﻿1
00:01:37,919 --> 00:01:40,963
‫"الشر القائم: العقاب"

2
00:04:24,001 --> 00:04:25,253
‫اسمي هو "آليس".

3
00:04:26,337 --> 00:04:28,089
‫عملت لدى شركة "أمبريلا"

4
00:04:28,631 --> 00:04:31,467
‫أكبر وأقوى كيان تجاري في العالم.

5
00:04:32,510 --> 00:04:35,805
‫كنت أعمل مديرة الأمن في منشأة
‫تكنولوجية سرية تدعى "هايف"

6
00:04:36,430 --> 00:04:37,848
‫مختبرات عملاقة تحت الأرض

7
00:04:37,932 --> 00:04:41,102
‫تقوم بتطوير أسلحة بيولوجية.

8
00:04:42,812 --> 00:04:43,938
‫كان هناك حادثة.

9
00:04:45,189 --> 00:04:46,023
‫تسرب فيروس.

10
00:04:48,359 --> 00:04:49,735
‫الكثير من البشر ماتوا.

11
00:04:52,613 --> 00:04:54,865
‫المشكلة كانت، لم يظلوا موتى.

12
00:04:58,286 --> 00:04:59,620
‫الحاسوب الذي كان يتحكم بالمركز

13
00:04:59,704 --> 00:05:01,956
‫كان تحفة فنية من الذكاء الاصطناعي يدعى:

14
00:05:02,039 --> 00:05:03,332
‫"الملكة الحمراء".

15
00:05:06,294 --> 00:05:09,922
‫ردت الملكة الحمراء على تهديد
‫انتشار الفيروس بطريقة متطرفة.

16
00:05:11,424 --> 00:05:12,758
‫سعت للقتل.

17
00:05:12,842 --> 00:05:15,261
‫ستموتون هنا جميعًا.

18
00:05:15,344 --> 00:05:17,471
‫عزمت الملكة الحمراء على قتل الجميع

19
00:05:17,555 --> 00:05:19,598
‫- انبطح!
‫- سواء كان مصابًا أو لا.

20
00:05:22,184 --> 00:05:26,022
‫تمكنت من الهرب،
‫ولكن كانت هذه مجرد البداية.

21
00:05:30,401 --> 00:05:32,778
‫انتشار الفيروس
‫كان مثل اندلاع النار في الهشيم

22
00:05:33,863 --> 00:05:35,573
‫عبر الولايات المتحدة في البداية

23
00:05:36,198 --> 00:05:37,158
‫ثم أنتقل للعالم.

24
00:05:39,618 --> 00:05:42,246
‫ولكن فيروس "تي" لا يعيد الموتى للحياة فقط.

25
00:05:43,122 --> 00:05:45,666
‫ولكنه كان يحولهم بطرق مرعبة.

26
00:05:47,710 --> 00:05:50,004
‫على الرغم من نهاية العالم التي تسببوا بها

27
00:05:50,087 --> 00:05:53,799
‫"أمبريلا" أكملت التجارب
‫على الفيروس المميت.

28
00:05:55,176 --> 00:05:56,552
‫لقد كنت مصابة بالعدوى.

29
00:05:57,303 --> 00:05:59,638
‫ولكن الفيروس اتحد مع خلاياي.

30
00:06:00,347 --> 00:06:02,349
‫لقد تطورت قواي.

31
00:06:03,601 --> 00:06:05,728
‫"المضاد الجيني خاصتك هو الحل"

32
00:06:05,811 --> 00:06:07,063
‫أصبحت مختلفة.

33
00:06:09,231 --> 00:06:10,191
‫قوية.

34
00:06:11,025 --> 00:06:12,068
‫غير قابلة للردع.

35
00:06:14,820 --> 00:06:17,656
‫كلما زادت قوتي، يصبح الجنس
‫البشري أكثر ضعفًا.

36
00:06:18,783 --> 00:06:21,702
‫حاولت بكل جهدي
‫أن أقود أي ناجين أجدهم الى بر الأمان

37
00:06:22,286 --> 00:06:24,538
‫ولكننا ناضلنا بلا هوادة.

38
00:06:25,039 --> 00:06:28,167
‫حتى صديقتي "جيل فالنتين" أمسكت
‫وتم غسل دماغها من شركة "أمبريلا".

39
00:06:28,250 --> 00:06:29,418
‫أطلقوا لتقتلوا.

40
00:06:29,919 --> 00:06:33,172
‫وأخيرًا واجهت رئيس "أمبريلا"

41
00:06:33,255 --> 00:06:34,465
‫"ألبرت ويسكر".

42
00:06:35,591 --> 00:06:39,220
‫لقد جردني من قواي، ولكني تمكنت من هزيمته.

43
00:06:40,054 --> 00:06:41,013
‫وأخيرًا،

44
00:06:41,931 --> 00:06:43,182
‫ظننا أن الأمر انتهى.

45
00:06:44,225 --> 00:06:46,143
‫ظننا أننا نجونا من الرعب.

46
00:06:49,897 --> 00:06:51,065
‫ولكننا كنا مخطئين.

47
00:06:52,274 --> 00:06:55,319
‫لمرة أخرى، وجدنا أنفسنا نقاتل

48
00:06:56,570 --> 00:06:57,696
‫للنجاة.

49
00:07:05,788 --> 00:07:06,956
‫هيا!

50
00:08:01,218 --> 00:08:02,303
‫انهضي وتألقي.

51
00:08:03,888 --> 00:08:06,348
‫هيا، يا عزيزتي. لقد تأخرنا.

52
00:08:06,432 --> 00:08:07,600
‫المنبه لم يعمل.

53
00:08:08,726 --> 00:08:09,935
‫لم تستيقظ "بيكي" بعد.

54
00:08:11,145 --> 00:08:12,646
‫السيدة "أندرسون" ستغضب.

55
00:08:13,814 --> 00:08:16,525
‫أنت تعرفين ماذا يصيبهم
‫عندما نذهب بها متأخرًا للمدرسة.

56
00:08:24,408 --> 00:08:26,619
‫عزيزتي؟ هل أنت بخير، عزيزتي؟

57
00:08:28,621 --> 00:08:29,872
‫أجل.

58
00:08:31,999 --> 00:08:33,209
‫سأذهب وأوقظ "بيكي".

59
00:08:36,587 --> 00:08:38,047
‫لقد أعدت شحن البطاريات.

60
00:08:41,592 --> 00:08:45,679
‫"بيكي"، أنت تعرفين السيدة "أندرسون"

61
00:08:46,096 --> 00:08:48,682
‫أنها تريد منك التحدث أثناء تسجيلك.

62
00:08:49,266 --> 00:08:50,226
‫شكرًا لك، يا أبي.

63
00:08:52,102 --> 00:08:55,648
‫عندما تعودين من المدرسة، لدى مفاجأة لك.

64
00:08:56,774 --> 00:08:58,192
‫لقد سمعت هذا.

65
00:08:59,693 --> 00:09:01,862
‫البطاريات بهذه الطريقة لن تصمد أكثر.

66
00:09:01,946 --> 00:09:03,239
‫وقتها سنحتاج واحدة جديدة.

67
00:09:03,322 --> 00:09:05,366
‫بإمكاني إحضار البعض أثناء عودتي للمنزل.

68
00:09:05,449 --> 00:09:06,951
‫سأتأخر مجددًا اليوم.

69
00:09:09,328 --> 00:09:10,496
‫سحقًا.

70
00:09:11,080 --> 00:09:12,873
‫سأحضر لك قميصًا آخر من غرفة النوم.

71
00:09:13,707 --> 00:09:15,960
‫قام أحدهم بجمع ملابسك النظيفة بالأمس.

72
00:09:17,670 --> 00:09:19,380
‫أتعرفين بأنك ملاكي الصغير؟

73
00:09:20,130 --> 00:09:21,173
‫سوف تتأخر، أتتذكر؟

74
00:09:21,799 --> 00:09:22,633
‫أجل.

