﻿1
00:01:15,605 --> 00:01:16,550
"سفين"؟

2
00:01:17,137 --> 00:01:18,145
"سفين"؟

3
00:01:18,230 --> 00:01:19,342
انجدني!

4
00:04:27,009 --> 00:04:27,946
"رونا"

5
00:04:29,267 --> 00:04:30,345
أنا بجانبكِ

6
00:04:30,884 --> 00:04:32,691
حاولي أن تنامي فحسب

7
00:04:33,424 --> 00:04:34,579
لا أستطيع

8
00:04:35,357 --> 00:04:37,191
لا أنفك عن التفكير به

9
00:04:38,168 --> 00:04:40,080
أعلم ذلك، أعلم

10
00:05:02,929 --> 00:05:03,971
أمي؟

11
00:05:05,028 --> 00:05:05,966
نعم

12
00:05:07,449 --> 00:05:09,504
لم أنم جيداً مؤخراً

13
00:05:10,715 --> 00:05:11,723
هل أنتِ مريضة؟

14
00:05:12,467 --> 00:05:13,427
أو قلقة؟

15
00:05:14,680 --> 00:05:17,913
تراودني الكوابيس كل ليلة تقريباً

16
00:05:19,282 --> 00:05:21,299
هل تخشين الخلود إلى النوم؟

17
00:05:23,611 --> 00:05:24,810
كلا

18
00:05:25,318 --> 00:05:26,823
يجافيني النوم...

19
00:05:27,719 --> 00:05:29,224
وأتساءل عن معناها

20
00:05:30,586 --> 00:05:32,499
تتحدثين كأبيكِ تماماً

21
00:05:33,027 --> 00:05:34,684
وجدكِ

22
00:05:34,945 --> 00:05:36,545
راودتهما أحلامٌ كثيرةٌ أيضاً

23
00:05:37,910 --> 00:05:39,545
ولم تجلب لهما خيراً

24
00:05:40,213 --> 00:05:41,815
سيذهب عنكِ هذا مثلما ذهب قبله

25
00:05:59,535 --> 00:06:00,931
استرخي الآن

26
00:06:02,668 --> 00:06:04,547
لا تنسي أن تتنفسي يا "رونا"

27
00:06:05,522 --> 00:06:07,416
اشعري بهدوء الغابة

28
00:06:12,152 --> 00:06:13,196
أشعر به

29
00:06:16,592 --> 00:06:17,532
أصبتُها

30
00:06:18,489 --> 00:06:19,533
سمعتُ ذلك

31
00:06:24,147 --> 00:06:26,170
كان أبي أفضل مني عندما كان في سنَّي

32
00:06:28,260 --> 00:06:29,443
أهذا ما قاله لكِ؟

33
00:06:30,198 --> 00:06:31,276
نعم

34
00:06:32,667 --> 00:06:34,558
عندما كان "يوار" في سنَّكِ...

35
00:06:34,643 --> 00:06:37,941
لم يحب شيئاً كما أحب قوسه وسهامه

36
00:06:38,676 --> 00:06:40,964
تمسك بها أثناء نومه حتى

37
00:06:41,220 --> 00:06:43,513
ولكن، هل حسن ذلك من مهاراته؟

38
00:06:44,199 --> 00:06:45,316
كلا

39
00:06:46,041 --> 00:06:48,010
دعي القوس يستريح يا "رونا"

40
00:06:48,587 --> 00:06:52,266
وافعلي شيئاً آخر لبعض الوقت
شيئاً يدخل المتعة لقلبكِ بحق

41
00:06:55,099 --> 00:06:57,010
حسناً، أنا أستمتع بتحسين مهارتي

42
00:06:59,575 --> 00:07:00,966
تتحدثين مثله تماماً

43
00:08:17,702 --> 00:08:19,229
أسمعكِ

44
00:08:31,952 --> 00:08:35,182
هل أخبرتك قبلاً عن المرة
التي أخاف بها أبي أيلاً غاضباً؟

45
00:08:36,969 --> 00:08:38,961
كلا، لا أذكر ذلك

46
00:08:39,449 --> 00:08:41,324
خرجنا أنا وأبي بحثاً عن العسل

47
00:08:41,409 --> 00:08:43,449
فظهر أيلٌ كبير من بين الأوراق

48
00:08:43,534 --> 00:08:44,643
أمامنا مباشرةً

49
00:08:44,728 --> 00:08:47,024
وأعتقد أن الأيل شعر بالخوف أيضاً...

50
00:08:47,188 --> 00:08:48,134
عندما رآنا

51
00:08:48,219 --> 00:08:50,789
ولكنه غضب وهرع ليهاجمنا بقرنيه

52
00:08:51,061 --> 00:08:52,172
أتعلم ما حدث بعدها؟

53
00:08:53,713 --> 00:08:55,462
كلا، ما الذي حدث بعدها؟

54
00:08:55,586 --> 00:08:58,657
مد أبي ذراعيه وصرخ وكادت أذناي أن تنفجر

55
00:08:58,742 --> 00:09:00,687
ثم تقدم بجسارة نحو الأيل

56
00:09:00,797 --> 00:09:03,192
وهو يصفق بيديه وهو ينظر بعيناه مباشرةً!

57
00:09:03,701 --> 00:09:05,542
- وأخافه!
- يا للهول

58
00:09:23,719 --> 00:09:24,554
جدي...

59
00:09:25,314 --> 00:09:26,993
هل تعتقد أن أبي قد مات؟

60
00:09:35,207 --> 00:09:37,362
كلا، كلا لا أعتقد

61
00:09:37,884 --> 00:09:39,622
لكن يموت كُثر أثناء الغارات

62
00:09:40,180 --> 00:09:41,523
ويعود العديد منهم

63
00:09:42,117 --> 00:09:44,374
تأخر "يوار"، هذا كل ما في الأمر

64
00:09:45,359 --> 00:09:48,671
وحينما يعود، لا تنسي أنه فعل هذا لأجلنا

65
00:09:49,447 --> 00:09:51,048
مضت سنتان

66
00:09:51,844 --> 00:09:54,035
قد لا نتعرف عليه حينما يعود

67
00:09:54,600 --> 00:09:56,037
حينما أفكر به...

68
00:09:56,421 --> 00:09:58,967
يبدو لي وكأنني أرى صورته
من خلال الماء أو الضباب

69
00:10:02,843 --> 00:10:04,670
شاركت بغارتين في شبابي...

70
00:10:04,755 --> 00:10:08,195
وكل ما أردته هو أن أعود
حاملاً للقب وبحوزتي بعض المال

71
00:10:09,626 --> 00:10:10,711
وحققت ذلك

72
00:10:11,659 --> 00:10:13,791
ولكنني أحضرت هذا الكنز بشق الأنفس

73
00:10:14,521 --> 00:10:15,877
لم يدم طويلاً

74
00:10:16,898 --> 00:10:18,265
كان بصري جيداً حينئذ

75
00:10:19,894 --> 00:10:21,633
وأصبتُ الأهداف بدقة

76
00:10:22,758 --> 00:10:25,531
وعندما أريتُ الفضة خاصتي لوالدة "يلفا"...

77
00:10:25,904 --> 00:10:28,466
سمحت لجدتكِ بالزواج مني

78
00:10:28,946 --> 00:10:30,407
منحني بصري ذلك

79
00:10:32,356 --> 00:10:33,821
واستقرينا بعد ذلك...

80
00:10:34,131 --> 00:10:36,196
وأنجبنا "يوار" وشقيقاته

81
00:10:37,180 --> 00:10:38,992
ثم بدء بصري بالتلاشي

82
00:10:40,559 --> 00:10:42,387
هذا ما قسمته آلهة النورنز" لي

83
00:10:44,170 --> 00:10:46,326
كان هذا الثمن الحقيقي مقابل سعادتي

84
00:10:52,802 --> 00:10:55,302
وسأضحي به مجدداً بكل سرور

85
00:10:56,001 --> 00:10:57,635
إن سنح لي الخيار

86
00:11:00,656 --> 00:11:02,241
- لندخل
- نعم

87
00:11:25,612 --> 00:11:26,745
"رونا"

88
00:11:27,000 --> 00:11:29,414
لا تهدري مشاعركِ على الحصان
يجب أن نبيعه

89
00:11:30,526 --> 00:11:32,416
ولكن، لا يمكنكم بيع "ناتفاري"َ!

90
00:11:32,924 --> 00:11:34,619
- اخرجي واصطادي السمك
- أمي

91
00:11:34,947 --> 00:11:36,721
لمَ لا نذهب لاصطياد السمك معاً؟

92
00:11:40,977 --> 00:11:41,843
تعال يا "بوثيلد"

93
00:11:41,928 --> 00:11:43,459
سيبقى "بوثيلد" معي

94
00:13:41,259 --> 00:13:42,302
ما الذي حصل؟

95
00:13:43,576 --> 00:13:44,653
سقطت

96
00:13:45,759 --> 00:13:47,579
في البحيرة؟ كيف؟

97
00:13:48,658 --> 00:13:49,910
سقطت فحسب

98
00:13:50,187 --> 00:13:51,125
لا أكثر

99
00:13:51,626 --> 00:13:52,947
لذا لا تقلقي

100
00:13:59,666 --> 00:14:01,939
أتساءل عما شهد أبي عليه أثناء رحلته

101
00:14:02,919 --> 00:14:04,797
وعدني أنه سيجلب لي شيئاً معه

102
00:14:06,591 --> 00:14:07,934
إن استطاع

103
00:14:08,022 --> 00:14:10,317
أنا متأكد من أنه سيجلب شيئاً لكِ يا عزيزتي

104
00:14:12,973 --> 00:14:14,016
أفتقده

105
00:14:16,359 --> 00:14:17,692
نعم، أعلم

106
00:14:18,284 --> 00:14:19,705
نفتقده جميعاً

107
00:14:28,075 --> 00:14:29,934
لكن من الواضح أنه لا يفتقدنا

108
00:14:30,667 --> 00:14:32,775
لكان عاد بحلول هذا الوقت إن فعل

109
00:14:33,840 --> 00:14:34,813
"رونا"...

