1
00:00:00,000 --> 00:00:16,016
تعديل التوقيت : رامي فريد
https://www.facebook.com/ramy.seven

2
00:00:31,490 --> 00:00:41,500
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)

3
00:00:03,587 --> 00:00:08,258
ـ 30 أكتوبر عام 1988

4
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
"عــــيــــد الــــقــــديــــســــيــــن ـ الــــجــــزء الــــرابــــع"

5
00:00:27,110 --> 00:00:30,864
عــــيــــد الــــقــــديــــســــيــــن ـ الــــجــــزء الــــرابــــع"
"(عــــودة (مــــايــــكــــل مــــايــــرز

6
00:01:47,608 --> 00:01:50,319
"مصحّة الأمراض العقليّة الإتحاديّة"

7
00:01:56,992 --> 00:01:58,744
حسناً، إذهب على الطريق

8
00:02:18,472 --> 00:02:20,557
كلّ الأشياء المعدنية في صندوق

9
00:02:22,601 --> 00:02:23,977
الغرض من الزيارة؟

10
00:02:24,895 --> 00:02:27,731
(إلتقاط مريض ونقله إلى (سميث غروف

11
00:02:28,273 --> 00:02:29,858
ـ لقد تأخّرت
ـ أجل

12
00:02:30,067 --> 00:02:31,902
ـ ينبغي أن نكون على الطريق
ـ أجل

13
00:02:32,027 --> 00:02:33,987
ـ ليلة سيّئة
ـ الساحر الحقيقي

14
00:02:34,112 --> 00:02:36,615
ـ أجل، سوف أأخذك إلى الطابق السفلي
ـ حسناً

15
00:02:36,740 --> 00:02:38,367
ـ إسمح لهم بالدخول
ـ حسناً

16
00:02:43,997 --> 00:02:46,416
ـ أهذه المرّة الأولى لكِ هنا؟
ـ أمل أن تكون الأخيرة

17
00:02:46,542 --> 00:02:49,086
لن تعتادوا على هذه الوجوه، أبداً

18
00:02:53,757 --> 00:02:55,217
!اللّعنة

19
00:02:56,718 --> 00:02:59,388
لم يكن لهم علاقه بهذا المكان

20
00:03:00,389 --> 00:03:01,390
هيّا

21
00:03:10,983 --> 00:03:14,570
أجل، هنا يجد المجتمع أسوء الكوابيس

22
00:03:18,323 --> 00:03:19,533
...أجل، لقد التقطّت واحداً

23
00:03:20,284 --> 00:03:22,995
مجرّد التفكير فيه
يشعرني بالخوف

24
00:03:23,328 --> 00:03:25,539
..."قبل زمن مضى، ليلة عيد "هالويين

25
00:03:25,664 --> 00:03:28,625
قتل 16 شخصاً... ربّما أكثر

26
00:03:28,750 --> 00:03:30,085
لقد حاول قتل أخته

27
00:03:30,794 --> 00:03:32,379
حصل على ما يقرب من بلدها أيضاً

28
00:03:32,588 --> 00:03:34,798
ولكن طبيبه... جميع الناس

29
00:03:34,923 --> 00:03:37,050
أطلق عليه النار... 6 مرّات

30
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
وفتح عليه النار

31
00:03:39,094 --> 00:03:41,180
إلى ما يقرب من الموت

32
00:03:41,680 --> 00:03:45,392
أجا، سأكون سعيداً لرؤيته يذهب
(أجل، (إينديدي

33
00:03:49,897 --> 00:03:51,440
مرحباً بكم في الجحيم

34
00:03:55,235 --> 00:03:56,528
ـ دكتور؟
ـ نعم

35
00:03:56,653 --> 00:03:58,697
ناقلوا الأفراد هنا

36
00:04:02,826 --> 00:04:04,703
ـ أهذه (سميث غروف)؟
ـ أجل

37
00:04:04,828 --> 00:04:07,581
أنا الدكتور (هوفمان) ، المدير الطبّي

38
00:04:07,706 --> 00:04:09,958
ـ وقال أنّه قد تمّ نقله
ـ أمستعدّه للذهاب

39
00:04:10,209 --> 00:04:11,627
من سينقله؟

40
00:04:11,919 --> 00:04:12,794
أنا سأفعل

41
00:04:13,253 --> 00:04:14,421
إلى الخارج

42
00:04:14,588 --> 00:04:15,839
إلحقي بي في الخارج

43
00:04:50,624 --> 00:04:52,876
إفترضت أنّ الدكتور (لوميس) سيكون هنا

44
00:04:53,001 --> 00:04:55,546
مايكل مايرز) ما زال مريضة)

45
00:04:55,671 --> 00:04:58,048
حسناً، إذا كان (لوميس) قرأ المزكّرات
وقال أنّه سيكون هنا

46
00:04:58,173 --> 00:05:01,760
ومن حسن الحظّ أنّ موقفه هو أكثر من الإحتفالة الطبيّة

47
00:05:01,885 --> 00:05:03,512
(وذهب مع (مايرز

48
00:05:03,887 --> 00:05:06,765
...وآمل أن يتمّ ننقله

49
00:05:06,890 --> 00:05:08,517
...أو يتقاعد

50
00:05:10,686 --> 00:05:12,145
أو يموت

51
00:05:16,149 --> 00:05:18,527
حسناً، دعنا ننقله

52
00:05:29,872 --> 00:05:30,831
شاهديه

53
00:05:31,081 --> 00:05:32,040
حصلت على نهايته

54
00:05:32,416 --> 00:05:37,880
ـ أستطيع أن أقول أنّ (مايكل مايرز) بين أيديكم
ـ أجل، أظنّك سعيد لرؤيته يذهب

55
00:05:40,048 --> 00:05:42,259
ـ مغلق ومحمّل
ـ لنعد

56
00:05:43,594 --> 00:05:44,386
ليلة سعيدة، دكتور

57
00:05:44,511 --> 00:05:46,054
قد بحذر

58
00:06:16,251 --> 00:06:19,463
ـ هل قال (هوفمان) أيّ شيء عن أقاربه الذين يعشون؟
ـ أجل

59
00:06:19,588 --> 00:06:21,715
ابنة أخته تعيش في مسقط رأسه

60
00:06:23,842 --> 00:06:24,718
و؟

61
00:06:25,302 --> 00:06:28,013
(و"؟ إنّها أصغر من أن تكون وكيله القانوني (وارد"

62
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
حتّى تسيطر الدولة عليه؟ عظيم

63
00:06:32,893 --> 00:06:34,770
أتعلم، أنا ما زلت لا أفهم

64
00:06:42,236 --> 00:06:45,322
!لا

65
00:07:04,341 --> 00:07:05,425
...(كيدو)

66
00:07:06,385 --> 00:07:08,387
إنّها الـ4:00 صباحاً

67
00:07:08,512 --> 00:07:10,264
لا أستطيع النوم

68
00:07:10,556 --> 00:07:12,558
ما هذا؟
أربع ليال في الصف؟

69
00:07:13,100 --> 00:07:17,062
عليك الذهاب للتسجيل هنا؟
وقد يبلغ من العمر 7 أعوام؟

