1
00:00:05,832 --> 00:00:13,371
برجاء تقدير مجهود المُترجم"
"وعدم حذف إسمه من الترجمة

2
00:00:17,302 --> 00:00:36,311
[مناجم الملك سليمان]

3
00:00:41,284 --> 00:01:28,446
ترجمة : محمــد عــامر

4
00:01:50,102 --> 00:01:54,513
أفريقيا 1897 م

5
00:03:23,260 --> 00:03:26,259
توقف ، لقد حَصلتَ على نَصيبك

6
00:03:33,169 --> 00:03:34,901
ماذا يفعلون ؟

7
00:03:34,904 --> 00:03:37,903
يحاولون مساعدته على النهوض

8
00:03:38,074 --> 00:03:39,540
شهامة حمقاء

9
00:03:39,542 --> 00:03:41,274
لقد أخطئت فيليّ

10
00:03:41,277 --> 00:03:44,276
. لقد جرحتَ فيلك ، وغادر المكان
سنذهب خلفه لاحقاً

11
00:03:44,814 --> 00:03:47,813
. يجب أن نتخلص من الآخرين
إحترس

12
00:03:58,228 --> 00:04:01,227
إبقوا هنا ، هيا بنا

13
00:05:04,794 --> 00:05:07,793
. أراهن أن فيليّ سيكسر الرقم القياسيّ
ماذا تعتقد ، يا (كواترمين) ؟

14
00:05:10,199 --> 00:05:11,966
حسناً ، إنهم على ما يرام

15
00:05:11,968 --> 00:05:14,502
يبدو أنك لا تشتهيّ الصيّد

16
00:05:14,504 --> 00:05:17,503
مهمتيّ هي أن أجد لكم الفريسة
وأترك التصويب لكم

17
00:05:17,707 --> 00:05:20,706
لا تقل ليّ بأن إحترامك للحيوانات
تحول إلى مشاعر

18
00:05:22,412 --> 00:05:25,411
أحياناً أفضلهم عن البشر

19
00:05:43,166 --> 00:05:46,165
. (آسف جداً لموت (كواليّ
صيادون سيئون ؟

20
00:05:46,602 --> 00:05:49,601
. ليس أسوأ من المعتاد
إنه حظ سئ ، هذا كل شئ

21
00:05:49,672 --> 00:05:52,671
. تحدث إلى زوجته
سأقابلها في الصباح

22
00:06:02,452 --> 00:06:05,451
(مرحباً ، (لولو

23
00:06:05,855 --> 00:06:08,854
كيف حال فتاتيّ ؟

24
00:06:20,470 --> 00:06:23,469
(ـ مرحباً ، (آلان
ـ مرحباً ، (إيريك) . تفضل بالجلوس

25
00:06:25,108 --> 00:06:28,107
ـ رحلة سيئة ؟
ـ لا ، لقد دُفع ليّ

26
00:06:29,779 --> 00:06:32,213
(سمعتُ أنك فقدت (كواليّ

27
00:06:32,215 --> 00:06:35,214
ـ كان رجلاً صالحاً
ـ نعم ، الأفضل . سأفتقده

28
00:06:35,585 --> 00:06:38,584
كان معيّ طوال 8 سنوات

29
00:06:38,921 --> 00:06:41,889
أتريد إصطحاب مجموعة أخرى ؟
استعلموا عن ذلك اليوم

30
00:06:41,891 --> 00:06:43,724
(لا ، ليس هذه المرة ، يا (إيريك

31
00:06:43,726 --> 00:06:45,593
يبدو أن هؤلاء الناس كرماء للغاية

32
00:06:45,596 --> 00:06:48,595
ـ وعلى إستعداد لدفع أيّ شئ تقريباً
ـ لا ، ليس بعد

33
00:06:49,065 --> 00:06:52,064
. لقد حصلتُ على ما يكفيّ
أعتقد أنني صريح

34
00:06:52,635 --> 00:06:55,469
ربما أهيئ هذا المنزل و أرسل في طلب أبنيّ

35
00:06:55,471 --> 00:06:57,304
ستحضر الولد إلى هنا ؟

36
00:06:57,306 --> 00:06:59,573
لا حياة لطفل هنا

37
00:06:59,575 --> 00:07:02,309
ـ كم عمره الآن ؟
ـ 7 سنوات تقريباً

38
00:07:02,311 --> 00:07:05,310
، أستطيع أن أفهم أنك تريد رؤيته
لكن أليس بأفضل حالاً حيث يكون ؟

39
00:07:06,582 --> 00:07:09,581
ـ مدارس إنجليزية ، وكل ذلك
"ـ ربما سأعود إلى "إنجلترا

40
00:07:09,986 --> 00:07:12,853
ـ أنا صريح في ذلك أيضاً
ـ ماذا ستفعل هناك ؟

41
00:07:12,855 --> 00:07:15,556
ستصبح بقالاً ؟
(هذه حالة مزاجية ، يا (آلان

42
00:07:15,558 --> 00:07:18,557
. رأيتها تنمو بداخلك خلال الأشهر القليلة الماضية
لقد كنتَ وحيداً أكثر من اللازم

43
00:07:20,329 --> 00:07:22,630
إنجلترا" ليست مكانك"

44
00:07:22,632 --> 00:07:25,631
. لقد أسست عملاً هنا
لا تُطيّح به بعيداً

45
00:07:25,635 --> 00:07:28,634
أسعد و أفضل مصير يمكن للرجل أن يحظى به
في هذا العالم أن يكون الأفضل في شيئاً ما

46
00:07:30,339 --> 00:07:33,338
ربما لا تدرك ذلك ، لكن سمعتك
"وصلت إلى "إنجلترا

47
00:07:33,977 --> 00:07:35,777
ـ تناول شراباً آخر
ـ أعنيّ ذلك

48
00:07:35,778 --> 00:07:38,777
اليوم ، هذان الإثنان اللذان كانا
يبحثان عن دليل ، إنهما يعرفان إسمك

49
00:07:39,782 --> 00:07:42,781
هل إلتقيت من قبل برجلاً يدعى (كورتيس) ؟
هنري كورتيس) ؟)

50
00:07:43,186 --> 00:07:46,185
لا

51
00:07:46,289 --> 00:07:47,988
(كورتيس)

52
00:07:47,990 --> 00:07:50,825
. نعم ، منذ حواليّ 18 شهر
رجل إنجليزي

53
00:07:50,828 --> 00:07:53,395
حاول إقناعيّ بالذهاب إلى بلده لم تكتشف بعد

54
00:07:53,396 --> 00:07:56,330
لديّه بعض الأفكار المجنونة
حول منجم ماس مفقود

55
00:07:56,332 --> 00:07:58,732
ـ إنه هو
ـ نعم ، أنا أرفضه

56
00:07:58,734 --> 00:08:01,733
. يتكلم بطريقه رومانسية حمقاء
هل يريد الذهاب للصيد الآن ؟

57
00:08:02,371 --> 00:08:05,272
ـ لا
... ـ وصلني خطاب منذ شهورٍ مضت

58
00:08:05,274 --> 00:08:07,241
لا ، لا ، لقد كان يسأل عنه

59
00:08:07,243 --> 00:08:10,242
ـ لم يكن له أي معنى
... (ـ لقد كانت زوجته ، السيدة (كورتيس

60
00:08:10,480 --> 00:08:13,479
ـ هي من حاولت مشاركتك اليوم
ـ إمرأه ؟ في رحلة سفاري ؟

61
00:08:14,217 --> 00:08:16,116
ـ لا ، شكراً لك
... ـ تبدو غاية

62
00:08:16,118 --> 00:08:18,786
... أي إمرأة تحاول التسكع في الغابة

63
00:08:18,789 --> 00:08:21,788
. لابد أن بها خطب ما
بجانب ، أنني سئمتُ حقاً

64
00:08:26,195 --> 00:08:27,795
سأخبرها بذلك

65
00:08:27,797 --> 00:08:30,796
، "إذا كنت جــاداً بشأن "إنجلترا
وافيني في مكتبيّ غداً ، ربما أستطيع خِدمتك

66
00:08:33,270 --> 00:08:36,269
أحصل على قسطاً من النوم

67
00:09:26,290 --> 00:09:28,690
... ـ أنا آسف ، أنا لم
(ـ تفضل ، يا (آلان

68
00:09:28,691 --> 00:09:31,690
ـ لقد تطفلتُ على الحديث
(ـ (جون جود) .. (آلان كواترمين

69
00:09:31,794 --> 00:09:33,127
ـ مرحباً
ـ كيف حالك ؟

70
00:09:33,130 --> 00:09:36,129
. السيد (جود) أصر على الإنتظار
قلتُ له إن هذا بلا جدوى

71
00:09:36,233 --> 00:09:38,667
. رفضتُ الإستسلام
"لقد أتيتُ من "إنجلترا

72
00:09:38,668 --> 00:09:41,502
أعتقد أنك تستطيع إمدادي
بالمعلومات ، على الأقل

73
00:09:41,505 --> 00:09:43,805
. أرى ذلك
أعتقد أنك قلت إنها إمرأه

74
00:09:43,806 --> 00:09:46,440
. نحن إثنان
أنا و أختيّ

75
00:09:46,443 --> 00:09:49,442
(منذ عامين ، زوجها (هنري كورتيس
"غادر "إنجلترا

76
00:09:50,479 --> 00:09:52,279
خطابه الأخير وصلنا من هنا

77
00:09:52,281 --> 00:09:54,748
كان قد قصد الغرب متوجهاً
إلى إقليم مجهول

78
00:09:54,750 --> 00:09:57,749
. لم نسمع عنه شيئاً بعدها
نريد العثور عليه

79
00:09:57,988 --> 00:10:00,987
ليس لديّ أكثر من أنه طلب منيّ
الذهاب معه ، وأنا رفضتُ

80
00:10:02,726 --> 00:10:05,725
كان يتعقب أسطورة غريبة
حول منجم ماس

81
00:10:07,730 --> 00:10:10,497
مثل تلك القصص تترعرع
باستمرار في أفريقيا

82
00:10:10,499 --> 00:10:13,498
. مشروع (كورتيس) كان سخيفاً جداً بالنسبة ليّ
كنتُ معترضاً عليه

83
00:10:13,970 --> 00:10:16,737
ـ لماذا ؟
... ـ لم يتواجد أحد في تلك المنطقة من قبل

84
00:10:16,739 --> 00:10:19,738
ـ وعاش هناك لكي يخبرنا عن ذلك
ـ تعني عاد لكيّ يخبرنا عنها

85
00:10:20,476 --> 00:10:23,277
يمكنك القول ، أنه ربما مازال حياً

86
00:10:23,279 --> 00:10:26,278
، حسناً ، ربما كأسير
لكن الفرص ضئيلة للغاية

87
00:10:26,949 --> 00:10:29,948
، أختي تؤمن بأنه طالما مازالت هناك فرصة
يجب أن تسعى ورائها

88
00:10:32,221 --> 00:10:33,988
مرت بأوقات سيئة مؤخراً

89
00:10:33,991 --> 00:10:36,990
. لا تستطيع النوم ليلاً ، تستيقظ صارختاً
تحلم به متجولاً في الأدغال

