﻿1
00:01:17,734 --> 00:01:20,759
~~"لودفنغ فان بيتهوفين,
~~الرجل الذي ورث
...

2
00:01:20,836 --> 00:01:25,670
~~الشهرة الخالدة
~~لهاندل وباخ...

3
00:01:25,740 --> 00:01:29,677
~هايدن وموزارت,
~~ الآن قد رحل.

4
00:01:30,730 --> 00:01:34,992
(ترجمة د.أسامة عبدالقادر)

5
00:01:34,993 --> 00:01:37,993
"الحـــــــــــــب الخـــــــالـــــــــــــــــد"

6
00:01:39,288 --> 00:01:44,650
(  وتعديل واضافات)
(Etcohod)

7
00:01:45,490 --> 00:01:50,324
~~كان فناناً,
~~ومن يمكن أن يداني عظمته?

8
00:01:50,360 --> 00:01:53,124
لقد كان فنانا...

9
00:01:53,196 --> 00:01:57,427
وما كانه
كانه فقط بالموسيقى

10
00:01:59,089 --> 00:02:02,785
~~ملمات الحياة
~~جرحته عميقا...

11
00:02:02,858 --> 00:02:05,792
~~لذلك حاصره فنّه...

12
00:02:05,859 --> 00:02:10,092
~~حتى عندما أغلقت
~~البوابة التي يدخل منها.

13
00:02:10,165 --> 00:02:14,760
~~تكلمت الموسيقى من خلال أذنه الصماء
~~تلك التي بات عاجزاً عن سماعها.

14
00:02:16,537 --> 00:02:18,970
~~لقد حمل الموسيقى
~~في قلبه.

15
00:02:25,906 --> 00:02:50,196
<font color=#FFFF00># Missa Solemnis -Kyrie. #</font>

16
00:03:29,430 --> 00:03:34,092
ولأنه انعزل عن العالم
وصفوه بالعدائي.

17
00:03:34,166 --> 00:03:36,566
قالوا أنه كان عديم الإحساس

18
00:03:36,635 --> 00:03:37,897
وسمّوه قاسي الفؤاد

19
00:03:39,270 --> 00:03:43,104
لكنه لم يكن قاسي الفؤاد

20
00:03:44,841 --> 00:03:49,540
تلك الشفرات الحادة
والتي أصبحت ببساطة ثلمى...

21
00:03:50,614 --> 00:03:53,548
حُنيت أو انكسرت

22
00:04:04,323 --> 00:04:09,522
~~لقد انسحب عن رفاق دربه
~~بعد أن أعطاهم كل شيء...

23
00:04:09,595 --> 00:04:13,224
~~وحصل على لاشيء
~~في المقابل.

24
00:04:13,299 --> 00:04:14,959
~~لقد عاش وحيداً...

25
00:04:15,033 --> 00:04:18,160
~~لأنه لم يجد روحاً أخرى.

26
00:04:18,235 --> 00:04:22,296
~~هكذا كان ، هكذا مات.

27
00:04:22,373 --> 00:04:25,068
~~هكذا سوف يعيش إلى الأبد."

28
00:05:54,846 --> 00:05:56,540
من منكم اللص ؟

29
00:05:56,613 --> 00:05:58,844
هاه ؟

30
00:06:01,318 --> 00:06:04,685
أخرج المال,
وإلا تسببت في القبض عليك

31
00:06:06,390 --> 00:06:08,289
إذاً ، إقبض عليّ

32
00:06:08,357 --> 00:06:12,657
لقد حويته
عندما لم يحتمله أحد

33
00:06:12,728 --> 00:06:14,888
والآن تريد الثمن ! ها !؟

34
00:06:16,664 --> 00:06:18,996
- أوراق بنكية.
- أعطني إياها!

35
00:06:19,066 --> 00:06:22,967
المال مالي !

36
00:06:23,036 --> 00:06:26,096
هنا
. هنا وصيته.

37
00:06:27,573 --> 00:06:31,008
"أنا أعلن أن أخويّ
كاسبر وجوهان...

38
00:06:31,076 --> 00:06:34,705
هما وريثا ثروتي "
إن أمكن تسميتها كذلك .

39
00:06:34,780 --> 00:06:39,340
وبما أن كاسبر قد مات منذ زمن بعيد,
هذا يجعلني أنا ! فقط أنا !

40
00:06:39,416 --> 00:06:44,079
هيا ، أعطني مالي !!
أجب !

41
00:06:45,789 --> 00:06:48,348
هذه هي وصيته الأخيرة .

42
00:06:48,424 --> 00:06:49,857
ماذا ؟

43
00:06:52,126 --> 00:06:56,722
"جميع موسيقاي"
"وجميع ممتلكاتي"

44
00:06:56,798 --> 00:07:01,392
"يجب أن تذهب إلى وريثة روحي"
"حبي الخالد"

45
00:07:01,467 --> 00:07:04,197
التوقيع
"لودفيغ فان بيتهوفين"

46
00:07:04,270 --> 00:07:06,204
الرسالة كانت مغلقة

47
00:07:08,273 --> 00:07:10,036
- هذا !--
- خلصنا يا.

48
00:07:10,108 --> 00:07:12,099
لا تجعلني محتاس
من هي ؟

49
00:07:13,211 --> 00:07:15,110
- لا أحد.
- لا حبيبي.

50
00:07:15,179 --> 00:07:16,668
الرسالة لا تحمل أي إسم

51
00:07:17,513 --> 00:07:19,242
"إلى حبي الخالد"

52
00:07:26,889 --> 00:07:31,722
"ملاكي ، كلّي
"ذاتي الأخرى"

53
00:07:33,994 --> 00:07:37,724
المايسترو كان يعيش حباً خفياً

54
00:07:37,797 --> 00:07:42,392
بحياتي لم أسمع شيئاً كهذا من شفتيه
من يمكن أن تكون ؟

55
00:07:42,468 --> 00:07:44,959
الحب الوحيد الذي عاشه
كان حبه لذاته

56
00:07:45,037 --> 00:07:48,973
لقد تحملت شتائمه
مزاجه العصبي

57
00:07:49,041 --> 00:07:52,770
لقد عانيت بصمت عندما كان يبصق
الطعام الذي أصنعه بوجهي

58
00:07:52,843 --> 00:07:55,106
! هذه الأموال لنا !

59
00:07:55,177 --> 00:07:56,770
ليست كذلك

60
00:07:56,847 --> 00:08:01,145
هذا لا يهم الآن
. لقد رحل

61
00:08:01,216 --> 00:08:03,150
لدينا موسيقاه

62
00:08:05,754 --> 00:08:07,187
أتلف هذه الرسالة

63
00:08:09,156 --> 00:08:12,091
سوف تظهر للعالم
اضطراب حياته

64
00:08:12,159 --> 00:08:16,356
إنها أمنيته الأخيرة
. نحن ندين له بهذه على الأقل

65
00:08:16,429 --> 00:08:18,659
ليس لديك سلطة في هذا الشأن

66
00:08:18,731 --> 00:08:20,721
لدي سلطته

67
00:08:22,400 --> 00:08:24,061
لازلت كلبه الوفي ؟
هه ؟

68
00:08:24,835 --> 00:08:26,098
لقد كان صديقي

69
00:08:26,171 --> 00:08:28,331
أي صديق يمكن أن يكون بهذه القسوة

70
00:08:28,406 --> 00:08:31,101
أي أخ غير مسؤول ؟

71
00:08:31,174 --> 00:08:33,665
أنت لا تعرف شيئاً عن أخي !

72
00:08:53,025 --> 00:08:55,823
خذني إلى كارلسباد

73
00:09:04,569 --> 00:09:09,504
~~"ملاكي ، كلي"
"ذاتي الأخرى"

74
00:09:09,572 --> 00:09:13,804
~~فقط بضعة كلمات اليوم
~~وبهذا القلم الرصاصي

75
00:09:15,210 --> 00:09:19,010
~~فقط غداً يمكن أن أعرف يقينا
~~أين سأقيم

76
00:09:19,080 --> 00:09:22,980
! أي مضيعة للوقت

77
00:09:23,049 --> 00:09:25,484
~~لِم كل هذا الحزن العميق

78
00:09:25,553 --> 00:09:30,649
~~لو أمكن لنا أن نرتبط
~~لن نشعر بهذا العذاب أبداً

79
00:09:37,462 --> 00:09:40,260
- مساء الخير سيدي
- مساء الخير فرو--

80
00:09:40,331 --> 00:09:41,797
شترايكر.

81
00:09:41,865 --> 00:09:45,824
- سيد شيندلير
- دعني أجد حجزك

82
00:09:45,902 --> 00:09:48,234
أخشى أنه ليس لدي حجز عندكم

83
00:09:48,305 --> 00:09:53,434
لا بأس ، لدينا دائما غرفا شاغرة
للرجال المحترمين أمثالك

84
00:09:53,508 --> 00:09:56,534
هل هذا عنوان الفندق ؟

85
00:09:59,146 --> 00:10:01,238
لحظة واحدة

86
00:10:01,314 --> 00:10:03,340
نعم ، بالطبع

87
00:10:03,417 --> 00:10:06,613
: هل تعرفين الاسم
لودفينغ فان بيتهوفين ؟

88
00:10:06,686 --> 00:10:08,950
مؤلف الموسيقى ؟
نعم ؟

89
00:10:09,021 --> 00:10:11,387
لقد عرفته

90
00:10:11,976 --> 00:10:15,849
- هل سبق ونزل هنا ؟
-هل أنت شرطي ؟

91
00:10:16,207 --> 00:10:17,208
لا لا ، لا

92
00:10:17,949 --> 00:10:20,382
إذاً لن أجيب سؤالك

93
00:10:20,451 --> 00:10:23,682
أوه رجاء ، أحاول
أن أعرف حبيبته

94
00:10:23,754 --> 00:10:25,688
أاه ، فان بيتهوفين ميت ؟

95
00:10:26,724 --> 00:10:27,782
للأسف ، نعم

96
00:10:27,858 --> 00:10:30,621
أفضل شيء حصل له
كان رجلاً فظيعاً

97
00:10:31,426 --> 00:10:32,894
إذاً لقد أقام هنا ؟

98
00:10:32,962 --> 00:10:36,657
منذ زمن بعيد
أبعد من أن أتذكره

99
00:10:36,731 --> 00:10:38,790
أستطيع أن أتذكر فقط الأضرار

100
00:10:38,866 --> 00:10:40,527
أضرار ؟

101
00:10:40,601 --> 00:10:43,968
لم يدفع أحد لي ثمن الأضرار

102
00:10:44,038 --> 00:10:47,007
لقد حطم كل شيء ،
كل شيء

103
00:10:47,074 --> 00:10:51,532
كان هناك كرسي ، ثلاثة فلورينات
شبابيك - خمسة

104
00:10:51,610 --> 00:10:54,340
- اضطررت لإعادة دهان كل شيء
- فرو ستريتشر

105
00:10:55,447 --> 00:10:58,381
هل هذا يكفي ؟

106
00:11:09,193 --> 00:11:10,955
~~كان هناك امرأة

107
00:11:12,561 --> 00:11:17,430
~~كنا نتوقع حضور
~~السيد فان بيتهوفين لأيام

108
00:11:17,499 --> 00:11:19,261
~~هي جاءت بدلاً منه

109
00:11:20,900 --> 00:11:24,564
~~قالت أنه سيجتمع معها

110
00:11:24,638 --> 00:11:28,198
~~لقد أقامت في غرفته

111
00:11:28,274 --> 00:11:30,867
تحت أي إسم ؟

112
00:11:30,943 --> 00:11:33,207
غير مقروء
.... ثم

113
00:11:34,612 --> 00:11:38,912
~~كانت تلك العاصفة الفظيعة ,
~~طوفان

114
00:11:38,983 --> 00:11:40,847
~~المرأة اختبأت في غرفتها

115
00:11:42,185 --> 00:11:43,880
~~تنتظر

116
00:11:43,954 --> 00:11:47,219
~~خجلانة أن تري أحداً وجهها
~~هذا تصوري

117
00:11:49,258 --> 00:11:52,522
.... ثم
وصلت الرسالة

118
00:12:02,736 --> 00:12:04,828
!فتحتِ الرسالة ؟

119
00:12:04,904 --> 00:12:08,236
كنت مضطرة ، وإلا كيف سأعرف
لمن كانت الرسالة ؟

120
00:12:08,306 --> 00:12:11,207
فقط قرأت توقيعه

121
00:12:13,744 --> 00:12:18,147
"ملاكي ، كلّي"
"ذاتي الأخرى"

