1
00:00:56,777 --> 00:00:57,695
‫"زياد".

2
00:01:02,074 --> 00:01:03,325
‫هيا لنستعد.

3
00:01:04,285 --> 00:01:05,286
‫حسنًا.

4
00:03:19,128 --> 00:03:21,088
{\an8}‫"ليبارك القدير (أمريكا)"

5
00:03:25,801 --> 00:03:28,137
‫"باتجاه الغرب، مطار (نيوآرك) الدولي"

6
00:03:44,737 --> 00:03:49,700
‫المنطقة البيضاء مُخصصة للتحميل
‫والتفريغ الفوريين للركاب فقط.

7
00:03:49,783 --> 00:03:51,160
‫ممنوع الوقوف.

8
00:04:13,849 --> 00:04:15,726
‫"الخطوط الجوية المتحدة"

9
00:04:19,938 --> 00:04:23,025
‫"أميريكان 1493"، برج "نيوآرك"،
‫الرياح شرقية بسرعة 6 عقد.

10
00:04:23,108 --> 00:04:24,610
‫ضعها في المدرج الأيمن 4.

11
00:04:32,743 --> 00:04:35,079
‫- أتعيش هنا أم تسافر يوميًا إلى العمل؟
‫- أعيش هنا.

12
00:04:35,162 --> 00:04:37,706
‫أعيش في بلدة صغيرة على بعد ساعة
‫شمال هذا المكان وتُدعى "مارلتون".

13
00:04:37,790 --> 00:04:39,291
‫أعيش في "دنفر"، لقد جئت ليلة أمس.

14
00:04:39,375 --> 00:04:42,211
‫أرأيت كل تلك العواصف الرعدية أمس؟
‫لم أظن أنني سأصل.

15
00:04:42,920 --> 00:04:44,505
‫اسمع ما اكتشفته…

16
00:04:50,219 --> 00:04:51,428
‫لا، لم أفعل ذلك بعد.

17
00:04:51,512 --> 00:04:54,515
‫ما زلت أعمل عليها
‫محاولًا الحصول على أيام إجازة مُحدّدة.

18
00:04:54,598 --> 00:04:57,559
‫ويبدو أن الطريقة الوحيدة لأحصل عليها
‫هي الاعتماد على الاحتياطي.

19
00:04:57,643 --> 00:04:59,395
‫أجل، أعود إلى مركز التدريب،

20
00:04:59,478 --> 00:05:00,521
‫أعمل شهرًا وأستريح شهرًا،

21
00:05:00,604 --> 00:05:02,940
‫سأجري جولات مراقبة في "دنفر".

22
00:05:03,023 --> 00:05:04,900
‫هذا ليس سيئًا جدًا،
‫ستكون في موطنك على الأقل.

23
00:05:05,692 --> 00:05:08,654
‫- كان الأمر وشيكًا اليوم، صحيح؟
‫- مرحبًا، صباح الخير.

24
00:05:08,737 --> 00:05:11,073
‫حسنًا، لكن علينا تغيير هذا إذًا.

25
00:05:16,412 --> 00:05:19,456
‫تفضلوا بالدخول، أجل، التالي رجاءً.

26
00:05:23,502 --> 00:05:24,503
‫حسنًا، هيا.

27
00:05:24,586 --> 00:05:25,921
‫حسنًا، ارفع ذراعيك من فضلك، شكرًا.

28
00:05:30,217 --> 00:05:31,301
‫ادخل وحسب.

29
00:05:31,927 --> 00:05:34,596
‫حسنًا، يمكنك المرور،
‫شكرًا لك، يمكنك المرور.

30
00:05:34,680 --> 00:05:36,390
‫- شكرًا.
‫- التالي.

31
00:05:36,473 --> 00:05:38,016
‫شكرًا لك.

32
00:05:41,103 --> 00:05:43,564
‫لا، لا بأس بذلك، حسنًا.

33
00:05:44,857 --> 00:05:47,151
‫إنها مُعجبة بعامل الصيانة ذاك.

34
00:05:47,234 --> 00:05:48,694
‫أراكم لاحقًا يا رفاق.

35
00:05:48,777 --> 00:05:52,865
‫آسفة، أستمر في أخذ هذه، تبًا.

36
00:05:52,948 --> 00:05:56,285
‫بينما أستقر هنا،
‫أتود الخروج وإجراء الجولة التفقدية؟

37
00:05:56,368 --> 00:05:57,286
‫أجل.

38
00:05:58,787 --> 00:06:00,330
‫سأعود خلال 5 دقائق.

39
00:06:00,414 --> 00:06:01,999
‫- حسنًا، سأكون هنا.
‫- حسنًا.

40
00:06:21,185 --> 00:06:24,646
‫حسنًا، سأتصل بها الآن.

41
00:06:28,108 --> 00:06:30,027
‫لا تمضوا الكثير من الوقت
‫في لعب كرة القدم اليوم.

42
00:06:38,035 --> 00:06:40,037
‫حسنًا، هل الرسم مُعقد؟

43
00:06:40,913 --> 00:06:42,956
‫- لأنه إن كان فعلًا…
‫- عذرًا.

44
00:06:44,082 --> 00:06:47,711
‫مرحبًا يا "كيمي"، نعم، أنا عند البوابة،
‫أردت إلقاء التحية فحسب.

45
00:06:47,794 --> 00:06:50,589
‫أخبري "سونالي" أنني أحبها كثيرًا
‫وسأراكما لاحقًا.

46
00:06:50,672 --> 00:06:52,132
‫اعتني بنفسك، وداعًا.

47
00:06:52,216 --> 00:06:54,676
‫وسأتصل بك عندما أصل.

48
00:06:55,719 --> 00:06:56,887
‫حسنًا، أحبك.

49
00:07:01,016 --> 00:07:04,895
‫سنستقل السيارة جنوبًا بعد ذلك
‫وسنصل في الوقت المناسب.

50
00:07:05,520 --> 00:07:07,189
‫"قابل للاشتعال"

51
00:07:07,272 --> 00:07:09,358
‫هل سمعت بشأن زيادة كمية الوقود؟

52
00:07:09,441 --> 00:07:11,985
‫- أجل، أفعل ذلك الآن.
‫- حسنًا، شكرًا.

53
00:07:22,371 --> 00:07:24,498
{\an8}‫"مركز مراقبة الملاحة الجوية
‫(هيرندون)، (فيرجينيا)"

54
00:07:24,581 --> 00:07:27,209
{\an8}‫- صباح الخير، شكرًا لك.
‫- تهانيّ على الترقية يا "بين".

55
00:07:27,292 --> 00:07:28,835
‫شكرًا جزيلًا، صباح الخير.

56
00:07:28,919 --> 00:07:30,420
‫- تهانيّ يا سيدي.
‫- شكرًا.

57
00:07:30,504 --> 00:07:32,381
‫صباح الخير.

58
00:07:32,464 --> 00:07:34,675
‫أنا سعيد لرؤيتكم جميعًا مستيقظين.

59
00:07:34,758 --> 00:07:37,344
‫- "جون"، كيف حالك هذا الصباح يا سيدي؟
‫- صباح الخير يا سيد "سلايني".

60
00:07:37,427 --> 00:07:38,929
‫- هل تعرفهم؟
‫- أجل، أعرفهم.

61
00:07:39,012 --> 00:07:40,847
‫- كيف حالك؟ سُررت لرؤيتك.
‫- سُررت لرؤيتك.

62
00:07:40,931 --> 00:07:42,849
‫صباح الخير، كيف حالك؟
‫كيف كانت المناوبة النصفية؟

63
00:07:42,933 --> 00:07:43,892
‫- صعبة.
‫- أجل.

64
00:07:43,976 --> 00:07:46,186
‫المكان تحت أمرك، اصمد وسأراك عند الـ8:30.

65
00:07:46,270 --> 00:07:47,938
‫- شكرًا يا "جون"، سألحق بك.
‫- نعم.

66
00:07:48,021 --> 00:07:49,189
‫- جيد.
‫- مستعد لسماع موجز؟

67
00:07:49,273 --> 00:07:50,148
‫أجل يا سيدي.

68
00:07:50,232 --> 00:07:53,485
‫حسنًا يا سيدي،
‫لدينا تقلبات طقس بسيطة في الجنوب الغربي.

69
00:07:53,569 --> 00:07:55,904
‫لا شيء خطير، لن تكون هذه مشكلة كبيرة.

70
00:07:55,988 --> 00:07:58,407
‫بعض الغيوم المنخفضة في "سان فرانسيسكو"،
‫ليست بالأمر الجلل.

71
00:07:58,490 --> 00:08:02,202
‫انتقلت تلك التقلبات إلى الشرق أخيرًا،
‫وأصبحت لدينا سماء صافية.

72
00:08:02,286 --> 00:08:03,996
‫جيد، سيكون يومًا رائعًا في الساحل الشرقي.

73
00:08:04,079 --> 00:08:06,248
‫أجل، متى يُفترض بهذا الضباب
‫أن ينقشع في الغرب؟

74
00:08:06,331 --> 00:08:08,125
‫- هل تعرف؟
‫- نتوقّع حدوث ذلك في بداية الظهيرة.

75
00:08:08,208 --> 00:08:09,543
‫ممتاز.

76
00:08:09,626 --> 00:08:13,130
‫سينتقل الرئيس من "ساراسوتا"
‫اليوم إلى "أندروز".

77
00:08:13,213 --> 00:08:15,632
‫هناك قيود حتى الـ10:30.

78
00:08:15,716 --> 00:08:19,553
‫العمليات الاعتيادية في الصباح،
‫قيود صباحية عادية في "نيويورك".

79
00:08:19,636 --> 00:08:23,557
‫نعم، يريد دائمًا أن يطير
‫حين تكون حركة المرور كثيفة.

80
00:08:23,640 --> 00:08:25,350
‫شكرًا، أراكما لاحقًا يا رفيقيّ.

81
00:08:31,231 --> 00:08:33,734
‫- هل أنتم مستيقظون جميعًا؟
‫- أجل سيدي.

82
00:08:34,526 --> 00:08:35,527
‫حسنًا، جيد.

83
00:08:36,486 --> 00:08:38,196
‫ما هذا؟ هل أولئك المنسقون هناك؟

84
00:08:38,280 --> 00:08:40,532
‫هذا صحيح، يجب أن نحوّل مسارها نحو الجنوب.

85
00:08:42,367 --> 00:08:44,453
‫"غالون"

86
00:08:44,536 --> 00:08:46,455
‫"تُمنع إعادة التشغيل أثناء الإحصاء"

87
00:09:07,559 --> 00:09:09,519
‫هل يمكنكم سماعي في المؤخرة؟

88
00:09:09,603 --> 00:09:11,813
‫ألديكم سكر في المقدمة؟

89
00:09:12,314 --> 00:09:13,315
‫حسنًا، شكرًا.

90
00:09:13,398 --> 00:09:15,692
‫- اسرق لنا جريدة سيكون ذلك رائعًا.
‫- ماذا كان اسم الفيلم؟

91
00:09:15,776 --> 00:09:17,069
‫- "حكاية فارس"؟
‫- "حكاية فارس".

92
00:09:17,152 --> 00:09:19,905
‫أجل، لنستخدم 3 و1 من أجل النقر
‫لدخول قمرة القيادة.

93
00:09:19,988 --> 00:09:21,406
‫3…و1؟

94
00:09:21,490 --> 00:09:22,741
‫- أجل، سيسمح لك ذلك بالدخول.
‫- فهمت.

95
00:09:23,492 --> 00:09:24,701
‫يفعل "شيبلي" و"مارك" ذلك.

96
00:09:25,702 --> 00:09:27,537
‫لم أرد ذلك وحسب، لم يكن الوقت مناسبًا.

97
00:09:27,621 --> 00:09:29,873
‫- أجل، معك "جيريمي".
‫- اسمع، هناك أمران.

98
00:09:29,956 --> 00:09:34,378
‫أولًا، بمناسبة الحديث عن "شيبلي"،
‫ذلك البريد الإلكتروني الذي أرسله،

99
00:09:34,461 --> 00:09:37,923
‫حين ترد عليه، أرسل لي نسخة من الرد.

100
00:09:38,006 --> 00:09:40,592
‫- أليس ذلك لطيفًا؟
‫- نعم، لدينا كما تعلمين…

101
00:09:40,676 --> 00:09:42,761
‫- لا، لا ترسله إلى "كيفن".
‫- أنا آسفة جدًا.

102
00:09:42,844 --> 00:09:46,348
‫لا، سيُهدر كل هذا على "جو"،
‫سيكون سعيدًا مع "ريبل" بنفس القدر.

103
00:09:46,932 --> 00:09:49,226
‫سيداتي وسادتي،
‫سنسمح الآن بصعود ركاب الدرجة الأولى

104
00:09:49,309 --> 00:09:53,188
‫وأعضاء نادي الصفوة
‫إلى متن طائرة "يونايتد 93"

105
00:09:53,271 --> 00:09:55,857
‫- في رحلة دون توقف إلى "سان فرانسيسكو".
‫- سأعاود الاتصال بك.

106
00:09:55,941 --> 00:09:56,942
‫حسنًا، وداعًا.

107
00:09:57,025 --> 00:10:00,487
‫يمكن لأيّ ركّاب يحتاجون مساعدة إضافية أن
‫يصعدوا الآن.

108
00:10:00,570 --> 00:10:03,907
‫الصعود الآن عبر البوابة 17، "يونايتد 93"…

109
00:10:06,451 --> 00:10:07,703
‫- هل أعطيك هذه؟
‫- مرحبًا.

110
00:10:07,786 --> 00:10:10,080
‫- شكرًا لك.
‫- مرحبًا بك على متن الطائرة، مرحبًا.

111
00:10:10,747 --> 00:10:12,708
‫- صباح الخير، أهلًا بك على متن الطائرة.
‫- كيف حالك؟

112
00:10:12,791 --> 00:10:15,877
‫المعذرة، سأتبعه إلى الأسفل.

113
00:10:17,087 --> 00:10:18,922
‫- صباح الخير.
‫- هل حصلت على رقم مقعدك؟

114
00:10:19,840 --> 00:10:21,091
‫هنا على الجانب الأيمن.

115
00:10:21,174 --> 00:10:22,551
‫صباح الخير جميعًا.

116
00:10:22,634 --> 00:10:25,470
‫سيدي، هل أحضر لك مشروبًا
‫بينما تنتظر الإقلاع؟

117
00:10:25,554 --> 00:10:28,390
‫أريد قهوة مع القشدة ومن دون سكر.

118
00:10:28,473 --> 00:10:29,307
‫حسنًا.

119
00:10:29,391 --> 00:10:30,726
‫صباح الخير، شكرًا لك.

120
00:10:31,268 --> 00:10:32,477
‫- شكرًا لك.
‫- تفضلي.

121
00:10:32,561 --> 00:10:34,271
‫- أتمنى لك رحلةً سعيدة.
‫- شكرًا لك.

122
00:10:34,354 --> 00:10:35,439
‫مرحبًا.

123
00:10:35,522 --> 00:10:37,566
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- على الرحب والسعة، استمتع برحلتك.

124
00:10:37,649 --> 00:10:39,693
‫- أتمنى لك رحلةً سعيدة، شكرًا لك يا سيدي.
‫- تفضلي.

125
00:10:40,318 --> 00:10:41,236
‫صباح الخير يا سيدي.

126
00:10:44,823 --> 00:10:46,116
‫أحبك.

127
00:10:47,909 --> 00:10:49,494
‫أحبك.

128
00:10:53,498 --> 00:10:54,833
‫تفضل، أتمنى لك رحلةً سعيدة.

129
00:11:01,882 --> 00:11:03,300
‫- صباح الخير.
‫- أبحث عن المقعد 19.

130
00:11:03,383 --> 00:11:06,470
‫- 19؟ من هنا.
‫- أي مقعد؟

131
00:11:06,553 --> 00:11:08,138
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حالك؟

132
00:11:08,221 --> 00:11:09,347
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

133
00:11:10,724 --> 00:11:13,143
‫- مرحبًا.
‫- ممتاز.

134
00:11:18,648 --> 00:11:20,233
‫دعيني أساعدك في هذا.

135
00:11:22,402 --> 00:11:23,904
‫- عذرًا.
‫- آسف.

136
00:11:24,779 --> 00:11:26,239
‫هل تكلمت مع عمال شركة "سوني"؟

137
00:11:28,408 --> 00:11:29,659
‫يبدو هذا جيدًا.

138
00:11:30,410 --> 00:11:31,453
‫صباح الخير!

139
00:11:37,167 --> 00:11:39,044
‫- الوضع جيد أيها القبطان.
‫- حسنًا، رائع، شكرًا.

140
00:11:39,127 --> 00:11:40,003
‫أطفئ الأنوار.

141
00:11:41,213 --> 00:11:42,464
‫رقم 1، المدرّج الأيمن 4.

142
00:11:42,547 --> 00:11:47,469
‫النداء الأخير للرحلة "93"،
‫رحلة دون توقف إلى "سان فرانسيسكو".

143
00:11:47,552 --> 00:11:48,720
‫على جميع المسافرين الاتجاه

144
00:11:48,803 --> 00:11:50,847
‫- إلى البوابة 19.
‫- يمكنك المرور، أتمنى لك رحلةً سعيدة.

145
00:11:52,849 --> 00:11:56,019
‫حسنًا، آمن حتى 1524 م وفقًا لما هو مكتوب.

146
00:11:56,102 --> 00:11:58,396
‫رمز الاستجابة 5273.

147
00:12:03,276 --> 00:12:04,528
‫إنه "توم"، ما الذي يجري؟

148
00:12:04,611 --> 00:12:07,155
‫- هل يُفترض بهذه أن تكون الأحدث؟
‫- أين أنت؟

149
00:12:08,031 --> 00:12:09,616
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- مرحبًا.

150
00:12:09,699 --> 00:12:12,035
‫- نجحت في الوصول، "4 دي".
‫- شكرًا.

151
00:12:13,286 --> 00:12:15,288
‫- أهلًا بك على متن الطائرة.
‫- شكرًا.

152
00:12:15,372 --> 00:12:16,957
‫- هل هذا آخرهم؟
‫- إنه الأخير.

153
00:12:17,040 --> 00:12:19,459
‫حسنًا، رائع، أراك لاحقًا.

154
00:12:19,543 --> 00:12:21,002
‫أعتقد أننا مستعدون للإغلاق.

155
00:12:21,086 --> 00:12:23,046
‫- انتبهي ليديك.
‫- شكرًا جزيلًا.

156
00:12:30,262 --> 00:12:33,223
‫خطوط "ألاسكا" الجوية، اتصل بـ"برادلي"،
‫اقترب من 13532.

157
00:12:33,306 --> 00:12:35,100
{\an8}‫"مركز (بوسطن) لمراقبة الحركة الجوية"

158
00:12:35,183 --> 00:12:38,103
{\an8}‫- "يو إس إير 2682"، "بوسطن سنتر"، عُلم.
‫- "تشارلي إيكو 7821"، عُلم.

159
00:12:38,186 --> 00:12:39,521
‫انخفض إلى 2134 م.

160
00:12:42,732 --> 00:12:47,028
‫"أم أكس 7281"، الاتصال بـ"بوسطن"،
‫بزاوية 133,42، أتمنى لك يومًا سعيدًا.

161
00:12:50,782 --> 00:12:53,410
‫"أميريكان 11"، معك مركز "بوسطن"،
‫صباح الخير.

162
00:12:53,493 --> 00:12:57,330
‫مركز "بوسطن"، معك "أميريكان 11"،
‫نرتفع إلى 4267 م.

163
00:12:57,872 --> 00:12:59,833
‫"أميريكان 11"، استدر 20 درجة إلى اليمين.

164
00:12:59,916 --> 00:13:02,961
‫عُلم، 20 درجة إلى اليمين، "أميريكان 11".

165
00:13:03,044 --> 00:13:05,213
‫طيران "الولايات المتحدة"
‫87-20، مركز "بوسطن"، عُلم.

166
00:13:14,222 --> 00:13:16,641
‫سيداتي وسادتي، احرصوا
‫على أن تكون موائد الطعام جاهزة،

167
00:13:16,725 --> 00:13:19,144
‫ومقاعدكم في وضعية الجلوس المستقيم.

168
00:13:19,227 --> 00:13:21,271
‫- ورجاءً أطفئوا هواتفكم النقالة…
‫- بالكاد وصلت.

169
00:13:21,354 --> 00:13:23,481
‫- وأيّ أجهزة إلكترونية أخرى.
‫- أعلم، إنه أحد تلك الصباحات.

170
00:13:23,565 --> 00:13:25,066
‫- أيتها المضيفات…
‫- عائد إلى المنزل؟

171
00:13:25,150 --> 00:13:26,860
‫- جهزن أبوابكن للمغادرة.
‫- أجل.

172
00:13:27,736 --> 00:13:30,030
‫- دعني أعود، سوف نقلع.
‫- أنا هنا من أجل العمل وحسب.

173
00:13:30,113 --> 00:13:31,740
‫- ضع حزام الأمان، رجاءً.
‫- أجل، بالتأكيد.

174
00:13:32,532 --> 00:13:34,159
‫سيداتي وسادتي، من مقصورة القيادة،

175
00:13:34,242 --> 00:13:36,995
‫اسمي "جيسون دال"، وسأكون قبطانكم اليوم.

176
00:13:37,078 --> 00:13:38,371
‫معي الضابط الأول "لي هومر"،

177
00:13:38,455 --> 00:13:41,541
‫ومعًا، سوف نطير بكم إلى "سان فرانسيسكو".

178
00:13:41,625 --> 00:13:43,752
‫مدة رحلة اليوم 5 ساعات و25 دقيقة.

179
00:13:43,835 --> 00:13:45,962
‫سيوصلنا ذلك إلى "سان فرانسيسكو"
‫في الوقت المحدد،

180
00:13:46,046 --> 00:13:48,840
‫أو أبكر قليلًا، ربما قبل الساعة 11 بقليل،
‫حسب التوقيت المحلي.

181
00:13:48,923 --> 00:13:50,675
‫إنه يوم جميل للطيران.

182
00:13:50,759 --> 00:13:53,094
‫وتوقعاتنا الجويّة في جميع أنحاء البلاد
‫كما ترونها هنا تقريبًا.

183
00:13:53,887 --> 00:13:56,389
‫خلال لحظات قليلة، ستقدّم لكم مضيفاتنا

184
00:13:56,473 --> 00:13:59,059
‫عرض إجراءات سلامة مهمًا جدًا.

185
00:13:59,142 --> 00:14:02,479
‫سواء كنتم مسافرين دائمين
‫أو أنكم تسافرون للمرة الأولى،

186
00:14:02,562 --> 00:14:04,397
‫أحثكم على ترك ما تقرؤونه،

187
00:14:04,481 --> 00:14:06,524
‫والانتباه لهذه المعلومات المهمة جدًا.

188
00:14:06,608 --> 00:14:08,652
‫شكرًا لكم، وأهلًا بكم معنا.

189
00:14:09,402 --> 00:14:11,780
‫"يونايتد 93"،
‫الذيل باتجاه الشمال، ثم يمكنكم الانطلاق.

190
00:14:12,864 --> 00:14:13,865
‫أصبح الذيل باتجاه شمالًا.

191
00:14:13,948 --> 00:14:15,909
‫- جاهزون لدفعنا، انطلاق.
‫- الذيل باتجاه الشمال.

192
00:14:16,701 --> 00:14:18,411
‫حُرّرت المكابح، جاهزون للدفع.

193
00:14:38,723 --> 00:14:42,018
‫صباح الخير، معكم "ريتش سوليفان"
‫من محطة التخطيط الاستراتيجي 11:15.

194
00:14:42,102 --> 00:14:43,687
‫سنحدّث التقرير رقم 23.

195
00:14:43,770 --> 00:14:47,774
‫أولًا، يظهر تأخير لمدة 15 دقيقة
‫في مغادرة "نيوآرك".

196
00:14:47,857 --> 00:14:49,943
‫- أطلعنا على المستجدات هناك.
‫- تكلمت للتو مع "بيت".

197
00:14:50,026 --> 00:14:52,070
‫سيحاولون تخفيف القيود أو إلغاءها.

198
00:14:52,153 --> 00:14:54,364
‫سيحثون "واشنطن" على تقليل القيود،

199
00:14:54,447 --> 00:14:56,491
‫لذا سيصفو الجو خلال نصف ساعة تقريبًا.

200
00:14:56,574 --> 00:14:57,951
‫حسنًا، سوف نخفف القيود

201
00:14:58,034 --> 00:14:59,869
‫أو نلغيها بالنسبة لرحلات "نيوآرك".

202
00:14:59,953 --> 00:15:02,539
‫ويجب أن تصل تأجيلات المغادرة
‫إلى هنا قريبًا.

203
00:15:02,622 --> 00:15:06,918
‫بعد ذلك، لدينا تمرين عسكري واسع النطاق
‫قبالة الساحل الشرقي اليوم.

204
00:15:07,002 --> 00:15:09,838
‫ستكون كل مسارات الساحل مُغلقة
‫في الساعة 2 بعد الظهر.

205
00:15:09,921 --> 00:15:11,840
‫يجب نقل كل حركة المرور إلى داخل البلاد.

