1
00:00:07,587 --> 00:00:13,367
<b><font color="#ff6a20">** أفلام باراماونت **
:تُقدّم</font></b>

2
00:00:16,735 --> 00:00:20,735
<b><font color="#21ff21">** أربعة أشخاص خائفون **</font></b>

3
00:00:20,736 --> 00:00:25,736
<b><font color="#ff6a20">مع
** هيربيرت مارشال - كلوديت كولبيرت **</font></b>

4
00:00:25,737 --> 00:00:30,737
<b><font color="#ff6a20">** ويليام جارجان - مارى بولاند **
** ليو كاريللو **</font></b>

5
00:00:33,313 --> 00:00:39,026
<b><font color="#ff6a20">إخراج
** سيسيل ب. ديميل **</font></b>

6
00:00:40,898 --> 00:00:45,898
<b><font color="#21ff21">ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
مصر: 14-06-2023
weshahym@gmail.com</font></b>

7
00:00:55,996 --> 00:01:01,996
# ...جميع المناظر الخارجية فى هذا الفيلم تم تصويرها بِالفعل فى #

8
00:01:01,997 --> 00:01:09,812
# .الأدغال الغريبة على منحدرات موانا لوا و موانا كيا فى جنوب المحيط الهادى #

9
00:01:11,700 --> 00:01:16,700
<i># ...على متن باخرة تتهادى أسفل ساحل الملايو #</i>

10
00:01:16,701 --> 00:01:21,701
<i># ...مِن بين الكثير مِن العاملين الصينيين ورُكّاب مِن كُلّ عِرق #</i>

11
00:01:21,702 --> 00:01:24,622
<i># .يلتقى أربعة أشخاص بِالصدفة #</i>

12
00:01:26,071 --> 00:01:35,092
<i># ...مُراسل صحفى شهير وإذاعى رائد #
# .منحته الحضارة كُلّ شئ #</i>

13
00:01:35,093 --> 00:01:39,923
<b><font color="#21ff21">* ويليام جارجان فى دور ستيوارت كوردر *</font></b>

14
00:01:39,924 --> 00:01:52,149
<i># ...زوجة مسئول بريطانى فى الملايو، والتى مِن خلال #
# ...أنشطة ناديها تطوّع الحضارة لأجل هدفها #
# ..."وهذا الموسم هو "أطفال أقلّ #</i>

15
00:01:52,150 --> 00:01:57,098
<b><font color="#21ff21">* مارى بولاند فى دور السيّدة مارديك *</font></b>

16
00:01:58,066 --> 00:02:06,136
<i>#  ...كيميائى فى المطّاط نكِرة، حسّاس لِلغاية #
# .ويخجل أن ينزع قدم الحياة مِن رقبته #
*يخشى أىّ تجارب جديدة*</i>

17
00:02:06,136 --> 00:02:11,101
<b><font color="#21ff21">* هيربيرت مارشال فى دور آرنولد إينجر *</font></b>

18
00:02:11,674 --> 00:02:18,593
<i># ...ومُعلّمة مدرسة فى شيكاجو، غير مُهمّة مُطلقاً #
# .حتّى لِتلحظها الحياة #</i>

19
00:02:18,594 --> 00:02:23,865
<b><font color="#21ff21">* كلوديت كولبيرت فى دور جودى جونز *</font></b>

20
00:02:23,866 --> 00:02:32,866
<i># ...فى ذِهن كُلّ واحد مُنهُم لا يوجد شئ سوى #
# ...الحاجة لِبلوغ نيويورك خلال وقت مُعيّن #</i>

21
00:02:32,867 --> 00:02:39,238
<i># ...عندما فجأة بدأ القدر يخلط أوراقهُم و #</i>

22
00:03:21,505 --> 00:03:28,746
<i># ...نِداء إلى سنغافورة، نداء إلى سنغافورة #</i>

23
00:03:31,476 --> 00:03:42,012
<i># ...وباء على ظهر القارب... الطاعون الدُبلى #
# ...موتى، مُحتضرين - لا يُمكن كتم السِرّ أطول من هذا #</i>

24
00:03:42,013 --> 00:03:48,968
<i># ...الطاقم والعُمّال سوف يتمرّدون #
# ...خائفون #</i>

25
00:03:48,969 --> 00:03:55,011
<i># .الرُكّاب يجهلون الظروف #</i>

26
00:04:19,842 --> 00:04:24,489
سيّد كوردر، ما الذى ألقوه من ظهر القارب؟

27
00:04:24,513 --> 00:04:25,765
جُثّة أُخرى

28
00:04:30,478 --> 00:04:31,604
!أُنظرى

29
00:04:31,645 --> 00:04:33,272
.لقد هربنا فى الوقت المُناسب

30
00:04:35,232 --> 00:04:37,610
.أخبريه أن يأخُذنا لِلشاطئ

31
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
الشاطئ؟

32
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
.الشاطئ

33
00:04:45,910 --> 00:04:47,119
!كوردر

34
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
!كوردر

35
00:05:00,508 --> 00:05:02,051
هل لا بأس فى رفع يدى؟

36
00:05:03,594 --> 00:05:05,822
أتعدين ألّا تصرُخى مُجدّداً؟

37
00:05:05,846 --> 00:05:06,889
.لا بأس

38
00:05:09,016 --> 00:05:10,410
!لقد أوقعت نظّارتى

39
00:05:12,019 --> 00:05:13,229
.آسف

40
00:05:13,270 --> 00:05:15,105
.حسناً، لقد عضضتُ يدى

41
00:05:16,440 --> 00:05:18,067
هل لا بأس بِهذا المراكبى؟

42
00:05:18,108 --> 00:05:20,253
.الأفضل له أن يكون كذلك -
أيُمكننى التكلُّم الآن؟ -

43
00:05:20,277 --> 00:05:23,256
.لو لم تصرخى -
.لم نخرج مِن الغابة بعد -

44
00:05:23,280 --> 00:05:26,492
لماذا قُمتُ بِإختطافى؟

45
00:05:26,534 --> 00:05:28,494
...الليلة، رأيتُ فأراً ينقلب مِثل رجُل سكير

46
00:05:28,536 --> 00:05:30,538
.ويموت خارج قمرة نومى

47
00:05:30,579 --> 00:05:32,849
...ثُمّ، عندما إينجر والسيّدة مارديك وأنا رأيناهُم

48
00:05:32,873 --> 00:05:35,167
.يٌقوموا بِخياطة تِلك الجُثث فى أكياس، عرفت

49
00:05:35,209 --> 00:05:36,710
.طاعون دُبلىّ

50
00:05:36,752 --> 00:05:38,021
طاعون؟

51
00:05:38,045 --> 00:05:41,173
.أُولئك العُمّال على القارب بدأوا يموتون مِثل الفئران

52
00:05:41,215 --> 00:05:42,007
...ستكون فقط مسألة وقت

53
00:05:42,049 --> 00:05:43,801
...قبل أن يضربنا نحنُ المُسافرين

54
00:05:43,843 --> 00:05:45,803
.وحينها سيقومون بِرمينا إلى أسماك القرش

55
00:05:45,845 --> 00:05:47,471
...عندما توقّف القارب عند هذه القرية

56
00:05:47,513 --> 00:05:49,849
...لِشحن جوز الهند، قرّرنا النزول فى واحدة

57
00:05:49,890 --> 00:05:52,226
مِن مراكب جوز الهند هذه ونجعل
.المراكبى يضعنا على الشاطئ

58
00:05:53,394 --> 00:05:55,956
.نعم، لكن أنا يا سيّد كوردر، أنا

59
00:05:55,980 --> 00:05:57,457
.إنّه خطأكِ

60
00:05:57,481 --> 00:05:59,251
.لا تتصوّرين أنّنا أردنا أخذكِ، كما آمل

61
00:05:59,275 --> 00:06:01,527
.لو كُنتِ فى العشاء مِثل البقيّة

62
00:06:01,569 --> 00:06:03,213
.فقط أردتُ أن أُشاهد النجوم

63
00:06:03,237 --> 00:06:05,131
كُنتِ تُشاهديننا عندما صرختِ، أليس كذلك؟

64
00:06:05,155 --> 00:06:07,324
.حسناً، كُنتُ خائفة أن يفوتكُم القارب

65
00:06:07,366 --> 00:06:09,410
.كان علينا أن نأخُذكِ لإبقاءكِ هادئة

66
00:06:09,451 --> 00:06:10,929
...لو تسرّبت أنباء الطاعون على متن القارب

67
00:06:10,953 --> 00:06:12,597
.سيكون هُناك هلع بين أولئك العُمّال

68
00:06:12,621 --> 00:06:14,623
.رُبّما حتّى تمرُّد، مذبحة

69
00:06:14,665 --> 00:06:16,560
...كانت ستكون هذه قصّة عظيمة لى لأكتبها

70
00:06:16,584 --> 00:06:18,061
.على مائدة إفطار العالم، على هذا النحو

71
00:06:18,085 --> 00:06:20,921
لكن هل مِن الصواب ترك كُلّ أولئك
...الناس على متن القارب

72
00:06:20,963 --> 00:06:22,256
رُبّما لِيموتون؟

73
00:06:22,298 --> 00:06:23,483
...وماذا بِحق الأرض سيُفيدهُم

74
00:06:23,507 --> 00:06:25,175
لو نبقى هُناك ونموت معهُم؟

75
00:06:28,888 --> 00:06:33,893
حسناً، أليس هذا مِن أعمال القرصنة الإستيلاء
على مركب بِهذا الشكل؟

76
00:06:34,727 --> 00:06:36,270
تعرفين مَن أنا، صحيح؟

77
00:06:37,313 --> 00:06:39,064
.بالطبع، هذا سخيف

78
00:06:39,982 --> 00:06:41,901
.أقرأ مقالاتكِ فى الصحيفة كُلّ صباح

79
00:06:41,942 --> 00:06:44,320
.الجميع يعرف مَن يكون ستيوارت كوردر

80
00:06:44,361 --> 00:06:47,031
.إذاً لن أقلق بِشأن أن يتعرّض لنا رُكن القرصنة هذا

81
00:06:47,072 --> 00:06:48,157
...نعم، لكن ألا

82
00:06:49,033 --> 00:06:51,452
.لا تقلقى يا طفلتى
.سوف نعتنى بِكِ

83
00:06:58,500 --> 00:07:02,338
كيف تقول "لبن مُركّز" بِلغة الملايو؟

84
00:07:02,379 --> 00:07:04,882
بِالطبع. لا تعرف الإنجليزية، صحيح؟

85
00:07:08,302 --> 00:07:09,511
.قُمتُ بِترتيب كُلّ شئ

86
00:07:09,553 --> 00:07:11,722
...لا يبدو الأمر مُرعباً هكذا

87
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
بِمُجرّد زوال الإثارة الأولى، صحيح؟

88
00:07:14,975 --> 00:07:17,061
...أُجرؤ على القول أنّه غير تقليدى بعض الشئ

89
00:07:18,270 --> 00:07:20,665
.مِن وجهة نظر تِلك الفتاة المسكينة، كما أعنى

90
00:07:20,689 --> 00:07:23,752
.سأُخبرها أنّ بِإمكانها إعتبارى رفيقتها

91
00:07:23,776 --> 00:07:25,611
.الفتيات أمثالها يكُنّ رفيقات لأنفسهُنّ

92
00:07:25,653 --> 00:07:27,363
.يسكُنّ فى منزل العوانس

93
00:07:32,868 --> 00:07:36,121
أليس ذلك... حسناً، أليس ذلك رائعاً؟

94
00:07:36,997 --> 00:07:39,559
.فقط... يُريد المزيد مِن المال

95
00:07:39,583 --> 00:07:41,543
...أخبريه أن يذهب إلى -
.أصمت -

96
00:07:41,585 --> 00:07:44,964
.أعطيه بعض مالك يا سيّد إينجر

97
00:07:46,340 --> 00:07:47,716
.بِالطبع

98
00:07:47,758 --> 00:07:48,717
لأىّ شئ؟

99
00:07:48,759 --> 00:07:50,219
.تِلك هى المُفاجأة

100
00:07:50,260 --> 00:07:51,988
...يقول أنّه يوجد رجُل إنجليزى فى هذه القرية

101
00:07:52,012 --> 00:07:53,806
.يُمكن إستئجاره لِيُرشدنا

102
00:07:53,847 --> 00:07:55,474
.هذا جيّد

103
00:07:55,516 --> 00:07:57,017
.ليس كُلّه يا إينجر

104
00:07:57,059 --> 00:07:59,162
لم تُسافر كثيراً لِلشرق الأقصى، صحيح؟

105
00:07:59,186 --> 00:08:02,791
..لا. أنا داخل مُختبر نائى فى الوطن

106
00:08:02,815 --> 00:08:04,417
.كيميائى. مطّاط، كما تعرف

107
00:08:04,441 --> 00:08:06,503
.مُثير للإهتمام

108
00:08:06,527 --> 00:08:09,279
.لا، ليس هكذا حقّاً. تكون لكِ رائحة

109
00:08:09,321 --> 00:08:11,299
.ملابسكِ كما أعنى، مِن الكيماويّات طوال الوقت

110
00:08:11,323 --> 00:08:14,511
!أقول

111
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
.أُنظروا

112
00:08:43,897 --> 00:08:46,835
.لقد ذهب لإحضار الإنجليزى وكُلّ شئ

113
00:08:46,859 --> 00:08:48,819
!إذاً، دعونا نذهب

114
00:09:05,753 --> 00:09:07,212
.شئ جميل

115
00:09:07,254 --> 00:09:10,007
.غالباً طقس دينى ما، إحراق تِلك المنازل

116
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
.تعالى، دعينا نُلقى نظرة -
.نعم -

117
00:09:16,180 --> 00:09:17,574
...النزول على شاطئ هكذا يُذكّرنى بِالوقت

118
00:09:17,598 --> 00:09:19,141
.عندما تعرّضتُ للنسف بِالطوربيدات وأنا فى طريقى لِلحرب

