1
00:00:08,084 --> 00:00:10,083
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:01:00,084 --> 00:01:01,961
‫"استمتع بكوب من القهوة الطازجة".

3
00:01:02,044 --> 00:01:03,504
‫إنها الهرمونات.

4
00:01:03,587 --> 00:01:08,425
‫لا أقول إنها مشاكل نسائية عادة.

5
00:01:08,509 --> 00:01:11,720
‫ماذا تعني بأنها أمّنت الأماكن الخطرة؟
‫أتعني البوابات ونحوه؟

6
00:01:11,804 --> 00:01:13,180
‫بل أوصدت الأدراج يا صاح!

7
00:01:13,264 --> 00:01:15,891
‫نحن لا نعرف حتى
‫إن كانت مسألة الإخصاب هذه ستنجح.

8
00:01:15,975 --> 00:01:18,352
‫لقد أوصدت الأدراج بإحكام
‫وما عاد بالإمكان فتحها.

9
00:01:18,435 --> 00:01:19,353
‫على الإطلاق؟

10
00:01:19,436 --> 00:01:22,439
‫بلى، يمكن فتحها قليلاً لكن بصعوبة

11
00:01:22,523 --> 00:01:23,565
‫هذا كابوس.

12
00:01:23,649 --> 00:01:26,151
‫- عليكما فعل ذلك عاجلاً أم آجلاً.
‫- بل بعد أجل بعيد جداً

13
00:01:26,235 --> 00:01:27,945
‫لقد أوصدت الخزائن العلوية.

14
00:01:28,028 --> 00:01:31,740
‫سيبلغ الطفل الثلاثين قبل أن يصل لها
‫على فرض أننا سننجب أساساً.

15
00:01:33,742 --> 00:01:35,619
‫من الطبيعي لها أن تشعر بالتحفظ.

16
00:01:35,703 --> 00:01:38,289
‫لا تحاول حتى...
‫أنت تعاني مشاكل النساء!

17
00:01:38,372 --> 00:01:40,583
‫بحقك، أنت أدرى من غيرك بهذا.

18
00:01:40,666 --> 00:01:42,209
‫بحقك، هذا ينحس الأمر

19
00:01:42,918 --> 00:01:46,505
‫إنه يضمن ألا نرزق بطفل.

20
00:01:46,589 --> 00:01:48,716
‫وبات الآن إحضار الجعة يستغرق مني
‫عشرون دقيقة.

21
00:01:48,799 --> 00:01:52,011
‫يا رفاق، سقطت "ستوكهولم".

22
00:01:52,094 --> 00:01:54,930
‫حقاً؟ ظننتهم بحالة جيدة.

23
00:01:55,014 --> 00:01:56,265
‫ماذا حدث؟

24
00:01:56,348 --> 00:01:59,018
‫لم أرَ التسجيل بعد
‫لكن سمعت الخبر.

25
00:01:59,101 --> 00:02:03,022
‫لم يكن الوضع مستقراً قط
‫الجميع يعرف أنه لا يجب الثقة بالسويديين.

26
00:02:03,105 --> 00:02:05,691
‫هذا يعني أنه لم يتبقَ سوانا
‫نحن و"اليابان".

27
00:02:05,774 --> 00:02:07,985
‫هذه ليست أول مرة
‫يحدث بها ذلك.

28
00:02:08,068 --> 00:02:09,403
‫"اليابان" لديها سجل ممتاز.

29
00:02:09,486 --> 00:02:10,988
‫ونحن في المرتبة الثانية
‫علينا بذل جهد أكبر.

30
00:02:11,071 --> 00:02:12,281
‫إن فشلنا يا رفاق...

31
00:02:12,364 --> 00:02:14,283
‫بحقك، لم يحدث معنا أي خطأ
‫منذ عام 1998.

32
00:02:14,366 --> 00:02:15,950
‫نحن نعرف ما نفعله يا "لين".

33
00:02:16,035 --> 00:02:17,870
‫دوّنا ذلك في مكان ما.

34
00:02:17,953 --> 00:02:20,247
‫خير لكما ألّا تعبثا في الداخل.

35
00:02:20,331 --> 00:02:23,334
‫أهذا يعني أنك لن تراهني هذا العام؟
‫المبلغ كبير.

36
00:02:24,251 --> 00:02:26,295
‫أنا أذكّركما فقط بخطورة الموقف.

37
00:02:26,378 --> 00:02:28,088
‫كلا، فهمت قصدك.

38
00:02:28,172 --> 00:02:31,008
‫في 1998، كان خطأ
‫القسم الكيميائي، صحيح؟

39
00:02:31,091 --> 00:02:34,845
‫ذكّريني بأي قسم تعملين؟
‫مهلاً، تذكرت الآن.

40
00:02:36,430 --> 00:02:39,516
‫ستكون عطلة أسبوعية طويلة
‫لو كان الجميع بهذا التوتر.

41
00:02:40,559 --> 00:02:42,019
‫أتريد المجيء لمنزلي
‫ليلة الإثنين؟

42
00:02:42,102 --> 00:02:45,606
‫سأشتري معدات كهربائية
‫وأفك أقفال خزائن منزلي.

43
00:02:47,274 --> 00:02:48,525
‫هل تصغي إلي حتى؟

44
00:02:48,609 --> 00:02:52,071
‫"كوخ الغابة".

45
00:03:34,655 --> 00:03:36,198
‫البروفيسور الأحمق.

46
00:03:36,282 --> 00:03:39,118
‫{\an8}لمَ ما زلت تحتفظين
‫بصورة ذلك الوغد؟

47
00:03:39,201 --> 00:03:42,079
‫{\an8}الأمر ليس بتلك البساطة... رباه!

48
00:03:42,162 --> 00:03:44,623
‫- أصبح شعرك أشقر.
‫- إنه مذهل، صحيح؟

49
00:03:44,707 --> 00:03:47,793
‫- لا أصدق أنك صبغته.
‫- لكنه مذهل، صحيح؟

50
00:03:48,794 --> 00:03:51,213
‫{\an8}أسرعي بمدحه، بدأت أقلق.

51
00:03:51,297 --> 00:03:52,840
‫{\an8}رباه، كلا، إنه مذهل!

52
00:03:52,923 --> 00:03:54,091
‫سيفقد "كيرت" صوابه.

53
00:03:54,174 --> 00:03:55,884
‫بل سيشكرني.

54
00:03:55,968 --> 00:03:58,846
‫{\an8}وأنت كذلك
‫عندما نحرق هذه الصورة.

55
00:03:58,929 --> 00:03:59,847
‫{\an8}لست مستعدة.

56
00:04:00,639 --> 00:04:03,475
‫{\an8}أنا جادة، هذا ليس خطؤه.

57
00:04:04,393 --> 00:04:05,769
‫{\an8}أي خطأ تقصدين؟

58
00:04:05,853 --> 00:04:08,689
‫مضاجعة طالبته، أم إنهاء
‫علاقته بها عبر البريد الإلكتروني؟

59
00:04:08,772 --> 00:04:11,775
‫- كنت أعرف عواقب تلك العلاقة.
‫- بحقك!

60
00:04:11,859 --> 00:04:13,736
‫وهل تعرفين عواقب
‫هذه العطلة الأسبوعية؟

61
00:04:15,571 --> 00:04:16,614
‫هذا.

62
00:04:16,697 --> 00:04:19,325
‫وإن كان "هولدن" وسيم
‫بقدر ما يصفه "كيرت"

63
00:04:19,408 --> 00:04:20,910
‫فمن المحتمل أن تنزعيه.

64
00:04:20,993 --> 00:04:23,120
‫ذلك آخر ما أريده.

65
00:04:23,203 --> 00:04:25,664
‫إن تصرفتما باعتبار أن هذا موعد مدبر
‫فلن أستمتع بوقتي أبداً.

66
00:04:25,748 --> 00:04:27,291
‫أنا لا أضغط عليك

67
00:04:28,000 --> 00:04:28,959
‫لكننا سنوضب هذا.

68
00:04:30,544 --> 00:04:31,462
‫"البُنيات الاقتصادية".

69
00:04:31,544 --> 00:04:33,630
‫ما يعني أنه لن يكون هناك
‫متسع لهذه بالتأكيد.

70
00:04:33,714 --> 00:04:35,424
‫{\an8}وماذا لو سئمت؟

71
00:04:35,507 --> 00:04:36,967
‫{\an8}وهل ستفيدك هذه؟

72
00:04:37,051 --> 00:04:39,303
‫"البُنيات الاقتصادية السوفييتية"؟

73
00:04:39,386 --> 00:04:41,472
‫"أعقاب الـ..."

74
00:04:41,555 --> 00:04:44,558
‫كلا! ستكون هناك بحيرة
‫وبرميل من البيرة

75
00:04:44,642 --> 00:04:46,226
‫- لا مزيد من التعلم!
‫- بسرعة!

76
00:04:47,061 --> 00:04:47,978
‫أسرع من ذلك!

77
00:04:49,813 --> 00:04:52,691
‫{\an8}آسف، تحرك!

78
00:04:53,150 --> 00:04:55,027
‫{\an8}- جميل!
‫- أذلك هو "هولدن"؟

79
00:04:55,110 --> 00:04:57,947
‫{\an8}سأنزل في الحال
‫انتقل من الجامعة الحكومية

80
00:04:58,030 --> 00:05:00,908
‫{\an8}أفضل ملتقط في الفريق
‫إنه شاب لطيف.

81
00:05:00,991 --> 00:05:04,703
‫- وهو بارع باستخدام يديه.
‫- أنا أواعد فتاة تشبهك

82
00:05:04,787 --> 00:05:07,957
‫لكنك أشقر منها بكثير.

83
00:05:08,040 --> 00:05:09,792
‫لكني كنت أفكر، ربما...

84
00:05:09,875 --> 00:05:11,252
‫ما هذا؟

85
00:05:11,335 --> 00:05:13,212
‫ما هذه الكتب؟
‫ماذا تفعلين بها؟

86
00:05:13,295 --> 00:05:16,090
‫- حسناً، فهمت، سأترك الكتب.
‫- كلا، من أعطاك هذه؟

87
00:05:16,173 --> 00:05:19,718
‫- من علّمك هذا؟
‫- تعلمت منك، حسناً؟

88
00:05:19,802 --> 00:05:21,428
‫رأيتك تقرؤها!

89
00:05:22,554 --> 00:05:24,431
‫حسناً، حقاً، البروفيسور "بينيت"

90
00:05:24,515 --> 00:05:26,934
‫يشرح كتبه كلها في محاضراته.

91
00:05:28,310 --> 00:05:30,479
‫{\an8}عليك قراءة هذا.

92
00:05:30,562 --> 00:05:33,065
‫{\an8}"غوروفسكي"، هذا أكثر متعة

93
00:05:33,649 --> 00:05:37,152
‫{\an8}كما أن "بينيت" لا يحفظها غيباً
‫لذا، سيخالك مطلعة.

94
00:05:38,362 --> 00:05:39,488
‫{\an8}وأنت لا ترتدين بنطالاً.

95
00:05:46,620 --> 00:05:49,123
‫- أهذه كل الأغراض؟
‫- آمل ذلك.

96
00:05:49,206 --> 00:05:51,875
‫إنها مجرد عطلة أسبوعية يا "جولز"
‫وليست عملية إخلاء.

97
00:05:51,959 --> 00:05:54,920
‫ثق بأنه لا يوجد شيء
‫في تلك الحقائب

98
00:05:55,004 --> 00:05:56,797
‫إلا وسيسرّك وجوده.

99
00:05:56,880 --> 00:05:58,299
‫سأطبق فمي حالاً.

100
00:06:02,469 --> 00:06:04,263
‫رباه!

101
00:06:08,559 --> 00:06:09,685
‫"مارتي"!

102
00:06:11,979 --> 00:06:13,522
‫ما خطبك يا صاح؟

103
00:06:18,152 --> 00:06:21,614
‫سكان هذه البلدة
‫يقودون بطريقة غير منطقية.

104
00:06:22,656 --> 00:06:24,408
‫هذا كل ما يمكنني قوله.

105
00:06:24,491 --> 00:06:28,537
‫أترغب بقضاء عطلة الأسبوع في السجن؟
‫لأننا نود الذهاب لمنزل قريبي الريفي.

106
00:06:28,621 --> 00:06:32,333
‫- "مارتي"، ذلك غير مقبول.
‫- إليكما حقيقة إحصائية

107
00:06:32,416 --> 00:06:35,920
‫الشرطة لا توقف رجلاً
‫يحمل غليوناً ضخماً بسيارته

108
00:06:36,003 --> 00:06:38,297
‫والسبب أنهم سيخشونه.

