﻿1
00:00:03,078 --> 00:00:05,881
‏دعونا نرى ما يستطيع ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ فعله

2
00:00:09,418 --> 00:00:11,720
‏تمسك بها.‏

3
00:00:11,787 --> 00:00:14,590
‏لقد رفعها.‏ لعبة جيدة بما يكفي

4
00:00:14,656 --> 00:00:16,525
‏ليوافق عليها الحكم.‏

5
00:00:16,692 --> 00:00:19,762
{\an8}‏قصتي مثل الحكايات الأمريكية.‏

6
00:00:19,828 --> 00:00:21,363
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ يقف

7
00:00:21,430 --> 00:00:23,232
‏ضُربت الكرة بقوة نحو اليسار.‏

8
00:00:23,298 --> 00:00:25,267
‏طارت على ارتفاع كافِ بمساعدة الرياح.‏

9
00:00:25,701 --> 00:00:28,370
{\an8}‏تحتاج أن تتغلب على حاجز ما عظيم.‏

10
00:00:28,437 --> 00:00:29,471
‏شاهد هذا.‏

11
00:00:29,538 --> 00:00:32,174
‏هل رأيت من قبل أحد يستخدم يده اليمنى

12
00:00:32,241 --> 00:00:33,375
‏يستطيع تحقيق 5‏-‏10.‏

13
00:00:36,845 --> 00:00:40,249
{\an8}‏من السهل الاحتفال،‏
ومن السهل أن تكون صديقًا للرابح.‏

14
00:00:40,315 --> 00:00:42,785
‏‏‏"‏‏‏‏جوس‏‏"‏‏‏‏ يتحرك،‏ لديه فرصة جيدة.‏

15
00:00:42,851 --> 00:00:45,687
‏سيقع،‏
وستكون هذه فترة جيدة لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:47,723 --> 00:00:49,525
{\an8}‏يجب أن تكون هناك مأساة بحياتك

17
00:00:49,591 --> 00:00:51,894
{\an8}‏حتى تكتب سيرة ذاتية مثيرة.‏

18
00:01:14,483 --> 00:01:17,486
‏الجمعة 29 سبتمبر 1995

19
00:01:21,190 --> 00:01:23,358
‏السيدات والسادة،‏ شكرًا لصبركم.‏

20
00:01:23,425 --> 00:01:26,628
‏لدي بعض التعليمات الأخيرة
التي يجب أن أعطيها لكم

21
00:01:26,695 --> 00:01:29,932
‏قبل أن تبدأوا مداولاتكم بهذه القضية.‏

22
00:01:30,199 --> 00:01:33,168
‏تذكروا أنه لا يجب أن تتأثروا

23
00:01:33,235 --> 00:01:35,237
‏بمجرد العاطفة أو الشفقة

24
00:01:35,838 --> 00:01:37,673
‏أو الشغف أو التحامل

25
00:01:37,739 --> 00:01:40,442
‏أو الرأي العام أو العاطفة العامة.‏

26
00:01:40,509 --> 00:01:43,445
‏كِلا الادعاء والمدعى عليه لهما الحق

27
00:01:43,512 --> 00:01:46,682
‏أن يتوقعا نزاهتكم في نظر وموازنة

28
00:01:46,748 --> 00:01:48,350
‏كل الأدلة

29
00:01:48,417 --> 00:01:50,652
‏وتطبيق القانون كما أرشدتكم

30
00:01:50,719 --> 00:01:54,423
‏والوصول إلى حكم عادل بغض النظر عن التبعات.‏

31
00:01:55,991 --> 00:01:58,393
‏هناك قاعدة عامة معمول بها

32
00:01:58,560 --> 00:02:01,130
‏بخصوص مداولة المحلّفين.‏

33
00:02:01,430 --> 00:02:02,431
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيفري توبين)
مُحلل قانوني ‏-‏ (ذا نيويوركر)‏‏"‏‏‏‏

34
00:02:02,498 --> 00:02:05,601
{\an8}‏يوم واحد للمداولة لكل أسبوع من المحاكمة.‏

35
00:02:06,301 --> 00:02:09,204
‏نستقر جميعًا ونفكر:‏

36
00:02:09,271 --> 00:02:11,073
‏‏‏"‏‏‏‏سنبقى هنا لفترة.‏‏‏"‏‏‏‏

37
00:02:14,943 --> 00:02:17,346
{\an8}‏كل المحامين بالقضية كانوا سيفعلون شيء.‏.‏.‏

38
00:02:17,412 --> 00:02:18,280
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارل دوغلاس) محامي مُنسق ‏-‏ الدفاع‏‏"‏‏‏‏

39
00:02:18,347 --> 00:02:21,283
{\an8}‏.‏.‏.‏باليوم الأول لخروج المحلّفين

40
00:02:21,350 --> 00:02:24,253
‏لأن الجميع يعرف أن
لدينا يوم واحد على الأقل.‏

41
00:02:29,424 --> 00:02:30,959
‏كان عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏جوني.‏‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:31,393 --> 00:02:34,696
‏كان هو وزوجته قد أخذا رحلة ليوم واحد

43
00:02:34,997 --> 00:02:37,266
‏لريف النبيذ.‏

44
00:02:40,035 --> 00:02:44,239
‏ولقد هاتفت ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ من قاعة المحكمة.‏

45
00:02:44,907 --> 00:02:47,676
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏(جاي)!‏ لقد حصلنا على حُكم.‏‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:47,743 --> 00:02:49,378
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا؟‏‏"‏‏‏‏

47
00:02:49,444 --> 00:02:50,712
‏‏‏"‏‏‏‏حصلنا على حُكم،‏ يا رجل.‏‏‏"‏‏‏‏

48
00:02:50,812 --> 00:02:52,080
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بانتظار الحكم‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:52,648 --> 00:02:54,850
{\an8}‏توصلنا إلى حُكم،‏ وكنا سعداء بذلك.‏

50
00:02:54,917 --> 00:02:55,918
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(يولاندا كروفورد) محلّفة رقم 2‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:55,984 --> 00:02:58,086
‏بعد أكثر من ثمانية أشهر من الشهادات،‏

52
00:02:58,153 --> 00:03:01,156
‏أكثر من 100 شاهد و أكثر من 45,000 صفحة

53
00:03:01,223 --> 00:03:03,192
‏من سجلات المحكمة،‏ تمكن المحلّفون

54
00:03:03,258 --> 00:03:05,360
‏الذين قد نُصحوا بعدم التحدث عن القضية

55
00:03:05,427 --> 00:03:07,629
‏منذ بدايتها،‏ من الوصول إلى قرارهم

56
00:03:07,696 --> 00:03:09,698
‏خلال فترة عمل صباحية واحدة.‏

57
00:03:10,699 --> 00:03:12,201
{\an8}‏كان علينا العودة إلى منازلنا.‏

58
00:03:12,301 --> 00:03:13,302
{\an8}‏محلّفة رقم 9

59
00:03:15,304 --> 00:03:16,572
{\an8}‏هذا كل ما لدي أن أقول.‏

60
00:03:16,638 --> 00:03:17,673
‏لقد غبنا لمدة سنة

61
00:03:17,739 --> 00:03:19,508
‏وكان علينا أن نعود إلى منازلنا.‏

62
00:03:20,776 --> 00:03:22,377
‏أن أصبح معطلًا لـ 9 أشهر،‏

63
00:03:22,444 --> 00:03:23,879
‏لم أكن لأريد هذا.‏

64
00:03:24,079 --> 00:03:26,415
{\an8}‏لكن لماذا لا نتحدث عن بضعة أشياء.‏.‏.‏

65
00:03:26,481 --> 00:03:27,382
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توم لانغ) مُحقق بشرطة (لوس أنجلوس)‏‏"‏‏‏‏

66
00:03:27,449 --> 00:03:28,784
{\an8}‏.‏.‏.‏قد تدور بأذهاننا؟

67
00:03:28,850 --> 00:03:30,352
‏لم يقوموا بالمداولة.‏

68
00:03:30,652 --> 00:03:31,653
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيل جارسيتي) مدعي المقاطعة‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:32,221 --> 00:03:34,890
{\an8}‏لقد شعرت بالإهانة حقًا.‏

70
00:03:34,957 --> 00:03:37,993
‏استمرت المحاكمة لـ 267 يوم.‏

71
00:03:38,460 --> 00:03:40,395
‏1,105 دليل

72
00:03:40,462 --> 00:03:44,967
‏45,000 صفحة
من سجلات المحاكمة بواسطة 133 شاهد.‏

73
00:03:46,068 --> 00:03:48,470
‏كيف تمكنتم بحق الجحيم
من المداولة 3 ساعات ونصف

74
00:03:48,604 --> 00:03:49,871
‏كم كان عدد الأيام،‏ ثانية؟

75
00:03:49,938 --> 00:03:51,740
‏267 يوم.‏

76
00:03:51,974 --> 00:03:54,109
‏266 ليلة.‏

77
00:03:58,280 --> 00:04:02,551
‏266 ليلة عُدت فيها إلى غرفتي وحدي.‏

78
00:04:03,619 --> 00:04:05,153
‏لم أستطع التحدث مع المحلّفين.‏

79
00:04:05,220 --> 00:04:06,989
‏لم أستطع التحدث مع عائلتي.‏

80
00:04:08,223 --> 00:04:10,392
‏لا أحد سوى نفسي وأفكاري.‏

81
00:04:13,095 --> 00:04:15,731
‏انتظرت للنهاية حتى أتوصل لقرار،‏

82
00:04:15,897 --> 00:04:17,566
‏كل ليلة كنت أعود إلى المنزل

83
00:04:17,633 --> 00:04:18,934
‏بعد الاستماع إلى الشهادة

84
00:04:19,434 --> 00:04:20,769
‏كنت أُخزنها.‏

85
00:04:21,303 --> 00:04:24,339
‏بنهاية المحاكمة،‏ كنت أعرف موقفي.‏

86
00:04:24,640 --> 00:04:25,841
‏وكان واضحًا.‏

87
00:04:30,912 --> 00:04:33,282
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ كان عاطفي للغاية.‏

88
00:04:34,283 --> 00:04:37,019
‏وضع يديه على الزجاج كما ترى بالتلفاز،‏

89
00:04:37,185 --> 00:04:39,488
‏وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏اسمعوا يا رفاق،‏

90
00:04:39,554 --> 00:04:42,724
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لو جاء الحُكم بأني مذنب،‏ لا
أريد أن أراكم ثانيةً أبدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:42,791 --> 00:04:43,692
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايك جيلبرت) وكيل أعمال (أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

92
00:04:45,127 --> 00:04:47,129
‏‏‏"‏‏‏‏لا تأتوا لرؤيتي بالسجن،‏

93
00:04:47,562 --> 00:04:49,598
‏لأن حياتكم ستكون قد تغيرت،‏

94
00:04:49,665 --> 00:04:51,199
‏وماذا سأقول؟

95
00:04:51,266 --> 00:04:53,101
‏حياتي ستكون كما الأمس

96
00:04:53,168 --> 00:04:55,203
‏وكما ستكون غدًا.‏

97
00:04:55,504 --> 00:04:57,172
‏لا شيء سيتغير أبدًا.‏

98
00:04:57,806 --> 00:05:00,042
‏لذا،‏ لا أريد أن أراكم ثانيةً،‏ أبدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

99
00:05:07,316 --> 00:05:10,819
‏الثلاثاء 3 أكتوبر 1995

100
00:05:15,557 --> 00:05:18,226
‏وصلنا إلى هناك حوالي الساعة 3:‏30 صباحًا.‏

101
00:05:18,493 --> 00:05:22,264
‏بحلول الساعة 6 كان المكان مزدحمًا للغاية.‏

102
00:05:22,331 --> 00:05:23,932
‏الناس في كل مكان.‏

103
00:05:23,999 --> 00:05:24,866
{\an8}‏الشرطة بكل مكان.‏

104
00:05:24,933 --> 00:05:25,801
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ليندا جاي) ناشطة مجتمعية‏‏"‏‏‏‏

105
00:05:28,470 --> 00:05:31,206
‏كنا تحت مبنى المحكمة الجنائية

106
00:05:32,074 --> 00:05:32,941
{\an8}‏تحسبًا لأي مشاكل.‏

107
00:05:33,008 --> 00:05:33,875
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيتر ويرتير) قوات خاصة‏‏"‏‏‏‏

108
00:05:36,545 --> 00:05:39,114
‏جاءوا بالشرطة على أحصنة.‏.‏.‏

109
00:05:40,115 --> 00:05:42,617
‏كأنهم يتأهبون لأعمال الشغب.‏

110
00:05:51,760 --> 00:05:54,830
‏لماذا لا تغرب عن هنا،‏ أيها الأحمق؟

111
00:05:55,230 --> 00:05:57,199
‏كان الصحفيون يأتون لباب منزلي

112
00:05:57,265 --> 00:05:58,367
‏وكنت قد ضقت ذرعًا.‏

113
00:05:58,934 --> 00:06:00,502
‏هل يمكنني أن أضربه؟

114
00:06:00,569 --> 00:06:01,670
‏لا.‏

115
00:06:02,237 --> 00:06:03,839
{\an8}‏جزء مني كان يعرف اتجاه الحُكم.‏

116
00:06:03,905 --> 00:06:04,773
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مارشا كلارك) محامية ادعاء‏‏"‏‏‏‏

117
00:06:06,775 --> 00:06:09,544
‏المحاكمة بدت وكأنها ستستمر للأبد،‏

118
00:06:09,611 --> 00:06:12,781
‏حقيقة أنها ستنتهي قد أنتجت دفعة قومية
من ‏‏"‏‏‏‏الأدرينالين.‏‏‏"‏‏‏‏

119
00:06:13,782 --> 00:06:15,617
‏هل قضيت ليلة بلا نوم؟

120
00:06:15,684 --> 00:06:16,585
‏أمس،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏جارستي‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:06:16,651 --> 00:06:19,287
‏ليلة بلا نوم؟ نمت أربع ساعات كالمعتاد.‏

122
00:06:21,289 --> 00:06:23,291
{\an8}‏10:‏00 صباحًا

123
00:06:26,461 --> 00:06:29,898
‏يجب أن أعترف،‏ لقد ظننت بأنه مذنب.‏

124
00:06:29,965 --> 00:06:31,767
‏ظننت أنه من الواضح أنه كان مذنبًا.‏

125
00:06:31,833 --> 00:06:35,103
‏لذا،‏ ظننت أن المحلّفين سيتفقون معي.‏

126
00:06:37,639 --> 00:06:39,074
‏السجلات يجب أن تعكس

127
00:06:39,141 --> 00:06:40,709
‏بأنه قد انضم لنا الآن كل أعضاء

128
00:06:40,776 --> 00:06:43,245
‏هيئة المحلّفين وبُدلاءنا.‏

129
00:06:47,015 --> 00:06:49,951
‏حسنًا،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏روبرتسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل معك مُغلف

130
00:06:50,018 --> 00:06:51,219
‏الحُكم المغلق؟

131
00:06:51,286 --> 00:06:52,387
‏نعم،‏ حضرة القاضي.‏

132
00:06:52,454 --> 00:06:54,389
‏حسنًا،‏ هل يمكنك اعطاءه للضابط ‏‏"‏‏‏‏تروّر‏‏"‏‏‏‏؟

133
00:07:00,362 --> 00:07:04,833
‏حذرنا القاضي بألّا نتفوه بكلمة،‏

134
00:07:05,400 --> 00:07:07,335
‏وألّا نُحدث صوتًا،‏

135
00:07:07,402 --> 00:07:09,671
‏أو نتحرك أو نفعل أي شيء

136
00:07:09,738 --> 00:07:12,541
‏إلا الجلوس والاستماع للحكم.‏

137
00:07:12,741 --> 00:07:13,842
‏‏‏"‏‏‏‏محكمة‏‏"‏‏‏‏

138
00:07:14,810 --> 00:07:16,778
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك أن تقف من فضلك

139
00:07:16,845 --> 00:07:18,079
‏وتواجه المحلّفين؟

140
00:07:25,520 --> 00:07:27,956
‏في قضية شعب ولاية ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏

141
00:07:28,023 --> 00:07:29,591
‏ضد ‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

142
00:07:29,658 --> 00:07:32,894
‏القضية رقم بي أيه097211.‏

143
00:07:32,961 --> 00:07:34,996
‏نحن المحلّفين في القضية المذكورة أعلاه

144
00:07:35,063 --> 00:07:39,768
‏وجدنا أن المدعى عليه
‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ غير مذنب بجريمة قتل

145
00:07:39,835 --> 00:07:42,938
‏بمخالفة قاون العقوبات قسم 187‏-‏أيه

146
00:07:43,004 --> 00:07:45,607
‏جناية ضد ‏‏"‏‏‏‏نيكول براون سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

147
00:07:45,674 --> 00:07:47,809
‏إنسانة،‏ كما تبين في الاتهام الأول.‏.‏.‏

148
00:07:47,876 --> 00:07:51,046
‏كان الأمر يشبه تجربة خارج الجسد.‏

149
00:07:53,114 --> 00:07:54,716
{\an8}‏كان لدي شعور بالخدر.‏

150
00:07:54,783 --> 00:07:55,650
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيل هودجمن) نائب مدعي المقاطعة‏‏"‏‏‏‏

151
00:07:58,453 --> 00:07:59,654
‏هل حدث ذلك حقًا؟

152
00:08:01,056 --> 00:08:03,859
‏لقد فعلوها حقاً.‏ أطلقوا سراحه.‏

153
00:08:05,227 --> 00:08:07,596
‏لقد أطلقوا سراحه.‏

154
00:08:08,129 --> 00:08:11,533
‏‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ وقف بظهر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ وقال:‏

155
00:08:11,600 --> 00:08:12,834
‏‏‏"‏‏‏‏(جوس)،‏ ستذهب للمنزل.‏‏‏"‏‏‏‏

156
00:08:12,901 --> 00:08:14,236
‏وقد وضع رأسه على ظهره

157
00:08:14,302 --> 00:08:17,105
‏‏‏"‏‏‏‏ستعود للمنزل،‏ (جوس)!‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:19,207 --> 00:08:20,775
‏كان أمراً رائعًا!‏

159
00:08:23,378 --> 00:08:26,982
‏لقد ظننت حقاً
أنني سأفقد الوعي من هول الصدمة.‏

160
00:08:27,048 --> 00:08:29,317
‏كنت مذهولًا.‏

161
00:08:29,384 --> 00:08:30,552
‏‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏

162
00:08:30,619 --> 00:08:32,420
‏غير مذنب بجريمة قتل

163
00:08:32,487 --> 00:08:34,389
‏‏‏"‏‏‏‏رونالد لايل غولدمان‏‏"‏‏‏‏

164
00:08:36,024 --> 00:08:37,659
‏أحد شباب

165
00:08:37,726 --> 00:08:40,161
‏عائلتيّ ‏‏"‏‏‏‏غولدمان‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏براون‏‏"‏‏‏‏

166
00:08:40,228 --> 00:08:43,532
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏قاتل!‏

167
00:08:43,598 --> 00:08:44,900
‏قاتل!‏‏‏"‏‏‏‏

168
00:08:47,402 --> 00:08:49,371
‏كان تركيزي على ‏‏"‏‏‏‏كيم غولدمان‏‏"‏‏‏‏

169
00:08:49,437 --> 00:08:51,840
‏المدان على الأقل بجريمة قتل واحدة

170
00:08:51,907 --> 00:08:55,243
‏من الدرجة الأولى وجريمة قتل أو أكثر

171
00:08:55,310 --> 00:08:58,413
‏من الدرجة الأولى أو الثانية
بأن تكون غير حقيقية.‏

172
00:08:58,480 --> 00:09:00,882
‏آلمني أن أعرف أنه عليّ أن أؤلم شخص آخر

173
00:09:00,949 --> 00:09:03,585
‏هكذا،‏ ولم أكن أريد أن أفعل ذلك.‏

174
00:09:11,426 --> 00:09:14,129
‏أمي وأبي كانا متماسكين.‏

175
00:09:14,396 --> 00:09:16,631
‏كنت أنا الأكثر تأثرًا.‏

176
00:09:17,532 --> 00:09:19,668
{\an8}‏كان هناك ضابطة
فسألتها:‏ ‏‏"‏‏‏‏هل يمكنني الرحيل؟‏‏"‏‏‏‏

177
00:09:19,734 --> 00:09:20,669
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تانيا براون) أخت (نيكول)‏‏"‏‏‏‏

178
00:09:20,735 --> 00:09:22,504
‏فقالت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يمكنك الرحيل.‏‏‏"‏‏‏‏

179
00:09:26,074 --> 00:09:28,076
{\an8}‏الجزء الآخر من هذا كان يعتبر.‏.‏.‏

180
00:09:28,143 --> 00:09:29,010
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيم نيوتن) صحفي ‏-‏ (لوس أنجلوس) تايمز‏‏"‏‏‏‏

181
00:09:29,077 --> 00:09:30,445
{\an8}‏.‏.‏.‏انتصار لـ ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

182
00:09:34,382 --> 00:09:35,917
‏أتذكر أنني فكرت بأن هذه اللفتة،‏

183
00:09:35,984 --> 00:09:37,218
‏إنه منافس.‏

184
00:09:37,285 --> 00:09:39,387
‏كان قد مر بمعضلة كبيرة،‏

185
00:09:39,454 --> 00:09:41,089
‏لقد قاتل بشدة،‏ ولقد ربح.‏

186
00:09:42,924 --> 00:09:45,961
‏أحد المحلّفين،‏ أعتقد رقم 6،‏

187
00:09:46,027 --> 00:09:50,065
‏ذكر أسود،‏ وقف بصندوق المحلّفين

188
00:09:50,131 --> 00:09:53,001
‏ورفع قبضته هكذا.‏

189
00:10:00,108 --> 00:10:01,276
‏ماذا؟

190
00:10:01,343 --> 00:10:02,677
‏هذا كان رجل

191
00:10:02,744 --> 00:10:05,714
‏قد قدم نفسه كأكثر الأشخاص تهذيبًا.‏

192
00:10:06,348 --> 00:10:09,017
‏اكتشفنا بعد ذلك أنه كان عضوًا

193
00:10:09,084 --> 00:10:11,486
‏بالـ ‏‏"‏‏‏‏بلاك بانثر‏‏"‏‏‏‏ منذ سنوات.‏

194
00:10:16,091 --> 00:10:19,461
‏بعدها،‏ كنت أتحدث مع نائب المأمور.‏

195
00:10:19,527 --> 00:10:23,098
‏وقد أخذ المحلّفين إلى مكان تسريحهم.‏.‏.‏

196
00:10:23,164 --> 00:10:26,267
‏‏‏"‏‏‏‏سعيدة جدًا لعودتي.‏ أشعر أنني حرة.‏‏‏"‏‏‏‏

197
00:10:26,334 --> 00:10:28,970
‏.‏.‏.‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏في كل أنحاء موقف السيارات

198
00:10:29,037 --> 00:10:31,606
‏كان هناك احتفالات،‏ وهتافات،‏ وابتسامات.‏‏‏"‏‏‏‏

199
00:10:31,673 --> 00:10:33,541
‏وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏ظللت أسمعها مرة تلو الأخرى.‏

200
00:10:34,709 --> 00:10:36,945
‏كان هذا انتقام (رودني كينغ).‏‏‏"‏‏‏‏

201
00:10:41,016 --> 00:10:43,718
‏نحن المحلّفين وجدنا المدعى عليه غير مذنب

202
00:10:43,785 --> 00:10:46,287
‏في جريمة التعدي باستخدام سلاح مميت.‏

203
00:10:54,195 --> 00:10:55,830
‏هل تظنين أن هناك أعضاء

204
00:10:55,897 --> 00:10:59,134
‏من المحلّفين قد صوتوا لتبرأة ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

205
00:10:59,200 --> 00:11:01,336
‏بسبب ‏‏"‏‏‏‏رودني كينغ‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:11:01,403 --> 00:11:02,337
‏نعم.‏

207
00:11:02,404 --> 00:11:03,872
‏‏-‏أتفعلين؟
‏-‏نعم.‏

208
00:11:03,938 --> 00:11:05,740
‏كم منكم باعتقادك قد ظنوا ذلك؟

209
00:11:06,141 --> 00:11:09,444
‏حوالي 90 بالمئة منهم.‏

210
00:11:11,279 --> 00:11:14,983
‏90 بالمئة؟ هل شعرتي بهذا؟

211
00:11:15,050 --> 00:11:16,151
‏نعم.‏

212
00:11:17,385 --> 00:11:18,520
‏كان هذا انتقام؟

213
00:11:20,188 --> 00:11:21,523
‏أتظنين أن هذا صواب؟

214
00:11:26,194 --> 00:11:29,064
‏معظم العالم أو أغلبية الأمريكان

215
00:11:29,130 --> 00:11:33,768
‏يظنون بأننا مجموعة
من الحمقى قد خالفهم الصواب.‏

216
00:11:33,835 --> 00:11:36,471
‏أعتقد أن المحلّفين قد
تم استخدامهم ككبش فداء

217
00:11:36,538 --> 00:11:37,906
‏لأخطاءهم.‏

218
00:11:39,040 --> 00:11:42,377
‏كان من الخطأ تقديم ‏‏"‏‏‏‏فورهمن‏‏"‏‏‏‏
للعرض بهذه الطريقة.‏

219
00:11:42,444 --> 00:11:44,679
‏كان من الخطأ جعل ‏‏"‏‏‏‏داردن‏‏"‏‏‏‏ يترافع

220
00:11:45,146 --> 00:11:46,848
‏ويصبح جزء من القضية.‏

221
00:11:47,115 --> 00:11:48,383
‏لو كانوا فعلوا الصواب،‏

222
00:11:48,450 --> 00:11:51,553
‏لو كان لديهم المحامين الأكفاء

223
00:11:51,853 --> 00:11:53,655
‏الذين يتناولون القضية كما يجب،‏

224
00:11:53,722 --> 00:11:55,056
‏لكانوا ربحوا.‏

225
00:11:55,123 --> 00:11:56,491
‏لم يكن انتقام.‏

226
00:11:57,592 --> 00:11:58,893
‏لقد أخطأوا.‏

227
00:11:59,260 --> 00:12:01,663
‏‏‏"‏‏‏‏مذنب أو لا،‏ نحبك يا (أو جيه).‏‏‏"‏‏‏‏

228
00:12:01,730 --> 00:12:03,531
‏كان يمكن أن يكون انتقام

229
00:12:03,598 --> 00:12:06,034
‏لكنه لم يكن انتقاماً من شيء

230
00:12:06,101 --> 00:12:08,136
‏حدث مؤخرًا.‏

231
00:12:08,837 --> 00:12:10,839
{\an8}‏كان دفع ثمن ما حدث بالـ 400 سنة الماضية.‏

232
00:12:10,905 --> 00:12:11,740
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(داني بيكويل) ناشط حقوق مدنية‏‏"‏‏‏‏

233
00:12:11,806 --> 00:12:12,707
‏‏‏"‏‏‏‏مزاد لبيع الـ (نيغرو)‏‏"‏‏‏‏

234
00:12:15,143 --> 00:12:18,346
‏كان دفع ثمن
كيفية معاملة السود بـ ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏

235
00:12:30,925 --> 00:12:34,763
‏أعتقد أن هذا كان بذهن

236
00:12:34,829 --> 00:12:37,599
‏كل السود بـ ‏‏"‏‏‏‏أمريكا.‏‏‏"‏‏‏‏

237
00:12:37,665 --> 00:12:40,568
‏في قضية شعب ولاية ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏

238
00:12:40,635 --> 00:12:42,170
‏ضد ‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏

239
00:12:42,237 --> 00:12:44,939
‏بالقضية رقم بي إيه0972112

240
00:12:59,254 --> 00:13:01,389
‏نحن المحلّفين،‏ بالقضية المذكورة أعلاه،‏

241
00:13:01,456 --> 00:13:05,393
‏قد وجدنا المدعى عليه
‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ غير مذنب.‏

242
00:13:10,665 --> 00:13:15,103
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏!‏

243
00:13:25,280 --> 00:13:27,482
{\an8}‏كانت هناك فرحة.‏

244
00:13:27,582 --> 00:13:28,516
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏القس (سيسيل موراي)
الكنيسة المنهجية الأفريقية (فيرست)‏‏"‏‏‏‏

245
00:13:28,616 --> 00:13:32,520
{\an8}‏كان بإمكانك سماعها
بمحل الحلاقة وصالون التجميل

246
00:13:32,587 --> 00:13:35,256
‏وبصف في المدرسة

247
00:13:35,323 --> 00:13:36,891
‏وفي الشارع.‏

248
00:13:39,694 --> 00:13:44,098
‏تنفس الصعداء،‏ زفير.‏

249
00:13:44,165 --> 00:13:46,534
‏تم اطلاق سراح ‏‏"‏‏‏‏جوس‏‏"‏‏‏‏!‏

250
00:13:46,835 --> 00:13:49,771
‏تم اطلاق سراحه!‏

251
00:13:49,838 --> 00:13:52,841
‏أخيرًا حر.‏

252
00:13:52,907 --> 00:13:54,876
‏الشكر لله العظيم،‏ أنا حر أخيرًا.‏

253
00:14:00,381 --> 00:14:03,484
‏كان مثل اليوم الذي قام فيه ‏‏"‏‏‏‏جاكي روبنسون‏‏"‏‏‏‏

254
00:14:04,018 --> 00:14:06,454
‏بفتح الباب للاعبين السود.‏

255
00:14:11,259 --> 00:14:13,661
‏لقد تطرقت تلك المحاكمة

256
00:14:13,728 --> 00:14:16,064
‏للتاريخ العنصري بـ ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏

257
00:14:16,364 --> 00:14:18,933
‏لم أدرك إلى أي مدى

258
00:14:19,000 --> 00:14:23,571
‏تطرقت للألم القومي الخاص بالعلاقات العرقية

259
00:14:23,671 --> 00:14:24,906
‏‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس‏‏"‏‏‏‏

260
00:14:24,973 --> 00:14:27,942
‏‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ غير مذنب.‏.‏.‏

261
00:14:30,812 --> 00:14:33,081
‏الأمر كان أكبر بكثير منّا،‏

262
00:14:33,147 --> 00:14:34,582
‏أكبر بكثير.‏

263
00:14:38,419 --> 00:14:40,288
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنت وغد سيء يا (جوني).‏‏‏"‏‏‏‏

264
00:14:50,131 --> 00:14:54,068
{\an8}‏أعتقد أن الفرحة العارمة
للسود كانت مهينة جداً.‏.‏.‏

265
00:14:54,135 --> 00:14:55,103
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيتر هايمز) مخرج‏‏"‏‏‏‏

266
00:14:55,169 --> 00:14:56,537
‏.‏.‏.‏ومؤلمة جدًا.‏

267
00:14:58,973 --> 00:15:01,709
‏من يضحك الآن؟ أتعرف من نجح؟

268
00:15:01,776 --> 00:15:04,412
‏عائلتي فعلتها،‏ أعراق ‏‏"‏‏‏‏أمريكا.‏‏‏"‏‏‏‏

269
00:15:05,513 --> 00:15:08,716
‏هذه الأفلام التي تظهر
الأمريكان ذوي الأصل الأفريقي يهللون

