1
00:01:39,959 --> 00:01:42,439
المملكة الوسطى

2
00:01:45,600 --> 00:01:47,560
السنة 50 قبل المسيح.

3
00:01:48,161 --> 00:01:50,601
يحاصر الرومان كل بلاد الغال.

4
00:01:50,759 --> 00:01:52,039
كل بلاد الغال؟

5
00:01:52,200 --> 00:01:53,040
لا.

6
00:01:53,200 --> 00:01:58,920
مدينة مليئة بالإغريق الذي لا يقهر لا يزال يبقي المحاصرين خارجًا.

7
00:01:59,079 --> 00:02:02,559
وهم لا يجعلون الحياة سهلة على الفيلق الروماني

8
00:02:02,717 --> 00:02:07,877
معسكراتهم في Delirium و Aquarium و Laudanum و Bath Foam.

9
00:02:10,718 --> 00:02:13,678
ما يسعدني

10
00:02:13,800 --> 00:02:16,760
يتجول ليلا ونهارا

11
00:02:16,918 --> 00:02:19,358
ما الذي يجعل الغابة رائعة جدا

12
00:02:19,519 --> 00:02:22,559
هو صديق يمشي معه

13
00:02:22,717 --> 00:02:23,717
إنها القوافي.

14
00:02:24,278 --> 00:02:27,078
Obelix ، نحن لا نعيش بصحة جيدة.

15
00:02:27,237 --> 00:02:28,637
نحن نأكل الكثير من اللحوم.

16
00:02:29,718 --> 00:02:30,998
- الكثير من اللحوم؟ - نعم.

17
00:02:31,158 --> 00:02:34,718
نأكل الخنزير البري صباحا وظهرا ومساء.

18
00:02:34,877 --> 00:02:38,357
ثم هناك البيرة. لا يمكن أن يكون مفيدًا لنا.

19
00:02:38,518 --> 00:02:40,398
إذن ماذا تريد أن تأكل؟

20
00:02:40,557 --> 00:02:43,917
لا أعلم. أعتقد أنه يمكننا موازنة ذلك

21
00:02:44,637 --> 00:02:45,637
خضروات.

22
00:02:47,436 --> 00:02:49,676
- خضروات .. خضروات؟ - نعم.

23
00:02:55,277 --> 00:02:57,397
أنت تجعلني أضحك يا أستريكس.

24
00:02:58,598 --> 00:03:00,118
هل سمعت ذلك يا Idefix؟

25
00:03:00,275 --> 00:03:03,075
هل يقضم الكرفس بدلاً من عظام اللحم؟

26
00:03:03,237 --> 00:03:04,237
خضروات!

27
00:03:04,716 --> 00:03:06,196
أنت فقط تضحك.

28
00:03:06,355 --> 00:03:09,795
لا أفهم لماذا علينا إفساد صحتنا.

29
00:03:09,996 --> 00:03:11,676
نفس الشيء مع الجرعة.

30
00:03:12,394 --> 00:03:14,674
ربما هو سيء للجسم.

31
00:03:14,795 --> 00:03:17,235
لا نعرف أي شيء عنها.

32
00:03:17,396 --> 00:03:19,356
وهل نحن حقا بحاجة إليه؟

33
00:03:21,956 --> 00:03:22,956
هل أنت بخير؟

34
00:03:23,076 --> 00:03:24,316
لا.

35
00:03:24,474 --> 00:03:28,434
أعتقد أنه يمكننا تناول السلطة بين الحين والآخر أو الفطر أو الكستناء.

36
00:03:28,594 --> 00:03:30,554
هذا هو ، خلال الموسم.

37
00:03:36,196 --> 00:03:38,796
لقد اشتعلت بالفعل. اترك البؤساء وشأنهم.

38
00:03:46,994 --> 00:03:49,874
مرحبا ، الثوم المعمر.

39
00:03:52,193 --> 00:03:55,793
واحسرتاه! نحن تائهون. لم نكن نعلم أننا كنا قريبين جدًا من القرية.

40
00:03:55,952 --> 00:03:57,792
قلت لك ذلك.

41
00:03:58,713 --> 00:03:59,713
- لا - بالطبع.

42
00:03:59,793 --> 00:04:02,193
ثم قلت: اللعنة على العفاريت.

43
00:04:02,351 --> 00:04:03,791
يقودونني للجنون.

44
00:04:03,992 --> 00:04:06,312
-دعهم يأكلون مذاقهم. -لا!

45
00:04:06,953 --> 00:04:08,593
لا استطيع الكذب.

46
00:04:09,992 --> 00:04:11,152
سوف أصلح هذا.

47
00:04:12,272 --> 00:04:14,352
لا أحتاج هذا.

48
00:04:16,991 --> 00:04:18,231
القوة هنا.

49
00:04:18,393 --> 00:04:19,713
و هنا.

50
00:04:20,513 --> 00:04:23,113
اجلس بهدوء وشاهد.

51
00:04:26,793 --> 00:04:27,793
مرحبًا.

52
00:04:33,033 --> 00:04:35,113
يا لها من خوذة قوية.

53
00:04:35,271 --> 00:04:36,551
هل تريد التدخل؟

54
00:04:36,711 --> 00:04:38,231
انا غير ملزم.

55
00:04:40,032 --> 00:04:41,592
لا!

56
00:04:47,550 --> 00:04:48,430
هذا غبي.

57
00:04:48,590 --> 00:04:49,630
أصعب!

58
00:05:07,349 --> 00:05:08,589
هذا غير عادل.

59
00:05:10,591 --> 00:05:11,591
فراء الغش!

60
00:05:12,267 --> 00:05:15,187
لا إذن. كان من الممكن أن تسير الأمور على ما يرام بدونها.

61
00:05:21,869 --> 00:05:23,189
أنت لست مجبرا.

62
00:05:23,349 --> 00:05:25,309
نعم أنا.

63
00:05:31,189 --> 00:05:34,589
أستريكس وأوبليكس في مملكة التنين

64
00:06:07,306 --> 00:06:08,506
لماذا لا يوجد أحد هنا؟

65
00:06:09,108 --> 00:06:10,628
هم ليسوا هذا الطازج.

66
00:06:10,785 --> 00:06:12,305
- هل أنت بصحة جيدة؟ - ماذا؟

67
00:06:12,467 --> 00:06:13,547
لا شئ.

68
00:06:13,707 --> 00:06:16,667
ميراكيوليكس ، لن يسمح لي بتدخين اللحم في المنزل.

69
00:06:16,786 --> 00:06:21,226
بالتأكيد لست مضطرًا للتوقف فقط لأن أستريكس يفعل ذلك؟

70
00:06:21,387 --> 00:06:23,067
القليل من الإصلاح!

71
00:06:23,224 --> 00:06:24,464
القليل من الإصلاح!

72
00:06:25,787 --> 00:06:27,187
مرحبا بنات.

73
00:06:27,347 --> 00:06:28,907
- إلى السوق؟ - نعم.

74
00:06:31,945 --> 00:06:34,305
- مرحبا ليتل فيكس. - مرحبًا Obelix.

75
00:06:34,466 --> 00:06:35,466
القليل من الإصلاح؟

76
00:06:36,544 --> 00:06:37,984
أردت فقط أن أقول…

77
00:06:39,746 --> 00:06:42,426
لقد صنعت مفتاح القوس هذا من أجلك.

78
00:06:42,985 --> 00:06:45,345
إنه لطيف ، لكن ماذا سأفعل به؟

79
00:06:49,784 --> 00:06:50,784
أراك لاحقًا.

80
00:06:52,946 --> 00:06:53,946
لم تأخذها.

81
00:06:55,023 --> 00:06:56,183
لم تأخذ الحجر.

82
00:06:56,344 --> 00:06:58,664
ليس غريبا جدا. يزن طن.

83
00:06:58,785 --> 00:07:01,065
ما الذي ستستخدمه من أجله؟ كخاتم؟

84
00:07:01,222 --> 00:07:02,222
الختم الخاص بك.

85
00:07:02,383 --> 00:07:03,743
شكرا Armamix.

86
00:07:03,905 --> 00:07:04,945
خذها ببساطة.

87
00:07:07,703 --> 00:07:08,703
أنت...

88
00:07:12,185 --> 00:07:15,425
أستريكس مسموح له بتغيير نظامه الغذائي.

89
00:07:15,583 --> 00:07:16,943
يجب على الجميع أن يختاروا.

90
00:07:18,104 --> 00:07:19,224
ما مشكلتك؟

91
00:07:22,743 --> 00:07:23,623
أنا أغرق.

92
00:07:23,783 --> 00:07:24,783
لماذا؟

93
00:07:24,904 --> 00:07:26,344
يجب أن تكون رمال متحركة.

94
00:07:26,502 --> 00:07:29,102
لا توجد رمال متحركة هنا.

95
00:07:29,863 --> 00:07:31,783
شخص ما يجب أن يخبر المجال.

96
00:07:32,741 --> 00:07:33,781
عربة في الأفق!

97
00:07:34,542 --> 00:07:37,622
عربة في الأفق!

98
00:07:39,581 --> 00:07:40,581
اعذرني.

99
00:07:40,662 --> 00:07:45,022
في بعض الليالي ، كان صوتي يريد فقط أن يصرخ

100
00:07:45,180 --> 00:07:46,780
لا تستطيع التراجع؟

101
00:07:52,941 --> 00:07:54,981
لمرة واحدة كان هناك زبون.

102
00:07:55,141 --> 00:07:56,781
والأسماك الطازجة!

103
00:07:56,943 --> 00:07:59,103
ماذا؟ هل سمكتي ليست طازجة؟

104
00:08:06,420 --> 00:08:07,900
دعني أنظر.

105
00:08:30,539 --> 00:08:32,779
لوز ومارسيل

106
00:08:34,261 --> 00:08:35,261
ابق واقفًا هنا.

107
00:08:35,421 --> 00:08:37,901
فاليتيس ، ماذا تفعل هنا؟ إنه ليس خريف.

108
00:08:38,059 --> 00:08:39,059
هل تعرضت للهجوم؟

109
00:08:39,139 --> 00:08:42,019
- أين عمك؟ - كن هادئاً!

110
00:08:42,577 --> 00:08:44,497
أصدقائي ، هل كل شيء على ما يرام؟ بخير.

111
00:08:44,659 --> 00:08:47,219
أنا من الصين وأحتاج إلى مساعدة.

112
00:08:47,940 --> 00:08:50,180
- أتى. إنه خاطئ تمامًا. - لماذا انت شقراء؟

113
00:08:50,338 --> 00:08:51,498
دعني أشرح.

114
00:08:51,658 --> 00:08:54,098
أنا جاليك بخير؟ لقد كنت دائما.

115
00:08:54,259 --> 00:08:56,499
أنا أصلِّي. لا تفعل أي شيء غبي.

116
00:08:56,658 --> 00:08:58,738
أتوسل إليك. دعني أشرح. أتى.

117
00:09:09,777 --> 00:09:12,937
هي هناك ، الجميلة

118
00:09:13,098 --> 00:09:14,178
فتاة نائمة هي أميرة.

119
00:09:14,336 --> 00:09:17,376
اسمها Yn Di ، ابنة إمبراطورة الصين.

120
00:09:19,778 --> 00:09:21,418
هل تعلم اين الصين؟

121
00:09:22,657 --> 00:09:23,777
بالطبع.

122
00:09:23,977 --> 00:09:25,617
- أميرتان! - لا.

123
00:09:25,777 --> 00:09:27,857
إنه حارسها الشخصي ، لو سينغ.

124
00:09:28,416 --> 00:09:31,496
إنها مجنونة. لقد دمرت الجميع على الطريق.

125
00:09:31,658 --> 00:09:34,538
لقد أسقطت الرماة والحفلات والإناث.

126
00:09:35,296 --> 00:09:36,136
انها جميلة.

127
00:09:36,297 --> 00:09:39,497
حارسة؟ اسمح لي بالضحك.

128
00:09:39,654 --> 00:09:41,174
أنت فقط تضحك.

129
00:09:41,335 --> 00:09:44,175
شاركنا تجربتك في كونك ذكر ألفا.

130
00:09:45,574 --> 00:09:47,454
فقط حاول أن تلمسها.

131
00:09:47,615 --> 00:09:49,535
- جربها. - تمام.

132
00:09:55,695 --> 00:09:56,695
هناك يمكنك أن ترى!

133
00:10:21,494 --> 00:10:22,694
هل هي الجرعة السحرية؟

134
00:10:23,455 --> 00:10:24,455
لا.

135
00:10:25,332 --> 00:10:26,172
ما يحدث؟

136
00:10:26,334 --> 00:10:28,374
أنا أعرف بالضبط ما يحدث.

137
00:10:29,135 --> 00:10:31,135
ويجب عليك إيقافه على الفور.

138
00:10:31,692 --> 00:10:34,692
الأميرة وأنا أكثر من مجرد أصدقاء.

139
00:10:35,374 --> 00:10:36,534
- لذا؟ - نعم.

140
00:10:37,092 --> 00:10:38,092
الأميرة.

141
00:10:41,133 --> 00:10:42,173
نحن متقدمون.

142
00:10:46,253 --> 00:10:47,333
ماذا يحصل هنا؟

143
00:10:48,094 --> 00:10:49,774
- الرئيس! - سباق!

144
00:10:49,971 --> 00:10:53,251
إنه Majestix. هو رئيس كل الإغريق.

145
00:10:55,094 --> 00:10:56,854
إذن أنت هنا ، بواسطة توتاتس؟

146
00:10:57,771 --> 00:11:01,171
أين عمك سيمونيكس؟ الأوشحة صغيرة جدًا.

147
00:11:01,332 --> 00:11:03,452
- لذا؟ - ربما ينبغي أن يكونوا أكثر مرونة.

148
00:11:03,611 --> 00:11:04,731
- هل تبدو هكذا؟ - لا.

149
00:11:04,891 --> 00:11:06,571
- إنه لص! - أوتش!

150
00:11:06,732 --> 00:11:09,012
لقد أرسلني. دعني أشرح.

151
00:11:09,170 --> 00:11:14,250
اسمحوا لي أن أقدم الأميرة ين دي ، ابنة إمبراطورة الصين.

152
00:11:16,291 --> 00:11:17,611
من هي؟

153
00:11:17,771 --> 00:11:19,491
- شكرا لك فاليتيس. - مرحباً بك.

154
00:11:20,092 --> 00:11:23,612
صاحب الجلالة العظيم ، اسمحوا لي أن أشرح لماذا أتيت.

155
00:11:23,770 --> 00:11:25,650
ميراكيوليكس ، هل الصين بعيدة؟

156
00:11:25,771 --> 00:11:28,411
نعم ، هذا هو المكان الذي تشرق فيه الشمس. في هذا الاتجاه.

157
00:11:34,929 --> 00:11:40,049
منذ قصة الأميرة يمكن أن تحصل جدا

158
00:11:40,208 --> 00:11:43,088
طويلة وعاطفية ، اسمحوا لي أن ألخص.

159
00:11:43,250 --> 00:11:45,770
تعيش الأميرة مع والدتها الإمبراطورة ،

160
00:11:45,971 --> 00:11:49,171
الذي ، بعد وفاة الإمبراطور ، يحكم

161
00:11:49,329 --> 00:11:50,969
على بلاده ، مقسمة إلى ست ممالك.

162
00:11:51,130 --> 00:11:55,770
الإمبراطورة محبوبة من قبل شعبها ويجب أن تتعامل معها

163
00:11:55,930 --> 00:11:57,970
مع أمراء طموحين يطمعون في عرشها سرًا.

164
00:11:59,368 --> 00:12:02,928
بدأت المشاكل على Princess Yn

165
00:12:03,089 --> 00:12:04,889
عيد ميلاد دي ، الذي رأيته في المدينة.

166
00:12:05,050 --> 00:12:06,530
هذا بأثر رجعي.

167
00:12:10,929 --> 00:12:12,489
مزهرية أخرى؟

168
00:12:14,008 --> 00:12:17,328
إنه نفس الشيء كل عام. من يريد أن يجمع المزهريات الصينية؟

169
00:12:17,490 --> 00:12:21,450
سأبلغ من العمر 20 عامًا ولم أغادر القصر مطلقًا. لقد تعبت من الحراس.

170
00:12:21,608 --> 00:12:23,608
فيك من أجل سلامتك ...

171
00:12:23,768 --> 00:12:28,368
وعد أبي أن يأخذني إلى لوتيتيا ويريني المحلات التجارية والنزل.

172
00:12:28,528 --> 00:12:30,088
أريد أن أرى بلاد الغال.

173
00:12:30,248 --> 00:12:33,568
لقد تحدثنا عن هذا. من الخطر السفر حتى الآن.

174
00:12:33,726 --> 00:12:34,766
الجواب لا.

175
00:12:36,369 --> 00:12:37,849
افتحه هنا.

176
00:12:39,647 --> 00:12:42,767
إنها عملة ذهبية عليها صورة لك. النسخة الأولى.

177
00:12:43,366 --> 00:12:44,846
لشراء في Lutetia؟

178
00:12:45,766 --> 00:12:46,766
قل!

179
00:12:53,966 --> 00:12:55,366
الأمير دينغ تسين تشين.

180
00:12:58,445 --> 00:13:01,645
سمعت أنك أدخلت ضريبة أخرى في

181
00:13:01,766 --> 00:13:03,406
مملكتك بينما شعبك يتضور جوعا.

182
00:13:03,565 --> 00:13:05,325
اسمح لي يا جلالة الملك.

183
00:13:05,485 --> 00:13:09,365
قدم يوليوس قيصر الضرائب في كل مكان في روما وهو يعمل بشكل جيد.

184
00:13:09,524 --> 00:13:11,884
عليك أن تستمتع ، كما يقولون.

185
00:13:12,045 --> 00:13:13,205
من هو؟

186
00:13:13,365 --> 00:13:16,365
سوه لي لي ، مستشاري الاستراتيجي الجديد.

187
00:13:16,524 --> 00:13:19,444
في روما شغل أعلى المناصب.

188
00:13:19,605 --> 00:13:23,245
فكر في شعبك قبل أن تستمع لنصائح رومانية سيئة.