119
00:09:20,017 --> 00:09:22,978
.جرفتُ العالم إلى هذا الحفلة الصغيرة

120
00:09:32,821 --> 00:09:34,782
ما الأمر يا عزيزتى؟

121
00:09:34,823 --> 00:09:36,867
.لابُد أنّها وطأت على شئٍ ما

122
00:09:44,041 --> 00:09:46,960
!شئ ما هُناك! رأيته يتحرّك

123
00:09:50,547 --> 00:09:51,632
هُناك! أرأيت؟

124
00:09:51,673 --> 00:09:52,966
.إبقوا هادئين

125
00:09:56,303 --> 00:09:57,304
.إنّه طبيب ساحر

126
00:10:01,517 --> 00:10:03,477
.إبقوا خلفى
.سأجعل مُسدّسى جاهزاً

127
00:10:03,519 --> 00:10:04,829
.لا، لا يا كوردر
أتعتقد أنّ عليك هذا؟

128
00:10:04,853 --> 00:10:06,831
.مُحتمل أنّهُم مُجرّد صيّادون

129
00:10:06,855 --> 00:10:07,815
...أخبريهُم أنّنا لن نقوم بإيذاءهُم

130
00:10:07,856 --> 00:10:10,025
.لو قاموا بِتحسين سلوكهُم

131
00:10:18,450 --> 00:10:20,244
ماذا تقول؟

132
00:10:27,417 --> 00:10:29,062
...إنّها

133
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
.إنّها الكوليرا -
ماذا؟ -

134
00:10:30,963 --> 00:10:33,066
.إنّهُم يحرقون الجُثث فى منازل الموتى

135
00:10:33,090 --> 00:10:34,859
لماذا لم يُخبرنا المراكبى بِهذا؟

136
00:10:34,883 --> 00:10:36,593
.هيّا، دعونا ننصرف

137
00:10:50,732 --> 00:10:52,085
.سيّد مونتجيو

138
00:10:52,109 --> 00:10:54,595
."هذا أنا، يا "تُوان
*توان = سيّد فى لغة الملايو*

139
00:10:54,945 --> 00:10:57,072
.أكثر رجُل أبيض فى المكان

140
00:11:01,702 --> 00:11:04,305
.أفضل صناعة إنجليزيّة

141
00:11:04,329 --> 00:11:06,349
.أفضل صناعة إنجليزيّة
أترين؟

142
00:11:06,373 --> 00:11:07,875
كيف حالك؟

143
00:11:07,916 --> 00:11:08,917
.فقط أنا

144
00:11:10,627 --> 00:11:13,213
...ماذا أستطيع عمله لِمُساعدة أشقّائى البيض

145
00:11:13,255 --> 00:11:16,341
و"أشقّائى" السيّدات؟
*يقولها بِصيغة المُذكّر*

146
00:11:16,383 --> 00:11:17,902
...نُريد أن نركب إلى ساحل كِينتالينج

147
00:11:17,926 --> 00:11:18,719
.لِنلحق بِمركب شحن هُناك

148
00:11:18,760 --> 00:11:21,322
...أنا آسف لإبداء الدهشة لِلسيّد
*توان = سيّد فى لغة الملايو*

149
00:11:21,346 --> 00:11:23,199
.لكن مِن المُستحيل النزول لِلساحل

150
00:11:23,223 --> 00:11:25,910
.مُستنقعات أشجار المانجروف طوال الطريق

151
00:11:25,934 --> 00:11:28,705
.يجب أن نعبر خلال الأدغال

152
00:11:28,729 --> 00:11:29,582
ماذا؟

153
00:11:29,606 --> 00:11:31,082
كم مِن الوقت يستغرق هذا؟

154
00:11:31,106 --> 00:11:32,625
.ثلاثة، أربعة أيّام

155
00:11:32,649 --> 00:11:35,569
...هذا الأمر يتوقّف على جودة

156
00:11:35,611 --> 00:11:39,132
.الأشقّاء" السيّدات فى المشى"

157
00:11:39,156 --> 00:11:40,157
مشى؟ -
!مشى -

158
00:11:49,666 --> 00:11:52,228
...نعم، لكن مع ماكيناتنا يا كوردر

159
00:11:52,252 --> 00:11:54,647
...أولئك السُكّان الأصليين سيجعلون الأشياء رخيصة لِلغاية

160
00:11:54,671 --> 00:11:56,649
.لا يُمكن مُنافستنا

161
00:11:57,591 --> 00:12:00,653
.أنتُم المُتشائمون لا ترون مِن كعكة "الدونات" سوى الفتحة

162
00:12:00,677 --> 00:12:04,264
.حسناً، لازال ذلك يُوفّر الكثير مِن الهضم

163
00:12:04,306 --> 00:12:07,017
...ثُمّ بعد زواجى الثالث

164
00:12:07,059 --> 00:12:10,187
.كان زوجى مسئول حكومى هُنا

165
00:12:10,229 --> 00:12:12,606
.كان إسمه ألفريد أيضاً

166
00:12:12,648 --> 00:12:16,169
...كان هذا دائماً مُحرجاً أحياناً

167
00:12:16,193 --> 00:12:17,402
.لو تعرفين ما أعنيه

168
00:12:18,612 --> 00:12:20,864
...أدعوا أحدهُم بِـ ألفريد أحياناً

169
00:12:20,906 --> 00:12:25,702
.ثُمّ أُدرك حينها أنّه لم يكُن ألفريد، لكن ألفريد

170
00:12:28,747 --> 00:12:32,644
كُنتُ مخطوبة ذات مرّة فى المدرسة الثانويّة
.لكن لم يحدُث شئ

171
00:12:32,668 --> 00:12:34,753
.حسناً، المرء كان صغيراً حقّاً حينها

172
00:12:36,463 --> 00:12:37,506
أتُريدون إستراحة؟

173
00:12:48,225 --> 00:12:53,230
.إنّها ليست الحرارة حقّاً، إنّها الرطوبة

174
00:13:02,364 --> 00:13:04,032
سيّد كوردر؟

175
00:13:07,869 --> 00:13:08,662
ما الأمر؟

176
00:13:08,704 --> 00:13:10,723
.سيّد كوردر، أرجوك أن تقطف زهرة الأوركيد هذه لى

177
00:13:10,747 --> 00:13:11,915
هل تسمح؟

178
00:13:11,957 --> 00:13:13,750
.أعتقد أنّه لا بأس فى قطفها

179
00:13:16,003 --> 00:13:17,689
.أشكرك

180
00:13:17,713 --> 00:13:19,256
.لم أحصُل على أوركيد مِن قبل مُطلقاً

181
00:13:19,298 --> 00:13:20,966
.يُكلّفون الكثير

182
00:13:22,050 --> 00:13:25,512
.آمل أنّنى لم أسبب لك المتاعب

183
00:13:30,309 --> 00:13:31,452
.رائع

184
00:13:31,476 --> 00:13:33,270
...تماماً مِثل حدائق النباتات وحدائق الحيوانات

185
00:13:33,312 --> 00:13:35,063
.فى نفس الوقت

186
00:13:37,482 --> 00:13:39,818
أيوجد خطبُ ما؟

187
00:13:39,860 --> 00:13:40,861
.لا، لا

188
00:13:42,321 --> 00:13:47,326
.مُجرّد ثُعبان صغير

189
00:13:50,203 --> 00:13:51,681
.خُذى، الأفضل أن ترتدى هذه

190
00:13:51,705 --> 00:13:53,474
.تِلك الشمس تُمزّقكِ، سواء أدركتى هذا أم لا

191
00:13:53,498 --> 00:13:55,560
.أعطها إلى جودى يا سيّد كوردر، إفعل

192
00:13:55,584 --> 00:13:56,978
.الآن يا سيّد كوردر

193
00:13:57,002 --> 00:13:59,230
...مع كُلّ خِبراتكِ، لابُد وأنّك ترى تِلك الفتاة المسكينة

194
00:13:59,254 --> 00:14:01,214
...تتضوّر بِبساطة لأجل العاطفة

195
00:14:01,256 --> 00:14:04,718
.ومُنجذبة بِجنون تماماً لك

196
00:14:04,760 --> 00:14:07,012
.كُن لطيفاً مع هذا الشئ الصغير المسكين

197
00:14:07,054 --> 00:14:08,948
.لا أُحبّ الأشياء الصغيرة المسكينة

198
00:14:08,972 --> 00:14:09,973
!جودى

199
00:14:13,060 --> 00:14:14,287
...تعالى، يجب أن نصل إلى كينتالينج

200
00:14:14,311 --> 00:14:15,604
.فى موعد المركب التالى

201
00:14:39,753 --> 00:14:42,398
.سيّد كوردر، أشكرك لإقراضى قُبعتك

202
00:14:42,422 --> 00:14:44,484
.كان ذلك مُراعياً
.أنا مُمتنّة لِهذا

203
00:14:44,508 --> 00:14:45,509
.على الرحب

204
00:14:46,510 --> 00:14:48,303
.ذلك عملك الطيّب لِهذا اليوم

205
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
.فضول

206
00:14:55,685 --> 00:14:57,187
.لا تماسيح

207
00:15:01,817 --> 00:15:03,985
.بسرعة. إبقوا ثابتين لو سمحتُم

208
00:15:07,781 --> 00:15:10,802
.هيّا يا مونتاجيو
.لا تُحاول أن تبيعنا أىّ أداء مسرحى

209
00:15:10,826 --> 00:15:13,703
.المكان هادئ لِلغاية هُنا، إنّه مُملّ بِشدّة لو سألتنى

210
00:15:15,747 --> 00:15:17,124
!هيّا، أُخرجوا مِن هُنا

211
00:15:25,882 --> 00:15:28,301
.إنّها فقط جوزة هند ساقطة

212
00:15:30,470 --> 00:15:31,471
.أشكركِ

213
00:15:45,110 --> 00:15:46,486
ألازلتِ تعتقدين أنّه مُملّ؟

214
00:15:47,362 --> 00:15:50,866
.أعتقد أنّها مُثيرة لِلإهتمام
.إنّها عمليّاً أرض (عذراء) بِكر

215
00:15:50,907 --> 00:15:54,327
.ربّما ذلك سبب عدم حُبّ السيّد كوردر لها

216
00:16:00,959 --> 00:16:02,586
".سيلادانج"
*غور=جاموس هندى*

217
00:16:02,627 --> 00:16:03,628
ماذا؟

218
00:16:10,302 --> 00:16:12,363
.غور على المسار يا سيّدى
*غور=جاموس هندى*

219
00:16:12,387 --> 00:16:14,431
.الأكثر ضرورة أن ندور مِن حوله

220
00:16:15,640 --> 00:16:16,641
.أُنظر

221
00:16:21,229 --> 00:16:23,732
.عجباً، ليس سوى بقرة

222
00:16:24,691 --> 00:16:25,918
.لا، لا

223
00:16:25,942 --> 00:16:27,628
.لا، إنّهُم جاموس الماء

224
00:16:27,652 --> 00:16:30,655
...يتواجدون أساساً فى هذا البلد والصين واليابان

225
00:16:30,697 --> 00:16:32,657
.والفلبين، كحيوانات تستخدم فى الأعمال

226
00:16:32,699 --> 00:16:34,760
.لا، لا، أستميحكِ عُذراً

227
00:16:34,784 --> 00:16:37,120
.هذا قريب مُختلف جِدّاً

228
00:16:39,789 --> 00:16:42,417
...حسناً، حيوانات البلاد تأتى مع دراسة

229
00:16:42,459 --> 00:16:44,586
...أىّ بلد وأنا أقوم بِتدريس الجُغرافيا

230
00:16:44,628 --> 00:16:46,713
...طويلاً بِما يكفى لِـ
مُعلّمة جغرافيا؟ -

231
00:16:48,173 --> 00:16:49,257
.بِحقّ السماء

232
00:16:51,134 --> 00:16:53,094
!سيّدى، أرجوك

233
00:16:53,136 --> 00:16:54,971
...هذا الحيوان عالى الكفاءة، الغور

234
00:16:55,013 --> 00:16:57,599
.يقتل نمر حتّى لو فى قِتال فردى

235
00:16:57,641 --> 00:16:59,744
.كيف تتهجّاها؟ غور

236
00:16:59,768 --> 00:17:04,105
.دعنا نرى، فى الحادية عشرة، قابلنا الغور الشرّير

237
00:17:04,147 --> 00:17:06,775
.جاموس ماء، بِالنسبة لكُم يا قوم -
.كثير فى قطيع -

238
00:17:06,816 --> 00:17:08,527
.يجب أن ندور، وإلّا

239
00:17:08,568 --> 00:17:11,071
!هُراء
أنت لستُ خائفاً، صحيح؟

240
00:17:11,112 --> 00:17:13,281
.طبيعيّاً
.قد يقتلنى الغور

241
00:17:13,323 --> 00:17:16,093
.أحياناً مِن الذكاء أن تكون خائفاً

242
00:17:16,117 --> 00:17:17,160
!بِحقّك

243
00:17:25,627 --> 00:17:26,628
!بسرعة

244
00:17:36,763 --> 00:17:37,681
...مونتاجيو، هل أنت واثق أنّك ستقوم بِإعادتنا

245
00:17:37,722 --> 00:17:39,242
إلى ذلك المسار بِالفعل؟

246
00:17:39,266 --> 00:17:41,077
.أنا أفضل صناعة إنجليزيّة يا سيّدى

247
00:17:41,101 --> 00:17:43,496
.قريباً جِدّاً، سأُظهر المسار مُجدّداً

248
00:17:43,520 --> 00:17:46,832
.مِن الأفضل أن تُظهره -
.بِالتأكيد كان كذلك -

249
00:17:46,856 --> 00:17:49,502
...مِن الهام لِلغاية بِالنسبة لِمُؤتمرنا الدولى

250
00:17:49,526 --> 00:17:52,129
.أن أكون فى نيويورك فى الموعد المُحدّد

251
00:17:52,153 --> 00:17:54,030
...الورقة التى سأقوم بِقراءتها تُبيّن

252
00:17:54,114 --> 00:17:57,343
.التقدُّم بِنسبة 80% نحو هدفنا

253
00:17:57,367 --> 00:17:59,119
أىّ هدف؟

254
00:17:59,160 --> 00:18:01,037
.أطفال أقلّ وأقلّ

255
00:18:02,622 --> 00:18:05,875
...سيّد إينجر، قُلت أنّك بِبساطة عليك العودة إلى