70
00:07:17,312 --> 00:07:19,106
هل تحبينني (راشيل)؟

71
00:07:20,065 --> 00:07:23,986
أسئلة خطيرة الليلة، بالطبع أحبّك

72
00:07:24,152 --> 00:07:25,571
مثل أختك؟

73
00:07:25,904 --> 00:07:29,032
...ـ (جيمي)، أحياناً
ـ مثل أختك الحقيقيّة؟

74
00:07:30,200 --> 00:07:32,828
)نحن لسنا في حقيقة الأخوات (جيمي

75
00:07:33,412 --> 00:07:36,331
ولكن هذا لا يعني ن أحبّك قليلاً

76
00:07:39,209 --> 00:07:40,836
بالتأكيد

77
00:07:42,629 --> 00:07:47,801
ـ أعلم أنّكِ مفتقدة لوالديك، لك تكن منذ فترة طويلة
ـ إنها 11 شهراً

78
00:07:49,428 --> 00:07:53,182
أمّك كانت تستخدم طريقة الإرضاع حين كنت فى سنّك
أراهن أنّك لم تكن تعرف ذلك

79
00:07:53,307 --> 00:07:56,727
أنتَ محظوظاً، تمنّيت لو تفعل الشىء ذاته معى

80
00:07:58,812 --> 00:08:01,231
هيّا يا (جيمى)، لنعد للفراش

81
00:08:01,773 --> 00:08:02,691
(هيّا يا (صنداى

82
00:08:12,201 --> 00:08:15,579
وقت النّوم ضيّق، سنأخذ
نخباً فرنسياً على الفطور، حسناً؟

83
00:08:15,996 --> 00:08:16,830
ليلة سعيدة

84
00:08:16,955 --> 00:08:18,123
(هيّا يا (صنداى

85
00:08:18,916 --> 00:08:20,000
ليلة سعيدة

86
00:09:33,323 --> 00:09:37,452
سأنام الآن، أرجوا أن يحفظ الربّ روحى

87
00:09:37,578 --> 00:09:41,790
وإذا كنت سأموت قبل أن أمشى
أرجوا أن يأخذ الربّ روحى

88
00:09:42,040 --> 00:09:44,418
بار كالله فيك
(السيّد والسيّدة (كوروثر

89
00:09:44,543 --> 00:09:48,338
بارككِ الربّ (راشيل)، باركك الربّ
صنداى)، باركنى الربّ)

90
00:09:48,463 --> 00:09:52,217
وبارك الله فى الأبّ والأمّ فى السّماء، آمين

91
00:10:59,159 --> 00:11:02,579
ساعنى رجاءٍ، فليساعدنى شخصٌ ما

92
00:11:02,704 --> 00:11:04,831
!ساعدونى

93
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
!(جايمى)

94
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
يا إلهى..! كلّ شىءٍ على ما يرام يا حبيبتى

95
00:11:22,474 --> 00:11:26,812
إنّه كابوس، هذا كلّ شىء
حلمٌ مزعج قديم

96
00:11:27,479 --> 00:11:30,065
سأحصل عليكِ، أنتِ آمنة الآن، حسناً؟

97
00:11:30,274 --> 00:11:32,568
كلّ شىءٍ على ما يرام يا عزيزتى
كلّ شىءٍ على ما يرام

98
00:11:32,693 --> 00:11:35,612
كلّ شىءٍ على ما يرام.

99
00:11:36,113 --> 00:11:39,700
ستكونين بخير يا عزيزتى، كلِ شىءٍ
سيصبح على ما يرام، أنتِ بخير الآن

100
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
!(تباً! (دارلين

101
00:12:07,769 --> 00:12:11,440
هناك واحدة نظيفة بغرفة الغسيل
المقابلة لفترة الهدوء الخاصّة بكِ، مرحباً؟

102
00:12:11,982 --> 00:12:15,402
عزيزتى، هناك بقعة متّسخة عليها، لا يمكننى
(ارتداءها اليوم، لدىّ موعد فى العاشرة مع (تشوك

103
00:12:15,527 --> 00:12:18,864
(مهلاٍ سيّدة (بيرس
ليس هذه الواحدة، إنّها على الجانب الآخر

104
00:12:18,989 --> 00:12:20,908
(هذا ليس الشىء الوحيد الذى أكلتيه يا (راشيل

105
00:12:21,033 --> 00:12:24,786
ـ أمّى أنا فى فترة رجيم، أتشّكين دائماً فى ابنتكِ؟
ـ وجدته

106
00:12:24,912 --> 00:12:25,787
آسفة

107
00:12:25,913 --> 00:12:28,749
أيفترض أنّ (سوزان) ستأتى بالعكّازات؟

108
00:12:29,833 --> 00:12:33,212
سؤال غبىّ، أخبرها أنّنى أريد أن أراها أفضل

109
00:12:34,963 --> 00:12:37,174
والدة (سوزان)، لن يمكنها أن تجلس للرضاعة الليلة

110
00:12:37,299 --> 00:12:38,050
ولِمَ لا؟

111
00:12:38,175 --> 00:12:40,719
كاحل (سوزان) كُسر الليلة الماضية فى ساحة التزلّج

112
00:12:42,804 --> 00:12:45,349
ـ (راشيل)؟
ـ أمّى، أرجوكِ

113
00:12:46,225 --> 00:12:48,143
سيكون عليكِ أن تشاهدى (جايمى) الليلة

114
00:12:48,268 --> 00:12:51,355
(ليس الليلة، لدىّ الليلة ميعاد مع (برادى
تعلمين كم هذا مهماً بالنّسبة لى

115
00:12:51,480 --> 00:12:53,982
حسناً، هذا المساء مهماً جداً بالنسبة لى أنا ووالدكِ

116
00:12:54,107 --> 00:12:56,944
ـ ألا يمكنكِ ان تجدى شخصاً آخر؟
ـ فات الأوان

117
00:12:57,069 --> 00:12:58,695
ماذا يفترض بى أن أقول لـ(برادى)؟

118
00:12:58,820 --> 00:13:02,491
آسفة، لكن علىّ أن أجلس مع ابن اختى الرّضيع"
"واذهب واتمتّع مع نفسك

119
00:13:02,616 --> 00:13:05,285
ـ إنها بالضّبط ليست نهاية العالم من أجل الخير
ـ أنا متأكّدة من ذلك

120
00:13:06,203 --> 00:13:08,830
أعتقد أنّ (برادى) كان مستعداً
لتقديم أىّ التزام الليلة

121
00:13:08,956 --> 00:13:11,291
...لكن الآن، علاقتى المستقبيلّة، خطبتى

122
00:13:11,875 --> 00:13:16,713
زواجى، وأطفالى، وأحفادى كلّهم أبيدوا
لأنّ علىّ أن أجلس مع رضيع

123
00:13:17,798 --> 00:13:21,635
آسف أنّى دمّرت كلّ شىء، لو لم
أكن هنا، لكان بإمكانكِ الخروج

124
00:13:24,388 --> 00:13:25,639
(عملٌ جيّد (راشيل

125
00:13:25,764 --> 00:13:28,767
تلك البنت الصّغيرة بحاجة إلى كلّ الحبّ
يمكنكِ إعطاؤها إيّاه الليلة

126
00:13:29,017 --> 00:13:31,353
وكلّ ما يمكنكِ فعله هو التفكير بنفسكِ؟

127
00:13:39,403 --> 00:13:40,237
جايمى)؟)