206
00:15:11,923 --> 00:15:14,384
‫- هل من أسئلة حول ذلك؟
‫- هنا "جيت بلو".

207
00:15:14,467 --> 00:15:17,262
‫هل "آمبر 761" مُتاحة للتفريغ اليوم؟

208
00:15:17,345 --> 00:15:18,513
‫لا تسع لتحقيق ذلك.

209
00:15:18,596 --> 00:15:20,640
‫لا توجد استثناءات، سيكون عليهم الانتظار.

210
00:15:20,724 --> 00:15:22,851
‫لا توجد استثناءات،
‫ستكون كل مسارات الساحل مُغلقة.

211
00:15:22,934 --> 00:15:24,352
‫ستُنقل بأكملها إلى داخل البلاد.

212
00:15:24,436 --> 00:15:27,022
‫وهذا كل شيء،
‫ألدى أحدكم شيء آخر للخطة الصباحية؟

213
00:15:27,897 --> 00:15:30,900
‫- سنجري الاتصال التالي الساعة 13:15.
‫- أحسنت صنعًا.

214
00:15:31,401 --> 00:15:35,113
‫"يو إس إير 29"،
‫اتّبع نهج اتصال "بوسطن" على 120,6.

215
00:15:35,196 --> 00:15:37,782
‫- طاب يومك.
‫- "غلينز فولز"، بعد "غلينز فولز"…

216
00:15:38,616 --> 00:15:41,703
‫و"أميريكان 11"،
‫حلّقوا وحافظوا على مستوى الطيران 350.

217
00:15:41,786 --> 00:15:45,165
‫طائرة "إير كندا 129"، مركز "بوسطن"،
‫"يو إس إير 129"، اتصل بـ"بوسطن".

218
00:15:45,248 --> 00:15:49,419
‫هذا لأجل "أميريكان 11"،
‫حلّقوا وحافظوا على مستوى الطيران 350.

219
00:15:51,421 --> 00:15:52,422
‫هيا.

220
00:15:53,173 --> 00:15:56,509
‫"أميريكان 11" معك مركز "بوسطن"،
‫هل تسمعني؟ هنا مركز "بوسطن".

221
00:15:59,929 --> 00:16:00,930
‫- يا "غريغ"؟
‫- أجل؟

222
00:16:01,014 --> 00:16:01,890
‫اتصل بـ"أميريكان 11".

223
00:16:01,973 --> 00:16:04,017
‫اعرف إن كان على ترددك، وإن كان سيردّ عليك.

224
00:16:04,100 --> 00:16:05,935
‫"أميريكان 11"، هنا مركز "بوسطن"،
‫هل تسمعني؟

225
00:16:07,937 --> 00:16:11,566
‫رحلة "أميريكان 11"
‫هنا مركز "بوسطن"، هل تسمعني؟

226
00:16:17,238 --> 00:16:20,825
‫وهناك مخرجا نوافذ عند الجناح.

227
00:16:20,909 --> 00:16:23,036
‫كلّ مخرج مُعلّم بإشارة فوقه.

228
00:16:23,119 --> 00:16:26,706
‫انظروا حولكم لتحددوا
‫موقع أقرب مخرجين من مقعدكم.

229
00:16:26,790 --> 00:16:30,335
‫في بعض الحالات، قد يكون أقرب مخرج خلفكم.

230
00:16:30,418 --> 00:16:36,049
‫عند الإخلاء، ستضيء أضواء طريق الخروج
‫بشكل تلقائي لترشدكم إلى المخرج.

231
00:16:36,549 --> 00:16:42,639
‫توجد سترات نجاة تحت مقاعدكم،
‫يمكن التعرف عليها بواسطة علامة حمراء.

232
00:16:42,722 --> 00:16:45,892
‫لا تنزعوها
‫إلا إن أخبرتكم مضيفة الطيران بذلك.

233
00:16:45,975 --> 00:16:47,644
‫- نطلب إخلاء المدرج.
‫- تأهب.

234
00:16:47,727 --> 00:16:48,978
‫معنا إذنك.

235
00:16:49,062 --> 00:16:52,107
‫أريدك أن تتقدم في الطابور
‫خلف "يونايتد 757".

236
00:16:52,899 --> 00:16:57,028
‫صباح الخير إلى المركز،
‫"يونايتد 93"، البوابة 17، مستعدة للإقلاع.

237
00:16:57,112 --> 00:16:58,530
‫مستعدون للانطلاق.

238
00:16:58,613 --> 00:17:03,701
‫"يونايتد 93"، مدرج الإقلاع الأيسر 4
‫عبر "برافو روميو برافو".

239
00:17:03,785 --> 00:17:05,203
‫- انتظر الأمر عند المدخل.
‫- عُلم.

240
00:17:05,286 --> 00:17:07,205
‫المدرج الأيسر 4 "برافو روميو برافو".

241
00:17:07,288 --> 00:17:09,374
‫انتظر الأمر عند المدخل، "يونايتد 93".

242
00:17:13,461 --> 00:17:16,047
‫و"أميريكان 11" على تردد الطوارئ،

243
00:17:16,131 --> 00:17:19,634
‫إن سمعت "بوسطن"، حوّل إلى التردد 127,82.

244
00:17:24,347 --> 00:17:28,685
‫"أم أكس 7281"،
‫اتصل بـ"بوسطن" على التردد 133,42.

245
00:17:29,686 --> 00:17:31,312
‫"أثينا"، "بوسطن".

246
00:17:31,396 --> 00:17:33,815
‫أسد إليّ خدمة، لديك "يونايتد 175" هناك.

247
00:17:33,898 --> 00:17:35,150
‫هلّا تجعلهم يلقون نظرة

248
00:17:35,233 --> 00:17:38,695
‫لتعرف إن كان يمكنك رؤية "أميريكان 11"
‫و"767"؟

249
00:17:38,778 --> 00:17:42,991
‫"يونايتد 175"، استدر 20 درجة إلى يسارك،
‫اتّجاه حركة المرور.

250
00:17:43,074 --> 00:17:46,286
‫وعندما يحين دورك، احذر حركة المرور
‫باتجاه الساعة 12 إلى 1، حوالي 24 كم.

251
00:17:46,369 --> 00:17:47,871
‫يتجه نحو الجنوب الغربي.

252
00:17:47,954 --> 00:17:51,916
‫الارتفاع غير معروف،
‫إنها "أميريكان 767" أخبريني إن رأيته.

253
00:17:52,000 --> 00:17:55,837
‫"أم أكس 7281"، توجه إلى "أونيل"،
‫استأنف كل الملاحة.

254
00:17:58,047 --> 00:18:01,426
‫"يو أس إير 312"،
‫اتصل بـ"بوسطن" على التردد 133,42.

255
00:18:03,178 --> 00:18:06,639
‫- "نوفمبر 362"، "تانغو" حوّل.
‫- حافظ على هدوئك وستكون بخير.

256
00:18:06,723 --> 00:18:08,141
‫سنعود إلى المطار.

257
00:18:08,224 --> 00:18:10,310
‫هنا مركز "بوسطن"، كرّر ما قلته من فضلك.

258
00:18:13,897 --> 00:18:15,190
‫يا "جون"، تعال إلى هنا!

259
00:18:18,359 --> 00:18:19,444
‫ما الذي يجري؟

260
00:18:20,069 --> 00:18:22,363
‫هنا مركز "بوسطن"، كرّر ما قلته من فضلك.

261
00:18:23,072 --> 00:18:24,240
‫اتصل هذا الرجل بي للتو.

262
00:18:24,324 --> 00:18:26,534
‫سمعت بعض الكلمات في الخلفية.

263
00:18:26,618 --> 00:18:29,287
‫لم تكن أمريكية، بل كانت أجنبية.

264
00:18:29,871 --> 00:18:31,789
‫قالوا شيئًا عن الاستيلاء على قمرة القيادة،

265
00:18:31,873 --> 00:18:34,000
‫"حافظ على هدوئك، سنعود إلى المطار."

266
00:18:34,083 --> 00:18:36,753
‫لا فكرة لديّ عن هويته،
‫أعتقد أن لدينا حالة اختطاف هنا.

267
00:18:36,836 --> 00:18:38,338
‫ما الذي يجعلك تظن أنها حالة اختطاف؟

268
00:18:38,421 --> 00:18:40,757
‫ثق بي وحسب، سمعت الرجل بنفسي، فهمت؟

269
00:18:40,840 --> 00:18:42,342
‫- سمعت الرجل بنفسي.
‫- حسنًا.

270
00:18:42,425 --> 00:18:43,301
‫يجب أن تتفقدّ الأمر.

271
00:18:44,177 --> 00:18:47,555
‫- مركز القيادة في الشرق، معك "توني".
‫- "بين"، نوزّع القهوة.

272
00:18:47,639 --> 00:18:49,849
‫- هل تريد بعض القهوة؟
‫- لا، بطني ممتلئة بالقهوة.

273
00:18:49,933 --> 00:18:51,893
‫كيف حال تلك القيود في "نيويورك" يا "آل"؟

274
00:18:51,976 --> 00:18:53,603
‫قل لهم إنهم قللوا من عددها.

275
00:18:53,686 --> 00:18:55,438
‫لا يوجد تأخير في مطار "لا غارديا".

276
00:18:55,521 --> 00:18:59,400
‫- لكن قيود "نيوآرك" ستبقى لفترة.
‫- أحسنت صنعًا، ممتاز.

277
00:19:00,193 --> 00:19:01,819
‫عليك سماع هذا يا "ريتش".

278
00:19:05,657 --> 00:19:08,493
‫- نعم، دعني آخذ هذه الأغراض.
‫- عليّ الوصول إلى قطار الـ8:30، لذا…

279
00:19:16,709 --> 00:19:18,461
‫- "بين"، انتظر يا "بين".
‫- نعم؟

280
00:19:19,837 --> 00:19:22,715
‫اسمع، تلقينا للتو تقريرًا أوليًا
‫من مركز "بوسطن".

281
00:19:22,799 --> 00:19:24,217
‫يظنون أنهم تعرضوا لعملية اختطاف.

282
00:19:24,300 --> 00:19:27,971
‫- عملية اختطاف؟
‫- إنها "أميريكان 11" من نوع "بوينغ 767".

283
00:19:28,054 --> 00:19:29,597
‫غادرت "بوسطن" إلى "لوس أنجلوس".

284
00:19:29,681 --> 00:19:32,100
‫- أين هي الآن؟
‫- تبعد ما بين 80 أو 97 كم غرب "بوسطن".

285
00:19:32,183 --> 00:19:34,352
‫- هل أرسلوا إشارة استغاثة؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

286
00:19:34,435 --> 00:19:36,312
‫سمعوا إرسالًا مشبوهًا،

287
00:19:36,396 --> 00:19:38,398
‫ولذا يبحثون في الأمر، ما زال ظنًا أوليًّا.

288
00:19:38,481 --> 00:19:41,734
‫أعلمني عندما تحصل
‫على معلومات مُؤكدة وسأخبر الطاقم.

289
00:19:41,818 --> 00:19:44,237
‫- شكرًا.
‫- هل قال أحدكم "اختطاف"؟

290
00:19:46,572 --> 00:19:47,490
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

291
00:19:47,573 --> 00:19:48,950
‫- جيد.
‫- قبل أن نبدأ،

292
00:19:49,033 --> 00:19:50,994
‫كان ذلك خبر اختطاف مُحتمل
‫لطائرة "أميريكان"…

293
00:19:51,077 --> 00:19:52,537
‫- ماذا؟ اختطاف؟
‫- أجل.

294
00:19:52,620 --> 00:19:54,122
‫لم أر ذلك منذ أعوام، أجل، أعرف.

295
00:19:54,205 --> 00:19:56,708
‫- متى كانت آخر مرة جرت فيها عملية اختطاف؟
‫- مضى وقت طويل.

296
00:19:56,791 --> 00:19:58,084
‫1991، 1990.

297
00:19:58,167 --> 00:20:00,378
‫- لا أستطيع أن أتذكر بدقة حتى.
‫- أجل، أعرف.

298
00:20:00,461 --> 00:20:03,047
‫لا، من "بوسطن" إلى "لوس أنجلوس"،
‫"أميريكان 11".

299
00:20:03,131 --> 00:20:04,882
‫نعم، إنهم يعملون على ذلك،
‫وسيبقونني على اطلاع.

300
00:20:04,966 --> 00:20:06,801
‫- سأطلعكم على الملخص.
‫- حسنًا.

301
00:20:08,052 --> 00:20:10,263
‫إلى القاعدة، "يونايتد 93"، ما ترددك؟

302
00:20:10,346 --> 00:20:12,765
‫"يونايتد 93"، اتبعوا "كونتيننتال" و"دلتا".

303
00:20:12,849 --> 00:20:15,727
‫إن ترتيبكم 15 للإقلاع، برج المراقبة.

304
00:20:25,737 --> 00:20:27,613
‫طائرة "إير كندا 273"، انعطف يسارًا.

305
00:20:27,697 --> 00:20:29,699
‫حسنًا يا رفاق،
‫من مقصورة الطيران معكم الربان "دال".

306
00:20:29,782 --> 00:20:32,118
‫يبدو أننا نواجه بعض الازدحام هنا

307
00:20:32,201 --> 00:20:34,579
‫في "نيوآرك" هذا الصباح، إنه يوم اعتيادي.

308
00:20:34,662 --> 00:20:36,789
‫هناك 15 طائرة ستنطلق قبلنا،

309
00:20:36,873 --> 00:20:39,042
‫ويطلقون واحدةً كل دقيقتين تقريبًا،

310
00:20:39,125 --> 00:20:41,044
‫لذا لسوء الحظ سنتأخر حوالي 30 دقيقة

311
00:20:41,127 --> 00:20:42,253
‫قبل أن نحلّق.

312
00:20:42,337 --> 00:20:45,089
‫أعتذر عن التأخير، وأقدّر صبركم،

313
00:20:45,173 --> 00:20:47,133
‫وسأخبركم بالمستجدات، شكرًا لكم.

314
00:20:47,216 --> 00:20:49,093
‫- نعم؟
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟

315
00:20:49,177 --> 00:20:51,888
‫أجل، لا بأس، إنه مجرد تأخير عادي
‫من "نيوآرك".

316
00:20:53,139 --> 00:20:55,767
‫المعذرة، أيمكنني الحصول على وسادة وبطانية؟

317
00:21:00,021 --> 00:21:01,189
‫ماذا قلت؟

318
00:21:05,485 --> 00:21:07,278
‫أبقوا طائراتكم بعيدة عنه فحسب.

319
00:21:07,362 --> 00:21:10,114
‫- لا فكرة لديّ عما يفعله هذا الرجل.
‫- ماذا لدينا يا "بيت"؟

320
00:21:10,198 --> 00:21:12,408
‫سبق وأعطيت كل طائراتي لـ"غريغ".

321
00:21:12,492 --> 00:21:14,077
‫إنّه يعمل عليها، سأحتفظ بهذا.

322
00:21:14,160 --> 00:21:15,661
‫إنه الرجل الوحيد الباقي لديّ.

323
00:21:15,745 --> 00:21:18,039
‫إنه يتجه غربًا الآن، سمعت أصواتًا في أذني.

324
00:21:18,122 --> 00:21:20,166
‫- الرحلة 11، "أميريكان"؟
‫- لكن لا توجد إشارة استغاثة؟

325
00:21:20,249 --> 00:21:22,085
‫لا، لم أتلقّ إشارة استغاثة، أو أي شيء.

326
00:21:24,670 --> 00:21:27,548
‫"أميريكان 11"، مركز "بوسطن"،
‫"أميريكان 11"، هل تسمعني؟

327
00:21:27,632 --> 00:21:28,633
‫لا، هذا غير منطقي.

328
00:21:33,763 --> 00:21:35,098
‫كيف الحال يا "بيت"؟ ما الأخبار؟

329
00:21:35,181 --> 00:21:37,683
‫وضعته على مكبر الصوت هنا،
‫لعلنا نسمع أيّ شيء.

330
00:21:37,767 --> 00:21:41,479
‫لكن في الوقت الحالي، لدينا الرجل فحسب،
‫إنه يتوجّه غربًا، إنه يرتفع…

331
00:21:41,562 --> 00:21:44,607
‫- سأعود إلى المطار.
‫- ها هو، ها هو هناك.

332
00:21:44,690 --> 00:21:46,818
‫على أحد ما أن يخرج هذه الأشرطة الآن.

333
00:21:46,901 --> 00:21:48,820
‫شغّل الشريط من الساعة 8:00 وحتى النهاية.

334
00:21:48,903 --> 00:21:50,780
{\an8}‫"مركز قيادة الدفاع الجوي الشمالي الشرقي،
‫(نيويورك)"

335
00:21:50,863 --> 00:21:54,700
{\an8}‫إلى جميع العناصر،
‫ستبدأ تمارين "نوراد" بعد 5 دقائق.

336
00:22:00,581 --> 00:22:01,833
‫طائرات "هانترس"، معك الرقيب "باول".

337
00:22:10,091 --> 00:22:12,969
‫حسنًا، وتذكروا أنه تمرين لـ"نوراد".

338
00:22:13,052 --> 00:22:16,389
‫الآن تخترق طائرات البحرية الروسية
‫المجال الجوي المؤمن قبالة ولاية "ألاسكا"،

339
00:22:16,472 --> 00:22:18,683
‫لذا يجب أن يبقى تقنيو التعقب متيقظين.

340
00:22:18,766 --> 00:22:22,520
‫حسنًا، انتظر للحظة.

341
00:22:28,568 --> 00:22:31,612
‫"دون"، تفقدي ما الذي يثير حماس "باول".

342
00:22:31,696 --> 00:22:32,697
‫حاضر يا سيدي.

343
00:22:36,659 --> 00:22:37,785
‫ماذا لديك يا "باول"؟

344
00:22:37,869 --> 00:22:40,913
‫- لديّ عملية اختطاف على الهاتف من "بوسطن".
‫- هل هذه محاكاة؟

345
00:22:40,997 --> 00:22:43,040
‫- لا، بل حقيقية.
‫- بحقك، أين فريق تقييم الطوارئ؟

346
00:22:43,124 --> 00:22:45,543
‫- لا، إنها عملية اختطاف، في "بوسطن".
‫- حقًا؟

347
00:22:45,626 --> 00:22:46,627
‫- نعم.
‫- حسنًا.

348
00:22:52,008 --> 00:22:53,593
‫حسنًا، شكرًا.

349
00:22:59,223 --> 00:23:00,641
‫حسنًا، اتصل بهم.

350
00:23:00,725 --> 00:23:02,518
‫- أجل، لدينا عملية اختطاف مُحتملة.
‫- تحديث عام.

351
00:23:02,602 --> 00:23:06,480
‫- أخبرهم أننا جاهزون هنا، مفهوم؟
‫- يمكنني فعل ذلك يا سيدي.

352
00:23:06,564 --> 00:23:07,690
‫- سيدي.
‫- أجل.

353
00:23:07,773 --> 00:23:12,695
‫لدينا مشكلة واقعية هنا،
‫لدينا رحلة "أميريكان إيرلاينز 11".

354
00:23:12,778 --> 00:23:17,116
‫إنها طائرة "بوينغ 757"
‫من "بوسطن" إلى مطار "لوس أنجلوس".

355
00:23:17,200 --> 00:23:20,536
‫على متنها 92 راكبًا،
‫وقد أرسلوا إشارة استغاثة.

356
00:23:20,620 --> 00:23:22,163
‫- أما تزال ترسلها؟
‫- لا يا سيدي.

357
00:23:22,246 --> 00:23:25,374
‫حسنًا، أنزلوا "نيسيباني" لغرفة العمليات،
‫ليحضر جميع العاملين إلى غرفة العمليات.

358
00:23:25,458 --> 00:23:29,378
‫أيّها الرائد "نيسيباني"،
‫توجّه إلى غرفة العمليات فورًا.

359
00:23:29,462 --> 00:23:32,173
‫على جميع موظفي العمليات
‫التوجه إلى غرفة العمليات…

360
00:23:32,256 --> 00:23:35,718
‫هنا العقيد "مار"، صلني بالجنرال "أرنولد".

361
00:23:41,933 --> 00:23:42,892
‫هاك.

362
00:24:05,623 --> 00:24:07,667
‫يا قوم، معكم القبطان "دال"
‫مع آخر المستجدات.

363
00:24:07,750 --> 00:24:10,711
‫إننا نحرز بعض التقدم الآن،
‫ترتيبنا 4 تقريبًا في انتظار الإقلاع.

364
00:24:10,795 --> 00:24:13,047
‫سأخبركم ما أن يصبح ترتيبنا الأول،
‫شكرًا على صبركم.

365
00:24:13,130 --> 00:24:16,175
‫أريد أن آخذ طلبك للفطور بعد الإقلاع.

366
00:24:16,259 --> 00:24:17,969
‫الذي ستحصل عليه، لدينا فطور ساخن

367
00:24:18,052 --> 00:24:19,679
‫عبارة عن عجة وخبز وفاكهة.

368
00:24:19,762 --> 00:24:22,515
‫- سآخذ ذلك، شكرًا جزيلًا.
‫- حسنًا، رائع.

369
00:24:23,307 --> 00:24:26,519
‫نأسف على التأخير،
‫سنخرج من هنا في أسرع وقت ممكن.

370
00:24:26,602 --> 00:24:27,645
‫أفهم ذلك، شكرًا لك.

371
00:24:27,728 --> 00:24:30,982
‫هلّا تحضرين لي بعض الماء مع فطوري؟

372
00:24:31,065 --> 00:24:33,651
‫- عليّ أخذ بعض الأدوية.
‫- بالطبع، لك ذلك.

373
00:24:34,193 --> 00:24:37,113
‫أفضّل الابتعاد عن الأماكن المكتظة بالسكان.

374
00:24:37,196 --> 00:24:40,491
‫- حسنًا، ها هي الشلالات.
‫- إذا صعدنا إلى هناك، سنكون بخير.

375
00:24:40,574 --> 00:24:42,159
‫أود أن أصل إلى ذلك البلد العالي.

376
00:24:51,919 --> 00:24:54,422
‫- تفضل يا سيدي.
‫- صباح الخير أيها الرائد.

377
00:24:54,505 --> 00:24:59,760
‫ثمة عملية اختطاف مُحتملة من "بوسطن".

378
00:24:59,844 --> 00:25:04,390
‫"أميريكان إيرلاينز 757"،
‫إنها لا تصدر أي إشارة، لنجدها.

379
00:25:04,473 --> 00:25:05,599
‫عُلم.

380
00:25:06,642 --> 00:25:09,145
‫حسنًا، هيا بنا، اسمعوا جميعًا!

381
00:25:10,187 --> 00:25:12,523
‫لدينا عملية اختطاف مُحتملة.

382
00:25:13,649 --> 00:25:16,944
‫هذا حقيقي، عملية اختطاف مُحتملة.

383
00:25:17,028 --> 00:25:18,738
‫فريق المراقبة، جهّز تقنيات التتبّع.

384
00:25:18,821 --> 00:25:20,740
‫- أريد وضع 2 على كل مجال.
‫- عُلم.

385
00:25:20,823 --> 00:25:22,742
‫أريد أن أعرف إن كانت ستظهر مجددًا.

386
00:25:22,825 --> 00:25:27,288
‫قسم المتابعة، اتصل بإدارة الطيران
‫الفدرالي، لنحدد موقعها الأخير.

387
00:25:27,371 --> 00:25:29,165
‫- عُلم.
‫- المقاتلات.

388
00:25:29,248 --> 00:25:31,834
‫- "أوتيس" إلى محطات القتال.
‫- عُلم.

389
00:25:31,917 --> 00:25:34,253
‫- محطات القتال، عُلم.
‫- هل لديك رمز اتصال أو أيّ شيء؟

390
00:25:34,337 --> 00:25:37,256
‫- "أميريكان إيرلاينز 11".
‫- رمز الاتصال "أميريكان إيرلاينز 11".

391
00:25:38,049 --> 00:25:39,508
‫سيدي، الأمر مُؤكد.

392
00:25:41,969 --> 00:25:44,972
‫- والآن تحلّق الطائرة دون بثّ.
‫- نسمع الكثير من هذا الهراء.

393
00:25:45,056 --> 00:25:47,391
‫يجري أحدهم إرسالًا مزيفًا بالراديو…

394
00:25:47,475 --> 00:25:50,186
‫إن لم يكن الأمر مُؤكدًا، فأغلب الظن
‫أنها مكالمة لاسلكية ضائعة أو ما شابه.

395
00:25:52,188 --> 00:25:53,647
‫مركز القيادة، معك "توني".

396
00:25:55,441 --> 00:25:56,817
‫انتظر لحظة.

397
00:25:56,901 --> 00:25:59,111
‫بالأمس، تأخر لدينا برنامجان أرضيان.

398
00:25:59,195 --> 00:26:04,992
‫واحد في "أتلانتا" وواحد في "أوهير"
‫وتأخرت لدينا 850 طائرة.

399
00:26:05,076 --> 00:26:11,832
‫وصلت لمعدل 56 دقيقة
‫وتأخير بسيط لـ47 ألف و600 دقيقة.