122
00:12:18,215 --> 00:12:20,114
... فقط بضعة كلمات

123
00:12:20,183 --> 00:12:23,711
"بقلم الرصاص

124
00:12:23,786 --> 00:12:26,481
بعثتها إلى غرفتها في الحال

125
00:13:00,248 --> 00:13:03,810
أبداً لم يعجبها ما قرأته

126
00:13:03,886 --> 00:13:08,049
لقد غادرت في الحال

127
00:13:08,123 --> 00:13:10,613
غادرت بدون أي كلمة لأي شخص

128
00:13:12,393 --> 00:13:16,988
وبعد ذلك بالطبع
وصل السيد فان بيتهوفين

129
00:13:17,063 --> 00:13:20,589
عندما وجد أنها ذهبت
فقد عقله

130
00:13:20,666 --> 00:13:22,600
كان كالمجنون

131
00:13:38,547 --> 00:13:41,744
رمى كرسيا خارج النافذة

132
00:13:41,817 --> 00:13:45,446
طلبت الشرطة
كنت مرعوبة منه

133
00:13:51,991 --> 00:13:54,755
! سيد فان بتهوفين

134
00:13:54,827 --> 00:13:56,260
إفتح الباب

135
00:14:30,657 --> 00:14:32,886
هنا توقيعها

136
00:14:35,027 --> 00:14:37,587
هل هذه
؟ G أم J

137
00:14:38,896 --> 00:14:41,490
إنها تبدو
بالنسبة لي A

138
00:14:43,701 --> 00:14:47,864
كانت متغطرسة وكأنها كونتيسة

139
00:14:47,938 --> 00:14:49,495
كيف كان شكلها ؟

140
00:14:51,240 --> 00:14:54,641
أبداً لم أستطع رؤيتها بوضوح

141
00:14:54,710 --> 00:14:57,871
لا أعتقد أنها كانت
ترغب بأن يعرفها أحد

142
00:15:07,421 --> 00:15:09,354
سيد شيندلر

143
00:15:11,490 --> 00:15:13,924
أقفل الباب

144
00:15:13,991 --> 00:15:15,084
! ولكن سيدتي

145
00:15:15,694 --> 00:15:17,354
أقفل الباب

146
00:15:21,732 --> 00:15:23,666
حتى لا يقاطعنا أحد

147
00:15:25,268 --> 00:15:28,100
ليس كل ما يُقال عني
صحيحا

148
00:15:32,107 --> 00:15:36,235
هولز كان هنا
مع الثاني ، ابن العَرس

149
00:15:36,309 --> 00:15:37,470
جوهان

150
00:15:37,545 --> 00:15:40,411
كيف يمكن للويجي
!أن يكون له أخ حقير كهذا ؟

151
00:15:40,480 --> 00:15:42,914
أتمنى أن يكونوا بصحة جيدة

152
00:15:44,351 --> 00:15:48,480
يقولون أنك
سرقت مال لويجي

153
00:15:48,554 --> 00:15:50,316
هم يتوقعون قدومك إلى هنا

154
00:15:51,423 --> 00:15:52,583
لماذا ؟

155
00:15:52,657 --> 00:15:55,216
لم أخبرهم بشيء

156
00:15:55,292 --> 00:15:59,592
وثمن صمتي
أن تخبرني بكل شيء

157
00:16:00,565 --> 00:16:05,159
أخشى أن هذا مستحيل
ولكن يجب أن أسألك عن أمور

158
00:16:05,234 --> 00:16:06,929
ولماذا أخضع لاستجوابك ؟

159
00:16:09,838 --> 00:16:11,430
هذا ما أراده هو

160
00:16:11,506 --> 00:16:12,972
من ؟

161
00:16:13,941 --> 00:16:15,374
المايسترو

162
00:16:19,279 --> 00:16:22,806
ما سأخبرك به
لن يغادر هذه الغرفة أبداً

163
00:16:22,882 --> 00:16:27,045
أعدك بشرفي ، كونتيسة

164
00:16:30,888 --> 00:16:33,822
هناك أصل للإشاعات

165
00:16:36,460 --> 00:16:39,394
أنا كنت حب لويجي الأعظم

166
00:16:58,744 --> 00:17:02,578
~~أول مرة سمعت باسم بيتهوفين
~~عندما كنت في السابعة عشرة

167
00:17:02,648 --> 00:17:08,313
~~سمعت أن موسيقاه
~~تثير في المستمع مشاعر جارفة

168
00:17:08,386 --> 00:17:12,218
~~بعضهم يعتقدها فاحشة
~~غير مناسبة للشباب

169
00:17:36,976 --> 00:17:40,673
~~راسلت بنات عمي
~~تيريزا وجوزيفين

170
00:17:40,746 --> 00:17:45,045
~~إنهما تعيشان في فيينا
~~أعظم عاصمة للموسيقى في العالم

171
00:17:46,063 --> 00:17:47,973
بالتأكيد سترغبان في معرفته أكثر

172
00:17:48,582 --> 00:17:50,413
في الحقيقة ، لقد عرفتاه أكثر

173
00:17:50,621 --> 00:17:53,182
عرفتاه بشكل حميم

174
00:17:53,421 --> 00:17:56,378
أكثر حميمية مما
اعترفتا به حينها

175
00:18:43,698 --> 00:18:45,892
~~حلمت به معظم الليالي

176
00:18:45,966 --> 00:18:49,093
~~وبعد ذلك
~~انتقل أبي إلى فيينا

177
00:18:51,571 --> 00:18:56,030
دُعينا إلى قصر الأمير
ليكنوفسكي لأمسيات الموسيقى

178
00:18:56,108 --> 00:18:57,837
~~والمفروض أن يكون بيتهوفين هناك

179
00:19:01,946 --> 00:19:03,607
~~كنت أعلم أنه نبيل جداً

180
00:19:03,681 --> 00:19:06,809
~~مرهف الإحساسه,
~~غني الثقافة.

181
00:19:06,884 --> 00:19:10,343
~~كنت أتحرق شوقاً
~~لسماعه يعزف

182
00:20:44,464 --> 00:20:49,298
تلك الموسيقى ، أثرت بي
كما لم تفعل أي موسيقى من قبل

183
00:20:49,368 --> 00:20:51,768
~~ولأنها لبيتهوفين

184
00:20:52,837 --> 00:20:54,770
~~عالسريع سخسخت

185
00:20:54,838 --> 00:20:56,773
~~خشيت أن يُغمى علي

186
00:21:04,748 --> 00:21:06,009
مرررررحب

187
00:21:06,916 --> 00:21:09,611
أوه ! لم أراك

188
00:21:10,685 --> 00:21:12,619
علي العودة

189
00:21:13,854 --> 00:21:17,584
أوه ... تتركيني
لتستمعي إلى هذا المغفّ

190
00:21:17,657 --> 00:21:21,958
يعزف كشغالة مطبخ
نقر بطيء ورتيب

191
00:21:22,028 --> 00:21:24,496
هذه الموسيقى رائعة

192
00:21:24,563 --> 00:21:27,827
تم إخباري أن أهل فيينا
! لديهم ذوق رفيع

193
00:21:27,899 --> 00:21:31,265
ولكن من الواضح
أن هذا غير صحيح في مثل حالتك

194
00:21:31,335 --> 00:21:34,395
لابد أنك جوليا غوتشاردي

195
00:21:34,471 --> 00:21:36,904
سمعت أن هناك مباراة
من أجل سحرك

196
00:21:38,008 --> 00:21:41,773
سيدي ، أنت وقح وفظ
اني ذاهبة

197
00:21:43,513 --> 00:21:46,003
- هل تعزفين البيانو ؟
- ماذا ؟

198
00:21:46,081 --> 00:21:48,948
المفروض أن أكون معلمك

199
00:21:49,017 --> 00:21:52,507
سأتصل بك
غدا الساعة 10 ص

200
00:21:55,087 --> 00:21:57,022
سوف تُكحش من المنزل

201
00:22:03,729 --> 00:22:06,219
~~لا أصدق هذه الصفاقة

202
00:22:06,297 --> 00:22:10,596
هذا الرجل القبيح لا بد أن يكون خادماً
استدعوه للبوابة الأمامية

203
00:22:17,138 --> 00:22:19,835
لدي موعد

204
00:22:19,909 --> 00:22:22,343
لديها بيانو

205
00:22:24,042 --> 00:22:25,042
جوليا

206
00:22:25,342 --> 00:22:26,343
جوليا

207
00:22:28,046 --> 00:22:29,980
رجل نبيل هنا لرؤيتك

208
00:22:30,114 --> 00:22:32,843
يقول أنه مدرس الموسيقى الجديد

209
00:22:32,916 --> 00:22:35,010
أبي ، لا بد أن هناك خطأ
هذا رجل من الرعاع

210
00:22:35,473 --> 00:22:38,405
تحرش بي في الليلة الماضية
إحلق له حالاً

211
00:22:38,730 --> 00:22:42,290
مستحيل ! أي عار يلحق بسمعة منزلنا

212
00:22:45,168 --> 00:22:47,601
سيدي ؟

213
00:22:53,775 --> 00:22:58,008
هل يمكن أن أقدم السيد
لودفينغ فان بيتهوفين

214
00:23:22,199 --> 00:23:24,530
لا بد أن تحضري حفلتي القادمة

215
00:23:25,194 --> 00:23:27,128
سمعتك الأسبوع الماضي

216
00:23:27,196 --> 00:23:29,129
أذكر

217
00:23:29,197 --> 00:23:31,357
الموسيقى كانت جميلة

218
00:23:31,432 --> 00:23:33,424
بالتأكيد ليست بذاك السوء

219
00:23:33,870 --> 00:23:35,667
لقد وجدت العزف رائع

220
00:23:37,507 --> 00:23:41,170
إنه الملعون بيتهوفين
لا أطيقه

221
00:23:41,244 --> 00:23:44,679
الناس تدعي الإعجاب بهرائه
حتى لا يُقال أنهم جهلة