75
00:09:25,511 --> 00:09:27,012
‫سأحضر لك هذا القميص.

76
00:09:28,973 --> 00:09:30,266
‫اذهبي بـ"بيكي" للخلف!

77
00:09:33,477 --> 00:09:34,478
‫لا!

78
00:09:37,731 --> 00:09:39,275
‫لا!

79
00:09:45,030 --> 00:09:47,074
‫النجدة! ساعدونا!

80
00:09:59,086 --> 00:10:00,462
‫هيا بنا!

81
00:10:00,546 --> 00:10:01,672
‫اذهبي.

82
00:10:19,231 --> 00:10:20,107
‫اذهبي.

83
00:10:21,191 --> 00:10:22,109
‫اذهبي.

84
00:11:20,542 --> 00:11:21,543
‫اذهبي!

85
00:11:22,711 --> 00:11:23,545
‫اذهبي!

86
00:11:25,589 --> 00:11:26,924
‫لا!

87
00:11:40,270 --> 00:11:41,688
‫- تراجع!
‫- انتظر!

88
00:11:42,356 --> 00:11:43,732
‫- انتظر!
‫- تراجع!

89
00:11:46,985 --> 00:11:47,820
‫ما هو خطبك؟

90
00:11:49,822 --> 00:11:50,906
‫هيا، أدخلي للسيارة.

91
00:11:50,989 --> 00:11:52,282
‫"أنثى ألفا"

92
00:12:07,381 --> 00:12:08,340
‫ماذا يحدث؟

93
00:12:08,841 --> 00:12:10,134
‫تخمينك سيكون تمامًا مثلي.

94
00:12:10,217 --> 00:12:11,885
‫لماذا يفعل هؤلاء الناس هذا؟

95
00:12:11,969 --> 00:12:14,221
‫هذه الأشياء ليست بشرًا. ليس بعد الآن

96
00:12:23,313 --> 00:12:25,649
‫"أخبار دبليو.ك.ن.3"

97
00:12:25,732 --> 00:12:28,610
‫"مدينة (راكون)"

98
00:12:38,287 --> 00:12:39,246
‫هل أصبت؟

99
00:12:43,167 --> 00:12:45,252
‫هل بامكانك التحرك؟ حسنًا.

100
00:12:56,013 --> 00:12:57,139
‫هيا.

101
00:13:05,981 --> 00:13:06,940
‫سحقًا!

102
00:13:14,781 --> 00:13:15,908
‫أمي.

103
00:13:16,492 --> 00:13:17,701
‫هيا بنا، يا أمي.

104
00:13:17,784 --> 00:13:18,702
‫اذهبي!

105
00:14:02,329 --> 00:14:03,872
‫"أحبك".

106
00:15:04,099 --> 00:15:08,020
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي
‫الأمن - زنزانة اعتقال 010"

107
00:15:08,103 --> 00:15:10,522
‫"أرشيف الملفات"

108
00:15:12,900 --> 00:15:14,818
‫"المشروع السجينة (آليس)"

109
00:15:14,902 --> 00:15:17,446
‫"الحالة: في انتظار الاستجواب"

110
00:15:46,725 --> 00:15:48,226
‫المشروع "آليس"

111
00:15:48,727 --> 00:15:51,104
‫لماذا انقلبت على "أمبريلا"؟

112
00:15:52,272 --> 00:15:53,231
‫"جيل"؟

113
00:15:54,149 --> 00:15:55,442
‫هل هذه أنت؟

114
00:15:55,525 --> 00:15:57,069
‫المشروع "آليس"

115
00:15:57,653 --> 00:15:59,947
‫لماذا انقلبت على "أمبريلا"؟

116
00:16:00,572 --> 00:16:02,157
‫ماذا حدث لـ"كريس" و"كلير"؟

117
00:16:03,325 --> 00:16:04,534
‫أين البقية الذين كانوا بالسفينة؟

118
00:16:22,594 --> 00:16:24,012
‫المشروع "آليس"

119
00:16:25,347 --> 00:16:26,974
‫لصالح من تعملين؟

120
00:16:29,351 --> 00:16:30,602
‫المشروع "آليس"

121
00:16:33,105 --> 00:16:34,690
‫لصالح من تعملين؟

122
00:16:36,692 --> 00:16:39,319
‫لماذا تفعلين هذا، يا "جيل"؟

123
00:17:04,052 --> 00:17:05,679
‫تحذير. تحذير.

124
00:17:06,680 --> 00:17:09,016
‫ولوج غير مصرح به.

125
00:17:10,308 --> 00:17:11,935
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

126
00:17:12,519 --> 00:17:15,939
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي
‫خلال دقيقتان.

127
00:17:19,443 --> 00:17:20,569
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

128
00:17:21,403 --> 00:17:23,405
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي

129
00:17:23,488 --> 00:17:25,532
‫خلال دقيقة

130
00:17:25,615 --> 00:17:26,450
‫50 ثانية.

131
00:17:29,286 --> 00:17:31,413
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

132
00:17:31,496 --> 00:17:36,168
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي
‫خلال دقيقة و40 ثانية.

133
00:17:39,087 --> 00:17:40,589
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

134
00:17:41,423 --> 00:17:43,592
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي

135
00:17:44,176 --> 00:17:45,177
‫خلال 30 ثانية.

136
00:17:47,888 --> 00:17:50,057
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

137
00:17:50,140 --> 00:17:53,852
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي
‫خلال 20 ثانية.

138
00:17:55,979 --> 00:17:58,023
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

139
00:17:58,607 --> 00:18:02,277
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي
‫خلال 10 ثوان.

140
00:18:03,737 --> 00:18:05,655
‫تم إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي.

141
00:18:11,411 --> 00:18:13,538
‫{\an8}"تم خرق أنظمة الأمن
‫بمركز تحكم (أمبريلا) الرئيسي"

142
00:18:13,622 --> 00:18:16,416
‫{\an8}"حالة هروب المشروع (آليس)"

143
00:18:17,834 --> 00:18:19,461
‫اجمعوا كل الفرق الأمنية.

144
00:18:20,045 --> 00:18:22,214
‫ومشطوا الممر بشبكة الليزر.

145
00:19:03,547 --> 00:19:05,507
‫"شرطة"

146
00:19:37,455 --> 00:19:39,875
‫{\an8}"حالة هروب المشروع (آليس)
‫تشغيل البروتوكول السادس"

147
00:19:42,377 --> 00:19:43,461
‫استعداد.

148
00:19:46,464 --> 00:19:47,507
‫استعداد.

149
00:19:50,302 --> 00:19:53,013
‫تفعيل المحاكاة لبيئة "طوكيو".

150
00:24:47,765 --> 00:24:48,808
‫استعداد.

151
00:24:51,394 --> 00:24:52,604
‫استعداد.

152
00:24:58,985 --> 00:25:02,655
‫مرحبًا بك فى مركز تحكم "أمبريلا" الرئيسي.

153
00:25:27,263 --> 00:25:28,431
‫أجل.

154
00:25:53,164 --> 00:25:54,040
‫لا تفعلي.

155
00:25:54,624 --> 00:25:56,042
‫- اسمي هو
‫- "أدا وونغ".

156
00:25:56,125 --> 00:26:00,129
‫عميل سري لدى "أمبريلا"،
‫واحدة من أكبر وكلاء "ويسكر".

157
00:26:00,213 --> 00:26:03,049
‫أعرف تمامًا من تكونين.

158
00:26:03,883 --> 00:26:05,385
‫والآن السؤال المهم:

159
00:26:05,927 --> 00:26:08,304
‫لماذا لا ألغي تعاقدك معهم الآن؟

160
00:26:08,888 --> 00:26:11,266
‫لم أعد أعمل لـ"أمبريلا" بعد الآن

161
00:26:12,016 --> 00:26:13,685
‫وكذلك "ألبرت ويسكر".

162
00:26:14,644 --> 00:26:15,645
‫لا آبه.