256
00:18:09,629 --> 00:18:11,881
رجُل هادئ، صحيح؟

257
00:18:11,923 --> 00:18:14,676
.بِبساطة يجب أن أعود بِحلول أوّل الشهر

258
00:18:14,718 --> 00:18:15,987
...مجلس إدارة المدرسة سيقوم فقط بِطردى

259
00:18:16,011 --> 00:18:18,138
.ولا يُمكننى تحمُّل ذلك

260
00:18:18,179 --> 00:18:20,157
.لقد إقترضتُ المال مِن عمّى

261
00:18:20,181 --> 00:18:21,891
.أعيش معهُم لأقوم بِهذه الرحلة

262
00:18:21,933 --> 00:18:22,934
.رائع

263
00:18:26,229 --> 00:18:28,023
جودى؟ -
نعم؟ -

264
00:18:28,064 --> 00:18:31,544
.الآن، نحنُ إمرأتان وهُنا بِمُفردنا تماماً

265
00:18:31,568 --> 00:18:34,154
...وبينما أنا مُتأكّدة أنّ السيّد كوردر والسيّد إينجر

266
00:18:34,195 --> 00:18:35,614
...كِلاهُما سيّدان مُحترمان

267
00:18:35,655 --> 00:18:38,658
.لازال، يجب أن نتضافر معاً ونُكوّن جبهة قويّة

268
00:18:39,492 --> 00:18:40,994
.أنا، أنا لا أفهم

269
00:18:41,911 --> 00:18:44,664
سيكون علينا أن نُخيّم، صحيح، مع هذين الرجُلين؟

270
00:18:45,999 --> 00:18:47,500
هل فكّرتِ فى الليل؟

271
00:18:56,301 --> 00:18:58,261
.لا. لا، لا يُمكننى

272
00:18:59,596 --> 00:19:00,805
.لن أُفكّر فى هذا

273
00:19:02,849 --> 00:19:04,702
.أنت جرئ لِلغاية

274
00:19:04,726 --> 00:19:08,497
...مِن المُهين بِالنسبة لى أن تأخُذ هذا الشئ

275
00:19:08,521 --> 00:19:10,440
.كأمر مُسلّم بِه وأنا أعترض على هذا

276
00:19:12,525 --> 00:19:14,337
...إعتبر السيّد كوردر هذا كأمر مُسلّم بِه أنّك ستنامين

277
00:19:14,361 --> 00:19:16,863
.مع بقيّتنا لأجل حِمايتكِ

278
00:19:16,905 --> 00:19:18,257
...أعتقد أنّنى سأقول أنّه ولا واحد مِنّا

279
00:19:18,281 --> 00:19:20,283
.قد فكّر حتّى فيكِ كإمرأة

280
00:19:21,409 --> 00:19:23,095
...لِذا، بِحقّ السماء، توقّفى عن تحويل كُلِ شئ

281
00:19:23,119 --> 00:19:26,498
.إلى مسألة جِنسيّة واذهبى لِلنوم

282
00:19:27,999 --> 00:19:31,378
.سيّد إينجر، أنت كهل كريه لِلغاية

283
00:19:33,380 --> 00:19:35,715
.لا يا عزيزتى، إنّه ليس كهلاً

284
00:19:36,758 --> 00:19:37,884
.تعالى الآن

285
00:19:37,926 --> 00:19:40,386
.ساندمان" يُنادى"
*رجُل الأحلام فى قصص الأطفال الخيالية*

286
00:19:41,388 --> 00:19:43,139
...كونكِ مُعلّمة جغرافيا يا آنسة جونز

287
00:19:43,181 --> 00:19:46,393
."يجب أن تُدركى أنّ هذه ليست "سنترال بارك
*حديقة كبيرة شهيرة فى نيويورك*

288
00:19:46,434 --> 00:19:47,912
...ولو سيجعلكِ هذا تشعُرين بِراحة أكبر

289
00:19:47,936 --> 00:19:49,896
.سوف أعترف أنّنى ليس لدىّ أىّ مُخططات بِشأنكِ

290
00:19:51,564 --> 00:19:54,442
...فقط ليس لديكِ مِثل هذا التأثير علينا نحنُ الرجال، لِذا

291
00:19:54,484 --> 00:19:56,569
خُذى الأمر بِسهولة وإنضمّى لِلنادى، مفهوم؟

292
00:19:58,655 --> 00:20:01,408
.لم أكُن أظُنّ أنّك ستكون فظيعاً أيضاً

293
00:20:06,162 --> 00:20:08,415
."فراش لطيف. أوراق الـ "يولو-يولو
*نوع مِن النباتات المحلّية*

294
00:20:10,375 --> 00:20:12,585
إنّه عمومى على نحوٍ ما، صحيح؟

295
00:20:13,503 --> 00:20:14,629
.لا

296
00:20:14,671 --> 00:20:17,683
.شجرة "بانيان"، سقف أنيق
*نوع مِن شجر التين الهندي*

297
00:20:41,364 --> 00:20:43,074
حسناً، سيّد إينجر؟

298
00:20:44,492 --> 00:20:46,262
...لم تشملنى فى موضوع

299
00:20:46,286 --> 00:20:48,538
...ترتيبات نومنا

300
00:20:48,580 --> 00:20:52,625
...لكن أفترض أنّ الضمانات التى قدّمتها لِلآنسة جونز

301
00:20:53,543 --> 00:20:56,546
تنطبق علىّ أيضاً؟

302
00:21:01,217 --> 00:21:02,218
.أشكرك

303
00:23:23,526 --> 00:23:28,531
!أنا قادمة

304
00:23:32,577 --> 00:23:35,955
.هذا لا شئ

305
00:24:11,491 --> 00:24:14,744
ألا يوجد أىّ مخرج مِن هذا القفص؟

306
00:24:23,878 --> 00:24:27,298
.تُحاول مُنذُ ثلاثة أيّام إعادتنا إلى ذلك المسار

307
00:24:27,340 --> 00:24:29,050
مونتاجيو، هل ضللنا الطريق؟

308
00:24:32,553 --> 00:24:36,057
.لكن الملايو مُجرّد مكان صغير

309
00:24:36,099 --> 00:24:38,309
...ليست أكبر مِن

310
00:24:38,351 --> 00:24:39,352
.حسناً، دعنى أرى

311
00:24:39,421 --> 00:24:40,421
.آيوا
*ولاية أمريكيّة*

312
00:24:41,604 --> 00:24:43,356
.لكن ولاية أيوا بِها طُرق أفضل

313
00:24:46,526 --> 00:24:50,238
.ربّما لو تخيّلناها فقط، وحينها ربّما نجد الشمال

314
00:24:52,240 --> 00:24:55,535
...شِبه جزيرة الملايو يحدّها مِن الشمال سِيام

315
00:24:55,576 --> 00:24:58,037
...وفى الجنوب مضيق سنغافورة

316
00:24:58,079 --> 00:25:00,289
...مِن الشرق بحر الصين

317
00:25:00,331 --> 00:25:02,351
.مِن الغرب مضيق ملقا

318
00:25:02,375 --> 00:25:05,461
..مياه، مياه فى كُلّ مكان ولا قطرة لِلشُرب

319
00:25:07,547 --> 00:25:10,508
هل عليك أن تكون كريهاً يا سيّد إينجر؟

320
00:25:10,550 --> 00:25:11,884
.آسف

321
00:25:11,926 --> 00:25:12,927
.إنّها مِعدتى

322
00:25:12,969 --> 00:25:14,762
هل ضللت يا مونتاجيو؟

323
00:25:14,804 --> 00:25:16,097
هل أنت كذلك؟

324
00:25:16,139 --> 00:25:19,308
.هذا الجُزء مِن الأدغال غير مألوف لى يا سيّد

325
00:25:20,268 --> 00:25:22,186
.إذاً، بِحقّ الله، ربّما ضللنا

326
00:25:22,228 --> 00:25:23,956
!نعم! أُنظر هُنا

327
00:25:23,980 --> 00:25:25,565
!لا يُمكنك أن تفعل هذا بى

328
00:25:25,606 --> 00:25:27,835
."لا. ليس لأجل "نيويورك جلوب
*صحيفة شهيرة*

329
00:25:27,859 --> 00:25:29,461
!أصمت

330
00:25:29,485 --> 00:25:30,653
.الآن، أهدأوا يا أولاد

331
00:25:32,447 --> 00:25:34,991
.لقد خرجتُ مِن مآزق أسوأ مِن هذه

332
00:25:35,033 --> 00:25:36,951
.إذاً أخرجنا مِن هذه

333
00:25:36,993 --> 00:25:38,929
.يجب أن أعود بِحلول الثالث

334
00:25:38,953 --> 00:25:40,639
!حسناً، أنا لستُ سعيداً

335
00:25:40,663 --> 00:25:42,099
...الدوران هُنا مع المعلومات التى معى

336
00:25:42,123 --> 00:25:44,667
.لأجل واشنطن تحرقنى مِثل الفحم الساخن

337
00:25:44,709 --> 00:25:46,669
.لا تفقد شجاعتك

338
00:25:47,587 --> 00:25:48,671
.ستقوم بِإخراجنا

339
00:25:51,716 --> 00:25:54,218
.راهنى أنّنى سأقوم بِإخراجكِ
!هيّا يا إينجر

340
00:25:54,260 --> 00:25:55,612
.النساء والأطفال أوّلاً

341
00:25:55,636 --> 00:25:56,929
.هيّا يا مونتاجيو

342
00:25:57,930 --> 00:25:58,931
.سيّدة مارديك

343
00:26:01,517 --> 00:26:05,229
...والليلة، معى بعض أوراق اللعب أستخدمها لِلعب بِمُفردى

344
00:26:30,963 --> 00:26:31,964
.إسباتى واحد

345
00:26:34,175 --> 00:26:35,176
.بستونى

346
00:26:37,512 --> 00:26:39,806
...هذا يجعلك تنسى الخطر

347
00:26:39,847 --> 00:26:40,640
وكُلّ شئ، صحيح؟

348
00:26:40,681 --> 00:26:42,725
.أنا سعيدة لِلغاية للتفكير فى هذا

349
00:26:49,482 --> 00:26:50,482
.مُجرّد قرد

350
00:26:53,945 --> 00:26:55,279
.ورقكِ

351
00:26:55,321 --> 00:26:56,322
.أنا آسفة

352
00:26:57,740 --> 00:26:59,200
.إسباتى وبستونى كانوا ورقى

353
00:26:59,242 --> 00:27:00,910
.نعم، نعم. إثنان بستونى

354
00:27:00,952 --> 00:27:02,286
.سأتخطّى الدور

355
00:27:03,913 --> 00:27:05,581
.سأقوم بِإنقاذك يا إينجر

356
00:27:06,541 --> 00:27:07,959
.إثنان بستونى

357
00:27:08,000 --> 00:27:09,019
.أتخطّى

358
00:27:09,043 --> 00:27:10,044
.نفسه

359
00:27:12,839 --> 00:27:14,757
.جيّد جِدّاً. إلعبيه

360
00:27:14,799 --> 00:27:17,135
.نعم. هذا رائع يا شريكى

361
00:27:18,553 --> 00:27:19,554
سيّد كوردر؟

362
00:27:20,304 --> 00:27:23,307
.يوجد شئ على قميصك، لديه أرجُل كثيرة

363
00:27:34,902 --> 00:27:37,172
.ها نحن فى المقدّمة

364
00:27:37,196 --> 00:27:40,491
ألستُ أنا غبيّة بِشكل غريب يا سيّد كوردر؟

365
00:27:40,533 --> 00:27:42,010
جِدّاً

366
00:27:42,034 --> 00:27:43,679
لماذا لم تُلقى بِالمزيد؟

367
00:27:43,703 --> 00:27:44,704
المزيد؟

368
00:27:47,498 --> 00:27:50,543
مونتاجيو، أىّ نوع من الطيور ذلك الشئ؟

369
00:27:50,585 --> 00:27:52,712
.طائر العقل المحموم يا سيّد
*وقواق صقرى هندى*

370
00:27:52,753 --> 00:27:54,547
...لو ستستمع إلى هذا الشئ أطول مِن اللازم

371
00:27:54,589 --> 00:27:57,568
.ستُصبح غير محظوظ بِشدّة فى الرأس

372
00:27:58,509 --> 00:27:59,510
.هُراء

373
00:28:00,595 --> 00:28:03,347
كُلّ شئ فى العقل، ألا تعتقدون هذا؟

374
00:28:05,308 --> 00:28:07,101
.أعنى الخوف

375
00:28:17,486 --> 00:28:19,071
.فقط أردتُ أن أفرد جِسمى

376
00:28:20,448 --> 00:28:23,367
هل ذهبتى إلى الفراش مع آس آخر؟

377
00:28:24,785 --> 00:28:26,078
.أنا آسفة

378
00:28:27,163 --> 00:28:30,374
.مخيلتى فقط لا تسمح لى بِمُفارقة الأدغال

379
00:28:30,416 --> 00:28:33,312
.تبدو وأنّها مليئة بِالأشياء

380
00:28:33,336 --> 00:28:36,481
.حسناً يا سندريللا، مطلوب قلب أحمر

381
00:28:36,505 --> 00:28:37,924
.يا إلهى، أنا آسفة

382
00:28:38,966 --> 00:28:41,135
يالها مِن نُزهة، صحيح؟

383
00:28:42,094 --> 00:28:44,931
.تعتمد على كيفية نظرنا إليها

384
00:28:46,432 --> 00:28:48,142
.فقط إنزلقت

385
00:28:49,602 --> 00:28:51,330
.كان ذلك لعب جيّد يا شريكى

386
00:28:51,354 --> 00:28:53,999
...هذا يُذكّرنى بِآخر لعبة بريدج لعبتها

387
00:28:54,023 --> 00:28:57,276
.أثناء الدفاع الصينى عن شاى-كاى-كوانج

388
00:28:57,318 --> 00:29:00,172
.لعبنا نحنُ المُراسلون دوراً مع بعض الجنرالات

389
00:29:00,196 --> 00:29:02,240
.كان الحرارة 40 تحت الصفر بِالخارج

390
00:29:02,281 --> 00:29:03,241
.إستمر اليابانيّون فى الإقتراب مِنهُم

391
00:29:03,282 --> 00:29:05,618
.حتّى فى النهاية هجم الصينيّون بِالحِراب

392
00:29:05,660 --> 00:29:08,286
."عمل مجيد. يُذكّرنى بِـمعركة "بانكر هيل
*معركة عام 1775 أثناء الثورة الأمريكيّة*