222
00:23:44,746 --> 00:23:49,205
زوجي العزيز لا داع لتاكيد
حماقتك أمام الضيوف

223
00:23:53,485 --> 00:23:55,976
جميعنا نتحدث بصراحة هنا

224
00:23:57,090 --> 00:23:58,556
أخبرينا برأيك

225
00:23:58,624 --> 00:24:01,319
! يا ربي
ما في داعي للمجاملات

226
00:24:03,495 --> 00:24:05,655
كانت جميعها نقر بطيء ورتيب

227
00:24:05,730 --> 00:24:09,130
لم يكن هناك نغمات غنائية كافية

228
00:24:09,199 --> 00:24:13,760
جوليا ، كما ترى
تتعلم على يد المايسترو بنفسه

229
00:24:14,971 --> 00:24:15,902
!!شووو ؟

230
00:24:15,971 --> 00:24:17,997
هو يأتي كل يوم إلى المنزل

231
00:24:18,074 --> 00:24:20,099
كل يوم ؟

232
00:24:20,176 --> 00:24:22,575
! وهل هذا من الحكمة

233
00:24:22,644 --> 00:24:24,908
لم تقولين هذا ؟

234
00:24:24,980 --> 00:24:27,072
إنه معلم قاسي

235
00:24:28,115 --> 00:24:30,947
إنه نذل
وجمهوري

236
00:24:31,017 --> 00:24:33,315
حتى يقال
بأنه تابع لنابليون

237
00:24:33,386 --> 00:24:36,514
سيجعلنا جميعاً جيشاً
للسيدة لاجولاتين

238
00:24:36,589 --> 00:24:40,649
إنه يعيش في المجتمع الراقي
.... بسمعته كفنان

239
00:24:40,726 --> 00:24:42,852
.... ولكنه ينفجر إذا ما أحد

240
00:24:42,927 --> 00:24:47,022
تجرأ واقترح عليه
أن يجلس على البيانو

241
00:24:47,097 --> 00:24:50,066
لماذا لم يعد يعزف

242
00:24:50,133 --> 00:24:53,965
بيتهوفين رجل غريب
وعنيد

243
00:24:54,035 --> 00:24:56,436
يقول أن الأمر يجعله يبدو
كخادم

244
00:24:56,505 --> 00:24:58,598
وهو لا يخدم أحد

245
00:24:58,674 --> 00:25:00,607
لكنه يأخذ المال

246
00:25:36,271 --> 00:25:40,172
تعتقدين لأنني لم أوقفك
أنني لا أصغي

247
00:25:42,243 --> 00:25:45,642
الغلطة لا شيء

248
00:25:46,545 --> 00:25:49,070
لكن حقيقة أنك تضربين
... خارج النوتة

249
00:25:49,148 --> 00:25:53,550
بدون أي إحساس لمعناها
هو أمر لا يُغتفر

250
00:25:53,618 --> 00:25:57,918
وافتقارك للإحساس
هو أمر لا يُغتفر

251
00:26:00,190 --> 00:26:02,091
عليّ أن أضربك

252
00:26:26,997 --> 00:26:29,329
إنني أكتب سيمفونية جديدة

253
00:26:29,399 --> 00:26:31,993
سوف تحدث ميمعة
بسبب موضوعها

254
00:26:32,068 --> 00:26:34,797
- أخبرني
-هنا ، خذي يدي

255
00:26:39,581 --> 00:26:40,880
لويجي

256
00:26:40,942 --> 00:26:43,466
يجب أن يفسحوا لنا الطريق
ليس نحن من يفسح لهم

257
00:26:43,544 --> 00:26:45,705
أيامهم ولّت
عالمكم انتهى

258
00:26:45,779 --> 00:26:47,644
إخرس

259
00:26:48,948 --> 00:26:52,212
عندما كنت صبياً ، كان من الممكن
أن أُعتقَل لهذا الكلام

260
00:26:52,284 --> 00:26:55,618
لكنهم الآن مرعوبين
مما حدث في فرنسا

261
00:26:55,688 --> 00:26:58,383
تعرفين لماذا اختفت موضة الشعر المستعار ؟
لماذا ؟

262
00:26:58,456 --> 00:27:01,050
لأن الكثير من الرؤوس
انتهت في السلة

263
00:27:01,126 --> 00:27:03,389
ولكني من النبلاء أيضاً
يا لويجي

264
00:27:03,460 --> 00:27:07,361
إنهم مرعوبين
مرعوبين من نابليون

265
00:27:07,430 --> 00:27:10,365
لهذا السبب فإن
نابوليون هو موضوع سيمفونيتي

266
00:27:22,928 --> 00:27:31,458
<font color=#FFFF00>Symphony No.3-I Allegro con brio</font>

267
00:27:50,098 --> 00:27:54,057
.... لدي هنا
عرض زواج

268
00:27:54,135 --> 00:27:56,069
لموسيقي

269
00:27:58,372 --> 00:28:01,136
- السيد كالينبيرغ
- أوه

270
00:28:01,208 --> 00:28:03,072
كنت تفكرين في بيتهوفين ؟

271
00:28:03,142 --> 00:28:06,133
جوليا ، القيل والقال
في كل مكان

272
00:28:08,480 --> 00:28:13,109
- هو أيضاً تقدم للزواج
- إذاً لا يوجد أي منافسة بعد ذلك

273
00:28:13,184 --> 00:28:15,551
- أتحبين بيتهوفين ؟
- نعم

274
00:28:18,356 --> 00:28:22,256
لا أستطيع أن أعطي موافقتي

275
00:28:22,324 --> 00:28:24,418
نحن لسنا في حالٍ ميسورة
جوليا

276
00:28:24,494 --> 00:28:28,053
إنه رجل بلا منزلة
الثروة ليخطبك

277
00:28:28,129 --> 00:28:31,394
شخصيته وحدة مزاجه
...غريبة بحيث أنني أشك

278
00:28:31,466 --> 00:28:33,558
في أن أحداً يمكن أن يجد السعادة معه

279
00:28:33,634 --> 00:28:35,296
- إنه عبقري
- ربما

280
00:28:36,370 --> 00:28:40,830
لكنه في السنة الأخيرة
لم يعزف أو يؤلف نوتة واحدة

281
00:28:40,907 --> 00:28:45,741
هناك من يقولون أنه
يعاني من عجز يمنعه من التأليف

282
00:28:45,811 --> 00:28:48,904
إشاعات غير حقيقية
أكاذيب

283
00:28:48,980 --> 00:28:50,970
هل عزف لك ؟

284
00:28:51,523 --> 00:28:52,923
لا

285
00:28:54,352 --> 00:28:57,514
~~عقدنا صفقة ، إذا أثبت
~~لويجي أنه لا يزال قادرا على العزف

286
00:28:58,554 --> 00:29:00,489
~~فإن ابي سيوافق

287
00:29:10,931 --> 00:29:13,364
من الواضح أنها كونتيسة ناعمة

288
00:29:15,236 --> 00:29:16,828
أخي العزيز

289
00:29:16,904 --> 00:29:18,768
أنت تصعد عالياً
في هذا العالم

290
00:29:18,838 --> 00:29:21,465
أعطني إياها أيها النذل

291
00:29:21,540 --> 00:29:25,101
بما أني سكرتيرك
من واجبي الجليل أن اقرأ هذه

292
00:29:29,814 --> 00:29:32,441
~~حبيبي لويجي ، لقد تسلم
~ والدي طرداً

293
00:29:32,516 --> 00:29:36,282
~~بيانو حديث
~~من برودوود في لندن

294
00:29:36,352 --> 00:29:40,482
~~على أحدث طراز
~~إنه الأول من نوعه في فيينا

295
00:29:40,556 --> 00:29:45,686
~~غداً في الصباح سوف أُخرِج
~~الخدم وسنكون جميعنا خارج البيت

296
00:29:45,760 --> 00:29:50,092
~~سأفعل هذا حتى تجرب
~~هذا الاختراع الجديد دون مقاطعة من أحد

297
00:33:26,708 --> 00:33:29,643
ما معنى هذا ؟
أي خدعة تلك التي تلعبينها معي؟

298
00:33:29,711 --> 00:33:31,473
توقف ، لويجي

299
00:33:31,545 --> 00:33:34,673
- سيد بيتهوفين ، أتوسل إليك
- الآن فهمت

300
00:33:34,748 --> 00:33:36,648
- الآن فهمت تماماً
- لم ننوي إيذاءك

301
00:33:36,717 --> 00:33:39,844
-!!!!! إختبار صغير
-لويجي إنتظر

302
00:33:40,919 --> 00:33:44,753
إنه لأمر بشع ، بشع
أن تسطو علي بهذه الطريقة

303
00:33:44,823 --> 00:33:46,756
مشاعري العميقة جداً

304
00:33:48,959 --> 00:33:51,826
ليذهب أبي إلى الجحيم
أتوسل إليك أن تنتظر

305
00:33:51,896 --> 00:33:54,262
جوليا ، لا فائدة من هذا
إنه لا يسمعك

306
00:33:54,331 --> 00:33:56,264
! إنه أطرش

307
00:34:02,504 --> 00:34:06,564
بعد شهر
تزوجت الكونت جالينبيرغ

308
00:34:06,641 --> 00:34:10,132
ولم تسمعي منه شيئاً بعد ذلك

309
00:34:10,210 --> 00:34:11,677
لقد راسلني

310
00:34:11,745 --> 00:34:12,906
....لقد كان

311
00:34:14,714 --> 00:34:17,477
بعد الحرب
... لقد كان بعضاً من

312
00:34:17,549 --> 00:34:19,482
عدم السرور

313
00:34:20,920 --> 00:34:22,944
لقد كان وقتا سيئاً

314
00:34:32,496 --> 00:34:34,258
~~أولئك الذين يعتقدون أنني عدائي

315
00:34:35,132 --> 00:34:38,259
~~عنيد وكاره للبشر

316
00:34:38,334 --> 00:34:41,358
~~كم هم ظالمون لي

317
00:34:41,435 --> 00:34:45,895
~~لأنهم لا يعلمون
~~السر الدفين وراء كوني هكذا

318
00:34:45,973 --> 00:34:50,341
: لأنه من المستحيل أن قول لأحد
"تكلم بصوت أعلى"

319
00:34:50,410 --> 00:34:52,344
"أصرخ ، فأنا أصم"

320
00:34:54,147 --> 00:34:57,775
~~ كيف أستطيع أن أحيا إذا كان أعدائي,
~~وما أكثرهم

321
00:34:57,849 --> 00:35:01,375
~~يعتقدون أنني فقدت
~~الحاسة التي يجب أن تكون بمنتهى الكمال

322
00:35:01,452 --> 00:35:05,149
~~و أسمى عندي
~~من باقي البشر ؟

323
00:35:14,930 --> 00:35:18,695
لست سريعاً
إذاً ماذا ستفعل

324
00:35:18,766 --> 00:35:22,565
تبحث عن كل كونتيسة سطحية
لودفيغ أعطاها اهتمام ؟

325
00:35:22,636 --> 00:35:25,331
جميعهم كاذبون
الذين يريدون الآن اقتسامه وقد رحل

326
00:35:25,404 --> 00:35:28,396
لدي توقيع السيدة

327
00:35:28,474 --> 00:35:32,035
يجب أن أجد التطابق
مع اليد التي كتبته

328
00:35:32,111 --> 00:35:34,773
إنه غير مقروء
أنت تضيع وقتك

329
00:35:34,847 --> 00:35:37,815
- لا يوجد محكمة ستعترف بهذا الهراء
-ساعدني إذاً

330
00:35:39,016 --> 00:35:40,540
هل أنت مجنون ؟

331
00:35:40,617 --> 00:35:44,985
أساعدك لتضحك علي ؟
سأقول لك هذا

332
00:35:45,054 --> 00:35:48,022
لا يوجد أي امرأة
في نهاية بحثك هذا

333
00:35:48,090 --> 00:35:51,322
لودفيغ كان كارهاً للنساء
أنظر كيف تصرف مع جوهانا

334
00:35:51,394 --> 00:35:55,658
كان محقاً ، بشأن اتخاذ أخيك
عروساً بمستوى أقل

335
00:35:55,730 --> 00:35:58,927
أنت غارق جداً في تأثير لودفيغ
فلا ترى الحقيقة

336
00:36:00,067 --> 00:36:02,432
كان يريد كاسبر تحت يده

337
00:36:02,502 --> 00:36:04,663
~~يؤدي له مهامه

338
00:36:04,738 --> 00:36:07,205
~~لقد كره جوهانا
~~لأنها أخذته منه

339
00:36:19,584 --> 00:36:22,211
ها هي هناك

340
00:36:23,185 --> 00:36:24,948
! أوه ، إنها جميلة

341
00:36:27,390 --> 00:36:32,088
-مخلوق رائع
- سوف تكون لي

342
00:36:32,160 --> 00:36:34,958
إذاً ، لقد خنتني
! من أجل هذه

343
00:36:35,030 --> 00:36:37,589
أين كتابك ؟
هنا

344
00:36:41,969 --> 00:36:43,299
عن طيب خاطر

345
00:36:43,369 --> 00:36:44,892
هذه يمكن أن تُشتَرى

346
00:36:44,970 --> 00:36:47,563
- جميع النساء يمكن شراؤهن
- أنت تهين المرأة التي أحب

347
00:36:49,941 --> 00:36:52,432
في البداية كل شيء
يبدو جذاباً

348
00:36:52,511 --> 00:36:56,947
ثم ، طراخ ، تغلق عليك المصيدة
دائما هناك ثمن يجب أن تدفعه

349
00:36:57,014 --> 00:37:00,107
ما كنت لأخونك أبداً
من أجل هذه المخلوقات

350
00:37:11,260 --> 00:37:13,352
إخوتي
لدي أخبار رائعة

351
00:37:14,762 --> 00:37:16,854
أخيراً أعطت موافقتها

352
00:37:16,930 --> 00:37:19,364
- أنت ستتزوج ؟
- نعم !