90
00:10:39,028 --> 00:10:41,762
بالتأكيد أنك قمت بتحقيقات أخرى

91
00:10:41,764 --> 00:10:44,763
تمكنتُ من إثبات أنه قصد الشمال
"و الغرب متوجهاً إلى بلاد "الكالووانا

92
00:10:46,637 --> 00:10:49,004
"بلاد "الكالووانا

93
00:10:49,006 --> 00:10:51,006
حسناً ، ها قد حصلت عليها

94
00:10:51,008 --> 00:10:52,807
كيف ستصل إليها ؟

95
00:10:52,808 --> 00:10:54,875
كالووانا" تقع هنا"

96
00:10:54,877 --> 00:10:57,876
. ستواجهك صعوبات في بلوغ هذا الحد
إذن إلى أيّن ستذهب ؟

97
00:10:58,381 --> 00:11:01,380
آلاف الأمــيال حيث لــم تطأ قــدم رجل
أبيض هناك ، حتى المحليون يخشون ذلك

98
00:11:02,351 --> 00:11:05,350
ـ من أيّ إتجاه ستبدأ ؟
ـ لدينا خَريطة

99
00:11:05,789 --> 00:11:08,490
ـ خريطة ؟
ـ خطاب (هنري) الأخير كان معنوناً ليّ

100
00:11:08,491 --> 00:11:11,425
أرفق نسخة من الخريطة
التي كان ينوي تتبعها

101
00:11:11,428 --> 00:11:14,427
. لا توجد خرائط
"ليست هناك قرية أو نهر مسجلين فيما وراء "الكالووانا

102
00:11:24,174 --> 00:11:27,173
هذا النوع من الأشياء يروج لمن هم قليليّ
"الخبرة من " تمبكتو" حتى "جوهانسبرج

103
00:11:28,244 --> 00:11:31,243
. ربما تكون محقاً
... هنري) قال إنه إشترى خريطة)

104
00:11:32,415 --> 00:11:35,414
مناجم الملك سليمان" من تاجر عربيّ"
زعم أن عمرها 400 سنة

105
00:11:35,518 --> 00:11:38,517
، قرية "كالووانا" ، صحراء ، ماء
... إثنان من البيض

106
00:11:41,692 --> 00:11:44,192
"مناجم الملك سليمان"

107
00:11:44,193 --> 00:11:47,192
"(الهولندي الطائر ، كنز القبطان (كيّد"

108
00:11:47,497 --> 00:11:50,496
. حسناً ، ربما لا يوجد منجم ماس
... (لكن هذا يخبرنا أين نبحث عن (هنري

109
00:11:52,368 --> 00:11:55,367
. لأنه تتبعها
لذا فإننا سنفعل .. بمساعدتك

110
00:11:55,439 --> 00:11:58,438
، هذه الرحلة ليست لعبة أطفال
... خصوصاً مع

111
00:11:58,909 --> 00:12:01,142
حسناً ، يمكن أن نقول إمرأة مُجهَدة ؟

112
00:12:01,143 --> 00:12:04,142
ـ أنا و (إليزابيث) نعرف ذلك
... ـ قطعاً ليست لديك فكرة

113
00:12:04,613 --> 00:12:06,580
عن المخاطر ، ولا أنا

114
00:12:06,582 --> 00:12:09,083
ـ لكني أستطيع التخميّن
... ـ (آلان) على دراية بالبلد

115
00:12:09,086 --> 00:12:12,085
ـ أكثر من الآخرين ، كما ترى
ـ هذا يفسر سبب حاجتنا إليه

116
00:12:14,925 --> 00:12:17,924
و لأنني أستطيع أن أرى أنك كنت
عادلاً و صادقاً معنا

117
00:12:18,662 --> 00:12:21,661
... حسناً ، شكراً لك ، لكن
. أنا آسف لأنني لا أستطيع توليّ ذلك

118
00:12:21,997 --> 00:12:24,832
أنصحك بأن تأخذ أختك
... "وتعود إلى "إنجلترا

119
00:12:24,834 --> 00:12:27,833
وتصليا لأجل أن يعود زوجهاً في النهاية

120
00:12:28,505 --> 00:12:30,672
شَرفت بلقائك

121
00:12:30,674 --> 00:12:32,073
(ـ ودعاً ، يا (إيريك
(ـ وداعاً ، يا (آلان

122
00:12:32,074 --> 00:12:35,073
عذراً لأنني لم أستطع تقديم
المزيد من المساعدة لك

123
00:12:51,461 --> 00:12:54,062
سيدة (كورتيس) ، على ما أعتقد

124
00:12:54,063 --> 00:12:57,062
تفضليّ بالدخول

125
00:13:06,909 --> 00:13:09,908
معذرتاً

126
00:13:12,149 --> 00:13:14,082
(هذه هي (لولو

127
00:13:14,083 --> 00:13:17,082
(ـ (لولو) ، هذه هي السيدة (كورتيس
ـ إنها ساحرة .. إنها فاتنة

128
00:13:18,287 --> 00:13:21,286
إنها تعرف ذلك ، وتستفيد منه

129
00:13:27,898 --> 00:13:30,897
،أنا و (لولو) نستمتع بالزوار
... لكن ينبغيّ عليّ أن أنبهكِ

130
00:13:31,268 --> 00:13:34,267
ـ أنكِ أتيتِ في مهمة ميئوس منها
ـ أخي أخبرني بأعذارك

131
00:13:35,205 --> 00:13:38,204
ـ هناك حُجة واحدة أغفل إستخدامها
ـ ما هي ؟

132
00:13:38,974 --> 00:13:40,841
المال

133
00:13:40,844 --> 00:13:43,843
هذه حُجة جيّدة للغاية

134
00:13:43,914 --> 00:13:46,214
أنا مُستعدة لدفع أي شئ

135
00:13:46,216 --> 00:13:49,215
ـ في المعقول ، بالطبع
ـ لماذا أنتِ مصممة للغاية ؟

136
00:13:50,352 --> 00:13:53,351
، أفهم التخطيط قبل أن تعرفيّ المخاطر
لكن حتماً أخاكِ أخبركِ بذلك

137
00:13:54,924 --> 00:13:57,624
هل أنت واثق من أنك
لم تبالغ في المخاطر ؟

138
00:13:57,626 --> 00:14:00,625
، بواسطة التجهيزات الملائمة و خدماتك
حتماً سننجح

139
00:14:00,830 --> 00:14:03,597
ـ أنا لست خائفه
ـ شجاعتكِ لا تضيف لكِ أي رصيد

140
00:14:03,600 --> 00:14:05,567
إنها نابعة من عدم الدراية

141
00:14:05,568 --> 00:14:08,567
ما هي الرسوم المعتادة التي تتقاضاها
على رحلة السفاري ، سيد (كواترمين)؟

142
00:14:08,705 --> 00:14:11,704
. مئتان جنيه بالإضافة لكل النفقات
لن أتولى هذه الرحلة ولو بـ500 جنيه

143
00:14:13,610 --> 00:14:16,609
ما رأيك بـ 5000 جنيه ؟

144
00:14:20,049 --> 00:14:23,048
ـ إنها صفقة عظيمة
ـ أنا أعني ذلك

145
00:14:24,720 --> 00:14:27,719
أكثر مما أستطيع إدخاره طوال حياتي

146
00:14:29,325 --> 00:14:31,558
ـ هل ستدفعين ، سواء كنتِ رابحة أو خاسرة ؟
ـ بالطبع

147
00:14:31,561 --> 00:14:32,927
... حتى لو تراجعتِ

148
00:14:32,929 --> 00:14:35,663
قبل أن نقطع عُـشر المسافة ؟
ـ نعم

149
00:14:35,665 --> 00:14:38,664
ـ أنت تتوقع أنني سأتراجع ، أليس كذلك ؟
ـ بصراحة ، نعم

150
00:14:39,703 --> 00:14:42,702
سأدفع 5000 مقدماً بالإضافة
إلى 500 في النهاية ، سواء تراجعتُ أم لا

151
00:14:51,348 --> 00:14:54,347
لقد ضَعفت ، أليس كذلك ؟
أنت شبه موافق

152
00:14:54,383 --> 00:14:57,382
.أنا موافق تماماً
وأعذراي مادية كلياً

153
00:14:58,355 --> 00:15:01,354
لم يذهب أحد من قبل
..."إلى ما وراء "الكاووانا

154
00:15:01,490 --> 00:15:04,057
لكني مستعد للمحاولة في سبيل العملة الصعبة

155
00:15:04,059 --> 00:15:07,058
يبدو أنك لست متأكداً بعد كل
ذلك أننا لن نعود أبداً

156
00:15:07,564 --> 00:15:10,563
ـ أنا متأكد أكثر من أي وقتاً مضى
ـ و مازلت تريد الذهاب ؟

157
00:15:11,835 --> 00:15:14,834
متوسط حياة رجل في مهنتي
لا تتعدى الثمانيّ سنوات

158
00:15:17,439 --> 00:15:20,438
. والآن ، أنا أمارسها منذ 15 عاماً
لذا فأنا أعيش بوقت إضافيّ

159
00:15:21,744 --> 00:15:24,478
زوجتي ماتت هنا منذُ 6سنوات

160
00:15:24,480 --> 00:15:27,479
عاجلاً أم آجلاً ، حيواناً ما أو مواطن غير ودود
أو وباء إستوائي سوف ينال منيّ

161
00:15:30,086 --> 00:15:32,153
... "لديّ إبن في "إنجلترا

162
00:15:32,155 --> 00:15:35,154
لكنه سيتبقى له القليل جداً من المال
إذا حدث ليّ شيئً ما

163
00:15:36,359 --> 00:15:39,358
الأموال التي ستقدميها ليّ سوف يعيش عليها
إلى أن يستطيع الإعتناء بنفسه

164
00:15:40,931 --> 00:15:43,631
ـ أرى ذلك
ـ لذا سأتولى رحلتكم

165
00:15:43,633 --> 00:15:46,632
لكن قبل أن نغادر ، أحب أن أرسل
"الـ5000 جنيه إلى "لندن

166
00:15:47,170 --> 00:15:49,637
يمكنكِ أن تدفعي ليّ الإضافيّ حينما نعود

167
00:15:49,639 --> 00:15:52,638
ـ تقصد إذا رجعنا
"ـ من الآن سنقول " حينما نعود

168
00:15:52,808 --> 00:15:55,807
ما أعتقده لا يجب أن يعكر
صفو هذه الرحلة الرائعة

169
00:15:58,648 --> 00:16:01,647
ليست مخاطر الرحلة فحسب
هي ما تجعلك معادياً لها

170
00:16:02,953 --> 00:16:05,952
. هناك شئ ما آخر
ما هو ، سيد (كواترمين) ؟

171
00:16:07,490 --> 00:16:09,691
لا أفهم دوافعكِ

172
00:16:09,693 --> 00:16:12,692
ـ تقصد أنكِ لا تصدقها
ـ حسناً ، بصراحة ، نعم

173
00:16:12,896 --> 00:16:15,396
لماذا ؟

174
00:16:15,397 --> 00:16:18,396
ـ حسناً ، من الحكمة عدم مناقشة ذلك
ـ لماذا ؟

175
00:16:18,902 --> 00:16:21,901
حسناً ، لأنه في رحلات السفاري
من الأفضل أن تسافر مع من ترتاح إليه

176
00:16:23,872 --> 00:16:26,871
في هذه الحالة من الأفضل أن تخبرني الآن
وتمنحني وقتاً للإنتعاش . ماذا عن دوافعيّ ؟