393
00:29:08,287 --> 00:29:09,455
هل كُنتُ هُناك أيضاً؟

394
00:29:12,416 --> 00:29:16,104
.حسناً، أفترض أنّ الضوضاء لا يُمكن أن تُؤذينا

395
00:29:16,128 --> 00:29:18,881
.تعلم السماء، يقوم ألفريد بِعمل ضوضاء كافية فى المنزل

396
00:29:20,132 --> 00:29:22,760
.إنّه دوركِ يا عزيزتى

397
00:29:22,802 --> 00:29:25,221
.لابُد وأنّنى أسقطتُ الورقة

398
00:29:26,222 --> 00:29:27,348
.ها هو ذا

399
00:29:29,934 --> 00:29:31,894
.أعتقد فقط أنّنى لستُ محظوظة

400
00:29:34,313 --> 00:29:36,232
.هذا البعوض

401
00:29:36,274 --> 00:29:38,335
.لا يقومون بِعضّى. غريب

402
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
.لا، لا يفعلون

403
00:29:40,361 --> 00:29:42,947
.ربّما لا تُعجبهُم طباعك أيضاً

404
00:29:42,989 --> 00:29:45,366
نِكات؟ -
...تِلك هى الروح -

405
00:29:46,826 --> 00:29:47,910
.جودى، لا تتحّركى

406
00:29:55,209 --> 00:29:56,812
...إنّه، إنّه

407
00:29:56,836 --> 00:29:57,837
!إنّه ثُعبان

408
00:29:57,878 --> 00:30:00,440
.كوبرا. الموت خلال 4 دقائق

409
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
.عمل جيّد يا كوردر

410
00:30:04,635 --> 00:30:07,739
.حسناً، تِلك هى أوّل ضربة فى الأدغال

411
00:30:07,763 --> 00:30:08,764
.إسمحى لى

412
00:30:11,017 --> 00:30:12,018
.مِن حُسن حظّى أنّنى أصبته

413
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
.مِن حُسن حظّى

414
00:30:15,438 --> 00:30:17,481
.أنت، أنت أنقذت حياتى

415
00:30:42,006 --> 00:30:44,008
.هذه جوديث يا ستيوارت

416
00:30:45,509 --> 00:30:46,594
.أعنى، جودى

417
00:30:48,346 --> 00:30:51,432
لقد دعوتنى بِـ جودى الليلة، أتذكُر؟

418
00:30:54,060 --> 00:30:57,813
.عندما كُنتُ شُجاعاً لِلغاية وأنقذتنى مِن الكوبرا

419
00:32:35,870 --> 00:32:37,538
مونتاجيو، هل رأيتُ حِذائى؟

420
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
.لا يا سيّد

421
00:32:49,341 --> 00:32:51,319
.سيّدة مارديك

422
00:32:52,887 --> 00:32:54,346
.الإفطار

423
00:32:54,388 --> 00:32:55,389
!قادمة

424
00:32:56,223 --> 00:32:58,559
أليس الرِجال مهووسون بِشأن طعامهُم؟

425
00:33:00,227 --> 00:33:01,896
.أكل روبنسون كروزو أوراق الشجر

426
00:33:09,320 --> 00:33:11,298
.كِتاب غبى

427
00:33:11,322 --> 00:33:12,323
.هيّا يا عزيزتى

428
00:33:13,073 --> 00:33:14,074
.أنا جائعة

429
00:33:16,494 --> 00:33:17,495
...أين

430
00:33:24,168 --> 00:33:25,169
...ماذا بِحقّ

431
00:33:28,881 --> 00:33:29,882
مَن فعل هذا؟

432
00:33:33,427 --> 00:33:35,197
...ينبغى أن تكون أعقل مِن أن تلصق حِذائك

433
00:33:35,221 --> 00:33:36,698
.بِالنار لأجل أن يجفّ

434
00:33:36,722 --> 00:33:37,723
!مونتاجيو

435
00:33:38,974 --> 00:33:39,785
.نعم يا سيّد

436
00:33:39,809 --> 00:33:41,119
...أىّ غبى وضع حِذائى

437
00:33:41,143 --> 00:33:42,853
فى هذا النار ليلة أمس؟

438
00:33:42,895 --> 00:33:44,730
.لا أعرف. ربّما القرود

439
00:33:44,772 --> 00:33:47,399
.أفضل صناعة إنجليزيّة، مِثلى

440
00:33:47,441 --> 00:33:49,193
!لا تتذاكى معى أيُّها المُهرّج

441
00:33:50,027 --> 00:33:53,447
بِالإضافة إلى كُل شئ آخر، هل علىّ أن أسير حافياً؟

442
00:33:53,489 --> 00:33:54,657
مَن فعل هذا؟

443
00:33:55,574 --> 00:33:57,159
.الحِذاء لا يسير مِن نفسه

444
00:33:58,577 --> 00:34:00,579
مَن الذى حرق حِذائى؟

445
00:34:01,956 --> 00:34:02,957
.أنا فعلتها

446
00:34:09,797 --> 00:34:12,234
.لكنّه كان مُبتلّاً لِلغاية

447
00:34:12,258 --> 00:34:14,653
.أنا، فقط كُنتُ أُحاول المُساعدة

448
00:34:14,677 --> 00:34:15,928
لماذا إخترتينى؟

449
00:34:16,845 --> 00:34:19,181
...لو تُحبيّن التجوّل وحرق الأحذية

450
00:34:19,223 --> 00:34:21,451
ماذا عن حِذاء إينجر؟

451
00:34:21,475 --> 00:34:23,811
.حِذائى ليس رومانسيّاً بِما يكفى

452
00:34:23,852 --> 00:34:25,413
.أشكرك كثيراً جِدّاً

453
00:34:25,437 --> 00:34:27,082
.أرجوك سامحنى

454
00:34:27,106 --> 00:34:29,483
.كُنتُ أخشى أن تُصاب بِإلتهاب رئوىّ

455
00:34:29,525 --> 00:34:31,819
!إذاً الآن، حافياً، يُمكننى أن أُصاب بِتشنُّج عضلى

456
00:34:31,860 --> 00:34:34,405
.لا، أرجوك، لم أكُن أُدرك

457
00:34:35,406 --> 00:34:36,615
.الآن إستمعى

458
00:34:36,657 --> 00:34:38,867
.لقد سبّبتِ ما يكفى مِن الإزعاج لِهذه المجموعة

459
00:34:38,909 --> 00:34:41,638
الطريقة الوحيدة التى يُمكنكِ المُساعدة بها
!أن تبقى صامتة وساكنة

460
00:34:41,662 --> 00:34:43,789
!أنتِ لا تُديرين فصل جغرافيا

461
00:34:43,831 --> 00:34:45,892
.الآن، الآن يا سيّد كوردر

462
00:34:45,916 --> 00:34:47,001
.أنتِ أيضاً

463
00:34:47,960 --> 00:34:49,253
.سوف أُريكِ

464
00:34:49,295 --> 00:34:51,630
.سأقُصّ نِعال مِن مُقدمة قميصى

465
00:34:51,672 --> 00:34:53,048
.ستيوارت كوردر

466
00:34:56,260 --> 00:34:58,905
إذاً كُلّ شئ أفعله هو خطأ، صحيح؟

467
00:34:58,929 --> 00:35:00,723
.حسناً، هذه ليست أخبار جديدة بالنسبة لى

468
00:35:00,764 --> 00:35:02,099
...كُنتُ أسمعها طيلة حياتى

469
00:35:02,141 --> 00:35:04,661
.مِن الأقارب الذين قاموا بِتربيتى

470
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
.إعتقدتُ أنّك ستكون مُختلفاً

471
00:35:07,730 --> 00:35:10,441
...لكنّكُم جميعاً عاملتمونى كما لو كُنت قريبة فقيرة

472
00:35:10,482 --> 00:35:13,611
!حتّى تمنّيتُ لو لم أكُن قد وُلدتُ مُطلقاً

473
00:35:13,652 --> 00:35:14,796
.هيّا يا آنسة جونز، أنا أعتذر

474
00:35:14,820 --> 00:35:16,697
!هلا بقيتُ صامتاً

475
00:35:16,739 --> 00:35:19,259
هل طلبتُ أن يتم أخذى فى هذه الرحلة؟

476
00:35:19,283 --> 00:35:21,994
!أنتُم، قُمتُم بِإختطافى

477
00:35:22,036 --> 00:35:25,080
!حسناً الآن بِما أنّنى أعرف ما دخلت فيه، سوف أخرج

478
00:35:25,122 --> 00:35:26,600
!أنتِ، لا يُمكنكِ العبور خِلال هذه الأدغال

479
00:35:26,624 --> 00:35:28,208
لا يُمكننى، صحيح؟

480
00:35:28,250 --> 00:35:30,312
.حسناً، دعنى أقول لك شيئاً

481
00:35:30,336 --> 00:35:32,647
.كُنتُم جميعاً تسخرون مِن كون إسمى جونز

482
00:35:32,671 --> 00:35:37,009
!حسناً، جِدّى الأكبر الأكبر كان جون بول جونز

483
00:35:37,885 --> 00:35:41,138
!لم يكُن يكتُب عن الحروب، كان يخوضها

484
00:35:41,180 --> 00:35:44,808
!نعم، والكيماويّات التى كان يعبث بِها هى بارود المدافع

485
00:35:45,643 --> 00:35:49,396
ماذا تعتقدون فى ذلك، يا مُلّاك الأراضى؟

486
00:35:59,281 --> 00:36:00,783
.أعرنى سكّينك

487
00:36:02,117 --> 00:36:04,929
.ستعود بِمُجرّد أن تُنهى بُكاءها

488
00:36:04,953 --> 00:36:08,350
.جميع الرِجال الحُكماء يعرفون أنّ هذه الأشياء حقيقيّة

489
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
.أنا أعرف النساء

490
00:36:11,919 --> 00:36:14,314
.لقد كُنتُ خشناً لِلغاية مع الفتاة، بِهذا الشكل

491
00:36:14,338 --> 00:36:16,566
....حسناً، هل قامت بِحرق حِذائى

492
00:36:16,590 --> 00:36:18,384
أم لم تقُم بِحرق حِذائى؟

493
00:37:35,210 --> 00:37:37,188
!آنسة جونز -
!جودى -

494
00:37:37,212 --> 00:37:40,215
.دعونا نُنادى مُجدّداً. يجب أن نعثُر عليها

495
00:37:40,257 --> 00:37:42,152
.دعونا نُناديها معاً

496
00:37:42,176 --> 00:37:43,969
لا بأس، مُستعدّون؟

497
00:37:44,011 --> 00:37:45,345
!آنسة جونز -
!جودى -

498
00:37:54,897 --> 00:37:56,440
.ها هى ذى

499
00:37:56,482 --> 00:37:58,567
!إبقى مكانكِ، أو ستضيعين مُجدّداً

500
00:37:58,609 --> 00:38:01,588
!إبتعدوا! إرجعوا بسرعة

501
00:38:01,612 --> 00:38:03,489
.ياله مِن إستقبال رائع

502
00:38:03,530 --> 00:38:04,966
.ربّما مازالت غاضبة

503
00:38:04,990 --> 00:38:07,677
.كُن لطيفاً يا سيّد كوردر وإعتذر

504
00:38:07,701 --> 00:38:09,512
أعتذر؟

505
00:38:09,536 --> 00:38:11,222
!إهربوا! إبتعدوا

506
00:38:11,246 --> 00:38:12,247
!إبتعدوا

507
00:38:16,251 --> 00:38:17,520
.لقد أخبرتكِ، لا يُمكنكِ عبور هذه

508
00:38:17,544 --> 00:38:19,230
.يوجد مُتوحّشون فى كُل الأنحاء هُنا

509
00:38:19,254 --> 00:38:20,798
"سيمانج"
*أقليّة مُنعزلة تعيش فى غابات الملايو*

510
00:38:20,839 --> 00:38:22,090
.إلهنا الرحيم

511
00:38:24,176 --> 00:38:27,322
!إحترسوا! ها قد جاءوا

512
00:38:27,346 --> 00:38:28,847
!إبقوا مكانكُم هُناك

513
00:38:46,532 --> 00:38:47,533
.معذرة

514
00:39:18,772 --> 00:39:23,360
.هذا الجُزء مِن الأدغال ينتمى لِأُولئك الرِعاع

515
00:39:23,402 --> 00:39:26,029
.حسناً، بيّن له مَن أنا

516
00:39:26,071 --> 00:39:29,241
.حسناً، سيتم منح الإذن بِالمرور يا سيّد

517
00:39:29,283 --> 00:39:31,493
...فى مُقابل الدفع بِـ

518
00:39:31,535 --> 00:39:34,538
.بِكميّة كبيرة مِن الأُرز

519
00:39:34,580 --> 00:39:36,999
.حسناً، لا بأس بِهذا

520
00:39:37,040 --> 00:39:38,810
.أخبرهُم أنّنا سنُرسله لهُم عندما نصل إلى كينتالينج

