
لكنهم لا يستطيعون…‏‏‏

126
00:10:29,420 --> 00:10:31,339
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏،‏ أدر ظهرك.‏
‏-‏ أجل يا سيدي.‏

127
00:10:31,422 --> 00:10:32,798
‏الفهود أيضًا حاولت أن…‏‏‏

128
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
‏أقترب من الأرض.‏

129
00:10:34,175 --> 00:10:35,509
‏الفهود لا تحاول أبدًا…‏‏‏

130
00:10:35,593 --> 00:10:37,470
‏أجل،‏ حسنًا.‏ أبق قريبًا من الأرض.‏

131
00:10:37,553 --> 00:10:39,013
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ درس في الانقضاض.‏

132
00:10:39,096 --> 00:10:40,765
‏حسنًا إذًا.‏ انقضاض.‏

133
00:10:41,265 --> 00:10:44,560
‏انقضاض؟ كلا يا سيدي.‏ لا بد أنك تمزح…‏‏‏

134
00:10:45,770 --> 00:10:47,480
‏هذا مهين حقًا.‏

135
00:10:47,605 --> 00:10:49,482
‏حاول ألا تصدر صوتًا.‏

136
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
‏ماذا تقول له يا ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:10:52,193 --> 00:10:54,528
‏‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:10:58,866 --> 00:10:59,909
‏هذا رائع.‏

139
00:11:00,451 --> 00:11:01,744
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل!‏

140
00:11:01,827 --> 00:11:03,037
‏سيدي!‏ أخبار من تحت الأرض.‏

141
00:11:03,204 --> 00:11:04,455
‏الآن،‏ هذه المرة…‏‏‏

142
00:11:04,538 --> 00:11:07,958
‏سيدي!‏ ضباع في ‏‏"‏‏‏‏أرض العزّة‏‏"‏‏‏‏!‏

143
00:11:08,042 --> 00:11:09,543
‏‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏،‏ أعد ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

144
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
‏أبي،‏ ألا يمكنني القدوم؟

145
00:11:10,878 --> 00:11:11,962
‏كلا يا بني.‏

146
00:11:13,631 --> 00:11:15,633
‏لا يُسمح لي بالذهاب إلى أي مكان.‏

147
00:11:15,716 --> 00:11:19,595
‏سيدي الصغير،‏ ستصبح ملكًا يومًا ما.‏

148
00:11:19,804 --> 00:11:23,557
‏سيمكنك مطاردة
الصيادين الأغبياء المصابين بالجرب

149
00:11:23,683 --> 00:11:25,476
‏من الفجر حتى الغسق.‏

150
00:11:32,358 --> 00:11:33,442
‏مرحبًا يا عمي ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏!‏

151
00:11:33,651 --> 00:11:34,985
‏خمن ماذا؟

152
00:11:35,486 --> 00:11:38,239
‏أكره ألعاب التخمين.‏

153
00:11:38,364 --> 00:11:40,324
‏سأصبح ملك ‏‏"‏‏‏‏أرض العزّة‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:11:40,866 --> 00:11:42,410
‏يا لسعادتي!‏

155
00:11:42,618 --> 00:11:44,620
‏لقد أراني أبي المملكة بأكملها للتو،‏

156
00:11:44,870 --> 00:11:47,373
‏سأحكمها كلها!‏

157
00:11:47,873 --> 00:11:51,210
‏حسنًا،‏ اعذرني لعدم رقصي من الفرحة.‏

158
00:11:51,335 --> 00:11:53,045
‏ظهري يؤلمني.‏

159
00:11:54,296 --> 00:11:55,715
‏عمي ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:11:56,048 --> 00:11:58,259
‏حين أصبح الملك،‏ ماذا ستصبح أنت؟

161
00:11:58,342 --> 00:11:59,802
‏مهرج القرية.‏

162
00:12:00,761 --> 00:12:02,263
‏أنت غريب حقًا.‏

163
00:12:02,555 --> 00:12:04,348
‏ليس لديك فكرة.‏

164
00:12:04,515 --> 00:12:07,727
‏إذًا،‏ أراك والدك
المملكة بأكملها،‏ صحيح؟

165
00:12:07,852 --> 00:12:08,894
‏كل شيء.‏

166
00:12:09,019 --> 00:12:12,356
‏حتى المنطقة المظلمة التي في الشمال؟

167
00:12:12,857 --> 00:12:14,233
‏حسنًا،‏ كلا.‏

168
00:12:14,734 --> 00:12:15,901
‏قال لا يمكنني الذهاب إلى هناك.‏

169
00:12:16,026 --> 00:12:18,070
‏إنه محق.‏

170
00:12:18,154 --> 00:12:19,530
‏إنها خطرة حقًا.‏

171
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
‏أشجع الأسود فقط من يذهبون إلى هناك.‏

172
00:12:22,032 --> 00:12:24,660
‏حسنًا،‏ أنا شجاع.‏ ماذا يوجد هناك؟

173
00:12:24,785 --> 00:12:27,037
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني إخبارك فحسب.‏

174
00:12:27,121 --> 00:12:28,205
‏لماذا؟

175
00:12:28,289 --> 00:12:32,835
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحاول الحفاظ على سلامة
أعز أولاد أخي.‏

176
00:12:33,294 --> 00:12:35,796
‏أجل،‏ صحيح!‏ أنا ابن أخيك الوحيد.‏

177
00:12:35,880 --> 00:12:38,382
‏لهذا تحتاج لحماية إضافية.‏

178
00:12:38,841 --> 00:12:42,720
‏مقبرة الأفيال ليست مكانًا
مناسبًا لأمير صغير.‏ يا إلهي!‏

179
00:12:42,803 --> 00:12:45,264
‏مقبرة ماذا؟ يا للروعة!‏

180
00:12:45,347 --> 00:12:48,476
‏يا إلهي،‏ لم يكن عليّ قول ذلك.‏

181
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
‏حسنًا،‏ كنت لتكتشف عاجلًا أم أجلًا.‏

182
00:12:51,604 --> 00:12:54,648
‏أنت ذكي حقًا.‏

183
00:12:54,815 --> 00:12:56,400
‏ولكن قم لي بخدمة.‏

184
00:12:56,484 --> 00:13:00,362
‏عدني ألا تذهب إلى ذلك المكان المريع.‏

185
00:13:01,322 --> 00:13:02,615
‏لا تقلق.‏

186
00:13:02,698 --> 00:13:04,116
‏يا لك من فتى مطيع.‏

187
00:13:04,492 --> 00:13:06,952
‏اذهب واحظ ببعض المرح الآن.‏

188
00:13:07,286 --> 00:13:08,579
‏وتذكر،‏

189
00:13:08,954 --> 00:13:11,165
‏هذا سرنا الصغير.‏

190
00:13:18,422 --> 00:13:20,424
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نالا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
‏تعالي.‏ لقد سمعت عن مكان رائع.‏

192
00:13:22,760 --> 00:13:25,304
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏ أنني آخذ حمامي!‏

193
00:13:25,429 --> 00:13:27,223
‏وقد حان موعد حمامك.‏

194
00:13:28,557 --> 00:13:29,809
‏أمي!‏

195
00:13:30,893 --> 00:13:33,187
‏أمي،‏ أنت تبعثرين شعري!‏

196
00:13:34,814 --> 00:13:37,233
‏حسنًا.‏ لقد استحممت.‏ هل يمكننا الذهاب الآن؟

197
00:13:37,441 --> 00:13:38,609
‏حسنًا،‏ إلى أين سنذهب؟

198
00:13:38,692 --> 00:13:40,361
‏من الأفضل ألا يكون مكانًا غبيًا.‏

199
00:13:40,486 --> 00:13:42,363
‏كلا،‏ إنه رائع حقًا.‏

200
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
‏إذًا،‏ أين هو ذلك المكان الرائع؟

201
00:13:46,325 --> 00:13:47,827
‏بالقرب من نبع الماء.‏

202
00:13:47,952 --> 00:13:50,955
‏نبع الماء؟ ما الرائع في هذا؟

203
00:13:51,163 --> 00:13:53,457
‏سأريك حين نصل إلى هناك.‏

204
00:13:54,959 --> 00:13:56,460
‏أمي،‏ أيمكنني الذهاب مع ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:13:57,503 --> 00:13:59,839
‏‏-‏ ما هو رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏سارابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

206
00:13:59,922 --> 00:14:01,340
‏‏-‏ رجاءً؟
‏-‏ رجاءً؟

207
00:14:01,465 --> 00:14:02,550
‏أنا موافقة.‏

208
00:14:02,633 --> 00:14:03,759
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ رائع!‏

209
00:14:03,843 --> 00:14:05,886
‏بشرط أن يذهب ‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏ معكما.‏

210
00:14:06,011 --> 00:14:07,721
‏كلا،‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:14:07,888 --> 00:14:09,056
‏أسرعا.‏

212
00:14:09,139 --> 00:14:10,724
‏إذا وصلنا مبكرًا،‏

213
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
‏سيمكننا الرحيل مبكرًا.‏

214
00:14:13,269 --> 00:14:15,062
‏إذًا،‏ أين سنذهب حقًا؟

215
00:14:15,187 --> 00:14:16,438
‏مقبرة للأفيال.‏

216
00:14:16,522 --> 00:14:17,523
‏رائع!‏

217
00:14:18,023 --> 00:14:19,233
‏‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:14:19,400 --> 00:14:21,944
‏أجل،‏ إذًا،‏ كيف سنتخلص من ذو الريش هذا؟

219
00:14:22,152 --> 00:14:23,362
‏لدي طريقة.‏

220
00:14:23,445 --> 00:14:24,780
‏يا لروعتكما معًا!‏

221
00:14:24,989 --> 00:14:28,158
‏حب شاب يُزهر بين حشائش السافانا.‏

222
00:14:28,325 --> 00:14:30,494
‏سيسعد والديكما كثيرًا.‏

223
00:14:30,703 --> 00:14:32,872
‏نظرًا لأنكما مقدران لبعضكما البعض.‏

224
00:14:32,955 --> 00:14:35,749
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ مقدران.‏ مرتبطان.‏

225
00:14:35,833 --> 00:14:37,293
‏مخطوبان.‏

226
00:14:37,751 --> 00:14:38,878
‏مما يعني…‏‏‏

227
00:14:38,961 --> 00:14:42,047
‏أنكما ستتزوجان في يومًا من الأيام.‏

228
00:14:42,172 --> 00:14:43,215
‏يا للقرف!‏

229
00:14:43,299 --> 00:14:45,551
‏لا يمكنني أن أتزوجها.‏ إنها صديقتي.‏

230
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
‏أجل،‏ سيكون ذلك غريبًا حقًا.‏

231
00:14:47,803 --> 00:14:49,930
‏أعتذر على إحباطكم،‏

232
00:14:50,014 --> 00:14:52,558
‏ولكن في الواقع،‏
أنتما ليس لديكما أي اختيار.‏

233
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
‏إنه تقليد يعود لسنوات عدة.‏

234
00:14:55,144 --> 00:14:57,646
‏حين أصبح ملكًا،‏
سيكون هذا أول ما أقوم بتغييره.‏

235
00:14:57,771 --> 00:15:00,608
‏‏-‏ ليس أن كنت موجودًا.‏
‏-‏ سأقيلك إذًا.‏

236
00:15:00,733 --> 00:15:03,068
‏محاولة جيدة.‏ الملك فقط من يمكنه إقالتي.‏

237
00:15:03,152 --> 00:15:04,945
‏حسنًا،‏ أنه الملك المستقبلي.‏

238
00:15:05,070 --> 00:15:07,323
‏أجل،‏ لذا عليك فعل ما آمرك به.‏

239
00:15:07,448 --> 00:15:08,824
‏كلا،‏ ليس بعد.‏

240
00:15:08,949 --> 00:15:10,451
‏وبطريقتك هذه،‏

241
00:15:10,534 --> 00:15:14,038
‏أعتقد بأنك ستصبح ملكًا مثيرًا للشفقة.‏

242
00:15:14,121 --> 00:15:15,789
‏لا أعتقد ذلك.‏

243
00:15:16,832 --> 00:15:19,251
‏‏‏"‏‏‏‏سأكون ملكًا مغوار

244
00:15:19,418 --> 00:15:21,253
‏لذا،‏ فليحترس الأعداء

245
00:15:21,337 --> 00:15:23,964
‏لم أر ملكًا من قبل

246
00:15:24,048 --> 00:15:26,342
‏شعره قصيرًا هكذا

247
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
‏سأصبح الملك الأهم

248
00:15:28,969 --> 00:15:31,180
‏أفضل من كل الملوك السابقين

249
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
‏أنني أصبح أفضل كل يوم

250
00:15:33,807 --> 00:15:36,185
‏وأعمل على تحسين زئيري

251
00:15:36,310 --> 00:15:39,605
‏هذا غير ملهم على الإطلاق

252
00:15:40,898 --> 00:15:44,568
‏لا يسعني الانتظار لأصبح ملكًا

253
00:15:44,693 --> 00:15:47,947
‏لديك طريقًا طويلًا لتقطعه
يا سيدي الصغير إذا كنت تظن…‏‏‏

254
00:15:48,030 --> 00:15:49,073
‏لن يأمرني أحد بفعل شيء

255
00:15:49,156 --> 00:15:50,157
‏حين قلت ذلك…‏‏‏

256
00:15:50,240 --> 00:15:51,325
‏ولا الذهاب لمكان

257
00:15:51,408 --> 00:15:52,576
‏ما عنيته كان…‏‏‏

258
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
‏لن يأمرني أحد بالتوقف

259
00:15:53,953 --> 00:15:54,954
‏ألا تدرك…‏‏‏

260
00:15:55,037 --> 00:15:56,747
‏لن يأمرني أحد بان أنصت

261
00:15:56,914 --> 00:15:58,165
‏أنصتا!‏

262
00:15:58,248 --> 00:16:01,043
‏سيتسنى لي اللعب طوال اليوم

263
00:16:01,377 --> 00:16:03,128
‏أجل،‏ هذا مستحيل بالتأكيد

264
00:16:03,295 --> 00:16:07,049
‏حر لأفعل كل ما أريده

265
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
‏أعتقد أن الوقت قد حان لنا