163
00:26:15,728 --> 00:26:17,397
‫بامكانك قتلها إن أردت

164
00:26:17,939 --> 00:26:20,149
‫ولكن لن تخرجي من هذا المكان أبدًا.

165
00:26:20,733 --> 00:26:22,360
‫- "ويسكر".
‫- والآن كوني فتاة مطيعة.

166
00:26:22,944 --> 00:26:24,153
‫ضعي السكين جانبًا.

167
00:26:25,989 --> 00:26:27,198
‫و"آليس"

168
00:26:27,282 --> 00:26:29,075
‫سعيد برؤيتك مجددًا.

169
00:26:30,618 --> 00:26:33,746
‫- كيف تمكنت من الهرب؟
‫- من الواضح أنها تتلقى العون.

170
00:26:33,830 --> 00:26:36,541
‫لدينا خائن في هذه المؤسسة.

171
00:26:36,624 --> 00:26:39,419
‫نظام الأمن تعطل لمدة دقيقتين.

172
00:26:39,502 --> 00:26:40,503
‫ماذا عن مركز التحكم؟

173
00:26:40,586 --> 00:26:41,963
‫مازلنا لا نتصل بهم.

174
00:26:42,964 --> 00:26:45,800
‫"إعادة عرض: غرفة التحكم بالمراقبة"

175
00:26:45,883 --> 00:26:46,718
‫لقد قتلت

176
00:26:46,801 --> 00:26:48,428
‫كل شخص في غرفة التحكم.

177
00:26:48,928 --> 00:26:51,222
‫وجعلت ويسكر يخترق النظام المركزي.

178
00:26:51,639 --> 00:26:53,599
‫وعطلنا أنظمة الأمن.

179
00:26:54,267 --> 00:26:55,935
‫وأخلينا سبيلك.

180
00:26:56,019 --> 00:26:58,604
‫علينا إخراجك من هذه المؤسسة.

181
00:26:59,314 --> 00:27:02,317
‫- إذًا لماذا تريد مساعدتي؟
‫- نحن نريدك.

182
00:27:02,400 --> 00:27:04,777
‫الجنس البشري مهدد بالانقراض.

183
00:27:05,236 --> 00:27:08,781
‫وأملنا الوحيد للبقاء على قيد الحياة
‫هو أن نعمل سويًا.

184
00:27:08,865 --> 00:27:10,033
‫لن أبرح من هنا

185
00:27:10,116 --> 00:27:13,953
‫حتى أعلم مكاننا وماذا يحدث هنا بحق الجحيم.

186
00:27:14,037 --> 00:27:16,539
‫أنت فى مركز "أمبريلا" الرئيسي للتجارب.

187
00:27:16,622 --> 00:27:17,874
‫فسر أمر "طوكيو".

188
00:27:18,583 --> 00:27:21,127
‫ما شاهدتيه كان مجرد تفاصيل تم خلقها

189
00:27:21,753 --> 00:27:22,712
‫لا أكثر أو أقل.

190
00:27:23,296 --> 00:27:25,423
‫إنها موجودة لبضعة مباني بالمدينة.

191
00:27:26,132 --> 00:27:27,425
‫هذا كل شيء.

192
00:27:27,508 --> 00:27:28,760
‫لقد كنت بالخارج.

193
00:27:29,302 --> 00:27:30,136
‫هل كنت؟

194
00:27:30,803 --> 00:27:31,846
‫رأيت السماء، أليس كذلك؟

195
00:27:32,555 --> 00:27:35,850
‫- لقد كنا في الليل.
‫- نجوم؟ القمر؟

196
00:27:35,933 --> 00:27:38,561
‫طابق التجارب على علو 300 قدم

197
00:27:39,145 --> 00:27:40,938
‫والسقف بلون أسود.

198
00:27:41,606 --> 00:27:43,566
‫عادة يكون المكان مظلم هناك.

199
00:27:43,649 --> 00:27:45,568
‫ولكن ليس هذا الذي جاءت منه
‫الوحوش على أي حال؟

200
00:27:46,361 --> 00:27:48,529
‫- لقد كانت تمطر.
‫- التحكم بالطقس.

201
00:27:48,613 --> 00:27:50,740
‫الرياح، المطر.

202
00:27:51,282 --> 00:27:53,576
‫بامكانهم إنزال الثلج إن أرادوا.

203
00:27:53,659 --> 00:27:55,578
‫- لماذا شيدوا مكان كهذا؟
‫- أمر بسيط.

204
00:27:56,162 --> 00:27:58,831
‫شركة "أمبريلا"
‫تستمد دخلها الأولي

205
00:27:58,915 --> 00:28:00,875
‫من بيع الأسلحة البيولوجية

206
00:28:01,501 --> 00:28:04,253
‫شيء من الصعب إختباره في العالم الحقيقي.

207
00:28:04,754 --> 00:28:06,381
‫لقد أعادوا صياغة مركز "نيويورك"،

208
00:28:06,464 --> 00:28:07,465
‫"محاكاة انتشار الفيروس، (تايمز سكوار)"

209
00:28:07,548 --> 00:28:10,301
‫وقاموا بمحاكاة إنتشار الفيروس،
‫وعرضوه على الروس

210
00:28:10,385 --> 00:28:11,552
‫وباعوا لهم الفيروس.

211
00:28:11,636 --> 00:28:12,470
‫"المرحلة 3"

212
00:28:12,553 --> 00:28:16,641
‫وقاموا بالمحاكاة لـ"موسكو"
‫وباعوه للأميركيين.

213
00:28:17,225 --> 00:28:18,142
‫وتفشي في "طوكيو".

214
00:28:18,726 --> 00:28:20,228
‫وباعوه الى الصينيين.

215
00:28:20,311 --> 00:28:23,272
‫- وتفشي في الصين.
‫- وباعوه لليابانيين.

216
00:28:23,356 --> 00:28:26,234
‫تمامًا، كل منهم يجب أن يمتلكه.

217
00:28:26,317 --> 00:28:29,487
‫شركة "أمبريلا" قامت ببناء سلاح جديد.

218
00:28:30,071 --> 00:28:31,239
‫إنما، هذه المرة

219
00:28:31,823 --> 00:28:34,450
‫كان بيولوجي عن كونه نووي.

220
00:28:35,118 --> 00:28:36,035
‫أمر مربح.

221
00:28:36,869 --> 00:28:39,038
‫وهنا حدث كل هذا.

222
00:28:39,122 --> 00:28:41,791
‫هذا أعظم إختراع لشركة "أمبريلا".

223
00:28:42,917 --> 00:28:44,293
‫بطن الوحش.

224
00:28:44,794 --> 00:28:46,754
‫إذن، لماذا لا نخرج من هنا فحسب؟

225
00:28:48,339 --> 00:28:49,215
‫توقفي.

226
00:28:51,634 --> 00:28:53,052
‫الشمس ستشرق في أقل من دقيقة.

227
00:28:54,387 --> 00:28:56,556
‫لماذا لا تشاهدين بنفسك؟

228
00:28:57,181 --> 00:29:00,810
‫هذه المؤسسة تم تحديد موقعها
‫في مضيق "كامتشاتكا"

229
00:29:00,893 --> 00:29:02,145
‫"روسيا" الشمالية.

230
00:29:02,895 --> 00:29:06,524
‫الاتحاد السوفيتي القديم قام ببناء
‫مركز صيانة للغواصات هنا في الثمانينات.

231
00:29:07,316 --> 00:29:09,152
‫وبعد إنتهاء الحرب الباردة

232
00:29:09,652 --> 00:29:11,821
‫قامت شركة "أمبريلا" بالتوسيع

233
00:29:12,405 --> 00:29:14,699
‫وشيدت طابق التجارب.

234
00:29:18,077 --> 00:29:20,997
‫لم يهرب أحد قط من هذه المؤسسة.

235
00:29:23,207 --> 00:29:24,208
‫الثلج.

