﻿1
00:00:39,671 --> 00:00:42,883
‫- إذن ستسألها الليلة؟‬
‫- أجل، ألديك أي نصيحة؟‬

2
00:00:43,008 --> 00:00:46,178
‫اختر الأداء البارز‬
‫كنت أفعل ذلك دوماً‬

3
00:00:46,303 --> 00:00:49,014
‫لم يكن يفعل شيئاً مماثلاً‬
‫ليس من شيمه مطلقاً‬

4
00:00:49,139 --> 00:00:51,183
‫٤٠ ألفاً، هل من أحد يعرض ٤٥؟‬

5
00:00:51,308 --> 00:00:52,809
‫- في الواقع...‬
‫- ٤٥ ألفاً‬

6
00:00:52,934 --> 00:00:56,146
‫حين طلب (ديفيد) يدي‬
‫كانت المرة الوحيدة التي فاجأني فيها‬

7
00:00:56,271 --> 00:00:58,398
‫تواعدنا في أعوامها الجامعية الأربعة‬

8
00:00:58,523 --> 00:01:02,861
‫حظيت بمركز في برنامج الماجستير في الهندسة‬
‫لذا كنت سأبقى في (شيكاغو) حتماً‬

9
00:01:03,028 --> 00:01:05,864
‫وفجأة، تلقيت عرضاً‬
‫من معرض ضخم في (لوس أنجلوس)‬

10
00:01:05,989 --> 00:01:08,033
‫- سبعون ألفاً؟‬
‫- سبعون‬

11
00:01:08,158 --> 00:01:10,869
‫- ٧٠ ألفاً‬
‫- إذاً في ليلة ما قبل التخرج...‬

12
00:01:10,994 --> 00:01:12,954
‫فاجأتني بإخباري أنها سترحل‬

13
00:01:13,080 --> 00:01:15,123
‫بقيت هادئاً، كنت سعيداً لأجلها‬

14
00:01:15,248 --> 00:01:17,209
‫"أصيب بالهلع التام"‬

15
00:01:18,293 --> 00:01:21,421
‫لذا في الصباح التالي، في الاحتفال‬

16
00:01:21,546 --> 00:01:24,549
‫كنت في الأعلى أتجه نحو العميد وشهادتي‬

17
00:01:24,674 --> 00:01:30,389
‫وفجأة، رأيت (ديفيد) بجانبي‬
‫جاثياً على ركبته‬

18
00:01:31,098 --> 00:01:32,641
‫وبدأت تبكي‬

19
00:01:32,933 --> 00:01:34,518
‫شعرت بإحراج شديد‬

20
00:01:35,143 --> 00:01:37,896
‫انفجر المكان برمته‬
‫راح الجميع يصفقون ويصيحون‬

21
00:01:38,021 --> 00:01:40,107
‫باستثناء والديها، خالاها صغيرة جداً‬

22
00:01:40,232 --> 00:01:41,942
‫- خالا أنه بوسعي إيجاد أفضل‬
‫- واحد‬

23
00:01:42,067 --> 00:01:43,860
‫لكن مَن يصغي إلى والديه؟‬

24
00:01:43,985 --> 00:01:45,529
‫بيعت إلى (جورجيا كوتن)‬

25
00:01:48,448 --> 00:01:51,660
‫باختصار، لم تنتقل إلى (كاليفورنيا)‬

26
00:01:52,077 --> 00:01:53,954
‫وبعد شهر، حملت بـ(ليلي)‬

27
00:01:54,079 --> 00:01:56,706
‫هذا مذهل!‬
‫مهلاً، منذ كم من الوقت؟‬

28
00:01:57,499 --> 00:01:59,459
‫دعيني أجري الحساب‬

29
00:01:59,584 --> 00:02:02,629
‫في ٧ مارس، تكمل الـ٢٥ عاماً‬

30
00:02:02,754 --> 00:02:04,840
‫مذهل، ٢٥ عاماً من الزواج‬

31
00:02:05,465 --> 00:02:07,050
‫يا للهول، لسنا متزوجين‬

32
00:02:07,175 --> 00:02:08,552
‫يا للهول، لا‬

33
00:02:10,178 --> 00:02:11,596
‫تطلقنا بعد خمسة أعوام‬

34
00:02:11,721 --> 00:02:15,267
‫وليس طلاقاً ودياً كالذي تراه على التلفاز‬

35
00:02:15,392 --> 00:02:17,894
‫أحاول عدم التواجد في التوقيت عينه معه‬

36
00:02:18,019 --> 00:02:20,105
‫لكن حفلة تخرج (ليلي) غداً‬
‫لذا ها أنا ذا‬

37
00:02:20,230 --> 00:02:21,606
‫لا بد من أن الأمر مزعج‬

38
00:02:21,731 --> 00:02:24,234
‫ماذا؟ لا، بات الأمر من الماضي‬

39
00:02:24,359 --> 00:02:25,944
‫أجل، هذا كابوس‬

40
00:02:27,362 --> 00:02:28,738
‫الحساب، من فضلك‬

41
00:02:33,034 --> 00:02:34,411
‫ماذا تفعلين؟‬

42
00:02:35,412 --> 00:02:37,289
‫- أوضب أغراضي‬
‫- توضبين العمل‬

43
00:02:37,539 --> 00:02:40,000
‫لا توضبي العمل‬
‫لمَ قد توضبين العمل؟‬

44
00:02:40,125 --> 00:02:42,669
‫لأنها عطلة قصيرة تليها حياة طويلة جداً‬

45
00:02:42,919 --> 00:02:47,674
‫أجل، كنت أفكر في ذلك ولا أظن‬
‫أن حياة البالغين ستنجح معي‬

46
00:02:49,551 --> 00:02:51,553
‫أجل، لا خيار آخر لدي‬

47
00:02:52,471 --> 00:02:53,847
‫مرحباً، أمي‬

48
00:02:53,972 --> 00:02:57,517
‫إذن كنت أكوي ثوبي وأتساءل أين سأجلس‬

49
00:02:58,185 --> 00:03:02,606
‫"مع أنه لا أهمية للأمر، بالنسبة إليّ‬
‫أقصد، لا أهمية للأمر على الإطلاق"‬

50
00:03:02,731 --> 00:03:04,232
‫إذن لماذا...‬

51
00:03:04,357 --> 00:03:05,734
‫مهلاً، إنه أبي‬

52
00:03:07,277 --> 00:03:08,904
‫مرحباً أبي، أمي على الخط الآخر‬

53
00:03:09,029 --> 00:03:10,405
‫لا تنقلي إليها تحياتي‬

54
00:03:11,198 --> 00:03:14,159
‫لن تجلسا معاً، حسناً؟‬
‫تجلسان كل في جانب من القاعة‬

55
00:03:14,284 --> 00:03:15,660
‫وهي بحجم (رود أيلند)‬

56
00:03:16,036 --> 00:03:17,412
‫هذه أصغر ولاية‬

57
00:03:19,331 --> 00:03:24,336
‫إذن أتعدينني؟ لا تعليقات شريرة‬
‫لا جدال، لا عداء غير فاعل‬

58
00:03:24,753 --> 00:03:26,922
‫ماذا عن العداء العدواني؟‬
‫لا بأس بذلك؟‬

59
00:03:27,047 --> 00:03:28,423
‫أحبك‬

60
00:03:28,548 --> 00:03:29,925
‫"أحبك"‬

61
00:03:31,468 --> 00:03:33,094
‫سيكون يوماً لا يحتمل‬

62
00:03:33,470 --> 00:03:36,973
‫هيا، سنصافح يد رجل عجوز‬
‫ونعتمر قبعة سخيفة‬

63
00:03:37,098 --> 00:03:38,600
‫ما قد يحصل من سوء؟‬

64
00:03:39,935 --> 00:03:41,436
‫هما جالسان معاً‬

65
00:03:45,565 --> 00:03:47,442
‫- "التخرج"‬
‫- طاب يومكم‬

66
00:03:47,567 --> 00:03:49,277
‫أرجو المعذرة، عذراً، عذراً‬

67
00:03:49,402 --> 00:03:52,948
‫نيابة عن الكلية وموظفي جامعة (بولمان)...‬

68
00:03:53,073 --> 00:03:54,449
‫يوم حافل‬

69
00:03:54,574 --> 00:04:00,163
‫يشرّفني أن أرحّب بأهل، عائلات وأصدقاء‬
‫الطلاب المتخرجين‬

70
00:04:00,539 --> 00:04:01,998
‫لا بد من أنها مزحة‬

71
00:04:02,249 --> 00:04:05,919
‫أظنه مقعدي، بما أنك لم تواعد أحداً‬
‫منذ كانت (ليلي) تضع مقوم الأسنان‬

72
00:04:06,044 --> 00:04:08,255
‫أقله، حين أفعل ذلك‬
‫أواعد أحداً بسني‬

73
00:04:09,297 --> 00:04:11,424
‫لا يعجبك لأنه فرنسي وحسب‬

74
00:04:11,550 --> 00:04:14,803
‫أحب الفرنسيين، أحب البطاطا المقلية‬
‫وخبزهم المحمص، والخردل‬

75
00:04:14,928 --> 00:04:18,807
‫- طلبت من (ليلي) بشكل محدد ألا تجلسنا معاً‬
‫- اتصلت بها؟ هذا مثير للشفقة‬

76
00:04:18,932 --> 00:04:20,350
‫- بدأ الاحتفال‬
‫- لا تسكتيني‬

77
00:04:20,475 --> 00:04:21,851
‫لا تسكتيني‬

78
00:04:21,977 --> 00:04:25,272
‫لذا، بدون مزيد من التأخير‬
‫لنبدأ بلائحة الأسماء‬

79
00:04:25,981 --> 00:04:27,357
‫(رين باتلر)‬

80
00:04:28,358 --> 00:04:29,734
‫أجل!‬

81
00:04:31,486 --> 00:04:32,862
‫(ريني)!‬

82
00:04:37,367 --> 00:04:39,911
‫أرجو المعذرة، هذا مسند ذراعي‬

83
00:04:40,036 --> 00:04:41,413
‫لا، إنه في الوسط‬

84
00:04:41,538 --> 00:04:45,584
‫- هذا من شيمك تماماً، تأخذ كل شيء‬
‫- ليست استعارة، إنه مسند للذراع‬

85
00:04:45,709 --> 00:04:48,545
‫- أعطني نصفه رجاءً، أريد النصف‬
‫- توقفي، توقفي‬

86
00:04:49,796 --> 00:04:51,715
‫أعطني النصف وحسب! ما خطبك؟‬

87
00:04:51,840 --> 00:04:53,425
‫- أريد النصف وحسب!‬
‫- (ليلي كوتن)‬

88
00:04:57,887 --> 00:04:59,264
‫- التقط صورة‬
‫- التقطيها بنفسك‬

89
00:04:59,389 --> 00:05:01,016
‫- أعيش اللحظة الحالية‬
‫- لمَ تحتاجين إلى صورة؟‬

90
00:05:01,141 --> 00:05:02,517
‫كي لا أنسى هذه اللحظة‬

91
00:05:03,643 --> 00:05:05,020
‫- أحبك‬
‫- أحبك أكثر‬

92
00:05:05,145 --> 00:05:06,521
‫- أنا فخورة جداً‬
‫- أنا أكثر فخراً‬

93
00:05:06,646 --> 00:05:08,023
‫- الأكثر فخراً‬
‫- الأشد فخراً!‬

94
00:05:08,148 --> 00:05:10,859
‫يستحيل أن أشعر بفخر أكبر، أكاد أنفجر‬

95
00:05:11,651 --> 00:05:13,903
‫- ورثت أنفي، على الرحب والسعة، عزيزتي‬
‫- أجل‬

96
00:05:14,029 --> 00:05:15,405
‫أحبك، (ليلي)‬

97
00:05:17,198 --> 00:05:18,617
‫"لا أصدّق أن ابنتي الصغيرة محامية"‬

98
00:05:18,742 --> 00:05:20,368
‫أشاركك الشعور عينه‬

99
00:05:20,493 --> 00:05:22,954
‫- أيمكنكم الكفّ عن الصياح؟‬
‫- مَن يصيح؟‬

100
00:05:23,079 --> 00:05:24,456
‫ها أنت مجدداً‬

101
00:05:24,581 --> 00:05:27,334
‫ربما أسرف بعضنا‬
‫في احتساء (ييغربومب) مساء أمس‬

102
00:05:27,459 --> 00:05:30,545
‫أسرفت في واحد فقط‬
‫كانت الكؤوس الست الأخرى رائعة‬

103
00:05:31,504 --> 00:05:34,799
‫الرحلة طويلة إلى (بالي)‬
‫بوسعك النوم على متن الطائرة‬

104
00:05:36,134 --> 00:05:38,303
‫بوسع (ليلي) العمل على متن الطائرة‬

105
00:05:38,970 --> 00:05:41,890
‫خاضت أقله ٩٠ ساعة من الامتحانات‬
‫في الأسبوع الفائت‬

106
00:05:42,015 --> 00:05:44,893
‫في الأشهر الثلاثة المقبلة، ستبدأ العمل‬
‫في أبرز شركة محاماة في (شيكاغو)‬

107
00:05:45,018 --> 00:05:47,020
‫لا يمكنك حضور عراك بالسلاح بدون استعداد‬

108
00:05:47,687 --> 00:05:50,273
‫حسناً، عليها التخلص من التوتر‬
‫وعليك أن تهدأ‬

109
00:05:50,523 --> 00:05:53,443
‫الطلب من الآخرين أن يهدأوا‬
‫لم يساعد قط في تهدئة أحد‬

110
00:05:53,568 --> 00:05:54,944
‫في تاريخ الكون بأسره‬

111
00:05:55,070 --> 00:05:56,446
‫- أعلم ذلك‬
‫- تعلمين ذلك‬

112
00:05:56,571 --> 00:05:57,947
‫أصوات خافتة، من فضلكما‬

113
00:05:58,073 --> 00:06:00,367
‫أخذت السراويل الداخلية، أخذت‬
‫حاجب أشعة الشمس، سأكون بخير‬

114
00:06:00,575 --> 00:06:02,661
‫بوسعك مساندتي، ولو لمرة‬

115
00:06:02,786 --> 00:06:04,621
‫بوسعي ذلك، لكنني آنذاك‬
‫سأكون مخطئة أيضاً‬

116
00:06:05,330 --> 00:06:06,706
‫حسناً، يجدر بنا الذهاب‬

117
00:06:06,831 --> 00:06:08,333
‫أترى ما فعلته؟ أفسدت الوداع‬

118
00:06:08,458 --> 00:06:09,834
‫- فعلت ذلك بنفسي‬
‫- أجل‬

119
00:06:09,959 --> 00:06:12,087
‫- لم يكن الوحيد، وداعاً‬
‫- أحبك‬

120
00:06:12,212 --> 00:06:13,588
‫أترين؟ لم أكن الوحيد‬

121
00:06:14,255 --> 00:06:15,632
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً، أبي‬

122
00:06:15,757 --> 00:06:17,384
‫- وداعاً!‬
‫- وداعاً!‬

123
00:06:19,094 --> 00:06:23,014
‫وداعاً والدا (ليلي) لأن والديّ‬
‫لا يعرفان بذهابي حتى‬

124
00:06:24,766 --> 00:06:27,102
‫- أحبك، الزمي الحذر!‬
‫- اتخذي خيارات سديدة‬

125
00:06:27,227 --> 00:06:28,603
‫دوماً‬

126
00:06:28,728 --> 00:06:30,105
‫نادراً‬

127
00:06:31,981 --> 00:06:33,358
‫وها قد ذهبت‬

128
00:06:34,192 --> 00:06:37,195
‫- أراك مجدداً، أبداً‬
‫- آمل ألا يحصل ذلك قريباً جداً‬

129
00:06:45,161 --> 00:06:46,538
‫"(ليلي ب. كوتن)"‬

130
00:06:46,663 --> 00:06:48,707
‫"ذاهبة إلى الجنة‬
‫أهلاً بكم في (بالي)"‬

131
00:06:48,832 --> 00:06:50,875
‫"(ديفيد كوتن): أنت واثقة أنه من الآمن‬
‫لمس تلك القردة؟"‬

132
00:06:51,000 --> 00:06:52,377
‫"(جورجيا سي): استمتعا! كلاكما تستحق هذا!"‬

133
00:06:52,752 --> 00:06:54,129
‫"(ديفيد كوتن): كيف صلة الإنترنت؟"‬

134
00:07:01,636 --> 00:07:03,221
‫"حلّقي كالطير، أريد أن أطير بعيداً"‬

135
00:07:17,944 --> 00:07:19,404
‫هذا المكان مذهل‬

136
00:07:19,529 --> 00:07:20,905
‫أقترح أن ننتقل للعيش هنا‬

137
00:07:22,031 --> 00:07:23,533
‫سأحتاج إلى مزيد من حاجب لأشعة الشمس‬

138
00:07:24,242 --> 00:07:25,910
‫أقترح أن نفكر في الأمر‬

139
00:07:26,035 --> 00:07:28,246
‫- أقترح أن نقوم فعلاً، بشكل جدي...‬
‫- انتظري‬

140
00:07:29,956 --> 00:07:31,332
‫أين المركب؟‬

141
00:07:33,376 --> 00:07:35,879
‫بئساً، نسوا أمرنا‬

142
00:07:36,713 --> 00:07:39,966
‫لا، لا، لا، لا بأس‬
‫نحن بارعتان في السباحة‬

143
00:07:40,925 --> 00:07:42,302
‫كم يبعد برأيك؟‬

144
00:07:43,303 --> 00:07:44,679
‫١،٦ كلم؟‬

145
00:07:45,054 --> 00:07:46,514
‫١٦٠ كلم؟‬

146
00:07:46,639 --> 00:07:50,769
‫- مَن بوسعه تحديد ذلك؟‬
‫- حسناً، لنذهب، هيا بنا!‬

147
00:07:51,936 --> 00:07:53,313
‫حسناً‬

148
00:07:55,273 --> 00:07:56,941
‫- (ليلي)؟‬
‫- ماذا؟‬

149
00:07:57,066 --> 00:07:59,694
‫إن لم ننج، أحبك كأخت لي‬

150
00:07:59,819 --> 00:08:01,571
‫لا تتكلمي، وفّري طاقتك‬

151
00:08:01,696 --> 00:08:03,072
‫حسناً‬

152
00:08:04,115 --> 00:08:06,701
‫- أنت تكرهين أختك‬
‫- أجل‬

153
00:08:06,826 --> 00:08:12,123
‫أحبك، كما يفترض بالمرء أن يحب أخته‬
‫إن لم تكن أخته سافلة حقيرة‬

154
00:08:13,458 --> 00:08:15,668
‫- مهلاً! مهلاً!‬
‫- مهلاً!‬

155
00:08:15,835 --> 00:08:17,420
‫- هنا! ساعدنا!‬
‫- نحن هنا! مهلاً!‬

156
00:08:17,545 --> 00:08:18,922
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- هنا!‬

157
00:08:19,047 --> 00:08:20,548
‫- مرحباً؟ مهلاً!‬
‫- النجدة!‬

158
00:08:22,550 --> 00:08:24,511
‫أترين؟ سيسير الأمر على ما يرام‬

159
00:08:26,721 --> 00:08:29,307
‫كل ما أراه هو شاب مثير جداً على متن مركب‬

160
00:08:36,564 --> 00:08:37,941
‫أنتما بعيدتان جداً عن موقع السباحة‬

161
00:08:38,608 --> 00:08:39,984
‫نسينا المركب‬

162
00:08:41,528 --> 00:08:42,904
‫كيف عساهم ينسونكما؟‬

163
00:08:43,530 --> 00:08:45,114
‫هذا ما أقوله‬

164
00:08:47,033 --> 00:08:49,244
‫حذار، أمسكت بك، أمسكت بك‬

165
00:08:51,329 --> 00:08:54,082
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

166
00:08:57,210 --> 00:08:58,586
‫أنا (ليلي)‬

167
00:08:59,712 --> 00:09:02,423
‫تشرّفت بمعرفتك، (ليلي)، أنا (غيدي)‬

168
00:09:06,135 --> 00:09:07,512
‫مرحباً؟‬

169
00:09:08,513 --> 00:09:09,973
‫بعض المساعدة هنا؟‬

170
00:09:29,868 --> 00:09:32,370
‫إذن، ماذا تفعلين حين لا تسبحين‬
‫للنجاة بحياتك؟‬

171
00:09:32,787 --> 00:09:34,163
‫أنا محامية‬

172
00:09:35,290 --> 00:09:36,916
‫سأصبح كذلك حين أعود إلى الديار‬

173
00:09:37,041 --> 00:09:38,877
‫- تخرجت للتو‬
‫- تعالي‬

174
00:09:39,544 --> 00:09:40,920
‫هذا مثير للحماس‬

175
00:09:41,504 --> 00:09:44,090
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- ألا تظنين ذلك؟‬

176
00:09:45,466 --> 00:09:47,343
‫لا أعلم، أنا...‬

177
00:09:47,886 --> 00:09:51,848
‫أعني، طوال حياتي كنت أصبو‬
‫إلى ذلك المستقبل البعيد‬

178
00:09:51,973 --> 00:09:55,101
‫وبعد أن وصلت إليه أخيراً‬

179
00:09:55,226 --> 00:10:00,148
‫لا يسعني سوى التساؤل إن كنت‬
‫مخطئة في أهدافي المحددة‬