266
00:16:12,888 --> 00:16:15,015
‏لنتحدث بصراحة

267
00:16:15,099 --> 00:16:19,520
‏الملوك لا يحتاجون لنصائح من الطيور الصغيرة

268
00:16:19,812 --> 00:16:22,982
‏إذا كان هذا مستقبل الملكية

269
00:16:23,065 --> 00:16:24,316
‏لا أريد أن أكون جزءًا منه

270
00:16:24,525 --> 00:16:26,819
‏سأترك عملي و(أفريقيا)

271
00:16:26,944 --> 00:16:29,029
‏لن أبقى لأشهد ذلك

272
00:16:29,697 --> 00:16:33,701
‏لقد فقد ذلك الشبل صوابه

273
00:16:33,867 --> 00:16:38,914
‏لا يسعني الانتظار لأصبح ملكًا

274
00:16:51,093 --> 00:16:52,386
‏لينظر الجميع إلى اليسار

275
00:16:53,679 --> 00:16:55,723
‏لينظر الجميع إلى اليمين

276
00:16:55,806 --> 00:16:58,100
‏لا يهم أين ستنظرون

277
00:16:58,225 --> 00:16:59,977
‏سأكون محط الأنظار

278
00:17:00,144 --> 00:17:01,270
‏ليس بعد!‏

279
00:17:01,603 --> 00:17:05,441
‏ستكون كل المخلوقات حرة وتغني

280
00:17:06,108 --> 00:17:10,362
‏لنسمع غنائكم في القطيع وبين الأغصان

281
00:17:10,988 --> 00:17:15,159
‏ستكون أعظم أغاني الملك (سيمبا)

282
00:17:15,242 --> 00:17:20,039
‏لا يسعني الانتظار لأصبح ملكًا

283
00:17:20,164 --> 00:17:24,877
‏لا يسعني الانتظار لأصبح ملكًا

284
00:17:25,085 --> 00:17:30,299
‏لا يسعني الانتظار

285
00:17:31,216 --> 00:17:35,262
‏لأصبح ملكًا‏‏"‏‏‏‏

286
00:17:39,433 --> 00:17:42,019
‏عذرًا يا سيدتي،‏ ولكن

287
00:17:42,102 --> 00:17:43,812
‏انهضي!‏

288
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:17:46,315 --> 00:17:47,983
‏‏‏"‏‏‏‏نالا‏‏"‏‏‏‏!‏

290
00:17:50,736 --> 00:17:52,321
‏رائع!‏ لقد نجحت الخطة!‏

291
00:17:52,613 --> 00:17:54,823
‏‏-‏ لقد أضعناه.‏
‏-‏ أنا عبقري.‏

292
00:17:54,948 --> 00:17:56,575
‏لقد كانت فكرتي أيها العبقري.‏

293
00:17:56,784 --> 00:17:58,911
‏أجل،‏ لكنني من قمت بالتنفيذ.‏

294
00:17:58,994 --> 00:18:01,038
‏‏-‏ بمساعدتي!‏
‏-‏ إذًا؟

295
00:18:04,124 --> 00:18:06,460
‏‏-‏ أمسكت بك.‏
‏-‏ ابتعدي عني!‏

296
00:18:12,007 --> 00:18:13,675
‏أمسكت بك مجددًا.‏

297
00:18:26,438 --> 00:18:28,398
‏هذا هو المكان.‏ لقد وصلنا.‏

298
00:18:33,654 --> 00:18:34,822
‏يا إلهي!‏

299
00:18:37,533 --> 00:18:39,076
‏إنه مخيف حقًا.‏

300
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
‏أجل.‏

301
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
‏أليس هذا رائعًا؟

302
00:18:42,079 --> 00:18:44,456
‏‏-‏ قد نقع بالمتاعب.‏
‏-‏ أعرف!‏

303
00:18:45,415 --> 00:18:47,918
‏أتساءل ما إذا كانت
أدمغتها ما زالت بالداخل.‏

304
00:18:48,085 --> 00:18:49,837
‏هناك طريقة واحدة لنكتشف.‏

305
00:18:49,920 --> 00:18:51,964
‏هيا.‏ لنفحصها.‏

306
00:18:52,047 --> 00:18:55,342
‏خطأ!‏ الشيء الوحيد
الذي ستفعله هو الخروج من هنا.‏

307
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
‏بحقك!‏

308
00:18:56,844 --> 00:18:59,555
‏لقد تجاوزنا حدود ‏‏"‏‏‏‏أرض العزّة‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:18:59,638 --> 00:19:01,265
‏انظري،‏ منقار الموز خائف.‏

310
00:19:01,390 --> 00:19:04,351
‏سيد منقار الموز أيها المزغب.‏

311
00:19:04,434 --> 00:19:07,521
‏والآن نحن في خطر حقيقي.‏

312
00:19:07,688 --> 00:19:08,897
‏خطر؟

313
00:19:09,314 --> 00:19:11,525
‏أنا أتناول الخطر على الإفطار.‏

314
00:19:11,650 --> 00:19:13,735
‏أنا أضحك في وجه الخطر.‏

315
00:19:22,494 --> 00:19:25,873
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏بانزاي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا لدينا هنا؟

316
00:19:25,998 --> 00:19:27,958
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏شينزي‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
‏ما هو رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

318
00:19:32,588 --> 00:19:34,339
‏هذا ما كنت أعتقده.‏

319
00:19:34,882 --> 00:19:36,258
‏ثلاثة من المتطفلين!‏

320
00:19:36,425 --> 00:19:38,677
‏لقد كان ذلك عن طريق الخطأ.‏

321
00:19:38,760 --> 00:19:40,721
‏خطأ بسيط في الاتجاهات.‏

322
00:19:40,846 --> 00:19:42,723
‏مهلًا.‏

323
00:19:42,806 --> 00:19:46,560
‏أنا أعرفك.‏ أنت مساعد ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏ الأحمق.‏

324
00:19:46,727 --> 00:19:48,979
‏أنا يا سيدتي،‏ أكون الوزير.‏

325
00:19:49,062 --> 00:19:50,731
‏إذًا هذا يعني أنك…‏‏‏

326
00:19:50,814 --> 00:19:52,274
‏الملك المستقبلي.‏

327
00:19:52,357 --> 00:19:55,694
‏أتعرف ماذا نفعل
بالملوك الذين يأتون إلى هنا؟

328
00:19:56,612 --> 00:19:58,322
‏لا تستطيعون فعل أي شيء لي.‏

329
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
‏في الواقع،‏ يمكنهم.‏ إننا في أرضهم.‏

330
00:20:00,949 --> 00:20:05,245
‏ولكن يا ‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أخبرتني بأنهم حفنة
من الصيادين الأغبياء المصابين بالجرب.‏

331
00:20:05,370 --> 00:20:06,914
‏دعنا لا نذكر ذلك الآن.‏

332
00:20:07,039 --> 00:20:08,790
‏من الذي تدعوهم بالأغبياء؟

333
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
‏يا إلهي،‏ لقد تأخر الوقت!‏

334
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
‏‏-‏ حان وقت المغادرة!‏
‏-‏ لم الاستعجال؟

335
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
‏لم لا تبقون على الغداء؟

336
00:20:14,379 --> 00:20:17,883
‏أجل،‏ سنتناول وليمة بحجم الأسد اليوم!‏

337
00:20:18,008 --> 00:20:19,801
‏مهلًا،‏ لدي مزحة!‏

338
00:20:19,927 --> 00:20:22,679
‏سأتناول شطيرة بحجم الشبل!‏ ما رأيك؟

339
00:20:24,681 --> 00:20:26,850
‏ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟ ما الخطب؟

340
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
‏مهلًا،‏ هل طلبنا من غدائنا الهرب؟

341
00:20:29,061 --> 00:20:30,229
‏كلا،‏ لم؟

342
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
‏لأنهم قد هربوا!‏

343
00:20:38,862 --> 00:20:41,156
‏‏-‏ هل فقدناهم؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

344
00:20:41,657 --> 00:20:42,908
‏أين ‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏؟

345
00:20:43,033 --> 00:20:45,327
‏الطائر الصغير اللطيف قفز

346
00:20:45,535 --> 00:20:47,537
‏في الوعاء الساخن اللطيف.‏

347
00:20:47,663 --> 00:20:50,791
‏كلا!‏ ليس الوعاء الساخن!‏

348
00:20:53,460 --> 00:20:57,047
‏لم لا تقاتلون شخصًا بحجمكم؟

349
00:20:57,130 --> 00:20:59,341
‏‏-‏ مثلك؟
‏-‏ ماذا؟

350
00:21:01,510 --> 00:21:02,594
‏مفاجأة!‏

351
00:21:16,024 --> 00:21:17,359
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏!‏

352
00:21:35,669 --> 00:21:38,755
‏تعالي أيتها القطة الصغيرة.‏

353
00:21:43,510 --> 00:21:44,761
‏أكان هذا كل شيء؟

354
00:21:45,512 --> 00:21:47,139
‏كررها.‏ هيا.‏

355
00:21:59,151 --> 00:22:01,611
‏‏-‏ أرجوك يا عمي!‏
‏-‏ اصمتوا!‏

356
00:22:01,695 --> 00:22:05,032
‏‏-‏ سنصمت الآن حالًا!‏
‏-‏ نحن آسفون حقًا.‏ اهدأ.‏

357
00:22:05,157 --> 00:22:08,285
‏إذا اقتربتم من ابني مجددًا…‏‏‏

358
00:22:08,368 --> 00:22:10,162
‏هذا…‏‏‏ هذا ابنك؟

359
00:22:10,245 --> 00:22:12,456
‏‏-‏ ابنك.‏
‏-‏ هل كنتما تعلمان ذلك؟

360
00:22:12,539 --> 00:22:15,167
‏كلا.‏ أنا؟ لم أعرف.‏ هل كنت تعرف؟

361
00:22:15,292 --> 00:22:16,960
‏‏-‏ كلا،‏ بالطبع لا.‏
‏-‏ لا.‏

362
00:22:17,169 --> 00:22:18,170
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

363
00:22:21,423 --> 00:22:22,549
‏الوادع.‏

364
00:22:30,057 --> 00:22:32,893
‏‏-‏ أبي…‏‏‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ لقد عصيت أوامري بشكل مباشر.‏

365
00:22:34,102 --> 00:22:35,604
‏أبي،‏ أنا…‏‏‏ آسف.‏

366
00:22:35,729 --> 00:22:37,064
‏لنعد إلى المنزل.‏

367
00:22:40,400 --> 00:22:42,194
‏لقد كنت شجاعًا حقًا.‏

368
00:22:59,503 --> 00:23:00,504
‏‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:23:03,048 --> 00:23:04,257
‏أجل يا سيدي؟

370
00:23:04,383 --> 00:23:08,553
‏أعد ‏‏"‏‏‏‏نالا‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏
عليّ إعطاء درس لابني.‏

371
00:23:13,058 --> 00:23:14,351
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏نالا‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:23:15,227 --> 00:23:17,813
‏حظًا سعيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:23:24,027 --> 00:23:25,278
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏!‏

374
00:23:53,473 --> 00:23:55,600
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد خاب ظني بك.‏

375
00:23:55,725 --> 00:23:58,103
‏‏-‏ أنا أعرف.‏
‏-‏ لقد كدت أن تُقتل.‏

376
00:23:58,228 --> 00:24:00,188
‏لقد عصيت أوامري بشكل مباشر،‏

377
00:24:00,313 --> 00:24:02,941
‏والأسوأ هو أنك عرضت ‏‏"‏‏‏‏نالا‏‏"‏‏‏‏ إلى الخطر.‏

378
00:24:04,276 --> 00:24:06,695
‏كنت أحاول أن أكون شجاعًا مثلك.‏

379
00:24:07,237 --> 00:24:09,448
‏أنا أكون شجاعًا فقط
حين يتحتم عليّ الأمر.‏

380
00:24:10,532 --> 00:24:13,618
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ الشجاعة

381
00:24:13,994 --> 00:24:16,288
‏لا تعني البحث عن المتاعب.‏

382
00:24:16,413 --> 00:24:18,290
‏لكنك لا تخاف من أي شيء.‏

383
00:24:19,499 --> 00:24:20,792
‏لقد خفت اليوم.‏

384
00:24:21,001 --> 00:24:22,461
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

385
00:24:23,086 --> 00:24:24,921
‏ظننت أنني قد أفقدك.‏

386
00:24:26,882 --> 00:24:29,009
‏أعتقد أن حتى الملوك يشعرون بالخوف.‏

387
00:24:30,886 --> 00:24:32,804
‏‏-‏ لكن أتعرف ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

388
00:24:32,929 --> 00:24:35,682
‏أعتقد أن تلك الضباع كانوا خائفين أكثر منك.‏

389
00:24:37,225 --> 00:24:40,270
‏لا أحد يعبث مع والدك.‏

390
00:24:40,395 --> 00:24:42,522
‏‏-‏ تعال هنا أيها المشاغب.‏
‏-‏ كلا!‏

391
00:24:45,609 --> 00:24:46,818
‏تعال هنا!‏

392
00:24:48,612 --> 00:24:49,779
‏أمسكت بك!‏

393
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
‏أبي؟

394
00:24:56,995 --> 00:24:59,456
‏‏-‏ نحن صديقان،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

395
00:24:59,831 --> 00:25:01,875
‏وسنكون معًا دومًا،‏ صحيح؟

396
00:25:03,835 --> 00:25:04,920
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏

397
00:25:05,545 --> 00:25:08,673
‏دعني أخبرك شيئًا قاله لي والدي.‏

398
00:25:09,883 --> 00:25:11,384
‏انظر إلى النجوم.‏

399
00:25:12,010 --> 00:25:16,556
‏ملوك الماضي العظماء
ينظرون لنا من خلال تلك النجوم.‏

400
00:25:17,057 --> 00:25:18,808
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

401
00:25:19,267 --> 00:25:21,311
‏لذا،‏ حين تشعر بالوحدة،‏

402
00:25:21,853 --> 00:25:25,815
‏تذكر أن أولئك الملوك
سيكونون موجودين دومًا لإرشادك.‏