353
00:37:19,433 --> 00:37:20,592
أنت وضّح له

354
00:37:20,666 --> 00:37:23,327
.... هل يمكنني

355
00:37:23,401 --> 00:37:25,893
أن أقدم عروستي ؟

356
00:37:25,970 --> 00:37:28,802
هل هذه مزحة ؟

357
00:37:29,673 --> 00:37:31,607
لا يمكن أن تكون جدياً

358
00:37:33,143 --> 00:37:35,907
إستخدم جميع الوسائل
لمعاشرتها

359
00:37:35,979 --> 00:37:39,708
لكن زواج ؟
لماذا ؟

360
00:37:39,781 --> 00:37:41,409
سوف تصبح مضحكة

361
00:37:41,484 --> 00:37:44,475
كل رجل في المنطقة
تمتع بها بالمجان

362
00:37:44,553 --> 00:37:46,918
لِم عليك أن تدفع أكثر ؟

363
00:37:56,296 --> 00:37:59,458
أعرف أنك تعجز عن سماعي
وهذا لا يهمني

364
00:37:59,531 --> 00:38:03,433
ما سأقوله
هو لكاسبر ، وليس أنت

365
00:38:05,670 --> 00:38:08,297
كان لدي عشاق

366
00:38:08,371 --> 00:38:10,305
ولكن هذه ليست جريمة

367
00:38:15,345 --> 00:38:17,505
أخبرتك أنه مستحيل

368
00:38:28,722 --> 00:38:32,452
كل ما أردته هو الصواب

369
00:38:34,027 --> 00:38:38,462
~~كان يغار من أخيه

370
00:38:38,530 --> 00:38:40,691
لماذا ؟
كانت ستحطمه

371
00:38:40,765 --> 00:38:43,460
~~يغار من سعادته

372
00:39:01,782 --> 00:39:05,877
أنا لودفيغ فان بيتهوفين
وأنا أحتاج إلى مساعدتك

373
00:39:24,200 --> 00:39:26,135
حطم الباب

374
00:40:04,408 --> 00:40:05,669
ماذا تفعل ؟

375
00:40:06,637 --> 00:40:08,297
إقبض على هذه العاهرة

376
00:40:09,140 --> 00:40:11,574
- إياك أن تلمسها
- إقبض على العاهرة

377
00:40:11,643 --> 00:40:13,974
هذا افتراء

378
00:40:15,345 --> 00:40:17,142
نحن تزوجنا في الأمس

379
00:40:25,687 --> 00:40:27,244
إنها حامل

380
00:40:29,558 --> 00:40:30,888
الآن غادروا

381
00:40:32,294 --> 00:40:35,693
لم يكن تصرفه أفضل
عندما تزوجت تيريز

382
00:40:35,762 --> 00:40:38,753
كان يريد كلانا رهن إشارته

383
00:40:38,831 --> 00:40:41,231
أوقف هذا البحث

384
00:40:41,300 --> 00:40:43,268
بقدرش أستطيع

385
00:40:43,335 --> 00:40:45,268
لدي أسبابي

386
00:40:45,336 --> 00:40:47,804
سأجد هذه السيدة

387
00:40:47,872 --> 00:40:52,308
وسوف تطالب بإرثها
بكل قوة القانون

388
00:41:03,785 --> 00:41:05,684
~~"كانت الرحلة مرعبة

389
00:41:05,752 --> 00:41:09,382
تحطمت العربة في درب رهيب

390
00:41:09,457 --> 00:41:12,619
~~وبلا سبب
~~سقطت في الطريق

391
00:41:14,360 --> 00:41:17,056
~~كان يجب أن أراكِ

392
00:41:17,129 --> 00:41:21,656
~~بقدر ما تحبينني
~~أحبك أكثر

393
00:41:21,733 --> 00:41:23,860
~~أبداً لا تخبئي نفسك عني."

394
00:41:36,345 --> 00:41:39,405
العفو ، أنا أبحث عن الكونتيسة
إيردودي

395
00:41:39,481 --> 00:41:40,914
إيردودي؟

396
00:41:45,685 --> 00:41:47,619
أنا أبحث عن الكونتيسة إيردودي

397
00:41:51,691 --> 00:41:52,622
! زولتان

398
00:42:05,068 --> 00:42:08,162
شيندلر
أنت لا تميزني ؟

399
00:42:08,238 --> 00:42:09,432
أوه

400
00:42:10,173 --> 00:42:12,606
أرجوك تفضل
شاركني العشاء

401
00:42:18,446 --> 00:42:21,005
-كونتيسة
- آنا ماريا

402
00:42:21,081 --> 00:42:24,073
هؤلاء هم ناسي ، انا في وطني الآن
لست مضطرة إلى لعب دور الكونتيسة

403
00:42:24,151 --> 00:42:25,583
أنا حرة

404
00:42:31,991 --> 00:42:35,824
المسكين ليوي
أشتاق إليه كثيراً

405
00:42:36,994 --> 00:42:38,986
موته ترك فجوة

406
00:42:39,063 --> 00:42:41,258
... الطريقة التي عاملوه بها

407
00:42:42,933 --> 00:42:45,127
قرفتني

408
00:42:46,202 --> 00:42:48,397
كان محسنا لهم

409
00:42:48,471 --> 00:42:50,165
... ناره

410
00:42:51,240 --> 00:42:52,934
أزعجت عقولهم الصغيرة

411
00:42:53,776 --> 00:42:56,005
ولكن ليس أنت

412
00:42:57,245 --> 00:42:59,542
أستطيع محاكاة مزاجه

413
00:43:01,882 --> 00:43:03,849
أعطيته غرفاً في قصرك ؟

414
00:43:05,318 --> 00:43:08,049
أردته جانبي

415
00:43:08,922 --> 00:43:10,445
هل كان عشيقك ؟

416
00:43:14,893 --> 00:43:21,882
<font color=#FFFF00>Piano Concerto no:5 act I</font>

417
00:44:26,585 --> 00:44:28,018
أبواق ؟

418
00:44:32,223 --> 00:44:33,690
مزمار

419
00:45:21,762 --> 00:45:23,697
من البداية

420
00:45:55,491 --> 00:45:56,855
من البداية

421
00:46:01,442 --> 00:46:04,241
.... من
! .... البداية

422
00:46:46,733 --> 00:46:49,599
~~هكذا التقيت ب ليوي..

423
00:46:51,671 --> 00:46:54,729
~~وكيف علم العالم
~~بطرشه

424
00:47:00,043 --> 00:47:02,568
~~كنت منفصلة عن زوجي

425
00:47:02,646 --> 00:47:07,777
~~وأعيش مستقلة في فيينا
~~مع اطفالي الثلاثة

426
00:47:24,230 --> 00:47:26,698
سوف أحضر شغالة

427
00:47:44,513 --> 00:47:45,947
أرجوكِ

428
00:47:55,455 --> 00:47:57,389
لدي واحدة

429
00:47:59,693 --> 00:48:01,626
إنها تسرقني

430
00:48:11,269 --> 00:48:14,704
~~كنا ننظر إلى نابوليون
~~.... كمحرر

431
00:48:14,772 --> 00:48:17,501
~~قوة للتغيير

432
00:48:17,574 --> 00:48:20,372
~~الآن نرى الحقيقة

433
00:48:20,443 --> 00:48:23,878
~~بونابارت
~~أعلن نفسه إمبراطورا

434
00:48:23,946 --> 00:48:26,744
~~واستعد لغزو العالم

435
00:48:26,815 --> 00:48:30,910
~~كان يقول أنه أحضر الحرية
~~بدل طغيان الملوك

436
00:48:30,985 --> 00:48:35,615
~~لكنه كان الغول
~~الذي يلتهم أبناءه

437
00:48:35,794 --> 00:48:41,539
Symphony no: 3

438
00:48:52,036 --> 00:48:54,526
~~مدفعه يقذف ليلاً ونهاراً

439
00:48:54,605 --> 00:48:56,538
~~على مدينة فيينا

440
00:49:35,438 --> 00:49:38,873
أتركها وشأنها

441
00:49:57,456 --> 00:49:58,423
!ميمي

442
00:50:22,043 --> 00:50:23,475
إضرب

443
00:51:02,775 --> 00:51:04,710
سيدتي

444
00:51:04,778 --> 00:51:07,575
هناك رجل محترم
يريد رؤيتك

445
00:51:10,782 --> 00:51:14,548
لا استطيع استقبال
أي بني آدم

446
00:51:14,619 --> 00:51:16,813
أعتقد أنه أطرش

447
00:51:16,887 --> 00:51:19,185
لن يرحل أبداً

448
00:51:22,492 --> 00:51:24,426
ستراك الكونتيس حالاً

449
00:51:38,839 --> 00:51:40,567
إبنك

450
00:51:51,716 --> 00:51:54,275
سنتكلم بالموسيقى

451
00:52:15,736 --> 00:52:18,727
~~نابوليون انتصر

452
00:52:18,805 --> 00:52:22,365
~~جميع أوروبا أصبحت تحت قدميه

453
00:52:22,441 --> 00:52:26,901
~~أخذ أميرة هابسبورغ
~~كعروس

454
00:52:26,979 --> 00:52:29,742
وأنشأ محكمة في قصر شونبرن

455
00:52:31,416 --> 00:52:36,876
~~أثبت أنه لا يختلف
~~عن أي أريستوقراطي

456
00:52:36,953 --> 00:52:38,886
~~الجميع شعر بالخيانة

457
00:52:41,123 --> 00:52:43,648
~~هذه كانت سمة
~~العالم الجديد

458
00:53:55,751 --> 00:53:58,480
~~السنة التي عاش
... بها ليوي معنا

459
00:53:58,553 --> 00:54:02,216
~~كانت الأجمل في حياتي

460
00:54:02,290 --> 00:54:04,224
~~كذلك أعتقد أنها كانت بالنسبة له

461
00:54:27,545 --> 00:54:30,569
~~لقد فتح قلبه لي

462
00:54:30,646 --> 00:54:33,672
~~لقد سماني
~~كاهن اعترافه

463
00:54:33,749 --> 00:54:35,683
~~أخبرني بكل شيء

464
00:54:38,886 --> 00:54:42,846
~~لا بد أنك أحببتيه
~~كثيراً ، كثيراً جداً

465
00:54:42,924 --> 00:54:44,982
~~بكل جوارحي

466
00:54:45,058 --> 00:54:46,820
~~وهو أحبك ؟

467
00:54:58,702 --> 00:55:00,294
لا أعتقد ذلك
لا

468
00:55:00,371 --> 00:55:02,932
! يا له من غبي

469
00:55:05,709 --> 00:55:07,300
أحبك أكثر وأنت ثمل

470
00:55:08,745 --> 00:55:10,804
- من الجيد الحديث عنه
- أجل

471
00:55:12,281 --> 00:55:15,249
ولكن لأجل هذا
قطعت كل هذه الطريق ؟

472
00:55:15,316 --> 00:55:18,114
لا ، ليس هذا فقط

473
00:55:18,185 --> 00:55:20,812
أنت قلت أن هناك
بعض الأعمال غير المنتهية

474
00:55:20,887 --> 00:55:22,321
نعم هناك

475
00:55:23,456 --> 00:55:26,186
ولكن كيف أستطيع
خدمتك ، أنتون ؟

476
00:55:29,695 --> 00:55:32,220
قد يكون الأمر لا شيء

477
00:55:32,298 --> 00:55:36,733
وربما هو المفتاح نحوه

478
00:55:39,236 --> 00:55:43,434
ربما هم على حق
وربما يجب علي ترك هذا الموضوع

479
00:55:43,507 --> 00:55:47,204
- مستحيل بالنسبة لي
- ولكن لماذا ؟

480
00:55:49,579 --> 00:55:52,740
لقد كانت تلك المقطوعة الملعونة

481
00:55:54,316 --> 00:55:55,907
"الكروتزر"