400
00:26:11,916 --> 00:26:15,086
‫"بيني"، إننا نتحدث
‫عن ألفي دولار في الدقيقة.

401
00:26:15,169 --> 00:26:16,462
‫أنت في ورطة بالفعل بسبب…

402
00:26:16,545 --> 00:26:18,798
‫- لا.
‫- 90 مليون دولار يا "بين".

403
00:26:18,881 --> 00:26:20,841
‫لست السبب في تأخيرها حتى.

404
00:26:20,925 --> 00:26:22,802
‫- بدأت اليوم.
‫- نحتاج إليك في القاعة يا "بين".

405
00:26:22,885 --> 00:26:24,845
‫نتلقى معلومات أكثر
‫عن تلك الطائرة "أميريكان 11".

406
00:26:24,929 --> 00:26:26,889
‫- حسنًا، اسمع، المعذرة يا "جون".
‫- أجل؟

407
00:26:26,972 --> 00:26:28,974
‫يا رفاق، سأذهب وأهتم بهذا الأمر.

408
00:26:29,058 --> 00:26:30,309
‫نتلقى المزيد من المعلومات.

409
00:26:30,393 --> 00:26:32,436
‫سأخبركم حالما أحصل
‫على المزيد من المعلومات.

410
00:26:32,520 --> 00:26:33,896
‫- ماذا لديك؟
‫- "أميريكان إيرلاينز"

411
00:26:33,979 --> 00:26:35,815
‫تواصلوا مع مركز "بوسطن".

412
00:26:35,898 --> 00:26:38,651
‫يبدو أن مضيفة طيران على متن الطائرة

413
00:26:38,734 --> 00:26:40,694
‫اتصلت بالشركة عبر الهاتف،

414
00:26:40,778 --> 00:26:43,906
‫وقالت إن الطائرة قد اختُطفت،

415
00:26:43,989 --> 00:26:46,117
‫وتعرض شخص أو أكثر للطعن.

416
00:26:46,200 --> 00:26:48,577
‫- طعن في الطائرة؟
‫- أجل، تأكدنا من ذلك للتو.

417
00:26:48,661 --> 00:26:51,705
‫أعطت "أميريكان إيرلاينز"
‫هذه المعلومة لـ"بوسطن" الذين اتصلوا بنا.

418
00:26:51,789 --> 00:26:53,791
‫- هل ما زالت الطائرة على مسارها؟
‫- هذا آخر ما سمعته.

419
00:26:53,874 --> 00:26:55,501
‫- لنحصل على مستجدات من "توني".
‫- حسنًا.

420
00:26:55,584 --> 00:26:57,795
‫حسنًا، انتظر، مركز "بوسطن" على الخط الآن.

421
00:26:57,878 --> 00:26:58,921
‫لا يعرفون أي معلومة إضافية.

422
00:26:59,004 --> 00:27:02,425
‫تلقّوا بثًا مشبوهًا، سمعه مسؤول التحكم،

423
00:27:02,508 --> 00:27:05,261
‫يسحبون أشرطة التسجيل
‫لمعرفة ما قيل بالضبط على التردد.

424
00:27:05,344 --> 00:27:07,138
‫وكانت "أميريكان إيرلاينز" من اتصل بهم.

425
00:27:07,221 --> 00:27:09,890
‫- من على الخط؟
‫- مدير عمليات مركز "بوسطن".

426
00:27:09,974 --> 00:27:12,435
‫- مرحبًا، أنا "بن سلايني".
‫- ظن مركز "بوسطن" أنها قد تكون…

427
00:27:12,518 --> 00:27:14,019
‫- سمعوا صوتًا…
‫- أجل.

428
00:27:14,103 --> 00:27:15,312
‫بثًّا غريبّا.

429
00:27:15,396 --> 00:27:16,814
‫لذا اتصلت بالشركة،

430
00:27:16,897 --> 00:27:18,816
‫قالت إن طائرتهم تُختطف…

431
00:27:18,899 --> 00:27:20,526
‫حسنًا، هل تغيّر ارتفاعها؟

432
00:27:20,609 --> 00:27:22,903
‫لا أعلم إن كان من تعرض للطعن شخص واحد
‫أم أكثر.

433
00:27:22,987 --> 00:27:24,155
‫حسنًا.

434
00:27:25,781 --> 00:27:27,950
‫حسنًا، نسحبه الآن، اسمع،

435
00:27:28,033 --> 00:27:31,704
‫إن عرفت أي معلومات إضافية عن المسار
‫أو عن الارتفاع، أخبرني.

436
00:27:33,622 --> 00:27:36,292
‫حسنًا، ابقني على اطلاع، شكرًا، أجل، شكرًا.

437
00:27:37,042 --> 00:27:38,043
‫حسنًا، اسمعوا…

438
00:27:38,127 --> 00:27:43,299
‫انحرفت تلك الطائرة جنوبًا
‫ولم يعودوا قادرين على تعقبها.

439
00:27:43,382 --> 00:27:46,218
‫لا يحصلون على أيّ معلومات عن الارتفاع.

440
00:27:46,302 --> 00:27:50,055
‫أرى أن مسارنا اختفى
‫لكنهم يقولون إنها تتجه جنوبًا.

441
00:27:50,139 --> 00:27:52,349
‫أريد أن نتواصل مع مركز "نيويورك"،

442
00:27:52,433 --> 00:27:53,642
‫لنعلمهم أنها قادمة.

443
00:27:53,726 --> 00:27:56,979
‫لنبعد كل شيء عن طريقها
‫ونتصل بمركز مراقبة "نيويورك"،

444
00:27:57,062 --> 00:27:59,523
‫لأن مختطفها ربما يحاول التوجه
‫إلى أحد مطارات "نيويورك".

445
00:27:59,607 --> 00:28:01,817
‫- حسنًا، صحيح.
‫- تشير المعلومات إلى أن "أميريكان 11"…

446
00:28:01,901 --> 00:28:03,986
‫ربما علينا الاتصال بالمقر الرئيس

447
00:28:04,069 --> 00:28:05,696
‫لنبدأ بإعلامهم بهذا الأمر الآن.

448
00:28:05,779 --> 00:28:07,198
‫- أجل، سأتصل على الفور.
‫- شكرًا.

449
00:28:14,246 --> 00:28:15,915
‫إليكم خبرًا سارًا من القبطان "دال".

450
00:28:15,998 --> 00:28:18,709
‫ترتيبنا حاليًا الأول في الإقلاع،
‫سنطير بعد قليل.

451
00:28:18,792 --> 00:28:20,878
‫لتستعد مضيفات الطيران للإقلاع رجاءً.

452
00:28:22,755 --> 00:28:26,800
‫- أحاول أن أقلل رحلاتي إلى أدنى حد ممكن.
‫- أجل.

453
00:28:26,884 --> 00:28:29,512
‫- أود قضاء الوقت في المنزل مع أطفالي.
‫- أجل.

454
00:28:29,595 --> 00:28:32,389
‫هل أحضرت مجلات جيدة كي تظلي مستيقظة؟

455
00:28:33,933 --> 00:28:37,144
‫لا أظن أنني قرأت مجلة كاملةً منذ زمن طويل.

456
00:28:42,358 --> 00:28:45,820
‫لدينا بعض الطائرات،
‫حافظ على هدوئك وستكون بخير.

457
00:28:45,903 --> 00:28:47,238
‫سنعود إلى المطار.

458
00:28:52,660 --> 00:28:55,996
‫لدينا بعض الطائرات،
‫حافظ على هدوئك وستكون بخير.

459
00:28:56,080 --> 00:28:57,498
‫سنعود إلى المطار.

460
00:29:22,731 --> 00:29:25,693
‫أجل، أنا "بوب"، لقد قال "طائرات".

461
00:29:26,235 --> 00:29:28,070
‫بصيغة الجمع، قطعًا.

462
00:29:30,489 --> 00:29:35,953
‫"الخطوط الجوية المتحدة"

463
00:29:36,662 --> 00:29:40,958
‫"يونايتد 93"، الرياح شرقية بسرعة 6 عقد،
‫المدرج الأيسر 4، الطريق آمن للإقلاع.

464
00:29:41,792 --> 00:29:44,503
‫من 010 إلى ارتفاع 1524 م،
‫الطريق آمن للإقلاع، المدرج الأيسر 4.

465
00:29:44,587 --> 00:29:46,881
‫- "يونايتد 93".
‫- 010، ألف و524 م.

466
00:29:46,964 --> 00:29:47,882
‫ها نحن أولاء.

467
00:31:02,039 --> 00:31:03,332
{\an8}‫"مراقبة الملاحة في (نيويورك)"

468
00:31:03,415 --> 00:31:06,043
{\an8}‫أهلًا بكم في مركز "نيويورك"،
‫مقياس الارتفاع 2996.

469
00:31:07,002 --> 00:31:09,922
‫- حافظ على سرعتك البالغة 310.
‫- بسرعة 300 عقدة أو أكثر.

470
00:31:10,714 --> 00:31:15,094
‫حافظ على مستوى الطيران 220
‫وحافظ على سرعة 300 عقدة.

471
00:31:16,804 --> 00:31:18,472
‫عُلم ويُنفّذ.

472
00:31:21,225 --> 00:31:22,184
‫"نيويورك"، "ثمزر".

473
00:31:23,936 --> 00:31:25,145
‫أجل، "بوسطن".

474
00:31:29,942 --> 00:31:32,528
‫"نيويورك"، "يونايتد 75".

475
00:31:39,618 --> 00:31:42,246
‫- حسنًا، شكرًا لك، عُلم.
‫- "الولايات المتحدة" 5-83، عُلم.

476
00:31:42,329 --> 00:31:45,582
‫حافظوا على مستوى الطيران 350 وسرعة 310.

477
00:31:45,666 --> 00:31:47,001
‫- يا "ديف".
‫- أجل؟

478
00:31:47,084 --> 00:31:48,752
‫يبدو أن "أميريكان 11" تتعرض للاختطاف.

479
00:31:48,836 --> 00:31:50,170
‫- ربما تعود إلى مطار "كينيدي".
‫- الاختطاف؟

480
00:31:50,254 --> 00:31:51,505
‫يقولون إنهم سمعوا شيئًا ما،

481
00:31:51,588 --> 00:31:53,257
‫بأنه قد يكون هناك اقتحام لقمرة القيادة.

482
00:31:53,340 --> 00:31:54,967
‫أعلمني إن سمعت أيّ شيء.

483
00:31:55,050 --> 00:31:56,176
‫أيّ شيء غير اعتيادي.

484
00:31:56,260 --> 00:31:58,095
‫لا يرسل إشارة الاستغاثة،
‫لذا تصرف بشكل طبيعي.

485
00:31:58,178 --> 00:32:00,222
‫- سوف أراقبه، فهمت.
‫- راقبه جيدًا.

486
00:32:00,305 --> 00:32:01,348
‫حسنًا.

487
00:32:02,725 --> 00:32:05,394
‫- ماذا يجري؟
‫- لدينا عملية اختطاف.

488
00:32:05,477 --> 00:32:07,771
‫قد تكون عملية اختطاف،
‫لا أعلم، إنها "أميريكان 11".

489
00:32:07,855 --> 00:32:09,231
‫- إنها تنخفض.
‫- لديكم عملية اختطاف؟

490
00:32:09,314 --> 00:32:11,483
‫- لم نتعرض لعملية اختطاف منذ 20 عامًا.
‫- اسمع، لا أعرف.

491
00:32:11,567 --> 00:32:14,236
‫ما الذي تريدني أن أخبرك به؟
‫عليّ مراقبته فحسب، هذا كل شيء.

492
00:32:15,446 --> 00:32:17,364
‫- "كريس"، هل أجبت؟
‫- معك "ثمزر".

493
00:32:18,907 --> 00:32:20,617
‫طائرة "يونايتد 175"، "نيويورك"، تحدث.

494
00:32:20,701 --> 00:32:23,829
‫تنخفض غرب مطار "كينيدي"
‫على بعد 24 كم جنوبًا،

495
00:32:23,912 --> 00:32:25,330
‫إنها "أميريكان 11".

496
00:32:25,414 --> 00:32:29,418
‫لا نعرف ما المشكلة بعد، يُحتمل
‫أنها تعرضت للخطف، لسنا متأكدين.

497
00:32:32,755 --> 00:32:36,091
‫حوّل، طائرة "يونايتد 175"،
‫حسنًا، سأخبره بذلك.

498
00:32:36,175 --> 00:32:37,384
‫- مهلًا، سأتكلم معه.
‫- "بول"!

499
00:32:37,468 --> 00:32:39,386
‫- مهلًا.
‫- "بول"، اتصلت طائرة "يونايتد 175" للتو.

500
00:32:39,470 --> 00:32:43,182
‫قال إنه سمع بثًا مريبًا على الراديو
‫بينما كان يقلع من مطار "لوغان".

501
00:32:43,265 --> 00:32:46,894
‫قال إنه سمع ما يشبه،
‫"ليبق الجميع في مقاعدهم."

502
00:32:46,977 --> 00:32:50,147
‫لا يعرف مصدره، لكنه ورد وقال إنه كان…

503
00:32:50,230 --> 00:32:51,815
‫سمعه بينما كان يقلع…

504
00:32:51,899 --> 00:32:54,068
‫- "يونايتد 175"؟
‫- طائرة "يونايتد 175"، أجل.

505
00:32:54,151 --> 00:32:56,612
‫- وماذا عن "أميريكان 11"؟
‫- ما تزال طائرة "أميريكان 11"…لا شيء.

506
00:32:56,695 --> 00:32:58,030
‫ما زال يسير ببطء.

507
00:32:58,113 --> 00:33:00,824
‫قد يكون ذاهبًا إلى "نيوآرك"
‫أو "كينيدي"، لا أعرف.

508
00:33:00,908 --> 00:33:02,326
‫لا فكرة لديّ.

509
00:33:10,375 --> 00:33:13,420
‫"كونتيننتال 1002"
‫برج "نيوآرك"، صباح الخير.

510
00:33:17,758 --> 00:33:19,384
‫لم لا تجرب التالية من الأسفل؟

511
00:33:19,468 --> 00:33:22,387
‫سمكة من القطب الشمالي، ماذا عن "تشار"؟

512
00:33:25,516 --> 00:33:26,683
‫سيّداتي وسادتي، معكم القبطان "دال".

513
00:33:26,767 --> 00:33:29,561
‫بينما ننعطف، سيحظى الجالسون
‫على الجانب الأيسر من الطائرة

514
00:33:29,645 --> 00:33:33,190
‫بإطلالة جميلة على جنوب "مانهاتن"
‫وعلى أفق مدينة "نيويورك".

515
00:33:33,273 --> 00:33:35,150
‫- الإطلالة جميلة.
‫- ماذا؟

516
00:33:35,234 --> 00:33:36,443
‫الإطلالة جميلة.

517
00:33:45,869 --> 00:33:47,538
‫ماذا تعني بأنه ما من أحد هناك؟

518
00:33:47,621 --> 00:33:48,914
‫حسنًا، لا بدّ أن لديكم دعمًا.

519
00:33:48,997 --> 00:33:51,750
‫مهما كانت المعلومات التي حصلوا عليها،
‫يجب أن يعطونا إياها على الفور.

520
00:33:51,834 --> 00:33:55,254
‫حسنًا، جيد، مركز رصد عمليات الخطف،
‫لا أحد في المكتب، لا دعم.

521
00:33:55,337 --> 00:33:57,005
‫- يبدو وكأنهم في عطلة.
‫- لا يوجد دعم؟

522
00:33:57,089 --> 00:33:58,382
‫لا دعم، لا يوجد أحد في المكتب.

523
00:33:58,465 --> 00:34:01,969
‫- مع من كنت تتكلم؟
‫- كنت أتحدث مع هذا الرجل.

524
00:34:02,052 --> 00:34:05,097
‫إنّه في غرفة الاجتماعات،
‫ليس هناك أحد آخر برفقته.

525
00:34:05,180 --> 00:34:07,141
‫سأنقل إليه المعلومات، ثم سينتقل…

526
00:34:07,224 --> 00:34:09,101
‫حصلنا عليها، حصلنا على الأشرطة.

527
00:34:09,184 --> 00:34:10,978
‫استُخرجت الأشرطة من مركز "بوسطن".

528
00:34:11,061 --> 00:34:12,729
‫- قالوا، "لدينا بعض الطائرات."
‫- مهلًا.

529
00:34:12,813 --> 00:34:14,523
‫ذلك ما قاله، "لدينا بعض الطائرات."

530
00:34:14,606 --> 00:34:16,525
‫كان هذا الإرسال المشبوه.

531
00:34:16,608 --> 00:34:19,153
‫- هل جرى التعرف على الصوت؟
‫- أنا أتتبعه.

532
00:34:20,070 --> 00:34:21,446
‫يا للهول.

533
00:34:23,240 --> 00:34:26,326
‫"ميد إكسبريس 77"،
‫حافظ على ارتفاع 3 آلاف م.

534
00:34:26,410 --> 00:34:29,037
‫- مقياس الارتفاع عن "كينيدي" 2996.
‫- راقبه جيدًا، راقبوا الآن.

535
00:34:29,538 --> 00:34:32,291
‫"دلتا 351"، مقياس الارتفاع 2992.

536
00:34:32,374 --> 00:34:34,585
‫"تشيلي 4369"، مقياس "نيويورك"، 2996.

537
00:34:34,668 --> 00:34:36,628
‫- "بول"، ماذا لديك؟
‫- مرحبًا "مايك"، كيف حالك؟

538
00:34:36,712 --> 00:34:37,588
‫"أميريكان 11".

539
00:34:37,671 --> 00:34:40,507
‫هناك عملية اختطاف مُحتملة لـ"أميريكان 11".

540
00:34:40,591 --> 00:34:43,468
‫إنه يتجه جنوبًا بطائرة "بوينغ 767"،
‫لا أحد يكلمه.

541
00:34:43,552 --> 00:34:46,305
‫لقد اتصلت بغرفة العمليات وأخبرتهم بالأمر.

542
00:34:46,388 --> 00:34:48,182
‫إنهم لا يتعقبونه أيضًا الآن.

543
00:34:48,265 --> 00:34:49,641
‫أين كان الهدف آخر مرة؟

544
00:34:49,725 --> 00:34:51,643
‫في آخر مرة،
‫تتبعناه إلى "نيويورك" في مطار "كينيدي".

545
00:34:51,727 --> 00:34:53,854
‫- إنه يتجه نحو الجنوب.
‫- "أميريكان 11"، "نيويورك".

546
00:34:59,818 --> 00:35:00,944
‫اختفى الهدف.

547
00:35:01,570 --> 00:35:05,073
‫"بول"، اختفى هدفنا، "أميريكان 11".

548
00:35:05,157 --> 00:35:06,450
‫أين اختفت فجأة؟

549
00:35:06,533 --> 00:35:08,202
‫بالقرب من "مانهاتن"، اختفت فحسب.

550
00:35:08,285 --> 00:35:11,246
‫كانت هناك للتو واختفت فجأة،
‫كنت أتحدّث مع الطائرة الأخرى.

551
00:35:11,330 --> 00:35:13,123
‫- اختفى الهدف فجأة.
‫- اتصل بمطار "كينيدي".

552
00:35:13,207 --> 00:35:15,834
‫اكتشف إن كانوا يرصدونها،
‫لا نعرف أين طائرة "أميريكان"، مفهوم؟

553
00:35:15,918 --> 00:35:17,753
‫اتصل ببرج "كينيدي" واعرف إن كانوا
‫يرصدونها،

554
00:35:17,836 --> 00:35:19,963
‫اتصل ببرج "نيوآرك"
‫واعرف إن كانوا يرصدونها.

555
00:35:22,132 --> 00:35:23,800
‫ماذا لدينا يا شباب؟ أيّ شيء؟

556
00:35:23,884 --> 00:35:26,303
‫حسنًا يا سيدي،
‫أتريدني أن أبدأ عملية استرجاع من أجلك؟

557
00:35:26,386 --> 00:35:28,430
‫- أجل، ابدئي بفعل ذلك.
‫- حسنًا، رائع.

558
00:35:28,513 --> 00:35:31,725
‫ما وضع "أوتيس"؟ هل جهزت تلك الطائرات؟

559
00:35:31,808 --> 00:35:33,685
‫ماذا لديك يا "فوكسي"؟ هل حصلت على أي شيء؟

560
00:35:33,769 --> 00:35:36,855
‫"إم سي سي"،
‫أجريت مكالمة مع محطات القتال الساعة 8:38.

561
00:35:36,939 --> 00:35:40,484
‫- وصلت "أوتيس" محطة القتال في الدقيقة 40.
‫- الساعة 8:00؟

562
00:35:40,567 --> 00:35:44,029
‫أيها العقيد، الساعة 8:40،
‫"سلامز" في محطة القتال.

563
00:35:44,112 --> 00:35:46,448
‫"أوتيس" في محطة القتال، عُلم.

564
00:35:47,407 --> 00:35:52,454
‫- أفعل شيئًا، أرصد أي إشارة.
‫- "إم سي سي"، فقدت "بوسطن" "أميريكان 11".

565
00:35:52,537 --> 00:35:54,039
‫لم يعد في مجال رؤيتهم.

566
00:35:54,122 --> 00:35:56,291
‫يظنون أنه ربما انخفض عن مستوى الرادار.

567
00:35:56,375 --> 00:35:58,293
‫لا فكرة لديهم عن مكانه.

568
00:35:58,377 --> 00:35:59,544
‫جهُز "أوتيس".

569
00:35:59,628 --> 00:36:02,464
‫جهّزوا المعركة، نحتاج موافقة للإطلاق.

570
00:36:03,173 --> 00:36:04,132
‫عُلم.

571
00:36:04,216 --> 00:36:06,343
‫حاضر يا سيدي.

572
00:36:06,426 --> 00:36:07,719
‫شكرًا لك يا سيدي.

573
00:36:07,803 --> 00:36:08,804
‫عُلم.

574
00:36:08,887 --> 00:36:10,722
‫حسنًا، فلتقلع طائرات "أوتيس"!

575
00:36:11,473 --> 00:36:12,391
‫لتنطلق طائرات "أوتيس"!

576
00:36:12,474 --> 00:36:15,060
‫هنا "هانترس" نشن هجوم دفاع جوي نشط.

577
00:36:15,769 --> 00:36:17,396
‫أكرر، هجوم دفاع جوي نشط.

578
00:36:17,479 --> 00:36:20,315
‫الساعة 8:46.

579
00:36:21,191 --> 00:36:23,652
‫أصادق على "نوفمبر، نوفمبر".

580
00:36:26,780 --> 00:36:29,324
‫- "غريغ"، انظر إلى مركز التجارة العالمي.
‫- الشمال الغربي 667، ماذا؟

581
00:36:29,408 --> 00:36:30,701
‫انظر إلى مركز التجارة.

582
00:36:31,535 --> 00:36:33,120
‫أترى ذلك يا "بوب"؟

583
00:36:34,079 --> 00:36:37,207
‫- ما كل هذا الدخان.
‫- لا أصدق هذا.

584
00:36:41,420 --> 00:36:43,088
‫أجل، ألق نظرة على مركز التجارة العالمي.

585
00:36:44,673 --> 00:36:46,174
‫لا، لا فكرة لديّ.

586
00:36:46,258 --> 00:36:49,177
‫تصلني تقارير من عدة طائرات
‫عن دخان في "مانهاتن".

587
00:36:49,261 --> 00:36:52,848
‫يخرج دخان كثيف من البرج الشمالي.

588
00:36:55,475 --> 00:36:56,643
‫معك "ثمزر"، تحدث.

589
00:36:59,438 --> 00:37:00,772
‫كانت "أميريكان" فوق "مانهاتن"…

590
00:37:00,856 --> 00:37:02,190
‫طائرة صغيرة؟ هل هذا مُؤكّد؟

591
00:37:03,358 --> 00:37:05,235
‫- "بن"، لقد تلقيت اتصالًا من "نيويورك".
‫- حقًا؟

592
00:37:05,319 --> 00:37:07,029
‫لديهم دخان يخرج من مركز التجارة العالمي.

593
00:37:07,112 --> 00:37:07,946
‫دخان؟

594
00:37:08,030 --> 00:37:09,740
‫يعتقدون أن طائرة صغيرة ارتطمت به.

595
00:37:09,823 --> 00:37:11,950
‫- طائرة صغيرة؟
‫- هذا ما يقولونه لي.

596
00:37:12,034 --> 00:37:14,119
‫ارتطمت طائرة صغيرة بمركز التجارة العالمي.

597
00:37:14,911 --> 00:37:17,622
‫- ربما ترغب في إلقاء نظرة.
‫- حسنًا يا سيدي.

598
00:37:18,874 --> 00:37:22,127
‫تفيد شبكة "سي إن إن" بأن طائرة مدنية خفيفة
‫ضربت مركز التجارة العالمي للتو.

599
00:37:24,338 --> 00:37:28,133
‫"إم سي سي"،
‫أبلغت "سي إن إن" للتو عن طائرة خفيفة

600
00:37:28,216 --> 00:37:29,634
‫ارتطمت بمركز التجارة العالمي.