403
00:25:27,859 --> 00:25:29,027
‏وأنا كذلك.‏

404
00:25:36,117 --> 00:25:39,746
‏لن أستطيع الجلوس لأسبوع
بسبب ذلك الأحمق ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:25:43,208 --> 00:25:44,709
‏الأمر ليس مضحكًا يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:25:48,672 --> 00:25:49,798
‏اصمت!‏

407
00:25:53,760 --> 00:25:55,345
‏هلا توقفتم؟

408
00:25:56,471 --> 00:25:59,683
‏‏-‏ هو من بدأ.‏
‏-‏ انظروا لحالكم.‏

409
00:25:59,766 --> 00:26:02,185
‏لا عجب من أننا في قاع السلسلة الغذائية.‏

410
00:26:02,269 --> 00:26:03,853
‏كم أكره ذلك.‏

411
00:26:03,937 --> 00:26:07,774
‏إذا لم يكن أولئك الأسود موجودين،‏
كنا لنحكم كل شيء.‏

412
00:26:07,857 --> 00:26:09,234
‏كم أكره الأسود.‏

413
00:26:09,317 --> 00:26:10,902
‏‏-‏ مندفعون.‏
‏-‏ ومشعرون.‏

414
00:26:10,986 --> 00:26:12,988
‏‏-‏ ورائحتهم كريهة.‏
‏-‏ وبحق السماء،‏ أنهم حقًا

415
00:26:13,113 --> 00:26:15,240
‏قبيحين!‏

416
00:26:17,075 --> 00:26:20,328
‏لا أعتقد أننا الأسود بهذا السوء.‏

417
00:26:21,663 --> 00:26:23,248
‏‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا أنت فحسب.‏

418
00:26:23,498 --> 00:26:25,542
‏خشينا أن يكون أحدًا مهمًا.‏

419
00:26:25,667 --> 00:26:26,835
‏تعرف،‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:26:27,043 --> 00:26:28,587
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أرى ذلك.‏

421
00:26:28,670 --> 00:26:31,047
‏‏-‏ إنه قوي حقًا!‏
‏-‏ هذا حقيقي.‏

422
00:26:31,172 --> 00:26:32,716
‏أرتعد لمجرد سماع اسمه.‏

423
00:26:32,841 --> 00:26:35,510
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أفعل هذا مجددًا.‏

424
00:26:35,677 --> 00:26:36,845
‏‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏!‏

425
00:26:37,304 --> 00:26:39,389
‏‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏!‏

426
00:26:40,015 --> 00:26:41,558
‏أنني خائف.‏

427
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
‏أنا محاط بالأغبياء.‏

428
00:26:44,394 --> 00:26:47,480
‏أنت واحد منا يا ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت صديقنا.‏

429
00:26:47,606 --> 00:26:48,732
‏كم هذا رائع.‏

430
00:26:48,815 --> 00:26:53,028
‏يعجبني كيف أنه دائمًا
لائق رغم أنه ليس الملك.‏

431
00:26:53,194 --> 00:26:54,946
‏أجل.‏ هل أحضرت لنا شيئًا لنأكله؟

432
00:26:55,071 --> 00:26:57,324
‏‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏،‏ صديقنا القديم،‏ هل فعلت؟

433
00:26:57,449 --> 00:26:59,367
‏لا أعتقد أنكم تستحقون هذا حقًا.‏

434
00:26:59,951 --> 00:27:02,662
‏لقد أرسلت تلك الأشبال كهدية لكم.‏

435
00:27:02,871 --> 00:27:05,999
‏ولم تتمكنوا حتى من القضاء عليهم.‏

436
00:27:08,918 --> 00:27:12,964
‏حسنًا،‏ لم يكونوا بمفردهم يا ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:27:13,089 --> 00:27:15,383
‏أجل.‏ ماذا كان من المفترض أن نفعل؟

438
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
‏نقتل ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏؟

439
00:27:18,762 --> 00:27:20,430
‏بالضبط.‏

440
00:27:31,358 --> 00:27:35,111
‏‏‏"‏‏‏‏أنا كليّ ثقة

441
00:27:35,320 --> 00:27:38,698
‏أنكم طماعون بشدة

442
00:27:39,574 --> 00:27:42,619
‏ولكن على الرغم من غبائكم،‏ أنصتوا

443
00:27:43,495 --> 00:27:46,998
‏ما سأقوله متعلق بالعزّة

444
00:27:47,207 --> 00:27:50,877
‏من الواضح من تعبيراتكم الخالية

445
00:27:51,211 --> 00:27:54,547
‏أن مخكم لا يعمل بشكل كامل

446
00:27:55,131 --> 00:27:58,468
‏لكننا نتحدث عن الملوك والعرش

447
00:27:58,802 --> 00:28:01,721
‏حتى أنتم لا يمكن أن ترتكبوا خطأ

448
00:28:02,806 --> 00:28:06,476
‏لذا،‏ استعدوا لفرصة العمر

449
00:28:06,559 --> 00:28:10,480
‏استعدوا للأخبار المؤثرة

450
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
‏سيقترب عصر جديد

451
00:28:14,693 --> 00:28:16,403
‏وأين سنكون نحن؟

452
00:28:16,486 --> 00:28:18,530
‏استمعوا إلى معلمكم

453
00:28:18,697 --> 00:28:20,657
‏أعلم أن الأمر يبدو خطيرًا

454
00:28:20,740 --> 00:28:22,534
‏ولكن سيتم مكافأتكم

455
00:28:22,659 --> 00:28:25,954
‏حين أحصل على ما أستحقه أخيرًا

456
00:28:26,454 --> 00:28:29,874
‏وينتشر الظلم بشكل رائع

457
00:28:29,958 --> 00:28:33,169
‏استعدوا‏‏"‏‏‏‏

458
00:28:33,670 --> 00:28:37,132
‏أجل،‏ استعدوا.‏ لكن لماذا؟

459
00:28:37,257 --> 00:28:38,633
‏لموت الملك.‏

460
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
‏‏-‏ لماذا،‏ هل هو مريض؟
‏-‏ كلا أيها الأحمق.‏ سنقتله.‏

461
00:28:41,344 --> 00:28:42,762
‏وسنقتل ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

462
00:28:42,929 --> 00:28:44,597
‏فكرة رائعة.‏ من يحتاج إلى ملك.‏

463
00:28:44,723 --> 00:28:47,267
‏لن يكون هناك ملك.‏

464
00:28:47,350 --> 00:28:50,520
‏‏-‏ حمقى!‏ سيكون هناك ملك!‏
‏-‏ ولكنك قلت…‏‏‏

465
00:28:50,603 --> 00:28:52,689
‏أنا سأكون الملك!‏

466
00:28:52,897 --> 00:28:54,524
‏ابقوا معي،‏

467
00:28:54,691 --> 00:28:58,278
‏ولن تشعروا بالجوع مجددًا.‏

468
00:28:58,486 --> 00:29:01,156
‏‏-‏ أجل!‏ رائع!‏
‏-‏ عاش الملك!‏

469
00:29:01,281 --> 00:29:04,159
‏عاش الملك!‏

470
00:29:06,077 --> 00:29:09,330
‏‏‏"‏‏‏‏من الرائع أننا سنكون قريبًا

471
00:29:09,998 --> 00:29:12,917
‏على صلة بملك محبوب

472
00:29:13,877 --> 00:29:17,255
‏وبالطبع،‏ مقابل ذلك عليكم

473
00:29:17,964 --> 00:29:20,967
‏القيام ببعض المهام

474
00:29:21,843 --> 00:29:25,430
‏المستقبل مليء بالكنوز

475
00:29:25,513 --> 00:29:28,933
‏ورغم أنها موجهه لي

476
00:29:29,934 --> 00:29:33,062
‏عليّ التأكيد على أنكم

477
00:29:33,521 --> 00:29:36,399
‏لن تحصلوا على قضمة من غيري!‏

478
00:29:37,567 --> 00:29:40,945
‏لذا استعدوا لانقلاب القرن

479
00:29:41,196 --> 00:29:45,074
‏استعدوا لأخبث الخطط

480
00:29:45,450 --> 00:29:47,035
‏تخطيط دقيق

481
00:29:47,202 --> 00:29:49,204
‏والقليل من العناد

482
00:29:49,287 --> 00:29:51,206
‏قرون من الإنكار

483
00:29:51,289 --> 00:29:55,168
‏ستؤدي لتتويجي في النهاية

484
00:29:55,251 --> 00:29:57,212
‏يتم احترامي وتحيتي

485
00:29:57,295 --> 00:30:00,423
‏وسيرى الجميع روعتي

486
00:30:00,924 --> 00:30:04,302
‏لقد قمت بإظهار أسناني وطموحي

487
00:30:04,511 --> 00:30:07,555
‏استعدوا

488
00:30:08,932 --> 00:30:12,101
‏قمنا بإظهار أسناننا وطموحاتنا

489
00:30:12,310 --> 00:30:15,980
‏استعدوا‏‏"‏‏‏‏

490
00:30:28,493 --> 00:30:29,828
‏انتظر هنا.‏

491
00:30:30,286 --> 00:30:32,956
‏والدك لديه مفاجأة رائعة من أجلك.‏

492
00:30:33,373 --> 00:30:34,624
‏ما هي؟

493
00:30:34,707 --> 00:30:37,669
‏لن تكون مفاجأة إن أخبرتك،‏ صحيح؟

494
00:30:37,877 --> 00:30:40,129
‏إن أخبرتني،‏ سأدعي الدهشة.‏

495
00:30:41,214 --> 00:30:43,758
‏أنت شبل شقي حقًا.‏

496
00:30:43,883 --> 00:30:47,053
‏‏-‏ بحقك يا عمي ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كلا.‏

497
00:30:47,178 --> 00:30:49,264
‏هذا أمر يخصك أنت ووالدك.‏

498
00:30:49,848 --> 00:30:54,018
‏هذا شيء لا دخل لي به.‏

499
00:30:54,519 --> 00:30:57,021
‏حسنًا،‏ سأذهب لإحضاره.‏

500
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
‏‏-‏ سآتي معك.‏
‏-‏ كلا.‏

501
00:31:00,817 --> 00:31:03,987
‏كلا.‏ ابق على هذه الصخرة فحسب.‏

502
00:31:04,112 --> 00:31:06,197
‏لا تريد أن تتورط في مشكلة أخرى

503
00:31:06,322 --> 00:31:08,032
‏كما فعلت مع الضباع.‏

504
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
‏هل علمت بشأن ذلك؟

505
00:31:09,659 --> 00:31:11,953
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد علم الجميع.‏

506
00:31:12,328 --> 00:31:14,581
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

507
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
‏لحسن الحظ كان والدك موجودًا لإنقاذك.‏

508
00:31:19,586 --> 00:31:21,170
‏سأخبرك بسر صغير،‏

509
00:31:21,254 --> 00:31:24,883
‏عليك أن تحسن من زئيرك،‏ حسنًا؟

510
00:31:25,800 --> 00:31:26,926
‏حسنًا.‏

511
00:31:29,470 --> 00:31:33,057
‏عمي ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستعجبني هذه المفاجأة؟

512
00:31:33,474 --> 00:31:36,603
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستموت من الفرحة.‏

513
00:31:58,750 --> 00:32:00,001
‏اصمت.‏

514
00:32:00,084 --> 00:32:03,630
‏لا أستطيع المقاومة.‏
أنا جائع حقًا.‏ عليّ أخذ قضمة.‏

515
00:32:03,796 --> 00:32:05,048
‏ابق مكانك.‏

516
00:32:05,506 --> 00:32:07,592
‏ألا يمكنني أن آكل أحد الصغار المرضى؟

517
00:32:07,675 --> 00:32:11,512
‏كلا.‏ انتظر إشارة ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:32:13,306 --> 00:32:14,557
‏ها هو ذا.‏

519
00:32:15,099 --> 00:32:16,351
‏لنبدأ.‏

520
00:32:17,435 --> 00:32:18,853
‏‏‏"‏‏‏‏زئير صغير‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:33:21,833 --> 00:33:23,835
‏انظر يا سيدي،‏ لقد تحرك القطيع.‏

522
00:33:23,960 --> 00:33:26,212
‏‏-‏ هذا غريب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرع.‏

523
00:33:26,295 --> 00:33:28,131
‏القطعان هائمة في الوادي.‏

524
00:33:28,464 --> 00:33:30,842
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏ هناك!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏؟

525
00:33:53,114 --> 00:33:54,824
‏‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعدني!‏

526
00:33:54,907 --> 00:33:56,784
‏والدك في طريقه!‏ تماسك!‏

527
00:33:56,868 --> 00:33:57,869
‏أسرع!‏

528
00:34:01,456 --> 00:34:03,374
‏هناك!‏ على تلك الشجرة!‏

529
00:34:04,042 --> 00:34:05,334
‏تماسك يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏!‏

530
00:34:06,711 --> 00:34:08,337
‏أبي!‏

531
00:34:12,759 --> 00:34:14,594
‏‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا رهيب!‏

532
00:34:14,719 --> 00:34:16,345
‏ماذا سنفعل؟

533
00:34:17,096 --> 00:34:19,348
‏سأذهب لإحضار المساعدة.‏
هذا ما سأفعله.‏ سأعود…‏‏‏

534
00:34:55,093 --> 00:34:56,385
‏أبي!‏

535
00:35:19,200 --> 00:35:20,409
‏‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏!‏

536
00:35:21,619 --> 00:35:24,622
‏أخي،‏ ساعدني!‏

537
00:35:33,047 --> 00:35:36,175
‏عاش الملك.‏

538
00:35:41,013 --> 00:35:43,891
‏كلا!‏

539
00:35:57,029 --> 00:35:58,406
‏أبي!‏

540
00:36:10,751 --> 00:36:11,752
‏أبي؟

541
00:36:49,248 --> 00:36:50,416
‏أبي؟

542
00:36:51,709 --> 00:36:53,085
‏أبي،‏ هيا.‏

543
00:36:55,046 --> 00:36:56,339
‏عليك النهوض.‏

544
00:36:57,548 --> 00:36:58,674
‏أبي؟

545
00:36:59,967 --> 00:37:01,552
‏علينا الذهاب إلى المنزل.‏

546
00:37:12,730 --> 00:37:13,731
‏النجدة!‏

547
00:37:16,901 --> 00:37:18,194
‏ليساعدنا أحدهم!‏

548
00:37:19,737 --> 00:37:21,197
‏أي أحد.‏

549
00:37:22,907 --> 00:37:24,075
‏النجدة.‏

550
00:37:55,231 --> 00:37:56,440
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