236
00:29:24,792 --> 00:29:26,669
‫سوف تحتاجين كل العون الذي تريدينه

237
00:29:27,462 --> 00:29:29,172
‫لذا قمت بتحضير فريق هجوم

238
00:29:29,255 --> 00:29:31,132
‫كي يدخل من على السطح ويساعدك.

239
00:30:16,344 --> 00:30:17,512
‫ها هم.

240
00:30:18,095 --> 00:30:19,931
‫المخارج الهوائية المؤدية لمؤسسة "أمبريلا".

241
00:30:23,267 --> 00:30:24,143
‫تبدو مهجورة.

242
00:30:24,769 --> 00:30:26,145
‫هذا ما يريدون أن تظن.

243
00:30:26,813 --> 00:30:27,939
‫لنتحرك.

244
00:30:28,397 --> 00:30:29,440
‫لدينا ساعتين فقط

245
00:30:29,524 --> 00:30:30,983
‫كي نخرج "آليس" و"أدا".

246
00:30:31,067 --> 00:30:33,986
‫بعد ذلك، بامكاننا توقع
‫تعزيزات قوية من "أمبريلا".

247
00:30:46,916 --> 00:30:48,292
‫تشغيل مجرى التيار.

248
00:30:48,376 --> 00:30:49,335
‫"مجرى التيار - نعم"

249
00:30:49,961 --> 00:30:51,921
‫"ظل - نعم"

250
00:30:52,713 --> 00:30:54,340
‫هذه شيفرات الدخول التي أعطتنا إياها "أدا".

251
00:30:54,924 --> 00:30:55,758
‫هل تثق بها؟

252
00:30:56,342 --> 00:30:57,385
‫أدخل الأرقام فحسب.

253
00:30:59,178 --> 00:31:00,555
‫"تحذير وزارة الدفاع"

254
00:31:02,974 --> 00:31:04,183
‫تم إعادة الشحن.

255
00:31:08,521 --> 00:31:09,605
‫لقد دخلنا.

256
00:31:25,830 --> 00:31:26,914
‫لنذهب ونفعل هذا.

257
00:31:28,624 --> 00:31:29,876
‫لقد دخلوا.

258
00:31:29,959 --> 00:31:33,170
‫فريق الهجوم قد أمّن مصعد
‫من أجل هروبك للسطح.

259
00:31:33,671 --> 00:31:35,798
‫سوف يمحون مقاومة "أمبريلا"

260
00:31:35,882 --> 00:31:37,425
‫ثم يلتقوا بنا

261
00:31:37,508 --> 00:31:38,759
‫ويرافقونا للخارج.

262
00:31:39,343 --> 00:31:41,053
‫معهم صديق لك.

263
00:31:41,596 --> 00:31:43,180
‫"وثر ويست"

264
00:31:43,264 --> 00:31:44,432
‫هل هو حي؟

265
00:31:45,433 --> 00:31:47,560
‫حسنًا، تمسكن، يا سيدات.

266
00:31:55,192 --> 00:31:58,571
‫حدد الساعة. ساعتين بالضبط في الداخل

267
00:31:59,071 --> 00:32:01,324
‫1 ,2 ,3، ابدأ.

268
00:32:01,949 --> 00:32:06,329
‫"تم تشغيل التفجير"

269
00:32:08,748 --> 00:32:09,665
‫"ليون"

270
00:32:09,749 --> 00:32:11,667
‫لماذا لا نقوم بالتفجير من عن بعد؟

271
00:32:12,335 --> 00:32:14,086
‫لا يمكنني المجازفة بتشويشهم للإشارة.

272
00:32:14,795 --> 00:32:18,507
‫سواء نجحنا أو لا، هذه المؤسسة يجب أن تدمر.

273
00:32:20,051 --> 00:32:21,636
‫ماذا لو أخذ الأمر أكثر من ساعتين؟

274
00:32:21,719 --> 00:32:24,555
‫حينها أتمنى أن تكون جيدًا في حبس أنفاسك.

275
00:32:26,682 --> 00:32:30,895
‫رئيسة الأمن فالنتين
‫وصلت الى بيئة "طوكيو" المعدلة.

276
00:32:31,228 --> 00:32:32,521
‫إنها تتعقبك.

277
00:32:33,230 --> 00:32:34,357
‫إنهم متجهون الى هنا.

278
00:32:35,149 --> 00:32:37,151
‫أوامرها هي إعادة الإمساك بك

279
00:32:37,234 --> 00:32:38,444
‫إن أمكن

280
00:32:38,527 --> 00:32:40,821
‫أو القضاء عليك إن كان ضروريًا.

281
00:32:41,822 --> 00:32:43,199
‫من يصدر هذه الأوامر؟

282
00:32:43,282 --> 00:32:44,492
‫الملكة الحمراء.

283
00:32:45,076 --> 00:32:46,577
‫- الكمبيوتر؟
‫- نعم.

284
00:32:46,661 --> 00:32:49,872
‫نفس الذكاء الاصطناعي الذي واجهك في الخلية.

285
00:32:50,623 --> 00:32:53,709
‫انها الآن تتحكم
‫فيما تبقى من شركة "أمبريلا".

286
00:32:54,293 --> 00:32:57,171
‫لن يوقفها شيء من منعك
‫للوصول الى السطح.

287
00:32:58,172 --> 00:33:00,049
‫لقد رسمت لك مسار الهروب.

288
00:33:00,591 --> 00:33:03,094
‫سوف تمرين من بيئة "نيويورك"
‫الى ضواحي المدينة

289
00:33:03,678 --> 00:33:05,513
‫حيث ستلتقين بالفريق هناك.

290
00:33:06,097 --> 00:33:08,599
‫سوف يرافقونك في بيئة "موسكو"

291
00:33:08,683 --> 00:33:10,184
‫حتى تصلوا الى مراكز الغواصة.

292
00:33:11,060 --> 00:33:13,187
‫ثم اركبي المصعد الى السطح.

293
00:33:13,771 --> 00:33:15,940
‫الملكة الحمراء تعترض إشارتي.

294
00:33:16,399 --> 00:33:18,609
‫انها على وشك استعادة التحكم في المؤسسة.

295
00:33:19,318 --> 00:33:20,444
‫يجب أن تسرعي. لا يمكنني

296
00:33:20,528 --> 00:33:21,988
‫"تم تحديد إشارة شاذة"

297
00:33:22,947 --> 00:33:24,782
‫لا تنصتي الى الخائن "ويسكر".

298
00:33:25,616 --> 00:33:27,118
‫أنا من يتحكم الآن.

299
00:33:27,201 --> 00:33:28,285
‫المشروع "آليس"

300
00:33:28,369 --> 00:33:29,412
‫"أدا ونج"

301
00:33:29,996 --> 00:33:30,997
‫ابقوا حيث أنتم.

302
00:33:31,580 --> 00:33:33,541
‫- لنتحرك.
‫- المشروع "آليس"

303
00:33:35,251 --> 00:33:37,253
‫ستموتون هنا جميعًا.

304
00:33:38,087 --> 00:33:39,380
‫لقد سمعت هذا من قبل.

305
00:33:44,010 --> 00:33:45,594
‫"المشروع (آليس)"

306
00:33:46,012 --> 00:33:47,596
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي"

307
00:33:47,680 --> 00:33:49,223
‫"نيويورك"

308
00:33:49,306 --> 00:33:51,058
‫"(طوكيو) - الضواحي"

309
00:33:51,142 --> 00:33:52,476
‫"برلين - موسكو"

310
00:33:54,729 --> 00:33:56,939
‫"انذار بدخيل"

311
00:33:57,023 --> 00:34:00,109
‫"دخول غير مصرح به للمصعد"

312
00:34:02,028 --> 00:34:03,279
‫وضعية الدفاع.

313
00:34:05,072 --> 00:34:07,158
‫حددوا هدفكم. أطلقوا النار في الحال.

314
00:34:23,799 --> 00:34:25,634
‫مركز الغواصة أمامنا.

315
00:34:28,763 --> 00:34:30,973
‫"باري"، أنا وأنت سنتولى الهدف.