177
00:16:28,278 --> 00:16:30,144
حسناً

178
00:16:30,145 --> 00:16:32,713
... منذ أختفاء جثة زوجكِ

179
00:16:32,716 --> 00:16:35,715
لا تستطيعين أن ترثي أمواله
حتى تثبتي أنه قد مات

180
00:16:36,251 --> 00:16:39,250
يمكن أن يكون ذلك سبب هذه الزيارة

181
00:16:45,894 --> 00:16:48,893
أحد الأسباب التي دفعت زوجيّ
... للبحث عن ذلك المنجم

182
00:16:49,132 --> 00:16:52,131
هو ذلك الأمل الأحمق في العثرو
على ثروته الخاصه

183
00:16:52,969 --> 00:16:55,968
كما ترى ، أنا أبقيتُ على كل
الثروة هناك عند العائلة

184
00:16:58,041 --> 00:17:00,408
حسناً ، مازلتُ لا أفهم شئ

185
00:17:00,410 --> 00:17:03,409
ماذا ؟ هذا لأنني مستعدة للمخاطرة
بحياتيّ لأجل زوجيّ ؟

186
00:17:03,613 --> 00:17:06,612
. هذا لأنكِ تنوين إهدار حياتك
هذا غير طبيعي ، و غير مطمئن

187
00:17:08,018 --> 00:17:11,017
. أنا أحبُ زوجيّ
... ربما هذا إحساس

188
00:17:11,153 --> 00:17:13,920
ـ أنت تعجز عن إدراكه
ـ ربما

189
00:17:13,923 --> 00:17:16,391
ربما لم تحبُ إمرأة من قبل

190
00:17:16,393 --> 00:17:19,392
ربما ، لكني عَرفتُ أناساً يقدمون
... تضحيات مدروسة

191
00:17:19,996 --> 00:17:22,163
لأسباب لا يفهمونها

192
00:17:22,164 --> 00:17:25,032
. أحياناً تكون تكفيراً عن ذنب
... أحياناً ، تكون

193
00:17:25,035 --> 00:17:27,668
لو كنتُ مكانك ، لفحصتُ دوافعيّ

194
00:17:27,670 --> 00:17:30,669
، رجل لا يهتم إذا ما عاش أو مات
ليس تماماً بالشخص المُفيّد

195
00:17:32,308 --> 00:17:35,307
. أخاطر بحياتيّ لأجل رجل أحبه
أما أنت تفعلها لأجل المال

196
00:17:37,279 --> 00:17:39,312
... ـ سيدة
ـ لا ، لا ... ليس إبنك

197
00:17:39,315 --> 00:17:42,314
هناك أشياء أخرى تستطيع فِعلها لأجله
أفضل من المخاطرة بحياتك

198
00:17:43,453 --> 00:17:46,354
ما عِلتك ، سيد (كواترمين) ؟

199
00:17:46,356 --> 00:17:49,355
لا شئ لتعيش لأجله ؟

200
00:17:53,962 --> 00:17:56,961
(سأقابلك صباحاً في مكتب (إيريك

201
00:18:40,009 --> 00:18:43,008
لن أشكرك على إصطحابنا
في هذه الرحلة

202
00:18:44,447 --> 00:18:47,446
لماذا غيرت رأيك ؟... لم أكن أعرف
أن (إليزابيث) لديها تلك القدرة على الإقناع

203
00:18:48,617 --> 00:18:51,616
، هناك شئ مُقنع للغاية
حوالي 5000 جنيه

204
00:18:52,288 --> 00:18:54,155
إنها فناة لطيفة للغاية ، حقاً

205
00:18:54,157 --> 00:18:57,156
. بالطبع ، لديها أفكارها خاصة حول أشياء يقينيّة
هذه الملابس ، على سبيل المثال

206
00:18:59,094 --> 00:19:02,093
،  أستنتج من طريقة نظرك إليها هذا الصباح
أنك لم توافق

207
00:19:02,665 --> 00:19:05,099
ـ هذا صحيح
ـ لماذا لم تخبرها بذلك ؟

208
00:19:05,100 --> 00:19:08,099
. لا داعي
سوف تكتشف ذلك

209
00:20:45,635 --> 00:20:48,634
ـ ما الخطب ؟
ـ السيدة (كورتيس) مريضة ؟

210
00:20:50,606 --> 00:20:53,139
ما الأمر ؟

211
00:20:53,142 --> 00:20:56,141
ـ أعتقد أنني أفضل المشيّ لبعض الوقت
ـ هل أنتِ بخير، يا (بيث) ؟.

212
00:20:56,512 --> 00:20:59,511
. هذه العَربة القديمة
إنها غير مريحة ، إنها صَلبة

213
00:20:59,816 --> 00:21:02,815
ـ إنها مصابة بالدوار
ـ أنا على ما يرام

214
00:21:02,852 --> 00:21:04,584
لنمضيّ قدماً

215
00:21:04,587 --> 00:21:06,887
لحظة من فضلكِ

216
00:21:06,889 --> 00:21:08,889
ماذا تفعلين ؟

217
00:21:08,891 --> 00:21:11,890
، العرق يحتاج لوقت لكيّ يتبخر
... وإلا فلن تصمديّ لساعتين

218
00:21:13,796 --> 00:21:16,795
. وستصبحين من الكمثرى المعلبة
! كيفا) ، أحضر هذا الصندوق)

219
00:21:17,400 --> 00:21:20,399
ربما يكون هذا اللباس لأجل
..."صيد الطيور في " سوسيكس

220
00:21:20,703 --> 00:21:23,702
لكن هذا لا يصلح هنا ، بدليّ ملابسكِ
خلف الشجيرات ، إخلعي تلك المشدات

221
00:21:29,778 --> 00:21:32,777
وقح .. رجل بائس

222
00:21:41,924 --> 00:21:44,923
سلوك لا يطاق ، حقاً

223
00:21:59,642 --> 00:22:02,641
. (ـ هذا الزيّ لائق جداً ، يا (بيث
! ـ أكرهها

224
00:22:09,852 --> 00:22:12,851
. اثبتِ مكانكِ تماماً

225
00:22:34,777 --> 00:22:37,776
لا تطلق ، إبق ساكناً

226
00:22:40,483 --> 00:22:42,717
تلك كانت صيحة قريبة

227
00:22:42,719 --> 00:22:45,453
ليس صحيحاً ، ليسوا خَطريّن
حتى يجوعوا

228
00:22:45,455 --> 00:22:47,488
كيف تعرف أنهم جائعين ؟

229
00:22:47,489 --> 00:22:50,488
ـ حسناً ، إذا أكلوكَ ، فإنهم جائعين
ـ بجديّة ، كيف تعرف ؟

230
00:22:51,361 --> 00:22:54,360
أنظر

231
00:24:26,989 --> 00:24:29,256
لماذا لم تطلق ؟

232
00:24:29,258 --> 00:24:32,126
ـ لماذا ، هل تريدين أخذها كغَنيمة ؟
ـ لا ، لكنها ربما كانت ستقتلنا

233
00:24:32,128 --> 00:24:35,127
. حسناً ، لو حاولت ، كنتُ سأرديها
فيما عدا ذلك ، لا يوجد مبرر

234
00:24:36,699 --> 00:24:39,600
! لم أطلب منك أن تجريّ

235
00:24:39,602 --> 00:24:42,601
، قلب الرجل يمكن أن يتوقف
كذلك أنت

236
00:25:14,003 --> 00:25:16,904
ـ ما المسافة التيّ قطعناها ؟
ـ حسناً ، لقد بدأنا من هنا

237
00:25:16,906 --> 00:25:19,905
نحن في مكاناً ما هنا

238
00:25:19,909 --> 00:25:21,876
ذلك إستغرق منا 7 أيام ؟

239
00:25:21,878 --> 00:25:24,778
يجب أن نمضي بإتجاه
"قرية "كالووانا

240
00:25:24,780 --> 00:25:27,779
خريطة (كورتيس) تبدأ من حيثُ
إنتهت الخريطة الكبيرة

241
00:25:28,150 --> 00:25:30,117
إنها رحلة طويلة في حد ذاتها

242
00:25:30,119 --> 00:25:33,118
... "نحن نعرف مكان قبيلة "الكالووانا

243
00:25:33,256 --> 00:25:35,990
لكن توقع أنهم خَطرين

244
00:25:35,992 --> 00:25:38,991
ـ أنت لم تعش أبداً بينهم ؟
ـ أنا صيّاد ، و لستُ مُستكشفاً

245
00:25:38,995 --> 00:25:41,994
في الواقع ، على حد علميّ ، لم يقترب
أي رجل أبيض من " الكالووانا" منذ 5 سنوات

246
00:25:43,633 --> 00:25:46,632
السكان المحليون يخافون منهم
أكثر من خوف البيض منهم

247
00:25:46,769 --> 00:25:49,270
سنقع في مأزق الوصول
برجالنا إلى هذا الحد

248
00:25:49,272 --> 00:25:52,172
ـ لسنا متأكدين أن (هنري) بلغ هذا الحد
ـ لا

249
00:25:52,174 --> 00:25:55,173
، سوف نسأل القبائل الأخرى ، بالطبع
"لكن علينا بلوغ " الكالووانا

250
00:25:56,713 --> 00:25:59,712
هذا هو المكان الوحيّد الذي نعرف
أن (كورتيس) حاول بلوغه

251
00:26:00,049 --> 00:26:02,816
ـ كم سيستغرق الوصول إليها ؟
ـ أسابيع ، ربما شهور

252
00:26:02,818 --> 00:26:05,817
لا أعرف ، أنا لم أصطحب
إمرأة في سفاري من قبل

253
00:26:07,290 --> 00:26:09,156
هل أشكل عائقاً ؟

254
00:26:09,158 --> 00:26:12,157
. (لا ، سيدة (كورتيس
لكن المرح لم يبدأ بعد

255
00:26:13,262 --> 00:26:16,261
حينما يبدأ ، أنا واثق أننا سنستمتع به

256
00:26:46,263 --> 00:26:49,262
عن ماذا يغنون ؟

257
00:26:49,532 --> 00:26:50,965
عن كل شئ

258
00:26:50,967 --> 00:26:53,966
عن عملهم ، عن الأموال التي
سيكسبونها في هذه المهمة

259
00:26:54,337 --> 00:26:57,336
، عن زوجاتهم و فلذات أكبادهم
كل شئ سيفعلونه حينما يعودون

260
00:27:05,648 --> 00:27:07,514
عن ماذا يغنون الآن ؟

261
00:27:07,516 --> 00:27:10,515
. (إنهم الآن يتغنون بالسيدة (كورتيس
... إنهم ينادون عليها

262
00:27:11,955 --> 00:27:14,954
"هذا يعنيّ " السيدة ذات الشعر المتوهج

263
00:27:16,592 --> 00:27:17,992
ماذا أيضاً ؟

264
00:27:17,994 --> 00:27:20,993
يقولون إنك محظوظ للغاية
..."لأن الـ "بوانا إللاني

265
00:27:21,931 --> 00:27:24,930
، ستحميك من الأسود ، الفهود
الأفيال ، كل أهوال الغابة