180
00:10:02,150 --> 00:10:06,779
‫لا أعلم، لكن الأوان قد فات‬
‫لا يمكنني الامتناع عن فعل ذلك‬

181
00:10:07,655 --> 00:10:09,407
‫لا يمكنني أن أخذل الجميع‬

182
00:10:09,699 --> 00:10:11,326
‫مَن قد تخذلين؟‬

183
00:10:12,952 --> 00:10:16,247
‫حسناً، والداي أولاً‬

184
00:10:17,749 --> 00:10:19,125
‫ومَن أيضاً؟‬

185
00:10:20,585 --> 00:10:22,587
‫هما فقط على ما أظن‬

186
00:10:24,172 --> 00:10:26,716
‫وماذا عنك؟ ما قصتك؟‬

187
00:10:26,841 --> 00:10:28,217
‫أنا مزارع طحلب بحري‬

188
00:10:29,594 --> 00:10:30,970
‫ماذا؟‬

189
00:10:31,387 --> 00:10:33,431
‫هذه جملة لم أسمعها كثيراً‬

190
00:10:33,556 --> 00:10:35,892
‫كنت تمضين الوقت مع الأشخاص الخاطئين‬

191
00:10:36,643 --> 00:10:40,271
‫كان أبي مزارع طحلب بحري‬
‫ووالده من قبله‬

192
00:10:40,396 --> 00:10:45,151
‫وماذا عن والده من قبله؟‬

193
00:10:45,485 --> 00:10:47,862
‫كان صياد سمك‬
‫لا يمكنهم أن يكونوا جميعاً فائزين‬

194
00:10:54,911 --> 00:10:56,454
‫لماذا ترمقينني بتلك النظرة؟‬

195
00:10:58,831 --> 00:11:00,208
‫أنا آسفة‬

196
00:11:00,375 --> 00:11:01,751
‫أنا...‬

197
00:11:02,126 --> 00:11:03,920
‫لدي ولع جنوني...‬

198
00:11:05,254 --> 00:11:07,465
‫أرغب فعلاً في تقبيلك الآن‬

199
00:11:07,590 --> 00:11:11,094
‫لكن لا تقلق، لن أفعل ذلك فجأة‬

200
00:12:34,802 --> 00:12:36,387
‫المياه دافئة‬

201
00:12:37,847 --> 00:12:39,223
‫حسناً‬

202
00:12:46,564 --> 00:12:48,274
‫هل أنت هنا منذ وقت طويل؟‬

203
00:12:49,192 --> 00:12:50,902
‫ليست الأرض مريحة جداً‬

204
00:12:56,365 --> 00:12:58,576
‫يا ليتني أذهب إلى العمل بثوب سباحة‬

205
00:12:59,452 --> 00:13:01,037
‫ليس عملاً‬

206
00:13:01,162 --> 00:13:05,625
‫إنها شراكة، مع (ديوي دانو)، إلهة البحر‬

207
00:13:08,920 --> 00:13:12,423
‫كل ما علينا فعله هو فهم تياراتها ومزاجها‬

208
00:13:14,509 --> 00:13:18,805
‫وعدم رمي القطع البلاستيكية فيها‬
‫وعدم الإفراط في استغلالها في الزراعة‬

209
00:13:18,930 --> 00:13:20,640
‫فتمنحنا حياة رائعة‬

210
00:13:21,933 --> 00:13:23,434
‫الطبيعة، الرب والناس‬

211
00:13:25,228 --> 00:13:27,688
‫أوجدي توازناً بين الثلاثة، تحققين التناغم‬

212
00:13:33,611 --> 00:13:35,446
‫أفتقر إلى التوازن بالكامل‬

213
00:13:38,741 --> 00:13:40,118
‫بوسعك إيجاده هنا‬

214
00:13:56,259 --> 00:14:00,596
‫"(لوس أنجلوس)، بعد ٣٧ يوماً"‬

215
00:14:00,888 --> 00:14:05,017
‫- "معرض (جورجيا كوتن)"‬
‫- "إنه تعليق همجي عن وهم الحرية في مجتمعنا"‬

216
00:14:05,143 --> 00:14:09,438
‫لكن انظري عن كثب فترين تعاطفاً أساسياً...‬

217
00:14:09,564 --> 00:14:11,399
‫أظنها مقلوبة رأساً على عقب‬

218
00:14:12,400 --> 00:14:13,776
‫حقاً؟‬

219
00:14:13,901 --> 00:14:15,278
‫"اتصال من هو"‬

220
00:14:16,487 --> 00:14:17,864
‫هلاّ تعذرني من فضلك؟‬

221
00:14:19,907 --> 00:14:21,868
‫أعمل (ديفيد)، لا وقت لدي فعلاً‬

222
00:14:22,034 --> 00:14:25,538
‫ما لم تصبحي اختصاصية أورام‬
‫منذ حديثنا الأخير، لديك الوقت‬

223
00:14:25,663 --> 00:14:27,832
‫هاك، تقلل دوماً من قدر ما أفعله‬

224
00:14:27,957 --> 00:14:30,501
‫ما تفعلينه هو ما يقلل من قدر ما تفعلينه‬

225
00:14:30,626 --> 00:14:32,837
‫- تفقدي بريدك الإلكتروني‬
‫- "أتفقده، رسائلك محجوبة"‬

226
00:14:33,045 --> 00:14:35,882
‫- راسلتنا (ليلي)‬
‫- أياً يكون الأمر، أنت المذنب‬

227
00:14:39,552 --> 00:14:40,928
‫ماذا فعلت؟‬

228
00:14:43,097 --> 00:14:44,473
‫أرجو المعذرة‬

229
00:14:44,599 --> 00:14:45,975
‫شكراً‬

230
00:14:46,434 --> 00:14:50,563
‫"هنا رحلة (إيست أتلانتيك ٥٧٦)، في خدمة مستمرة‬
‫إلى (دنباسار، بالي)"‬

231
00:14:50,688 --> 00:14:54,150
‫"أشكر لكم صبركم جميعاً بينما‬
‫يصعد ركابنا من (لوس أنجلوس)"‬

232
00:14:54,275 --> 00:14:55,651
‫هل أجلب لك الشمبانيا؟‬

233
00:14:56,194 --> 00:14:57,570
‫كأسان، من فضلك‬

234
00:14:58,279 --> 00:15:00,031
‫لا أشرب إلا على متن الطائرة‬

235
00:15:01,240 --> 00:15:03,284
‫أنا (بيث آن فلانيري)‬

236
00:15:03,409 --> 00:15:06,287
‫أحب مصادقة مَن يجالسني‬
‫في حال تحطمت الطائرة‬

237
00:15:06,412 --> 00:15:09,749
‫إذ هم أكثر عرضة لإنقاذي من الحطام‬

238
00:15:09,874 --> 00:15:12,501
‫لدي ولدان وكلب‬

239
00:15:12,627 --> 00:15:16,172
‫المعذرة، لا أجيد الإيطالية بطلاقة‬
‫أنا آسف‬

240
00:15:16,464 --> 00:15:18,132
‫حسناً؟ حسناً‬

241
00:15:18,841 --> 00:15:21,052
‫عذراً، سيدتي، أظن أن أغراضك على مقعدي‬

242
00:15:21,177 --> 00:15:22,553
‫آسفة‬

243
00:15:23,512 --> 00:15:24,889
‫بحقك‬

244
00:15:25,014 --> 00:15:26,390
‫لا بد من أنها مزحة‬

245
00:15:26,933 --> 00:15:28,309
‫أنت تجيد الإنكليزية!‬

246
00:15:28,643 --> 00:15:30,645
‫أما زلت تتظاهر أنك سائح إيطالي؟‬

247
00:15:31,187 --> 00:15:34,106
‫عذراً سيدتي، عليّ الجلوس في مكان آخر‬

248
00:15:34,232 --> 00:15:35,858
‫آسفة، جميع المقاعد محجوزة‬

249
00:15:35,983 --> 00:15:38,402
‫- كنا متزوجين‬
‫- أسوأ ١٩ عاماً من حياتي‬

250
00:15:38,527 --> 00:15:41,030
‫- تزوجنا لخمسة أعوام فقط‬
‫- أحسب مدة التعافي‬

251
00:15:41,364 --> 00:15:42,740
‫لا يمكنني الجلوس هناك‬

252
00:15:42,865 --> 00:15:44,242
‫ما بيدي حيلة‬

253
00:15:45,785 --> 00:15:50,039
‫سأتبادل مقعدي معك، عزيزتي‬
‫تذكري فقط، في حال تحطمنا‬

254
00:15:51,374 --> 00:15:52,750
‫أنت مدينة لي بخدمة‬

255
00:15:53,000 --> 00:15:54,543
‫- شكراً‬
‫- قلت لك إنني سأذهب لجلبها‬

256
00:15:54,669 --> 00:15:56,045
‫بعد أربعة أيام‬

257
00:15:56,170 --> 00:15:59,382
‫ستتزوج ابنتنا برجل تعرفت إليه للتو‬
‫على بُعد ملايين الكيلومترات عنا‬

258
00:15:59,507 --> 00:16:02,385
‫عذراً، هل قاطعت بداية جملتك‬
‫بمنتصف جملتي؟‬

259
00:16:02,510 --> 00:16:04,762
‫- تهدر حياتها المهنية‬
‫- كما فعلت أمها‬

260
00:16:04,887 --> 00:16:06,514
‫لذا أنا الوحيدة التي بوسعها ردعها‬

261
00:16:06,639 --> 00:16:08,266
‫- لا تصغي إليه‬
‫- بل تصغي إليّ‬

262
00:16:08,391 --> 00:16:10,685
‫- هل ردّت على آخر رسالة إلكترونية منك؟‬
‫- نعم‬

263
00:16:11,018 --> 00:16:12,395
‫وها هي!‬

264
00:16:14,397 --> 00:16:17,108
‫- يا للهول، (بول)!‬
‫- (بول)؟‬

265
00:16:17,233 --> 00:16:19,694
‫أعلم أنك تحبين المفاجأة، أعلم ذلك‬

266
00:16:20,695 --> 00:16:22,071
‫أنت!‬

267
00:16:22,363 --> 00:16:23,948
‫يبدو أنها استبدلتك بشخص أفضل‬

268
00:16:24,073 --> 00:16:25,449
‫إنها تكره المفاجأة‬

269
00:16:26,492 --> 00:16:28,077
‫(ديفيد)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

270
00:16:28,202 --> 00:16:30,204
‫أستقل الطائرة إلى (بالي)، ماذا تفعل هنا؟‬

271
00:16:30,454 --> 00:16:31,831
‫أحلّق بك إلى (بالي)‬

272
00:16:32,373 --> 00:16:35,584
‫لم أستطع تركها تذهب بمفردها‬
‫لذا استبدلت الرحلات مع صديق لي‬

273
00:16:36,294 --> 00:16:39,088
‫عليّ قيادة ثلاث رحلات طويلة إلى (أوروغواي)‬
‫في الشهر المقبل، لكن...‬

274
00:16:39,839 --> 00:16:41,424
‫هذه أمور نفعلها لأجل الحب، صحيح؟‬

275
00:16:41,632 --> 00:16:43,175
‫- هذا لطف بالغ منك‬
‫- أعلم‬

276
00:16:46,887 --> 00:16:48,264
‫لطف بالغ‬

277
00:16:48,389 --> 00:16:51,475
‫سأذهب إلى أقاصي الأرض...‬
‫لأراك أنت مجدداً‬

278
00:16:51,684 --> 00:16:53,436
‫أجل، أنا أيضاً‬

279
00:17:02,570 --> 00:17:04,447
‫يا لعينيه!‬

280
00:17:04,572 --> 00:17:05,948
‫أما كنت لتسبحي فيهما؟‬

281
00:17:06,073 --> 00:17:08,326
‫هما زرقاوان وإن يكن؟ كذلك جواربي‬

282
00:17:08,451 --> 00:17:10,828
‫والرجال الفرنسيون هم عشاق رائعون بالفعل‬

283
00:17:10,953 --> 00:17:12,955
‫هذه شائعة أطلقوها عن نفسهم‬

284
00:17:13,456 --> 00:17:14,832
‫استمر في تكرار ذلك لنفسك‬

285
00:17:16,375 --> 00:17:18,544
‫- شمبانيا!‬
‫- كأسان، من فضلك‬

286
00:17:18,669 --> 00:17:21,130
‫دعي الزجاجة وحسب، شكراً‬

287
00:17:24,342 --> 00:17:27,094
‫عزيزتي، لا أظن أن مرافقته إياك في الرحلة‬
‫ستكون مفيدة‬

288
00:17:27,303 --> 00:17:28,679
‫هذا صحيح‬

289
00:17:28,804 --> 00:17:31,891
‫آخر مرة كان (ديفيد) مفيداً فيها‬
‫هي ليلة حملنا بـ(ليلي)‬

290
00:17:32,892 --> 00:17:34,810
‫هذه صورة لست مولعاً جداً بها‬

291
00:17:35,644 --> 00:17:37,980
‫تعيش حياتك، تتعلم وتنتقل إلى الأفضل‬

292
00:17:40,316 --> 00:17:42,818
‫ألا يفترض بك التحليق بالطائرة، (بول)؟‬

293
00:17:42,943 --> 00:17:44,862
‫أو أقله عدم تبادل القبل مع الركاب؟‬

294
00:17:44,987 --> 00:17:47,698
‫هذه الراكبة فقط‬
‫الوحيدة التي لها أهمية‬

295
00:17:48,657 --> 00:17:51,744
‫هذا مفهوم غريب جداً بالنسبة إليك‬
‫لكن يجعلني (بول) أولوية‬

296
00:17:51,869 --> 00:17:53,245
‫يؤيد كل ما أفعله‬

297
00:17:53,371 --> 00:17:55,414
‫ذلك لأن كل ما تفعله هو كامل‬

298
00:17:55,539 --> 00:17:57,750
‫- إنه يبالغ‬
‫- حقاً؟‬

299
00:17:57,875 --> 00:17:59,251
‫- هل تبالغ؟‬
‫- لا أبالغ فعلاً‬

300
00:17:59,377 --> 00:18:01,170
‫- بالطبع تبالغ‬
‫- إن كان هذا رأيك‬

301
00:18:03,714 --> 00:18:05,883
‫حسناً، إنها بعض المطبات وحسب‬

302
00:18:06,008 --> 00:18:08,761
‫الطائرة معدة في الواقع لتصحيح وضعيتها في...‬

303
00:18:09,428 --> 00:18:10,805
‫عودا إلى مقعديكما رجاءً‬

304
00:18:15,351 --> 00:18:19,105
‫هذا منزلي، حديقتي، منزلي‬

305
00:18:19,230 --> 00:18:21,357
‫لمَ لدي الكثير من الصور عن منزلي؟‬

306
00:18:21,482 --> 00:18:23,484
‫ها هو (تشارلي)، إنه كلبي‬

307
00:18:23,609 --> 00:18:26,195
‫هل ذكرت أنه عجوز جداً ومريض؟‬

308
00:18:26,320 --> 00:18:29,115
‫- (بيث آن)، سيسير كل شيء على ما يرام، حقاً‬
‫- أنت محقة، سيسير كل شيء على ما يرام‬

309
00:18:36,997 --> 00:18:38,999
‫هذه الأمور تحصل بالطبع‬

310
00:18:39,500 --> 00:18:41,669
‫الطيارون ليسوا سحرة‬
‫لا يمكننا السيطرة على كل شيء في الجو‬

311
00:18:41,794 --> 00:18:43,504
‫طبعاً، يفهم الناس ذلك‬

312
00:18:43,629 --> 00:18:47,299
‫أنت الأسوأ‬
‫أحسنت بمحاولة قتلنا، أيها السافل!‬

313
00:18:49,635 --> 00:18:51,679
‫ربما يجدر بك الذهاب‬
‫قبل أن يخرجوا المذاري‬

314
00:18:51,804 --> 00:18:53,806
‫أراك حين تعود إلى هنا‬

315
00:18:54,306 --> 00:18:56,142
‫- حسناً، أراك بعد أربعة أيام‬
‫- أجل‬

316
00:18:56,267 --> 00:18:57,643
‫"أهلاً بكم في (بالي)"‬

317
00:19:02,314 --> 00:19:03,691
‫لا تلم نفسك، (بول)‬

318
00:19:03,816 --> 00:19:06,152
‫قد يحصل الأمر مع أي شخص‬
‫لا يدرك ما يفعله‬

319
00:19:06,277 --> 00:19:07,653
‫أين (ليلي)؟‬

320
00:19:07,778 --> 00:19:10,489
‫خلتك تلقيت رسالتها الإلكترونية‬
‫ستوافينا إلى المركب‬

321
00:19:11,907 --> 00:19:13,284
‫ماذا؟‬

322
00:19:29,091 --> 00:19:31,677
‫هذا أروع مكان رأيته يوماً‬

323
00:19:31,802 --> 00:19:33,179
‫أتعلمين ما الرائع؟‬

324
00:19:33,304 --> 00:19:36,348
‫- (هاواي) وهي في (أمريكا)‬
‫- لم تزر (هاواي) قط‬

325
00:19:36,474 --> 00:19:39,560
‫- تجهلين ما زرت من أماكن‬
‫- لم تزر (هاواي) قط‬

326
00:19:39,685 --> 00:19:41,770
‫حسناً، لنناقش الخطة‬

327
00:19:41,896 --> 00:19:45,024
‫بقدر ما سيؤلمنا هذا الأمر‬
‫علينا أن نعلن الهدنة لإنجاح مسعانا‬

328
00:19:45,149 --> 00:19:46,525
‫أجل، علينا أن نكون متوافقين‬

329
00:19:46,650 --> 00:19:48,027
‫- لا حقارة‬
‫- لا جدال‬

330
00:19:48,152 --> 00:19:49,737
‫- نتكلم كأننا شخص واحد‬
‫- هذا صحيح تماماً‬

331
00:19:49,862 --> 00:19:51,989
‫- متى نبدأ؟‬
‫- مباشرة بعد رؤية (ليلي)‬

332
00:19:54,074 --> 00:19:57,703
‫نقول لها إن الزفاف ملغى ونعيدها إلى المنزل‬

333
00:19:57,828 --> 00:20:00,873
‫أنت تعلم أننا كلما منعنا (ليلي) عن أمر‬
‫تفعله‬

334
00:20:00,998 --> 00:20:05,252
‫أقترح أن نساندها‬
‫مئة بالمئة في كل شيء‬

335
00:20:05,377 --> 00:20:07,963
‫نظهر لها دعمنا وحبنا‬

336
00:20:08,088 --> 00:20:10,674
‫وهكذا نخدعها لتهجر سيد "طحلب البحر"‬

337
00:20:10,966 --> 00:20:13,594
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫أفكر في ما يشبه حصان (طروادة)‬

338
00:20:13,719 --> 00:20:15,262
‫نجعلها تخالنا موافقين على الزفاف‬

339
00:20:15,387 --> 00:20:17,348
‫وحين نصبح في الداخل‬
‫نحثها على إنهائه بنفسها‬

340
00:20:18,474 --> 00:20:20,017
‫هذا حرفياً ما قلته للتو‬

341
00:20:21,268 --> 00:20:23,145
‫لا أذكر أنك قلت شيئاً عن حصان (طروادة)‬

342
00:20:29,235 --> 00:20:31,320
‫"(أوشين كارما)"‬

343
00:20:31,946 --> 00:20:34,823
‫- حسناً، إذن فهمت الخطة؟‬
‫- بالطبع فهمت الخطة، إنها خطتي‬

344
00:20:34,990 --> 00:20:36,367
‫شكراً يا جماعة‬

345
00:20:38,202 --> 00:20:39,578
‫مرحباً‬

346
00:20:40,996 --> 00:20:43,666
‫- مرحباً! مرحباً، أبي‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

347
00:20:43,791 --> 00:20:45,668
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً ومرحباً‬

348
00:20:46,544 --> 00:20:50,339
‫إذن هل قطعتما عهداً بعدم قتل واحدكما الآخر‬
‫إلى أن تقتلاني أولاً؟‬

349
00:20:50,464 --> 00:20:53,092
‫- هيا، لن يقتل أحد الآخر‬
‫- لا، لا‬

350
00:20:53,217 --> 00:20:55,135
‫بالطبع، لدينا بعض الأسئلة‬

351
00:20:55,261 --> 00:20:57,888
‫نحن والداك، نحن هنا لأجلك، حبيبتي‬

352
00:20:58,013 --> 00:20:59,515
‫- أجل، نحن متوافقان‬
‫- أجل، صحيح‬

353
00:20:59,640 --> 00:21:01,767
‫كنت مرتعبة مما ستقولانه‬

354
00:21:01,892 --> 00:21:04,937
‫خاصة أنت، أبي، أصبت بنوبة هلع‬
‫حين ثقبت أذنيّ‬

355
00:21:05,062 --> 00:21:06,730
‫- أجل‬
‫- إنها مسألة نظافة وحسب‬

356
00:21:06,855 --> 00:21:08,816
‫وأعلم كم أردتماني أن أصبح محامية، لكن...‬

357
00:21:08,941 --> 00:21:11,402
‫- حسناً...‬
‫- نريدك أن تكوني سعيدة وحسب عزيزتي‬