270
00:15:08,783 --> 00:15:10,752
‏والبيِض يبكون،‏

271
00:15:10,818 --> 00:15:15,757
‏قد وضعت خط أحمر عملاق بالمجتمع.‏

272
00:15:19,661 --> 00:15:22,597
‏بالطبع الازدراء الذي
يشعر به الأمريكان ذو الأصل الأفريقي

273
00:15:22,664 --> 00:15:24,098
‏نحو البيِض

274
00:15:26,034 --> 00:15:27,335
‏كان صادمًا.‏

275
00:15:27,936 --> 00:15:30,071
‏كان حقًا صادمًا.‏

276
00:15:32,607 --> 00:15:34,509
‏تعرف الآن ما الشعور.‏

277
00:15:36,644 --> 00:15:39,948
‏نحن غارقون بالرسومات

278
00:15:40,348 --> 00:15:42,550
‏التي تُظهرنا كضحايا

279
00:15:42,917 --> 00:15:47,188
‏ما يمكن أن تعتبره تفكير عنصري.‏

280
00:15:48,489 --> 00:15:51,659
‏ولهذا فإن لحظة الفرح الخاصة بك

281
00:15:53,294 --> 00:15:54,762
‏قد تكون مجرد لحظة.‏

282
00:15:54,829 --> 00:15:58,533
‏ولهذا عليك أن تقتنص لحظة الفرح

283
00:15:58,599 --> 00:16:00,301
‏لأن الغد،‏ بؤس.‏

284
00:16:00,368 --> 00:16:01,235
‏‏‏"‏‏‏‏غير مذنب‏‏"‏‏‏‏

285
00:16:06,374 --> 00:16:07,208
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(والتر موزلي) روائي‏‏"‏‏‏‏

286
00:16:07,275 --> 00:16:08,810
{\an8}‏أن يكون لديك رجل أسود

287
00:16:08,876 --> 00:16:10,878
‏وجد غير مذنب

288
00:16:11,913 --> 00:16:13,648
‏بينما كل رجل أسود آخر تم اتهامه

289
00:16:13,715 --> 00:16:14,983
‏بأي شيء مماثل

290
00:16:15,049 --> 00:16:17,285
‏أو أي شيء يشبه ذلك قد تم قتله

291
00:16:17,685 --> 00:16:19,721
‏هذا يدل على التطور،‏

292
00:16:20,021 --> 00:16:22,056
‏بغض النظر عن رأيك فيه.‏

293
00:16:22,790 --> 00:16:25,793
‏كان أمرًا مذهلًا،‏ فالأمور تغيرت نوعًا ما.‏

294
00:16:27,395 --> 00:16:29,597
‏لقد تمنيت حقًا

295
00:16:30,765 --> 00:16:33,835
‏ربما بشكل شديد السذاجة،‏

296
00:16:33,901 --> 00:16:37,038
‏تمنيت حقًا أن نكون قد أحرزنا تقدمًا.‏

297
00:16:37,505 --> 00:16:38,506
‏‏‏"‏‏‏‏غير مذنب‏‏"‏‏‏‏

298
00:16:38,573 --> 00:16:40,208
‏جيراني البيِض،‏

299
00:16:40,274 --> 00:16:42,877
‏أناس تربيت معهم طيلة حياتي،‏

300
00:16:42,944 --> 00:16:44,645
‏شخص أتحدث معه كل يوم

301
00:16:44,712 --> 00:16:46,147
‏توقفوا عن التحدث معي

302
00:16:46,214 --> 00:16:47,949
‏بسبب هذه المحاكمة.‏

303
00:16:49,150 --> 00:16:50,818
‏استلمت رسائل كراهية.‏

304
00:16:50,885 --> 00:16:52,687
‏كانوا يرسلون رسائل الكراهية للمحكمة

305
00:16:52,754 --> 00:16:55,390
‏وكانت المحكمة تعيد إرسالهم لي.‏

306
00:16:55,923 --> 00:16:57,859
‏تلقيت الكثير من اللوم الشخصي،‏

307
00:16:57,925 --> 00:16:59,460
‏والعديد من التهديدات الشخصية.‏

308
00:16:59,527 --> 00:17:01,963
‏كان فحواهم:‏

309
00:17:02,030 --> 00:17:03,865
‏‏‏"‏‏‏‏أنت تستحق الموت.‏‏‏"‏‏‏‏

310
00:17:05,833 --> 00:17:07,435
‏كيف أثر ذلك بشكل شخصي

311
00:17:07,502 --> 00:17:10,104
‏على وكلاء النيابة الذين تولوا القضية؟

312
00:17:12,173 --> 00:17:15,076
‏أحرك رأسي لأنني لم أتمكن

313
00:17:15,143 --> 00:17:17,645
‏من وزن الأمر كليةً،‏ ولكن الأثر مهول.‏

314
00:17:23,251 --> 00:17:25,153
{\an8}‏لو كان هناك أي شيء قد حفزني.‏.‏.‏

315
00:17:25,219 --> 00:17:26,087
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كريستوفر داردن) الادعاء‏‏"‏‏‏‏

316
00:17:26,154 --> 00:17:28,623
{\an8}‏.‏.‏.‏طيلة المحاكمة،‏
فقد كانت الفكرة،‏ الاعتقاد

317
00:17:28,689 --> 00:17:32,527
‏بأن يومًا ما سيتحتم علي
أن ألتفت لعائلة ‏‏"‏‏‏‏غولدمان‏‏"‏‏‏‏ و.‏.‏.‏

318
00:17:36,964 --> 00:17:40,735
‏بإدراك أنه تمت تبرأته.‏

319
00:17:41,536 --> 00:17:43,905
‏لقد شرفني أن.‏.‏.‏

320
00:17:53,881 --> 00:17:56,150
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ في حالة سيئة.‏

321
00:17:56,217 --> 00:17:58,286
‏كان حقًا منهار.‏

322
00:17:59,587 --> 00:18:02,423
‏حُكم الإدانة كان سيكون تعويضًا له

323
00:18:02,490 --> 00:18:04,125
‏بمجتمع السود.‏

324
00:18:05,660 --> 00:18:08,196
{\an8}‏يمكنك الشعور باحساس الانكسار فيه.‏.‏.‏

325
00:18:08,296 --> 00:18:09,230
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مارك ويتلوك)
الكنيسة المنهجية الأفريقية (فيرست)‏‏"‏‏‏‏

326
00:18:10,131 --> 00:18:12,366
‏.‏.‏.‏ لأنه قد أعطى كل ما لديه.‏

327
00:18:14,202 --> 00:18:18,372
‏تخميني أنه
إذا أُعطي ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ الفرصة مرة أخرى

328
00:18:18,439 --> 00:18:20,541
‏ليقبل أو يرفض القضية،‏

329
00:18:20,608 --> 00:18:22,343
‏لم يكن ليقبلها.‏

330
00:18:22,410 --> 00:18:24,312
‏لقد دفع ثمنًا باهظًا.‏

331
00:18:26,114 --> 00:18:28,082
‏لقد كانت معركة تم خوضها بصعوبة

332
00:18:28,149 --> 00:18:29,884
‏لكن أريد أن أكون واضحًا لأقصى درجة

333
00:18:29,951 --> 00:18:31,986
‏هذه المحاكمة قد انتهت.‏

334
00:18:32,053 --> 00:18:35,656
‏لا أحد في مجتمعنا يؤمن بالقتل

335
00:18:35,823 --> 00:18:37,125
‏وأن قلوبنا مع

336
00:18:37,191 --> 00:18:39,060
‏العائلتين منذ البداية.‏

337
00:18:40,828 --> 00:18:43,030
‏بيان من أبينا.‏

338
00:18:43,097 --> 00:18:45,299
‏‏‏"‏‏‏‏أشعر براحة بأن هذا الجزء من الكابوس البشع

339
00:18:45,366 --> 00:18:48,936
‏الذي حدث بـ 12 يونيو 1994 قد انتهى.‏

340
00:18:54,509 --> 00:18:57,378
‏سيكون هدف حياتي الأساسي أن ألاحق

341
00:18:57,445 --> 00:18:59,881
‏القاتل أو القتلة الذين ذبحوا (نيكول)

342
00:18:59,947 --> 00:19:01,415
‏والسيد (غولدمان)

343
00:19:02,283 --> 00:19:04,485
‏أياً كان ما سيتطلبه الأمر،‏ سأوفره.‏

344
00:19:06,053 --> 00:19:07,989
‏إنهم بالخارج في مكان ما.‏‏‏"‏‏‏‏

345
00:19:21,102 --> 00:19:22,303
‏الأطفال.‏

346
00:19:22,737 --> 00:19:24,172
‏هل أخبرتوهم؟

347
00:19:25,206 --> 00:19:27,008
‏نعم،‏ أخبرناهم.‏

348
00:19:27,475 --> 00:19:29,143
‏أخبرناهم أن أبيهم حر.‏

349
00:19:29,210 --> 00:19:31,345
‏هل قالوا لكم أي شيء؟

350
00:19:31,812 --> 00:19:33,247
‏كانوا سعداء.‏

351
00:19:39,554 --> 00:19:41,355
‏إنهم يحبون أبيهم.‏

352
00:19:42,857 --> 00:19:46,127
‏لم نقل أبدًا أي شيء سلبي عن أبيهم.‏

353
00:19:52,400 --> 00:19:56,671
‏كان الناس على نار،‏ متحمسون لأن

354
00:19:56,737 --> 00:20:00,174
‏أخيرًا،‏ غمل نظام العدالة الجنائية لصالح

355
00:20:00,241 --> 00:20:02,143
‏رجل أمريكي من أصل أفريقي.‏

356
00:20:09,550 --> 00:20:11,886
‏لكن ليس كل شيء يتعلق بالعرق.‏

357
00:20:12,620 --> 00:20:15,323
‏ليس كل شيء يتعلق بكيف تمت معاملتنا

358
00:20:15,389 --> 00:20:17,291
‏تاريخيًا في هذا البلد.‏

359
00:20:20,361 --> 00:20:22,029
‏لم أرى الأمر كمثال

360
00:20:22,096 --> 00:20:24,298
‏لحرية الأمريكيين ذوي الأصل الأفريقي

361
00:20:24,365 --> 00:20:26,801
‏أو تغلبنا على نظام العدالة الجنائية.‏

362
00:20:26,867 --> 00:20:28,135
‏ليس للأمريكيين الأفارقة.‏

363
00:20:30,571 --> 00:20:34,609
‏لقد كان انتصارًا
لرجل ثري اسمه ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏

364
00:20:35,243 --> 00:20:36,911
‏ولقد أزعجني الأمر.‏

365
00:20:38,346 --> 00:20:39,947
‏‏‏"‏‏‏‏قرّب الصورة.‏‏‏"‏‏‏‏

366
00:20:41,882 --> 00:20:43,851
‏هل أعطاك أي إشارة

367
00:20:43,918 --> 00:20:45,386
‏متى قد يريد الأطفال،‏

368
00:20:45,453 --> 00:20:46,621
‏او ماذا سيحدث؟

369
00:20:49,257 --> 00:20:51,759
{\an8}‏أعتقد أنه عقلاني بما يكفي ليعرف

370
00:20:51,826 --> 00:20:54,262
{\an8}‏أن الأطفال يتمتعون بحياة جيدة هنا.‏

371
00:20:54,328 --> 00:20:57,198
{\an8}‏أنهم يجدون القوة والحب في هذا المنزل.‏

372
00:20:59,066 --> 00:21:00,568
‏‏‏"‏‏‏‏لقد غيّروا.‏‏‏"‏‏‏‏

373
00:21:02,103 --> 00:21:03,771
{\an8}‏لا أعتقد أنه يعرف،‏ حقًا،‏

374
00:21:03,838 --> 00:21:05,239
{\an8}‏ماذا يريد الآن.‏

375
00:21:05,306 --> 00:21:06,574
‏‏‏"‏‏‏‏ها هم هناك.‏‏‏"‏‏‏‏

376
00:21:06,641 --> 00:21:08,109
‏احتضان،‏ يحتضن بقوة.‏

377
00:21:19,920 --> 00:21:23,357
‏‏‏"‏‏‏‏أستطيع أن أخبرك الآن أنه
لن يخرج في أي وقت قريب.‏

378
00:21:23,424 --> 00:21:25,092
‏حسنًا،‏ سنتحرك عالياً.‏

379
00:21:25,159 --> 00:21:27,261
‏فلنبتعد عن كل هذا الهراء.‏‏‏"‏‏‏‏

380
00:21:37,805 --> 00:21:39,073
‏نعم!‏

381
00:21:40,274 --> 00:21:41,642
‏اخلع سترتك.‏

382
00:21:47,448 --> 00:21:48,949
‏أنت في البيت!‏

383
00:21:50,951 --> 00:21:51,952
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(روبرت كارداشيان) صديق‏‏"‏‏‏‏

384
00:21:52,019 --> 00:21:54,488
{\an8}‏كيف كانت الأجواء في منزل
سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ اليوم؟

385
00:21:54,555 --> 00:21:56,457
‏من معه؟ ماذا يفعلون كلهم؟

386
00:21:56,891 --> 00:21:58,359
‏كما يمكنك أن تتخيلي،‏

387
00:21:58,426 --> 00:22:00,761
{\an8}‏إنه وقت مؤثر للغاية.‏

388
00:22:01,329 --> 00:22:04,765
‏وقت مبهج جدًا لرجل قضى

389
00:22:04,832 --> 00:22:08,269
‏15 شهرًا في السجن ووجِد بريئًا.‏

390
00:22:08,336 --> 00:22:11,205
‏والآن إلى مبنى المحاكم الجنائية ‏‏"‏‏‏‏فولتز‏‏"‏‏‏‏

391
00:22:11,272 --> 00:22:13,874
‏حيث المؤتمر الصحفي
للادعاء على وشك أن يبدأ.‏

392
00:22:13,941 --> 00:22:16,777
‏الادعاء.‏ أريد أن أسمع هذا كرصاصة في الرأس.‏

393
00:22:17,345 --> 00:22:18,512
‏لا تستمع لهم حتى.‏

394
00:22:18,579 --> 00:22:20,681
‏‏‏"‏‏‏‏للإرجاع،‏ اضغط على هذا للعودة.‏‏‏"‏‏‏‏

395
00:22:20,748 --> 00:22:22,550
‏كيف ترفع الصوت؟

396
00:22:25,786 --> 00:22:27,555
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأرحل يا رفاق.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا.‏‏‏"‏‏‏‏

397
00:22:28,756 --> 00:22:31,792
{\an8}‏لولا حملته في الأسبوع الأول

398
00:22:31,859 --> 00:22:33,661
{\an8}‏حملته هو

399
00:22:33,728 --> 00:22:36,864
{\an8}‏لكنا قد اكتشفنا من كان
يوصل أدوية ‏‏"‏‏‏‏فاي ريسنيك.‏‏‏"‏‏‏‏

400
00:22:36,931 --> 00:22:39,533
‏هذه هي القضية الوحيدة
التي قبضت فيها على الرجل الخطأ

401
00:22:39,600 --> 00:22:42,503
‏مثل كل تلك القضايا
الأخرى التي تركت الفاعل يفلت منها.‏

402
00:22:47,108 --> 00:22:48,943
{\an8}‏دعا المحامين للحضور لتناول مشروب.‏.‏.‏

403
00:22:49,009 --> 00:22:49,844
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(اف لي بايلي) محامي دفاع‏‏"‏‏‏‏

404
00:22:49,910 --> 00:22:50,811
{\an8}‏.‏.‏.‏ووصلت أولًا.‏

405
00:22:53,514 --> 00:22:55,216
‏وكان في غرفة النوم.‏

406
00:22:57,118 --> 00:22:59,153
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏أتساءل أين (بوب شابيرو)؟‏‏"‏‏‏‏

407
00:22:59,220 --> 00:23:00,621
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏انظر فوقك.‏

408
00:23:00,688 --> 00:23:02,289
‏هو على شاشة التلفاز.‏

409
00:23:02,390 --> 00:23:04,392
‏مع (بابا واواه).‏‏‏"‏‏‏‏

410
00:23:04,458 --> 00:23:06,794
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏شابيرو‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت في البداية

411
00:23:06,861 --> 00:23:09,196
‏أن العرق
لن يكون جزءًا مُحدِدًا في هذه القضية.‏

412
00:23:09,263 --> 00:23:11,665
‏وأنك لن تلعب بطاقة العرق.‏

413
00:23:12,566 --> 00:23:14,635
‏تم لعب بطاقة العرق بالتأكيد.‏

414
00:23:14,702 --> 00:23:17,638
‏‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏،‏ كان موقفي دائمًا هو ذاته.‏

415
00:23:17,705 --> 00:23:21,375
‏أن العرق لن يكون ولا ينبغي
أن يكون جزءًا من هذه القضية.‏

416
00:23:21,876 --> 00:23:23,177
‏كنت مخطئًا.‏

417
00:23:23,244 --> 00:23:25,513
‏لم نلعب فقط بطاقة العرق،‏

418
00:23:25,846 --> 00:23:27,915
‏بل استخدمناها من أسفل الورق.‏

419
00:23:30,384 --> 00:23:34,088
‏إن نفاق مقترحه

420
00:23:34,155 --> 00:23:39,059
‏بأن قرار استخدام العرق كان قرارًا سيئًا،‏

421
00:23:39,126 --> 00:23:43,564
‏بينما كانت البطاقة التي كدس بها الورق

422
00:23:43,664 --> 00:23:46,600
‏منذ البداية.‏ لقد كانت نظريته.‏

423
00:23:46,667 --> 00:23:47,535
‏‏‏"‏‏‏‏دفاع محرّض‏‏"‏‏‏‏

424
00:23:47,601 --> 00:23:50,271
‏هل ستعمل مرة أخرى بقضية مع ‏‏"‏‏‏‏جوني كوكران‏‏"‏‏‏‏؟

425
00:23:50,638 --> 00:23:51,639
‏لا.‏

426
00:23:51,705 --> 00:23:53,707
‏هل ستعمل مرة أخرى بقضية مع ‏‏"‏‏‏‏إف لي بايلي‏‏"‏‏‏‏؟

427
00:23:53,774 --> 00:23:55,743
‏لن أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إف لي بايلي‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

428
00:23:56,277 --> 00:23:58,078
‏شكرا لك سيد ‏‏"‏‏‏‏شابيرو.‏‏‏"‏‏‏‏

429
00:24:00,314 --> 00:24:01,916
‏الكل يقول ‏‏"‏‏‏‏هغواش‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

430
00:24:01,982 --> 00:24:03,384
‏‏‏"‏‏‏‏هغواش‏‏"‏‏‏‏!‏

431
00:24:03,451 --> 00:24:05,186
‏هيا،‏ تحدثوا مع بعضكم البعض قليلاً،‏

432
00:24:05,252 --> 00:24:06,587
‏تحدثوا مع بعضكم البعض.‏

433
00:24:06,654 --> 00:24:09,557
‏ليس بهذه السرعة.‏

434
00:24:10,791 --> 00:24:13,027
‏أين ذهبنا تلك الليلة؟

435
00:24:13,160 --> 00:24:14,829
{\an8}‏ربما ذهبنا للمنزل وبكينا.‏

436
00:24:14,895 --> 00:24:16,130
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فريد غولدمان) والد (رون)‏‏"‏‏‏‏

437
00:24:19,133 --> 00:24:20,634
‏ربما للمنزل وبكينا.‏

438
00:24:22,336 --> 00:24:24,104
‏وربما قلنا مئة مرة،‏

439
00:24:24,171 --> 00:24:25,773
‏‏‏"‏‏‏‏كيف أفلت من العقاب؟‏‏"‏‏‏‏

440
00:24:27,508 --> 00:24:29,176
‏أنت لا تتخطى الأمر أبدًا.‏

441
00:24:30,778 --> 00:24:32,847
‏لا تتخطى الأمر أبدًا.‏

442
00:24:36,951 --> 00:24:39,587
‏لا يذهب بعيدًا أنه لم يعد
يستطيع أن يعيش أحلامه.‏

443
00:24:43,958 --> 00:24:45,593
‏كل شيء لا يزال موجود.‏

444
00:24:47,561 --> 00:24:49,330
‏على مقربة من السطح.‏

445
00:24:49,530 --> 00:24:51,098
‏سيبقى هنا دائمًا.‏

446
00:25:07,674 --> 00:25:09,543
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏

447
00:25:11,411 --> 00:25:13,013
‏لقد كنا نعتقد

448
00:25:13,080 --> 00:25:15,349
‏أنه إذا وُجد غير مذنب،‏

449
00:25:15,415 --> 00:25:18,218
‏سنعود جميعًا إلى حياتنا ونمضي قدمًا.‏

450
00:25:19,386 --> 00:25:21,088
‏اعتقد أنه سيعود إلى الحياة بسهولة.‏

451
00:25:26,193 --> 00:25:29,463
‏وجهة نظره:‏ لقد عدت
وسألعب الـ ‏‏"‏‏‏‏جولف‏‏"‏‏‏‏ كل يوم

452
00:25:29,530 --> 00:25:30,497
‏وسأكون ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

453
00:25:30,564 --> 00:25:32,199
‏وكل شيء على ما يرام.‏

454
00:25:32,266 --> 00:25:35,469
{\an8}‏وأعتقد أنه شعر
أنه يمكنه خداع بقية العالم.‏.‏.‏

455
00:25:35,536 --> 00:25:36,403
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توماس سي مكولوم الثالث) صديق‏‏"‏‏‏‏

456
00:25:36,470 --> 00:25:37,804
{\an8}‏.‏.‏.‏لتصديق ذلك.‏

457
00:25:37,871 --> 00:25:39,940
‏لدينا هنا أفضل 10 طرق يبحث بها

458
00:25:40,007 --> 00:25:41,508
‏عن القتلة الحقيقيين.‏

459
00:25:41,575 --> 00:25:43,677
{\an8}‏رقم 9 عملية ‏‏"‏‏‏‏ستينغ‏‏"‏‏‏‏ المستمرة بشاطئ ‏‏"‏‏‏‏بيبل.‏‏‏"‏‏‏‏

460
00:25:43,744 --> 00:25:44,745
{\an8}‏10 اتصل بمن قتلوا

461
00:25:44,811 --> 00:25:48,615
{\an8}‏نعم،‏ تحريات مباحث ممتازة.‏

462
00:25:49,082 --> 00:25:51,418
‏أعتقد أن الغالبية العظمى
من الناس في ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏

463
00:25:51,485 --> 00:25:52,319
‏اعتقدوا أنه مذنب.‏.‏.‏

464
00:25:52,386 --> 00:25:53,220
‏‏‏"‏‏‏‏جزار (برينتوود)!‏‏‏"‏‏‏‏

465
00:25:53,287 --> 00:25:54,855
‏.‏.‏.‏ وأصبح الوضع مزعج للغاية

466
00:25:54,922 --> 00:25:55,789
‏‏‏"‏‏‏‏كذاب وقاتل‏‏"‏‏‏‏

467
00:25:55,856 --> 00:25:57,024
‏.‏.‏.‏ لبقاءه هنا.‏

468
00:25:57,090 --> 00:25:57,958
‏منطقة برنتوود كونتري مارت

469
00:26:00,193 --> 00:26:02,763
‏رأيته يملأ سيارته بالبنزين ذات يوم،‏

470
00:26:02,829 --> 00:26:05,832
{\an8}‏والناس كانوا يشيرون له
بإشارات بذيئة بالإصبع.‏.‏.‏

471
00:26:05,899 --> 00:26:06,767
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بابلو فينفيز) من سكان (برينتوود)‏‏"‏‏‏‏

472
00:26:06,833 --> 00:26:08,302
{\an8}‏.‏.‏.‏ويصرخون بالشتائم.‏

473
00:26:08,669 --> 00:26:11,071
{\an8}‏ملأ سيارته وتظاهر

474
00:26:11,138 --> 00:26:13,907
‏بأنه لم يسمع أي شيء ومضى.‏

475
00:26:15,275 --> 00:26:17,678
‏كنت أقوم بتمشية الكلب
فشعرت ذاك شعور الذي ينتابك

476
00:26:17,744 --> 00:26:19,713
‏حين يقف شعر مؤخرة رقبتك

477
00:26:19,780 --> 00:26:21,582
‏حينما تعرف أن هناك من يراقبك،‏

478
00:26:21,848 --> 00:26:24,351
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ يميل خارج الـ ‏‏"‏‏‏‏رولز رويس‏‏"‏‏‏‏،‏

479
00:26:24,418 --> 00:26:27,387
{\an8}‏وأتذكر أنني قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏اللعنة.‏‏‏"‏‏‏‏

480
00:26:27,454 --> 00:26:28,322
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيتر هيامز) صديق‏‏"‏‏‏‏

481
00:26:28,388 --> 00:26:30,524
{\an8}‏مشيت تجاهه،‏ فخرج،‏

482
00:26:30,591 --> 00:26:31,992
‏تعانقنا وقبلنا بعضنا البعض

483
00:26:32,059 --> 00:26:34,528
‏التفت إلي وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏لماذا لا تأتي لزيارتي؟

484
00:26:34,595 --> 00:26:36,797
‏لا يأتي كثير من الناس لرؤيتي.‏‏‏"‏‏‏‏

485
00:26:37,297 --> 00:26:39,533
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏بالتأكيد،‏ بالطبع سأفعل.‏‏‏"‏‏‏‏

486
00:26:39,600 --> 00:26:41,068
‏وكان هناك عناق الوداع،‏

487
00:26:41,134 --> 00:26:43,437
‏ثم بالطبع:‏ ‏‏"‏‏‏‏سأراك‏‏"‏‏‏‏،‏

488
00:26:43,503 --> 00:26:45,439
‏حيث كان يعلم أنني لن أراه أبدًا،‏

489
00:26:45,505 --> 00:26:47,174
‏وأنا كنت أعرف أنني لن أراه أبدًا.‏

490
00:26:49,209 --> 00:26:51,812
‏كان لديكما علاقة وثيقة جدًا،‏ هل هذا صحيح؟

491
00:26:55,449 --> 00:26:57,384
‏كان لدينا علاقة ما

492
00:26:57,451 --> 00:27:00,454
‏تجعلنا نرى بعضنا البعض عدة مرات في السنة

493
00:27:01,021 --> 00:27:02,122
‏لكنها لم تكن

494
00:27:02,189 --> 00:27:04,891
‏لم أكن أحد أصدقائه المقربين.‏

495
00:27:05,993 --> 00:27:07,561
‏كل السود في حياتي اعتادوا قول:‏

496
00:27:07,628 --> 00:27:10,464
‏‏‏"‏‏‏‏أمريكا البيضاء سوف تنقلب عليك،‏

497
00:27:10,831 --> 00:27:14,968
‏وسيلبسونك ثوب الزنجي بسرعة كبيرة

498
00:27:15,035 --> 00:27:18,238
‏وسوف ينسون أمرك في لحظة.‏‏‏"‏‏‏‏

499
00:27:18,705 --> 00:27:20,874
‏لماذا لا تبيع عقار ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏

500
00:27:21,174 --> 00:27:22,576
‏وتسافر لبعض الوقت؟

501
00:27:22,643 --> 00:27:23,944
‏أذهب الى أين؟

502
00:27:24,011 --> 00:27:25,479
‏أيريدون أن أذهب إلى أفريقيا؟

503
00:27:25,545 --> 00:27:27,581
‏هل هذا ما يريده بعض هؤلاء الناس؟

504
00:27:27,648 --> 00:27:29,016
‏أين أذهب؟ أعيش في ‏‏"‏‏‏‏إل أيه.‏‏‏"‏‏‏‏

505
00:27:29,082 --> 00:27:31,084
‏أرى ناس،‏ لم أرهم

506
00:27:31,151 --> 00:27:32,586
‏سمعت أن أشخاص في ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏

507
00:27:32,653 --> 00:27:34,054
‏لا يريدونني في ‏‏"‏‏‏‏برينتوود.‏‏‏"‏‏‏‏

508
00:27:34,121 --> 00:27:36,023
‏ربما يريدون ذلك،‏ لكني أود أن أقول هذا

509
00:27:36,089 --> 00:27:38,458
‏أعتقد أنني عشت في ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏ فترة أطول

510
00:27:38,525 --> 00:27:39,926
‏من 90 بالمئة منهم.‏

511
00:27:39,993 --> 00:27:40,861
‏هم متجاوزون.‏

512
00:27:40,927 --> 00:27:41,895
‏إذا لم يريدونني هنا

513
00:27:41,962 --> 00:27:42,996
‏فعليهم المغادرة.‏

514
00:27:43,530 --> 00:27:45,332
‏ماذا تقول على الانتقاد حول

515
00:27:45,399 --> 00:27:47,434
‏تفويت عيد ميلاد ابنتك؟

516
00:27:50,203 --> 00:27:51,204
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سيليا فاربر) صحفية‏‏"‏‏‏‏

517
00:27:51,271 --> 00:27:54,007
{\an8}‏اختارتني ‏‏"‏‏‏‏إسكواير‏‏"‏‏‏‏ لعمل
قصة عن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

518
00:27:56,443 --> 00:28:00,447
‏كنت مهتمة بـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ المنبوذ.‏

519
00:28:00,514 --> 00:28:01,515
‏‏‏"‏‏‏‏ضرب كرة.‏ ضرب امرأة.‏
هل (أو جيه) يعرف الفرق؟

520
00:28:01,581 --> 00:28:03,617
‏‏‏"‏‏‏‏لا تلعب مع (أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

521
00:28:03,684 --> 00:28:06,119
‏‏‏"‏‏‏‏ارحل يا (أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

522
00:28:06,186 --> 00:28:07,621
‏أردت أن أحاول معرفة

523
00:28:07,688 --> 00:28:08,522
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الرجال الحقيقيون لا يضربون!‏‏‏"‏‏‏‏

524
00:28:08,588 --> 00:28:09,856
{\an8}‏كيف وهل سيمكنه التمسك

525
00:28:09,923 --> 00:28:12,059
‏بشخصية ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ المعروفة

526
00:28:12,125 --> 00:28:16,096
‏بمواجهة الغضب العام والكراهية.‏

527
00:28:16,163 --> 00:28:17,364
‏‏‏"‏‏‏‏مذنب!‏‏‏"‏‏‏‏

528
00:28:17,431 --> 00:28:18,265
‏‏‏"‏‏‏‏أنت في حالة انكار.‏‏‏"‏‏‏‏

529
00:28:18,331 --> 00:28:19,766
‏لا أعتقد أن هناك أي شخص

530
00:28:19,833 --> 00:28:21,935
{\an8}‏يمكنه أن ينكر أنه أينما قابلوني.‏.‏.‏

531
00:28:22,002 --> 00:28:23,870
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المقابلة 1996 ‏-‏ عرض مدفوع‏‏"‏‏‏‏