266
00:27:35,778 --> 00:27:38,777
ماذا يقولون الآن ؟

267
00:27:39,715 --> 00:27:42,714
يقولون ، إنني أيضاً محظوظ للغاية

268
00:28:16,852 --> 00:28:19,851
. أنا آسفة ، ليس بوسعي شئ
... كانت واحدة من تلك

269
00:28:20,657 --> 00:28:23,656
. كان ذلك حلماً مجدداً
أنا آسفة ، حقاً

270
00:28:52,655 --> 00:28:55,622
ـ أين ذهبوا ؟
ـ لقد عادوا

271
00:28:55,625 --> 00:28:58,026
أتسائل كيف سنتخطى ذلك

272
00:28:58,027 --> 00:29:00,094
من الآن فصاعد ، سنكمل بدون كماليات

273
00:29:00,097 --> 00:29:03,096
بالمناسبة ، هل سمعتِ أيّ شئ الليلة الماضيّة ؟

274
00:29:03,232 --> 00:29:05,899
أعتقد أنني سَمعتُ صراخاً

275
00:29:05,901 --> 00:29:08,900
في واقع الأمر ، صراخ إنسان

276
00:29:08,904 --> 00:29:11,903
. لم أسمع أيّ شئ
لابد أنك كنت تحلم

277
00:29:13,677 --> 00:29:16,411
هيا بنا ، لنمضيّ قدماً

278
00:29:19,148 --> 00:29:22,147
هل أنتِ متاكدة أنكِ لا تريدين الذهاب معهم ؟

279
00:30:27,683 --> 00:30:30,682
جميل ، أليس كذلك ؟
لديها نوع من الفخامة ، شعور بالأبدية

280
00:30:32,855 --> 00:30:34,655
الأبدية ، صحيح تماماً

281
00:30:34,658 --> 00:30:36,991
ـ تبدو مسالمة تماماً
ـ ليست كذلك

282
00:30:36,992 --> 00:30:39,991
لقد مزقت ثيابها لملايين السنين

283
00:30:40,030 --> 00:30:43,029
، في هذه البقعة الصغيّرة هنا
... هناك 1000 مخلوق

284
00:30:43,133 --> 00:30:46,132
، يعيشون ، يَقتلون ويُقتلون
يَأكلون و يُأكلون

285
00:30:46,468 --> 00:30:49,467
لا يوجد ثمة بوصة واحدة لا تحوي صراعاً
إذا فتشتي عنها

286
00:30:49,839 --> 00:30:52,838
أنظر

287
00:30:54,344 --> 00:30:56,311
أنظريّ هناك

288
00:30:56,312 --> 00:30:59,311
ـ لا أرى أيّ شئ
ـ الآن ، إنتظريّ لحظة ، ستتحرك

289
00:31:03,919 --> 00:31:06,918
، إنها "المامبا" ، لدغة واحدة منها
سترديكِ قتيلة

290
00:31:13,262 --> 00:31:16,261
الكثير من أحياء الغابة تعيش في الأعلي

291
00:31:16,432 --> 00:31:18,465
الكَرمات تنمو بأتجاه ضوء الشمس

292
00:31:18,468 --> 00:31:21,467
تشكل طبقة سميكة إلى أن تحجب
... ضوء الشمس تماماً

293
00:31:22,972 --> 00:31:25,706
فلن ينموا أي شئ هنا بالأسفل

294
00:31:25,708 --> 00:31:28,707
أنظروا ، هناك مَشهد

295
00:31:31,080 --> 00:31:33,247
! أنظر

296
00:31:33,250 --> 00:31:36,249
نعم ، الزبال

297
00:31:37,320 --> 00:31:40,319
الجميع يعرفون النسور ، لكن هناك آخرين
يبقون الغابة نظيفة

298
00:31:43,360 --> 00:31:46,359
! أنت ، إحترس

299
00:31:47,696 --> 00:31:49,863
نمل السفاري ، إنهم يهاجمون بالآلاف

300
00:31:49,865 --> 00:31:52,864
إمنحهم نصف فرصة ، وسيأكلونك

301
00:31:56,273 --> 00:31:59,272
آكل النمل

302
00:32:01,143 --> 00:32:02,576
يأكل ثم يصبح مأكول

303
00:32:02,579 --> 00:32:05,578
ليس هناك مخلوق في الغابة
لا يصطاد غيره

304
00:32:05,614 --> 00:32:08,582
. فيما عدا الفيل
الجميع يخافون منه ، إنه الملك

305
00:32:08,585 --> 00:32:11,584
ـ الفيل ، وليس الأسد ؟
"ـ لا ، ليس الأسد ، ليس في "أفريقيا

306
00:32:12,021 --> 00:32:14,688
. ليس شجاعاً أو ماهراً بما يكفي
الفيل هو الملك

307
00:32:14,691 --> 00:32:16,491
و البشر ؟

308
00:32:16,493 --> 00:32:18,426
مجرد لَحوم كغيرهم

309
00:32:18,428 --> 00:32:21,427
، لا توجد ضمائر في الغابة
عدالة ضئيلة و أخلاق معدومة

310
00:32:22,165 --> 00:32:24,165
في النهاية ، تقبلها كلها

311
00:32:24,167 --> 00:32:27,166
. تشاهد الأشياء تَصطاد و تُصطاد
تتكاثر ، تُقتل وتموت

312
00:32:28,638 --> 00:32:30,772
الأمر كله لا نهاية له ولا جدوى منه

313
00:32:30,773 --> 00:32:33,772
ماعدا ، في النهاية ، عينة واحدة صغيرة
تبرز منها جميعاً

314
00:32:35,144 --> 00:32:38,078
واحد يولد ، يعيش لبعض الوقت
ثم يموت ، هذا كل شئ

315
00:32:38,081 --> 00:32:41,080
ـ كل الآخرين هم "ياي سابا" ؟
ـ ما هذا ؟

316
00:32:42,385 --> 00:32:44,052
ياي سابا ؟

317
00:32:44,053 --> 00:32:46,353
إنها لعبة يلعبها المحليون

318
00:32:46,355 --> 00:32:48,989
ليس لها معني ، عديمة الجدوى تماماً

319
00:32:48,991 --> 00:32:51,990
"أ" يطارد "ب" ، "ب" يطارد "ت"
"ت" يطارد "أ"

320
00:32:52,728 --> 00:32:55,228
ثم يمضون في الطريق الآخر
... ويحدثون هرج ومرج

321
00:32:55,231 --> 00:32:57,532
يحاولون الحصول على الأشياء
من بعضهم البعض

322
00:32:57,533 --> 00:32:59,933
الفتات من لا شئ ، الأغصان والأوراق

323
00:32:59,935 --> 00:33:01,969
إنها عديمة المعنى تماماً

324
00:33:01,972 --> 00:33:04,971
ما عدا أن الزميل الموجود هنا يكون
... قد أستوفى رغبته في أن يكون هناك

325
00:33:06,076 --> 00:33:09,010
الجميع يجرون بطريقة مضحكة
... خلف شئ ما

326
00:33:09,011 --> 00:33:12,010
الجميع ينتزعون حِفنة من الشئ
... الذي يريدونه

327
00:33:12,114 --> 00:33:14,281
لأن كل شخص غيرهم يريدهم

328
00:33:14,284 --> 00:33:17,283
حسناً ، إنها بلا نهاية

329
00:33:17,953 --> 00:33:19,519
إنها عديمة الجدوى تماماً

330
00:33:19,521 --> 00:33:21,588
إنها لعبة سَخيفة

331
00:33:21,590 --> 00:33:23,623
أنا آسفة

332
00:33:23,625 --> 00:33:26,624
ـ آسفة ؟
ـ أنت مُشمئذ من الحياة ، أليس كذلك

333
00:33:26,628 --> 00:33:29,627
ـ عن ماذا تتحدثين ، يا (إليزابيث) ؟
ـ الدوافع

334
00:33:30,367 --> 00:33:33,366
ـ لقد أصبحتي غامضة تماماً
ـ لا ، ليست كذلك

335
00:33:33,670 --> 00:33:36,669
كلامها له معني كبير

336
00:34:00,029 --> 00:34:01,862
أنظر

337
00:34:01,864 --> 00:34:04,863
(لحم لأجل (الزافونبارديز

338
00:34:29,225 --> 00:34:32,224
ـ رأيتُ وجهاً يراقبنا من بين الشجيرات
ـ هذا صحيح

339
00:34:34,731 --> 00:34:37,730
. أنظر ، هناك آخر
ماذا يريدون ؟ هل سيحاصرونا ؟

340
00:34:38,735 --> 00:34:41,734
ـ لا
ـ لماذا لا يقولون شئ ؟

341
00:34:41,970 --> 00:34:44,969
. لا يوجد شئ ليقال ، إنهم يعرفونني
إنهم يتفحصون فحسب

342
00:34:54,083 --> 00:34:55,782
هل رأيتِ هؤلاء الرجال ؟

343
00:34:55,784 --> 00:34:58,783
(إنهم معارف السيد (كواترمين
يتفحصونا فحسب

344
00:35:19,275 --> 00:35:22,274
أين هم ؟
ماذا حدث لهم ؟

345
00:35:22,745 --> 00:35:25,744
أحضر اللحم و الملح

346
00:35:25,848 --> 00:35:28,847
ـ لديّ شعور بأنهم في مكاناً ما حولنا
ـ إنهم حولنا ، بالفعل

347
00:35:38,194 --> 00:35:41,193
إمضْ قدماً

348
00:35:43,799 --> 00:35:45,699
. كنت أعتقد دوماً أنهم يريدون الخرز

349
00:35:45,702 --> 00:35:48,701
لو كنتِ تعيشين هنا فإن كيس من الملح
أفضل 100 مرة من وزنها خَرز

350
00:35:49,606 --> 00:35:52,605
إنهم ليسوا أغبياء

351
00:35:53,275 --> 00:35:56,274
ـ ماذا سيحدث بعد ذلك ؟
ـ سأعقد معهم صفقة لكي نستخدام قواربهم

352
00:35:57,247 --> 00:36:00,246
. نهر الـ "زافونباردي" يقع في الناحية الأخرى
علينا أن نعبره

353
00:36:00,350 --> 00:36:03,151
كيف تعقد صفقة مع أناس
لا تستطيع رؤيتهم ؟

354
00:36:03,153 --> 00:36:06,152
أستطيع رؤيتهم

355
00:37:40,950 --> 00:37:42,883
...(كيفا)

356
00:37:42,884 --> 00:37:45,251
ـ كم سيستغرق ذلك ؟
ـ ليس طويلاً

357
00:37:45,254 --> 00:37:48,253
. ربما ساعتين ، 6ساعات
لا أعرف

358
00:38:15,818 --> 00:38:17,518
هل يبدون ودودين بالنسبة لك ؟

359
00:38:17,520 --> 00:38:20,519
، ينتابني ذلك الشعور الغريب
بأننا سنُطهى في القِدّر

360
00:38:40,542 --> 00:38:42,809
يبدو أنهم لن يواصلوا ذلك

361
00:38:42,812 --> 00:38:45,046
كيفا) ، ماذا يقولون ؟)

362
00:38:45,048 --> 00:38:47,915
سبعة قوارب تمر عبر النهر

363
00:38:47,916 --> 00:38:50,915
ـ أهذا كل شئ ؟
ـ نعم ، فقط سبعة قوارب

364
00:39:29,625 --> 00:39:32,624
قال بأنه رأى العشرات من الصيادين
... في آخر عامين