316
00:34:32,850 --> 00:34:35,853
‫سوف نلتقي بـ"آليس" و"أدا" خلال 30 دقيقة.

317
00:34:53,287 --> 00:34:54,205
‫آمن!

318
00:35:01,712 --> 00:35:04,215
‫- والآن، هذه هي الأجهزة المطلوبة.
‫- إنها من الدرجة الأولى.

319
00:35:05,049 --> 00:35:07,426
‫هذه أكبر غواصة نووية
‫بناها الاتحاد السوفيتي على الاطلاق.

320
00:35:08,177 --> 00:35:11,680
‫تستخدمها "أمبريلا" سرًا لنقل الأسلحة
‫البيولوجية إلى جميع أنحاء العالم.

321
00:35:12,223 --> 00:35:13,349
‫لنسرع ونأتي بالمطلوب.

322
00:35:13,432 --> 00:35:15,184
‫تبقى لنا أقل من 90 دقيقة.

323
00:35:15,267 --> 00:35:16,852
‫الكشف عن متسللين.

324
00:35:17,436 --> 00:35:19,313
‫تم التحديد للقضاء عليهم.

325
00:35:20,231 --> 00:35:21,649
‫"اشرب بعض جعة (باد)"

326
00:35:21,732 --> 00:35:23,609
‫"ريسيس - هيرشي"

327
00:35:23,692 --> 00:35:25,152
‫"نيويورك".

328
00:35:25,736 --> 00:35:28,614
‫نحن بحاجة لعبور
‫بيئتان أخرتين كي نهرب من هنا.

329
00:35:29,156 --> 00:35:29,990
‫لنتحرك.

330
00:35:30,074 --> 00:35:32,284
‫لماذا تستمر "أمبريلا"
‫باجراء هذه التجارب؟

331
00:35:32,368 --> 00:35:36,205
‫يودون دراسة الخطر البيولوجي،
‫وتعلم كيفية السيطرة عليه.

332
00:35:36,288 --> 00:35:38,457
‫تفعيل المحاكاة لبيئة "نيويورك".

333
00:35:39,208 --> 00:35:40,918
‫تفعيل الخطر البيولوجي.

334
00:35:41,418 --> 00:35:42,378
‫"خارج الخدمة"

335
00:35:44,255 --> 00:35:45,464
‫استعداد.

336
00:35:46,382 --> 00:35:47,550
‫استعداد.

337
00:35:48,300 --> 00:35:51,053
‫تم تفعيل محاكاة بيئة "نيويورك".

338
00:35:51,387 --> 00:35:52,221
‫إنها الملكة الحمراء.

339
00:35:52,805 --> 00:35:54,598
‫قامت بتنشيط الأسلحة البيولوجية لردعنا.

340
00:35:55,391 --> 00:35:56,976
‫- لنذهب.
‫- إنتظري.

341
00:35:58,477 --> 00:35:59,395
‫أتسمعين هذا؟

342
00:36:08,779 --> 00:36:09,655
‫أتعرفين ما هذا؟

343
00:36:10,573 --> 00:36:11,866
‫خطرت لي فكرة.

344
00:36:16,453 --> 00:36:18,205
‫"سيارة أجرة - مدينة (نيويورك)"

345
00:36:30,718 --> 00:36:32,344
‫لابد وأنك تمازحيني.

346
00:36:35,806 --> 00:36:37,516
‫"عش حياة غير مرشحة"

347
00:36:53,741 --> 00:36:55,159
‫"(نورتون) حماية الأشياء المهمة"

348
00:37:10,841 --> 00:37:11,884
‫"(أتش. غورينستين) - بنزين ووقود"

349
00:37:54,051 --> 00:37:55,427
‫"(جاي.أف.سي) العالمية"

350
00:37:59,056 --> 00:38:00,015
‫"دبليو.ن.ك.دبليو3"

351
00:38:06,397 --> 00:38:07,481
‫فتيان.

352
00:38:09,525 --> 00:38:10,359
‫فكرة سيئة.

353
00:38:17,616 --> 00:38:18,993
‫"شرطة - قسم شرطة (نيويورك)"

354
00:38:30,671 --> 00:38:31,505
‫لنتحرك.

355
00:38:32,339 --> 00:38:33,590
‫نحن متأخرين عن الموعد.

356
00:38:47,354 --> 00:38:48,480
‫ماذا يحدث؟

357
00:38:49,231 --> 00:38:50,691
‫إنها نهاية المحاكاة.

358
00:38:51,567 --> 00:38:53,652
‫نادرًا ما تصمد لأكثر من ساعة.

359
00:38:53,736 --> 00:38:54,695
‫هيا بنا.

360
00:38:55,863 --> 00:38:58,407
‫قبل أن تفعل الملكة الحمراء شيئاً آخر.

361
00:39:00,034 --> 00:39:01,327
‫لقد نجت الأهداف.

362
00:39:02,328 --> 00:39:04,538
‫قائدة الأمن "فالنتين" عليها الاعتراض.

363
00:39:05,998 --> 00:39:09,001
‫الدخلاء وصلوا الى بيئة "موسكو".

364
00:39:09,084 --> 00:39:11,378
‫تفعيل "لوس بلاجوس" الذي لا يقهر.

365
00:39:22,222 --> 00:39:23,182
‫ماذا يحدث؟

366
00:39:23,807 --> 00:39:26,727
‫الملكة الحمراء تعلم بوجودنا. انتبهوا.

367
00:39:27,227 --> 00:39:28,520
‫استعداد.

368
00:39:29,563 --> 00:39:31,023
‫استعداد.

369
00:39:31,106 --> 00:39:33,817
‫تفعيل محاكاة بيئة "موسكو".

370
00:39:37,571 --> 00:39:39,323
‫- ماذا؟
‫- أصغي.

371
00:39:46,497 --> 00:39:47,498
‫هناك!

372
00:39:56,131 --> 00:39:57,633
‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم؟

373
00:40:03,263 --> 00:40:04,181
‫تراجعوا.

374
00:40:04,681 --> 00:40:05,516
‫ليتراجع الجميع.

375
00:40:28,705 --> 00:40:29,748
‫سحب.

376
00:40:30,749 --> 00:40:31,959
‫إنها ليست حقيقية.

377
00:40:32,501 --> 00:40:34,211
‫انه عرض ثلاثي الأبعاد.

378
00:40:35,754 --> 00:40:37,339
‫عندما يبدؤون بتفعيل أي محاكاة

379
00:40:37,923 --> 00:40:40,759
‫ثقي بي، فلن ينظر أحد أبدًا الى السماء.

380
00:40:44,304 --> 00:40:46,432
‫"سانداون ميادوز"

381
00:40:46,515 --> 00:40:47,850
‫"مدينة (راكون)"

382
00:40:47,933 --> 00:40:49,435
‫هذه نقطة الالتقاء.

383
00:40:50,436 --> 00:40:51,770
‫فريق الهجوم قد تأخر.

384
00:40:52,980 --> 00:40:53,981
‫أين هم؟

385
00:40:55,190 --> 00:40:57,317
‫شخص ما في المنزل الذي خلفك.

386
00:40:58,277 --> 00:40:59,486
‫في النافذة العلوية.

387
00:41:24,303 --> 00:41:25,846
‫لماذا يتواجدون هنا؟

388
00:41:34,188 --> 00:41:35,481
‫إنهم يستخدمون نسخ مني.

389
00:41:36,607 --> 00:41:37,733
‫بالطبع.

390
00:41:37,816 --> 00:41:39,860
‫أنت واحدة من ضمن الـ50 نسخة الأصلية.

391
00:41:42,321 --> 00:41:43,614
‫نسخ أصلية.

392
00:41:44,448 --> 00:41:47,784
‫كيف برأيك لـ"أمبريلا"
‫أن تخلق كل هذه البيئات؟

393
00:41:48,535 --> 00:41:51,872
‫مئات الناس تموت
‫في كل مرة يقومون بمحاكاة.