532
00:28:23,937 --> 00:28:25,405
{\an8}‏.‏.‏.‏خلال الـ 30 عام الماضية،‏

533
00:28:25,472 --> 00:28:28,308
{\an8}‏كنت آخذ من وقتي،‏
وأعاملهم كما أردت أن أُعامل.‏

534
00:28:28,375 --> 00:28:31,712
‏‏‏"‏‏‏‏إنه يعنف زوجتة!‏ اذهب لوطنك!‏‏‏"‏‏‏‏

535
00:28:31,778 --> 00:28:33,080
‏لا أعتقد أن هناك أي شخص

536
00:28:33,146 --> 00:28:34,614
‏قابلني أبدًا في أي مكان،‏

537
00:28:34,681 --> 00:28:36,850
‏في المطارات
أو في ملاعب الكرة أو في الشارع،‏

538
00:28:36,917 --> 00:28:38,919
‏ووجدني لست لطيفًا معك،‏

539
00:28:38,985 --> 00:28:43,256
‏وأنني لم أعاملك بالطريقة التي
اعتقدت أنك تريد أن تُعامل بها.‏

540
00:28:43,323 --> 00:28:45,625
‏أي شخص راسلني
بأي وقت مضى،‏ كنت أراسله بدوري.‏

541
00:28:45,692 --> 00:28:48,228
‏المؤسسات الخيرية التي
هاتفني،‏ كنت أرسل لهم دائمًا

542
00:28:48,295 --> 00:28:49,629
‏شيئ ما،‏ على نفقتي.‏

543
00:28:49,696 --> 00:28:52,766
‏أنا فقط أطلب منكم أن
تعطوني الاحترام الكافي

544
00:28:52,833 --> 00:28:56,369
‏بأن تعاملوني بالطريقة التي عاملتكم بها.‏

545
00:28:56,436 --> 00:28:57,771
‏‏‏"‏‏‏‏أيها القاتل القبيح!‏‏‏"‏‏‏‏

546
00:28:57,838 --> 00:29:00,741
‏‏‏"‏‏‏‏أيها القاتل القبيح!‏‏‏"‏‏‏‏

547
00:29:00,974 --> 00:29:04,244
‏شعرت بالأسف من أجله.‏

548
00:29:04,311 --> 00:29:07,347
‏أنا فقط لم أستطع أن أحمل نفسي على الشعور

549
00:29:07,414 --> 00:29:11,585
‏بأنه كان سيئًا

550
00:29:11,651 --> 00:29:13,954
‏بالمعنى الخالص للكلمة.‏

551
00:29:14,020 --> 00:29:16,656
‏ظللت أشعر أنه كان ضحية.‏

552
00:29:16,723 --> 00:29:17,657
‏هذا كل ما أريده.‏

553
00:29:17,724 --> 00:29:18,658
‏أن أنفق على

554
00:29:18,725 --> 00:29:20,227
‏عائلتي وأولادي،‏

555
00:29:20,293 --> 00:29:22,529
‏وأن تعطوني الفرصة والسلام العادل.‏

556
00:29:22,596 --> 00:29:24,631
‏‏‏"‏‏‏‏عليك اللعنة يا (أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

557
00:29:26,066 --> 00:29:28,001
‏لكن أقسم لك وليشهد إلهي

558
00:29:28,068 --> 00:29:31,505
‏أني لم أرتكب تلك الجرائم.‏

559
00:29:32,172 --> 00:29:34,641
‏شكرًا على وقتكم للاستماع إلي.‏

560
00:29:35,609 --> 00:29:38,078
‏الإجابة السهلة هي أن نقول
إن الناس كانوا ساخطين

561
00:29:38,145 --> 00:29:39,913
{\an8}‏أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ أفلت من جريمة القتل،‏

562
00:29:39,980 --> 00:29:43,250
{\an8}‏لكن مستوى ونطاق رد الفعل،‏

563
00:29:43,984 --> 00:29:47,020
‏إحساسي كان أن هناك الكثير من العنصرية فيه.‏

564
00:29:50,557 --> 00:29:51,925
‏كان يريد أن يُبادل الحب.‏

565
00:29:51,992 --> 00:29:53,760
‏أراد أن يكون محبوبًا مرة أخرى.‏

566
00:29:54,327 --> 00:29:58,899
‏‏‏"‏‏‏‏(أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

567
00:29:59,800 --> 00:30:01,501
‏هو أخينا.‏

568
00:30:02,335 --> 00:30:03,937
‏هيا،‏ يمكنكم التصفيق على ذلك.‏

569
00:30:06,406 --> 00:30:09,776
‏‏‏"‏‏‏‏لم نصدق أبدًا أنه مذنب.‏‏‏"‏‏‏‏

570
00:30:11,745 --> 00:30:13,580
{\an8}‏أراد تقبل المجتمع.‏

571
00:30:13,647 --> 00:30:14,514
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏القس (تي لاري كيركلاند)
الكنيسة المنهجية الأفريقية بـ (بروكينجز)‏‏"‏‏‏‏

572
00:30:14,848 --> 00:30:19,820
‏كان يعلم
أنه كان منبوذًا من الكثير من الناس.‏

573
00:30:19,886 --> 00:30:21,888
‏‏-‏لا ترجع خطوة للوراء
‏-‏صحيح.‏

574
00:30:21,955 --> 00:30:24,991
‏كُن فقط مع الله،‏ واستعد لعودتك.‏

575
00:30:25,492 --> 00:30:29,229
‏وأعتقد أنه شعر بإحساس النجاة.‏.‏.‏

576
00:30:30,597 --> 00:30:32,766
‏وربما شعر أن الله أنقذه.‏

577
00:30:32,833 --> 00:30:35,268
‏أنا لا أحاول استعادة صورتي.‏

578
00:30:35,335 --> 00:30:38,238
‏أنا لا أحاول استعادة الثروة التي فقدتها.‏

579
00:30:38,305 --> 00:30:39,973
‏أحاول أن أفعل شيئًا واحدًا.‏

580
00:30:40,040 --> 00:30:41,875
‏أحاول أن أذهب إلى الجنة.‏

581
00:30:43,410 --> 00:30:44,911
‏لكنني تعرضت لانتقادات.‏

582
00:30:46,880 --> 00:30:49,783
‏‏‏"‏‏‏‏كيف تقبل شخصًا قاتلًا؟‏‏"‏‏‏‏

583
00:30:50,417 --> 00:30:52,986
‏لم تقل المحكمة أنه كان قاتلًا.‏

584
00:30:53,620 --> 00:30:55,555
‏قالت المحكمة أنه بريء،‏

585
00:30:55,822 --> 00:30:58,825
‏والمسيح يقبل كل الناس.‏

586
00:31:03,530 --> 00:31:06,433
‏‏‏"‏‏‏‏(أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

587
00:31:10,537 --> 00:31:12,706
‏هذا مثل حلم قد تحقق بالنسبة لي،‏

588
00:31:12,772 --> 00:31:15,141
‏أن أقابل السيد ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

589
00:31:15,208 --> 00:31:17,644
‏احضنّي يا عزيزي،‏ أنا أحبك.‏

590
00:31:19,079 --> 00:31:21,414
‏لحظة،‏ دعني أرتديها يا رجل.‏

591
00:31:24,751 --> 00:31:26,019
‏قال إنه كان يحاول أن يشكر

592
00:31:26,086 --> 00:31:27,387
‏الناس الذين وقفوا بجانبه،‏

593
00:31:27,454 --> 00:31:28,788
‏لكن هذا لم يكن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

594
00:31:28,855 --> 00:31:31,725
‏أعني،‏ لم يبدو صادقًا بالنسبة لي.‏

595
00:31:32,626 --> 00:31:34,361
‏هذا ليس على قياسي.‏

596
00:31:36,429 --> 00:31:37,264
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مطعم (روسكو) للدجاج والـ (وافلز)‏‏"‏‏‏‏

597
00:31:37,330 --> 00:31:38,565
‏ذهبنا إلى ‏‏"‏‏‏‏روسكو‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

598
00:31:38,665 --> 00:31:40,600
‏ذهبنا لتناول الدجاج والـ ‏‏"‏‏‏‏وافلز.‏‏‏"‏‏‏‏

599
00:31:41,601 --> 00:31:44,771
‏وأتذكر أنني قلت له:‏ ‏‏"‏‏‏‏منذ متى بحق الجحيم

600
00:31:44,838 --> 00:31:47,007
‏وأنت تتناول الدجاج والـ (وافلز)؟‏‏"‏‏‏‏

601
00:31:47,307 --> 00:31:49,442
‏لكنه كان مكان تذهب إليه أمريكا السوداء.‏

602
00:31:50,176 --> 00:31:53,647
‏وكان يمكنك أن تسمع الناس تقول:‏
‏‏"‏‏‏‏أصبحت أسود الآن.‏

603
00:31:53,713 --> 00:31:54,714
‏أنت الآن أسود.‏‏‏"‏‏‏‏

604
00:31:56,483 --> 00:31:58,084
‏اصعد إلى هنا،‏ أيها الأفريقي.‏

605
00:31:58,151 --> 00:32:00,153
‏نحن نقدر قدومك الليلة.‏

606
00:32:08,228 --> 00:32:10,630
‏لقد نشأت في المشاريع.‏

607
00:32:10,697 --> 00:32:12,432
‏لا تخبرونني:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت تتصرف كالسود.‏‏‏"‏‏‏‏

608
00:32:12,499 --> 00:32:14,601
‏نشأت بالمشاريع،‏ وأعلم معنى أن أكون أسود.‏

609
00:32:14,668 --> 00:32:15,902
‏فأنا أسود.‏

610
00:32:15,969 --> 00:32:18,939
‏ولكن بمجرد أن بدأت في
تخطي الأمر بنهاية الستينيات،‏

611
00:32:19,739 --> 00:32:21,708
‏ما فعلته كان شيء قد حدث

612
00:32:21,775 --> 00:32:23,510
‏مع كثير من الرجال السود في أمريكا.‏

613
00:32:24,945 --> 00:32:29,382
‏تجد نفسك تحمي مكانتك في المجتمع.‏

614
00:32:31,685 --> 00:32:34,554
‏تميل إلى الاعتقاد بأنك محصن ضد شيء ما.‏

615
00:32:34,621 --> 00:32:37,190
‏أنت تعلم أن ما يحدث هناك لا يزال يحدث،‏

616
00:32:37,257 --> 00:32:38,825
‏لكنك تأمل في التغيير

617
00:32:38,892 --> 00:32:41,127
‏وأنت تخدع نفسك حقًا.‏

618
00:32:43,129 --> 00:32:45,465
‏لكن في هذه المرحلة،‏ كنت في المجتمع.‏

619
00:32:45,532 --> 00:32:48,068
‏أحاول تمضية الوقت مع الأشخاص الذين أظن

620
00:32:48,134 --> 00:32:50,537
‏أن بإمكانهم أن يطوروا تعليمي.‏

621
00:32:50,603 --> 00:32:52,639
‏أعتقدت أن لدي فرصة فريدة

622
00:32:52,706 --> 00:32:54,908
‏أود أن أكون قادرًا على استغلالها،‏

623
00:32:54,975 --> 00:32:59,546
‏وأود ألّا أخذلكم مرة أخرى.‏

624
00:33:00,080 --> 00:33:01,014
‏شكرًا لكم.‏

625
00:33:19,420 --> 00:33:22,590
‏كنت في البيت في نيويورك عندما رن الهاتف.‏

626
00:33:24,692 --> 00:33:26,561
‏وقال صوت:‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ أنا (أو جيه)

627
00:33:27,161 --> 00:33:28,930
‏لم أنتهي من الحديث معك.‏

628
00:33:29,764 --> 00:33:31,499
‏لا أدري لماذا،‏ ولكني أتحدث إليك

629
00:33:31,566 --> 00:33:33,534
‏كأنك طبيبي النفسي.‏‏‏"‏‏‏‏

630
00:33:34,102 --> 00:33:37,705
‏قال لي:‏ ‏‏"‏‏‏‏لنفترض أنني ارتكبت هذه الجريمة.‏

631
00:33:38,806 --> 00:33:41,109
‏إذا كنت قتلتها،‏ كان لابد أن يكون

632
00:33:41,175 --> 00:33:43,511
‏بسبب أنني أحببتها كثيرًا،‏ أليس كذلك؟‏‏"‏‏‏‏

633
00:33:45,480 --> 00:33:48,149
‏في كل مرة تحدث فيها عن ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏،‏

634
00:33:48,850 --> 00:33:52,420
‏كان هناك المزيج من المودة،‏

635
00:33:53,187 --> 00:33:56,657
‏والضيق والسخط،‏

636
00:33:56,724 --> 00:33:59,327
‏والرغبة في أن يثبت للشخص

637
00:33:59,394 --> 00:34:00,862
‏الذي يتحدث معه.‏.‏.‏

638
00:34:02,263 --> 00:34:03,598
‏بأنها كانت لا تحتمل.‏

639
00:34:07,435 --> 00:34:09,871
‏إنه ليس كأي شخص آخر.‏

640
00:34:11,039 --> 00:34:13,908
{\an8}‏لم يبكي أبدًا على ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏ أو الأطفال.‏

641
00:34:13,975 --> 00:34:14,842
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايك جيلبرت) وكيل أعمال‏‏"‏‏‏‏

642
00:34:16,310 --> 00:34:19,080
‏كأن يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏سيكبر أطفالي بدون أمهم.‏‏‏"‏‏‏‏

643
00:34:21,115 --> 00:34:23,017
‏آل ‏‏"‏‏‏‏براون‏‏"‏‏‏‏ كان لديهم ‏‏"‏‏‏‏سيدني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جاستن.‏‏‏"‏‏‏‏

644
00:34:23,084 --> 00:34:24,619
‏كان علينا نقل الأطفال

645
00:34:24,685 --> 00:34:27,655
‏حتى يذهبوا لقضاء عطلة
نهاية الأسبوع مع والدهم.‏

646
00:34:28,356 --> 00:34:30,925
‏إنه والدهم وأنا أحترم ذلك.‏

647
00:34:32,193 --> 00:34:34,495
{\an8}‏كنا نتحدث من قبل عن محادثة.‏.‏.‏

648
00:34:34,562 --> 00:34:35,430
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(آل كاولينغز) صديق‏‏"‏‏‏‏

649
00:34:35,496 --> 00:34:37,565
{\an8}‏.‏.‏.‏بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ الشهر الماضي

650
00:34:37,632 --> 00:34:38,733
‏في ‏‏"‏‏‏‏لاغونا.‏‏‏"‏‏‏‏

651
00:34:40,234 --> 00:34:42,804
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ قال للطبيب النفسي أن ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏

652
00:34:42,870 --> 00:34:44,372
‏كان يتصل به ليذهب

653
00:34:44,439 --> 00:34:46,340
‏لمشاهدته يلعب كرة السلة.‏

654
00:34:46,407 --> 00:34:48,342
‏وقال الأخصائي النفسي:‏ ‏‏"‏‏‏‏لو الأمر كذلك،‏

655
00:34:48,409 --> 00:34:49,877
‏فيجب أن تذهب.‏‏‏"‏‏‏‏

656
00:34:52,713 --> 00:34:55,683
‏لم أكن أعرف إلا بعد حدوث كل هذا

657
00:34:55,750 --> 00:34:58,319
‏آل ‏‏"‏‏‏‏براون‏‏"‏‏‏‏ لم يعرفوا أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ سيذهب.‏

658
00:35:02,256 --> 00:35:05,626
‏دخلنا صالة الألعاب الرياضية
وشاهدنا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ بالإحماء.‏

659
00:35:06,961 --> 00:35:10,098
‏دخلت ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ وجلست ورائي،‏

660
00:35:10,164 --> 00:35:11,632
‏وقالت:‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أتحدث إليك.‏‏‏"‏‏‏‏

661
00:35:12,366 --> 00:35:14,836
‏وأعتقد أنها قالت عني أنني جبان

662
00:35:14,902 --> 00:35:16,370
‏أو شيء من هذا القبيل.‏

663
00:35:16,437 --> 00:35:20,575
‏ثم قالت شيئًا عن أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ يتحكم بي،‏

664
00:35:22,076 --> 00:35:23,478
‏ثم سار ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏ نحوي.‏

665
00:35:25,513 --> 00:35:30,017
‏بدأ ينفعل علي ويقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أحد يريدك هنا.‏‏‏"‏‏‏‏

666
00:35:30,651 --> 00:35:31,619
‏قال شيئًا عن مشهد.‏

667
00:35:31,686 --> 00:35:33,121
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا مجال لإحداث مشهد.‏‏‏"‏‏‏‏

668
00:35:33,187 --> 00:35:35,223
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لو كان أحد يُحدث مشهد فهو (جودي).‏

669
00:35:36,290 --> 00:35:37,758
‏(أو جيه) لم يفعل أي شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

670
00:35:40,128 --> 00:35:42,396
‏بقضية الوصاية على
(سيدني بروك سيمبسون) و(جاستن ريان سيمسون)‏‏"‏‏‏‏

671
00:35:43,030 --> 00:35:45,199
‏التماس ‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس
سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ لإنهاء الوصاية

672
00:35:45,266 --> 00:35:47,268
‏على ‏‏"‏‏‏‏سيدني‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏جاستن بروك سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

673
00:35:47,335 --> 00:35:49,036
‏تمت الموافقة على الالتماس.‏

674
00:35:49,804 --> 00:35:53,074
‏تم أخذ الأطفال بعيدًا عن
أمي عشية الـ ‏‏"‏‏‏‏كريسماس.‏‏‏"‏‏‏‏

675
00:35:53,641 --> 00:35:55,176
‏كان ذلك مدمرًا.‏

676
00:35:57,111 --> 00:35:59,280
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏سيدني‏‏"‏‏‏‏ تقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أذهب،‏‏‏"‏‏‏‏

677
00:35:59,347 --> 00:36:01,449
‏لأجدادها،‏

678
00:36:01,716 --> 00:36:03,384
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يريدونك.‏

679
00:36:03,451 --> 00:36:04,785
‏يريدونك من أجل المال.‏

680
00:36:04,852 --> 00:36:06,287
‏يريدونك من أجل النفقة.‏

681
00:36:06,354 --> 00:36:07,688
‏هذا سبب أنهم يريدونك.‏‏‏"‏‏‏‏

682
00:36:09,190 --> 00:36:10,625
‏كان أمر يبعث على التوتر.‏

683
00:36:14,128 --> 00:36:16,898
‏ذات ليلة ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏روكينجهام‏‏"‏‏‏‏،‏

684
00:36:19,000 --> 00:36:22,737
‏وكنا نشرب بيرة ‏‏"‏‏‏‏رولينج روك‏‏"‏‏‏‏ في الخارج،‏

685
00:36:24,405 --> 00:36:26,474
‏وكان يدخن الحشيش.‏

686
00:36:29,210 --> 00:36:32,747
‏كان ينظر في أنحاء الفناء الخلفي،‏

687
00:36:33,948 --> 00:36:37,051
‏يسترجع كل الأحداث المختلفة التي حدثت هناك.‏

688
00:36:41,322 --> 00:36:44,759
‏فسألته:‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا حدث يوم 12 يونيو؟‏‏"‏‏‏‏

689
00:36:45,059 --> 00:36:45,927
‏‏‏"‏‏‏‏طريق (بندي) 800 اس‏‏"‏‏‏‏

690
00:36:48,563 --> 00:36:50,464
‏فسألني عما أعتقد أنه حدث.‏

691
00:36:53,734 --> 00:36:58,172
‏قلت:‏‏‏"‏‏‏‏لقد اعتقدت دائمًا أنك ربما فعلتها.‏‏‏"‏‏‏‏

692
00:36:59,173 --> 00:37:01,342
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏أعرف ما قلته لـ (أيه سي)

693
00:37:01,876 --> 00:37:03,211
‏أنك ذهبت إلى هناك،‏

694
00:37:03,277 --> 00:37:06,180
‏لكنك فقط ذهبت لترى ماذا يحدث

695
00:37:06,247 --> 00:37:07,615
‏لكنك لم تأخذ سكينًا.‏‏‏"‏‏‏‏

696
00:37:11,719 --> 00:37:12,753
‏هزّ رأسه

697
00:37:14,288 --> 00:37:15,456
‏وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم.‏‏‏"‏‏‏‏

698
00:37:16,023 --> 00:37:17,792
‏وقال أنها لو لم تفتح الباب

699
00:37:17,858 --> 00:37:19,460
‏بسكين،‏ لبقيت على قيد الحياة.‏

700
00:37:27,335 --> 00:37:29,537
‏صدقت ذلك لأطول وقت.‏.‏.‏

701
00:37:31,572 --> 00:37:33,207
‏وبعد ذلك أنا.‏.‏.‏

702
00:37:34,675 --> 00:37:36,277
‏لقد ذهب إلى هناك ليقتلها.‏

703
00:37:39,046 --> 00:37:41,282
‏ذهب إلى هناك ليقتلها

704
00:37:41,349 --> 00:37:42,683
‏بسبب كيف جعلته يشعر

705
00:37:44,118 --> 00:37:46,854
‏أنه مرفوض،‏ أنها لم تكن بحاجة إليه.‏

706
00:37:46,921 --> 00:37:48,956
‏وبعد ذلك طبعًا يأتي عامل ‏‏"‏‏‏‏ماركوس.‏‏‏"‏‏‏‏

707
00:37:51,092 --> 00:37:51,959
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أفضل منك.‏‏‏"‏‏‏‏

708
00:37:52,426 --> 00:37:55,663
‏كان يرى أن ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏ هو نفسه.‏.‏.‏

709
00:37:55,730 --> 00:37:56,864
‏‏‏"‏‏‏‏إضافةً،‏ أبدو أفضل.‏‏‏"‏‏‏‏

710
00:37:56,931 --> 00:37:58,399
‏عندما كان أصغر بـ 15 عام.‏

711
00:38:05,239 --> 00:38:06,874
‏‏‏"‏‏‏‏حقق (ماركوس ألين) رقم قياسي
بمباراة قدم القدم الـ (سوبر)‏‏"‏‏‏‏

712
00:38:08,809 --> 00:38:11,212
‏وأعتقد أن الجزء الذي أزعجني بالأمر.‏.‏.‏

713
00:38:13,347 --> 00:38:14,715
‏هو أنه ترك.‏.‏.‏

714
00:38:16,751 --> 00:38:18,386
‏الأطفال بالطابق العلوي.‏.‏.‏

715
00:38:20,021 --> 00:38:21,055
‏للخروج.‏

716
00:38:21,122 --> 00:38:23,624
‏كان بإمكانهم الخروج
ليجدوا أمهم بهذه الحالة.‏

717
00:38:28,062 --> 00:38:31,932
‏إذا مُت غدًا،‏ فسأعرف بلا شك أنه فعل ذلك.‏

718
00:38:33,601 --> 00:38:37,438
‏بلا حتى أدنى شك بأنه ربما لم يفعلها.‏

719
00:38:51,877 --> 00:38:54,579
‏كان لدينا عام لرفع الدعوى المدنية.‏

720
00:38:55,147 --> 00:38:57,182
{\an8}‏أردنا محكمة قانونية.‏.‏.‏

721
00:38:57,249 --> 00:38:58,083
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فريد غولدمن) والد (رون)‏‏"‏‏‏‏

722
00:38:58,150 --> 00:38:59,718
{\an8}‏.‏.‏.‏لتقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد فعلت ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

723
00:39:01,553 --> 00:39:03,655
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ إلى أخبار الصباح.‏

724
00:39:03,722 --> 00:39:07,426
‏أراد إبقاء إفادته في دعاوى
الموت الخطأ طي الكتمان،‏

725
00:39:07,492 --> 00:39:09,494
‏لكن قاضيًا في ‏‏"‏‏‏‏سانتا مونيكا‏‏"‏‏‏‏ حكم الأربعاء

726
00:39:09,561 --> 00:39:12,497
‏بأن إفادته لن تكون سرية.‏

727
00:39:12,597 --> 00:39:15,934
‏حكم القاضي أيضا أنه سيتم
تصويرها على شريط فيديو.‏

728
00:39:18,370 --> 00:39:19,271
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏صباح الخير.‏

729
00:39:19,371 --> 00:39:23,308
{\an8}‏هنا يبدأ شريط الفيديو رقم 1 من
إفادة (أورنثال جيمس سيمبسون.‏)‏‏"‏‏‏‏

730
00:39:23,375 --> 00:39:26,078
‏‏‏"‏‏‏‏الحاضر هو المدعي (فريدريك غولدمان)

731
00:39:26,378 --> 00:39:27,412
‏فليقسم الشاهد.‏‏‏"‏‏‏‏

732
00:39:27,479 --> 00:39:29,047
‏‏‏"‏‏‏‏هل ترفع يدك اليمنى من فضلك؟‏‏"‏‏‏‏

733
00:39:29,114 --> 00:39:33,452
‏كنت أرغب في أن أكون
في الغرفة أثناء أخذ الإفادة.‏

734
00:39:33,518 --> 00:39:35,454
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ليوفقك الله؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏أنا افعل.‏

735
00:39:35,520 --> 00:39:38,757
‏لنكون قادرين على القول:‏ ‏‏"‏‏‏‏سننال منك.‏‏‏"‏‏‏‏

736
00:39:38,824 --> 00:39:40,859
‏‏‏"‏‏‏‏هل تتذكر حادثة طاردتها فيها؟‏‏"‏‏‏‏

737
00:39:40,926 --> 00:39:41,793
‏لا.‏

738
00:39:41,860 --> 00:39:42,928
‏‏‏"‏‏‏‏أمسكتها؟‏‏"‏‏‏‏

739
00:39:42,994 --> 00:39:43,929
‏لا.‏

740
00:39:43,995 --> 00:39:45,697
‏‏‏"‏‏‏‏ألقيتها نحو الجدران؟‏‏"‏‏‏‏

741
00:39:46,131 --> 00:39:47,165
‏لا.‏

742
00:39:47,232 --> 00:39:48,533
‏‏‏"‏‏‏‏رميت ملابسها من النافذة

743
00:39:48,600 --> 00:39:49,534
‏إلى الشارع؟‏‏"‏‏‏‏

744
00:39:49,601 --> 00:39:50,535
‏لا.‏

745
00:39:50,602 --> 00:39:52,104
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وأحدثت بها كدمات؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا.‏

746
00:39:52,170 --> 00:39:54,406
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏ألا تتذكر شيئًا من ذلك؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏لا.‏

747
00:39:54,473 --> 00:39:58,844
‏الاستماع إليه كان يثير كل شيء من الاشمئزاز

748
00:39:58,910 --> 00:40:00,579
‏للدهشة.‏

749
00:40:02,347 --> 00:40:03,448
‏‏‏"‏‏‏‏عذرًا؟‏‏"‏‏‏‏

750
00:40:03,515 --> 00:40:04,750
‏‏‏"‏‏‏‏قلت لا ترد.‏‏‏"‏‏‏‏

751
00:40:04,816 --> 00:40:06,151
‏‏‏"‏‏‏‏لكنه همس شيء سيد (بيكر).‏‏‏"‏‏‏‏

752
00:40:06,218 --> 00:40:07,352
‏لا،‏ لم أفعل.‏

753
00:40:07,419 --> 00:40:08,887
‏‏‏"‏‏‏‏تفوهت بشيء.‏‏‏"‏‏‏‏

754
00:40:09,087 --> 00:40:10,789
‏أعتقد أنه مسموح لي أن أتحدث لنفسي،‏

755
00:40:10,856 --> 00:40:11,857
‏أليس كذلك؟

756
00:40:11,923 --> 00:40:13,325
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا قلت؟‏‏"‏‏‏‏

757
00:40:13,392 --> 00:40:14,659
‏كان مغرورًا.‏

758
00:40:15,327 --> 00:40:18,764
‏لم يكن صريحًا بخصوص أي شيء أبدًا.‏

759
00:40:21,099 --> 00:40:22,567
‏‏‏"‏‏‏‏لقد عدنا إلى التسجيل الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

760
00:40:22,634 --> 00:40:24,403
‏كان يبتسم،‏

761
00:40:24,469 --> 00:40:26,104
‏الأمر برمته كان مزحة.‏

762
00:40:26,505 --> 00:40:28,273
‏‏‏"‏‏‏‏ما الغرض من تلك الورقة هناك؟‏‏"‏‏‏‏

763
00:40:28,407 --> 00:40:31,643
‏حسنًا،‏ لقد صممت حفرة جولف يريد أن يلعبها

764
00:40:31,710 --> 00:40:32,744
‏ودورة سيلعبها،‏

765
00:40:32,811 --> 00:40:33,979
‏وكنت أخبره عن حفرة

766
00:40:34,045 --> 00:40:35,547
‏في ملعب الجولف هذا.‏

767
00:40:36,114 --> 00:40:38,350
‏وهذا هو مدى جدية تعامله مع الأمر.‏

768
00:40:38,717 --> 00:40:40,419
‏‏‏"‏‏‏‏هل سبق لك أن اشتريت حذاء

769
00:40:40,485 --> 00:40:42,487
‏كنت تعرف أنه حذاء (برونو ماجلي)؟‏‏"‏‏‏‏

770
00:40:42,554 --> 00:40:45,724
‏‏-‏لا.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏كيف تعرف ذلك؟‏‏"‏‏‏‏

771
00:40:46,491 --> 00:40:49,060
‏لأنني إذا عرفت أن ‏‏"‏‏‏‏برونو ماجلي‏‏"‏‏‏‏ يصنع أحذية

772
00:40:49,127 --> 00:40:50,562
‏تشبه التي كانت في المحكمة

773
00:40:50,629 --> 00:40:52,130
‏بخصوص هذه القضية،‏

774
00:40:52,197 --> 00:40:54,566
‏لم أكن لأرتدي هذا الحذاء القبيح.‏

775
00:40:54,833 --> 00:40:57,102
‏كان يكذب بشأن كل شيء.‏

776
00:40:57,202 --> 00:40:59,070
‏ليس هناك عظمة صادقة في جسده.‏

777
00:40:59,471 --> 00:41:01,339
‏‏‏"‏‏‏‏لقد كنت مهووسًا نوعًا ما

778
00:41:01,406 --> 00:41:03,975
‏بعلاقتها مع (كيث)،‏ أليس كذلك؟‏‏"‏‏‏‏

779
00:41:04,042 --> 00:41:05,143
‏لا.‏

780
00:41:05,210 --> 00:41:06,745
‏‏‏"‏‏‏‏ألم يزعجك على الإطلاق؟‏‏"‏‏‏‏

781
00:41:06,812 --> 00:41:08,346
‏هي مع ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ أو مع ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏،‏

782
00:41:08,413 --> 00:41:09,581
‏أو أي منهم،‏ لم يزعجني.‏

783
00:41:09,648 --> 00:41:11,249
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏على الاطلاق؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏لا.‏

784
00:41:11,917 --> 00:41:16,421
‏لقد عاش حياة الاحتيال والزيف

785
00:41:17,322 --> 00:41:19,057
‏لعشرات السنين

786
00:41:19,124 --> 00:41:21,827
‏أنني أعتقد أنه يؤمن فقط بهراءه.‏

787
00:41:23,328 --> 00:41:25,063
‏يجب أن أتبول.‏

788
00:41:29,734 --> 00:41:32,637
‏‏‏"‏‏‏‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كولينغز‏‏"‏‏‏‏،‏ سأطلب
منك إلقاء نظرة على.‏.‏.‏