482
00:55:57,351 --> 00:56:00,786
~~في ذلك الوقت كان
~~لدي طموح في الموسيقى

483
00:56:00,853 --> 00:56:03,618
~~ذهبت لفيينا للدراسة
~~وكان لدي ثروة كافية

484
00:56:03,691 --> 00:56:06,158
~~لأتتلمذ على يد شوبانزيه

485
00:56:06,225 --> 00:56:09,421
هو وجورج بريجتاور
العازف الشهير من أفريقيا

486
00:56:09,494 --> 00:56:12,485
~~كانوا على وشك أن يعرضوا
~~مقطوعة بتهوفين تلك

487
00:56:12,563 --> 00:56:15,395
على شرف الكونت رازومفسكي ذاك المساء

488
00:56:15,922 --> 00:56:18,857
~~وسُمح لي أن أحضر التمرين

489
00:56:20,292 --> 00:56:24,855
هناك انغرست بي
تلك البذرة الغامضة

490
00:56:24,931 --> 00:56:27,797
~~و لتي لازمتني حتى اليوم

491
00:56:37,807 --> 00:56:39,139
هل تعجبك ؟

492
00:56:40,242 --> 00:56:43,143
لا أستطيع سماعهم

493
00:56:43,212 --> 00:56:45,509
ولكني أعلم أنهم يفرمونها فرم

494
00:56:45,580 --> 00:56:47,515
ماذا تعتقد أنت ؟

495
00:56:50,951 --> 00:56:55,047
الموسيقى شيء مروّع

496
00:56:56,522 --> 00:56:58,648
ما هي؟

497
00:56:58,723 --> 00:57:00,213
لا أستطيع فهمها

498
00:57:00,292 --> 00:57:03,592
ما الذي يمكنها فعله ؟

499
00:57:05,230 --> 00:57:08,393
إنها تحرر الروح

500
00:57:08,467 --> 00:57:11,458
هراء تام ، لو سمعت مارش عسكري
هل تتحرر روحك ؟

501
00:57:11,535 --> 00:57:14,765
لا ، سوف تمشي بشكل عسكري
لو سمعت الفالس ، سوف ترقص

502
00:57:14,838 --> 00:57:16,965
لو سمعت ضجيج الجمهور
سوف تشاركهم

503
00:57:18,140 --> 00:57:21,507
إنها سطوة الموسيقى

504
00:57:21,577 --> 00:57:25,172
التي تقود المستمع مباشرةً
للحالة الذهنية

505
00:57:25,247 --> 00:57:27,009
للمؤلف

506
00:57:27,748 --> 00:57:30,443
ليس للمستمع أي خيار

507
00:57:30,517 --> 00:57:32,451
إنها كالتنويم المغناطيسي

508
00:57:34,254 --> 00:57:36,983
والآن ؟

509
00:57:37,056 --> 00:57:39,684
ما الذي كان في ذهني
عندما كتبت هذا ؟

510
00:57:44,195 --> 00:57:48,597
رجل يحاول الوصول
إلى حبيبته

511
00:57:48,665 --> 00:57:51,292
تحطمت عربته على الطريق
بسبب المطر

512
00:57:51,367 --> 00:57:54,234
العجلات علقت في الطين

513
00:57:55,805 --> 00:57:57,738
سوف تنتظره طويلاً

514
00:58:00,008 --> 00:58:02,533
..... هذا

515
00:58:02,611 --> 00:58:05,773
هو صوت نحيبه

516
00:58:14,286 --> 00:58:17,084
~~"هذا هو ما كان"

517
00:58:17,990 --> 00:58:20,584
~~الموسيقى لها لغتها

518
00:58:22,193 --> 00:58:24,821
~~"ليس كما اعتدت أن تكون

519
00:58:24,896 --> 00:58:27,864
~~ليس كما اعتدت أن تفكر

520
00:58:29,431 --> 00:58:31,366
~~وإنما هكذا"

521
00:58:34,103 --> 00:58:37,936
~~من كانت المرأة ؟
~~لم يخبرني أبداً

522
00:58:38,006 --> 00:58:40,100
~~لو كنت أعلم لما سألت

523
00:58:43,377 --> 00:58:46,813
منحني النور لأرى العالم
بطريقة مختلفة

524
00:58:48,648 --> 00:58:53,551
~~تركت طموحاتي التافهة
~~والتصقت به

525
00:58:53,619 --> 00:58:57,109
~~كتبت رسائله وشذبت
~~صراخه الداخلي

526
00:58:58,989 --> 00:59:01,356
~~أصبحت سكرتيره

527
00:59:06,596 --> 00:59:11,294
أوه ، الشمطاء باعتها في السوق
كتذكار

528
00:59:11,366 --> 00:59:13,095
أوه ، لا

529
00:59:13,168 --> 00:59:15,227
لقد ضاعت

530
00:59:16,304 --> 00:59:18,431
ضاعت إلى الأبد

531
00:59:18,506 --> 00:59:19,939
شوف هاي ؟

532
00:59:24,778 --> 00:59:26,245
ربما لا

533
00:59:27,913 --> 00:59:31,007
~~لودفيغ كان مقتنعاً أنه
~~ترك مسودة سيمفونيته الجديدة

534
00:59:31,083 --> 00:59:33,642
~~في خزانة
~~أخيه كاسبر

535
00:59:33,718 --> 00:59:35,776
-إلهي
- عمي ؟

536
00:59:35,852 --> 00:59:38,343
~~الإخوان يا دوب تكلموا مع بعض
~~منذ ثمانية أعوام

537
00:59:37,047 --> 00:59:38,139
سيد شيندلر

538
00:59:38,515 --> 00:59:41,541
... هذا أخي كاسبر

539
00:59:42,086 --> 00:59:45,988
وابن أخي
كارل الصغير

540
00:59:46,056 --> 00:59:49,217
~~لقد أدركت ذلك
~~كان علي أن أوقفه

541
00:59:51,626 --> 00:59:53,560
من الجيد أن أراك

542
01:00:03,136 --> 01:00:06,627
أريد الأوراق
التي ائتمنتك عليها

543
01:00:16,380 --> 01:00:18,405
جميعها أُعيدت إليك

544
01:00:34,428 --> 01:00:38,694
لقد قلت لك
أوراقك ليست هنا

545
01:00:51,982 --> 01:00:54,541
أنت
أين أوراقي ؟

546
01:00:54,617 --> 01:00:57,607
إذا حابب تعمل استعراض
بلاش قدام الولد

547
01:00:57,684 --> 01:01:00,677
-شو اللي حكته القحبة ؟
- أخرج من بيتي

548
01:01:00,755 --> 01:01:03,019
لقد رميتم مقطوعتي

549
01:01:03,090 --> 01:01:06,617
أنت وهذه المومس الغبية
التي تسميها زوجتك

550
01:01:17,301 --> 01:01:19,236
-لقد خنتني
- مايسترو

551
01:01:19,304 --> 01:01:21,066
! مايسترو ، أرجوك

552
01:01:21,138 --> 01:01:22,469
! توقف

553
01:01:24,041 --> 01:01:25,473
! إنه مريض

554
01:01:29,813 --> 01:01:32,872
أخرج
ولا تعد إلى هذا البيت أبداً

555
01:01:34,682 --> 01:01:36,616
لديه السل

556
01:01:54,432 --> 01:01:57,093
~~توفي كاسبر
~~قبل نهاية السنة

557
01:01:57,167 --> 01:01:59,966
~~لكن لم يكن هناك راحة
~~في موته

558
01:02:00,038 --> 01:02:02,597
على العكس
أثارت في لودفيغ ردة فعل

559
01:02:02,673 --> 01:02:04,606
~~قادت إلى تحطيمه

560
01:02:05,675 --> 01:02:07,734
هذا الرجل

561
01:02:07,810 --> 01:02:09,970
إنه يسكن معها

562
01:02:10,779 --> 01:02:14,680
وفراش أخي لم يبرد بعد

563
01:02:15,549 --> 01:02:17,482
وهو يتسلقه

564
01:02:27,826 --> 01:02:32,091
لو تفوّه بأشياء قبيحة عني
لا تستمع ، كلها أكاذيب

565
01:02:32,163 --> 01:02:34,858
- وعد ؟
- وعد

566
01:02:34,931 --> 01:02:37,924
سوف آتي كل يوم
لرؤيتك

567
01:02:38,703 --> 01:02:40,135
أدخل

568
01:02:42,705 --> 01:02:44,139
هل هذا هو الصبي ؟

569
01:02:48,009 --> 01:02:49,442
يس

570
01:02:51,379 --> 01:02:53,312
باسم القانون"

571
01:02:53,380 --> 01:02:58,114
تم اعتبار لودفيغ فان بيتهوفين
الوصي الشرعي على ابن أخيه كارل

572
01:02:58,186 --> 01:03:03,281
بسبب الانحدار الأخلاقي لأمه
جوهانا فان بيتهوفين

573
01:03:03,356 --> 01:03:06,791
حقوق الزيارة للأم
... تكون حسب رغبة واقتناع

574
01:03:06,858 --> 01:03:08,792
" الوصي الشرعي

575
01:03:48,358 --> 01:03:49,882
الأكل كثير الماء

576
01:03:52,596 --> 01:03:54,028
أكتب

577
01:04:08,142 --> 01:04:11,372
إذاً يجب أن نجد أحداً
يمكنه أن يطبخ

578
01:04:16,315 --> 01:04:18,909
على كل فإنها تملك
وجه خنزير

579
01:04:23,388 --> 01:04:25,981
-هل عُلِّمت الموسيقى ؟
- يس

580
01:04:28,226 --> 01:04:30,159
لدي هدية لك

581
01:04:37,633 --> 01:04:39,066
تعال

582
01:04:47,975 --> 01:04:50,409
- تستطيع القراءة ؟
- نعم

583
01:05:13,462 --> 01:05:15,555
هنا

584
01:05:15,631 --> 01:05:16,835
دعني أريك

585
01:05:17,741 --> 01:05:22,104
<font color=#FFFF00>Pano sonata - Moon light</font>

586
01:05:30,976 --> 01:05:32,909
يجب أن تصبح موسيقي

587
01:05:34,179 --> 01:05:36,306
أريد أن أصبح عسكري

588
01:05:36,382 --> 01:05:37,973
عازف ؟

589
01:05:38,049 --> 01:05:39,983
لا ، عسكري

590
01:05:41,819 --> 01:05:43,251
أوه

591
01:05:47,757 --> 01:05:50,692
لقد أديت معزوفتي الأولى
وأنا في عمرك

592
01:05:52,627 --> 01:05:54,151
كنت فظيعاً

593
01:05:55,829 --> 01:06:00,061
جدك اعتقد أنه سيجني
ثروة باستخدامي

594
01:06:00,134 --> 01:06:02,068
كطفل معجزة

595
01:06:03,369 --> 01:06:05,303
مثل العجوز تبع موزارت

596
01:06:12,644 --> 01:06:14,873
~~بس انا كنت تنح

597
01:06:14,945 --> 01:06:20,212
لم أكن لأعزف تلك السخافة
التي كانت موضة

598
01:06:20,284 --> 01:06:22,877
~~مفاتيح العزف الحالية
~~لم تكن متاحة تلك الأيام