394
00:41:51,955 --> 00:41:54,583
‫"أمبريلا" تعطيهم الذكريات الأساسية

395
00:41:55,083 --> 00:41:58,295
‫كي تتوقع ما يكفيها من الاستجابة العاطفية

396
00:41:58,378 --> 00:42:00,172
‫لتهديد الخطر البيولوجي.

397
00:42:00,839 --> 00:42:03,133
‫في بيئة ما، قد تكون
‫ربة منزل بإحدى الضواحي.

398
00:42:03,634 --> 00:42:05,969
‫والتالي، سيدة أعمال في "نيويورك".

399
00:42:06,053 --> 00:42:09,515
‫والتالي، جندي يعمل لدى "أمبريلا".

400
00:43:29,761 --> 00:43:31,054
‫أمي.

401
00:43:31,138 --> 00:43:32,681
‫لقد اختبأت كما أخبرتني.

402
00:43:38,145 --> 00:43:40,230
‫ماذا حل بشعرك وملابسك؟

403
00:43:51,325 --> 00:43:53,660
‫"المشروع "آليس"
‫الحالة: مسلح وتم تحديد مكانه"

404
00:43:53,744 --> 00:43:55,537
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي"

405
00:43:55,621 --> 00:43:57,706
‫"الضواحي"

406
00:43:58,957 --> 00:44:01,627
‫"برلين - موسكو"

407
00:44:25,692 --> 00:44:27,194
‫"أر.بي.جي."! انبطحوا!

408
00:44:32,199 --> 00:44:33,408
‫الوقت ينفذ منا!

409
00:44:34,117 --> 00:44:36,620
‫يجب أن تعثر على مخرج حالًا!

410
00:44:37,079 --> 00:44:38,246
‫لقد أوشكت على هذا!

411
00:44:57,182 --> 00:44:58,475
‫لا شيء من هذا واقعي.

412
00:44:59,059 --> 00:45:00,811
‫- هذا لها.
‫- أعرف.

413
00:45:00,894 --> 00:45:02,145
‫هذا هو الهدف.

414
00:45:02,229 --> 00:45:05,816
‫كل هذه المشاعر التي تكنها لك، قد تم زرعها.

415
00:45:07,609 --> 00:45:08,652
‫قبل يوم

416
00:45:08,735 --> 00:45:10,654
‫كانت قائمة فارغة.

417
00:45:10,737 --> 00:45:14,074
‫أستطيع أن أريك العشرات
‫مثلها في مخزن الحفظ.

418
00:45:16,034 --> 00:45:18,078
‫أنا آسفة، ولكنها الحقيقة.

419
00:45:18,662 --> 00:45:19,538
‫مستعدة.

420
00:45:20,122 --> 00:45:21,790
‫لقد كنت سريعة، أليس كذلك؟

421
00:45:22,666 --> 00:45:23,708
‫أجل، كنت كذلك.

422
00:45:53,363 --> 00:45:55,115
‫- أبي؟
‫- ليس والدك.

423
00:45:55,198 --> 00:45:56,867
‫أمسكوها إن أمكن.

424
00:45:56,950 --> 00:45:58,743
‫اقتلوها إن كان ضروريًا.

425
00:46:00,579 --> 00:46:01,746
‫يوجد هنا طفلة.

426
00:46:01,830 --> 00:46:03,874
‫إنها مشكلتك، وليست مشكلتنا.

427
00:46:04,749 --> 00:46:05,792
‫مفعمة بالعاطفة.

428
00:46:06,960 --> 00:46:08,044
‫لم تتغيري بتاتًا.

429
00:46:08,128 --> 00:46:09,629
‫أنا لا أعرفك، أيتها السيدة.

430
00:46:10,630 --> 00:46:11,590
‫والآن

431
00:46:11,673 --> 00:46:13,592
‫استسلموا وإلا ستموتون.

432
00:46:27,272 --> 00:46:28,440
‫انبطحي!

433
00:47:12,901 --> 00:47:14,069
‫تقدموا بأزواج!

434
00:47:14,152 --> 00:47:15,362
‫أجل، سيدتي!

435
00:47:22,369 --> 00:47:23,662
‫لا يمكنك البقاء هنا!

436
00:47:24,913 --> 00:47:26,540
‫هذا سيبين لك الطريق.

437
00:47:27,290 --> 00:47:29,501
‫اذهبي من "موسكو" الى مركز الغواصة.

438
00:47:30,210 --> 00:47:31,503
‫خذي هذا.

439
00:47:32,546 --> 00:47:34,214
‫كلما قل ما معي، يكون أفضل.

440
00:47:35,799 --> 00:47:37,217
‫فريق ألفا، تقدموا!

441
00:48:00,365 --> 00:48:01,658
‫إنهم قادمون، يجب أن نسرع.

442
00:48:01,741 --> 00:48:02,576
‫اذهبي.

443
00:48:53,460 --> 00:48:54,753
‫عثرت عليه! من هنا!

444
00:49:03,178 --> 00:49:04,429
‫مرحبًا.

445
00:49:05,138 --> 00:49:05,972
‫انتظري.

446
00:49:06,056 --> 00:49:07,599
‫لقد ساعدتنا. ألا تتذكرين؟

447
00:49:08,975 --> 00:49:09,976
‫لقد نجحتما أنتما الاثنتان!

448
00:49:12,687 --> 00:49:14,898
‫اعتقدت بأنني الناجية الوحيدة.

449
00:49:14,981 --> 00:49:16,900
‫ما هذا المكان،
‫ولماذا كل شيء باللغة الروسية؟

450
00:49:17,567 --> 00:49:19,944
‫وما أمر هذا الزي؟

451
00:49:21,738 --> 00:49:22,864
‫أتعرفين كيف تستخدمين هذا؟

452
00:49:23,365 --> 00:49:25,492
‫لقد شاركت في حملة لمكافحة الأسلحة.

453
00:49:27,952 --> 00:49:30,872
‫لا، لا أعتقد بأنك تفهمين.
‫لقد تظاهرت ضد الرابطة الوطنية للبنادق.

454
00:49:30,955 --> 00:49:32,207
‫ركزي.

455
00:49:33,166 --> 00:49:34,626
‫انه مثل الكاميرا.

456
00:49:35,251 --> 00:49:37,420
‫صوبي ثم أطلقي.

457
00:49:41,633 --> 00:49:44,469
‫تهانينا. أنت رسميًا شقية للغاية.

458
00:49:47,597 --> 00:49:49,349
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

459
00:49:49,933 --> 00:49:52,852
‫سوف أشرح لكم عندما أعود.
‫يجب أن تبقوا آمنين الآن.

460
00:49:53,895 --> 00:49:55,897
‫- سوف تبقين معها.
‫- هل ستذهبين؟

461
00:49:55,980 --> 00:49:57,190
‫لقد قلت أنك لن تتركيني.

462
00:49:57,816 --> 00:49:58,692
‫ثقي بي، اتفقنا؟

463
00:49:59,401 --> 00:50:01,611
‫ما أقوله صحيح. سوف أعود من أجلك.

464
00:50:01,695 --> 00:50:03,071
‫أتعديني؟

465
00:50:03,655 --> 00:50:04,614
‫ثقي بي.

466
00:50:10,161 --> 00:50:11,037
‫أحبك.

467
00:50:13,832 --> 00:50:14,874
‫هيا بنا.

468
00:50:16,042 --> 00:50:19,170
‫سوف تعود من أجلك.
‫يجب أن نعثر على مكان لنختبئ فيه.

469
00:50:19,921 --> 00:50:22,090
‫- لقد قابلت شقيقتك؟
‫- ماذا؟

470
00:50:22,173 --> 00:50:23,925
‫ليست ودودة جدًا.

471
00:50:25,802 --> 00:50:26,970
‫لنحاول الاختباء هنا.

472
00:50:39,482 --> 00:50:40,608
‫من هنا.

473
00:50:40,692 --> 00:50:41,609
‫لنتحرك!