551
00:37:57,566 --> 00:37:58,776
‏ماذا فعلت؟

552
00:38:00,319 --> 00:38:02,947
‏كان هناك قطيع،‏ لقد حاول إنقاذي.‏

553
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
‏لقد كان حادثًا.‏ لم أقصد هذا.‏

554
00:38:06,784 --> 00:38:08,577
‏بالطبع.‏

555
00:38:08,786 --> 00:38:10,871
‏بالطبع لم تفعل.‏

556
00:38:11,330 --> 00:38:15,459
‏لا أحد يفعل.‏

557
00:38:16,544 --> 00:38:18,296
‏ولكن الملك مات.‏

558
00:38:20,047 --> 00:38:22,925
‏مات بسببك.‏

559
00:38:28,723 --> 00:38:30,224
‏ماذا سيكون رأي والدتك؟

560
00:38:31,434 --> 00:38:32,768
‏ماذا سأفعل؟

561
00:38:32,852 --> 00:38:34,186
‏اهرب يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

562
00:38:35,855 --> 00:38:38,149
‏اهرب.‏

563
00:38:38,482 --> 00:38:39,942
‏ولا تعد أبدًا.‏

564
00:38:47,325 --> 00:38:48,367
‏اقتلوه.‏

565
00:39:26,072 --> 00:39:27,365
‏يا إلهي!‏

566
00:39:41,754 --> 00:39:43,881
‏انظروا،‏ ها هو هناك.‏

567
00:39:44,215 --> 00:39:45,299
‏أمسك به.‏

568
00:39:45,383 --> 00:39:47,468
‏لن أنزل إلى هناك.‏

569
00:39:47,760 --> 00:39:49,678
‏أتريدني أن أصاب مثلك

570
00:39:49,970 --> 00:39:51,013
‏يا مؤخرة الصبار؟

571
00:39:52,515 --> 00:39:53,891
‏علينا إنهاء المهمة.‏

572
00:39:54,100 --> 00:39:57,144
‏سيكون مصيره الموت هناك على أي حال.‏

573
00:39:57,311 --> 00:39:59,688
‏وإذا عاد،‏ سنقتله.‏

574
00:39:59,772 --> 00:40:01,524
‏أجل!‏ هل سمعت ذلك؟

575
00:40:02,233 --> 00:40:05,236
‏إن عدت،‏ سنقتلك!‏

576
00:40:14,036 --> 00:40:17,289
‏موت ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏ حادثة أليمة حقًا.‏

577
00:40:18,707 --> 00:40:21,877
‏ولكن فقدان ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏ الصغير…‏‏‏

578
00:40:23,421 --> 00:40:27,675
‏يعد خسارة مؤلمة بالنسبة لي.‏

579
00:40:28,592 --> 00:40:31,929
‏لذا،‏ سأتولى الحكم بقلب مثقل.‏

580
00:40:32,805 --> 00:40:36,684
‏سننهض من رماد هذه الكارثة

581
00:40:36,767 --> 00:40:39,854
‏لنرحب بفجر عصر جديد

582
00:40:39,937 --> 00:40:43,566
‏يعيش فيه الأسود والضباع معًا

583
00:40:43,858 --> 00:40:47,486
‏في مستقبل رائع ومزدهر.‏

584
00:41:35,201 --> 00:41:37,411
‏ابتعدوا عن هنا!‏

585
00:41:37,495 --> 00:41:40,206
‏أحب هذا!‏ بولينغ النسور.‏

586
00:41:40,998 --> 00:41:42,833
‏ينجح الأمر كل مرة.‏

587
00:41:45,252 --> 00:41:47,796
‏‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏،‏ من الأفضل أن تنظر لهذا.‏

588
00:41:47,963 --> 00:41:49,798
‏اعتقد بأنه ما يزال حيًا.‏

589
00:41:52,134 --> 00:41:53,969
‏حسنًا،‏ ماذا لدينا هنا؟

590
00:42:00,893 --> 00:42:02,520
‏يا إلهي،‏ أنه أسد!‏

591
00:42:02,937 --> 00:42:04,104
‏اركض يا ‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ تحرك!‏

592
00:42:04,188 --> 00:42:07,316
‏‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنه شبل صغير.‏

593
00:42:07,525 --> 00:42:11,987
‏انظر له.‏ إنه لطيف ووحيد.‏

594
00:42:12,238 --> 00:42:14,573
‏‏-‏ أيمكننا الاحتفاظ به؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل جننت؟

595
00:42:14,782 --> 00:42:17,868
‏أنت تتحدث عن أسد.‏ الأسود يأكلوننا.‏

596
00:42:17,952 --> 00:42:19,245
‏ولكنه صغير حقًا.‏

597
00:42:19,411 --> 00:42:20,371
‏سيكبر.‏

598
00:42:20,579 --> 00:42:21,664
‏ربما سيكون رفيقنا.‏

599
00:42:22,665 --> 00:42:25,709
‏هذا أغبى شيء سمعته.‏ ربما سيكون…‏‏‏

600
00:42:25,918 --> 00:42:27,211
‏مهلًا،‏ لقد وجدتها.‏

601
00:42:27,795 --> 00:42:29,338
‏ماذا أن أصبح رفيقنا؟

602
00:42:29,505 --> 00:42:32,383
‏أتعلم،‏ وجود أسد معنا فكرة جيدة.‏

603
00:42:32,716 --> 00:42:33,842
‏إذًا،‏ هل سنحتفظ به؟

604
00:42:33,968 --> 00:42:36,011
‏بالطبع.‏ من الأذكى بيننا؟

605
00:42:36,220 --> 00:42:37,680
‏بالضبط.‏

606
00:42:37,763 --> 00:42:39,098
‏يا إلهي،‏ الجو حار حقًا.‏

607
00:42:39,265 --> 00:42:41,058
‏لنرحل من هنا ونجد بعض الظل.‏

608
00:42:49,775 --> 00:42:51,902
‏‏-‏ هل أنت بخير يا فتى؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

609
00:42:52,111 --> 00:42:53,404
‏كدت أن تموت.‏

610
00:42:53,487 --> 00:42:57,157
‏لقد أنقذتك.‏ حسنًا،‏ ساعدني ‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏.‏ قليلًا.‏

611
00:42:57,533 --> 00:42:58,742
‏شكرًا على مساعدتكما.‏

612
00:43:00,244 --> 00:43:01,537
‏مهلًا،‏ إلى أين أنت ذاهب؟

613
00:43:01,620 --> 00:43:02,788
‏لا أعلم.‏

614
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
‏يا ربي،‏ يبدو شاحبًا.‏

615
00:43:05,541 --> 00:43:07,334
‏شعره يبدو ذهبيًا بالنسبة لي.‏

616
00:43:07,501 --> 00:43:09,503
‏كلا،‏ أعني أنه حزين.‏

617
00:43:11,297 --> 00:43:12,506
‏يا فتي،‏ من ضايقك؟

618
00:43:12,673 --> 00:43:14,466
‏لا أحد.‏ أنه أعلى السلسلة الغذائية.‏

619
00:43:18,137 --> 00:43:19,471
‏السلسلة الغذائية!‏

620
00:43:23,559 --> 00:43:25,144
‏إذًا،‏ من أين أنت؟

621
00:43:25,269 --> 00:43:29,189
‏‏-‏ من يهتم؟ لا أستطيع العودة.‏
‏-‏ إذًا،‏ أنت منبوذ.‏

622
00:43:29,315 --> 00:43:31,775
‏‏-‏ هذا رائع.‏ نحن كذلك.‏
‏-‏ ماذا فعلت يا فتى؟

623
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
‏شيء رهيب.‏ لا أريد التحدث عن الأمر.‏

624
00:43:34,737 --> 00:43:36,280
‏جيد.‏ نحن لا نريد أن نعرف.‏

625
00:43:36,447 --> 00:43:38,490
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏.‏ هل يمكننا المساعدة؟

626
00:43:38,782 --> 00:43:41,201
‏أتستطيعون تغيير الماضي؟

627
00:43:41,410 --> 00:43:44,663
‏أتعرف يا فتى،‏
في أوقات كهذه،‏ يقول صديقي ‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏

628
00:43:44,830 --> 00:43:47,374
‏‏‏"‏‏‏‏عليك وضع ظهرك وراء ماضيك‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:43:47,499 --> 00:43:48,709
‏كلا.‏

630
00:43:48,792 --> 00:43:50,252
‏‏-‏ أعني…‏‏‏
‏-‏ أحمق.‏

631
00:43:50,336 --> 00:43:52,421
‏توقف قبل أن تؤذي نفسك.‏

632
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏عليك وضع الماضي وراء ظهرك‏‏"‏‏‏‏.‏

633
00:43:55,758 --> 00:43:59,637
‏انظر يا فتى،‏ الأمور السيئة ستحدث،‏
لن تستطيع منعها،‏ صحيح؟

634
00:43:59,720 --> 00:44:00,929
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ خطأ!‏

635
00:44:01,055 --> 00:44:03,724
‏حين يدير لك العالم ظهره،‏

636
00:44:03,849 --> 00:44:06,352
‏أدر ظهرك للعالم.‏

637
00:44:06,560 --> 00:44:08,312
‏حسنًا،‏ هذا ليس ما تعلمته.‏

638
00:44:08,520 --> 00:44:10,522
‏إذًا ربما أنت بحاجة لدرس جديد.‏

639
00:44:10,606 --> 00:44:11,940
‏كرر من بعدي.‏

640
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاكونا ماتاتا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

641
00:44:15,235 --> 00:44:17,821
‏‏‏"‏‏‏‏هاكونا ماتاتا‏‏"‏‏‏‏.‏

642
00:44:17,905 --> 00:44:19,239
‏إنها تعني ‏‏"‏‏‏‏لا تقلق‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:44:19,782 --> 00:44:21,867
‏‏‏"‏‏‏‏هاكونا ماتاتا

644
00:44:22,951 --> 00:44:24,953
‏شعارنا الجميل

645
00:44:25,746 --> 00:44:27,831
‏هاكونا ماتاتا

646
00:44:27,915 --> 00:44:31,377
‏انس الماضي المريع

647
00:44:31,877 --> 00:44:33,921
‏لا مزيد من القلق

648
00:44:34,004 --> 00:44:37,966
‏طالما تعيش

649
00:44:38,175 --> 00:44:42,971
‏إنها فلسفتنا الخالية من التعقيد

650
00:44:43,180 --> 00:44:45,724
‏هاكونا ماتاتا‏‏"‏‏‏‏

651
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
‏هاكونا ماتاتا؟

652
00:44:47,601 --> 00:44:48,977
‏أجل.‏ إنه شعارنا.‏

653
00:44:49,103 --> 00:44:50,187
‏ما خطب ذلك؟

654
00:44:50,270 --> 00:44:51,814
‏ما خطبك أنت؟

655
00:44:53,565 --> 00:44:57,528
‏أتعلم يا فتى.‏ سيحل هذا الشعار كل مشاكلك.‏

656
00:44:57,695 --> 00:45:00,864
‏هذا صحيح.‏ خذ ‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏ كمثال.‏

657
00:45:01,073 --> 00:45:03,909
‏‏‏"‏‏‏‏حين كان خنزيرًا صغيرًا

658
00:45:03,992 --> 00:45:07,621
‏حين كنت خنزيرًا صغيرًا‏‏"‏‏‏‏

659
00:45:07,830 --> 00:45:09,498
‏‏-‏ رائع حقًا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

660
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
‏‏‏"‏‏‏‏اكتشف أن رائحته لها تأثير غريب

661
00:45:12,668 --> 00:45:14,878
‏تقتل النباتات على بعد ميل

662
00:45:15,087 --> 00:45:16,964
‏أنا حساس حقًا

663
00:45:17,047 --> 00:45:19,550
‏رغم سُمك جلدي

664
00:45:21,135 --> 00:45:25,973
‏توقف أصدقائي عن الوقوف بقربي

665
00:45:26,181 --> 00:45:28,267
‏يا لحزني

666
00:45:28,392 --> 00:45:29,685
‏يا لحزنه

667
00:45:29,893 --> 00:45:32,271
‏‏-‏ أردت تغيير اسمي
‏-‏ أردت تغيير اسمك؟

668
00:45:32,479 --> 00:45:33,814
‏رغبت بالبكاء

669
00:45:33,981 --> 00:45:35,816
‏‏-‏ كيف شعرت؟
‏-‏ كلما…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

670
00:45:35,899 --> 00:45:38,694
‏‏-‏ لا تقل هذا أمام الأطفال.‏
‏-‏ آسف.‏

671
00:45:39,778 --> 00:45:41,905
‏‏‏"‏‏‏‏هاكونا ماتاتا

672
00:45:42,072 --> 00:45:44,867
‏شعارنا الجميل

673
00:45:45,284 --> 00:45:46,910
‏هاكونا ماتاتا

674
00:45:47,327 --> 00:45:50,164
‏انس الماضي المريع

675
00:45:50,664 --> 00:45:52,666
‏لا مزيد من القلق

676
00:45:52,833 --> 00:45:54,752
‏طالما تعيش‏‏"‏‏‏‏

677
00:45:54,877 --> 00:45:56,295
‏أجل،‏ غن يا فتى.‏

678
00:45:56,503 --> 00:45:59,214
‏‏‏"‏‏‏‏أنها فلسفتنا

679
00:45:59,757 --> 00:46:01,967
‏الخالية من التعقيد

680
00:46:02,176 --> 00:46:05,345
‏هاكونا ماتاتا‏‏"‏‏‏‏

681
00:46:06,013 --> 00:46:08,056
‏مرحبًا بك في منزلنا المتواضع.‏

682
00:46:08,265 --> 00:46:10,809
‏‏-‏ تعيشان هنا؟
‏-‏ نعيش أينما نريد.‏

683
00:46:10,976 --> 00:46:13,228
‏أجل.‏ المنزل هو حيث تستطيع الراحة.‏

684
00:46:13,437 --> 00:46:15,022
‏أنه جميل.‏

685
00:46:16,064 --> 00:46:17,232
‏أنا جائع حقًا.‏

686
00:46:17,441 --> 00:46:19,568
‏يمكنني أن آكل حمار وحشي وحدي.‏

687
00:46:20,986 --> 00:46:22,404
‏ليس لدينا هذا الصنف.‏

688
00:46:22,738 --> 00:46:24,156
‏ظبي؟

689
00:46:24,406 --> 00:46:25,866
‏‏-‏ خرتيت؟
‏-‏ كلا.‏

690
00:46:26,074 --> 00:46:29,077
‏اسمع يا فتى،‏ أن كنت ستعيش معنا.‏
عليك أن تأكل مثلنا.‏