789
00:41:34,940 --> 00:41:36,608
‏هذه الصورة.‏

790
00:41:36,675 --> 00:41:39,578
‏تم وضع علامة عليها مسبقًا كالدليل رقم 45.‏

791
00:41:41,813 --> 00:41:45,817
‏أسألك عما إذا كنت تتعرف على تلك الصورة.‏

792
00:41:48,186 --> 00:41:49,321
‏45.‏‏‏"‏‏‏‏

793
00:41:51,456 --> 00:41:52,557
‏نعم.‏

794
00:41:52,624 --> 00:41:54,459
‏‏‏"‏‏‏‏ومن هي الشخصية التي تعرفت عليها؟‏‏"‏‏‏‏

795
00:41:58,363 --> 00:41:59,598
‏‏‏"‏‏‏‏نيكول.‏‏‏"‏‏‏‏

796
00:42:01,066 --> 00:42:04,536
‏‏‏"‏‏‏‏وهل تبدو بالمظهر الذي كانت

797
00:42:04,603 --> 00:42:06,505
‏عليه ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏ عندما ذهبت إلى هناك

798
00:42:06,571 --> 00:42:09,040
‏في ذلك الصباح الباكر لـ (روكينغهام)؟‏‏"‏‏‏‏

799
00:42:09,107 --> 00:42:11,009
‏أيها الرجل،‏ أعطني استراحة.‏

800
00:42:15,080 --> 00:42:17,549
‏بدأت قضية ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ المدنية اليوم.‏

801
00:42:17,616 --> 00:42:18,917
‏عائلتي ‏‏"‏‏‏‏نيكول براون سمبسون‏‏"‏‏‏‏

802
00:42:18,984 --> 00:42:20,919
‏و‏‏"‏‏‏‏رونالد غولدمان‏‏"‏‏‏‏ تقاضيه.‏

803
00:42:20,986 --> 00:42:22,621
‏هذه المرة القاضي جعل الكاميرات

804
00:42:22,687 --> 00:42:24,256
‏خارج قاعة المحكمة.‏

805
00:42:24,856 --> 00:42:28,994
‏أنا حقًا تمنىت
لو كان قد تم بثها على التلفاز.‏

806
00:42:30,495 --> 00:42:33,031
‏لقد كانت ديناميكية مختلفة تمامًا.‏

807
00:42:33,598 --> 00:42:36,067
‏لم يعد القاتل ومحاميه

808
00:42:36,134 --> 00:42:38,303
‏هم المهيمنون على قاعة المحكمة.‏

809
00:42:38,370 --> 00:42:41,106
‏كان النظام هو المهيمن.‏

810
00:42:41,840 --> 00:42:44,075
‏في هذه الأثناء،‏
سيبدو المحلّفون مختلفون جدًا

811
00:42:44,142 --> 00:42:45,176
‏في هذه القضية.‏

812
00:42:45,243 --> 00:42:46,578
‏أنت تأتي من منطقة مختلفة.‏

813
00:42:46,645 --> 00:42:48,413
‏أنت تأتي من منطقة ‏‏"‏‏‏‏سانتا مونيكا‏‏"‏‏‏‏

814
00:42:48,480 --> 00:42:50,248
‏بدلاً من وسط مدينة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس.‏‏‏"‏‏‏‏

815
00:42:50,315 --> 00:42:52,851
‏من الواضح أن تشكيل مجموعة المحلّفين

816
00:42:52,918 --> 00:42:54,152
‏سيكون مختلفا.‏

817
00:42:55,820 --> 00:42:57,122
‏‏‏"‏‏‏‏(سانتا مونيكا ‏-‏ مرسى اليخوت‏‏"‏‏‏‏

818
00:42:57,188 --> 00:43:00,525
‏لقد كرروا فقط القضية التي قدمناها،‏

819
00:43:01,393 --> 00:43:04,296
‏لكن،‏ كان لديهم ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

820
00:43:04,663 --> 00:43:06,164
‏يمكنهم دعوته إلى منصة الشهود

821
00:43:06,231 --> 00:43:08,066
‏واستجوابه.‏

822
00:43:08,600 --> 00:43:12,137
‏أحد الأشياء التي ظهرت
هو ما إذا كان يمتلك حذاء.‏

823
00:43:12,604 --> 00:43:13,705
‏‏‏"‏‏‏‏برونو ماجلي.‏‏‏"‏‏‏‏

824
00:43:13,772 --> 00:43:16,775
‏لأن آثار أقدام تلك الأحذية

825
00:43:16,841 --> 00:43:18,677
‏كانت في مسرح الجريمة.‏

826
00:43:18,743 --> 00:43:20,045
‏‏‏"‏‏‏‏كنت تعتقد أن هذا كان

827
00:43:20,111 --> 00:43:22,013
‏‏-‏حذاء قبيح؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏نعم.‏

828
00:43:22,581 --> 00:43:23,682
‏حقا؟

829
00:43:23,782 --> 00:43:25,317
‏خطأ،‏ كاذب.‏

830
00:43:25,383 --> 00:43:27,385
{\an8}‏ليس فقط أننا شاهدنا صور

831
00:43:27,452 --> 00:43:30,422
{\an8}‏له يرتدي فيها ‏‏"‏‏‏‏الحذاء القبيح‏‏"‏‏‏‏،‏

832
00:43:30,488 --> 00:43:32,757
{\an8}‏بل تمكنا من مقارنته بآثار الأقدام

833
00:43:32,824 --> 00:43:34,392
{\an8}‏الموجودة في مسرح الجريمة.‏

834
00:43:34,459 --> 00:43:37,529
‏ونعود مباشرة إلى أن الأمر منتهي.‏

835
00:43:39,698 --> 00:43:40,799
‏‏‏"‏‏‏‏أحذية نادرة.‏

836
00:43:40,865 --> 00:43:43,602
‏تم بيع 299 زوجًا فقط بهذه البلد.‏

837
00:43:43,668 --> 00:43:46,237
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ قال إنه
لم يمتلك الحذاء أبدًا،‏

838
00:43:46,304 --> 00:43:48,740
‏ومع ذلك فقد أُجبر على الاعتراف

839
00:43:48,807 --> 00:43:50,375
‏بأنه هو الذي كان في الصورة.‏‏‏"‏‏‏‏

840
00:43:50,475 --> 00:43:53,078
‏كان الأمر أشبه بمشاهدة طفل صغير

841
00:43:53,144 --> 00:43:55,146
‏أُمسك به ويده في جرة الكعك.‏

842
00:43:56,514 --> 00:43:59,317
‏كل ما فعلته هو إعادة تأكيد ما كنت أعرفه.‏.‏.‏

843
00:43:59,751 --> 00:44:00,785
‏بقلبي،‏

844
00:44:00,852 --> 00:44:02,621
‏وذلك أنه كان قاتلًا.‏

845
00:44:03,888 --> 00:44:06,591
‏حان وقت تحويل انتباهنا
إلى قضية ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ المدنية.‏

846
00:44:06,658 --> 00:44:09,427
‏ومن المتوقع أن تبدأ هيئة
المحلّفين مداولاتها اليوم.‏

847
00:44:11,129 --> 00:44:13,164
‏في محاكمة مدنية،‏ كل ما عليك إثباته

848
00:44:13,231 --> 00:44:16,167
‏هو أن الشخص مذنب بترجيح الأدلة.‏

849
00:44:16,234 --> 00:44:19,638
‏هذا يعني على الأرجح أن 51 بالمئة يكفي.‏

850
00:44:19,704 --> 00:44:21,106
‏إنه معيار إثبات منخفض جدًا

851
00:44:21,172 --> 00:44:23,842
‏ويختلف تمامًا عن المحاكمة الجنائية.‏

852
00:44:26,211 --> 00:44:28,013
‏مقاطعة قصيرة جداً.‏

853
00:44:28,079 --> 00:44:29,781
‏في حال لم تسمع الأخبار حتى الآن

854
00:44:29,848 --> 00:44:31,449
‏فقد صدر حكم في قضية ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

855
00:44:31,516 --> 00:44:33,251
‏المدنية في ولاية ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا.‏‏‏"‏‏‏‏

856
00:44:33,318 --> 00:44:35,654
‏وبعد 35 إلى 45 دقيقة من الآن،‏

857
00:44:35,720 --> 00:44:38,256
‏سيعود الجميع إلى قاعة
المحكمة في ‏‏"‏‏‏‏سانتا مونيكا‏‏"‏‏‏‏

858
00:44:38,323 --> 00:44:39,758
‏لسماع الحُكم.‏

859
00:44:39,824 --> 00:44:42,093
‏فقط لتذكير الناس،‏ نحن في ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

860
00:44:42,160 --> 00:44:43,795
‏ولعلم الجمهور،‏

861
00:44:43,862 --> 00:44:46,865
‏فقد قرر رؤسائي في العمل منذ فترة،‏

862
00:44:46,931 --> 00:44:48,299
‏أن خطاب الرئيس للأمة

863
00:44:48,366 --> 00:44:50,201
‏هو المهم للمستقبل،‏

864
00:44:50,301 --> 00:44:52,303
‏وبالرغم من انبهارنا جميعًا،‏ لأكون صادق،‏

865
00:44:52,370 --> 00:44:54,773
‏بالحكم الخاص بـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

866
00:44:56,608 --> 00:44:57,809
‏لقد اتخذ رؤساؤنا القرار

867
00:44:57,876 --> 00:44:58,943
‏فهيا بنا نعود.‏

868
00:44:59,010 --> 00:45:01,613
{\an8}‏بث مباشر لـ ‏‏"‏‏‏‏أيه بي سي‏‏"‏‏‏‏ للأخبار
لخطاب ولاية الإتحاد

869
00:45:05,583 --> 00:45:08,553
{\an8}‏هناك حكم في محاكمة ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏
سنقدم لك التفاصيل تباعًا.‏

870
00:45:08,620 --> 00:45:10,922
{\an8}‏يجب أن نواصل حوارًا أعمق مع الصين.‏.‏.‏

871
00:45:12,023 --> 00:45:14,025
‏‏‏"‏‏‏‏قيل لي أن الناس يتجمعون

872
00:45:14,092 --> 00:45:16,294
‏في قاعة المحكمة وأنهم يتوقعون

873
00:45:16,361 --> 00:45:19,130
‏أن يتم قراءة هذا الحكم في غضون لحظات.‏‏‏"‏‏‏‏

874
00:45:20,598 --> 00:45:23,001
‏‏‏"‏‏‏‏نظر (أو جيه) مباشرة نحو المحكمة

875
00:45:23,068 --> 00:45:24,869
‏وقرأت الجواب،‏ نعم

876
00:45:24,936 --> 00:45:27,038
‏بأن (سيمبسون) كان مسؤولاً عن موت

877
00:45:27,105 --> 00:45:29,607
‏(نيكول براون سيمبسون) و(رونالد جولدمان.‏)

878
00:45:29,674 --> 00:45:32,043
‏كان قرار هيئة المحلفين بالإجماع.‏

879
00:45:32,110 --> 00:45:35,714
‏لم يكن هناك شك في أنه ارتكب هذه الأفعال

880
00:45:35,780 --> 00:45:38,917
‏وكان مسؤولا مسؤولية
كاملة بما لا يدع مجالًا للشك.‏‏‏"‏‏‏‏

881
00:45:40,085 --> 00:45:43,088
‏كان الأمر رائع

882
00:45:43,154 --> 00:45:45,623
‏أن يكون لديك أخيرًا محكمة تقول:‏

883
00:45:45,690 --> 00:45:48,660
‏‏‏"‏‏‏‏أنت مسؤول عن موت (رون).‏‏‏"‏‏‏‏

884
00:45:48,727 --> 00:45:51,529
‏عائلتنا ممتنة.‏.‏.‏

885
00:45:52,063 --> 00:45:55,934
‏لحكم المسؤولية،‏

886
00:45:56,000 --> 00:45:58,203
‏وهو كل ما أردناه،‏

887
00:45:58,603 --> 00:46:00,972
‏ونُلناه الآن،‏ الحمد لله.‏

888
00:46:09,647 --> 00:46:13,752
‏‏‏"‏‏‏‏وُجد (سيمبسون) مدينًا
بقيمة 8.‏5 مليون دولار،‏

889
00:46:13,818 --> 00:46:15,754
‏والمحلّفين لم ينتهوا بعد.‏

890
00:46:15,820 --> 00:46:18,089
‏سيعود المحلفون يوم
الخميس للاستماع إلى الشهادة

891
00:46:18,156 --> 00:46:20,625
‏الخاصة بتعويضات تأديبية إضافية.‏‏‏"‏‏‏‏

892
00:46:20,692 --> 00:46:21,960
‏‏‏"‏‏‏‏مذنب!‏‏‏"‏‏‏‏

893
00:46:22,093 --> 00:46:24,496
‏المجموع:‏ 33 مليون دولار.‏

894
00:46:24,763 --> 00:46:26,030
‏‏‏"‏‏‏‏المحكمة تأمر (أو جيه)
بدفع 33.‏5 مليون دولار،‏ لكن كيف؟‏‏"‏‏‏‏

895
00:46:26,164 --> 00:46:30,969
‏لقد صدمنا بشدة من الرقم،‏

896
00:46:31,035 --> 00:46:32,237
‏لقد كان مذهلاً.‏

897
00:46:33,638 --> 00:46:38,076
‏لكن ما لا يدركه الناس
بشأن المحاكمة المدنية

898
00:46:38,143 --> 00:46:42,981
‏هو أن الحكم قطعة من الورق،‏

899
00:46:43,648 --> 00:46:46,384
‏وهذا هو ما تحصل عليه.‏

900
00:46:46,451 --> 00:46:47,418
‏‏‏"‏‏‏‏خسائر عقابية‏‏"‏‏‏‏

901
00:46:47,519 --> 00:46:49,220
‏ثم تصبح

902
00:46:49,287 --> 00:46:51,923
‏مسؤولية الدائن

903
00:46:51,990 --> 00:46:53,758
‏لاكتشاف طريقة لتحصيلها.‏

904
00:46:53,825 --> 00:46:57,195
‏هل لديك التزام أخلاقي بدفع أي منهم؟

905
00:46:57,262 --> 00:46:59,497
‏لا أشعر أن لدي التزامًا أخلاقيًا بالدفع،‏

906
00:46:59,564 --> 00:47:01,232
‏لأنني لم أفعل شيء خطأ أخلاقيًا.‏

907
00:47:02,033 --> 00:47:03,968
‏أعتقد أن لدي التزامًا قانونيًا

908
00:47:04,035 --> 00:47:05,570
‏عندما يكون لديّ مال لأدفعه.‏

909
00:47:05,637 --> 00:47:08,072
‏أتمنى أن أوقع عقدًا بقيمة 50 مليون دولار

910
00:47:08,139 --> 00:47:09,808
‏وأعطيهم كل ما عليهم أخذه،‏

911
00:47:09,874 --> 00:47:12,944
‏إذا علمت أنه
يمكنني استعادته عند الاستئناف.‏

912
00:47:13,344 --> 00:47:15,013
‏لقد علم أنه لن يدفع أبدًا.‏

913
00:47:15,413 --> 00:47:17,615
‏لأن النظام أراد أن يتأكد

914
00:47:17,682 --> 00:47:19,384
‏أنهم حصلوا على كل ما لديه.‏

915
00:47:19,918 --> 00:47:22,487
‏أحضروا الرجل الذي يتولى عقارات

916
00:47:22,554 --> 00:47:24,189
‏‏‏"‏‏‏‏مارلين مونرو‏‏"‏‏‏‏،‏

917
00:47:24,689 --> 00:47:27,525
‏و‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيمس دين‏‏"‏‏‏‏

918
00:47:27,592 --> 00:47:30,895
‏القول بأن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ كان بنفس المستوى

919
00:47:30,962 --> 00:47:33,865
‏أنه سيكسب هذا الكم من المال لبقية حياته

920
00:47:35,099 --> 00:47:36,868
‏بصفتي وكيله،‏ كنت أجلس هناك

921
00:47:37,402 --> 00:47:38,803
‏وقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لن يحدث ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

922
00:47:39,204 --> 00:47:41,573
‏هؤلاء الناس لم يقتلوا أحدًا.‏

923
00:47:41,706 --> 00:47:43,608
‏أو على الأقل في نظر أمريكا

924
00:47:43,675 --> 00:47:45,410
‏هم لم يقتلوا أحداً.‏

925
00:47:46,544 --> 00:47:47,745
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبا بالقاتل‏‏"‏‏‏‏

926
00:47:47,812 --> 00:47:52,383
‏أصبح هدفنا أن نلاحقه

927
00:47:52,450 --> 00:47:54,252
‏لبقية حياته.‏

928
00:47:54,319 --> 00:47:57,722
‏سيعلم دائمًا أننا خلفه تمامًا

929
00:47:57,789 --> 00:47:59,057
‏وننظر من فوق كتفه،‏

930
00:47:59,123 --> 00:48:00,925
‏لنحاول اكتشاف طريقة للنيل منه.‏

931
00:48:17,063 --> 00:48:18,198
‏في أخبار هذا الصباح،‏

932
00:48:18,264 --> 00:48:19,899
‏أُمر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ بتسليم

933
00:48:19,966 --> 00:48:22,168
‏بعض المتعلقات النفيسة للوفاء بالحكم

934
00:48:22,235 --> 00:48:23,870
‏الصادر ضده في دعواه المدنية.‏

935
00:48:23,937 --> 00:48:25,805
‏يتضمن جرد النصف مليون دولار

936
00:48:25,872 --> 00:48:27,207
‏عصي جولف ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

937
00:48:27,273 --> 00:48:29,542
‏وصورته التي نفذها ‏‏"‏‏‏‏أندي وارهول.‏‏‏"‏‏‏‏

938
00:48:29,609 --> 00:48:32,078
‏سيكون لدى ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏
سبعة أيام لتسليم الأغراض

939
00:48:32,145 --> 00:48:33,446
‏حتى يتم بيعهم.‏

940
00:48:34,547 --> 00:48:37,050
‏لقد تلقينا فاكس في المكتب.‏

941
00:48:38,718 --> 00:48:42,021
‏قسم المأمور بحاجة لأن يعرف مكان وقوف

942
00:48:42,088 --> 00:48:43,690
‏شاحنتيّ نقل الأثاث العملاقتين.‏

943
00:48:44,391 --> 00:48:47,160
‏فقد علمنا باليوم السابق أنهم قادمون

944
00:48:47,227 --> 00:48:49,229
‏لمصادرة تلك الأغراض المختلفة.‏

945
00:48:56,336 --> 00:48:57,804
‏كان هناك عدد من الناس.‏

946
00:48:57,871 --> 00:49:00,607
‏عائلته وأصدقائه ينقلون الأشياء للخارج

947
00:49:00,673 --> 00:49:02,342
‏وأخذها إلى منازل مختلفة.‏

948
00:49:03,176 --> 00:49:04,644
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ كان يلعب الجولف.‏

949
00:49:05,945 --> 00:49:07,380
‏الإنكار.‏

950
00:49:10,150 --> 00:49:11,885
‏كان رجال الشرطة بدخلون من البوابات

951
00:49:11,951 --> 00:49:14,621
‏في الساعة الثامنة أو السابعة أو
شيء من هذا القبيل.‏

952
00:49:16,089 --> 00:49:19,058
‏بينما كانوا يدخلون،‏ كنت أنا أغادر.‏

953
00:49:19,125 --> 00:49:21,094
‏حرفيًا،‏ تم فتح البوابات في نفس الوقت.‏

954
00:49:21,161 --> 00:49:22,462
‏غادرت.‏

955
00:49:22,529 --> 00:49:25,098
‏كان لدي مقتنياته وأغراضه الشخصية،‏

956
00:49:25,165 --> 00:49:27,200
‏ومصابيح تيفاني وسجادة.‏

957
00:49:27,700 --> 00:49:30,470
‏مجموعة من الأشياء خرجت
إلى وحدة التخزين الخاصة به

958
00:49:30,537 --> 00:49:32,605
‏بجنوب ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنها كانت مبعثرة،‏

959
00:49:32,672 --> 00:49:34,507
‏في كل مكان.‏

960
00:49:34,607 --> 00:49:35,475
‏‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏

961
00:49:35,542 --> 00:49:38,511
‏كان مثل الطوفان يحمل كل شيء بعيدًا.‏

962
00:49:39,479 --> 00:49:42,916
‏عاش حياة فخمة مادياً،‏

963
00:49:42,982 --> 00:49:45,785
‏لكن لم يكن هذا هو الأهم.‏

964
00:49:47,053 --> 00:49:48,455
‏عندما أرادوا ‏‏"‏‏‏‏بيانو‏‏"‏‏‏‏ أمه

965
00:49:48,521 --> 00:49:50,523
‏هزّ ذلك كيانه.‏

966
00:49:50,957 --> 00:49:53,393
‏أرادوا منزلها في ‏‏"‏‏‏‏بوتريرو هيل.‏‏‏"‏‏‏‏

967
00:49:53,460 --> 00:49:55,562
‏هذه الأشياء أزعجته.‏

968
00:49:55,628 --> 00:49:57,831
‏أزعجني عندما بدأوا في أخذ

969
00:49:57,897 --> 00:50:00,400
‏أشياء لم أكن أعتقد أنها مستحقة.‏

970
00:50:00,467 --> 00:50:03,570
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ تهانينا جميعًا

971
00:50:03,636 --> 00:50:05,238
‏لشخصيتك التي لا تشوبها شائبة.‏

972
00:50:05,305 --> 00:50:06,506
‏شكرًا لك سيد ‏‏"‏‏‏‏كوسيل.‏‏‏"‏‏‏‏

973
00:50:06,573 --> 00:50:08,408
‏‏-‏شكرًا لك سيدة ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏شكرًا لك.‏

974
00:50:08,475 --> 00:50:09,742
‏كيف تأخذ كأس ‏‏"‏‏‏‏هايسمان‏‏"‏‏‏‏؟

975
00:50:11,945 --> 00:50:15,281
‏هذا ما كان عليه عندما كنت بريئًا

976
00:50:15,348 --> 00:50:16,950
‏وكان بريئًا.‏

977
00:50:21,054 --> 00:50:23,122
‏هل أُعطي كأس ‏‏"‏‏‏‏هايسمان‏‏"‏‏‏‏ لك؟

978
00:50:23,590 --> 00:50:24,958
‏لا،‏ لم يتم إعطاؤه لي.‏

979
00:50:25,024 --> 00:50:27,327
‏أنا فقط أخذته.‏

980
00:50:28,661 --> 00:50:30,530
‏كان لدي اتفاق مع السيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

981
00:50:30,597 --> 00:50:32,499
‏بحيث سأدفع مبلغًا من المال

982
00:50:32,565 --> 00:50:34,534
‏أو يمكنني أخذه كتذكار.‏

983
00:50:34,601 --> 00:50:37,136
‏لذلك أخذت ‏‏"‏‏‏‏هايسمان‏‏"‏‏‏‏
وعدد قليل من المقتنيات الأخرى

984
00:50:37,604 --> 00:50:39,739
‏أحسب أنها ملكي.‏

985
00:50:43,109 --> 00:50:45,812
‏رفعت مصلحة الضرائب الأمريكية دعوى حجز على

986
00:50:45,879 --> 00:50:46,946
‏قصر ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏

987
00:50:47,447 --> 00:50:51,384
‏تقول أنه مدين بأكثر من
685 ألف دولار من الضرائب المتأخرة،‏

988
00:50:51,451 --> 00:50:53,253
‏والفائدة والغرامات.‏

989
00:50:54,787 --> 00:50:57,490
‏لم أسدد أي مدفوعات منذ فترة طويلة.‏

990
00:50:57,557 --> 00:50:59,225
‏أحب المنزل الذي ولد أطفالي فيه.‏

991
00:50:59,292 --> 00:51:01,294
‏لقد فقدت ابنة هناك.‏

992
00:51:01,361 --> 00:51:04,163
‏لقد قضينا بعض
الأوقات الرائعة هناك،‏ لكنه راح،‏

993
00:51:04,230 --> 00:51:05,832
‏والآن يجب أن أجد مكانًا آخر

994
00:51:05,899 --> 00:51:08,501
‏لقضاء بعض الأوقات الرائعة،‏ والمضي قدمًا.‏

995
00:51:12,272 --> 00:51:13,873
{\an8}‏اليوم الأخير في ‏‏"‏‏‏‏روكينغهام‏‏"‏‏‏‏

996
00:51:13,940 --> 00:51:14,841
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايك جيلبرت) وكيل أعمال‏‏"‏‏‏‏

997
00:51:14,908 --> 00:51:17,944
{\an8}‏كان يومًا غريبًا وخياليًا.‏

998
00:51:39,232 --> 00:51:41,301
‏بالنسبة لي كان الأمر عاطفيًا.‏.‏.‏

999
00:51:43,803 --> 00:51:47,240
‏وبالنسبة لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد
أنه قد كان غائب ذهنيًا نوعًا ما،‏

1000
00:51:47,307 --> 00:51:48,408
‏في غير محله.‏

1001
00:51:49,442 --> 00:51:50,677
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏مايك.‏‏‏"‏‏‏‏

1002
00:51:50,743 --> 00:51:54,280
‏أريدك أن تذهب هناك وتصور من فوق السياج،‏

1003
00:51:55,281 --> 00:51:58,284
‏تمشي عبر البوابة،‏ حتى
أتمكن من إعطائك القديم.‏.‏.‏

1004
00:51:58,351 --> 00:52:00,453
‏كان يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ اذهب الآن خارج البوابة.‏‏‏"‏‏‏‏

1005
00:52:00,787 --> 00:52:03,056
‏كأنني سائح،‏ وأنا أتسلل عبر بوابته

1006
00:52:03,122 --> 00:52:05,391
‏وأقوم بتصويره وهو يُنزل العلم.‏

1007
00:52:07,193 --> 00:52:09,529
‏لأن الصحف كانت تدفع حوالي 150 ألف دولار،‏

1008
00:52:09,596 --> 00:52:11,130
‏أو 200 ألف من المال المجنون.‏

1009
00:52:11,531 --> 00:52:13,299
‏مهلا،‏ هذه ملكية خاصة.‏

1010
00:52:13,833 --> 00:52:15,401
‏هيا يا رجل،‏ انظر.‏

1011
00:52:15,802 --> 00:52:17,537
‏مهلًا.‏

1012
00:52:18,204 --> 00:52:20,206
‏هيا.‏

1013
00:52:23,776 --> 00:52:25,478
‏يرفع العلم وينزله ويرفعه،‏

1014
00:52:25,545 --> 00:52:26,813
‏وينزله.‏

1015
00:52:27,780 --> 00:52:30,483
‏يطويه ويحاول أن يتأثر،‏

1016
00:52:30,550 --> 00:52:32,085
‏ويدمّع.‏

1017
00:52:35,788 --> 00:52:36,923
‏هيا،‏ هذا.‏.‏.‏

1018
00:52:37,123 --> 00:52:39,058
‏هو حقًا يجبر نفسه على البكاء.‏

1019
00:52:40,059 --> 00:52:42,028
‏هذا راقي حقًا.‏

1020
00:52:42,795 --> 00:52:44,030
‏اعتني بنفسك.‏

1021
00:53:22,895 --> 00:53:24,030
{\an8}‏11 أكتوبر 2001 نيويورك

1022
00:53:24,397 --> 00:53:27,299
{\an8}‏الجميع يطاردون
‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ للحصول على خبر اليوم.‏

1023
00:53:27,366 --> 00:53:28,768
‏اجري مقابلة.‏

1024
00:53:30,670 --> 00:53:31,837
‏أحتاجك لإجراء مقابلة.‏

1025
00:53:31,904 --> 00:53:34,373
‏أنا سوف أتعامل معك بشكل سيء أيضًا.‏

1026
00:53:34,907 --> 00:53:36,575
‏سأستخدمك كالقواد.‏

1027
00:53:38,477 --> 00:53:40,913
‏كنت بحاجة إلى تحدي،‏ وقلت،‏

1028
00:53:40,980 --> 00:53:43,049
‏‏‏"‏‏‏‏يمكنني ترويج أي شخص،‏ أو أي شيء،‏ لا يهم.‏‏‏"‏‏‏‏

1029
00:53:43,315 --> 00:53:44,717
‏لذا،‏ عاد محاميّ وقال:‏

1030
00:53:44,784 --> 00:53:47,520
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لقد حصلت على الشيء المناسب
لك،‏ إنه (أو جيه سيمبسون).‏‏‏"‏‏‏‏

1031
00:53:47,586 --> 00:53:49,288
{\an8}‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ هذا تحدٍ.‏‏‏"‏‏‏‏

1032
00:53:49,355 --> 00:53:50,189
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(نورمان باردو) مدير أعمال‏‏"‏‏‏‏

1033
00:53:50,256 --> 00:53:51,457
{\an8}‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1034
00:53:52,158 --> 00:53:54,126
{\an8}‏ما الأمر يا رفاق؟ ما الذي يجري؟

1035
00:53:54,326 --> 00:53:55,494
{\an8}‏كيف حالك؟

1036
00:53:55,961 --> 00:53:56,962
{\an8}‏ماذا لديك؟

1037
00:53:57,029 --> 00:53:58,798
{\an8}‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏كريستال.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏هذا ما أتحدث عنه.‏

1038
00:54:02,368 --> 00:54:04,770
‏كنت أضعه في عالم يكون سعيدًا فيه مرة أخرى.‏

1039
00:54:05,638 --> 00:54:07,239
‏وبعد ذلك عندما رأيت ما حدث،‏

1040
00:54:07,306 --> 00:54:10,309
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏يجب أن نأتي بكاميرا لتصوير هذا.‏‏‏"‏‏‏‏

1041
00:54:10,676 --> 00:54:12,745
‏‏-‏في صحتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏
‏-‏في صحتك.‏

1042
00:54:12,812 --> 00:54:14,847
‏أعتقد أن هناك أشخاصًا مستائون الآن

1043
00:54:14,914 --> 00:54:16,415
‏لأنك هنا.‏

1044
00:54:16,482 --> 00:54:18,818
{\an8}‏أعتقد أن الأشخاص المستائين

1045
00:54:18,884 --> 00:54:20,386
{\an8}‏قد يكونوا يستمعون لمحطة أخرى.‏

1046
00:54:20,453 --> 00:54:21,320
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تجربة (ويندي ويليامز)‏‏"‏‏‏‏

1047
00:54:21,387 --> 00:54:23,322
{\an8}‏لا أعرف،‏ هذا مجرد تخمين من جانبي.‏

1048
00:54:23,389 --> 00:54:25,991
‏أود أن أعتقد أن غالبية مستمعينك

1049
00:54:26,058 --> 00:54:27,660
‏لن يشعروا بالإهانة.‏

1050
00:54:30,830 --> 00:54:33,032
‏أعلم أنك تريد أن تعتقد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1051
00:54:33,099 --> 00:54:34,366
‏لكنني لست متأكدة.‏