365
00:39:33,029 --> 00:39:35,796
(لكنه يدعيّ أنه يتذكر (هنري كورتيس

366
00:39:35,798 --> 00:39:38,797
. كان بصحبته حمّال عجيب
شاب بعين واحدة وندبة في خَده . أنا أتمنى ذلك

367
00:39:40,669 --> 00:39:42,768
ـ لماذا ؟
ـ لأنني أعرف ذلك الرجل

368
00:39:42,771 --> 00:39:45,770
، حمّـال من الطراز الأول ، قويّ
يعرف البلد ، (كورتيس) كان في أيديّ أمينة

369
00:39:47,543 --> 00:39:50,542
ـ أتسائل ، ما هذا ؟
ـ لا أهتم ، فأنا أتضور جوعاً

370
00:41:22,104 --> 00:41:25,103
من الأفضل إبعادها عن الشمس
إذا كنا سنتوقف هنا

371
00:41:25,141 --> 00:41:28,140
لن نتوقف

372
00:42:33,843 --> 00:42:36,842
ـ (بيث) ؟
ـ نعم ، (جاك) ؟

373
00:42:39,682 --> 00:42:42,616
. بيث) ، لقد كنتُ أفكر)
ماذا ستقولين إذن .. ؟

374
00:42:42,618 --> 00:42:45,617
، شئ واحد يزعجني أكثر من أي شئ
إنها أم أربعة وأربعين

375
00:42:45,955 --> 00:42:48,255
لقد أحصيتُ 40 صنف منها

376
00:42:48,257 --> 00:42:51,256
هل لاحظت تلك التي تخلف آثاراً لزجة ؟
إنها بهذا الطول

377
00:42:52,061 --> 00:42:54,028
أعتقد أنني سأحصل على واحدة للتشريح

378
00:42:54,030 --> 00:42:56,997
إنها تذكار أكثر إثارة من الأسود و النمور

379
00:42:56,999 --> 00:42:59,433
. لقد رأيتهم
سآخذ النمر في أي يوم

380
00:42:59,435 --> 00:43:02,434
(أو (آلان كواترمين

381
00:43:03,172 --> 00:43:06,171
(إنه ليس من النوع السئ ، يا (بيّث

382
00:43:09,078 --> 00:43:11,512
ما المشكلة بينكما ؟

383
00:43:11,514 --> 00:43:14,513
ـ هل يبدو أن هناك خطئاً ما ؟
ـ تداومون على مراقبة بعضكما البعض

384
00:43:14,717 --> 00:43:17,716
يبدو أن كلاكما يتمنى أن يسقط
الآخر على وجهة

385
00:43:20,156 --> 00:43:22,690
بيث) ، لقد أتخذتُ قراراً)

386
00:43:22,692 --> 00:43:24,358
أعتقد أنه ينبغيّ علينا أن نعود

387
00:43:24,360 --> 00:43:27,294
. (لقد تحدثتُ مع (كواترمين
وهو مُستعد إذا أردتي ذلك

388
00:43:27,296 --> 00:43:30,295
كواترمين) لا يتمنى أكثر)
من رؤيتي أستسلم

389
00:43:30,933 --> 00:43:33,434
لقد أصطحبنا عبر هذا المستنقع متعمداً

390
00:43:33,437 --> 00:43:36,404
. هذا ليس صحيحاً
لقد سألني ما إذا كنتِ قادرةً على ذلك

391
00:43:36,405 --> 00:43:39,404
ـ لقد أصبحتي غير مُنصفة
ـ لقد أخطئنا أختيار الدليل

392
00:43:40,509 --> 00:43:42,142
ليس مخلصاً

393
00:43:42,144 --> 00:43:45,143
أتعجب

394
00:43:45,916 --> 00:43:48,915
، لقد فقدتُ كل دبابيس شعري
... وأصبح يبدو كما لو كان

395
00:43:49,251 --> 00:43:52,250
، مصيدة للذباب و الباعوض
... و كل نمل الغابة

396
00:43:53,289 --> 00:43:55,422
ناهيك عن لدغاتهم

397
00:43:55,424 --> 00:43:57,858
لماذا لا تجربي تضفير شعركِ ؟

398
00:43:57,860 --> 00:44:00,859
، أتذكر حينما كنتِ تفعلين ذلك
ومدى جاذبيتها

399
00:44:00,963 --> 00:44:02,997
(أنا إمرأة ناضجة ، يا (جاك

400
00:44:02,999 --> 00:44:05,998
أحياناً ، أتعجب من ذلك أيضاً

401
00:44:06,836 --> 00:44:09,003
... أعتقد أنكِ مدينة لذلك الرجل بالإعتذار

402
00:44:09,005 --> 00:44:12,004
وبعض الود

403
00:45:15,371 --> 00:45:17,103
ماذا حدث ؟

404
00:45:17,107 --> 00:45:19,507
! ـ لقد كان حيوناً ضخماً
ـ أين ، هنا ؟

405
00:45:19,508 --> 00:45:22,507
! لا ، هناك ، بالخارج

406
00:45:24,780 --> 00:45:27,779
ما هذا ؟

407
00:45:27,951 --> 00:45:30,819
لا شئ ، لقد كانت تحلم مجدداً

408
00:45:30,820 --> 00:45:33,819
. لم يكن حُلماً
الحيوان حاول الدخول إلى خيمتيّ

409
00:45:33,989 --> 00:45:36,657
قلتُ لا تطلقيّ النار إلا إذا اقتدت الضرورة

410
00:45:36,659 --> 00:45:39,658
.أتعني أنني أكذب ؟
لقد كان يحفر بمخالبه عبر الخيّمة ، أنظر إليها

411
00:45:49,238 --> 00:45:52,237
. لا أعتقد أنكِ قد أصبتيّه
ثقوب الرصاص مرتفعة

412
00:45:52,475 --> 00:45:54,574
إذن كان هناك حيوان

413
00:45:54,577 --> 00:45:57,311
. قـُم بجولة  ،  وأنا سأواصل المراقبة
المرة القادمة ، نادي عليّ

414
00:45:57,313 --> 00:46:00,312
لقد ناديتُ عليك

415
00:46:00,383 --> 00:46:03,382
! عُدُ إلى سَريرك

416
00:46:03,754 --> 00:46:06,753
(ـ طابت ليلتكِ ، يا (بيث
ـ إنه لا يُحتمل

417
00:46:22,571 --> 00:46:24,438
ـ بسرعة ، إختبئوا هناك
ـ ما الأمر ؟

418
00:46:24,441 --> 00:46:27,440
. هيا ! لا عليكِ
! إختبئوا هناك

419
00:46:33,015 --> 00:46:36,014
ـ ما الذي يفرون منه ؟
ـ حريق شجيرات ، إنهم مزعورين

420
00:46:36,986 --> 00:46:39,985
أنظريّ

421
00:46:40,523 --> 00:46:43,522
هذا ما بدأها

422
00:46:58,340 --> 00:47:01,339
. حسناً ، جيد
أطلق الرصاص ، فَرقهم

423
00:47:47,223 --> 00:47:50,222
! أنتم ، عودوا إلى هنا

424
00:49:12,342 --> 00:49:15,341
يالا إهدار الوقت و المعدات والأعمار

425
00:49:16,246 --> 00:49:19,245
. هذه الرحلة السَخيفة
أتمنى أن تستمتع السيدة بها

426
00:49:33,762 --> 00:49:36,761
. انتظروا هنا
هيا بنا

427
00:50:07,062 --> 00:50:09,629
يقول إن "الكالووانا" من هذا الطريق

428
00:50:09,632 --> 00:50:12,333
ـ بعيداً عبر هذا الطريق
ـ ما معني "كاليكابيسا" ؟

429
00:50:12,334 --> 00:50:15,333
معناها لا يسر ، هيا بنا

430
00:51:50,232 --> 00:51:52,399
من قص لكِ شعركِ ؟

431
00:51:52,402 --> 00:51:55,401
ماذا ؟

432
00:51:55,904 --> 00:51:58,903
ماذا حدث لشعركِ ؟

433
00:52:02,679 --> 00:52:05,678
لقد قـمتُ بتقصيرة

434
00:52:05,848 --> 00:52:07,514
ماذا ؟

435
00:52:07,517 --> 00:52:09,650
قمت بتقصيره

436
00:52:09,651 --> 00:52:12,018
فكرة جيدة

437
00:52:12,020 --> 00:52:15,019
ـ ماذا ؟
ـ فكرة جيدة

438
00:52:16,391 --> 00:52:19,259
الغداء جاهز

439
00:52:19,262 --> 00:52:22,261
الغداء

440
00:52:43,652 --> 00:52:46,651
أنظر ، ها هو غدائنا

441
00:52:48,591 --> 00:52:50,491
أهي بيضة نعامة ؟

442
00:52:50,492 --> 00:52:53,491
حسناً ، ليس بالضبط

443
00:52:54,964 --> 00:52:56,764
انظري

444
00:52:56,765 --> 00:52:59,432
إنتبهي ، إنها تفقس

445
00:52:59,435 --> 00:53:01,335
أرأيتِ ؟

446
00:53:01,336 --> 00:53:04,335
إنه تمساح

447
00:53:18,121 --> 00:53:21,022
ـ ياله من رجل غريب الشكل
ـ من هذا ؟

448
00:53:21,024 --> 00:53:22,924
لا أعرف ، إنه يريد التحدث معيّ

449
00:53:22,925 --> 00:53:24,824
لابد أن طوله 7 أقدام

450
00:53:24,826 --> 00:53:26,526
... ذلك الوجه والشعر

451
00:53:26,529 --> 00:53:29,528
ـ لم أرى أبداً محلياً مثله
ـ ولا أنا ، طوال سنواتي هنا

452
00:53:38,040 --> 00:53:41,039
ماذا يقول ؟

453
00:53:44,780 --> 00:53:47,714
... يريد الإنضمام إلى رحلتنا كحَمّال

454
00:53:47,717 --> 00:53:50,618
ـ إذا أخذناه معنا
ـ كيف وصل إلى هنا بمفرده ؟

455
00:53:50,619 --> 00:53:53,618
لا أعرف ، يحتاج بنادقنا للمرور
عبر البلدة المظلمة

456
00:53:54,824 --> 00:53:57,823
لماذا يريد الذهاب إلى البلدة المظلمة ؟

457
00:54:01,730 --> 00:54:04,130
ـ لا أحبه
ـ لماذا ؟

458
00:54:04,133 --> 00:54:06,901
مظهره يدل على تكــبره

459
00:54:06,902 --> 00:54:09,901
ـ يقول إنه لن يسألنا عن أسبابنا
ـ ربما نشأت معتاداً على الخنوع

460
00:54:11,307 --> 00:54:12,773
إنه يعجبني

461
00:54:12,775 --> 00:54:15,774
ـ هل سترفضه ؟
ـ لا

462
00:54:15,844 --> 00:54:18,843
أفضل إصطحابه معنا أكثر من تتبعه لنا

463
00:54:21,116 --> 00:54:24,115
هل أنت واثق أنه قال "إنه يريد الذهاب
"إلى البلدة المظلمة" ؟ ربما قَصد القول بأنه "مُستعد