691
00:46:29,161 --> 00:46:31,705
‏يبدو أن هذه البقعة ستكون مليئة بالطعام.‏

692
00:46:32,915 --> 00:46:34,291
‏ما هذا؟

693
00:46:34,500 --> 00:46:36,168
‏حشرة.‏ ما هو رأيك؟

694
00:46:37,002 --> 00:46:38,212
‏يا للقرف!‏

695
00:46:39,588 --> 00:46:40,881
‏طعمها مثل الدجاج.‏

696
00:46:41,965 --> 00:46:44,593
‏لزجة لكن لذيذة.‏

697
00:46:44,802 --> 00:46:46,637
‏هذه وجبة مميزة.‏

698
00:46:48,347 --> 00:46:51,391
‏طرية من الداخل ومقرمشة من الخارج.‏

699
00:46:51,600 --> 00:46:53,018
‏ستتعود على طعمها.‏

700
00:46:53,227 --> 00:46:55,729
‏اسمع مني يا فتى.‏ هذه الحياة رائعة.‏

701
00:46:55,979 --> 00:46:57,856
‏لا قواعد،‏ لا مسؤوليات.‏

702
00:46:58,273 --> 00:47:00,108
‏المليئة بالكريمة.‏

703
00:47:00,859 --> 00:47:03,237
‏والأفضل،‏ لا قلق.‏

704
00:47:03,612 --> 00:47:04,863
‏حسنًا يا فتى؟

705
00:47:05,364 --> 00:47:08,033
‏حسنًا.‏ هاكونا ماتاتا.‏

706
00:47:13,205 --> 00:47:15,707
‏لزجة،‏ لكن لذيذة.‏

707
00:47:15,916 --> 00:47:17,125
‏بالضبط.‏

708
00:47:29,763 --> 00:47:30,764
‏‏‏"‏‏‏‏هاكونا ماتاتا

709
00:47:30,848 --> 00:47:32,224
‏هاكونا ماتاتا

710
00:47:32,307 --> 00:47:33,851
‏هاكونا ماتاتا

711
00:47:33,934 --> 00:47:36,603
‏‏-‏ هاكونا…‏‏‏
‏-‏ لا مزيد من القلق

712
00:47:36,687 --> 00:47:39,898
‏طالما تعيش

713
00:47:40,482 --> 00:47:43,151
‏إنها فلسفتنا

714
00:47:43,318 --> 00:47:45,445
‏الخالية من التعقيد

715
00:47:45,863 --> 00:47:47,739
‏هاكونا ماتاتا

716
00:47:49,116 --> 00:47:50,742
‏هاكونا ماتاتا

717
00:47:51,952 --> 00:47:53,745
‏هاكونا ماتاتا

718
00:47:54,872 --> 00:47:56,790
‏هاكونا ماتاتا

719
00:47:56,874 --> 00:47:59,877
‏هاكونا ماتاتا

720
00:48:00,043 --> 00:48:01,712
‏هاكونا ماتاتا

721
00:48:03,380 --> 00:48:07,384
‏هاكونا ماتاتا

722
00:48:07,593 --> 00:48:10,679
‏هاكونا ماتاتا

723
00:48:11,054 --> 00:48:12,639
‏أجل

724
00:48:12,723 --> 00:48:14,266
‏تاتا!‏‏‏"‏‏‏‏

725
00:48:22,065 --> 00:48:25,360
‏‏‏"‏‏‏‏لا أحد يعرف

726
00:48:25,444 --> 00:48:28,405
‏بالمصاعب التي مررت بها

727
00:48:28,989 --> 00:48:33,076
‏لا أحد يعرف

728
00:48:33,368 --> 00:48:34,786
‏عن حزني‏‏"‏‏‏‏

729
00:48:35,037 --> 00:48:37,331
‏‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد أغاني حزينة.‏

730
00:48:37,414 --> 00:48:40,375
‏غن شيئًا يدفعني للرقص.‏

731
00:48:41,585 --> 00:48:44,171
‏‏‏"‏‏‏‏إنه عالم صغير فعلًا‏‏"‏‏‏‏

732
00:48:44,254 --> 00:48:47,424
‏كلا!‏ ليس تلك الأغنية!‏

733
00:48:48,926 --> 00:48:51,345
‏‏‏"‏‏‏‏لدي مجموعة رائعة من جوز الهند

734
00:48:51,428 --> 00:48:52,763
‏رائعة

735
00:48:52,846 --> 00:48:55,432
‏لقد وضعتها في صف واحد

736
00:48:56,642 --> 00:48:59,561
‏بعضها صغير وبعضها كبير كرأسك‏‏"‏‏‏‏

737
00:48:59,770 --> 00:49:02,522
‏لم يكن عليّ فعل ذلك مع ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

738
00:49:02,606 --> 00:49:04,775
‏ماذا؟ ماذا قلت؟

739
00:49:04,858 --> 00:49:06,985
‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ أنت تعرف القانون.‏

740
00:49:07,194 --> 00:49:11,490
‏لا تذكر ذلك الاسم
في وجودي أبدًا.‏ أنا الملك!‏

741
00:49:11,990 --> 00:49:14,034
‏أجل يا سيدي.‏ أنت الملك.‏

742
00:49:14,117 --> 00:49:17,162
‏لقد ذكرته فقط لأوضح الفرق

743
00:49:17,245 --> 00:49:19,665
‏في طرق الحكم.‏

744
00:49:19,748 --> 00:49:23,043
‏‏-‏ يا سيدي.‏
‏-‏ ما الخطب هذه المرة؟

745
00:49:23,251 --> 00:49:25,629
‏‏-‏ نريد التحدث معك عن شيء.‏
‏-‏ سأتولى الأمر.‏

746
00:49:25,754 --> 00:49:28,173
‏‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يوجد طعام ولا ماء.‏

747
00:49:28,256 --> 00:49:32,094
‏أجل.‏ إنه موعد الغداء ولم نجد شيئًا لنأكله.‏

748
00:49:32,302 --> 00:49:35,889
‏اللبؤات من عليهن الصيد.‏

749
00:49:36,014 --> 00:49:37,641
‏أجل،‏ لكنهن لم تفعلن.‏

750
00:49:38,684 --> 00:49:41,603
‏‏-‏ كلوا ‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لن يريدون فعل ذلك.‏

751
00:49:42,104 --> 00:49:44,481
‏لحمي ناشف ونحيل…‏‏‏

752
00:49:44,940 --> 00:49:47,943
‏‏‏"‏‏‏‏زازو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تكن سخيفًا.‏
كل ما تحتاجه هو بعض الثوم.‏

753
00:49:48,026 --> 00:49:50,112
‏ظننت أن الوضع كان سيئًا تحت حكم ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏.‏

754
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
‏‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ قلت أن…‏‏‏

755
00:49:52,990 --> 00:49:54,616
‏قلت ‏‏"‏‏‏‏لنأكل الكوسة‏‏"‏‏‏‏؟

756
00:49:54,950 --> 00:49:56,868
‏جيد.‏ الآن ارحلوا عن هنا.‏

757
00:49:59,246 --> 00:50:00,455
‏ولكننا لا نزال جائعين.‏

758
00:50:00,539 --> 00:50:01,623
‏اخرجوا!‏

759
00:50:09,297 --> 00:50:12,259
‏‏-‏ رائع يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا.‏

760
00:50:12,634 --> 00:50:15,512
‏‏-‏ لقد أكلت كثيرًا حقًا.‏
‏-‏ أنا أيضًا.‏

761
00:50:15,595 --> 00:50:17,764
‏أكلت كالخنزير.‏

762
00:50:18,181 --> 00:50:20,058
‏‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت خنزير بالفعل.‏

763
00:50:21,435 --> 00:50:22,436
‏صحيح.‏

764
00:50:33,030 --> 00:50:35,532
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل؟

765
00:50:36,241 --> 00:50:40,037
‏هل تساءلت يومًا
عما تكون تلك النقاط المتوهجة؟

766
00:50:40,412 --> 00:50:43,248
‏‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أتساءل،‏ أنا أعرف.‏

767
00:50:44,750 --> 00:50:46,168
‏ما هي؟

768
00:50:46,501 --> 00:50:47,753
‏يراعات.‏

769
00:50:48,420 --> 00:50:52,507
‏يراعات ملتصقة بذلك الشيء الأزرق الغامق.‏

770
00:50:53,633 --> 00:50:54,926
‏يا إلهي.‏

771
00:50:55,343 --> 00:50:58,180
‏لطالما ظننتها كرات غاز

772
00:50:58,263 --> 00:51:00,932
‏تحترق على بعد ملايين الأميال.‏

773
00:51:02,267 --> 00:51:04,978
‏‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعتقد
أن كل شيء مكون من الغازات.‏

774
00:51:05,479 --> 00:51:07,439
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تعتقد؟

775
00:51:07,689 --> 00:51:09,316
‏حسنًا،‏ لا أعرف.‏

776
00:51:09,399 --> 00:51:11,568
‏بحقك.‏ هيا.‏

777
00:51:11,735 --> 00:51:14,529
‏هيا.‏ لقد أخبرناك ما نظنه.‏ من فضلك؟

778
00:51:14,613 --> 00:51:16,031
‏حسنًا…‏‏‏

779
00:51:16,865 --> 00:51:18,575
‏أخبرني أحدهم يومًا

780
00:51:19,201 --> 00:51:23,371
‏أن ملوك الماضي
العظماء ينظرون لنا من خلالهم.‏

781
00:51:23,455 --> 00:51:24,581
‏حقًا؟

782
00:51:24,664 --> 00:51:27,584
‏أتعني أن حفنة من الملوك الموتى يراقبوننا؟

783
00:51:33,757 --> 00:51:36,343
‏‏-‏ من قال لك ذلك؟
‏-‏ حسنًا.‏

784
00:51:36,426 --> 00:51:38,011
‏من الأحمق الذي اخترع ذلك؟

785
00:51:39,054 --> 00:51:41,223
‏أجل.‏ الأمر غبي.‏ صحيح؟

786
00:51:41,515 --> 00:51:43,809
‏‏-‏ هذا مضحك حقًا.‏
‏-‏ أجل.‏

787
00:51:54,569 --> 00:51:56,196
‏هل قلت شيئًا؟

788
00:52:49,249 --> 00:52:50,375
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏؟

789
00:52:51,001 --> 00:52:53,545
‏أهو حي؟ إنه حي!‏

790
00:53:09,060 --> 00:53:10,270
‏لقد حان الوقت.‏

791
00:53:19,446 --> 00:53:23,325
‏‏‏"‏‏‏‏في الغابة،‏ الغابة الفسيحة

792
00:53:23,408 --> 00:53:27,787
‏سينام الأسد اليوم

793
00:53:27,913 --> 00:53:31,416
‏في الغابة،‏ الغابة الفسيحة

794
00:53:31,499 --> 00:53:33,293
‏سينام الأسد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

795
00:53:33,376 --> 00:53:35,879
‏لا يمكنني سماعك يا صديقي.‏ غن معي.‏

796
00:53:39,341 --> 00:53:43,220
‏‏‏"‏‏‏‏هيا يا (بومبا)،‏ غن معي‏‏"‏‏‏‏

797
00:53:43,303 --> 00:53:45,388
‏‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏؟

798
00:54:01,363 --> 00:54:02,364
‏‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏؟

799
00:54:26,179 --> 00:54:27,222
‏‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏؟

800
00:54:31,142 --> 00:54:32,769
‏‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏!‏

801
00:54:34,271 --> 00:54:36,314
‏‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا يحدث؟

802
00:54:36,523 --> 00:54:38,817
‏ستأكلني!‏

803
00:54:39,943 --> 00:54:44,531
‏يا إلهي!‏ لم عليّ أن أنقذك دائمًا؟

804
00:54:50,495 --> 00:54:54,082
‏لا تقلق يا صديقي.‏
أنا هنا معك.‏ كل شيء سيكون على ما يرام.‏

805
00:54:54,874 --> 00:54:56,459
‏أمسك بها!‏ اضربها!‏

806
00:54:58,003 --> 00:55:00,297
‏ارها ما تستطيع فعله!‏

807
00:55:00,672 --> 00:55:02,882
‏أترى،‏ أخبرتك أنه سيفيدنا.‏

808
00:55:07,095 --> 00:55:08,388
‏‏‏"‏‏‏‏نالا‏‏"‏‏‏‏؟

809
00:55:12,600 --> 00:55:13,893
‏هل هذه أنت حقًا؟

810
00:55:14,436 --> 00:55:15,812
‏من تكون؟

811
00:55:16,229 --> 00:55:18,440
‏إنه أنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

812
00:55:19,357 --> 00:55:20,442
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏؟

813
00:55:23,528 --> 00:55:26,323
‏يا إلهي!‏ كيف…‏‏‏

814
00:55:27,741 --> 00:55:29,534
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ من أين أتيت؟

815
00:55:29,617 --> 00:55:31,619
‏هذا رائع…‏‏‏ من الرائع أن أراك!‏

816
00:55:31,703 --> 00:55:34,748
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ ما الذي يحدث؟