110
00:14:37,369 --> 00:14:40,486
أو ربما هو راقدٌ تحت الأرض
ولا يود أحد الحديث عن الأمر

111
00:14:56,732 --> 00:14:57,844
أين أمي؟

112
00:15:11,186 --> 00:15:12,090
أمي...

113
00:15:14,871 --> 00:15:16,053
أن تكررين الفعلة

114
00:15:18,020 --> 00:15:19,089
ماذا؟

115
00:15:19,465 --> 00:15:21,898
تفقين مكانكِ ولا تحركين ساكناً

116
00:15:23,348 --> 00:15:27,602
لا يمكنني فعل شيء في منزلي
بدون أن تتذمري حياله

117
00:15:29,607 --> 00:15:31,067
لا تنكري الأمر

118
00:15:33,225 --> 00:15:34,287
توقفي فحسب

119
00:15:34,763 --> 00:15:36,865
أمي، ما الذي يجري؟

120
00:15:40,731 --> 00:15:42,450
لا تقاسي هذا بمفردكِ، هل تعلمين؟

121
00:15:43,037 --> 00:15:46,052
نعاني نحن أيضاً مثلكِ تماماً

122
00:15:46,245 --> 00:15:48,947
لا تعلمين بما أفكر به يا ابنتي

123
00:15:49,532 --> 00:15:51,492
لأنكِ جامدة كحجرٍ لعين!

124
00:15:51,577 --> 00:15:53,795
لا تجرؤي على التكلم معي بهذه النبرة!

125
00:15:57,998 --> 00:15:59,438
أنتِ تفكرين بأبي، أليس كذلك؟

126
00:15:59,646 --> 00:16:01,122
أليس لديكِ واجباتٍ لتؤديها؟

127
00:16:01,317 --> 00:16:03,271
انتهيت منها، ماذا عن واجباتكِ؟

128
00:16:07,114 --> 00:16:08,436
اخرجي

129
00:16:09,186 --> 00:16:11,030
اذهبي إلى شقيقتكِ

130
00:16:12,223 --> 00:16:13,196
كلا

131
00:16:14,599 --> 00:16:16,552
اخرجي!

132
00:16:17,301 --> 00:16:18,535
أريد التحدث عن أبي

133
00:16:18,696 --> 00:16:20,054
اذهبي إلى شقيقتكِ

134
00:16:20,139 --> 00:16:21,828
لأنكِ لا تتحدثين عنه مطلقاً!

135
00:16:23,491 --> 00:16:24,897
ما الذي تريدين أن أقوله؟

136
00:16:25,837 --> 00:16:27,108
أنني أفتقده؟

137
00:16:27,620 --> 00:16:29,417
أنني ما زلت أحبه؟

138
00:16:29,558 --> 00:16:31,289
هل تريدين أن أقول...

139
00:16:31,708 --> 00:16:35,591
أنني متأكدة من أنه سيعود
ممتطياً حصاناً أسود فاحم؟

140
00:16:36,138 --> 00:16:37,451
حسناً، لن يعود

141
00:16:37,700 --> 00:16:40,621
لن يعود! فقد هجرنا!

142
00:16:41,610 --> 00:16:43,558
تركنا هنا لنموت!

143
00:16:44,015 --> 00:16:45,601
كالمنبوذين

144
00:16:48,289 --> 00:16:51,070
ألا تدركين أنكِ من هجرنا؟

145
00:16:52,401 --> 00:16:53,994
حاول أبي على الأقل ولكن...

146
00:16:54,079 --> 00:16:56,061
لربما تريدين المغادرة أيضاً

147
00:16:57,053 --> 00:16:58,473
إذاً غادري فحسب

148
00:16:58,768 --> 00:17:01,261
احملي قوسكِ وغادري

149
00:17:01,774 --> 00:17:03,070
واتركيني هنا

150
00:17:12,435 --> 00:17:14,592
- إلى أين أنتِ ذاهبة؟
- للصيد

151
00:17:47,113 --> 00:17:49,707
يخيل لي أحياناً
أنني قادرٌ على الرؤية مجدداً

152
00:17:51,559 --> 00:17:53,820
ثم أدرك أن ذلك بفعل مخيلتي فحسب

153
00:17:55,599 --> 00:17:57,442
أصوات الغابة

154
00:17:58,818 --> 00:18:00,314
ورائحة...

155
00:18:00,675 --> 00:18:02,206
الأوراق والزهور

156
00:18:04,175 --> 00:18:06,018
التي تنمو وتتعفن

157
00:18:07,441 --> 00:18:08,866
تولد وتفنى

158
00:18:10,480 --> 00:18:13,017
يبدو الأمر برمته واقعياً لي، و...

159
00:18:14,713 --> 00:18:16,313
وشيكٌ وشديدٌ للغاية

160
00:18:19,614 --> 00:18:21,284
عشت لوقتٍ طويل...

161
00:18:23,802 --> 00:18:26,653
وقريباً سأفنى وأغدو تراباً

162
00:18:28,280 --> 00:18:31,810
وآمل بحق أن ينمو طحلب أخضر مني

163
00:18:32,060 --> 00:18:33,764
طحلب أخضر عذب

164
00:18:36,078 --> 00:18:39,843
وعندها ربما ستضعين لحماً
فوق كومة الطحالب...

165
00:18:39,994 --> 00:18:41,697
وستغنين لعظامي

166
00:18:43,663 --> 00:18:45,858
هل ترى موتك؟

167
00:18:48,276 --> 00:18:50,939
كلا، لا أرى شيئاً على الإطلاق

168
00:18:51,905 --> 00:18:55,085
ولكنني أرفض الموت
لحتى أن أكلم ابني...

169
00:18:55,174 --> 00:18:56,254
مرةً أخيرة

170
00:19:05,802 --> 00:19:07,161
هل يقلقكِ شيء؟

171
00:19:09,298 --> 00:19:11,072
رأيت شيئاً اليوم

172
00:19:13,165 --> 00:19:14,381
ما هو؟

173
00:19:23,678 --> 00:19:24,687
عندما...

174
00:19:24,836 --> 00:19:26,859
وقعت في المياه، كان الأمر أشبه...

175
00:19:27,187 --> 00:19:28,543
بالحلم

176
00:19:30,116 --> 00:19:32,795
ولكن، كنت مدركةً بكوني صاحية

177
00:19:36,109 --> 00:19:39,134
وهل تعتقدين أن ما رأيتيه هو نذير شؤم؟

178
00:19:41,368 --> 00:19:42,238
نعم

179
00:19:43,058 --> 00:19:44,241
اخبريني عنه

180
00:19:49,066 --> 00:19:51,113
رأيت أمي...

181
00:19:51,473 --> 00:19:53,574
وأنت و"بوثيلد"

182
00:19:57,238 --> 00:19:59,659
أتعلم؟ قد يكون بلا معنى

183
00:20:00,164 --> 00:20:03,007
فيصعب علي التذكر كلما حاولت

184
00:20:05,056 --> 00:20:06,760
هل أنتِ متأكدة أنه لا شيء يذكر؟

185
00:20:10,271 --> 00:20:11,646
رأيت شيئاً آخر...

186
00:20:12,661 --> 00:20:14,903
فيما بعد على الشاطئ بعيد

187
00:20:15,632 --> 00:20:18,240
رأيت سرباً من الطيور ميتين على الأرض

188
00:20:20,090 --> 00:20:21,840
ولكنني لا أفهم السبب

189
00:20:22,570 --> 00:20:24,766
نذر الشؤم وطيور ميتة...

190
00:20:25,374 --> 00:20:28,329
يبدو أنكِ قد أصبتِ رأسكِ
عندما سقطتِ يا "رونا"

191
00:20:29,917 --> 00:20:33,533
لا تبحثي عن نذر الشؤم في كل شيء ترينه

192
00:20:34,717 --> 00:20:37,253
فلن يؤول بكِ الأمر إلا للحزن والقلق

193
00:21:44,734 --> 00:21:45,986
من هناك؟

194
00:21:50,363 --> 00:21:51,573
لا أضمر شراً

195
00:21:54,248 --> 00:21:55,428
لا بأس

196
00:22:16,248 --> 00:22:18,209
ما الذي يجري؟ من هذا الرجل؟

197
00:22:18,301 --> 00:22:19,944
نادي أمي، اسرعي

198
00:22:23,915 --> 00:22:25,220
الزمي مكانكِ يا "بوثيلد"

199
00:22:29,171 --> 00:22:30,562
إنه محارب

200
00:22:30,753 --> 00:22:32,163
أين عثرتي عليه؟

201
00:22:32,814 --> 00:22:35,228
بالقرب من "نارلوندا" داخل الغابة

202
00:22:35,994 --> 00:22:37,280
يجب أن ننقذه

203
00:22:37,751 --> 00:22:38,761
كلا

204
00:22:39,764 --> 00:22:41,230
بالكاد يتحرك

205
00:22:41,647 --> 00:22:42,818
يجب أن نساعده

206
00:22:42,919 --> 00:22:45,263
كان يجدر بكِ تركه في الغابة يا "رونا"

207
00:22:45,402 --> 00:22:47,523
اعيديه قبل أن يستيقظ

208
00:22:52,362 --> 00:22:54,622
لو سمع أبي ما تقولينه الآن لكان شعر بالخزي

209
00:23:09,062 --> 00:23:10,547
إن حرارته مرتفعة للغاية

210
00:23:11,539 --> 00:23:14,563
قد يموت الليلة أو بغضون يومان

211
00:23:15,292 --> 00:23:17,030
لا يمكننا مساعدته

212
00:23:19,481 --> 00:23:21,324
ولكن من المحتمل أن يعيش

213
00:23:25,253 --> 00:23:26,300
لست متأكدة

214
00:23:28,045 --> 00:23:29,541
قد يفيده نبات الخمان

215
00:23:32,617 --> 00:23:33,639
شكراً لكِ

216
00:23:35,508 --> 00:23:37,059
خبئي أسلحته

217
00:23:37,246 --> 00:23:38,845
سنضعهم في مأوى الماعز

218
00:23:39,553 --> 00:23:41,145
فهو فارغ على كل حال

219
00:23:41,461 --> 00:23:43,407
لا أرغب بوجوده في المنزل

220
00:23:49,101 --> 00:23:50,249
من هو؟

221
00:23:52,158 --> 00:23:53,377
لا ندري

222
00:23:56,253 --> 00:23:57,608
ما الذي يقوله؟

223
00:23:59,737 --> 00:24:02,067
ذكر الذهب أو ما شابه بطريقه إلى هنا

224
00:24:03,026 --> 00:24:04,605
آمل أن ينجو

225
00:24:05,041 --> 00:24:09,212
ولكن ستهدد الحرارة حياته
إن أرغم على النوم خارجاً

226
00:24:10,012 --> 00:24:11,495
يبدو كرجل جوال

227
00:24:12,035 --> 00:24:13,761
قد يعرف شيئاً عن أبي

228
00:24:13,879 --> 00:24:16,416
أو قد يقتلنا أثناء نومنا

229
00:24:17,792 --> 00:24:20,331
احضري القليل الماء يا "بوثيلد" من فضلكِ

230
00:24:20,724 --> 00:24:23,575
كلا، هذا يكفي، لا تقتربي منه مجدداً

231
00:24:35,621 --> 00:24:38,238
ركبت "فريا" و"أودين" مع "تور"

232
00:24:38,604 --> 00:24:40,425
الجواد الرمادي "سليبنير"

233
00:24:41,955 --> 00:24:44,884
الجواد الذي كُسرت عظامه بسقوطه

234
00:24:45,286 --> 00:24:47,164
جلست الآلهة بجانبه

235
00:24:48,286 --> 00:24:50,195
وغنوا، من الدم للدم...