464
00:54:25,888 --> 00:54:27,788
قال إنه يريد الذهاب

465
00:54:27,789 --> 00:54:30,788
لا أعرف لماذا

466
00:55:21,577 --> 00:55:23,077
ماذا كان كل ذلك ؟

467
00:55:23,078 --> 00:55:24,778
إنه لا شئ

468
00:55:24,781 --> 00:55:27,081
سأعطيك (أمبوبا) ليكون حمّال لبندقيتك

469
00:55:27,082 --> 00:55:30,081
تولى المؤخرة وأبق عيناك
مفتوحتان على الفاريّن

470
00:55:30,386 --> 00:55:31,986
حسناً

471
00:55:31,987 --> 00:55:34,521
سوف تأتين معيّ

472
00:55:34,524 --> 00:55:36,290
لماذا هم خائفون لهذه الرجة ؟

473
00:55:36,291 --> 00:55:39,290
. "إنهم خائفون من "الكالووانا
قرروا أنه حان الوقت للعودة للديار

474
00:55:41,431 --> 00:55:44,430
ماذا عنكِ ؟

475
00:56:11,561 --> 00:56:13,361
إنهم يتغنون كالعادة

476
00:56:13,362 --> 00:56:15,261
لا يبدو أنهم خائفون

477
00:56:15,263 --> 00:56:18,262
. إنهم يتغنون ليرفعوا من روحهم المعنوية
إنهم خائفون حتى الموت

478
00:56:22,003 --> 00:56:24,838
. أربعة منهم فروا بالفعل
أنصرفوا بدون أجر

479
00:56:24,840 --> 00:56:27,674
أخذوا بعضاً من إمداداتنا

480
00:56:27,677 --> 00:56:29,143
لا يهم

481
00:56:29,145 --> 00:56:32,144
، مع وجود القليل من الأولاد
لا نستطيع حملها كلها معنا

482
00:56:37,186 --> 00:56:40,185
أود معرفة ماذا يدور في عقل هذا الرجل

483
00:56:40,623 --> 00:56:43,391
غالباً ما يقف هكذا ، متأملاً بهذا الشكل

484
00:56:43,393 --> 00:56:46,392
ـ لم ينضم أبداً إلى الآخرين
ـ إنهم يحبونه ، وهو يحبهم

485
00:56:46,795 --> 00:56:49,295
هل عَرفت المزيد عنه ؟
من أين أتى ؟

486
00:56:49,298 --> 00:56:52,297
، "إنه من قرية "كاربدا
تبعد أميال حيث قابلناه

487
00:56:52,368 --> 00:56:55,367
. لم يقل إنه ولد هناك
مجرد أنه كان يعيش هناك حتى ماتت أمه

488
00:56:56,706 --> 00:56:59,705
، تحدثتُ معه مرات عديدة
... لكن كل ما توصلت إليه

489
00:57:00,109 --> 00:57:02,610
... ارتباط مُبهم بين وفاتها

490
00:57:02,612 --> 00:57:05,312
وإصراره على زيارة المنطقة المظلمة

491
00:57:05,314 --> 00:57:08,313
كان قد قطع لها وعداً
أو شئً من هذا القبيل

492
00:57:08,418 --> 00:57:11,285
هل لاحظت من قبل شكل عيُنيه ؟

493
00:57:11,286 --> 00:57:12,852
غريبة ، أليست كذلك ؟

494
00:57:12,854 --> 00:57:15,853
المكان الوحيد الذي رأيتُ فيه
عينان مثلها ، كان في المُتحف

495
00:57:16,292 --> 00:57:19,291
إنه يحب مومياء ملك مصريّ قديم

496
00:57:48,090 --> 00:57:51,089
ـ ما الأمر ؟
ـ إفحص الإمدادات ، أنظر ماذا أخذوا

497
00:57:52,394 --> 00:57:53,927
إفحص الزخيرة

498
00:57:53,929 --> 00:57:56,928
. حسناً ، الأولاد هربوا
(جميعهم ماعدا (أمبوبا) و (كيفا

499
00:57:57,800 --> 00:58:00,799
، نستطيع فقط أن نأخذ الدواء
... البنادق و الزخيرة

500
00:58:00,803 --> 00:58:03,737
. والأحتياجات الأساسية
سنترك الباقي هنا

501
00:58:03,739 --> 00:58:06,273
. يجب أن نتخذ قراراً
هل سنمضيّ قدماً ؟

502
00:58:06,275 --> 00:58:08,676
. لا أعرف
ماذا تعتقد ؟

503
00:58:08,678 --> 00:58:11,677
ـ لقد تقاضيتُ أجراً ، ولم أكمل عمليّ بعد
ـ بالكاد هذا هو الرد الصحيح

504
00:58:13,148 --> 00:58:16,147
. لا وقت للإنفعال
يجب أن نقيّم فرصنا

505
00:58:16,251 --> 00:58:18,685
... من هنا ، ظروف السفر متشابهة

506
00:58:18,688 --> 00:58:21,388
ـ إذا مضينا قدماً أو تراجعنا ، صحيح ؟
ـ لكيّ نبدأ ، نعم

507
00:58:21,390 --> 00:58:24,325
، لكن إذا ترجعنا الآن
ربما نلطقت حماليّن جُدد

508
00:58:24,327 --> 00:58:27,326
ـ وإذا تقدمنا ؟
"ـ ربما نحصل عليهم من " الكالووانا

509
00:58:27,430 --> 00:58:29,663
ـ لا أعرف
ـ نحن قريبون منهم الآن ؟

510
00:58:29,665 --> 00:58:31,532
ـ نعم
... ـ لقد قطعنا كل هذا الطريق

511
00:58:31,534 --> 00:58:34,533
. "لكي نذهب إلى "الكالووانا
... لقد قلت أنه وسط الكالوونيين

512
00:58:35,103 --> 00:58:38,102
ربما نحصل على أول أخبار صادقة
عن (هنريّ) ، جيدة أو سيئة

513
00:58:43,079 --> 00:58:46,078
ـ ماذا عنك ؟
ـ أداؤنا ليس سيئاً للغاية حتى الآن

514
00:58:47,315 --> 00:58:50,314
لا أحد يحب الإستسلام قبل أن يُهزم

515
00:58:50,453 --> 00:58:53,452
حسناً ، يتوجب علينا إعادة
تشكيل الحِزم

516
00:58:53,623 --> 00:58:56,622
خذ هذه ، وهذه وصندوق الدواء

517
00:58:57,260 --> 00:59:00,259
هيا بنا

518
00:59:00,795 --> 00:59:03,794
أصليّ لأجل أن نفعل الشئ الصحيح

519
00:59:03,866 --> 00:59:06,367
(لا يريد أياً منا التراجع الآن ، يا (بيث

520
00:59:06,369 --> 00:59:09,169
ولا حتى (آلان) ، على الرغم
من أنه لم يقل ذلك

521
00:59:09,171 --> 00:59:12,072
(شكراً ، يا (جاك

522
00:59:12,074 --> 00:59:15,073
... هل حلمت من قبل أنك تصرخ

523
00:59:15,077 --> 00:59:18,076
أنك في واقع في مشكلة رهيبة
وتصرخ طلباً للنجدة ؟

524
00:59:18,314 --> 00:59:21,313
، والناس يمرون عليك
ولا أحد يسمعك ، ولا يهتم

525
00:59:22,451 --> 00:59:24,251
(هذا ما أشعر به تجاه (هنري

526
00:59:24,253 --> 00:59:27,252
، يحيا في مكاناً ما ، يأمل في المساعدة
لكنه مُهمل

527
00:59:29,759 --> 00:59:32,226
... العام الماضي ، قبل أن يغادر إلى إفريقيا

528
00:59:32,227 --> 00:59:35,226
إعتدتُ الشعور بالأسف تجاه أحياناً

529
00:59:35,364 --> 00:59:38,165
تأسفين عليه ؟ لأجل ماذا ؟

530
00:59:38,167 --> 00:59:40,568
سأخبرك يوماً ما

531
00:59:40,570 --> 00:59:43,569
أو ربما ، يوماً ما ستخبرني أنت

532
00:59:45,775 --> 00:59:48,774
(من الأفضل أن أساعد (آلان

533
01:01:02,618 --> 01:01:05,617
انتظروا هنا ، التزموا الهدوء

534
01:01:14,330 --> 01:01:17,329
قرية "الكالووانا" أمامنا

535
01:01:21,671 --> 01:01:24,670
تقول هناك رجل أبيض يعيش
"في قرية "الكالووانا

536
01:02:27,419 --> 01:02:30,287
ـ هل تتحدث الإنجليزية ؟
ـ نعم

537
01:02:30,290 --> 01:02:32,022
(إسمي (آلان كواترمين

538
01:02:32,024 --> 01:02:35,023
(ـ هذه هي السيدة (كورتيس) ، وهذا (جون جود
ـ أهؤلاء كل من معك ؟

539
01:02:36,595 --> 01:02:38,996
حتى هذه اللحظة ، نعم

540
01:02:38,998 --> 01:02:41,997
فقدت الحماليّن ؟
تفضلوا

541
01:03:14,266 --> 01:03:17,265
لم أرى وجه أبيض منذ 5 سنوات

542
01:03:17,669 --> 01:03:20,668
أنت هنا منذ 5 سنوات ، سيد .. ؟

543
01:03:22,708 --> 01:03:25,707
(سميث)

544
01:03:25,811 --> 01:03:28,810
نعم ، لخمس سنوات ويزيد

545
01:03:28,847 --> 01:03:30,579
يعجبني هذا المكان

546
01:03:30,582 --> 01:03:33,581
ماذا تفعل في هذه المنطقة ؟
تبحث عن المتاعب ؟

547
01:03:33,787 --> 01:03:36,786
(لا ، نبحث عن رجل يدعى (كورتيس

548
01:03:38,390 --> 01:03:41,389
(هنري كورتيس)

549
01:03:41,693 --> 01:03:43,727
أكان هنا ؟

550
01:03:43,729 --> 01:03:46,463
منذ حواليّ عام ، بصحبة حمّال وحيّد

551
01:03:46,465 --> 01:03:49,464
ـ رجل بعين واحدة و ندبات في الوجه
ـ أين (كورتيس) الآن ؟

552
01:03:51,737 --> 01:03:54,104
لا أملك أفضل من هذا لأقدمه لكم

553
01:03:54,106 --> 01:03:57,105
هذه "بوكا" ، إنها شراب ردئ

554
01:03:58,043 --> 01:04:01,042
أتعرف أيّن هو ؟ أرجوك أخبرنا

555
01:04:05,484 --> 01:04:08,483
، أنت لا تملك أي شئ أفضل من هذا
أليس كذلك ؟

556
01:04:08,520 --> 01:04:11,519
نعم ، لديّ زجاجة من "البراندي" بالخارج

557
01:04:11,690 --> 01:04:13,323
! "براندي"