474
00:50:43,069 --> 00:50:43,903
‫بامكاننا إيجاد طريقنا

475
00:51:11,765 --> 00:51:13,224
‫هل تنتظرون دعوة؟

476
00:51:23,902 --> 00:51:24,819
‫قيادة رائعة.

477
00:51:25,403 --> 00:51:26,988
‫وإذًا، هذه موسكو.

478
00:51:27,989 --> 00:51:30,533
‫لقد سمعت إطلاق النار. اعتقدت
‫بأنكم قد تحتاجون بعض المساعدة.

479
00:51:30,617 --> 00:51:31,743
‫أين "أدا"؟

480
00:51:32,327 --> 00:51:33,787
‫لا أعتقد بأنها نجت.

481
00:51:34,746 --> 00:51:35,747
‫أنا آسفة.

482
00:51:36,748 --> 00:51:37,749
‫هل رأيتها وهي تموت؟

483
00:51:37,832 --> 00:51:38,958
‫لا.

484
00:51:40,418 --> 00:51:41,669
‫دومًا ما يكون لديها خطة.

485
00:52:21,084 --> 00:52:22,877
‫يا فتيان؟ هل تمانعون؟

486
00:52:23,586 --> 00:52:25,046
‫- هلا بدأنا؟
‫- من دواعي سروري.

487
00:52:57,287 --> 00:52:58,997
‫أعلميني عندما تخططين للقيام بهذا مجددًا.

488
00:53:05,503 --> 00:53:06,713
‫ارفعوا رؤوسكم.

489
00:53:42,790 --> 00:53:44,334
‫صديقنا الصغير قد عاد!

490
00:53:45,209 --> 00:53:46,210
‫سحقًا!

491
00:53:51,382 --> 00:53:52,425
‫- أوشكنا على الاقتراب.
‫- لا.

492
00:53:52,508 --> 00:53:54,344
‫مهلًا. لن تذهبي الى الأسفل هناك!

493
00:54:37,136 --> 00:54:38,304
‫هل الجميع بخير؟

494
00:54:39,639 --> 00:54:40,473
‫أجل.

495
00:54:40,556 --> 00:54:42,016
‫حسنًا، لنذهب.

496
00:54:44,811 --> 00:54:45,812
‫مرحباً؟

497
00:54:47,188 --> 00:54:48,314
‫بإمكانكم الخروج.

498
00:54:49,732 --> 00:54:50,733
‫لقد عدت.

499
00:54:56,698 --> 00:54:58,074
‫أين وجدت هؤلاء الرفاق؟

500
00:55:00,243 --> 00:55:02,704
‫- من تكون؟
‫- أنا "بيكي".

501
00:55:03,287 --> 00:55:04,122
‫مرحبًا، يا "بيكي".

502
00:55:04,622 --> 00:55:05,790
‫هذه أمي.

503
00:55:06,791 --> 00:55:07,625
‫أمك؟

504
00:55:09,627 --> 00:55:10,503
‫قصة طويلة.

505
00:55:12,547 --> 00:55:13,589
‫تبقى لدينا 22 دقيقة.

506
00:55:14,549 --> 00:55:16,217
‫لن نعود من حيث جئنا.

507
00:55:16,300 --> 00:55:18,344
‫أجل. وقد فقدنا خريطتنا مع "سرجي".

508
00:55:18,928 --> 00:55:20,179
‫سأتولى أنا الأمر.

509
00:55:33,026 --> 00:55:34,569
‫بامكاننا اتباع هذا النفق.

510
00:55:35,028 --> 00:55:37,488
‫وفي نهايته يوجد مصعد الخدمة
‫الذي سيقودنا الى مركز الغواصة.

511
00:55:38,239 --> 00:55:39,323
‫لنذهب إذن.

512
00:56:05,058 --> 00:56:06,601
‫كيف انتهى بك الأمر بالعمل لدى "ويسكر"؟

513
00:56:07,143 --> 00:56:08,311
‫لا أعمل لديه

514
00:56:09,020 --> 00:56:10,730
‫الأمور قد تغيرت على السطح.

515
00:56:11,439 --> 00:56:13,316
‫"ويسكر" قال بأنك تعرفين سلاح ما

516
00:56:14,108 --> 00:56:15,943
‫شيء قد نستخدمه لقلب الدفة لصالحنا.

517
00:56:17,695 --> 00:56:20,448
‫ولكن لا أعتقد بأنني خاطرت كثيرًا
‫من أجل شخص واحد.

518
00:56:22,492 --> 00:56:23,493
‫قد تكون محقًا.

519
00:56:24,494 --> 00:56:25,369
‫من هنا.

520
00:56:26,788 --> 00:56:28,623
‫مركز الغواصة موجود فوقنا.

521
00:56:29,665 --> 00:56:30,500
‫هيا. تحركوا.

522
00:56:50,520 --> 00:56:52,480
‫منصة المصعد موجودة أمامنا.

523
00:56:53,606 --> 00:56:54,774
‫بقي 11 دقيقة.

524
00:56:55,233 --> 00:56:56,859
‫- سنكون بخير.
‫- مهلًا.

525
00:56:59,737 --> 00:57:01,072
‫بقي 11 دقيقة.

526
00:57:01,155 --> 00:57:02,990
‫- سنكون بخير.
‫- مهلًا.

527
00:57:03,616 --> 00:57:04,742
‫تم الولوج الى شبكة الكهرباء.

528
00:57:05,451 --> 00:57:07,078
‫إرسال الخطر البيولوجي.

529
00:57:12,917 --> 00:57:14,210
‫ليصعد الجميع.

530
00:57:18,214 --> 00:57:19,382
‫تمسكوا.

531
00:57:19,465 --> 00:57:20,675
‫المحطة القادمة

532
00:57:20,758 --> 00:57:22,552
‫محلات ملابس الرجال وبضائع الرياضة.

533
00:57:30,393 --> 00:57:31,561
‫انبطحي!

534
00:57:32,937 --> 00:57:34,730
‫- ما الأمر، يا "باري"؟
‫- لا أعرف.

535
00:57:35,606 --> 00:57:36,441
‫أين تذهب؟

536
00:57:36,524 --> 00:57:38,484
‫لابد وأن أحدهم قطع الكهرباء عن بعد.

537
00:57:41,988 --> 00:57:42,947
‫كوني قوية.

538
00:57:43,739 --> 00:57:44,949
‫سوف تكونين بأمان.

539
00:57:55,251 --> 00:57:56,335
‫هل بامكانك إعادة تشغيله؟

540
00:57:56,419 --> 00:57:58,045
‫لا، ليس بدون رمز الدخول.

541
00:58:02,258 --> 00:58:05,011
‫9 دقائق،
‫يبدو أننا سننتقل للخطة الاحتياطية.

542
00:58:05,595 --> 00:58:06,554
‫ماذا؟

543
00:58:06,637 --> 00:58:08,431
‫هناك سبب لزرعنا هذه المتفجرات.

544
00:58:18,274 --> 00:58:19,567
‫لا!

545
00:58:25,656 --> 00:58:26,699
‫أمي!

546
00:58:28,034 --> 00:58:29,076
‫أمي!

547
00:58:36,209 --> 00:58:37,043
‫أشعر بسوء.

548
00:58:41,506 --> 00:58:42,381
‫إنها ميتة.

549
00:58:51,974 --> 00:58:53,809
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنها حية.

550
00:58:54,352 --> 00:58:55,686
‫سوف أعيدها.

551
00:58:55,770 --> 00:58:58,105
‫لم أخسر كل هؤلاء الأصدقاء كي تذهبين هكذا.

552
00:58:58,814 --> 00:59:00,358
‫أنا أخطط للعودة.

553
00:59:01,943 --> 00:59:03,069
‫لا تفعلي هذا.

554
00:59:03,152 --> 00:59:04,946
‫أنت مهمة أكثر منها.

555
00:59:05,404 --> 00:59:06,572
‫هكذا تكون مخطئ.

556
00:59:07,365 --> 00:59:08,449
‫هذا خطأ.

557
00:59:09,450 --> 00:59:10,701
‫ابتعد عن طريقي.