236
00:24:50,432 --> 00:24:54,056
ومن العظام إلى العظام
ثم انتصب الجواد الرمادي "سليبنير"

237
00:25:19,252 --> 00:25:20,249
ما الخطب؟

238
00:25:20,762 --> 00:25:22,080
إنه الرجل

239
00:25:23,914 --> 00:25:25,166
إنه يتألم

240
00:25:49,860 --> 00:25:51,360
لا تخافي

241
00:25:51,805 --> 00:25:54,321
لكنني أعتقد أنه من الأفضل
أن ندخل الرجل إلى المنزل

242
00:26:44,195 --> 00:26:45,934
احرص أن يشرب المياه

243
00:26:47,519 --> 00:26:48,422
حسناً

244
00:27:32,406 --> 00:27:33,816
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

245
00:27:33,992 --> 00:27:36,110
سأذهب إلى السوق

246
00:27:36,265 --> 00:27:37,413
بدوننا؟

247
00:27:38,928 --> 00:27:41,350
اعتني بشقيقتكِ، فلا يجب أن تعرف بالأمر

248
00:27:51,673 --> 00:27:52,752
أحسنت

249
00:27:54,439 --> 00:27:55,955
"ناتفاري" الحبيب

250
00:28:00,893 --> 00:28:02,706
سلمتِ يا "ماغنيلد"

251
00:28:03,070 --> 00:28:04,427
وسلمت يا "كيتل"

252
00:28:06,078 --> 00:28:07,781
إذاً، ها هو

253
00:28:17,639 --> 00:28:19,124
لم أعتقد أنكِ ستأتي

254
00:28:19,999 --> 00:28:21,960
فلم أراكِ في السوق مؤخراً

255
00:28:22,521 --> 00:28:24,544
يفتقد الناس الفراء والجلود التي تبيعينها

256
00:28:32,853 --> 00:28:35,924
كدت أن أظن أن الغابة
قد ابتلعتكِ مع عائلتكِ بأكملها

257
00:28:36,428 --> 00:28:37,680
كنا منشغلين

258
00:28:38,403 --> 00:28:39,481
فهمت

259
00:28:40,392 --> 00:28:42,249
لا بد أن الأمر صعبٌ عليكِ بغياب زوجكِ

260
00:28:42,334 --> 00:28:45,100
- هل ما زال "راغنفالد" حياً؟
- نعم

261
00:28:46,264 --> 00:28:47,787
ذلك العجوز العنيد

262
00:28:48,057 --> 00:28:50,361
سيعيش أطول منا جميعاً بالتأكيد
ألا تعتقدين ذلك؟

263
00:28:53,928 --> 00:28:55,879
ظننت أن ابنتاكِ ستأتيان برفقتكِ

264
00:28:56,212 --> 00:28:57,882
كلا، ليس في هذه المرة

265
00:28:59,951 --> 00:29:02,032
كان هذا حصان زوجكِ، أليس كذلك؟

266
00:29:02,234 --> 00:29:03,380
نعم

267
00:29:17,663 --> 00:29:19,263
أعلم أنكِ حزينة

268
00:29:24,110 --> 00:29:25,602
ولكنني بعتُ الجلود

269
00:29:27,029 --> 00:29:28,247
وأحضرت هذا لكِ

270
00:29:30,877 --> 00:29:32,859
- هل يمكنني ارتدائه؟
- نعم

271
00:29:45,105 --> 00:29:47,325
إنه جميل، شكراً لكِ يا أمي

272
00:29:48,731 --> 00:29:50,761
هل أحضرتِ اللحم خاصتي يا "ماغنهيلد"؟

273
00:29:55,071 --> 00:29:56,710
سأحضر أي شيء لأجلك يا "راغنفالد"

274
00:30:00,719 --> 00:30:02,732
- أيها الرجل الطيب
- شكراً لك

275
00:32:28,026 --> 00:32:29,456
هل أنت كفيف يا سيدي؟

276
00:32:31,706 --> 00:32:32,713
نعم

277
00:32:34,570 --> 00:32:36,755
- هل تشعر بالظمأ؟
- نعم

278
00:32:46,872 --> 00:32:48,124
شكراً لك

279
00:32:53,338 --> 00:32:54,763
شكراً لك

280
00:32:55,223 --> 00:32:56,144
شكراً لك

281
00:32:58,713 --> 00:33:01,307
أدعى "تورلوف أولفسن" من "غالستادير"

282
00:33:02,345 --> 00:33:04,155
أنا "راغنفالد إنغفارسون"

283
00:33:04,923 --> 00:33:06,939
من هذا المكان الحقير

284
00:33:07,386 --> 00:33:08,708
"راغنفالد"؟

285
00:33:10,860 --> 00:33:12,877
لقد سافرت برفقة ابنك

286
00:33:14,440 --> 00:33:17,117
- هل رافقته أثناء الغارة؟
- نعم

287
00:33:17,642 --> 00:33:18,825
هل ما زال على قيد الحياة؟

288
00:33:19,926 --> 00:33:21,934
كان حياً في آخر مرة رأيته بها

289
00:33:22,584 --> 00:33:26,096
وكان ذلك منذ أسبوع تقريباً

290
00:33:29,005 --> 00:33:31,876
شربت ما يكفي من المياه، ألا تعتقد ذلك؟

291
00:33:32,292 --> 00:33:34,001
سأشرب قليلاً من الجعة أيضاً

292
00:33:38,740 --> 00:33:40,583
لا بد أنكِ "رونا"

293
00:33:42,321 --> 00:33:46,179
"رونا" هي من أحضرتك إلى هنا وضمدت جراحك

294
00:33:47,097 --> 00:33:48,385
أنا مدينٌ لكِ

295
00:34:00,668 --> 00:34:02,198
من فعل هذا بك؟

296
00:34:03,383 --> 00:34:05,470
إنهم زملائي السابقين في السفينة

297
00:34:07,936 --> 00:34:10,371
ولكنني نفدتُ منهم، نفدتُ منهم جميعاً

298
00:34:11,496 --> 00:34:13,200
زملائك في السفينة؟

299
00:34:18,412 --> 00:34:22,410
كنا أربعة وعشرون رجلاً
عندما غادرنا "أكرو" منذ سنتين

300
00:34:24,236 --> 00:34:26,565
أبحرنا أولاً عبر المحيط الشرقي

301
00:34:26,996 --> 00:34:28,039
صوب "كورلاند"

302
00:34:29,132 --> 00:34:30,535
لكن لم يحالفنا الحظ هناك

303
00:34:33,206 --> 00:34:35,742
قطعنا ما بعد بحيرات "غارداريكي"

304
00:34:36,565 --> 00:34:38,275
وتاجرنا مع السكان المحليين

305
00:34:39,529 --> 00:34:42,137
كان دفاعهم قوياً لذا حفظنا السلم

306
00:34:45,328 --> 00:34:49,222
خدمنا كحراس أحد الأسياد بحلول الشتاء

307
00:34:50,333 --> 00:34:52,051
ودفع لنا بالفضة...

308
00:34:52,734 --> 00:34:54,247
لكن لم يكن ذلك كافياً

309
00:34:57,807 --> 00:34:59,402
فقررنا المغادرة

310
00:35:00,463 --> 00:35:03,383
وتجربة حظنا في جنوب الأراضي السلافية

311
00:35:04,817 --> 00:35:06,869
لكن سبقنا آخرون هناك

312
00:35:08,531 --> 00:35:10,437
فاتجهنا أبعد نحو الجنوب

313
00:35:11,510 --> 00:35:13,804
وصادفنا سوقاً إفرنجياً

314
00:35:16,753 --> 00:35:18,908
وهجمنا عليه كالذئاب الضارية

315
00:35:22,543 --> 00:35:25,932
كم كنا مغفلين

316
00:35:26,384 --> 00:35:29,978
كنا فقراء ولم نرى ثروةً كهذه قبلاً

317
00:35:30,895 --> 00:35:32,763
فقدنا صوابنا

318
00:35:33,144 --> 00:35:34,700
ونسينا أمر الحراسة

319
00:35:37,802 --> 00:35:39,642
نصب الإفرنجيون كميناً لنا

320
00:35:39,858 --> 00:35:41,768
كانوا يفوقونا عدداً بثلاثة أضعاف

321
00:35:42,414 --> 00:35:43,748
وكانوا مدججين بالأسلحة

322
00:35:46,185 --> 00:35:49,228
قاتلنا دفاعاً عن حياتنا
على الشواطئ الإفرنجية

323
00:35:55,529 --> 00:35:58,171
وعندما هربنا، بالكاد كان لدينا
ما يكفي من الرجال...

324
00:35:58,906 --> 00:36:00,380
ليديروا المجاديف

325
00:36:00,877 --> 00:36:04,320
خسرنا نصف رجالنا والغنيمة بأكملها

326
00:36:06,221 --> 00:36:09,791
لكنا لقينا مصرعنا لولا وجود "يوار"...