558
01:04:13,326 --> 01:04:16,325
لم أتذوقها لسنوات

559
01:04:23,635 --> 01:04:25,469
"أعطني "البراندي

560
01:04:25,471 --> 01:04:28,470
ذلك الرجل (كواترمين) ، لقد سمعت عنه

561
01:04:28,474 --> 01:04:31,473
... إنه

562
01:04:39,618 --> 01:04:42,617
ـ أين (كورتيس) ؟
ـ قضى معيّ عدة أيام ثم رحل

563
01:04:43,222 --> 01:04:46,221
كان لديه تصور عن وجود صحراء
في الشمال الغربيّ

564
01:04:46,892 --> 01:04:49,493
ربما تكون عظامه قد بليّت في الغابة

565
01:04:49,496 --> 01:04:52,063
أهناك صحراء ناحية الشمال الغربيّ ؟

566
01:04:52,064 --> 01:04:54,397
. لا أعرف
لم يصل أحد لهذا الحد من قبل

567
01:04:54,399 --> 01:04:56,666
ـ لماذا ؟
"ـ أساطير "التابو

568
01:04:56,668 --> 01:04:59,369
ـ بخصوص ماذا ؟
ـ وحوش ، آلهة ، حيوانات مخيفة

569
01:04:59,371 --> 01:05:02,370
ـ ليس بخصوص الصحراء ؟
ـ لا ، ولا حتى بخصوص مناجم الماس

570
01:05:10,315 --> 01:05:13,314
أعرف أن هذا ما كان يسعي
كورتيس) ورائه ، ذلك الأحمق)

571
01:05:14,319 --> 01:05:17,318
، كنتُ أعرف أنه لن يستطيع البقاء طويلاً هناك
لذا تركته يذهب

572
01:05:17,589 --> 01:05:20,588
تركته يذهب لأنك كنت واثق من هلاكه ؟

573
01:05:20,692 --> 01:05:23,691
ـ هذا ليس شأني
ـ ليس هذا ما قـُلته

574
01:05:45,050 --> 01:05:48,049
. أنت هنا منذ 5 سنوات
لابد أنك تعرف هؤلاء الرجال جيّداً

575
01:05:48,453 --> 01:05:51,452
ـ هل حكايات القتل حقيقية ؟
ـ إنهم فطرياً مولعين بالحرب

576
01:05:58,330 --> 01:06:01,164
(هل سمعت أية شائعات عن (كورتيس
بعدما غادر ؟

577
01:06:01,166 --> 01:06:04,165
لا شئ ، بإستثناء ما قاله الحمّال
ذا العين الواحدة عندما عاد

578
01:06:04,670 --> 01:06:06,836
ـ عندما عاد ؟
ـ نعم

579
01:06:06,839 --> 01:06:09,838
بمفرده ، بعد حواليّ 3 أسابيع

580
01:06:10,142 --> 01:06:13,141
ماذا قال ؟

581
01:06:16,648 --> 01:06:19,647
أخبرنا عن ذا العيّن الواحدة

582
01:06:20,652 --> 01:06:23,286
عاد مُترنحاً إلى هنا

583
01:06:23,288 --> 01:06:26,287
. مات بعدها بـ4 ساعات
مات هنا

584
01:06:27,292 --> 01:06:29,893
نحن دفناه

585
01:06:29,895 --> 01:06:31,428
أعتقد أننا دفناه

586
01:06:31,431 --> 01:06:34,430
... لم أكن أضمن أن ناسيّ ليسوا

587
01:06:36,702 --> 01:06:39,701
. اللحوم شحيحة جداً هنا
لا توجد الكثير من الفرائس هنا

588
01:06:40,540 --> 01:06:43,539
أياً ما كانت ، فلن نستطيع الحصول
عليها بدون زَخيّرة

589
01:06:53,151 --> 01:06:55,352
ماذا قال ذا العين الواحدة قبل وفاتة ؟

590
01:06:55,354 --> 01:06:58,353
لقد خرج عن وعيه ، وأصبح يهذيّ تكراراً
عن شمس مشتعلة وأرض محروقة

591
01:07:00,192 --> 01:07:03,191
ـ هل قال أيّ شئ عن (كورتيس) ؟
ـ أعتقد أنه تركه وعاد

592
01:07:09,201 --> 01:07:12,200
تفضل شراباً آخر

593
01:07:17,109 --> 01:07:20,108
ـ والآن أخرجنا من هنا
ـ ماذا تظن أنك فاعل ؟

594
01:07:20,612 --> 01:07:23,546
. لن تتركونا نرحل من هنا أحياء
(إسمك (فان برون

595
01:07:23,549 --> 01:07:26,548
. لديّ أوصافك
"إنه مطلوب في جريمة قتل في "نيروبيّ

596
01:07:26,752 --> 01:07:29,719
لا يمكنه أن يترك أحد يرحل
وهو يعرف مكانه

597
01:07:29,721 --> 01:07:32,255
ترك (هنري) يذهب لأنه كان واثقاً من موته

598
01:07:32,257 --> 01:07:35,256
ـ أنت لست واثقاً من هلاكنا ، أليس كذلك ؟
ـ أخرجوا ، إبتعدوا

599
01:07:35,594 --> 01:07:38,593
... ستخرجنا قبل أن يبدأ رجالك بالخارج

600
01:07:38,630 --> 01:07:40,597
في تنفيذ أوامرك

601
01:07:40,599 --> 01:07:43,598
ـ لستُ واثقاً من أنني أستطيع السيطرة عليهم الآن
ـ سنكتشف ذلك قريباً

602
01:08:04,022 --> 01:08:07,021
كوني قريبة من ظهري ، حسناً

603
01:09:03,515 --> 01:09:06,514
إنطلقوا

604
01:09:27,073 --> 01:09:29,106
توقف ، إلحقي بيّ

605
01:09:29,107 --> 01:09:32,106
لا أستطيع .. لا أستطيع فحسب

606
01:09:32,310 --> 01:09:35,309
كيفا) ، أبقه كما هو)

607
01:09:36,282 --> 01:09:39,281
هيا بنا ، علينا أن نحاول

608
01:09:52,831 --> 01:09:55,830
جيد ، ساعدني هنا ، لو سمحت

609
01:10:02,341 --> 01:10:05,340
لنخرج من هنا

610
01:10:16,021 --> 01:10:19,020
أهو قادم ؟

611
01:11:24,590 --> 01:11:27,589
طلبتُ منه أن يخلف آثاراً مزيفة

612
01:11:39,504 --> 01:11:42,503
. سنصعد إلى أعلى
إصعدوا إلى هذه الشجرة

613
01:11:42,909 --> 01:11:44,808
ـ أنتِ قادمة معيّ
ـ لا أستطيع

614
01:11:44,810 --> 01:11:47,809
. بَـلا ، تستطيعين

615
01:11:49,080 --> 01:11:52,079
. أعطني يديّكِ
حسناً ، هيا

616
01:11:52,250 --> 01:11:55,249
ـ تمسكيّ هنا
ـ نعم ، حسناً

617
01:11:57,290 --> 01:12:00,289
أمسكتُ بكِ

618
01:12:02,627 --> 01:12:05,626
. أمسكتُ بكِ
حسناً

619
01:14:58,671 --> 01:15:01,670
الآن ، ها هي الصحراء

620
01:15:01,840 --> 01:15:04,774
ـ الخريطة كانت سليمة
ـ نعم

621
01:15:04,777 --> 01:15:07,776
سنمكث هنا حتى حلول الظلام
ومن ثَم ننطلق ليلاً ، فالحرارة شديدة نهاراً

622
01:15:09,448 --> 01:15:12,447
ربما يوجد منجم هناك ، الخريطة أحتوت
على الصحراء ، ربما تكون صائبة فيما يخص المنجم

623
01:15:14,386 --> 01:15:17,385
سأكون سعيداً إذا كانت صائبة
بخصوص بئر الماء

624
01:15:20,159 --> 01:15:23,158
. هذا الرفيق ربما يكون قد سمع عن المناجم
هذا من شأنه أن يكشفه

625
01:15:24,596 --> 01:15:27,096
قطع طريقاً طويلاً للوصول إليها

626
01:15:27,099 --> 01:15:30,098
ـ إذن هناك مشكلة في العودة
"ـ من الممكن أن تنبت لنا أجنحة نطير بها إلى "إنجلترا

627
01:15:32,138 --> 01:15:34,171
أنت مرح بفظاعة بخصوص ذلك

628
01:15:34,172 --> 01:15:36,572
. لا أبالـيّ
أريد أن أرى ماذا هناك

629
01:15:36,575 --> 01:15:39,574
، الخريطة صائبة حتى الآن
... ولديّ إحساس أنه حينما ينقشع الضباب

630
01:15:40,980 --> 01:15:43,547
سنري الجبال الموجودة في تلك الخريطة

631
01:15:43,548 --> 01:15:46,547
صاحب العين الواحدة كان يهذي حول الأرض المحروقة
والشمس ، هذا يعني أن (كورتيس) وصل إلى هذه الصحراء

632
01:15:49,155 --> 01:15:52,154
لو كانت المياة موجودة حيث وضعت
على الخريطة ، ربما يكون قد وصل إليها أيضاً

633
01:16:08,873 --> 01:16:10,972
ها هي الجبال

634
01:16:10,975 --> 01:16:13,974
. التوأم الأبيض
هل رأيتموها ، تلك القمتين ؟

635
01:16:15,147 --> 01:16:18,146
، الآن ، إذا تقدمنا مباشرتاً صوبهما
يجب أن نرى الماء الموجود على الخريطة

636
01:16:20,653 --> 01:16:22,953
سأضع لها علامة حالما أستطيع رؤيتهم

637
01:16:22,955 --> 01:16:25,954
ـ كيف يبدو بئر الماء ؟
... ـ حسناً ، يمكن أن تكون كالواحة ، أو

638
01:16:28,727 --> 01:16:31,395
يمكن أن تكون كتلك

639
01:16:31,397 --> 01:16:34,396
أعتقد أننا سنستغرق حوالي 5 أيام
لكي نصل إلى الجبال

640
01:17:11,637 --> 01:17:14,636
رشفتان فحسب

641
01:17:15,407 --> 01:17:18,406
سنستريح هنا إلى أن تغرب الشمس

642
01:17:19,310 --> 01:17:22,309
تناوليّ قسطاً من النوم

643
01:19:18,597 --> 01:19:21,596
ـ إنها تبدو كالريف الإنجليزي
ـ قـُطر معتدل المناخ وسط سخونة إفريقيا

644
01:19:22,634 --> 01:19:25,633
. ذلك بسبب الهضبة
... لابد أنها ترتفع آلاف الأقدام

645
01:19:26,405 --> 01:19:29,404
فوق مستوى الغابة أو الصحراء

646
01:19:36,648 --> 01:19:39,647
بعض المحليون يدفنون موتاهم بتلك الطريقة

647
01:20:02,508 --> 01:20:05,507
(إنه لـ (كورتيس

648
01:20:05,811 --> 01:20:07,878
ترك رسالة عليها

649
01:20:07,880 --> 01:20:10,879
، الزخيرة نَفذت ، بأتجاه الشمال الغربي"
... (أبلغوا (إليزابيث كورتيس

650
01:20:12,251 --> 01:20:15,250
. "73ميدان "جروسفينور ، لندن

651
01:20:16,055 --> 01:20:18,488
"هنري كورتيس"

652
01:20:18,490 --> 01:20:20,991
إنه حيّ

653
01:20:20,993 --> 01:20:23,992
هناك ، في مكانٍ ما

654
01:20:36,375 --> 01:20:39,374
ـ قـُلتي أنكِ ستخبريني يوماً ما
ـ وأنت قلت أنك ستخبرني

655
01:20:42,047 --> 01:20:45,046
، (إنتِ لم تكوني مغرمة بـ (هنري
وكنتِ تعاملينه بجفاء