521
00:39:38,834 --> 00:39:39,668
.هيّا، دعنا نذهب

522
00:39:39,710 --> 00:39:44,131
.لكن، هذه لحظة مُحرجة لِلغاية

523
00:39:44,172 --> 00:39:47,193
.يجب ترك سيّدة واحدة ضمان لحين الدفع

524
00:39:48,927 --> 00:39:50,762
.عزيزتى المسكينة

525
00:39:52,264 --> 00:39:54,766
لكنّهُم ليس آكلو لحوم بشر، صحيح؟

526
00:39:54,808 --> 00:39:55,642
.لا

527
00:39:55,684 --> 00:39:57,561
...حسناً، إذاً ليس عليكِ أن تقلقى

528
00:39:57,603 --> 00:39:59,563
.على هذا الأساس، بِأىّ حال

529
00:39:59,605 --> 00:40:00,522
!لن يفلتوا مِن هذا

530
00:40:00,564 --> 00:40:03,167
حسناً، ما الذى ستفعله حول هذا؟

531
00:40:03,191 --> 00:40:04,627
تطلب مِن واشنطن إرسال سفينة حربيّة؟

532
00:40:04,651 --> 00:40:06,653
...مونتاجيو، أخبرهُم أنّ صحيفتى غالباً لديها

533
00:40:06,695 --> 00:40:08,298
!بِعثة إستكشافية تبحث عنّى الآن

534
00:40:08,322 --> 00:40:09,549
.سأتعامل معهُم بِخشونة لو لزم الأمر

535
00:40:09,573 --> 00:40:11,551
.لا تتكلّم أكثر مِن اللازم

536
00:40:11,575 --> 00:40:13,243
.هيّا

537
00:40:33,180 --> 00:40:34,616
!دعوهم يذهبوا، أرجوكم

538
00:40:34,640 --> 00:40:37,184
.أخبرهُم أنّنى سأذهب معهُم
!فقط دعوهم يذهبوا

539
00:40:49,279 --> 00:40:50,280
أنا؟

540
00:40:51,323 --> 00:40:56,328
أنا؟

541
00:41:00,374 --> 00:41:01,875
...الدفع بِالأُرز

542
00:41:01,917 --> 00:41:05,229
.يجب أن يتمّ بُناء على وزن السيّدة

543
00:41:05,253 --> 00:41:06,296
.ماذا؟ لا

544
00:41:06,338 --> 00:41:07,398
.لا، سأذهب أنا

545
00:41:07,422 --> 00:41:09,883
.أخبره أن يتركها وسنجلب له ضِعف وزنى

546
00:41:09,925 --> 00:41:12,779
.هُراء يا عزيزتى

547
00:41:12,803 --> 00:41:14,906
!إنتظروا حتّى أبرق بِهذه القصّة لِلجريدة

548
00:41:14,930 --> 00:41:17,057
!قامت حروب لأقلّ مِن هذا

549
00:41:17,099 --> 00:41:18,308
.الآن، الآن يا عزيزتى

550
00:41:18,350 --> 00:41:19,476
.لا تشعُرى بِسوء

551
00:41:20,519 --> 00:41:24,815
.بعد كُلّ شئ، أنا مُمتلئة قليلاً، فى بضعة أماكن

552
00:41:24,856 --> 00:41:26,400
.سيّدة مارديك -
.نعم -

553
00:41:27,734 --> 00:41:28,735
.نعم، أنا كذلك

554
00:41:29,611 --> 00:41:33,240
...أنتِ، ربّما تُرسلى هذه بِالبريد لألفريد

555
00:41:34,908 --> 00:41:36,952
.لو سنحت لكِ الفُرصة

556
00:41:44,251 --> 00:41:45,043
.وداعاً

557
00:41:45,085 --> 00:41:46,545
.وداعاً يا عزيزتى

558
00:41:46,586 --> 00:41:47,963
.أنا آسفة لِلغاية

559
00:41:54,970 --> 00:41:57,097
...سيكون الأمر صعباً جِدّاً على جودى المسكينة

560
00:41:57,139 --> 00:41:59,182
.عندما أبتعد عنها

561
00:41:59,224 --> 00:42:01,560
.لِذا تذكّرا أنّكُما سيّدان مُحترمان

562
00:42:02,728 --> 00:42:04,438
.بِقدر إستطاعتكُما، كما أعنى

563
00:42:05,480 --> 00:42:06,481
.إلى اللقاء

564
00:42:30,839 --> 00:42:33,300
.لا تقلقى. سوف نُخرجكِ مِن هذا

565
00:42:42,434 --> 00:42:44,912
.حسناً يا مونتاجيو، حرّرنا

566
00:42:44,936 --> 00:42:47,022
...إعتذاراتى المُتواضعة يا سيّد، لكن لِلضرورة وافقتُ

567
00:42:47,064 --> 00:42:50,168
.على ألّا أُطلق سراحكُم قبل أن تصل الشمس هُناك

568
00:42:50,192 --> 00:42:51,128
ماذا؟

569
00:42:51,152 --> 00:42:53,153
أيوجد شئ آخر؟ -
.نعم يا سيّد -

570
00:42:53,195 --> 00:42:56,406
.لو لم تصل دُفعة الأُرز خلال قمر واحد سيقتلون السيّدة

571
00:42:56,448 --> 00:42:57,699
.إنّه يُخادع

572
00:42:57,741 --> 00:43:00,053
.لا يا سيّد -
كم طول القمر الواحد؟ -

573
00:43:00,077 --> 00:43:00,971
.شهر

574
00:43:00,995 --> 00:43:02,221
.حسناً، لا بأس بِهذا إذاً

575
00:43:02,245 --> 00:43:04,474
والآن بِما أنّنا نعرف الطريق إلى كينتالينج
.سنصل هُناك بِسهولة

576
00:43:04,498 --> 00:43:06,726
.لكن أُعذرنى يا سيّد، نحنُ لا نعرف الطريق

577
00:43:06,750 --> 00:43:08,960
لقد سألتُ أولئك السُكّان الأصليين، صحيح؟

578
00:43:09,002 --> 00:43:10,313
...رجُل أبيض مِثلى

579
00:43:10,337 --> 00:43:12,857
.لا يجب أن يبدو جاهلاً أمام السُكّان الأصليين

580
00:43:12,881 --> 00:43:14,233
...أيعنى ذلك أنّ سيّدة مارديك ستكون

581
00:43:14,257 --> 00:43:15,467
إذاً مازلنا تائهين؟

582
00:43:15,509 --> 00:43:18,136
ألا يُمكنكُما التفكير فى أىّ شخص سوى أنفُسكُم؟

583
00:43:18,178 --> 00:43:20,448
.لم أتوقّف أبداً عن التفكير فيكِ، بِتوريطنا فى هذا

584
00:43:20,472 --> 00:43:22,432
.لو لم تقومى بِالبُكاء والصراخ والهرب

585
00:43:22,474 --> 00:43:24,142
.أصمت يا كوردر

586
00:43:25,519 --> 00:43:28,438
أهو كذلك؟

587
00:43:28,480 --> 00:43:29,416
مَن سألك؟

588
00:43:29,440 --> 00:43:31,483
أنا أُخبرك أيُّها الطاووس؟

589
00:43:32,317 --> 00:43:33,235
...لو لم تجعلها تبكى

590
00:43:33,276 --> 00:43:34,754
.لم نكُن سنضطّر لِمُطاردتها

591
00:43:34,778 --> 00:43:37,072
.ذراعى سينخلع

592
00:43:37,114 --> 00:43:39,342
لا تعتقد أنّنى أقوم بِنُزهة، صحيح؟

593
00:43:39,366 --> 00:43:41,076
...المعلومة التى معى لأجل واشنطن

594
00:43:41,118 --> 00:43:43,912
تحترق مِثل فحم ساخن أسفل أوسمتك؟

595
00:43:43,954 --> 00:43:44,954
.أعرف

596
00:43:45,580 --> 00:43:49,018
.إينجر، سأجعلك تأكُل كُلّ سُخريتك هذه

597
00:43:49,042 --> 00:43:50,770
.توقّفا

598
00:43:50,794 --> 00:43:54,089
.أنتُما مِثل ولدين صغيرين ممنوعان مِن الفُسحة

599
00:43:54,131 --> 00:43:56,692
.أنا مُشمئزّة مِنكُما

600
00:43:56,716 --> 00:43:57,693
أنتِ مُشمئزّة؟

601
00:43:57,717 --> 00:43:59,386
.نعم، أنا مُشمئزّة

602
00:44:00,345 --> 00:44:02,222
ألا يُمكن أن يكون لدىّ مشاعر مِثلكُما؟

603
00:44:03,265 --> 00:44:04,224
.حسناً، يُمكننى

604
00:44:04,266 --> 00:44:06,393
.ومِن الآن فصاعداً، سأقوم بِإخراجهُا

605
00:44:07,686 --> 00:44:08,562
...إذا كان علىّ أن أضيع

606
00:44:08,603 --> 00:44:10,939
.سوف أضيع بِالطريقة التى أرغبها

607
00:44:10,981 --> 00:44:14,502
وأفعل كُلّ الأشياء التى أردتُ
.أن أفعلها قبل أن أموت

608
00:44:14,526 --> 00:44:17,028
.إنّها هيستيريّة
...الآن، إهدأى يا فتاة، تتصرّفين مِثل

609
00:44:17,070 --> 00:44:20,240
.لقد كُنتُ تتصرّف كما لو كُنت فى محطة إذاعة

610
00:44:21,074 --> 00:44:24,178
.وأنت، كما لو كُنتُ طبيب مُتخصّص فى المعدة

611
00:44:24,202 --> 00:44:27,247
...أنتُما زوج رِجال عبوسان، سريعا الغضب

612
00:44:27,289 --> 00:44:30,750
.مغروران، أنانيّان

613
00:44:31,710 --> 00:44:34,045
.مونتاجيو، قُم بِتحريرهُما ثُم إتبعنى

614
00:44:34,087 --> 00:44:35,940
...لكن الزعيم يقول ليس قبل أن تصل الشمس

615
00:44:35,964 --> 00:44:37,465
هل سمعتنى؟

616
00:44:38,592 --> 00:44:40,093
.نعم

617
00:44:40,135 --> 00:44:41,595
.بِأقصى سُرعة

618
00:44:46,141 --> 00:44:47,809
ما الذى حدث لها؟

619
00:44:47,851 --> 00:44:49,394
.لقد تحوّلت إلى إمرأة أُخرى

620
00:44:50,395 --> 00:44:51,813
.ستكون أسوأ الآن

621
00:44:52,647 --> 00:44:56,067
.يا سيّد، جميع الرِجال الحُكماء يعرفون أنّ هذه الأشياء حقيقيّة

622
00:45:03,200 --> 00:45:06,703
...أو، أكثر مِن زوجة واحدة

623
00:45:06,745 --> 00:45:08,205
.لو تعرف ما أعنيه

624
00:45:13,543 --> 00:45:16,880
كما تعرف، الأطفال؟

625
00:45:16,922 --> 00:45:20,217
...الآن، فقط ما الذى ستقوله

626
00:45:20,258 --> 00:45:23,845
عن مُعدّل المواليد فى هذا القريّة؟

627
00:45:25,472 --> 00:45:27,807
.كما ترى، ذلك هو عمل حياتى

628
00:45:28,305 --> 00:45:31,305
<b><font color="#21ff21">ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
مصر: 14-06-2023
weshahym@gmail.com</font></b>

629
00:45:33,396 --> 00:45:36,542
.عجّل هذا الطعام يا مونتاجيو -
.يجب أن نذهب -

630
00:45:36,566 --> 00:45:38,127
أين جودى؟

631
00:45:38,151 --> 00:45:39,110
.تستحمّ يا سيّد

632
00:45:39,152 --> 00:45:41,029
هل تُحضرها لو تسمح يا إينجر؟
.أنا جائع

633
00:45:41,071 --> 00:45:42,697
.أحضرها بِنفسك. أنا مشغول

634
00:45:42,739 --> 00:45:44,491
.تجاهلها، إذاً

635
00:45:44,532 --> 00:45:45,551
.لازال يجب أن يُحضرها أحد

636
00:45:45,575 --> 00:45:47,369
...تعرف ما حدث آخر مرّة أكلنا

637
00:45:47,410 --> 00:45:48,763
.بِدون إنتظارها

638
00:45:50,664 --> 00:45:51,998
.سأذهب لو ستذهب

639
00:45:52,040 --> 00:45:53,041
.لا بأس

640
00:46:12,269 --> 00:46:13,103
...الفتيات فى كُلّ مكان فى العالم

641
00:46:13,144 --> 00:46:14,938
.ويُمكنك المُراهنة أنّنى أفتقدهُم هُنا

642
00:46:14,980 --> 00:46:17,899
.لكن أُقسم، أنّ هذه العانس الصغيرة أوقفتنى

643
00:46:17,941 --> 00:46:18,942
...إنّها

644
00:46:29,494 --> 00:46:31,454
.هذا ليس شيئاً لائقاً تماماً مِنّا بِهذا الشكل

645
00:46:31,496 --> 00:46:33,748
أتعتقد أن علينا أن نسعل أو شئ ما؟

646
00:46:33,790 --> 00:46:35,041
!إذاً

647
00:46:50,515 --> 00:46:51,850
!إبتعد! أُغرب

648
00:46:58,690 --> 00:46:59,941
!سأُمسك بِه

649
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
!إبتعد

650
00:47:15,290 --> 00:47:18,311
!إذاً، لا تقف فقط هكذا! أحضر ملابسى

651
00:47:18,335 --> 00:47:21,063
!لا يُمكنكِ البقاء بِالأسفل هُناك
!ستُصابين بِإلتهاب رئوى

652
00:47:21,087 --> 00:47:21,898
!أُخرجى

653
00:47:21,922 --> 00:47:22,922
!لن أفعل

654
00:47:29,387 --> 00:47:30,388
!أُتركنى

655
00:47:31,097 --> 00:47:32,098
!أُتركنى

656
00:47:53,370 --> 00:47:54,954
!أُتركنى

657
00:47:54,996 --> 00:47:56,081
!توقّف

658
00:47:56,122 --> 00:47:57,141
!أُتركنى

659
00:47:57,165 --> 00:47:58,333
!توقّف، أُتركنى

660
00:47:58,375 --> 00:47:59,269
!أُصمتى

661
00:47:59,293 --> 00:48:00,710
.أنتِ جميلة

662
00:48:02,003 --> 00:48:02,796
.أنا آسف

663
00:48:02,837 --> 00:48:04,005
!أنزلنى

664
00:48:06,800 --> 00:48:07,801
.إبتعد

665
00:48:08,885 --> 00:48:09,886
.آسف

666
00:48:10,845 --> 00:48:13,765
.لم أُريد أن تُصابى بِإلتهاب رئوى

667
00:48:17,811 --> 00:48:18,812
...حسناً

668
00:48:21,606 --> 00:48:23,775
.هذا كُلّ شئ، لا يوجد المزيد

669
00:48:27,946 --> 00:48:29,447
...أيُمكننى

670
00:48:29,489 --> 00:48:30,698
...أيُمكننى

671
00:48:30,740 --> 00:48:32,325
.أُريد حِزامك

672
00:48:37,372 --> 00:48:38,790
.أُريدكما أن تذهبا

673
00:48:40,667 --> 00:48:42,460
.حسناً، أراكِ لاحقاً

674
00:49:35,263 --> 00:49:37,908
...لو لم تكُن مهووساً لِلغاية بِشأن الحلاقة كُلّ يوم