327
00:36:10,219 --> 00:36:11,554
وقوسه

328
00:36:13,631 --> 00:36:15,295
وثم شرعنا بالإبحار نحو الشمال

329
00:36:16,121 --> 00:36:18,581
وعدنا في النهاية إلى الشواطئ المعهودة

330
00:36:24,093 --> 00:36:27,951
دفنا من مات متأثراً بجراحه عند البحر

331
00:36:32,755 --> 00:36:34,142
وفي تلك الليلة...

332
00:36:34,733 --> 00:36:37,156
وجد أحد رجال الطاقم شجرةً هاوية

333
00:36:40,988 --> 00:36:45,214
وكانت جذورها مرفوعة نحو الأعلى
كأصابع تحاول الوصول إلى السماء

334
00:36:48,555 --> 00:36:50,144
وحملت هذه الجذور...

335
00:36:50,710 --> 00:36:53,013
خواتم ذهبية ثخينة وكبيرة

336
00:36:53,921 --> 00:36:55,972
وكأنها هبة من الآلهة

337
00:36:56,612 --> 00:36:58,675
حفرنا أسفل الشجرة...

338
00:36:59,150 --> 00:37:01,128
وعثرنا على مدفن قديم

339
00:37:01,270 --> 00:37:03,286
حصن مليء بالكنوز

340
00:37:04,502 --> 00:37:05,928
طلب منا "يوار"...

341
00:37:07,489 --> 00:37:10,426
طلب منا "يوار" أن نترك الكنز في الأرض

342
00:37:10,895 --> 00:37:13,258
مستهجناً سرقة الموتى

343
00:37:16,315 --> 00:37:17,672
لكننا لم نصغي إليه

344
00:37:20,526 --> 00:37:22,903
قسمنا الكنز بيننا

345
00:37:23,980 --> 00:37:26,798
وفي النهاية، لم يقاوم "يوار" حتى
وأخذ حصته من الكنز

346
00:37:30,925 --> 00:37:33,983
خلدنا إلى النوم في تلك الليلة
وحلمنا أننا ملوك

347
00:37:38,294 --> 00:37:39,601
وبحلول الصباح...

348
00:37:41,585 --> 00:37:43,463
تغير كل شيء

349
00:37:45,095 --> 00:37:47,564
إذاً، ما الذي حصل؟

350
00:37:49,966 --> 00:37:53,374
هاجم بعض الرجال بعضهم بعضاً...

351
00:37:54,499 --> 00:37:56,195
راغبين بأخذ كل الذهب لأنفسهم

352
00:37:57,828 --> 00:37:59,460
هربنا أنا و"يوار"...

353
00:38:01,008 --> 00:38:03,235
ولكنني ما زلتُ متأثراً بجروحي
من المعركة مع الإفرنجيين

354
00:38:03,866 --> 00:38:05,570
لذا طلب مني أن أسبقه بالهرب

355
00:38:06,047 --> 00:38:07,195
وفعلت

356
00:38:09,404 --> 00:38:11,564
فقد شارف الأوغاد
على الإمساك بي بكل الأحوال

357
00:38:13,431 --> 00:38:17,649
أخذت كل حصتي من الذهب والفضة
ورميتها في الوحل

358
00:38:19,556 --> 00:38:22,268
وبذلك نسوا أمري قليلاً

359
00:38:22,978 --> 00:38:25,551
وما الذي حصل لأبي؟

360
00:38:25,943 --> 00:38:28,306
رأيت "يوار" لاحقاً

361
00:38:29,505 --> 00:38:31,356
ولم يصب بأذى بعد

362
00:38:31,495 --> 00:38:33,598
كان يمنع مطارديه من اللحاق به

363
00:38:36,113 --> 00:38:38,441
وقبل أن نفترق، صرخ لي...

364
00:38:39,190 --> 00:38:41,565
وطلب مني أن أقابله هنا في منزله

365
00:38:43,373 --> 00:38:45,772
فكنا الوحيدان ممن يعرفا
كيفية الوصول إلى هنا

366
00:38:48,477 --> 00:38:50,192
ولكن لم يعد بعد

367
00:38:55,222 --> 00:38:57,636
ما الذي تفعلينه يا "رونا"؟

368
00:38:57,850 --> 00:39:01,030
- يجب أن أخرج للبحث عنه
- كلا! لن تذهبي لأي مكان

369
00:39:01,166 --> 00:39:02,556
"رونا"...

370
00:39:03,051 --> 00:39:05,200
يعرف أبيكِ هذه الغابة

371
00:39:05,536 --> 00:39:08,005
أعتقد أنه يريد أن يتأكد
من أن لا أحد يلحق به...

372
00:39:08,725 --> 00:39:09,920
قبل أن يعود إلى المنزل

373
00:39:12,516 --> 00:39:13,525
حسناً

374
00:39:15,476 --> 00:39:18,210
وما أدرانا أن ما تقوله هو الحقيقة؟

375
00:39:18,926 --> 00:39:21,044
وأنك لن تخوننا فور عودة "يوار"...

376
00:39:21,129 --> 00:39:22,520
وبحوزته الذهب؟

377
00:39:23,238 --> 00:39:24,909
ألم تضيع حصتك؟

378
00:39:26,036 --> 00:39:27,184
أنتِ محقة

379
00:39:28,955 --> 00:39:30,914
فمن الحكمة أن تطرحي أسئلةً كهذه علي

380
00:39:31,465 --> 00:39:33,513
ولكن سيخبركِ "يوار" فور عودته
أنني صديق

381
00:39:33,598 --> 00:39:35,703
وأنني جديرٌ بالثقة

382
00:39:36,597 --> 00:39:38,441
هناك أمرٌ واحد تستطيع قوله

383
00:39:40,070 --> 00:39:41,258
اقسم...

384
00:39:42,076 --> 00:39:43,224
بخاتمك

385
00:39:54,369 --> 00:39:55,934
باسم "تور"...

386
00:39:57,441 --> 00:39:58,654
أقسم...

387
00:39:59,399 --> 00:40:01,173
أن كلامي صادق

388
00:40:03,818 --> 00:40:07,631
والآن، يجب أن تنالا كلاكما قسطاً من النوم

389
00:40:07,903 --> 00:40:10,278
ودعا هذان الرجلان البائسان
يفعلان ما يجيداه

390
00:40:11,468 --> 00:40:13,156
التباهي بالماضي

391
00:40:13,241 --> 00:40:14,765
والاستخفاف بالحاضر...

392
00:40:15,740 --> 00:40:17,652
ونسيان الغد

393
00:40:43,764 --> 00:40:45,006
ما الذي فعله إذاً؟

394
00:40:45,896 --> 00:40:47,381
لقد تناول العصيدة

395
00:40:47,466 --> 00:40:49,717
فقد كانت خوذته رغم كل شيء كما تعلم!

396
00:40:57,515 --> 00:40:58,940
ليس ذلك الرجل مغفلاً

397
00:41:08,857 --> 00:41:10,805
- يا صديقي
- ماذا؟

398
00:41:11,227 --> 00:41:13,322
أريد الخروج لقضاء حاجتي

399
00:41:14,524 --> 00:41:17,243
لكن لا أريد أن أجازف وأتعثر بأحد النائمات

400
00:41:17,328 --> 00:41:19,238
لا يمكنني رؤية شيء هنا

401
00:41:20,613 --> 00:41:22,282
يجب أن أقضي حاجتي أيضاً

402
00:41:23,505 --> 00:41:25,554
إن... إن أصبحت في سني...

403
00:41:25,639 --> 00:41:28,868
ستكتشف أن الرجال كبار السن يتبولون كثيراً

404
00:41:28,953 --> 00:41:31,992
أثناء الليل، ولكن بالنسبة
لرجل مسن وكفيف...

405
00:41:33,618 --> 00:41:37,837
لم يرد أن يتعثر أو يسقط فوق نساء نائمات

406
00:41:39,000 --> 00:41:41,359
بنى لنفسه باباً ليخرج منه
عند رغبته بقضاء حاجته

407
00:41:42,123 --> 00:41:43,444
اتبعني

408
00:42:02,462 --> 00:42:04,165
"راغنفالد"!

409
00:42:04,511 --> 00:42:05,484
"راغنفالد"

410
00:42:17,728 --> 00:42:20,279
سأنقذك يا "راغنفالد"

411
00:42:47,628 --> 00:42:48,565
صباح الخير

412
00:42:50,409 --> 00:42:51,659
هل تشعر بتحسن؟

413
00:42:51,750 --> 00:42:53,844
نعم، بفضلكِ وبفضل عائلتكِ

414
00:42:55,180 --> 00:42:56,680
بالكاد لدينا ما يكفي من الطعام

415
00:42:57,001 --> 00:42:59,365
اعمل لقوت يومك إن كنت قادراً على المشي

416
00:43:00,771 --> 00:43:01,849
سأفعل بكل سرور

417
00:43:02,909 --> 00:43:03,844
هذا جيد

418
00:43:04,025 --> 00:43:05,799
إذاً، يجب أن تساعدني بأداء واجباتي

419
00:43:19,046 --> 00:43:20,681
تعملين بجد لعائلتكِ

420
00:43:24,873 --> 00:43:25,916
أنتِ قوية

421
00:43:27,131 --> 00:43:28,283
يعلم "يوار" ذلك

422
00:43:32,536 --> 00:43:34,588
إن والدتكِ...

423
00:43:37,627 --> 00:43:39,091
تبذل "ماغنهيلد" ما في وسعها

424
00:43:40,368 --> 00:43:42,279
تحاول حمايتكم جميعاً

425
00:43:42,707 --> 00:43:43,647
أرى ذلك

426
00:43:45,495 --> 00:43:48,450
نعم، إنها امرأة طيبة القلب، أليست كذلك؟

427
00:43:49,390 --> 00:43:52,727
إنها طيبة القلب ومهذبة ومعطاءة

428
00:43:53,204 --> 00:43:54,774
وبشوشة وضحوكة للغاية

429
00:44:04,984 --> 00:44:07,328
أشعر كما وأنني يتيمة أحياناً

430
00:44:09,265 --> 00:44:12,700
لا تتوقف "بوثيلد" عن اللهو والغناء ولكن...