128
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
آسفة، لم أكن أعنى هذا

129
00:13:49,121 --> 00:13:52,207
يمكننى الخروج مع (برادى) غداً
إنّه لم يكن بالاتفاق الكبير

130
00:13:52,332 --> 00:13:55,586
لكنكِ تريدين الخروج الليلة
ومن الخطأ أن أمنعكِ من ذلك

131
00:13:55,711 --> 00:13:59,298
حسناً، الليلة نحن ذاهبان لنفعل شيئاً جيّداً
سنذهب لفعل الخدعة أو العلاج

132
00:13:59,423 --> 00:14:00,841
لا أريد أن أفعل

133
00:14:01,175 --> 00:14:05,888
إنّه الـ(هالووين)، أعنى ألا تريدين الحصول على ملابس مخيفة
والحصول على بعض الحلوى؟

134
00:14:10,225 --> 00:14:13,937
ماذا عن التقاطكِ من المدرسة ظهراً
والحصول على المثلّجات؟

135
00:14:14,563 --> 00:14:16,064
المجارف المزدوجة؟

136
00:14:16,773 --> 00:14:19,568
المجارف المزدوجة، لنأخذ إفطارنا

137
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
دكتور (كوين)، اتصل بـ7402

138
00:14:39,963 --> 00:14:41,256
لماذا لم يخطر الأمر ببالى؟

139
00:14:41,381 --> 00:14:44,551
ـ عن ماذا؟
ـ أنتِ تعرفين بالضبط ما أعنى

140
00:14:44,927 --> 00:14:47,262
تركتيه يأخذه ويخرجه من هنا

141
00:14:47,387 --> 00:14:51,600
لأجل السيّد المسيح، جنّبينى الخطاب
أنا أستمع إليها طوال عقد من الزّمان

142
00:14:51,767 --> 00:14:57,606
الحقيقة هى أنّ (مايكل مايرز) اتّحادى مريض
وسجين مريض، إذاً هو يخضع للقانو نالاتحادىّ

143
00:14:57,731 --> 00:15:05,072
(نحن لا نتكلّم عن أىّ سجين تقليدىّ يا (هوفمان
إنّنا نتحدّث عن شيطان على قدمين

144
00:15:05,614 --> 00:15:07,699
أرى أنّ هذا لا طائل من ورائه

145
00:15:08,617 --> 00:15:10,327
أتعرف أىّ يوم هذا؟

146
00:15:11,370 --> 00:15:12,788
أتعرف التاريخ؟

147
00:15:14,373 --> 00:15:16,792
...أنا أنظر إلى نفسى فى المرآة يوميّاً

148
00:15:16,917 --> 00:15:18,836
وكلّ يوم أتذكّر

149
00:15:19,920 --> 00:15:22,130
!(أنظر إلىّ... (هوفمان

150
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
!خُذ نظرة جيّدة

151
00:15:27,177 --> 00:15:30,556
لا أريد أن يعيش أحد من خلال تلك الليلة مرّة أخرى

152
00:15:32,224 --> 00:15:36,395
لقد قلتُ هذا من قبل
أنت بحاجة لمساعدة نفسيّة

153
00:15:42,943 --> 00:15:45,070
(حقاً؟ دكتور (هوفمان

154
00:15:48,740 --> 00:15:50,075
أرى ذلك

155
00:15:51,201 --> 00:15:52,786
شكراً لك

156
00:15:55,163 --> 00:16:00,002
ويبدو أنّ هناك حادثاً عرضياً
بالقرب من المطحنة التى بجوار الـ... (لوميس)؟

157
00:16:00,502 --> 00:16:01,670
!(لوميس)

158
00:16:25,360 --> 00:16:26,236
أهذا هو؟

159
00:16:26,361 --> 00:16:28,197
ـ أجل
ـ أين حدث هذا؟

160
00:16:28,322 --> 00:16:32,451
فى وقتٍ ما من الليل، ربّما فقدوا الطريق أثناء العاصفة
تعال أسفل السدّ، حيث حدثت الحادثة

161
00:16:32,576 --> 00:16:34,953
ـ حادثة؟
ـ أجل سيّدى
ـ أتصدّق هذا؟

162
00:16:35,078 --> 00:16:36,246
أيجب أن أفعل؟

163
00:16:36,371 --> 00:16:38,207
كم عدد الأشخاص فى الحافلة؟

164
00:16:38,415 --> 00:16:40,250
(أربعة... بالإضافة إلى (مايرز

165
00:16:44,004 --> 00:16:47,966
ـ كم عدد الجثث التى وجدتها؟
ـ من الصّعب ان أخبرك، فهى مسحوقة عن آخرها

166
00:16:51,887 --> 00:16:52,804
لوميس)؟)

167
00:16:53,555 --> 00:16:55,182
انتهى، اتركه بمفرده

168
00:17:21,875 --> 00:17:23,085
لقد رحل

169
00:17:23,919 --> 00:17:25,003
...كان هنا

170
00:17:25,128 --> 00:17:26,421
لكنّه رحل

171
00:17:26,547 --> 00:17:28,215
هل وجدت أىّ جثثٍ أخرى؟

172
00:17:28,340 --> 00:17:31,468
ـ ليس بعد، الأرضيّة غطت على الكثير
ـ ابحثوا عنه

173
00:17:32,261 --> 00:17:33,971
لقد فعلوا كلّ هذا

174
00:17:34,388 --> 00:17:37,182
ـ لد هرب الآن
ـ أنت تعرف هذا

175
00:17:37,307 --> 00:17:39,560
مايكل) لم يبقَ فى الحافلة)

176
00:17:39,685 --> 00:17:42,479
رأيتَ جثثاً ألقيت من 50-60 قدماً من موقع سقوطها

177
00:17:42,604 --> 00:17:46,149
...(حتى لو كانت هناك معجزة أبقت على (مايكل

178
00:17:46,275 --> 00:17:51,738
فلن يكون لصاحب العضلات أدنى فائدة
امنحوا أعضاء الفرقة فرصة للبحث

179
00:17:51,864 --> 00:17:54,992
تتحدّث عنه كما لو كان إنساناً

180
00:17:55,742 --> 00:17:58,745
لقد مات جزءاً منه منذ سنوات

181
00:18:00,163 --> 00:18:02,165
الآن إلى أين أنت ذاهب؟

182
00:18:02,541 --> 00:18:03,750
(هادونفيلد)

183
00:18:03,876 --> 00:18:05,794
إنّها قيادة أربع ساعات

184
00:18:05,919 --> 00:18:08,255
يمكنك أن تبحث عنى بواسطة الشّرطة

185
00:18:08,380 --> 00:18:11,258
...إذا لم تعثر عليه خلال 4 ساعات

186
00:18:11,425 --> 00:18:13,302
أنا واثق من أنّنى سأفعل

187
00:18:23,604 --> 00:18:27,065
مرحباً يا شباب، ماذا بشأن 9/16 من هنا؟

188
00:19:02,226 --> 00:19:04,061
هناك

189
00:19:04,353 --> 00:19:05,229
!مرحباً

190
00:19:47,437 --> 00:19:48,522
مرحباً؟

191
00:19:50,858 --> 00:19:51,733
مرحباً؟

192
00:19:53,151 --> 00:19:54,403
هل هناك أحد هنا؟

193
00:19:58,407 --> 00:19:59,324
مرحباً؟

194
00:20:03,871 --> 00:20:04,705
!مرحباً

195
00:20:27,644 --> 00:20:29,146
هل من أحدٍ هنا؟

196
00:20:44,870 --> 00:20:46,371
الله) فى السّماء)