189
00:13:23,764 --> 00:13:26,204
بالطبع يا صاحب الجلالة الإمبراطوري.

190
00:13:27,205 --> 00:13:28,205
قبل أن أذهب ، هل لديك

191
00:13:28,324 --> 00:13:30,964
فكرت في اقتراحي؟

192
00:13:31,124 --> 00:13:32,644
لقد تحدثت مع الأميرة.

193
00:13:32,765 --> 00:13:33,845
و؟

194
00:13:34,722 --> 00:13:35,762
لقد ضحكنا كثيرا.

195
00:13:38,764 --> 00:13:40,484
عندما تضحك امراة ...

196
00:13:42,643 --> 00:13:43,483
عفو.

197
00:13:43,644 --> 00:13:46,444
إذا ضحكت جلالتك وابنتها ،

198
00:13:47,001 --> 00:13:48,201
ثم يجب أن يكون الأمر كذلك.

199
00:13:54,362 --> 00:13:55,362
لو سينغ.

200
00:13:58,884 --> 00:14:00,244
محاربي المخلص.

201
00:14:00,882 --> 00:14:02,082
خذ ابنتي هنا.

202
00:14:25,721 --> 00:14:27,521
نحن في الصين.

203
00:14:27,681 --> 00:14:30,761
الصينيون يحبون الأشياء الغالية ، لذلك نحن الآن غالي.

204
00:14:30,923 --> 00:14:33,443
بصفتك فينيقيًا ، فهذا تنازل يا سيمونيس.

205
00:14:34,721 --> 00:14:37,881
"سيمونيكس". متى ستحصل عليه؟

206
00:14:38,039 --> 00:14:40,679
اسمك كفيكفكس وعبدالملك.

207
00:14:40,841 --> 00:14:43,161
نحن الغال. هل تفهم Ix؟

208
00:14:43,322 --> 00:14:45,642
علينا دائما أن نعمل.

209
00:14:45,760 --> 00:14:46,760
دائما أنت؟

210
00:14:49,921 --> 00:14:51,481
هل هذا مسلي؟

211
00:14:51,639 --> 00:14:53,879
- هل من المضحك أنني شقراء؟ - لا.

212
00:14:54,041 --> 00:14:57,001
خذ الأوراق على الفور واخرج إلى المدينة. اقطع معك!

213
00:14:57,159 --> 00:14:59,119
يلا! أنا أقصد تعال.

214
00:14:59,280 --> 00:15:01,200
ارتد خوذتك. هذه.

215
00:15:01,761 --> 00:15:03,041
الآن الإسراع!

216
00:15:03,198 --> 00:15:04,358
يجب أن تكون الصين لنا!

217
00:15:05,959 --> 00:15:06,959
لا تتعطل.

218
00:15:07,680 --> 00:15:09,040
هل تحتاج مساعدة؟

219
00:15:09,201 --> 00:15:10,481
إذا لمست ، تشتري.

220
00:15:11,399 --> 00:15:12,599
هل لوبوتان حقيقي؟

221
00:15:12,758 --> 00:15:14,438
"هل لوبوتان حقيقي؟"

222
00:15:14,599 --> 00:15:17,079
بالطبع هم حقيقيون. انظر إلى النعل.

223
00:15:17,237 --> 00:15:21,557
إنها حمراء ، تمامًا مثل السعر. اذهب إلى Rabbatos إذا كنت لا تستطيع تحمله.

224
00:15:22,677 --> 00:15:25,197
سرقة من متجري. اسكت!

225
00:15:26,599 --> 00:15:27,919
يالك من أحمق!

226
00:15:28,598 --> 00:15:31,718
اغفر له يا جلالة الملك. اغفر لابن أخي.

227
00:15:31,878 --> 00:15:34,318
لديه مزاج والدته.

228
00:15:34,480 --> 00:15:36,200
نعم ، الجميع يقول ذلك.

229
00:15:36,357 --> 00:15:41,237
تحصل على الصنادل على حساب المنزل. أخصمها من راتبه.

230
00:15:41,396 --> 00:15:43,316
- لا. - عليك أن تشكر نفسك.

231
00:15:43,478 --> 00:15:45,438
Simonix ، في خدمتك.

232
00:15:45,998 --> 00:15:47,478
لا أحد يصافح هنا.

233
00:15:48,076 --> 00:15:49,436
- لا أحد؟ - لا أحد.

234
00:15:49,596 --> 00:15:52,436
خطأ مؤسف يا أميرة.

235
00:15:52,599 --> 00:15:54,119
جميل جدا.

236
00:15:56,637 --> 00:16:00,597
التهاب. أنا ابن أخي ، بمزاج أمي.

237
00:16:00,755 --> 00:16:01,755
وحتى

238
00:16:02,557 --> 00:16:03,557
عينيها.

239
00:16:06,278 --> 00:16:07,878
أنا أحسد شعرك الأشقر.

240
00:16:08,596 --> 00:16:11,756
لم يكن لدي خيار يا أميرة. لقد ولدت هكذا.

241
00:16:11,957 --> 00:16:13,477
هكذا أرادتها الطبيعة.

242
00:16:13,635 --> 00:16:15,395
جلالتك الإمبراطورية ، إذا كنت تستطيع أن تسامح

243
00:16:15,556 --> 00:16:21,116
لنا وسوف نتذوق رحيق الغال الشهير لدينا ،

244
00:16:21,275 --> 00:16:22,275
يشرفنا.

245
00:16:23,396 --> 00:16:24,396
أدخل.

246
00:16:25,517 --> 00:16:26,517
خمر جيد للاحتفال

247
00:16:26,634 --> 00:16:29,754
الإمبراطورة العظيمة المهيبة.

248
00:16:31,316 --> 00:16:32,916
لديها ملاحظات الفواكه.

249
00:16:33,474 --> 00:16:34,594
تفوح منها رائحة أشعة الشمس

250
00:16:35,515 --> 00:16:36,875
الصنوبر والظل و

251
00:16:37,035 --> 00:16:39,115
لمسة من الكستناء.

252
00:16:39,274 --> 00:16:40,354
موز.

253
00:16:40,914 --> 00:16:42,074
والتواريخ.

254
00:16:42,235 --> 00:16:45,155
في الواقع سلطة فواكه أكثر من النبيذ.

255
00:16:49,715 --> 00:16:50,755
أنا أحب غول

256
00:17:00,554 --> 00:17:01,554
سآخذ كل شيء.

257
00:17:04,752 --> 00:17:06,072
هل هو عطر جاليك؟

258
00:17:06,233 --> 00:17:07,913
بالطبع يا أميرة.

259
00:17:08,074 --> 00:17:11,674
جميع عطورنا من Gallic ، وكذلك موظفاتي وأنا.

260
00:17:12,833 --> 00:17:14,513
هنا هو أحدث خلق كل ذلك

261
00:17:14,674 --> 00:17:17,514
سوف تموت النساء الغالية من أجل. أمفورا.

262
00:17:18,112 --> 00:17:19,112
أمفورا؟

263
00:17:19,672 --> 00:17:20,552
أنا أحبه.

264
00:17:20,713 --> 00:17:21,913
أنا أيضاً.

265
00:17:22,074 --> 00:17:23,354
آرتشر! رجل!

266
00:17:23,512 --> 00:17:24,512
احذر!

267
00:17:32,432 --> 00:17:33,712
Yn Di ، هل وجدت أي شيء؟

268
00:17:33,873 --> 00:17:35,153
لا امي.

269
00:17:35,313 --> 00:17:37,873
- فاليتيس ، هل كل شيء على ما يرام؟ - أنا بخير.

270
00:17:38,031 --> 00:17:39,231
كنت أتحدث عن البضائع.

271
00:17:39,392 --> 00:17:40,392
كم هو حلو.

272
00:17:40,553 --> 00:17:41,713
إمبراطورة!

273
00:17:41,874 --> 00:17:45,394
اخرج مع رفع يديك ولن يحدث شيء لأي شخص.

274
00:17:45,912 --> 00:17:46,912
أنت محاط.

275
00:17:47,072 --> 00:17:48,352
و متجعد.

276
00:17:50,591 --> 00:17:53,311
قلت "محاط بدائرة" ، مثل عين مكياج.

277
00:17:53,471 --> 00:17:54,751
وأضفت ...

278
00:17:59,351 --> 00:18:00,191
هل يمكننا الهروب؟

279
00:18:00,352 --> 00:18:01,872
نعم. من خلال ممرتي السرية.

280
00:18:02,030 --> 00:18:03,870
لدينا إذا جاءت الجمارك و ...

281
00:18:04,030 --> 00:18:07,350
أعني إذا كان يحترق. هذا هو مخرج الطوارئ.

282
00:18:08,469 --> 00:18:10,469
لو سينغ ، اهرب مع ابنتي.

283
00:18:10,630 --> 00:18:12,190
لا امي. اهرب معنا.

284
00:18:12,351 --> 00:18:15,631
إمبراطورة الصين لا تهرب. الخائن بعدك.

285
00:18:16,510 --> 00:18:17,510
تعال.

286
00:18:19,111 --> 00:18:20,511
- وداعا أيتها الأميرة. - توقف عن ذلك.

287
00:18:20,668 --> 00:18:23,668
سوف أبقى. التاجر الجيد لا يتخلى عن بضاعته أبدًا.

288
00:18:23,829 --> 00:18:25,189
مثل قبطان سفينة.

289
00:18:26,150 --> 00:18:28,430
- تمام. - اذهب للمنزل واحصل على الآخرين.

290
00:18:28,589 --> 00:18:31,629
- ماذا؟ الى العم محمود؟ - لا بيتنا الثاني.

291
00:18:31,750 --> 00:18:35,270
- هذا المنزل؟ انه بعيد جدا. - ثم انطلق!

292
00:18:36,428 --> 00:18:37,428
انتظر.

293
00:18:38,070 --> 00:18:41,190
اعتني جيدًا بالأميرة. يجب ألا نفقد العميل.

294
00:18:41,348 --> 00:18:44,748
فكر في الأمر. أنت تنقذ أميرة الصين.

295
00:18:52,386 --> 00:18:54,946
سوف أفهم بعد قليل. اعتني بنفسك يا عمي.

296
00:18:59,986 --> 00:19:03,186
لقد تدربت على الملاكمة الفينيقية. اترك هذا لي.

297
00:19:04,269 --> 00:19:06,429
إذن أنتم يا رفاق تضايقون السيدات؟

298
00:19:11,986 --> 00:19:13,666
ذهبت إلى هناك و ...

299
00:19:15,068 --> 00:19:16,068
ماذا حدث؟

300
00:19:16,228 --> 00:19:17,828
لقد ركلت في الرأس.

301
00:19:18,467 --> 00:19:20,187
ثم أفهم!

302
00:19:20,346 --> 00:19:22,266
من يضحك الآن ، إمبراطورة؟

303
00:19:22,427 --> 00:19:24,387
معذرة من انت

304
00:19:24,545 --> 00:19:27,865
أنا لا أفهم شيئا. أنا ضائع تمامًا.

305
00:19:29,107 --> 00:19:31,027
- حسنًا؟ - الاميرة ذهبت.

306
00:19:31,186 --> 00:19:33,706
إذا كانت مختبئة ، فهي ماكرة.

307
00:19:33,866 --> 00:19:35,986
سمكة صغيرة ناعمة!

308
00:19:37,225 --> 00:19:39,505
تمشط المملكة. امنح مكافأة جميلة.

309
00:19:39,665 --> 00:19:42,985
يجب أن تكون على قيد الحياة لحضور حفل زفافنا القسري الكبير!

310
00:19:45,545 --> 00:19:47,185
أنا أعرف ابنتي.

311
00:19:47,346 --> 00:19:48,506
هى تريد الانتقام.

312
00:19:48,667 --> 00:19:51,907
كم هو مرعب! فتاة مدللة لم تغادر منزلها أبدًا.

313
00:19:52,064 --> 00:19:53,944
- أنت تتحدث عن زوجتي. - اعذرني.

314
00:19:54,106 --> 00:19:57,946
يجب أن تعذرني أيضًا ، لأنني مرتبك تمامًا.

315
00:19:58,104 --> 00:19:59,944
ستقطع رأسك يا إمبراطورة.

316
00:20:00,105 --> 00:20:02,945
لا ينبغي قطع رأس أحد هنا. هذا ليس كيف تفعل ذلك.

317
00:20:03,104 --> 00:20:07,104
- انه علي حق. لا يمكنك قتلها. - ماذا؟

318
00:20:07,266 --> 00:20:10,626
إنها صعبة. الأمراء الأربعة الآخرون يكرهونك.

319
00:20:10,744 --> 00:20:13,704
يرون أنك غير لائق ويقولون لك

320
00:20:13,865 --> 00:20:16,145
"بنية ضعيفة وصغيرة ..."

321
00:20:16,303 --> 00:20:18,383
- كلام فارغ! - لا جيش.

322
00:20:18,544 --> 00:20:20,744
جيش صغير. الأصغر على الإطلاق.

323
00:20:20,942 --> 00:20:22,582
ميؤوس منه في حالة القتال.

324
00:20:22,743 --> 00:20:25,343
عندما تجرؤ على قول ذلك ، يجب أن يكون لديك خطة.

325
00:20:25,504 --> 00:20:26,504
بطبيعة الحال.

326
00:20:27,582 --> 00:20:28,582
وفكرتي ...

327
00:20:30,824 --> 00:20:32,544
- خذهم بعيدا! - تعال.

328
00:20:32,704 --> 00:20:34,944
خذها ببساطة.

329
00:20:35,102 --> 00:20:37,222
احترس من الإمبراطورة والجرار.

330
00:20:37,384 --> 00:20:38,704
الصين لنا!

331
00:21:10,742 --> 00:21:12,102
أنها سوف تكون على ما يرام.

332
00:21:12,260 --> 00:21:13,500
أنا هنا من أجلك.

333
00:21:14,461 --> 00:21:17,381
أنا هنا. أوتش!

334
00:21:17,542 --> 00:21:19,582
لا تقلق. ربما سنساعدك.

335
00:21:19,740 --> 00:21:22,700
نحن الغالون معروفون بحبنا لمساعدة الآخرين.

336
00:21:22,861 --> 00:21:23,861
لا!

337
00:21:24,342 --> 00:21:26,062
لا ولا مرة أخرى!

338
00:21:26,220 --> 00:21:27,660
أبدا في حياتي.

339
00:21:27,820 --> 00:21:30,140
ألم تكن قصتها طويلة نوعا ما؟

340
00:21:31,499 --> 00:21:35,579
بواسطة Belenus. لماذا يطلب الناس منا المساعدة دائمًا؟

341
00:21:36,461 --> 00:21:38,901
Majestix ، إنه تقليد

342
00:21:39,059 --> 00:21:40,979
لنا لمساعدة المحتاجين.

343
00:21:41,661 --> 00:21:43,661
يجب ألا ننسى سيمو ...

344
00:21:43,818 --> 00:21:45,298
- جنوم - سيمون

345
00:21:45,459 --> 00:21:46,739
سيمونيكس.

346
00:21:47,460 --> 00:21:48,620
الجواب لا.

347
00:21:48,740 --> 00:21:50,180
لقد كان في كثير من الأحيان نعم.

348
00:21:50,338 --> 00:21:51,338
لكن ليس الآن.

349
00:21:51,979 --> 00:21:54,659
إنه شعور خاطئ. الصين بعيدة.

350
00:21:54,819 --> 00:21:56,419
لا نعرف أين هو.

351
00:21:56,578 --> 00:21:57,378
بالطبع.

352
00:21:57,538 --> 00:21:58,898
حتى أنا أعلم ذلك.

353
00:21:59,059 --> 00:22:01,699
هذا هو المكان الذي تشرق فيه الشمس.

354
00:22:02,500 --> 00:22:03,500
هناك كان صامتا.

355
00:22:04,418 --> 00:22:05,858
أنا المسؤول.

356
00:22:06,018 --> 00:22:10,418
رئيس ، أنا أحترم قرارك. أسافر وأنقذ والدتي وبلدي.

357
00:22:10,577 --> 00:22:11,817
انتظري يا أميرة.

358
00:22:14,619 --> 00:22:15,619
وأود أن.

359
00:22:16,257 --> 00:22:19,057
وليس لدي أي شيء آخر يجب أن أفعله الآن.

360
00:22:20,299 --> 00:22:23,219
وأنا كذلك. اريد ان اذهب ايضا

361
00:22:23,377 --> 00:22:25,457
أنت أيضا! من يجلس على الكرسي؟

362
00:22:26,698 --> 00:22:28,138
هل أنتم رؤساء الآن؟

363
00:22:28,896 --> 00:22:32,616
- انتهى ، انتهى. سيكون لا. - هل جننت؟

364
00:22:33,619 --> 00:22:34,859
أنت زعيم وسيم.

365
00:22:35,536 --> 00:22:37,176
هل تهتم بدموع الفتاة؟

366
00:22:37,337 --> 00:22:39,177
- نسبة السكر عالية ... - لا تفعل!

367
00:22:39,338 --> 00:22:42,058
- هل أصدقاؤنا الصينيون مرحب بهم؟ - سؤال جيد.

368
00:22:42,215 --> 00:22:44,335
أنت و بلادك الغال!

369
00:22:44,496 --> 00:22:47,856
لانه بعيد جدا؟ أعتقد أنك لن تذهب إلى أي مكان.

370
00:22:49,256 --> 00:22:51,656
لا ، يسافر أستريكس وأوبيليكس ، كما هو الحال دائمًا.

371
00:22:52,897 --> 00:22:55,577
إذا كتب أحدهم عن مدينتنا يومًا ما على الأقل

372
00:22:55,735 --> 00:22:59,095
العنوان لن يكون مغامرات Galleren Majestix.

373
00:22:59,257 --> 00:23:00,817
يسافر Idefix أكثر منك.

374
00:23:01,695 --> 00:23:02,735
هل سمعت ذلك يا Idefix؟

375
00:23:05,736 --> 00:23:06,736
ما هي تفريغ.