817
00:55:34,956 --> 00:55:36,875
‏ماذا تعني؟ ماذا تفعل أنت هنا؟

818
00:55:36,958 --> 00:55:40,295
‏أنتما!‏ ماذا يحدث هنا؟

819
00:55:40,503 --> 00:55:43,423
‏‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏نالا‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها أعز أصدقائي.‏

820
00:55:43,631 --> 00:55:46,301
‏‏-‏ صديقة؟
‏-‏ أجل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏،‏

821
00:55:46,384 --> 00:55:47,719
‏تعال إلى هنا.‏

822
00:55:48,845 --> 00:55:50,055
‏‏‏"‏‏‏‏نالا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏.‏

823
00:55:50,221 --> 00:55:51,264
‏‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏نالا‏‏"‏‏‏‏.‏

824
00:55:51,389 --> 00:55:52,849
‏أسعدني لقائك.‏

825
00:55:52,974 --> 00:55:54,059
‏وأنا أيضًا.‏

826
00:55:54,142 --> 00:55:55,727
‏ماذا تعنون…‏‏‏ مهلًا!‏

827
00:55:55,852 --> 00:55:58,021
‏توقفوا!‏ أريد أن أفهم.‏

828
00:55:58,271 --> 00:56:00,231
‏أنت تعرفها،‏ وهي تعرفك.‏

829
00:56:00,357 --> 00:56:02,025
‏لكنها تريد أن تأكله،‏

830
00:56:02,233 --> 00:56:04,652
‏ولا أحد منكم يرى أن هذه مشكلة؟

831
00:56:04,986 --> 00:56:07,614
‏‏-‏ هل فاتني شيء؟
‏-‏ لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏.‏

832
00:56:07,781 --> 00:56:10,492
‏انتظر حتى يعرف الجميع
أنك كنت هنا طوال ذلك الوقت.‏

833
00:56:11,034 --> 00:56:12,285
‏ووالدتك،‏

834
00:56:12,660 --> 00:56:13,953
‏ماذا ستعتقد؟

835
00:56:14,662 --> 00:56:15,872
‏لا داعي لأن تعرف.‏

836
00:56:16,373 --> 00:56:17,540
‏لا يجب أن يعرف أحد.‏

837
00:56:17,749 --> 00:56:19,918
‏بالطبع يجب عليهم ذلك.‏ يعتقد الجميع أنك مت.‏

838
00:56:20,126 --> 00:56:21,169
‏حقًا؟

839
00:56:21,378 --> 00:56:24,464
‏أجل.‏ أخبرنا ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏ عن القطيع.‏

840
00:56:24,672 --> 00:56:25,882
‏هل فعل؟

841
00:56:26,466 --> 00:56:28,051
‏ماذا أخبركم أيضًا؟

842
00:56:28,259 --> 00:56:31,513
‏لا يهم،‏ ما يهم أنك حي.‏ وهذا يعني…‏‏‏

843
00:56:32,138 --> 00:56:33,473
‏أنك الملك.‏

844
00:56:33,681 --> 00:56:34,849
‏ملك؟

845
00:56:35,475 --> 00:56:38,812
‏سيدتي،‏ أظنك تبحثين عن أسد آخر.‏

846
00:56:39,020 --> 00:56:40,063
‏ملك؟

847
00:56:40,271 --> 00:56:41,356
‏سيدي.‏

848
00:56:41,689 --> 00:56:43,108
‏سأكون خابزك.‏

849
00:56:44,526 --> 00:56:47,445
‏‏-‏ توقف.‏
‏-‏ إنها خادمك،‏ ليس خابزك.‏

850
00:56:47,612 --> 00:56:50,865
‏ولا تفعل ذلك!‏ إنه ليس الملك.‏ هل أنت كذلك؟

851
00:56:51,074 --> 00:56:52,492
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏!‏

852
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
‏كلا،‏ أنا لست الملك.‏
ربما كنت لأصبح كذلك،‏ ولكن…‏‏‏

853
00:56:56,079 --> 00:56:57,455
‏كان ذلك منذ زمن بعيد.‏

854
00:56:57,664 --> 00:57:01,334
‏دعني أفهم.‏ أنت الملك؟ لكنك لم تخبرنا قط؟

855
00:57:01,543 --> 00:57:02,961
‏ما زلت نفس الشخص.‏

856
00:57:03,128 --> 00:57:04,170
‏ولكن لديك سلطة.‏

857
00:57:04,379 --> 00:57:06,965
‏هل يمكنني التحدث معه على انفراد؟

858
00:57:07,507 --> 00:57:08,967
‏مهما كان الذي تريدين قوله،‏

859
00:57:09,050 --> 00:57:11,302
‏يمكنك قوله أمامنا.‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏؟

860
00:57:13,430 --> 00:57:15,056
‏ربما سيكون من الأفضل أن ترحلا.‏

861
00:57:16,141 --> 00:57:17,642
‏لقد بدأ الأمر بالفعل.‏

862
00:57:18,017 --> 00:57:19,727
‏تظن أنك تعرف صديقك.‏

863
00:57:22,772 --> 00:57:25,817
‏ستتعلمين أن تحبي ‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏.‏

864
00:57:28,736 --> 00:57:29,821
‏ما الأمر؟

865
00:57:31,656 --> 00:57:32,782
‏ما الخطب؟

866
00:57:33,908 --> 00:57:35,702
‏أشعر كما لو أنك عدت من الموت.‏

867
00:57:36,953 --> 00:57:39,414
‏أنت لا تعرف كيف سيؤثر هذا على الجميع.‏

868
00:57:40,915 --> 00:57:42,333
‏وكيف يوثر عليّ.‏

869
00:57:42,542 --> 00:57:44,169
‏لا تقلقي.‏

870
00:57:44,669 --> 00:57:46,296
‏لقد اشتقت لك حقًا.‏

871
00:57:46,588 --> 00:57:48,006
‏وأنا أيضًا.‏

872
00:57:51,509 --> 00:57:54,387
‏أنني أشم رائحة عفنة يا ‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏.‏

873
00:57:54,888 --> 00:57:56,139
‏آسف.‏

874
00:57:56,306 --> 00:57:58,266
‏ليس أنت!‏ هما!‏

875
00:57:58,725 --> 00:58:02,020
‏هو،‏ هي،‏ وحدهما.‏

876
00:58:02,228 --> 00:58:03,521
‏ما الخطأ في هذا؟

877
00:58:03,730 --> 00:58:05,023
‏‏‏"‏‏‏‏يمكنني رؤية ما سيحدث

878
00:58:05,106 --> 00:58:06,065
‏ماذا؟

879
00:58:06,191 --> 00:58:07,734
‏أنهما لا يعرفان

880
00:58:07,817 --> 00:58:08,902
‏من؟

881
00:58:09,068 --> 00:58:12,155
‏سيقعان في الحب،‏ هذا ما سيحدث

882
00:58:12,238 --> 00:58:14,908
‏سنصبح اثنين مجددًا

883
00:58:15,658 --> 00:58:18,369
‏السماء تبدو رائعة

884
00:58:18,453 --> 00:58:21,372
‏السحر في كل مكان

885
00:58:21,456 --> 00:58:27,212
‏في ظل هذا الجو الرومانسي

886
00:58:27,378 --> 00:58:33,635
‏حتمًا سيقعان

887
00:58:36,596 --> 00:58:42,018
‏هل تشعر بالحب اليوم؟

888
00:58:43,186 --> 00:58:48,024
‏السلام الذي حل مع الليل

889
00:58:48,566 --> 00:58:51,444
‏يبدو العالم لأول مرة

890
00:58:51,569 --> 00:58:54,656
‏في انسجام تام

891
00:58:54,739 --> 00:58:59,953
‏بين كل المخلوقات

892
00:59:01,246 --> 00:59:04,040
‏لدي الكثير لأقوله لها

893
00:59:04,499 --> 00:59:07,168
‏لكن كيف يمكنني أن أريها

894
00:59:07,585 --> 00:59:09,921
‏حقيقة ماضي؟

895
00:59:10,004 --> 00:59:13,841
‏مستحيل،‏ ستبتعد عني

896
00:59:14,133 --> 00:59:16,970
‏إنه يكبح شيئًا،‏ لديه سر

897
00:59:17,220 --> 00:59:20,223
‏لكنني لا أعرف ما هو

898
00:59:20,306 --> 00:59:23,685
‏لم لن يصبح الملك الذي أعرفه؟

899
00:59:23,893 --> 00:59:28,022
‏الملك الذي أراه بداخله

900
00:59:28,773 --> 00:59:34,279
‏هل تشعر بالحب اليوم؟

901
00:59:35,446 --> 00:59:39,701
‏السلام الذي حل مع الليل

902
00:59:40,827 --> 00:59:43,788
‏يبدو العالم لأول مرة

903
00:59:43,997 --> 00:59:47,125
‏في انسجام تام

904
00:59:47,292 --> 00:59:51,879
‏بين كل المخلوقات

905
00:59:53,881 --> 00:59:59,137
‏هل تشعر بالحب اليوم؟

906
01:00:00,722 --> 01:00:05,393
‏ليس عليك البحث بعيدًا

907
01:00:07,061 --> 01:00:09,105
‏إنه واضح

908
01:00:09,522 --> 01:00:12,650
‏من بين ظلمات القلق

909
01:00:12,942 --> 01:00:17,614
‏الحب هو حيث ينتميان

910
01:00:19,073 --> 01:00:25,038
‏وإذا وقع في الحب الليلة

911
01:00:26,539 --> 01:00:31,544
‏يمكننا أن نفترض

912
01:00:32,337 --> 01:00:34,756
‏أن أيامه الخالية من الهموم

913
01:00:34,839 --> 01:00:38,217
‏معنا ستنتهي

914
01:00:38,301 --> 01:00:42,305
‏باختصار،‏ صديقنا

915
01:00:42,388 --> 01:00:49,228
‏أمره محتوم‏‏"‏‏‏‏

916
01:00:56,944 --> 01:00:58,571
‏أليس هذا المكان رائعًا؟

917
01:00:58,655 --> 01:01:00,198
‏أنه جميل.‏

918
01:01:00,990 --> 01:01:02,825
‏لكنني لا أفهم.‏

919
01:01:03,701 --> 01:01:05,828
‏لقد كنت حيًا طوال ذلك الوقت.‏

920
01:01:06,412 --> 01:01:08,539
‏لماذا لم تعد لـ‏‏"‏‏‏‏أرض العزّة‏‏"‏‏‏‏؟

921
01:01:08,623 --> 01:01:13,419
‏حسنًا،‏ كنت بحاجة للانطلاق،‏ لعيش حياتي.‏

922
01:01:13,503 --> 01:01:15,254
‏وفعلت.‏ أنني سعيد.‏

923
01:01:15,713 --> 01:01:17,465
‏احتجنا لك حقًا في المنزل.‏

924
01:01:17,799 --> 01:01:19,217
‏لا يحتاجني أحد.‏

925
01:01:19,342 --> 01:01:21,719
‏بل نفعل.‏ أنت الملك.‏

926
01:01:21,969 --> 01:01:24,931
‏‏‏"‏‏‏‏نالا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تحدثنا في هذا الأمر.‏
أنا لست الملك.‏ ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏ الملك.‏

927
01:01:25,765 --> 01:01:28,851
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد ترك الضباع
تستولي على ‏‏"‏‏‏‏أرض العزّة‏‏"‏‏‏‏.‏

928
01:01:28,935 --> 01:01:30,937
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد تدمر كل شيء.‏

929
01:01:31,020 --> 01:01:32,689
‏لا يوجد طعام ولا ماء.‏

930
01:01:32,772 --> 01:01:35,608
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أن لم تفعل
شيئًا قريبًا،‏ سيموت الجميع.‏

931
01:01:35,692 --> 01:01:36,859
‏‏-‏ لا يمكنني العودة.‏
‏-‏ لماذا؟

932
01:01:36,943 --> 01:01:39,070
‏‏-‏ لن تفهمي.‏
‏-‏ ما الذي لن أفهمه؟

933
01:01:39,153 --> 01:01:41,781
‏كلا.‏ لا يهم.‏ هاكونا ماتاتا.‏

934
01:01:41,864 --> 01:01:43,658
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هاكونا ماتاتا.‏

935
01:01:43,866 --> 01:01:47,245
‏هذا شيء تعلمته هنا.‏
تحدث الأمور السيئة أحيانًا…‏‏‏

936
01:01:47,328 --> 01:01:48,413
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

937
01:01:48,496 --> 01:01:51,749
‏…‏‏‏ولا يمكننا التحكم بها.‏ لذا لم القلق؟

938
01:01:51,833 --> 01:01:53,710
‏لأنها مسؤوليتك.‏

939
01:01:54,877 --> 01:01:56,379
‏حسنًا،‏ ماذا بشأنك؟ لقد رحلت.‏

940
01:01:56,462 --> 01:01:59,465
‏لأجد المساعدة.‏ ووجدتك.‏

941
01:01:59,549 --> 01:02:01,050
‏ألا تفهم؟

942
01:02:01,592 --> 01:02:03,261
‏أنت أملنا الوحيد.‏

943
01:02:04,053 --> 01:02:05,096
‏آسف.‏

944
01:02:05,596 --> 01:02:06,848
‏ماذا حدث لك؟

945
01:02:07,390 --> 01:02:09,767
‏‏-‏ أنت لست ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏ الذي أعرفه.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

946
01:02:09,892 --> 01:02:12,311
‏أنا لست هو.‏ هل أنت سعيدة الآن؟

947
01:02:12,437 --> 01:02:14,439
‏كلا،‏ خاب ظني فحسب.‏

948
01:02:14,522 --> 01:02:17,191
‏تتحدثين مثل والدي.‏

949
01:02:17,442 --> 01:02:19,402
‏جيد.‏ على الأقل أحدنا يتحدث مثله.‏

950
01:02:20,611 --> 01:02:23,781
‏أتعتقدين أنك يمكنك الظهور فحسب وانتقادي؟

951
01:02:24,115 --> 01:02:25,825
‏أنت لا تعرفين ما الذي عانيته.‏

952
01:02:25,950 --> 01:02:27,326
‏لأنك لا تريد أن تخبرني.‏

953
01:02:27,410 --> 01:02:29,078
‏‏-‏ انسي الأمر.‏
‏-‏ حسنًا!‏

954
01:02:33,082 --> 01:02:35,585
‏إنها مخطئة.‏ لا يمكنني العودة.‏

955
01:02:36,461 --> 01:02:39,172
‏كيف ستفيدهم عودتي على أي حال؟
لن تغير أي شيء.‏