197
00:21:06,808 --> 00:21:07,976
مايكل)؟)

198
00:21:13,982 --> 00:21:15,275
لماذا الآن؟

199
00:21:19,530 --> 00:21:21,198
انتظرت عشر سنوات

200
00:21:22,157 --> 00:21:24,076
كنتُ اعرف أنّ ذلك اليوم سيأتى

201
00:21:25,118 --> 00:21:27,412
(لا تذهب إلى (هادونفيلد

202
00:21:29,998 --> 00:21:32,334
إذا أردت ضحيّة أخرى، فخذنى

203
00:21:34,169 --> 00:21:37,005
لكن اترك هؤلاء النّاس فى سلام

204
00:21:39,299 --> 00:21:40,425
...رجاءً

205
00:21:41,510 --> 00:21:42,719
(مايكل)

206
00:21:45,264 --> 00:21:46,807
تباً لك

207
00:22:09,538 --> 00:22:11,164
!(مايكل)

208
00:22:50,704 --> 00:22:53,207
مرحباً (جايمى)، أين بدلتك؟

209
00:22:53,457 --> 00:22:57,669
ـ أين قناعك؟ ولماذا لا ترتديه؟
ـ لستُ بحاجة لارتداء بدلة غبيّة

210
00:22:57,794 --> 00:23:02,841
(لأنّ كل يوم هو (هالووين) فى منزل (جايمى
"أليس كذلك يا (جايمى)؟ لأنّ خالك هو "الرّجل المخيف

211
00:23:02,966 --> 00:23:07,262
"الرّجل المخيف"، "الرّجل المخيف"
"خال (جايمى) هو "الرّجل المخيف

212
00:23:07,387 --> 00:23:12,392
ـ من أتى لوالدتك ولم يصنع البدلة، (جايمى)؟
ـ كيف حالها؟ أمى ماتت

213
00:23:12,518 --> 00:23:14,728
أمّ (جايمى)... مومياء

214
00:23:14,853 --> 00:23:16,813
!توقّف، حسناً؟ توقّف

215
00:23:16,939 --> 00:23:23,403
!ـ (جايمى) يتيم! (جايمى) يتيم
ـ توقّف رجاءً، توقّف

216
00:23:23,529 --> 00:23:27,783
!جايمى) يتيم! (جايمى) يتيم)

217
00:23:27,908 --> 00:23:32,162
!خال (جايمى) هو "الرّجل المخيف"، (جايمى) يتيم

218
00:23:32,287 --> 00:23:34,081
(كلّ يوم هو (هالووين) فى منزل (جايمى

219
00:23:34,206 --> 00:23:38,210
!"الرّجل المخيف"! "الرّجل المخيف"! "الرّجل المخيف"

220
00:23:38,585 --> 00:23:42,214
كيف حالها؟ أمّه ماتت

221
00:23:48,554 --> 00:23:50,973
أنت بخير، أنت بخير

222
00:23:54,768 --> 00:23:55,727
!(جايمى)

223
00:23:58,355 --> 00:24:00,148
جايمى)، أأنت بخير؟)

224
00:24:08,991 --> 00:24:10,659
أنت تذكر (ليندساى)، أليس كذلك؟

225
00:24:10,784 --> 00:24:12,452
(ـ (مرحباً (جايمى
ـ أجل، مرحباً

226
00:24:12,578 --> 00:24:14,371
أمستعدّ لتناول المرطبات؟

227
00:24:15,747 --> 00:24:19,251
أريد أن أفعل خدعة
شأنى فى ذلك شأن كلّ الأطفال

228
00:24:19,418 --> 00:24:21,962
لكّننى لا أعتقد أنّك تريد فعل ذلك

229
00:24:23,547 --> 00:24:26,925
أتعرف (روش) الخصم كان على
(بيع أزياء (الهالووين

230
00:24:27,301 --> 00:24:30,179
ـ لا، (بريدى) يعمل اليوم هناك حتى السادسة
ـ أعلم

231
00:24:30,304 --> 00:24:31,263
لا تريد التحدّث إليه؟

232
00:24:31,471 --> 00:24:33,974
ـ لستُ مضطراً لذلك
ـ لستَ مضطراً لذلك

233
00:24:34,099 --> 00:24:35,559
حسناً، لا أريد أن أكون قوياً جداً

234
00:24:35,684 --> 00:24:39,354
الرّجل يكره الفتاة التى تأتى قويّة جداً
وأنا هشّ وكلّ تلك الأمور

235
00:24:39,479 --> 00:24:41,231
أنت لا تريد أن تأتى قوياً جداً

236
00:24:41,356 --> 00:24:43,901
حسناً، لا أريد أن أبدوا يائساً أو شيئاً من هذا القبيل

237
00:24:44,026 --> 00:24:46,278
واجهيه يا (راش)، أنتِ يائسة جداً

238
00:24:48,197 --> 00:24:51,116
ستذهبون لشراء بدلة جديدة
لـ(جايمى)، هذا شرعى تماماً

239
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
لا أعرف

240
00:24:53,118 --> 00:24:54,244
...حسناً

241
00:24:54,411 --> 00:24:57,039
هل خصمت فى منتجات ملكة الألبان فى السّوق؟

242
00:24:57,706 --> 00:24:59,124
جايمى)؟)

243
00:24:59,917 --> 00:25:03,170
خصم (مارت)، أيمكننا الحصول على المرطبات بعد؟

244
00:25:04,046 --> 00:25:05,380
الرّهان لكِ

245
00:25:30,739 --> 00:25:32,407
واد)، لماذا لا تتفضّل وتتحرّك؟)

246
00:25:32,533 --> 00:25:33,992
(لا تتعجّلنى يا (برادى

247
00:25:34,117 --> 00:25:35,827
الوقت سيكون مناسباً جداً

248
00:25:35,953 --> 00:25:38,997
أجل حسناً، أموال المحادثات والمشى القذر
أتعرفون ما أعنيه؟

249
00:25:39,164 --> 00:25:41,375
الإزدواج أو لا شىء، أنتم لم تسألوا (كيلى) بالخارج

250
00:25:42,584 --> 00:25:44,461
حسناً، 10 دولارات، لنرى هذا

251
00:25:45,754 --> 00:25:47,214
إنّه لن يذهب ليفعل هذا

252
00:25:47,464 --> 00:25:50,634
الدّجاج، لا تنسى يا رجل
إنّها ابنة شريف البلدة

253
00:25:52,845 --> 00:25:54,388
لا تخيفنى يا أبى

254
00:26:02,855 --> 00:26:04,523
(تباً لك (واد

255
00:26:09,528 --> 00:26:11,446
ربّما يمكنك أن تأتى الآن

256
00:26:11,572 --> 00:26:13,073
!رائع

257
00:26:27,212 --> 00:26:29,006
ـ اتصل بى
ـ حسناً، وداعاً

258
00:26:31,592 --> 00:26:32,634
راشيل)؟)

259
00:26:32,926 --> 00:26:34,970
ماذا تفعلين هنا؟
اعتقدت أنّنى من المفترض أن أختاركِ