1052
00:54:35,601 --> 00:54:36,869
‏أولاً،‏ أريد فقط أن أقول،‏

1053
00:54:36,936 --> 00:54:38,971
‏إنه من المثير وجودك هنا.‏

1054
00:54:39,038 --> 00:54:40,039
‏شكرًا لك.‏

1055
00:54:40,406 --> 00:54:44,410
‏كان لا يزال مشهوراً،‏ وبين الشهرة والعار.‏.‏.‏

1056
00:54:45,277 --> 00:54:47,446
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ قيل لي ألّا أسألك عن الحدث.‏

1057
00:54:47,513 --> 00:54:48,881
‏هل هناك أي سبب لذلك؟

1058
00:54:48,948 --> 00:54:50,049
‏أي حدث؟

1059
00:54:50,116 --> 00:54:51,751
‏الحدث الخاص بـ ‏‏"‏‏‏‏نيكول.‏‏‏"‏‏‏‏

1060
00:54:51,817 --> 00:54:53,385
‏لأنه لا يوجد شيء للحديث عنه.‏

1061
00:54:53,452 --> 00:54:54,854
‏لأنه تم اثبات براءتك.‏.‏.‏

1062
00:54:54,920 --> 00:54:56,856
‏لأنني كنت بريئًا،‏ فقد ثبتت براءتي،‏

1063
00:54:56,922 --> 00:54:59,225
‏وبمجرد أن نفتح ذلك الموضوع،‏ نعود إلى.‏.‏.‏

1064
00:54:59,291 --> 00:55:01,527
‏‏-‏نعم.‏
‏-‏كم مضى،‏ سبع سنوات الآن؟

1065
00:55:01,594 --> 00:55:04,997
‏إنها المرة تلو الاخرى،‏ أنت تعرف؟

1066
00:55:05,064 --> 00:55:06,499
‏دعيني أخبرك،‏ الحياة تستمر.‏

1067
00:55:07,099 --> 00:55:09,235
{\an8}‏نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1068
00:55:09,335 --> 00:55:10,202
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سيليا فاربر) كاتبة ‏-‏ (شركة أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1069
00:55:10,269 --> 00:55:12,538
{\an8}‏.‏.‏.‏ كما لو أن القصة هي ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1070
00:55:12,605 --> 00:55:16,842
‏لذلك،‏ عندما تسافر وعندما تمشي في الشارع

1071
00:55:16,909 --> 00:55:17,977
‏وأشياء مثل هذا،‏

1072
00:55:18,043 --> 00:55:21,547
‏ما نوع رد الفعل الذي تجده من الناس؟

1073
00:55:21,614 --> 00:55:24,984
‏القصة هي ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ ونحن.‏

1074
00:55:25,050 --> 00:55:27,653
‏رد الفعل بالظبط ربما يكون أكثر عاطفية

1075
00:55:27,720 --> 00:55:29,789
‏من الذي وجدته منذ 15 عامًا.‏

1076
00:55:29,855 --> 00:55:31,223
‏إذا مشيت معي في الشارع،‏

1077
00:55:31,290 --> 00:55:32,424
‏ستندهش.‏

1078
00:55:32,491 --> 00:55:33,993
‏أينما أذهب،‏ أبيض أو أسود،‏

1079
00:55:34,059 --> 00:55:35,060
‏الجميع رائعون.‏

1080
00:55:39,298 --> 00:55:42,001
‏رؤية ردود أفعال مختلف الناس

1081
00:55:42,067 --> 00:55:43,402
‏كان مذهلاً للغاية.‏

1082
00:55:43,702 --> 00:55:46,438
‏كان ذلك عندما لعبت كرة القدم.‏
لقد ارتديت رقم 32.‏

1083
00:55:47,072 --> 00:55:48,874
‏ابقي رائعة.‏

1084
00:55:49,708 --> 00:55:51,644
‏ها هي.‏ ‏‏"‏‏‏‏بريشوس.‏‏‏"‏‏‏‏

1085
00:55:51,710 --> 00:55:53,813
‏‏‏"‏‏‏‏بريشوس‏‏"‏‏‏‏؟ قومي بتهجئتها.‏

1086
00:55:54,346 --> 00:55:55,848
‏يا إلهي،‏ إنه حقًا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1087
00:55:55,915 --> 00:55:57,983
‏في بلدتنا.‏ إنه هنا حقًا.‏

1088
00:55:58,050 --> 00:55:59,618
{\an8}‏أنت لم تسأل عن عمري،‏ سأخبرك.‏

1089
00:55:59,685 --> 00:56:01,287
{\an8}‏عمري 74 سنة

1090
00:56:01,353 --> 00:56:02,555
{\an8}‏لكن أريد مقابلة ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1091
00:56:03,455 --> 00:56:05,524
{\an8}‏لقد كنت أنتظر مقابلتك طوال حياتي.‏

1092
00:56:06,692 --> 00:56:07,893
{\an8}‏أنا من ‏‏"‏‏‏‏نيويورك.‏‏‏"‏‏‏‏

1093
00:56:09,361 --> 00:56:10,529
{\an8}‏نحن بعطلة الشتاء الآن.‏

1094
00:56:10,596 --> 00:56:12,131
{\an8}‏دعني ألتقط ذلك لك يا سيدي.‏

1095
00:56:12,598 --> 00:56:13,899
{\an8}‏كان مدمنًا على الشهرة.‏.‏.‏

1096
00:56:13,966 --> 00:56:14,967
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جو بيل) صديق‏‏"‏‏‏‏

1097
00:56:17,036 --> 00:56:20,973
‏.‏.‏.‏والواقع هو أن الموسيقى لم تتوقف.‏

1098
00:56:21,040 --> 00:56:23,142
‏‏-‏أين تريدني أن أوقع؟
‏-‏لا أعلم

1099
00:56:23,209 --> 00:56:24,143
‏أنت جيد مع النساء البيض،‏

1100
00:56:24,210 --> 00:56:25,377
‏ليس كل النساء السود.‏

1101
00:56:25,444 --> 00:56:26,846
‏أنا جيد مع الأخوات أيضًا.‏

1102
00:56:26,912 --> 00:56:28,781
‏لو لم يكن لديكِ بالفعل طفل ورجل

1103
00:56:28,848 --> 00:56:30,115
‏بالخارج أضخم مني.‏.‏.‏

1104
00:56:30,182 --> 00:56:31,851
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي شعر مستعار.‏

1105
00:56:31,917 --> 00:56:34,253
‏أنت هنا.‏ انظري،‏ إنه بالداخل.‏

1106
00:56:34,320 --> 00:56:36,522
‏‏-‏انسي ما قلته للتو.‏
‏-‏لدي شعر مستعار.‏

1107
00:56:36,589 --> 00:56:38,824
‏أتعلم ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏؟ ليس لأي شيء.‏

1108
00:56:38,891 --> 00:56:41,894
‏لكن الأسود لا يشيخ،‏
وأنت بالتأكيد تبدو بمظهر جيد.‏

1109
00:56:42,027 --> 00:56:43,062
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بالتأكيد هو كذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

1110
00:56:43,929 --> 00:56:44,864
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل قلت ذلك؟‏‏"‏‏‏‏

1111
00:56:46,098 --> 00:56:47,967
‏تريدين أن تستجمعي نفسك،‏ أليس كذلك؟

1112
00:56:48,467 --> 00:56:50,202
‏لا أدري يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1113
00:56:50,269 --> 00:56:51,537
‏لا أعلم.‏

1114
00:56:52,271 --> 00:56:56,242
‏شيء ما يحدث لي في حضوره.‏

1115
00:56:57,076 --> 00:57:01,947
‏إنه يأخذك بعيدًا عن الواقع الدنيء المظلم

1116
00:57:02,514 --> 00:57:03,949
‏أنك تجلس مقابل شخص

1117
00:57:04,016 --> 00:57:06,185
‏ربما ارتكب جريمة قتل.‏

1118
00:57:08,454 --> 00:57:10,689
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ لا أريد.‏
‏-‏أرى أن الأمر يعجبك.‏

1119
00:57:10,756 --> 00:57:12,725
‏أرى أنك تستمتعين بالنقاش.‏ أحب المناظرة.‏

1120
00:57:12,791 --> 00:57:14,994
‏لأن الحقيقة بجانبي.‏

1121
00:57:15,828 --> 00:57:17,263
‏والحق ينتصر.‏

1122
00:57:17,663 --> 00:57:19,832
‏كل هذا يزول ويبقى إحساس

1123
00:57:19,899 --> 00:57:24,003
‏بالرغبة في تصديقه والذهاب معه إلى

1124
00:57:24,069 --> 00:57:27,039
‏هذا المكان حيث لا يزال كل شيء على ما يرام.‏

1125
00:57:29,808 --> 00:57:31,710
‏الصالحين حقًا ليسوا متعالين،‏

1126
00:57:31,777 --> 00:57:33,779
‏فقط تذكر هذا.‏ قرأت ذلك في القرآن.‏

1127
00:57:33,846 --> 00:57:36,215
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ أريد أن أقول إنني
لا أحبك،‏ لا أطيقك.‏

1128
00:57:36,282 --> 00:57:39,018
‏أريد ان أسبّك،‏ وأن أطردك من هنا،‏

1129
00:57:39,084 --> 00:57:40,386
‏لكن،‏ هل تعلم ماذا؟

1130
00:57:43,522 --> 00:57:45,624
‏زوجك يراقب،‏ من الأفضل أن تحذري.‏

1131
00:57:46,025 --> 00:57:47,059
‏لقد فعلت ذلك بي.‏

1132
00:57:47,126 --> 00:57:48,527
‏هل يمكنني دعوتك إلى حفلة؟

1133
00:57:48,594 --> 00:57:50,162
‏بالتأكيد،‏ سأكون هناك.‏

1134
00:57:50,696 --> 00:57:52,264
‏يسميها أصدقاؤه

1135
00:57:52,331 --> 00:57:53,565
‏‏‏"‏‏‏‏أثر (أو جيه).‏‏‏"‏‏‏‏

1136
00:57:53,632 --> 00:57:55,334
‏يقولون:‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد أصبت بـ (أو جيه).‏‏‏"‏‏‏‏

1137
00:57:55,901 --> 00:57:59,138
‏بمعنى قد سحرك ‏‏"‏‏‏‏أو جيه.‏‏‏"‏‏‏‏

1138
00:57:59,638 --> 00:58:01,373
‏الارتباك الذي تشعر به

1139
00:58:01,440 --> 00:58:03,542
‏بعد وجودك في حضرته.‏

1140
00:58:03,609 --> 00:58:05,044
‏لا أعتقد أنه كان غير مذنب،‏

1141
00:58:05,110 --> 00:58:07,379
‏لكني كنت على اتصال بحقيقة أنني أردت

1142
00:58:07,446 --> 00:58:09,415
‏أن أعتقد أنه غير مذنب.‏

1143
00:58:09,481 --> 00:58:12,451
‏اللعنة عليك يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا معجبة بك.‏

1144
00:58:12,518 --> 00:58:14,186
‏‏-‏شكرًا لك.‏
‏-‏اللعنة عليك!‏

1145
00:58:15,220 --> 00:58:16,789
‏اللعنة عليك.‏

1146
00:58:19,758 --> 00:58:20,693
‏اللعنة عليك.‏

1147
00:58:20,759 --> 00:58:21,927
‏لا!‏

1148
00:58:21,994 --> 00:58:23,762
‏يا إلهي،‏ عانقني!‏

1149
00:58:25,364 --> 00:58:26,899
‏اللعنة عليك يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1150
00:58:26,966 --> 00:58:28,467
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ساحر.‏

1151
00:58:28,534 --> 00:58:30,002
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

1152
00:58:30,069 --> 00:58:34,239
‏يمكنه اللعب برأسك،‏ وسوف تحبه.‏

1153
00:58:35,240 --> 00:58:37,609
‏أعني،‏ لا توجد طريقة للتغلب على الأمر.‏

1154
00:58:44,650 --> 00:58:47,019
‏لم أكن أعرف ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ القاتل.‏

1155
00:58:47,086 --> 00:58:49,121
‏كنت في السجن وقت حدوث هذا الشيء.‏

1156
00:58:50,990 --> 00:58:52,624
‏أتذكر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ البطل.‏

1157
00:58:53,225 --> 00:58:54,994
‏لعب كرة القدم في سن العاشرة،‏

1158
00:58:55,060 --> 00:58:57,563
‏قائلًا أنا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ أجري بالكرة.‏

1159
00:58:57,629 --> 00:59:00,432
{\an8}‏أتذكر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ رجل السينما الساحر.‏

1160
00:59:00,499 --> 00:59:01,433
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توم ريتسيو) تاجر تذكارات‏‏"‏‏‏‏

1161
00:59:01,500 --> 00:59:03,969
‏شرطة!‏ ارموا أسلحتكم!‏

1162
00:59:04,036 --> 00:59:05,904
‏البطل الضخم يكبر.‏

1163
00:59:08,173 --> 00:59:11,610
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ حطم مبيعات
بطاقات الـ ‏‏"‏‏‏‏بيسبول‏‏"‏‏‏‏ الوطنية في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏

1164
00:59:11,677 --> 00:59:14,446
‏وكان يجلس على طاولة ليوقع اهداءات،‏

1165
00:59:15,014 --> 00:59:18,050
‏وكان هناك طابور حول الممر من أجله

1166
00:59:18,117 --> 00:59:20,319
‏حتى جاء المروجون وطردوه.‏

1167
00:59:21,020 --> 00:59:24,523
‏وكان يتقاضى
نحو 150 دولارًا للتوقيع الواحد.‏

1168
00:59:25,057 --> 00:59:27,960
‏لذا،‏ هذا ما جعلني أفكر،‏

1169
00:59:28,027 --> 00:59:29,862
‏قد يكون هذا مُجزي.‏

1170
00:59:31,964 --> 00:59:33,999
‏كنا نوظفه ليوقع 200 إهداء.‏

1171
00:59:34,066 --> 00:59:36,268
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا لديك هناك،‏ هل حصلت على 80 آخرين؟‏‏"‏‏‏‏

1172
00:59:36,335 --> 00:59:38,437
‏‏‏"‏‏‏‏افتح التلفاز على لعبة (يو اس سي)

1173
00:59:38,504 --> 00:59:39,805
‏وسأتولى أمرهم.‏‏‏"‏‏‏‏

1174
00:59:40,706 --> 00:59:41,974
‏أحببت الرجل.‏

1175
00:59:44,643 --> 00:59:47,913
‏للظهور في مكان عام،‏
كان يتقاضى من 50 إلى 100 ألف.‏

1176
00:59:48,680 --> 00:59:50,983
‏كان الأمر يتعلق باختبائه من آل ‏‏"‏‏‏‏غولدمان.‏‏‏"‏‏‏‏

1177
00:59:52,651 --> 00:59:55,220
‏كان لديه فريق من الناس للتأكد

1178
00:59:55,287 --> 00:59:59,291
‏أن أي أموال يمكن أن
يحصل عليها ستتم حمايتها.‏

1179
00:59:59,658 --> 01:00:03,328
‏كانوا ينشئون شركة وهمية

1180
01:00:03,395 --> 01:00:05,631
‏ويحولون الأموال من خلالها.‏

1181
01:00:06,665 --> 01:00:09,168
‏ثم انتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا.‏‏‏"‏‏‏‏

1182
01:00:09,668 --> 01:00:12,571
‏أصبح منزله فجأة لا يمكن المساس به.‏

1183
01:00:12,638 --> 01:00:16,008
‏معاشه التقاعدي
كان لا يمكن المساس به بالفعل قانونًا.‏

1184
01:00:18,010 --> 01:00:19,812
‏في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش،‏ ميامي‏‏"‏‏‏‏

1185
01:00:19,878 --> 01:00:21,647
‏لا أحد يحكم عليك هناك.‏

1186
01:00:22,381 --> 01:00:24,016
‏لا أحد يقول ‏‏"‏‏‏‏قاتل.‏‏‏"‏‏‏‏

1187
01:00:24,083 --> 01:00:25,984
‏لقد أرادوا فقط لمسه.‏

1188
01:00:26,051 --> 01:00:28,120
‏لذلك،‏ كان يعيش برفاهية.‏.‏.‏

1189
01:00:28,954 --> 01:00:30,222
‏يعيش برفاهية.‏

1190
01:00:30,289 --> 01:00:31,290
‏هل تصور؟

1191
01:00:32,791 --> 01:00:38,130
‏الآن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ هارب من العدالة

1192
01:00:38,564 --> 01:00:42,201
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أسطورة
كرة القدم قد أصبح للتو

1193
01:00:42,267 --> 01:00:45,037
‏المشتبه به الرئيسي في جريمة قتل مزدوجة

1194
01:00:45,104 --> 01:00:47,873
‏يا إلهي،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏ مثل الكابوس.‏

1195
01:00:49,708 --> 01:00:51,310
‏أكره كل شيء يتعلق بـ ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏

1196
01:00:51,376 --> 01:00:52,744
‏كل ما حدث في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا.‏‏‏"‏‏‏‏

1197
01:00:54,146 --> 01:00:57,616
‏‏‏"‏‏‏‏في محاكمة القرن‏‏"‏‏‏‏

1198
01:00:58,317 --> 01:01:01,620
‏‏‏"‏‏‏‏يكمن مصير البطل‏‏"‏‏‏‏

1199
01:01:01,687 --> 01:01:04,590
‏‏‏"‏‏‏‏أخبرني يا (أو.‏جاي.‏) كيف سيكون الأمر‏‏"‏‏‏‏

1200
01:01:05,023 --> 01:01:08,594
‏‏‏"‏‏‏‏كل رجل يريد أن يُصنع‏‏"‏‏‏‏

1201
01:01:08,660 --> 01:01:10,529
‏‏‏"‏‏‏‏في محاكمة القرن‏‏"‏‏‏‏

1202
01:01:12,131 --> 01:01:13,565
‏‏‏"‏‏‏‏يكمن مصير البطل‏‏"‏‏‏‏

1203
01:01:13,632 --> 01:01:15,634
‏‏-‏هذا هو مشروبي.‏
‏-‏لمن هذا المشروب؟

1204
01:01:15,701 --> 01:01:18,203
‏‏-‏ هذا لك هناك.‏
‏-‏ أيها اللعين.‏

1205
01:01:18,670 --> 01:01:20,672
‏هذا اللعين كان لديه الجرأة.‏.‏.‏

1206
01:01:20,739 --> 01:01:24,576
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت مجموعة
أصدقائه مختلفة كثيرًا.‏

1207
01:01:24,643 --> 01:01:25,711
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بروس فرومونج) تاجر تذكارات‏‏"‏‏‏‏

1208
01:01:25,777 --> 01:01:27,146
‏هل أعددت الأمر؟

1209
01:01:27,212 --> 01:01:29,414
‏يجب أخذ المزيد من المال من هؤلاء الأوغاد.‏

1210
01:01:29,481 --> 01:01:30,949
‏قبل ‏‏"‏‏‏‏الكريسماس‏‏"‏‏‏‏ بأسبوع.‏

1211
01:01:31,517 --> 01:01:32,885
‏لم يكونوا مثل ‏‏"‏‏‏‏لين سوانز‏‏"‏‏‏‏

1212
01:01:32,951 --> 01:01:34,186
‏و‏‏"‏‏‏‏روزي جريرز.‏‏‏"‏‏‏‏

1213
01:01:34,253 --> 01:01:36,388
‏‏‏"‏‏‏‏يعبثون بلعبتك،‏ يا رجل.‏‏‏"‏‏‏‏

1214
01:01:36,922 --> 01:01:38,357
‏كان يتسكع مع أي شخص

1215
01:01:38,423 --> 01:01:41,293
‏يميل إلى البلطجة،‏ من هم بمستوى أدنى.‏

1216
01:01:41,360 --> 01:01:42,928
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا لا تضعون الكاميرا جانبًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1217
01:01:42,995 --> 01:01:45,764
‏لكن بالنسبة للناس الأدنى،‏
كان مثل الأب الروحي.‏

1218
01:01:45,831 --> 01:01:47,499
‏‏‏"‏‏‏‏أنت تعبث بمباراة الجولف؟‏‏"‏‏‏‏

1219
01:01:47,566 --> 01:01:48,567
‏‏‏"‏‏‏‏نريد قضاء وقت ممتع

1220
01:01:48,634 --> 01:01:49,735
‏وأنت تعبث بمبارتنا.‏‏‏"‏‏‏‏

1221
01:01:49,801 --> 01:01:51,270
‏وبسبب ذلك أصابه الغرور.‏

1222
01:01:51,336 --> 01:01:53,071
‏‏-‏خذ هذه الأشياء هنا.‏
‏-‏نعم؟

1223
01:01:53,405 --> 01:01:54,239
{\an8}‏أنت ‏‏"‏‏‏‏فيدر.‏‏‏"‏‏‏‏

1224
01:01:54,306 --> 01:01:55,307
{\an8}‏أرادوا أن أكون.‏

1225
01:01:55,374 --> 01:01:56,308
{\an8}‏أنت ‏‏"‏‏‏‏دارث فيدر.‏‏‏"‏‏‏‏

1226
01:01:58,343 --> 01:02:00,112
{\an8}‏يشعر الناس كذلك تجاهك.‏

1227
01:02:00,179 --> 01:02:01,280
‏‏‏"‏‏‏‏(أو جيه) يهاجم عشيقته‏‏"‏‏‏‏

1228
01:02:01,346 --> 01:02:02,181
‏‏‏"‏‏‏‏سُكر (أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1229
01:02:02,247 --> 01:02:03,115
‏عندما دخل ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1230
01:02:03,182 --> 01:02:04,049
‏‏‏"‏‏‏‏هجوم (أو جيه) على الطريق
بتأثير الكوكايين‏‏"‏‏‏‏

1231
01:02:04,616 --> 01:02:06,051
‏إلى الجانب المظلم،‏

1232
01:02:06,118 --> 01:02:08,120
{\an8}‏أعتقد أنني جئت بتلك المرحلة غالباً.‏

1233
01:02:08,187 --> 01:02:09,021
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايكل مكلينتون) صديق‏‏"‏‏‏‏

1234
01:02:09,087 --> 01:02:10,289
{\an8}‏لأنني لست من المشاهير.‏

1235
01:02:10,355 --> 01:02:12,391
{\an8}‏أنا لست نجم كرة قدم أو ‏‏"‏‏‏‏بيسبول.‏‏‏"‏‏‏‏

1236
01:02:12,457 --> 01:02:16,395
‏كنت شابًا عاديًا،‏ لكن بدا أنه يحبني.‏

1237
01:02:16,862 --> 01:02:18,597
‏وبدأت أحب قضاء الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1238
01:02:18,664 --> 01:02:20,465
‏بسبب الامتيازات.‏

1239
01:02:21,066 --> 01:02:24,069
‏كنا نذهب إلى نوادي التعري،‏
ذهبنا إلى النوادي الليلية.‏

1240
01:02:24,136 --> 01:02:26,838
‏كنا نشرب ونتفحص الفتيات،‏

1241
01:02:26,905 --> 01:02:29,541
‏وكان هناك دائمًا عدد كبير من النساء.‏

1242
01:02:33,545 --> 01:02:34,980
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏تعلم ماذا يثير الجنون

1243
01:02:35,047 --> 01:02:36,582
‏أنا أحصل على فتيات أكثر الآن.‏.‏.‏

1244
01:02:36,648 --> 01:02:37,849
‏‏‏"‏‏‏‏شكرًا لك يا يسوع!‏‏‏"‏‏‏‏

1245
01:02:39,218 --> 01:02:42,321
‏.‏.‏.‏لقد أحبوا مظهر الفتى السيء
هذه،‏ ولم أكن أبدًا فتى سيء.‏

1246
01:02:43,555 --> 01:02:46,058
‏لابد لي من التساؤل،‏ بماذا يفكرون؟

1247
01:02:46,124 --> 01:02:49,995
‏لأنني اتُهمت بقتل زوجتي.‏‏‏"‏‏‏‏

1248
01:02:50,729 --> 01:02:51,597
‏‏‏"‏‏‏‏مقابلة (أو جيه سيمبسون) 92 ‏-‏
الأحد الساعة 4 عصراً‏‏"‏‏‏‏

1249
01:02:51,663 --> 01:02:54,032
‏منذ أتيت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏ خرجت مع فتاة كوبية

1250
01:02:54,099 --> 01:02:56,401
‏وفتاة فنزويلية وفتاة بيضاء.‏

1251
01:02:56,468 --> 01:02:58,604
‏أنت ترى فقط الفتاة البيضاء في الإعلام،‏

1252
01:02:58,670 --> 01:03:00,472
‏وكلهم يبدون مثل ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏،‏ طبقاً لهم.‏

1253
01:03:03,308 --> 01:03:05,177
‏في الوقت الذي بدأت في تدوين تاريخه،‏

1254
01:03:05,244 --> 01:03:09,781
‏كان على علاقة بصديقته ‏‏"‏‏‏‏كريستي برودي‏‏"‏‏‏‏،‏

1255
01:03:09,848 --> 01:03:13,285
‏وأول مرة رأيتها تقود سيارة مكشوفة.‏.‏.‏

1256
01:03:13,352 --> 01:03:14,786
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ذلك،‏ طفلتي.‏‏‏"‏‏‏‏

1257
01:03:14,853 --> 01:03:17,289
‏.‏.‏.‏التقطت صورة مزدوجة،‏
لأنها كانت على مسافة

1258
01:03:17,356 --> 01:03:19,725
‏بدت وكأنها صورة طبق الأصل من ‏‏"‏‏‏‏نيكول.‏‏‏"‏‏‏‏

1259
01:03:19,791 --> 01:03:21,827
‏‏‏"‏‏‏‏إنه بخير.‏

1260
01:03:22,294 --> 01:03:24,463
‏أنا أؤمن بهذا الرجل.‏‏‏"‏‏‏‏

1261
01:03:25,097 --> 01:03:29,101
‏كان يسقط،‏

1262
01:03:29,167 --> 01:03:32,237
‏وأعني بهذا أنه لم يكن مهتمًا.‏.‏.‏

1263
01:03:33,505 --> 01:03:37,376
‏بالوصول إلى أرض أكثر أمانًا أو رُقيًا،‏

1264
01:03:37,442 --> 01:03:38,410
‏إن وجدت.‏

1265
01:03:38,744 --> 01:03:42,180
‏كان سيذهب إلى انحطاط مؤكد.‏

1266
01:03:45,183 --> 01:03:47,185
‏إنه يتحدث عني،‏ حبيبي!‏

1267
01:03:48,186 --> 01:03:50,022
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كرستي برودي‏‏"‏‏‏‏ كانت تقلع عن الكوكايين

1268
01:03:50,088 --> 01:03:50,922
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايك جيلبرت) وكيل أعمال‏‏"‏‏‏‏

1269
01:03:50,989 --> 01:03:52,958
{\an8}‏.‏.‏.‏لكنه ظل يعطيها الكثير من الكوكايين.‏

1270
01:03:53,025 --> 01:03:54,559
‏وكنت أسأله:‏ ‏‏"‏‏‏‏لماذا؟

1271
01:03:54,726 --> 01:03:56,228
‏تعلم أنها لا تستطيع التوقف.‏

1272
01:03:56,295 --> 01:03:58,497
‏يمكنك تعاطي الكوكايين
لبضعة أيام ثم التوقف.‏

1273
01:03:58,563 --> 01:03:59,498
‏إنما هي لا تستطيع.‏

1274
01:03:59,564 --> 01:04:01,266
‏ستستمر في تعاطي الكوكايين.‏‏‏"‏‏‏‏

1275
01:04:01,333 --> 01:04:02,701
‏أقول،‏ اللعنة!‏

1276
01:04:03,969 --> 01:04:06,605
‏يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ ولكن عندما تفعل،‏
تأتيني بمزيد من الفتيات

1277
01:04:06,672 --> 01:04:07,839
‏أكثر مما أفعل بنفسي.‏‏‏"‏‏‏‏

1278
01:04:08,407 --> 01:04:10,475
‏يجب أن نحصل على بعض صور مقربة من العانة،‏

1279
01:04:10,542 --> 01:04:12,344
‏لا يمكن أن تكون قوادًا بدون بعض لقطات

1280
01:04:12,411 --> 01:04:13,912
‏العانة الوحيدة المهمة هنا،‏

1281
01:04:13,979 --> 01:04:15,180
‏هي هذه العانة،‏

1282
01:04:15,247 --> 01:04:16,281
‏أتفهم ما أتحدث عنه؟

1283
01:04:16,348 --> 01:04:17,849
‏يجب إخفاء هذا هنا.‏

1284
01:04:17,916 --> 01:04:20,052
‏لدي ورقة كبيرة هنا،‏ لذلك لا تقلق بشأنها.‏

1285
01:04:20,118 --> 01:04:22,087
‏يجب على الجمهور أن يتماهى مع الرياضي.‏

1286
01:04:22,154 --> 01:04:24,423
‏يمكنك أن تشعر بروعة الرياضي،‏

1287
01:04:24,489 --> 01:04:26,091
‏وهناك العديد من الرياضيين

1288
01:04:26,158 --> 01:04:28,293
‏الذين تشعر بروعتهم،‏

1289
01:04:28,360 --> 01:04:30,395
‏لكنك تريد أن تشعر بأنك جزء من هذا الشخص.‏

1290
01:04:31,730 --> 01:04:33,532
‏أعتقد أن الناس يرونني بطريقة معينة،‏

1291
01:04:33,598 --> 01:04:35,167
‏وأنا لا أريد أن أخذلهم.‏

1292
01:04:37,769 --> 01:04:39,037
‏‏‏"‏‏‏‏هل أنت مختلف

1293
01:04:39,104 --> 01:04:40,939
‏مما كنت عليه قبل عشر سنوات؟

1294
01:04:42,040 --> 01:04:43,175
‏عشرين؟

1295
01:04:44,543 --> 01:04:45,577
‏ثلاثون؟‏‏"‏‏‏‏

1296
01:04:45,644 --> 01:04:47,612
‏أنا ما كنت عليه دائمًا.‏

1297
01:04:48,580 --> 01:04:50,716
‏أنظر إلى نفسي،‏ أعتقد أنني رجل طيب.‏

1298
01:04:51,817 --> 01:04:53,819
‏أنا أؤمن حقًا،‏ في معظم الأحيان،‏

1299
01:04:53,885 --> 01:04:56,154
‏أنك تحصل على ما تستحقه في هذا العالم.‏

1300
01:04:56,855 --> 01:04:58,490
‏إذا سمحت بحدوث الأشياء لك،‏

1301
01:04:58,557 --> 01:04:59,624
‏فستحدث الأشياء لك.‏

1302
01:05:00,926 --> 01:05:02,627
‏‏‏"‏‏‏‏هل تعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ رجل وسيم؟‏‏"‏‏‏‏