599
01:06:22,952 --> 01:06:26,444
~~أول مرة عزفت في فناء
~~قطعت أربعة أوتار

600
01:06:26,523 --> 01:06:28,456
! سيد بيتهوفين

601
01:06:29,558 --> 01:06:31,991
الطفل تقريبا مثل موزارت
!أليس كذلك ؟

602
01:06:34,829 --> 01:06:36,763
~~كنت في الثانية عشرة

603
01:06:36,831 --> 01:06:39,264
~~لكن والدي أخبرهم
أنني كنت في التاسعة

604
01:07:31,274 --> 01:07:34,107
أمي توفيت بالسل

605
01:07:34,177 --> 01:07:37,408
وأصبحت كبير العائلة

606
01:07:41,884 --> 01:07:43,181
... أبوك

607
01:07:44,419 --> 01:07:46,353
أحببته أكثر من الجميع

608
01:07:49,457 --> 01:07:51,219
كما أحببتك

609
01:07:52,291 --> 01:07:54,054
عزيزي كارل

610
01:08:17,546 --> 01:08:20,344
~~كانت عيناه تشعان بالبهجة

611
01:08:20,416 --> 01:08:22,679
~~عندما ينظر إلى الصبي

612
01:08:22,750 --> 01:08:26,242
جميع الحب الذي في داخله
يبدو أنه تركز

613
01:08:26,320 --> 01:08:28,685
~~في هذا الصبي

614
01:08:28,755 --> 01:08:31,882
~~لم يكن هناك أب أكثر رقة

615
01:08:45,502 --> 01:08:47,435
يجب أن تسمعيه وهو يعزف

616
01:08:49,006 --> 01:08:51,337
سوف يصبح فناناً عظيما

617
01:08:57,780 --> 01:08:59,212
أنت تدلله كثيراً

618
01:09:05,886 --> 01:09:08,479
شيندلر أخبرني
أنك لم تكتب شيئاً

619
01:09:08,555 --> 01:09:10,489
همممم
ليس لدي وقت

620
01:09:12,057 --> 01:09:13,786
.... بالإضافة إلى أن

621
01:09:14,627 --> 01:09:17,925
جميع الخدم الذين أرسلهم شيندلر
أنذال

622
01:09:17,996 --> 01:09:19,429
انت مش ممكن

623
01:09:21,299 --> 01:09:23,357
ربما

624
01:09:24,836 --> 01:09:26,359
أنت و انا

625
01:09:29,638 --> 01:09:31,229
هل يمكن لكارل

626
01:09:33,108 --> 01:09:36,305
ليس أن يحل محل
ابنك الذي فقدتيه

627
01:09:53,791 --> 01:09:56,727
أعرف ما معنى أن يفقد
الإنسان إبناً

628
01:10:07,336 --> 01:10:09,498
أنا أعرف الحزن الذي
تشعره جوهانا

629
01:10:10,706 --> 01:10:14,142
- ليس لها حق به!
-إنها أمه!

630
01:10:15,309 --> 01:10:17,244
إنها هي أمه

631
01:10:22,582 --> 01:10:24,641
أي خبل هذا ؟

632
01:10:24,718 --> 01:10:28,346
لقد بلغنا أنك كنتِ
... ترشين الخدم

633
01:10:28,420 --> 01:10:31,217
للوصول إلى إبنك
بالسر

634
01:10:31,289 --> 01:10:34,088
بينما أنت تعلمين أن
... السيد بيتهوفين لن يسمح

635
01:10:34,159 --> 01:10:36,490
أنت تتكلم عن إبني

636
01:10:36,561 --> 01:10:41,497
إبني الذي لم أره من سنة
الذي عُلِّم أن يكرهني

637
01:10:41,565 --> 01:10:43,657
.. الحكم القضائي يقول

638
01:10:43,733 --> 01:10:45,723
أعلم ما يقول

639
01:10:48,303 --> 01:10:53,137
هل يمكنك أن تنظر في عينيّ و تخبرني
أنه ليس من حق الأم أن ترى إبنها

640
01:10:55,877 --> 01:10:57,673
سوف أحارب هذا الأمر

641
01:10:57,745 --> 01:10:59,905
ستخسرين

642
01:10:59,979 --> 01:11:01,913
لديه الكثير من الأعداء

643
01:11:04,484 --> 01:11:07,111
الخامس كان يكفي

644
01:11:07,185 --> 01:11:09,119
هذا الرجل مجنون

645
01:11:09,187 --> 01:11:13,315
هو لا يستطيع سماع شيء
دائما يصرخ و يزعق

646
01:11:13,390 --> 01:11:16,952
مالك الفندق سوف يرميه إلى الشارع

647
01:11:17,028 --> 01:11:21,019
الولد أصبح سيئاً
بتشجيع من عمه

648
01:11:21,096 --> 01:11:25,430
تناهى إلى سمعي نقاشهم
كيف سيضربوني وبالتالي غادرت

649
01:11:25,501 --> 01:11:27,991
هل كان الولد نظيفاً ؟

650
01:11:28,069 --> 01:11:32,095
كان يقضي الشهر
بدون ملابس داخلية جديدة

651
01:11:32,172 --> 01:11:35,733
هذا الرجل يعجز عن الاعتناء بنفسه
فكيف يعتني بطفل صغير

652
01:11:35,809 --> 01:11:39,006
أريد الآن استدعاء
كارل فان بيتهوفين

653
01:11:52,689 --> 01:11:54,624
مسا الخير كارل

654
01:11:54,692 --> 01:11:56,057
مسا الخير

655
01:11:56,126 --> 01:11:58,059
كيف يعاملك عمك ؟

656
01:11:58,761 --> 01:11:59,852
جيداً

657
01:11:59,928 --> 01:12:01,920
لديه مزاج حاد ؟

658
01:12:01,998 --> 01:12:03,089
نعم

659
01:12:03,165 --> 01:12:05,689
- هل تخاف من مزاجه ؟
- لا

660
01:12:06,601 --> 01:12:10,401
- هل سبق وأن عاقبك ؟
- فقط عندما أستحق ذلك

661
01:12:11,471 --> 01:12:14,031
مع من تفضل أن تعيش

662
01:12:14,874 --> 01:12:17,604
عمك أم والدتك ؟

663
01:12:18,677 --> 01:12:20,941
هل تريد البقاء
مع عمك ؟

664
01:12:22,046 --> 01:12:23,138
نعم

665
01:12:23,215 --> 01:12:24,545
علّي صوتك

666
01:12:24,616 --> 01:12:27,607
-نعم
- لا تبدو متأكداً

667
01:12:27,684 --> 01:12:31,620
سيكون من الأفضل
لو كان مع عمي أحد

668
01:12:31,688 --> 01:12:35,714
لأنه يسمع بصعوبة
ويعجز عن الكلام

669
01:12:35,791 --> 01:12:38,726
في الواقع
هو أطرش تماماً

670
01:12:43,897 --> 01:12:45,593
هل تحب أمك ؟

671
01:12:50,770 --> 01:12:52,829
نعم

672
01:12:52,905 --> 01:12:54,770
هل تشتاق إليها

673
01:12:54,841 --> 01:12:56,502
نعم

674
01:12:56,576 --> 01:12:59,975
إذاً لا تفضل
العيش معها ؟

675
01:13:05,682 --> 01:13:07,616
عمي يحتاج إليّ

676
01:13:11,587 --> 01:13:16,184
... الذي أفضله

677
01:13:16,259 --> 01:13:19,590
أن نعيش جميعنا مع بعض

678
01:13:21,663 --> 01:13:23,597
من هنا ، أيها السادة
لو سمحتم

679
01:13:30,136 --> 01:13:34,197
سيد بيتهوفين
ملحننا البارع

680
01:13:35,441 --> 01:13:37,499
إنه لشرف

681
01:13:40,045 --> 01:13:42,706
تشانسيلور ميتينيك

682
01:13:42,780 --> 01:13:46,307
بسبب علته ، السيد بيتهوفين
طلب مني أن أتحدث عنه

683
01:13:46,383 --> 01:13:48,782
كما ترغب

684
01:13:48,851 --> 01:13:51,785
قضيته في المحكمة
لا تسير بشكل جيد

685
01:13:51,853 --> 01:13:55,289
فرو بيتهوفين اشترت
... شهوداً ليشهدوا ضد

686
01:13:55,357 --> 01:13:57,688
سيدي ، أريد مساعدتك

687
01:13:57,758 --> 01:14:00,989
ابن أخي الصغير ، كارل

688
01:14:01,062 --> 01:14:04,963
لقد أفسده السلوك
المسمّم لهذه المرأة

689
01:14:05,031 --> 01:14:09,729
- الذي يقصده السيد بيتهوفين--
- لِم عليّ مساعدتك ، بيتهوفن ؟

690
01:14:30,518 --> 01:14:35,182
"ميتينيك طاغية أسوأ من نابوليون."

691
01:14:35,256 --> 01:14:38,986
هذا ما تم تسجيله الثلاثاء الماضي
في حانة البجعة

692
01:14:42,061 --> 01:14:45,519
"على ميتينيك أن يأكل غائطي"

693
01:14:46,766 --> 01:14:49,359
وهكذا ، وهكذا

694
01:14:50,434 --> 01:14:53,563
سيد بيتهوفين
... هناك الكثير من القوى في النمسا

695
01:14:53,638 --> 01:14:55,696
تحرض للثورة

696
01:14:55,773 --> 01:14:58,707
أنا أحب النقاشات الحية
تماما كالرجل الذي بجانبك

697
01:14:58,775 --> 01:15:02,836
ولكن أخشى أننا هذه الأيام
... لا نستطيع أن نسمح بالكثير من

698
01:15:02,912 --> 01:15:05,175
كيف أصيغها ؟

699
01:15:05,247 --> 01:15:06,713
الحماس

700
01:15:07,583 --> 01:15:10,574
لربما كان من الأفضل
لفناننا العظيم

701
01:15:10,651 --> 01:15:12,585
لو كان أكثر حذراً

702
01:15:12,653 --> 01:15:15,417
السيد بيتهوفين يتقدم بعرض
كتابة مقطوعة فخمة

703
01:15:15,490 --> 01:15:18,856
يطري على النمسا
وديبلوماسيتك الرائعة

704
01:15:18,925 --> 01:15:20,949
في مؤتمر فيينا

705
01:15:21,026 --> 01:15:23,961
الذي أمّن السلام
لجميع أوروبا

706
01:15:27,799 --> 01:15:29,926
~~هذه المحكمة

707
01:15:30,001 --> 01:15:34,232
.... أمرت بـ

708
01:15:34,304 --> 01:15:38,400
بأن جوهانا فان بيتهوفين

709
01:15:38,475 --> 01:15:41,739
...... يجب أن تُمنَع من

710
01:15:42,911 --> 01:15:45,345
! هذه المحكمة فاسدة

711
01:15:53,020 --> 01:15:56,785
~~الآن وقد سُلِّم هذا الصبي
... إلى لودفيغ ، جسداً وروحاً

712
01:15:56,856 --> 01:16:02,384
العبقري الأصم بدأ بجدية
محاولته المفجعة

713
01:16:02,461 --> 01:16:05,395
~~لجعل الصبي فناناً عظيما

714
01:16:06,597 --> 01:16:10,123
~~لخمس سنين
~~كان هذا هو هدفه

715
01:16:10,200 --> 01:16:13,226
~~وفي هذه السنوات الخمس
~~لم يكتب لودفيغ شيئاً

716
01:16:13,303 --> 01:16:15,237
~~لم يكتب المقطوعة
~~التي وعد فيها ميتينيك

717
01:16:15,305 --> 01:16:18,239
ولا الجماهير التي وعدها
حول مجتمع لندن المتناغم

718
01:16:18,307 --> 01:16:21,242
~~ولا السيمفومنية العظيمة
~~التي تكلم عنها بلانهاية

719
01:16:22,478 --> 01:16:23,910
~~لا شيء

720
01:16:27,948 --> 01:16:31,440
~~في فيينا اعتقدوا أنه انتهى
~~أطرش ، أفلس عن التأليف