109
00:06:38,380 --> 00:06:40,758
‫سيعلمون أنه أوعى منهم

110
00:06:42,051 --> 00:06:45,888
‫وأنه سيتفوق عليهم بمنطقه.

111
00:06:47,181 --> 00:06:48,390
‫هل صبغت شعرك باللون الرمادي؟

112
00:06:48,474 --> 00:06:50,809
‫لن تحضر ذلك إلى سيارتي.

113
00:06:50,893 --> 00:06:52,311
‫ماذا؟

114
00:06:52,394 --> 00:06:55,731
‫غليون ضخم في شاحنة والدك؟

115
00:06:56,941 --> 00:06:58,609
‫هل أنت منتشي؟

116
00:07:00,444 --> 00:07:01,862
‫مرحباً يا صاح.

117
00:07:03,072 --> 00:07:06,325
‫"دانا"، أيتها الجميلة!

118
00:07:06,408 --> 00:07:08,035
‫ألديكم طعام هنا؟

119
00:07:09,578 --> 00:07:11,247
‫- هل الجميع مستعد؟
‫- أجل!

120
00:07:11,330 --> 00:07:12,998
‫- أجل!
‫- أجل؟

121
00:07:13,082 --> 00:07:15,042
‫حسناً، أنا مستعد!

122
00:07:15,125 --> 00:07:17,211
‫- هيا بنا!
‫- أجل!

123
00:07:35,396 --> 00:07:37,731
‫المكان فارغ، وصلنا في الموعد.

124
00:07:40,526 --> 00:07:42,152
‫آمل أن يكون هذا
‫هو الطريق الصحيح.

125
00:07:42,236 --> 00:07:44,405
‫إنه لا يظهر حتى
‫على جهاز تحديد المواقع.

126
00:07:44,488 --> 00:07:46,240
‫إنه أتفه من وضعه على الخريطة.

127
00:07:46,323 --> 00:07:48,617
‫ذلك هو المقصد

128
00:07:48,701 --> 00:07:50,703
‫الاختفاء عن الأنظار كلها، صحيح؟

129
00:07:50,786 --> 00:07:52,580
‫ليست هناك تغطية للهواتف النقالة

130
00:07:52,663 --> 00:07:55,082
‫ولا توجد كاميرات مرورية

131
00:07:55,165 --> 00:07:58,752
‫قضاء عطلة نهاية أسبوع واحدة
‫بمكان يعجزون فيه

132
00:07:58,836 --> 00:08:01,338
‫عن تحديد موقعنا.

133
00:08:01,422 --> 00:08:03,132
‫هذه هي المشكلة أساساً.

134
00:08:03,215 --> 00:08:04,842
‫هل ينهار المجتمع يا "مارتي"؟

135
00:08:04,925 --> 00:08:07,886
‫كلا، لكنه مقيد

136
00:08:07,970 --> 00:08:11,056
‫بكل تلك الأمور.

137
00:08:11,140 --> 00:08:15,769
‫كل شيء إما موثّق
‫أو مسجّل أو مدون، صحيح؟

138
00:08:15,853 --> 00:08:19,356
‫يضعون رقاقات في رؤوس أطفالنا
‫كيلا يضلوا طريقهم.

139
00:08:19,440 --> 00:08:21,483
‫المجتمع بحاجة للانهيار

140
00:08:21,567 --> 00:08:24,486
‫لكننا أجبن من أن ندع ذلك يحدث.

141
00:08:24,570 --> 00:08:25,779
‫لقد افتقدت حماقاتك.

142
00:08:26,906 --> 00:08:29,199
‫سترين الأمور من وجهة نظري
‫يوماً ما.

143
00:08:34,622 --> 00:08:36,498
‫الهويات من فضلكما.

144
00:08:39,460 --> 00:08:40,920
‫سيد "سيترسون".

145
00:08:42,296 --> 00:08:44,548
‫- سيد "هادلي".
‫- شكراً، ما اسمك؟

146
00:08:44,632 --> 00:08:47,009
‫- "دانييل ترومان" يا سيدي.
‫- نحن لسنا في الجيش يا "ترومان"

147
00:08:47,092 --> 00:08:51,472
‫لا داعي للألقاب
‫لكن "سيترسون" يحب مناداته بـ"سيدتي".

148
00:08:51,555 --> 00:08:52,514
‫أو "عزيزتي".

149
00:08:52,598 --> 00:08:55,559
‫سيستجيب أيضاً لـ"عزيزتي"
‫أتعرف ما سيحدث هنا؟

150
00:08:55,684 --> 00:08:56,893
‫تم تحضيري لهذا جيداً.

151
00:08:56,977 --> 00:09:00,105
‫هل أخبروك بأن التحضير شيء
‫مختلف عن أرض الواقع؟

152
00:09:00,189 --> 00:09:02,732
‫أجل، سأبقى في موقعي
‫يا سيد "هادلي".

153
00:09:02,816 --> 00:09:03,984
‫أحسنت.

154
00:09:05,569 --> 00:09:07,655
‫حسناً، تم تشغيل النظام.

155
00:09:07,738 --> 00:09:09,114
‫تحديد الأهداف.

156
00:09:09,615 --> 00:09:10,950
‫فلنرَ ما لدينا.

157
00:09:40,938 --> 00:09:42,606
‫"مغلق".

158
00:09:46,527 --> 00:09:48,988
‫لا أعتقد أنهم يقبلون
‫البطاقات الائتمانية هنا.

159
00:09:50,698 --> 00:09:53,492
‫لا أعتقد أنهم يعلمون
‫بوجود المال أساساً

160
00:09:53,576 --> 00:09:55,911
‫أظنهم يستخدمون نظام المقايضة هنا.

161
00:10:16,682 --> 00:10:18,142
‫هل من أحد هنا؟

162
00:10:27,401 --> 00:10:28,861
‫"هولدن"؟

163
00:10:31,030 --> 00:10:32,781
‫- "هولدن"!
‫- لا أعتقد أنه سيكون هنا...

164
00:10:32,865 --> 00:10:35,242
‫- أدخلت هنا من دون دعوة؟
‫- اللعنة!

165
00:10:35,993 --> 00:10:36,994
‫اهدأ يا صاح.

166
00:10:40,873 --> 00:10:42,625
‫مكتوب على اللافتة "مغلق".

167
00:10:43,334 --> 00:10:45,461
‫أجل، نريد شراء البنزين.

168
00:10:46,337 --> 00:10:49,465
‫- هل تعمل هذه المضخة؟
‫- إن كنت تجيد تشغيلها.

169
00:10:50,799 --> 00:10:52,760
‫كما أننا أردنا الاستعلام
‫عن إرشادات الطريق.

170
00:10:52,843 --> 00:10:54,720
‫أجل، نحن نبحث عن...
‫ما اسمه؟

171
00:10:54,803 --> 00:10:57,765
‫شارع "تيلرمان"
‫أتعلم ما إن كان من هنا؟

172
00:11:00,643 --> 00:11:04,063
‫سيوصلكم شارع "تيلرمان"
‫إلى تلك التلال.

173
00:11:04,146 --> 00:11:06,231
‫وسينتهي الطريق عند منزل
‫آل "باكنر" القديم.

174
00:11:06,315 --> 00:11:10,694
‫اشترى قريبي منزلاً هناك
‫ستجد بحيرة إن عبرت نفق الجبل

175
00:11:10,778 --> 00:11:12,488
‫- هل ذلك هو...
‫- منزل "باكنر".

176
00:11:13,155 --> 00:11:15,991
‫هناك من يحاول بيع
‫ذلك المكان دوماً.

177
00:11:16,325 --> 00:11:17,868
‫أكنت تعرف الملّاك الأصليين؟

178
00:11:18,077 --> 00:11:20,120
‫أجل، لكن ليس الأوائل

179
00:11:21,121 --> 00:11:23,040
‫رأيت العديد من الملّاك.

180
00:11:23,791 --> 00:11:25,251
‫فأنا هنا منذ الحرب.

181
00:11:25,584 --> 00:11:27,878
‫- أي حرب؟
‫- تعرفين جيداً أي حرب!

182
00:11:29,129 --> 00:11:34,134
‫أتعني الحرب الأهلية؟

183
00:11:34,218 --> 00:11:37,471
‫حيث قاتل الإخوة إخوتهم؟

184
00:11:37,554 --> 00:11:39,181
‫هل تتواقح معي يا فتى؟

185
00:11:39,265 --> 00:11:40,641
‫كنت فظاً مع صديقتي.

186
00:11:42,351 --> 00:11:44,937
‫- تلك الساقطة؟
‫- ماذا قلت؟

187
00:11:45,020 --> 00:11:48,524
‫- أعتقد لدينا بنزيناً كافياً.
‫- كافياً ليوصلكم إلى وجهتكم

188
00:11:49,149 --> 00:11:50,025
‫لكن العودة...

189
00:11:50,901 --> 00:11:52,319
‫هي مشكلتكم أنتم.

190
00:12:05,332 --> 00:12:08,085
‫حسناً، حظاً موفقاً في عملك يا سيدي.

191
00:12:08,168 --> 00:12:10,754
‫أعرف أن سكة القطار
‫ستصل لهذا المكان قريباً

192
00:12:10,838 --> 00:12:12,256
‫سيكون ذلك رائعاً.

193
00:12:12,506 --> 00:12:15,801
‫سيتم رصف الشوارع وتمهيد الطرق

194
00:12:16,635 --> 00:12:17,595
‫أيها اللعين.

195
00:12:55,341 --> 00:12:57,009
‫انظروا يا رفاق.

196
00:13:34,213 --> 00:13:35,965
‫لا بد أنه هو.

197
00:13:48,894 --> 00:13:52,356
‫رباه، إنه جميل!

198
00:13:53,190 --> 00:13:55,859
‫إن رأيت عنكبوتاً واحداً
‫فسأنام في السيارة.

199
00:13:55,943 --> 00:13:57,444
‫أنا جادة.

200
00:13:58,070 --> 00:13:59,363
‫هيا، ساعدوني.

201
00:14:56,587 --> 00:14:58,255
‫هذا مذهل.

202
00:14:58,339 --> 00:15:00,132
‫إنه رائع نوعاً ما.

203
00:15:00,215 --> 00:15:02,134
‫هل ستقتل لنا راكوناً لنأكله؟

204
00:15:02,217 --> 00:15:04,303
‫سأصنع من جلده قبعة لي.

205
00:15:06,180 --> 00:15:09,475
‫ارتدوا بزات السباحة
‫سنتجه للبحيرة بعد عشر دقائق.

206
00:15:09,558 --> 00:15:10,392
‫أجل.

207
00:15:10,476 --> 00:15:14,021
‫لم يخبرني أحد بأننا سنسبح.

208
00:15:31,247 --> 00:15:32,915
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

209
00:15:47,846 --> 00:15:49,306
‫محال!

210
00:16:08,867 --> 00:16:10,119
‫تباً!

211
00:16:14,957 --> 00:16:16,792
‫سيحدث هذا.

212
00:16:24,842 --> 00:16:25,676
‫مهلاً!

213
00:16:29,888 --> 00:16:32,016
‫لا أصدق هذا!

214
00:16:32,433 --> 00:16:35,936
‫- هذا مخيف.
‫- أيام المستعمرات

215
00:16:36,020 --> 00:16:38,939
‫كان على الناس
‫أن يصنعوا غرف استجواب بأنفسهم.

216
00:16:39,023 --> 00:16:40,941
‫ممن اشترى قريبك هذا المنزل؟

217
00:16:41,025 --> 00:16:43,277
‫علينا تفقد بقية الغرف
‫لنتأكد أنها الوحيدة

218
00:16:43,360 --> 00:16:46,447
‫كيلا يرانا "مارتي"
‫ونحن نتضاجع.

219
00:16:46,530 --> 00:16:48,616
‫لا يروقني سماع ذلك حتى.

220
00:16:54,538 --> 00:16:55,372
‫أتودين تبادل الغرف؟

221
00:16:56,916 --> 00:16:58,959
‫ليس لأني قد...
‫أعني، لقد أعدت اللوحة

222
00:16:59,043 --> 00:17:01,962
‫لكن هل ستشعرين بتحسن
‫إن تبادلنا الغرف؟

223
00:17:02,463 --> 00:17:03,464
‫أجل.

224
00:17:06,050 --> 00:17:09,428
‫أشكرك على تصرفك المحترم.

225
00:17:09,511 --> 00:17:10,971
‫هذا أقول واجب

226
00:17:11,055 --> 00:17:13,098
‫بما أن "كيرت" و"جولز"
‫يصرّان على زواجنا.

227
00:17:14,433 --> 00:17:15,726
‫إنهما لا يتصرفان بسرية.