601
00:37:29,718 --> 00:37:32,137
‫"بيل"، هلّا تعرض لي
‫قناة "سي إن إن" على الشاشة رقم 3؟

602
00:37:33,096 --> 00:37:34,473
‫- "بين".
‫- أجل، اتصل مركز "نيويورك".

603
00:37:34,556 --> 00:37:36,892
‫كانوا يتعقبون الهدف الرئيسي، لقد فقدوه.

604
00:37:36,975 --> 00:37:38,643
‫قالوا إنهم فقدوا طائرة "أميريكان 11".

605
00:37:38,727 --> 00:37:40,771
‫- أين فقدوها؟
‫- في مكان ما فوق المدينة.

606
00:37:40,854 --> 00:37:42,439
‫- فوق المدينة؟ إنه في وسط المدينة؟
‫- أجل.

607
00:37:42,522 --> 00:37:45,025
‫لا يعرفون إن كان ضمن نطاق تغطية الرادار
‫أم لا.

608
00:37:45,108 --> 00:37:47,235
‫اتصلوا بأبراج قطارات الأنفاق،
‫لنر إن كان مرئيًّا لهم.

609
00:37:47,319 --> 00:37:49,112
‫- إنها تظهر الآن.
‫- سأتصل بـ"تراكون"…

610
00:37:49,196 --> 00:37:50,572
‫- يا للهول.
‫- يا للهول.

611
00:37:50,655 --> 00:37:53,241
‫تلقينا تقارير هذا الصباح عن تحطم طائرة

612
00:37:53,325 --> 00:37:56,578
‫بأحد برجي مركز التجارة العالمي.

613
00:37:56,661 --> 00:37:59,790
‫بدأ مركز "سي إن إن" الآن
‫بالعمل على هذه القصة.

614
00:37:59,873 --> 00:38:01,083
‫نتصل بمصادر معلوماتنا

615
00:38:01,166 --> 00:38:03,001
‫ونحاول أن نعرف ما حدث بالضبط.

616
00:38:03,085 --> 00:38:07,631
‫لكن من الواضح أن شيئًا مدمرًا نسبيًا
‫حدث هذا الصباح هناك

617
00:38:07,714 --> 00:38:10,008
‫- في الطرف الجنوبي من جزيرة "مانهاتن".
‫- لا أعرف.

618
00:38:10,092 --> 00:38:12,469
‫سأخبركم بشيء،
‫إنها ليست بطائرة صغيرة، هذا مستحيل.

619
00:38:12,552 --> 00:38:14,596
‫- إنها ضخمة.
‫- كانت طائرة "سيسنا" سترتد عنها.

620
00:38:14,679 --> 00:38:16,181
‫انظروا إلى حجم هذه الفجوة!

621
00:38:16,264 --> 00:38:18,183
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

622
00:38:18,266 --> 00:38:19,684
‫- سأخبركم الآن.
‫- يا للهول، لا.

623
00:38:19,768 --> 00:38:21,895
‫هل هذه "أميريكان 11"؟
‫هل كانت تلك ما يتعقبونه؟

624
00:38:21,978 --> 00:38:24,106
‫- لا يخبرنا أحد بأي شيء.
‫- ليست لديّ أي معلومات.

625
00:38:24,189 --> 00:38:26,358
‫حسنًا، في أيّ اتجاه ننظر الآن؟
‫إن كنا ننظر…

626
00:38:27,234 --> 00:38:30,195
‫يبدو أن الشمس على هذا الجانب
‫من المبنى، إذًا نحن ننظر شمالًا.

627
00:38:30,278 --> 00:38:32,656
‫جاء من يسارنا، لا بدّ أنه أتى من الغرب.

628
00:38:32,739 --> 00:38:35,409
‫جاءت تلك الطائرة من الغرب إلى المبنى.

629
00:38:35,492 --> 00:38:37,160
‫- من يمكن أن يكون؟
‫- والآن أين "أميريكان 11"؟

630
00:38:37,244 --> 00:38:39,663
‫هل تعرف ما أريد منك فعله؟
‫اتصل بشرطة "نيويورك".

631
00:38:39,746 --> 00:38:42,416
‫اعرف إن كانت لديهم معلومات
‫عمّا تسبب بذلك في مركز التجارة.

632
00:38:42,499 --> 00:38:44,376
‫انظر إلى حجم ذلك الانفجار.

633
00:38:44,459 --> 00:38:46,294
‫"شون"، أنت على الهواء الآن.

634
00:38:46,378 --> 00:38:48,588
‫- ما الذي يمكنك إخبارنا به…
‫- يا قوم، معكم القبطان "دال".

635
00:38:48,672 --> 00:38:51,299
‫لقد وصلنا إلى ارتفاع الطواف، 10 آلاف م

636
00:38:51,383 --> 00:38:53,635
‫وسأطفئ لافتة "اربطوا الأحزمة".

637
00:38:53,718 --> 00:38:56,012
‫هذه إشارتكم
‫يمكنكم التحرك في أرجاء المقصورة.

638
00:38:56,096 --> 00:38:57,764
‫- أطفأت لافتة حزام الأمان.
‫- وأنتم في مقاعدكم

639
00:38:57,848 --> 00:38:59,975
‫أبقوا أحزمة الأمان مربوطة بشكل رخو،

640
00:39:00,058 --> 00:39:02,519
‫فلا نعرف متى ستصادفنا مطبات لا نتوقعها.

641
00:39:02,602 --> 00:39:04,896
‫إن مدة التحليق اليوم 5 ساعات و25 دقيقة،

642
00:39:04,980 --> 00:39:06,857
‫وعلى الرغم من التأخير البسيط في "نيوآرك"

643
00:39:06,940 --> 00:39:09,776
‫ما زلت أتوقع وصولنا
‫في الموعد المحدد إلى "سان فرانسيسكو".

644
00:39:09,860 --> 00:39:12,195
‫سأطلعكم على آخر أخبار الطقس بينما نقترب.

645
00:39:12,279 --> 00:39:14,197
‫في هذه الأثناء، سأطلب منكم أن تسترخوا

646
00:39:14,281 --> 00:39:16,867
‫وتستمتعوا بالخدمة
‫المميزة لمضيفاتنا الرائعات.

647
00:39:16,950 --> 00:39:19,953
‫إن كان هناك ما يمكننا فعله
‫في قمرة القيادة لجعل رحلتكم أكثر متعة،

648
00:39:20,036 --> 00:39:22,247
‫رجاءً لا تترددوا في طلب ذلك، شكرًا لكم.

649
00:39:33,091 --> 00:39:35,635
‫- أيمكنني الحصول على نسخة من القائمة؟
‫- بالطبع.

650
00:39:35,719 --> 00:39:37,596
‫- شكرًا.
‫- تفضلي.

651
00:39:37,679 --> 00:39:39,514
‫- أقدّر لك هذا.
‫- أجل، لا مشكلة.

652
00:39:39,598 --> 00:39:44,102
‫- يبدو الأمر جيدًا جدًا، صحيح؟
‫- تروقني هذه الحمولة الخفيفة، أنا أيضًا.

653
00:39:45,395 --> 00:39:48,565
‫كنت أعرف أنك ستقولين ذلك، لذا خططت.

654
00:39:48,648 --> 00:39:53,904
‫لدينا حجز هناك.

655
00:39:54,738 --> 00:39:56,031
‫وهناك أيضًا.

656
00:39:56,114 --> 00:39:59,451
‫"فيديكس 7852"، سمعنا أنها طائرة
‫صغيرة ضربت مركز التجارة العالمي.

657
00:39:59,534 --> 00:40:00,911
‫- كان ذلك آخر ما سمعناه.
‫- عُلم.

658
00:40:00,994 --> 00:40:04,456
‫"إيغل 755"، اتصل بالإقلاع على تردد 126,8.

659
00:40:04,539 --> 00:40:07,125
‫- أعطيتك "إيغل 755" أيضًا، حسنًا؟
‫- واحدةً أخرى؟

660
00:40:07,209 --> 00:40:09,544
‫- أجل، "إيغل 755".
‫- 755، فهمت.

661
00:40:09,628 --> 00:40:13,089
‫"توغل 945"، إن نهج اتصالك هو 120,8.

662
00:40:13,173 --> 00:40:14,633
‫أريد منك أخذ هذه أيضًا يا "كريس".

663
00:40:14,716 --> 00:40:17,844
‫"ديف"، لديك هدف غير مُراقب
‫على بعد 8 كم شرق "ألينتاون".

664
00:40:17,928 --> 00:40:18,887
‫شكرًا لك.

665
00:40:18,970 --> 00:40:23,433
‫"يونايتد 175"، أريد منك إعادة ضبط
‫جهاز الإرسال خاصتك على التردد 2374.

666
00:40:26,436 --> 00:40:29,314
‫"يونايتد 175" في "نيويورك"، هل تسمعني؟

667
00:40:30,315 --> 00:40:32,984
‫- اتصل بـ"أميريكان 11" مجددًا.
‫- سأحاول الاتصال به مجددًا.

668
00:40:33,068 --> 00:40:34,528
‫لم يرصده كلا المطارين يا "بول".

669
00:40:34,611 --> 00:40:36,321
‫لم يسمع "نيوآرك" شيئًا منه،
‫و"كينيدي" كذلك…

670
00:40:36,404 --> 00:40:38,740
‫- جربوا الأبراج ثانية.
‫- لا بدّ أنه في مكان ما.

671
00:40:38,823 --> 00:40:41,034
‫- يجب أن يذهب إلى مكان ما.
‫- "يونايتد 175" في "نيويورك".

672
00:40:41,117 --> 00:40:43,411
‫إن كنت قد سمعت الإرسال أجب،
‫هناك ازدحام باتجاه الساعتين 9 و7.

673
00:40:43,495 --> 00:40:46,957
‫"دلتا بوينغ 73" المتجهة إلى الجنوب الغربي
‫بنفس الارتفاع.

674
00:40:49,125 --> 00:40:51,044
‫"يونايتد 175" في "نيويورك".

675
00:40:51,920 --> 00:40:52,921
‫"يونايتد 17…"

676
00:40:53,672 --> 00:40:56,800
‫"بول"، "يونايتد"، أظن أن لدينا واحدة أخرى،
‫أغلق الرجل جهاز الإرسال.

677
00:40:56,883 --> 00:40:59,010
‫"يونايتد 175" في "نيويورك"،
‫إنه بالقرب من "ألينتاون".

678
00:40:59,094 --> 00:41:00,720
‫- "يونايتد 175".
‫- "ثمزر".

679
00:41:00,804 --> 00:41:03,223
‫إن كانت "يونايتد 175" لديك
‫عليك أن تعيدها إلى…

680
00:41:03,306 --> 00:41:05,016
‫غرفة المرور، لا، لن أتكلم معه.

681
00:41:05,100 --> 00:41:06,309
‫لن أكلّمه، أعلم.

682
00:41:06,393 --> 00:41:11,189
‫"دلتا 2433"، ابق معي، لم يعد بإمكاني
‫أن آخذ المزيد من الطائرات.

683
00:41:11,273 --> 00:41:15,235
‫إنه مشغول بما يكفي، سنهتم بالأمر.

684
00:41:15,318 --> 00:41:16,778
‫إنهم بالانتظار الآن.

685
00:41:16,861 --> 00:41:19,155
‫راقبوا "دلتا 2315"، إنه يتجه صوبه مباشرةً.

686
00:41:19,239 --> 00:41:21,366
‫إنهما على الارتفاع نفسه، بدأ يقترب منه.

687
00:41:21,449 --> 00:41:22,909
‫هل رأيت ذلك؟

688
00:41:22,993 --> 00:41:25,579
‫رجاءً، امنحني مجالًا للعمل،
‫ابق بعيدًا وحسب!

689
00:41:25,662 --> 00:41:28,123
‫امنحني مجالًا لأعمل فحسب، اتفقنا؟

690
00:41:29,457 --> 00:41:31,293
‫"يونايتد 175"، "نيويورك"،
‫إن سمعتم الإرسال،

691
00:41:31,376 --> 00:41:32,836
‫هناك طائرة تمر على يسارك

692
00:41:32,919 --> 00:41:34,671
‫وعلى بعد 6 كم إلى الجنوب الغربي
‫بنفس الارتفاع.

693
00:41:34,754 --> 00:41:37,465
‫إنها من طراز "بوينغ 73"،
‫أؤكد لك أنها عملية اختطاف أخرى.

694
00:41:37,549 --> 00:41:38,883
‫أؤكد لك.

695
00:41:38,967 --> 00:41:40,885
‫"يونايتد 175"، تمر طائرة على يسارك
‫على بعد 8 كم.

696
00:41:40,969 --> 00:41:42,971
‫يا للهول، هل لديك اتصال بـ"دلتا"؟

697
00:41:43,054 --> 00:41:47,350
‫"دلتا"، "دلتا 2315"، حركة مرور على يمينك!

698
00:41:47,434 --> 00:41:50,103
‫8 كم، بالاتجاه الجنوبي الشرقي، 757.

699
00:41:50,186 --> 00:41:51,646
‫- طائرة على بعد 5 كم.
‫- حوّل اتجاهها.

700
00:41:51,730 --> 00:41:53,607
‫- باتجاه الساعة 1، الساعة 2!
‫- استدر إلى 1 ونصف.

701
00:41:53,690 --> 00:41:55,692
‫تتجه إلى الجنوب الشرقي
‫أصبحت أمامك مباشرة الآن!

702
00:41:55,775 --> 00:41:58,153
‫لم تعد هناك مسافة تفصل بينكما،
‫إنه فوقك تمامًا!

703
00:41:58,236 --> 00:42:00,530
‫"دلتا 2315"، إنه فوقك مباشرةً.

704
00:42:15,170 --> 00:42:17,422
‫"دلتا 2315"، أما زلت على الخط؟

705
00:42:22,677 --> 00:42:25,889
‫لقد سمعناك يا "نيويورك"،
‫نحن في أمان، "دلتا 2315"، حوّل.

706
00:42:25,972 --> 00:42:27,557
‫لقد ألتفّ من خلفه وحسب يا "بول".

707
00:42:27,641 --> 00:42:29,392
‫- يا للهول.
‫- جيد.

708
00:42:29,476 --> 00:42:31,227
‫أحسنت صنعًا يا سيدي، أحسنت صنعًا.

709
00:42:31,728 --> 00:42:34,606
‫كانت تجلس داخل شقتها،
‫ونظرت للأعلى ورأت جانب

710
00:42:34,689 --> 00:42:36,775
‫- مركز التجارة العالمي…
‫- حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.

711
00:42:36,858 --> 00:42:39,444
‫ينفجر إلى لهب ودخان أسود.

712
00:42:39,527 --> 00:42:40,862
‫- عذرًا.
‫- إن اختطفوها…

713
00:42:40,945 --> 00:42:43,865
‫قال مركز "نيويورك"
‫إنهم تأكدوا أنها طائرة شركة طيران تجارية

714
00:42:43,948 --> 00:42:45,617
‫- تلك التي أصابت مركز التجارة.
‫- حُسم الأمر.

715
00:42:45,700 --> 00:42:48,536
‫- كانت تلك "أميريكان 11".
‫- لا بدّ أنها كانت "أميريكان 11".

716
00:42:48,620 --> 00:42:51,915
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫لكن كيف استطاع أن يصطدم بالمبنى؟

717
00:42:51,998 --> 00:42:54,668
‫أعني، لم قد يصطدم بالمبنى؟
‫حتى لو كانت الطائرة "أميريكان 11"، فلماذا…

718
00:42:54,751 --> 00:42:57,545
‫- الأمر واضح.
‫- لا يمكن أن يجعلوا طيارًا يقود الطائرة…

719
00:42:57,629 --> 00:42:59,172
‫إما سيتركها تسقط في نهر "هدسون"…

720
00:42:59,255 --> 00:43:01,383
‫- لن يفعلوا هذا.
‫- مستحيل.

721
00:43:01,466 --> 00:43:03,426
‫يا للهول، كم شخصًا في ذلك المبنى؟

722
00:43:04,469 --> 00:43:07,055
‫"بين".

723
00:43:07,138 --> 00:43:09,432
‫معذرةً، يريدك مركز "نيويورك"
‫على الهاتف الآن.

724
00:43:09,516 --> 00:43:11,226
‫نعم، "نيويورك".

725
00:43:13,353 --> 00:43:15,605
‫مهلًا، انتظر،
‫يظنون أنهم تعرضوا لعملية اختطاف أخرى،

726
00:43:15,689 --> 00:43:18,233
‫- وتتوجه إلى "نيويورك".
‫- هل لدينا عملية اختطاف أخرى؟

727
00:43:18,316 --> 00:43:20,527
‫حسنًا، "يونايتد 175"، حاولوا الاتصال به.

728
00:43:20,610 --> 00:43:22,946
‫أين ضابط الاتصال العسكري؟

729
00:43:23,029 --> 00:43:25,532
‫- هل يمكن لأحد أن يساعدنا؟
‫- نحتاج إلى بعض المساعدة هنا.

730
00:43:25,615 --> 00:43:28,993
‫نحاول أن نشرك الجيش،
‫لا يمكننا الوصول لأحد في المقر الرئيس.

731
00:43:29,911 --> 00:43:31,705
‫حسنًا استمع، تولّ أمر منطقتك،

732
00:43:31,788 --> 00:43:33,123
‫وسنتولى هذا الأمر.

733
00:43:33,206 --> 00:43:35,667
‫حسنًا، أعلمني في حال حدوث أي تطورات أخرى.

734
00:43:35,750 --> 00:43:38,378
‫"يونايتد 175"،
‫وتتجه مباشرةً إلى "نيويورك".

735
00:43:38,461 --> 00:43:40,922
‫"يونايتد 175"، "نيويورك"، "يونايتد 175".

736
00:43:41,005 --> 00:43:45,135
‫- "يونايتد 175"، "نيويورك".
‫- تبًا!

737
00:43:45,218 --> 00:43:47,971
‫يهبط هذا الرجل بسرعة 3 آلاف متر في الدقيقة
‫وما زال بانخفاض.

738
00:43:48,054 --> 00:43:49,848
‫"يونايتد 175"، "نيويورك".

739
00:43:51,015 --> 00:43:53,476
‫يهبط هذا الرجل
‫مثل الماء في البالوعة يا "بول".

740
00:43:54,227 --> 00:43:56,771
‫ما زال يهبط شرقًا باتجاه "نيويورك".

741
00:43:57,605 --> 00:43:59,816
‫ستسقط هذه الطائرة، أؤكد لكم ذلك الآن.

742
00:43:59,899 --> 00:44:01,151
‫استدع الجيش.

743
00:44:01,234 --> 00:44:02,652
‫- اعرف أين هم.
‫- حسنًا.

744
00:44:02,736 --> 00:44:03,737
‫هل تصغي إليّ؟

745
00:44:03,820 --> 00:44:06,322
‫أؤكد لك أن هذا الرجل
‫سيهوي مباشرةً إلى الأرض.

746
00:44:06,406 --> 00:44:08,450
‫- إنه لا يجيبني.
‫- إننا لا نتحدث معه.

747
00:44:08,533 --> 00:44:09,367
‫إنه يهبط.

748
00:44:09,451 --> 00:44:10,952
‫أصبح الانخفاض بين 1800
‫إلى 2400 م بالدقيقة.

749
00:44:11,035 --> 00:44:13,580
‫- "ديف"، أما زلت لا تتحدث مع ذلك الرجل؟
‫- نعم.

750
00:44:14,247 --> 00:44:16,207
‫إنه يخترق حركة المرور الخاصة بالجميع.

751
00:44:18,585 --> 00:44:20,879
‫اختفى الهدف، اختفى.

752
00:44:20,962 --> 00:44:22,589
‫- اختفى الهدف.
‫- اختفى الهدف.

753
00:44:24,382 --> 00:44:27,677
‫لم نعد نرصده، لقد فقدناه للتو.

754
00:44:27,761 --> 00:44:32,390
‫حسنًا، مهلًا، لقد حددت هدفًا أساسيًا.

755
00:44:32,474 --> 00:44:33,683
‫- أين؟
‫- إنه يهبط بسرعة.

756
00:44:33,767 --> 00:44:35,852
‫- أيمكنك رؤية ذلك هنا؟
‫- سأعاود الاتصال بك.

757
00:44:35,935 --> 00:44:38,062
‫إنه يهبط بسرعة، أجل، هل يمكنك رؤية ذلك؟

758
00:44:38,146 --> 00:44:39,898
‫- حسنًا، من يكون؟
‫- لا أعرف.

759
00:44:39,981 --> 00:44:41,107
‫- من يكون؟
‫- أجل يا سيدي.

760
00:44:41,191 --> 00:44:42,859
‫- هل رأيته من النافذة؟
‫- لا أعرف.

761
00:44:43,485 --> 00:44:46,946
‫- هل هو بالخارج؟
‫- أجل، إنه يهبط بسرعة.

762
00:44:47,030 --> 00:44:47,947
‫لا، ها هو ذا.

763
00:44:48,031 --> 00:44:49,741
‫- أين؟
‫- هناك تمامًا، فوق جسر "فيرازانو".

764
00:44:49,824 --> 00:44:51,618
‫نعم، انظر كم هو سريع.

765
00:44:51,701 --> 00:44:53,787
‫لا، إنه يتجه مباشرةً إلى مركز نهر "هدسون".

766
00:44:54,329 --> 00:44:55,622
‫يا للهول.

767
00:45:00,793 --> 00:45:02,504
‫يا للهول، تبًا!

768
00:45:02,587 --> 00:45:03,880
‫- ماذا؟
‫- كيف فعل ذلك؟

769
00:45:05,840 --> 00:45:09,385
‫المبنى ينفجر الآن،
‫ثمة أناس يركضون في الشارع!

770
00:45:09,469 --> 00:45:11,387
‫لا أعرف ماذا يجري.

771
00:45:11,471 --> 00:45:13,681
‫هل رأيت ذلك؟ هل رأيت ذلك يا سيدي؟

772
00:45:16,392 --> 00:45:17,560
‫سأعاود الاتصال بك.

773
00:45:18,520 --> 00:45:20,730
‫- يا للهول.
‫- هل تسمعني يا "أميريكان".

774
00:45:24,025 --> 00:45:27,487
‫- يا للهول!
‫- يا للهول.

775
00:45:40,833 --> 00:45:43,378
‫يُرجى أخذ العلم بأنه ثمة حادث ضخم
‫فوق "نيويورك" حاليًا.

776
00:45:43,461 --> 00:45:44,879
‫ماذا لديك يا "شونا"؟

777
00:45:44,963 --> 00:45:48,007
‫- ماذا لديك يا "شونا"؟
‫- قالوا في مركز "بوسطن"…

778
00:45:49,342 --> 00:45:51,678
‫يقولون في "بوسطن"
‫إن لديهم طائرة أخرى مُختطفة.

779
00:45:51,761 --> 00:45:54,347
‫- "يونايتد 175".
‫- عُلم.

780
00:45:54,430 --> 00:45:56,849
‫لدينا عملية اختطاف أخرى،
‫لدينا عمليتا اختطاف.

781
00:45:56,933 --> 00:46:00,395
‫- الطائرة "175"، خارج "بوسطن" أيضًا.
‫- هل…هل "بوسطن"…

782
00:46:00,478 --> 00:46:03,773
‫تحدّث مع إدارة الطيران الفدرالي،
‫من كان هذا؟

783
00:46:04,315 --> 00:46:08,403
‫- لم يُؤكّد أيّ شيء يا سيدي.
‫- "إم سي سي"، نريد طائرات فوق "مانهاتن".

784
00:46:08,486 --> 00:46:10,154
‫نريد طائرات "أوتيس" تلك
‫فوق "مانهاتن" الآن.

785
00:46:10,238 --> 00:46:13,324
‫لك ذلك، حسنًا، الطائرات المقاتلة!

786
00:46:18,162 --> 00:46:20,540
‫- أتريد سكرًا في قهوتك؟ حسنًا.
‫- لا أريد شيئًا حاليًا، شكرًا.

787
00:46:20,623 --> 00:46:22,417
‫- ماذا تود أن تشرب؟
‫- أنا مهووس بهذا.

788
00:46:22,500 --> 00:46:23,793
‫قهوة أو عصير؟

789
00:46:24,544 --> 00:46:26,838
‫- أجل، أريد بعض القهوة.
‫- مرحبًا يا رفاق.

790
00:46:26,921 --> 00:46:28,840
‫سأقدّم لكم الطعام لاحقّا،

791
00:46:28,923 --> 00:46:30,550
‫لأن هناك 6 فقط، إن لم يكن لديكم مانع.

792
00:46:31,092 --> 00:46:32,510
‫كان إقلاعًا جميلًا.

793
00:46:34,012 --> 00:46:36,055
‫إذًا، ما زلت لا تمانع ارتفاع درجة الحرارة؟

794
00:46:36,139 --> 00:46:38,808
‫حسنًا إذًا، سنحضر لك شيئًا تشربه بعد ذلك.

795
00:46:38,891 --> 00:46:40,393
‫أجل، كممارسة كرة القدم دون حماية.

796
00:46:42,895 --> 00:46:44,480
‫وسأوافيكما حالًا.

797
00:47:04,792 --> 00:47:07,170
‫تفضلا.