260
00:26:35,095 --> 00:26:37,347
(ـ (جايمى) بحاجة إلى بدلة (هالووين
ـ حقاً؟

261
00:26:37,472 --> 00:26:40,642
(حسناً، انزلى إلى الأسفل فى الممر (أ
لدينا أفضل الأزياء فى المدينة كلها

262
00:26:40,976 --> 00:26:42,853
(ـ هيّا يا (راشيل
ـ فى ثانية واحدة

263
00:26:43,854 --> 00:26:44,938
نحن بحاجة إلى التحدّث

264
00:26:45,063 --> 00:26:46,190
حسناً، بالتأكيد، بشأن ماذا؟

265
00:26:47,232 --> 00:26:48,734
بشأن الليلة

266
00:27:28,565 --> 00:27:32,152
راشيل)، لقد وجدت بدلة ممتازة، تعالى وانظرى)

267
00:27:39,409 --> 00:27:40,244
ماذا؟

268
00:27:41,078 --> 00:27:44,164
ـ راعيا وأطفال والدى ألغيا كلِ شىء
ـ إذاً؟

269
00:27:44,289 --> 00:27:46,708
أنا بحاجة لرؤية (جايمى) الليلة

270
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
متى وجدت ذلك بالخارج؟

271
00:27:50,337 --> 00:27:52,589
ـ هذا الصّباح
ـ أوجدته فى الصّباح؟

272
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
لماذا لم تخبرينى بهذا من قبل؟
أعنى أنّها الخامسة الآن يا (راشيل)، تباً

273
00:27:56,176 --> 00:27:59,596
ـ لا تكن غاضباً
...ـ لستُ غاضباً، أنا فقط

274
00:28:03,267 --> 00:28:05,435
أيمكننى أن آتى قبل أن تذهب (جايمى) للنوم؟

275
00:28:05,561 --> 00:28:07,896
والدى سيحضران إلى المنزل باكراً الليلة

276
00:28:08,021 --> 00:28:09,022
إذاً؟

277
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
(أنا لا أعرف (برادى

278
00:28:13,944 --> 00:28:14,987
حسناً

279
00:28:15,445 --> 00:28:16,905
أظنّ أنّنى سأحدّثكِ فى وقت لاحق

280
00:28:50,606 --> 00:28:52,566
جايمى)، ماذا حدث؟)

281
00:28:54,026 --> 00:28:55,777
إنّه رجل الكوابيس

282
00:28:55,903 --> 00:28:56,653
ماذا؟

283
00:28:56,778 --> 00:28:59,489
(ـ إنّه يأتى للقضاء علىّ يا (راشيل
ـ أنت بخير

284
00:28:59,615 --> 00:29:01,909
ربّما رأيت قناعاً وأخافك

285
00:29:02,034 --> 00:29:03,869
على الأقل أنتَ لم تقتل

286
00:29:04,536 --> 00:29:06,288
هياً، لنذهب للبيت

287
00:29:06,955 --> 00:29:07,706
ستكون على ما يرام؟

288
00:29:07,831 --> 00:29:09,082
ستكون بخير

289
00:29:46,703 --> 00:29:48,372
هيّا أيّها العجوز! لنذهب

290
00:29:48,497 --> 00:29:53,168
!هيّا! هيّا! أسرع! أسرع

291
00:30:06,306 --> 00:30:08,392
اقضِ عليه أيّها العجوز

292
00:30:10,227 --> 00:30:13,021
!أنا لم أصل ليوم الحساب

293
00:30:20,195 --> 00:30:21,113
شكراً لك

294
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
أىّ شىء لزميلى الحاجّ

295
00:30:23,657 --> 00:30:27,911
نحن جميعاً فى تحدّى، أحياناً نكون
بحاجة للمساعدة لكى نكون حيث نريد

296
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
(القسّ (جاكسون بيت ساير) من مقاطعة (دومون

297
00:30:33,584 --> 00:30:35,377
أنا سعيد للتعرّف عليك

298
00:30:35,502 --> 00:30:37,337
إلى أين أنتم ذاهبون سيّد (ساير)؟

299
00:30:37,462 --> 00:30:39,965
"إلى أرض (الله)، "أرض الميعاد

300
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
...أين عنوانك سيّد

301
00:30:42,759 --> 00:30:44,011
(لوميس)

302
00:30:44,511 --> 00:30:45,971
(هادونفيلد)

303
00:30:46,263 --> 00:30:47,556
سيّارة المتاعب؟

304
00:30:48,932 --> 00:30:50,058
نوعاً ما

305
00:30:53,061 --> 00:30:55,147
لقد كنتَ الصّياد، أليس كذلك؟

306
00:30:55,480 --> 00:30:57,649
أجل، كنت الصيّاد، حسناً

307
00:30:57,774 --> 00:30:59,067
مثلى تماماً

308
00:30:59,610 --> 00:31:01,653
ماذا تصطاد يا سيّد (ساير)؟

309
00:31:01,778 --> 00:31:05,449
نهاية العالم، ونهاية العالم، الحرب الفانية

310
00:31:05,574 --> 00:31:07,993
إنّها دائماً تترك وجهاً واسماً

311
00:31:10,704 --> 00:31:14,208
كنتُ أصطاد الأوغاد لثلاثين عاماً
الأخذ والعطاء

312
00:31:14,333 --> 00:31:16,251
اقتربت مرّة أو اثنتين

313
00:31:16,418 --> 00:31:18,587
كنتً قريباً، تباً

314
00:31:21,507 --> 00:31:24,218
لا يمكنك قتل الإدانة يا سيّد

315
00:31:24,551 --> 00:31:27,554
لا يموت كما يموت الرّجال

316
00:31:28,472 --> 00:31:30,557
(أعرف ذلك يا سيّد (ساير

317
00:31:31,850 --> 00:31:34,478
أنتَ حاجّ، حسناً

318
00:31:34,603 --> 00:31:37,189
أبصرته فى وجهك كما العودة إلى الغبار

319
00:31:37,314 --> 00:31:41,902
أبصرته واضحاً كما الذدىً أو أحذية الجلد المدبوغ
أترغب فى الشّراب؟

320
00:31:45,280 --> 00:31:49,451
"أجل، سنجتمع فى النّهر"

321
00:31:49,576 --> 00:31:54,540
"الجميل، النّهر الجميل"

322
00:31:54,665 --> 00:31:59,044
"الاجتماع مع القدّيسين فى النّهر"

323
00:32:19,523 --> 00:32:20,649
حسناً (جايمى)، نحن مغادرون

324
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
ـ إلى أين (راش)؟
ـ لا أعرف

325
00:32:22,568 --> 00:32:23,610
أنا هنا

326
00:32:23,861 --> 00:32:24,736
هيّا يا عزيزى

327
00:32:25,737 --> 00:32:26,655
كيف سننظر؟

328
00:32:27,155 --> 00:32:28,991
تبدون جيّدين يا رفاق

329
00:32:29,199 --> 00:32:30,284
(سنكون فى (فولبروك

330
00:32:30,576 --> 00:32:36,164
الرّقم التالى للهاتف، أعرف ذلك، التالى هو رقم
الشّرطة، المشفى، الإطفاء، وربّما الحرس الوطنىّ