1303
01:05:02,694 --> 01:05:04,730
‏إذا كنت أحب الرجال،‏ كنت سأصاحبه.‏

1304
01:05:05,630 --> 01:05:06,665
‏يا إلهي.‏

1305
01:05:06,732 --> 01:05:07,933
‏وقد فعلت ذلك

1306
01:05:07,999 --> 01:05:10,202
‏لمدة 17 شهرًا عندما كنت في السجن.‏

1307
01:05:10,268 --> 01:05:14,139
‏كان يضع الماكياج ويسحر الناس،‏

1308
01:05:14,206 --> 01:05:16,508
‏كما لو تم ‏‏"‏‏‏‏عصرك‏‏"‏‏‏‏
أو أيًا كان الأمر بحق الجحيم.‏

1309
01:05:16,575 --> 01:05:18,643
{\an8}‏برتقال من ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ هنا!‏

1310
01:05:18,710 --> 01:05:19,578
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الكاميرا الخفية‏‏"‏‏‏‏

1311
01:05:19,644 --> 01:05:20,579
{\an8}‏البرتقال 200 دولار

1312
01:05:20,645 --> 01:05:22,581
{\an8}‏هيا،‏ ساعد ‏‏"‏‏‏‏جوس.‏‏‏"‏‏‏‏

1313
01:05:22,647 --> 01:05:24,750
{\an8}‏الأمر أشبه بالذهاب لرؤية بقرة برأسين.‏.‏.‏

1314
01:05:24,816 --> 01:05:25,650
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هذا بارد.‏‏‏"‏‏‏‏

1315
01:05:25,717 --> 01:05:26,651
{\an8}‏.‏.‏.‏ في السيرك.‏

1316
01:05:26,718 --> 01:05:27,586
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اللعنة؟‏‏"‏‏‏‏

1317
01:05:27,652 --> 01:05:28,653
{\an8}‏عرض المسخ.‏

1318
01:05:28,720 --> 01:05:30,856
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا يتساءل الناس عن نواياي‏‏"‏‏‏‏

1319
01:05:30,922 --> 01:05:33,024
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا يسألني الناس الكثير من الأسئلة‏‏"‏‏‏‏

1320
01:05:33,091 --> 01:05:35,694
‏‏‏"‏‏‏‏حول كيفية وصولي إلى القمة‏‏"‏‏‏‏

1321
01:05:35,761 --> 01:05:38,764
‏‏‏"‏‏‏‏عن كل المرات التي قمت
فيها بهذه الوقفات الدفاعية‏‏"‏‏‏‏

1322
01:05:38,830 --> 01:05:40,632
‏‏‏"‏‏‏‏الطريقة الوحيدة لحياتي هي الرفاهية‏‏"‏‏‏‏

1323
01:05:40,699 --> 01:05:44,002
‏‏‏"‏‏‏‏خضت أكبر عدد من المباريات
التي تزيد مساحتها عن 200 ياردة‏‏"‏‏‏‏

1324
01:05:46,705 --> 01:05:49,374
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏إذا اعتقد
90 بالمئة من الأمريكان بأنني قاتل،‏

1325
01:05:49,441 --> 01:05:51,777
‏من يهتم بماذا يفكرون أيضًا؟‏‏"‏‏‏‏

1326
01:05:51,843 --> 01:05:53,345
‏‏‏"‏‏‏‏لقد عُصرت‏‏"‏‏‏‏

1327
01:05:53,678 --> 01:05:56,982
‏وقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ ماذا عن أطفالك؟‏‏"‏‏‏‏

1328
01:05:58,216 --> 01:06:00,886
‏تعيش حياتك كأن سنك 24 عامًا

1329
01:06:00,952 --> 01:06:02,354
‏مليونير فاسق،‏

1330
01:06:02,421 --> 01:06:04,189
‏تذهب إلى كل نوادي التعري،‏

1331
01:06:04,256 --> 01:06:05,824
‏تمارس الجنس الثلاثي كما تريد.‏

1332
01:06:06,458 --> 01:06:08,760
‏لا تهتم بحياة الناس التي تدمرها.‏

1333
01:06:08,827 --> 01:06:11,630
‏ما يراه أطفالك،‏ وما يمرون به،‏

1334
01:06:11,696 --> 01:06:14,166
‏أنت لا تهتم.‏.‏.‏ لأن كل شيء يتعلق بك أنت.‏‏‏"‏‏‏‏

1335
01:06:16,101 --> 01:06:18,003
‏وفي النهاية،‏ رحلت

1336
01:06:18,069 --> 01:06:20,906
‏بعد آخر مرة رأيت فيها كيف عامل أطفاله.‏

1337
01:06:21,773 --> 01:06:25,844
‏وعندما بدأت حقًا
بالنظر إلى كل شيء قد حدث.‏.‏.‏

1338
01:06:26,711 --> 01:06:29,347
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا فعلت بحق الجحيم؟‏‏"‏‏‏‏

1339
01:06:30,015 --> 01:06:34,553
‏ومع شخص نشأتُ
وأنا معجب به وأعتبره مثل أعلى.‏

1340
01:06:37,489 --> 01:06:39,357
‏قد لا يكون لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ ضمير.‏

1341
01:06:40,158 --> 01:06:44,696
‏قد لا يدفع الثمن،‏ لقتل شخصين،‏

1342
01:06:44,763 --> 01:06:48,166
‏لكن متأكد أنني سأدفع
ثمن مساعدتي له على الإفلات من العقاب.‏

1343
01:06:49,100 --> 01:06:50,101
‏أنا أدفع.‏

1344
01:07:10,346 --> 01:07:12,682
‏غضب جديد الليلة على ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1345
01:07:12,748 --> 01:07:14,517
‏يحاول ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ بيع الكتب،‏

1346
01:07:14,584 --> 01:07:16,686
{\an8}‏وهو يفعل ذلك بطرق أحيت بوضوح.‏.‏.‏

1347
01:07:16,752 --> 01:07:17,587
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إذا فعلتها‏‏"‏‏‏‏

1348
01:07:17,653 --> 01:07:20,156
‏.‏.‏.‏ ذكريات جرائم القتل وتبرئته.‏

1349
01:07:22,091 --> 01:07:22,959
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بابلو فينفيز) كاتب خفي‏‏"‏‏‏‏

1350
01:07:23,025 --> 01:07:25,394
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جوديث ريجان‏‏"‏‏‏‏ من الناشرين المتميزين،‏

1351
01:07:25,461 --> 01:07:27,196
‏أخبرني عن هذا المشروع:‏

1352
01:07:27,263 --> 01:07:31,100
‏‏‏"‏‏‏‏إنه (أو جيه سيمبسون)
وسنحاول الحصول على اعتراف.‏‏‏"‏‏‏‏

1353
01:07:31,701 --> 01:07:33,035
‏كيف أستطيع أن أرفض؟

1354
01:07:35,671 --> 01:07:39,642
‏كانوا على استعداد لمنحه
أكثر من 700 ألف دولار

1355
01:07:40,343 --> 01:07:42,044
‏كمقدم.‏

1356
01:07:42,512 --> 01:07:44,680
{\an8}‏في تلك المرحلة لم يكن
فقط بحاجة إلى المال.‏.‏.‏

1357
01:07:44,747 --> 01:07:45,748
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إف لي بايلي) محامي دفاع‏‏"‏‏‏‏

1358
01:07:45,815 --> 01:07:48,284
{\an8}‏.‏.‏.‏لكن اعتقد أن بعد فترة
سيكون الناس أقل اهتمامًا.‏

1359
01:07:49,385 --> 01:07:52,555
‏شعر على مستوى ما بأنه قد نُسي.‏

1360
01:07:52,722 --> 01:07:54,690
‏‏‏"‏‏‏‏بأن سنوات قد مرت.‏‏‏"‏‏‏‏

1361
01:07:56,359 --> 01:07:58,394
‏‏‏"‏‏‏‏الشهرة وحش رهيب.‏‏‏"‏‏‏‏

1362
01:07:58,628 --> 01:08:00,162
‏عندما تتذوقها،‏

1363
01:08:00,730 --> 01:08:02,832
‏ثم ينساك الناس،‏ يصبح الأمر صعب.‏

1364
01:08:05,034 --> 01:08:07,703
‏كنت بحاجة للجلوس معه وسماع قصته،‏

1365
01:08:07,870 --> 01:08:10,773
‏وكان الأمر صعبًا عليه من الناحية العاطفية.‏

1366
01:08:11,507 --> 01:08:13,409
‏كان يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏سأخبرك بهذا.‏

1367
01:08:13,676 --> 01:08:15,978
‏إذا فعلتها،‏ فلم أكن لأتمكن
من القيام بها وحدي.‏

1368
01:08:16,579 --> 01:08:18,514
‏لذلك كان شخص آخر هناك.‏‏‏"‏‏‏‏

1369
01:08:18,581 --> 01:08:22,084
‏وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏ربما كان هناك.‏‏‏"‏‏‏‏

1370
01:08:22,485 --> 01:08:25,021
‏وكان الأمر كما لو كان يلعب معي لعبة،‏

1371
01:08:25,087 --> 01:08:28,257
‏لكنها لم تكن لعبة ذكية.‏

1372
01:08:28,324 --> 01:08:31,761
‏ثم أخبرني عن الطريق
إلى المنزل،‏ أعلى الزقاق.‏

1373
01:08:31,827 --> 01:08:34,764
‏افترضت أنه دخل يمينًا
وتوقف عند إشارة المرور،‏

1374
01:08:34,830 --> 01:08:37,366
‏لأنني سمعت أن أحدهم رآه هناك.‏

1375
01:08:37,433 --> 01:08:40,069
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ لم أتوقف عند إشارة المرور تلك.‏

1376
01:08:40,136 --> 01:08:41,837
‏دخلت الزقاق واتخذت يسارًا،‏

1377
01:08:41,904 --> 01:08:43,606
‏نحو (جريتنا جرين) إلى (سان فينسنت)

1378
01:08:43,673 --> 01:08:44,807
‏ثم اتجهت للمنزل.‏‏‏"‏‏‏‏

1379
01:08:45,908 --> 01:08:48,177
‏ثم رأى النظرة على وجهي.‏

1380
01:08:48,244 --> 01:08:50,379
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا هو الطريق الذي كنت لآخذه

1381
01:08:50,446 --> 01:08:52,014
‏لو كنت فعلتها.‏‏‏"‏‏‏‏

1382
01:08:52,648 --> 01:08:54,784
‏بالنسبة لي لم يكن هناك شك في ذلك.‏

1383
01:08:54,850 --> 01:08:56,819
‏لم يكن يختلق هذه الأشياء.‏

1384
01:08:57,853 --> 01:08:59,188
‏وصلت وأنا أعتقد أنه قاتل،‏

1385
01:08:59,255 --> 01:09:01,524
‏وغادرت وأنا مقتنعًا أكثر من أي وقت مضى

1386
01:09:01,591 --> 01:09:03,059
‏أنه كان قاتلاً.‏

1387
01:09:03,793 --> 01:09:08,331
‏أن أعطي صوت لقاتل

1388
01:09:08,731 --> 01:09:10,466
‏أمر يفوق الخيال.‏

1389
01:09:10,900 --> 01:09:13,569
{\an8}‏الجميع أكثر من مستعدين للمشاركة

1390
01:09:13,636 --> 01:09:14,503
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فريد غولدمان) والد (رون)‏‏"‏‏‏‏

1391
01:09:14,570 --> 01:09:15,972
{\an8}‏ولعب لعبته.‏

1392
01:09:16,505 --> 01:09:19,508
‏لأن ما يهم هو المال بالنسبة له ثم سيكون

1393
01:09:19,575 --> 01:09:20,977
‏المال بالنسبة لهم.‏

1394
01:09:21,577 --> 01:09:24,313
‏أردنا وضع حد لذلك.‏

1395
01:09:24,380 --> 01:09:25,281
‏‏‏"‏‏‏‏إلغاء صفقة كتاب وبرنامج (أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1396
01:09:25,348 --> 01:09:26,916
‏مشمئزًا من المال من أجل الدم،‏

1397
01:09:26,983 --> 01:09:29,719
‏الملايين قد ضغطوا على الناشر ‏‏"‏‏‏‏روبرت مردوك‏‏"‏‏‏‏

1398
01:09:29,785 --> 01:09:32,888
‏الذي أقال المدير التنفيذي
وألغى صفقة الكتاب.‏

1399
01:09:32,989 --> 01:09:33,923
‏‏‏"‏‏‏‏كتاب (أو جيه) أصبح من الخيال‏‏"‏‏‏‏

1400
01:09:34,824 --> 01:09:36,392
‏كأكبر دائن،‏

1401
01:09:36,459 --> 01:09:38,394
‏حصلنا على حقوق الكتاب.‏

1402
01:09:38,961 --> 01:09:42,298
‏لذلك قرأناه وشعرنا بالصدمة.‏

1403
01:09:42,398 --> 01:09:43,699
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إذا فعلتها‏‏"‏‏‏‏

1404
01:09:43,866 --> 01:09:46,402
{\an8}‏كان أقرب إلى الاعتراف

1405
01:09:46,469 --> 01:09:47,837
{\an8}‏أكثر من أي وقت مضى

1406
01:09:49,238 --> 01:09:51,374
‏لقد قمنا بتغيير واحد وتغيير واحد فقط:‏

1407
01:09:51,741 --> 01:09:53,242
‏بعنوان الكتاب،‏

1408
01:09:53,309 --> 01:09:56,545
‏أخذنا كلمة ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏ وجعلناها صغيرة جدًا،‏

1409
01:09:56,846 --> 01:09:59,982
‏ووضعناها داخل حرف ‏‏"‏‏‏‏أي.‏‏‏"‏‏‏‏

1410
01:10:00,650 --> 01:10:02,518
‏فكانت:‏ ‏‏"‏‏‏‏إذا‏‏"‏‏‏‏

1411
01:10:02,585 --> 01:10:03,819
‏‏‏"‏‏‏‏أنا فعلتها.‏‏‏"‏‏‏‏

1412
01:10:03,886 --> 01:10:05,054
‏‏‏"‏‏‏‏أنا فعلتها‏‏"‏‏‏‏ اعترافات قاتل

1413
01:10:05,154 --> 01:10:06,789
‏كنا نسمع في كل مكان

1414
01:10:06,856 --> 01:10:08,491
‏أننا كنا مخطئين لعمل ذلك.‏

1415
01:10:08,557 --> 01:10:10,192
‏لكن أتعلم،‏

1416
01:10:10,259 --> 01:10:13,229
‏كان:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا بأس أن تعتقد أننا مخطئون،‏
وماذا في ذلك؟‏‏"‏‏‏‏

1417
01:10:13,295 --> 01:10:15,097
{\an8}‏كل ما يهمهم هو المال.‏

1418
01:10:15,164 --> 01:10:16,032
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(دينيس براون) أخت (نيكول)‏‏"‏‏‏‏

1419
01:10:16,098 --> 01:10:18,768
{\an8}‏كم من المال تحتاجون
حتى تكونوا سعداء يا رفاق؟

1420
01:10:18,834 --> 01:10:21,037
‏إنه لن يعيد ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏رون.‏‏‏"‏‏‏‏

1421
01:10:21,103 --> 01:10:22,071
‏‏‏"‏‏‏‏مؤسسة (رون غولدمان) للعدالة ‏-‏
نسخة معتمدة‏‏"‏‏‏‏

1422
01:10:22,138 --> 01:10:23,939
‏كان هذا الكتاب لا يمكن تفسيره.‏

1423
01:10:24,006 --> 01:10:24,874
‏‏‏"‏‏‏‏اعترافات قاتل‏‏"‏‏‏‏

1424
01:10:24,940 --> 01:10:27,209
{\an8}‏كان يفكر:‏ ‏‏"‏‏‏‏لن أقول إنني فعلتها،‏

1425
01:10:27,276 --> 01:10:29,178
{\an8}‏لكنني لن أقول إنني لم أفعلها.‏‏‏"‏‏‏‏

1426
01:10:29,245 --> 01:10:31,881
{\an8}‏لذلك،‏ كان نوع من أنواع التعري المستمر،‏

1427
01:10:31,947 --> 01:10:34,083
‏والجميع متواطئون فيه.‏

1428
01:10:34,183 --> 01:10:35,017
‏‏‏"‏‏‏‏كتاب (نيويورك تايمز) الأكثر مبيعًا‏‏"‏‏‏‏

1429
01:10:35,084 --> 01:10:37,820
‏مثل أي قصة قتل،‏ المزيد من التحورات.‏

1430
01:10:37,887 --> 01:10:39,155
‏لكن الآن،‏ في تطور.‏.‏.‏

1431
01:10:39,221 --> 01:10:40,556
‏في تطور غريب،‏ آل (غولدمان)

1432
01:10:40,623 --> 01:10:43,125
‏أعتقد أن ما وجدته أكثر إزعاجًا.‏.‏.‏

1433
01:10:43,192 --> 01:10:46,162
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1434
01:10:46,228 --> 01:10:49,198
‏.‏.‏.‏هو الجمهور وشهيتنا
لهذا النوع من الأمور.‏

1435
01:10:50,800 --> 01:10:52,234
‏‏‏"‏‏‏‏على عكس معظم قصص القتل،‏

1436
01:10:52,301 --> 01:10:55,638
‏تفتقر هذه إلى الفصل الذي يتوقعه الجميع:‏

1437
01:10:56,672 --> 01:10:57,873
‏العدالة.‏‏‏"‏‏‏‏

1438
01:11:02,211 --> 01:11:04,580
‏‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏،‏ ابعد حوضك عني!‏

1439
01:11:07,550 --> 01:11:09,685
‏مرحلة ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ حيث أصبح كل شيء

1440
01:11:09,752 --> 01:11:11,787
‏دنيء للغاية.‏

1441
01:11:13,723 --> 01:11:16,726
‏لا أستطيع الجلوس هنا وأخبرك رسميًا.‏.‏.‏

1442
01:11:16,792 --> 01:11:17,760
‏‏‏"‏‏‏‏(بالاس ستيشن) فندق ‏-‏ كازينو ‏-‏ بينغو‏‏"‏‏‏‏

1443
01:11:17,827 --> 01:11:19,829
{\an8}‏.‏.‏.‏بما حدث في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏،‏ لأنه معقد للغاية.‏

1444
01:11:19,895 --> 01:11:20,863
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سيليا فاربر) كاتبة ‏-‏ (شركة أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1445
01:11:23,499 --> 01:11:24,333
‏‏‏"‏‏‏‏عجلة الحظ‏‏"‏‏‏‏

1446
01:11:24,400 --> 01:11:27,036
‏كان ‏‏"‏‏‏‏مايك جيلبرت‏‏"‏‏‏‏ يسرق
أغراض ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت.‏

1447
01:11:28,003 --> 01:11:31,173
‏كما تعلم،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يضع
عينه على التذكارات،‏

1448
01:11:31,240 --> 01:11:33,342
‏القيمة التاريخية والمال،‏

1449
01:11:33,909 --> 01:11:35,845
‏و‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ فقط يهرب.‏

1450
01:11:39,014 --> 01:11:41,450
‏هذا ما يفعله ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟ هو يهرب.‏

1451
01:11:41,951 --> 01:11:45,054
‏وفي أعقابه،‏ هناك كل هذه الأشياء،‏

1452
01:11:45,287 --> 01:11:47,957
‏وكل هؤلاء الناس يلتقطون الأشياء.‏

1453
01:11:48,724 --> 01:11:50,392
‏تلقيت مكالمة.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏آل بيردسلي.‏‏‏"‏‏‏‏

1454
01:11:51,060 --> 01:11:52,261
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنت لا تتذكرني؟

1455
01:11:52,762 --> 01:11:54,130
{\an8}‏أنت فتى كبير يا رجل

1456
01:11:54,697 --> 01:11:55,564
{\an8}‏ولد كبير.‏‏‏"‏‏‏‏

1457
01:11:55,631 --> 01:11:56,966
{\an8}‏إنه ستة أقدام وستة بوصة،‏

1458
01:11:57,032 --> 01:12:00,169
‏متعصب لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ بوزن 300 رطل

1459
01:12:00,236 --> 01:12:03,305
‏قائلاً:‏ ‏‏"‏‏‏‏(توم)،‏ رأيتك على شاشة
التلفاز بمذكرات (آنا نيكول)

1460
01:12:03,372 --> 01:12:04,974
‏لدي شيء أفضل.‏

1461
01:12:05,040 --> 01:12:07,510
‏لدي كل الأشياء
التي كانت بغرفة جوائز (أو جيه).‏

1462
01:12:07,576 --> 01:12:08,444
‏‏‏"‏‏‏‏جائزة أحسن لاعب كرة قدم بـ (أمريكا)‏‏"‏‏‏‏

1463
01:12:08,511 --> 01:12:10,412
‏لم يدفع فواتيره،‏ قد سرقهم وكيله.‏‏‏"‏‏‏‏

1464
01:12:10,479 --> 01:12:11,413
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فريق كرة القدم (الأمريكي)‏‏"‏‏‏‏

1465
01:12:11,480 --> 01:12:13,048
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هذا بيني وبينك.‏

1466
01:12:13,115 --> 01:12:15,451
{\an8}‏الأشياء التي يحبها (أو جيه) بشكل شخصي.‏‏‏"‏‏‏‏

1467
01:12:15,718 --> 01:12:17,486
{\an8}‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏بيردسلي‏‏"‏‏‏‏ أن غالبية الأشياء

1468
01:12:17,553 --> 01:12:18,854
‏كانت في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس.‏‏‏"‏‏‏‏

1469
01:12:18,921 --> 01:12:20,556
‏اتصلت بـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1470
01:12:20,623 --> 01:12:23,526
{\an8}‏فقال ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏:‏ ‏‏"‏‏‏‏توم،‏ هذه ليست تذكارات.‏

1471
01:12:23,592 --> 01:12:24,460
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توم ريتسيو) تاجر تذكارات‏‏"‏‏‏‏

1472
01:12:24,527 --> 01:12:26,729
{\an8}‏هذه قطع أثرية شخصية تمت سرقتها مني.‏

1473
01:12:26,796 --> 01:12:28,731
‏كرة القدم التي كنت أحملها بين ذراعي

1474
01:12:28,798 --> 01:12:30,666
‏عندما أسرعت لمسافة 2000 ياردة.‏

1475
01:12:31,667 --> 01:12:34,103
‏خاتم زوجتي التي ماتت،‏

1476
01:12:34,170 --> 01:12:36,338
‏الذي كنت سأعطيه لابنتي.‏‏‏"‏‏‏‏

1477
01:12:36,839 --> 01:12:39,708
‏ظل يتحدث عن صورة موقعة
من قبل ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ إدجار.‏ هوفر.‏‏‏"‏‏‏‏

1478
01:12:39,775 --> 01:12:42,845
‏‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ إدغار هوفر‏‏"‏‏‏‏ قال إنه معجب
كبير بالشباب الماهرين.‏

1479
01:12:43,646 --> 01:12:45,714
‏‏‏"‏‏‏‏يعتقد الجميع أن لا شيء سيء يحدث لي.‏

1480
01:12:45,781 --> 01:12:47,183
‏ها أنا ذا أتعرض للسرقة.‏

1481
01:12:47,249 --> 01:12:49,051
‏لماذا لا نظهر للعالم أنني يجب أن أذهب

1482
01:12:49,118 --> 01:12:51,253
‏بنفسي لاستعادة أشيائي؟‏‏"‏‏‏‏

1483
01:12:52,154 --> 01:12:54,690
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد دعيت لحضور حفل زفاف في (فيغاس)

1484
01:12:54,757 --> 01:12:55,991
‏سأكون في (فيغاس).‏‏‏"‏‏‏‏

1485
01:12:58,093 --> 01:13:00,329
‏كتاب ‏‏"‏‏‏‏لو فعلتها‏‏"‏‏‏‏ كان من المقرر إصداره

1486
01:13:00,396 --> 01:13:02,865
‏في يوم الزفاف الذي كان يحضره.‏

1487
01:13:03,465 --> 01:13:05,000
‏لذلك قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏عظيم يا (أو جيه)

1488
01:13:05,234 --> 01:13:06,635
‏وقع لي 200 كتاب.‏‏‏"‏‏‏‏

1489
01:13:06,702 --> 01:13:08,137
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏لن يحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

1490
01:13:09,471 --> 01:13:12,341
‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت تطلب مني مساعدتك في هذا القرف.‏‏‏"‏‏‏‏

1491
01:13:12,775 --> 01:13:14,743
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏سأكتب على الكتب

1492
01:13:14,810 --> 01:13:18,214
‏(لم أكتب هذا)
ثم سأوقعه بـ (أو جيه سيمبسون).‏‏‏"‏‏‏‏

1493
01:13:18,280 --> 01:13:20,416
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏جيد بما فيه الكفاية.‏ سأقبل بهذا.‏‏‏"‏‏‏‏

1494
01:13:20,482 --> 01:13:21,984
‏نقش مجاني أيضا؟

1495
01:13:22,051 --> 01:13:23,185
‏‏‏"‏‏‏‏بالمز‏‏"‏‏‏‏

1496
01:13:23,953 --> 01:13:27,857
‏التقيت به في ‏‏"‏‏‏‏بالمز‏‏"‏‏‏‏ في حفل بحمام سباحة.‏

1497
01:13:30,359 --> 01:13:32,728
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ كان يرتدي نظارة شمسية

1498
01:13:32,795 --> 01:13:35,931
‏وكان يبدو تمامًا

1499
01:13:35,998 --> 01:13:38,334
‏كالشخصية المشهورة التي كان عليها

1500
01:13:38,400 --> 01:13:39,802
‏قبل جرائم القتل.‏

1501
01:13:39,902 --> 01:13:42,404
{\an8}‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏توم ريتسيو‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ليس هناك لحظة مملة أبدًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏توم.‏‏‏"‏‏‏‏

1502
01:13:42,504 --> 01:13:45,074
{\an8}‏كانت الفتيات يتجهن نحوه،‏ فتيات صغيرات.‏

1503
01:13:45,140 --> 01:13:47,443
‏‏‏"‏‏‏‏هل أنت (أو جيه)؟ هل يمكنني التقاط صورة؟‏‏"‏‏‏‏

1504
01:13:47,509 --> 01:13:48,944
‏يجلسن على حضنه

1505
01:13:49,011 --> 01:13:51,180
‏وكان لديه ‏‏"‏‏‏‏كابانا‏‏"‏‏‏‏ خاصة به

1506
01:13:51,247 --> 01:13:52,781
‏بها دستة من الأشخاص.‏

1507
01:13:52,848 --> 01:13:54,750
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا (جوس)‏‏"‏‏‏‏،‏ مثل شباب ‏‏"‏‏‏‏ويزلي‏‏"‏‏‏‏،‏

1508
01:13:54,817 --> 01:13:56,285
‏‏‏"‏‏‏‏هل أحضر لك شرابًا؟

1509
01:13:56,352 --> 01:13:57,386
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا (جوس)‏‏"‏‏‏‏

1510
01:13:57,453 --> 01:14:00,055
‏كان يجلس هناك يروي القصص ويمزح،‏

1511
01:14:00,122 --> 01:14:01,390
‏وكنا جميعا نضحك.‏

1512
01:14:03,158 --> 01:14:04,660
‏انتهى بي الأمر إلى غرفته.‏

1513
01:14:06,061 --> 01:14:07,663
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏اسمع.‏

1514
01:14:07,730 --> 01:14:09,198
‏هؤلاء الناس سرقوا أشيائي،‏

1515
01:14:09,265 --> 01:14:10,566
‏وهم يعرفون أنهم سرقوها.‏

1516
01:14:10,633 --> 01:14:12,368
‏سنصدم هؤلاء الرجال.‏

1517
01:14:12,434 --> 01:14:14,003
‏سوف أجعل رفاقي يحضرون،‏

1518
01:14:14,069 --> 01:14:17,139
‏وسيتبرزون في سروايلهم عندما يروننا.‏‏‏"‏‏‏‏

1519
01:14:17,873 --> 01:14:20,175
{\an8}‏أولًا،‏ سيكونون أغبياء إذا لم يتراجعوا.‏

1520
01:14:20,342 --> 01:14:21,944
{\an8}‏لقد أخذوا أشيائي،‏ أليس كذلك؟

1521
01:14:22,778 --> 01:14:24,647
{\an8}‏يعترفون بأن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سرقها.‏

1522
01:14:25,281 --> 01:14:27,983
{\an8}‏سوف نخرجهم من هناك.‏ نضعهم في شاحنة رجلي.‏

1523
01:14:28,050 --> 01:14:29,451
‏هل تعرف ما أتذكره عن ذلك؟

1524
01:14:29,551 --> 01:14:32,521
‏كنت في غرفته أشاهد التلفاز.‏

1525
01:14:32,621 --> 01:14:35,157
‏خرجت سمراء جميلة.‏

1526
01:14:35,357 --> 01:14:37,493
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏هذه إبنتي الروحية.‏

1527
01:14:37,559 --> 01:14:38,794
‏اسمها كيم.‏‏‏"‏‏‏‏

1528
01:14:38,861 --> 01:14:40,829
‏متحمسة جدًا للقيام ببرنامجي الواقعي.‏

1529
01:14:40,896 --> 01:14:43,065
‏‏‏"‏‏‏‏سيكون لدينا برنامج عن عائلتي.‏‏‏"‏‏‏‏

1530
01:14:43,132 --> 01:14:44,633
‏أنا وعائلتي بأكملها.‏

1531
01:14:44,700 --> 01:14:45,668
{\an8}‏ما اسمه؟

1532
01:14:45,734 --> 01:14:47,569
{\an8}‏اسمه مواكبة عائلة ‏‏"‏‏‏‏كارداشيان‏‏"‏‏‏‏

1533
01:14:47,636 --> 01:14:49,905
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كان والدي محاميًا عظيمًا.‏

1534
01:14:49,972 --> 01:14:52,675
‏أخرج (أو جيه) من جريمة قتل.‏‏‏"‏‏‏‏

1535
01:14:52,741 --> 01:14:53,876
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏هراء.‏

1536
01:14:53,943 --> 01:14:55,311
‏لقد كان صديقًا للعائلة.‏‏‏"‏‏‏‏

1537
01:14:55,377 --> 01:14:56,545
‏كان يصرخ نحو التلفاز.‏

1538
01:14:56,612 --> 01:14:58,414
‏‏‏"‏‏‏‏طفلتي،‏ والدك كان سيء.‏‏‏"‏‏‏‏

1539
01:14:58,480 --> 01:14:59,548
‏استغربت الأمر.‏

1540
01:14:59,615 --> 01:15:01,417
‏لم أكن أعرف من هو ‏‏"‏‏‏‏كارداشيان.‏‏‏"‏‏‏‏

1541
01:15:05,387 --> 01:15:08,023
‏‏‏"‏‏‏‏هذا البرنامج لن يستمر هذا أسبوعين‏‏"‏‏‏‏،‏
وقال ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1542
01:15:11,226 --> 01:15:12,895
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل يمكنك خفض التلفاز قليلاً؟