721
01:16:32,519 --> 01:16:34,452
~~روسيني كتب
سرقة الغراب

722
01:16:34,520 --> 01:16:37,182
~~والأوبرا الإيطالية أصبحت الموضة

723
01:16:37,256 --> 01:16:40,190
~~بيتهوفين لم يعد يؤلف

724
01:16:45,830 --> 01:16:47,263
! كارل

725
01:17:08,014 --> 01:17:09,106
الوقت متأخر

726
01:17:10,584 --> 01:17:11,846
أنا متأسفة - سيدي

727
01:17:20,191 --> 01:17:22,318
إنه مقرف

728
01:17:22,393 --> 01:17:26,953
لماذا هي تعصيني
هي تعرف أن زبديتي بحالة مزرية

729
01:17:35,270 --> 01:17:37,636
أنت تحاولين تسميمي

730
01:17:48,380 --> 01:17:53,148
حسن ، يمكن هي
شقفة وحلوة بالنسبة لك

731
01:17:53,219 --> 01:17:55,778
لكنها قحبة سوقية

732
01:17:55,854 --> 01:17:59,846
الشائعات عني في كل مكان

733
01:18:02,926 --> 01:18:04,223
! فرولين

734
01:18:06,496 --> 01:18:07,826
نعم سيدي ؟

735
01:18:07,897 --> 01:18:10,559
طعامك مسمم
أنت مفصولة

736
01:18:17,839 --> 01:18:19,567
عجوز غبي وغد

737
01:18:19,640 --> 01:18:21,574
أكتب

738
01:18:27,078 --> 01:18:28,671
أين أنت ذاهب ؟

739
01:18:30,283 --> 01:18:31,773
بعيداً عنك

740
01:18:35,019 --> 01:18:36,954
لا بأس
أتركني إذاً

741
01:18:38,322 --> 01:18:40,256
أنت شيطان

742
01:18:40,324 --> 01:18:42,257
مثل أمك

743
01:18:44,127 --> 01:18:47,425
تتركني وحيداً
بدون طعام

744
01:18:51,673 --> 01:18:53,473
كارل

745
01:18:58,065 --> 01:18:59,065
كارل

746
01:19:06,512 --> 01:19:08,445
هل رأيت كارل ؟

747
01:20:09,029 --> 01:20:10,964
أنت لا قيمة لك

748
01:20:12,266 --> 01:20:13,857
لا قيمة لك

749
01:20:47,761 --> 01:20:49,855
سأطلب الطبيب الآن

750
01:20:56,403 --> 01:20:57,835
غداً

751
01:21:02,907 --> 01:21:04,499
إعزف لي

752
01:21:05,777 --> 01:21:07,209
ليس الآن

753
01:21:08,412 --> 01:21:10,312
سوف يهدئني

754
01:21:11,982 --> 01:21:13,415
إعزف

755
01:22:27,677 --> 01:22:30,111
وجدت هذا في اليوم التالي

756
01:22:31,179 --> 01:22:33,114
"المايسترو,
.... لودفيغ فان بيتهوفين

757
01:22:33,182 --> 01:22:35,115
يسره أن يعلن
عن حفلته الموسيقية

758
01:22:35,183 --> 01:22:40,050
التي ستكون الظهور الأول لابن أخيه
كارل فان بيتهوفين

759
01:22:40,120 --> 01:22:42,554
المعجزة التي صنعها
المايسترو بنفسه

760
01:22:42,622 --> 01:22:46,819
لماذا ، هذا رائع
هذا الشيء سيعيد إليه الحياة

761
01:22:46,892 --> 01:22:48,884
يجب أن تكون مبتهجاً

762
01:22:48,962 --> 01:22:51,156
أنتون ؟ هل سبق
وسمعتني أعزف ؟

763
01:22:51,230 --> 01:22:53,959
- لا ، ولكن--
- عليك أن تساعدني

764
01:22:54,031 --> 01:22:56,465
أنا في طرف الرسن

765
01:22:59,102 --> 01:23:01,695
ساعات لامتناهية
على مفاتيح العزف

766
01:23:03,707 --> 01:23:05,731
لأجل ماذا ؟

767
01:23:05,808 --> 01:23:08,743
هو لا يستطيع أن يسمع
تخبيصي في العزف

768
01:23:14,983 --> 01:23:16,745
هو لا يفعل شيئاً

769
01:23:18,085 --> 01:23:21,713
كل الذي يفعله أن
يخربش جملاً مبهمة

770
01:23:23,388 --> 01:23:28,326
ثم يجأر بهذا الغباء
واللحن الطفولي ملء رئتيه

771
01:23:35,733 --> 01:23:39,168
يقول أن هذه هي الفكرة الرئيسية
لسيمفونية عظيمة

772
01:23:41,004 --> 01:23:42,595
أعتقد أنها سخافة

773
01:23:44,006 --> 01:23:46,940
- هذا مستحيل.
-ولكن هذا الذي يحصل.

774
01:23:48,277 --> 01:23:50,677
أعتقد أنه جنّ

775
01:23:54,714 --> 01:23:56,739
.... إذا

776
01:23:57,918 --> 01:24:00,852
عليّ أن أترك خططي
إه ؟

777
01:24:02,688 --> 01:24:04,121
... أنا أضع

778
01:24:04,190 --> 01:24:07,090
ضغط غير محتمل

779
01:24:07,159 --> 01:24:09,149
على كارل ، إه ؟

780
01:24:13,230 --> 01:24:14,857
.....إنه

781
01:24:15,865 --> 01:24:17,800
ذو موهبة متوسطة

782
01:24:23,012 --> 01:24:24,011
كارل

783
01:24:26,440 --> 01:24:30,604
دائما هناك

784
01:24:30,678 --> 01:24:33,340
مرافقين حمقى كتشيندلر

785
01:24:33,414 --> 01:24:35,472
... بآرائهم

786
01:24:35,548 --> 01:24:37,981
العادية

787
01:24:38,050 --> 01:24:40,541
من عقولهم العادية

788
01:24:42,054 --> 01:24:43,486
شيندلر محق

789
01:24:43,554 --> 01:24:44,987
أوووه

790
01:24:46,992 --> 01:24:48,925
آنتون شيندلر

791
01:24:48,993 --> 01:24:50,426
.... عازف الكمان البائس

792
01:24:50,494 --> 01:24:53,984
يعرف في الموسيقى
أكثر من فان لودفيغ بيتهوفين

793
01:24:54,965 --> 01:24:56,898
هذا كثير

794
01:24:58,968 --> 01:25:00,628
أنت تعذب الصبي

795
01:25:05,971 --> 01:25:06,972
شيندلر

796
01:25:10,944 --> 01:25:14,379
لطالما اعتقدت أنك
شخص مضجر

797
01:25:15,947 --> 01:25:18,212
... و مغفـل

798
01:25:18,284 --> 01:25:21,843
ولكن كان لك ضرورتك
الآن لم يعد لديك أي حاجة

799
01:25:21,919 --> 01:25:23,045
أخرج

800
01:25:32,062 --> 01:25:35,552
أخرج برا

801
01:26:36,380 --> 01:26:38,678
إستيقظ أيها الوغد

802
01:26:38,749 --> 01:26:40,182
شيندلر

803
01:26:41,951 --> 01:26:43,578
إستيقظ

804
01:26:44,653 --> 01:26:46,054
كارل

805
01:26:47,123 --> 01:26:48,556
لقد رحل

806
01:26:49,625 --> 01:26:50,819
على مسؤوليتك

807
01:26:51,701 --> 01:27:00,852
# Symphony no: 7 - II Allegreto #

808
01:28:45,220 --> 01:28:47,380
كارلي أطلق النار على نفسه

809
01:28:47,455 --> 01:28:51,254
وجده مزارع بين الآثار
وحمله في عربته

810
01:28:51,324 --> 01:28:52,758
أخشى من الأسوأ

811
01:28:54,494 --> 01:28:55,926
عمي

812
01:28:57,096 --> 01:28:58,722
كنت أنتظر قدومك

813
01:29:37,355 --> 01:29:39,654
إياك أن تريني وجهك مرة أخرى

814
01:29:22,527 --> 01:29:28,526
<font color=#FFFF00># Missa Solemins #</font>

815
01:29:46,871 --> 01:29:50,135
~~كارل لم يكن يتقن
استعمال الأسلحة

816
01:29:50,207 --> 01:29:53,369
~~الرصاصة
~~لم تخترق جمجمته

817
01:29:53,442 --> 01:29:56,069
~~لم يمت

818
01:29:56,144 --> 01:29:59,739
لكن الاسطورة كبرت في فيينا
عن قسوة بيتهوفين على الصبي

819
01:30:00,982 --> 01:30:03,745
~~كيف انتهى به إلى تصرف يائس

820
01:30:04,985 --> 01:30:08,318
أولئك الذين كرهوه بصمت

821
01:30:08,388 --> 01:30:10,321
~~الآن يصرخون بالسخرية

822
01:30:11,390 --> 01:30:13,323
~~عن سطوح المنازل

823
01:30:53,958 --> 01:30:55,482
هناك رسالة

824
01:31:00,597 --> 01:31:02,689
يجب أن أجد هذه السيدة

825
01:31:04,368 --> 01:31:07,803
لقد أوصى بجميع
ممتلكاته لها

826
01:31:21,848 --> 01:31:24,112
لم تُكتَب لي

827
01:31:27,419 --> 01:31:29,115
إذاً من ؟

828
01:31:36,794 --> 01:31:39,887
لقد كانت هي
تلك التي كانت بيننا

829
01:31:41,764 --> 01:31:43,756
لقد أحببته بكل جوارحي

830
01:31:43,833 --> 01:31:47,393
لكنه لم يستطع أن يعطيني
تلك العاطفة

831
01:31:47,469 --> 01:31:49,402
لم يستطع أن ينساها

832
01:31:50,538 --> 01:31:51,800
من هي ؟

833
01:31:57,176 --> 01:31:58,906
لقد خذلته

834
01:31:58,979 --> 01:32:01,412
جميعنا خذلناه

835
01:32:01,480 --> 01:32:03,448
لقدأعطانا الكثير

836
01:32:03,516 --> 01:32:06,451
حتى أننا لم نستطيع
أن نجعل حياته محتملة

837
01:32:06,519 --> 01:32:09,112
أمنيته الأخيرة يجب أن تكون
كما أرادها هو

838
01:32:09,187 --> 01:32:11,552
أخبريني

839
01:32:11,622 --> 01:32:13,647
باسمها

840
01:32:16,726 --> 01:32:19,387
الإجابة كانت دائماً
أمامك

841
01:32:26,635 --> 01:32:28,603
~~"بينما لاأزال في فراشي

842
01:32:28,670 --> 01:32:30,830
~~ترحل أفكاري إليك ...

843
01:32:30,905 --> 01:32:32,838
~~يا حبي الخالد

844
01:32:32,906 --> 01:32:34,134
ماذا ستفعل ؟

845
01:32:34,207 --> 01:32:36,004
~~بعضها سعيد ، بعضها حزين...