675
00:49:37,932 --> 00:49:39,476
.لقد أتلفت الشفرة

676
00:49:39,517 --> 00:49:42,770
.لا. تِلك الشفرة كانت تخُصّ زوج السيّدة مارديك، الفريد الأوّل

677
00:49:42,812 --> 00:49:44,439
.مزحة كبيرة

678
00:49:46,274 --> 00:49:47,817
.ظننتُ أنّك أقلعتُ عن الحلاقة

679
00:49:48,943 --> 00:49:51,613
.على المرء ألّا يستسلم لِلطبيعة

680
00:49:51,654 --> 00:49:52,739
.دعنا نتذكّر ذلك

681
00:49:54,157 --> 00:49:56,135
...أعنى، هذه الفتاة أصبحت مُشكلة

682
00:49:56,159 --> 00:49:57,410
.تتفتّح بِهذا الشكل

683
00:49:58,661 --> 00:50:00,914
.لدىّ الإجابة على هذه المُشكلة يا رفيقى

684
00:50:49,337 --> 00:50:50,922
.إجلسى هُنا يا أميرة

685
00:50:53,675 --> 00:50:54,944
فوطة؟

686
00:50:54,968 --> 00:50:56,195
.أشكرك

687
00:50:56,219 --> 00:50:57,530
...لماذا لم تدعينى أعرف أنّ هذه العيون

688
00:50:57,554 --> 00:50:59,389
كانتا تحت نظّارتكِ هذه؟

689
00:51:00,640 --> 00:51:02,809
.لم أكُن أعرف أنّ بِإمكانى الرؤية بِدون نظّارة

690
00:51:02,850 --> 00:51:05,996
...أخبرونى اّنه علىّ أن أرتديها عندما كُنتُ صغيرة

691
00:51:06,020 --> 00:51:07,021
.وهذا ما فعلته

692
00:51:08,523 --> 00:51:09,708
.ثوب جميل

693
00:51:09,732 --> 00:51:11,442
.أشكرك. خُذ يا مونتاجيو

694
00:51:11,484 --> 00:51:13,486
.مع إعتذاراتى المُتواضعة

695
00:51:13,528 --> 00:51:15,798
.هذا ليس جيّداً لِرجُل أن يشرب لبن جوز الهند

696
00:51:15,822 --> 00:51:19,576
.إنّه يخمد غريزة العاطفة

697
00:51:20,868 --> 00:51:21,869
.خُذ

698
00:51:23,246 --> 00:51:24,848
.ليس أنا

699
00:51:24,872 --> 00:51:26,040
.أُحبُّ تِلك الغريزة

700
00:51:27,458 --> 00:51:29,669
.خُذ يا رفيقى، لن تقوم بِإيذاءك

701
00:51:33,756 --> 00:51:34,757
.أُعذرنى

702
00:51:35,717 --> 00:51:37,010
.لستُ فى حميّة أيضاً

703
00:51:41,431 --> 00:51:42,367
...أنت

704
00:51:42,391 --> 00:51:45,059
.ستيوارت، لا فائدة مِن البُكاء على اللبن المسكوب

705
00:52:44,619 --> 00:52:49,624
...لقد عِشتِ طويلاً تتعرّضين لِلضرب بواسطة أشياء

706
00:52:50,500 --> 00:52:52,960
...والتى جعلتيها تذبل بِداخلكِ لِتحمى نفسكِ

707
00:52:53,002 --> 00:52:56,214
.وتنسى أنّ أىّ شئ بِالخارج موجود

708
00:52:57,674 --> 00:52:59,676
.ثُم فجأة، تستديرين عِند زاوية

709
00:53:01,678 --> 00:53:03,054
جودى، هل تُنصتين؟

710
00:53:03,096 --> 00:53:05,515
.نعم

711
00:53:05,556 --> 00:53:06,808
...تستديرين عِند زاوية

712
00:53:08,059 --> 00:53:09,310
.وتكسرين نظّارتكِ

713
00:53:10,478 --> 00:53:12,021
...وتُدركين أنّها كانت تعميكِ

714
00:53:12,063 --> 00:53:13,207
.بدلاً مِن مُساعدتك على الرُؤية

715
00:53:13,231 --> 00:53:17,294
...لكن هُنا تشعُرين، فى أعماقكِ وصغير لِلغاية فى البداية

716
00:53:17,318 --> 00:53:20,029
.أُغنية لم تكونى تعتقدين أنّك ستسمعيها أبداً

717
00:53:21,030 --> 00:53:22,699
.أنّها تنمو بِقوّة

718
00:53:22,740 --> 00:53:24,051
.نعم

719
00:53:24,075 --> 00:53:25,660
.وأنتِ تكبرين قويّة معها

720
00:53:25,702 --> 00:53:27,262
.نعم -
.حتّى تُغنّيها أيضاً -

721
00:53:27,286 --> 00:53:29,247
...والغِناء

722
00:53:35,169 --> 00:53:37,296
كُلّ هذا مجازى، أتفهمين؟

723
00:53:38,631 --> 00:53:40,049
.لا أستطيع غِناء نغمة واحدة، حقّاً

724
00:53:41,384 --> 00:53:42,384
.أنا مُتزوّج

725
00:53:46,222 --> 00:53:47,491
...ما كُنتُ مُتعجّلاً لِلعودة لِلوطن لأجله

726
00:53:47,515 --> 00:53:49,600
.كان هو عيد زواجى

727
00:53:49,642 --> 00:53:52,145
.كُنتُ خائفاً ألّا أكون هُناك

728
00:53:52,186 --> 00:53:53,187
.خائف

729
00:53:56,899 --> 00:53:58,276
.دورك فى نوبة الحِراسة

730
00:54:03,906 --> 00:54:06,159
كُلّما زاد الشِعر قلّ السمك، صحيح؟

731
00:54:06,200 --> 00:54:07,535
.نعم

732
00:54:07,577 --> 00:54:09,078
.لقد كان جميلاً

733
00:54:09,120 --> 00:54:11,497
...كُنتُ فقط أتساءل يا ستيوارت

734
00:54:11,539 --> 00:54:14,625
...الذى يجعلنى نوعاً أتوسّع

735
00:54:14,667 --> 00:54:16,210
.وأكون مليئاً بِالحياة والشغف

736
00:54:17,420 --> 00:54:20,339
".خبير المطّاط التائه يكتشف الرّب فى الأدغال"

737
00:54:21,591 --> 00:54:24,069
.صحيح -
.إلتزم الصمت يا ستيوارت -

738
00:54:24,093 --> 00:54:26,679
حسناً، لماذا لا يعود هُناك لِنوبته؟

739
00:54:28,014 --> 00:54:29,932
...لماذا يا ستيوارت، أنّ نفس التجارب

740
00:54:29,974 --> 00:54:33,328
التى تقوم بِتوسعتى، تجعلك تنكمش؟

741
00:54:33,352 --> 00:54:36,874
.نفس الغسيل
.لابّد أنّ الفرق فى الخامات

742
00:54:36,898 --> 00:54:38,399
.سامحنى

743
00:54:38,441 --> 00:54:41,462
...الإجابة هى أنّ الذى بِالخارج هُناك، الجميع وكُلّ شئ

744
00:54:41,486 --> 00:54:44,322
.ذكّرنى أنّنى لم أصل لأىّ شئ

745
00:54:44,363 --> 00:54:47,366
.لِذا قُمتُ بِتصغير نفسى بعيداً عن الأنظار

746
00:54:48,451 --> 00:54:49,344
.أنا أيضاً

747
00:54:49,368 --> 00:54:50,305
...بينما هُناك

748
00:54:50,329 --> 00:54:52,288
.كُلّ شئ يُخبر ستيوارت كوردر كم هو كبير

749
00:54:52,330 --> 00:54:55,058
.عناوين رئيسيّة، إذاعة، إسمه مطبوعاً

750
00:54:55,082 --> 00:54:56,834
!بدون ذلك هُنا، فهو ينكمش

751
00:54:58,044 --> 00:54:59,045
...أتعرف

752
00:54:59,921 --> 00:55:02,965
.لا أعرف إذا كُنتُ أُريد إكتشاف طريق عودتى لِكُلّ ذلك

753
00:55:03,007 --> 00:55:04,401
.أنا أيضاً

754
00:55:04,425 --> 00:55:05,676
.عصير تُفّاح
*جُبناء*

755
00:55:05,718 --> 00:55:07,362
.حسناً

756
00:55:07,386 --> 00:55:08,638
.تُفّاحة يوميّاً

757
00:55:15,144 --> 00:55:15,955
أتعنين ذلك؟

758
00:55:15,979 --> 00:55:17,772
أنّكِ لا تُريدين إكتشاف طريق العودة؟

759
00:55:19,524 --> 00:55:20,858
.مُنذُ دقائق قليلة، فعلت

760
00:55:22,109 --> 00:55:24,487
.لم أرِد رُؤية شيكاجو مُجدّداً أبداً

761
00:55:27,198 --> 00:55:28,783
!هُناك

762
00:55:28,825 --> 00:55:29,826
!أمسكتها

763
00:55:33,996 --> 00:55:35,039
أنتِ مِن شيكاجو؟

764
00:55:35,957 --> 00:55:36,975
.لم أكُن أعرف

765
00:55:36,999 --> 00:55:39,252
.هُناك الكثير مِن الأشياء عنّى لا تعرفها

766
00:55:51,264 --> 00:55:53,951
.أعرف أنّنى لا أستطيع التفكير فى أىّ شئ غيركِ

767
00:55:53,975 --> 00:55:55,768
هل تُحبّنى؟

768
00:55:55,810 --> 00:55:56,853
.أنا مجنون بِكِ

769
00:55:58,688 --> 00:56:00,123
...لا، أنت مُجرّد

770
00:56:00,147 --> 00:56:01,232
مُجرّد حيوان، صحيح؟

771
00:56:03,860 --> 00:56:06,028
...فكرتُ فى القارب أنّنى سأنتظر طوال حياتى

772
00:56:06,070 --> 00:56:07,363
.ليتمّ تقبيلى بِواسطتك

773
00:56:08,406 --> 00:56:09,407
.وأنّنى أحببتُ هذا

774
00:56:10,992 --> 00:56:11,993
.حسناً، لستُ كذلك

775
00:56:16,539 --> 00:56:19,333
ألا تجعلكِ ليلة كهذه حتّى تُفكّرين فى الحُبّ؟

776
00:56:20,543 --> 00:56:21,544
.لا

777
00:56:44,901 --> 00:56:46,944
.ظللنا أياماً نسير فى أشجار البامبو هذه

778
00:56:47,862 --> 00:56:48,863
ألا تنتهى أبداً؟

779
00:56:53,034 --> 00:56:53,826
!أُنظروا

780
00:56:53,868 --> 00:56:55,345
!أُنظروا، مُخيم

781
00:56:55,369 --> 00:56:56,954
!ربّما أُناس -
أيوجد أحد هُنا؟ -

782
00:56:56,996 --> 00:56:57,997
!أنتم! أنتم

783
00:57:05,338 --> 00:57:06,839
.مخيمنا

784
00:57:10,009 --> 00:57:11,928
.إذهب وابحث عن شئ نأكُله

785
00:57:11,969 --> 00:57:12,970
.نعم

786
00:57:14,597 --> 00:57:15,598
.سوف أبقى

787
00:57:16,974 --> 00:57:18,017
.لن أتقدّم بعد الآن

788
00:57:19,352 --> 00:57:20,353
.سوف أموت

789
00:57:21,354 --> 00:57:22,772
.يالها مِن قصّة

790
00:57:23,606 --> 00:57:24,607
!توقّف

791
00:57:26,025 --> 00:57:27,026
.آسف

792
00:57:35,785 --> 00:57:37,828
.ذلك شعور جيّد عندما تلمسنى

793
00:57:38,955 --> 00:57:39,956
...جودى

794
00:57:41,123 --> 00:57:45,378
.كُلّ شئ لمسته لأسابيع الآن، كان يبدو أنّه أنتِ

795
00:58:04,063 --> 00:58:05,106
.لا أستطيع أن أقول أكثر

796
00:58:08,526 --> 00:58:09,527
.زوجتك

797
00:58:10,611 --> 00:58:11,612
.أعرف

798
00:58:16,617 --> 00:58:17,702
ما الأمر؟

799
00:58:22,873 --> 00:58:24,709
.يبدو أنّه قد فاتنى القِطار

800
00:58:35,177 --> 00:58:36,262
...ماذا

801
00:58:38,264 --> 00:58:39,682
!لقد إختفت البندقيّة

802
00:58:54,488 --> 00:58:56,615
.سرق القرد البندقيّة، لكنّنى أمسكتُ بِه

803
00:58:57,950 --> 00:58:58,951
قرد؟

804
00:59:08,169 --> 00:59:09,800
.ساكاى" يا سيّد"
*رجُل قبيلة بِدائيّة*

805
00:59:10,880 --> 00:59:13,358
.أنا، لم أعرف أنّه كان رجُلاً

806
00:59:13,382 --> 00:59:15,235
.ساكاى"، ساكن تِلال أصلى ضئيل"

807
00:59:15,259 --> 00:59:18,054
.لا تستطيع رُؤيتهُم -
.ولا سماعهُم يا سيّد -

808
00:59:18,095 --> 00:59:20,556
.يذهب "ساكاى" لأىّ مكان يُمكن لِسنجاب الذهاب له

809
00:59:20,598 --> 00:59:22,475
.يقطع حلق غزالة أثناء نومها

810
00:59:23,893 --> 00:59:25,978
.حسناً، هيّا إذاً

811
00:59:27,188 --> 00:59:28,272
.إبقى خلفى يا جودى

812
00:59:29,398 --> 00:59:30,524
.إينجر، أحضر هذه البندقيّة

813
00:59:37,615 --> 00:59:38,407
.أسفل الشجرة

814
00:59:38,449 --> 00:59:40,159
.مِن المُستحيل التقدُّم الآن

815
00:59:40,201 --> 00:59:41,243
ماذا؟

816
00:59:44,538 --> 00:59:45,475
.تكلّم معهُم

817
00:59:45,499 --> 00:59:48,894
.الـ "ساكاى" لا يفهمون اللغة
.سُكّان أصليون مُنعزلون لِلغاية