431
00:44:12,946 --> 00:44:15,310
إنها وحيدة في هذا العالم مثلي تماماً

432
00:44:16,763 --> 00:44:18,323
لكن الفرق أنها لا تدرك ذلك

433
00:44:21,272 --> 00:44:23,069
فقدت أمي صوابها عندما رحل أبي

434
00:44:24,744 --> 00:44:28,165
أحياناً تغفل عما حولها عندما نتحدث معها

435
00:44:29,940 --> 00:44:32,698
ولا تنبس ببٌنت شفة ولا تسمع شيئاً

436
00:44:33,918 --> 00:44:35,830
هل تعتقدين أنها لم تعد تهتم بكم؟

437
00:44:36,934 --> 00:44:37,943
كلا

438
00:44:38,609 --> 00:44:41,475
كلا، إنها حزينة وقلقة فحسب

439
00:44:43,067 --> 00:44:45,512
وتخشى ألا تتمكن من إعالتنا

440
00:44:46,897 --> 00:44:50,389
وتخشى أن أهجرها أيضاً

441
00:44:53,394 --> 00:44:54,576
هل ترغبين بذلك؟

442
00:45:01,903 --> 00:45:03,468
هل ذكرتِ الأمر لها؟

443
00:45:07,093 --> 00:45:09,491
تدرك أنني أحتاجها لتكون أماً

444
00:45:13,344 --> 00:45:15,186
أتعلمين، لقد تحدث والدكِ عنكِ كثيراً

445
00:45:16,975 --> 00:45:20,000
ولكنه أخبرني أيضاً
أنكِ بارعة باستخدام القوس

446
00:45:34,148 --> 00:45:35,226
أنتِ بارعة

447
00:45:37,058 --> 00:45:39,547
إن أمكن الأمر
أود أن تعلميني بعض الحيل لاحقاً

448
00:45:40,256 --> 00:45:42,190
وسأعلمكِ كيفية استخدام هذا بالمقابل

449
00:45:57,429 --> 00:45:58,697
قد يكون الأمر سابق لآوانه

450
00:45:58,782 --> 00:46:00,921
أقصد أنك كنت طريح الفراش منذ بضعة أيام

451
00:46:03,679 --> 00:46:05,819
حسناً، ولكنني قويٌ
بما فيه الكفاية لأعمل لديكِ

452
00:46:08,932 --> 00:46:11,966
سأصبح كالسيف البالي إن لم أشحذ مهاراتي

453
00:46:16,281 --> 00:46:17,374
ارفعي قبضتكِ

454
00:46:17,504 --> 00:46:18,962
لكي... نعم

455
00:46:19,066 --> 00:46:20,702
لكي لا تصيبي أصابعكِ

456
00:46:21,044 --> 00:46:22,059
والآن، استعدي

457
00:46:33,220 --> 00:46:34,259
تنحي

458
00:46:34,508 --> 00:46:35,656
هكذا

459
00:46:38,025 --> 00:46:39,447
أنتِ مؤهلة للأمر

460
00:46:41,110 --> 00:46:42,084
علمني المزيد

461
00:46:44,416 --> 00:46:45,440
هيا!

462
00:46:52,087 --> 00:46:54,326
- أسرع
- حسناً، لا بأس، اعد الكرة

463
00:47:01,321 --> 00:47:02,259
هيا!

464
00:47:49,708 --> 00:47:51,312
أمي! جدي!

465
00:47:51,397 --> 00:47:52,905
- أمي!
- ما الخطب؟

466
00:47:54,130 --> 00:47:55,091
ماذا؟

467
00:47:55,199 --> 00:47:57,255
- "رونا"!
- "رونا"

468
00:47:57,522 --> 00:47:58,919
- ما الذي يجري؟
- ما الخطب؟

469
00:48:00,208 --> 00:48:02,176
- ما الخطب؟
- ليقل أحدكم شيئاً!

470
00:48:02,401 --> 00:48:04,245
- ما الأمر يا "بوثيلد"؟
- تكلمي

471
00:48:12,222 --> 00:48:13,544
"يوار"!

472
00:48:13,774 --> 00:48:14,870
"يوار"!

473
00:48:39,589 --> 00:48:40,702
بني...

474
00:48:41,168 --> 00:48:42,560
لقد عاد ابني

475
00:48:48,164 --> 00:48:49,195
بني...

476
00:48:50,304 --> 00:48:51,976
خشيت الأسوأ

477
00:48:52,957 --> 00:48:55,589
ولكن علمت في قلبي أنك ستعود يوماً

478
00:49:04,155 --> 00:49:05,268
أخي بالدم

479
00:49:33,580 --> 00:49:35,285
هلا أشعلت النار يا "تورلوف"؟

480
00:49:36,800 --> 00:49:37,843
"يوار"...

481
00:49:38,930 --> 00:49:41,099
هيا، لنعد الطعام

482
00:49:43,895 --> 00:49:45,283
لقد عاد "يوار"!

483
00:49:47,564 --> 00:49:48,614
يا حبي...

484
00:49:49,494 --> 00:49:52,142
ألا ترى؟ أصبحنا أغنياء!

485
00:49:55,703 --> 00:49:57,063
يا للهول، يا عزيزي "يوار"

486
00:50:17,890 --> 00:50:19,061
نحن بحاجته...

487
00:50:19,805 --> 00:50:20,778
أرجوكِ...

488
00:50:24,506 --> 00:50:25,420
لا أريده هنا

489
00:50:26,113 --> 00:50:27,223
اخرجه

490
00:52:43,092 --> 00:52:44,233
لا تشعر بالخزي

491
00:52:46,496 --> 00:52:47,748
فقد فعلنا ما كان علينا

492
00:52:49,892 --> 00:52:52,324
أصبحت رجلاً غنياً الآن، أنت تستحق ذلك

493
00:52:56,614 --> 00:52:58,985
يبدو الأمر لي كعبءٍ أكثر مما هو مكافأة

494
00:52:59,758 --> 00:53:01,462
من المفترض أن تشعر بالراحة

495
00:53:02,370 --> 00:53:03,797
لك ولعائلتك

496
00:53:05,501 --> 00:53:07,172
وأنقذت حياتي

497
00:53:09,267 --> 00:53:11,273
عندما انطلقت تلك السهام...

498
00:53:11,441 --> 00:53:13,182
لم يسبق لي أن أرى شخصاً
يرمي السهام بهذه المهارة من قبل

499
00:53:13,267 --> 00:53:14,948
- يجب أن تفخر بذلك...
- "تورلوف"

500
00:53:15,716 --> 00:53:17,802
أعتقد أن "يوار" يحتاج لبعض الراحة والهدوء

501
00:53:19,771 --> 00:53:20,663
حسناً

502
00:53:30,210 --> 00:53:31,305
كيف تشعر؟

503
00:53:32,373 --> 00:53:33,536
تبدو شاحباً

504
00:53:35,317 --> 00:53:38,536
<i>يا عابر السبيل الغريب</i>

505
00:53:38,655 --> 00:53:42,305
<i>أثناء نومك</i>

506
00:53:42,744 --> 00:53:45,189
<i>يراقبك "فيفيريار"</i>

507
00:53:45,274 --> 00:53:49,813
<i>من فوق بساتين أشجار الدردار</i>

508
00:54:40,658 --> 00:54:41,841
هل أنتِ بخير؟

509
00:54:43,625 --> 00:54:46,443
يبدو أن هناك ما أخاف الحيوانات

510
00:54:50,899 --> 00:54:53,352
يبدو أبي مختلفاً

511
00:54:54,870 --> 00:54:56,087
هل تعتقدين ذلك؟

512
00:54:56,845 --> 00:54:57,955
نعم

513
00:54:58,040 --> 00:54:59,830
هناك ما يقلقه

514
00:55:00,214 --> 00:55:01,709
لقد عاد للمنزل للتو

515
00:55:02,532 --> 00:55:04,198
لقد قاسى الكثير وهو مرهق للغاية

516
00:55:04,283 --> 00:55:06,265
كلا، هناك أمرٌ آخر

517
00:55:07,017 --> 00:55:08,201
ما قصدكِ؟

518
00:55:10,918 --> 00:55:12,238
لا أدري بعد

519
00:55:40,041 --> 00:55:41,398
ما الذي حصل؟

520
00:55:45,182 --> 00:55:46,260
"يوار"؟

521
00:55:56,506 --> 00:55:58,072
تكلم الآن

522
00:55:59,505 --> 00:56:01,067
لا يمكنني مساعدتك...

523
00:56:01,306 --> 00:56:02,938
إن لم تخبرني ما الخطب

524
00:56:08,830 --> 00:56:10,338
لمَ تريد البقاء بمفردك...

525
00:56:10,954 --> 00:56:13,524
رغم اشتياق عائلتك الشديد لك؟

526
00:56:16,826 --> 00:56:18,317
ضميني من فضلكِ

527
00:56:48,766 --> 00:56:49,751
كلا...

528
00:58:49,339 --> 00:58:50,574
اخلدي إلى النوم الآن

529
00:59:08,390 --> 00:59:09,561
إن أفضل دفاع...

530
00:59:09,998 --> 00:59:12,335
هو ألا تكوني على مقربة من سلاح العدو

531
00:59:13,694 --> 00:59:15,258
حاولي الآن، اضربي رجلي

532
00:59:18,194 --> 00:59:20,639
أترين؟ لقد عرضتِ للإصابة، يجب أن تسرعي

533
00:59:20,938 --> 00:59:22,882
لكن لم ينته الأمر بعد، هيا!

534
00:59:26,629 --> 00:59:28,324
حسناً، هيا إذاً

535
00:59:28,571 --> 00:59:30,135
يجب أن تدافع عن نفسك كما تعلم

536
00:59:31,346 --> 00:59:32,910
هيا، هيا

537
00:59:36,809 --> 00:59:37,748
"تورلوف"

538
00:59:40,747 --> 00:59:41,964
كيف حال إصابتك؟

539
00:59:43,146 --> 00:59:44,572
إنها تتحسن يوماً بعد يوم

540
00:59:46,446 --> 00:59:47,367
جيد

541
00:59:48,846 --> 00:59:50,376
نود أن تغادر الآن

542
00:59:53,442 --> 00:59:56,036
كما تعلم، يجب أن نتكاتف كعائلة

543
00:59:56,902 --> 00:59:58,813
ويحتاج "يوار"...