358
00:21:11,527 --> 00:21:12,903
‫أجل‬

359
00:21:14,154 --> 00:21:17,741
‫حسناً، هذا مريح بالفعل‬

360
00:21:17,866 --> 00:21:20,119
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

361
00:21:20,244 --> 00:21:22,413
‫- (ريني)، مرحباً‬
‫- مرحباً، (رن)‬

362
00:21:22,538 --> 00:21:25,249
‫- لا تهتما لأمري، أنا هنا للدعم فقط‬
‫- جميعنا بخير الآن‬

363
00:21:25,374 --> 00:21:27,251
‫ستحبان هذا المكان وستحبان (غيدي)‬

364
00:21:27,376 --> 00:21:29,420
‫- ستحبانه!‬
‫- (غيدي)؟ هذا اسم جميل‬

365
00:21:29,545 --> 00:21:31,171
‫- جميل جداً‬
‫- حسناً، توقفي رجاءً‬

366
00:21:31,422 --> 00:21:33,632
‫أتوق لمعرفة كل شيء‬
‫عن زراعة طحلب البحر‬

367
00:21:35,384 --> 00:21:37,720
‫أنتما واثقان أنكما موافقان على هذا الأمر؟‬

368
00:21:39,013 --> 00:21:40,806
‫إذ بوسعكما إخباري ببساطة‬

369
00:21:41,640 --> 00:21:44,059
‫لا داعي لتأدية خدعة حصان (طروادة)‬

370
00:21:44,893 --> 00:21:48,105
‫- ماذا... ما...‬
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬

371
00:21:48,606 --> 00:21:50,232
‫ألم تخبريني تلك القصة، أمي؟‬

372
00:21:50,357 --> 00:21:51,734
‫لا، أخبرتك إياها بنفسي، حصان (طروادة)؟‬

373
00:21:51,859 --> 00:21:53,235
‫- أخبرتك تلك القصة، كنت الفاعل‬
‫- حسناً‬

374
00:21:53,360 --> 00:21:56,905
‫لا يهم، كلانا هنا لأجلك‬

375
00:21:57,031 --> 00:21:58,407
‫أجل، متوافقان‬

376
00:22:15,215 --> 00:22:18,302
‫"حافلة النقل"‬

377
00:22:20,888 --> 00:22:23,515
‫لا أفهم لما لم نذهب مباشرة إلى الفندق‬

378
00:22:23,641 --> 00:22:25,517
‫أجل، كان يفترض بكما الوصول منذ ساعات‬

379
00:22:26,435 --> 00:22:28,479
‫- لم تكن غلطته‬
‫- خطأ الطيار‬

380
00:22:29,980 --> 00:22:33,400
‫- تبدأ حفلة الخطوبة الآن نوعاً ما، لذا...‬
‫- مَن سيحضرها؟‬

381
00:22:34,193 --> 00:22:35,569
‫أفراد العائلة المقربين وحسب‬

382
00:22:38,656 --> 00:22:41,700
‫حسناً، حان وقت السير على الأقدام‬

383
00:22:42,576 --> 00:22:43,952
‫مهلاً، ماذا؟‬

384
00:22:44,161 --> 00:22:46,747
‫نركب الحافلة مجدداً في الأعلى‬
‫لا يمكنها السير مع كل أولئك الأشخاص‬

385
00:22:46,872 --> 00:22:49,625
‫لا أصدق، أريد استعادة الـ٤ آلاف‬
‫أياً هي العملة‬

386
00:22:49,750 --> 00:22:51,669
‫تعلم أنها توازي ربع دولار، صحيح؟‬

387
00:22:56,590 --> 00:22:58,801
‫أمي، أبي، هذا (غيدي)‬

388
00:23:04,056 --> 00:23:05,432
‫مرحباً‬

389
00:23:05,557 --> 00:23:07,476
‫تعلمت ذلك لتجعليني أبدو بمظهر سيئ‬

390
00:23:07,601 --> 00:23:09,061
‫لا تحتاج إلى مساعدتي في ذلك‬

391
00:23:09,603 --> 00:23:11,814
‫سيد وسيدة (كوتن)‬
‫أرحّب بكما في بلادي‬

392
00:23:11,939 --> 00:23:13,315
‫وقريباً في منزلي‬

393
00:23:13,440 --> 00:23:15,567
‫سيدة (كوتن) هي والدته‬
‫نادني (جورجيا) فقط‬

394
00:23:16,318 --> 00:23:17,778
‫كما تشائين، (جورجيا)‬

395
00:23:20,489 --> 00:23:22,700
‫أجل، تناسبني تسمية سيد (كوتن)‬

396
00:23:24,326 --> 00:23:25,911
‫- مرحباً، جميعاً!‬
‫- ها هي (رن)‬

397
00:23:26,036 --> 00:23:27,413
‫وداعاً، جميعاً!‬

398
00:23:28,122 --> 00:23:30,207
‫(جورجيا)، ربما بوسعي أن أقلك؟‬

399
00:23:30,332 --> 00:23:31,917
‫- لنفعل ذلك‬
‫- أجل‬

400
00:23:35,295 --> 00:23:36,839
‫- وداعاً‬
‫- أراك هناك!‬

401
00:23:39,216 --> 00:23:40,592
‫أليس مذهلاً؟‬

402
00:23:41,218 --> 00:23:42,594
‫فقط إن أوقعها‬

403
00:23:43,262 --> 00:23:44,680
‫- أبي‬
‫- هيا بنا، لنذهب‬

404
00:23:50,894 --> 00:23:52,396
‫هذه العائلة المقربة فقط؟‬

405
00:23:53,188 --> 00:23:56,608
‫الأمر المذهل هو أنهم جميعاً مقربون فعلاً‬

406
00:23:56,734 --> 00:24:00,320
‫حسناً، تذكر، تخلع الحذاء في الداخل‬
‫تأكل بيدك اليمنى‬

407
00:24:00,446 --> 00:24:02,948
‫ولا تلمس رأس أحد أبداً‬

408
00:24:04,116 --> 00:24:05,868
‫لمَ قد أرغب في لمس رأس أحد؟‬

409
00:24:06,744 --> 00:24:08,120
‫مرحباً‬

410
00:24:08,245 --> 00:24:09,621
‫سيد (سي)؟‬

411
00:24:09,747 --> 00:24:13,625
‫هذا (كومانغ)، وهذه أوشامه‬

412
00:24:13,751 --> 00:24:15,127
‫تشرّفت بمعرفتك‬

413
00:24:15,252 --> 00:24:18,005
‫لا يعلم ذلك‬
‫لكننا سنتناول الفطور معاً غداً‬

414
00:24:18,130 --> 00:24:19,506
‫مرحباً‬

415
00:24:20,841 --> 00:24:22,384
‫هل ستحضر الفطور أيضاً؟‬

416
00:24:25,345 --> 00:24:26,972
‫أريد واحدة من هذه‬

417
00:24:29,850 --> 00:24:32,019
‫- (بوتري)!‬
‫- مرحباً‬

418
00:24:32,144 --> 00:24:34,313
‫- ماذا ناداك؟‬
‫- تعني "ابنتي"‬

419
00:24:35,981 --> 00:24:38,859
‫أنت ابنتي‬
‫إنها ابنتي‬

420
00:24:41,236 --> 00:24:42,905
‫من الآن فصاعداً، سنتشاركها‬

421
00:24:43,030 --> 00:24:47,785
‫سنتّحد على الدوام‬
‫في رابط العائلة الذي لا ينكسر‬

422
00:24:47,910 --> 00:24:50,370
‫- أي نحن‬
‫- حسناً، أجل، بوسعك الإفلات متى تشاء‬

423
00:24:50,996 --> 00:24:52,581
‫- جيد‬
‫- أجل‬

424
00:24:52,706 --> 00:24:54,082
‫أعطني سكينك الآن‬

425
00:24:54,750 --> 00:24:56,126
‫سكيني؟‬

426
00:24:56,585 --> 00:24:59,379
‫- أعطني سكينك‬
‫- لم أحضر سكيناً‬

427
00:24:59,505 --> 00:25:01,840
‫- لا سكين؟‬
‫- لم أحضر سكيناً‬

428
00:25:01,965 --> 00:25:03,342
‫- لا سكين؟‬
‫- لا، لا‬

429
00:25:04,426 --> 00:25:05,844
‫- حسناً‬
‫- لا مشكلة‬

430
00:25:05,969 --> 00:25:07,346
‫يا للعجب!‬

431
00:25:08,347 --> 00:25:11,016
‫لدينا عادة في (بالي) عند اللقاء‬

432
00:25:11,558 --> 00:25:14,228
‫يجدر بالوالدين إحداث شقّ عميق في ساعديهما‬

433
00:25:15,395 --> 00:25:18,899
‫وعلى كل واحد تلطيخ الآخر بدمه‬

434
00:25:20,609 --> 00:25:22,361
‫يجدر بك رؤية ملامح وجهك فعلاً‬

435
00:25:29,159 --> 00:25:31,411
‫- مرحباً، جميعاً! ألقي التحية‬
‫- مرحباً‬

436
00:25:31,537 --> 00:25:32,913
‫أجل‬

437
00:25:37,084 --> 00:25:40,170
‫والمذهل هو أنه مع هذه العائلة الكبيرة‬
‫يوجد دوماً شيء للاحتفال به‬

438
00:25:40,420 --> 00:25:42,756
‫لكن إن لم يكن هناك شيء‬
‫يحتفلون بكونها عائلة كبيرة‬

439
00:25:42,881 --> 00:25:46,593
‫عليّ الاحتفال بحفظ بعض الأسماء‬
‫لأن هناك الكثير من الأشخاص لتذكرهم‬

440
00:25:46,718 --> 00:25:50,556
‫أعددت لائحة، لم أعرف معظم أسمائهم‬
‫عادة أبتسم كثيراً وحسب‬

441
00:25:50,848 --> 00:25:52,808
‫أنت في المطبخ، هذا جديد‬

442
00:25:53,183 --> 00:25:55,602
‫- (ليلي)!‬
‫- (ميمي)!‬

443
00:25:56,228 --> 00:25:59,481
‫أمي، أبي، هذه والدة (غيدي)، (سولي)‬
‫وأخته (لوسي)‬

444
00:25:59,606 --> 00:26:01,275
‫تتمرّن (لوسي) لتصبح طبيبة‬

445
00:26:01,400 --> 00:26:02,776
‫مذهل‬

446
00:26:02,901 --> 00:26:04,278
‫مرحباً، تشرّفت بمعرفتك‬

447
00:26:26,091 --> 00:26:27,509
‫تقول "أهلاً بكما"‬

448
00:26:31,889 --> 00:26:34,641
‫يلعب الأولاد كرة القدم هنا في الصباح‬
‫قبل المدرسة‬

449
00:26:34,766 --> 00:26:36,143
‫سنرحّب بانضمامك إليهم‬

450
00:26:36,727 --> 00:26:38,437
‫ليست لعبتي، ما كنت لأعتمد على ذلك‬

451
00:26:39,062 --> 00:26:42,190
‫- كيف تجمعون طحلب البحر؟‬
‫- نستعمل الشباك‬

452
00:26:42,316 --> 00:26:47,112
‫نربط النبتات الصغيرة بخيوط أحادية‬
‫ثم بعد خمسة أسابيع، نجلبها‬

453
00:26:47,237 --> 00:26:49,907
‫يقوم موزع بتجليدها وشحنها‬

454
00:26:50,032 --> 00:26:51,408
‫إلى أين يشحنها؟‬

455
00:26:51,783 --> 00:26:55,120
‫كنا نشحنها بشكل أساسي إلى (اليابان)‬
‫والآن إلى كل أنحاء العالم‬

456
00:26:55,913 --> 00:26:59,416
‫وقعنا للتو عقداً مع متاجر (هول فودز)‬
‫لذا نحن في زاوية شارعكم‬

457
00:27:10,177 --> 00:27:11,929
‫يقول إنك جميلة جداً‬

458
00:27:12,804 --> 00:27:15,015
‫أخبريه أنني أقول شكراً‬

459
00:27:19,186 --> 00:27:22,689
‫ويقول الآن إنك تذكرينه بجواد جذاب جداً‬

460
00:27:24,775 --> 00:27:26,151
‫حقاً؟‬

461
00:27:26,276 --> 00:27:27,653
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬

462
00:27:34,034 --> 00:27:35,619
‫لا، قصد جواداً بالفعل‬

463
00:27:42,292 --> 00:27:43,669
‫سيد (كوتن)؟‬

464
00:27:43,794 --> 00:27:46,463
‫عليّ إخبارك أنني أحب ابنتك كثيراً‬

465
00:27:46,588 --> 00:27:50,133
‫- لا ألومك‬
‫- وأقدّر بأن الأمر يحصل سريعاً جداً‬

466
00:27:50,258 --> 00:27:52,135
‫ولا بد من أنك و(جورجيا) خائفان من ذلك‬

467
00:27:54,262 --> 00:27:57,557
‫تبدوان سعيدين معاً، (ليلي) تحب (بالي)‬

468
00:27:58,308 --> 00:28:01,019
‫أتخيّلها سعيدة هنا، لبعض الوقت‬

469
00:28:02,854 --> 00:28:04,231
‫لبعض الوقت؟‬

470
00:28:04,439 --> 00:28:06,066
‫حسناً، لا شيء يدوم إلى الأبد‬

471
00:28:07,442 --> 00:28:08,819
‫يفترض بالزواج أن يدوم‬

472
00:28:09,569 --> 00:28:14,324
‫هذا ما خلته إلى أن جلست مقابل (جورجيا)‬
‫مع مجموعة محامين يقسمون ممتلكاتنا‬

473
00:28:15,325 --> 00:28:17,828
‫لذا، استمتع بهذا‬

474
00:28:18,078 --> 00:28:20,872
‫إلى أن تحين اللحظة‬
‫التي تنهي (ليلي) الأمر‬

475
00:28:20,998 --> 00:28:25,460
‫وهذا ما ستفعله لأنها طموحة‬
‫وفضولية إلى ما لا نهاية‬

476
00:28:25,585 --> 00:28:30,507
‫وبقدر جمال هذه الجزيرة‬
‫وبقدر ما تبدو لطيفاً‬

477
00:28:31,341 --> 00:28:33,427
‫في النهاية، لن يكون ذلك كافياً لها‬

478
00:28:35,554 --> 00:28:37,806
‫إليك نصيحة، لا ترزقا بأولاد‬

479
00:28:37,931 --> 00:28:41,601
‫لأن الأمر يتعقد أكثر بكثير حين تأخذهم‬
‫وتعود إلى (الولايات المتحدة)‬

480
00:28:45,188 --> 00:28:47,024
‫أنا جائع، هل أنت جائع؟‬

481
00:28:47,816 --> 00:28:50,277
‫أجل، لنأكل شيئاً، لنجلب الطعام‬

482
00:29:05,333 --> 00:29:10,380
‫اليوم، تكريماً لضيوفنا المتميزين‬
‫سأكلمكم بالإنكليزية‬

483
00:29:11,048 --> 00:29:13,884
‫أنا واثقة أنك لن تفوز بشيء‬
‫لإنهاء الخنزير بكامله‬

484
00:29:14,760 --> 00:29:18,346
‫(بول) محظوظ فعلاً‬
‫كل ذلك الحكم لنفسه‬

485
00:29:18,472 --> 00:29:24,019
‫أنا و(سولي) نرحّب بمحبة وسلام‬
‫بجميع الأصدقاء وأفراد العائلة في منزلنا‬

486
00:29:24,811 --> 00:29:28,482
‫الذي سيصبح قريباً أيضاً منزل (غيدي) و(ليلي)‬

487
00:29:28,982 --> 00:29:30,358
‫أو لا‬

488
00:29:31,109 --> 00:29:32,611
‫(غيدي) متردد‬

489
00:29:32,819 --> 00:29:34,196
‫رأيتكما معاً، ماذا حصل؟‬

490
00:29:34,529 --> 00:29:36,823
‫أطلقت المرحلة الثانية‬

491
00:29:36,948 --> 00:29:39,409
‫نخرج من حصان (طروادة) ونبدأ بقتل الناس‬

492
00:29:40,077 --> 00:29:41,787
‫لم نقترب من المرحلة الثانية على الإطلاق‬

493
00:29:42,412 --> 00:29:43,789
‫ربما أنت في طرف مختلف‬

494
00:29:43,914 --> 00:29:47,125
‫لكن حسب ما أرى، نوشك أن نرث‬
‫١٥٠ قريباً جديداً بالمصاهرة‬

495
00:29:47,334 --> 00:29:51,088
‫- يا للهول، ترى الأمور على طريقتك فقط‬
‫- يرى الجميع الأمور على طريقته فقط‬

496
00:29:51,213 --> 00:29:54,466
‫- هذا يشرح لما هجرتني و(ليلي)‬
‫- لم أهجر (ليلي)‬

497
00:29:58,595 --> 00:30:01,598
‫لإتمام الزواج، يجب أن يكون المكان المناسب‬

498
00:30:02,474 --> 00:30:04,559
‫يجب أن يكون الوقت المناسب‬

499
00:30:05,268 --> 00:30:07,437
‫يجب أن يكون الظرف المناسب‬

500
00:30:07,562 --> 00:30:10,607
‫يا ليت أحداً شرح لنا ذلك‬
‫لم يكن لدينا شيء من الثلاثة‬

501
00:30:11,483 --> 00:30:12,859
‫كان لدينا واحد من ثلاثة‬

502
00:30:12,984 --> 00:30:14,361
‫واحد من ثلاثة‬

503
00:30:14,778 --> 00:30:16,363
‫الظرف الخاطئ، الوقت الخاطئ‬

504
00:30:16,863 --> 00:30:19,866
‫المكان المناسب، قرب البحيرة‬

505
00:30:20,784 --> 00:30:26,498
‫لذا أعلن بأن (غيدي) سيتزوج (ليلي)‬
‫بعد أربعة أيام‬

506
00:30:26,623 --> 00:30:29,835
‫كما اقترح (إدا أناك لينغسير)‬

507
00:30:32,879 --> 00:30:34,965
‫والدة أبنائي، أتوافقين؟‬

508
00:30:42,305 --> 00:30:45,308
‫تعطي بركتها، الآن وعلى الدوام‬

509
00:30:46,143 --> 00:30:49,563
‫و(ديفيد)؟ (جورجيا)؟ أتوافقان؟‬

510
00:30:52,149 --> 00:30:53,650
‫أجل، نعطي بركتنا‬

511
00:30:54,442 --> 00:30:56,153
‫- نعم‬
‫- نعم، في الوقت الحاضر...‬

512
00:30:56,278 --> 00:30:57,654
‫- وعلى الدوام‬
‫- وعلى الدوام‬

513
00:30:57,779 --> 00:30:59,156
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

514
00:30:59,281 --> 00:31:00,657
‫هذا جيد‬

515
00:31:06,580 --> 00:31:09,833
‫سار الأمر بشكل رائع، رائع بالفعل‬

516
00:31:09,958 --> 00:31:12,961
‫حتماً، ما كان ليحصل بشكل أفضل‬

517
00:31:16,923 --> 00:31:18,758
‫عمَ كنت تتكلم مع أبي قرب الشاطئ؟‬

518
00:31:18,884 --> 00:31:21,428
‫الطحلب البحري، في الأغلب‬
‫طرح الكثير من الأسئلة‬

519
00:31:23,889 --> 00:31:25,265
‫إنه يحبك‬

520
00:31:26,099 --> 00:31:29,186
‫يحبك أنت، كلاهما يحبانك‬

521
00:31:30,645 --> 00:31:33,815
‫أنا الأمر الوحيد الذي اتفقا عليه يوماً‬

522
00:31:35,025 --> 00:31:38,111
‫حقاً؟ تسرّني معرفة ذلك‬

523
00:31:40,947 --> 00:31:47,746
‫أهلاً بكم في فندق (وارونا)‬
‫تسرّني جداً رؤية وجهيكما الباسمين‬

524
00:31:48,914 --> 00:31:53,043
‫أنت سيدي في الغرفة ٢٢١‬
‫إنها غرفة رائعة‬

525
00:31:54,002 --> 00:31:55,754
‫احرص على وضعي في غرفة بعيدة عنها‬

526
00:31:56,004 --> 00:31:57,380
‫وأنت، سيدتي؟‬

527
00:31:58,215 --> 00:32:00,008
‫بعيدة جداً، من فضلك‬

528
00:32:00,217 --> 00:32:03,511
‫٢٢٢، تكاد تضاهيها روعة‬

529
00:32:05,847 --> 00:32:07,224
‫أما زلت تشخر؟‬

530
00:32:07,974 --> 00:32:10,936
‫أتعرفين أحداً يخفف‬
‫من شخيره حين يكبر؟‬

531
00:32:11,436 --> 00:32:15,732
‫إن كنت سأستمع إليك طوال الليل‬
‫سأفعل ذلك من الغرفة الأفضل‬

532
00:32:16,858 --> 00:32:21,947
‫أتعلمين؟ كنت تلعبين الكاراتيه في نومك‬
‫كنت تندفعين حول السرير كأنك تهاجمينه‬