331
00:32:36,623 --> 00:32:39,293
أريدكما أن تقضيا وقتاً ممتعاً أنتما الاثنين
(تأكّدى أن تكونى فى السّرير فى التاسعة والنصف يا (جايمى

332
00:32:39,418 --> 00:32:41,420
ستتأخران

333
00:32:41,545 --> 00:32:45,340
لا تحصل على المرح، الليلة مختلفة
...(بين عطلة (برمودا

334
00:32:45,465 --> 00:32:48,552
أو الانفاق لأسبوعين آخرين
حسابك مع الجدّة فى (كليفلاند)، لذا أسرع

335
00:32:48,677 --> 00:32:49,261
وداعاً

336
00:32:49,386 --> 00:32:51,221
ـ نراك لاحقاً
ـ حظاً سعيداً يا أبى

337
00:32:53,098 --> 00:32:56,476
ـ (راشيل)؟ أيمكننى الحصول على بدلتى من الدّاخل؟
ـ أجل، أسرع

338
00:32:56,602 --> 00:32:57,477
حسناً

339
00:33:14,620 --> 00:33:16,121
هل (برادى) هناك؟

340
00:33:16,788 --> 00:33:18,540
ألم يعد من العمل بعد؟

341
00:33:19,541 --> 00:33:20,417
حسناً

342
00:33:20,667 --> 00:33:24,588
حسناً، حينما يأتى أيمكنك أن تخبره أن يعود
للمنزل فى تمام الثامنة؟ سأكون هناك حتى هذا الحين

343
00:33:25,047 --> 00:33:26,298
(إنّها (راشيل

344
00:33:26,465 --> 00:33:27,424
حسناً

345
00:33:27,716 --> 00:33:28,592
وداعاً

346
00:33:31,386 --> 00:33:34,223
(هيّا يا (جايمى
ستفقدين كلّ الحلوى الجميلة

347
00:33:38,644 --> 00:33:40,229
!(هيّا يا (جايمى

348
00:33:49,821 --> 00:33:51,073
!(هيّا يا (راشيل

349
00:33:51,532 --> 00:33:52,157
أنا قادمة

350
00:33:52,282 --> 00:33:54,701
ـ أعتقد أنّك قلت أنّك مستعداً
ـ أنا مستعدّ، أنا مستعدّ

351
00:33:54,826 --> 00:33:56,453
حسناً، هيّا بنا

352
00:34:39,037 --> 00:34:41,832
(أنا بحاجة للتحدّث إلى الشّريف (براكيت

353
00:34:43,709 --> 00:34:46,962
إذاً سيكون عليك أن تسافر لثلاثة أميال جنوب هذا المكان

354
00:34:47,129 --> 00:34:47,838
ماذا؟

355
00:34:47,963 --> 00:34:50,090
متقاعدى (براكيت)، ما بعد 81

356
00:34:50,215 --> 00:34:52,050
(لقد انتقل إلى (سان بطرسبورغ

357
00:34:52,176 --> 00:34:55,262
ـ حسناً، من هو الشّريف الجديد؟
ـ أنا

358
00:34:55,721 --> 00:34:56,972
(بن ميكر)

359
00:34:57,181 --> 00:35:00,934
...ـ شريف (ميكر)، اسمى
(ـ _لوميس

360
00:35:01,059 --> 00:35:03,812
ليس من المرجّح أن ينسى النّاس وجهك هنا

361
00:35:04,271 --> 00:35:05,814
على الأقل ليس الشّرطة

362
00:35:05,939 --> 00:35:07,774
ما الذى أعادك إلى هنا بعد 10 سنوات؟

363
00:35:07,900 --> 00:35:12,487
(مايكل مايرز)، لقد فرّ من المشفى وجاء هنا إلى (هادونفيلد)

364
00:35:12,905 --> 00:35:17,826
ـ مستحيل، (مايكل مايرز) مات
ـ إنّه هنا أيّها الشريف

365
00:35:18,660 --> 00:35:19,620
لماذا؟

366
00:35:19,870 --> 00:35:21,330
...قبل عشر سنواتٍ مضت

367
00:35:21,747 --> 00:35:24,082
(حاول قتل (لورى سترود

368
00:35:24,708 --> 00:35:26,710
الآن هو يحاول قتل ابنتها

369
00:35:29,046 --> 00:35:30,297
ـ أتتحدّث عن (جايمى وايد)؟
ـ متى كانت تلك الطفلة الصغيرة فإنّها معرّضة لخطر الموت

370
00:35:34,593 --> 00:35:39,681
مايكل) سُجِنَ قبل أن تولد هى)
ولم يرفع عينيه عن ذلك المكان

371
00:35:39,806 --> 00:35:44,353
ستّ جثث أيّها الشريف، هذا ما رأيته
(بين هنا و(ريدجيمونت

372
00:35:44,478 --> 00:35:46,855
!محطة الأسد فى الجحيم

373
00:35:46,980 --> 00:35:50,359
أخبرتك أنّ (مايكل مايرز) هنا فى تلك المدينة

374
00:35:50,484 --> 00:35:54,404
إنّه هنا ليقتل تلك الطفلة الصغيرة
وأىّ شخص يعترض طريقه

375
00:35:57,282 --> 00:36:00,327
حسناً (بيرس)، سأدعوا الفرقة كلها
وأدعهم يتحقّقون من قصّته

376
00:36:00,869 --> 00:36:05,749
...ـ وبافتراض أنّ ما تقوله صحيح
ـ إنّه صحيح أيّها الشريف، إنّه صحيح
ـ حسناً، حسناً، إنّه صحيح

377
00:36:06,375 --> 00:36:08,877
ما الذى يمكننا فعله بحق الجحيم
لتفادى تكرار ما حدث من 10 سنوات؟

378
00:36:09,002 --> 00:36:10,087
العثور على تلك الفتاة الصغيرة

379
00:36:10,212 --> 00:36:13,090
أحضرها إلى مكان آمن
اتصل بمحطة التلفاز

380
00:36:13,215 --> 00:36:16,426
أخبرهم أن يحذّروا الناس فى الشوارع
والمختبئين خلف الأبواب

381
00:36:16,552 --> 00:36:18,303
لا يمكن الحصول على مسافات طويلة شريف

382
00:36:18,470 --> 00:36:20,264
مركز الاتصالات يقول إنّ الخطوط مشغولة

383
00:36:24,059 --> 00:36:25,435
حسناً، لنذهب

384
00:36:25,561 --> 00:36:27,229
...حينما يسمع هذا النّداء

385
00:36:27,771 --> 00:36:29,314
حسناً (بيرس)، افعل ذلك

386
00:36:29,439 --> 00:36:31,525
لنتحقق من أمر تلك الفتاة الصغيرة

387
00:36:33,569 --> 00:36:34,361
شكراً

388
00:36:36,572 --> 00:36:39,783
ـ (جايمى)، انتظرينى
ـ هذا شىء عظيم يا (راشيل)، هيّا

389
00:36:51,086 --> 00:36:54,339
ـ خداعة أو معاملة
ـ ربّاه! ما الشىء المخيف أيّها المهرّج؟

390
00:36:54,464 --> 00:36:56,592
لنرى ما لدىّ لكم
ها أنتِ ذى يا حبيبتى

391
00:36:56,717 --> 00:36:59,094
ـ شكراً
ـ أنتِ على الرّحب والسّعة يا عزيزتى

392
00:37:00,637 --> 00:37:04,558
ـ أهذا يكفى؟
ـ مستحيل! (هالووين) عظيم، أيمكننا البقاء خارجاً كلّ ليلة؟