228
00:17:15,809 --> 00:17:18,479
‫أنا سأشعر بالإطراء
‫وأحتفظ برأيي لنفسي.

229
00:17:18,562 --> 00:17:21,231
‫أجل، أنا لا أبحث عن...

230
00:17:21,315 --> 00:17:23,234
‫لكني مع ذلك ممتنة
‫لأنك لست متلصصاً.

231
00:17:23,317 --> 00:17:25,736
‫لا تتسرعي بالاستنتاجات

232
00:17:25,819 --> 00:17:28,614
‫فقد ساورتني نفسي
‫بخصوص إعلامك عن المرآة.

233
00:17:28,697 --> 00:17:31,533
‫كان هناك نزاع في نفسي.

234
00:17:31,617 --> 00:17:33,160
‫أنت تتألم من داخلك إذن؟

235
00:17:33,994 --> 00:17:34,912
‫كثيراً.

236
00:17:35,287 --> 00:17:36,997
‫حسناً، "جولز" تدرس الطب

237
00:17:37,122 --> 00:17:39,708
‫عليك التحدث معها على الأرجح.

238
00:17:42,294 --> 00:17:43,420
‫حسناً.

239
00:18:32,469 --> 00:18:34,722
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

240
00:18:55,951 --> 00:18:57,286
‫هل سترتدين ثيابك؟

241
00:19:00,039 --> 00:19:01,498
‫غرفتي تعجبني.

242
00:19:02,499 --> 00:19:04,835
‫- سأكون هنا.
‫- خذوا مواقعكم جميعاً.

243
00:19:05,461 --> 00:19:06,503
‫البث حي.

244
00:19:06,587 --> 00:19:11,258
‫يا قسم الهندسة، تم تبديل الغرف، "بولك"
‫في الغرفة الثانية و"ماكريا" في الرابعة.

245
00:19:11,342 --> 00:19:14,178
‫قسم العمليات، هل تسمعني؟
‫علينا تعديل السيناريو.

246
00:19:14,261 --> 00:19:16,055
‫- سيكون جاهزاً بعد قليل.
‫- آنسة "لين".

247
00:19:17,973 --> 00:19:20,517
‫وصلتنا نتائج تحليل دم "لاودن"

248
00:19:20,601 --> 00:19:24,897
‫النتائج جيدة، لكننا ننصح بضخ
‫خمسين ملليتر من عقار "روهيبتيس"

249
00:19:24,980 --> 00:19:26,649
‫- لزيادة الرغبة الجنسية.
‫- حسناً.

250
00:19:26,732 --> 00:19:29,276
‫أنضخه في حجرتها
‫أم نعطيه لها عن طريق الفم؟

251
00:19:29,360 --> 00:19:32,154
‫- سَليني ذلك ثانية لكن ببطء.
‫- أنت قذر.

252
00:19:33,197 --> 00:19:35,366
‫احزر كيف سنبطىء إدراكها؟

253
00:19:35,449 --> 00:19:36,450
‫لا أعرف.

254
00:19:38,786 --> 00:19:39,870
‫من خلال صبغة الشعر.

255
00:19:39,954 --> 00:19:41,705
‫شقراء غبية، يا للإبداع.

256
00:19:41,789 --> 00:19:46,502
‫سيدخل للدماء من خلال فروة الرأس
‫بشكل تدريجي.

257
00:19:46,585 --> 00:19:49,046
‫أوفى القسم الكيميائي بوعده.

258
00:19:49,129 --> 00:19:51,465
‫- سأصدق عندما أرى.
‫- قسم التحكم؟

259
00:19:51,548 --> 00:19:52,758
‫أجل، تكلم.

260
00:19:52,841 --> 00:19:54,677
‫الحارس المشؤوم على الخط الثاني.

261
00:19:54,760 --> 00:19:58,347
‫رباه، أيمكنك أخذ رسالة؟

262
00:19:59,139 --> 00:20:02,184
‫لا أظن ذلك
‫هو يلح على مكالمتكم.

263
00:20:03,894 --> 00:20:05,896
‫إنه يخيفني صراحة.

264
00:20:05,980 --> 00:20:08,065
‫حسناً، صلني به.

265
00:20:08,148 --> 00:20:11,360
‫"مورديكاي"، كيف حالك يا صاح؟
‫كيف الطقس عندك؟

266
00:20:12,069 --> 00:20:13,946
‫عبرت الحملان البوابة

267
00:20:14,154 --> 00:20:15,698
‫ووصلت لمنطقة الذبح.

268
00:20:15,990 --> 00:20:18,117
‫أنت تقوم بعمل جيد.

269
00:20:18,617 --> 00:20:21,245
‫تماماً وفق المطلوب
‫لقد بدأت بداية صحيحة.

270
00:20:21,328 --> 00:20:22,871
‫سنكلمك لاحقاً، حسناً؟

271
00:20:23,455 --> 00:20:26,500
‫أعينهم العمياء لا ترى الأهوال القادمة

272
00:20:26,792 --> 00:20:28,210
‫وتوقفت آذانهم عن الإصغاء.

273
00:20:29,003 --> 00:20:30,212
‫إنهم حمقى.

274
00:20:30,879 --> 00:20:34,049
‫حسناً... هكذا يسير الأمر

275
00:20:34,133 --> 00:20:38,095
‫طهرهم، طهر العالم من الجهل والإثم.

276
00:20:38,429 --> 00:20:40,306
‫حممهم في الماء القرمزي لـ...

277
00:20:41,223 --> 00:20:42,391
‫هل أتحدث على المكبر؟

278
00:20:44,226 --> 00:20:46,729
‫كلا، قطعاً لا! المكبر، كلا

279
00:20:46,812 --> 00:20:50,149
‫- ما كنت لأفعل ذلك.
‫- بلى، يمكنني سماع صدى صوتي.

280
00:20:50,316 --> 00:20:53,694
‫رباه، أنت محق، مهلاً
‫دعني أطفئه.

281
00:20:54,028 --> 00:20:56,947
‫تلك فظاظة
‫فلا أعرف من في الغرفة.

282
00:20:57,156 --> 00:20:59,575
‫حسناً، هاك، أطفأتها.

283
00:20:59,658 --> 00:21:00,701
‫شكراً لك.

284
00:21:01,076 --> 00:21:03,370
‫لا تستخف بهذا يا فتى.

285
00:21:03,454 --> 00:21:05,414
‫لم يكن كل شيء وفق المطلوب.

286
00:21:06,290 --> 00:21:10,502
‫كاد الحمقى يدفعون ثمن غطرستهم.

287
00:21:10,920 --> 00:21:13,047
‫القدماء يرون كل شيء

288
00:21:13,130 --> 00:21:14,423
‫ولن يكونوا...

289
00:21:15,549 --> 00:21:17,509
‫ما زلت أتحدث على المكبر، صحيح؟

290
00:21:19,803 --> 00:21:22,222
‫رباه، "مورديكاي"!

291
00:21:22,306 --> 00:21:24,350
‫لا أصدق هذا، فعلتها ثانية.

292
00:21:24,558 --> 00:21:26,060
‫"موردي"؟

293
00:21:26,852 --> 00:21:28,437
‫ماذا سيحدث بعدها؟

294
00:21:36,904 --> 00:21:37,863
‫إنها باردة!

295
00:21:40,199 --> 00:21:42,326
‫لأية درجة باردة؟
‫هل تستحق العناء؟

296
00:21:42,451 --> 00:21:44,828
‫هيا يا "جولز"، الحياة مجازفة.

297
00:21:44,912 --> 00:21:47,957
‫أجل، قد أجازف بالاستلقاء
‫تحت الشمس لبعض الوقت.

298
00:21:48,040 --> 00:21:49,208
‫هذا مخيف.

299
00:21:49,500 --> 00:21:51,502
‫- ما ذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

300
00:21:51,585 --> 00:21:52,670
‫في البحيرة، هناك.

301
00:21:52,920 --> 00:21:55,089
‫- بحقك.
‫- أنا جاد، إنها هناك.

302
00:21:55,172 --> 00:21:57,341
‫رباه، انظروا، إنها حبيبتي!

303
00:22:00,094 --> 00:22:01,470
‫- رباه!
‫- مهلاً

304
00:22:01,553 --> 00:22:03,305
‫ثمة شيء آخر في البحيرة.

305
00:22:05,099 --> 00:22:07,142
‫إنه رجل مذهل!

306
00:22:07,226 --> 00:22:09,311
‫- سأقتلك!
‫- لا تقتلي رجلاً مذهلاً!

307
00:22:09,395 --> 00:22:10,437
‫فنحن معرضون للانقراض.

308
00:22:17,027 --> 00:22:20,030
‫حسناً، الفرصة الأخيرة
‫ضعوا رهاناتكم.

309
00:22:20,447 --> 00:22:21,615
‫بسرعة يا قوم.

310
00:22:21,699 --> 00:22:23,325
‫ستغلق فرصة الرهان، حسناً.

311
00:22:23,409 --> 00:22:24,577
‫حسناً، من لم يراهن بعد؟

312
00:22:25,744 --> 00:22:29,248
‫فلنرى، قسم الهندسة
‫وقسم البحث والتطوير وقسم الكهرباء.

313
00:22:29,331 --> 00:22:32,042
‫أرأيت من اختاروا؟
‫إنهم يضمنون الخسارة بذلك.

314
00:22:32,167 --> 00:22:33,877
‫أنت من يقول هذا يا رجل الماء؟

315
00:22:34,628 --> 00:22:36,380
‫- ماذا تعني؟
‫- لا شيء.

316
00:22:36,964 --> 00:22:38,674
‫حسناً.

317
00:22:39,174 --> 00:22:40,759
‫لست واثقاً من وجود هذه حتى.

318
00:22:40,843 --> 00:22:42,386
‫أخبرني قسم الحيوان بوجودها.

319
00:22:42,469 --> 00:22:44,430
‫هم أدرى، حسناً.

320
00:22:44,513 --> 00:22:45,431
‫حسناً يا قوم.

321
00:22:45,514 --> 00:22:47,057
‫حسناً، ماذا لدينا؟

322
00:22:47,141 --> 00:22:48,976
‫كلا، سبق واختاروا هذا.

323
00:22:49,059 --> 00:22:51,270
‫- ماذا؟ كلا، من اختاره؟
‫- قسم الصيانة.

324
00:22:51,353 --> 00:22:53,731
‫قسم الصيانة؟
‫إنهم يختارون الشيء ذاته كل سنة.

325
00:22:53,814 --> 00:22:56,025
‫ماذا تريد مني؟ لو كانوا خلاقين
‫لما كانوا في قسم الصيانة.

326
00:22:56,150 --> 00:22:59,069
‫ستتقاسمون الأرباح إن ربحتم
‫أتريد تغيير اختيارك؟

327
00:23:00,613 --> 00:23:03,282
‫لا أدري، ما رأيك؟

328
00:23:03,949 --> 00:23:06,035
‫أريد أن تنتهي هذه اللحظة
‫أكثر من أي شيء آخر.

329
00:23:10,706 --> 00:23:11,707
‫ألن تراهن؟

330
00:23:11,790 --> 00:23:13,334
‫كلا، شكراً.

331
00:23:14,084 --> 00:23:17,212
‫يبدو هذا قاسياً قليلاً، صحيح؟

332
00:23:17,296 --> 00:23:19,131
‫إنهم ينفسون عن ضغوطاتهم فحسب.

333
00:23:20,591 --> 00:23:24,678
‫هذه الوظيفة ليست سهلة
‫بغض النظر عن طريقة تصرف هؤلاء المهرجين.

334
00:23:24,762 --> 00:23:28,057
‫هل المدير...
‫هل يعرفون عمّا يحدث هنا؟

335
00:23:28,140 --> 00:23:31,685
‫المدير لا يكترث لأي من هذا
‫طالما أن كل شيء في الأعلى يسير بسلاسة

336
00:23:31,769 --> 00:23:34,813
‫- وطالما أن الشباب يفعلون المطلوب...
‫- لكن الأمر سيكون مدبر حينها.

337
00:23:35,397 --> 00:23:36,565
‫كلا.

338
00:23:36,649 --> 00:23:39,860
‫كيف تراهنون على هذا
‫بينما تتحكمون في النتيجة؟

339
00:23:39,944 --> 00:23:42,696
‫كلا، نحن نُدخلهم للقبو فقط
‫وهم يكملون من هناك.

340
00:23:42,780 --> 00:23:44,907
‫كلا، عليهم أن يختاروا بإرادتهم

341
00:23:44,990 --> 00:23:47,159
‫وإلا، فلن يعمل النظام.

342
00:23:47,243 --> 00:23:48,953
‫تماماً مثل الحارس

343
00:23:49,036 --> 00:23:53,540
‫إنه عجوز مخيف
‫إنه كنذير موت.