376
00:23:06,893 --> 00:23:10,173
عندما يتم سكب الجرع ، يشارك الجميع.

377
00:23:10,336 --> 00:23:12,656
لكن ماذا عن الأشياء الأكثر صعوبة؟

378
00:23:21,855 --> 00:23:22,855
حسنًا ، فقط غادر.

379
00:23:26,133 --> 00:23:27,693
لا أستطيع أن أشكركم بما فيه الكفاية.

380
00:23:28,655 --> 00:23:31,455
الآن بعد أن غادرت

381
00:23:32,973 --> 00:23:35,093
ونقول وداعا الليلة

382
00:23:37,175 --> 00:23:38,335
يذكر قلبي ...

383
00:23:38,492 --> 00:23:39,692
أنت!

384
00:23:48,294 --> 00:23:52,094
في غضون ذلك ، في المدينة الخالدة والمجهزة جيدًا

385
00:23:52,253 --> 00:23:55,213
في روما ، يوليوس قيصر في قصره الذي لا مثيل له ،

386
00:23:55,373 --> 00:23:58,653
حيث يعيش بسعادة مع جبابرة مصر

387
00:23:58,811 --> 00:24:01,331
الملكة ، كليوباترا الساحرة واللطيفة.

388
00:24:01,494 --> 00:24:02,894
لدى ما يكفى!

389
00:24:03,054 --> 00:24:05,734
أتعلم؟ لدى ما يكفى!

390
00:24:11,051 --> 00:24:12,451
هل لي أن أسأل ماذا تفعل؟

391
00:24:12,612 --> 00:24:16,732
أنا أحزم أمتعت ثم أعود إلى المنزل. كان يجب أن أستمع إلى أمي.

392
00:24:18,412 --> 00:24:21,052
الآن يمكنني أن أخبرك أنني قابلت شخصًا آخر.

393
00:24:21,212 --> 00:24:22,572
ماذا تقصد؟

394
00:24:24,211 --> 00:24:25,611
لا يمكن أن تكون جديتك.

395
00:24:27,052 --> 00:24:28,732
ماذا تقصد بذلك؟

396
00:24:29,890 --> 00:24:32,370
عن ماذا نتحدث؟ خيانة؟

397
00:24:32,531 --> 00:24:33,531
بالضبط.

398
00:24:35,689 --> 00:24:36,689
و...

399
00:24:38,051 --> 00:24:40,851
هل لي أن أسأل لمن تترك قيصر الجبار؟

400
00:24:42,250 --> 00:24:43,450
تاباسكو!

401
00:24:44,970 --> 00:24:46,730
تاباسكو؟ له اليوناني؟

402
00:24:50,370 --> 00:24:55,410
تاباسكوس اليوناني! لذلك تترك قيصر الجبار

403
00:24:57,049 --> 00:24:58,929
لمدرس رياضي؟

404
00:25:00,728 --> 00:25:03,528
رواية. يمكننا التحدث عنها بعد الأسود.

405
00:25:04,450 --> 00:25:06,490
أنا أمنعك من فعل أي شيء له!

406
00:25:07,408 --> 00:25:08,928
أنا أحبه.

407
00:25:09,729 --> 00:25:10,729
ماذا تقصد؟

408
00:25:12,089 --> 00:25:13,289
ماذا تقصد؟

409
00:25:14,809 --> 00:25:18,409
- ما الذي لديه حتى أنني في عداد المفقودين؟ - هو لاعب جمباز دولي.

410
00:25:18,569 --> 00:25:21,049
أنت غير معروف خارج روما و بلاد الغال.

411
00:25:23,248 --> 00:25:25,168
مجهول؟ يوليوس قيصر؟

412
00:25:25,850 --> 00:25:29,570
تمام. هل لديك طموحات دولية؟ لذا خذ رياضيك.

413
00:25:29,728 --> 00:25:31,888
دع اليوناني tzat ziki الخاص بك!

414
00:25:33,728 --> 00:25:35,848
- نعم؟ - اسمح لي يا قيصر؟

415
00:25:36,008 --> 00:25:38,728
القليل من الشجار الزوجي. تم حلها الآن.

416
00:25:39,607 --> 00:25:43,447
تحدث بصراحة ، توليوس بيرفيدوس ، مستشاري الخبيث والمثير للاشمئزاز.

417
00:25:43,607 --> 00:25:46,927
يحيى القيصر. استبصارك يأسرني تمامًا.

418
00:25:54,886 --> 00:25:57,326
اسمحوا لي أن أقدم الممثل Soh Li Le

419
00:25:57,488 --> 00:26:01,648
دينغ تسين تشين ، حاكم الصين الجديد.

420
00:26:01,807 --> 00:26:05,407
كيف يمكن لمثل هذه الإمبراطورية الكبيرة أن يكون لها مثل هذا المستشار الصغير؟

421
00:26:06,206 --> 00:26:08,606
لا يتعلق الأمر بالحجم ، إنه يتعلق بالقدرة.

422
00:26:08,728 --> 00:26:10,368
بعض الرجال ليس لديهم أي منهما.

423
00:26:13,686 --> 00:26:15,206
انها جميلة.

424
00:26:15,367 --> 00:26:16,647
إذن ماذا ، miniput؟

425
00:26:16,805 --> 00:26:20,325
لقد جئت لأقدم لكم ثروات بلدي الجديد

426
00:26:20,485 --> 00:26:22,685
مقابل طعن عسكري متواضع في الظهر.

427
00:26:22,847 --> 00:26:26,327
بلدك؟ حتى الإسكندر الأكبر تخلى عن الصين.

428
00:26:26,486 --> 00:26:30,926
إنها فرصة جيدة لتوسيع مملكتي. مملكتك يا قيصر.

429
00:26:31,085 --> 00:26:32,685
لقد غزت بما فيه الكفاية.

430
00:26:32,845 --> 00:26:36,005
اسمي محفور إلى الأبد في رخام التاريخ.

431
00:26:36,164 --> 00:26:39,724
أنا أحب عندما تقول ذلك. انت تقولها جيدا

432
00:26:40,405 --> 00:26:41,405
أليس كذلك؟

433
00:26:41,565 --> 00:26:43,205
Biopix ، بلدي السينما الجاليكية.

434
00:26:43,363 --> 00:26:47,283
ما هو أكثر إلهامًا من قصة حياة القيصر العظيم؟

435
00:26:47,445 --> 00:26:49,005
كن رجعيًا معك.

436
00:26:49,163 --> 00:26:52,643
هل لي أن أشير إلى شيء ما إذا كنت تريد كتابة التاريخ؟

437
00:26:52,805 --> 00:26:54,725
في الصين أنت غير معروف.

438
00:26:54,923 --> 00:26:56,603
ماذا قلت؟

439
00:26:57,803 --> 00:26:59,683
الآن يجب أن يكون هذا كافيا!

440
00:27:01,125 --> 00:27:03,525
يوليوس قيصر رجل ألف غزو.

441
00:27:03,683 --> 00:27:04,923
هل انا مجهول؟

442
00:27:05,084 --> 00:27:06,084
للأسف.

443
00:27:18,043 --> 00:27:19,043
انه علي حق.

444
00:27:19,604 --> 00:27:20,604
على الأقل في الصين.

445
00:27:20,721 --> 00:27:23,441
أنها سوف تكون على ما يرام. خذها ببساطة.

446
00:27:23,603 --> 00:27:27,043
رواية. Soh Li Le ، تقدم للأمام وتحدث عن هذا التحالف

447
00:27:27,642 --> 00:27:28,642
وحول بلدك

448
00:27:28,722 --> 00:27:31,122
ستعرفني قريبًا.

449
00:27:33,320 --> 00:27:36,800
لكن أسرع. قيصر يريد سلطته.

450
00:27:41,121 --> 00:27:43,641
لقد استبدلت السيارة بشيء أكثر صلابة.

451
00:27:43,802 --> 00:27:46,882
انظر ، هذا ما أسميه عربة! أقرضها ابن عم BX لنا.

452
00:27:47,040 --> 00:27:48,800
لقد وضعت معدة الخنازير البرية.

453
00:27:50,241 --> 00:27:52,201
نوع من وسائد الهواء الواقية.

454
00:27:53,800 --> 00:27:56,040
- وفتحة سقف. - يمكنك أن ترى هناك.

455
00:27:56,201 --> 00:27:58,721
انظر بنفسك؟ سيارتي مثالية.

456
00:27:59,280 --> 00:28:00,280
بلا معده.

457
00:28:04,602 --> 00:28:05,602
الآن نسافر!

458
00:28:07,279 --> 00:28:09,279
الأميرة ، هل ستصعد؟

459
00:28:13,359 --> 00:28:14,359
يا للعار.

460
00:28:15,600 --> 00:28:17,440
سنحظى برحلة جميلة.

461
00:28:19,279 --> 00:28:22,839
أستريكس ، لقد صنعت زجاجة جرعة ،

462
00:28:23,001 --> 00:28:26,521
لكن Obelix قال أنك لست بحاجة إليه ، لذا ...

463
00:28:26,679 --> 00:28:27,879
لا ، سأكون بخير.

464
00:28:30,798 --> 00:28:32,958
ولكن فقط في حالة.

465
00:28:33,519 --> 00:28:34,719
أريد أن أقتصر.

466
00:28:34,920 --> 00:28:37,440
كن حذرا ، هناك بارود فيه.

467
00:28:43,597 --> 00:28:44,597
هل شربت شيئا؟

468
00:28:45,838 --> 00:28:48,718
لا ، لقد ذاقت قليلا. لترى.

469
00:28:48,880 --> 00:28:50,960
- إنها ... - نعم.

470
00:28:51,677 --> 00:28:53,317
حظا سعيدا يا أميرة.

471
00:28:53,478 --> 00:28:58,438
وأنتما ، كوني شجاعة ، مهملة وغير نزيهة.

472
00:28:58,597 --> 00:29:00,717
بعبارة أخرى ، كن جاليك!

473
00:29:02,916 --> 00:29:03,916
يتمسك.

474
00:29:04,637 --> 00:29:07,117
ستكون أسرع من الرحلة هنا.

475
00:29:07,277 --> 00:29:08,397
"تسير بشكل أسرع."

476
00:29:10,036 --> 00:29:13,116
آسف ، لكني أريد فقط أن أشير إلى أن الشاعر

477
00:29:13,278 --> 00:29:17,878
العمل هو الغناء عن الأبطال ومآثرهم.

478
00:29:18,477 --> 00:29:20,717
ماذا سأكون إذا لم أسافر مطلقًا؟

479
00:29:22,315 --> 00:29:23,315
فكرة عبقرية.

480
00:29:23,717 --> 00:29:25,597
- لا! - سوف يسافر Trubadurix مع ...

481
00:29:30,636 --> 00:29:32,076
نسوني.

482
00:29:33,037 --> 00:29:35,957
نسوني

483
00:29:41,715 --> 00:29:44,915
وهكذا يسافر أصدقاؤنا جنوبًا بسرعة فائقة ويختارون البحر

484
00:29:45,076 --> 00:29:50,636
وهو الطريق الذي يعتبره ميراكيوليكس أسرع من طريق الحرير.

485
00:29:51,515 --> 00:29:55,315
بعد التجديف عبر البحر الأبيض المتوسط ​​، شكراً

486
00:29:55,474 --> 00:29:57,514
إلى Obelix ، لقد وصلوا إلى شمال إفريقيا.

487
00:30:04,115 --> 00:30:05,595
ادفع ولف.

488
00:30:06,234 --> 00:30:08,674
أريد أن أتعلم الكونغ فو.

489
00:30:10,955 --> 00:30:11,955
تذمر

490
00:30:13,233 --> 00:30:14,233
وتطور.

491
00:30:21,394 --> 00:30:22,554
أوه لا ، ليس مرة أخرى.

492
00:30:23,914 --> 00:30:25,994
هل كل شيء على ما يرام؟ هل تستمتع بالعرض؟

493
00:30:26,152 --> 00:30:28,872
هل تريد جعه؟ كرسي؟ سأكون هناك.

494
00:30:29,915 --> 00:30:32,435
لن تحصل على ذلك! ما الذي تفعله هنا؟

495
00:30:32,592 --> 00:30:33,872
مثلك.

496
00:30:34,032 --> 00:30:36,712
هل تعلم أنك تتطفل؟ ربما سأقول.

497
00:30:40,432 --> 00:30:41,432
إنها لا تصدق.

498
00:30:42,354 --> 00:30:47,434
إنها تتعلم غسل الملابس لتكون جاهزة معي لحياة أصعب في بلاد الغال.

499
00:30:48,553 --> 00:30:52,913
أميرة صينية مع حمار فلاح في بلاد الغال؟ الآن علي أن أضحك.

500
00:30:53,072 --> 00:30:56,032
هل انت اصم عندما اقول لك اننا معا؟

501
00:30:56,193 --> 00:30:59,433
- لم تكن. - نعم ، لستة أشهر الآن.

502
00:30:59,591 --> 00:31:00,591
حقًا؟

503
00:31:01,112 --> 00:31:02,312
هذا ليس صحيحا.

504
00:31:02,473 --> 00:31:04,393
مرة واحدة وإلى الأبد.

505
00:31:04,550 --> 00:31:07,270
إنه حقيقي بيننا. نحن سنتزوج.

506
00:31:08,632 --> 00:31:10,632
- مبروك يا فاليتيس. - شكرا لك Obelix.

507
00:31:10,790 --> 00:31:13,150
احب الاعراس! هل سيكون هناك حفل عشاء؟

508
00:31:13,312 --> 00:31:16,632
طبعا وانت تعرف ماذا؟ ستكون خطيبي.

509
00:31:17,630 --> 00:31:19,670
شكرًا! لم يسبق لي أن ذهبت من قبل.

510
00:31:19,831 --> 00:31:23,991
توقف الآن عن تصديق ما يقولون بحق الجحيم. انه مزعج.

511
00:31:24,151 --> 00:31:26,591
- هذا ليس خطأي ، إنهم واقعون في الحب. - بالضبط.

512
00:31:26,711 --> 00:31:28,311
هم ليسوا في الحب!

513
00:31:28,469 --> 00:31:31,909
Yn Di ليس مع أحد. فليفوز الأفضل.

514
00:31:32,071 --> 00:31:35,191
إنني أتطلع إلى رؤية وجهها عندما أقول

515
00:31:35,949 --> 00:31:38,109
أنك لست من الغال ولا الأشقر.

516
00:31:38,270 --> 00:31:42,510
لذا؟ أتطلع لرؤيتها عندما أخبرها أن شاربك ...

517
00:31:42,668 --> 00:31:44,028
ما الأمر مع ذلك؟

518
00:31:44,190 --> 00:31:45,310
شاربك

519
00:31:46,631 --> 00:31:47,471
فظيع.

520
00:31:47,628 --> 00:31:48,628
أوه لا.

521
00:31:50,788 --> 00:31:51,788
كانت منخفضة.

522
00:31:52,310 --> 00:31:53,630
ربما.

523
00:31:54,827 --> 00:31:56,627
- ذهبت بعيداً. - الشارب؟

524
00:31:56,789 --> 00:31:59,949
- نعم ، لكنه يدغدغني. - نعم ، لكن ليس الشارب!

525
00:32:01,268 --> 00:32:02,268
ماذا يفعل؟

526
00:32:02,868 --> 00:32:05,028
لا يصدق. إنه يثرثر علينا!

527
00:32:05,189 --> 00:32:06,829
أي نوع من الأصدقاء هو؟

528
00:32:07,427 --> 00:32:08,427
تأتي هنا.

529
00:32:11,028 --> 00:32:11,828
ماذا تفعل؟

530
00:32:11,989 --> 00:32:14,669
لا شئ. نحن نبحث فقط عن ...

531
00:32:14,827 --> 00:32:16,147
لوم.

532
00:32:16,308 --> 00:32:17,428
- للزفاف. - نعم.

533
00:32:17,588 --> 00:32:20,268
- لا للأكل. الفاكهة. - تناول الطعام في حفل الزفاف.

534
00:32:20,427 --> 00:32:21,627
لا ، لتناول الطعام هنا.

535
00:32:21,787 --> 00:32:23,227
أنا الخطيب!

536
00:32:23,388 --> 00:32:24,708
هذا ليس صحيحا.

537
00:32:24,869 --> 00:32:25,949
يتجول.

538
00:32:27,386 --> 00:32:28,506
نعم ، علينا الذهاب.

539
00:32:30,708 --> 00:32:32,708
لماذا لا تصمت؟

540
00:32:38,866 --> 00:32:40,386
ليلة سعيدة أيها الحكيم.

541
00:32:41,946 --> 00:32:43,506
تصبح على خير أيها الصديق المزيف.

542
00:32:45,145 --> 00:32:46,825
ليلة سعيدة ، آكلى لحوم البشر.

543
00:32:46,986 --> 00:32:49,466
"أوه ، الخضار لذيذة للغاية."

544
00:32:49,627 --> 00:32:51,187
ليلة سعيدة ، شقراء مزيفة.

545
00:32:51,344 --> 00:32:53,704
- تصبحين على خير .. - ثم توقف عن قول ليلة سعيدة.

546
00:32:54,906 --> 00:32:55,706
لقد كان هو.

547
00:32:55,906 --> 00:32:57,186
ليلة سعيدة ، لو سينغ.

548
00:33:01,066 --> 00:33:02,066
لو سينغ ،

549
00:33:03,623 --> 00:33:05,543
هل تعتقد أن والدتي على قيد الحياة؟

550
00:33:06,145 --> 00:33:08,785
الإمبراطورة هي ابنة الجنة.

551
00:33:09,626 --> 00:33:11,146
لا شيء يمكن أن يؤذيها.

552
00:33:14,706 --> 00:33:16,906
تصبح على خير أيها الأحمق المحبوب!

553
00:33:17,064 --> 00:33:20,624
تصبحون على خير ، أيها الغامض المتجول!

554
00:33:20,785 --> 00:33:24,865
تصبحين على خير ، أيتها الحشرة الصغيرة الوحيدة.

555
00:33:25,023 --> 00:33:27,263
- الآن هذا يكفي! - عفو.