798
00:47:08,171 --> 00:47:09,797
‫- شكرًا لك.
‫- لم لا نقلبها؟

799
00:47:09,881 --> 00:47:11,090
‫- إن كان بوسعك مساعدتي.
‫- شكرًا لك.

800
00:47:11,174 --> 00:47:13,009
‫- نعم، سيكون ذلك رائعًا.
‫- شكرًا جزيلًا.

801
00:47:13,092 --> 00:47:14,385
‫بالهناء والشفاء.

802
00:47:20,308 --> 00:47:22,393
‫يجب أن نفعل ذلك الآن.

803
00:47:33,321 --> 00:47:35,239
‫يريد مركز "نيويورك" إيقاف كل شيء

804
00:47:35,323 --> 00:47:36,783
‫من دخول مطاراتهم وعبر…

805
00:47:36,866 --> 00:47:39,243
‫حسنًا يا "توني"، أصدر أمر توقف أرضي
‫لمركز "نيويورك".

806
00:47:39,327 --> 00:47:41,329
‫لا شيء يدخل مركز "نيويورك".

807
00:47:41,412 --> 00:47:42,872
‫- فهمت.
‫- على الأقل، الطبقة الأولى.

808
00:47:42,955 --> 00:47:45,416
‫أجل، في الواقع، أتعلم ماذا؟

809
00:47:45,500 --> 00:47:49,545
‫لنوقف "بوسطن" و"نيويورك"،
‫وبعد ذلك ربما نوقف "واشنطن" أيضًا.

810
00:47:49,629 --> 00:47:52,173
‫أجل، أيًّا كان ما يلزم، أوقفوها الآن فحسب.

811
00:47:52,256 --> 00:47:54,884
‫لا أريد أيّ طائرات أخرى على تردد الإقلاع.

812
00:47:56,552 --> 00:48:00,264
‫- معك مركز "بوسطن"، لم نتأكد من هذا…
‫- عُلم، نوع الطائرة وتعقب.

813
00:48:01,599 --> 00:48:04,060
‫- "فوكسي"!
‫- سمعت عن عملية اختطاف أخرى.

814
00:48:04,143 --> 00:48:05,520
‫ابق أذنيك مفتوحتين.

815
00:48:06,145 --> 00:48:07,897
‫الزحام المروري شديد، لم نحصل على التصريح.

816
00:48:07,980 --> 00:48:10,817
‫هذا غير مقبول، لن يعطونا إياه.

817
00:48:10,900 --> 00:48:14,112
‫إن احتجتم لفعل ذلك،
‫اذهبوا وأحضروا التصريح لهم،

818
00:48:14,195 --> 00:48:15,780
‫لكن لا تحرموهم من ذلك.

819
00:48:15,863 --> 00:48:17,949
‫أين طائرات "أوتيس"؟
‫هل أصبحت فوق "مانهاتن"؟

820
00:48:18,032 --> 00:48:19,534
‫ماذا يجري؟ "إم سي سي".

821
00:48:19,617 --> 00:48:21,369
‫ما وضع "أوتيس" يا "فوكسي"؟

822
00:48:21,452 --> 00:48:24,122
‫ما زلنا نحاول الحصول على تصريح يا سيدي.

823
00:48:24,205 --> 00:48:27,458
‫لا نحصل على تصريح من إدارة الطيران
‫الفدرالي لتحلق تلك الطائرات فوق "مانهاتن".

824
00:48:27,542 --> 00:48:28,876
‫ماذا أقول للطائرات المقاتلة؟

825
00:48:28,960 --> 00:48:31,504
‫تبًا لإدارة الطيران الفدرالية،
‫أرسل طائرات "أوتيس" تلك الآن.

826
00:48:31,587 --> 00:48:33,089
‫واجعلها تحلق فوق "مانهاتن".

827
00:48:33,673 --> 00:48:37,176
‫يقول تجاهل أمر إدارة الطيران الفدرالي،
‫أرسلوا تلك الطائرات إلى "مانهاتن" الآن.

828
00:48:37,260 --> 00:48:42,014
{\an8}‫"مركز مراقبة الملاحة الجوية في (كليفلاند)،
‫(كليفلاند)، (أوهايو)"

829
00:48:45,768 --> 00:48:48,271
‫"يونايتد 93"، مركز "كليفلاند"، صباح الخير.

830
00:48:49,564 --> 00:48:52,900
‫"يونايتد 93"، مركز "كليفلاند"،
‫تردد 119,7، يومًا سعيدًا.

831
00:48:54,819 --> 00:48:57,321
‫- الطائرة تحت إمرتك.
‫- حسنًا.

832
00:49:05,788 --> 00:49:08,249
‫مرحبًا، الإفطار يا رفيقيّ،
‫تفضل واحدة مع العصير.

833
00:49:08,332 --> 00:49:09,333
‫شكرًا لك.

834
00:49:09,417 --> 00:49:11,586
‫سأجلب الأخرى مع القهوة بعد برهة.

835
00:49:11,669 --> 00:49:12,879
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- بالهناء والشفاء.

836
00:49:12,962 --> 00:49:14,756
‫- شكرًا يا "ديب"، أراك بعد قليل.
‫- أراكما لاحقًا.

837
00:49:19,635 --> 00:49:21,596
‫لكن مع الفتيات، لا يمكنني أبدًا،

838
00:49:21,679 --> 00:49:22,680
‫لم أستطع السيطرة…

839
00:49:24,724 --> 00:49:28,019
‫"اتصلت زوجتك لتطمئن عليك"

840
00:49:29,103 --> 00:49:31,147
‫سأتصل بها حالما نهبط.

841
00:49:31,230 --> 00:49:33,858
‫- هل لديك أطفال؟
‫- أجل.

842
00:49:33,941 --> 00:49:36,319
‫لديّ ابنة عمرها 11 شهرًا.

843
00:49:37,195 --> 00:49:39,947
‫11 شهرًا، كيف يجري ذلك؟ هل تنام ليلًا؟

844
00:49:40,031 --> 00:49:41,657
‫بدأت تستقر أخيرًا الآن،

845
00:49:41,741 --> 00:49:42,742
‫يبدو كل شيء جيدًا.

846
00:49:42,825 --> 00:49:43,993
‫وقد اقترب عيد زواجنا.

847
00:49:44,076 --> 00:49:45,953
‫سآخذ زوجتي إلى "لندن" لبضعة أيام.

848
00:49:46,037 --> 00:49:49,248
‫سيكون هذا جميلًا،
‫أجل، زرت "لندن" بضع مرات.

849
00:49:49,332 --> 00:49:51,125
‫سنفعل المعتاد.

850
00:49:51,209 --> 00:49:54,837
‫سنرى بعض المعالم السياحية والمسرحيات،
‫ستكون بمثابة إجازة.

851
00:49:55,338 --> 00:49:57,799
‫"أوتيس" في الجو و2 آخران في "لانغلي".

852
00:49:57,882 --> 00:50:01,135
‫4 طائرات، هذا كل ما لديّ،
‫سأحتاج إلى بعض الدعم.

853
00:50:01,219 --> 00:50:04,889
‫سأحتاج إلى طائرات أكثر،
‫"أوتيس" في طريقها إلى "مانهاتن" و…

854
00:50:05,389 --> 00:50:07,058
‫لا، تسببت لنا إدارة الطيران الفدرالي
‫بالمشاكل.

855
00:50:07,141 --> 00:50:10,728
‫ونتحقق من بقية الطائرات المقاتلة
‫على الساحل الشرقي في "أوشيانا".

856
00:50:10,812 --> 00:50:11,979
‫لا، لقد أرسلتها على أيّ حال.

857
00:50:12,688 --> 00:50:14,816
‫حاليًا، تتمركز طائرات "لانغلي"
‫في مواقع القتال يا سيدي.

858
00:50:14,899 --> 00:50:18,194
‫- عُلم.
‫- حسنًا، "إم سي سي"!

859
00:50:19,362 --> 00:50:21,906
‫تخبرنا "بوسطن" أن "أميريكان 11"
‫ما زالت في الجو.

860
00:50:21,989 --> 00:50:24,158
‫- ماذا؟
‫- ما تزال طائرة "أميريكان 11" تحلّق.

861
00:50:24,242 --> 00:50:25,701
‫لا نعرف هويّة تلك الطائرات.

862
00:50:25,785 --> 00:50:27,954
‫- ما زالت "أميريكان 11" تحلّق؟
‫- تتجه صوب "واشنطن".

863
00:50:28,037 --> 00:50:28,955
‫تبًا!

864
00:50:29,038 --> 00:50:31,165
‫حسنًا، طاقم المراقبة، لدينا "أميريكان 11"

865
00:50:31,249 --> 00:50:33,042
‫تتوجه نحو "واشنطن" الآن، هيا بنا.

866
00:50:33,125 --> 00:50:35,753
‫أريدكم أن تتعقبوا جميع الرحلات
‫جنوب "نيويورك" فوق "جيرسي".

867
00:50:35,837 --> 00:50:39,131
‫- أيها العقيد.
‫- انتظر يا سيدي، تحدث يا "إم سي سي".

868
00:50:39,215 --> 00:50:43,010
‫تقول "بوسطن" إن "أميريكان 11"
‫تتجه نحو "واشنطن" الآن.

869
00:50:43,094 --> 00:50:45,805
‫وإنها ليست من بين الطائرتين
‫اللتين ضربتا مركز التجارة،

870
00:50:45,888 --> 00:50:47,223
‫وإنما تتجه نحو "واشنطن".

871
00:50:47,306 --> 00:50:49,308
‫علينا إرسال طائرات "لانغلي" الآن.

872
00:50:49,392 --> 00:50:51,143
‫- ما هذا؟
‫- مهلًا يا سيدي.

873
00:50:51,227 --> 00:50:52,687
‫أرسل مقاتلات "لانغلي".

874
00:50:52,770 --> 00:50:54,355
‫أرسل مقاتلات "لانغلي" إلى "واشنطن".

875
00:50:54,438 --> 00:50:56,065
‫- أرسل مقاتلات "لانغلي".
‫- عُلم.

876
00:50:56,148 --> 00:50:57,275
‫أرسلها إلى "واشنطن".

877
00:50:57,358 --> 00:50:59,277
‫- أرسل مقاتلات "لانغلي".
‫- لا، تلقينا بلاغًا للتو.

878
00:50:59,360 --> 00:51:02,738
‫نتلقى أخبارًا سيئة
‫من إدارة الطيران الفدرالي.

879
00:51:02,822 --> 00:51:05,032
‫أخبرونا للتو أن الطائرة "11"
‫ما تزال تحلّق.

880
00:51:05,116 --> 00:51:08,286
‫- ظننا أن رقم "11" اصطدمت بالبرج.
‫- لتقرّ كل الأطراف بالأحرف الأولى.

881
00:51:08,369 --> 00:51:09,537
‫- مراكز القيادة.
‫- حسنًا.

882
00:51:10,162 --> 00:51:13,082
‫البرج، الهبوط، "جاينت كيلير".

883
00:51:13,165 --> 00:51:14,625
‫أيها السادة!

884
00:51:14,709 --> 00:51:17,169
‫إليكم ما أريده، اتصلوا بالمراكز كلها.

885
00:51:17,253 --> 00:51:19,881
‫أريد معرفة معلومات عن أيّ طائرة مريبة.

886
00:51:19,964 --> 00:51:25,094
‫سواء كانت طائرة دون بثّ أو فُقد جهاز
‫إرسالها أو خارج مسارها أو تغيّر ارتفاعها.

887
00:51:25,177 --> 00:51:28,139
‫ولنضعها على تلك اللوحة هناك
‫ولنبدأ بمشاركة هذه المعلومات.

888
00:51:28,222 --> 00:51:31,642
‫وخصوصًا مع الجيش،
‫أين ضابط الاتصال العسكري؟

889
00:51:32,351 --> 00:51:34,896
‫اذهب وأحضره،
‫أجل، أخبره أنني أريد التحدث معه الآن.

890
00:51:36,188 --> 00:51:39,609
‫اتصلوا من مركز "إندي" للتو،
‫فقدوا طائرة "أميريكان 77".

891
00:51:39,692 --> 00:51:41,193
‫فقدوها منذ 25 دقيقة.

892
00:51:41,277 --> 00:51:43,654
‫- انحرفت عن مسارها.
‫- "أميريكان 77".

893
00:51:43,738 --> 00:51:46,490
‫- "أميريكان 77".
‫- في مركز "إنديانابوليس".

894
00:51:46,574 --> 00:51:49,493
‫قالوا إنهم فقدوا أثرها
‫بعد أن انحرفت عن المسار.

895
00:51:49,577 --> 00:51:53,497
‫خرجت "أميريكان 77" من "دولس"،
‫ثم فقدنا الاتصال.

896
00:51:53,581 --> 00:51:57,168
‫حسنًا، أريد آخر موقع معروف
‫والسرعة والارتفاع.

897
00:51:57,251 --> 00:51:59,837
‫أريد أن نتعقبه، أريد أن أعرف إلى أين يذهب.

898
00:51:59,921 --> 00:52:03,507
‫دخل 2 إلى المدينة للتو،
‫ويُعتبر أي شيء مُشتبهًا به حاليًا،

899
00:52:03,591 --> 00:52:05,217
‫لا سيما إن كان متجهًا نحو المدينة.

900
00:52:05,301 --> 00:52:06,677
‫أحتاج إلى آخر موقع ومسار معروفين.

901
00:52:07,386 --> 00:52:10,014
‫حسنًا، أتعرفون لمن تتبع الطائرة الثانية؟

902
00:52:10,514 --> 00:52:15,102
‫- حسنًا، إن عرفت شيئًا، أخبرني.
‫- تتعقب "بوسطن" واحدةً أخرى، "دلتا 1989".

903
00:52:15,186 --> 00:52:19,607
‫إنها رحلة أخرى من "بوسطن" إلى مطار
‫"لوس أنجلوس"، "767"، إنها ضمن مسارها الآن.

904
00:52:19,690 --> 00:52:20,650
‫إنهم يتحدثون معه،

905
00:52:20,733 --> 00:52:22,318
‫لكنهم قلقون جدًا بشأن تلك الرحلة،

906
00:52:22,401 --> 00:52:24,570
‫لأنها تماثل الحالتين السابقتين تمامًا.

907
00:52:24,654 --> 00:52:26,322
‫حسنًا، اسمعوا يا رفاق.

908
00:52:26,405 --> 00:52:29,325
‫أريدكم أن توفروا محطة توقّف
‫في جميع أنحاء البلاد.

909
00:52:29,408 --> 00:52:31,661
‫لا أريد أن يدخل أيّ أحد آخر مجالنا الجوي.

910
00:52:31,744 --> 00:52:34,205
‫- كم عدد الطائرات في الجو الآن؟
‫- 4 أو 5 آلاف.

911
00:52:34,288 --> 00:52:35,706
‫- ماذا؟
‫- ما بين 4 إلى 5 آلاف.

912
00:52:35,790 --> 00:52:37,583
‫- 4200.
‫- 4200؟ يا للهول.

913
00:52:37,667 --> 00:52:39,794
‫حسنًا، لا مزيد من الرحلات.

914
00:52:39,877 --> 00:52:44,048
‫هل فهمت؟ اتصل بـ"بوسطن"،
‫اتصل بـ"كليفلاند"، لا مزيد من الرحلات.

915
00:52:44,131 --> 00:52:48,678
‫عُلم، من "بوسطن" إلى "لوس أنجلوس"
‫ويُشتبه في اختطاف "دلتا 1989".

916
00:52:48,761 --> 00:52:52,765
‫"إيغل فلايت 248"،
‫اتصل بمركز "كليفلاند"، 134,6.

917
00:52:54,684 --> 00:52:58,646
‫"جون"، هناك عملية اختطاف مُحتملة
‫من المركز في "بوسطن"، مفهوم؟

918
00:52:58,729 --> 00:53:00,731
‫أريدك أن تحدد مكانها حين تستطيع، اتفقنا؟

919
00:53:00,815 --> 00:53:03,025
‫أعلمني إن سمعت أيّ شيء من "دلتا 1989".

920
00:53:03,109 --> 00:53:04,860
‫سوف أعلمك، في أسرع وقت ممكن.

921
00:53:04,944 --> 00:53:07,905
‫"يونايتد 93"، مركز "كليفلاند"، تفضّل.

922
00:53:08,531 --> 00:53:12,868
‫مركز "كليفلاند"، "يونايتد 93"، في مستوى
‫350، هناك بعض المطبات الخفيفة.

923
00:53:14,578 --> 00:53:19,709
‫"احذر من اقتحام قمرة القيادة،
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي"

924
00:53:22,712 --> 00:53:24,463
‫احذر من اقتحام قمرة القيادة.

925
00:53:24,964 --> 00:53:27,091
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي.

926
00:53:27,842 --> 00:53:30,511
‫ولكننا غادرنا "نيوآرك" للتو
‫وكان الطقس جميلًا.

927
00:53:31,095 --> 00:53:34,598
‫- لا بد أنهم طيارون طلبة.
‫- دعني أتأكد من هذا.

928
00:53:35,808 --> 00:53:37,643
‫ماذا لديك؟ هل لدينا أيّ شيء بشأن "11"؟

929
00:53:37,727 --> 00:53:39,353
‫ألم تجدوا شيئًا؟

930
00:53:39,437 --> 00:53:42,481
‫هيا يا رفاق، تحرّكوا،
‫أين هذا الرجل؟ ماذا يفعل؟

931
00:53:42,565 --> 00:53:45,526
‫لديّ طائرتان من طراز "إف 16"
‫جاهزتان للاستدارة والتوجّه نحو "واشنطن".

932
00:53:45,609 --> 00:53:46,569
‫أريد أن أعرف قواعد الاشتباك.

933
00:53:46,652 --> 00:53:49,697
‫سيدي، ماذا تريدني أن أفعل
‫حين نعترض طريق "أميريكان 11"؟

934
00:53:49,780 --> 00:53:52,241
‫هل نسقطها يا سيدي؟ عليّ أن أعرف.

935
00:53:52,324 --> 00:53:54,869
‫إن اشتبكنا، فمتى سنشتبك معها؟

936
00:53:55,369 --> 00:53:56,495
‫كيف نحصل على الإذن…

937
00:53:56,579 --> 00:53:58,414
‫أيها العقيد، أريد أن أعرف
‫بشأن مقاتلات "لانغلي"

938
00:53:58,497 --> 00:54:01,667
‫ماذا أفعل؟ قواعد الاشتباك يا سيدي،
‫هل نسقط هذه الرحلة؟

939
00:54:01,751 --> 00:54:04,253
‫ممّن يجب أن نأخذ الأوامر؟ وزير الدفاع؟

940
00:54:06,172 --> 00:54:09,925
‫نائب الرئيس؟ يجب أن يتخذ الرئيس القرار.

941
00:54:10,009 --> 00:54:12,386
‫- أجل سيدي.
‫- سيدي، أحتاج إلى قواعد الاشتباك.

942
00:54:12,470 --> 00:54:13,929
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- نعم، مهلًا.

943
00:54:14,013 --> 00:54:15,973
‫"إم سي سي"،
‫أتحدث مع قيادة الدفاع الجوي الآن،

944
00:54:16,057 --> 00:54:18,267
‫نطلب توضيحًا حول قواعد الاشتباك.

945
00:54:21,479 --> 00:54:22,396
‫أجل.

946
00:54:22,480 --> 00:54:24,398
‫سنعلمك عندما تحلّق "لانغلي".

947
00:54:24,482 --> 00:54:27,318
‫نعم يا سيدي،
‫نوع الطائرة وتعقب، نعم يا سيدي.

948
00:54:28,194 --> 00:54:29,737
‫حسنًا، شكرًا لك يا سيدي.

949
00:54:32,073 --> 00:54:33,616
‫لا نملك الإذن بإسقاط الطائرة.

950
00:54:33,699 --> 00:54:39,538
‫لا تملكون الإذن بإسقاط الطائرة الآن،
‫إنها عملية تحديد نوع وتعقب.

951
00:54:39,622 --> 00:54:42,541
‫تصريح الإسقاط يأتي من الرئيس ولا أحد سواه.

952
00:54:43,876 --> 00:54:45,961
‫كم سيستغرق أمر الحصول
‫على ذلك الإذن يا سيدي؟

953
00:54:46,837 --> 00:54:48,756
‫أين ضابط الاتصال؟

954
00:54:48,839 --> 00:54:51,217
‫يتوقف مركز "بوسطن"، أوقف مركز "بوسطن"…

955
00:54:51,300 --> 00:54:52,134
‫جيد.

956
00:54:52,218 --> 00:54:54,553
‫يجب أن ندخل الجيش في هذه المهمة.

957
00:54:54,637 --> 00:54:56,680
‫اسمع أيها العقيد، نواجه وضعًا سيئًا.

958
00:54:56,764 --> 00:54:59,642
‫أريدك أن تفعل كلّ ما بوسعك لفتح خطوط
‫التواصل هذه.

959
00:54:59,725 --> 00:55:03,729
‫ارتطمت طائرتان على الأقلّ بذلك المبنى.

960
00:55:03,813 --> 00:55:06,398
‫هناك العديد من الأمور التي تحدث،
‫لقد أعطيناكم أيها القوم…

961
00:55:06,482 --> 00:55:08,192
‫اسمع، أعرف أنه ليس من واجبك فعل ذلك.

962
00:55:08,275 --> 00:55:09,568
‫لكن عليك أن تفعل ما بوسعك.

963
00:55:09,652 --> 00:55:13,739
‫يجب أن نرفق طائرات نفاثة
‫بكل طائرة من تلك الطائرات.

964
00:55:13,823 --> 00:55:15,908
‫هل أنت على اتصال مباشر مع "البنتاغون"

965
00:55:15,991 --> 00:55:18,369
‫- أم أنك تتحدث مع وسيط ما؟
‫- لا، أتحدّث معهم.

966
00:55:18,452 --> 00:55:20,079
‫يفهمون خطورة الموقف.

967
00:55:20,162 --> 00:55:21,664
‫سأبقيك على أتم الاطلاع…

968
00:55:21,747 --> 00:55:23,374
‫لا، أحتاج إلى أفعال.

969
00:55:23,457 --> 00:55:25,292
‫- أحتاج إلى أفعال.
‫- أفهم ذلك.

970
00:55:28,420 --> 00:55:32,800
‫تمامًا، وأشواط طويلة جدًا
‫بالكاد توجد استراحات بينها.

971
00:55:32,883 --> 00:55:34,927
‫أجل، إنها…

972
00:55:37,179 --> 00:55:40,015
‫تفرغ كامل عدوانيتك

973
00:55:40,099 --> 00:55:41,725
‫وكلّ إرهاقك في ذلك اليوم.

974
00:55:44,395 --> 00:55:46,605
‫أظن أن الغولف هو ما أبرع فيه الآن.

975
00:55:47,148 --> 00:55:49,150
‫حقًا؟ لا تملك وقتًا لأيّ شيء آخر.

976
00:55:51,527 --> 00:55:53,445
‫لكن يمكنك تخصيص الوقت.

977
00:55:53,529 --> 00:55:57,241
‫لا، أنت محق تمامًا،
‫لهذا اضطُررت إلى ذلك، أعني…

978
00:55:58,284 --> 00:56:01,996
‫عندما تركت المدرسة، عرفت أن عليّ
‫مواصلة رياضة الرغبي بطريقة ما.

979
00:56:02,079 --> 00:56:05,541
‫وهكذا بدأ ذلك الدوري.

980
00:56:05,624 --> 00:56:07,585
‫يشبه دوري المدينة.

981
00:56:13,465 --> 00:56:15,968
‫ماذا تفعل هنا؟

982
00:56:16,051 --> 00:56:17,970
‫لماذا ننتظر؟

983
00:56:20,222 --> 00:56:21,515
‫إنه ليس بالوقت المناسب.

984
00:56:23,726 --> 00:56:26,562
‫اذهب واجلس في مكانك وسأعطيك الإشارة.

985
00:56:26,645 --> 00:56:28,063
‫متى؟

986
00:56:28,564 --> 00:56:29,773
‫اذهب واجلس في مكانك.

987
00:56:35,321 --> 00:56:37,406
‫يجب أن نفعل ذلك الآن.

988
00:56:42,119 --> 00:56:43,454
‫هل تود أن تشرب شيئًا؟

989
00:56:44,580 --> 00:56:45,831
‫لا، لا أريد شيئًا، شكرًا لك.

990
00:56:45,915 --> 00:56:47,625
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

991
00:57:53,482 --> 00:57:55,276
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

992
00:57:55,359 --> 00:57:56,986
‫- طاب صباحك.
‫- شكرًا لك.

993
00:58:01,782 --> 00:58:03,117
‫تفضل يا سيدي.

994
00:58:03,200 --> 00:58:04,577
‫- شكرًا يا عزيزتي.
‫- على الرحب والسعة.

995
00:58:16,422 --> 00:58:18,048
‫- ألن تتناولي الفطور؟
‫- لا، شكرًا لك.