344
00:23:53,624 --> 00:23:55,876
‫لمَ نضعه هناك؟ من أجل النظام.

345
00:23:55,960 --> 00:23:59,588
‫عليهم اختيار تجاهله
‫واختيار ما يحدث في القبو.

346
00:24:00,130 --> 00:24:02,091
‫أجل، نتلاعب باللعبة بقدر حاجتنا

347
00:24:02,174 --> 00:24:04,677
‫لكن في النهاية
‫إن لم يرتكبوا خطيئة...

348
00:24:04,760 --> 00:24:05,844
‫فلا يمكن معاقبتهم.

349
00:24:06,387 --> 00:24:09,765
‫ماذا قررت إذن يا "ترومان"؟
‫هل ستراهن؟ ستنتهي فرصة الرهان.

350
00:24:12,017 --> 00:24:13,102
‫كلا، لا أريد.

351
00:24:15,729 --> 00:24:18,023
‫حسناً، انتهى الوقت

352
00:24:18,107 --> 00:24:19,316
‫تم إغلاق وقت الرهان!

353
00:24:19,400 --> 00:24:21,944
‫فلنبدأ الحفل!

354
00:24:22,611 --> 00:24:25,155
‫فلنبدأ الحفل!

355
00:24:35,374 --> 00:24:37,209
‫هاك.

356
00:24:38,085 --> 00:24:40,087
‫حسناً، دوري، "جولز" !

357
00:24:43,549 --> 00:24:44,675
‫التحدي أم الحقيقة؟

358
00:24:45,509 --> 00:24:47,219
‫- أختار التحدي.
‫- حسناً.

359
00:24:47,886 --> 00:24:51,015
‫أتحداك بأن تقبّلي...

360
00:24:51,098 --> 00:24:53,058
‫أرجوك قل "دانا"...

361
00:24:53,475 --> 00:24:54,977
‫ذلك الموظ الذي هناك.

362
00:24:57,563 --> 00:25:00,733
‫"مارتي"، أسبق أن رأيت موظاً من قبل؟

363
00:25:03,277 --> 00:25:05,237
‫أيّاً كان ذلك الوحش الغامض.

364
00:25:05,321 --> 00:25:06,572
‫- ذلك ذئب.
‫- واضح أنه ذئب.

365
00:25:08,282 --> 00:25:10,826
‫أنا منتشي بالكامل
‫دعوني وشأني.

366
00:25:11,994 --> 00:25:15,706
‫"جولز"، أتحداك بأن تقبّلي ذلك الذئب.

367
00:25:17,416 --> 00:25:18,417
‫لا مشكلة.

368
00:25:43,275 --> 00:25:44,360
‫من؟

369
00:25:45,236 --> 00:25:46,070
‫أنا؟

370
00:25:47,363 --> 00:25:49,448
‫أجل، أنا جديدة في البلدة.

371
00:25:49,990 --> 00:25:50,866
‫كيف عرفت؟

372
00:25:52,159 --> 00:25:55,496
‫رباه، لطف منك أن تقول ذلك.

373
00:25:55,579 --> 00:25:56,872
‫لقد صبغته لتوي في الواقع.

374
00:25:57,748 --> 00:26:01,085
‫كلا، لا داعي لتجهد نفسك.

375
00:26:03,045 --> 00:26:04,296
‫سأدعك تفعل ذلك.

376
00:26:38,289 --> 00:26:39,248
‫شكراً لك.

377
00:26:44,420 --> 00:26:46,839
‫- أجل.
‫- رباه!

378
00:26:46,922 --> 00:26:48,382
‫أجل!

379
00:26:51,468 --> 00:26:52,386
‫والآن...

380
00:26:54,555 --> 00:26:56,056
‫- "دانا".
‫- الحقيقة.

381
00:26:56,890 --> 00:26:58,809
‫ماذا تقصد بذلك؟

382
00:26:58,934 --> 00:27:00,227
‫أنا أستبق الأحداث.

383
00:27:01,186 --> 00:27:02,146
‫ستطلبين التحدي

384
00:27:02,229 --> 00:27:04,315
‫وستتحداك بفعل شيء لن يعجبك

385
00:27:04,398 --> 00:27:08,819
‫وبعدها ستجبنين وتقولين
‫إنك كنت تريدين اختيار الحقيقة.

386
00:27:08,903 --> 00:27:09,737
‫حقاً؟

387
00:27:11,697 --> 00:27:13,782
‫حسناً يا "جولز"

388
00:27:14,158 --> 00:27:14,992
‫التحدي.

389
00:27:16,285 --> 00:27:17,786
‫ماذا كان ذلك؟

390
00:27:17,870 --> 00:27:19,622
‫إنه باب القبو.

391
00:27:20,915 --> 00:27:22,374
‫لا بد أن الرياح فتحته.

392
00:27:23,334 --> 00:27:25,628
‫ذلك ليس منطقياً.

393
00:27:26,003 --> 00:27:27,463
‫ماذا يوجد في الأسفل برأيكم؟

394
00:27:32,092 --> 00:27:33,677
‫دعونا نكتشف ذلك.

395
00:27:35,804 --> 00:27:36,639
‫"دانا"...

396
00:27:38,515 --> 00:27:39,350
‫أتحداك.

397
00:27:56,492 --> 00:27:58,369
‫إلى متى علي المكوث هنا؟

398
00:27:58,786 --> 00:28:00,829
‫فقط لحين الصباح.

399
00:28:36,198 --> 00:28:37,032
‫"دانا"

400
00:28:39,076 --> 00:28:39,910
‫هل أنت بخير؟

401
00:28:40,911 --> 00:28:41,745
‫أجل.

402
00:28:44,415 --> 00:28:45,916
‫آسفة، أخفت نفسي فحسب.

403
00:28:46,417 --> 00:28:48,544
‫لكنك طلبت المساعدة
‫وهذا يلغي التحدي.

404
00:28:48,836 --> 00:28:50,296
‫انزعي سترتك، ماذا؟

405
00:28:52,131 --> 00:28:53,424
‫لست أنا من وضع القوانين.

406
00:28:55,884 --> 00:28:56,969
‫رباه!

407
00:29:00,806 --> 00:29:01,640
‫انظروا لكل هذا.

408
00:29:05,853 --> 00:29:06,687
‫يا رفاق...

409
00:29:07,938 --> 00:29:12,192
‫لا أظن أن علينا البقاء هنا.

410
00:29:12,985 --> 00:29:15,279
‫- يا رفاق؟
‫- ما هذا يا صاح؟

411
00:29:15,362 --> 00:29:18,866
‫قريبك غريب الأطوار.

412
00:29:19,366 --> 00:29:21,493
‫أنا متأكد أن هذه ليست له.

413
00:29:23,203 --> 00:29:25,664
‫ربما هم نفس الأشخاص
‫الذين وضعوا تلك المرآة.

414
00:29:29,877 --> 00:29:31,587
‫بعض هذه الأغراض
‫تبدو قديمة جداً.

415
00:29:32,379 --> 00:29:33,589
‫إنه جميل.

416
00:29:37,384 --> 00:29:40,179
‫ربما علينا الصعود لأعلى.

417
00:29:44,266 --> 00:29:47,269
‫أتحداكم جميعاً بأن تصعدوا لأعلى.

418
00:30:41,448 --> 00:30:42,283
‫يا رفاق؟

419
00:30:44,368 --> 00:30:45,536
‫أصغوا إلى هذا يا رفاق.

420
00:30:46,787 --> 00:30:48,038
‫"الرابع من أبريل

421
00:30:48,122 --> 00:30:52,501
‫غضب والدي مني
‫وقال إني أفتقر للإيمان الحقيقي

422
00:30:52,835 --> 00:30:57,840
‫أتمنى لو بوسعي إثبات إيماني
‫كما فعل (جودا) و (ماثيو) مع الرحالة "

423
00:30:57,923 --> 00:30:59,216
‫ما ذلك؟

424
00:31:00,426 --> 00:31:05,264
‫مذكرات "آنا بيشانس باكنر"، 1903.

425
00:31:06,348 --> 00:31:08,976
‫" صرخت أمي معظم الليل

426
00:31:09,059 --> 00:31:10,978
‫دعوت أن تجد الإيمان

427
00:31:11,061 --> 00:31:13,772
‫لكنها لم تتوقف
‫إلا عندما بقر أبي بطنها

428
00:31:13,856 --> 00:31:16,108
‫وحشر الفحم فيه.

429
00:31:16,775 --> 00:31:18,444
‫أخبرني (جودا) في حلمي

430
00:31:18,527 --> 00:31:22,698
‫أن (ماثيو) أخذه للغرفة السوداء
‫لذا، أعرف أنه قُتل.

431
00:31:23,449 --> 00:31:27,786
‫أريد أن أفهم عظمة الألم
‫مثل (ماثيو)

432
00:31:28,621 --> 00:31:33,417
‫لكن تقطيع اللحم يثيره

433
00:31:33,500 --> 00:31:35,920
‫وهذا لا يحدث معي."

434
00:31:36,003 --> 00:31:38,088
‫- رباه! أيمكننا التوقف؟
‫- كلا، أكملي.

435
00:31:38,172 --> 00:31:39,965
‫- لماذا؟
‫- أريد أن أعرف.

436
00:31:40,049 --> 00:31:41,383
‫"لقد وجدتها

437
00:31:42,426 --> 00:31:45,679
‫في أقدم الكتب
‫وهي طريقة إنقاذ عائلتنا.

438
00:31:46,639 --> 00:31:51,936
‫بُترت يدي اليمنى وأكلت
‫لذا، آمل أن يكون خطي مفهوماً.

439
00:31:52,478 --> 00:31:56,357
‫ليتمكن مؤمن من المجيء
‫وقراءة هذا على أرواحنا.

440
00:31:56,941 --> 00:32:00,569
‫وبعدها سنعود من جديد
‫وسيعود الألم العظيم."

441
00:32:02,154 --> 00:32:04,615
‫وهناك كتابة في اللاتينية.

442
00:32:04,990 --> 00:32:09,745
‫حسناً، هذا يكفي
‫لا تقرئي الكتابة اللاتينية.

443
00:32:09,828 --> 00:32:11,121
‫اقرأوه.

444
00:32:12,331 --> 00:32:13,916
‫ما هذا؟

445
00:32:14,208 --> 00:32:15,417
‫اقرأوه بصوت مرتفع.

446
00:32:15,542 --> 00:32:16,919
‫- "الألم... "
‫- كلا!

447
00:32:17,002 --> 00:32:18,587
‫كف عن التصرف كالأطفال.

448
00:32:18,671 --> 00:32:20,381
‫- "كيرت"!
‫- إنها مجرد يوميات.

449
00:32:20,464 --> 00:32:22,299
‫العبارة لا تعني شيئاً حتى.

450
00:32:22,466 --> 00:32:26,303
‫- "دانا"
‫- "الألم يعمّر أكثر من اللحم".

451
00:32:27,137 --> 00:32:30,808
‫"الألم يتفوق على اللحم".

452
00:32:31,517 --> 00:32:35,229
‫"الألم يضيء الروح".

453
00:33:06,385 --> 00:33:09,930
‫لدينا فائز!
‫إنهم آل "باكنر" سيداتي وسادتي.

454
00:33:10,431 --> 00:33:12,641
‫آل "باكنر" هم الخيار!

455
00:33:12,975 --> 00:33:18,355
‫حسناً، يعني ذلك أن الفوز
‫من نصيب قسم الصيانة

456
00:33:20,190 --> 00:33:22,443
‫الذين سيتشاركون الجائزة
‫مع "رونالد" المتدرب.

457
00:33:23,444 --> 00:33:25,738
‫ذلك ليس منصفاً
‫أنا أيضاً راهنت على الزومبي.

458
00:33:25,821 --> 00:33:27,698
‫أجل، صحيح.

459
00:33:27,781 --> 00:33:30,868
‫لكن هذا رهان على "عائلة الزومبي
‫الريفية المحبة للتعذيب"، أترين؟

460
00:33:30,951 --> 00:33:32,870
‫إنهما فصيلتان مختلفتان بالكامل.

461
00:33:32,953 --> 00:33:35,706
‫كالفرق بين الفيل وفيل البحر.

462
00:33:37,041 --> 00:33:38,667
‫حظاً أوفر العام المقبل.

463
00:33:40,377 --> 00:33:42,087
‫إنها أشبه بالمخلوقات
‫التي تظهر في الكوابيس.

464
00:33:42,171 --> 00:33:46,300
‫كلا، بل هي مصدر الكوابيس.