393
00:37:04,683 --> 00:37:06,685
انسى الأمر يا طفلتى
سنكون بالمنزل فى تمام الثامنة

394
00:37:16,612 --> 00:37:19,406
ـ بدلة المهرّج هذه رائعة
ـ حقاً؟

395
00:37:19,531 --> 00:37:20,365
أجل

396
00:37:22,201 --> 00:37:23,869
هل ستأتى معنا؟

397
00:37:24,411 --> 00:37:25,579
تفضّلى

398
00:37:25,704 --> 00:37:26,371
هيّا

399
00:37:26,496 --> 00:37:28,081
هيا، هيّا، لنصعد لأعلى

400
00:37:28,207 --> 00:37:30,292
!هيّا، لنذهب

401
00:37:36,215 --> 00:37:39,009
معاملة أو خداع

402
00:37:39,801 --> 00:37:40,552
(مرحباً (راشيل

403
00:37:41,136 --> 00:37:41,970
مرحباً

404
00:37:43,222 --> 00:37:45,224
أين تذهبين أيتّها الصغيرة؟

405
00:37:46,308 --> 00:37:48,894
ـ شكراً
ـ مهرّجة صغيرة
ـ شكراً

406
00:37:49,019 --> 00:37:51,396
ـ اذهبى إلى هناك
ـ شكراً

407
00:37:52,773 --> 00:37:53,482
وداعاً

408
00:37:53,607 --> 00:37:54,775
!(راشيل)

409
00:37:58,987 --> 00:38:01,323
!(ـ (راشيل
!(ـ (برادى
ـ ثانية واحدة فقط

410
00:38:03,075 --> 00:38:06,286
...راشيل)... لدىّ تعليل... (راشيل)، أنا)

411
00:38:06,411 --> 00:38:10,332
ـ لدىّ تفسيراً
ـ لست مديناً لى بشىء يا (برادى)، لا تفسيرات

412
00:38:10,457 --> 00:38:12,125
ألا يمكنك الانتظار لثانية؟

413
00:38:12,584 --> 00:38:14,795
فقط اتركنى بمفردى ودعنا ننسى الأمر

414
00:38:14,920 --> 00:38:16,547
كلا، أنت لا تفهم

415
00:38:17,965 --> 00:38:22,010
ـ أعنى أنّكم من أفسد ميعادنا فى الحظة الأخيرة
ـ إذاً تتمنّون الأفضل فى المرّة القادمة؟

416
00:38:22,135 --> 00:38:25,556
ـ ظننت أنّك مختلف عن الرّجال الآخرين
...ـ أنا مختلف، إنّه فقط

417
00:38:25,681 --> 00:38:30,394
ـ أنا فقط متوتّر بعض الشىء... هذا كلّ ما فى الأمر
ـ حقاً؟ حسناً، فقط سأتركك تعود لتلك الآنسة الصغيرة المثيرة

418
00:38:30,519 --> 00:38:32,271
!(ـ (راشيل
ـ (جايمى)؟

419
00:38:35,107 --> 00:38:36,066
برادى)؟)

420
00:38:38,068 --> 00:38:39,903
هل ستدخل أم ماذا؟

421
00:38:50,539 --> 00:38:51,915
!(جايمى)

422
00:38:54,084 --> 00:38:55,669
!(جايمى)

423
00:38:57,671 --> 00:39:00,841
عظيم يا (راشيل)، فقط رائع

424
00:39:02,843 --> 00:39:06,930
<i>(بأمر من مكتب الشريف، يطلب من مواطنى (هادونفيلد</i>
<i>أن يأخذوا حذرهم أثناء تواجدهم بالشّوارع</i>

425
00:39:07,055 --> 00:39:09,558
...لقد أدليت بهذا قبل 9 أيّام، ولم أحصل على شىء
ـ أنت على حق

426
00:39:10,434 --> 00:39:12,477
فليصمت الجميع لدقيقة واحدة لعينة

427
00:39:12,728 --> 00:39:13,812
!اخرس! كلّ الأعمال
لابدّ وأن تنتهى فى أقرب وقت ممكن

428
00:39:16,064 --> 00:39:19,526
ـ ماذا بشأن (إيرل)؟
ـ لا تنزعج بشأن تحديثات المحطة

429
00:39:19,651 --> 00:39:22,029
ليس كما آل (بن ميكر) افعل أىّ شىء

430
00:39:22,404 --> 00:39:23,322
لست متأكّداً

431
00:39:23,447 --> 00:39:27,826
من الممكن أن يكون المرّيخيّون على عتبة باب (بن ميكر)، وكلّ ما يريدونه
ان يبصقوا مرّة واحدة فى حين يحصل هو على بندقيّة لنفسه

432
00:39:27,951 --> 00:39:30,454
ـ بمن تتصل؟
ـ بمركز الشرطة

433
00:39:30,579 --> 00:39:33,040
لا تغلق بدون سبب لعين ووجيه

434
00:39:35,626 --> 00:39:36,668
حسناً؟

435
00:39:39,213 --> 00:39:40,464
مجرّد عصابات

436
00:39:50,224 --> 00:39:51,350
!حسناً، هيّا بنا

437
00:39:52,768 --> 00:39:56,647
ـ (جاكى)، شاهد ملفّى يا عزيزى
ـ (إيرل)، لقد حصلت عليه

438
00:39:56,980 --> 00:39:57,856
ماذا يحصل بأسفل؟

439
00:39:57,981 --> 00:39:59,775
ـ إلى أين نحن ذاهبان يا (إيرل)؟
(ـ نحن ذاهبان إلى (بن

440
00:39:59,900 --> 00:40:04,363
ـ الهاتف لن يعمل فى مركز الشرطة، بأى حال من الأحوال ولا كيف
ـ استيقظ أيّها الشّريف

441
00:40:05,113 --> 00:40:07,741
هيّا، هيّا

442
00:40:55,581 --> 00:40:56,582
أىّ شىء؟

443
00:40:56,874 --> 00:40:59,084
ـ كان هنا
ـ كيف عرفت؟

444
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
لقد حاول التحدّث معى يا دكتور

445
00:41:06,175 --> 00:41:08,010
على الأقل أنا لست بمفردى

446
00:41:12,472 --> 00:41:16,185
ـ (لوغان) أريدك أن تبقى هنا فى حال عودة أفراد العائلة
(ـ هنا يا (بن

447
00:41:16,310 --> 00:41:19,313
انظر بحدّة، مفهوم؟
ـ لا مشكلة أيّها الشّريف

448
00:41:39,166 --> 00:41:40,375
!أنت

449
00:41:40,667 --> 00:41:41,752
هذه مدينة الممتلكات

450
00:41:42,085 --> 00:41:43,754
لا تجاوزات

451
00:41:46,215 --> 00:41:47,674
أأنت أصمّ؟

452
00:41:49,092 --> 00:41:51,512
لا تحاول فعل هرّاء الـ(هالووين) معى

453
00:41:53,597 --> 00:41:57,267
حسناً، أنا على هاتف الشّرطة حالياً

454
00:41:57,851 --> 00:42:00,187
لا تحاول التفكير فى الرّحيل

455
00:42:47,067 --> 00:42:49,111
أجل، هذا مضحك

456
00:42:54,992 --> 00:42:57,369
هيّا يا أولاد، سنذهب بالسيّارة الآن

457
00:43:00,539 --> 00:43:02,583
هيّا، قلت تحرّكوا، اذهبوا إلى هناك

458
00:43:04,668 --> 00:43:06,211
!(جايمى)