556
00:33:48,143 --> 00:33:50,583
مرحبًا! هل كل شيء على ما يرام؟

557
00:33:50,703 --> 00:33:52,183
هل كانت رحلة ممتعة؟

558
00:34:07,701 --> 00:34:10,701
لن نجد ابنتك. لقد أمضنا وقتا طويلا.

559
00:34:10,862 --> 00:34:14,102
مرحبًا. أنا هنا أيضا. من أنت؟

560
00:34:14,261 --> 00:34:16,821
عندما يأتي الجيش ، سأقطع رأسك.

561
00:34:16,982 --> 00:34:21,222
الآن يمكنني تذكر ذلك. أنت من تحب قطع رؤوس الناس.

562
00:34:21,381 --> 00:34:22,381
أنت أيضًا تاجر.

563
00:34:23,141 --> 00:34:25,581
لا ، ابقني خارجا. يجب علينا أن...

564
00:34:25,703 --> 00:34:27,103
لدي كرات لك.

565
00:34:32,063 --> 00:34:33,263
اليوم الأول.

566
00:34:33,859 --> 00:34:37,459
إذا لم تظهر الأميرة عند اختفاء الكرات ،

567
00:34:38,542 --> 00:34:39,542
هل كلاكما ...

568
00:34:42,261 --> 00:34:43,381
لدينا حياتان.

569
00:34:43,541 --> 00:34:46,461
يبدأ الثاني عندما نفهم أن لدينا واحدة فقط.

570
00:34:48,140 --> 00:34:49,140
أشكرك.

571
00:34:52,939 --> 00:34:55,339
هذا ما تبدو عليه الإمبراطورة الحقيقية.

572
00:34:55,500 --> 00:34:58,940
رائع. 'لدينا حياتان ويبدأان عندما ...

573
00:34:59,099 --> 00:35:02,139
إنها الحياة الثانية التي تبدأ عندما ...

574
00:35:02,300 --> 00:35:06,300
لدينا حياتان وهذا عندما يبدآن ...

575
00:35:06,459 --> 00:35:07,499
أشكرك.

576
00:35:07,659 --> 00:35:10,659
لدينا حياتان ... "

577
00:35:14,379 --> 00:35:18,259
في هذه الأثناء ، تولى قيصر وجيشه الضخم وسوه لي لو

578
00:35:18,418 --> 00:35:21,938
طريق الحرير وانطلق بأقصى سرعة نحو الصين.

579
00:35:22,100 --> 00:35:23,180
حسنا ... تقريبا.

580
00:35:24,657 --> 00:35:28,337
هل هذا طريق الحرير؟ نحن ضائعون ، أليس كذلك؟ أعترف بذلك الآن.

581
00:35:28,939 --> 00:35:30,979
مقابل ما هو نوع الطريق هذا؟

582
00:35:31,137 --> 00:35:33,697
ذهب ما لا يقل عن 9000 رجل إلى الشمال.

583
00:35:33,898 --> 00:35:36,818
لا أستطيع العمل بهذا الشكل. إنه فقط لا يعمل.

584
00:35:37,697 --> 00:35:39,457
قالوا "انضموا للجيش".

585
00:35:43,777 --> 00:35:46,017
مقابل ، عليك أن تقرر. يسار او يمين؟

586
00:35:46,177 --> 00:35:49,857
- خفيف مثل ورق البردي. غادر. - ثم نذهب إلى اليمين.

587
00:35:50,016 --> 00:35:52,936
هل انتهيت قريبا يسار ، يمين ، يمين ، يسار.

588
00:35:53,097 --> 00:35:55,617
لن نصل إلى الصين أبدًا.

589
00:35:56,375 --> 00:35:58,855
- يا له من مغرور. - حافلات سريعة. يحمي.

590
00:35:59,617 --> 00:36:01,257
حافلات سريعة. حارس قيصر.

591
00:36:01,418 --> 00:36:03,538
حافلات سريعة. حارس قيصر.

592
00:36:03,696 --> 00:36:07,016
حافلات سريعة! الجميع يعرف من أنت هنا. أين هو مضاد الفيروسات؟

593
00:36:07,537 --> 00:36:09,097
لا يزال في الميدان في ميلانو.

594
00:36:09,255 --> 00:36:11,175
لم يقرأ بلدي الحمام.

595
00:36:12,817 --> 00:36:14,097
لكني هنا.

596
00:36:15,015 --> 00:36:17,695
- انه ليس نفس الشيئ. - لا إطلاقا.

597
00:36:17,896 --> 00:36:18,936
ماذا تريد إذا؟

598
00:36:19,656 --> 00:36:23,096
قيصر العظيم. تريد Lambada ، الراقصة الرئيسية ، جمهورًا.

599
00:36:23,255 --> 00:36:25,895
إنها تطلب الاحترام أو شيء من هذا القبيل.

600
00:36:26,056 --> 00:36:28,576
- هل أضربها؟ - هل أنت مجنون؟

601
00:36:29,255 --> 00:36:30,255
تبين لها في.

602
00:36:33,693 --> 00:36:34,693
لامبروسكو!

603
00:36:41,174 --> 00:36:43,414
حسنًا ، لامبادا. ماذا تريد؟

604
00:36:43,574 --> 00:36:47,094
استلمنا ملابسنا الجديدة وماذا نكتشف؟

605
00:36:47,254 --> 00:36:49,334
أقصر من أي وقت مضى. يتصور.

606
00:36:50,775 --> 00:36:54,095
إذا كنت تريد حانة رديئة ، فهناك الكثير في روما.

607
00:36:54,853 --> 00:36:56,053
لا اعلم شيئا عن ذلك.

608
00:36:56,214 --> 00:36:58,694
بالطبع. البلاديوم من السوق.

609
00:36:58,852 --> 00:37:00,572
والقص وكيس الصفن.

610
00:37:00,693 --> 00:37:01,693
تمام!

611
00:37:02,773 --> 00:37:06,013
لامبادا ، ماذا تريد؟ تعد ازياء الراقصين؟

612
00:37:06,172 --> 00:37:07,172
بدءًا.

613
00:37:07,292 --> 00:37:11,972
وبعد ذلك أعتقد أننا يجب أن نتحدث عن دور المرأة معنا بشكل عام.

614
00:37:12,132 --> 00:37:14,532
ألق نظرة فاحصة. لا يوجد سوى رجال هنا.

615
00:37:14,693 --> 00:37:16,373
المصارعون؟ رجال.

616
00:37:16,534 --> 00:37:17,854
أعضاء مجلس الشيوخ؟ الرجال فقط.

617
00:37:18,011 --> 00:37:19,331
ليجونيرز؟ الرجال فقط.

618
00:37:19,492 --> 00:37:21,412
قيصر؟ الرجال فقط.

619
00:37:21,572 --> 00:37:23,172
تريد جوليا قيصر؟

620
00:37:27,092 --> 00:37:28,812
هل يجب أن تحكم المرأة روما؟

621
00:37:31,251 --> 00:37:32,251
تمام.

622
00:37:40,492 --> 00:37:41,932
ها هم أصدقاؤنا مرة أخرى.

623
00:37:42,492 --> 00:37:46,932
بعد عبور الصحراء المصرية في حرارة جائرة

624
00:37:47,532 --> 00:37:51,132
وصلوا أخيرًا إلى البحر الأحمر في مدينة كليزما ،

625
00:37:51,290 --> 00:37:55,250
ميناء مصري صغير سيُطلق عليه فيما بعد السويس.

626
00:37:55,412 --> 00:37:56,692
نعم ، تمامًا مثل القناة.

627
00:38:02,929 --> 00:38:06,169
هنا أضمن أنه يمكننا العثور على قبطان.

628
00:38:07,251 --> 00:38:09,891
انظر ، أستريكس. النزل يسمى ليتل لوتيتيا.

629
00:38:10,049 --> 00:38:16,689
يجرؤ على إلقاء الحجر الأول

630
00:38:19,690 --> 00:38:22,170
أوه هذا فظيع جدا

631
00:38:22,328 --> 00:38:24,168
عندما يسرق شخص ما قلبك

632
00:38:24,329 --> 00:38:28,369
لكن الحب يعرف الرسالة

633
00:38:30,808 --> 00:38:33,768
لذا توقف عن الحكم عليها

634
00:38:34,808 --> 00:38:39,008
هناك تماما في الحب يسبح هناك

635
00:38:39,649 --> 00:38:40,649
أنت لا تعرف ذلك.

636
00:38:40,807 --> 00:38:41,887
انا اعرفه من القلب.

637
00:38:42,047 --> 00:38:44,287
في واحد عزيز عليهم

638
00:38:45,169 --> 00:38:46,689
هذه! أحسنت!

639
00:38:51,048 --> 00:38:52,648
يرى؟ هذا هو بلاد الغال.

640
00:38:52,809 --> 00:38:54,329
أنا أحب هذا المكان.

641
00:38:54,486 --> 00:38:57,326
هذا هو بالضبط ما تخيلته لوتيتيا.

642
00:38:57,488 --> 00:38:58,488
تمرد الشرطة!

643
00:38:58,609 --> 00:38:59,649
أنا أيضاً.

644
00:39:04,689 --> 00:39:06,969
كيف جيدة! من الواضح أنك غاليك.

645
00:39:07,126 --> 00:39:09,246
قطعاً. طَوَال.

646
00:39:09,407 --> 00:39:12,127
- هل عشت هنا منذ فترة طويلة؟ - تقريبا دهر.

647
00:39:12,285 --> 00:39:14,325
كان لدي حانة في Lutetia.

648
00:39:14,486 --> 00:39:18,166
كانت ممتلئة كل ليلة ، لكنني وقعت في حب رجل ، أ

649
00:39:18,328 --> 00:39:22,608
سلوب الذي أرادني أن أكون دمية له وضربني على كل شيء.

650
00:39:23,447 --> 00:39:26,047
إذًا من الذي أخذ التنانير من التنورة وعلق هنا؟

651
00:39:26,206 --> 00:39:28,446
تمرد الشرطة!

652
00:39:29,326 --> 00:39:31,006
ماذا تفعل الشقراوات هنا؟

653
00:39:31,165 --> 00:39:33,845
نحن نبحث عن أفضل قبطان بحري.

654
00:39:34,006 --> 00:39:36,286
هذا هو هناك. تايتانيكس!

655
00:39:37,764 --> 00:39:39,084
هل هو جدير بالثقة؟

656
00:39:39,245 --> 00:39:42,685
تيتانيكس هو ؟؟ الأفضل. أنت لا تغرق معه.

657
00:39:42,886 --> 00:39:45,606
- شكرا للمساعدة. - نحن الغالون يجب أن نلتزم ببعضنا البعض.

658
00:39:46,685 --> 00:39:48,205
تميل الكلاب إلى البقاء في الخارج.

659
00:39:48,366 --> 00:39:49,926
لكنك حقا لطيف.

660
00:39:56,486 --> 00:39:58,646
نحن بحاجة إلى قارب للإبحار إلى الصين.

661
00:39:58,804 --> 00:40:01,564
الصين عن طريق البحر؟ انه بعيد جدا.

662
00:40:02,486 --> 00:40:03,846
ها هو اقتراحي:

663
00:40:04,002 --> 00:40:05,882
رحلة إلى الصخور هنا ، الكثير من الطعام ،

664
00:40:06,044 --> 00:40:09,044
السباحة ومشاهدة غروب الشمس.

665
00:40:09,682 --> 00:40:11,002
يبدو لطيف.

666
00:40:12,924 --> 00:40:14,004
فيما بعد أعني.

667
00:40:14,164 --> 00:40:16,324
هذا يساوي أكثر من سفينتك.

668
00:40:17,322 --> 00:40:18,842
كان يجب أن تقول ذلك أولاً.

669
00:40:19,444 --> 00:40:20,484
ثم سنذهب إلى ...

670
00:40:20,644 --> 00:40:23,604
هل تعتقد أنني أسمح لنفسي بالابتزاز؟

671
00:40:23,763 --> 00:40:25,923
اخرج قبل أن أجد عصا!

672
00:40:26,084 --> 00:40:28,604
بوليموتين يغلي. الآن هناك مشكلة.

673
00:40:28,761 --> 00:40:29,921
هل هناك شيء خاطيء؟

674
00:40:30,082 --> 00:40:32,562
هؤلاء السادة يريدون سرقة أموالي.

675
00:40:32,683 --> 00:40:36,483
إنهم بحاجة إلى إصلاح شامل. لا أحد يعبث مع بوليموتين.

676
00:40:37,842 --> 00:40:40,162
أنت نحيف جدا للقتال مع الاغريق.

677
00:40:40,323 --> 00:40:41,523
ماذا تريد مع السيدة؟

678
00:40:43,322 --> 00:40:44,322
هل نحن نحيفين؟

679
00:40:49,682 --> 00:40:50,682
يا له من أحمق.

680
00:40:50,802 --> 00:40:54,522
الأميرة ، عندما يثرثر الأثقال في بلاد الغال ،

681
00:40:55,601 --> 00:40:58,121
ثم مراقبو الطيران لا يستمعون.

682
00:41:25,679 --> 00:41:26,679
إنه سحلية!

683
00:41:34,839 --> 00:41:35,839
ما يحدث؟

684
00:41:46,999 --> 00:41:49,839
يا للعجب ، كان ذلك قوياً. ربما ذهب بعيدًا قليلاً.

685
00:41:50,840 --> 00:41:52,880
أعطني بعض. لا أحد يعرف أي شيء.

686
00:41:53,038 --> 00:41:54,038
أبداً.

687
00:41:57,757 --> 00:41:59,437
تحصل على واحدة. من تريد؟

688
00:42:00,038 --> 00:42:01,318
أظن أنني سآخذ الأكبر.

689
00:42:04,637 --> 00:42:05,637
السادة المحترمون...

690
00:42:14,998 --> 00:42:18,198
لا يجب أن أشرب ، لأنني وقعت في طفولتي ،

691
00:42:18,878 --> 00:42:20,438
لذلك هذا يؤلم أقل.

692
00:42:39,316 --> 00:42:42,596
تخيل أمفورا صغيرة مرسومة عليها جناحان.

693
00:42:42,755 --> 00:42:46,515
يوجد في الداخل جرعة صغيرة ، لكنها كافية فقط ليتم تسخينها.

694
00:42:46,677 --> 00:42:49,357
نسوقه كمشروب منعش.

695
00:42:49,515 --> 00:42:51,675
سأخرج باسمه.

696
00:42:52,316 --> 00:42:57,036
في روما مع كل العربدة والشباب

697
00:42:57,195 --> 00:42:58,195
الرقص طوال الليل ، يصبح شائعًا.

698
00:42:58,795 --> 00:43:01,275
أنا في. أنا أتعامل مع الشحن.

699
00:43:02,114 --> 00:43:03,154
ماذا تفعل؟

700
00:43:03,676 --> 00:43:04,916
إنه تاي تشي صيني قديم

701
00:43:05,076 --> 00:43:07,876
تقنية تنشط الجسم.

702
00:43:08,834 --> 00:43:10,794
من الجنون أن نلتقي الآن.

703
00:43:10,955 --> 00:43:14,235
أسلوب حياتي الجديد يناسب ثقافتك تمامًا.

704
00:43:14,753 --> 00:43:17,793
التوازن والتغذية والطاقة. كل ذلك.

705
00:43:18,755 --> 00:43:20,275
لدينا علاقة قوية.

706
00:43:26,196 --> 00:43:27,876
- مستعد؟ - الآن نحن نتأمل.

707
00:43:28,033 --> 00:43:29,753
- عظيم! - في صمت.

708
00:43:35,993 --> 00:43:37,233
يا لها من عملة لطيفة.

709
00:43:39,992 --> 00:43:41,112
هل هذا انت؟

710
00:43:41,632 --> 00:43:44,192
نعم. إنها هدية من والدتي.

711
00:43:45,392 --> 00:43:46,392
هي تحبك.

712
00:43:49,754 --> 00:43:50,874
عندما أعطتني إياه ،

713
00:43:51,991 --> 00:43:52,991
لم أبتسم.

714
00:43:53,992 --> 00:43:55,352
لا تفكر في ذلك.

715
00:43:55,993 --> 00:43:57,513
ربما سأنقذ والدتك.

716
00:43:58,791 --> 00:43:59,791
أنا هنا.

717
00:44:00,912 --> 00:44:02,352
عفو.

718
00:44:02,513 --> 00:44:03,913
نحن هنا من أجلك ، والبعض لديه

719
00:44:04,073 --> 00:44:07,633
كانت منذ بداية المغامرة.

720
00:44:08,672 --> 00:44:09,912
اعذرني.

721
00:44:10,073 --> 00:44:11,073
أميرة...

722
00:44:17,190 --> 00:44:18,190
ماذا تفعل؟

723
00:44:18,350 --> 00:44:19,990
لا! كانت تلك رصاصتين.

724
00:44:20,152 --> 00:44:21,832
- لا. - أجل. ضع واحدًا في الخلف.

725
00:44:21,992 --> 00:44:24,512
ضع واحدًا في الخلف. لا تلعب مقالب عليهم.

726
00:44:24,670 --> 00:44:26,230
ثم لا بد لي من الجلوس هنا لفترة أطول.

727
00:44:27,751 --> 00:44:29,871
بالمناسبة ، هل فكرت في الأمر

728
00:44:31,189 --> 00:44:32,189
اقتراحي؟

729
00:44:35,071 --> 00:44:36,511
يلعب باهظ الثمن.

730
00:44:37,429 --> 00:44:39,989
لكنني معتاد على إجراء مفاوضات صعبة.

731
00:44:40,150 --> 00:44:41,670
- سيمونيكس. - نعم؟

732
00:44:41,832 --> 00:44:43,192
إذا خرجنا ،

733
00:44:43,990 --> 00:44:46,310
هل ما زلت تريد القيام بأعمال تجارية في الصين؟

734
00:44:46,870 --> 00:44:48,630
- بالتأكيد. - لذلك يصمت!

735
00:44:50,869 --> 00:44:53,029
أعتقد أنك هنا لتعذبني.

736
00:44:53,670 --> 00:44:54,870
لا تبالغ.