818
00:59:48,918 --> 00:59:51,021
فقط سيقومون بِقتلنا يا مونتاجيو؟

819
00:59:51,045 --> 00:59:51,856
.لا

820
00:59:51,880 --> 00:59:54,048
.ساكاى" لا يقتلون رجُل أبيض أبداً"

821
00:59:55,216 --> 00:59:56,175
...لكنّنا قتلنا واحداً مُنهُم

822
00:59:56,217 --> 00:59:57,927
.لِذا سيتركونا هُنا حتى نجوع

823
00:59:59,637 --> 01:00:01,180
...ستيوارت، سيكون هذا وقتاً مِثاليّاً

824
01:00:01,222 --> 01:00:03,283
.لِإستعراض بعثة الإنقاذ خاصتك تِلك

825
01:00:03,307 --> 01:00:05,226
...ربّما حمولة مِن الأرز سوف

826
01:00:05,267 --> 01:00:07,228
.تُرضى روح شقيقهُم الميّت

827
01:00:07,269 --> 01:00:08,206
.سوف أتعامل معهُم

828
01:00:08,230 --> 01:00:09,772
!لا، لا، إنتظر -
.لا يا مونتاجيو، شُكراً -

829
01:00:09,814 --> 01:00:10,856
.كادوا أن يقتلوك

830
01:00:10,898 --> 01:00:12,709
.لا. "ساكاى" لا يقتلون رجُل أبيض أبداً

831
01:00:12,733 --> 01:00:15,277
.ساكاى" يخافون مِن روح الرجُل الأبيض"

832
01:00:15,319 --> 01:00:17,071
.ساكاى" سُكّان أصليون جاهلون جِدّاً"

833
01:00:17,113 --> 01:00:18,381
...أعرف يا مونتاجيو، أعرف، لكن كما ترى

834
01:00:18,405 --> 01:00:20,157
...أنت أحمر كثيراً بِسبب الشمس الآن

835
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
...ربّما يرتكبون خطأ ويعتقدون أنّك

836
01:00:22,118 --> 01:00:24,346
.نعم، وأنت نفسك قُلت أنّهُم سُكّان أصليون جاهلون لِلغاية

837
01:00:24,370 --> 01:00:26,956
.لا. "ساكاى" يعرفون الرجُل الأبيض

838
01:00:29,708 --> 01:00:33,337
.لأبيّن لِلسُكّان الأصليين، سوف أذهب أعزل

839
01:00:58,279 --> 01:00:59,280
..."ساكاى"

840
01:01:00,489 --> 01:01:01,907
.وصمة عار لِلأبد

841
01:01:04,910 --> 01:01:06,495
...لقد قتلوا

842
01:01:09,290 --> 01:01:10,291
.رجُل أبيض

843
01:01:16,088 --> 01:01:17,631
.أفضل صناعة إنجليزيّة

844
01:01:23,721 --> 01:01:25,097
.سأذهب لأجد تِلك البندقيّة

845
01:01:38,027 --> 01:01:39,320
!لا، لا تفعل

846
01:01:43,240 --> 01:01:44,241
!ستيوارت

847
01:01:48,245 --> 01:01:49,663
!جودى، إنبطحى

848
01:01:53,167 --> 01:01:54,168
!آرنولد

849
01:01:54,960 --> 01:01:55,961
!آرنولد

850
01:01:59,048 --> 01:02:00,633
!ستيوارت

851
01:02:00,674 --> 01:02:01,759
!ستيوارت

852
01:02:05,262 --> 01:02:06,388
.إنزع هذا الشئ

853
01:02:07,306 --> 01:02:08,974
.نزعة واحدة خاطفة

854
01:02:09,016 --> 01:02:10,017
!ستيوارت

855
01:02:19,944 --> 01:02:20,945
.دعونى أستلقى

856
01:02:25,950 --> 01:02:27,093
!لقد أُغشى عليه

857
01:02:27,117 --> 01:02:27,929
!ستيوارت

858
01:02:27,953 --> 01:02:29,387
!ستيوارت، ماء

859
01:02:29,411 --> 01:02:32,098
!إذهب وابحث عن بعض الماء

860
01:02:32,122 --> 01:02:33,457
!آرنولد

861
01:02:33,499 --> 01:02:35,602
!آرنولد، قُل شيئاً

862
01:02:35,626 --> 01:02:37,253
!تكلّم معى

863
01:02:37,294 --> 01:02:38,087
!آرنولد

864
01:02:38,128 --> 01:02:39,713
.حبيبى

865
01:02:43,926 --> 01:02:45,886
.حمداً لِله أنّ السهم لم يكُن مسموماً

866
01:02:47,471 --> 01:02:48,847
.ستكون بِخير

867
01:02:51,267 --> 01:02:52,702
...لا

868
01:02:52,726 --> 01:02:57,022
.لا سُمّ يُمكن أن يعيش بِداخلى الآن يا آنسة جونز

869
01:02:58,232 --> 01:02:59,984
.كانت روحى هى التى تقتُلنى

870
01:03:01,318 --> 01:03:02,444
.إنّها تُغنّى الآن

871
01:03:16,333 --> 01:03:18,603
.لازالوا هُنا يا آرنولد

872
01:03:18,627 --> 01:03:21,964
.إنّهُم حولنا، أولئك الرجال الصِغار

873
01:03:22,006 --> 01:03:23,257
.لا، أصمت

874
01:04:01,545 --> 01:04:02,546
.إسمعى

875
01:04:03,630 --> 01:04:04,631
.الطبول

876
01:04:05,549 --> 01:04:08,445
.إنّها تبتعد -
.لا، لا -

877
01:04:08,469 --> 01:04:10,012
.الرعد

878
01:04:10,054 --> 01:04:11,513
.يرتفع صوته

879
01:04:11,555 --> 01:04:12,556
الرعد؟

880
01:04:13,974 --> 01:04:14,975
.يعنى المطر

881
01:04:16,226 --> 01:04:17,269
.الماء مذاقه جيّد

882
01:04:19,438 --> 01:04:20,749
.عطشان

883
01:04:20,773 --> 01:04:22,191
!إنّها لا تُمطر يا حبيبى

884
01:04:23,067 --> 01:04:24,777
"...المطر له صوت رقيق"

885
01:04:25,652 --> 01:04:27,404
".لِمن هو تحت الأرض بِستّة اقدام"

886
01:04:29,114 --> 01:04:30,824
"...صفة الرحمة لا تتصنّع"

887
01:04:32,159 --> 01:04:33,369
"...تتساقط بِحنان"

888
01:04:34,244 --> 01:04:36,556
".يا مطر، يا مطر، إبتعد"

889
01:04:36,580 --> 01:04:37,557
!أرنولد

890
01:04:37,581 --> 01:04:40,101
".تعال فى يوم آخر" -
!أرنولد، لا تستسلم -

891
01:04:40,125 --> 01:04:41,770
!أرجوك، لا تفعل

892
01:04:41,794 --> 01:04:42,628
!لا

893
01:04:42,669 --> 01:04:43,462
!لا يا آرنولد

894
01:04:43,504 --> 01:04:45,357
آرنولد، هل تسمعنى؟

895
01:04:45,381 --> 01:04:46,382
.نعم

896
01:04:47,508 --> 01:04:50,386
.أخبرنى أنّك تُحبّنى -
.لم تُخبرنى أبداً -

897
01:04:51,512 --> 01:04:53,013
.أُحبّكِ

898
01:04:53,055 --> 01:04:56,701
"...بِالحُبّ والأعتزاز، فى الصحة والمرض"

899
01:04:56,725 --> 01:05:01,230
"...غير مُباليين بِالآخرين، حتّى يُفرّق الموتُ بيننا"

900
01:05:02,815 --> 01:05:03,857
"...حُبّ و إعتزاز"

901
01:05:05,150 --> 01:05:06,276
"...مرض، صحّة"

902
01:05:07,361 --> 01:05:09,113
"...غير مُباليين بِكُلّ"

903
01:05:12,866 --> 01:05:15,452
".جميع الرِجال الحُكماء يعرفون أنّ هذه الأشياء حقيقيّة"

904
01:05:15,494 --> 01:05:16,286
!أرنولد

905
01:05:16,328 --> 01:05:17,329
!أرنولد

906
01:05:18,664 --> 01:05:20,016
!ستيوارت

907
01:05:20,040 --> 01:05:22,394
...ستيوارت، لقد

908
01:05:22,418 --> 01:05:23,419
.ستيوارت

909
01:05:25,462 --> 01:05:27,107
هل وجدتُ ماء؟

910
01:05:27,131 --> 01:05:30,026
.نعم -
!إذاً ، أسرع، قُم بِتحريره -

911
01:05:30,050 --> 01:05:32,010
!لن أتركه يموت

912
01:05:32,052 --> 01:05:33,345
!لن أتركه يموت

913
01:05:57,411 --> 01:05:58,412
.حاول مرّة أُخرى يا هنرى

914
01:06:01,165 --> 01:06:04,561
.لا، كان ذلك متوسطاً يا هنرى
.فقط متوسّطاً

915
01:06:04,585 --> 01:06:06,336
.يجب أن تتدّرب أكثر

916
01:06:06,378 --> 01:06:09,089
.طفل مُتخلّف هو طفل مُشكلة

917
01:06:09,131 --> 01:06:10,716
...ذلك ما يأتى مِن إنجاب الأطفال

918
01:06:10,757 --> 01:06:13,135
.فى كُلّ مرّة يشعُر المرء فيها بِذلك

919
01:06:19,808 --> 01:06:21,369
.مُسابقة

920
01:06:21,393 --> 01:06:23,645
.مُسابقة

921
01:06:23,687 --> 01:06:26,899
ما الكلمة المرادفة لِـ "مُسابقة" فى لغة الملايو؟

922
01:06:29,568 --> 01:06:30,545
الزعيم يُريد؟

923
01:06:30,569 --> 01:06:34,656
.نعم، بِالطبع

924
01:06:41,371 --> 01:06:45,000
.تمالك نفسك يا فرانكلين

925
01:06:46,126 --> 01:06:49,022
.أشكركِ جزيلاً

926
01:06:49,046 --> 01:06:50,255
!مرحباً يا أوسكار

927
01:06:52,841 --> 01:06:57,429
.أشكرك جزيلاً. إنّهُم رائعون

928
01:07:14,613 --> 01:07:16,532
هل أردت رُؤيتى؟

929
01:07:21,828 --> 01:07:23,247
.الرجُل

930
01:07:23,288 --> 01:07:24,183
.يجب أن يدفع

931
01:07:24,207 --> 01:07:25,725
.ذلك لا يحسم الأمر

932
01:07:25,749 --> 01:07:28,085
...الآن إسمع, أُولئك النساء

933
01:07:30,295 --> 01:07:32,047
ماذا لو كانوا يُحبّون أزواجهُم؟

934
01:07:32,089 --> 01:07:33,340
...لا يجب أن يُسمح لهُم

935
01:07:33,382 --> 01:07:35,485
أن يكونوا مُتوحشّات تماماً

936
01:07:35,509 --> 01:07:36,510
...لماذا

937
01:07:43,475 --> 01:07:46,645
.لماذا، أيُّها الرجل الكبير القذر

938
01:07:46,687 --> 01:07:49,207
!مُعدّل المواليد هُنا مُريع

939
01:07:49,231 --> 01:07:51,775
...ولو تعتقد أنّنى سأرحل قبل تصحيح ذلك

940
01:08:00,367 --> 01:08:01,594
تقتلنى؟

941
01:08:01,618 --> 01:08:03,579
.فقط حاول ذلك

942
01:08:04,830 --> 01:08:09,251
.أنتم خائفون مِن زوجاتكم، أيُّها الجبناء الشهوانيّين

943
01:08:15,591 --> 01:08:17,134
.هكذا

944
01:08:23,098 --> 01:08:25,392
.حسناً، هذا أفضل

945
01:08:25,434 --> 01:08:27,620
...إذاً سوف أذهب، لأنّ

946
01:08:27,644 --> 01:08:29,289
...فى المُستقبل، لقد وعدوا

947
01:08:29,313 --> 01:08:32,065
.أنّ حجم عائلاتكُم سيكون عائداً لكمُ

948
01:08:38,905 --> 01:08:41,050
.أُريد مُرافقة إلى كينتالينج

949
01:08:41,074 --> 01:08:45,162
.وتذكّروا أنّنى وضعتُ وتداً لِلتعليم الشخصى هُنا

950
01:08:45,203 --> 01:08:47,331
...أنتُم يا رجال لن تكونوا قادرين على إستخدام الخشونة

951
01:08:47,372 --> 01:08:48,749
.مع زوجاتكُم مُجدّداً

952
01:10:07,160 --> 01:10:08,578
.أُدخلى يا سيّدة

953
01:10:14,793 --> 01:10:16,002
كيف تُريدين قصّها؟

954
01:10:16,044 --> 01:10:18,463
معطف أوبرا أو تنّورة لِلسير فى الطُرقات؟

955
01:10:20,173 --> 01:10:21,174
آرنولد؟

956
01:10:22,384 --> 01:10:24,302
هل أنت مُتأكّد أنّنى يُمكن أن أكون كُلّ شئ لك؟

957
01:10:26,430 --> 01:10:28,974
آخُذ مكان كُلّ شئ تركته هُناك؟

958
01:10:30,892 --> 01:10:32,185
.لا يوجد شئ غيركِ

959
01:10:35,272 --> 01:10:37,858
...وأنا لا أرى شئ، لا أسمع شئ

960
01:10:37,899 --> 01:10:39,609
.لا أتنفّس شئ لا يكون أنت

961
01:10:40,986 --> 01:10:42,654
.إذاً دعنا نُواصل

962
01:10:42,696 --> 01:10:44,531
...هُناك مكان فى عُمق الأدغال وجدته

963
01:10:44,573 --> 01:10:45,883
.بينما كُنتُ مُصاباً

964
01:10:45,907 --> 01:10:47,159
.لا بأس

965
01:10:47,200 --> 01:10:48,970
.عندما أنتهى مِن هذا -
.لا، الآن -

966
01:10:48,994 --> 01:10:50,829
!أعدىّ إفطارى يا أمرأة

967
01:11:01,840 --> 01:11:03,967
.خُذ، قُم بِتثبيته فى الجدول

968
01:11:04,009 --> 01:11:05,695
...الرجُل لا يعرف أىّ شئ حول

969
01:11:05,719 --> 01:11:08,346
.قصّ تنّورة إمرأة بِأىّ حال

970
01:11:12,017 --> 01:11:13,411
إلى الأبد؟

971
01:11:13,435 --> 01:11:14,436
.إلى الأبد

972
01:11:15,437 --> 01:11:18,690
"...بِالحُبّ والأعتزاز، فى الصحة والمرض"