996
00:58:18,132 --> 00:58:19,550
‫- سأخلد إلى النوم.
‫- أليس الوقت مبكرًا؟

997
00:58:19,633 --> 00:58:22,344
‫هل لديك ويسكي يمكن إضافته إليها؟

998
00:58:22,428 --> 00:58:24,805
‫- ثمنه 4 دولارات.
‫- لا، أنا أمزح وحسب.

999
00:58:24,888 --> 00:58:26,599
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة، شكرًا لك.

1000
00:58:28,309 --> 00:58:30,477
‫- هل تريد بعض القهوة؟
‫- أجل.

1001
00:58:44,074 --> 00:58:46,118
‫وأنت قادم من طريق "جيرسي تيرنبايك".

1002
00:58:47,244 --> 00:58:51,582
‫سأخبرك بشيء، كانت "نيويورك"
‫مثل مدينة "الزمرد"، صحيح؟

1003
00:58:51,665 --> 00:58:53,584
‫- أجل، كانت جميلة.
‫- كانت جميلة.

1004
00:58:54,293 --> 00:58:55,794
‫تشرق الشمس وراء المباني.

1005
00:59:23,656 --> 00:59:25,658
‫- حتى على العشاء؟
‫- أجل، يبدو هذا رائعًا.

1006
00:59:55,688 --> 00:59:57,147
‫"المرحاض مشغول"

1007
01:00:15,874 --> 01:00:19,169
‫لدينا 3 أطفال في المنزل،
‫إنه بمثابة عمل بدوام كامل.

1008
01:00:25,008 --> 01:00:26,510
‫أردت الفطور الساخن، صحيح؟

1009
01:00:28,637 --> 01:00:30,013
‫- هل كل شيء على ما يُرام هنا؟
‫- جيد.

1010
01:01:01,378 --> 01:01:02,713
‫إنه يحمل قنبلة!

1011
01:01:09,970 --> 01:01:11,305
‫إنه يحمل قنبلة!

1012
01:01:11,388 --> 01:01:13,015
‫تراجعوا!

1013
01:01:13,098 --> 01:01:14,475
‫ما الذي يجري؟

1014
01:01:14,558 --> 01:01:15,434
‫تحرّك، لا تتوقف!

1015
01:01:28,155 --> 01:01:30,449
‫افتحي الباب ولن يتعرض أحد للأذى.

1016
01:01:30,532 --> 01:01:32,242
‫يا إلهي، هيا!

1017
01:01:33,702 --> 01:01:35,287
‫هيا!

1018
01:01:37,873 --> 01:01:39,708
‫اجلسوا واربطوا أحزمة الأمان!

1019
01:01:39,792 --> 01:01:43,045
‫- افعلي ذلك!
‫- لا.

1020
01:01:43,128 --> 01:01:45,547
‫- هل ستفتح الباب؟
‫- هل تسيطر على الطائرة؟

1021
01:01:45,631 --> 01:01:46,673
‫أسيطر عليها.

1022
01:01:49,384 --> 01:01:50,636
‫هيا!

1023
01:01:51,720 --> 01:01:54,431
‫اخرج الآن، اخرج من هنا!

1024
01:01:55,182 --> 01:01:56,642
‫اخرج من هنا، إشارة استغاثة!

1025
01:01:57,392 --> 01:01:58,936
‫اخرج من هنا!

1026
01:01:59,019 --> 01:02:00,229
‫لا!

1027
01:02:03,649 --> 01:02:07,736
‫يا "توم"، بدأ بالصراخ
‫وقال أحدهم، "اخرج من هنا!"

1028
01:02:59,288 --> 01:03:03,166
‫- تعالي.
‫- لا، توقف، أرجوك، لا!

1029
01:03:03,250 --> 01:03:04,418
‫لا!

1030
01:03:04,501 --> 01:03:07,921
‫يجب أن نقتلها الآن، لا نحتاج إليها.

1031
01:03:14,636 --> 01:03:15,721
‫كفّ عن الكلام!

1032
01:03:22,060 --> 01:03:25,188
‫يا الله، سلمت نفسي لك.

1033
01:03:25,272 --> 01:03:27,858
‫بك آمنت.

1034
01:03:27,941 --> 01:03:30,485
‫وعليك توكّلت.

1035
01:03:45,167 --> 01:03:46,460
‫يا للهول.

1036
01:03:46,543 --> 01:03:49,254
‫- تعرض رجل للطعن.
‫- ماذا؟

1037
01:03:49,338 --> 01:03:51,214
‫لقد طعنوا رجلًا.

1038
01:03:51,298 --> 01:03:53,592
‫في الدرجة الأولى،
‫طعنوا رجلًا، إنها الحقيقة.

1039
01:03:53,675 --> 01:03:55,052
‫- من هذا؟
‫- هناك قنبلة.

1040
01:03:55,135 --> 01:03:56,178
‫هناك رجل يحمل قنبلة.

1041
01:03:56,261 --> 01:03:58,013
‫- ماذا؟
‫- وقد طعنوا أحد الركاب.

1042
01:03:58,096 --> 01:03:59,932
‫- يا للهول!
‫- أين "ديبي"؟

1043
01:04:00,015 --> 01:04:01,099
‫أخذها الرجال.

1044
01:04:01,183 --> 01:04:03,101
‫لقد أخذوا "ديبي"، أمسكوا بها.

1045
01:04:03,185 --> 01:04:04,603
‫أين "ديبي"؟

1046
01:04:04,686 --> 01:04:06,396
‫إنهم يستولون على الطائرة،
‫لقد أخذوا "ديبي".

1047
01:04:06,480 --> 01:04:07,731
‫ماذا؟

1048
01:04:09,733 --> 01:04:11,526
‫"يونايتد 93"، ستمر طائرة قربك
‫باتجاه الساعة 1،

1049
01:04:11,610 --> 01:04:12,819
‫على بعد 19 كم شرق 371.

1050
01:04:17,240 --> 01:04:18,951
‫"يونايتد 1523"، هل سمعت أحدًا،

1051
01:04:19,034 --> 01:04:20,994
‫هل سمعت طائرة أخرى على التردد هنا؟

1052
01:04:21,078 --> 01:04:23,538
‫- تبًا!
‫- أيّ شيء؟

1053
01:04:25,624 --> 01:04:26,667
‫لماذا أخّرتنا؟

1054
01:04:26,750 --> 01:04:29,461
‫كان يجب أن نتأكد من أن كل شيء مُؤمّن!

1055
01:04:29,544 --> 01:04:33,048
‫متى سنصل إلى الهدف؟

1056
01:04:33,131 --> 01:04:35,342
‫أمامنا 50 دقيقة كحد أقصى.

1057
01:04:36,510 --> 01:04:38,261
‫أمامنا 50 دقيقة.

1058
01:04:40,138 --> 01:04:42,808
‫"يونايتد 93"، "كليفلاند"، أكّد ارتفاعك.

1059
01:04:48,814 --> 01:04:50,857
‫"يونايتد 93"، "كليفلاند"، هل تسمعني؟

1060
01:04:56,989 --> 01:04:58,991
‫"يونايتد 93"، "كليفلاند".

1061
01:05:01,451 --> 01:05:03,996
‫"يونايتد 93"، "كليفلاند"، أكّد ارتفاعك.

1062
01:05:04,621 --> 01:05:06,873
‫لا يصلني أيّ رد من "يونايتد 93" يا "توم".

1063
01:05:06,957 --> 01:05:09,042
‫- لم يجب أحد على الإطلاق.
‫- "93"؟

1064
01:05:09,126 --> 01:05:10,627
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

1065
01:05:10,711 --> 01:05:15,132
‫"ديلتا 1989"، مركز "كليفلاند"، "2249"،
‫طاب يومك.

1066
01:05:16,133 --> 01:05:18,802
‫"دلتا 1989"، عُلم.

1067
01:05:18,885 --> 01:05:21,096
‫يا "توم"، اتصلوا من "دلتا" للتو،
‫تبدو الأمور على ما يُرام.

1068
01:05:21,179 --> 01:05:22,889
‫- هذا الرجل هنا؟
‫- لا أظن أنها عملية اختطاف.

1069
01:05:22,973 --> 01:05:25,100
‫- انعطف بمقدار 330 درجة.
‫- لا يهم.

1070
01:05:25,183 --> 01:05:27,185
‫قالوا إنه اختُطف، أجروا مكالمة هاتفية.

1071
01:05:27,269 --> 01:05:29,146
‫- استمر بالتحري بشأنه، اتفقنا؟
‫- أخبرك فحسب.

1072
01:05:29,229 --> 01:05:31,815
‫لا أعرف إن كان لدينا 1 أو 2،
‫لكنني أعرف أنه يهبط

1073
01:05:31,898 --> 01:05:33,108
‫من دون تصريح.

1074
01:05:33,191 --> 01:05:37,070
‫- مهلًا لحظة، "دلتا"، ماذا عن "دلتا"؟
‫- أجابت "دلتا"، إنهم بخير حتى الآن.

1075
01:05:37,154 --> 01:05:39,031
‫الطائرة الوحيدة التي لا تجيب
‫هي "يونايتد 93".

1076
01:05:39,114 --> 01:05:40,866
‫إنها لا تستجيب، وكانت…

1077
01:05:40,949 --> 01:05:43,285
‫كانت تهبط على غير هدى،
‫ويبدو أنها ترتفع الآن.

1078
01:05:44,411 --> 01:05:45,704
‫اتصلوا من "كليفلاند" للتو.

1079
01:05:45,787 --> 01:05:49,207
‫توجد طائرة "يونايتد 93" حيث سمع
‫المراقب صرخات صادرة من قمرة القيادة.

1080
01:05:49,291 --> 01:05:51,543
‫- يبدو ذلك مثل "أميريكان 11".
‫- يا للهول.

1081
01:05:51,626 --> 01:05:53,670
‫بدأ يتضح نمط لذلك.

1082
01:05:53,754 --> 01:05:56,840
‫أين رُصدت تلك الطائرة آخر مرة؟
‫هل تعرف؟ في أيّ اتجاه تذهب؟

1083
01:05:56,923 --> 01:05:58,633
‫يجب أن نحصل على معلومات عن هؤلاء الأشخاص.

1084
01:05:58,717 --> 01:06:01,470
‫كانت رحلة من "نيوآرك" إلى "سان فرانسيسكو"،
‫ما زال على المسار.

1085
01:06:01,553 --> 01:06:04,389
‫حسنًا، حددوا كل المراكز المجاورة،
‫أبلغوهم بذلك.

1086
01:06:04,473 --> 01:06:07,809
‫في كل الاتجاهات،
‫وأبقوني على اطلاع على الرحلة "93".

1087
01:06:07,893 --> 01:06:10,729
‫- اسمع يا "بين".
‫- طائرة "دلتا" بخير، إنها ليست مُختطفة.

1088
01:06:10,812 --> 01:06:12,439
‫- اتصلوا من "كليفلاند" للتو.
‫- هذا جيد.

1089
01:06:12,522 --> 01:06:15,358
‫أزيلوها من على اللوح، "دلتا 1989".

1090
01:06:16,318 --> 01:06:20,113
‫أجل يا سيدي، 4 طائرات، هذا كل ما لديّ.

1091
01:06:20,739 --> 01:06:23,658
‫لا يمكنني الدفاع
‫عن الساحل الشرقي بأكمله بـ4 طائرات.

1092
01:06:24,159 --> 01:06:26,119
‫- ماذا لديك؟
‫- مطار "واشنطن" على الهاتف.

1093
01:06:26,203 --> 01:06:28,497
‫قالوا إنهم فقدوا طائرة "أميريكان 77".

1094
01:06:28,580 --> 01:06:30,916
‫لقد اختفت، من مطار "دولس"،
‫يُفترض أن تذهب إلى مطار "لوس أنجلوس".

1095
01:06:30,999 --> 01:06:32,042
‫هذه واحدة أخرى؟

1096
01:06:32,125 --> 01:06:34,211
‫ماذا؟ ماذا قالت؟

1097
01:06:34,294 --> 01:06:37,255
‫إن "أميريكان 77" آتية من مطار "دولس"
‫وتتجه غربًا إلى مطار "لوس أنجلوس" الدولي.

1098
01:06:37,339 --> 01:06:39,132
‫أروني جميع المسارات يا رفاق، ماذا لديكم؟

1099
01:06:39,216 --> 01:06:41,426
‫لا أعرف كم عدد الموجودة في الجو يا سيدي،

1100
01:06:41,510 --> 01:06:44,137
‫لكن علينا إبعادها
‫قبل أن تصبح ضمن نطاق "واشنطن".

1101
01:06:44,221 --> 01:06:46,515
‫يجب أن نصل إليها قبل أن تصبح
‫على بعد 97 أو 80 كم على الأقل.

1102
01:06:46,598 --> 01:06:47,808
‫وإلا فلن تكون أمامنا فرصة.

1103
01:06:47,891 --> 01:06:49,601
‫لن نتمكن من حماية مبنى "الكونغرس".

1104
01:07:01,029 --> 01:07:03,073
‫اخرسوا جميعًا!

1105
01:07:08,995 --> 01:07:11,248
‫هيا يا رفاق، أجيبوا، أرجوكم، أجيبوا.

1106
01:07:11,998 --> 01:07:14,668
‫- يا للهول، ها هو.
‫- إنه مُلقى على الأرض.

1107
01:07:14,751 --> 01:07:18,630
‫- نحتاج إلى شيء لتضميده به.
‫- هل من طبيب هنا؟ مسعف؟

1108
01:07:18,713 --> 01:07:21,133
‫- إنها فنية طوارئ طبية.
‫- إنها فنية طوارئ طبية.

1109
01:07:22,884 --> 01:07:23,802
‫تعالي إلى هنا، أسرعي.

1110
01:07:23,885 --> 01:07:26,096
‫أحاول الاتصال بقمرة القيادة،
‫لكنني لا أستطيع.

1111
01:07:28,765 --> 01:07:31,184
‫- أريد منك أن تنتقلي.
‫- ما الذي يجري؟

1112
01:07:34,020 --> 01:07:35,021
‫حسنًا.

1113
01:07:41,695 --> 01:07:42,612
‫هناك.

1114
01:07:50,036 --> 01:07:51,246
‫هيا.

1115
01:07:54,875 --> 01:07:57,669
‫"يونايتد 93"، هل تسمع مركز "كليفلاند"؟
‫قدّم رمزك التعريفي من فضلك.

1116
01:07:57,752 --> 01:08:01,798
‫أصاب الإخوة كلا الهدفين.

1117
01:08:01,882 --> 01:08:02,966
‫هل أذهب وأخبرهم؟

1118
01:08:05,218 --> 01:08:06,511
‫اذهب وأخبرهم.

1119
01:08:07,679 --> 01:08:10,473
‫- أخبرهم أن دورنا قد حان.
‫- إن شاء الله.

1120
01:08:13,143 --> 01:08:16,229
‫أجل، "797"، ولم نعرف ما كان أيضًا.

1121
01:08:16,313 --> 01:08:19,733
‫حسنًا، "يونايتد 93"، "كليفلاند".
‫إذا كنت تسمع المركز، قدّم رمزك التعريفي.

1122
01:08:25,363 --> 01:08:26,740
‫سأعالجك.

1123
01:08:36,416 --> 01:08:37,876
‫مرحبًا، اسمي "ساندي برادشو".

1124
01:08:37,959 --> 01:08:40,754
‫أنا على متن رحلة "يونايتد 93"
‫من "نيوآرك" إلى "سان فرانسيسكو"

1125
01:08:40,837 --> 01:08:43,465
‫اختطف الطائرة 3 رجال مع سكاكين.

1126
01:08:44,758 --> 01:08:47,135
‫يرتدي أحدهم قنبلةً حول خصره.

1127
01:08:49,804 --> 01:08:51,640
‫كم واحدًا رأيتم يا رفاق؟

1128
01:08:51,723 --> 01:08:54,976
‫3، تظن أنهم كانوا 3 رجال،
‫كنت تجلس في الدرجة الأولى، صحيح؟

1129
01:08:55,060 --> 01:08:57,354
‫- أجل.
‫- قالوا إنه كان هناك…

1130
01:08:57,437 --> 01:09:00,899
‫رؤوا 3،
‫لا، طعنوا مسافرًا في الدرجة الأولى.

1131
01:09:03,401 --> 01:09:05,654
‫- شكرًا لك.
‫- هل أجابوا؟

1132
01:09:05,737 --> 01:09:08,198
‫- ماذا قالوا؟
‫- لم يتمكنوا من إخباري بأيّ شيء.

1133
01:09:08,281 --> 01:09:11,368
‫- ألم يخبروك شيئًا على الإطلاق؟
‫- كان ذلك قسم الصيانة وحسب.

1134
01:09:11,451 --> 01:09:15,163
‫اتصلت بشركة "يونايتد"، عن طريق خط الصيانة.

1135
01:09:15,914 --> 01:09:17,499
‫أخبرتهم أن الطائرة اختُطفت.

1136
01:09:17,582 --> 01:09:19,876
‫أعني، لا أعرف ماذا أقول غير ذلك،
‫لا أعرف ماذا أفعل.

1137
01:09:19,960 --> 01:09:23,046
‫لم يخبرنا بأيّ شيء، إنه عامل صيانة.

1138
01:09:23,129 --> 01:09:24,506
‫ألا يكفيها ذلك؟

1139
01:09:27,592 --> 01:09:29,344
‫سأرجعها.

1140
01:09:31,429 --> 01:09:33,807
‫لا، عودي!

1141
01:09:33,890 --> 01:09:36,017
‫حسنًا.

1142
01:09:39,312 --> 01:09:41,314
‫- حسنًا.
‫- اجلس، أنت!

1143
01:09:45,694 --> 01:09:50,657
‫"زياد"، نحن مسيطرون على المهمة والحمد لله.

1144
01:09:50,740 --> 01:09:54,577
‫سنصل إلى هناك إن شاء الله.

1145
01:09:57,330 --> 01:09:58,748
‫أستغفر الله العظيم.

1146
01:10:02,794 --> 01:10:06,589
‫أردت أن أرد على اتصالك،
‫سمعنا ذلك الصراخ أيضًا، عُلم.

1147
01:10:08,508 --> 01:10:10,302
‫أظن أننا نستدير.

1148
01:10:15,932 --> 01:10:17,475
‫مهلًا، نحن نستدير، هل نستدير؟

1149
01:10:17,559 --> 01:10:19,060
‫- هذا يعني أنه لا بأس بالأمر.
‫- لا بأس.

1150
01:10:20,270 --> 01:10:21,604
‫سنعود إلى المطار.

1151
01:10:23,732 --> 01:10:25,900
‫- سيطلبون فدية.
‫- ماذا؟ آمل ذلك.

1152
01:10:25,984 --> 01:10:30,405
‫طلبوا نقودًا في عام 1977 في "مقديشو".

1153
01:10:30,488 --> 01:10:32,365
‫سيطلبون فدية وسيطلقون سراحنا.

1154
01:10:32,449 --> 01:10:35,160
‫سنعود إلى المطار، اتفقنا؟

1155
01:10:35,243 --> 01:10:37,245
‫إنهم مُدربون للتعامل مع مثل هذا الوضع،
‫مفهوم؟

1156
01:10:37,329 --> 01:10:39,372
‫سينزلوننا على الأرض، مفهوم؟

1157
01:10:39,456 --> 01:10:42,917
‫أعني، أنا طيار.

1158
01:10:43,001 --> 01:10:44,794
‫كنت طيارًا طوال حياتي، لكن…

1159
01:10:44,878 --> 01:10:46,379
‫- ماذا؟
‫- ثمة خطب ما هنا.

1160
01:10:56,681 --> 01:10:57,807
‫هل يعرف أحدكم أين "77"؟

1161
01:10:57,891 --> 01:10:59,976
‫كان مركز "كليفلاند" آخر من تحدث
‫مع "يونايتد 93".

1162
01:11:00,060 --> 01:11:02,187
‫كان مركز "كليفلاند" آخر من تحدث
‫مع "يونايتد 93".

1163
01:11:02,270 --> 01:11:04,856
‫- ماذا عن الاستجابة العسكرية لهذا؟
‫- أنا أتحدث معهم الآن.

1164
01:11:04,939 --> 01:11:06,649
‫أعلمهم إلى أين وصلنا بهذا.

1165
01:11:06,733 --> 01:11:08,902
‫عليك أن تحث أحدّا للتحدّث معهم.

1166
01:11:08,985 --> 01:11:12,030
‫يُفترض بهم الاتصال بالجيش.

1167
01:11:12,113 --> 01:11:15,700
‫وبالنسبة للعقيد هنا،
‫إنه لا يعطيني الإجابات التي أريدها.

1168
01:11:15,784 --> 01:11:18,411
‫نقدّم لك أفضل ما لدينا يا سيدي،
‫أفضل معلومات حصلت عليها.

1169
01:11:18,495 --> 01:11:20,580
‫نحاول إنشاء دورية جوية قتالية
‫فوق "نيويورك".

1170
01:11:20,663 --> 01:11:22,082
‫لا أكترث لأمر الدورية القتالية!

1171
01:11:22,165 --> 01:11:24,000
‫أصغ إليّ، لديّ لوح مليء بالطائرات.

1172
01:11:24,084 --> 01:11:27,629
‫و"أميريكان 77" مفقودة،
‫و"يونايتد 93" اختطاف آخر مُشتبه به.

1173
01:11:27,712 --> 01:11:29,255
‫أين تلك الطائرات المقاتلة؟ هل هي…

1174
01:11:29,339 --> 01:11:33,009
‫يجب وضعها في مواقعها
‫لفعل شيء ما حيال هاتين الطائرتين.

1175
01:11:33,093 --> 01:11:35,428
‫لدينا "سيلفريدج" في مركز القيادة الآن.

1176
01:11:35,512 --> 01:11:38,014
‫لديهم طائرتان نفاثتان قادرتان
‫على الطيران من "ألبينا" الآن.

1177
01:11:38,098 --> 01:11:40,100
‫أضبطها على وضع التردّد، وزّعها على ذلك.

1178
01:11:40,183 --> 01:11:41,518
‫- عُلم.
‫- ماذا لديك يا "فوكسي"؟

1179
01:11:41,601 --> 01:11:44,562
‫لدينا طائرتان من طراز "إف 16"
‫من رحلة "سيلفريدج" و"شيفي"،

1180
01:11:44,646 --> 01:11:46,231
‫في الجو، تنضمان إلى ترددنا الآن.

1181
01:11:46,314 --> 01:11:48,108
‫ليستا مُسلحتين، لكنهما كل ما لدينا.

1182
01:11:48,191 --> 01:11:50,902
‫عُلم، سنحتاج إلى مزيد من الدعم
‫ويجب أن أعرف يا سيدي.

1183
01:11:50,985 --> 01:11:52,487
‫حين تصلان إلى هناك، ماذا يمكن أن تفعلا؟

1184
01:11:52,570 --> 01:11:54,447
‫في مهمة عسكرية فعلية.

1185
01:11:54,531 --> 01:11:56,241
‫أدرك أنها طائرة تجارية يا سيدي.

1186
01:11:56,324 --> 01:11:57,951
‫ستكون هناك ضحايا، لكن ماذا…

1187
01:11:58,034 --> 01:11:59,869
‫فكّر في ما سيحدث إن سقطت على الأرض.

1188
01:11:59,953 --> 01:12:01,746
‫فكر في ما سيحدث
‫إن هاجموا مبنى "الكونغرس" يا سيدي.

1189
01:12:03,081 --> 01:12:05,166
‫تحدث يا "إم سي سي".

1190
01:12:05,250 --> 01:12:08,086
‫لدينا طائرتان من طراز "إف 16" قادمتان
‫من "سيلفريدج"، لكنهما غير مُسلحتين.

1191
01:12:08,169 --> 01:12:10,171
‫لكن كم عدد الطائرات المُختطفة؟
‫هذا هو السؤال.

1192
01:12:10,255 --> 01:12:13,633
‫لدينا بلاغ عن واحدة أخرى على الأقل،
‫هل يمكننا الاشتباك؟

1193
01:12:16,010 --> 01:12:19,013
‫أظن أننا يجب ألّا نستفزهم،
‫وننفذ ما يريدونه فحسب.

1194
01:12:19,097 --> 01:12:22,809
‫- سيهبطون ويطلقون سراحنا.
‫- ألا يجب أن يتكلم أحد معهم؟

1195
01:12:22,892 --> 01:12:25,103
‫ليعطيهم ما يريدونه.

1196
01:12:47,375 --> 01:12:48,501
‫صمتًا.

1197
01:13:12,567 --> 01:13:15,111
‫كيف يمكنني التحدث إلى الركاب؟

1198
01:13:15,195 --> 01:13:17,322
‫وقد تأخرنا يا "أحمد"!

1199
01:13:25,246 --> 01:13:26,748
‫ما من حلّ سوى الانتظار.

1200
01:13:32,879 --> 01:13:35,673
‫اسمعي يا عزيزتي، أريدك أن تتصلي بالسلطات…

1201
01:13:35,757 --> 01:13:37,300
‫أتصل من هاتف الطائرة.

1202
01:13:39,719 --> 01:13:41,221
‫أنت تصدقينني، أليس كذلك يا أمي؟

1203
01:13:44,224 --> 01:13:45,558
‫هل طعنه؟

1204
01:13:52,106 --> 01:13:53,566
‫يجب أن نخرج إلى هناك.