737
00:44:56,027 --> 00:44:57,187
ربما تكون

738
00:44:58,188 --> 00:44:59,668
المصير الذي جمعنا معا.

739
00:45:00,230 --> 00:45:02,030
مكتوب كما يقول شعبي.

740
00:45:03,268 --> 00:45:05,668
انت جميلة جدا عندما تكون غاضبا.

741
00:45:24,508 --> 00:45:25,308
السادة المحترمون!

742
00:45:25,469 --> 00:45:28,149
لا مزيد من المواجهات غير السارة لنا على البحر الأحمر.

743
00:45:28,307 --> 00:45:30,627
من هو المفترس هنا؟

744
00:45:30,788 --> 00:45:32,468
- نحن! - بالضبط.

745
00:45:34,027 --> 00:45:36,267
السفينة في الأفق!

746
00:45:37,468 --> 00:45:38,468
شكرا بالمرصاد!

747
00:45:38,548 --> 00:45:39,548
هذا من واجبي.

748
00:45:39,669 --> 00:45:42,149
لا يجب أن تهرب منا سفن غنية.

749
00:45:42,667 --> 00:45:43,867
يجب أن ننام في الحرير!

750
00:45:54,585 --> 00:45:56,785
الاغريق. إنها بلاد الغال.

751
00:45:59,064 --> 00:45:59,864
الغال؟

752
00:46:00,025 --> 00:46:02,345
الاغريق!

753
00:46:05,108 --> 00:46:06,548
مرحبًا!

754
00:46:06,665 --> 00:46:08,225
مرحبا يا شباب!

755
00:46:09,466 --> 00:46:12,266
لا!

756
00:46:12,424 --> 00:46:14,824
- ليس الغال! - لماذا نحن؟

757
00:46:16,105 --> 00:46:17,385
هناك سفن أخرى.

758
00:46:18,264 --> 00:46:20,624
مرحبًا. هل يمكنك التظاهر بأنك لم ترنا؟

759
00:46:20,785 --> 00:46:22,225
لكننا رأيناك.

760
00:46:22,386 --> 00:46:23,666
نعم هذا صحيح.

761
00:46:24,864 --> 00:46:26,864
جهز الدفاع! تحرك!

762
00:46:31,503 --> 00:46:33,303
ونحن الذين رسمنا السفينة للتو!

763
00:46:33,865 --> 00:46:35,265
ابحث عن!

764
00:46:40,024 --> 00:46:41,664
لا أعتقد أنني أحب ذلك.

765
00:46:41,825 --> 00:46:42,825
بالطبع.

766
00:46:42,985 --> 00:46:44,065
لا إنتظار.

767
00:46:45,023 --> 00:46:46,503
انظر كيف نقاتل.

768
00:47:04,863 --> 00:47:06,143
ماذا نفعل أيها القبطان؟

769
00:47:07,544 --> 00:47:08,664
أنا متشكك.

770
00:47:08,821 --> 00:47:10,661
نحن نهاجم على أي حال. هجوم!

771
00:47:12,783 --> 00:47:14,343
لا!

772
00:47:14,504 --> 00:47:15,664
لا ، ارجع.

773
00:47:15,820 --> 00:47:19,100
ميشيل ، تعال.

774
00:47:31,663 --> 00:47:33,183
يجب أن يؤلم.

775
00:47:41,460 --> 00:47:42,740
هذا عدد كبير جدًا من الأقدام!

776
00:47:44,142 --> 00:47:45,302
اسمحوا لي أن تأتي.

777
00:47:49,220 --> 00:47:51,220
- آسف يا كابتن. - إلى أين تذهب؟

778
00:47:51,781 --> 00:47:53,421
- أنا أتسلل. - لا.

779
00:47:54,739 --> 00:47:56,259
خلفك!

780
00:47:56,821 --> 00:47:57,861
أوه لا!

781
00:48:00,659 --> 00:48:02,459
خذ الأمر ببساطة ، أنت مجنون.

782
00:48:43,019 --> 00:48:46,419
أيها الرفاق ، السبب الرسمي لإغراقنا:

783
00:48:46,578 --> 00:48:48,258
لقد ضربنا إعصارًا صينيًا.

784
00:48:58,537 --> 00:48:59,537
ربما أنا؟

785
00:49:00,178 --> 00:49:01,178
نعم.

786
00:49:05,056 --> 00:49:06,056
كم هو جميل.

787
00:49:07,577 --> 00:49:11,137
يجب أن أقول أنك تقاتل بشكل جيد للغاية.

788
00:49:11,856 --> 00:49:12,856
شكرًا.

789
00:49:14,096 --> 00:49:16,376
هل لا تشرب الجرع أبدا؟

790
00:49:16,535 --> 00:49:17,615
لا ، لا يجب علي.

791
00:49:19,576 --> 00:49:22,256
يبدو أنه أمر خطير. لقد كان لدي الكثير.

792
00:49:25,136 --> 00:49:28,376
أريد تجربة هذا الشعور مرة أخرى.

793
00:50:17,574 --> 00:50:18,574
أوبيليكس؟

794
00:50:21,093 --> 00:50:22,093
الأم!

795
00:50:27,493 --> 00:50:29,253
إنه شعور لا يصدق.

796
00:50:29,412 --> 00:50:31,932
إنها فقاعات في الرأس والجسم ، فقط

797
00:50:32,092 --> 00:50:34,092
كما سمعت عندما تقع في الحب.

798
00:51:00,371 --> 00:51:03,211
بعد الحصول على الحق في النهاية

799
00:51:03,371 --> 00:51:05,571
المسار ، قيصر وجيشه القوي

800
00:51:05,731 --> 00:51:10,851
عبرت بلاد فارس وجبال الهند والسهول

801
00:51:11,009 --> 00:51:13,249
منغوليا ، وأخيراً وصلت إلى بوابة الصين ،

802
00:51:13,410 --> 00:51:17,650
حيث يكمل دينغ تسين تشين المخيف

803
00:51:17,809 --> 00:51:20,009
خطته الخبيثة لغزو الممالك الست.

804
00:51:26,810 --> 00:51:29,130
واحسرتاه! هل هذه هي الحرب؟

805
00:51:29,288 --> 00:51:31,888
الأمير دينغ تسين تشين ، دعني أقدم ...

806
00:51:32,569 --> 00:51:36,129
يوليوس قيصر. إنه أمر مثير للإعجاب ، أعرف ذلك ، لكن

807
00:51:36,289 --> 00:51:37,729
خذ نفسًا عميقًا وسوف ينجح الأمر.

808
00:51:38,329 --> 00:51:41,249
أين هؤلاء المتمردون الذين لا يمكنك السيطرة عليهم؟

809
00:51:41,410 --> 00:51:45,090
الحرب وظيفة بدوام كامل. فكرة جيدة لاستدعاء المحترفين.

810
00:51:46,570 --> 00:51:48,290
أليس هذا معقدًا جدًا؟

811
00:51:48,447 --> 00:51:51,127
لا ، نحن فقط نتبع نصيحة صن تزو.

812
00:51:51,289 --> 00:51:52,769
أعظم استراتيجي الصين.

813
00:51:52,929 --> 00:51:54,289
كتب فن الحرب.

814
00:51:54,846 --> 00:51:56,206
بخار الملكة؟

815
00:51:57,888 --> 00:52:01,808
الآن ، ترقبوا ، البعوض ، وسننهي الأمر بسرعة.

816
00:52:02,647 --> 00:52:05,127
- إذا كنت تريد السلام ... - فاستعد للحرب.

817
00:52:05,288 --> 00:52:06,288
بالضبط.

818
00:52:07,526 --> 00:52:08,606
يطالب الرجل.

819
00:52:08,767 --> 00:52:09,967
مجنون.

820
00:52:10,128 --> 00:52:12,968
أيضا الطنانة حقا. أولا عميد السرطان.

821
00:52:13,649 --> 00:52:16,249
كان غير متوقع. أنا أستلقي.

822
00:52:20,806 --> 00:52:22,366
Biopix ، فصل جديد.

823
00:52:22,527 --> 00:52:26,967
بعد "Caesar the Seducer" ، "Caesar the Strategist".

824
00:52:27,126 --> 00:52:29,646
انتظر. أنا فقط بحاجة لتغيير اللفة.

825
00:52:30,247 --> 00:52:31,407
- خوذة! - جالوبس!

826
00:52:43,126 --> 00:52:44,126
سيف!

827
00:52:47,566 --> 00:52:48,406
ما هذا؟

828
00:52:48,566 --> 00:52:51,646
- آخر مرة قطعت فيها نفسك .. - هذا يكفي.

829
00:52:52,524 --> 00:52:54,044
شيء جديد من مكافحة الفيروسات؟

830
00:52:54,205 --> 00:52:56,245
إنه هنا وجاهز أيها القيصر العظيم.

831
00:52:56,406 --> 00:52:57,446
ثم نبدأ.

832
00:53:02,485 --> 00:53:03,325
جميعهم في وقت واحد!

833
00:53:03,485 --> 00:53:06,885
مكافحة الفيروسات

834
00:53:07,044 --> 00:53:09,724
- أصبت بالقشعريرة. - أنا أيضاً.

835
00:54:29,040 --> 00:54:30,320
أحبك!

836
00:54:43,520 --> 00:54:46,120
مكافحة الفيروسات ، احصل على العمل معًا.

837
00:54:46,639 --> 00:54:48,359
لا تدفع. هذا مؤلم.

838
00:54:48,519 --> 00:54:50,519
كنت تريد مكافحة الفيروسات.

839
00:54:50,640 --> 00:54:52,320
أعطيك مضاد فيروسات.

840
00:54:52,481 --> 00:54:55,721
عد الآن إلى سباق المركبات الخاصة بك.

841
00:54:57,399 --> 00:55:00,159
لماذا تتحدث عندما تستطيع الطيران؟

842
00:55:24,877 --> 00:55:26,437
سهل كالنسيم!

843
00:55:29,038 --> 00:55:30,278
في غضون أيام قليلة

844
00:55:30,439 --> 00:55:32,199
سيحكم الصين.

845
00:55:33,197 --> 00:55:37,797
أكاد أحسدك أن هذه هي المرة الأولى التي ترى فيها قوة روما.

846
00:55:37,956 --> 00:55:40,156
حضرت رأيت هزمت.

847
00:55:41,357 --> 00:55:43,357
قيصر ، أنت تفسدني.

848
00:55:43,515 --> 00:55:45,355
لدي كلمة بكلمة.

849
00:55:45,517 --> 00:55:47,997
- محرج. هل هو العشاء؟ - نعم.

850
00:55:48,157 --> 00:55:49,637
- لا ضيافة. - لا.

851
00:55:50,996 --> 00:55:52,636
ومضاد الفيروسات؟ أليس هو هنا؟

852
00:55:52,836 --> 00:55:54,076
هو نائم.

853
00:55:54,237 --> 00:55:55,077
هل ينام؟

854
00:55:55,237 --> 00:55:56,237
لكني هنا.

855
00:55:56,395 --> 00:55:58,595
- انه ليس نفس الشيئ. - لا إطلاقا.

856
00:55:58,756 --> 00:56:03,196
أنت بحاجة لغزو مملكة.

857
00:56:03,355 --> 00:56:04,635
الأصعب.

858
00:56:05,436 --> 00:56:09,076
لقد سمع الناس عن انتصاراتنا. لا تستسلم عشيرة Gak بسهولة.

859
00:56:09,235 --> 00:56:12,395
سنرى من هو الأكثر gak.

860
00:56:14,116 --> 00:56:17,116
لا شيء تضحك عليه. مات ملكهم هذا الشتاء.

861
00:56:17,995 --> 00:56:20,635
ابنه ووريثه ، الأمير جاك غاك ، يبلغ من العمر 20 عامًا

862
00:56:20,836 --> 00:56:23,476
ويرتدي قناعا لإخفاء عيب.

863
00:56:23,635 --> 00:56:25,635
إنه الرجل الذي يرتدي قناع الخيزران.

864
00:56:25,796 --> 00:56:26,636
حزن في الأسرة ثم يصفع

865
00:56:26,796 --> 00:56:30,116
بواسطة قيصر. سنة سيئة بالنسبة لهم.

866
00:56:31,514 --> 00:56:32,514
بالمناسبة...

867
00:56:34,076 --> 00:56:35,556
ألست غبي قليلا؟

868
00:56:36,234 --> 00:56:38,474
لا ، اسمي تشين. جنس آخر.

869
00:56:38,634 --> 00:56:39,634
لكن...

870
00:56:42,554 --> 00:56:44,074
أنت مجنون قليلا ، أليس كذلك؟

871
00:56:50,435 --> 00:56:55,115
لماذا تريد أن تُطرد مساعدتي من مملكتك؟

872
00:56:55,273 --> 00:56:56,993
ماذا تجني منه ،

873
00:56:57,634 --> 00:56:59,434
دينغ تسين تشين؟

874
00:57:00,632 --> 00:57:04,872
هل ستعطيني ولادة قيصرية عندما غزت كل الممالك؟

875
00:57:05,034 --> 00:57:08,394
لا. لم أفعل ذلك أبدًا.

876
00:57:08,552 --> 00:57:09,552
لذا؟

877
00:57:10,993 --> 00:57:11,993
أود.

878
00:57:12,791 --> 00:57:14,151
لم ترَ ذلك قادمًا.

879
00:57:15,632 --> 00:57:16,632
كانت جيدة!

880
00:57:18,754 --> 00:57:20,394
قل لي يا قيصر

881
00:57:21,111 --> 00:57:23,031
هل تعلم أن الملكة كليوباترا

882
00:57:23,193 --> 00:57:24,713
يحظى باحترام كبير هنا في الصين؟

883
00:57:25,551 --> 00:57:29,631
هذا صحيح. لقد فعلت الكثير للحفاظ على الباندا ...

884
00:57:30,433 --> 00:57:32,473
ما هي حقا مثل؟ حلو؟

885
00:57:47,710 --> 00:57:49,110
أخيرا في البيت.

886
00:57:50,472 --> 00:57:53,432
هل يمكنك شم رائحة الخيزران والأوكالبتوس والزنجبيل؟

887
00:57:54,991 --> 00:57:56,951
ليس لديهم فكرة عما هو عليه.

888
00:57:57,109 --> 00:57:58,989
لكن يمكنني شمها.

889
00:57:59,950 --> 00:58:00,950
يا لها من رائحة جميلة.

890
00:58:01,471 --> 00:58:02,471
تيتانيكس ، هل أنت

891
00:58:02,552 --> 00:58:04,552
العودة الى مصر؟

892
00:58:04,709 --> 00:58:09,109
لا ، سأستمر إلى الأمام حتى أثبت أن الأرض كروية.

893
00:58:39,710 --> 00:58:41,550
أخبرتك أننا سنصل إلى هنا.

894
00:58:47,349 --> 00:58:49,949
لو سينغ ، كيف سنجد سيدك هنا؟

895
00:58:50,108 --> 00:58:51,628
يجدنا.

896
00:59:09,546 --> 00:59:10,346
ماذا قالت؟

897
00:59:10,507 --> 00:59:11,547
لا شئ.

898
00:59:12,948 --> 00:59:14,188
هل الأصلع صديقك؟

899
00:59:15,546 --> 00:59:17,626
قلها إذا لم تكن لا شيء.

900
00:59:19,507 --> 00:59:23,307
يقابلنا أستاذي Pli Sing في نزل حيث ننام.

901
00:59:24,507 --> 00:59:26,627
يمكنك فقط قول ذلك.

902
00:59:26,824 --> 00:59:27,984
ذهبت شهيتي.

903
00:59:31,226 --> 00:59:32,626
هو ليس كذلك أبدا.

904
00:59:34,104 --> 00:59:38,064
ربما يكون الإرهاق وفارق التوقيت وصدمة ثقافية.

905
00:59:38,226 --> 00:59:40,066
هل يمكنني ان اكون صريح معك؟

906
00:59:40,785 --> 00:59:44,785
نحن بالكاد أصدقاء. أنا أكرهك ، وأعتقد أن هذا أمر متبادل.

907
00:59:45,543 --> 00:59:47,463
لكن الأمور متوترة بينكما.

908
00:59:48,104 --> 00:59:49,624
يبدأ في التأثير على الجميع.

909
00:59:50,425 --> 00:59:51,425
- حقًا؟ - نعم.

910
00:59:52,623 --> 00:59:54,183
لدي فكرة وأعتقد

911
00:59:54,344 --> 00:59:57,744
قد تفيدك بعض الشيء.

912
01:00:00,743 --> 01:00:02,703
Obelix ، نحن بحاجة للتحدث.

913
01:00:03,345 --> 01:00:04,345
أنا أستمع.

914
01:00:04,423 --> 01:00:08,183
ربما رأيت أن هناك شيئًا لطيفًا يحدث بيني وبين الأميرة.

915
01:00:08,343 --> 01:00:09,463
لذا؟

916
01:00:10,265 --> 01:00:11,265
نعم!

917
01:00:12,783 --> 01:00:14,943
وربما يكون أسهل إذا

918
01:00:15,825 --> 01:00:17,905
انتقلت إلى قريتنا.

919
01:00:18,062 --> 01:00:19,062
تمام.

920
01:00:20,184 --> 01:00:23,464
أنت وأنا ... لقد تقاسمنا منزلًا لفترة طويلة.

921
01:00:24,342 --> 01:00:26,422
لم نقول ابدا انه كان الى الابد.

922
01:00:27,623 --> 01:00:28,783
من البداية

923
01:00:29,344 --> 01:00:31,264
كانت مقصورة والدي ...

924
01:00:35,263 --> 01:00:36,823
هل تريدني أن أخرج؟

925
01:00:38,062 --> 01:00:39,062
نعم.

926
01:00:41,704 --> 01:00:42,704
أستريكس!

927
01:00:43,180 --> 01:00:44,460
ما يريح!

928
01:00:44,621 --> 01:00:47,741
أريد أن أتحرك لكن لم أجرؤ على قول ذلك.

929
01:00:48,540 --> 01:00:49,540
لذا؟

930
01:00:52,021 --> 01:00:53,421
أنا في حالة حب أيضًا.