533
00:32:22,489 --> 00:32:25,325
‫لم أكن نائمة، كنت أهاجمك‬

534
00:32:25,575 --> 00:32:26,952
‫ها أنت‬

535
00:32:28,370 --> 00:32:29,746
‫حاول الحد من شخيرك‬

536
00:32:29,871 --> 00:32:31,456
‫لدي شريط أنفي‬

537
00:32:31,581 --> 00:32:33,250
‫إنه لغز بالفعل أنك ما زلت وحيداً‬

538
00:33:02,946 --> 00:33:04,322
‫هل لي بكأس أخرى؟‬

539
00:33:05,657 --> 00:33:07,325
‫سأحتسي كأسين مما يشربه‬

540
00:33:08,952 --> 00:33:10,954
‫مرحباً، (رن)، ماذا تفعلين هنا؟‬

541
00:33:11,079 --> 00:33:15,208
‫بعكس ابنتك، لم أكن قط من‬
‫اللواتي يفضلن الحياة البسيطة‬

542
00:33:15,333 --> 00:33:19,296
‫- لدي غرفة صغيرة جداً خاصة بي هنا‬
‫- هنيئاً لك‬

543
00:33:20,839 --> 00:33:23,258
‫أتعلمين؟ ألومك على هذا الوضع المروع بكامله‬

544
00:33:23,466 --> 00:33:24,843
‫هذا هو رأيك به؟‬

545
00:33:25,343 --> 00:33:26,720
‫ألا تخالينه كذلك؟‬

546
00:33:27,429 --> 00:33:28,972
‫(ليلي) سعيدة‬

547
00:33:29,097 --> 00:33:32,183
‫وبعد رؤيتها تنهك نفسها‬
‫في الجامعة لأربعة أعوام‬

548
00:33:32,309 --> 00:33:33,935
‫أحب رؤية ذلك‬

549
00:33:34,769 --> 00:33:36,146
‫خلتك قد تود ذلك أيضاً‬

550
00:33:36,271 --> 00:33:40,358
‫اسمعي، من الرائع أن تكون سعيدة‬
‫سعادة (ليلي) هي الأروع على الإطلاق‬

551
00:33:40,483 --> 00:33:45,613
‫لكن أمراً غريباً يحصل حين تصبحين والدة‬

552
00:33:45,822 --> 00:33:50,160
‫حين يكون ابنك محبطاً، ومتألماً، يقتلك ذلك‬

553
00:33:50,827 --> 00:33:53,246
‫لكن حين يكون بحالة جيدة وكل شيء رائع‬

554
00:33:54,998 --> 00:33:56,875
‫آنذاك تشعرين بالخوف الشديد‬

555
00:33:57,000 --> 00:33:59,252
‫لأنك لا تريدين أن يتغير ذلك‬

556
00:33:59,502 --> 00:34:00,879
‫وتعلمين أنه سيحصل‬

557
00:34:01,755 --> 00:34:03,131
‫هل يتغير دوماً؟‬

558
00:34:08,470 --> 00:34:09,846
‫لم تخبرني (ليلي) قط‬

559
00:34:10,638 --> 00:34:12,265
‫ماذا حصل بينك والسيدة (سي)؟‬

560
00:34:12,891 --> 00:34:15,143
‫الأمر عينه الذي يحصل في كل علاقة‬

561
00:34:16,478 --> 00:34:18,563
‫في البداية، كانت تفوق الواقع...‬

562
00:34:20,690 --> 00:34:22,067
‫ثم باتت واقعية‬

563
00:34:31,451 --> 00:34:33,995
‫كنا نقود الدراجة إلى مكان قرب البحيرة‬

564
00:34:34,829 --> 00:34:37,457
‫كنا نقرأ، نأكل وما إلى ذلك‬

565
00:34:39,250 --> 00:34:43,338
‫ثم ذات يوم، رأيت ذلك المكان، ذلك الموقع‬
‫برسم البيع‬

566
00:34:43,463 --> 00:34:45,507
‫كنا صغيرين في السن‬
‫لم نكن نملك شيئاً‬

567
00:34:45,632 --> 00:34:48,343
‫لكنني قلت، "ذات يوم، يجدر بنا العيش هنا"‬

568
00:34:48,468 --> 00:34:53,431
‫ثم قالت، بتلك الابتسامة في صوتها‬

569
00:34:55,392 --> 00:34:58,103
‫لمَ ننتظر؟‬
‫لمَ نوفّر الأمور الجيدة لوقت لاحق؟‬

570
00:34:58,228 --> 00:35:00,939
‫ألا نستحق بعض الأمور الجيدة بشكل دائم؟‬

571
00:35:03,233 --> 00:35:06,903
‫كانت محقة، ويحصل ذلك بين الحين والآخر‬

572
00:35:11,825 --> 00:35:16,788
‫لذا ادخرنا المال وجمعنا الباقي وسرعان‬
‫ما بنيت المنزل المثالي في الموقع المثالي‬

573
00:35:21,960 --> 00:35:25,130
‫لذا كنت منشغلاً‬
‫كنت أعمل على تسديد ديننا‬

574
00:35:25,255 --> 00:35:26,798
‫كنت متعباً، وكانت متعبة‬

575
00:35:29,175 --> 00:35:32,303
‫ثم قريباً، لم يبد لنا كأننا‬
‫كنا متزوجين على الإطلاق‬

576
00:35:34,013 --> 00:35:35,557
‫شعرت كأننا كنا...‬

577
00:35:37,350 --> 00:35:40,603
‫ندير مخيم رعاية مع شخص كنت أواعده‬

578
00:35:44,607 --> 00:35:47,527
‫كنا نهين بعضنا، نتشاجر‬
‫نحطم واحدنا الآخر‬

579
00:35:47,652 --> 00:35:50,697
‫وقلت في نفسي، إن أمكنني جعلها‬
‫تقطن في ذلك المنزل‬

580
00:35:52,615 --> 00:35:53,992
‫سيصطلح كل شيء‬

581
00:35:56,494 --> 00:35:57,871
‫سيصبح كل شيء على ما يرام‬

582
00:36:01,207 --> 00:36:05,920
‫لذا ذات ليلة، تلقيت اتصالاً‬
‫من الذين كانوا يعيشون إزاء البحيرة‬

583
00:36:07,589 --> 00:36:10,091
‫قالوا إنهم رأوا لهيباً‬

584
00:36:16,347 --> 00:36:20,143
‫حين وصلت إلى هناك‬
‫لم يبقَ سوى الرماد‬

585
00:36:23,730 --> 00:36:26,900
‫بعد ثلاثة أسابيع‬
‫انتهى كل ما بيننا‬

586
00:36:29,569 --> 00:36:30,945
‫بسبب منزل؟‬

587
00:36:31,988 --> 00:36:33,615
‫بدا أكثر بكثير من ذلك‬

588
00:36:38,828 --> 00:36:40,205
‫طابت ليلتك، (رن)‬

589
00:36:57,096 --> 00:37:02,727
‫"مرحباً، يبدو أنني لن أصل قبل صباح يوم الزفاف‬
‫آسف جداً، عزيزتي، كيف حال (ليلي)؟"‬

590
00:37:02,852 --> 00:37:05,104
‫- مغرمة بجنون‬
‫- هذا مذهل!‬

591
00:37:05,230 --> 00:37:08,149
‫- "هذا فظيع"‬
‫- أوافقك الرأي تماماً، إنها ترتكب غلطة‬

592
00:37:08,316 --> 00:37:10,401
‫والآن هناك احتفال ما‬

593
00:37:10,527 --> 00:37:13,071
‫يتبادل (غيدي) و(ليلي) الخاتمين‬
‫إنه أمر رسمي‬

594
00:37:13,404 --> 00:37:16,407
‫- ألن يتبادلا الخاتمين في الزفاف؟‬
‫- لن يجري زفاف‬

595
00:37:16,533 --> 00:37:19,661
‫لن أدعها تهدر حياتها‬
‫على شاب وسيم جداً‬

596
00:37:19,786 --> 00:37:21,996
‫صدف أنه يعيش في أجمل‬
‫مكان على وجه الأرض‬

597
00:37:22,205 --> 00:37:24,749
‫وأجل، أعلم كيف يبدو ذلك‬
‫لكنني ما زلت محقة‬

598
00:37:24,874 --> 00:37:26,626
‫أنت محقة دوماً، عزيزتي‬

599
00:37:26,751 --> 00:37:29,337
‫- يجب أن نتحرك‬
‫- لست كذلك فعلاً، عليّ أن أقفل‬

600
00:37:33,633 --> 00:37:35,009
‫- كلّمني‬
‫- حسناً‬

601
00:37:35,134 --> 00:37:37,762
‫يوشك الزوجان السعيدان أن يقفا هناك‬
‫سيجلب حامل الخواتم خاتمين‬

602
00:37:37,887 --> 00:37:41,558
‫قد باركهما صاحب القبعة ليتبادلاهما‬
‫لكن إن لم يفعلا ذلك‬

603
00:37:41,808 --> 00:37:43,685
‫نفسد مسألة "المكان المناسب والوقت المناسب"‬

604
00:37:43,810 --> 00:37:45,186
‫- إذن نسرق الخاتمين‬
‫- كنت على وشك قول ذلك‬

605
00:37:45,311 --> 00:37:49,649
‫- لكنك لم تقل ذلك، لذا هي فكرتي‬
‫- حسناً، حاملة الخاتمين هي نسيبة (غيدي)‬

606
00:37:53,653 --> 00:37:55,822
‫- لمَ أنا؟‬
‫- كنت دوماً تنجزين الأمور الصعبة‬

607
00:37:55,947 --> 00:37:59,075
‫كان دوري إخراج النفايات‬
‫وجلب الأغراض عن الرفوف العالية‬

608
00:37:59,200 --> 00:38:01,828
‫ليست عالية جداً فعلاً‬
‫والإطراء لن ينجح‬

609
00:38:01,953 --> 00:38:03,788
‫- لكنك ستفعلين ذلك بأي حال‬
‫- لماذا؟‬

610
00:38:04,330 --> 00:38:05,707
‫لأنها كانت فكرتك‬

611
00:38:15,925 --> 00:38:17,302
‫مرحباً، جميعاً!‬

612
00:38:17,427 --> 00:38:18,928
‫هل تلعبين معنا لعبة المطاردة؟‬

613
00:38:19,554 --> 00:38:20,930
‫هل لي أن أريكم شيئاً أولاً؟‬

614
00:38:21,889 --> 00:38:24,058
‫دعوني أريكم شيئاً لأنني من (أمريكا)‬

615
00:38:24,183 --> 00:38:27,895
‫وفي (أمريكا)، نأكل الموز بشكل مختلف‬

616
00:38:28,146 --> 00:38:31,691
‫نقطعه إلى شرائح قبل أن نقشره‬

617
00:38:31,816 --> 00:38:33,776
‫هذا غير صحيح!‬

618
00:38:33,901 --> 00:38:35,278
‫هذا صحيح بالكامل!‬

619
00:38:35,987 --> 00:38:38,364
‫انظروا، سأريكم، تعالي، اجلسي هنا‬

620
00:38:40,742 --> 00:38:43,077
‫حسناً، أترين هذه الموزة؟‬
‫تبدو عادية، صحيح؟‬

621
00:38:43,202 --> 00:38:44,746
‫- ليست مقطعة من الخارج‬
‫- ليست مقطعة‬

622
00:38:44,871 --> 00:38:47,582
‫حسناً، إذن أريدك أن تأخذيها‬
‫ضعي الحقيبة جانباً‬

623
00:38:47,707 --> 00:38:49,292
‫ستأخذينها وتقشرينها‬

624
00:38:58,926 --> 00:39:00,303
‫هكذا يتم الأمر‬

625
00:39:06,517 --> 00:39:12,023
‫إذن الخاتمان اللذان سنتبادلهما مكرسان‬
‫في مياه (بورا أولون دانو باتور) المقدسة‬

626
00:39:13,524 --> 00:39:14,901
‫أنجز العمل الصعب‬

627
00:39:17,612 --> 00:39:19,697
‫لا أصدّق أنك خدعتهم بحيلة الموز‬

628
00:39:20,448 --> 00:39:22,617
‫يزعجك فعلاً أنك لم تجد الحل بنفسك‬

629
00:39:23,284 --> 00:39:25,703
‫ربما بوسعنا أن نريكم، إنهما مع (كيتوت)‬

630
00:39:25,828 --> 00:39:27,205
‫(كيتوت)؟‬

631
00:39:27,330 --> 00:39:28,748
‫ها نحن ذا‬

632
00:39:28,873 --> 00:39:30,249
‫مهلاً!‬

633
00:39:30,958 --> 00:39:32,543
‫هلاّ تريننا الخاتمين؟ أجل؟‬

634
00:39:35,129 --> 00:39:38,216
‫أين الخاتمان؟ لا شيء هناك‬

635
00:39:38,758 --> 00:39:40,134
‫إنه فارغ‬

636
00:39:41,344 --> 00:39:42,720
‫- اختفيا‬
‫- حسناً‬

637
00:39:47,225 --> 00:39:48,601
‫(لوسي)!‬

638
00:39:50,853 --> 00:39:52,230
‫ماذا يقول؟‬

639
00:39:52,355 --> 00:39:53,815
‫- لم أكن مصغية‬
‫- رائع‬

640
00:39:56,484 --> 00:39:59,320
‫"علينا إيجاد الخاتمين لتكون الظروف مناسبة"‬

641
00:39:59,445 --> 00:40:00,822
‫أجل‬

642
00:40:01,531 --> 00:40:03,491
‫الآن، لا أحد يدري ما العمل‬

643
00:40:03,908 --> 00:40:05,284
‫و(كيتوت) تبكي‬

644
00:40:06,869 --> 00:40:08,246
‫عزيزتي، لا بأس‬

645
00:40:08,371 --> 00:40:10,790
‫- قل لها إن كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫- لن يكون على ما يرام‬

646
00:40:11,124 --> 00:40:13,126
‫اسمعي، إن لم نجد الخاتمين، لا يمكننا...‬

647
00:40:17,964 --> 00:40:20,466
‫أنت محقة، ليست بمشكلة‬
‫سنجد خاتمين آخرين‬

648
00:40:20,591 --> 00:40:24,262
‫أجل، هل سمعت؟‬
‫سنفعل ذلك في يوم آخر، لا بأس‬

649
00:40:32,103 --> 00:40:33,479
‫كيف يبدوان؟‬

650
00:40:34,147 --> 00:40:36,983
‫- سأقوم بحركة تمديد العضلات‬
‫- الحركة الكلاسيكية‬

651
00:40:41,154 --> 00:40:42,530
‫مخيبي الأمل‬

652
00:40:42,655 --> 00:40:44,031
‫- هذا جيد‬
‫- حقاً؟‬

653
00:40:44,157 --> 00:40:47,034
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- تبدو ابنتنا كأن كلبها نفق للتو‬

654
00:40:47,160 --> 00:40:49,120
‫لا أعلم إن كنت أشعر بالسرور بشأن ذلك‬

655
00:40:49,704 --> 00:40:51,914
‫- نكاد نصل‬
‫- إلى أين؟‬

656
00:40:52,915 --> 00:40:54,292
‫سترين‬

657
00:40:55,334 --> 00:40:58,463
‫- أظنه يعلم‬
‫- لا يعلم‬

658
00:41:00,506 --> 00:41:01,883
‫حسناً‬

659
00:41:02,717 --> 00:41:04,844
‫- هل هي هنا؟‬
‫- هي هنا‬

660
00:41:05,136 --> 00:41:06,512
‫مَن يوجد هنا؟‬

661
00:41:11,726 --> 00:41:13,102
‫الدلافين‬

662
00:41:16,773 --> 00:41:18,149
‫هل هذه مزحة؟‬

663
00:41:18,608 --> 00:41:19,984
‫يزداد الأمر روعة‬

664
00:41:22,862 --> 00:41:24,238
‫مهلاً، ماذا تفعلان؟‬

665
00:41:24,489 --> 00:41:27,658
‫- لا تخف، سيد (كوتن)‬
‫- لست خائفاً‬

666
00:41:27,909 --> 00:41:29,410
‫- أنت كذلك‬
‫- لا، لست كذلك‬

667
00:41:29,952 --> 00:41:31,329
‫لست خائفة‬

668
00:41:31,913 --> 00:41:33,289
‫مهلاً! ماذا...‬

669
00:41:36,250 --> 00:41:38,044
‫يا للهول، هذا مذهل!‬

670
00:41:56,604 --> 00:41:57,980
‫أمي‬

671
00:42:00,107 --> 00:42:02,985
‫- هل أنت واثق أنها ليست أسماك قرش؟‬
‫- ليست أسماك قرش‬

672
00:42:03,110 --> 00:42:05,655
‫ربما تعمل مع أسماك القرش للنيل منا‬

673
00:42:05,780 --> 00:42:08,616
‫- لا تفوّت الأمر، هيا، انزل‬
‫- هيا، لا تكن جباناً‬

674
00:42:08,741 --> 00:42:10,117
‫- لست جباناً‬
‫- هيا، يا جبان‬

675
00:42:10,243 --> 00:42:12,995
‫- توقفي‬
‫- أصبحت جباناً في سن الشيخوخة‬

676
00:42:13,120 --> 00:42:14,497
‫- أنا جبان؟‬
‫- هيا (ديفيد)‬

677
00:42:14,622 --> 00:42:16,499
‫سأريك مَن الجبان، سأريك مَن الجبان‬

678
00:42:16,833 --> 00:42:18,209
‫سأنزل، هيا بنا!‬

679
00:42:27,844 --> 00:42:30,972
‫- لا أصدّق أن دلفيناً عضّني‬
‫- خدشك‬

680
00:42:31,097 --> 00:42:33,224
‫- لم يسبق لهذا الأمر أن حصل‬
‫- أجل‬

681
00:42:33,349 --> 00:42:35,518
‫أبي؟ أبي؟‬

682
00:42:35,643 --> 00:42:37,854
‫كن حذراً معه، هل هذا مؤلم؟‬

683
00:42:37,979 --> 00:42:39,897
‫أراهن أنه كان ذلك المجنون‬
‫مع الابتسامة‬

684
00:42:40,022 --> 00:42:42,149
‫- جميع الدلافين تبتسم‬
‫- أصبحنا نعرف السبب الآن‬

685
00:42:42,275 --> 00:42:43,651
‫- لم تكن غلطة (غيدي)‬
‫- أجل‬

686
00:42:43,776 --> 00:42:45,278
‫نعلم، هذه الأمور تحصل‬

687
00:42:45,403 --> 00:42:46,779
‫لا، قال للتو إنها لا تحصل‬

688
00:42:46,904 --> 00:42:49,198
‫(جورجيا)، أيمكنك الضغط عليها من فضلك؟‬

689
00:42:49,323 --> 00:42:51,200
‫سأجلب بعض الضمادات‬

690
00:42:51,492 --> 00:42:54,161
‫- لا نريدك أن تخسر ساقك‬
‫- ماذا؟‬

691
00:42:54,370 --> 00:42:56,372
‫سبق أن أضعنا ما يكفي من الأشياء اليوم‬

692
00:42:59,667 --> 00:43:01,043
‫أجل، إنه يعلم‬

693
00:43:02,044 --> 00:43:03,421
‫- هل يؤلمك عندما أفعل هذا؟‬
‫- ما خطبك؟‬

694
00:43:03,546 --> 00:43:05,756
‫- قال اضغطي عليها (جورجيا)‬
‫- توقفي!‬

695
00:43:08,301 --> 00:43:12,221
‫أدركت أخيراً أن كل ما أردته كان أمامي مباشرة‬

696
00:43:12,889 --> 00:43:15,266
‫بإمكاني الرجوع والمحاولة مجدداً‬

697
00:43:15,391 --> 00:43:19,353
‫لكنني أعلم أنني في كل لحظة‬
‫سأحلم بوجودي هنا‬

698
00:43:21,188 --> 00:43:22,565
‫معه‬

699
00:43:23,107 --> 00:43:25,818
‫كما تقولين دوماً، لمَ الاحتفاظ‬
‫بالأشياء الجميلة لوقت لاحق؟‬

700
00:43:27,486 --> 00:43:29,238
‫أجل، أقول ذلك‬

701
00:43:31,157 --> 00:43:32,533
‫أقول ذلك‬

702
00:43:32,658 --> 00:43:35,036
‫عذراً، أود أخذ هذه‬

703
00:43:35,369 --> 00:43:36,746
‫أنتما سائحتان، نعم؟‬

704
00:43:37,371 --> 00:43:39,165
‫هي كذلك، لكنني أعيش هنا الآن‬

705
00:43:41,042 --> 00:43:42,418
‫إذن نساوم‬

706
00:43:43,377 --> 00:43:45,588
‫لا، لا داعي للمساومة‬
‫أعطيني سعراً عادلاً‬

707
00:43:46,422 --> 00:43:49,967
‫يحب السياح أن نساوم‬
‫يحب الأمريكيون إجراء صفقة مربحة‬