846
01:32:36,076 --> 01:32:38,043
. لا أعرف

847
01:32:38,110 --> 01:32:41,772
~~أنتظر لأرى
~~إن كان القدر سيسمعنا

848
01:32:43,083 --> 01:32:44,515
لا أعرف

849
01:32:50,488 --> 01:32:55,253
~~فقط يمكنني أن أحيا تماماً
~~معك أو لا أحيا أبداً

850
01:32:55,324 --> 01:32:57,814
"~~نعم ، يجب أن يكون

851
01:32:59,028 --> 01:33:00,460
إذهب لها

852
01:33:02,197 --> 01:33:03,630
يجب أن يكون

853
01:33:42,998 --> 01:33:44,931
هل يمكن أن نتحدث
على انفراد

854
01:33:46,234 --> 01:33:49,293
ليس لدي ما أخفيه
عن عمّالي

855
01:33:50,070 --> 01:33:51,662
أتوسل إليك

856
01:33:56,941 --> 01:33:59,375
كما ترى
فأنا مشغولة جدا

857
01:34:03,447 --> 01:34:05,382
... فرو بيتهوفين

858
01:34:06,817 --> 01:34:09,944
هل يمكن أن أرى
نموذجاً من خط يدك ؟

859
01:34:11,020 --> 01:34:13,113
- لماذا ؟
- أرجوك

860
01:34:14,656 --> 01:34:16,089
سايريني

861
01:34:24,765 --> 01:34:26,129
ها هو

862
01:34:35,340 --> 01:34:37,432
أهذا هو خط يدك ؟

863
01:34:38,376 --> 01:34:39,501
ما هذا ؟

864
01:34:40,277 --> 01:34:44,180
صفحة من دفتر
فندق في كارلسباد

865
01:34:46,083 --> 01:34:47,344
أريدك أن تذهب

866
01:34:47,416 --> 01:34:48,849
موقعة

867
01:34:51,353 --> 01:34:52,614
منكِ

868
01:34:53,722 --> 01:34:57,158
هل التقيت عمرك
بلودفيغ في كارلسباد ؟

869
01:34:58,992 --> 01:35:02,689
أظنك لا تجهل المعاناة
التي عانيتها على يده

870
01:35:02,763 --> 01:35:05,698
أرى أن السؤال
مهين ووقح

871
01:35:05,766 --> 01:35:07,357
ما الذي تلمح إليه ؟
سيد شيندلر ؟

872
01:35:07,433 --> 01:35:11,129
لا يمكن أن يكون هناك هدوء
بدون الحقيقة

873
01:35:15,106 --> 01:35:17,040
لك ربما

874
01:35:18,174 --> 01:35:20,608
لكني صنعت سلامي
مع لودفيغ

875
01:35:42,195 --> 01:35:45,129
~~لقد غفرت له
"من أجل "مقطوعة الفرح

876
01:35:48,032 --> 01:35:50,967
~~عندما أعلنوا عن موعد العرض
~~للسيمفونية التاسعة

877
01:35:51,035 --> 01:35:53,195
~~الشائعات كانت في كل مكان

878
01:35:53,270 --> 01:35:55,431
~~لودفيغ تشاجر مع المغنين

879
01:35:55,506 --> 01:35:57,440
~~تشاجر مع المسرح

880
01:36:05,181 --> 01:36:08,274
~~برغم أنه
~~حاول أن يحطمني

881
01:36:08,350 --> 01:36:10,749
~~ذهبت

882
01:36:10,818 --> 01:36:12,251
~~كان يجب أن أذهب

883
01:36:13,320 --> 01:36:15,753
~~عرفت أنها ستكون المرة الأخيرة

884
01:37:08,699 --> 01:37:10,495
~~لم استطع أن أراه

885
01:37:10,567 --> 01:37:13,434
~~وتخيلت
~~إهاناته في آخر دقيقة قبل العرض

886
01:37:13,503 --> 01:37:15,436
~~اضطرتهم إلى إرساله إلى البيت

887
01:37:18,509 --> 01:37:24,140
<font color=#FFFF00># Symphony No.9-I Allegro #</font>

888
01:37:34,421 --> 01:37:36,115
~~ثم رأيته

889
01:37:36,188 --> 01:37:38,121
~~الجميع رآه

890
01:38:19,441 --> 01:38:30,006
<font color=#FFFF00># Symphony No. 9 - IV Choral #
(قصيدة البهجة لنيتشه)
(أول من أدخل الكورال في السيمفونيات)</font>

891
01:43:03,090 --> 01:43:04,750
! برافو

892
01:43:40,187 --> 01:43:44,282
~~لقد أخرج
~~جميع أسراره الدفينة لنا

893
01:43:44,357 --> 01:43:46,757
~~تم كسر الحلقة

894
01:43:46,826 --> 01:43:50,261
~~لم أستطع أن أكره الرجل
~~الذي يكتب هكذا موسيقى

895
01:43:52,931 --> 01:43:54,830
~~رأيته مرة أخرى

896
01:43:54,899 --> 01:43:58,062
~~في غرفته
~~في منطقة شوارزبينير

897
01:43:58,135 --> 01:44:00,069
~~هناك حيث توفي

898
01:44:01,805 --> 01:44:03,738
انتفخ بطنه كثيراً

899
01:44:03,806 --> 01:44:07,172
لدرجة أن الجراح اضطر إلى ثقبه
لتصريف السوائل المتجمعة

900
01:44:08,310 --> 01:44:10,869
إلتهب الجرح

901
01:44:10,945 --> 01:44:15,075
خارت قوته
وأخشى أن صراعه مع الموت قد بدأ

902
01:44:16,616 --> 01:44:20,552
أريده أن يسمع الطقوس الأخيرة
وهو لا يزال في وعيه

903
01:44:20,620 --> 01:44:24,453
وعندما اقترحت أن أرسل
في طلب الكاهن

904
01:44:24,523 --> 01:44:27,753
أدار وجهه للحائط
ودعاني بالحقير

905
01:44:27,825 --> 01:44:31,090
ثم طلب أن يراك
لا أدري لماذا

906
01:44:31,162 --> 01:44:32,685
هل هو نائم ؟

907
01:44:32,763 --> 01:44:34,355
لا أعتقد ذلك

908
01:44:36,399 --> 01:44:37,992
إنه يؤلف

909
01:45:48,948 --> 01:45:54,038
بموجب هذه الوثيقة أتخلى عن الوصاية
على كارل فان بيتهوفين لصالح أمه الطبيعية

910
01:46:34,322 --> 01:46:38,622
أيجب أن يكون ؟

911
01:47:06,317 --> 01:47:08,417
يجب أن يكون

912
01:47:48,223 --> 01:47:50,555
انتهت الكوميديا

913
01:48:25,087 --> 01:48:26,519
نعم.

914
01:48:28,356 --> 01:48:30,290
لقد أحببته ذات يوم

915
01:48:35,630 --> 01:48:38,154
لكنه أدار ظهره إلي

916
01:48:38,232 --> 01:48:40,131
لقد هجرني

917
01:48:41,200 --> 01:48:43,464
لم أسمع ولا كلمة منه

918
01:48:45,871 --> 01:48:48,464
كنت حمقاء

919
01:48:48,539 --> 01:48:50,871
لم أعني أي شيء له

920
01:48:52,343 --> 01:48:53,775
ولكن الرسالة

921
01:48:54,778 --> 01:48:55,904
أية رسالة ؟

922
01:49:18,631 --> 01:49:20,656
فرو بيتهوفن
أنا أظن

923
01:49:21,901 --> 01:49:23,834
أن هذه الرسالة معنونة لك

924
01:50:46,069 --> 01:50:48,332
~~".... ملاكي

925
01:50:48,403 --> 01:50:50,804
~~كلّي.

926
01:50:50,874 --> 01:50:53,467
~~ذاتي الأخرى

927
01:50:53,542 --> 01:50:57,569
~~فقط بضعة كلمات اليوم
~~وبهذا القلم الرصاصي

928
01:50:57,646 --> 01:50:59,079
~~كلها لكِ

929
01:50:59,758 --> 01:51:04,111
<font color=#FFFF00># Concerto Piano No.5 : II #</font>

930
01:51:06,019 --> 01:51:09,954
~~فقط غداً يمكن أن أعرف بالتأكيد
~~أين سأقيم

931
01:51:10,022 --> 01:51:13,752
~~! أي مضيعة للوقت

932
01:51:13,826 --> 01:51:16,589
~~لِمَ كل هذا الحزن العميق؟

933
01:51:16,661 --> 01:51:21,121
~~لو أمكن لنا أن نتحد
~~لن نشعر بهذا العذاب أبداً

934
01:51:22,366 --> 01:51:24,094
~~أينما أكون

935
01:51:24,166 --> 01:51:26,533
~~فأنتِ دائماً معي

936
01:51:26,603 --> 01:51:31,004
~~قريباً سوف نحيا سوية,
~~! وأيّ حياة ستكون ."

937
01:51:54,458 --> 01:51:56,393
- يجب أن نتكلم
- ليس هنا

938
01:52:00,063 --> 01:52:02,327
كاسبر سيأتي

939
01:52:02,399 --> 01:52:03,832
يجب أن نتحدث

940
01:52:06,201 --> 01:52:08,134
أنا أتكلم بصوت مرتفع

941
01:52:13,007 --> 01:52:15,805
قابليني في كارلسباد

942
01:52:15,877 --> 01:52:18,071
هذا هو العنوان

943
01:52:18,146 --> 01:52:21,841
لم يعد في مقدوري أن أتوارى
في الجوار كتلميذ مدرسة مذنب

944
01:52:34,125 --> 01:52:36,592
طفلك في داخلي

945
01:52:41,130 --> 01:52:42,563
إذهب

946
01:53:05,783 --> 01:53:07,978
~~"كانت الرحلة مرعبة

947
01:53:08,052 --> 01:53:11,782
~~لم أستطع الوصول إلى هنا
~~إلا في الرابعة صباحاً

948
01:53:11,855 --> 01:53:14,790
~~عند آخر محطة أنذروني
~~من السفر الليلة

949
01:53:14,858 --> 01:53:17,485
~~حاولوا إخافتي
~~بما يحدث في الغابة

950
01:53:17,560 --> 01:53:20,723
~~ولكن هذا أثارني أكثر

951
01:53:20,796 --> 01:53:25,164
تحطمت العربة على الطريق الرهيب
بدون سبب

952
01:53:25,233 --> 01:53:26,894
~~مجرد طريق

953
01:53:26,968 --> 01:53:30,595
~~وأنا الآن عالق تماماً

954
01:53:30,670 --> 01:53:32,936
~~يجب أن أجد غيرها

955
01:53:33,008 --> 01:53:36,464
~~سوف نجد غيرها
~~قريبا

956
01:53:36,542 --> 01:53:38,476
~~اليوم كما آمل

957
01:53:40,780 --> 01:53:43,646
~~يجب أن أراكِ

958
01:53:43,715 --> 01:53:45,648
~~بقدر ما تحبينني

959
01:53:46,784 --> 01:53:49,378
~~أحبك أكثر

960
01:53:49,453 --> 01:53:51,886
~~لا تختبئي عني أبداً."

961
01:55:08,551 --> 01:55:10,644
! سيد فان بيتهوفين

962
01:55:12,154 --> 01:55:13,587
إنتظر

963
01:55:47,783 --> 01:55:49,774
~~"بينما لا أزال في فراشي

964
01:55:49,852 --> 01:55:52,946
~~تتحول أفكاري إليكِ

965
01:55:53,021 --> 01:55:54,955
~~يا حبي الخالد

966
01:55:55,858 --> 01:55:59,019
~~بعضها سعيد ، وبعضها حزين

967
01:56:00,160 --> 01:56:03,129
~~منتظراً كي أرى
~~هل سيسمعنا القدر ؟

968
01:56:06,198 --> 01:56:10,998
~~بكِ أحيا فقط
~~أو لا أحيا أبداً

969
01:56:11,069 --> 01:56:13,503
~~نعم ، يجب أن تكون

970
01:56:15,973 --> 01:56:18,305
~~يجب أن أخلد للنوم الآن

971
01:56:18,375 --> 01:56:20,899
~~إهدئي ، حبيبتي

972
01:56:20,977 --> 01:56:23,571
~~اليوم ، الأمس...

973
01:56:23,646 --> 01:56:25,876
~~الذي يشتاق إليك بدموع

974
01:56:26,948 --> 01:56:29,142
~~أنتِ

975
01:56:29,216 --> 01:56:31,742
~~أنتِ حياتي

976
01:56:31,820 --> 01:56:33,754
~~كل شيء

977
01:56:35,256 --> 01:56:36,917
~~الآن ، وداعاً

978
01:56:36,991 --> 01:56:38,515
~~استمري في حبك لي

979
01:56:38,592 --> 01:56:42,049
~~إلى الأبد لكِ
~~إلى الأبد لي

980
01:56:42,128 --> 01:56:44,118
~~إلى الأبد"

981
01:56:45,989 --> 01:57:01,018
بيتهوفن

982
01:57:06,182 --> 01:57:20,807
ترجمة : د.أسامة عبد القادر

983
01:57:20,808 --> 01:57:24,819
تعديل واضافه
Etcohod