931
01:00:55,020 --> 01:00:56,020
هل انت مغرمة

932
01:00:56,820 --> 01:00:58,180
لو سينغ الجميلة.

933
01:01:01,740 --> 01:01:02,740
لو سينغ؟

934
01:01:03,580 --> 01:01:04,580
لدينا لو يغني؟

935
01:01:05,301 --> 01:01:06,301
أنت تمزح.

936
01:01:06,742 --> 01:01:08,142
Obelix و Lou Sing!

937
01:01:08,939 --> 01:01:10,059
لماذا تضحك؟

938
01:01:11,181 --> 01:01:12,261
أنا مندهش.

939
01:01:12,421 --> 01:01:13,621
انني في حالة حب؟

940
01:01:14,379 --> 01:01:15,459
لا ، أوبي.

941
01:01:15,619 --> 01:01:17,099
لا تدعوني بهذا.

942
01:01:17,260 --> 01:01:18,260
لن يحدث مطلقا مرة اخري!

943
01:01:19,742 --> 01:01:20,542
ما هو الممتع؟

944
01:01:20,698 --> 01:01:22,178
هل لا يجوز لي أن أقع في الحب؟

945
01:01:22,859 --> 01:01:24,019
لا أستطيع فعل أي شيء!

946
01:01:24,181 --> 01:01:25,941
كلام فارغ! كل شيء عنك.

947
01:01:26,101 --> 01:01:27,101
هذا ليس صحيحا.

948
01:01:27,218 --> 01:01:28,498
- نعم إنها كذلك. - لا!

949
01:01:29,099 --> 01:01:32,379
Obelix لا يحصل على جرعة. يجب ألا يكون Obelix في حالة حب.

950
01:01:32,541 --> 01:01:35,501
Obelix المسكين! لا يحصل على جرعة.

951
01:01:36,419 --> 01:01:37,219
المسكين.

952
01:01:37,380 --> 01:01:38,620
الآن لست مضطرًا لذلك

953
01:01:38,821 --> 01:01:42,581
خنزير مشوي في مقصورتي الخاصة!

954
01:01:42,739 --> 01:01:45,379
لكن لا ، إنها مقصورة والدي أستريكس!

955
01:01:45,539 --> 01:01:48,379
- هذا صحيح. - يريدني أن آكل الخضر.

956
01:01:48,538 --> 01:01:51,018
ولماذا أريدها؟

957
01:01:51,179 --> 01:01:52,179
لمصلحتك!

958
01:01:52,617 --> 01:01:55,497
- صحتك. - لا تقل الكلمة. لا تقل ذلك!

959
01:01:55,617 --> 01:01:57,017
لأنك سمين!

960
01:01:59,377 --> 01:02:01,617
أنا ممتلئ الجسم!

961
01:02:02,499 --> 01:02:05,219
لكن على الأقل أنا قوي.

962
01:02:05,376 --> 01:02:07,496
هناك جاء! شكرًا!

963
01:02:07,617 --> 01:02:10,457
هل تعتقد أنه من السهل أن تكون دائمًا أضعف؟

964
01:02:10,619 --> 01:02:11,979
ليتم التحكم بها بواسطة زجاجة؟

965
01:02:12,136 --> 01:02:13,176
تستحقها!

966
01:02:13,778 --> 01:02:15,098
لذا. الآن قيل.

967
01:02:16,938 --> 01:02:20,058
تعمل الإبر. يخففون التوتر.

968
01:02:21,097 --> 01:02:23,137
التحدث بحرية.

969
01:02:35,457 --> 01:02:36,937
- رومية! - لا!

970
01:02:37,094 --> 01:02:40,734
- ما هو الآن؟ - يجب أن نحمي هوية الأميرة.

971
01:02:42,138 --> 01:02:43,338
ماذا يفعل قيصر في الصين؟

972
01:02:43,494 --> 01:02:46,534
لقد باعنا الخائن دينغ تسين تشين للرومان.

973
01:02:49,057 --> 01:02:50,737
أحدث الأخبار!

974
01:02:51,335 --> 01:02:55,255
شعب الصين دينغ تسين تشين ويوليوس قيصر

975
01:02:55,417 --> 01:02:59,177
أدعوكم إلى إعدام الإمبراطورة السابقة.

976
01:03:00,336 --> 01:03:03,456
سيتم قطع الرأس بعد سبعة أيام عند غروب الشمس.

977
01:03:04,854 --> 01:03:08,774
سيكون هناك طعام. نوصي بالحجز المبكر.

978
01:03:08,933 --> 01:03:11,613
- انا لم اعرف. - بواسطة ورق البردي. لست في المجموعة؟

979
01:03:11,814 --> 01:03:13,774
لا ، أنا لست كذلك.

980
01:03:13,936 --> 01:03:15,856
أنا الأميرة ، Yn Di!

981
01:03:16,013 --> 01:03:20,493
لا أحد يلمس ابنة السماء جلالة الإمبراطورة يا أمي!

982
01:03:20,615 --> 01:03:22,055
أمسك بها!

983
01:03:28,732 --> 01:03:29,732
مرحبا أيها الكلب الصغير.

984
01:03:30,453 --> 01:03:31,253
اجلبه.

985
01:03:31,413 --> 01:03:34,853
إذا كان أي شخص بقدر ما ينحني الشعر

986
01:03:35,013 --> 01:03:37,173
زوجتي المستقبلية ، سيشعرون بغضبي!

987
01:03:38,533 --> 01:03:39,733
هل قلت ذلك للتو؟

988
01:03:46,811 --> 01:03:48,811
انتظر دقيقة. استراحة.

989
01:03:48,972 --> 01:03:51,612
أعطيني لحظة. سأكون هناك.

990
01:03:52,972 --> 01:03:54,012
أنت تمزح.

991
01:03:56,211 --> 01:03:57,211
هل كل شيء على ما يرام؟

992
01:04:01,611 --> 01:04:02,451
هل يمكننا أن نبدأ؟

993
01:04:02,612 --> 01:04:03,852
نعم. كان علي أن أذهب إلى المرحاض.

994
01:04:04,012 --> 01:04:04,812
آمن.

995
01:04:04,973 --> 01:04:06,133
لا أحد يشتريه.

996
01:04:36,131 --> 01:04:37,131
إلتواء!

997
01:05:00,930 --> 01:05:01,930
جيز.

998
01:05:07,449 --> 01:05:10,049
قال لي أخصائي الوخز بالإبر أن أستريح لمدة يومين.

999
01:05:10,207 --> 01:05:11,567
لراتبنا ...

1000
01:05:12,929 --> 01:05:14,609
هل يمكننا التظاهر بأنه لا شيء؟

1001
01:05:14,769 --> 01:05:15,809
يبدو جيدا.

1002
01:06:12,167 --> 01:06:13,287
هل رأيت كيف طار؟

1003
01:06:13,444 --> 01:06:14,524
نعم رأيت ذلك.

1004
01:06:14,684 --> 01:06:16,564
لا أحد أقوى منك.

1005
01:06:17,486 --> 01:06:18,686
ماذا الان؟

1006
01:06:22,085 --> 01:06:22,925
إنه بري!

1007
01:06:23,085 --> 01:06:25,005
تعال ، لا يمكننا البقاء هنا.

1008
01:06:25,166 --> 01:06:27,166
'أتى. لا يمكننا البقاء هنا.

1009
01:06:28,965 --> 01:06:29,805
هل تريد شيئا

1010
01:06:29,965 --> 01:06:30,965
ربما.

1011
01:06:31,844 --> 01:06:32,924
هل تلاشى التأثير؟

1012
01:06:33,084 --> 01:06:35,124
ربما. تريد ان ترى؟

1013
01:06:36,565 --> 01:06:37,565
سنتحدث.

1014
01:06:38,363 --> 01:06:39,363
فقط اعمل لتحقيقها.

1015
01:06:58,402 --> 01:06:59,442
محتجز!

1016
01:07:04,242 --> 01:07:06,082
Citroën 2CV - حصانان

1017
01:07:11,282 --> 01:07:13,082
صابون كليوس

1018
01:07:15,522 --> 01:07:17,322
من صفير؟

1019
01:07:28,283 --> 01:07:29,403
انا ذاهب للحرب.

1020
01:07:30,361 --> 01:07:32,321
أنا أخاطر بحياتي ولا أحصل على شيء.

1021
01:07:32,842 --> 01:07:34,602
لا خطاب أو أخبار.

1022
01:07:34,761 --> 01:07:36,601
لا بردية أو حمامة.

1023
01:07:36,760 --> 01:07:38,320
استيقظ الان!

1024
01:07:38,481 --> 01:07:41,761
كنا البطل الشجاع الفاتح.

1025
01:07:41,920 --> 01:07:43,600
- أين هي الطاقة؟ - انه علي حق.

1026
01:07:43,760 --> 01:07:45,240
هل كتبت لها؟

1027
01:07:45,401 --> 01:07:48,441
لا ، اتفقنا على عدم الكتابة.

1028
01:07:48,600 --> 01:07:51,160
لا نفعل شئ. دعها تغرق.

1029
01:07:51,320 --> 01:07:53,280
في مكانه ، يضعف.

1030
01:07:53,441 --> 01:07:55,241
ماذا قلت ايها الحارس؟

1031
01:07:55,400 --> 01:07:58,600
حافلات سريعة! حوض للماء في الرأس.

1032
01:07:58,801 --> 01:08:01,801
هل تعتقد أنك مضاد فيروسات؟ أنت لا شيء بالمقارنة.

1033
01:08:01,959 --> 01:08:03,599
كن هادئاً!

1034
01:08:06,241 --> 01:08:08,801
قيصر ، من يرتدي التوجة في المنزل؟

1035
01:08:09,399 --> 01:08:10,199
من هو الرئيس؟

1036
01:08:10,359 --> 01:08:11,879
أنا أكون.

1037
01:08:12,041 --> 01:08:13,041
هل سمع أحد ذلك؟

1038
01:08:14,158 --> 01:08:15,598
من هو الرئيس؟

1039
01:08:17,079 --> 01:08:18,359
- أنا أكون. - هذه.

1040
01:08:18,520 --> 01:08:20,360
هناك لدينا يوليوس قيصر.

1041
01:08:20,518 --> 01:08:22,038
بطلنا. رقم واحد!

1042
01:08:22,958 --> 01:08:24,558
إذا أرسلنا رسالة ، يجب أن تفعل ذلك

1043
01:08:24,720 --> 01:08:27,880
كن: احزم أغراضك واذهب إلى مصر!

1044
01:08:28,038 --> 01:08:30,598
يمكنك المضي قدمًا أو جانبيًا. فقط انطلق! "

1045
01:08:34,598 --> 01:08:35,918
أنت على حق. يكتب.

1046
01:08:44,719 --> 01:08:46,199
"كليو ..." لا.

1047
01:08:46,356 --> 01:08:47,156
"كليوباترا."

1048
01:08:47,317 --> 01:08:48,597
هذه هي الطريقة التي من المفترض أن يبدو بها.

1049
01:08:48,758 --> 01:08:52,278
يجب أن تغادر جميع التوابيت والضمادات قصري.

1050
01:08:53,237 --> 01:08:56,317
ابتداءً من اليوم ، ستعرف من يرتدي التوجا!

1051
01:08:57,399 --> 01:08:58,559
افي مني.

1052
01:08:58,716 --> 01:09:02,876
هناك لدينا C؟ سار في أفضل حالاتها. بارع!

1053
01:09:03,038 --> 01:09:04,598
ملكة مصر؟

1054
01:09:04,755 --> 01:09:06,595
أقرب إلى ملكة الحمقى!

1055
01:09:07,517 --> 01:09:08,997
أين هم الآن؟

1056
01:09:09,597 --> 01:09:12,357
اين المصريون الان؟

1057
01:09:12,515 --> 01:09:13,515
ارسلها.

1058
01:09:13,596 --> 01:09:14,596
نعم!

1059
01:09:18,195 --> 01:09:19,475
حمامة صغيرة.

1060
01:09:22,796 --> 01:09:23,796
الأرنب!

1061
01:09:25,114 --> 01:09:26,394
أنه أرنب.

1062
01:09:26,556 --> 01:09:27,556
شاقة!

1063
01:09:28,077 --> 01:09:29,557
الراكون!

1064
01:09:33,276 --> 01:09:34,276
عنزة!

1065
01:09:35,035 --> 01:09:36,035
عنزة.

1066
01:09:42,354 --> 01:09:43,674
تعال يا حلوتي.

1067
01:09:53,195 --> 01:09:54,195
من كليوباترا.

1068
01:09:54,355 --> 01:09:55,355
بالفعل؟

1069
01:09:56,834 --> 01:09:57,834
اقرأ رغم ذلك!

1070
01:10:06,114 --> 01:10:08,034
'أنا...'

1071
01:10:10,152 --> 01:10:11,752
أنا لا أفهم شيئا.

1072
01:10:14,272 --> 01:10:15,712
'أريد أن أطلب المغفرة

1073
01:10:16,952 --> 01:10:17,952
لسلوكي.

1074
01:10:18,112 --> 01:10:19,312
لقد ذهبت بعيدا جدا.

1075
01:10:19,474 --> 01:10:20,474
على أقل تقدير.

1076
01:10:21,792 --> 01:10:25,592
بعد أربعة أشهر بدونك ، أحلم برؤيتك مرة أخرى فقط.

1077
01:10:26,234 --> 01:10:28,794
أنا أنتظر في روما. تعال الي المنزل قريبا.

1078
01:10:29,712 --> 01:10:30,952
الخاص بك Kleo المتفاني.

1079
01:10:32,713 --> 01:10:34,353
يجب أن نوقف الحمام!

1080
01:10:34,511 --> 01:10:35,511
قاطع الحمام!

1081
01:10:35,591 --> 01:10:38,751
- بسرعة. - لن ينجح. ويتم القيام به.

1082
01:10:39,313 --> 01:10:40,313
هل أضربه؟

1083
01:10:40,471 --> 01:10:41,831
يجب على الجميع الخروج!

1084
01:10:46,590 --> 01:10:47,590
قلت "الجميع".

1085
01:11:54,189 --> 01:11:55,429
كليو!

1086
01:12:05,707 --> 01:12:07,547
جوعان؟ لدينا فاكهة هنا.

1087
01:12:07,708 --> 01:12:08,788
- ماذا تفعل؟ - ماذا؟

1088
01:12:08,946 --> 01:12:09,986
هذه قرابين.

1089
01:12:10,947 --> 01:12:12,307
عفو. أنا...

1090
01:12:20,308 --> 01:12:21,188
انتظر هنا.

1091
01:12:21,345 --> 01:12:23,585
لا يمكنك أن تكون هنا. مساء الخير.

1092
01:12:23,786 --> 01:12:24,786
حظ سعيد.

1093
01:12:25,708 --> 01:12:26,748
مجرد شحاذ.

1094
01:12:31,947 --> 01:12:32,947
ماستر بلي سينغ.

1095
01:12:34,224 --> 01:12:35,224
اعذرني.

1096
01:12:36,305 --> 01:12:38,945
أستميحك عذرا ، السيد بلي سينغ. اعتقدت...

1097
01:12:39,547 --> 01:12:42,707
سيدي هو ناسك كرس له

1098
01:12:42,865 --> 01:12:44,505
الحياة إلى التأمل ونذر الفقر.

1099
01:12:45,986 --> 01:12:49,586
بديع. لا يمكنني أبدا إدارة ذلك بنفسي.

1100
01:12:49,785 --> 01:12:52,745
ولكن بعد ذلك أستعيد عملتي.

1101
01:12:52,907 --> 01:12:55,827
حاول أن تأخذ عملتك

1102
01:12:55,985 --> 01:12:57,305
جندب صغير.

1103
01:13:01,104 --> 01:13:03,384
أنه سهل. أنت أعمى.

1104
01:13:03,545 --> 01:13:06,985
لا تفترض أبدًا أن شخصًا ما لا يستطيع الرؤية لمجرد أنه ...

1105
01:13:08,944 --> 01:13:10,224
هل رأيت ذلك قادمًا؟

1106
01:13:12,143 --> 01:13:13,143
ينظر!

1107
01:13:14,264 --> 01:13:16,144
- هو بدأ. - دعه يكون.

1108
01:13:17,104 --> 01:13:18,424
جندب صغير.

1109
01:13:18,583 --> 01:13:20,023
لا انا هنا.

1110
01:13:20,703 --> 01:13:23,023
أنت سريع مثل الكوبرا.

1111
01:13:23,184 --> 01:13:24,184
نعم ، Pli Sing.

1112
01:13:24,265 --> 01:13:26,745
هل يمكننا الحديث عن أشياء أكثر أهمية الآن؟

1113
01:13:33,223 --> 01:13:34,503
- بواسطة توتيتس! - عين.

1114
01:13:34,663 --> 01:13:38,903
ينشر دينغ تسين تشين الرعب في جميع أنحاء البلاد.

1115
01:13:39,062 --> 01:13:40,422
لا تلمس.

1116
01:13:41,503 --> 01:13:42,503
يغري.

1117
01:13:42,983 --> 01:13:46,063
أرى معبدًا قديمًا مهجورًا.

1118
01:13:46,222 --> 01:13:48,382
إنه هيكل Xuan.

1119
01:13:48,543 --> 01:13:52,783
جلالة الإمبراطورة محتجزة.

1120
01:13:53,463 --> 01:13:55,503
عندما تحررها ،

1121
01:13:55,664 --> 01:14:00,384
هل يجب أن تذهب إلى قصر عشيرة جاك في أسرع وقت ممكن ،

1122
01:14:00,542 --> 01:14:05,182
قبل أن ينتصر قيصر على المملكة الأخيرة.

1123
01:14:05,341 --> 01:14:08,901
سوف تقابل

1124
01:14:09,062 --> 01:14:10,902
زاحف مثير للاشمئزاز ،

1125
01:14:11,060 --> 01:14:15,020
ولي العهد البغيض

1126
01:14:15,182 --> 01:14:19,782
غاك غاك ، الرجل الذي يرتدي قناع الخيزران.