708
00:43:50,176 --> 00:43:52,136
‫٨٠٠ ألف روبية؟‬

709
00:43:52,345 --> 00:43:53,721
‫حسناً‬

710
00:43:53,846 --> 00:43:56,265
‫لا، لا، عليك أن تقولي ٥٠٠ ألف‬

711
00:43:58,225 --> 00:43:59,602
‫جاريها وحسب، أمي‬

712
00:44:01,520 --> 00:44:02,897
‫٥٠٠ ألف‬

713
00:44:03,022 --> 00:44:05,399
‫هذا يكفي، بحقك، تقتلينني، سبعة‬

714
00:44:05,524 --> 00:44:07,485
‫ستة وإلا رحلت من هنا‬

715
00:44:07,777 --> 00:44:09,153
‫اتفقنا‬

716
00:44:10,321 --> 00:44:11,697
‫شكراً‬

717
00:44:12,990 --> 00:44:16,535
‫- أنا ممتنة جداً لك، أمي‬
‫- لا داعي لذلك‬

718
00:44:16,661 --> 00:44:18,079
‫بلى، هناك داع‬

719
00:44:18,371 --> 00:44:20,414
‫هذا أضخم قرار اتخذته يوماً في حياتي‬

720
00:44:20,539 --> 00:44:22,959
‫أتيت من النصف الآخر للكرة الأرضية لمساندتي‬

721
00:44:25,836 --> 00:44:28,506
‫أنت سيدة لطيفة جداً، شكراً‬

722
00:44:29,465 --> 00:44:31,092
‫لست كذلك فعلاً، أنا...‬

723
00:44:34,512 --> 00:44:37,014
‫لا أعلم ما هذا، لكنه يروقني‬

724
00:44:37,139 --> 00:44:38,724
‫أجل، يسمى (مارتاباك)‬

725
00:44:39,475 --> 00:44:40,851
‫(مارتاباك)؟‬

726
00:44:41,602 --> 00:44:44,438
‫اسمع، سأجلب و(ليلي) خاتمين آخرين‬

727
00:44:44,563 --> 00:44:46,857
‫لكن سيكون من الأفضل‬
‫إن أعدتهما إلينا وحسب‬

728
00:44:46,983 --> 00:44:49,026
‫عمَ تتكلم؟ لا أملك خاتميكما‬

729
00:44:49,777 --> 00:44:51,904
‫لم أقل شيئاً لـ(ليلي)‬
‫ولن أقول شيئاً‬

730
00:44:52,154 --> 00:44:54,323
‫لكن سيد (كوتن)، أريدك و(جورجيا)‬
‫أن تتوقفا الآن، رجاءً‬

731
00:44:54,448 --> 00:44:55,825
‫أتعلم رأيي؟‬

732
00:44:55,950 --> 00:44:58,536
‫لم تقل شيئاً لـ(ليلي)‬
‫لأنك تخالها ربما مترددة‬

733
00:44:58,911 --> 00:45:00,287
‫وإن قلت شيئاً‬

734
00:45:00,413 --> 00:45:02,498
‫قد تستمع إلى ذلك التردد أو أسوأ‬
‫قد تتصرف على أساسه‬

735
00:45:02,623 --> 00:45:05,042
‫لم أخبر (ليلي) لأنني أعلم‬
‫أنها ستتألم بشدة إن علمت‬

736
00:45:05,167 --> 00:45:09,088
‫أن السبب الحقيقي كي يتفق والداها أخيراً‬
‫هو أنكما متّحدان لتخريب علاقتها‬

737
00:45:09,213 --> 00:45:11,298
‫إن كان أحد خائفاً هنا، فهو أنت‬

738
00:45:12,633 --> 00:45:15,720
‫لست هنا لأسرق منك ابنتك‬
‫هذا آخر شيء أريد فعله‬

739
00:45:16,095 --> 00:45:17,930
‫ليست منافسة نفوز أو نخسر فيها‬

740
00:45:19,306 --> 00:45:20,683
‫اسمع، ثق بي‬

741
00:45:20,808 --> 00:45:24,603
‫إن اكتشفت (ليلي) ما تفعلانه حقاً‬
‫ستخسرانها حتماً آنذاك‬

742
00:45:26,522 --> 00:45:27,898
‫استمتع بالـ(مارتاباك)‬

743
00:45:33,362 --> 00:45:36,407
‫ذكرني، أكان الرجال في حصان (طروادة)‬
‫الرجال الصالحين؟‬

744
00:45:36,532 --> 00:45:37,908
‫سواء كانوا صالحين أو أشراراً، فازوا بالحرب‬

745
00:45:38,034 --> 00:45:39,410
‫وما كان سبب الحرب بالتحديد؟‬

746
00:45:39,535 --> 00:45:41,245
‫- لا تفعلي هذا، (جورجيا)‬
‫- أتخالنا مخطئين؟‬

747
00:45:41,370 --> 00:45:43,122
‫- لسنا مخطئين‬
‫- أظننا قد نكون مخطئين‬

748
00:45:43,247 --> 00:45:46,042
‫أتذكرين حين اتفقنا على فعل هذا معاً؟‬
‫أن نكون متوافقين؟‬

749
00:45:46,250 --> 00:45:48,961
‫أجل، لكن ذلك قبل أن نراها‬
‫قبل أن نراهما‬

750
00:45:49,086 --> 00:45:53,007
‫أتعلمين؟‬
‫رائع، كلاسيكي، تفوزين مجدداً‬

751
00:45:53,132 --> 00:45:54,508
‫ما معنى ذلك؟‬

752
00:45:54,633 --> 00:45:56,886
‫أتعلمين؟ كنت أرى (ليلي) مرة في الأسبوع‬
‫وفي نهاية أسبوع كل أسبوعين‬

753
00:45:57,011 --> 00:45:59,138
‫وكانت برفقتك لما تبقى من الوقت‬

754
00:45:59,263 --> 00:46:01,390
‫كانت تصغي إليك وتعتمد عليك‬

755
00:46:01,515 --> 00:46:04,268
‫والآن سيتسنى لك أن تكوني‬
‫مَن تعطيها كل ما تريده‬

756
00:46:04,393 --> 00:46:06,103
‫لا يتسنى لي أبداً منحها ما تريده‬

757
00:46:06,228 --> 00:46:08,981
‫أجل، كنت بجانبها‬
‫لوضع القوانين، للتشاجر معها‬

758
00:46:09,106 --> 00:46:11,525
‫كنت الوالد المسلي، كنت تدخل فجأة‬
‫وتصحبها حيث أرادت الذهاب‬

759
00:46:11,650 --> 00:46:13,360
‫وتبتاع لها ما تشاء ثم توصلها‬

760
00:46:13,486 --> 00:46:15,321
‫- لم أرد ذلك‬
‫- إذن ما كان يجدر بك الرحيل‬

761
00:46:15,446 --> 00:46:16,822
‫- كان عليّ ذلك، كانت العلاقة منتهية‬
‫- لماذا؟‬

762
00:46:16,947 --> 00:46:18,699
‫- لأن المنزل احترق؟‬
‫- لأنك ما عدت تحبينني‬

763
00:46:18,824 --> 00:46:20,493
‫- ما كنت معجباً بي حتى‬
‫- ما عدت تحترمينني‬

764
00:46:20,618 --> 00:46:23,662
‫- لم تحترمني قط‬
‫- هذا غير صحيح على الإطلاق‬

765
00:46:23,954 --> 00:46:25,664
‫حين طلبت يدي‬
‫هل أردت الزواج بي فعلاً‬

766
00:46:25,790 --> 00:46:27,541
‫أو لم تردني أن أقبل العمل في (لوس أنجلوس)؟‬

767
00:46:27,666 --> 00:46:29,502
‫أردت أن أكون سعيداً‬
‫أردتك أن تكوني سعيدة‬

768
00:46:29,627 --> 00:46:31,378
‫- أنا سعيدة الآن‬
‫- جيد، أنا أيضاً‬

769
00:46:31,504 --> 00:46:32,880
‫- جيد‬
‫- رائع‬

770
00:46:33,005 --> 00:46:34,381
‫رائع‬

771
00:46:59,198 --> 00:47:02,618
‫"جزيرة صغيرة، معابد البحر السبعة، كهف"‬

772
00:47:02,743 --> 00:47:04,787
‫"ملعون، (تانا لوت)"‬

773
00:47:13,963 --> 00:47:15,339
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

774
00:47:15,464 --> 00:47:17,716
‫- كم الساعة؟‬
‫- أفضل وقت‬

775
00:47:19,760 --> 00:47:21,470
‫لا يبدو لي أنك كنت نائماً‬

776
00:47:22,138 --> 00:47:23,764
‫أرطّب نفسي قبل الخلود إلى الفراش‬

777
00:47:24,557 --> 00:47:26,600
‫حسناً، لنوقظ...‬

778
00:47:27,184 --> 00:47:28,561
‫ماذا يجري؟‬

779
00:47:29,228 --> 00:47:32,356
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

780
00:47:35,693 --> 00:47:38,779
‫حسناً، لدي عمل صغير لكما‬

781
00:47:39,530 --> 00:47:40,906
‫هيا بنا، لنذهب‬

782
00:47:49,373 --> 00:47:50,916
‫لا أصدق أننا هنا‬

783
00:47:51,876 --> 00:47:54,587
‫لا أظن أنه يجدر بك التواجد هنا مع جرحك‬

784
00:47:54,712 --> 00:47:56,172
‫أسماك القرش تنجذب إلى الدم‬

785
00:48:02,511 --> 00:48:04,430
‫كانت تصغي إليك، دوماً‬

786
00:48:06,515 --> 00:48:07,892
‫ماذا؟‬

787
00:48:08,142 --> 00:48:12,605
‫ما زالت تصغي إليك‬
‫لم تسع قط إلى إسعادي بقدر إسعادك‬

788
00:48:16,192 --> 00:48:19,653
‫إنها تشبهك كثيراً‬

789
00:48:20,154 --> 00:48:21,697
‫أظنها تشبهك كثيراً‬

790
00:48:27,119 --> 00:48:29,121
‫سأخبرك أمراً آخر‬

791
00:48:29,246 --> 00:48:32,958
‫أنظر إلى كومة طحلب البحر خاصتك وكومتي‬

792
00:48:33,083 --> 00:48:36,045
‫وبالطبع، ليست منافسة على الإطلاق‬

793
00:48:36,170 --> 00:48:37,546
‫لكن إن كانت كذلك‬

794
00:48:39,089 --> 00:48:40,466
‫كنت لأفوز بها‬

795
00:48:44,595 --> 00:48:46,513
‫- جيد أنها ليست منافسة‬
‫- هذا جيد‬

796
00:48:46,639 --> 00:48:48,015
‫أجل‬

797
00:48:57,358 --> 00:48:59,777
‫- يفترض بك أن تكون رقيقاً!‬
‫- إليك عني، دعيها!‬

798
00:48:59,902 --> 00:49:01,403
‫- أرجو المعذرة!‬
‫- دعيها‬

799
00:49:01,528 --> 00:49:03,280
‫هذه لي! هذه لي‬

800
00:49:04,323 --> 00:49:05,991
‫- إليك عني‬
‫- مهلاً!‬

801
00:49:06,242 --> 00:49:08,744
‫إليك عني، ابتعدي!‬
‫ابتعدي!‬

802
00:49:09,411 --> 00:49:10,788
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- كانت لي‬

803
00:49:10,913 --> 00:49:12,289
‫كانت لي، أخذت ما هو لي‬

804
00:49:12,414 --> 00:49:14,500
‫- دعيها، إليك عنها‬
‫- هلاّ تتوقف؟‬

805
00:49:15,793 --> 00:49:17,211
‫بات الوضع غريباً‬

806
00:49:26,929 --> 00:49:28,806
‫نجح الأمر إلى أن أخفق‬

807
00:49:29,139 --> 00:49:30,516
‫جلبا خاتمين جديدين‬

808
00:49:31,225 --> 00:49:33,352
‫شكراً لمساعدتنا في الحصاد هذا الصباح‬

809
00:49:35,062 --> 00:49:37,648
‫- مَن فاز؟‬
‫- لا، لم تكن منافسة‬

810
00:49:41,277 --> 00:49:42,861
‫أخبرتها أنها لم تكن منافسة، صحيح؟‬

811
00:49:42,987 --> 00:49:45,948
‫هذا ما قلته تماماً‬
‫المعانقة بشأن أمر آخر‬

812
00:49:46,532 --> 00:49:48,367
‫حسناً، ستبدأ الـ(ميتاتا)‬

813
00:49:48,492 --> 00:49:49,868
‫- (ميتاتا)‬
‫- ماذا؟‬

814
00:49:49,994 --> 00:49:51,370
‫(ميتاتا)‬

815
00:49:53,247 --> 00:49:55,124
‫أنت معي في هذه المسألة، صحيح؟ متوافقان؟‬

816
00:49:55,958 --> 00:49:57,334
‫- متوافقان‬
‫- نحن متوافقان‬

817
00:49:57,459 --> 00:49:58,836
‫- حتماً‬
‫- حسناً‬

818
00:50:14,018 --> 00:50:15,769
‫كيف يمكن حصول هذا حتى؟‬

819
00:50:15,978 --> 00:50:19,148
‫يعتقدون أن برد الأنياب‬
‫يحدّ من غرائزنا الحيوانية‬

820
00:50:19,273 --> 00:50:21,984
‫مما يحدّ من الصفات التي‬
‫تؤدي إلى فشل الزواج‬

821
00:50:22,109 --> 00:50:25,821
‫تحدّ من قدرتنا على مضغ الطعام الصلب‬
‫هذا ما يحصل‬

822
00:50:28,699 --> 00:50:32,328
‫عرفت رجلاً أراد الزواج بامرأة يهودية‬
‫كان عليه الخضوع للختان‬

823
00:50:32,453 --> 00:50:33,829
‫هذا أسوأ‬

824
00:50:36,081 --> 00:50:37,458
‫لا، ذلك أسوأ‬

825
00:50:41,879 --> 00:50:43,297
‫هل كان مؤلماً؟‬

826
00:50:43,589 --> 00:50:45,215
‫أكان الأمر سيئاً بقدر ما بدا عليه؟‬

827
00:50:45,507 --> 00:50:47,051
‫كان ألماً مبرحاً بالكامل‬

828
00:50:47,426 --> 00:50:49,261
‫لذا نحن هنا لشرب القليل من مخفف للألم‬

829
00:50:49,386 --> 00:50:51,138
‫تفضلوا، شراب (أراك) للجميع‬

830
00:50:51,305 --> 00:50:52,931
‫- شكراً‬
‫- ما هو هذا شراب (أراك)؟‬

831
00:50:53,098 --> 00:50:54,892
‫لا أعلم، لكنني آخر مرة‬
‫أتيت فيها إلى هنا‬

832
00:50:55,017 --> 00:50:57,353
‫استيقظت في شجرة والرمال تملأ فمي‬

833
00:50:58,479 --> 00:51:01,565
‫إنه شراب محلي من النخيل‬
‫ليس لضعفاء القلوب‬

834
00:51:04,234 --> 00:51:05,611
‫أجل‬

835
00:51:06,695 --> 00:51:08,197
‫- بعض المساعدة؟‬
‫- هاك‬

836
00:51:14,119 --> 00:51:15,496
‫ليس سيئاً إلى هذا الحد‬

837
00:51:15,621 --> 00:51:18,499
‫حقاً، سيد (سي)، احذر من تأثيره‬

838
00:51:18,624 --> 00:51:20,793
‫لا، لا، لا، ليس أول شراب قوي يحتسيه‬

839
00:51:21,085 --> 00:51:22,836
‫أتذكر ألعاب شرب البيرة في الجامعة؟‬

840
00:51:22,961 --> 00:51:25,089
‫تخصصت فيها عملياً، كنت مذهلة‬

841
00:51:25,964 --> 00:51:27,508
‫أجل، لكنك كنت بارعاً أيضاً‬

842
00:51:27,633 --> 00:51:29,009
‫كنت بارعاً بالفعل‬

843
00:51:29,134 --> 00:51:30,511
‫افعل ذلك، افعل ذلك هنا‬

844
00:51:30,636 --> 00:51:36,517
‫أنت المحارب، يا رجل، أنت المحارب‬
‫هيا، اشربه، اشربه! أجل، أجل (شوني)!‬

845
00:51:36,642 --> 00:51:38,018
‫(شون) الكبير!‬

846
00:51:39,895 --> 00:51:41,271
‫تباً!‬

847
00:51:41,397 --> 00:51:43,482
‫- حسناً، إذن هذه ألعاب شرب البيرة؟‬
‫- (شون) الكبير؟‬

848
00:51:43,607 --> 00:51:45,401
‫ليست لضعفاء القلوب‬

849
00:51:49,321 --> 00:51:50,697
‫لنفعل ذلك‬

850
00:51:50,823 --> 00:51:52,199
‫حقاً؟‬

851
00:51:52,408 --> 00:51:54,743
‫- زوجان ضد زوجين؟‬
‫- حقاً؟‬

852
00:51:56,620 --> 00:51:58,372
‫وليس بالبيرة، بل بشرابنا المحلي‬

853
00:51:58,497 --> 00:51:59,873
‫شرابكم، لا بأس، لنفعل ذلك‬

854
00:52:00,332 --> 00:52:01,959
‫ليست فكرة جيدة‬

855
00:52:02,584 --> 00:52:04,086
‫- الإعداد مهم‬
‫- أحسنت‬

856
00:52:04,211 --> 00:52:05,671
‫- دعني أبدأ بالتمرين‬
‫- حسناً‬

857
00:52:05,796 --> 00:52:07,172
‫ستحتاج إليه‬

858
00:52:07,297 --> 00:52:08,674
‫حسناً، شاهدي والدك‬

859
00:52:08,799 --> 00:52:11,093
‫- تمرين، مجرد تمرين‬
‫- أجل، ضربة سريعة‬

860
00:52:11,218 --> 00:52:13,512
‫- مهلاً، ما كان ذلك؟‬
‫- عليّ تمديد عضلاتي، انتظر‬

861
00:52:13,637 --> 00:52:15,889
‫عليّ تمديد عضلاتي! امنحني فرصة‬

862
00:52:16,014 --> 00:52:18,517
‫- تذكر الأيام الخوالي، الطريقة القديمة‬
‫- حسناً، ها نحن ذا!‬

863
00:52:18,642 --> 00:52:21,562
‫أيمكننا وضع شيء ملائم أكثر لعمرهما؟‬

864
00:52:21,687 --> 00:52:23,605
‫شيء قديم الطراز؟‬

865
00:52:23,939 --> 00:52:25,941
‫- ركز فعلاً، لا تخفق‬
‫- استعد وهاك‬

866
00:52:30,320 --> 00:52:31,697
‫لا‬

867
00:52:31,822 --> 00:52:33,198
‫لا، لا، لا‬

868
00:52:33,323 --> 00:52:35,576
‫لا، لا، أبي؟ أبي‬
‫أرجوك كفّ عن فعل ذلك‬

869
00:52:35,701 --> 00:52:37,077
‫أجل!‬

870
00:52:39,288 --> 00:52:40,789
‫الناس ينظرون إليك‬

871
00:52:40,914 --> 00:52:42,291
‫- هاك!‬
‫- أبي‬

872
00:52:42,624 --> 00:52:44,334
‫أبي، كفّ عن فعل ذلك!‬

873
00:52:44,460 --> 00:52:47,838
‫يا للهول، الجميع ينظر، توقف، الآن‬

874
00:52:48,088 --> 00:52:50,632
‫حركات قديمة الطراز‬

875
00:52:52,926 --> 00:52:57,014
‫- حركات من عصر الديناصور، تباً!‬
‫- أصلّي ليضربنا كويكب‬

876
00:53:04,605 --> 00:53:06,148
‫رائع، رائع‬

877
00:53:06,440 --> 00:53:08,525
‫أمي! أمي، أرجوك توقفي‬

878
00:53:09,109 --> 00:53:11,820
‫من أجل ابنتك، كفّي عن فعل ذلك‬

879
00:53:11,945 --> 00:53:14,198
‫أرجوك كفّي عن فعل ذلك، أرجوك، يا للهول‬

880
00:54:00,911 --> 00:54:02,287
‫نعم!‬

881
00:54:05,332 --> 00:54:06,708
‫- حسناً، حسم الأمر‬
‫- بوسعي فعل ذلك‬

882
00:54:06,833 --> 00:54:08,210
‫- بوسعك فعل ذلك، حسناً‬
‫- أي واحد؟‬

883
00:54:08,335 --> 00:54:09,711
‫لا يوجد سوى واحد‬

884
00:54:09,836 --> 00:54:11,588
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ماذا؟‬

885
00:54:11,713 --> 00:54:13,131
‫- أرى اثنين‬
‫- يا للهول‬

886
00:54:15,008 --> 00:54:16,385
‫أجل‬

887
00:54:16,510 --> 00:54:17,886
‫حسناً‬

888
00:54:18,011 --> 00:54:19,388
‫ها هو‬

889
00:54:19,596 --> 00:54:21,181
‫اجلس!‬

890
00:54:21,890 --> 00:54:24,393
‫لست مجبراً على ذلك، لست مجبراً على ذلك‬

891
00:54:24,518 --> 00:54:25,894
‫إنها اللعبة بالمعنى الحرفي‬

892
00:54:26,019 --> 00:54:28,438
‫- (شيكاغو)، عزيزي! اشربه بالكامل‬
‫- (شيكاغو)! (شيكاغو)!‬

893
00:54:28,564 --> 00:54:29,940
‫ستتقيأ!‬

894
00:54:30,065 --> 00:54:32,317
‫أجل، لكن هذا الشراب من مسقط رأسي‬
‫إنه كالليموناضة‬