973
01:11:18,732 --> 01:11:20,692
إذاً سمعتنى حينها، صحيح؟

974
01:11:32,537 --> 01:11:34,307
.لا تُهدرى وقتك

975
01:11:34,331 --> 01:11:35,749
.لن تقومى بِإرتداء هذا الجِلد أبداً

976
01:11:39,252 --> 01:11:41,379
لِما لا؟ -
.لقد وجدتُ طريقاً -

977
01:11:41,421 --> 01:11:43,882
!قرية، مُحيط، أُناس

978
01:11:44,841 --> 01:11:46,843
أتعرفين ماذا يعنى ذلك؟

979
01:11:46,885 --> 01:11:47,677
هل تعرفين؟

980
01:11:47,719 --> 01:11:48,553
.نعم

981
01:11:48,595 --> 01:11:50,222
.آرنولد -
!نعم -

982
01:11:50,263 --> 01:11:52,909
!سوف تفقديه الآن، إلى زوجته

983
01:11:52,933 --> 01:11:54,267
!زوجته

984
01:11:54,309 --> 01:11:55,477
هل تسمعين؟

985
01:11:55,519 --> 01:11:57,187
!سيجعلونه ينكمش مُجدّداً

986
01:11:57,229 --> 01:11:58,313
.لن يفعلوا

987
01:11:58,355 --> 01:11:59,272
!إنّه لى

988
01:11:59,314 --> 01:12:00,857
!لن أدعهُم يأخذوه

989
01:12:00,899 --> 01:12:02,210
لن تقوم بِإخباره، هل تسمع؟

990
01:12:02,234 --> 01:12:03,693
!راهنى أنّنى سأقوم بِإخباره

991
01:12:03,735 --> 01:12:06,738
أتعتقدين أنّنى سأسمح لكِ بِأن تُفسدى رجُل رائع هكذا؟

992
01:12:06,780 --> 01:12:08,824
!آرنولد -
!سأقوم بِإسكاتك -

993
01:12:08,865 --> 01:12:11,677
أتعتقد أنّنى سأتخلّى عن الشئ الوحيد
الذى حصلتُ عليه على الإطلاق؟

994
01:12:11,701 --> 01:12:13,036
!جودى

995
01:12:13,078 --> 01:12:13,870
!جودى

996
01:12:13,912 --> 01:12:15,872
!يوجد أُناس هُنا
.إنتظرى حتّى أُريكِ

997
01:12:17,833 --> 01:12:19,501
.أُنظرى، لقد وجدتها

998
01:12:19,543 --> 01:12:21,378
!لقد نجونا

999
01:12:22,420 --> 01:12:23,421
!مُربّى

1000
01:12:24,172 --> 01:12:26,007
".تموين لِجلالة الملك"

1001
01:12:26,049 --> 01:12:27,819
!لِيحفِظ الله الملك

1002
01:12:27,843 --> 01:12:29,177
!لقد وجدتُ طريق الخروج

1003
01:12:29,219 --> 01:12:30,279
!المُحيط

1004
01:12:30,303 --> 01:12:31,388
!لقد رأيتُ مطار

1005
01:12:33,598 --> 01:12:34,599
!هيّا -
!لا -

1006
01:12:35,475 --> 01:12:36,286
.لا يا آرنولد

1007
01:12:36,310 --> 01:12:38,186
.آرنولد، خُذنى بعيداً. إهرب معى

1008
01:12:38,228 --> 01:12:40,188
!بعيداً حيث لا يتم العثور علينا، أرجوك

1009
01:12:40,230 --> 01:12:41,815
.سأكون كُلّ شئ لك

1010
01:12:41,857 --> 01:12:43,233
.لقد أخبرتنى أنّنى كُنتُ كُلّ شئ

1011
01:12:43,275 --> 01:12:45,068
.لكن يا جودى، لقد نجونا

1012
01:12:45,110 --> 01:12:46,754
.فقط أنت لا تُدركين هذا بعد

1013
01:12:46,778 --> 01:12:48,464
.إضحكى يا فتاة، إضحكى

1014
01:12:48,488 --> 01:12:50,198
!آرنولد، هيّا

1015
01:13:05,463 --> 01:13:06,590
!أسرعى يا جودى

1016
01:13:38,788 --> 01:13:41,082
...أفترض لو لم يكُن بِسبب هذا الصحفى

1017
01:13:41,124 --> 01:13:43,168
...لم أكُن سأعرف أنّ هذه الفتاة

1018
01:13:43,209 --> 01:13:46,355
.تِلك الفتاة جونز، كانت معك

1019
01:13:46,379 --> 01:13:48,715
.أفترض أنّك فقط نسيت أن تكتب

1020
01:13:48,757 --> 01:13:50,318
...أُخبرك دائماً يا جريس

1021
01:13:50,342 --> 01:13:52,320
أنّه سيفقد رأسه لو لم تكُن مُثبّته بِه

1022
01:13:52,344 --> 01:13:55,138
.أُمّى، هذا منزلى الذى أُحاول إنقاذه

1023
01:13:56,056 --> 01:13:58,016
...جعلتينى أُصدّق لِثمانية سنوات حتّى الآن

1024
01:13:58,058 --> 01:14:00,018
.أنّه كان منزلى أيضاً

1025
01:14:00,060 --> 01:14:02,062
.أعرف ما تشعُرين بِه

1026
01:14:02,103 --> 01:14:03,497
...قضيتُ سنوات مُحاولاً إقناع نفسى

1027
01:14:03,521 --> 01:14:05,315
.أنّه كان منزلى أيضاً

1028
01:14:05,357 --> 01:14:08,044
ألم تستطع إرسال بعض التهانى فى عيد زواجنا؟

1029
01:14:08,068 --> 01:14:11,154
...حزمة مِن ما يصفه ستيوارت كوردر فى الصحيفة أنّه

1030
01:14:11,196 --> 01:14:13,799
شعر جودى الفاتن" أو شئ ما؟"

1031
01:14:13,823 --> 01:14:16,076
.من الأدغال؟ لم أستطع إيجاد صندوق بريد

1032
01:14:18,536 --> 01:14:20,640
.أُحاول أن أجعلكِ تفهمين يا جريس

1033
01:14:20,664 --> 01:14:22,600
.ولا واحد مِنّا إعتقد أننا سنخرُج أحياءاً

1034
01:14:22,624 --> 01:14:25,061
...حاولى أن تُفكّرى فى -
.هذا يكفى لِيُقال -

1035
01:14:25,085 --> 01:14:27,337
.أُفكّر فيك؟ إنّه أنا مَن أُفكّر فيه

1036
01:14:27,379 --> 01:14:29,881
.أُضحوكة بين أصدقائى

1037
01:14:29,923 --> 01:14:31,484
.وأصدقائى أيضاً يا آرنولد

1038
01:14:31,508 --> 01:14:33,635
...لأنّك أدخلت فى رأسك أن ترقص بعيداً

1039
01:14:33,677 --> 01:14:36,846
.أدغالٍ ما مع تِلك الفتاة سيّئة السُمعة

1040
01:14:36,888 --> 01:14:39,408
.لا أعنى أنّك قد فعلت أىّ شئ

1041
01:14:39,432 --> 01:14:42,060
.حسب معرفتى لك، فلا جِدال فى ذلك

1042
01:14:42,978 --> 01:14:45,081
...لا، لو أىّ شئ مِن هذا النوع قد حدث

1043
01:14:45,105 --> 01:14:47,941
.كان سيكون مع هذا الصحفى الشاب، وليس أنت

1044
01:14:47,983 --> 01:14:49,502
...لكن لا أحد آخر سيُصدّق هذا

1045
01:14:49,526 --> 01:14:51,361
...وسيتمّ الإشارة نحوى كـ

1046
01:14:52,362 --> 01:14:53,780
.لا يا آرنولد

1047
01:14:53,822 --> 01:14:56,616
.أخشى أنّه سيكون عليك أن تُعطينى مُبرّراً لِلطلاق

1048
01:15:01,162 --> 01:15:02,163
.قد فعلت

1049
01:15:03,665 --> 01:15:04,666
!آرنولد

1050
01:15:11,089 --> 01:15:12,298
<i># .لقد كان مُروّعاً #</i>

1051
01:15:12,340 --> 01:15:15,319
<i># ...صيحات النمور تُمزّق كيانك #</i>

1052
01:15:15,343 --> 01:15:17,178
<i># ...يتقاتلون لأجل السيادة وقرص الجوع #</i>

1053
01:15:17,220 --> 01:15:18,930
<i># .وخنق العطش #</i>

1054
01:15:18,972 --> 01:15:21,933
<i># .فى اليوم السادس وجدتُ مجرى ماء لِمجموعتنا المُنهكة #</i>

1055
01:15:21,975 --> 01:15:24,602
<i># .فى اليوم الـ 11، قتلتُ "سيلادانج" قاتل #</i>

1056
01:15:24,644 --> 01:15:26,896
<i># .هو جاموس ماء بِالنسبة لكُم يا قوم #</i>

1057
01:15:26,938 --> 01:15:28,690
<i># ...لكن ذخيرتى- #
.أعذرنى -</i>

1058
01:15:28,732 --> 01:15:31,067
هل تُمانع فى التغيير لِمحطّة أُخرى؟

1059
01:15:31,109 --> 01:15:32,670
.بِالتأكيد

1060
01:15:32,694 --> 01:15:33,695
.أشكرك

1061
01:15:34,487 --> 01:15:36,841
.سمعتُ كلام السيّد كوردر مِن قبل

1062
01:15:36,865 --> 01:15:37,866
عظيم، أليس هو كذلك؟

1063
01:15:39,367 --> 01:15:40,994
.أنا مُتأكّد

1064
01:15:41,036 --> 01:15:43,472
<i># ...كُنتُ أُفضّل القتال بيدى #</i>

1065
01:15:43,496 --> 01:15:47,018
<i># ..لأجعل زعيم هذه القرية يرى أنّ رِجاله ونساؤه #</i>

1066
01:15:47,042 --> 01:15:49,627
<i># ...يُدركون بعض الإعتبارات لِعواقب #</i>

1067
01:15:49,669 --> 01:15:54,382
<i># .الزيادة السُكّانيّة، كما أن يعتنوا بعضهُم البعض #</i>

1068
01:15:54,424 --> 01:15:58,428
<i># ...وكونى عِشتُ كثيراً فى مِثل #</i>

1069
01:15:58,470 --> 01:16:02,766
<i># ...موضة "صيد ما يُمكن صيده"، لو تعرفون ما أعنيه #</i>

1070
01:16:02,807 --> 01:16:04,952
<i># .كانوا كئيبين لِلغاية #</i>

1071
01:16:04,976 --> 01:16:05,810
معذرة، هل تسمح؟

1072
01:16:05,852 --> 01:16:08,938
.بحر الصين إلى الغرب مِن مضيق ملقا

1073
01:16:12,609 --> 01:16:15,945
.الجغرافيا ليست مُجرّد حدود وإحصائيّات

1074
01:16:17,030 --> 01:16:19,449
...أُحبُ أن تُفكّروا فى هذا البلد

1075
01:16:19,491 --> 01:16:22,327
.الذى نقوم بِدراسته، عاطفيّاً

1076
01:16:23,870 --> 01:16:25,663
.شاهدوا ماركو بولو

1077
01:16:26,539 --> 01:16:27,832
.سُفن أسبانيّة

1078
01:16:29,626 --> 01:16:31,669
.إمتداد الأدغال الخضراء

1079
01:16:33,630 --> 01:16:35,090
.نِداءات الطيور

1080
01:16:37,050 --> 01:16:38,051
...لِـ

1081
01:16:42,472 --> 01:16:43,765
.قُم بالسرد يا ناثان

1082
01:16:46,851 --> 01:16:50,772
...ولايات الملايو الفيدراليّة لها مساحة إجمالية

1083
01:16:50,814 --> 01:16:51,815
...تبلغ

1084
01:16:53,358 --> 01:16:57,862
.سبعة وعشرون ألف وسبعمائة ميل مُربع

1085
01:16:57,904 --> 01:17:00,323
...وكثافة سُكّانية تبلغ

1086
01:17:00,365 --> 01:17:01,366
...تبلغ

1087
01:17:02,951 --> 01:17:05,662
.أربعمائة ستة وسبعون ألف

1088
01:17:06,663 --> 01:17:11,626
.صادراتها الرئيسيّة هى القصدير والمطّاط

1089
01:17:11,751 --> 01:17:13,920
...الصادرات الأُخرى هى

1090
01:17:15,338 --> 01:17:16,339
.جوز الهند

1091
01:17:18,675 --> 01:17:19,676
.الأخشاب

1092
01:17:21,427 --> 01:17:22,428
.الأرز

1093
01:17:23,429 --> 01:17:25,640
.الأناناس المُعلّب

1094
01:17:25,682 --> 01:17:26,683
.النشاء

1095
01:17:27,892 --> 01:17:28,893
.زيت النخيل

1096
01:17:30,145 --> 01:17:31,146
.والجوز

1097
01:17:35,859 --> 01:17:39,859
<b>** النهـــــايـــــة *</b>

1098
01:17:39,860 --> 01:17:43,860
<b><font color="#21ff21">أرجوا أن تكونوا قد إستمتعتُم بِالفيلم
وحازت الترجمة على رِضاكُم</font></b>

1099
01:17:43,861 --> 01:17:48,861
<b><font color="#21ff21">ترجمة: مهندس/ مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر: 14-06-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