956
01:02:40,423 --> 01:02:42,008
‏لا يمكنني تغيير الماضي.‏

957
01:02:45,470 --> 01:02:47,388
‏قلت إنك ستكون معيّ دائمًا!‏

958
01:02:48,973 --> 01:02:50,057
‏لكنك لست هنا.‏

959
01:02:52,977 --> 01:02:54,562
‏كل هذا بسببك.‏

960
01:02:55,688 --> 01:02:57,148
‏إنه خطأي.‏

961
01:02:58,733 --> 01:03:00,735
‏إنه خطأي.‏

962
01:03:45,363 --> 01:03:47,031
‏هلا توقفت عن ذلك؟

963
01:03:47,114 --> 01:03:49,242
‏لا يمكنني فعل ذلك!‏

964
01:03:50,117 --> 01:03:53,371
‏توقف أيها القرد الغريب.‏ لم تتبعني؟

965
01:03:53,830 --> 01:03:57,083
‏‏-‏ من تكون؟
‏-‏ السؤال هو من تكون أنت؟

966
01:04:00,169 --> 01:04:01,337
‏ظننت أنني أعرف.‏

967
01:04:01,879 --> 01:04:03,339
‏لكنني لست متأكدًا الآن.‏

968
01:04:03,506 --> 01:04:05,049
‏حسنًا،‏ أنا أعرف من تكون.‏

969
01:04:05,424 --> 01:04:06,884
‏تعال لأخبرك.‏ إنه سر.‏

970
01:04:11,055 --> 01:04:13,266
‏يكفي!‏ ماذا يعني ذلك على أي حال؟

971
01:04:13,349 --> 01:04:16,644
‏يعني أنك قرد،‏ وأنا لست كذلك.‏

972
01:04:18,604 --> 01:04:20,898
‏أعتقد أنك مشوش قليلًا.‏

973
01:04:21,065 --> 01:04:23,568
‏كلا،‏ لست أنا المشوش!‏

974
01:04:23,651 --> 01:04:25,444
‏أنت لا تعرف من تكون حتى.‏

975
01:04:25,736 --> 01:04:27,196
‏وأنت تعتقد بأنك تعرفني.‏

976
01:04:27,321 --> 01:04:30,157
‏بالطبع.‏ أنت ابن ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏.‏

977
01:04:31,701 --> 01:04:34,412
‏‏-‏ وداعًا.‏
‏-‏ مهلًا،‏ انتظر!‏

978
01:04:43,421 --> 01:04:44,630
‏هل كنت تعرف والدي؟

979
01:04:44,755 --> 01:04:47,717
‏تصحيح،‏ أنا أعرف والدك.‏

980
01:04:49,927 --> 01:04:51,304
‏يؤسفني إخبارك بذلك،‏

981
01:04:52,054 --> 01:04:55,224
‏لكنه توفيّ منذ زمن بعيد.‏

982
01:04:55,433 --> 01:04:57,393
‏كلا،‏ أنت مخطئ مجددًا!‏

983
01:04:58,853 --> 01:05:01,439
‏إنه حي،‏ وسأريه لك.‏

984
01:05:01,522 --> 01:05:04,525
‏أتبع ‏‏"‏‏‏‏رافيكي‏‏"‏‏‏‏ العجوز.‏
أنا أعرف الطريق.‏ هيا!‏

985
01:05:14,327 --> 01:05:16,579
‏لا تتردد.‏ أسرع!‏

986
01:05:16,913 --> 01:05:18,164
‏مهلًا،‏ انتظر.‏

987
01:05:18,456 --> 01:05:20,166
‏هيا!‏

988
01:05:22,084 --> 01:05:23,461
‏هلا أبطأت؟

989
01:05:35,264 --> 01:05:36,432
‏توقف!‏

990
01:05:42,271 --> 01:05:43,773
‏انظر بالأسفل هنا.‏

991
01:06:08,923 --> 01:06:11,801
‏هذا ليس والدي.‏ هذا انعكاسي فحسب.‏

992
01:06:11,884 --> 01:06:12,969
‏كلا.‏

993
01:06:14,762 --> 01:06:17,098
‏انظر عن كثب.‏

994
01:06:23,854 --> 01:06:24,897
‏أترى؟

995
01:06:26,482 --> 01:06:28,985
‏إنه يحيا بداخلك.‏

996
01:06:33,155 --> 01:06:34,657
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

997
01:06:36,158 --> 01:06:37,493
‏أبي؟

998
01:06:45,418 --> 01:06:48,295
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نسيتني.‏

999
01:06:48,504 --> 01:06:50,464
‏كلا.‏ كيف يمكنني نسيانك؟

1000
01:06:50,715 --> 01:06:54,802
‏لقد نسيت من تكون،‏ لذا فقد نسيتني.‏

1001
01:06:55,344 --> 01:06:57,430
‏انظر بداخلك يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

1002
01:06:58,180 --> 01:07:01,308
‏أنت أفضل مما أصبحت عليه.‏

1003
01:07:02,101 --> 01:07:05,104
‏عليك أن تأخذ مكانك في دائرة الحياة.‏

1004
01:07:05,312 --> 01:07:06,981
‏كيف يمكنني العودة؟

1005
01:07:07,314 --> 01:07:09,191
‏لم أعد نفس الشخص.‏

1006
01:07:09,483 --> 01:07:12,653
‏تذكر من تكون.‏

1007
01:07:13,362 --> 01:07:17,074
‏أنت ابني والملك الحقيقي الوحيد.‏

1008
01:07:19,076 --> 01:07:22,580
‏تذكر من تكون.‏

1009
01:07:22,955 --> 01:07:25,624
‏كلا!‏ أرجوك،‏ لا تتركني!‏

1010
01:07:25,708 --> 01:07:26,834
‏تذكر…‏‏‏

1011
01:07:26,917 --> 01:07:28,502
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ تذكر…‏‏‏

1012
01:07:28,586 --> 01:07:30,337
‏لا تتركني.‏

1013
01:07:30,629 --> 01:07:32,590
‏تذكر…‏‏‏

1014
01:07:41,140 --> 01:07:42,808
‏ماذا كان هذا؟

1015
01:07:43,434 --> 01:07:44,602
‏الطقس.‏

1016
01:07:45,478 --> 01:07:48,773
‏‏-‏ أنه غريب حقًا،‏ ألا تعتقد ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

1017
01:07:49,315 --> 01:07:51,108
‏يبدو أن رياح التغيير قادمة.‏

1018
01:07:52,193 --> 01:07:53,778
‏التغيير جيد.‏

1019
01:07:53,861 --> 01:07:55,696
‏أجل،‏ لكن ليس سهلًا.‏

1020
01:07:56,113 --> 01:07:57,865
‏أعرف ما عليّ فعله،‏ ولكن…‏‏‏

1021
01:07:58,240 --> 01:08:00,785
‏العودة تعني أن عليّ مواجهة ماضي.‏

1022
01:08:01,869 --> 01:08:03,954
‏لقد كنت أهرب لوقت طويل.‏

1023
01:08:05,623 --> 01:08:07,416
‏يا إلهي!‏ لم فعلت هذا؟

1024
01:08:07,541 --> 01:08:09,835
‏لا يهم.‏ لقد فعلت ذلك في الماضي.‏

1025
01:08:10,544 --> 01:08:12,254
‏أجل،‏ لكنني ما زلت أتألم.‏

1026
01:08:12,963 --> 01:08:15,132
‏أجل،‏ الماضي قد يؤلم.‏

1027
01:08:15,341 --> 01:08:18,302
‏لكن في رأيي،‏ يمكنك الهروب منه

1028
01:08:18,385 --> 01:08:20,721
‏أو…‏‏‏ التعلم منه.‏

1029
01:08:21,931 --> 01:08:24,225
‏أترى؟ إذًا،‏ ماذا ستفعل؟

1030
01:08:24,308 --> 01:08:26,769
‏أولًا،‏ سآخذ عصاك.‏

1031
01:08:26,852 --> 01:08:28,854
‏كلا!‏ ليس عصاي!‏

1032
01:08:29,396 --> 01:08:32,775
‏‏-‏ مهلًا!‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‏-‏ سأعود!‏

1033
01:08:33,109 --> 01:08:35,820
‏جيد!‏ اذهب!‏ ارحل عن هنا!‏

1034
01:08:52,670 --> 01:08:53,838
‏حشرات!‏

1035
01:08:59,301 --> 01:09:01,345
‏استيقظ.‏ هيا.‏

1036
01:09:05,349 --> 01:09:06,600
‏لا تقلقا!‏

1037
01:09:06,809 --> 01:09:08,769
‏اهدآ!‏ إنها أنا!‏

1038
01:09:09,854 --> 01:09:11,772
‏لا تكرري ذلك أبدًا.‏

1039
01:09:12,606 --> 01:09:13,858
‏آكلي اللحوم!‏

1040
01:09:14,400 --> 01:09:15,860
‏هل رأيتما ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏؟

1041
01:09:16,026 --> 01:09:17,111
‏ظننا أنه معك.‏

1042
01:09:17,194 --> 01:09:19,697
‏لقد كان،‏ لكنني لا يمكنني إيجاده.‏ أين هو؟

1043
01:09:20,281 --> 01:09:22,032
‏لن تجدوه هنا!‏

1044
01:09:22,992 --> 01:09:25,286
‏لقد عاد الملك.‏

1045
01:09:25,578 --> 01:09:26,745
‏لا أصدق ذلك.‏

1046
01:09:27,454 --> 01:09:28,581
‏لقد عاد!‏

1047
01:09:28,664 --> 01:09:30,499
‏عاد؟ ماذا تعنين؟

1048
01:09:30,749 --> 01:09:33,502
‏مهلًا،‏ ما الذي يحدث هنا؟

1049
01:09:33,711 --> 01:09:34,712
‏من القرد؟

1050
01:09:34,879 --> 01:09:36,172
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏ ليواجه ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

1051
01:09:36,297 --> 01:09:37,173
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

1052
01:09:37,381 --> 01:09:39,049
‏‏-‏ من يكون ذلك؟
‏-‏ إنه عمه.‏

1053
01:09:39,216 --> 01:09:40,926
‏‏-‏ القرد عم ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كلا!‏

1054
01:09:41,010 --> 01:09:44,388
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏ ليواجه عمه ويسترد منصبه كملك.‏

1055
01:10:43,239 --> 01:10:45,115
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏

1056
01:10:48,786 --> 01:10:50,162
‏الأمر مريع،‏ صحيح؟

1057
01:10:51,080 --> 01:10:52,539
‏لم أرد تصديقك.‏

1058
01:10:53,249 --> 01:10:54,750
‏لم عدت؟

1059
01:10:55,626 --> 01:10:57,795
‏لقد عاد لي عقلي.‏

1060
01:10:58,379 --> 01:11:00,130
‏وعليّ أن أثبت ذلك الآن.‏

1061
01:11:00,798 --> 01:11:02,591
‏هذه مملكتي في نهاية المطاف.‏

1062
01:11:03,550 --> 01:11:05,427
‏إذا لم أحارب من أجلها،‏ من سيفعل؟

1063
01:11:06,637 --> 01:11:09,306
‏‏-‏ أنا سأفعل.‏
‏-‏ سيكون الأمر خطيرًا.‏

1064
01:11:09,556 --> 01:11:10,849
‏خطير؟

1065
01:11:11,058 --> 01:11:12,935
‏أنا أضحك في وجه الخطر.‏

1066
01:11:14,144 --> 01:11:15,813
‏أنا لا أرى ما المضحك في ذلك.‏

1067
01:11:16,063 --> 01:11:18,941
‏‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏بومبا‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تفعلان هنا؟

1068
01:11:19,066 --> 01:11:21,235
‏هنا لخدمتك يا سيدي.‏

1069
01:11:21,694 --> 01:11:24,822
‏ستقاتل عمك من أجل هذا المكان؟

1070
01:11:25,364 --> 01:11:26,615
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏.‏

1071
01:11:26,991 --> 01:11:28,284
‏هذا منزلي.‏

1072
01:11:29,201 --> 01:11:30,828
‏إنه بحاجه للتجديد حقًا.‏

1073
01:11:31,578 --> 01:11:35,582
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كان الأمر
مهمًا بالنسبة لك،‏ سنساعدك للنهاية.‏

1074
01:11:54,435 --> 01:11:55,519
‏ضباع.‏

1075
01:11:56,020 --> 01:11:57,980
‏أكره الضباع.‏

1076
01:11:58,605 --> 01:12:01,150
‏حسنًا،‏ ما هي خطتك لنجتازهم؟

1077
01:12:01,442 --> 01:12:04,320
‏‏-‏ طعم حي.‏
‏-‏ فكرة رائعة.‏ مهلًا!‏

1078
01:12:04,403 --> 01:12:07,156
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏تيمون‏‏"‏‏‏‏.‏ قوموا بتشتيت انتباههم.‏