465
00:33:47,426 --> 00:33:50,721
‫كل ما هو لدينا
‫هو بقايا من العالم القديم

466
00:33:50,804 --> 00:33:53,933
‫كهدية من... أنت تعرف.

467
00:33:54,558 --> 00:33:56,727
‫الوحوش، السحر

468
00:33:56,810 --> 00:33:59,897
‫- الآلهة.
‫- ستعتاد على ذلك.

469
00:34:01,398 --> 00:34:02,691
‫أيجدر بنا ذلك؟

470
00:34:12,451 --> 00:34:14,119
‫أنا آسف يا رجل.

471
00:34:14,203 --> 00:34:15,871
‫- كان يمسك المحارة بيده.
‫- أعرف

472
00:34:16,038 --> 00:34:18,666
‫لو طال الأمر أكثر
‫لحدث شيء آخر ربما.

473
00:34:18,749 --> 00:34:21,585
‫لن أرى حوري قط.

474
00:34:21,669 --> 00:34:22,920
‫كن ممتناً يا صاح

475
00:34:23,003 --> 00:34:24,338
‫فتلك المخلوقات مريعة

476
00:34:24,838 --> 00:34:27,007
‫وتنظيف فوضاهاه مريع أكثر.

477
00:34:30,010 --> 00:34:33,347
‫- آل "باكنر" إذن.
‫- قد يكونون من الزومبي

478
00:34:33,430 --> 00:34:35,516
‫مجموعة حمقى محبة للتعذيب.

479
00:34:35,599 --> 00:34:39,103
‫لكنهم كذلك بالفعل.

480
00:34:39,186 --> 00:34:41,146
‫- بمعدل تصفية يبلغ مئة بالمئة.
‫- صحيح.

481
00:34:41,272 --> 00:34:43,107
‫أعلينا الاتصال بـ"اليابان" إذن؟

482
00:34:43,649 --> 00:34:45,526
‫ونطلب منهم التوقف عن العمل
‫حتى نهاية العطلة الأسبوعية؟

483
00:34:45,609 --> 00:34:48,362
‫أجل، صحيح، إنهم يابانيون
‫أتتوقع أن يسترخوا؟

484
00:34:48,445 --> 00:34:50,656
‫أتمنى فقط لو نهزمهم
‫ولو مرة واحدة.

485
00:34:50,739 --> 00:34:51,574
‫"( برلين)، (كيوتو)".

486
00:34:51,657 --> 00:34:53,993
‫ر باه، لا تمزح
‫كل فرع آخر فشل

487
00:34:54,076 --> 00:34:57,830
‫نحن بحاجة لهم لإتمام الأمر
‫فثمة مخاطر كثيرة الآن.

488
00:35:40,080 --> 00:35:41,748
‫أجل!

489
00:35:42,290 --> 00:35:43,751
‫يا للرقي!

490
00:35:44,084 --> 00:35:46,086
‫بحقك، كأنك لا ترغب بقطعة منها.

491
00:35:46,170 --> 00:35:49,589
‫أيمكننا الكف
‫عن الكلام عن قطع البشر الليلة؟

492
00:35:51,425 --> 00:35:53,302
‫هل تشعر بالوحدة يا "مارتي"؟

493
00:35:56,846 --> 00:35:59,308
‫كنا أنا و"مارتي" حبيبين
‫في السنة الأولى .

494
00:35:59,892 --> 00:36:01,477
‫تبادلنا القبل مرة

495
00:36:02,686 --> 00:36:04,813
‫لكني لم أشتر خاتم الزواج.

496
00:36:04,897 --> 00:36:06,690
‫لكن مع ذلك...

497
00:36:08,651 --> 00:36:10,069
‫كنا مقربان.

498
00:36:15,073 --> 00:36:16,909
‫لدي نظرية بخصوص هذا كله.

499
00:36:16,992 --> 00:36:19,161
‫حان وقت الانسحاب.

500
00:36:19,827 --> 00:36:23,123
‫"تومي تشونغ" لديه نظرية
‫تعالي يا حبيبتي.

501
00:36:23,624 --> 00:36:26,042
‫لا تقلق
‫يمكنك إخبار هذا العبقري بها

502
00:36:26,125 --> 00:36:28,963
‫إن لم يكن منشغلاً بإغواء "دانا".

503
00:36:30,256 --> 00:36:31,799
‫"جولز"، أتودين الذهاب للاستلقاء؟

504
00:36:31,882 --> 00:36:34,218
‫ذلك هو المقصد بالضبط، هيا.

505
00:36:34,301 --> 00:36:36,470
‫- بسرعة.
‫- لا تدفعني.

506
00:36:36,553 --> 00:36:38,264
‫أنا أقودك للأمام يا حبيبتي.

507
00:36:59,535 --> 00:37:03,163
‫أحقاً لا تعتقدين
‫أن هناك شيء غريب يحدث؟

508
00:37:03,914 --> 00:37:04,832
‫مؤامرة؟

509
00:37:06,250 --> 00:37:08,335
‫بل طريقة تصرف الجميع.

510
00:37:08,419 --> 00:37:11,046
‫لمَ تحولت "جولز" فجأة
‫لشقراء غبية رخيصة؟

511
00:37:11,130 --> 00:37:15,759
‫ومنذ متى يتصرف "كيرت"
‫بذكورة مسيطرة؟

512
00:37:16,135 --> 00:37:19,013
‫أعني، إنه متخصص بعلم الاجتماع

513
00:37:19,096 --> 00:37:21,140
‫وهو حاصل على منحة دراسية كاملة

514
00:37:21,223 --> 00:37:23,976
‫وهو الآن يسخر من صديقه؟

515
00:37:24,101 --> 00:37:25,436
‫"كيرت" ثمل فحسب.

516
00:37:26,186 --> 00:37:28,606
‫رأيته وهو ثمل من قبل

517
00:37:29,648 --> 00:37:30,774
‫و"جولز" أيضاً.

518
00:37:30,983 --> 00:37:33,027
‫ربما هناك سبب آخر إذن.

519
00:37:36,113 --> 00:37:38,532
‫أنت تتجاهلين ما لا ترغبين برؤيته.

520
00:37:40,701 --> 00:37:42,119
‫دمى متحركة.

521
00:37:43,287 --> 00:37:45,539
‫- دمى متحركة؟
‫- حلوى؟

522
00:37:45,623 --> 00:37:47,082
‫هل قلت إن لديك حلوى؟

523
00:37:47,458 --> 00:37:51,045
‫"مارتي"، أنا أحبك
‫لكنك منتشي حقاً.

524
00:37:54,798 --> 00:37:56,675
‫نحن لسنا على سجيتنا.

525
00:38:00,179 --> 00:38:03,223
‫سأذهب لقراءة كتاب بصور.

526
00:38:03,807 --> 00:38:04,850
‫شكراً لك.

527
00:38:04,934 --> 00:38:07,603
‫"الألم يعمّر أكثر من اللحم".

528
00:38:07,686 --> 00:38:11,774
‫"اللحم يعود"، "لديه مكان للقاء".

529
00:38:11,857 --> 00:38:13,108
‫ما ذلك؟

530
00:38:13,192 --> 00:38:16,987
‫- العبارة اللاتينية التي قرأتها في القبو.
‫- أتتكلم اللاتينية؟

531
00:38:17,446 --> 00:38:20,824
‫ليس جيداً
‫ليس منذ الصف العاشر.

532
00:38:21,700 --> 00:38:23,077
‫أنا متعجب أني تذكرتها.

533
00:38:23,160 --> 00:38:26,163
‫إنها ليلة غريبة فعلاً.

534
00:38:27,248 --> 00:38:30,042
‫أنا آسفة بخصوص الليلة والجميع.

535
00:38:30,709 --> 00:38:34,088
‫هل ستستغربين إن أخبرتك
‫بأني مستمتع بوقتي؟

536
00:38:36,006 --> 00:38:36,840
‫كلا.

537
00:38:38,050 --> 00:38:39,760
‫يمكنك إخباري بذلك.

538
00:38:45,432 --> 00:38:47,434
‫لمَ تهربين؟

539
00:38:54,692 --> 00:38:55,818
‫لا تسكبها علي.

540
00:38:55,901 --> 00:38:58,195
‫هل سكبت بعض الجعة
‫على قميصك؟

541
00:39:00,197 --> 00:39:01,448
‫أعتقد أن علينا نزعه.

542
00:39:04,451 --> 00:39:05,619
‫ليس هنا.

543
00:39:06,870 --> 00:39:08,289
‫بحقك يا حبيبتي.

544
00:39:08,372 --> 00:39:10,040
‫نحن بمفردنا.

545
00:39:20,593 --> 00:39:21,427
‫أشعر بالبرد.

546
00:39:23,846 --> 00:39:24,972
‫حسناً يا رفاق، انتهى الأمر

547
00:39:25,097 --> 00:39:26,890
‫فلنعد إلى عملنا.

548
00:39:26,974 --> 00:39:29,893
‫رغباتكم البشرية الأساسية
‫تثير قرفي، اخرجوا من هنا.

549
00:39:29,977 --> 00:39:32,146
‫- هل نتحكم بدرجة الحرارة؟
‫- أنا أتولى ذلك.

550
00:39:37,151 --> 00:39:40,321
‫إطلاق فرمونات الإثارة.

551
00:40:06,138 --> 00:40:07,973
‫المكان مظلم جداً.

552
00:40:08,557 --> 00:40:11,977
‫- أدخلني للمنزل.
‫- هيا، لهذا السبب أتينا هنا.

553
00:40:13,979 --> 00:40:15,439
‫إنه شاعري.

554
00:40:34,667 --> 00:40:36,627
‫حسناً يا حبيبتي فلنرى صدرك.

555
00:40:37,044 --> 00:40:38,921
‫أرنا ما لديك.

556
00:40:40,798 --> 00:40:41,882
‫أيهم حقاً أن نرى...

557
00:40:41,966 --> 00:40:43,634
‫لسنا وحدنا من نشاهد يا فتى.

558
00:40:43,717 --> 00:40:45,844
‫علينا إبقاء الزبائن راضون.

559
00:40:47,846 --> 00:40:49,431
‫أنت تفهم ما على المحك هنا.

560
00:41:33,684 --> 00:41:34,768
‫رائع!

561
00:42:07,635 --> 00:42:08,594
‫"جولز"!

562
00:42:11,805 --> 00:42:14,308
‫- اللعنة!
‫- "كيرت"!

563
00:42:35,788 --> 00:42:36,789
‫"كيرت"!

564
00:43:04,775 --> 00:43:06,485
‫لا!

565
00:43:09,697 --> 00:43:12,658
‫أرجوك لا!

566
00:43:14,910 --> 00:43:16,662
‫- كلا!
‫- "كيرت"!

567
00:43:24,545 --> 00:43:27,006
‫نقدم هذا بتواضع وخوف

568
00:43:28,007 --> 00:43:31,093
‫طمعاً بنيل رضاك والتقرب منك

569
00:43:31,594 --> 00:43:34,346
‫- كما فعلنا دوماً.
‫- كما فعلنا دوماً.

570
00:44:21,477 --> 00:44:23,103
‫"(نيمو) الصغير".

571
00:44:24,355 --> 00:44:27,024
‫عليك الاستيقاظ يا "نيمو".

572
00:44:27,107 --> 00:44:29,526
‫فأنت في خطر.

573
00:44:31,820 --> 00:44:34,323
‫سأذهب للتنزه.

574
00:44:34,531 --> 00:44:37,743
‫حسناً، أقسم أن أحدهم يتكلم!

575
00:44:43,123 --> 00:44:45,251
‫أو واثق جداً من ذلك.

576
00:44:46,293 --> 00:44:48,045
‫سأذهب للتنزه.

577
00:44:49,255 --> 00:44:50,089
‫كفى!

578
00:44:51,090 --> 00:44:53,050
‫ما الذي تقوله؟

579
00:44:53,676 --> 00:44:54,843
‫ماذا تريد؟

580
00:44:57,554 --> 00:44:59,139
‫تعتقد أني دمية متحركة، صحيح؟

581
00:44:59,515 --> 00:45:01,725
‫تعتقد أني دمية متحركة
‫وأني سأقوم بـ...

582
00:45:02,559 --> 00:45:04,311
‫رقصة دمى متحركة!

583
00:45:04,895 --> 00:45:07,898
‫أنا المتحكم بدماغي
‫لذا، أوقف محاولاتك!

584
00:45:11,735 --> 00:45:13,696
‫سأذهب للتنزه.

585
00:45:24,540 --> 00:45:25,791
‫لا أريد أن...

586
00:45:26,542 --> 00:45:27,876
‫أعني، لم أفعل قط...

587
00:45:30,045 --> 00:45:31,005
‫لا أقصد "قط".