544
00:59:59,346 --> 01:00:00,682
لقليل من الراحة

545
01:00:00,852 --> 01:00:02,764
ونسيان أمر مغامراتك

546
01:00:04,868 --> 01:00:06,399
آمل أن تتفهم يا أخي

547
01:00:08,891 --> 01:00:09,935
أتفهم الأمر

548
01:00:29,526 --> 01:00:31,542
لقد فقدت حصتك من الكنز...

549
01:00:32,688 --> 01:00:34,237
لكن لم تفقد صديقك

550
01:00:35,852 --> 01:00:36,864
أخي...

551
01:00:42,256 --> 01:00:43,456
الوداع

552
01:00:43,571 --> 01:00:45,240
أتمنى لك رحلة موفقة

553
01:00:58,212 --> 01:01:00,507
الوداع يا صديقي "تورلوف أولفسن"

554
01:01:02,021 --> 01:01:03,689
نرحب بعودتك هذا الشتاء

555
01:01:04,414 --> 01:01:06,326
لنشرب الجعة مجدداً...

556
01:01:07,555 --> 01:01:08,953
ونشارك قصص الماضي

557
01:01:09,707 --> 01:01:11,758
لا أشك بذلك يا "راغنفالد"

558
01:01:12,733 --> 01:01:13,917
يا صديقي

559
01:01:16,860 --> 01:01:19,394
لا أصدق أنني سأدعك ترحل

560
01:01:19,479 --> 01:01:20,626
فلم تشفى بعد

561
01:01:21,358 --> 01:01:22,857
لا تقلقي بشأني

562
01:01:24,320 --> 01:01:25,606
الوداع يا "رونا"

563
01:01:34,688 --> 01:01:36,219
آمل أن نلتقي مجدداً قريباً

564
01:01:38,515 --> 01:01:40,636
فما زال عليكِ تدريبي على إتقان رمي السهام

565
01:01:42,580 --> 01:01:44,634
حسناً، ولكنك تحتاج إلى ذراعين قويتين لهذا

566
01:01:45,900 --> 01:01:46,839
مع الوقت

567
01:01:48,173 --> 01:01:49,251
مع الوقت

568
01:02:41,889 --> 01:02:43,308
أخي! "يوار"!

569
01:02:43,393 --> 01:02:44,470
لقد عدت

570
01:02:45,341 --> 01:02:46,523
- عدتُ بالطبع
- عدت إلى المنزل

571
01:02:47,914 --> 01:02:49,407
- مرحباً
- مرحباً

572
01:02:49,882 --> 01:02:51,057
تسرني رؤيتك

573
01:02:51,608 --> 01:02:52,974
- أهلاً
- شكراً لك

574
01:03:06,451 --> 01:03:08,626
أنتِ "رونا"، صحيح؟

575
01:03:08,851 --> 01:03:11,006
- "سيغرن"
- كدت ألا أتعرف عليك

576
01:03:13,741 --> 01:03:15,202
هل عائلتك هنا أيضاً؟

577
01:03:15,569 --> 01:03:17,693
نعم، إنهم هنا

578
01:03:19,018 --> 01:03:22,080
لم تصلني أية أخبار
ممن ذهبوا في تلك الرحلة

579
01:03:23,209 --> 01:03:24,535
والدكِ؟

580
01:03:24,796 --> 01:03:26,431
هل عاد؟ هل هو بخير؟

581
01:03:26,772 --> 01:03:28,753
نعم، لقد عاد

582
01:03:29,800 --> 01:03:31,328
هذه أخبارٌ سارة

583
01:03:32,116 --> 01:03:35,022
لا بد أنكم مسرورون لأنكم
لم تعودوا بمفردكم في الغابة بعد الآن

584
01:03:35,702 --> 01:03:38,301
ولكنني سمعت أنكِ قادرة على إعالة عائلتكِ

585
01:03:40,658 --> 01:03:42,382
لربما تتغير الأمور الآن

586
01:03:43,708 --> 01:03:45,725
هل حالف الحظ "يوار" أثناء رحلته؟

587
01:03:46,510 --> 01:03:48,980
كلا، ليس كثيراً

588
01:03:50,013 --> 01:03:51,343
لقد عاد على الأقل

589
01:03:52,491 --> 01:03:54,335
صحيح، أعرف أحداً أود أن تقابليه

590
01:03:55,053 --> 01:03:56,547
هل تذكرين ابني "أري"؟

591
01:03:58,018 --> 01:04:00,088
لقد غدا شاباً وسيماً

592
01:04:00,451 --> 01:04:01,791
إنه هنا في الأرجاء

593
01:04:02,087 --> 01:04:04,832
سأذهب لإحضاره قبل
أن يقابل امرأة عازبة

594
01:04:06,284 --> 01:04:07,549
تفضلي، اشربي المزيد

595
01:04:57,318 --> 01:05:00,065
رقدت الطيور ميتة

596
01:05:01,417 --> 01:05:03,143
فوق المحاصيل بأكملها

597
01:05:03,493 --> 01:05:05,831
ولكن كان أسوأ ما في الأمر
هو الرائحة الكريهة

598
01:05:06,169 --> 01:05:08,742
كانت تفوح رائحة أمعاء...

599
01:05:09,530 --> 01:05:11,859
وقيء ولحم عفن

600
01:05:12,952 --> 01:05:14,238
كدت أن أتقيأ

601
01:05:17,604 --> 01:05:19,547
رأت أختي أمراً غريباً أيضاً

602
01:05:19,632 --> 01:05:20,796
في أقصى الشمال

603
01:05:21,690 --> 01:05:24,210
قالت أن هناك أحدٌ ما
يراقبها من بين الأشجار

604
01:05:25,524 --> 01:05:28,412
وكان زوجها برفقتها ومسلحاً برمح جيد

605
01:05:30,594 --> 01:05:32,618
لكن لم يحث ذلك الشخص الغريب على المغادرة

606
01:05:33,139 --> 01:05:35,957
ولم يقل شيئاً أيضاُ
وقف مكانه وراقب فحسب

607
01:05:39,698 --> 01:05:42,265
لا بد أنه من هؤلاء الكهنة المسيحين

608
01:05:42,654 --> 01:05:44,531
إنهم غريبي الأطوار بالفعل

609
01:05:45,276 --> 01:05:47,567
ونادراً ما يمارسون العلاقة الحميمة
حسبما سمعت

610
01:05:47,652 --> 01:05:49,113
لم يكن كاهناً

611
01:05:50,270 --> 01:05:52,023
شعرا أختي وزوجها بالخوف

612
01:05:52,108 --> 01:05:53,805
ولا يخافا بسهولة، صدقيني

613
01:05:54,536 --> 01:05:57,703
وفجأةً، هرع زوجها نحو الرجل
مصوباً الرمح تجاهه لإخافته

614
01:05:59,064 --> 01:06:01,270
ولكنه أدار لهم ظهره ببطء ببساطة

615
01:06:02,620 --> 01:06:03,698
وانتظر

616
01:06:06,798 --> 01:06:08,002
ما الذي حصل؟

617
01:06:08,707 --> 01:06:11,071
وقف ذلك الوغد مكانه فحسب!

618
01:06:12,777 --> 01:06:14,099
كان رجلاً مخبولاً

619
01:06:15,599 --> 01:06:17,511
كانت تفوح منه رائحة ما كما قالت أختي

620
01:06:18,384 --> 01:06:19,463
رائحة؟

621
01:06:22,168 --> 01:06:23,764
وكأنه يتعفن

622
01:06:25,836 --> 01:06:28,216
كيف ذلك؟

623
01:07:33,933 --> 01:07:35,121
هل هناك أحد؟

624
01:07:47,884 --> 01:07:49,275
من هناك؟

625
01:08:05,622 --> 01:08:07,489
ارحل منا هنا!

626
01:09:56,939 --> 01:09:58,243
هل استمتعتِ بالرقص؟

627
01:09:59,513 --> 01:10:00,696
نعم...

628
01:10:05,421 --> 01:10:06,604
لقد انطفئت النار

629
01:10:11,589 --> 01:10:12,703
كان أحدهم هنا

630
01:10:16,165 --> 01:10:17,946
- من هناك؟
- نحن يا جدي

631
01:10:18,155 --> 01:10:19,407
افتح الباب!

632
01:10:23,018 --> 01:10:24,945
ادخل، فربما ما زال قريباً

633
01:10:25,067 --> 01:10:26,613
عما تتحدث يا "راغنفالد"؟

634
01:10:26,948 --> 01:10:29,987
هل عساهم يكونوا الخارجون عن القانون؟
أم لصوص يحاولون سرقة الذهب؟

635
01:10:30,939 --> 01:10:32,434
كانت تفوح منه رائحة كريهة

636
01:10:32,931 --> 01:10:34,494
كدتُ أن أتقيأ

637
01:10:34,680 --> 01:10:36,421
ولم ينبس ببُنت شفة

638
01:10:36,710 --> 01:10:38,367
ثم حاول اقتحام المكان

639
01:10:38,676 --> 01:10:40,442
كنت ثملاً حمداً للآلهة

640
01:10:40,527 --> 01:10:41,940
وإلا لكنت بولت نفسي

641
01:10:43,073 --> 01:10:44,392
هل كان بمفرده؟

642
01:10:44,477 --> 01:10:45,968
لا أعلم إن كان ذكراً حتى

643
01:10:46,194 --> 01:10:48,967
- ماذا؟
- من الممكن أنه ليس بشراً حتى

644
01:10:49,211 --> 01:10:51,746
لا تقل كلاماً كهذا يا "راغنفالد"
فهذا يجلب الحظ السيء

645
01:10:52,037 --> 01:10:53,289
لا بد أنه كان حيواناً

646
01:10:53,374 --> 01:10:55,172
كلا! انظروا إلى الآثار!