895
00:54:32,442 --> 00:54:33,819
‫لا بأس‬

896
00:54:33,944 --> 00:54:35,320
‫- سيسقط‬
‫- جيد جداً‬

897
00:54:35,445 --> 00:54:37,072
‫سيسقط، سيسقط‬

898
00:54:37,197 --> 00:54:39,658
‫- كان ذلك جيداً جداً، أبليت حسناً‬
‫- سيسقط‬

899
00:54:41,785 --> 00:54:43,161
‫قمت بعمل رائع‬

900
00:54:46,164 --> 00:54:47,541
‫يا للهول‬

901
00:54:47,666 --> 00:54:49,042
‫- إلى أين يذهبان؟‬
‫- وداعاً!‬

902
00:54:49,167 --> 00:54:50,544
‫إلى أين تذهبان؟‬

903
00:54:50,961 --> 00:54:52,337
‫إلى أين تذهبان؟‬

904
00:55:12,399 --> 00:55:13,859
‫أسرفت في الشرب‬

905
00:55:17,529 --> 00:55:19,948
‫أحتاج إلى عصير حامض ولحم مقدد‬

906
00:55:20,949 --> 00:55:22,326
‫أحب اللحم المقدد‬

907
00:55:26,288 --> 00:55:27,664
‫ماذا تفعل في سريري؟‬

908
00:55:27,789 --> 00:55:29,249
‫- لمَ ترتدين سروالي الداخلي؟‬
‫- لمَ ترتدي قميصي؟‬

909
00:55:29,374 --> 00:55:31,835
‫- أعيدي إليّ سروالي الداخلي‬
‫- أين هو سروالي الداخلي؟‬

910
00:55:33,587 --> 00:55:35,255
‫- ليس هنا‬
‫- الحمد للرب‬

911
00:55:35,547 --> 00:55:38,258
‫- ليس فعلاً، أنا عار‬
‫- يا للهول! ماذا فعلنا؟‬

912
00:55:38,383 --> 00:55:39,843
‫لا شيء، لم نفعل شيئاً‬

913
00:55:39,968 --> 00:55:42,512
‫- كنا ثملين جداً‬
‫- أظنني ما زلت كذلك، عليّ أن أبول‬

914
00:55:42,638 --> 00:55:45,140
‫لا، لا تغادر الفراش، عري، عري‬

915
00:55:45,265 --> 00:55:46,850
‫حسناً، أعطيني شيئاً أرتديه‬

916
00:55:47,809 --> 00:55:49,186
‫يا للهول‬

917
00:55:49,311 --> 00:55:50,687
‫يا للهول‬

918
00:55:53,065 --> 00:55:56,401
‫هذا ما حصل‬
‫نزلت إلى حوض السباحة عارياً مساء أمس‬

919
00:55:56,526 --> 00:55:57,986
‫إذن لم يحصل شيء بيننا‬

920
00:55:58,111 --> 00:56:00,280
‫ما من كحول كاف في العالم لذلك‬

921
00:56:00,405 --> 00:56:03,950
‫- هذا ليس بمقاسي‬
‫- إنه مطاطي، ثق بي‬

922
00:56:05,327 --> 00:56:06,745
‫(ليلي) مجدداً‬

923
00:56:08,288 --> 00:56:09,831
‫لمَ تحبنا ابنتنا؟‬

924
00:56:09,956 --> 00:56:12,709
‫- لا يمكنها رؤيتنا هكذا‬
‫- لا يمكن لأحد رؤيتنا هكذا‬

925
00:56:12,834 --> 00:56:14,211
‫"(جورجيا)، حبيبتي"‬

926
00:56:14,336 --> 00:56:15,712
‫- هذا (بول)، هذا حبيبي‬
‫- ماذا؟‬

927
00:56:15,837 --> 00:56:17,547
‫هل أخبرته أنك لا تحبين المفاجآت؟‬

928
00:56:17,673 --> 00:56:20,550
‫يفاجئني كثيراً، ما عادت مفاجأة‬
‫حين يفاجئني‬

929
00:56:20,676 --> 00:56:23,512
‫- "(جورجيا)، هذا أنا (بول)"‬
‫- حسناً، انتظر‬

930
00:56:23,637 --> 00:56:25,972
‫- سأخرج متسللة، اصرف انتباهه‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

931
00:56:26,098 --> 00:56:27,599
‫- اصرف انتباهه‬
‫- أنت اصرفي انتباهه‬

932
00:56:27,724 --> 00:56:29,559
‫- "(جورجيا)، افتحي الباب"‬
‫- تباً!‬

933
00:56:31,103 --> 00:56:32,479
‫مرحباً، (بول)‬

934
00:56:32,604 --> 00:56:34,940
‫- (ديفيد)، خلتها كانت...‬
‫- غرفة (جورجيا)؟‬

935
00:56:35,065 --> 00:56:36,900
‫- أجل‬
‫- لا، هذه غرفتي، تلك غرفتها‬

936
00:56:37,109 --> 00:56:39,027
‫هذه غرفتي، مرحباً، عزيزي‬
‫خلتني سمعت صوتك‬

937
00:56:39,152 --> 00:56:40,529
‫- في تلك الغرفة‬
‫- وهي غرفتي‬

938
00:56:40,654 --> 00:56:42,030
‫لكنني خلت أن الرجل قال...‬

939
00:56:42,155 --> 00:56:43,990
‫- لا، غيّرنا الغرف‬
‫- كي تكون هذه غرفتي‬

940
00:56:44,116 --> 00:56:45,534
‫إنها غرفة أفضل بكثير‬

941
00:56:46,076 --> 00:56:47,452
‫- أجل‬
‫- رائع، هل لي برؤيتها؟‬

942
00:56:47,577 --> 00:56:48,954
‫أجل، لكن أولاً...‬

943
00:56:49,079 --> 00:56:52,290
‫عزيزي، أتمانع؟‬
‫هلاّ تجلب لي كوب قهوة كبيراً؟‬

944
00:56:52,416 --> 00:56:54,084
‫أجل، أجل، أفعل أي شيء لأجلك‬

945
00:56:58,046 --> 00:56:59,423
‫كنت تمارس اليوغا؟‬

946
00:57:00,882 --> 00:57:02,634
‫لا، لكنني أحب السروال وحسب‬

947
00:57:09,391 --> 00:57:11,184
‫بسرعة، سنستبدل غرفتينا!‬

948
00:57:12,561 --> 00:57:13,937
‫بئساً‬

949
00:57:15,355 --> 00:57:16,732
‫حسناً‬

950
00:57:17,315 --> 00:57:19,526
‫"لو أنني ترددت للحظة"‬

951
00:57:21,069 --> 00:57:24,406
‫لنقل إن هناك ١٧٠ شخصاً محظوظين‬
‫لأنني لم أفعل ذلك‬

952
00:57:25,157 --> 00:57:26,533
‫وأنا‬

953
00:57:26,658 --> 00:57:28,034
‫إذن ١٧١؟‬

954
00:57:28,201 --> 00:57:30,620
‫- أين كنتما؟‬
‫- هل رأيت أن (بول) قد وصل؟‬

955
00:57:30,746 --> 00:57:32,998
‫- إنه واقف بجانبنا‬
‫- ما المشروع؟‬

956
00:57:33,123 --> 00:57:36,460
‫كنت أفكر في زيارة جزيرة (نوسا بينيدا)‬

957
00:57:36,585 --> 00:57:38,962
‫- أفضل مكان لمشاهدة مغيب الشمس‬
‫- يبدو ذلك رائعاً‬

958
00:57:39,087 --> 00:57:43,550
‫كنت أقرأ في كتيبات الإرشاد‬
‫عن زيارة المعبد في (تانا لوت)؟‬

959
00:57:43,675 --> 00:57:45,051
‫- ليس هذا أمراً...‬
‫- جيد‬

960
00:57:45,177 --> 00:57:48,889
‫حسناً، لمَ لا أستدعي سيارات أجرة؟ حسناً؟‬
‫سأجلب لنا سيارتَي أجرة‬

961
00:57:49,014 --> 00:57:50,807
‫أظن أن (نوسا بينيدا)‬
‫ستكون فكرة أفضل‬

962
00:57:50,932 --> 00:57:53,310
‫سنفعل ذلك مباشرة بعد (تانا لوت)، حسناً؟‬

963
00:57:54,936 --> 00:57:56,313
‫مرحباً!‬

964
00:57:56,438 --> 00:57:59,316
‫أتعرف مكان وجود (تانا لوت)؟‬
‫يبدو أنه معبد‬

965
00:58:00,567 --> 00:58:03,069
‫هيا بنا، يا جماعة، هيا، هيا!‬

966
00:58:22,881 --> 00:58:25,592
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا يجدر بنا التواجد هنا‬

967
00:58:26,176 --> 00:58:28,845
‫لماذا؟ يبدو المكان مذهلاً‬

968
00:58:30,055 --> 00:58:31,473
‫إنه ملعون‬

969
00:58:31,598 --> 00:58:34,559
‫بحسب التقاليد، كل زوجين غير متزوجين‬
‫يزوران (تانا لوت)‬

970
00:58:34,684 --> 00:58:36,561
‫لن يعرفا السعادة أبداً في الزواج‬

971
00:58:38,647 --> 00:58:40,398
‫ما كان أبي ليعرف ذلك‬

972
00:58:41,691 --> 00:58:43,068
‫أنا واثق أنك محقة‬

973
00:58:44,027 --> 00:58:46,279
‫لنذهب وحسب‬

974
00:58:47,572 --> 00:58:48,949
‫- أنت أكيدة؟‬
‫- نعم‬

975
00:58:50,075 --> 00:58:52,577
‫سيستغرق الأمر أكثر بكثير من لعنة‬
‫لإفساد علاقتنا‬

976
00:58:53,870 --> 00:58:55,747
‫ربما لم يكن الأزواج الآخرون محظوظين هكذا‬

977
00:59:09,010 --> 00:59:11,096
‫يبدو أنها تدعى كهوف الأفاعي‬

978
00:59:11,221 --> 00:59:13,640
‫يا للهول، من الرائع الاتقاء من الشمس‬

979
00:59:14,558 --> 00:59:16,601
‫أشعر بأن آثار الإسراف في الشرب مضاعفة‬

980
00:59:20,647 --> 00:59:22,023
‫ماذا تفعل؟‬

981
00:59:22,148 --> 00:59:24,693
‫- (جورجيا)؟‬
‫- أجل؟‬

982
00:59:25,193 --> 00:59:26,570
‫أحبك‬

983
00:59:27,153 --> 00:59:30,740
‫أنت فاتنة وطيبة‬

984
00:59:31,992 --> 00:59:33,368
‫مضحكة وذكية‬

985
00:59:33,493 --> 00:59:35,203
‫أنت كل ما قد أرغب فيه يوماً وأحتاج إليه‬

986
00:59:36,162 --> 00:59:37,539
‫هلاّ تتزوجينني؟‬

987
00:59:40,709 --> 00:59:42,085
‫(بول)، أنا جد...‬

988
00:59:43,211 --> 00:59:44,588
‫تأثرت بشدة و...‬

989
00:59:45,255 --> 00:59:46,631
‫أشعر بغثيان شديد حالياً‬

990
00:59:51,511 --> 00:59:52,888
‫كيف أشرح لك الأمر؟‬

991
00:59:53,597 --> 00:59:54,973
‫(ديفيد)...‬

992
00:59:56,057 --> 00:59:58,018
‫أمضى (ديفيد) الليلة في غرفتي مساء أمس‬

993
00:59:59,227 --> 01:00:00,604
‫أنا آسفة‬

994
01:00:06,151 --> 01:00:07,527
‫أعرف‬

995
01:00:09,279 --> 01:00:12,407
‫لا يرتدي الرجال سراويل يوغا‬
‫حتى إن كانوا يمارسون اليوغا‬

996
01:00:13,241 --> 01:00:17,704
‫حسناً، أقصد... يا للهول، لم يحصل شيء‬
‫ليس الوضع هكذا، لن يكون هكذا أبداً‬

997
01:00:17,829 --> 01:00:19,372
‫- توقفي، توقفي‬
‫- حسناً؟ حسناً‬

998
01:00:20,040 --> 01:00:22,208
‫- أثق بك‬
‫- حسناً، شكراً‬

999
01:00:23,168 --> 01:00:24,544
‫شكراً‬

1000
01:00:25,253 --> 01:00:26,630
‫أنا...‬

1001
01:00:27,839 --> 01:00:30,383
‫أثق بك‬

1002
01:00:30,508 --> 01:00:32,510
‫أجل، شكراً‬

1003
01:00:34,429 --> 01:00:35,805
‫لماذا تتصرف بغرابة؟‬

1004
01:00:35,931 --> 01:00:38,433
‫أظن أن شيئاً ما قد لسعني ربما‬

1005
01:00:38,558 --> 01:00:39,935
‫حقاً؟‬

1006
01:00:40,060 --> 01:00:41,436
‫أفعى!‬

1007
01:00:44,189 --> 01:00:45,565
‫ليس بالأمر الجيد‬

1008
01:00:45,732 --> 01:00:47,108
‫بئساً‬

1009
01:00:48,068 --> 01:00:49,903
‫يا للهول، يا للهول‬

1010
01:00:50,028 --> 01:00:51,404
‫- إنه مبلل‬
‫- أين هي؟‬

1011
01:00:51,529 --> 01:00:53,990
‫يا للهول، ها هي، ماذا نفعل؟‬

1012
01:00:54,157 --> 01:00:56,076
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- افعلي شيئاً‬

1013
01:00:56,201 --> 01:00:57,577
‫حسناً‬

1014
01:00:58,119 --> 01:00:59,496
‫أي شيء‬

1015
01:01:00,413 --> 01:01:01,790
‫حسناً‬

1016
01:01:08,713 --> 01:01:10,090
‫أنت مذهلة‬

1017
01:01:10,215 --> 01:01:12,550
‫أظنني، أظنني أخرجت معظمه‬

1018
01:01:14,052 --> 01:01:15,637
‫أظنني أخرجت معظمه‬

1019
01:01:17,806 --> 01:01:20,934
‫سيشعر بالخدر في أطرافه‬

1020
01:01:21,059 --> 01:01:23,812
‫وبعض الدوار من الحبوب التي أعطيته إياها‬

1021
01:01:23,937 --> 01:01:25,814
‫لكن لا أثر دائم‬

1022
01:01:25,939 --> 01:01:27,565
‫ليس كالتعرض لعضّة دلفين‬

1023
01:01:27,816 --> 01:01:29,192
‫حسناً‬

1024
01:01:29,359 --> 01:01:30,735
‫أنقذت حياتي‬

1025
01:01:31,778 --> 01:01:33,154
‫لم أفعل ذلك فعلاً‬

1026
01:01:33,321 --> 01:01:35,949
‫سمعنا بالخبر للتو‬
‫يا لها من مغامرة‬

1027
01:01:36,700 --> 01:01:38,076
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

1028
01:01:38,576 --> 01:01:39,953
‫بفضل ملكتي المحاربة‬

1029
01:01:40,412 --> 01:01:42,414
‫- حبيبتي (جورجيا)‬
‫- حسناً‬

1030
01:01:42,539 --> 01:01:44,416
‫مَن اقترح الفكرة السخيفة‬
‫بالذهاب إلى (تانا لوت)؟‬

1031
01:01:44,624 --> 01:01:46,001
‫هو‬

1032
01:01:46,126 --> 01:01:47,585
‫ألم تخبره عن اللعنة؟‬

1033
01:01:47,794 --> 01:01:49,170
‫كان يعرف أصلاً‬

1034
01:01:49,337 --> 01:01:50,714
‫عمَ تتكلمون؟‬

1035
01:01:51,923 --> 01:01:53,299
‫الثعابين‬

1036
01:01:54,843 --> 01:01:56,219
‫يجب أن ندعه ينام‬

1037
01:01:56,344 --> 01:01:58,888
‫سيكون بخير لكن لا تفعلي هذا مجدداً‬

1038
01:01:59,556 --> 01:02:01,099
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

1039
01:02:01,224 --> 01:02:02,600
‫- حسناً‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

1040
01:02:02,892 --> 01:02:06,062
‫سندعك ترتاح، حسناً؟‬
‫لكن لا تقلق، سأبقى هنا‬

1041
01:02:07,105 --> 01:02:09,315
‫أتذكرين ذلك الأمر الهام الذي طلبته منك؟‬

1042
01:02:09,607 --> 01:02:10,984
‫أجل، أجل‬

1043
01:02:12,110 --> 01:02:13,486
‫ماذا طلب منك؟‬

1044
01:02:14,529 --> 01:02:15,905
‫الزواج به‬

1045
01:02:17,365 --> 01:02:19,325
‫- هذا رائع‬
‫- ماذا؟‬

1046
01:02:19,909 --> 01:02:21,411
‫ربما ليس للجميع‬

1047
01:02:21,536 --> 01:02:23,246
‫عذراً، أفهم أنه لطيف‬
‫وما إلى ذلك لكن...‬

1048
01:02:23,371 --> 01:02:24,748
‫ما المشكلة في كونه لطيفاً؟‬

1049
01:02:27,000 --> 01:02:30,045
‫فقط أنك بعد عامين‬
‫ستصابين بالضجر الشديد‬

1050
01:02:30,170 --> 01:02:31,546
‫أرجو المعذرة؟‬

1051
01:02:31,671 --> 01:02:35,925
‫أمي، أنت مذهلة بالكامل ومتعلمة‬
‫قوية، ذكية وجميلة‬

1052
01:02:36,051 --> 01:02:38,344
‫لكنك لا تكونين أبداً بأفضل حال معه‬

1053
01:02:38,553 --> 01:02:43,349
‫أجل، هو طيب ولديه عينان جميلتان‬
‫لكنه ليس بالأمر الكافي‬

1054
01:02:45,810 --> 01:02:48,313
‫كونه يحبك لا يعني أنك تحبينه أيضاً‬

1055
01:02:50,106 --> 01:02:53,234
‫إضافة إلى ذلك، مسألة المفاجأة بأسرها؟‬

1056
01:02:54,110 --> 01:02:57,697
‫"في الواقع، لا تفصل بيننا سوى ستارة‬
‫لذا سمعت كل ذلك"‬

1057
01:03:18,343 --> 01:03:19,719
‫أشعر بالسوء‬

1058
01:03:21,179 --> 01:03:23,431
‫لم تقل إنها وافقت‬

1059
01:03:26,434 --> 01:03:27,894
‫ما سيكون شعورك إن وافقت؟‬

1060
01:03:29,854 --> 01:03:33,399
‫كأنك علمت أن صديقاً قديماً بالكاد تكلمينه‬
‫سيتزوج‬

1061
01:03:34,109 --> 01:03:38,029
‫أنت سعيدة لأجله‬
‫لكنك لا تشعرين بداع لشراء هدية‬

1062
01:03:40,365 --> 01:03:42,325
‫منذ متى كنتما صديقين قديمين؟‬

1063
01:03:46,371 --> 01:03:48,039
‫هكذا يسير الأمر‬

1064
01:03:48,164 --> 01:03:49,541
‫تحصل أمور‬

1065
01:03:50,500 --> 01:03:52,460
‫تتغير الأمور وتمضين قدماً‬

1066
01:03:56,881 --> 01:03:58,258
‫تمضين قدماً وحسب‬

1067
01:04:10,854 --> 01:04:13,815
‫لا يمكنها أن تملي عليّ ما أفعله، أتصدق ذلك؟‬

1068
01:04:13,940 --> 01:04:17,193
‫آسف، عزيزتي، أشعر ببعض الدوار‬
‫أيفترض بي تصديق ذلك؟‬

1069
01:04:17,402 --> 01:04:19,737
‫- لا‬
‫- لا، صحيح، لا أصدق‬

1070
01:04:19,863 --> 01:04:22,532
‫- أعلم أنك تخالني منافقة‬
‫- حقاً؟‬

1071
01:04:22,657 --> 01:04:25,410
‫- وأنت محق على الأرجح‬
‫- جيد‬

1072
01:04:25,535 --> 01:04:29,038
‫مَن نحن لنقرر أن (ليلي)‬
‫لا تعرف ما هو الأفضل لها؟‬

1073
01:04:29,164 --> 01:04:33,751
‫وإن كانت كذلك، إن كانت واثقة حتماً‬
‫أنها تحبه ويحبها، إذاً...‬

1074
01:04:34,294 --> 01:04:37,422
‫(ديفيد) معهما‬
‫(ديفيد) مع (غيدي) و(ليلي) الآن‬

1075
01:04:37,547 --> 01:04:40,675
‫- حسناً، لذا بوسعه التفريق بينهما‬
‫- لا، لا أريده أن يفرّق بينهما‬

1076
01:04:40,842 --> 01:04:42,343
‫تباً لهذا الدواء‬

1077
01:04:43,595 --> 01:04:45,138
‫يجب أن أتصرف‬

1078
01:04:45,263 --> 01:04:46,639
‫خذ هذه‬

1079
01:04:47,849 --> 01:04:50,351
‫آسفة، آسفة، ستساعدك على النوم‬

1080
01:04:51,769 --> 01:04:54,063
‫حسناً، رائع، أتمنى أن تشعر بتحسن‬

1081
01:04:54,189 --> 01:04:58,985
‫أنا طيار تجاري بتدريب عال‬
‫بوسعي تحمل أسابيع بدون نوم‬