588
00:45:31,463 --> 00:45:32,715
‫اسمعي

589
00:45:32,798 --> 00:45:34,842
‫لن أرغمك على شيء.

590
00:45:38,762 --> 00:45:40,514
‫إنه يشعر بالإثارة.

591
00:45:58,866 --> 00:46:01,327
‫ظننت أني سأرى نجوماً.

592
00:46:05,789 --> 00:46:07,708
‫نحن بمفردنا هنا.

593
00:46:34,109 --> 00:46:35,903
‫اهرب! اهرب!

594
00:46:35,986 --> 00:46:37,905
‫ما هذا؟ "كيرت"!

595
00:46:38,989 --> 00:46:40,282
‫ساقطة ميتة!

596
00:46:44,912 --> 00:46:46,956
‫- رباه، ماذا حدث؟
‫- ما هذا؟

597
00:46:47,039 --> 00:46:48,332
‫ماذا حدث يا "كيرت"؟

598
00:46:48,415 --> 00:46:49,541
‫- أين تأذيت؟
‫- مهلاً!

599
00:46:49,625 --> 00:46:51,669
‫أهذه دماؤك؟ أين "جولز"؟

600
00:46:51,752 --> 00:46:53,254
‫أنت بخير يا "كيرت"!

601
00:46:53,337 --> 00:46:54,964
‫أين "جولز"؟

602
00:46:57,925 --> 00:46:59,134
‫لقد ماتت.

603
00:47:01,220 --> 00:47:02,304
‫علينا الخروج من هنا.

604
00:47:03,305 --> 00:47:05,683
‫كلا، كلا مهلاً.

605
00:47:05,766 --> 00:47:07,601
‫- لا تفتحي الباب.
‫- لن أغادر بدون "جولز"!

606
00:47:07,685 --> 00:47:08,978
‫تلك الفتاة الميتة في الخارج!

607
00:47:32,501 --> 00:47:33,752
‫هيا يا "دانا"!

608
00:47:38,757 --> 00:47:39,800
‫ما ذلك المخلوق؟

609
00:47:39,925 --> 00:47:40,759
‫اللعنة!

610
00:47:40,843 --> 00:47:43,053
‫- لا أعرف، لكن هناك المزيد.
‫- المزيد؟

611
00:47:44,138 --> 00:47:47,224
‫رأيت فتاة صغيرة
‫وكلها مخلوقات زومبي مثله

612
00:47:47,308 --> 00:47:48,684
‫لكن يدها كانت مقطوعة.

613
00:47:49,935 --> 00:47:52,479
‫رباه... "بيشانس".

614
00:47:53,355 --> 00:47:54,189
‫المذكرات.

615
00:47:54,273 --> 00:47:56,817
‫- اسمعوا، علينا إغلاق المنزل بإحكام.
‫- إنه محق.

616
00:47:57,234 --> 00:48:00,112
‫سندخله غرفة تلو الأخرى
‫لإقفال كل نافذة وباب.

617
00:48:00,779 --> 00:48:04,158
‫علينا التصرف بحذر
‫مهما حدث، لن ننفصل.

618
00:48:06,201 --> 00:48:07,786
‫- اللعنة!
‫- اهدأ

619
00:48:08,370 --> 00:48:09,830
‫انظر للخبير وهو يتصرف.

620
00:48:21,175 --> 00:48:22,927
‫هذا ليس صائباً.

621
00:48:23,010 --> 00:48:24,762
‫ماذا؟ ما الخطب؟

622
00:48:25,679 --> 00:48:27,848
‫هذا ليس صائباً
‫علينا أن ننفصل.

623
00:48:28,682 --> 00:48:30,893
‫سنغطي غرفاً أكثر هكذا.

624
00:48:30,976 --> 00:48:32,603
‫أجل.

625
00:48:34,271 --> 00:48:35,522
‫أجل، فكرة جيدة.

626
00:48:36,482 --> 00:48:37,316
‫حقاً؟

627
00:48:39,026 --> 00:48:40,903
‫ادخلوا إلى غرفكم يا رفاق.

628
00:48:44,990 --> 00:48:45,824
‫أوصد الأبواب.

629
00:48:52,289 --> 00:48:53,123
‫ماذا؟

630
00:48:53,582 --> 00:48:54,917
‫ماذا حدث؟

631
00:49:08,305 --> 00:49:09,348
‫ما هذا؟

632
00:49:18,148 --> 00:49:19,817
‫ما هذا؟

633
00:49:20,442 --> 00:49:23,320
‫- هذا ليس جيداً.
‫- ابتعد عن الطريق.

634
00:49:24,154 --> 00:49:27,700
‫قسم الكيمياء، ضخوا 500 مل
‫من "ثورازين" في الغرفة...

635
00:49:27,783 --> 00:49:30,077
‫- كلا، كلا.
‫- تأهبوا يا قسم الكيمياء.

636
00:49:31,036 --> 00:49:32,955
‫هبّ "جودا باكنر" للإنقاذ.

637
00:49:36,292 --> 00:49:38,085
‫ما هذا؟

638
00:49:40,254 --> 00:49:42,798
‫اللعنة! ما هذا؟

639
00:49:46,552 --> 00:49:49,346
‫رباه!

640
00:49:50,180 --> 00:49:53,017
‫أنا في برنامج واقعي.

641
00:49:56,812 --> 00:49:59,732
‫سيظن والديّ أني مدمن.

642
00:50:35,809 --> 00:50:39,563
‫كلا!

643
00:50:46,695 --> 00:50:50,699
‫النجدة!

644
00:51:17,017 --> 00:51:19,478
‫لا بد أنهم متحمسون في الأسفل.

645
00:51:19,561 --> 00:51:20,604
‫أعظم برنامج في التاريخ.

646
00:51:38,664 --> 00:51:40,416
‫فليساعدني أحد!

647
00:51:42,751 --> 00:51:43,752
‫هيا!

648
00:51:53,512 --> 00:51:55,598
‫- استعن بالسرير!
‫- هيا!

649
00:52:12,114 --> 00:52:13,282
‫- إنه فارغ.
‫- اذهبي.

650
00:52:15,659 --> 00:52:17,161
‫- "كيرت"؟
‫- افتح الباب.

651
00:52:17,244 --> 00:52:19,121
‫لا أستطيع، انزل للقبو.

652
00:52:37,514 --> 00:52:41,018
‫- هذه الغرفة السوداء.
‫- جميل.

653
00:52:43,395 --> 00:52:44,897
‫المذكورة في المذكرات.

654
00:52:46,982 --> 00:52:49,109
‫هنا قتلهم.

655
00:52:51,153 --> 00:52:52,863
‫وهنا سيقتلنا.

656
00:52:53,447 --> 00:52:55,532
‫مهلاً، كلا.

657
00:52:55,616 --> 00:52:57,034
‫لن يقتلنا.

658
00:52:57,326 --> 00:52:58,744
‫علينا إيجاد الباب فحسب

659
00:52:59,286 --> 00:53:00,412
‫حسناً؟

660
00:53:04,250 --> 00:53:06,418
‫فلنتفقد الجدران فحسب، حسناً؟

661
00:53:07,670 --> 00:53:08,504
‫"كيرت"؟

662
00:53:09,046 --> 00:53:10,422
‫أعني، لا بد أن هناك شيء ما...

663
00:53:27,273 --> 00:53:28,399
‫أتحب الألم؟

664
00:53:32,361 --> 00:53:33,988
‫ما رأيك بذلك؟

665
00:53:58,012 --> 00:54:01,765
‫مخلوقات الزومبي اللعينة هذه، أتذكر عندما
‫كنا في السابق نلقي فتاة في بركان فحسب؟

666
00:54:01,932 --> 00:54:03,726
‫كم عمري برأيك؟

667
00:54:11,942 --> 00:54:13,903
‫فلنتحرك، هيا، بسرعة!

668
00:54:26,624 --> 00:54:28,083
‫ماذا عن "مارتي"؟

669
00:54:28,167 --> 00:54:29,293
‫لقد نالوا منه.

670
00:55:05,120 --> 00:55:06,997
‫{\an8}تم هزيمة الشر.

671
00:55:07,164 --> 00:55:11,168
‫{\an8}والآن ستعيش روح "كيكو"
‫في الضفدع السعيد!

672
00:55:19,343 --> 00:55:20,886
‫عليكن اللعنة!

673
00:55:20,970 --> 00:55:24,390
‫عليكن اللعنة جميعاً!

674
00:55:27,685 --> 00:55:29,687
‫- أترين هذا؟
‫- قلت إن سجلهم ممتاز، صحيح؟

675
00:55:29,770 --> 00:55:32,439
‫كان على الطاقم الياباني
‫إنهاء هذا بسهولة، لقد قضوا علينا.

676
00:55:32,523 --> 00:55:36,235
‫- هل من الصعب قتل فتيات صغيرات؟
‫- لم يمت أحد.

677
00:55:36,318 --> 00:55:38,028
‫{\an8}"فشل".

678
00:55:38,112 --> 00:55:40,406
‫{\an8}إن أردت شراء منتج جيد
‫فعليك بالمنتج الأمريكي.

679
00:55:40,864 --> 00:55:43,993
‫{\an8}- هل من خبر من الأسفل؟
‫- إنهم لا يكترثون لأمر "اليابان".

680
00:55:44,076 --> 00:55:46,954
‫- المدير يثق بنا.
‫- اهتمي بقسمك فقط يا "لين"

681
00:55:47,037 --> 00:55:50,040
‫بينما يغني هؤلاء الحمقى
‫"لدينا صديق مميز في (شينتو)"

682
00:55:50,124 --> 00:55:51,750
‫سنُنزل بهم أشد الألم.

683
00:55:51,834 --> 00:55:54,044
‫وما خطب حشيش ذلك الفتى؟

684
00:55:54,128 --> 00:55:56,547
‫يفترض به أن يفقد رشده
‫لكنه كاد يكشفنا؟

685
00:55:56,630 --> 00:55:58,340
‫لقد عبثنا بالحشيش بشدة.

686
00:55:58,424 --> 00:56:00,634
‫حسناً، ركبوا الشاحنة
‫وهم يتجهون نحو النفق.

687
00:56:00,926 --> 00:56:05,806
‫لقد مات الأحمق بكل حال
‫وسيُقضى علينا إن لم نتحكم بالأمر.

688
00:56:06,223 --> 00:56:08,392
‫- تباً!
‫- ماذا؟ لمَ تقول ذلك؟

689
00:56:08,475 --> 00:56:10,561
‫- علينا الذهاب، لدينا عمل.
‫- أنتم آخر أمل للبشرية.

690
00:56:10,686 --> 00:56:11,979
‫إن استيقظ القدماء...

691
00:56:12,646 --> 00:56:14,273
‫- ليس هناك هوّة.
‫- ماذا؟

692
00:56:14,356 --> 00:56:15,983
‫النفق اللعين مفتوح!

693
00:56:17,151 --> 00:56:18,652
‫من قسم التحكم إلى قسم التدمير والإزالة.

694
00:56:18,736 --> 00:56:21,113
‫- نحن نجهل ما يحدث.
‫- حاول تحويله لهم.

695
00:56:21,196 --> 00:56:22,698
‫- ماذا تخالني أفعل؟
‫- افتح الباب.

696
00:56:32,166 --> 00:56:35,794
‫احذروا، أفسحوا المجال، ابتعدوا!

697
00:56:41,133 --> 00:56:42,593
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- لا نعرف!

698
00:56:42,676 --> 00:56:45,095
‫- يقول قسم الكهرباء إن هناك خطأ...
‫- وجب تفجير النفق قبل ساعات!

699
00:56:45,179 --> 00:56:46,430
‫لكننا لم نتلقَ الأوامر!

700
00:56:59,693 --> 00:57:01,487
‫"هادلي"، ماذا يحدث؟

701
00:57:02,154 --> 00:57:02,988
‫"هادلي"!

702
00:57:03,906 --> 00:57:05,574
‫لمَ لم يتم تفجير النفق؟

703
00:57:55,749 --> 00:57:57,084
‫كلا.

704
00:57:57,167 --> 00:58:00,170
‫كلا! محال!

705
00:58:02,131 --> 00:58:04,800
‫لا أصدق هذا
‫لا أصدق أنه يحدث!

706
00:58:06,176 --> 00:58:08,012
‫إنه هناك!

707
00:58:08,095 --> 00:58:10,431
‫حسناً، هل معنا عدة تسلق؟ حبال؟

708
00:58:10,514 --> 00:58:12,600
‫أجل، في غرفة مهجعي.

709
00:58:13,142 --> 00:58:14,685
‫لا يمكننا العودة

710
00:58:15,102 --> 00:58:16,228
‫وليس هناك طريق للعبور.