558
00:59:20,503 --> 00:59:21,879
‫لا ترحل بدوني، اتفقنا؟

559
00:59:22,547 --> 00:59:23,965
‫هل تمزحين؟ سأذهب معك.

560
00:59:31,847 --> 00:59:33,849
‫لا تتحرك.

561
00:59:33,933 --> 00:59:34,767
‫لا بأس.

562
00:59:35,560 --> 00:59:36,394
‫اذهبي وأحضريها.

563
01:00:05,089 --> 01:00:06,465
‫هل تحبون هذا؟

564
01:01:44,772 --> 01:01:45,606
‫تراجعوا!

565
01:01:54,448 --> 01:01:56,200
‫تراجعوا الى المصعد!

566
01:01:56,575 --> 01:01:57,410
‫اذهب أنت!

567
01:01:58,619 --> 01:01:59,954
‫أنا سأبقى هنا قليلًا.

568
01:02:00,037 --> 01:02:01,080
‫"باري".

569
01:02:01,580 --> 01:02:03,582
‫عندما يصل العد التنازلي لصفر

570
01:02:04,125 --> 01:02:05,668
‫يجب أن تكون على هذا للمصعد!

571
01:02:06,210 --> 01:02:07,461
‫يجب أن يبقى أحد هنا، يا "ليون".

572
01:02:08,921 --> 01:02:09,922
‫بالاضافة إلى ذلك...

573
01:02:13,217 --> 01:02:15,302
‫أنا نوعًا ما أستمتع بهذا!

574
01:02:19,223 --> 01:02:20,349
‫اذهب.

575
01:02:21,183 --> 01:02:22,017
‫اذهب!

576
01:02:22,768 --> 01:02:23,853
‫هيا بنا!

577
01:03:50,064 --> 01:03:51,398
‫"بيكي". "بيكي".

578
01:04:06,914 --> 01:04:07,748
‫اذهبي!

579
01:04:34,275 --> 01:04:35,609
‫أحضروا السجين!

580
01:04:44,326 --> 01:04:45,578
‫أوقفوا نيرانكم؟

581
01:04:46,704 --> 01:04:48,038
‫وإلا قتلتها.

582
01:04:50,541 --> 01:04:51,834
‫والآن

583
01:04:51,917 --> 01:04:53,460
‫ضعوا أسلحتكم

584
01:04:54,086 --> 01:04:55,129
‫وتقدموا للأمام.

585
01:04:56,171 --> 01:04:57,882
‫تقدموا وإلا ماتت!

586
01:06:19,129 --> 01:06:20,214
‫من هؤلاء، يا أمي؟

587
01:06:25,219 --> 01:06:26,553
‫من هؤلاء؟

588
01:06:31,141 --> 01:06:32,101
‫هل هذا أنت، يا أمي؟

589
01:06:46,949 --> 01:06:48,325
‫أنت أمي، أليس كذلك؟

590
01:06:49,076 --> 01:06:50,160
‫أنا الآن.

591
01:07:11,557 --> 01:07:13,267
‫"تم تشغيل التفجير"

592
01:07:13,350 --> 01:07:14,476
‫"تحذير - وزارة الدفاع"

593
01:07:30,617 --> 01:07:34,038
‫"فقط قل أرني الـكارفاكس"

594
01:07:34,121 --> 01:07:36,081
‫"ريبوك"

595
01:07:39,251 --> 01:07:40,669
‫"ليفايس"

596
01:07:56,602 --> 01:07:57,519
‫تحركوا!

597
01:09:02,918 --> 01:09:04,211
‫المروحيات في طريقها

598
01:09:04,294 --> 01:09:06,880
‫لذا إجلسوا واسترخوا في الوراء.

599
01:09:40,873 --> 01:09:41,707
‫ماذا يحدث؟

600
01:09:52,926 --> 01:09:53,927
‫ما هذا بحق الجحيم؟

601
01:10:04,563 --> 01:10:05,564
‫هل تأذيت، يا "بيكي"؟

602
01:10:05,647 --> 01:10:07,191
‫لا. أنا بخير.

603
01:11:26,645 --> 01:11:27,896
‫أخبرتكم بأن لديها خطة.

604
01:11:33,068 --> 01:11:34,111
‫أنتما الاثنتان فقط؟

605
01:11:35,112 --> 01:11:36,196
‫سيكون كافيًا.

606
01:11:41,451 --> 01:11:42,869
‫طفيل "لوس بلاجوس".

607
01:16:38,582 --> 01:16:40,584
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي"

608
01:16:40,959 --> 01:16:43,003
‫دمري المشروع "آليس".

609
01:16:43,086 --> 01:16:44,504
‫"الأوامر تدمير التابع"

610
01:19:13,653 --> 01:19:15,071
‫"آليس"!

611
01:19:30,420 --> 01:19:31,963
‫لا يمكنك قتلي.

612
01:19:32,881 --> 01:19:34,549
‫لست مضطرة لهذا.

613
01:20:19,886 --> 01:20:21,054
‫أنا قادمة من أجلك!

614
01:20:21,971 --> 01:20:23,181
‫حظ سعيد بهذا.

615
01:20:50,083 --> 01:20:51,292
‫"ليون".

616
01:21:04,097 --> 01:21:04,973
‫ما هذا؟

617
01:21:05,473 --> 01:21:06,641
‫إنها النجدة.

618
01:22:15,335 --> 01:22:16,628
‫سعيدة بعودتك.

619
01:22:18,755 --> 01:22:20,173
‫سعيدة باستعادتك.

620
01:22:55,249 --> 01:22:56,376
‫أنا لا أكترث.

621
01:23:26,823 --> 01:23:27,657
‫"ويسكر".

622
01:23:28,533 --> 01:23:30,368
‫أرى وكأنك موجود ببيتك.

623
01:23:32,704 --> 01:23:34,163
‫وإذًا، علي قول هذا

624
01:23:35,206 --> 01:23:37,875
‫فلم يكن هناك طريقة أسهل.

625
01:23:53,725 --> 01:23:54,684
‫ما هذا؟

626
01:23:55,643 --> 01:23:56,769
‫ماذا فعلت بي؟

627
01:23:59,981 --> 01:24:03,985
‫أنت الشخص الوحيد الذي نجح
‫على التفاعل مع فيروس "تي"

628
01:24:04,777 --> 01:24:07,196
‫الوحيدة التي تدرك قواها تمامًا.

629
01:24:08,156 --> 01:24:10,158
‫واذًا، الآن أنا أريدك.

630
01:24:10,241 --> 01:24:11,617
‫أنت السابقة.

631
01:24:12,118 --> 01:24:14,454
‫لذا أعيد لك هديتك.

632
01:24:15,121 --> 01:24:16,497
‫أنت بمثابة...

633
01:24:16,581 --> 01:24:17,707
‫السلاح.

634
01:24:24,630 --> 01:24:25,965
‫سوف أقتلك.

635
01:24:27,341 --> 01:24:28,342
‫ربما.

636
01:24:29,510 --> 01:24:31,554
‫ولكن لديك عمل كي تنجزيه أولًا.

637
01:24:34,849 --> 01:24:38,811
‫الملكة الحمراء تسعى لتدمير
‫كل حياة على الأرض.

638
01:24:39,729 --> 01:24:43,357
‫هذا أخر ما تبقى منا، من الجنس البشري.

639
01:24:45,568 --> 01:24:48,196
‫يتضح أننا متحدين ضد عدو واحد.

640
01:24:48,279 --> 01:24:51,783
‫ولهذا أردنا عودتك. السلاح النهائي.

641
01:24:57,789 --> 01:25:00,333
‫هذا آخر موقف للإنسانية.

642
01:25:00,917 --> 01:25:03,127
‫بداية النهاية.

643
01:25:11,177 --> 01:25:14,347
‫تقليل الفجوة! أبقوا تلك المنطقة مغلقة!

644
01:35:30,712 --> 01:35:33,340
‫ترجمة: أمير بريك