647
01:10:57,260 --> 01:10:59,556
لو كان "تورلوف" موجوداً هنا لكان ذلك أفضل

648
01:11:00,574 --> 01:11:01,995
يجب أن نلقي نظرة حول المكان

649
01:12:30,250 --> 01:12:31,259
"راغنفالد"

650
01:12:43,640 --> 01:12:45,078
ألن تتناول الطعام؟

651
01:12:48,709 --> 01:12:50,475
يجب أن أخرج

652
01:13:08,285 --> 01:13:09,364
أبي؟

653
01:13:12,928 --> 01:13:14,201
"رونا"

654
01:13:14,394 --> 01:13:16,216
- يا ابنتي الشجاعة والقوية...
- كفى

655
01:13:18,528 --> 01:13:20,754
أعلم أن هناك ما تخفيه عنا

656
01:13:23,763 --> 01:13:25,259
يا ليتك بقيت بجانبنا

657
01:13:30,414 --> 01:13:31,516
أريد أن يعود أبي كما أعرفه

658
01:13:31,601 --> 01:13:33,344
وليس هذا الكيس السخيف من الذهب

659
01:13:33,429 --> 01:13:34,422
هذا الذهب...

660
01:13:35,713 --> 01:13:36,791
هو الأرض

661
01:13:38,486 --> 01:13:40,538
توجب علي المجازفة يا "رونا"

662
01:13:41,743 --> 01:13:43,813
فلا مستقبل لكِ أو لأختكِ هنا

663
01:13:43,898 --> 01:13:46,726
تعيشا كالذئاب والدببة في هذه الغابات

664
01:13:47,172 --> 01:13:49,061
والآن، أصبح هذا الكيس من الذهب بحوزتك

665
01:13:49,391 --> 01:13:52,033
وبالرغم من ذلك، تقف هنا
وكأن القلق يثقل كاهليك

666
01:13:58,430 --> 01:13:59,438
أعرفك

667
01:14:01,361 --> 01:14:03,282
أعلم أن هناك ما تخفيه عني

668
01:14:07,290 --> 01:14:08,410
لقد أخطأنا...

669
01:14:08,724 --> 01:14:11,407
حينما سرقنا من تلك التلة
والآن سندفع ثمن ذلك بمعاناتنا

670
01:14:16,368 --> 01:14:18,004
قد يكون الأمر محض مخيلتي

671
01:14:19,279 --> 01:14:20,427
كوابيس

672
01:14:20,886 --> 01:14:21,999
أو شعوري بالذنب

673
01:14:23,806 --> 01:14:25,823
لعلي سأشعر بالتحسن مع مرور الوقت

674
01:14:28,019 --> 01:14:29,965
حسناً، ما زال هناك وقت

675
01:14:46,815 --> 01:14:50,268
<i>يا عابر السبيل الغريب</i>

676
01:14:50,756 --> 01:14:54,996
<i>أثناء نومك</i>

677
01:15:24,060 --> 01:15:25,695
تعرفين كلمات الأغنية

678
01:15:26,372 --> 01:15:28,044
ولكن هل تعلمين معناها؟

679
01:15:28,436 --> 01:15:31,671
<i>يا عابر السبيل الغريب</i>

680
01:15:31,879 --> 01:15:34,892
<i>أثناء نومك</i>

681
01:15:36,964 --> 01:15:40,351
<i>يراقب "فيفريار"</i>

682
01:15:42,002 --> 01:15:44,610
<i>من فوق بساتين أشجار الدردار</i>

683
01:15:46,291 --> 01:15:49,728
<i>حتى شروق الشمس</i>

684
01:15:49,893 --> 01:15:53,205
<i>وخلال نومك</i>

685
01:15:54,929 --> 01:15:58,466
<i>يراقب "فيفريار"</i>

686
01:15:59,320 --> 01:16:03,180
<i>بساتين أشجار الصفصاف</i>

687
01:16:29,464 --> 01:16:30,473
لقد رحل

688
01:17:00,630 --> 01:17:01,927
أعطاني إياها أبي

689
01:17:06,835 --> 01:17:08,088
لا تضيعيها

690
01:17:14,770 --> 01:17:16,125
سيعود

691
01:17:51,399 --> 01:17:52,477
أين "بوثيلد"؟

692
01:17:55,690 --> 01:17:57,025
لا أدري

693
01:18:00,022 --> 01:18:01,065
"بوثيلد"؟

694
01:18:07,443 --> 01:18:08,729
"بوثيلد"!

695
01:18:09,807 --> 01:18:10,816
"بوثيلد"؟

696
01:20:14,305 --> 01:20:15,869
اصمتي

697
01:20:18,542 --> 01:20:20,036
يجب أن نغادر

698
01:20:47,379 --> 01:20:48,433
اركضي!

699
01:21:00,555 --> 01:21:01,634
اركضي إلى المنزل!

700
01:21:05,831 --> 01:21:07,315
متى كانت "رونا" هنا؟

701
01:21:07,400 --> 01:21:08,478
لا أدري

702
01:21:09,669 --> 01:21:10,781
يا للهول! "بوثيلد"

703
01:21:11,675 --> 01:21:13,292
- هل أصبتِ بأذى؟
- كلا

704
01:21:13,377 --> 01:21:15,217
ما الذي حصل؟ ما الذي حصل؟

705
01:21:15,302 --> 01:21:16,450
اقترب الفايكينغ

706
01:21:16,904 --> 01:21:18,286
ما كانت تلك الرائحة؟

707
01:21:18,371 --> 01:21:20,698
- هل هي رائحة مرضٍ ما؟
- كانت تفوح من الملاحين

708
01:21:20,894 --> 01:21:22,151
- يجب أن نغادر
- نغادر؟

709
01:21:22,260 --> 01:21:24,073
- أين "يوار"؟
- لقد تركنا

710
01:21:24,158 --> 01:21:25,978
- هل غادر؟
- وبحوزته الذهب

711
01:21:27,183 --> 01:21:30,683
بالطبع! سيسلمه للفايكينغ
حتى يدعونا وشأننا

712
01:21:30,768 --> 01:21:32,986
سلمتهم حصتي من الذهب ولكنهم لم يكترثوا له

713
01:21:33,163 --> 01:21:35,471
لن ننجو أبداً إن ركضنا
بشكل عشوائي في الغابة

714
01:21:35,599 --> 01:21:37,335
سسيحاصروننا كالماشية!

715
01:21:37,432 --> 01:21:38,543
اتركيني هنا وغادري

716
01:21:38,628 --> 01:21:39,682
كلا!

717
01:21:40,540 --> 01:21:42,880
كلا، سنبقى مع بعضنا البعض وسنقاتل

718
01:21:43,139 --> 01:21:45,570
- لقد قتلت أحدهم للتو
- إنهم محاربون يا "رونا"

719
01:21:45,655 --> 01:21:47,209
قتلة متمرسون

720
01:21:47,476 --> 01:21:49,710
- ولكنهم متفرقين الآن
- سيسلبوننا كل ما نملك

721
01:21:49,795 --> 01:21:50,975
- ولكن هل...
- ولن يكفيهم ذلك

722
01:21:51,060 --> 01:21:53,303
ولذلك، يجب أن نغادر
قبل أن يجتمعوا مع بعضهم

723
01:21:53,409 --> 01:21:54,772
ها هي تلك الرائحة الكريهة مجدداً

724
01:21:55,798 --> 01:21:57,469
ادخلا كلاكما، حالاً!

725
01:21:59,141 --> 01:22:00,539
أعتقد أنني أسمعهم

726
01:22:02,837 --> 01:22:04,805
هذا جنوني

727
01:22:04,942 --> 01:22:07,543
أعلم متى يجب أن ندافع عن أنفسنا
ومتى يجب أن نفكر بحكمة

728
01:22:07,628 --> 01:22:09,549
ولكن يجب أن نفكر بحكمة الآن

729
01:22:10,218 --> 01:22:12,327
- اركضي واحضري الفأس والرمح، اسرعي!
- حسناً

730
01:22:25,515 --> 01:22:26,732
لنحضر لك "ناتفاري"

731
01:22:30,772 --> 01:22:32,061
ادخلي حالاً!

732
01:22:37,625 --> 01:22:38,669
اغلقي الباب!

733
01:23:02,129 --> 01:23:03,988
لقد احتجزنا كالفئران في المصيدة

734
01:23:07,690 --> 01:23:08,929
لنثمل جميعاً

735
01:23:09,014 --> 01:23:11,100
كم عددهم؟ اثني عشر؟

736
01:23:13,525 --> 01:23:15,220
إنهم أكثر مما يجب

737
01:23:15,576 --> 01:23:16,620
ما قصدك؟

738
01:23:19,039 --> 01:23:20,083
لن نخرج منتصرين

739
01:23:21,414 --> 01:23:22,724
سننجو!

740
01:23:22,994 --> 01:23:25,228
يجب أن نقنعهم فحسب
أن الأمر لا يستحق القتال

741
01:23:25,492 --> 01:23:27,439
وأنه لم يتبق لهم شيء ليسرقوه منا

742
01:23:30,043 --> 01:23:33,104
أعتقد أنهم يعلمون بالفعل
أننا لا نملك الكنز بعد الآن

743
01:23:33,875 --> 01:23:35,255
يسعون للإنتقام

744
01:23:35,340 --> 01:23:36,599
مما سينتقموا؟

745
01:23:38,488 --> 01:23:39,870
رأيت "سفين" خارجاً

746
01:23:41,337 --> 01:23:43,841
كان يدير المجداف بجانبي لسنتين تقريباً

747
01:23:46,460 --> 01:23:47,453
كان صديقي

748
01:23:47,697 --> 01:23:49,595
حسناً إذاً، تكلم معه!

749
01:23:49,708 --> 01:23:51,657
اطلب منه أن يوقف الآخرين

750
01:23:51,806 --> 01:23:53,440
لا أعتقد أنه سيصغي إلي بعد الآن

751
01:23:54,568 --> 01:23:55,662
لماذا؟

752
01:23:55,747 --> 01:23:57,277
- تكلم!
- كلا

753
01:23:57,716 --> 01:23:58,943
لا تقل ذلك

754
01:23:59,030 --> 01:24:00,942
رأيته وهو يحتضر يا "رونا"...