711
00:58:16,312 --> 00:58:17,688
‫وماذا سنفعل؟ نقفز؟

712
00:58:18,981 --> 00:58:19,815
‫يا صاح...

713
00:58:21,650 --> 00:58:22,484
‫ماذا؟

714
00:58:28,449 --> 00:58:29,825
‫أواثق من هذا يا "كيرت"؟

715
00:58:29,909 --> 00:58:31,577
‫نفذت قفزات أكبر من هذه.

716
00:58:31,702 --> 00:58:35,372
‫لديك طريق سلس، وربما فارق
‫بمتر ونصف على الجهة الأخرى

717
00:58:35,456 --> 00:58:37,499
‫لكن عليك فعل ما بوسعك.

718
00:58:38,500 --> 00:58:39,418
‫"كيرت"...

719
00:58:42,212 --> 00:58:43,923
‫امكثا في الشاحنة

720
00:58:44,548 --> 00:58:45,799
‫وسأحضر العون.

721
00:58:46,175 --> 00:58:48,844
‫سأحضرها مهما كلف الأمر

722
00:58:49,470 --> 00:58:50,763
‫لكني سأعود إلى هنا.

723
00:58:51,430 --> 00:58:54,141
‫سأعود برفقة الشرطة والمروحيات

724
00:58:54,224 --> 00:58:57,728
‫ومسدسات ضخمة
‫وستدفع تلك المخلوقات الثمن

725
00:58:59,855 --> 00:59:00,814
‫من أجل "جولز".

726
00:59:10,574 --> 00:59:11,825
‫لا تتراجع.

727
00:59:12,993 --> 00:59:14,119
‫لا أفعل هذا قط.

728
00:59:39,520 --> 00:59:40,896
‫كلا!

729
00:59:40,980 --> 00:59:42,022
‫"كيرت"!

730
00:59:47,319 --> 00:59:48,279
‫رباه!

731
00:59:53,534 --> 00:59:55,744
‫لقد ارتطم بشيء ما
‫لكن لا يوجد شيء، بمَ ارتطم؟

732
00:59:58,914 --> 00:59:59,957
‫دمى متحركة.

733
01:00:03,085 --> 01:00:04,128
‫كان "مارتي" محقاً.

734
01:00:04,628 --> 01:00:05,754
‫اركبي في الشاحنة.

735
01:00:08,716 --> 01:00:09,550
‫"دانا".

736
01:00:15,180 --> 01:00:16,515
‫كان "مارتي" محقاً.

737
01:00:36,201 --> 01:00:37,286
‫أنت تعود.

738
01:00:37,494 --> 01:00:38,579
‫سأعبر من هناك.

739
01:00:39,204 --> 01:00:43,000
‫سنقود فحسب، لا بد من وجود
‫طريق أو مخرج آخر من هنا.

740
01:00:43,083 --> 01:00:44,335
‫لن يفلح ذلك.

741
01:00:46,086 --> 01:00:49,465
‫سيحدث شيء ما
‫سينهدم الطريق أو يختفي.

742
01:00:49,548 --> 01:00:51,884
‫سنترك الطرقات كلها إذن

743
01:00:52,426 --> 01:00:56,347
‫و سنقود لأبعد قدر ممكن في الغابة
‫ونواصل سيراً من هناك.

744
01:00:58,599 --> 01:01:00,100
‫أنت لا ترى المغزى.

745
01:01:00,351 --> 01:01:04,855
‫أرجوك، لا تفقدي صوابك
‫أنت كل ما لدي الآن.

746
01:01:08,651 --> 01:01:11,946
‫- أنا بخير.
‫- جيد، لأني أريدك أن تهدئي

747
01:01:12,571 --> 01:01:15,908
‫مهما حدث، ابقي هادئة....

748
01:02:13,048 --> 01:02:17,261
‫- تباً، كان ذلك وشيكاً!
‫- أجل، وشيك جداً.

749
01:02:17,344 --> 01:02:20,222
‫لا أفهم، هل تحتفلون؟

750
01:02:20,681 --> 01:02:22,975
‫هما يحتفلان، وأنا أشرب.

751
01:02:23,559 --> 01:02:26,353
‫لكنها ما تزال حية
‫كيف اكتمل الطقس؟

752
01:02:26,437 --> 01:02:29,648
‫موت العذراء أمر اختياري
‫طالما أنها الأخيرة.

753
01:02:29,773 --> 01:02:32,318
‫أهم شيء أن تعاني.

754
01:02:32,651 --> 01:02:33,861
‫وقد عانت.

755
01:02:35,613 --> 01:02:37,656
‫هذا غريب جداً

756
01:02:38,282 --> 01:02:40,868
‫أنا أشجع لنجاح
‫هذه الفتاة في الواقع.

757
01:02:41,076 --> 01:02:43,078
‫إنها ذو عزيمة.

758
01:02:43,329 --> 01:02:47,583
‫فكروا بكل الألم و...

759
01:02:47,708 --> 01:02:51,003
‫كم أعشق التيكيلا!

760
01:02:51,086 --> 01:02:53,923
‫ادخلوا يا رفاق، تفضلوا.

761
01:02:54,006 --> 01:02:55,007
‫تيكيلا!

762
01:02:55,090 --> 01:02:57,509
‫ثمة نور في هذه العتمة!

763
01:04:04,577 --> 01:04:07,580
‫- أتمنى لو بوسعي القيام بعملكم.
‫- رباه!

764
01:04:07,663 --> 01:04:09,832
‫- أجل، إنه مذهل.
‫- لا أعلم.

765
01:04:09,915 --> 01:04:12,209
‫كانت الليلة عادية، لا أعرف.

766
01:04:12,293 --> 01:04:14,086
‫أتمزحون؟ حل كلاسيكي

767
01:04:14,169 --> 01:04:16,213
‫- عندما اصطدمت الشاحنة بالبحيرة.
‫- لقد صرخت.

768
01:04:16,297 --> 01:04:18,966
‫- صحيح؟
‫- ودخلت الماء والزومبي...

769
01:04:19,049 --> 01:04:21,927
‫أظن فقط أن وجود الحوري
‫كان سيجعلها أجمل.

770
01:04:22,052 --> 01:04:24,763
‫أتعلم ما إن كنا سنحصل
‫على علاوة الوقت الإضافي لهذه المهمة؟

771
01:04:25,097 --> 01:04:26,932
‫قسم المحاسبة هناك، سَليهم.

772
01:04:27,016 --> 01:04:27,975
‫لا داعي لذلك

773
01:04:28,058 --> 01:04:30,436
‫- فأنا أعرف الإجابة سلفاً.
‫- ما زلت مستجداً...

774
01:04:32,313 --> 01:04:34,815
‫لذا، لا يمكنني الحصول
‫على أجر العمل الإضافي.

775
01:04:35,107 --> 01:04:38,444
‫غريب أنك تحبين الباليه
‫لأن لدي...

776
01:04:38,527 --> 01:04:41,655
‫تذكرتين لعرضك المفضل...

777
01:04:42,907 --> 01:04:45,159
‫أيها الحمقى!

778
01:04:45,242 --> 01:04:47,620
‫كدتم تتسببون لي بنوبة قلبية
‫مع ذلك النفق.

779
01:04:47,703 --> 01:04:50,331
‫كما قلت، لم يكن ذلك خطؤنا
‫فلم نتلقى الأوامر بذلك.

780
01:04:50,414 --> 01:04:53,334
‫أنا أمزح معكم فحسب.

781
01:04:54,126 --> 01:04:56,378
‫- هيا، فلنتعانق.
‫- مهلك.

782
01:04:56,503 --> 01:04:59,256
‫- لكننا جادون، ليس خطؤنا.
‫- كان هناك خطأ ما

783
01:04:59,340 --> 01:05:01,467
‫كان هناك قصور في الطاقة
‫من الطابق العلوي.

784
01:05:02,927 --> 01:05:04,678
‫ماذا تعنين بكلامك؟

785
01:05:16,565 --> 01:05:18,609
‫أطفئوا الموسيقى اللعينة!

786
01:05:32,164 --> 01:05:32,998
‫ألو؟

787
01:05:35,334 --> 01:05:37,586
‫محال، تم فعل كل شيء
‫وفق الإرشادات.

788
01:05:38,003 --> 01:05:39,838
‫العذراء هي الوحيدة...

789
01:05:40,923 --> 01:05:43,592
‫كلا، لست أشكك بكلامك...

790
01:05:46,303 --> 01:05:47,137
‫أي واحد؟

791
01:06:28,762 --> 01:06:30,806
‫- "مارتي"؟
‫- مرحباً.

792
01:06:34,560 --> 01:06:35,394
‫"دانا"!

793
01:06:37,813 --> 01:06:39,565
‫تعالي يا "دانا".

794
01:07:04,173 --> 01:07:07,426
‫مهلاً يا "مارتي"
‫هل سندخل للقبر؟

795
01:07:10,220 --> 01:07:11,305
‫تعالي يا "دانا".

796
01:07:27,905 --> 01:07:28,989
‫ما هذا المكان؟

797
01:07:34,161 --> 01:07:38,666
‫أجل، توجب علي تقطيع
‫ذلك الرجل بجاروف.

798
01:07:41,001 --> 01:07:42,378
‫ماذا كنت تفعلين؟

799
01:07:47,925 --> 01:07:49,593
‫لم ينجُ أحد، صحيح؟

800
01:07:56,141 --> 01:07:57,476
‫أجل، تصورت ذلك.

801
01:07:59,270 --> 01:08:00,771
‫لقد كشفت كل شيء.

802
01:08:01,480 --> 01:08:02,898
‫على الإطلاق

803
01:08:03,023 --> 01:08:05,985
‫لكني أعرف بعض الأمور.

804
01:08:06,819 --> 01:08:08,028
‫مثلاً...

805
01:08:13,409 --> 01:08:14,660
‫إنه مصعد.

806
01:08:15,619 --> 01:08:19,039
‫وضع أحدهم هذه المخلوقات
‫اللعينة هنا لتنال منا!

807
01:08:19,999 --> 01:08:22,543
‫حسناً، ليست هناك
‫أجهزة تحكم في الداخل

808
01:08:22,626 --> 01:08:27,339
‫لكن هناك زر لتعطيل النظام
‫أعتقد أن بوسعي النزول.

809
01:08:28,716 --> 01:08:30,509
‫هل نريد النزول؟

810
01:08:33,012 --> 01:08:34,680
‫أين عسانا نذهب؟

811
01:08:38,475 --> 01:08:40,227
‫هيا.

812
01:08:40,311 --> 01:08:41,645
‫انزلي.

813
01:08:43,647 --> 01:08:45,649
‫سنخرج من هنا، حسناً؟

814
01:08:54,283 --> 01:08:55,451
‫بحقك!

815
01:08:55,743 --> 01:08:57,036
‫ذراع زومبي لعينة!

816
01:09:15,429 --> 01:09:16,263
‫تباً!

817
01:10:03,435 --> 01:10:04,436
‫رباه!

818
01:11:07,499 --> 01:11:09,001
‫نحن اخترنا هذا.

819
01:11:09,793 --> 01:11:10,628
‫ماذا؟

820
01:11:12,004 --> 01:11:12,837
‫ماذا؟

821
01:11:15,507 --> 01:11:16,342
‫اللعنة!

822
01:11:21,931 --> 01:11:23,056
‫في القبو.

823
01:11:24,808 --> 01:11:27,102
‫كل ذلك الهراء
‫الذي كنا نلعب به.

824
01:11:27,603 --> 01:11:29,312
‫جعلونا نختار.

825
01:11:31,564 --> 01:11:33,442
‫جعلونا نختار طريقة موتنا.

826
01:12:11,981 --> 01:12:15,025
‫رأيناهما يدخلان إلى الفتحة
‫لا بد أنهما في إحداها.

827
01:12:15,150 --> 01:12:16,819
‫بوسع الأمن الداخلي أن...

828
01:12:16,902 --> 01:12:19,863
‫لا أكترث إن كان هذا يخالف البروتوكول
‫هل أنت منتشي؟

829
01:12:19,947 --> 01:12:21,824
‫استهدف الأحمق، لا تلمس الفتاة

830
01:12:21,907 --> 01:12:24,201
‫إن ماتت قبله فسيُقضى علينا.

831
01:12:24,410 --> 01:12:25,743
‫اقضوا عليه أولاً.

832
01:12:25,827 --> 01:12:28,372
‫يقول فريق التنظيف
‫إن فريق التحضير فوّتوا حفنة من حشيشه.

833
01:12:28,455 --> 01:12:30,999
‫أياً كان ما يتعاطاه
‫فقد جعله محصناً ضد موادنا الكيميائية.