1205
01:14:00,615 --> 01:14:03,076
‫- لا بأس، هؤلاء نحن.
‫- رؤوا شيئًا.

1206
01:14:03,159 --> 01:14:04,244
‫رؤوا شيئًا.

1207
01:14:04,327 --> 01:14:06,371
‫دعانا نتفقد الراكب.

1208
01:14:08,122 --> 01:14:11,960
‫"ريتشارد"، أنا "جيريمي"، أنا
‫على متن الطائرة، دعني أتحدث مع "ليزي".

1209
01:14:12,627 --> 01:14:15,004
‫أنا على متن الطائرة، دعني أتحدث مع "ليزي".

1210
01:14:20,051 --> 01:14:22,095
‫حسنًا، أنت، تعالي.

1211
01:14:22,178 --> 01:14:25,348
‫- ها هو الراكب الذي طعنه.
‫- حسنًا.

1212
01:14:27,308 --> 01:14:29,936
‫- نريد فحص الراكب وحسب.
‫- هل اتصلت بالطيار؟

1213
01:14:30,019 --> 01:14:32,522
‫لا، لم يقل أحد شيئًا،
‫لا يمكننا الوصول إلى قمرة القيادة.

1214
01:14:33,940 --> 01:14:35,108
‫لا يمكننا الوصول إليها.

1215
01:14:35,733 --> 01:14:40,280
‫- تعالي، بسرعة.
‫- حسنًا يا سيدي، تعال يا سيدي.

1216
01:14:40,363 --> 01:14:41,739
‫حسنًا يا سيدي.

1217
01:14:41,823 --> 01:14:43,533
‫نحن على متن الرحلة "يونايتد 93".

1218
01:14:43,616 --> 01:14:46,744
‫لقد اختُطفنا، يحمل 3 رجال سكاكين.

1219
01:14:46,828 --> 01:14:48,788
‫ثبّت أحدهم قنبلةً حول خصره.

1220
01:14:48,871 --> 01:14:52,375
‫بالله عليك، فلنذهب.

1221
01:14:52,458 --> 01:14:54,085
‫- حسنًا.
‫- اذهب وتفقّد الأمر.

1222
01:14:59,173 --> 01:15:00,717
‫سيطر على الطائرة يا "زياد".

1223
01:15:00,800 --> 01:15:04,012
‫أخي، بسم الله.

1224
01:15:04,095 --> 01:15:06,306
‫تفقّدي إن كان لديه نبض، هل يتنفس؟

1225
01:15:09,767 --> 01:15:11,227
‫- "أحمد".
‫- لا، ما من نبض.

1226
01:15:14,188 --> 01:15:15,231
‫"أحمد".

1227
01:15:25,158 --> 01:15:26,159
‫يا للهول.

1228
01:15:26,242 --> 01:15:28,536
‫- عليك أن تعودي إلى هنا.
‫- ما الأمر؟

1229
01:15:28,620 --> 01:15:30,079
‫- عودي إلى هنا.
‫- ماذا؟

1230
01:15:30,163 --> 01:15:33,041
‫يا للهول، هيّا.

1231
01:15:34,000 --> 01:15:35,043
‫يا للهول.

1232
01:15:37,253 --> 01:15:38,212
‫يا للهول.

1233
01:15:39,631 --> 01:15:43,092
‫أيتها المضيفة، ما الذي يحدث هناك؟

1234
01:15:43,176 --> 01:15:44,385
‫- اسمعوا…
‫- ماذا يحدث؟

1235
01:15:44,469 --> 01:15:47,263
‫سنعود إلى المطار،
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

1236
01:15:47,347 --> 01:15:49,515
‫- اتصلي بالطّيار.
‫- اسمعوا…لا أعرف.

1237
01:15:50,808 --> 01:15:53,144
‫نحاول أن نعرف بقدر ما يسعنا.

1238
01:15:53,686 --> 01:15:54,896
‫عودي إلى هنا.

1239
01:15:55,980 --> 01:15:57,190
‫اسمعن.

1240
01:15:58,191 --> 01:16:01,736
‫اسمعن، رأيت الطيارين على الأرض،
‫كانا الطيارين.

1241
01:16:01,819 --> 01:16:04,155
‫إنهما على الأرض خارج قمرة القيادة،
‫إنهما مُلقيان على الأرض.

1242
01:16:04,238 --> 01:16:09,077
‫- رأت الطيار ماذا؟
‫- ماذا؟ ماذا قالت؟

1243
01:16:09,160 --> 01:16:12,372
‫قالت المضيفة للتو
‫إن الطيارين لا يقودان الطائرة.

1244
01:16:12,455 --> 01:16:15,500
‫رأت جثتين على الأرض أمام قمرة القيادة.

1245
01:16:17,752 --> 01:16:21,089
‫قلن إنهن رأين الطيار ومساعده على الأرض.

1246
01:16:21,172 --> 01:16:22,465
‫يا للهول.

1247
01:16:23,925 --> 01:16:27,387
‫- "سعيد"، افتح الباب!
‫- افتح له الباب يا "سعيد".

1248
01:16:27,470 --> 01:16:29,305
‫طائرة "يونايتد 93"، أبلغ.

1249
01:16:30,431 --> 01:16:32,850
‫ربما رؤونا ونحن ننقل الجثتين.

1250
01:16:32,934 --> 01:16:34,727
‫- ماذا؟
‫- علموا أن القبطان مات.

1251
01:16:34,811 --> 01:16:36,771
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

1252
01:16:36,854 --> 01:16:38,898
‫أقسم بالله إنني لا أعرف.

1253
01:16:40,066 --> 01:16:42,443
‫لا بأس، شدوا الهمة.

1254
01:16:44,195 --> 01:16:49,575
‫"إم سي سي"، تقول "كليفلاند"
‫إن "دلتا 1989" تُعتبر عملية اختطاف.

1255
01:16:49,659 --> 01:16:51,577
‫إنهم يعتبرون "دلتا 1989" عملية اختطاف.

1256
01:16:51,661 --> 01:16:55,039
‫لدينا "دلتا 1989"،
‫يُشتبه باختطافها، تتجه غربًا.

1257
01:16:55,123 --> 01:16:57,208
‫أطلعني على كل المسارات،
‫هل تلقيت ذلك يا سيدي؟

1258
01:16:57,291 --> 01:16:58,418
‫طائرتان؟

1259
01:16:59,836 --> 01:17:02,171
‫هذه طائرة أخرى يا سيدي، قادمة.

1260
01:17:02,255 --> 01:17:06,134
‫لدينا طائرة متجهة غربًا خارج "بوسطن"،
‫وطائرة "أميريكان 11" قادمة إلى "واشنطن".

1261
01:17:06,884 --> 01:17:10,596
‫ما زالت لدينا طائرات "سيلفريدج" يا سيدي،
‫نعم يا سيدي، إنها غير مُسلحة.

1262
01:17:10,680 --> 01:17:12,515
‫هذه المقاتلات ليست مُسلحة،
‫ويمكننا الاصطدام…

1263
01:17:13,099 --> 01:17:16,185
‫يمكن للطيارين الاصطدام بها وقذف أنفسهم
‫منها يا سيدي، لكن هل نملك إذنًا بذلك؟

1264
01:17:16,269 --> 01:17:17,478
‫تحدثت مع "كليفلاند" للتو،

1265
01:17:17,562 --> 01:17:21,149
‫قالوا إن طائرة "يو أس إير 2619"
‫تتجه نحو "شيكاغو".

1266
01:17:21,232 --> 01:17:22,942
‫لقد أخلوا برج "سيرز" للتو.

1267
01:17:23,025 --> 01:17:24,569
‫يا للهول!

1268
01:17:24,652 --> 01:17:26,946
‫أُبلغ أنّ "يونايتد 93" تطير دون بث الآن.

1269
01:17:27,029 --> 01:17:29,949
‫إنها دون جهاز إرسال،
‫وتتجه الآن شرقًا فوق "كليفلاند".

1270
01:17:30,032 --> 01:17:33,453
‫أعلمني بما يجري بحق الجحيم،
‫على بعد 10 كم جنوب غرب "البيت الأبيض"،

1271
01:17:33,536 --> 01:17:35,955
‫يتتبّع مركز "بوسطن"
‫إحدى الطائرات التي تسير بسرعة.

1272
01:17:36,038 --> 01:17:38,624
‫- اتصل ببرج "دولس".
‫- أعد عليّ ذلك مجددًا.

1273
01:17:39,250 --> 01:17:41,502
‫أيمكنك أن تتأكد من ذلك؟

1274
01:17:42,962 --> 01:17:47,467
‫لدينا طائرة "في إف آر" جنوب غرب "واشنطن"،
‫متجهة مباشرةً إلى هناك الآن.

1275
01:17:47,550 --> 01:17:49,177
‫سيدي، لديّ طائرة أخرى قادمة من الجنوب.

1276
01:17:49,260 --> 01:17:50,887
‫لدينا طائرة متجهة إلى مبنى "الكونغرس".

1277
01:17:50,970 --> 01:17:52,180
‫- لديّ طائرة مجهولة الهوية…
‫- أجل،

1278
01:17:52,263 --> 01:17:54,932
‫أريد أن أعرف بشأن قواعد الاشتباك،
‫هل يمكن أن نشتبك معهم؟

1279
01:17:55,016 --> 01:17:57,560
‫أريدك أن تعطيني دائرة بقطر 50 كم
‫حول مطار "ريغان" الوطني.

1280
01:17:57,643 --> 01:18:00,605
‫الآن، أعلمني بمسارات كل الطائرات.

1281
01:18:00,688 --> 01:18:02,982
‫هل لدينا أيّ اتصال مع الرئيس؟

1282
01:18:03,065 --> 01:18:04,484
‫أين الطائرات المقاتلة؟

1283
01:18:04,567 --> 01:18:06,068
‫كم من الوقت قد يستغرق ذلك؟

1284
01:18:06,152 --> 01:18:07,445
‫أقلعت الطائرة الرئاسية.

1285
01:18:07,528 --> 01:18:09,238
‫إنهم لا يعرفون بشأنها، ولا أين سيذهب.

1286
01:18:09,322 --> 01:18:11,574
‫إنهم يخلون "البيت الأبيض" يا "بين"!

1287
01:18:11,657 --> 01:18:13,743
‫- شكرًا يا "كارول".
‫- إنهم يخلونه الآن.

1288
01:18:13,826 --> 01:18:16,370
‫كيف سنتصدى لذلك؟

1289
01:18:16,454 --> 01:18:19,791
‫حسنًا، جيد، انهض من مقعدك وانزل…

1290
01:18:19,874 --> 01:18:22,752
‫ليس هناك تنسيق
‫بين ما لدى "نوراد" وما لدينا.

1291
01:18:22,835 --> 01:18:25,254
‫- تعرف إلى أين يتجهون.
‫- أرسلوا المقاتلات إلى هناك وحسب!

1292
01:18:25,338 --> 01:18:26,839
‫ماذا عن نائب الرئيس يا سيدي؟

1293
01:18:26,923 --> 01:18:29,300
‫هل نعرف مكان نائب الرئيس؟

1294
01:18:29,383 --> 01:18:31,844
‫إذًا يمكن لنائب الرئيس أن يقرر.

1295
01:18:31,928 --> 01:18:33,888
‫يمكن لنائب الرئيس أن يتخذ القرار
‫في أن نشتبك معهم.

1296
01:18:33,971 --> 01:18:35,890
‫يا للهول!

1297
01:18:35,973 --> 01:18:37,558
‫نعم يا سيدي.

1298
01:18:37,642 --> 01:18:39,060
‫ما الوقت المُتوقع لوصول طائرات "لانغلي"؟

1299
01:18:39,143 --> 01:18:42,271
‫- "فوكسي"!
‫- حلّقت الطائرات الساعة 9:30،

1300
01:18:42,355 --> 01:18:45,316
‫لكنهم أرسلوها شرقًا وليس شمالًا كما طلبنا.

1301
01:18:45,399 --> 01:18:47,235
‫سنلتف بها بأسرع ما يمكن.

1302
01:18:47,318 --> 01:18:49,529
‫ما هذا؟ ماذا؟ هل يتجهون شرقًا؟

1303
01:18:49,612 --> 01:18:52,698
‫ما خطبهم؟
‫لماذا خرجت تلك الطائرات عن مسارها؟

1304
01:18:52,782 --> 01:18:55,034
‫يبدو أنهم خرجوا في عملية قياسية

1305
01:18:55,117 --> 01:18:56,160
‫بدلًا من التي أمرت بها.

1306
01:18:56,244 --> 01:18:58,037
‫نحاول الحصول على تصريح للانعطاف بها الآن.

1307
01:18:58,120 --> 01:19:00,706
‫- كيف وصلوا إلى هناك؟
‫- لا أعرف يا سيدي.

1308
01:19:00,790 --> 01:19:02,750
‫ماذا تفعل فوق المياه؟

1309
01:19:02,834 --> 01:19:05,711
‫لا يهمني، إن كسرت نوافذها،
‫عليك إعادتها إلى الأرض!

1310
01:19:05,795 --> 01:19:08,130
‫لتستدر الفرقة السابعة،
‫اجعلها تنعطف باتجاه "واشنطن" حالًا.

1311
01:19:08,214 --> 01:19:10,258
‫استمروا بالبحث عنه.

1312
01:19:10,341 --> 01:19:13,803
‫اصطدمت طائرة في "البنتاغون".

1313
01:19:13,886 --> 01:19:16,347
‫ويجري إجلاء "البنتاغون".

1314
01:19:16,430 --> 01:19:17,932
‫يشتعل حريق كبير هناك،

1315
01:19:18,015 --> 01:19:21,894
‫وهذا الدخان الذي ترونه
‫في الفيديو الذي ترونه الآن.

1316
01:19:21,978 --> 01:19:25,273
‫لم نتأكد بعد ما إن كان الحريق
‫من داخل المبنى

1317
01:19:25,356 --> 01:19:27,650
‫أم خارجه.

1318
01:19:27,733 --> 01:19:30,903
‫يوجد حريق في مركز التسوق في "واشنطن".

1319
01:19:30,987 --> 01:19:33,823
‫سبب الحريق في مركز التسوق في "واشنطن"،

1320
01:19:33,906 --> 01:19:36,367
‫- لا يمكننا إخباركم به بعد.
‫- يا للهول!

1321
01:19:36,450 --> 01:19:37,743
‫- "فوكسي"!
‫- سيدي.

1322
01:19:37,827 --> 01:19:39,620
‫أريد طائرات "لانغلي" تلك فوق "واشنطن".

1323
01:19:39,704 --> 01:19:41,831
‫اصطدمت طائرتان بمركز التجارة العالمي.

1324
01:19:41,914 --> 01:19:44,876
‫المراقبة، أريدك أن تظهر
‫المسارات غرب "كليفلاند"

1325
01:19:44,959 --> 01:19:46,419
‫المتجهة إلى "لاس فيغاس".

1326
01:19:46,502 --> 01:19:48,796
‫أرني جميع المسارات التي لديك، هيا.

1327
01:19:48,880 --> 01:19:51,757
‫هيا بنا، فلنتابع التقدم هنا، لنواصل العمل!

1328
01:19:51,841 --> 01:19:54,510
‫- مسؤولة قسم المتابعة، ماذا لديك؟
‫- خرج عن المسار.

1329
01:19:54,594 --> 01:19:56,262
‫لقد انحرف ولا نعرف السبب.

1330
01:19:56,345 --> 01:19:59,098
‫- تأكدت من ذلك.
‫- نعم يا سيدي.

1331
01:19:59,181 --> 01:20:01,475
‫- أُكّدت عمليات الخطف.
‫- هذا هو السؤال.

1332
01:20:02,268 --> 01:20:03,352
‫ماذا سنفعل الآن؟

1333
01:20:03,436 --> 01:20:05,479
‫يوجد ارتباك كبير هنا في "البنتاغون".

1334
01:20:05,563 --> 01:20:10,693
‫يبدو أن شيئًا ما ضرب "البنتاغون"
‫خارج الممر 5،

1335
01:20:10,776 --> 01:20:12,194
‫في ممر الجيش.

1336
01:20:12,278 --> 01:20:15,990
‫العديد من ضباط الجيش الذين تحدثت معهم
‫أبلغوا عن سماعهم انفجارًا كبيرًا.

1337
01:20:16,699 --> 01:20:18,701
‫اسمعوا، لن أخاطر أكثر.

1338
01:20:18,784 --> 01:20:20,745
‫لدينا طائرات تطير في الأرجاء
‫ولا نسيطر عليها.

1339
01:20:20,828 --> 01:20:23,873
‫لا أريد لوحًا مليئًا بهذه الطائرات
‫تضرب كل المباني على الساحل الشرقي.

1340
01:20:23,956 --> 01:20:27,376
‫هذه حالة طوارئ وطنية،
‫ليهبط الجميع، بغض النظر عن الوجهة.

1341
01:20:27,460 --> 01:20:29,712
‫- سيكلف ذلك المليارات.
‫- افعلوا ذلك وحسب!

1342
01:20:29,795 --> 01:20:33,007
‫لدينا مئات الرحلات الدولية القادمة،
‫سبق أن أقلعت.

1343
01:20:33,090 --> 01:20:35,843
‫لا، لا أريد أن تعبر المزيد
‫من الرحلات الدولية الحدود.

1344
01:20:35,927 --> 01:20:37,929
‫سيكون عليهم العودة من حيث أتوا.

1345
01:20:38,012 --> 01:20:39,847
‫لن يدخل أحد البلاد من الآن فصاعدًا.

1346
01:20:39,931 --> 01:20:42,391
‫- الجميع؟
‫- الجميع، أغلقوا الساحل الشرقي.

1347
01:20:42,475 --> 01:20:44,352
‫ألغوا جميع الرحلات الدولية من "أوروبا"،

1348
01:20:44,435 --> 01:20:46,687
‫ومن "أمريكا الجنوبية" والساحل الغربي.

1349
01:20:46,771 --> 01:20:49,231
‫- لا أريد رحلات من الشمال أيضًا.
‫- هل سنتصل بـ"كندا" بهذا الشأن؟

1350
01:20:49,315 --> 01:20:51,442
‫- أجل، "كندا" أيضًا.
‫- سنغلق المجال الجوي.

1351
01:20:51,525 --> 01:20:53,945
‫لا، لا يمكنني استثناء أي أحد،
‫لا أحد يدخل أو يغادر.

1352
01:20:54,028 --> 01:20:56,072
‫- اهبطوا بهم جميعًا.
‫- خذ دقيقة وفكّر في ذلك.

1353
01:20:56,155 --> 01:20:58,115
‫سنغلق البلد بأكمله الآن؟

1354
01:20:58,199 --> 01:21:00,701
‫هذا صحيح، أنصت، نحن في حرب مع أحدهم،

1355
01:21:00,785 --> 01:21:02,620
‫وحتى نعرف ماذا نفعل بشأنه،

1356
01:21:02,703 --> 01:21:03,579
‫سنغلق البلاد.

1357
01:21:03,663 --> 01:21:07,833
‫- هذا كل شيء، انتهينا.
‫- يستطيع أن يعالج حالة الطوارئ.

1358
01:21:14,173 --> 01:21:17,259
‫لا أعرف، لا أعرف ماذا أفعل.

1359
01:21:20,471 --> 01:21:24,100
‫- هل يعرف أحد بأمر الطيار؟
‫- لا يعرفون.

1360
01:21:30,564 --> 01:21:33,109
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي.

1361
01:21:34,652 --> 01:21:36,779
‫- ماذا؟
‫- في "نيويورك".

1362
01:21:36,862 --> 01:21:38,614
‫مركز التجارة العالمي، طائرتان.

1363
01:21:40,741 --> 01:21:44,286
‫قالت زوجتي إن انفجارًا
‫حدث في مركز التجارة العالمي.

1364
01:21:44,370 --> 01:21:45,621
‫ماذا قال؟

1365
01:21:45,705 --> 01:21:49,709
‫قل للمضيفات إن طائرتين
‫ضربتا مركز التجارة العالمي.

1366
01:21:49,792 --> 01:21:52,003
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي،
‫أخبر المضيفات.

1367
01:21:52,086 --> 01:21:54,213
‫- ماذا عن الطائرات الـ5؟
‫- فلينقل أحد ذلك إلى الخلف.

1368
01:21:54,296 --> 01:21:55,339
‫مهلًا لحظة.

1369
01:21:55,423 --> 01:21:56,674
‫- حسنًا.
‫- هذا غير منطقي.

1370
01:21:56,757 --> 01:21:57,925
‫متأكد أنه سمع ذلك بشكل صحيح؟

1371
01:21:58,009 --> 01:22:00,678
‫اصطدمت طائرتان للتو بمركز التجارة العالمي.

1372
01:22:00,761 --> 01:22:02,888
‫اصطدمت طائرتان بمركز التجارة العالمي.

1373
01:22:02,972 --> 01:22:04,932
‫ماذا يفعلون؟

1374
01:22:10,855 --> 01:22:11,939
‫ماذا قال؟

1375
01:22:12,732 --> 01:22:14,358
‫لا أعرف، لم أسمع.

1376
01:22:15,568 --> 01:22:18,029
‫- ورد ذلك في الأخبار.
‫- يا للهول!

1377
01:22:18,112 --> 01:22:19,572
‫من أين سمعتم بهذا يا رفاق؟

1378
01:22:19,655 --> 01:22:21,824
‫أحد ما من هناك قال ذلك، اسألي في المقدمة.

1379
01:22:21,907 --> 01:22:24,744
‫أرجعيها يا "ساندي".

1380
01:22:25,786 --> 01:22:28,247
‫- إنهما طائرتان.
‫- هل قصفوا مركز التجارة العالمي؟

1381
01:22:29,373 --> 01:22:31,917
‫ضربت واحدة تلو الأخرى
‫مركز التجارة العالمي.

1382
01:22:32,001 --> 01:22:33,669
‫"ليزي"، إنهما طائرتان.

1383
01:22:33,753 --> 01:22:36,255
‫ليست قنبلة، بل طائرتان، ليست قنبلة.

1384
01:22:36,338 --> 01:22:39,717
‫- بل طائرتان.
‫- ماذا؟ طائرة تلو الأخرى.

1385
01:22:39,800 --> 01:22:42,762
‫ضربت واحدة تلو الأخرى
‫مركز التجارة العالمي.

1386
01:22:42,845 --> 01:22:45,097
‫طائرتان، واحدة تلو الأخرى،
‫ضربتا مركز التجارة العالمي.

1387
01:22:45,181 --> 01:22:46,766
‫من سمع بذلك؟

1388
01:22:46,849 --> 01:22:49,727
‫- هل قال إن الأمر أُذيع في الأخبار؟
‫- أتحدث على الهاتف مع زوجتي.

1389
01:22:50,978 --> 01:22:53,522
‫هل تسمع هذا؟ ماذا قالوا؟

1390
01:22:53,606 --> 01:22:56,817
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي،
‫هل هذا صحيح؟

1391
01:22:58,486 --> 01:23:03,115
‫- هل يقصدون طائرات شراعية؟
‫- طائرات من؟ أي شركة طيران؟ أهي "يونايتد"؟

1392
01:23:03,991 --> 01:23:06,077
‫حسنًا يا عزيزتي، سأتصل بك لاحقًا، أعدك.

1393
01:23:06,911 --> 01:23:08,162
‫لقد تحدثت مع زوجتي للتو.

1394
01:23:08,245 --> 01:23:09,914
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي.

1395
01:23:09,997 --> 01:23:12,500
‫اختُطفت 5 طائرات.

1396
01:23:13,501 --> 01:23:16,670
‫- هل طائرتنا إحداها، أم هي السادسة؟
‫- "ليزي".

1397
01:23:17,463 --> 01:23:20,299
‫"ليزي"، ليس مركز التجارة، صحيح؟ وإنما…

1398
01:23:21,509 --> 01:23:24,095
‫في "البنتاغون"، ورد ذلك في الأخبار.

1399
01:23:25,137 --> 01:23:25,971
‫ذُكر ذلك في الأخبار.

1400
01:23:26,055 --> 01:23:31,310
‫وقع انفجار في "البنتاغون".

1401
01:23:31,393 --> 01:23:32,978
‫أخبرهم ذلك وحسب، هذا كل ما نعرفه.

1402
01:23:33,062 --> 01:23:36,941
‫اسمعوا، وقع انفجار في "البنتاغون".

1403
01:23:37,024 --> 01:23:40,069
‫انفجار في "البنتاغون"،
‫ليس حريقًا، بل انفجار.

1404
01:23:46,158 --> 01:23:48,911
‫"يونايتد 93"، علمت أن لديك
‫قنبلة على متن الطائرة، تحدّث.

1405
01:23:57,461 --> 01:23:59,839
‫قال إن هناك قنبلة على متن الطائرة.

1406
01:24:16,272 --> 01:24:17,523
‫يجب أن ننخفض.

1407
01:24:17,606 --> 01:24:19,608
‫"يونايتد 93"، أبلغ.

1408
01:24:20,317 --> 01:24:21,777
‫يجب أن ننخفض.