1127
01:14:22,099 --> 01:14:23,459
هادئ. أنها ليست حقيقية.

1128
01:14:23,579 --> 01:14:25,459
حظ سعيد.

1129
01:14:26,142 --> 01:14:29,022
هذا هو المكان الذي تتباعد فيه مساراتنا.

1130
01:14:29,179 --> 01:14:32,539
سيدي ، هل انتهيت من الرصاصة؟

1131
01:14:34,062 --> 01:14:35,062
نعم.

1132
01:14:39,340 --> 01:14:40,340
جيز!

1133
01:14:43,500 --> 01:14:45,380
انظر هناك. لقد دمرتها.

1134
01:14:45,540 --> 01:14:47,220
قال أنه لا يجب أن تلمس.

1135
01:14:49,298 --> 01:14:50,298
انه علي حق.

1136
01:14:51,219 --> 01:14:53,059
لم يُسمح لك بلمسها.

1137
01:14:59,220 --> 01:15:00,420
لماذا لمسته؟

1138
01:15:06,300 --> 01:15:08,660
هل رأيت الاميرة؟ كانت مع اثنين ...

1139
01:15:12,896 --> 01:15:14,096
أميرة فيك

1140
01:15:14,257 --> 01:15:17,537
ها رأيتها؟ جنبا إلى جنب مع اثنين من المحاربين الخارقين.

1141
01:15:18,179 --> 01:15:19,179
وكلب.

1142
01:15:34,377 --> 01:15:35,977
ماذا تنتظر؟ البيرة؟

1143
01:15:36,137 --> 01:15:37,137
أحضرهم هنا!

1144
01:15:37,658 --> 01:15:39,858
- أستريكس! - ماذا؟ سباق!

1145
01:15:40,016 --> 01:15:41,176
- أستريكس! - ماذا؟

1146
01:15:41,337 --> 01:15:43,057
- لماذا نجري؟ - لماذا؟

1147
01:15:43,217 --> 01:15:45,057
- لا اريد القتال. - ولم لا؟

1148
01:15:45,216 --> 01:15:48,696
لا أريد أن أشرب أمام الأميرة وأبدو غبيًا.

1149
01:15:49,657 --> 01:15:51,577
أسرع - بسرعة! لقد اشتريت عربة يد.

1150
01:15:51,736 --> 01:15:52,736
تعال!

1151
01:15:54,576 --> 01:15:55,576
أسرع!

1152
01:15:56,218 --> 01:15:58,138
- أسرع! - إهدئ.

1153
01:16:01,016 --> 01:16:03,016
- الأميرة. - يفعل ذلك عن قصد.

1154
01:16:56,372 --> 01:16:57,372
تمام.

1155
01:17:02,531 --> 01:17:05,451
رصاصة أخرى ونحن في الخارج.

1156
01:17:06,894 --> 01:17:07,974
الليلة الماضية.

1157
01:17:08,932 --> 01:17:10,052
اعتقدت أننا ...

1158
01:17:10,773 --> 01:17:12,813
ربما كذكرى ...

1159
01:17:12,974 --> 01:17:13,974
جلالة الملك!

1160
01:17:15,651 --> 01:17:16,651
لقد أخافتني!

1161
01:17:16,732 --> 01:17:18,172
نحن بحاجة إلى إخراجك من هنا.

1162
01:17:18,332 --> 01:17:19,492
من هذا؟

1163
01:17:20,970 --> 01:17:21,970
خلف.

1164
01:17:34,010 --> 01:17:35,010
هل كل شيء على ما يرام؟

1165
01:17:42,930 --> 01:17:43,930
عفو.

1166
01:17:56,570 --> 01:17:57,570
استيقظ.

1167
01:17:59,169 --> 01:17:59,969
الآن نذهب.

1168
01:18:00,129 --> 01:18:01,449
القفز. سوف نقبض عليك.

1169
01:18:01,569 --> 01:18:03,329
القفز؟ هل أنت مجنون؟

1170
01:18:03,491 --> 01:18:04,491
لا أستطيع الذهاب الآن.

1171
01:18:04,648 --> 01:18:07,848
أنا لم أترك التفاوض قط.

1172
01:18:08,010 --> 01:18:09,890
في رصاصتين يستسلم.

1173
01:18:10,050 --> 01:18:12,410
على المضي قدما دون لي. سآتي لاحقا.

1174
01:18:13,089 --> 01:18:14,089
هل أنت متأكد؟

1175
01:18:14,770 --> 01:18:15,770
نعم.

1176
01:18:16,810 --> 01:18:17,810
كما تريد.

1177
01:18:21,289 --> 01:18:22,289
اعتنِ بنفسك.

1178
01:18:23,290 --> 01:18:24,410
أيضا رأسك.

1179
01:18:26,569 --> 01:18:28,129
أنت خائف علي.

1180
01:18:29,490 --> 01:18:33,330
هل ترى؟ حتى أنك عندما تضحكين تكون أكثر جمالا مما تكون عليه عندما تكون غاضبًا.

1181
01:18:41,248 --> 01:18:42,768
إنها رائعة جدا.

1182
01:18:43,806 --> 01:18:44,806
شكرًا.

1183
01:18:47,048 --> 01:18:48,048
الأم!

1184
01:18:48,689 --> 01:18:50,289
كم أنا سعيد برؤيتك.

1185
01:19:00,447 --> 01:19:01,247
يُحذًِر!

1186
01:19:01,408 --> 01:19:03,048
- سباق! - لقد هربوا!

1187
01:19:14,007 --> 01:19:15,447
الى أين الآن؟

1188
01:19:17,086 --> 01:19:18,086
انتظر.

1189
01:19:19,167 --> 01:19:21,127
حسنًا. لقد هزناهم.

1190
01:19:21,285 --> 01:19:23,325
أصدقاء الغال ، شكرا لمساعدتكم.

1191
01:19:23,486 --> 01:19:25,366
السرور لنا يا جلالة الملك.

1192
01:19:26,446 --> 01:19:28,166
إذا لم يعرّفني أحد ...

1193
01:19:30,165 --> 01:19:31,165
لقد أخفقت.

1194
01:19:31,646 --> 01:19:34,126
التقينا في السوق.

1195
01:19:34,684 --> 01:19:35,684
بالتأكيد.

1196
01:19:36,564 --> 01:19:38,124
الحياة مدهشة للغاية.

1197
01:19:40,564 --> 01:19:42,564
لديها صعوبة في التركيز.

1198
01:19:42,725 --> 01:19:46,685
Yn Di ، قم بقيادة أصدقائنا إلى Gak Clan حتى يتمكنوا من الحصول على الدعم.

1199
01:19:46,843 --> 01:19:50,243
أحاول أن أجمع جيشنا وأولئك المخلصين لنا.

1200
01:19:50,925 --> 01:19:52,165
لو سينغ ، ترقبوا.

1201
01:19:53,083 --> 01:19:55,723
سوف أكرمك وأجعلك فخوراً.

1202
01:19:57,685 --> 01:19:59,205
بالفعل انا.

1203
01:20:01,043 --> 01:20:02,043
تعال ، لو سينغ.

1204
01:20:19,562 --> 01:20:21,042
هذا سينتهي بشكل سيء.

1205
01:20:28,723 --> 01:20:29,763
لو سينغ.

1206
01:20:43,881 --> 01:20:45,921
هي في حالة حب مع Obelix.

1207
01:20:47,923 --> 01:20:48,923
لذلك هو.

1208
01:20:51,801 --> 01:20:54,561
هناك الكثير من الحب في هذه المغامرة.

1209
01:20:55,761 --> 01:20:56,761
دعنا نذهب.

1210
01:20:58,240 --> 01:20:59,560
أوبيليكس ، هيا.

1211
01:21:08,201 --> 01:21:10,681
- ما هو الخمر المصنوع؟ - أرز.

1212
01:21:12,000 --> 01:21:13,680
أنت لست بهذا المكرر.

1213
01:21:18,720 --> 01:21:22,120
إنه قوي ، لكنه ليس سيئًا. إنه مريح.

1214
01:21:22,879 --> 01:21:23,879
نبيذ الأرز.

1215
01:21:24,520 --> 01:21:27,440
ربما سأجلب بعض الجدال مع الزوجة.

1216
01:21:30,318 --> 01:21:32,798
ترى ... في أوقات كهذه ...

1217
01:21:36,479 --> 01:21:37,719
اشتقت لها.

1218
01:21:37,879 --> 01:21:40,559
أي نوع من الموسيقى هذا؟ هل هنالك الكثير؟

1219
01:21:40,716 --> 01:21:42,036
أربعة ومغني.

1220
01:21:42,558 --> 01:21:44,358
- هل تأخذهم معك دائما؟ - نعم.

1221
01:21:44,519 --> 01:21:45,519
إنه عملي.

1222
01:21:46,680 --> 01:21:48,720
الموسيقى المفضلة لدي هي دائما قريبة.

1223
01:21:50,558 --> 01:21:52,998
- هل سمعت هذا؟ - بالطبع.

1224
01:21:53,797 --> 01:21:55,997
هذا ما أسميه الموسيقى.

1225
01:21:57,278 --> 01:22:00,478
ليس مثل تفاهاتك.

1226
01:22:13,236 --> 01:22:14,236
محبوبي!

1227
01:22:15,237 --> 01:22:16,277
ماذا تفعل؟

1228
01:22:18,119 --> 01:22:20,479
- رأيت زوجتي. - أنا لست زوجة أحد.

1229
01:22:22,356 --> 01:22:25,556
أتعلم؟ الآن حصلت على الرغبة.

1230
01:22:28,636 --> 01:22:31,476
سأكون الإمبراطور الجديد للصين.

1231
01:22:32,115 --> 01:22:35,715
جيز! لن ينسى كليو ذلك أبدًا!

1232
01:22:36,797 --> 01:22:39,677
غدا سوف نظهر من هو gak.

1233
01:22:56,874 --> 01:22:59,154
ابطئ. خروجنا قريبًا.

1234
01:22:59,314 --> 01:23:00,554
نعم ، هذا هو التالي.

1235
01:23:02,516 --> 01:23:04,556
مرة أخرى ، بفضل Obelix ،

1236
01:23:04,753 --> 01:23:08,553
تغلب على جيش أصدقائنا قيصر في السباق إلى قصر الأمير جاك جاك.

1237
01:23:08,715 --> 01:23:10,755
إذن الرجل في الخيزران

1238
01:23:10,913 --> 01:23:12,153
قناع لأولئك الذين يتابعون على طول.

1239
01:23:15,636 --> 01:23:17,236
أنا اثنان فو

1240
01:23:17,873 --> 01:23:20,793
مستشار الأمير الحاكم جاك غاك.

1241
01:23:20,954 --> 01:23:22,794
هل تستطيع ان تثبت

1242
01:23:23,553 --> 01:23:26,233
أنك حقا الأميرة Yn Di؟

1243
01:23:26,914 --> 01:23:29,394
اعدك. أنا ابنة الإمبراطورة.

1244
01:23:29,552 --> 01:23:33,192
لسوء الحظ ، كلمتك لا تكفي.

1245
01:23:34,513 --> 01:23:35,953
يمكنك أن تكون جاسوسا ،

1246
01:23:36,872 --> 01:23:37,872
الذي يتم تأجيره

1247
01:23:37,992 --> 01:23:39,472
بقلم دينغ تسين تشين!

1248
01:23:42,031 --> 01:23:43,431
العملة!

1249
01:23:49,031 --> 01:23:52,271
لهذه العملة هل انحنيت لابنة الإمبراطورة؟

1250
01:23:54,391 --> 01:23:56,311
عن المغفرة يا أميرة.

1251
01:23:56,471 --> 01:23:57,991
يجب أن نكون حذرين.

1252
01:23:58,753 --> 01:24:02,233
سمو الأمير لا لا!

1253
01:24:14,790 --> 01:24:15,790
ما هذا؟

1254
01:24:16,471 --> 01:24:19,631
لا تدير ظهرك. هذه ليست الطريقة التي تتصرف بها كضيف.

1255
01:24:42,271 --> 01:24:43,111
أميرة.

1256
01:24:43,270 --> 01:24:45,910
أنا جاك غاك. رجالي لك.

1257
01:24:46,068 --> 01:24:48,228
نحن ندعم والدتك الإمبراطورة.

1258
01:24:50,191 --> 01:24:51,191
شكرًا.

1259
01:24:51,948 --> 01:24:52,988
عفو. أنا...

1260
01:24:53,549 --> 01:24:55,869
هذا خطأي. الشعر يخيفك.

1261
01:24:56,710 --> 01:24:58,430
لا ، هذا يناسبك.

1262
01:25:00,188 --> 01:25:03,428
- لم يقل أحد ذلك من قبل. - لم أرغب أبدًا في قول ذلك.

1263
01:25:19,067 --> 01:25:21,067
الحب من النظرة الأولى.

1264
01:25:21,228 --> 01:25:23,468
عدة أسابيع من العمل دون جدوى.

1265
01:25:26,267 --> 01:25:28,227
العودة إلى منطقة الأصدقاء.

1266
01:25:28,789 --> 01:25:30,349
هل نذهب أم ...

1267
01:25:32,107 --> 01:25:33,507
علينا إنقاذ البلد ، أليس كذلك؟

1268
01:25:47,067 --> 01:25:49,667
عليك أن تكون حذرا إذا كنت تبني في واد.

1269
01:25:50,545 --> 01:25:51,865
لا مفر.

1270
01:25:52,026 --> 01:25:54,146
السجين قيصر. سوف تذهب بسرعة.

1271
01:25:57,786 --> 01:26:00,466
حان الوقت لكل هذا الفطائر مرة أخرى.

1272
01:26:12,426 --> 01:26:14,146
أنا أميرة فيك.

1273
01:26:14,303 --> 01:26:17,143
استسلم لإمبراطورة الصين الوحيدة.

1274
01:26:18,785 --> 01:26:21,305
عزيزي ، الآن يمكننا أخيرًا الزواج.

1275
01:26:21,464 --> 01:26:24,904
لا تعتمد عليه. سوف تندم على ذلك.

1276
01:26:25,865 --> 01:26:28,505
- انها عنيدة. - بالكاد شرر.

1277
01:26:28,664 --> 01:26:31,184
عندي سؤال.

1278
01:26:32,304 --> 01:26:33,304
كم عدد؟

1279
01:26:33,943 --> 01:26:35,023
عشرة آلاف.

1280
01:26:35,184 --> 01:26:38,704
هذا فقط لأن لدينا 80.000 رجل.

1281
01:26:44,904 --> 01:26:48,144
إنها تجربة. أنا لا أتفاخر ، لكني غير مهزوم.

1282
01:26:48,303 --> 01:26:49,103
انت رائع.

1283
01:26:49,263 --> 01:26:50,863
لقد أخطأت في الكلام ، يا أميرة.

1284
01:26:51,024 --> 01:26:52,464
لديك 10000 زائد اثنين.

1285
01:26:52,622 --> 01:26:53,782
إذا كان يمكن استخدامها.

1286
01:26:53,942 --> 01:26:55,022
مرحبًا يا يوليوس!

1287
01:26:55,183 --> 01:26:56,183
انه نحن!

1288
01:26:56,344 --> 01:26:57,144
المجانين!

1289
01:26:57,304 --> 01:26:58,424
لا زائد اثنين.

1290
01:26:58,541 --> 01:26:59,621
بالإضافة إلى ثلاثة!

1291
01:27:00,302 --> 01:27:02,022
إنه الرجل الذي يرتدي قناع الخيزران!

1292
01:27:04,183 --> 01:27:05,423
كم هو مروع. المسكين.

1293
01:27:05,542 --> 01:27:07,702
- إنه أشقر. - أعتقد أنه يبدو بخير.

1294
01:27:07,862 --> 01:27:09,382
ليس زائد ثلاثة. بالإضافة إلى أربعة!

1295
01:27:10,263 --> 01:27:11,343
أنا الرجل

1296
01:27:12,021 --> 01:27:13,061
بأقدام ريشة!

1297
01:27:13,221 --> 01:27:14,421
ما هذا؟

1298
01:27:17,660 --> 01:27:18,660
الآن هذا يكفي.

1299
01:27:21,102 --> 01:27:23,382
لماذا تتحدث عندما يمكنك الجري؟

1300
01:27:29,942 --> 01:27:31,262
أوتش!

1301
01:27:31,420 --> 01:27:33,380
يا ماما!

1302
01:27:35,701 --> 01:27:37,901
لم يسخن. هذا الأحمق.

1303
01:27:38,061 --> 01:27:39,741
- هل قلت "هجوم"؟ - لا.

1304
01:27:42,699 --> 01:27:43,699
رواية. تبديل.

1305
01:27:44,299 --> 01:27:45,299
تبديل!

1306
01:27:47,981 --> 01:27:49,301
مضاد للفيروسات!

1307
01:28:26,179 --> 01:28:28,059
- أعطني قطرة. - لا.

1308
01:28:28,697 --> 01:28:29,537
لا يوجد ما يكفي.

1309
01:28:29,737 --> 01:28:30,937
'لا يوجد ما يكفي.'

1310
01:28:34,617 --> 01:28:35,937
هؤلاء الغشاشون!

1311
01:28:36,097 --> 01:28:37,177
لا يوجد ما يكفي.

1312
01:28:38,698 --> 01:28:40,538
هجوم!

1313
01:28:57,937 --> 01:28:58,937
نعم؟

1314
01:28:59,456 --> 01:29:00,456
بالطبع.

1315
01:29:50,173 --> 01:29:51,173
ساعدني.

1316
01:29:51,613 --> 01:29:52,693
كن هادئاً.

1317
01:29:52,853 --> 01:29:54,333
هل أنت مجنون؟

1318
01:29:54,495 --> 01:29:56,375
جنون كما الجحيم.

1319
01:30:09,132 --> 01:30:10,372
هل يمكنني الانضمام الآن؟

1320
01:30:10,532 --> 01:30:11,732
بالتأكيد.

1321
01:30:11,892 --> 01:30:12,892
آرتشر!

1322
01:30:14,014 --> 01:30:15,014
إستعد!