834
01:12:31,083 --> 01:12:32,626
‫ما فائدة إخبارنا بذلك الآن، ماذا؟

835
01:12:32,710 --> 01:12:35,671
‫كلا، إن تأكدت من قتله
‫فاقتلها هي الأخرى.

836
01:12:35,754 --> 01:12:37,130
‫ها هما!

837
01:12:37,381 --> 01:12:38,799
‫60-63.

838
01:12:40,383 --> 01:12:41,218
‫وجدناكما.

839
01:12:41,552 --> 01:12:42,510
‫اقتلوهما.

840
01:13:02,531 --> 01:13:04,742
‫- اخرجا من المصعد!
‫- لمَ تحاولون قتلنا؟

841
01:13:04,825 --> 01:13:06,827
‫اخرجي، الفتاة فقط!

842
01:13:07,119 --> 01:13:08,454
‫- ماذا؟
‫- أنا فقط؟

843
01:13:08,537 --> 01:13:09,371
‫افعلي ذلك!

844
01:13:20,424 --> 01:13:21,967
‫أحسنت يا ذراع الزومبي.

845
01:13:47,284 --> 01:13:48,786
‫لا ينبغي أن تكونا هنا.

846
01:13:51,080 --> 01:13:53,082
‫كان يجب أن يسير هذا
‫بشكل مختلف

847
01:13:53,707 --> 01:13:55,459
‫وينتهي بسرعة أكبر.

848
01:13:56,335 --> 01:13:59,797
‫بوسعي تخيل ألمكما وإرباككما

849
01:13:59,964 --> 01:14:01,215
‫لكن فليكن بعلمكما

850
01:14:01,966 --> 01:14:05,469
‫أن ما يحدث لكما
‫هو جزء من شيء أهم

851
01:14:05,552 --> 01:14:08,555
‫شيء قديم قدم الأزل.

852
01:14:10,057 --> 01:14:11,976
‫لقد رأيتما أشياء مريعة

853
01:14:12,977 --> 01:14:15,145
‫جيش من المخلوقات المريعة

854
01:14:15,396 --> 01:14:18,649
‫لكنها لا شيء
‫مقارنة بما جاء من قبل

855
01:14:19,108 --> 01:14:20,943
‫ما يقبع في الأسفل.

856
01:14:22,945 --> 01:14:26,282
‫مهمتنا هي إرضاء القدماء

857
01:14:27,283 --> 01:14:30,452
‫كما هي مهمتكما أن نقدمكما لهم.

858
01:14:31,704 --> 01:14:35,457
‫سامحونا ودعونا ننتهي من هذا.

859
01:14:36,458 --> 01:14:38,544
‫هيا، ا دخلي لتلك الغرفة.

860
01:14:51,682 --> 01:14:53,225
‫{\an8}"تطهير النظام".

861
01:15:00,941 --> 01:15:02,484
‫جيش من الكوابيس؟

862
01:15:11,702 --> 01:15:13,370
‫فلنبدأ الحفل.

863
01:15:15,164 --> 01:15:15,998
‫أوقفوا النيران!

864
01:15:30,429 --> 01:15:31,597
‫تباً!

865
01:15:48,072 --> 01:15:49,073
‫تحركوا!

866
01:16:33,701 --> 01:16:35,869
‫ابتعد عني!

867
01:17:02,146 --> 01:17:04,481
‫من الضابط الرئيسي "ترومان"
‫إلى مقر الأمن.

868
01:17:04,565 --> 01:17:08,694
‫نطلب قوات فورية
‫تهديد خطير، أكرر، تهديد خطير.

869
01:17:08,777 --> 01:17:10,154
‫أين أنتم بحق الجحيم؟

870
01:17:11,071 --> 01:17:13,699
‫قُضي على القطاع 12 وثمانية

871
01:17:13,782 --> 01:17:15,326
‫والقطاع ثلاثة.

872
01:17:15,409 --> 01:17:17,661
‫- رباه!
‫- لمَ لا تعمل أنظمة الدفاع؟

873
01:17:17,745 --> 01:17:18,787
‫أين الغاز اللعين؟

874
01:17:18,871 --> 01:17:20,998
‫قضم شيء ما التوصيلات كلها.

875
01:17:21,165 --> 01:17:23,250
‫- ما هذا الشيء؟
‫- شيء مخيف!

876
01:17:56,450 --> 01:17:58,494
‫المخرج الشمالي مسدود
‫لا يمكنكما الخروج من هناك.

877
01:18:22,142 --> 01:18:23,143
‫انطلقي!

878
01:19:13,903 --> 01:19:17,656
‫- اللعنة، الوقت ينفد منا!
‫- إنه محكم، سأحاول تفاديه!

879
01:19:31,629 --> 01:19:32,504
‫"هادلي"!

880
01:20:04,036 --> 01:20:05,162
‫بحقك!

881
01:20:45,911 --> 01:20:46,954
‫إنه أنت.

882
01:20:52,084 --> 01:20:55,004
‫كلا، أرجوك.

883
01:20:59,925 --> 01:21:00,759
‫اقتليه.

884
01:21:08,976 --> 01:21:10,603
‫حسناً يا "دانا"، هيا.

885
01:21:11,186 --> 01:21:12,021
‫"دانا".

886
01:21:14,481 --> 01:21:15,357
‫هاك.

887
01:21:15,899 --> 01:21:17,192
‫القتل أسهل بهذا.

888
01:22:22,716 --> 01:22:23,801
‫انظر لهذه.

889
01:22:27,471 --> 01:22:28,555
‫ثمة خمسة منها.

890
01:22:29,431 --> 01:22:30,474
‫ما هذه؟

891
01:22:33,644 --> 01:22:34,478
‫إنها نحن.

892
01:22:35,688 --> 01:22:37,398
‫كان يجدر بي رؤية الأمر
‫من منظورك.

893
01:22:39,942 --> 01:22:41,402
‫هذا جزء من طقوس.

894
01:22:42,152 --> 01:22:44,613
‫طقوس تضحية؟

895
01:22:47,074 --> 01:22:47,908
‫عظيم.

896
01:22:48,534 --> 01:22:54,039
‫تربطين شخصاً بصخرة
‫وتحضرين خنجراً ومجموعة حبال.

897
01:22:54,415 --> 01:22:56,333
‫- الأمر ليس معقداً.
‫- كلا

898
01:22:56,667 --> 01:22:58,127
‫إنه بسيط

899
01:22:58,460 --> 01:23:01,005
‫لكنهم لا يريدون رؤيتنا نُقتل فحسب

900
01:23:03,465 --> 01:23:05,217
‫بل يريدون رؤيتنا نُعاقَب.

901
01:23:06,510 --> 01:23:07,803
‫نعاقب على ماذا؟

902
01:23:08,554 --> 01:23:10,264
‫لكونكما شابان.

903
01:23:17,479 --> 01:23:19,315
‫الأمر مختلف في كل ثقافة

904
01:23:19,481 --> 01:23:24,653
‫لقد تغير عبر الزمن
‫لكنهم يطلبون الشباب دوماً

905
01:23:25,237 --> 01:23:28,115
‫يجب أن يكون هناك
‫خمسة على الأقل.

906
01:23:29,909 --> 01:23:32,661
‫الساقطة، إنها فاسدة

907
01:23:33,329 --> 01:23:34,288
‫لذا، تموت هي أولاً.

908
01:23:35,915 --> 01:23:37,041
‫والرياضي.

909
01:23:39,376 --> 01:23:40,210
‫الباحث.

910
01:23:42,463 --> 01:23:43,505
‫الأحمق.

911
01:23:44,256 --> 01:23:49,845
‫كلهم يعانون ويموتون
‫على يد الرعب الذي أيقظوه

912
01:23:49,970 --> 01:23:53,140
‫تاركين في النهاية
‫لتموت أو تحيا

913
01:23:53,849 --> 01:23:55,559
‫حسب ما يقرره القدر

914
01:23:58,520 --> 01:23:59,396
‫العذراء.

915
01:24:01,315 --> 01:24:02,358
‫أنا؟

916
01:24:03,525 --> 01:24:04,735
‫عذراء؟

917
01:24:04,985 --> 01:24:06,820
‫نعمل وفق ما لدينا.

918
01:24:07,905 --> 01:24:10,658
‫- وماذا إن لم تنجحوا بذلك؟
‫- سينهضون.

919
01:24:10,783 --> 01:24:12,159
‫من؟

920
01:24:13,953 --> 01:24:16,830
‫- وماذا يوجد تحتنا؟
‫- القدماء

921
01:24:16,914 --> 01:24:19,458
‫الذين كانوا يحكمون الأرض.

922
01:24:19,541 --> 01:24:23,879
‫يظلون في الأسفل
‫طالما أنهم يقبلون أضحياتنا

923
01:24:23,963 --> 01:24:25,798
‫لكن الطقوس الأخرى فشلت كلها.

924
01:24:29,468 --> 01:24:31,428
‫ستشرق الشمس بعد ثماني دقائق

925
01:24:31,971 --> 01:24:34,598
‫إن شهدتما الفجر الجديد
‫فسينتهي العالم.

926
01:24:35,808 --> 01:24:37,768
‫ربما هذا ما يجب أن يحدث

927
01:24:37,851 --> 01:24:42,731
‫إن توجب عليكم قتل كل أصدقائي لتنجوا
‫فربما حان وقت التغيير.

928
01:24:42,815 --> 01:24:45,276
‫نحن لا نتحدث عن التغيير

929
01:24:45,442 --> 01:24:49,572
‫بل عن ميتة العذاب
‫لكل سكان الأرض

930
01:24:50,239 --> 01:24:51,907
‫بمن فيهم أنتما

931
01:24:51,991 --> 01:24:54,118
‫يمكنكما الموت معهم

932
01:24:55,828 --> 01:24:57,830
‫أو في سبيلهم.

933
01:25:00,541 --> 01:25:03,210
‫رباه، الخياران مغريان جداً.

934
01:25:22,771 --> 01:25:24,356
‫العالم بأكمله يا "مارتي".

935
01:25:24,523 --> 01:25:25,983
‫إنه بين يديك يا "دانا".

936
01:25:27,902 --> 01:25:29,486
‫لا يوجد سبيل آخر.

937
01:25:30,487 --> 01:25:32,323
‫يجب أن تتحلي بالقوة.

938
01:25:33,532 --> 01:25:35,618
‫أجل يا "دانا"

939
01:25:36,660 --> 01:25:38,579
‫هل تشعرين بالقوة؟

940
01:25:40,664 --> 01:25:41,999
‫أنا آسفة.

941
01:25:46,045 --> 01:25:46,879
‫وأنا كذلك.

942
01:26:30,673 --> 01:26:31,632
‫"مارتي"!

943
01:26:37,137 --> 01:26:37,972
‫"مارتي"!

944
01:27:32,484 --> 01:27:33,819
‫مرحباً.

945
01:27:37,281 --> 01:27:38,407
‫أتعلم؟

946
01:27:41,952 --> 01:27:44,663
‫لا أظن أن "كيرت"
‫لديه قريب حتى.

947
01:27:53,172 --> 01:27:54,506
‫كيف حالك؟

948
01:27:57,927 --> 01:27:59,428
‫أنا أحتضر.

949
01:28:03,682 --> 01:28:04,600
‫أنا آسف.

950
01:28:07,102 --> 01:28:09,813
‫أنا آسفة جداً لأني كدت أرديك

951
01:28:10,814 --> 01:28:12,608
‫لم أكن سأفعل ذلك على الأرجح.

952
01:28:12,775 --> 01:28:15,736
‫كلا، لا عليك.

953
01:28:17,029 --> 01:28:18,697
‫أنا أتفهم ذلك تماماً.

954
01:28:31,877 --> 01:28:35,965
‫آسف لأني تركت ذلك المستذئب يهاجمك
‫ومن ثم أقضي على العالم.

955
01:28:37,591 --> 01:28:39,218
‫كلا.

956
01:28:39,969 --> 01:28:41,845
‫أظنك كنت محقاً.

957
01:28:43,222 --> 01:28:44,682
‫البشرية.

958
01:28:52,231 --> 01:28:54,984
‫حان الوقت لمنح فرصة
‫لشخص آخر.

959
01:29:06,287 --> 01:29:09,248
‫آلهة عملاقة شريرة.

960
01:29:15,212 --> 01:29:18,882
‫- أتمنى لو بوسعي رؤيتها.
‫- وأنا كذلك.

961
01:29:21,677 --> 01:29:24,221
‫لكانت تلك عطلة أسبوعية ممتعة.

962
01:29:56,003 --> 01:29:59,882
‫"كوخ الغابة".

963
01:29:59,965 --> 01:30:02,051
‫ترجمة ميار محمد

964
01:30:02,075 --> 01:30:24,075
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