1082
01:05:16,753 --> 01:05:18,129
‫أفضل مكان على الكرة الأرضية‬

1083
01:05:19,464 --> 01:05:22,592
‫بصراحة، لم أزر جميع الأماكن الأخرى‬

1084
01:05:22,717 --> 01:05:24,761
‫ستغار أمك بشدة‬

1085
01:05:25,094 --> 01:05:27,472
‫سأبعث لها بصورة ما إن أتلقى إرسالاً‬

1086
01:05:27,639 --> 01:05:29,015
‫"لا داعي"‬

1087
01:05:35,939 --> 01:05:37,315
‫أمي!‬

1088
01:05:37,523 --> 01:05:38,900
‫مرحباً‬

1089
01:05:39,067 --> 01:05:42,528
‫مرحباً، آسفة جداً بشأن ما قلته سابقاً‬
‫أظنني تفاجأت وحسب‬

1090
01:05:42,654 --> 01:05:44,322
‫بالطبع، بوسعك اتخاذ خياراتك بنفسك‬

1091
01:05:44,864 --> 01:05:47,325
‫لم أتخذ أي خيار بعد‬

1092
01:05:50,328 --> 01:05:51,704
‫حسناً‬

1093
01:05:51,829 --> 01:05:54,332
‫- مرحباً، أيها السيدان‬
‫- هل (بول) بخير؟‬

1094
01:05:54,457 --> 01:05:57,043
‫- إنه نائم‬
‫- ما أدراك؟‬

1095
01:05:57,669 --> 01:05:59,379
‫يا للهول، انظروا إلى هذا المنظر‬

1096
01:06:01,047 --> 01:06:02,423
‫أجل‬

1097
01:06:05,051 --> 01:06:06,427
‫هل هذا مركبي؟‬

1098
01:06:08,805 --> 01:06:10,181
‫هل ينجرف؟‬

1099
01:06:11,307 --> 01:06:13,643
‫لا، يرتفع مع المد وحسب‬

1100
01:06:13,768 --> 01:06:15,144
‫إنه يعوم بعيداً‬

1101
01:06:15,270 --> 01:06:18,106
‫- هل ربطت قاربي؟‬
‫- أجل، ربطته، ربطته بجذع شجرة‬

1102
01:06:22,235 --> 01:06:23,611
‫ليس بالوضع الجيد‬

1103
01:06:28,700 --> 01:06:30,618
‫كم نبعد عن أقرب قرية؟‬

1104
01:06:30,743 --> 01:06:33,496
‫إنها بعيدة، لا يمكن بلوغها سيراً والظلام يحلّ‬

1105
01:06:33,621 --> 01:06:35,081
‫ما زلت لا أتلقى إرسالاً‬

1106
01:06:35,873 --> 01:06:38,960
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنخيّم هنا لليلة‬

1107
01:06:39,294 --> 01:06:41,421
‫يأتي كثيرون لرؤية شروق الشمس‬

1108
01:06:41,546 --> 01:06:43,673
‫لذا يمكن أن يقلنا أحد‬
‫في الوقت المناسب لزفافنا‬

1109
01:06:43,798 --> 01:06:46,426
‫- هل سينجح ذلك؟‬
‫- أجل، لدينا ساعات من الوقت‬

1110
01:06:47,427 --> 01:06:51,014
‫- (جورجيا)، أيمكنك و(ليلي) إشعال حريق؟‬
‫- سنتولى ذلك، أجل‬

1111
01:06:51,139 --> 01:06:54,017
‫سيد (كوتن)، أنت وأنا سنصطاد الطعام‬

1112
01:06:54,142 --> 01:06:55,560
‫أي نوع من الطعام؟‬

1113
01:06:55,685 --> 01:06:57,270
‫رأيت بعض الخنازير البرية في الأرجاء‬

1114
01:06:59,814 --> 01:07:01,190
‫علينا صنع حراب‬

1115
01:07:03,318 --> 01:07:05,486
‫ماذا؟ أجيد الصيد‬
‫بوسعي أن أكون صياداً‬

1116
01:07:05,611 --> 01:07:08,239
‫كيف تجعل ذلك الجزء أكثر حدة؟‬

1117
01:07:09,574 --> 01:07:12,035
‫- أنا معجبة بهذا الوضع...‬
‫- نعم‬

1118
01:07:12,160 --> 01:07:14,996
‫- حسناً، أظنني أحمل عيدان ثقاب في حقيبتي‬
‫- حسناً‬

1119
01:07:15,621 --> 01:07:19,125
‫لا أظنني نجحت في إشعال حريق سابقاً‬

1120
01:07:19,250 --> 01:07:21,627
‫حقاً؟ ماذا عن عيدك الثامن؟‬

1121
01:07:21,836 --> 01:07:24,339
‫لا، أبداً بشكل متعمد‬

1122
01:07:24,547 --> 01:07:28,384
‫يا للهول، أجرينا بعض الحفلات الجميلة‬
‫أتذكرين عيدك العاشر؟‬

1123
01:07:28,760 --> 01:07:30,178
‫- أتى المهرج وكان ثملاً؟‬
‫- أمي؟‬

1124
01:07:30,470 --> 01:07:32,555
‫- لا، كان ساحراً، لكنه كان...‬
‫- أمي‬

1125
01:07:47,862 --> 01:07:49,739
‫حسناً، أنت الأقرب‬

1126
01:07:50,406 --> 01:07:52,241
‫أعتقد أنه أقرب إليك مني‬

1127
01:07:53,534 --> 01:07:54,911
‫حسناً‬

1128
01:07:55,787 --> 01:07:57,747
‫- عندما أعدّ، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

1129
01:07:58,664 --> 01:08:00,041
‫واحد‬

1130
01:08:03,378 --> 01:08:04,754
‫ثلاثة‬

1131
01:08:05,046 --> 01:08:06,422
‫أبي!‬

1132
01:08:07,965 --> 01:08:10,218
‫ماذا تفعلين؟ كدنا نقضي عليه!‬

1133
01:08:10,343 --> 01:08:11,719
‫لا أصدق ما فعلته‬

1134
01:08:11,844 --> 01:08:13,888
‫- أنت التي أخفته فهرب‬
‫- هذا ليس ما أتكلم عنه‬

1135
01:08:14,013 --> 01:08:15,932
‫- عمَ تتكلمين؟‬
‫- وجدت الخاتمين‬

1136
01:08:17,016 --> 01:08:19,143
‫حقاً؟ هذا رائع، أين؟‬

1137
01:08:19,435 --> 01:08:20,812
‫في حقيبة أمي‬

1138
01:08:21,270 --> 01:08:22,730
‫- كنت واثقاً من ذلك‬
‫- ماذا؟‬

1139
01:08:23,648 --> 01:08:25,858
‫- كنت واثقاً من ذلك‬
‫- لم تكن تعمل لوحدها لأن...‬

1140
01:08:27,110 --> 01:08:28,611
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- تركتهما في الحقيبة؟‬

1141
01:08:28,736 --> 01:08:31,197
‫- ماذا تقصد بأنك كنت تعلم؟‬
‫- ما كان يفترض بي فعله بهما؟‬

1142
01:08:31,322 --> 01:08:33,074
‫- ارميهما بعيداً‬
‫- آسف، لم أستطع إخبارك‬

1143
01:08:33,199 --> 01:08:34,575
‫- أين؟‬
‫- في النفايات، المحيط، أي مكان‬

1144
01:08:34,700 --> 01:08:36,786
‫- يا للهول‬
‫- هلاّ تكفّ عن الكلام عن الخاتمين؟‬

1145
01:08:36,911 --> 01:08:40,289
‫لا أصدّق ما يحصل‬
‫كان والداي يحاولان تخريب زفافي‬

1146
01:08:40,415 --> 01:08:42,291
‫كان خطيبي يعرف بشأن ذلك‬
‫ولم يزعج نفسه بإخباري‬

1147
01:08:42,417 --> 01:08:43,876
‫نحاول فعل الأفضل لك‬

1148
01:08:44,001 --> 01:08:47,422
‫أجل، لكنكما لم تحترما مطلقاً رأيي بشأن ذلك‬

1149
01:08:49,674 --> 01:08:53,219
‫أنتما مثل سائر الأهالي‬
‫تتصرفان كأنكما تمنحان ابنتكما‬

1150
01:08:53,344 --> 01:08:55,555
‫نصيحة رائعة لصالحها‬
‫لكن ما تفعلانه حقاً‬

1151
01:08:55,680 --> 01:08:58,099
‫هو التكلم مع ذاتكما الغبية الشابة‬
‫محاولين إعادة صياغة الماضي‬

1152
01:08:58,224 --> 01:09:00,184
‫لئلا تكررا ما فعلتماه منذ ٢٥ عاماً‬

1153
01:09:00,309 --> 01:09:02,353
‫- هذا غير صحيح مطلقاً‬
‫- هذا صحيح تماماً‬

1154
01:09:04,105 --> 01:09:09,819
‫وتجهلين كم أتمنى لو أن أحداً‬
‫تمكن من التأثير فيّ آنذاك‬

1155
01:09:11,362 --> 01:09:13,906
‫ومنعي من ارتكاب أكبر غلطة في حياتي‬

1156
01:09:17,368 --> 01:09:18,995
‫أنا أكبر غلطة في حياتك؟‬

1157
01:09:20,496 --> 01:09:22,623
‫ليس أنت، بل أنا‬

1158
01:09:23,833 --> 01:09:25,209
‫أنا الغلطة‬

1159
01:09:30,506 --> 01:09:31,883
‫مهلاً‬

1160
01:09:52,403 --> 01:09:53,779
‫أتخالنا فقدناها؟‬

1161
01:09:56,240 --> 01:09:57,617
‫هي غاضبة جداً‬

1162
01:10:01,704 --> 01:10:04,165
‫سأكلّمها، سأخبرها أنها كانت فكرتي‬

1163
01:10:05,458 --> 01:10:06,834
‫أقنعتك بها‬

1164
01:10:08,336 --> 01:10:11,422
‫ولو أصغيت إليك، ما كنا فعلنا ذلك‬

1165
01:10:13,508 --> 01:10:14,884
‫ستكون بخير‬

1166
01:10:21,557 --> 01:10:22,934
‫لم تكن غلطة‬

1167
01:10:25,853 --> 01:10:27,230
‫لم تكن كذلك‬

1168
01:10:28,314 --> 01:10:30,650
‫سادت هذه القصة لأعوام بأنك كنت الملام‬

1169
01:10:30,775 --> 01:10:32,151
‫هذا غير صحيح‬

1170
01:10:35,863 --> 01:10:40,284
‫كنت أحب كوني أماً‬

1171
01:10:43,287 --> 01:10:47,750
‫لكنني بدأت أشعر كأنني أفقد مَن كنت عليه‬

1172
01:10:47,875 --> 01:10:51,003
‫وظننت أنني لو بقيت معك‬

1173
01:10:51,128 --> 01:10:55,466
‫ربما يوماً ما، لن أعود‬
‫أعرف نفسي على الإطلاق‬

1174
01:11:00,638 --> 01:11:02,056
‫هذه كانت الغلطة‬

1175
01:11:03,099 --> 01:11:04,475
‫وليس أنت‬

1176
01:11:16,487 --> 01:11:17,863
‫كان يجدر بك إخباري‬

1177
01:11:19,740 --> 01:11:22,702
‫يخال والدك أنك تستحقين شخصاً أفضل مني‬

1178
01:11:23,744 --> 01:11:25,871
‫يخالني أبي أستحق شخصاً أفضل من أي كان‬

1179
01:11:26,539 --> 01:11:27,915
‫أنا أيضاً‬

1180
01:11:31,085 --> 01:11:34,338
‫تخلّيت عن الكثير للبقاء على هذه الجزيرة‬

1181
01:11:35,673 --> 01:11:37,258
‫وتعلمين أنني أفهم ذلك‬

1182
01:11:39,677 --> 01:11:41,429
‫لكن ماذا عني؟‬

1183
01:11:42,888 --> 01:11:45,975
‫بعد عام، بعد عشرة أعوام‬

1184
01:11:48,102 --> 01:11:49,562
‫هل سأبقى كافياً بالنسبة إليك؟‬

1185
01:11:52,356 --> 01:11:53,733
‫أتمازحني؟‬

1186
01:11:57,486 --> 01:12:01,490
‫نحن جالسان هنا‬
‫على ضوء القمر وقرب شلال‬

1187
01:12:02,033 --> 01:12:05,828
‫أنا في أجمل مكان زرته في حياتي‬
‫وكل ما بوسعي النظر إليه هو أنت‬

1188
01:12:10,166 --> 01:12:13,252
‫هذه ليست مجرد علاقة صيف عابرة‬
‫لها بداية ونهاية‬

1189
01:12:15,796 --> 01:12:17,173
‫هذا شعور يدوم إلى الأبد‬

1190
01:12:49,080 --> 01:12:51,582
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

1191
01:12:52,083 --> 01:12:55,461
‫- كيف نمت؟‬
‫- تعلمين، في الخارج‬

1192
01:12:58,297 --> 01:13:00,883
‫أظنه مكاني الجديد المفضل في العالم‬

1193
01:13:02,760 --> 01:13:04,136
‫إنه الثاني، بالنسبة إليّ‬

1194
01:13:04,261 --> 01:13:06,555
‫حقاً؟ ما الأفضل منه؟‬

1195
01:13:10,184 --> 01:13:11,560
‫- مكاننا قرب البحيرة‬
‫- أجل‬

1196
01:13:11,686 --> 01:13:13,062
‫أجل‬

1197
01:13:13,187 --> 01:13:14,563
‫ما زلت أزوره بين الحين والآخر‬

1198
01:13:15,189 --> 01:13:16,565
‫حقاً؟‬

1199
01:13:16,899 --> 01:13:20,695
‫يا للهول، ماذا بنوا هناك؟‬
‫أرجوك لا تقل قصراً بشعاً‬

1200
01:13:20,820 --> 01:13:22,196
‫لا، ما زال فارغاً‬

1201
01:13:23,823 --> 01:13:25,574
‫لماذا لم يقم أحد بأي تطوير عقاري فيه؟‬

1202
01:13:27,576 --> 01:13:28,953
‫لأنني ما زلت أملكه‬

1203
01:13:33,541 --> 01:13:34,917
‫أردت بيعه‬

1204
01:13:36,335 --> 01:13:38,754
‫تلقيت عرضاً ذات مرة‬
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك، أنا...‬

1205
01:13:41,132 --> 01:13:42,508
‫لم أرد ذلك‬

1206
01:13:49,014 --> 01:13:52,226
‫لديك...‬
‫أجل، غابة كاملة‬

1207
01:14:20,463 --> 01:14:23,257
‫- لا، لا، لا!‬
‫- لا، لا، لا‬

1208
01:14:23,924 --> 01:14:26,010
‫- أجل، لن ينجح الأمر‬
‫- لا، لا، لا‬

1209
01:14:26,135 --> 01:14:28,137
‫- هذا سيئ‬
‫- لن ينجح الأمر‬

1210
01:14:28,262 --> 01:14:29,764
‫السبب هو وجودنا في هذا المكان الرومنسي‬

1211
01:14:29,889 --> 01:14:32,266
‫- لا، ما حصل مع (ليلي)...‬
‫- كل شيء مضخم‬

1212
01:14:32,391 --> 01:14:33,768
‫- ربما إن كنا أصغر سناً...‬
‫- لسنا كذلك‬

1213
01:14:33,893 --> 01:14:36,520
‫- ولسنا كذلك، نحن أدرى! رائع!‬
‫- لذا جيد، جيد‬

1214
01:14:36,645 --> 01:14:38,272
‫- جيد ورائع‬
‫- جيد ورائع، اسمعي‬

1215
01:14:38,397 --> 01:14:39,774
‫- اسمع‬
‫- أعطيني يدك‬

1216
01:14:39,899 --> 01:14:41,275
‫- ماذا؟ حسناً‬
‫- أعطيني يدك‬

1217
01:14:41,400 --> 01:14:42,777
‫أمي! أبي!‬

1218
01:14:42,902 --> 01:14:44,278
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً!‬

1219
01:14:44,403 --> 01:14:45,780
‫- نحن والداك‬
‫- مرحباً‬

1220
01:14:45,905 --> 01:14:47,281
‫وجدنا مَن يقلّنا‬

1221
01:14:48,824 --> 01:14:51,285
‫يا للعجب! مرحباً مجدداً‬

1222
01:14:51,410 --> 01:14:53,412
‫أو يجدر بي قول مرحباً بالإيطالية؟‬

1223
01:15:00,127 --> 01:15:02,129
‫"(بالي)"‬

1224
01:15:20,981 --> 01:15:23,442
‫شكراً، مهلاً، (جورجيا)، مهلاً‬

1225
01:15:23,567 --> 01:15:24,944
‫عزيزتي!‬

1226
01:15:25,861 --> 01:15:27,238
‫كنت قلقاً جداً‬

1227
01:15:28,280 --> 01:15:30,616
‫نحن بخير، نحن بخير‬
‫أحتاج إلى أطول حمام في العالم وحسب‬

1228
01:15:30,741 --> 01:15:32,117
‫كيف حالك؟‬

1229
01:15:32,243 --> 01:15:35,037
‫كنت محقة بشأن أخذي قسطاً من النوم‬
‫أكاد أتمكن من تحريك ساقي‬

1230
01:15:35,162 --> 01:15:37,164
‫وانظري، لدي ذراع شغالة‬

1231
01:15:38,290 --> 01:15:40,334
‫- أين كنتم؟‬
‫- إنها قصة طويلة، إنه...‬

1232
01:15:40,459 --> 01:15:42,127
‫انجرف مركبنا إلى وسط البحر‬

1233
01:15:42,962 --> 01:15:44,672
‫ليست قصة طويلة جداً‬

1234
01:15:44,797 --> 01:15:46,966
‫أجل، بدت كأنها قصة طويلة‬
‫لو كنت هناك‬

1235
01:15:47,091 --> 01:15:48,592
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬
‫- (ليلي)‬

1236
01:15:49,426 --> 01:15:52,930
‫إلى غرفة (رن) لأستعد‬
‫لأنني بعد ظهر اليوم، سأتزوج‬

1237
01:15:54,682 --> 01:15:57,476
‫بوسعكما مجاراتي أو العودة‬
‫في رحلة ممتعة إلى الديار‬

1238
01:15:58,644 --> 01:16:00,020
‫(ليلي)‬

1239
01:16:24,545 --> 01:16:25,921
‫مرحباً‬

1240
01:16:26,755 --> 01:16:30,134
‫- بزتك الرسمية، سيدي‬
‫- أجل‬

1241
01:16:33,596 --> 01:16:34,972
‫هاك‬

1242
01:16:35,472 --> 01:16:36,849
‫هل أنت بخير، سيدي؟‬

1243
01:16:36,974 --> 01:16:39,643
‫أجل، كل شيء مذهل‬

1244
01:16:55,075 --> 01:16:56,452
‫مفاجأة!‬

1245
01:16:56,827 --> 01:16:58,203
‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬

1246
01:16:58,329 --> 01:16:59,705
‫- أعددت لنا وجبة طعام‬
‫- حسناً‬

1247
01:17:00,164 --> 01:17:01,540
‫أنت هنا منذ وقت طويل؟‬

1248
01:17:01,665 --> 01:17:03,042
‫ليس طويلاً جداً‬

1249
01:17:03,959 --> 01:17:05,544
‫هل هي باردة؟‬

1250
01:17:06,295 --> 01:17:08,714
‫كنت أجهل كم من الوقت ستبقين في الحمام‬

1251
01:17:09,590 --> 01:17:11,383
‫سأصاب بنوبة الهلع تلك طوال اليوم‬

1252
01:17:11,508 --> 01:17:13,218
‫كلي شيئاً، كلي...‬

1253
01:17:13,427 --> 01:17:17,264
‫ربما ليس البيض‬
‫إنها مجمدة بعض الشيء، لكن أولاً...‬

1254
01:17:17,389 --> 01:17:18,766
‫ماذا؟‬

1255
01:17:20,434 --> 01:17:21,810
‫المحاولة الثانية!‬

1256
01:17:23,479 --> 01:17:24,855
‫- (جورجيا)‬
‫- أجل؟‬

1257
01:17:26,815 --> 01:17:28,567
‫أحبك‬

1258
01:17:28,692 --> 01:17:31,904
‫أنت جميلة وطيبة‬

1259
01:17:32,321 --> 01:17:33,948
‫- لا داعي لتركع هذه المرة‬
‫- أتريدين أن أقف؟‬

1260
01:17:34,073 --> 01:17:35,449
‫أجل، أريد ذلك، أنا...‬

1261
01:17:35,783 --> 01:17:37,159
‫هيا!‬

1262
01:17:37,284 --> 01:17:38,827
‫هل أنت بخير؟ أنا...‬

1263
01:17:39,370 --> 01:17:42,081
‫- مهلاً، سأجلب لك بعض الثلج‬
‫- لا، أنا بخير‬

1264
01:17:42,331 --> 01:17:44,583
‫- أنت شجاعة جداً‬
‫- يا للهول‬

1265
01:17:45,334 --> 01:17:47,294
‫يا للهول، هذا يؤلمني‬

1266
01:17:49,546 --> 01:17:50,923
‫"كفّي عن البكاء"‬

1267
01:17:51,882 --> 01:17:53,342
‫لمَ قد أبكي؟‬

1268
01:17:54,134 --> 01:17:55,678
‫لا أخسر أحداً‬

1269
01:17:55,803 --> 01:17:59,139
‫هو بديل لكامل عائلتي الفظيعة‬

1270
01:18:00,975 --> 01:18:02,351
‫هل المسكارة جيدة؟‬

1271
01:18:03,894 --> 01:18:06,647
‫بالنسبة إلى مهرّج، دعيني أساعدك‬

1272
01:18:09,108 --> 01:18:13,862
‫- أتذكرين حين تخرجنا؟‬
‫- أجل، لأن الأمر حصل منذ شهرين‬