1409
01:24:33,998 --> 01:24:35,666
‫اربطوا أحزمة الأمان!

1410
01:24:42,214 --> 01:24:43,674
‫يا للهول!

1411
01:25:20,669 --> 01:25:23,172
‫نحن بخير، لا، نحن بخير.

1412
01:25:25,799 --> 01:25:26,759
‫يا للهول.

1413
01:25:28,844 --> 01:25:33,933
‫اسمع، هذه مهمة انتحارية،
‫علينا أن نفعل شيئًا.

1414
01:25:34,016 --> 01:25:35,434
‫لن يهبطوا بهذه الطائرة.

1415
01:25:36,310 --> 01:25:38,145
‫لن يصحبونا إلى المطار.

1416
01:25:38,229 --> 01:25:39,897
‫لا أعتقد أن لدينا خيارًا آخر.

1417
01:25:39,980 --> 01:25:42,816
‫إن كنا سنموت، فسنموت،
‫إنهم يطيرون بنا للاصطدام بمبنى.

1418
01:25:42,900 --> 01:25:44,818
‫يجب ألّا نتدخل في شؤونهم.

1419
01:25:44,902 --> 01:25:46,695
‫عددنا كبير، لكن علينا أن نفعل شيئًا.

1420
01:25:46,779 --> 01:25:48,489
‫هل ترون كم انخفضنا؟

1421
01:25:48,572 --> 01:25:51,116
‫هل هناك سلاح؟ هل هناك شيء يمكننا استخدامه؟

1422
01:25:52,284 --> 01:25:54,119
‫عودي للخلف.

1423
01:25:54,203 --> 01:25:55,412
‫أصغي إليّ أيتها المضيفة.

1424
01:25:55,496 --> 01:25:56,872
‫- هل تصغين إليّ؟
‫- أنا مصغية.

1425
01:25:56,956 --> 01:26:00,376
‫عودي وأحضري كل ما تستطيعين…

1426
01:26:00,459 --> 01:26:04,338
‫أحضري جميع الأسلحة الممكنة،
‫اجلبي كل ما يمكن استخدامه كسلاح.

1427
01:26:04,421 --> 01:26:06,131
‫- لكن ماذا سنفعل؟
‫- هذا ليس…

1428
01:26:06,215 --> 01:26:08,509
‫سنكتشف ذلك،
‫لكن علينا جمع كل الأسلحة الممكنة.

1429
01:26:08,592 --> 01:26:10,302
‫صمتًا، الكلام ممنوع!

1430
01:26:10,386 --> 01:26:11,845
‫- الكلام ممنوع!
‫- تبًا.

1431
01:26:11,929 --> 01:26:14,515
‫- حسنًا.
‫- اذهبي وأحضريها، أحضري كل ما تقدرين عليه.

1432
01:26:14,598 --> 01:26:18,727
‫نحتاج إلى كل الرجال الضخمين.

1433
01:26:18,811 --> 01:26:20,062
‫أمتعة سفر.

1434
01:26:20,604 --> 01:26:23,899
‫- نحتاج إلى أسلحة.
‫- تعالين إلى هنا.

1435
01:26:23,983 --> 01:26:27,528
‫- حسنًا، يجب أن نغلي الماء.
‫- من أجل ماذا؟

1436
01:26:27,611 --> 01:26:29,488
‫- هل علينا إحضار الماء؟
‫- علينا إحضار الأسلحة.

1437
01:26:31,115 --> 01:26:36,912
‫عديني أن "إيمي" ستعرف

1438
01:26:36,996 --> 01:26:39,832
‫أنني أحبها حبًا جمًا.

1439
01:26:40,749 --> 01:26:42,418
‫ماذا يمكننا أن نستخدم أيضًا؟

1440
01:26:42,501 --> 01:26:44,461
‫- زجاجات النبيذ.
‫- الأشواك والسكاكين.

1441
01:26:44,545 --> 01:26:46,505
‫الرجل الذي كنت أجلس أمامه قال

1442
01:26:46,588 --> 01:26:48,090
‫إنه لا يظن أن القنبلة حقيقية.

1443
01:26:48,173 --> 01:26:49,633
‫- هذا كل ما أعرفه.
‫- إنه في طريقه للخلف.

1444
01:26:56,015 --> 01:26:58,100
‫- ما الذي يفعله هناك؟
‫- لا أعرف!

1445
01:26:58,183 --> 01:27:01,312
‫ضع خطة، سأهدئ المسافرين الآخرين

1446
01:27:01,395 --> 01:27:04,189
‫وسننفذ أيّ خطة تقترحها.

1447
01:27:04,273 --> 01:27:05,232
‫ماذا يفعلون؟

1448
01:27:05,316 --> 01:27:07,651
‫- لك ذلك.
‫- اجلس!

1449
01:27:08,819 --> 01:27:09,945
‫يا للهول.

1450
01:27:10,029 --> 01:27:11,613
‫إذًا، ماذا نفعل؟ ماذا لديك؟

1451
01:27:11,697 --> 01:27:14,199
‫- لدينا أشواك وسكاكين وماء ساخن.
‫- معنا أشواك وماء ساخن.

1452
01:27:14,283 --> 01:27:16,535
‫- أجل، أعطيته مطفأة الحريق.
‫- دعهم يذهبون.

1453
01:27:16,618 --> 01:27:18,829
‫- مهلًا، اجلس!
‫- دعهم يذهبون.

1454
01:27:18,912 --> 01:27:20,289
‫هيا.

1455
01:27:24,168 --> 01:27:25,044
‫حسنًا.

1456
01:27:26,211 --> 01:27:27,546
‫لديهم قنبلة.

1457
01:27:31,258 --> 01:27:33,427
‫هل تعتقد حقًا أنه سيضع قنبلة
‫على متن هذه الطائرة؟

1458
01:27:33,510 --> 01:27:35,346
‫قال الرجل الذي كان أمامك
‫إنه لا يظن أنها حقيقية.

1459
01:27:35,429 --> 01:27:37,431
‫أعلم، هذا ما أظنه أيضًا.

1460
01:27:37,514 --> 01:27:39,141
‫كيف يضع قنبلة على متن هذه الطائرة؟

1461
01:27:44,396 --> 01:27:46,065
‫هل أنت هنا يا "جاك"؟

1462
01:27:48,984 --> 01:27:50,277
‫استيقظ يا عزيزي.

1463
01:27:54,990 --> 01:27:56,116
‫حسنًا.

1464
01:27:56,950 --> 01:27:59,036
‫أريد فقط أن أخبرك أنني أحبك.

1465
01:27:59,828 --> 01:28:02,039
‫- سنعود إلى المطار.
‫- أنا أحبك.

1466
01:28:02,915 --> 01:28:05,376
‫يجب أن أعطي الهاتف لـ"ليندا" الآن.

1467
01:28:08,796 --> 01:28:10,005
‫وداعًا يا أبي.

1468
01:28:15,594 --> 01:28:17,638
‫أحبك أكثر من أيّ شيء.

1469
01:28:17,721 --> 01:28:20,099
‫اعلم ذلك، أنا، حسنًا…

1470
01:28:22,851 --> 01:28:26,188
‫أرجوك أخبر عائلتي أنني أحبهم أيضًا،
‫وداعًا يا عزيزتي.

1471
01:28:28,107 --> 01:28:30,109
‫بلّغ حبّي لأبي وأمي من فضلك.

1472
01:28:31,485 --> 01:28:35,114
‫وأنا أحبك حبًا جمًا،
‫خزنتي في غرفة النوم داخل الخزانة.

1473
01:28:35,697 --> 01:28:40,035
‫الرمز السري 302 و0913، وستفتح.

1474
01:28:40,828 --> 01:28:42,579
‫وصيتي داخلها.

1475
01:28:42,663 --> 01:28:44,415
‫افتح الباب!

1476
01:28:46,125 --> 01:28:49,002
‫ذهبوا إلى مؤخرة الطائرة،
‫إنهم يتحدثون معًا.

1477
01:28:49,086 --> 01:28:49,920
‫ماذا نفعل يا "زياد"؟

1478
01:28:50,003 --> 01:28:52,673
‫إنهم يخططون لمهاجمتنا.

1479
01:28:55,217 --> 01:28:57,761
‫يا رب، يا كريم.

1480
01:28:57,845 --> 01:28:59,304
‫كم تبقى من الوقت؟

1481
01:28:59,388 --> 01:29:01,140
‫- 20 دقيقة على الأقل.
‫- 20 دقيقة؟

1482
01:29:01,223 --> 01:29:05,102
‫- على الأقل.
‫- لا يمكننا الصمود لـ20 دقيقة، زد السرعة!

1483
01:29:05,185 --> 01:29:09,189
‫هذه السرعة القصوى يا "سعيد".

1484
01:29:13,318 --> 01:29:15,446
‫أنا مُدرب على القتال باليدين،
‫أجيد الجودو، لذا…

1485
01:29:15,529 --> 01:29:19,074
‫- حسنًا، إذًا سنتبعك فورًا.
‫- يجب أن نكون سريعين.

1486
01:29:19,158 --> 01:29:20,492
‫- حسنًا، طبعًا.
‫- وسوف…

1487
01:29:20,576 --> 01:29:22,619
‫لا أبالي إن كانت القنبلة حقيقية أم لا.

1488
01:29:22,703 --> 01:29:26,999
‫سأمسك بذراعه، وسأكسر ذراعه.

1489
01:29:27,082 --> 01:29:31,086
‫- نحتاج إلى خطة.
‫- سوف نفعل شيئًا.

1490
01:29:31,170 --> 01:29:32,880
‫"أحمد"!

1491
01:29:32,963 --> 01:29:34,965
‫ما الذي يفعله؟ يا للهول.

1492
01:29:35,048 --> 01:29:37,301
‫- الكلام ممنوع!
‫- إذًا ماذا…

1493
01:29:37,384 --> 01:29:38,802
‫اصمتوا!

1494
01:29:38,886 --> 01:29:40,471
‫أنت، يا هذا!

1495
01:29:41,513 --> 01:29:42,848
‫ما الأمر؟ ماذا؟

1496
01:29:42,931 --> 01:29:44,349
‫- توقّف!
‫- شخص آخر؟

1497
01:29:44,433 --> 01:29:46,143
‫- ما هذه الفوضى!
‫- أتوسل إليك!

1498
01:29:46,226 --> 01:29:47,769
‫- حسنًا.
‫- هذا يكفي!

1499
01:29:49,688 --> 01:29:51,023
‫- يا للهول.
‫- حسنًا.

1500
01:29:51,106 --> 01:29:54,359
‫- ابق هادئًا فحسب.
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟

1501
01:29:56,320 --> 01:29:59,781
‫اجلس، أنت، اجلس!

1502
01:30:01,366 --> 01:30:02,409
‫يا للهول!

1503
01:30:04,536 --> 01:30:06,038
‫اربطوا أحزمة الأمان!

1504
01:30:07,581 --> 01:30:10,250
‫لا يُفترض بنا أن نرى الأرض
‫على هذا الارتفاع، أليس كذلك؟

1505
01:30:10,334 --> 01:30:11,877
‫لا، وليس بهذه السرعة!

1506
01:30:13,337 --> 01:30:15,255
‫مرحبًا، قسم الطوارئ؟

1507
01:30:16,340 --> 01:30:19,801
‫قسم الطوارئ، أجل، نتعرض لعملية الخطف.

1508
01:30:21,220 --> 01:30:24,389
‫أنا في الحمام، رحلة "يونايتد 93".

1509
01:30:24,473 --> 01:30:27,601
‫أجل، أحبك أيضًا يا "فريد".

1510
01:30:29,436 --> 01:30:30,604
‫وداعًا.

1511
01:30:36,818 --> 01:30:38,111
‫اتصلي بعائلتك.

1512
01:30:42,574 --> 01:30:44,785
‫أسرع وغادر.

1513
01:30:45,327 --> 01:30:46,995
‫كيف ندخل من باب قمرة القيادة؟

1514
01:30:47,079 --> 01:30:49,081
‫- عبر الألواح القابلة للكسر.
‫- نل منه وحسب.

1515
01:30:49,164 --> 01:30:51,124
‫- اتبعني، لكن أسرع.
‫- بكل تأكيد.

1516
01:30:51,208 --> 01:30:52,834
‫- اسمع.
‫- أنا مصغ!

1517
01:30:52,918 --> 01:30:54,962
‫لكن علينا أن نعرف من سيقود الطائرة!

1518
01:30:55,045 --> 01:30:55,879
‫استهدف حنجرته!

1519
01:30:55,963 --> 01:30:57,631
‫- ماذا؟
‫- قال إنه يستطيع قيادتها!

1520
01:30:59,091 --> 01:31:00,634
‫- يستطيع قيادتها!
‫- يمكنه قيادة طائرة.

1521
01:31:01,426 --> 01:31:03,387
‫اسمع، أظن أنه قد يكون لدينا طيار.

1522
01:31:03,470 --> 01:31:05,013
‫- لدينا طيار.
‫- ماذا؟ من؟

1523
01:31:05,097 --> 01:31:07,182
‫- أيّ منهم؟
‫- هذا الرجل هنا.

1524
01:31:07,683 --> 01:31:10,310
‫هناك في الأسفل، الصف 3.

1525
01:31:10,394 --> 01:31:12,813
‫- على اليمين.
‫- الصف 3، حسنًا!

1526
01:31:12,896 --> 01:31:14,481
‫أجل، حسنًا.

1527
01:31:15,774 --> 01:31:17,109
‫- هل كنت طيارًا؟
‫- أجل.

1528
01:31:17,192 --> 01:31:18,819
‫أعني، أجيد قيادة طائرة بمحرك واحد.

1529
01:31:18,902 --> 01:31:20,237
‫حسنًا، أيمكنك قيادة هذه الطائرة؟

1530
01:31:20,320 --> 01:31:22,489
‫لا أعرف، أقصد، سأحاول.

1531
01:31:22,572 --> 01:31:25,033
‫حسنًا، لأننا سنوصلك إلى هناك.

1532
01:31:25,117 --> 01:31:27,744
‫أفهم ذلك، لهذا يجب أن نفعل شيئًا الآن.

1533
01:31:27,828 --> 01:31:29,246
‫هيا!

1534
01:31:29,329 --> 01:31:31,456
‫سنأخذك إلى مقدمة الطائرة.

1535
01:31:31,540 --> 01:31:32,624
‫يمكنك أن تأتي خلفنا.

1536
01:31:32,708 --> 01:31:35,085
‫إن استطعت إدخالي إلى هناك
‫أظن أنني قد أتمكن من الهبوط بها،

1537
01:31:35,168 --> 01:31:37,921
‫- لكنني أحتاج إلى مساعدة كبيرة من الأرض.
‫- أستطيع مساعدتك على الهبوط.

1538
01:31:38,005 --> 01:31:39,798
‫قضيت 8 أعوام في مركز مراقبة الحركة الجوية.

1539
01:31:39,881 --> 01:31:40,924
‫- حسنًا.
‫- حقًا؟

1540
01:31:41,008 --> 01:31:43,802
‫أنصت، عندما تدخلني إلى هناك،
‫عليك أن تسيطر على أجهزة التحكم،

1541
01:31:43,885 --> 01:31:47,139
‫لأنه إذا فعل أي شيء بشكل مفاجئ،
‫لن يكون أمامنا متسع من الوقت،

1542
01:31:47,222 --> 01:31:49,891
‫لرفعها، مفهوم؟
‫عليك أن تبعده عن أجهزة التحكم.

1543
01:31:51,184 --> 01:31:53,270
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟
‫- لا أعرف.

1544
01:31:53,353 --> 01:31:55,605
‫- حسنًا، نحن 3.
‫- علينا أن نوصل الطيار.

1545
01:31:55,689 --> 01:31:57,316
‫علينا أن نفعل شيئًا، صحيح؟

1546
01:31:57,399 --> 01:31:59,109
‫- إنه في كل مكان.
‫- أفهم ذلك.

1547
01:31:59,192 --> 01:32:00,569
‫نحن وحدنا هنا.

1548
01:32:00,652 --> 01:32:03,530
‫- لن يساعدنا أحد، علينا فعل هذا، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

1549
01:32:14,624 --> 01:32:16,209
‫- من هو الطيار؟
‫- لا أعرف.

1550
01:32:18,462 --> 01:32:19,796
‫مرحبًا يا أمي، هذه أنا.

1551
01:32:21,673 --> 01:32:25,427
‫أنا على متن الطائرة التي اختُطفت.

1552
01:32:25,510 --> 01:32:31,099
‫أتصل لأخبرك أنني أحبك وحسب،

1553
01:32:31,183 --> 01:32:32,726
‫ووداعًا.

1554
01:32:34,603 --> 01:32:39,107
‫أعطتني امرأة لطيفة جدًا الهاتف
‫وقالت لي أن أتصل بك.

1555
01:32:40,317 --> 01:32:41,943
‫إن لم أنج من هذا،

1556
01:32:42,027 --> 01:32:45,155
‫هلّا تعدني أنك ستتصل بعائلتي؟

1557
01:32:47,532 --> 01:32:48,617
‫شكرًا لك.

1558
01:32:50,660 --> 01:32:53,246
‫قل لهم إنني أحبهم فحسب.

1559
01:32:54,623 --> 01:32:57,667
‫أخبر زوجتي وأبنائي إنني أحبهم.

1560
01:32:57,751 --> 01:33:02,255
‫تفضل، خذ هذه، هناك المزيد،
‫مرروا هذه في ما بينكم، تفضل.

1561
01:33:05,675 --> 01:33:08,428
‫- من هو الطيار؟
‫- ذو القميص البني.

1562
01:33:08,512 --> 01:33:10,931
‫هذا أنا يا "فيل".

1563
01:33:11,014 --> 01:33:12,891
‫أنا على متن طائرة تعرضت للاختطاف.

1564
01:33:15,852 --> 01:33:18,688
‫اسمعي، اجتمعت مجموعة من الرجال

1565
01:33:18,772 --> 01:33:21,817
‫وقالوا إننا سنحاول الاستحواذ على الطائرة.

1566
01:33:21,900 --> 01:33:25,654
‫لكن صدقني يا عزيزي، إن خرجت من هذا المأزق،

1567
01:33:25,737 --> 01:33:27,364
‫سأستقيل غدًا.

1568
01:33:27,447 --> 01:33:31,284
‫أعدك أنني سأستقيل غدًا،
‫وأخبر أطفالي أنني أحبهم.

1569
01:33:49,302 --> 01:33:50,303
‫اصمتوا!

1570
01:33:51,930 --> 01:33:54,182
‫اللّهم انصرنا على القوم المجرمين.

1571
01:33:56,768 --> 01:33:58,603
‫أبانا الذي في السموات،

1572
01:34:00,230 --> 01:34:01,356
‫ليتقدس اسمك.

1573
01:34:01,440 --> 01:34:02,607
‫ليأت ملكوتك.

1574
01:34:02,691 --> 01:34:05,986
‫أشهد أن لا إله إلا الله
‫وأشهد أن محمدًا رسول الله.

1575
01:34:06,069 --> 01:34:07,571
‫واغفر لنا ذنوبنا

1576
01:34:07,654 --> 01:34:09,781
‫كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا.

1577
01:34:09,865 --> 01:34:13,535
‫عسى الله أن يمنح من في الخلف القوة.

1578
01:34:18,999 --> 01:34:23,587
‫لا أريد أن أكون هنا،
‫عزيزي، لا أريد أن أكون هنا.

1579
01:34:23,670 --> 01:34:25,172
‫عزيزي…

1580
01:34:28,717 --> 01:34:31,553
‫سنقتحم قمرة القيادة وسنقود الطائرة.

1581
01:34:31,636 --> 01:34:33,388
‫لا، ستكون الأمور على ما يُرام.

1582
01:34:33,472 --> 01:34:35,348
‫أوصلنا يا "زياد"!

1583
01:34:41,354 --> 01:34:42,981
‫أحبك أيضًا.

1584
01:34:43,064 --> 01:34:44,524
‫هيا يا رفاق، لننطلق.

1585
01:34:48,487 --> 01:34:52,407
‫هيا يا رفاق، ما الذي ننتظره؟
‫هيا بنا، هيّا، فلنذهب حالًا.

1586
01:34:53,909 --> 01:34:55,869
‫لا تفسدوا الأمر يا شباب.

1587
01:34:56,912 --> 01:34:58,413
‫- ليس لدينا خيار آخر.
‫- هيا بنا.

1588
01:35:11,134 --> 01:35:12,469
‫يا هذا!

1589
01:35:25,690 --> 01:35:26,816
‫أمسك بالقنبلة!

1590
01:35:29,361 --> 01:35:31,279
‫"سعيد"، "زياد"!

1591
01:35:32,614 --> 01:35:34,366
‫- تفقد الأمر؟
‫- انتهى الأمر.

1592
01:35:40,705 --> 01:35:42,707
‫أغلق الباب!

1593
01:35:50,465 --> 01:35:51,716
‫أمسك بالقنبلة!

1594
01:35:53,260 --> 01:35:54,719
‫أمسك بالقنبلة!

1595
01:36:03,770 --> 01:36:06,940
‫أمسكت بها، إنها مزيفة!

1596
01:36:07,732 --> 01:36:08,942
‫إنها مزيفة!

1597
01:36:09,025 --> 01:36:13,029
‫القنبلة مزيفة!

1598
01:36:13,113 --> 01:36:14,614
‫الشرطة هنا يا "زياد".

1599
01:37:42,619 --> 01:37:45,455
‫تعال إلى هنا، تبًا!

1600
01:37:47,749 --> 01:37:50,168
‫سأوقفهم يا "زياد"!

1601
01:37:50,251 --> 01:37:51,503
‫هزّ الطائرة!

1602
01:37:51,586 --> 01:37:53,546
‫ماذا يفعلون؟

1603
01:38:07,143 --> 01:38:08,269
‫هيا!

1604
01:38:35,255 --> 01:38:36,798
‫ماذا يفعلون؟

1605
01:38:37,882 --> 01:38:40,468
‫أمسكوا السكين!

1606
01:38:44,931 --> 01:38:47,976
‫أحضروا الطيار!

1607
01:38:51,020 --> 01:38:52,355
‫اذهب، هيّا!

1608
01:38:52,439 --> 01:38:55,525
‫أوقفوه، هيا، يمكنكم فعلها.

1609
01:39:03,199 --> 01:39:04,909
‫هذا يكفي، سننهي الأمر هنا!

1610
01:39:04,993 --> 01:39:05,952
‫مهلًا.

1611
01:39:06,035 --> 01:39:07,287
‫أحضروه إلى هنا!

1612
01:39:14,419 --> 01:39:15,712
‫حركّه، هيّا!

1613
01:39:25,638 --> 01:39:27,932
‫إن لم ندخل، سنموت جميعًا!

1614
01:39:33,438 --> 01:39:34,272
‫"زياد".

1615
01:39:51,289 --> 01:39:53,750
‫- أبعدوه!
‫- أمسكوا بيديه!

1616
01:39:54,918 --> 01:39:56,211
‫ارفها للأعلى!

1617
01:40:55,395 --> 01:40:59,107
‫"من بين الـ4 طائرات
‫التي اختُطفت ذلك اليوم،

1618
01:40:59,190 --> 01:41:02,902
‫كانت (يونايتد 93) الوحيدة
‫التي لم تصل إلى هدفها

1619
01:41:02,986 --> 01:41:06,614
‫تحطمت قرب (شانكسفيل) في (بنسلفانيا)
‫الساعة 10:03 صباحًا

1620
01:41:06,698 --> 01:41:10,451
‫لم ينج أحد

1621
01:41:14,914 --> 01:41:18,418
‫لم تُبلّغ قادة الجيش

1622
01:41:18,501 --> 01:41:22,046
‫أن (يونايتد 93) قد اختُطفت

1623
01:41:22,130 --> 01:41:25,633
‫إلا بعد 4 دقائق من تحطمها

1624
01:41:25,717 --> 01:41:29,345
‫كانت أقرب الطائرات المقاتلة على بعد 161 كم

1625
01:41:34,350 --> 01:41:40,982
‫في الساعة 10:18 صباحًا، أعطى الرئيس الإذن
‫للجيش بالاشتباك مع الطائرات المُختطفة

1626
01:41:41,065 --> 01:41:44,360
‫خوفًا من إسقاط طائرة بالخطأ،

1627
01:41:44,444 --> 01:41:47,822
‫اختار القادة العسكريون عدم
‫تمرير الأمر للطيارين في الجو

1628
01:41:52,410 --> 01:41:58,625
‫بحلول الساعة 12:06 ظهرًا، أُجبرت كل
‫الطائرات المدنية فوق (أمريكا) على الهبوط

1629
01:41:58,708 --> 01:42:01,794
‫وسط تعبئة عسكرية غير مسبوقة،

1630
01:42:01,878 --> 01:42:05,006
‫أُغلق المجال الجوي الأمريكي حتى إشعار آخر

1631
01:42:09,302 --> 01:42:14,515
‫إهداء لذكرى جميع من فقدوا أرواحهم

1632
01:42:14,599 --> 01:42:19,729
‫في 11 أيلول من عام 2001"

1633
01:50:27,758 --> 01:50:32,763
‫ترجمة "سوزان اللحام"