1079
01:12:07,239 --> 01:12:09,992
‏ماذا تريدني أن أفعل،‏ ارتدي فستان وأرقص؟

1080
01:12:10,951 --> 01:12:12,036
‏‏‏"‏‏‏‏هيا!‏

1081
01:12:12,202 --> 01:12:14,204
‏إذا كنت جائع وتريد لحمًا لذيذًا وسمين

1082
01:12:14,288 --> 01:12:16,123
‏يمكنك أكل (بومبا) أنه لذيذ

1083
01:12:16,206 --> 01:12:17,750
‏هيا تعالوا وكلوا هذا الخنزير السمين

1084
01:12:18,000 --> 01:12:19,960
‏كل ما عليكم فعله هو الانتظار

1085
01:12:20,127 --> 01:12:21,837
‏‏-‏ هل تشعرون بالجوع؟
‏-‏ أجل.‏

1086
01:12:22,004 --> 01:12:23,547
‏‏-‏ تريدون بعض اللحوم؟
‏-‏ أجل.‏

1087
01:12:23,714 --> 01:12:25,507
‏‏-‏ إنه خنزير كبير.‏
‏-‏ أجل.‏

1088
01:12:25,716 --> 01:12:27,509
‏يمكنكم أكل هذا الخنزير!‏‏‏"‏‏‏‏

1089
01:12:32,556 --> 01:12:35,809
‏‏‏"‏‏‏‏نالا‏‏"‏‏‏‏،‏ ابحثي عن أمي واجمعوا اللبؤات.‏

1090
01:12:36,143 --> 01:12:37,353
‏سأبحث عن ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

1091
01:12:41,398 --> 01:12:43,067
‏‏‏"‏‏‏‏سارابي‏‏"‏‏‏‏!‏

1092
01:12:57,915 --> 01:12:58,957
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏؟

1093
01:12:59,041 --> 01:13:02,503
‏أين فرقة الصيد خاصتك؟ أنهن لا يقمن بعملهن.‏

1094
01:13:02,586 --> 01:13:05,631
‏‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يوجد طعام.‏ لقد رحلت القطعان.‏

1095
01:13:05,714 --> 01:13:08,217
‏كلا،‏ أنتن لا تبحثن كفاية فحسب.‏

1096
01:13:08,509 --> 01:13:11,678
‏لقد انتهى الأمر.‏ لم يتبق شيء.‏

1097
01:13:12,638 --> 01:13:16,350
‏لم يعد لدينا إلا خيارًا واحدًا.‏
علينا مغادرة ‏‏"‏‏‏‏أرض العزّة‏‏"‏‏‏‏.‏

1098
01:13:16,517 --> 01:13:17,893
‏لن نذهب إلى أي مكان.‏

1099
01:13:18,102 --> 01:13:19,853
‏لقد حكمت علينا بالموت.‏

1100
01:13:20,062 --> 01:13:22,147
‏‏-‏ فليكن الأمر إذًا.‏
‏-‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏

1101
01:13:22,314 --> 01:13:24,650
‏أنا الملك.‏ سأفعل ما أريده.‏

1102
01:13:24,775 --> 01:13:26,902
‏أن كنت بنصف قدرة ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

1103
01:13:26,985 --> 01:13:29,571
‏أنا أفضل من ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏ بعشر مرات!‏

1104
01:13:32,950 --> 01:13:34,993
‏‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏؟ كلا،‏ لقد مت.‏

1105
01:13:42,292 --> 01:13:43,585
‏‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏؟

1106
01:13:45,337 --> 01:13:47,381
‏كلا.‏ هذا أنا.‏

1107
01:13:48,132 --> 01:13:49,258
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏!‏

1108
01:13:49,758 --> 01:13:51,009
‏أنت حي؟

1109
01:13:51,760 --> 01:13:53,095
‏كيف هذا؟

1110
01:13:53,178 --> 01:13:54,471
‏لا يهم.‏

1111
01:13:55,139 --> 01:13:56,515
‏لقد عدت إلى المنزل.‏

1112
01:13:57,182 --> 01:13:58,350
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏؟

1113
01:13:58,809 --> 01:14:00,269
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏!‏

1114
01:14:00,811 --> 01:14:03,188
‏لقد تفاجئت قليلًا برؤيتك…‏‏‏

1115
01:14:03,647 --> 01:14:04,648
‏حيًا.‏

1116
01:14:06,483 --> 01:14:09,570
‏أعطني سببًا واحدًا حتى لا أقتلك.‏

1117
01:14:10,070 --> 01:14:11,822
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تفهم.‏

1118
01:14:11,905 --> 01:14:14,366
‏هناك ضغوط عديدة في إدارة المملكة.‏

1119
01:14:14,533 --> 01:14:17,703
‏هذا لا يعنيك من الآن فصاعدًا.‏
تنحى يا ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

1120
01:14:18,412 --> 01:14:20,330
‏حسنًا،‏ كنت لأفعل.‏

1121
01:14:20,539 --> 01:14:23,375
‏لكن،‏ هنالك مشكلة واحدة.‏

1122
01:14:23,584 --> 01:14:24,835
‏هل ترى هؤلاء؟

1123
01:14:26,962 --> 01:14:29,089
‏يعتقدون أنني الملك.‏

1124
01:14:29,339 --> 01:14:30,716
‏حسنًا،‏ ونحن لا نفعل.‏

1125
01:14:31,091 --> 01:14:32,759
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏ الملك الشرعي.‏

1126
01:14:33,218 --> 01:14:34,845
‏الاختيار راجع لك يا ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

1127
01:14:35,387 --> 01:14:37,431
‏تنحى أو قاتل.‏

1128
01:14:37,723 --> 01:14:40,017
‏لم يجب أن نلجأ إلى العنف؟

1129
01:14:40,517 --> 01:14:44,271
‏سأكره أن أكون مسؤولًا
عن وفاة أحد أفراد عائلتي.‏

1130
01:14:44,354 --> 01:14:45,981
‏ألا توافقني الرأي يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏؟

1131
01:14:46,148 --> 01:14:47,900
‏لن ينجح هذا يا ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

1132
01:14:48,025 --> 01:14:49,234
‏لقد وضعت الأمر وراء ظهري.‏

1133
01:14:49,401 --> 01:14:51,153
‏ماذا عن حلفائك الأولياء؟

1134
01:14:51,236 --> 01:14:53,197
‏هل تغاضوا عن الأمر؟

1135
01:14:53,322 --> 01:14:55,282
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ عن ماذا يتحدث؟

1136
01:14:56,742 --> 01:14:59,703
‏ألم تخبرهم بسرك الصغير؟

1137
01:15:00,037 --> 01:15:03,165
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أتت فرصتك.‏

1138
01:15:03,248 --> 01:15:07,419
‏أخبرهم من المسؤول عن موت ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏.‏

1139
01:15:10,464 --> 01:15:11,548
‏أنا.‏

1140
01:15:16,053 --> 01:15:17,930
‏هذا ليس حقيقي.‏

1141
01:15:19,056 --> 01:15:21,058
‏أخبرني أنك تكذب.‏

1142
01:15:22,893 --> 01:15:24,686
‏‏-‏ إنها الحقيقة.‏
‏-‏ أترون؟

1143
01:15:24,811 --> 01:15:26,313
‏لقد اعترف بالأمر!‏

1144
01:15:26,855 --> 01:15:29,149
‏‏-‏ قاتل!‏
‏-‏ كلا!‏ لقد كان حادثًا.‏

1145
01:15:29,233 --> 01:15:31,568
‏كان ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏ ليظل حيًا لولاك.‏

1146
01:15:31,652 --> 01:15:32,903
‏موته خطأك!‏

1147
01:15:32,986 --> 01:15:34,613
‏‏-‏ هل تنكر ذلك؟
‏-‏ كلا.‏

1148
01:15:34,738 --> 01:15:36,907
‏إذًا فأنت مذنب.‏

1149
01:15:37,241 --> 01:15:38,408
‏كلا،‏ أنا لست قاتلًا!‏

1150
01:15:39,076 --> 01:15:41,370
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت في ورطة مجددًا.‏

1151
01:15:41,703 --> 01:15:44,331
‏لكن هذه المرة،‏ والدك ليس هنا لإنقاذك.‏

1152
01:15:44,748 --> 01:15:48,085
‏والآن الجميع يعرفون لماذا!‏

1153
01:15:48,669 --> 01:15:49,670
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏!‏

1154
01:15:55,425 --> 01:15:58,887
‏هذا المشهد مألوف.‏

1155
01:16:00,347 --> 01:16:02,599
‏أين رأيت هذا من قبل؟ دعني أفكر.‏

1156
01:16:04,768 --> 01:16:07,271
‏أجل،‏ تذكرت.‏

1157
01:16:07,479 --> 01:16:10,816
‏هكذا بدى والدك تمامًا قبل أن يموت.‏

1158
01:16:13,443 --> 01:16:16,196
‏سأخبرك بسري الصغير.‏

1159
01:16:17,114 --> 01:16:20,200
‏أنا قتلت ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏.‏

1160
01:16:21,827 --> 01:16:24,997
‏كلا!‏ قاتل!‏

1161
01:16:25,747 --> 01:16:26,957
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

1162
01:16:27,124 --> 01:16:28,208
‏أخبرهم بالحقيقة.‏

1163
01:16:28,500 --> 01:16:31,962
‏الحقيقة؟ الحقيقة شيء نسبي…‏‏‏

1164
01:16:32,296 --> 01:16:33,338
‏حسنًا.‏

1165
01:16:34,298 --> 01:16:35,591
‏حسنًا.‏

1166
01:16:36,800 --> 01:16:38,302
‏أنا من فعلها.‏

1167
01:16:38,635 --> 01:16:40,012
‏تحدث بصوت عال.‏

1168
01:16:41,346 --> 01:16:44,516
‏أنا قتلت ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏!‏

1169
01:16:57,070 --> 01:16:59,031
‏المعذرة.‏ آسفون.‏ سنمر من هنا.‏

1170
01:17:29,227 --> 01:17:31,688
‏‏-‏ أخرجني!‏
‏-‏ أدخلني!‏

1171
01:17:33,774 --> 01:17:35,442
‏أرجوكم،‏ لا تأكلوني.‏

1172
01:17:35,525 --> 01:17:36,735
‏ابتعدوا عنهم!‏

1173
01:17:37,235 --> 01:17:39,488
‏‏-‏ أيحدثنا الخنزير؟
‏-‏ هل تتحدث معي؟

1174
01:17:39,696 --> 01:17:41,615
‏‏-‏ لقد دعاه بالخنزير.‏
‏-‏ تتحدث معي؟

1175
01:17:41,740 --> 01:17:43,575
‏‏-‏ لم يكن عليه فعل ذلك.‏
‏-‏ معي؟

1176
01:17:43,825 --> 01:17:49,539
‏‏-‏ سيرون بالتأكيد.‏
‏-‏ أنا سيد خنزير!‏

1177
01:17:52,542 --> 01:17:55,212
‏خذوا هذا أيها الحمقى…‏‏‏

1178
01:17:55,295 --> 01:17:57,297
‏خذوا هذا وهذا!‏

1179
01:18:01,093 --> 01:18:03,095
‏اركضوا أيها الأغبياء!‏

1180
01:18:23,031 --> 01:18:24,157
‏قاتل.‏

1181
01:18:24,324 --> 01:18:26,118
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

1182
01:18:26,243 --> 01:18:29,830
‏‏-‏ أرجوك.‏ كن رحيمًا.‏
‏-‏ لا تستحق العيش.‏

1183
01:18:29,913 --> 01:18:35,377
‏لكنني عمك يا ‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏.‏

1184
01:18:35,794 --> 01:18:38,755
‏الضباع هم الأعداء الحقيقيون.‏

1185
01:18:39,423 --> 01:18:41,550
‏لقد كان ذلك خطأهم.‏ كانت فكرتهم.‏

1186
01:18:41,717 --> 01:18:43,343
‏لم عليّ تصديقك؟

1187
01:18:44,261 --> 01:18:46,888
‏كل ما تفعله هو الكذب.‏

1188
01:18:46,972 --> 01:18:48,974
‏ماذا ستفعل؟

1189
01:18:49,307 --> 01:18:51,977
‏لن تقتل عمك.‏

1190
01:18:53,061 --> 01:18:54,396
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

1191
01:18:55,480 --> 01:18:57,023
‏أنا لست مثلك.‏

1192
01:18:57,941 --> 01:19:00,652
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبا‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا لك.‏ أنت نبيل حقًا.‏

1193
01:19:00,736 --> 01:19:04,239
‏أنا مدين لك.‏ أعدك.‏ كيف يمكنني إثبات ذلك؟

1194
01:19:04,322 --> 01:19:05,949
‏أخبرني.‏ سأفعل أي شيء.‏

1195
01:19:06,450 --> 01:19:07,534
‏اهرب.‏

1196
01:19:08,076 --> 01:19:09,745
‏اهرب بعيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏سكار‏‏"‏‏‏‏.‏

1197
01:19:10,579 --> 01:19:12,497
‏ولا تعد أبدًا.‏

1198
01:19:13,457 --> 01:19:15,041
‏حسنًا.‏

1199
01:19:15,500 --> 01:19:16,877
‏بالطبع.‏

1200
01:19:18,295 --> 01:19:20,005
‏كما تأمر.‏

1201
01:19:20,505 --> 01:19:22,382
‏يا سيدي!‏

1202
01:20:16,686 --> 01:20:19,272
‏أصدقائي!‏

1203
01:20:19,648 --> 01:20:23,443
‏أصدقاء؟ ظننتنا أعداء.‏

1204
01:20:23,568 --> 01:20:25,987
‏أجل.‏ هذا ما سمعته.‏

1205
01:20:26,279 --> 01:20:27,447
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

1206
01:20:31,701 --> 01:20:36,248
‏كلا.‏ دعوني أشرح.‏ أنتم لا تفهمون!‏

1207
01:20:36,331 --> 01:20:38,458
‏كلا،‏ لم أعني…‏‏‏ كلا!‏

1208
01:21:45,108 --> 01:21:46,443
‏حان الوقت.‏

1209
01:22:11,760 --> 01:22:14,054
‏تذكر…‏‏‏

1210
01:22:57,013 --> 01:23:01,851
‏‏‏"‏‏‏‏حتى نجد مكاننا

1211
01:23:01,935 --> 01:23:06,690
‏على الطريق المتعرج

1212
01:23:08,149 --> 01:23:11,444
‏في الدائرة

1213
01:23:13,196 --> 01:23:18,368
‏دائرة الحياة

1214
01:23:18,451 --> 01:23:20,078
‏دائرة

1215
01:23:20,203 --> 01:23:22,038
‏الحياة‏‏"‏‏‏‏

1216
01:28:11,494 --> 01:28:13,496
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أسامة عبد الحميد‏‏"‏‏‏‏