755
01:24:02,289 --> 01:24:03,229
بالقرب من التلة

756
01:24:04,324 --> 01:24:06,098
في الصباح التالي لعثورنا على الكنز

757
01:24:07,252 --> 01:24:09,679
لقد كانت أطرافه مبتورة
ومن المستحيل أن ينجو

758
01:24:10,876 --> 01:24:12,581
إنهم "أبترغانغر"

759
01:24:16,625 --> 01:24:17,877
إنهم "دراوغر"

760
01:24:19,167 --> 01:24:20,580
الأحياء الموتى

761
01:24:26,578 --> 01:24:27,795
لا أسمعهم

762
01:24:28,615 --> 01:24:29,659
هل غادروا؟

763
01:24:29,744 --> 01:24:31,727
- أبي...
- لم يعلم

764
01:24:32,937 --> 01:24:34,202
ربما ما زال على قيد الحياة

765
01:24:34,287 --> 01:24:36,546
ربما أدرك ماهيتهم واستطاع الهرب

766
01:24:46,661 --> 01:24:48,500
كيف تمكنوا من الوصول إلى هنا؟

767
01:24:48,585 --> 01:24:51,316
إنه الكنز! إنهم يستشعرونه!

768
01:24:53,276 --> 01:24:56,543
كل ما فعله "يوار" هو أنه أنقذنا

769
01:24:57,334 --> 01:24:58,804
كل ما فعله كان لأجلنا

770
01:25:03,734 --> 01:25:04,779
ادخلي!

771
01:26:06,825 --> 01:26:08,192
إن كانوا بشراً...

772
01:26:08,780 --> 01:26:10,795
لكانوا أضرموا النيران
في المنزل بحلول هذا الوقت

773
01:26:13,287 --> 01:26:15,529
لن يسمحوا لنا بالهرب بهذه السهولة

774
01:26:15,865 --> 01:26:18,162
لا تتكلمي بهذه الطريقة أمام "بوثيلد"

775
01:26:27,042 --> 01:26:29,129
إنهم يتجمعون أمام الباب

776
01:26:32,184 --> 01:26:33,504
اغلقي عيناكِ

777
01:26:33,589 --> 01:26:35,059
ولا تغادري جانبي

778
01:26:35,670 --> 01:26:36,756
قريباً...

779
01:26:36,918 --> 01:26:38,889
سنستيقظ ونجد أنفسنا بين الآلهة

780
01:26:38,996 --> 01:26:42,194
وسيكون أبي هناك بانتظارنا

781
01:26:46,057 --> 01:26:47,205
اذهبي إلى جدكِ!

782
01:26:52,817 --> 01:26:55,872
سيجلس "فالهال" على طاولة "أودين"

783
01:26:56,229 --> 01:26:59,254
و"سيسرومنير" وينضم إلى شعب "فريا"

784
01:27:03,019 --> 01:27:05,876
سيفيض شراب العسل والجعة

785
01:27:06,331 --> 01:27:07,583
ولن نخشى شيئاً

786
01:27:08,784 --> 01:27:10,314
سينتهي كل شيء قريباً

787
01:27:11,894 --> 01:27:14,144
من يلقى حتفه في المعركة...

788
01:27:14,229 --> 01:27:16,051
سينتهي به المطاف في حجرات الآلهة

789
01:27:16,136 --> 01:27:17,736
تعلمين ذلك يا "بوثيلد"

790
01:27:18,668 --> 01:27:20,333
في حجرات الآلهة...

791
01:27:20,418 --> 01:27:24,402
يعزفون الموسيقا ويغنون
ويمارسون الحرف الجميلة

792
01:27:24,674 --> 01:27:25,996
وهناك أصدقاء

793
01:27:27,701 --> 01:27:31,001
وهناك الكثير من اللحم

794
01:27:43,878 --> 01:27:45,548
تعلمون جميعاً أنني أحبكم

795
01:27:46,707 --> 01:27:48,583
يجب أن تخرجوا من الباب الخلفي

796
01:27:49,039 --> 01:27:50,187
حالاً

797
01:28:02,112 --> 01:28:03,362
لا يمكنني أن أتركك يا أخي

798
01:28:04,565 --> 01:28:05,643
اذهب معهم

799
01:28:06,575 --> 01:28:08,001
سأحجز لك مكاناً

800
01:28:22,743 --> 01:28:25,336
تعالي يا "بوثيلد" وابقي جانبي، هيا

801
01:28:29,432 --> 01:28:32,155
تحب الآلهة من يموت أثناء القتال!

802
01:28:53,835 --> 01:28:56,108
- جدي!
- كانت هذه رغبته

803
01:28:56,193 --> 01:28:57,618
لنكرم تضحيته بنجاتنا

804
01:29:05,566 --> 01:29:07,269
الخرزة، أين الخرزة الذهب؟

805
01:29:07,354 --> 01:29:08,849
يجب أن نتخلص منها، أين هي؟

806
01:29:12,724 --> 01:29:14,081
أنا آسفة

807
01:29:16,039 --> 01:29:17,603
لقد ابتلعتيها، أليس كذلك؟

808
01:29:19,132 --> 01:29:20,315
ما الذي فعلتيه؟

809
01:29:21,539 --> 01:29:22,757
أعطاها أبي لي

810
01:29:54,091 --> 01:29:54,996
اهربي!

811
01:30:25,329 --> 01:30:26,547
اختبئي يا "بوثيلد"!

812
01:30:37,522 --> 01:30:39,146
اهربي يا "بوثيلد"!

813
01:30:39,231 --> 01:30:41,616
اهربي يا "بوثيلد"!

814
01:30:56,486 --> 01:30:57,426
تراجع!

815
01:31:20,775 --> 01:31:22,828
ما الذي جرى لك يا "هاكون"؟

816
01:32:07,357 --> 01:32:08,853
اهربي يا "بوثيلد"!

817
01:32:10,593 --> 01:32:11,626
"رونا"!

818
01:32:12,241 --> 01:32:14,198
اذهبي معها، لن نبتعد عنكما

819
01:32:14,751 --> 01:32:16,329
لن أخسركِ!

820
01:32:16,707 --> 01:32:18,612
اذهبي، سأكون على ما يرام

821
01:32:48,592 --> 01:32:49,693
احذري!

822
01:33:07,856 --> 01:33:09,809
كلا!

823
01:33:09,894 --> 01:33:12,676
كلا! كلا!

824
01:33:14,270 --> 01:33:15,384
كلا!

825
01:33:15,958 --> 01:33:17,802
كلا!

826
01:33:18,971 --> 01:33:21,370
كلا!

827
01:33:39,671 --> 01:33:41,236
كلا! كلا!

828
01:33:42,105 --> 01:33:43,772
كلا! كلا!

829
01:33:43,996 --> 01:33:45,144
كلا!

830
01:33:46,003 --> 01:33:47,394
كلا!

831
01:34:59,701 --> 01:35:01,004
أمي...

832
01:35:01,240 --> 01:35:02,457
سنواجههم...

833
01:35:02,960 --> 01:35:04,281
وسنُهزم

834
01:35:05,072 --> 01:35:06,393
ولكننا سنقابل "بوثيلد"

835
01:35:06,896 --> 01:35:08,300
و"راغنفالد"

836
01:35:09,121 --> 01:35:12,102
وسنجتمع كعائلة مجدداً

837
01:35:17,418 --> 01:35:19,030
خذ الرمح

838
01:35:19,463 --> 01:35:20,959
غطي طرفي الأيسر

839
01:35:23,795 --> 01:35:25,047
غطي طرفي الأيسر

840
01:35:25,855 --> 01:35:26,830
إنهم آتون

841
01:36:23,367 --> 01:36:24,391
ما الذي يجري؟

842
01:36:24,867 --> 01:36:25,898
لمَ يتراجعوا؟

843
01:36:33,716 --> 01:36:34,968
حان الوقت

844
01:36:55,979 --> 01:36:56,884
"يوار"؟

845
01:37:01,266 --> 01:37:02,240
"يوار"!

846
01:37:18,196 --> 01:37:19,310
كلا يا "يوار"!

847
01:37:21,413 --> 01:37:22,764
"رونا"! كلا!

848
01:37:23,356 --> 01:37:24,539
كلا...

849
01:37:25,007 --> 01:37:25,922
كلا...

850
01:37:38,763 --> 01:37:40,314
تعرفين كلمات الأغنية

851
01:37:40,399 --> 01:37:42,068
لكن هل تعلمين ما معناها؟

852
01:37:49,728 --> 01:37:52,787
<i>يا عابر السبيل الغريب</i>

853
01:37:53,411 --> 01:37:56,679
<i>أثناء نومك</i>

854
01:37:58,838 --> 01:38:01,361
<i>يراقب "فيفريار"</i>

855
01:38:01,446 --> 01:38:06,828
<i>من فوق أشجار الدردار</i>

856
01:42:46,345 --> 01:42:47,667
هل ما زلتِ تسمعيني؟

857
01:43:09,075 --> 01:43:12,091
<i>يا عابر السبيل الغريب</i>

858
01:43:12,519 --> 01:43:15,854
<i>أثناء نومك</i>

859
01:43:17,509 --> 01:43:21,704
<i>يراقب "فيفريار"</i>

860
01:43:21,891 --> 01:43:25,101
<i>من فوق بستان أشجار الدردار</i>

861
01:43:27,080 --> 01:43:30,275
<i>حتى شروق الشمس</i>

862
01:43:30,463 --> 01:43:33,870
<i>وخلال نومك</i>

863
01:43:35,538 --> 01:43:38,108
<i>يراقب "فيفريار"</i>

864
01:43:38,193 --> 01:43:43,278
<i>من فوق بستان أشجار الصفصاف</i>

865
01:43:44,899 --> 01:43:48,243
<i>قد تتساءل</i>

866
01:43:48,412 --> 01:43:51,459
<i>حين تستيقظ</i>

867
01:43:51,866 --> 01:43:56,030
<i>لمَ أنت هنا يا "فيفريار"...</i>

868
01:43:56,137 --> 01:43:59,062
<i>بين الظلال؟</i>

869
01:44:01,349 --> 01:44:04,364
<i>وقد تسمعه عندها</i>

870
01:44:04,720 --> 01:44:08,173
<i>من خارج الغابة</i>

871
01:44:09,823 --> 01:44:14,189
<i>يغني "فيفريار" ونقف هنا</i>

872
01:44:14,430 --> 01:44:18,742
<i>نحفظ القسم المعهود</i>