1543
01:15:14,330 --> 01:15:17,499
{\an8}‏إن الساعة 3:‏30 صباحًا.‏
علينا القيام بالأمر الساعة 6.‏

1544
01:15:17,800 --> 01:15:20,002
{\an8}‏فقد كان الموعد الساعة 6.‏

1545
01:15:20,436 --> 01:15:23,105
{\an8}‏يجب أن أكون في أفضل حالات التخويف.‏‏‏"‏‏‏‏

1546
01:15:24,139 --> 01:15:25,074
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايكل مكلنتون) صديق‏‏"‏‏‏‏

1547
01:15:25,140 --> 01:15:27,343
{\an8}‏وصلنا إلى ‏‏"‏‏‏‏بالمز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ كان هناك.‏

1548
01:15:27,409 --> 01:15:30,179
‏بدأ التحدث عن بعض الرجال

1549
01:15:30,245 --> 01:15:32,581
‏الذين سرقوا منه،‏

1550
01:15:33,248 --> 01:15:36,885
‏وأراد أن يظهر بعض القوة.‏

1551
01:15:36,952 --> 01:15:38,787
‏أراد أن يكون مخيفًا.‏

1552
01:15:39,588 --> 01:15:42,024
‏أرادني أن آتي معه للأمان

1553
01:15:42,091 --> 01:15:44,360
‏حيث كنت أحمل سلاح ناري مرخص،‏

1554
01:15:44,493 --> 01:15:46,128
‏ولأنني اعتبرته صديقًا،‏

1555
01:15:46,195 --> 01:15:47,896
‏قررت أن أساعده.‏

1556
01:15:47,963 --> 01:15:49,498
‏‏‏"‏‏‏‏(أو جيه سيمبسون) جائزة (هيسمان) سنة 68‏‏"‏‏‏‏

1557
01:15:51,133 --> 01:15:54,370
‏في ذلك الوقت كان لدي الكثير
من تذكارات ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1558
01:15:54,436 --> 01:15:56,305
‏آلاف القطع.‏

1559
01:15:56,872 --> 01:15:59,775
‏قال ‏‏"‏‏‏‏آل بردسلي‏‏"‏‏‏‏:‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ لدي مشتر

1560
01:15:59,842 --> 01:16:01,944
{\an8}‏يريد شراء تذكارات (أو جيه سيمبسون).‏.‏.‏

1561
01:16:02,011 --> 01:16:02,878
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تاجر تذكارات‏‏"‏‏‏‏

1562
01:16:02,945 --> 01:16:04,780
{\an8}‏.‏.‏.‏ويريد شراء الكثير منها.‏

1563
01:16:04,847 --> 01:16:07,149
‏يود أن يتقابل في (بالاس ستيشن).‏‏‏"‏‏‏‏

1564
01:16:10,853 --> 01:16:13,589
‏أعتقد أن الكثير من الناس يذهبون
هناك لمعالجة سريعة.‏

1565
01:16:13,655 --> 01:16:16,558
‏أنت لا تنفق الكثير من المال،‏
ولكن يمكنك إنجاز الكثير.‏

1566
01:16:16,625 --> 01:16:18,727
‏لقد حمّلت كل شيء في شاحنتي.‏

1567
01:16:18,827 --> 01:16:22,297
‏كنت أقوم بنقل تذكارات تزيد
قيمتها عن 100,000 دولار.‏

1568
01:16:23,365 --> 01:16:25,768
‏قابلني ‏‏"‏‏‏‏بيردسلي‏‏"‏‏‏‏،‏ وأخذني إلى الداخل،‏

1569
01:16:26,201 --> 01:16:28,670
‏التقيت ‏‏"‏‏‏‏توم ريتسيو‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة.‏

1570
01:16:29,138 --> 01:16:32,674
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ المشتري سيكون هنا بعد قليل.‏

1571
01:16:33,842 --> 01:16:35,611
‏هل يمكنني رؤية ما لديك؟‏‏"‏‏‏‏

1572
01:16:35,978 --> 01:16:39,248
‏أريته الصور وكرات القدم.‏

1573
01:16:39,314 --> 01:16:42,584
‏هذه هي كل الأشياء التي دفعت
لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ حتى يوقعها على مر السنين.‏

1574
01:16:43,185 --> 01:16:46,288
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏هل هذا كل ما في الأمر؟‏‏"‏‏‏‏ قلت:‏ نعم.‏

1575
01:16:46,655 --> 01:16:48,257
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏اعتقدت أنه سيكون هناك

1576
01:16:48,323 --> 01:16:50,592
‏مجموعة من التذكارات الشخصية لـ (أو جيه).‏‏‏"‏‏‏‏

1577
01:16:50,659 --> 01:16:53,162
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا كل ما هنالك.‏‏‏"‏‏‏‏

1578
01:16:53,462 --> 01:16:56,965
‏إلى جانب ذلك،‏ أحضرت بعض الأشياء الأخرى.‏

1579
01:16:57,032 --> 01:17:00,035
‏كان يدفع بأشياء ‏‏"‏‏‏‏بيت روز.‏‏‏"‏‏‏‏

1580
01:17:00,536 --> 01:17:02,404
‏لوحات ‏‏"‏‏‏‏جو مونتانا‏‏"‏‏‏‏ الحجرية.‏

1581
01:17:02,738 --> 01:17:04,740
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏يا رجل،‏ إنه غير مهتم.‏

1582
01:17:04,807 --> 01:17:06,809
‏هو من جمهور (أو جيه) ويريد أغراضه.‏‏‏"‏‏‏‏

1583
01:17:06,875 --> 01:17:08,444
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏طالما بهتم بـ (أو جيه)،‏

1584
01:17:08,510 --> 01:17:09,978
‏فسيريد (جو مونتانا).‏‏‏"‏‏‏‏

1585
01:17:11,613 --> 01:17:14,116
‏الكثير من الأشياء
التي اعتقد ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ أنها لدي

1586
01:17:14,183 --> 01:17:16,718
‏كانت في الواقع في
وحدة التخزين بـ ‏‏"‏‏‏‏سان فرنسيسكو‏‏"‏‏‏‏

1587
01:17:16,785 --> 01:17:18,554
‏وخُسرت في مزاد.‏

1588
01:17:19,721 --> 01:17:21,924
‏لكن كان لدينا العديد من الخزائن.‏

1589
01:17:21,990 --> 01:17:24,460
‏تلك الموجودة في ‏‏"‏‏‏‏هانفورد‏‏"‏‏‏‏،‏ تم افراغها

1590
01:17:24,526 --> 01:17:26,562
‏وكان يحاول بيعها منذ 10 أشهر تقريبًا.‏

1591
01:17:28,063 --> 01:17:30,999
‏أخذها ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏

1592
01:17:31,066 --> 01:17:32,835
‏يأخذها ‏‏"‏‏‏‏فرومونج‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏مايك.‏‏‏"‏‏‏‏

1593
01:17:32,901 --> 01:17:35,370
‏الآن،‏ تحول الأمر إلى ‏‏"‏‏‏‏الإخوة ماركس.‏‏‏"‏‏‏‏

1594
01:17:35,437 --> 01:17:37,940
‏الجميع يتصرفون كالمجانين.‏

1595
01:17:40,375 --> 01:17:42,177
‏أنا وحدي بغرفة مع ‏‏"‏‏‏‏بروس فرومونج‏‏"‏‏‏‏،‏

1596
01:17:42,244 --> 01:17:43,312
‏و ‏‏"‏‏‏‏آل بيردسلي.‏‏‏"‏‏‏‏

1597
01:17:43,378 --> 01:17:45,380
‏‏‏"‏‏‏‏بيردسلي‏‏"‏‏‏‏ مجنون بعض الشيء.‏

1598
01:17:45,614 --> 01:17:48,350
{\an8}‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏إذا كان لديك ملابس ارتدتها
(باريس هيلتون) في السجن.‏‏‏"‏‏‏‏

1599
01:17:48,417 --> 01:17:50,018
{\an8}‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏كم يمكن أن تتقاضى مقابلها؟‏‏"‏‏‏‏

1600
01:17:50,085 --> 01:17:51,553
‏ذهب إلى السجن بتهمة الملاحقة.‏

1601
01:17:53,288 --> 01:17:55,023
‏مكالمات محاسيب ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1602
01:17:55,090 --> 01:17:57,526
‏يقولون:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ سنكون هناك خلال 15 دقيقة.‏‏‏"‏‏‏‏

1603
01:17:58,127 --> 01:18:00,195
‏بعد حوالي ساعة،‏ نفذ صبر الجميع.‏

1604
01:18:00,262 --> 01:18:01,997
‏قالوا:‏ ‏‏"‏‏‏‏ما الذي يحدث؟ هذا هراء.‏‏‏"‏‏‏‏

1605
01:18:02,064 --> 01:18:04,299
‏كان الأمر يبدو وكأنه صفقة مخدرات.‏

1606
01:18:07,503 --> 01:18:09,071
‏وصلنا إلى الفندق

1607
01:18:09,905 --> 01:18:11,874
‏كان علينا انتظار المزيد من الرجال.‏

1608
01:18:19,915 --> 01:18:22,618
‏عندما ظهر جميع الرجال الآخرين،‏

1609
01:18:23,085 --> 01:18:26,321
‏لم يبدوا مثل أكثر الرجال شراسة.‏

1610
01:18:27,589 --> 01:18:30,025
‏كانوا مجموعة غير لائقة.‏

1611
01:18:30,092 --> 01:18:33,061
‏كان أحدهم رجل أبيض رث.‏

1612
01:18:33,128 --> 01:18:34,930
‏ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

1613
01:18:35,063 --> 01:18:37,199
‏كان أحدهم رجلاً أسود أكبر سنًا

1614
01:18:37,266 --> 01:18:39,701
‏بدا كأمين مكتبة.‏

1615
01:18:41,036 --> 01:18:43,405
{\an8}‏ولم أقابل هذا العدد من
المحتالين بذات الوقت.‏

1616
01:18:43,472 --> 01:18:45,073
{\an8}‏الجميع حاولوا الحصول على المال.‏

1617
01:18:45,140 --> 01:18:46,108
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كلارنس سي جيه ستيوارت) صديق‏‏"‏‏‏‏

1618
01:18:46,175 --> 01:18:48,911
{\an8}‏كل واحد منهم لديه مشكلة ما مع ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1619
01:18:50,245 --> 01:18:52,614
‏احتار الرجال ليجدوا على الغرفة.‏

1620
01:18:52,681 --> 01:18:54,783
‏كانوا يصعدون ويهبطون بالمصعد.‏

1621
01:18:54,850 --> 01:18:56,518
‏كان رقم الغرفة 12 شيء ما

1622
01:18:56,852 --> 01:18:58,587
‏لكنها كانت في الطابق السفلي.‏

1623
01:18:58,654 --> 01:19:00,122
‏لم تكن في الطابق 12.‏

1624
01:19:00,189 --> 01:19:02,124
‏كان مثل متاهة غريبة.‏

1625
01:19:04,092 --> 01:19:05,394
‏كان موقف غبي.‏

1626
01:19:05,727 --> 01:19:08,630
‏كان هذا الوضع برمته غبي للغاية.‏

1627
01:19:10,866 --> 01:19:13,068
‏في المرحلة النهائية،‏

1628
01:19:13,502 --> 01:19:16,071
‏التقى الجميع في البهو حيث توجد الغرفة.‏

1629
01:19:19,007 --> 01:19:20,776
‏قالوا:‏ ‏‏"‏‏‏‏معهم بنادق؟‏‏"‏‏‏‏

1630
01:19:20,842 --> 01:19:23,378
‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا.‏ هل لديكم أنتم أسلحة؟

1631
01:19:24,146 --> 01:19:25,747
‏هل لديكم أسلحة يا رجل؟‏‏"‏‏‏‏

1632
01:19:27,783 --> 01:19:29,318
‏غرفة 1203.‏

1633
01:19:31,220 --> 01:19:33,488
‏لا أعتقد أنني سوف أنسى رقم هذه الغرفة.‏

1634
01:19:34,957 --> 01:19:37,392
‏طلب مني ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ أن أبدو شريرًا،‏

1635
01:19:37,459 --> 01:19:38,961
‏لذلك أخرجت مسدسي،‏

1636
01:19:39,595 --> 01:19:42,297
‏وكان يزداد غضبًا.‏

1637
01:19:43,665 --> 01:19:46,435
‏سحب ‏‏"‏‏‏‏ريتسيو‏‏"‏‏‏‏ المفتاح وفتح الباب،‏

1638
01:19:46,501 --> 01:19:48,070
‏ودخلنا الغرفة.‏

1639
01:19:49,771 --> 01:19:51,473
‏أنا كنت أتحدث في الهاتف.‏

1640
01:19:52,274 --> 01:19:54,977
‏فُتح الباب بسرعة كبيرة.‏

1641
01:19:55,043 --> 01:19:56,178
‏الرجال الذين بالغرفة

1642
01:19:56,245 --> 01:19:57,879
‏تفاجئوا جدًا لرؤيتنا،‏

1643
01:19:57,946 --> 01:20:00,849
‏وكانوا أكثر دهشة لرؤية ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1644
01:20:01,950 --> 01:20:03,352
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قف عليك اللعنة.‏

1645
01:20:03,418 --> 01:20:04,886
{\an8}‏لا تدع أحداً يخرج من هنا.‏‏‏"‏‏‏‏

1646
01:20:04,953 --> 01:20:06,521
‏أنا أرى ‏‏"‏‏‏‏أو جيه.‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1647
01:20:06,855 --> 01:20:09,157
‏لقد مرت فترة طويلة منذ أن رأيت ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1648
01:20:09,224 --> 01:20:10,892
‏كانت دائمًا علاقتنا ودية،‏

1649
01:20:11,159 --> 01:20:15,163
‏لكن هذا الرجل كان له وجه غاضب.‏

1650
01:20:16,131 --> 01:20:19,401
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تظن أنك تستطيع سرقة أغراضي
وبيعها،‏ يا وغد؟‏‏"‏‏‏‏

1651
01:20:20,402 --> 01:20:22,738
‏ظل يصرخ،‏ وأنا أصرخ.‏

1652
01:20:22,804 --> 01:20:24,740
‏طلبت من الرجال أن يتنحوا جانبًا،‏

1653
01:20:24,806 --> 01:20:26,074
‏افعلوا هذا،‏ افعلوا ذلك.‏

1654
01:20:27,142 --> 01:20:28,677
‏لم أكن أعرف من كان في الغرفة.‏

1655
01:20:28,744 --> 01:20:30,078
‏لم يطلعني أحد على أي شيء.‏

1656
01:20:30,812 --> 01:20:32,748
‏دفعت أحد الرجال إلى الحمام

1657
01:20:33,282 --> 01:20:34,716
‏وقلت له ألا يخرج من هناك.‏

1658
01:20:36,118 --> 01:20:37,886
‏كانت غرفة مزدحمة.‏

1659
01:20:37,953 --> 01:20:40,088
‏أعتقد أنه كان هناك رجل في الحمام.‏

1660
01:20:40,155 --> 01:20:42,557
‏واحد أو اثنان منهم
كان يقف بجانب ‏‏"‏‏‏‏بيردسلي.‏‏‏"‏‏‏‏

1661
01:20:42,658 --> 01:20:44,559
‏‏‏"‏‏‏‏بيردسلي‏‏"‏‏‏‏ كان مغرم بـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏

1662
01:20:44,626 --> 01:20:46,695
‏لذلك كان يبدو سعيدًا لرؤيته.‏

1663
01:20:46,762 --> 01:20:47,996
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ (أو جيه).‏‏‏"‏‏‏‏

1664
01:20:48,096 --> 01:20:49,064
‏و‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ ينظر إليه.‏.‏.‏

1665
01:20:49,164 --> 01:20:50,365
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لقد وثقت بك يا رجل.‏‏‏"‏‏‏‏

1666
01:20:51,333 --> 01:20:52,901
‏‏‏"‏‏‏‏(أو جيه) اعتقدت أننا أصدقاء.‏

1667
01:20:52,968 --> 01:20:54,269
‏‏‏"‏‏‏‏اعتقدت أننا على ما يرام.‏‏‏"‏‏‏‏

1668
01:20:54,336 --> 01:20:55,537
‏‏‏"‏‏‏‏برجاء عدم الإرعاج‏‏"‏‏‏‏

1669
01:20:55,837 --> 01:20:58,407
‏الرجل الذي يحمل المسدس،‏ ضربني على كتفي

1670
01:20:58,473 --> 01:21:01,510
‏وأوقعني للخلف على كرسي.‏

1671
01:21:01,810 --> 01:21:06,381
‏ثم وضع المسدس بوجهي،‏ بأسلوب رجل العصابات.‏

1672
01:21:06,448 --> 01:21:08,383
‏قلت شيئًا بما معناه،‏

1673
01:21:08,450 --> 01:21:10,585
‏‏‏"‏‏‏‏أنتم محظوظون أننا لسنا في (لوس أنجلوس)،‏

1674
01:21:10,652 --> 01:21:12,020
‏وإلا كنتم سقطتم جميعًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1675
01:21:12,087 --> 01:21:13,455
‏‏‏"‏‏‏‏سأطلق النار على مؤخرتك.‏‏‏"‏‏‏‏

1676
01:21:13,522 --> 01:21:15,057
‏لم أصدق أنني قلت ذلك،‏

1677
01:21:15,123 --> 01:21:17,592
‏لكنه كان مجرد شيء قلته.‏

1678
01:21:17,659 --> 01:21:19,061
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ضع هذه الأشياء بحقيبة.‏‏‏"‏‏‏‏

1679
01:21:20,128 --> 01:21:22,431
‏ثم بدأت أقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏ضعوا الأشياء بالحقيبة.‏‏‏"‏‏‏‏

1680
01:21:22,497 --> 01:21:25,233
‏ما أسماها ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ أغراضه،‏
هم قالوا أنها أغراضهم.‏

1681
01:21:25,300 --> 01:21:26,435
‏أنا أسميتها خردة.‏

1682
01:21:26,601 --> 01:21:28,837
‏صناديق من الصور وبعض رابطات العنق.‏

1683
01:21:29,404 --> 01:21:31,873
‏دفعوا الأشياء نحوه
وقالوا:‏ ‏‏"‏‏‏‏ها هي يا (أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1684
01:21:31,940 --> 01:21:34,843
‏‏‏"‏‏‏‏كيف تجرؤ على سرقة أشيائي!‏‏‏"‏‏‏‏

1685
01:21:34,910 --> 01:21:36,578
‏جميعهم اعتذروا ودفعوا بها نحوه.‏

1686
01:21:36,645 --> 01:21:39,781
‏ولكن بعد ذلك،‏ بدأ
الرجال في أخذ أكياس الوسائد

1687
01:21:39,848 --> 01:21:43,418
‏وحشوهم بأغراض ‏‏"‏‏‏‏بيت روز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جو مونتانا.‏‏‏"‏‏‏‏

1688
01:21:43,485 --> 01:21:45,287
‏‏‏"‏‏‏‏انتظروا دقيقة.‏ هذه ليست أشيائكم.‏‏‏"‏‏‏‏

1689
01:21:48,824 --> 01:21:52,461
‏مرت الدقيقة الأولى تمامًا كما خطط ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1690
01:21:52,961 --> 01:21:56,665
‏الثلاثة أو الأربعة التالية
تحولوا إلى عملية سطو مسلح.‏

1691
01:21:57,799 --> 01:22:00,769
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حان وقت الذهاب.‏ الآن.‏ هيا.‏‏‏"‏‏‏‏

1692
01:22:01,336 --> 01:22:03,372
‏لقد أخذ هاتفي،‏ وكنت قد اشتريته مؤخرًا.‏

1693
01:22:03,438 --> 01:22:05,607
‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏(أو جيه)،‏ لا تأخذ هاتفي.‏ إنه جديد.‏‏‏"‏‏‏‏

1694
01:22:05,674 --> 01:22:07,809
‏فأخذه وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏سأتركه على المكتب.‏‏‏"‏‏‏‏

1695
01:22:08,910 --> 01:22:10,212
‏وغادر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1696
01:22:14,516 --> 01:22:18,019
‏صعدت إلى مكتب الاستقبال وقلت:‏

1697
01:22:18,086 --> 01:22:20,789
‏أنا بحاجة إلى الأمن،‏ لقد
سرقني ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1698
01:22:20,856 --> 01:22:22,357
‏فبدأوا يضحكون.‏

1699
01:22:22,424 --> 01:22:23,692
‏‏‏"‏‏‏‏911 طواريء.‏‏‏"‏‏‏‏

1700
01:22:23,759 --> 01:22:25,827
‏‏‏"‏‏‏‏لقد تعرضت للسرقة من (أو جيه سيمبسون)

1701
01:22:25,894 --> 01:22:28,130
‏و 4 رجال سود آخرين تحت تهديد السلاح.‏

1702
01:22:28,196 --> 01:22:29,664
‏نحتاج الشرطة هنا فورًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1703
01:22:29,731 --> 01:22:31,700
‏‏‏"‏‏‏‏ليس عليك أن تكرر إخباري بذلك.‏

1704
01:22:31,767 --> 01:22:34,436
‏لهذا آخذ الأوصاف.‏ من أجل الضباط.‏

1705
01:22:34,503 --> 01:22:36,505
‏4 رجال سود و(أو جيه سيمبسون) ليس بكافي

1706
01:22:36,571 --> 01:22:38,640
‏سأحتاج إلى معرفة ماذا كانوا يرتدون.‏‏‏"‏‏‏‏

1707
01:22:38,707 --> 01:22:40,008
‏ظهر رجال الشرطة،‏

1708
01:22:40,075 --> 01:22:42,210
‏وكانوا متساهلين جدًا.‏

1709
01:22:42,277 --> 01:22:45,514
‏كانوا يقولون:‏ ‏‏"‏‏‏‏إذن،‏ لقد تعرضت
للسرقة،‏ (أو جيه سيمبسون).‏

1710
01:22:45,580 --> 01:22:48,049
‏من كان هناك أيضًا،‏ آل (كاولينغ)؟‏‏"‏‏‏‏

1711
01:22:50,218 --> 01:22:52,888
‏بمجرد أن عدنا إلى ‏‏"‏‏‏‏بالمز‏‏"‏‏‏‏،‏

1712
01:22:52,954 --> 01:22:55,223
‏أول شيء قاله كان:‏ ‏‏"‏‏‏‏لم يكن هناك سلاح.‏

1713
01:22:55,557 --> 01:22:56,792
‏لم يكن هناك سلاح.‏‏‏"‏‏‏‏

1714
01:22:56,858 --> 01:22:58,960
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأكون صادقًا معك.‏ لم أر مسدسًا قط.‏‏‏"‏‏‏‏

1715
01:23:00,195 --> 01:23:03,231
‏لذلك عرفت حينها أنه كان لديه مشكلة معه.‏

1716
01:23:03,865 --> 01:23:05,634
‏وإنه يحاول الاستعداد لتلفيقها

1717
01:23:05,700 --> 01:23:09,137
‏‏‏"‏‏‏‏كل ما يتعلق بمظهر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ الطيب

1718
01:23:09,371 --> 01:23:11,606
‏كان ليجعل نفسه يبدو شرعيًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1719
01:23:12,240 --> 01:23:13,675
‏مرحبًا يا شباب!‏

1720
01:23:14,743 --> 01:23:16,144
‏كل شيء على ما يرام.‏

1721
01:23:16,211 --> 01:23:18,713
‏أنت تحاول إعادة ارتداء وجه الممثل،‏

1722
01:23:18,780 --> 01:23:20,882
‏تحاول إعادة وضع وجه رجل الملعب مرة أخرى.‏

1723
01:23:20,949 --> 01:23:22,784
‏بارك الله فيكم.‏ مرحبًا رفاق.‏

1724
01:23:22,851 --> 01:23:24,519
‏اعتني بنفسك.‏ نهاية أسبوع سعيدة.‏

1725
01:23:24,586 --> 01:23:27,389
‏لكن،‏ لم يكن يخدعني.‏

1726
01:23:46,058 --> 01:23:47,560
‏عندما وصلت للمنزل ذلك اليوم،‏

1727
01:23:47,626 --> 01:23:50,696
‏أخبرت زوجتي:‏ ‏‏"‏‏‏‏أعتقد
أنني قمت للتو بعملية سطو.‏‏‏"‏‏‏‏

1728
01:23:51,430 --> 01:23:53,199
‏أول ما سألته كان:‏ ‏‏"‏‏‏‏هل لديك مسدسك؟‏‏"‏‏‏‏

1729
01:23:53,265 --> 01:23:54,567
‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم.‏‏‏"‏‏‏‏

1730
01:23:55,067 --> 01:23:58,070
‏كنت أحارب حقيقة الإجابة،‏

1731
01:23:58,137 --> 01:24:00,973
‏وعرفت أن رجال الشرطة سيتدخلون،‏

1732
01:24:01,040 --> 01:24:02,908
‏وعرفت لأنه ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1733
01:24:02,975 --> 01:24:05,478
‏فإن الأمر سيصبح ضخمًا.‏

1734
01:24:08,481 --> 01:24:11,550
‏في وقت لاحق،‏ عدت إلى ‏‏"‏‏‏‏بالاس ستيشن‏‏"‏‏‏‏،‏

1735
01:24:11,617 --> 01:24:13,886
‏عدت إلى الغرفة حيث كان المسجل.‏

1736
01:24:15,120 --> 01:24:16,889
‏‏‏"‏‏‏‏هل سجلت كل شيء؟‏‏"‏‏‏‏

1737
01:24:17,756 --> 01:24:21,193
‏لقد سجلته لأنه كان هناك مجموعة من الحمقى

1738
01:24:21,260 --> 01:24:24,129
‏يدخلون الغرفة ولم أكن أعرف ما الذي سيحدث.‏

1739
01:24:24,196 --> 01:24:26,031
‏وأردت التأكد من توثيقه.‏

1740
01:24:26,799 --> 01:24:28,801
‏كانت الشرطة تفتش الغرفة.‏

1741
01:24:29,502 --> 01:24:31,670
‏وبمساحة حجمها ستة بوصات حيث كان المسجل،‏

1742
01:24:31,737 --> 01:24:32,905
‏لم يجدوه.‏

1743
01:24:33,372 --> 01:24:36,308
‏وبينما كنت أضعه في جيبي،‏

1744
01:24:36,375 --> 01:24:38,310
‏قال الشرطي،‏ ‏‏"‏‏‏‏خذ أشيائك

1745
01:24:38,377 --> 01:24:40,346
‏واغرب عن هنا الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

1746
01:24:42,748 --> 01:24:44,216
‏إذا استيقظت وسمعت

1747
01:24:44,283 --> 01:24:47,419
‏أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏
قد عاد للأخبار وتم القبض عليه،‏

1748
01:24:47,486 --> 01:24:49,755
‏اطمئن أنه ليس يوم ‏‏"‏‏‏‏جراوندهوج.‏‏‏"‏‏‏‏

1749
01:24:49,822 --> 01:24:52,958
‏لكن هذه المرة،‏ هو في زنزانة في ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏

1750
01:24:53,025 --> 01:24:56,562
‏بعد مواجهة،‏
على ما يبدو تم تسجيلها على شريط.‏

1751
01:24:56,629 --> 01:24:59,098
‏‏‏"‏‏‏‏لا يوجد (جوني)
حتى ينقذك هذه المرة يا (أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1752
01:24:59,164 --> 01:25:03,068
‏بعد ساعتين من الاعتقال،‏
توصلت إلى ‏‏"‏‏‏‏هارفي ليفين.‏‏‏"‏‏‏‏

1753
01:25:03,302 --> 01:25:06,338
‏انتهى بي الأمر
ببيع الأشرطة مقابل 150 ألف دولار.‏

1754
01:25:07,907 --> 01:25:09,375
‏‏‏"‏‏‏‏لا أحد يخرج من هذه الغرفة!‏‏‏"‏‏‏‏

1755
01:25:09,475 --> 01:25:11,243
‏‏‏"‏‏‏‏هل تعتقد أنك ستسرق أغراضي وبيعها؟‏‏"‏‏‏‏

1756
01:25:13,879 --> 01:25:15,581
{\an8}‏لقد شعرت بالحزن بسبب ذلك.‏

1757
01:25:15,648 --> 01:25:16,615
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارل دوغلاس)
شركة (كوكران) للمحاماة 1987‏-‏98‏‏"‏‏‏‏

1758
01:25:17,650 --> 01:25:19,752
‏يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ بماذا كنت تفكر؟

1759
01:25:21,554 --> 01:25:23,188
‏بماذا كنت تفكر؟

1760
01:25:23,889 --> 01:25:26,625
{\an8}‏هل تمزح؟

1761
01:25:26,692 --> 01:25:27,693
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مارشا كلارك) وكيل نيابة سابق
بمقاطعة إل ايه‏‏"‏‏‏‏

1762
01:25:29,295 --> 01:25:31,664
‏لقد بُرّئت للتو من جريمة قتل مزدوجة

1763
01:25:31,730 --> 01:25:33,165
‏و تفعل هذا؟

1764
01:25:33,666 --> 01:25:34,900
‏‏‏"‏‏‏‏فليقف الجميع.‏‏‏"‏‏‏‏

1765
01:25:35,935 --> 01:25:39,038
‏الدائرة 5 بمحكمة المقاطعة
القضائية الثامنة قيد الانعقاد الآن.‏

1766
01:25:39,104 --> 01:25:40,706
‏‏‏"‏‏‏‏(جاكي جلاس) الموقرة.‏‏‏"‏‏‏‏

1767
01:25:40,940 --> 01:25:42,474
‏كنت أنتظر،‏ لا أعرف،‏

1768
01:25:42,541 --> 01:25:44,443
‏حكم بـ 12 أو 13 سنة في السجن.‏.‏.‏

1769
01:25:44,510 --> 01:25:45,945
‏‏‏"‏‏‏‏صباح الخير جميعًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1770
01:25:46,011 --> 01:25:48,914
‏.‏.‏.‏ولم أرغب أن أتعرض لأي من ذلك.‏

1771
01:25:50,215 --> 01:25:52,918
‏لا شيء على الإطلاق.‏

1772
01:25:53,152 --> 01:25:54,386
‏وبدأت أفكر،‏

1773
01:25:54,453 --> 01:25:57,523
‏إذا أدليت بشهادتي،‏ يمكنني تبرئة نفسي،‏

1774
01:25:57,590 --> 01:25:59,992
‏وإذا لم أشهد سأكون أحمق.‏

1775
01:26:00,059 --> 01:26:01,994
‏‏-‏تقسم أن تقول الحقيقه؟
‏-‏أقسم.‏

1776
01:26:02,061 --> 01:26:03,295
‏اجلس من فضلك.‏

1777
01:26:04,096 --> 01:26:05,497
‏طبقًا لقانون الشارع

1778
01:26:05,564 --> 01:26:07,499
‏كان يجب ألّا أتحدث على منصة الشهود،‏

1779
01:26:07,566 --> 01:26:10,536
‏هناك مجموعة من الرجال في السجن الآن،‏

1780
01:26:11,637 --> 01:26:14,840
‏في جميع أنحاء البلاد بسبب قانون الشارع.‏

1781
01:26:15,274 --> 01:26:18,077
‏وقد ضحوا بحياتهم من أجل هذا القانون.‏

1782
01:26:18,611 --> 01:26:21,080
‏لكنني لم أكن لأذهب السجن

1783
01:26:21,146 --> 01:26:23,782
‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس أنا.‏