1323
01:30:15,451 --> 01:30:16,691
ربط حزام الأمان!

1324
01:30:16,852 --> 01:30:17,932
أطلق النار!

1325
01:30:19,293 --> 01:30:22,413
دينغ تسين تشين ، إمبراطور الصين!

1326
01:30:24,651 --> 01:30:25,651
السهام!

1327
01:30:40,092 --> 01:30:41,452
انت لا تعني ذلك.

1328
01:30:41,610 --> 01:30:42,770
لا تحكموا.

1329
01:30:45,532 --> 01:30:46,532
اشعر به.

1330
01:30:47,850 --> 01:30:49,130
هاهي آتية.

1331
01:30:52,452 --> 01:30:53,492
هذا جنون!

1332
01:30:55,050 --> 01:30:57,090
هل كان هذا كل شيء؟

1333
01:30:59,652 --> 01:31:01,172
هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.

1334
01:31:11,091 --> 01:31:12,331
رائحتها مثل النصر.

1335
01:31:12,488 --> 01:31:13,488
"روائح النصر".

1336
01:31:14,248 --> 01:31:15,248
رائحة معينة؟

1337
01:31:16,529 --> 01:31:20,009
- هل ينتبه القراء لهذا النوع من التفاصيل؟ - يخلق جوًا.

1338
01:31:21,849 --> 01:31:26,649
رائحة الغار. - ممتاز!

1339
01:31:48,409 --> 01:31:49,289
شكرًا.

1340
01:31:49,450 --> 01:31:50,610
مرحباً بك.

1341
01:31:53,968 --> 01:31:55,888
أنا أساعد ، حتى لو لم نكن أصدقاء.

1342
01:31:56,649 --> 01:31:58,289
- أنا أعرف. - أنا أدافع عنك.

1343
01:32:00,087 --> 01:32:01,087
أنا أعرف.

1344
01:32:02,408 --> 01:32:04,128
انت دائما صديقي

1345
01:32:07,207 --> 01:32:08,207
أنا أعرف.

1346
01:32:09,288 --> 01:32:10,528
آسف Obelix.

1347
01:32:13,407 --> 01:32:15,527
أستريكس! Obelix!

1348
01:32:34,327 --> 01:32:37,527
Obelix! قف.

1349
01:32:50,885 --> 01:32:52,005
قبل أن أموت

1350
01:32:53,766 --> 01:32:55,446
اريد ان اقول شيئا واحدا.

1351
01:33:21,482 --> 01:33:23,482
يرى!

1352
01:33:24,164 --> 01:33:25,884
حينها فقط يبدو دائمًا ضائعًا ،

1353
01:33:26,482 --> 01:33:28,002
تظهر الإمبراطورة ، متبوعة

1354
01:33:28,162 --> 01:33:30,602
بجيشها وكل شعبها.

1355
01:33:31,164 --> 01:33:32,484
كلهم هنا.

1356
01:33:32,641 --> 01:33:35,361
لقد تبعها الجميع عبر Dragon Realm إلى

1357
01:33:35,523 --> 01:33:38,643
الوصول إلى المكان الذي ستحدث فيه المعركة النهائية.

1358
01:33:55,682 --> 01:33:56,762
ما هذا؟

1359
01:33:56,923 --> 01:33:59,963
لا أعرف ، لكن لا يمكنني شم رائحة الغار بعد الآن.

1360
01:34:00,961 --> 01:34:02,081
الآن رائحته مثل الصنوبر.

1361
01:34:11,160 --> 01:34:12,480
أنا إمبراطورة الصين.

1362
01:34:12,640 --> 01:34:15,200
أطلب منك مغادرة مملكتي.

1363
01:34:16,322 --> 01:34:17,682
أبداً!

1364
01:34:17,839 --> 01:34:19,999
يا له من توهج. إنها تذكرني بشخص ما.

1365
01:34:22,041 --> 01:34:23,081
جلالة الملك.

1366
01:34:24,239 --> 01:34:26,319
بدلا من التسرع ، ربما نحن

1367
01:34:26,480 --> 01:34:28,920
يمكن أن تدخل في نوع من التحالف.

1368
01:34:29,080 --> 01:34:31,520
عندما تغطي الغيوم الشمس

1369
01:34:32,080 --> 01:34:34,320
جيشي سيحولك الى تراب.

1370
01:34:35,241 --> 01:34:36,241
ما هذا؟

1371
01:34:36,918 --> 01:34:37,758
مجاز؟

1372
01:34:37,918 --> 01:34:40,518
لا ، هي تعني ذلك حرفيا. إنه يحدث الآن.

1373
01:34:46,400 --> 01:34:47,440
كم عددكم؟

1374
01:34:47,600 --> 01:34:48,840
الآن هو يفعل ذلك مرة أخرى.

1375
01:34:49,758 --> 01:34:50,758
واحد

1376
01:34:50,839 --> 01:34:51,839
مليون.

1377
01:34:54,760 --> 01:34:56,040
إنه يغير الأشياء.

1378
01:34:57,519 --> 01:34:59,839
أنا مغادر. إنها ليست بلدي.

1379
01:34:59,999 --> 01:35:01,759
انا ذاهب الى روما. اصدر صوتا.

1380
01:35:01,917 --> 01:35:03,917
لا يمكنك تركنا فقط.

1381
01:35:04,077 --> 01:35:05,157
هناك مليون منهم!

1382
01:35:06,278 --> 01:35:07,518
إنها ليست حربى.

1383
01:35:13,239 --> 01:35:14,439
لا أستطيع الذهاب هكذا.

1384
01:35:17,437 --> 01:35:18,477
انحدار.

1385
01:35:19,838 --> 01:35:20,838
انحدار.

1386
01:35:30,038 --> 01:35:31,078
حصلت على رسالتكم.

1387
01:35:31,237 --> 01:35:33,157
قل وداعا لهرمي الصغير!

1388
01:35:33,315 --> 01:35:34,315
كليوباترا.

1389
01:35:35,356 --> 01:35:36,876
يا له من يوم.

1390
01:35:37,837 --> 01:35:38,837
يا له من يوم.

1391
01:36:18,313 --> 01:36:19,833
هذا يجعلك سعيدا.

1392
01:36:21,154 --> 01:36:23,514
ثم كنا في بلاد الغال مرة أخرى ، لا

1393
01:36:23,676 --> 01:36:26,356
فقط من أجل عشاء الأعياد المعتاد لأصدقائنا ،

1394
01:36:27,033 --> 01:36:30,873
ولكن أيضًا احتفال غاليك صيني.

1395
01:36:34,153 --> 01:36:37,033
يستمع. الآن سوف تتحدث الإمبراطورة.

1396
01:36:38,953 --> 01:36:42,713
شجاع الاغريق. لك امتناني الأبدي.

1397
01:36:43,472 --> 01:36:48,032
لقد كان شرفًا يا جلالة الملك. أصررت على المساعدة.

1398
01:36:49,431 --> 01:36:53,311
لقد قطعنا هذا الطريق الطويل للاحتفال بالاتحاد الجميل.

1399
01:37:02,030 --> 01:37:06,150
إنه ريمكس ابن عمي. إنه متخصص في الموسيقى العالمية.

1400
01:37:06,832 --> 01:37:10,272
هذا ابن عمي وليس لك. أنت...

1401
01:37:57,030 --> 01:37:59,150
نحن نمتلك الكثير من الاشياء المشتركة.

1402
01:37:59,308 --> 01:38:00,508
نحن رؤساء.

1403
01:38:00,669 --> 01:38:04,029
أعتقد أن القوة تعزل المرء عن الناس. هل توافق؟

1404
01:38:07,068 --> 01:38:08,908
وهناك شيء آخر.

1405
01:38:09,070 --> 01:38:11,270
وراء كل رجل عظيم

1406
01:38:11,430 --> 01:38:12,270
تقف امرأة عظيمة.

1407
01:38:12,427 --> 01:38:15,347
بدون Godemine أنا لا شيء. ترتدي الدرع في المنزل.

1408
01:38:15,508 --> 01:38:18,188
أنا لست مزعجة ، أليس كذلك؟ هل تحظى بيوم جيد؟

1409
01:38:19,507 --> 01:38:20,507
سنتحدث لاحقا.

1410
01:38:22,188 --> 01:38:23,188
ارتفاع نسبة السكر!

1411
01:38:23,709 --> 01:38:26,309
اعذرني. القليل من الشجار الزوجي.

1412
01:38:29,908 --> 01:38:31,668
لن يذهب أبدا.

1413
01:38:33,347 --> 01:38:36,387
عندما غادرت الزنزانة ، ظللت هادئًا.

1414
01:38:37,946 --> 01:38:39,346
لكن من ناحية أخرى

1415
01:38:39,507 --> 01:38:40,827
يدا فقدت قلبي.

1416
01:38:41,589 --> 01:38:42,589
اها.

1417
01:38:43,149 --> 01:38:45,629
فأين قلبي الصغير؟

1418
01:38:48,508 --> 01:38:49,508
فاليتيس ، انظر.

1419
01:38:50,025 --> 01:38:51,825
لم أنم فقط في السجن.

1420
01:38:52,827 --> 01:38:53,827
بديع.

1421
01:39:00,747 --> 01:39:02,747
أكثر قليلا. لا ، أكثر من ذلك بكثير!

1422
01:39:02,904 --> 01:39:04,664
- هل تريد؟ - لا.

1423
01:39:04,825 --> 01:39:06,505
- أنا لا أستسلم. - ما أغباني.

1424
01:39:07,907 --> 01:39:09,307
ألا تفوتك؟

1425
01:39:10,065 --> 01:39:11,465
مُطْلَقاً.

1426
01:39:11,625 --> 01:39:12,625
بصراحة

1427
01:39:13,186 --> 01:39:14,266
الرائحة تصدني.

1428
01:39:15,744 --> 01:39:17,464
لكن في بعض الأحيان أشعر بالإغراء.

1429
01:39:18,505 --> 01:39:20,665
من الصعب أن تشرب الجعة.

1430
01:39:22,144 --> 01:39:23,144
يا Obelix.

1431
01:39:23,864 --> 01:39:24,864
القليل من الإصلاح.

1432
01:39:25,826 --> 01:39:27,506
- هل أزعجك؟ - لا اذن.

1433
01:39:27,666 --> 01:39:29,026
نعم أستطيع أن أرى أن.

1434
01:39:29,623 --> 01:39:30,743
أنت لا تنظر إلي.

1435
01:39:32,185 --> 01:39:34,865
هل الشائعات صحيحة؟ أنت ولو تغني؟

1436
01:39:35,944 --> 01:39:38,944
بجد؟ العلاقات بعيدة المدى لن تفعل ذلك.

1437
01:39:39,106 --> 01:39:41,866
هي هناك ، أنت هنا. وأنا هنا.

1438
01:39:42,504 --> 01:39:45,064
كنت أنتظر وأقلق

1439
01:39:45,224 --> 01:39:46,424
شهور ثم تقع في الحب؟

1440
01:39:47,582 --> 01:39:48,702
الا تحبني؟

1441
01:39:49,824 --> 01:39:50,944
هل هي نعم ام لا؟

1442
01:39:51,104 --> 01:39:54,024
قبل أن تريدني. نعم أو لا؟

1443
01:39:54,182 --> 01:39:56,062
- هل أنساك؟ - قل نعم'!

1444
01:39:56,223 --> 01:39:57,223
Falbala...

1445
01:39:58,505 --> 01:39:59,505
اتركه.

1446
01:39:59,981 --> 01:40:02,261
أنت تعرف أن القرية تعيش لمغامرات جديدة.

1447
01:40:04,064 --> 01:40:07,224
أحتاج ذلك أيضًا. انها ليست عنك.

1448
01:40:08,303 --> 01:40:09,343
اعذرني.

1449
01:40:10,303 --> 01:40:11,303
انت مجنون.

1450
01:40:13,421 --> 01:40:14,821
لكن انا اريد...

1451
01:42:37,976 --> 01:42:39,016
هل سرت الامور على ما يرام؟

1452
01:42:39,494 --> 01:42:41,254
استمتع الجميع.

1453
01:42:43,055 --> 01:42:44,215
نعم ، حفلة جميلة.

1454
01:42:47,254 --> 01:42:49,254
هل ذهب "لو سينغ" إلى المنزل؟

1455
01:42:49,415 --> 01:42:50,935
نعم ، إنها رحلة طويلة.

1456
01:42:53,293 --> 01:42:54,933
دعتني بحبها.

1457
01:42:56,176 --> 01:42:57,176
حقًا؟

1458
01:42:57,813 --> 01:42:58,813
رائع.

1459
01:42:59,894 --> 01:43:03,934
- لكن ... لم ترغب في البقاء؟ - أرادت ، لكن ...

1460
01:43:04,852 --> 01:43:07,972
لديها الكثير لتفعله في الصين ، الكثير من المسؤولية.

1461
01:43:09,054 --> 01:43:11,854
لكننا سنرى بعضنا البعض مرة أخرى ذات يوم. كبالغين.

1462
01:43:12,933 --> 01:43:13,733
كبالغين؟

1463
01:43:13,893 --> 01:43:15,013
نعم.

1464
01:43:17,932 --> 01:43:19,412
أنا أذهب إلى الفراش.

1465
01:43:22,814 --> 01:43:23,814
أوبي؟

1466
01:43:24,892 --> 01:43:26,132
هل يجب أن نأخذ واحدة أخيرة؟

1467
01:43:26,292 --> 01:43:27,972
أنا لا أقول لا لذلك.

1468
01:43:35,574 --> 01:43:36,574
اوبي.

1469
01:43:37,372 --> 01:43:38,492
صديقي.

1470
01:43:47,973 --> 01:43:48,973
أنت تخنقني.

1471
01:43:54,652 --> 01:43:55,492
ينهي

1472
01:43:55,690 --> 01:43:58,090
مكرس لرينيه جوسيني وألبرت أوديرزو

1473
01:44:57,409 --> 01:44:59,129
الا تريدني ان اغني

1474
01:45:04,049 --> 01:45:05,249
أنا أغني على أي حال

1475
01:45:06,848 --> 01:45:08,808
الا تريدني ان اغني

1476
01:45:10,969 --> 01:45:12,769
ألا تريد ذلك؟

1477
01:45:12,927 --> 01:45:14,007
المفاجأة!

1478
01:45:14,167 --> 01:45:15,967
- يا لها من مفاجأة؟ - انتظر.

1479
01:45:18,686 --> 01:45:21,446
وما الخطأ، ما المشكلة؟ هل هو صوتي أم أنا؟

1480
01:45:21,607 --> 01:45:24,367
هل صوتي غير جيد؟

1481
01:45:24,486 --> 01:45:28,046
هل صوتي ليس بقشيش؟ هل هذا هو سبب قولك توقف؟

1482
01:45:28,207 --> 01:45:29,687
أم أنها مجرد لي؟

1483
01:45:30,405 --> 01:45:33,165
ما هو الخطأ دائما فرحتي خنق

1484
01:45:34,326 --> 01:45:36,166
لا تفعل هذا ، لا تفعل ذلك

1485
01:45:36,328 --> 01:45:39,088
هل نصي أو صوتي هو الذي يسبب لك الحكة؟

1486
01:45:39,245 --> 01:45:41,965
كل ما عليك بعدي!

1487
01:45:44,006 --> 01:45:45,246
لا أستطيع الغناء؟

1488
01:45:49,366 --> 01:45:50,646
أنا أغني على أي حال

1489
01:46:07,165 --> 01:46:08,485
قال قيصر:

1490
01:46:08,643 --> 01:46:10,483
"سوف تكون مشرقة عندما أتيت."

1491
01:46:11,565 --> 01:46:12,725
ثم الجص.

1492
01:46:13,486 --> 01:46:14,686
جص!

1493
01:46:16,323 --> 01:46:18,283
هكذا المفروض ان يظهر.

1494
01:46:21,723 --> 01:46:25,003
يمكنك أن تأخذ بلاد الغال ، وسآخذ الصين وبقية العالم.

1495
01:46:25,164 --> 01:46:26,484
ستكون كبيرة.

1496
01:46:26,645 --> 01:46:28,725
اتخذ قرارك الآن.

1497
01:46:29,363 --> 01:46:30,803
ما الذي يمكن أن يكون كبيرًا؟

1498
01:46:30,964 --> 01:46:33,484
- أنا لم أقل ذلك. - نعم أنت فعلت.

1499
01:46:33,645 --> 01:46:37,245
تاجر ماهر مثلي يمكنه قراءة الشفاه من مسافة خمسة كيلومترات.

1500
01:46:37,403 --> 01:46:39,723
- لما قلت ذلك؟ - انا لم اقل شيئا.

1501
01:46:39,884 --> 01:46:41,604
- نعم! - سيصيبني الجنون!

1502
01:46:43,804 --> 01:46:46,644
يمكنك استعادة جوليوس الخاص بك.

1503
01:46:46,801 --> 01:46:49,081
أرسل له رسالة.

1504
01:46:49,242 --> 01:46:52,122
'سأفعل أي شيء من أجلك. صبغ شعرك أشقر ... "

1505
01:46:52,283 --> 01:46:54,883
من المحتمل أن يعود هذا اللصوص.

1506
01:46:56,042 --> 01:46:58,642
أنت على حق. لم يكن ذلك الشعر.

1507
01:47:01,842 --> 01:47:04,562
إنه ميت. هل لديك شاحن؟

1508
01:47:05,244 --> 01:47:07,124
اجلس بهدوء. سأجد واحدة.

1509
01:47:08,481 --> 01:47:10,001
بمحول مصري!

1510
01:47:10,923 --> 01:47:11,923
لماذا؟

1511
01:47:24,042 --> 01:47:25,922
لذا أوقفوا الجلبة.

1512
01:47:26,641 --> 01:47:28,401
نحن نحاول النوم هنا.

1513
01:47:33,920 --> 01:47:34,920
عفو.

1514
01:47:38,719 --> 01:47:40,439
طاب مساؤك!

1515
01:47:40,600 --> 01:47:42,840
ليلة سعيدة ، بنات صغيرات!