656
01:20:45,250 --> 01:20:47,951
هذا سبب هروبه إلى إفريقيا

657
01:20:47,953 --> 01:20:50,320
هذا هو الموضوع

658
01:20:50,322 --> 01:20:53,321
أليست تلك الرحلة كفارة بما يكفيّ ؟

659
01:20:54,560 --> 01:20:57,559
. أكثر مما يكفيّ
(أكثر مما نتصور ، يا (جاك

660
01:20:58,630 --> 01:21:01,629
أنا لستُ أعمى

661
01:21:02,601 --> 01:21:05,235
قلب الإنسان عبارة عن شئ غريب

662
01:21:05,236 --> 01:21:07,937
، حينما بدأت هذه الرحلة
كنتُ مشوشة جداً

663
01:21:07,940 --> 01:21:10,540
ظننتُ أن دوافعيّ نبيلة للغاية

664
01:21:10,542 --> 01:21:13,541
لكن (آلان) خمن الحقيقة
منذ أول مرة قابلته فيها

665
01:21:13,912 --> 01:21:15,979
لقد كان ذنباً

666
01:21:15,981 --> 01:21:18,980
عرفت ذلك الآن ، وأنا أفضل حالاً
بمعرفة ذلك . الكوابيس إنتهت

667
01:21:21,520 --> 01:21:24,519
لكن يبدو أن هناك نوعاً آخر
من الكوابيس سيبدأ

668
01:21:25,456 --> 01:21:27,656
ماذا سنفعل ؟

669
01:21:27,659 --> 01:21:30,658
ألا نستطيع مواجهة ذلك حينما نأتيّ إليه ؟

670
01:21:38,737 --> 01:21:41,736
. حسناً ، لنذهب
هيا بنا

671
01:21:49,748 --> 01:21:52,516
هذا أول صيّد نراه منذ أسابيع

672
01:21:52,518 --> 01:21:55,517
ـ أنجرؤ على إستغلال الرصاص للحصول
على بعض اللحوم الطازجة ؟
ـ لديّ ثلاثة رصاصات متبقيّة

673
01:21:56,922 --> 01:21:59,921
ـ لنقترع عليها
ـ أنا أتضور جوعاً

674
01:22:00,125 --> 01:22:02,492
حسناً

675
01:22:02,494 --> 01:22:05,493
لا تخطئها

676
01:22:42,134 --> 01:22:44,701
ـ ماذا يقولون ؟
ـ لا أفهم ذلك

677
01:22:44,703 --> 01:22:47,702
ـ إنها لهجة لم أسمع بها من قبل
(ـ هذا يكشف النقاب عن (أمبوبا

678
01:22:48,307 --> 01:22:51,306
لقد عاد إلى دياره ، هؤلاء هم أهله

679
01:22:53,245 --> 01:22:56,244
. يقول لقد كان هنا رجلاً أبيض
يمكن أن يكون (كورتيس) ، هذا شبه مؤكد

680
01:22:57,716 --> 01:23:00,715
ـ لماذا ؟
ـ لأنهم لم يروا بندقيّة من قبل

681
01:23:00,786 --> 01:23:03,785
و (كورتيس) لم يكن معه بندقيه

682
01:23:07,593 --> 01:23:09,392
سِحرك أخاف ذلك الشخص

683
01:23:09,394 --> 01:23:12,393
أخمن أنه ذهب لتحذير الآخرين

684
01:23:41,561 --> 01:23:44,528
ـ هذا يظهر أننا كنا نسافر بصحبة ملك
ـ ماذا ؟

685
01:23:44,529 --> 01:23:47,528
، ملك بملابس بالية
عاد للمطالبة بمملكته التي سرقت منه

686
01:23:52,170 --> 01:23:55,169
. قال إنها علامة الملك
حينما يولد الملك ، ينقشون ذلك الثعبان عليه

687
01:23:59,512 --> 01:24:02,511
. "إنهم ينتمون إلى قبيلة تدعى "وتوتسيّ
عرضوا إصطحابنا إلى هناك

688
01:24:07,419 --> 01:24:10,418
، (الملك الحاليّ هو إبن عم (أمبوبا
(يدعى (توالا

689
01:24:10,422 --> 01:24:13,123
. قالو إنه ليس شخصاً لطيفاً
ملك شرير ، وحشيّ

690
01:24:13,125 --> 01:24:16,092
الملك (توالا) لن يسعد برؤية ذلك الثعبان

691
01:24:16,095 --> 01:24:19,063
إنهم على ما يبدو كما لو كانوا مسافرين
بصحبة شحنة متفجرات

692
01:24:19,064 --> 01:24:21,197
هذا يعد بأن الأمر سيكون مثيراً

693
01:24:21,199 --> 01:24:23,533
مثير ؟

694
01:24:23,535 --> 01:24:26,534
أنا آسف ؟

695
01:24:47,693 --> 01:24:49,893
يقول هناك الكثير من الإستياء

696
01:24:49,895 --> 01:24:52,894
كافا) ، الولد الآخر ، وبعض الآخرين)
ضاقوا ذرعاً بالملك الحاليّ

697
01:24:54,099 --> 01:24:55,899
هناك حرب أهلية تحت الرماد

698
01:24:55,902 --> 01:24:58,901
بعودة (أمبوبا) ، ربما تندلع

699
01:25:02,808 --> 01:25:04,974
ـ يبدو أنني رأيتهم من قبل
ـ أين ؟

700
01:25:04,976 --> 01:25:07,975
، على جداران المقابر الفرعونية
بالضبط مثل الماشيّة

701
01:25:08,481 --> 01:25:11,480
الشيخ قال إن "وتوتسيّ " قدموا من الشمال

702
01:25:11,484 --> 01:25:14,483
"الشمال يمكن أن يكون "مصر

703
01:25:19,324 --> 01:25:21,324
أمبوبا) ذهب)

704
01:25:21,327 --> 01:25:23,426
إنها قلة لياقة منه أن يهرجنا هنا

705
01:25:23,428 --> 01:25:26,427
هل تعتقد أن هَذان الإثنان
متحالفان مع الملك ؟

706
01:25:30,168 --> 01:25:33,167
. لجنة إستقبالنا
إذن فالأشرطة الزرقاء لم تعلن عن وصولنا

707
01:25:33,905 --> 01:25:36,673
من الأفضل أن تسحب زنادك

708
01:25:36,675 --> 01:25:39,674
ـ كيف سنتعامل ؟
ـ بلطف ، لكن بحزر و تبجيل

709
01:25:40,212 --> 01:25:43,211
، لقد سمعوا عن سحر بنادقنا
لذا أظهر بندقيتك

710
01:25:49,321 --> 01:25:52,320
لا أعرف عما تتحدث ، لكن سنتبعك

711
01:27:09,334 --> 01:27:12,333
، هذا إما تعبير عن الترحيب
أو إعلان عن نهايتنا الوشيكة

712
01:27:34,759 --> 01:27:37,758
. لم يفلح ذلك
إنهم لم يفهموا لهجتنا المعتادة

713
01:27:41,132 --> 01:27:44,131
هل رأيت رجلاً أبيض ؟

714
01:27:44,369 --> 01:27:47,368
رجل أبيض ؟ (كورتيس) ؟

715
01:27:57,750 --> 01:28:00,749
. إنتظر لحظة ، هذا هو المكان
أنظر إلى جبهة الملك

716
01:28:04,256 --> 01:28:07,255
أتدري ما هذا ؟
إنها ماسة غير مصقولة

717
01:28:09,427 --> 01:28:12,426
الطبيب الشرير كان يرتديّ واحدة أيضاً

718
01:28:14,065 --> 01:28:17,064
، (إذا كنا سنعثر على (كورتيس
فهذا هو المكان

719
01:28:32,951 --> 01:28:35,118
ـ أحسنت
ـ نحن نعرف نواياهم

720
01:28:35,120 --> 01:28:38,119
. إنهم يعرفون بنادقنا
لكنهم لا يعرفون أننا نملك رصاصة واحدة

721
01:28:56,007 --> 01:28:59,006
كورتيس) ؟)

722
01:29:11,056 --> 01:29:14,055
(ـ أتمنى أن ذلك يعني أنه سيأخذنا إلى (كورتيس
ـ هذه مخاطرة علينا أن نخوضها ، ليس لدينا خيارً آخر

723
01:31:11,243 --> 01:31:14,242
مناجم الملك سليمان

724
01:31:59,290 --> 01:32:02,289
! تراجعو

725
01:32:29,221 --> 01:32:31,688
إنها ميئوسً منها

726
01:32:31,690 --> 01:32:33,924
لن نستطيع أن نحفر طريقاً
للخروج من هنا

727
01:32:33,925 --> 01:32:36,924
النهاية الوحيدة لذلك هو الإختناق

728
01:32:56,115 --> 01:32:58,148
المشاعل

729
01:32:58,149 --> 01:33:01,148
المشاعل يجب أن تطفئ لعدم وجود الهواء

730
01:33:04,957 --> 01:33:07,956
حسناً ، هناك بعض الهواء يأتي
إلى هنا من مكاناً ما

731
01:33:18,002 --> 01:33:21,001
إنها هنا ، أمسكِ بذلك

732
01:33:22,207 --> 01:33:25,206
هيا ، إسحب

733
01:34:28,941 --> 01:34:31,940
خذوا نفساً عميقاً ، حسناً ؟

734
01:35:09,581 --> 01:35:12,349
"ـ طبول "الوتوتسيّ
ـ يحتفلون بموتنا

735
01:35:12,350 --> 01:35:15,349
إليزابيث) ، هل تستطيعين المواصلة ؟)
كلما أسرعنا المغادرة ، كلما كان أفضل

736
01:35:15,987 --> 01:35:18,986
أمبوبا) المسكين ، كاد أن يكون ملكاً)

737
01:35:23,128 --> 01:35:26,127
بسرعة

738
01:35:29,168 --> 01:35:32,167
(إنه (أمبوبا

739
01:35:39,944 --> 01:35:42,778
التمرد بدأ ، هولاء هم الثوار

740
01:35:42,780 --> 01:35:45,779
لقد توقعنا حرباً أهلية ، ألسنا كذلك ؟

741
01:35:46,352 --> 01:35:49,351
أمبوبا) يقول إنه وفقاً لتقاليد شعبه)
... يقوم إثنان من المطالبين بالعرش

742
01:35:50,255 --> 01:35:53,254
. بالإستيلاء عليه عن طريق القتال باليد
ذلك يوفر الحرب ويحقن الدماء

743
01:35:53,791 --> 01:35:56,192
ـ هل سنذهب بعيداً ؟
ـ سنكون بأمان بصحبتهم

744
01:35:56,195 --> 01:35:59,129
، خذي هذه ، إنها فارغة
لكن لا أحد يعرف

745
01:35:59,131 --> 01:36:02,130
هيا بنا

746
01:39:51,330 --> 01:39:54,329
من هنا يبدأ المرح

747
01:41:00,531 --> 01:41:03,530
! إنتبه

748
01:41:22,954 --> 01:41:25,953
. الأمور على ما يرام الآن
إنتهى كل شئ

749
01:41:27,860 --> 01:41:30,859
يبدو أننا سنحيّا

750
01:41:31,859 --> 01:41:34,996
تَرجمة  : محمد عامر
mohamed.657@gmail.com