1784
01:26:24,049 --> 01:26:25,651
‏إذا كنت قد ذهبت للسجن من أجله،‏

1785
01:26:25,718 --> 01:26:27,419
‏أتعتقد أنه كان سيأتي لزيارتي؟ لا.‏

1786
01:26:27,486 --> 01:26:29,555
‏هل تعتقد أنه كان سيعطيني تموينًا؟

1787
01:26:29,622 --> 01:26:30,723
‏لا.‏

1788
01:26:30,789 --> 01:26:33,258
‏اعذر تعبيري،‏ لكن عليه اللعنة.‏

1789
01:26:34,259 --> 01:26:37,496
‏كانت هذه القضية شيئًا مبنيًا

1790
01:26:37,563 --> 01:26:39,898
‏من حبة ملح

1791
01:26:39,965 --> 01:26:42,701
‏لتتحول إلى جبل ملح.‏ تعرف ما أعنيه؟

1792
01:26:42,768 --> 01:26:45,337
‏‏‏"‏‏‏‏الاتهام الثاني،‏ مؤامرة لارتكاب الاختطاف.‏

1793
01:26:45,404 --> 01:26:48,240
‏مذنب.‏ الاتهام الثالث،‏ مؤامرة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

1794
01:26:48,307 --> 01:26:51,110
‏ذهب (سي جيه ستيوارت) إلى
السجن لعدم قبوله الصفقة.‏

1795
01:26:51,910 --> 01:26:53,712
‏على الرغم من اعتقادي أنني لم أخطيء،‏

1796
01:26:53,779 --> 01:26:55,914
‏وما زلت أجادل حتى اليوم أنني لم أخطيء

1797
01:26:55,981 --> 01:26:57,449
‏بأمر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1798
01:26:57,816 --> 01:27:00,252
‏هل كان يمكن أن أمضي العامين المقبلين

1799
01:27:00,319 --> 01:27:01,553
‏أدافع عن نفسي ضد شيء

1800
01:27:01,620 --> 01:27:03,188
‏لا أعتقد أنني فعلته؟

1801
01:27:03,822 --> 01:27:06,358
‏نعم.‏ لذا،‏ أخبرت محاميّ

1802
01:27:06,425 --> 01:27:08,727
‏قبل أن أفعل أي شيء،‏ ليحصلوا لى على حصانة.‏

1803
01:27:08,794 --> 01:27:10,462
‏‏‏"‏‏‏‏هل تقسم رسميًا أن تقول الحقيقة،‏

1804
01:27:10,529 --> 01:27:11,630
‏الحقيقة ولا شيء غيرها

1805
01:27:11,697 --> 01:27:12,731
‏وليوفقك الله؟

1806
01:27:12,798 --> 01:27:14,233
‏‏-‏أنا أفعل.‏
‏-‏الرجاء الجلوس.‏‏‏"‏‏‏‏

1807
01:27:14,299 --> 01:27:15,768
‏تم خداع ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1808
01:27:15,834 --> 01:27:17,736
‏تم خداع ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ من قبل ‏‏"‏‏‏‏توم ريتسيو.‏‏‏"‏‏‏‏

1809
01:27:17,803 --> 01:27:21,140
‏كذب ‏‏"‏‏‏‏توم ريتسيو‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1810
01:27:21,206 --> 01:27:22,908
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا أعرف شخصًا ما

1811
01:27:22,975 --> 01:27:25,978
‏لديه آلاف القطع من تذكاراتك.‏‏‏"‏‏‏‏

1812
01:27:26,045 --> 01:27:27,780
‏وأعد الفخ لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1813
01:27:28,447 --> 01:27:30,315
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏توم ريتسيو‏‏"‏‏‏‏ واشي.‏

1814
01:27:31,016 --> 01:27:33,318
‏وشيت على من،‏ هل وشيت على أي شخص هنا؟

1815
01:27:33,385 --> 01:27:34,820
‏سمّي شخص قمت بالوشايه عليه.‏

1816
01:27:34,887 --> 01:27:36,655
‏هذا لا يعني أنني ضد الوشاية،‏

1817
01:27:36,722 --> 01:27:39,324
‏لو كانت ستساعد العالم،‏ فسوف أشي.‏

1818
01:27:39,658 --> 01:27:41,760
‏لكني لم أشي على أي شخص.‏

1819
01:27:42,294 --> 01:27:43,962
‏قال ‏‏"‏‏‏‏ريتسيو‏‏"‏‏‏‏ أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1820
01:27:44,029 --> 01:27:46,665
‏هو الذي كان يعطي الأوامر في الغرفة.‏

1821
01:27:46,732 --> 01:27:48,333
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ كان بالتأكيد المسؤول.‏

1822
01:27:50,035 --> 01:27:52,471
‏يعني أنا لا أعرف ماذا تسمي.‏.‏.‏

1823
01:27:52,971 --> 01:27:54,573
‏ربما أوشيت على بعض الناس.‏

1824
01:27:54,640 --> 01:27:56,875
‏لا أعرف،‏ ربما فعلت ذلك مع ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1825
01:27:57,009 --> 01:27:58,277
‏حسنًا،‏ أنا واش.‏

1826
01:28:00,512 --> 01:28:02,681
‏‏‏"‏‏‏‏توماس ريتسيو‏‏"‏‏‏‏،‏ شاهدهم الرئيسي،‏

1827
01:28:02,981 --> 01:28:04,483
‏أحد أكثر الأشخاص المفضلين لدي.‏

1828
01:28:05,250 --> 01:28:07,186
‏كنت في ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏ وكنت أقدم التقارير

1829
01:28:07,252 --> 01:28:10,489
‏بـ ‏‏"‏‏‏‏إنترتينمنت تونايت‏‏"‏‏‏‏ حول المحاكمة.‏

1830
01:28:11,490 --> 01:28:13,659
‏كم له من تضافر أحداث غريب.‏

1831
01:28:13,726 --> 01:28:14,827
‏كيف يحدث هذا؟

1832
01:28:15,861 --> 01:28:18,130
‏فقد كنت أشاهد الجلسة التمهيدية

1833
01:28:19,231 --> 01:28:22,968
‏وفي استراحة الغداء،‏ كنا في الكافيتريا

1834
01:28:23,035 --> 01:28:24,570
‏وظهر هناك.‏

1835
01:28:25,003 --> 01:28:26,205
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1836
01:28:26,538 --> 01:28:28,507
‏ومر بنا.‏

1837
01:28:28,574 --> 01:28:30,042
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1838
01:28:30,476 --> 01:28:31,610
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏كلارك.‏‏‏"‏‏‏‏

1839
01:28:31,744 --> 01:28:33,345
‏كان غريبًا.‏

1840
01:28:34,012 --> 01:28:37,816
‏13 عامًا حتى اليوم
منذ تمت تبرئة ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1841
01:28:37,883 --> 01:28:40,385
‏من مقتل زوجته السابقة،‏
‏‏"‏‏‏‏نيكول براون سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏

1842
01:28:40,452 --> 01:28:42,387
‏وصديقها ‏‏"‏‏‏‏رونالد غولدمان.‏‏‏"‏‏‏‏

1843
01:28:42,621 --> 01:28:45,324
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ أدين بجريمتي
الاختطاف والسطو المسلح

1844
01:28:45,390 --> 01:28:47,893
‏في قاعة محكمة ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏ ليلة الجمعة.‏

1845
01:28:53,098 --> 01:28:56,935
‏ماذا حدث للسيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ بالنسبة لي.‏.‏.‏

1846
01:29:00,239 --> 01:29:01,874
‏.‏.‏.‏كان أناني.‏

1847
01:29:03,342 --> 01:29:04,910
‏لقد كان يعاني ألمًا كبيرا.‏

1848
01:29:05,511 --> 01:29:08,480
‏دواء الألم،‏ والشرب،‏

1849
01:29:08,614 --> 01:29:12,251
‏ومحاولة السيطرة على كل شيء يحدث في حياته،‏

1850
01:29:12,317 --> 01:29:14,686
‏وفي علاقته وأموره المالية.‏

1851
01:29:16,421 --> 01:29:19,858
‏ولم تكن الأحوال جيدة كما كانت من قبل.‏

1852
01:29:21,126 --> 01:29:22,961
‏لم تكن بذات الروعة.‏

1853
01:29:23,962 --> 01:29:27,699
‏الصورة الكبيرة كلها،‏ وحياته،‏ كان متعبًا.‏

1854
01:29:29,101 --> 01:29:30,903
‏وشارعه.‏

1855
01:29:32,237 --> 01:29:35,541
‏و ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ للأسف

1856
01:29:35,974 --> 01:29:40,379
‏عاد إلى أساليب مدرسة ‏‏"‏‏‏‏جاليليو‏‏"‏‏‏‏ الثانوية.‏

1857
01:29:41,246 --> 01:29:42,514
‏أنت تعرف؟

1858
01:29:42,581 --> 01:29:44,550
‏عاد إلى ‏‏"‏‏‏‏هنترز بوينت.‏‏‏"‏‏‏‏

1859
01:29:48,320 --> 01:29:49,488
‏آسف.‏

1860
01:29:52,724 --> 01:29:55,928
‏أشعر أنني يجب أن أعتذر للناس

1861
01:29:56,161 --> 01:29:57,529
‏بولاية ‏‏"‏‏‏‏نيفادا.‏‏‏"‏‏‏‏

1862
01:29:57,596 --> 01:30:00,566
‏أنا آتي إلى ‏‏"‏‏‏‏نيفادا‏‏"‏‏‏‏ منذ عام 1959.‏

1863
01:30:00,632 --> 01:30:05,270
‏عملت في وظائف صيفية هنا
لدى عمي،‏ في عامي 60 و 61.‏

1864
01:30:05,337 --> 01:30:06,805
‏واعتدت المجيء منذ ذلك الحين

1865
01:30:06,872 --> 01:30:08,807
‏ولم أضطلع بأي مشكلة.‏

1866
01:30:08,874 --> 01:30:10,742
‏لطالما كان الناس طيبين معي.‏

1867
01:30:11,376 --> 01:30:13,245
‏أتيت إلى هنا لحضور حفل زفاف،‏

1868
01:30:13,312 --> 01:30:14,813
‏لم آتي إلى هنا من أجل.‏.‏.‏

1869
01:30:16,715 --> 01:30:19,751
‏لم آتي إلى هنا لاستعادة الممتلكات.‏

1870
01:30:20,018 --> 01:30:21,653
‏قيل لي أنها هنا.‏

1871
01:30:22,287 --> 01:30:24,756
‏اتصلت بأولادي وأخبرتهم أن لدي فرصة

1872
01:30:24,823 --> 01:30:26,892
‏لاستعادة بعض ممتلكاتنا.‏

1873
01:30:27,459 --> 01:30:30,095
‏لقد اتصلنا بالشرطة وسألنا ماذا نفعل.‏

1874
01:30:30,162 --> 01:30:32,231
‏قالوا لنا ما يجب أن نحاول القيام به.‏

1875
01:30:32,297 --> 01:30:34,333
‏لكن لا يمكنك أبدًا معرفة من كان يبيعها.‏

1876
01:30:34,399 --> 01:30:37,135
‏كانت هذه هي المرة الأولى
التي تتاح لي الفرصة

1877
01:30:37,202 --> 01:30:40,038
‏للقبض على الرجال
الذين كانوا يسرقون متلبسين

1878
01:30:40,105 --> 01:30:41,273
‏من عائلتي.‏

1879
01:30:41,807 --> 01:30:43,008
‏لم أكن هناك لإيذاء أحد.‏

1880
01:30:43,075 --> 01:30:45,010
‏أردت فقط أشيائي الشخصية،‏

1881
01:30:45,077 --> 01:30:47,179
‏وأدركت الآن أنها كان غباء مني.‏

1882
01:30:47,412 --> 01:30:48,647
‏أنا آسف.‏

1883
01:30:48,714 --> 01:30:51,216
‏لم أقصد سرقة أي شيء من أي شخص

1884
01:30:51,283 --> 01:30:53,318
‏ولم أكن أعرف أنني أفعل أي شيء غير قانوني.‏

1885
01:30:53,385 --> 01:30:55,587
‏اعتقدت أنني كنت أواجه أصدقاء

1886
01:30:55,654 --> 01:30:58,023
‏وأستعيد ممتلكاتي.‏

1887
01:30:59,024 --> 01:31:00,225
{\an8}‏هذا الرجل،‏

1888
01:31:00,292 --> 01:31:02,327
{\an8}‏كان يجب أن يكون المواطن النموذجي.‏

1889
01:31:02,394 --> 01:31:03,528
{\an8}‏القس ‏‏"‏‏‏‏مارك ويتلوك‏‏"‏‏‏‏

1890
01:31:03,595 --> 01:31:05,664
{\an8}‏كان ينبغي أن يكون في الكنيسة كل أسبوع.‏

1891
01:31:05,731 --> 01:31:07,432
‏كان يجب أن يساعد الأطفال.‏

1892
01:31:07,499 --> 01:31:11,536
‏بدلاً من ذلك،‏ فعل المزيد لإيذاء
الشباب والفتيان الأمريكيين من أصل أفريقي،‏

1893
01:31:11,603 --> 01:31:13,872
‏من خلال القيام بهذه التمثيلية.‏

1894
01:31:14,706 --> 01:31:16,375
{\an8}‏استمر في تجربة حظه.‏

1895
01:31:16,441 --> 01:31:17,276
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شرطي‏‏"‏‏‏‏

1896
01:31:17,342 --> 01:31:18,810
{\an8}‏ولما لا يفعل؟

1897
01:31:18,877 --> 01:31:20,545
{\an8}‏أعني،‏ إذا أفلت من كل شيء

1898
01:31:20,612 --> 01:31:23,949
{\an8}‏مرة تلو الأخرى.‏.‏.‏

1899
01:31:24,016 --> 01:31:27,686
‏يظن أنه إله!‏

1900
01:31:27,953 --> 01:31:28,854
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاكي جلاس‏‏"‏‏‏‏ قاضي

1901
01:31:28,954 --> 01:31:31,123
{\an8}‏حسنًا،‏ فيما يتعلق بالسيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1902
01:31:35,527 --> 01:31:38,931
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ سأحكم عليك كما يلي.‏

1903
01:31:39,798 --> 01:31:42,968
‏الاتهام الأول،‏ مؤامرة لارتكاب جريمة،‏

1904
01:31:43,035 --> 01:31:44,736
‏سنة في سجن المقاطعة.‏

1905
01:31:45,637 --> 01:31:48,006
‏الاتهام الثاني،‏ مؤامرة لارتكاب الاختطاف.‏

1906
01:31:48,073 --> 01:31:49,975
‏مدة لا تقل عن 12 شهر ولا تزيد عن 48 شهر

1907
01:31:50,042 --> 01:31:51,910
‏بقسم الإصلاحيات بـ ‏‏"‏‏‏‏نيفادا.‏‏‏"‏‏‏‏

1908
01:31:51,977 --> 01:31:54,079
‏الاتهام الثالث،‏ مؤامرة لارتكاب السطو.‏

1909
01:31:54,146 --> 01:31:56,915
‏مدة لا تقل عن 12 شهر،‏ ولا تزيد عن 48 شهر

1910
01:31:56,982 --> 01:31:58,750
‏بقسم الإصلاحيات بـ ‏‏"‏‏‏‏نيفادا.‏‏‏"‏‏‏‏

1911
01:31:59,084 --> 01:32:02,421
‏الاتهام الرابع،‏ سطو مع حيازة سلاح مميت.‏

1912
01:32:02,487 --> 01:32:04,656
‏مدة لا تقل عن 26 شهرًا.‏.‏.‏

1913
01:32:05,090 --> 01:32:07,492
‏ذهبت إلى مدرسة ثانوية
بإحدى المدن الداخلية،‏

1914
01:32:08,327 --> 01:32:11,563
‏وكان فريق كرة القدم سيء للغاية،‏

1915
01:32:11,630 --> 01:32:14,032
‏لكن مقاتلينا كانوا جيدين.‏

1916
01:32:14,099 --> 01:32:18,170
‏وقد نخسر الربع الرابع من مباراة الكرة

1917
01:32:18,236 --> 01:32:20,572
‏لكننا سنفوز بالربع الخامس بعد المباراة.‏

1918
01:32:20,639 --> 01:32:21,640
‏القتال.‏

1919
01:32:21,707 --> 01:32:24,609
‏لذلك،‏ يطلق عليه الربع الخامس.‏

1920
01:32:24,676 --> 01:32:27,479
‏الاتهام الخامس،‏ اختطاف من الدرجة الأولى

1921
01:32:27,546 --> 01:32:28,847
‏باستخدام سلاح مميت.‏

1922
01:32:28,914 --> 01:32:30,916
‏عقوبة محددة المدة 15 سنة،‏

1923
01:32:30,983 --> 01:32:33,518
‏أهلية الخروج المشروط تبدأ بعد خمس سنوات.‏

1924
01:32:33,585 --> 01:32:36,021
‏الاتهام السادس،‏ اختطاف من الدرجة الأولى

1925
01:32:36,088 --> 01:32:37,723
‏باستخدام سلاح مميت.‏

1926
01:32:38,557 --> 01:32:40,492
‏عقوية محددة المدة 15 سنة مع.‏.‏.‏

1927
01:32:40,559 --> 01:32:42,694
‏كانت،‏ على الأكثر،‏

1928
01:32:42,761 --> 01:32:45,597
‏جريمة تقتضي عامين على الأكثر.‏

1929
01:32:46,665 --> 01:32:48,800
‏القاضية في تلك القضية

1930
01:32:48,867 --> 01:32:53,271
‏علّقت هيئة المحلّفين حتى الساعة 11 مساءً

1931
01:32:53,338 --> 01:32:58,043
‏بليلة الجمعة،‏ منذ 13 سنة حتى اليوم

1932
01:32:58,443 --> 01:33:02,247
‏لحكم ضد ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ في 3 أكتوبر.‏

1933
01:33:02,948 --> 01:33:06,752
‏هذا،‏ في رأيي،‏ لم يكن من قبيل الصدفة.‏

1934
01:33:07,819 --> 01:33:09,821
‏.‏.‏.‏السرقة باستخدام سلاح مميت.‏

1935
01:33:10,288 --> 01:33:13,325
‏مدة لا تقل عن 60 شهرًا.‏

1936
01:33:14,292 --> 01:33:16,795
‏مدة أقصاها 180 شهرًا.‏

1937
01:33:17,662 --> 01:33:19,431
‏الثامن،‏ سرقة باستخدام سلاح مميت.‏

1938
01:33:19,498 --> 01:33:22,000
‏مدة لا تقل عن 60 شهرًا،‏
ولا تزيد عن 180 شهرًا.‏

1939
01:33:22,067 --> 01:33:23,835
‏بقسم الإصلاحيات في ‏‏"‏‏‏‏نيفادا.‏‏‏"‏‏‏‏

1940
01:33:25,637 --> 01:33:27,539
‏الاعتداء بسلاح مميت.‏

1941
01:33:28,473 --> 01:33:31,476
‏مدة لا تقل عن 18 شهرًا.‏

1942
01:33:31,543 --> 01:33:32,944
‏مدة أقصاها 72 شهرًا

1943
01:33:33,011 --> 01:33:34,746
‏بقسم الإصلاحيات في ‏‏"‏‏‏‏نيفادا.‏‏‏"‏‏‏‏

1944
01:33:35,447 --> 01:33:37,749
‏والسجن 33 سنة

1945
01:33:38,350 --> 01:33:41,153
‏التي تعكس الـ 33 مليون دولار

1946
01:33:41,219 --> 01:33:42,687
‏في الحكم المدني

1947
01:33:42,754 --> 01:33:45,090
‏لم يكن من قبيل الصدفة.‏

1948
01:33:45,690 --> 01:33:47,626
‏بهذا ينتهي النطق بالحكم اليوم.‏

1949
01:33:48,093 --> 01:33:50,996
‏وكان هذا هو الربع الخامس.‏

1950
01:33:51,063 --> 01:33:56,468
‏لقد انتقموا من ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏
لأننا فزنا بقضيتنا.‏

1951
01:33:56,535 --> 01:33:58,537
‏شكرًا جزيلًا.‏

1952
01:33:59,037 --> 01:34:00,238
‏شكرًا لك.‏

1953
01:34:01,840 --> 01:34:03,275
‏لم يخطف أحدًا.‏

1954
01:34:03,341 --> 01:34:05,911
‏لم يتم نقل أي شخص أو تعذيبه أو ضربه.‏

1955
01:34:05,977 --> 01:34:07,212
‏لم يكن هناك شيء من ذلك.‏

1956
01:34:07,279 --> 01:34:09,181
‏لقد تم التلاعب به كما قال الكتاب.‏

1957
01:34:09,247 --> 01:34:12,217
‏في المصطلح القانوني،‏ عندما قال:‏

1958
01:34:12,284 --> 01:34:15,654
‏‏‏"‏‏‏‏لا أحد يغادر هذه الغرفة،‏‏‏"‏‏‏‏
هذا هو الاختطاف.‏

1959
01:34:16,121 --> 01:34:18,457
‏لكن الأمر لم يكن متعلقًا بالعدالة.‏

1960
01:34:18,523 --> 01:34:22,961
‏لقد أرادوا الرجل الذي أفلت
من جريمة القتل عام 1994.‏

1961
01:34:26,031 --> 01:34:27,466
‏هذا هو الأمر.‏

1962
01:34:27,532 --> 01:34:29,734
‏إن الأمر يتعلق بالمسدسات.‏

1963
01:34:30,335 --> 01:34:31,937
‏وجهوا المسدسات نحو رؤوس الناس.‏

1964
01:34:32,003 --> 01:34:33,705
‏كان يمكن لشخص أن يموت هناك.‏

1965
01:34:33,772 --> 01:34:36,575
‏العناصر القانونية للقضية كانت متحققة.‏

1966
01:34:36,641 --> 01:34:40,979
‏هل تشددت معه هيئة المحلّفين
بسبب محاكمة جريمة القتل؟

1967
01:34:42,414 --> 01:34:44,249
‏لن تكون بمفاجئة.‏

1968
01:34:45,083 --> 01:34:46,284
{\an8}‏إنها.‏.‏.‏

1969
01:34:46,351 --> 01:34:47,219
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جو بيل) صديق‏‏"‏‏‏‏

1970
01:34:47,285 --> 01:34:49,821
{\an8}‏.‏.‏.‏إنها العدالة البيضاء في أمريكا،‏ يا رجل.‏

1971
01:34:53,225 --> 01:34:55,560
{\an8}‏اسمع،‏ أعتقد أن أي شخص سعيد.‏.‏.‏

1972
01:34:55,627 --> 01:34:56,495
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(يال جالانتر) محامي الدفاع‏‏"‏‏‏‏

1973
01:34:56,561 --> 01:34:59,965
{\an8}‏.‏.‏.‏ أن أي إنسان سيحبس بقفص

1974
01:35:00,031 --> 01:35:01,600
‏هو شخص مروع.‏

1975
01:35:02,067 --> 01:35:04,803
‏هذا ليس يوما سعيدًا بالنسبة لأي شخص.‏

1976
01:35:05,804 --> 01:35:07,205
‏نحن مسرورون جدًا.‏

1977
01:35:07,272 --> 01:35:10,275
‏إنها لحظة حلوة ومرة،‏

1978
01:35:10,342 --> 01:35:12,878
‏أن نعرف أن الوغد سيكون في السجن

1979
01:35:12,944 --> 01:35:14,613
‏لمدة طويلة.‏

1980
01:35:17,682 --> 01:35:19,851
‏وسيكون حيث ينتمي،‏

1981
01:35:19,918 --> 01:35:22,053
‏مع آخرين على شاكلته،‏

1982
01:35:22,120 --> 01:35:23,722
‏ثم يمكنه الشكوى هناك.‏

1983
01:35:23,788 --> 01:35:25,223
‏‏‏"‏‏‏‏(لافلوك) ترحب بكم‏‏"‏‏‏‏

1984
01:35:30,929 --> 01:35:33,932
{\an8}‏لقد صوتت لا حينها.‏.‏.‏

1985
01:35:33,999 --> 01:35:34,866
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارس بيس) محلّفة ‏-‏
قضية الشعب ضد (أو جيه سيمبسون)‏‏"‏‏‏‏

1986
01:35:34,933 --> 01:35:36,868
{\an8}‏.‏.‏.‏وهو حمار غبي

1987
01:35:36,935 --> 01:35:39,437
{\an8}‏للخروج وفعل المزيد من القرف.‏

1988
01:35:41,139 --> 01:35:42,274
{\an8}‏هل تندمين على هذا؟

1989
01:35:43,508 --> 01:35:44,609
{\an8}‏نوعًا ما.‏

1990
01:35:45,610 --> 01:35:47,445
‏لكن في أعماق قلبي،‏

1991
01:35:48,713 --> 01:35:52,150
‏فعلت ما شعرت أنه كان صواب في ذلك الوقت.‏

1992
01:35:52,617 --> 01:35:54,786
‏‏‏"‏‏‏‏اطلقوا سراح (أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

1993
01:35:54,853 --> 01:35:55,754
‏‏‏"‏‏‏‏ملاك (أو جيه) الحارس‏‏"‏‏‏‏

1994
01:35:55,820 --> 01:35:58,590
‏في ذلك الوقت،‏ كنا نعتني بمن هو منّا.‏

1995
01:35:58,657 --> 01:36:02,260
‏الآن،‏ أنت وحدك يا ‏‏"‏‏‏‏جو.‏‏‏"‏‏‏‏

1996
01:36:04,129 --> 01:36:06,464
‏الكثير من الناس أعطوا الكثير.‏

1997
01:36:06,531 --> 01:36:09,067
‏‏‏"‏‏‏‏نحن نريد العدالة.‏‏‏"‏‏‏‏

1998
01:36:09,134 --> 01:36:12,370
‏لكن في النهاية،‏ كان كل هذا مضيعة.‏

1999
01:36:12,437 --> 01:36:13,471
‏‏‏"‏‏‏‏طريق (لافلوك)‏‏"‏‏‏‏

2000
01:36:13,538 --> 01:36:14,739
‏لم يكن يستحق.‏

2001
01:36:16,007 --> 01:36:19,344
‏شاغلي الرئيسي هو صورة الرجل الأسود

2002
01:36:19,411 --> 01:36:21,379
‏والضرب الذي يأخذه.‏

2003
01:36:24,549 --> 01:36:26,818
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ وصل الى قمة الجبل.‏.‏.‏

2004
01:36:28,119 --> 01:36:29,621
‏وعندما سقط

2005
01:36:30,188 --> 01:36:32,224
{\an8}‏لا ينبغي أن ينعكس ذلك على السود مطلقًا.‏

2006
01:36:32,290 --> 01:36:33,191
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سيلفستر مونرو) صحفي‏‏"‏‏‏‏

2007
01:36:33,258 --> 01:36:34,759
{\an8}‏يجب أن ينعكس على ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

2008
01:36:37,229 --> 01:36:38,196
{\an8}‏كان لديه كل شيء.‏

2009
01:36:38,263 --> 01:36:39,130
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏صديق‏‏"‏‏‏‏

2010
01:36:39,998 --> 01:36:42,367
‏كان معشوقًا.‏

2011
01:36:42,434 --> 01:36:43,535
‏تسمع الحشد.‏.‏.‏

2012
01:36:43,602 --> 01:36:44,936
‏الرجال أحبوه،‏

2013
01:36:45,303 --> 01:36:47,672
‏وأحبته النساء والأطفال.‏

2014
01:36:47,739 --> 01:36:48,974
‏هكذا يجب ان يكون الأمر.‏

2015
01:36:49,040 --> 01:36:51,409
‏أعني،‏ كم من الناس يحظون بحياة كهذه؟

2016
01:36:51,776 --> 01:36:54,946
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تقوم بالجري بالكرة،‏
فهذه هي السعادة.‏

2017
01:36:55,780 --> 01:36:58,350
‏هذه هي الحالة الطبيعية للأشياء.‏‏‏"‏‏‏‏

2018
01:36:58,416 --> 01:37:02,554
‏بالنسبة لشخص مثل ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون،‏‏‏"‏‏‏‏
الذي أتى من حيث أتى،‏

2019
01:37:03,188 --> 01:37:05,423
‏لتحقيق ما أنجزه،‏

2020
01:37:06,157 --> 01:37:09,461
‏وأن تسقط بوحشية من سماء النعم.‏

2021
01:37:10,095 --> 01:37:11,730
‏إنها حقًا مأساة أمريكية.‏

2022
01:37:11,796 --> 01:37:13,131
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منطقة السجن‏‏"‏‏‏‏

2023
01:37:14,232 --> 01:37:16,534
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مركز إصلاح (لافلوك)‏‏"‏‏‏‏

2024
01:37:16,601 --> 01:37:18,403
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا أعرف كيف انتهى بي المطاف هنا.‏

2025
01:37:18,470 --> 01:37:20,972
{\an8}‏أنا فقط لا أعرف كيف انتهى بي الأمر هنا.‏.‏.‏

2026
01:37:21,039 --> 01:37:22,507
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مسجل في 17 يونيو 1994‏‏"‏‏‏‏

2027
01:37:22,574 --> 01:37:25,010
‏.‏.‏.‏اعتقدت أنني عشت حياة رائعة.‏

2028
01:37:25,076 --> 01:37:26,711
‏ظننت أنني عاملت الجميع بشكل جيد.‏

2029
01:37:26,778 --> 01:37:29,514
‏فعلت أقصى ما بوسعي
لأجعل الجميع يشعرون براحة وسعادة.‏

2030
01:37:30,548 --> 01:37:32,684
‏شعرت بالخير في نفسي

2031
01:37:32,751 --> 01:37:34,286
‏والخير الذي أعطيته للناس.‏

2032
01:37:34,352 --> 01:37:36,588
‏لا أشعر بأي خير في نفسي الآن.‏

2033
01:37:38,256 --> 01:37:39,557
‏أشعر بأنني فارغ.‏

2034
01:37:39,624 --> 01:37:41,693
‏أشعر بأنني فارغ تمامًا.‏

2035
01:37:44,396 --> 01:37:46,164
‏لكنني شعرت أن لدي شيء أخير

2036
01:37:46,231 --> 01:37:47,732
‏يجب أن أقوله لشخص ما.‏

2037
01:37:48,833 --> 01:37:50,402
‏من فضلكم تذكروني كـ ‏‏"‏‏‏‏جوس.‏‏‏"‏‏‏‏

2038
01:37:50,468 --> 01:37:52,404
‏من فضلكم تذكروني كشخص جيد.‏

2039
01:37:52,470 --> 01:37:53,805
‏من فضلكم.‏

2040
01:38:03,615 --> 01:38:05,617
‏ترجمة رشا حسن