1273
01:18:18,117 --> 01:18:22,121
‫سيدة (سي)؟ عليك تولي الأمر من هنا‬

1274
01:18:22,246 --> 01:18:23,622
‫لا أستطيع‬

1275
01:18:30,004 --> 01:18:31,380
‫مرحباً‬

1276
01:18:31,880 --> 01:18:33,257
‫مرحباً‬

1277
01:18:41,390 --> 01:18:42,766
‫أتسمحين لي؟‬

1278
01:18:50,691 --> 01:18:52,067
‫كذبت عليّ‬

1279
01:18:56,030 --> 01:18:57,489
‫أنا آسفة جداً‬

1280
01:18:59,908 --> 01:19:03,495
‫يبدو أن الوالد يفعل أي شيء‬
‫في العالم لأجل ولده‬

1281
01:19:03,620 --> 01:19:05,706
‫إلا السماح له بأن يكون على طبيعته تماماً‬

1282
01:19:08,459 --> 01:19:10,836
‫أردت ووالدك أن نكون مختلفين‬

1283
01:19:13,797 --> 01:19:15,716
‫أردنا أن نكون أفضل من هذا‬

1284
01:19:18,093 --> 01:19:20,054
‫أردت أن أكون أفضل من هذا‬

1285
01:19:25,851 --> 01:19:27,478
‫ما من أم أفضل منك، أمي‬

1286
01:19:30,314 --> 01:19:31,690
‫لا أحد‬

1287
01:19:33,275 --> 01:19:34,651
‫بلى، هناك أحد‬

1288
01:19:43,452 --> 01:19:45,329
‫عزيزتي، أحبك‬

1289
01:19:53,128 --> 01:19:56,173
‫- عليّ إعدادك لذلك الزفاف، حسناً؟‬
‫- أجل‬

1290
01:19:56,298 --> 01:19:59,009
‫- تبدين فظيعة الشكل الآن‬
‫- أعلم، أمي‬

1291
01:20:03,180 --> 01:20:04,890
‫تبدين فظيعة الشكل، بسببي‬

1292
01:20:12,356 --> 01:20:16,443
‫حتى أنا لا أستغرق كل هذا الوقت للاستعداد‬
‫إنه مثلك تماماً‬

1293
01:20:18,278 --> 01:20:20,322
‫سأعتبره إطراءً‬

1294
01:20:26,036 --> 01:20:27,412
‫إطراءً كبيراً‬

1295
01:20:28,080 --> 01:20:29,748
‫أيبدو هذا جيداً؟‬

1296
01:20:31,458 --> 01:20:32,835
‫إذن ليسا موافقين؟‬

1297
01:20:34,378 --> 01:20:37,339
‫أتيا لخطفها وإعادتها إلى (أمريكا)‬

1298
01:20:37,881 --> 01:20:39,758
‫كان يجدر بي طعنه بالفعل‬

1299
01:20:40,634 --> 01:20:43,303
‫خلتني أستطيع أن أغيّر رأيهما‬

1300
01:20:44,346 --> 01:20:45,722
‫إذن ماذا نفعل الآن؟‬

1301
01:20:54,439 --> 01:20:55,899
‫لنذهب‬

1302
01:20:58,527 --> 01:21:00,779
‫أمي، سأتزوج‬

1303
01:21:02,698 --> 01:21:04,825
‫يوم زفاف ابننا‬

1304
01:21:11,999 --> 01:21:14,710
‫أتصدقين أنني لم أجلب شيئاً أرتديه للزفاف؟‬

1305
01:21:14,835 --> 01:21:16,712
‫ما كان يفترض حصول زفاف‬

1306
01:21:18,547 --> 01:21:19,923
‫لا تبدو بزة مستأجرة‬

1307
01:21:21,884 --> 01:21:23,343
‫تبدين جذابة بالفعل‬

1308
01:21:32,352 --> 01:21:33,729
‫حسناً‬

1309
01:21:49,077 --> 01:21:50,454
‫رائع!‬

1310
01:21:51,580 --> 01:21:53,749
‫- انظر إلى ابنتنا‬
‫- وحرة!‬

1311
01:21:53,874 --> 01:21:57,586
‫شابة جداً، حرة بالكامل، متعرقة جداً‬

1312
01:21:58,587 --> 01:21:59,963
‫متعرقة جداً‬

1313
01:22:00,672 --> 01:22:02,049
‫أجل‬

1314
01:23:23,630 --> 01:23:25,007
‫إنها رائعة‬

1315
01:24:13,472 --> 01:24:17,100
‫والآن الجزء الأخير من الاحتفال‬

1316
01:24:17,225 --> 01:24:18,602
‫شكراً جزيلاً‬

1317
01:24:18,727 --> 01:24:22,898
‫سيأخذ (غيدي) السكين‬
‫ويقحمه في حصير شجرة الـ(باندانس)‬

1318
01:24:23,899 --> 01:24:29,446
‫ليظهر أنه و(ليلي) جاهزان للعيش معاً‬

1319
01:24:54,388 --> 01:24:58,266
‫المكان المناسب، الوقت المناسب‬
‫الظرف المناسب‬

1320
01:25:00,352 --> 01:25:02,437
‫عذراً، لكننا لا نملك الثلاثة‬

1321
01:25:05,315 --> 01:25:07,401
‫(جورجيا)، سيد (كوتن)‬

1322
01:25:08,527 --> 01:25:10,946
‫كنا بحاجة إلى دعمكما، وبركتكما‬

1323
01:25:12,531 --> 01:25:13,907
‫ولا نملكها‬

1324
01:25:16,159 --> 01:25:17,994
‫حين أقحم هذا السكين في هذا الحصير‬

1325
01:25:18,870 --> 01:25:20,288
‫إنه إعلان بأن...‬

1326
01:25:21,248 --> 01:25:25,419
‫هذا الشخص المذهل وأنا‬
‫أصبحنا الآن عائلة‬

1327
01:25:27,879 --> 01:25:29,673
‫لا يمكننا أن نكون عائلة بدونكما‬

1328
01:25:31,925 --> 01:25:33,301
‫لذا أطلب ذلك منكما‬

1329
01:25:33,510 --> 01:25:34,886
‫رجاءً‬

1330
01:25:35,512 --> 01:25:36,888
‫لأجلي ولأجل (ليلي)‬

1331
01:25:38,014 --> 01:25:40,559
‫وإلا لن نتزوج‬

1332
01:25:42,394 --> 01:25:44,604
‫ألم ترد مناقشة هذا الأمر معي أولاً؟‬

1333
01:25:51,570 --> 01:25:53,405
‫بوسعك فعل الأشياء الصعبة أيضاً‬

1334
01:26:00,620 --> 01:26:01,997
‫لا تحتاجان إلى بركتنا‬

1335
01:26:03,039 --> 01:26:05,834
‫أقصد أننا نمنحكما إياها،‬
‫إنها هنا، لكن...‬

1336
01:26:09,588 --> 01:26:11,506
‫كل ما تحتاجان إليه فعلاً هو واحدكما الآخر‬

1337
01:26:16,261 --> 01:26:20,640
‫لو أنني وأمك أصغينا إلى والديها المروعين‬
‫أو أصدقائي الحمقى‬

1338
01:26:20,765 --> 01:26:24,978
‫ما كانت (ليلي) هنا على الإطلاق‬
‫وأظننا نوافق جميعاً...‬

1339
01:26:26,229 --> 01:26:29,316
‫أن العالم مكان أفضل بوجود (ليلي) فيه‬

1340
01:26:30,066 --> 01:26:32,694
‫لذا أنا...‬

1341
01:26:35,739 --> 01:26:37,115
‫أجل؟‬

1342
01:26:40,994 --> 01:26:42,829
‫والدتك وأنا بجانبكما‬

1343
01:26:44,080 --> 01:26:45,457
‫كلاكما‬

1344
01:26:46,291 --> 01:26:47,667
‫الآن ودوماً‬

1345
01:26:48,793 --> 01:26:50,170
‫أجل‬

1346
01:27:00,597 --> 01:27:01,973
‫هل نتابع؟‬

1347
01:27:09,397 --> 01:27:10,774
‫انتظر!‬

1348
01:27:11,608 --> 01:27:12,984
‫ماذا؟‬

1349
01:27:14,861 --> 01:27:16,446
‫أمزح وحسب، تابع‬

1350
01:27:20,242 --> 01:27:21,618
‫هذه ابنتي‬

1351
01:27:44,558 --> 01:27:47,102
‫أتخاليننا لو أننا ركلنا حبة جوز الهند‬
‫بضع مرات‬

1352
01:27:47,227 --> 01:27:49,354
‫كانت الأمور لتسير بشكل مختلف معنا؟‬

1353
01:27:51,231 --> 01:27:54,067
‫أنا واثقة أن خيطاً أحمر وأبيض ما كان ليضرّ‬

1354
01:27:58,947 --> 01:28:01,700
‫- طلب (بول) يدي‬
‫- أعلم‬

1355
01:28:03,118 --> 01:28:05,287
‫هذا الصباح، طلب يدي مجدداً‬

1356
01:28:07,038 --> 01:28:08,415
‫ماذا قلت؟‬

1357
01:28:09,332 --> 01:28:12,335
‫طلبت منه بعض الثلج لأنه ضربني برأسه‬

1358
01:28:15,171 --> 01:28:17,841
‫كان كثيرون ليختاروا القبلة في تلك المرحلة‬

1359
01:28:19,467 --> 01:28:20,844
‫أريني أنفك‬

1360
01:28:21,761 --> 01:28:23,138
‫لنرَ‬

1361
01:28:27,642 --> 01:28:29,019
‫أظن أنه يجدر بك القبول‬

1362
01:28:35,150 --> 01:28:36,526
‫(بول) رجل صالح‬

1363
01:28:38,695 --> 01:28:44,451
‫وإن كان يسعدك بنصف ما كنا عليه‬
‫حين كنا سعيدين...‬

1364
01:28:48,788 --> 01:28:50,165
‫إذن يجدر بك القبول‬

1365
01:28:53,209 --> 01:28:54,586
‫لا أعلم‬

1366
01:28:56,713 --> 01:28:59,716
‫ربما أصبحت كبيرة جداً‬
‫لأشعر بأنني شابة مجدداً‬

1367
01:29:01,343 --> 01:29:04,596
‫أظنني فوّت شيئاً حاسماً وفات الأوان الآن‬

1368
01:29:07,015 --> 01:29:08,391
‫حسناً...‬

1369
01:29:09,809 --> 01:29:11,686
‫تبدين لي في ذروة شبابك‬

1370
01:29:17,108 --> 01:29:18,652
‫حتى بذلك الأنف الملتوي‬

1371
01:29:37,087 --> 01:29:38,463
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1372
01:29:57,982 --> 01:29:59,359
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1373
01:30:00,652 --> 01:30:02,237
‫أنظر إلى هذه القذارة وحسب‬

1374
01:30:03,655 --> 01:30:05,031
‫أتسمّين هذا مغيب شمس؟‬

1375
01:30:20,922 --> 01:30:22,298
‫أنتمي إلى هذا المكان‬

1376
01:30:25,802 --> 01:30:27,178
‫أعلم‬

1377
01:30:37,939 --> 01:30:39,441
‫هلاّ تراقصني؟‬

1378
01:30:46,489 --> 01:30:47,866
‫لنرقص‬

1379
01:31:01,838 --> 01:31:04,382
‫يا للروعة، لا شخير أبداً‬

1380
01:31:08,720 --> 01:31:10,096
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1381
01:31:12,599 --> 01:31:14,100
‫- هل أيقظتك؟‬
‫- لا‬

1382
01:31:14,851 --> 01:31:16,394
‫- أكنت أركل؟ كنت أركل‬
‫- لا، لا، لا‬

1383
01:31:16,519 --> 01:31:17,979
‫لا، لم تكن تفعل ذلك، استيقظت وحسب‬

1384
01:31:18,104 --> 01:31:19,481
‫حسناً‬

1385
01:31:24,527 --> 01:31:28,406
‫ستغادر العبّارة بعد ظهر اليوم‬
‫أظننا نستطيع ركوب الأمواج والتجذيف‬

1386
01:31:31,201 --> 01:31:32,911
‫لا يمكنني أن أتزوجك، (بول)‬

1387
01:31:35,580 --> 01:31:37,332
‫لا داعي لركوب الأمواج والتجذيف‬

1388
01:31:40,877 --> 01:31:43,755
‫- هل ارتكبت أي سوء؟‬
‫- لا، لا، فقط...‬

1389
01:31:44,047 --> 01:31:48,051
‫إنه الوقت غير المناسب‬
‫المكان غير المناسب‬

1390
01:31:49,135 --> 01:31:50,512
‫الفتاة غير المناسبة‬

1391
01:31:52,722 --> 01:31:54,098
‫أنا آسفة جداً‬

1392
01:32:00,146 --> 01:32:01,523
‫أنا أيضاً‬

1393
01:32:03,024 --> 01:32:05,026
‫لا أوافق لأوافقك الرأي وحسب‬

1394
01:32:12,158 --> 01:32:13,785
‫ما زلت سأمارس ركوب الأمواج والتجذيف‬

1395
01:32:27,257 --> 01:32:28,633
‫"التقطيها!"‬

1396
01:32:29,634 --> 01:32:31,010
‫"اركلها!"‬

1397
01:32:49,153 --> 01:32:51,364
‫اركلها! اركلها!‬

1398
01:33:00,331 --> 01:33:02,125
‫أمسكيها عالياً! أمسكيها عالياً!‬

1399
01:33:02,250 --> 01:33:03,918
‫لا!‬

1400
01:33:04,043 --> 01:33:05,461
‫هيا، أكثر‬

1401
01:33:06,170 --> 01:33:07,547
‫أكثر!‬

1402
01:33:08,798 --> 01:33:11,885
‫اللعنة!‬
‫إنها تطير الآن، تطير الآن...‬

1403
01:33:12,760 --> 01:33:14,679
‫إنها تطير! إنها تطير!‬

1404
01:33:25,815 --> 01:33:27,191
‫أين (بول)؟‬

1405
01:33:27,567 --> 01:33:29,652
‫استقل المركب في الدقيقة الأخيرة‬
‫إلى (هانوي)‬

1406
01:33:30,486 --> 01:33:31,863
‫طلب مني توديعك‬

1407
01:33:32,947 --> 01:33:36,326
‫قلت له إن العلاقة لن تنجح معي‬
‫بالنسبة إليه‬

1408
01:33:36,451 --> 01:33:37,827
‫بالنسبة إلى العلاقة بيننا‬

1409
01:33:39,120 --> 01:33:40,496
‫قلتها بشكل أفضل من هذا‬

1410
01:33:41,998 --> 01:33:43,374
‫أمي‬

1411
01:33:43,583 --> 01:33:44,959
‫آسفة‬

1412
01:33:45,585 --> 01:33:47,503
‫أيمكننا جعل الأمر متعلقاً بي أكثر؟‬

1413
01:33:48,963 --> 01:33:50,340
‫بالطبع‬

1414
01:33:52,216 --> 01:33:54,344
‫ماذا سأفعل بدونك؟‬

1415
01:33:58,890 --> 01:34:00,266
‫أريدك أن تأخذي هذه‬

1416
01:34:01,643 --> 01:34:03,561
‫لم يكن لدي مانع بزواجك‬

1417
01:34:03,686 --> 01:34:06,105
‫لكنني ما زلت صغيرة جداً وفاتنة جداً‬
‫لأكون خالة‬

1418
01:34:13,029 --> 01:34:14,489
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1419
01:34:16,282 --> 01:34:17,700
‫حسناً، حسناً، يا فتى‬

1420
01:34:19,327 --> 01:34:20,703
‫حسناً‬

1421
01:34:22,163 --> 01:34:25,041
‫- أبي‬
‫- لا، لا بكاء‬

1422
01:34:28,461 --> 01:34:30,129
‫حسناً، أحبك‬

1423
01:34:35,635 --> 01:34:37,011
‫وأنا أيضاً‬

1424
01:34:39,389 --> 01:34:40,765
‫حسناً‬

1425
01:34:44,852 --> 01:34:46,229
‫- حسناً‬
‫- وداعاً‬

1426
01:34:46,354 --> 01:34:48,731
‫- اعتن بنفسك‬
‫- أنت أيضاً‬

1427
01:34:54,070 --> 01:34:55,446
‫أحبك‬

1428
01:35:02,787 --> 01:35:04,163
‫أحبك كثيراً‬

1429
01:35:38,448 --> 01:35:39,866
‫آسف بشأن (بول)‬

1430
01:35:41,617 --> 01:35:43,327
‫- لا، لست كذلك‬
‫- ليس فعلاً‬

1431
01:35:48,207 --> 01:35:50,668
‫- سأفتقدها‬
‫- أجل‬

1432
01:35:53,296 --> 01:35:54,922
‫أرى لما تحب هذا المكان‬

1433
01:35:56,174 --> 01:35:57,550
‫أجل، إنه جيد‬

1434
01:35:59,469 --> 01:36:01,596
‫أتخيّل نفسي أمضي بعض الوقت هنا‬

1435
01:36:02,597 --> 01:36:03,973
‫ذات يوم‬

1436
01:36:14,650 --> 01:36:16,444
‫لمَ نحتفظ بالأمور الجيدة لوقت لاحق؟‬

1437
01:36:18,321 --> 01:36:19,697
‫أجل‬

1438
01:36:33,169 --> 01:36:34,545
‫ماذا؟‬

1439
01:36:48,559 --> 01:36:49,977
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

1440
01:37:24,637 --> 01:37:27,890
‫لن أسمح لها بهدر حياتها‬
‫على شاب وسيم جداً‬

1441
01:37:28,015 --> 01:37:30,351
‫صدف أنه يعيش في أجمل مكان على وجه الأرض‬

1442
01:37:30,476 --> 01:37:32,895
‫وأعلم كيف يبدو ذلك‬
‫لكنني ما زلت محقة‬

1443
01:37:33,563 --> 01:37:35,898
‫- "أوقفوا التصوير!"‬
‫- لدينا حركة‬

1444
01:37:36,065 --> 01:37:37,441
‫(جون)، هل أنت جاهز؟‬

1445
01:37:37,567 --> 01:37:39,360
‫(جون) جاهز‬

1446
01:37:47,660 --> 01:37:49,036
‫توقف‬

1447
01:37:50,913 --> 01:37:52,290
‫لدينا ضيوف‬

1448
01:37:52,790 --> 01:37:54,876
‫- حب كبير‬
‫- أحببته، أحبك‬

1449
01:37:55,001 --> 01:37:56,752
‫- أحبك‬
‫- ولدتك بنفسي‬

1450
01:37:56,878 --> 01:37:58,254
‫"أوقفوا التصوير"‬

1451
01:38:01,674 --> 01:38:04,051
‫- صحيح أيتها الأمهات؟‬
‫- رائع‬

1452
01:38:08,848 --> 01:38:11,517
‫٩٨ زجاجة بيرة على الجدار‬

1453
01:38:11,642 --> 01:38:14,103
‫٩٨ زجاجة بيرة‬

1454
01:38:14,562 --> 01:38:15,938
‫شمبانيا!‬

1455
01:38:16,063 --> 01:38:18,357
‫- كأسان من فضلك‬
‫- دعي الزجاجة وحسب، شكراً‬

1456
01:38:18,816 --> 01:38:21,235
‫وكيس للقيء وآلة حلاقة‬

1457
01:38:25,281 --> 01:38:26,657
‫"وبدأ التصوير"‬

1458
01:38:27,575 --> 01:38:28,951
‫ماذا؟‬

1459
01:38:34,874 --> 01:38:36,459
‫كنت واثقاً أنني تعرضت لمكيدة‬

1460
01:38:39,754 --> 01:38:42,465
‫"حسناً، مهلاً، عليّ التقاط صورة"‬

1461
01:38:45,426 --> 01:38:47,261
‫هذا أنيق، أتريد قشة؟‬

1462
01:38:48,596 --> 01:38:50,056
‫أتريدين كيساً لتفريغ معدتك؟‬

1463
01:38:50,640 --> 01:38:52,016
‫شكراً‬

1464
01:38:52,141 --> 01:38:55,228
‫- أحبك بهذا القدر‬
‫- أحب أنك تشبهينني تماماً‬

1465
01:38:55,853 --> 01:38:57,230
‫يسرّني أنك لست كذلك‬

1466
01:39:04,028 --> 01:39:05,905
‫- أتفهمونني؟‬
‫- هذا صحيح!‬

1467
01:39:08,115 --> 01:39:09,492
‫شمبانيا!‬

1468
01:39:09,617 --> 01:39:11,118
‫- كأسان من فضلك‬
‫- دعي الزجاجة وحسب‬

1469
01:39:12,870 --> 01:39:14,872
‫- بئساً!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1470
01:39:14,997 --> 01:39:17,375
‫إنه (جورج كلوني) وحسب، لدينا آخر‬

1471
01:39:18,834 --> 01:39:20,294
‫اتصلوا بـ(براد بيت)‬

1472
01:39:24,090 --> 01:39:28,761
‫ترجمة: بي سي إتش‬