459
00:43:24,188 --> 00:43:25,480
!(جايمى)

460
00:43:54,801 --> 00:43:56,386
راشيل)، أهذه أنتِ؟)

461
00:43:57,429 --> 00:43:58,847
أهذه أنت؟

462
00:44:07,314 --> 00:44:08,440
جايمى)؟)

463
00:44:10,442 --> 00:44:11,652
جايمى)؟)

464
00:44:20,244 --> 00:44:21,411
جايمى)؟)

465
00:44:28,001 --> 00:44:29,044
جايمى)؟)

466
00:44:56,572 --> 00:44:57,990
!..يا إلهى

467
00:45:08,083 --> 00:45:09,334
(جايمى)

468
00:45:26,435 --> 00:45:27,603
...من أنت

469
00:45:27,728 --> 00:45:30,480
لدىّ كلبٌ ضخم وهو متوحّش

470
00:45:34,067 --> 00:45:35,360
!(جايمى)

471
00:45:38,155 --> 00:45:39,907
أين كنت؟

472
00:45:40,032 --> 00:45:43,493
لا تذهبى بعيداً بمفردكِ ليلاً، حسناً؟ ليس بعد الآن

473
00:45:54,171 --> 00:45:57,257
ـ (راشيل)، (جايمى)، شكراً لله
ـ ماذا يحصل؟
ـ اصعدوا إلى السيّارة

474
00:45:57,382 --> 00:45:58,800
هيّا، بسرعة

475
00:46:11,688 --> 00:46:12,773
أهذا هو؟

476
00:46:13,398 --> 00:46:14,566
أهذا هو؟

477
00:46:14,858 --> 00:46:15,901
أجل

478
00:46:18,529 --> 00:46:19,446
(لوميس)

479
00:46:25,994 --> 00:46:27,454
اللعنة يا دكتور

480
00:46:30,582 --> 00:46:31,708
!...يا إلهى

481
00:46:37,381 --> 00:46:38,715
!لا تطلق النّار

482
00:46:40,676 --> 00:46:42,928
هذا عظيم، اعتقدت أنّه لى، أليس كذلك؟

483
00:46:43,053 --> 00:46:46,139
ـ شريف
!ـ أدخل، تباً

484
00:46:46,265 --> 00:46:47,474
!هناك حظر تجوّل

485
00:46:47,599 --> 00:46:50,143
سأقبض على مؤخّرتك وستقضى معها عطلة
نهاية الأسبوع فى السّجن

486
00:46:51,311 --> 00:46:52,771
أأنت بخير يا دكتور؟

487
00:46:53,939 --> 00:46:56,650
هيّا، لنذهب إلى المحطة
ولنبقى هؤلاء الأطفال آمنين

488
00:46:58,485 --> 00:46:59,403
إنّه بخير

489
00:47:02,865 --> 00:47:04,283
(المحطة، هنا (132)، هيّا (بيرس

490
00:47:04,408 --> 00:47:05,701
(هيّا يا (بيرس

491
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
(هيّا يا (بيرس

492
00:47:18,547 --> 00:47:20,340
!اللعنة

493
00:47:23,427 --> 00:47:25,554
لن تستيقظ بدون مقاومة

494
00:47:26,263 --> 00:47:28,640
إنّهم لا يعرفون وإلا لما قاتلوا

495
00:47:51,872 --> 00:47:54,708
كيف يمكن للرّجل أن فعل هذا يا (لوميس)؟ أخبرنى

496
00:47:55,125 --> 00:47:56,668
إنّه ليس رجلاً

497
00:47:58,045 --> 00:47:59,505
ما هو؟

498
00:48:00,214 --> 00:48:01,256
!أخبرنى

499
00:48:01,381 --> 00:48:03,342
ماذا لدينا بحق الجحيم؟

500
00:48:03,634 --> 00:48:04,551
الشرّ

501
00:48:23,278 --> 00:48:24,863
إلى أين يذهب (سام) بحق الجحيم؟

502
00:48:24,988 --> 00:48:28,992
ـ اذهب للبيت يا (إيرل)، هذا عمل الشرطة
ـ ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

503
00:48:29,409 --> 00:48:31,662
تبدوا لى أنّك من أصل الأعمال
الآن أريد بعض الأجوبة

504
00:48:31,787 --> 00:48:35,832
ليس لدىّ الوقت أو الصبر للاختلاف معك
اذهب الآن لعائلتك حيث تنتمى

505
00:48:38,544 --> 00:48:43,006
إنّه (مايكل مايرز)، لقد أتى للدّيار ليقتل

506
00:48:44,049 --> 00:48:45,384
(ولنفترض ذلك يا (إيرل

507
00:48:45,634 --> 00:48:47,511
دع الشّرطة تعالج الأمر

508
00:48:48,011 --> 00:48:49,638
مثل المرّة الأخيرة؟

509
00:48:50,013 --> 00:48:52,432
كم شخصاً مات آنذاك؟ وكم طفل؟

510
00:48:52,558 --> 00:48:54,977
الرّجل هنا خسر طفله منذ عشر سنوات مضت

511
00:48:55,102 --> 00:48:58,438
(ليس هذه المرّة يا (بين
سأعالج هذا الأمر بطريقتى

512
00:48:59,314 --> 00:49:01,316
سنقبض على مؤخّرته

513
00:49:03,652 --> 00:49:09,116
ـ أنت وغد، أنت فقط خلقت الغوغائيّة
ـ لن تحصل على دعم قوات الشّرطة

514
00:49:09,658 --> 00:49:12,494
هؤلاء الرّجال قد يكونون المدافعين الوحيدين عنك

515
00:49:12,828 --> 00:49:15,414
ـ حسناً، لنتحرّك
ـ هيّا يا رجال، لنذهب

516
00:49:16,248 --> 00:49:18,834
ـ لنصطاد هذا الوغد
ـ فليساعدنا الربّ

517
00:49:32,639 --> 00:49:35,601
إلى (132)، (132)، هنا (134) حوّل

518
00:49:36,476 --> 00:49:39,605
<i>ـ هذا (132) حوّل</i>
...(ـ (بن

519
00:49:39,938 --> 00:49:41,899
لقد سمعت فقط بشأن المحطّة

520
00:49:42,274 --> 00:49:46,987
ـ الآن اذهبوا فوراً إلى بيتى، وسنقوم بالاتصال بالفتيان هناك
ـ سأكون هناك خلال خمس دقائق

521
00:50:08,592 --> 00:50:10,761
ـ عزيزتى، لست أعتقد أنّهم بالمنزل
ـ كيف تعرف أنّهم ليسوا بالمنزل؟

522
00:50:10,886 --> 00:50:12,304
لأنّ الأنوار مطفأة

523
00:50:12,429 --> 00:50:15,390
ـ اخبرتهم أن يكونوا هنا فى التاسعة والنصف، ولم تصل لتاسعة والنصف بعد
ـ هيّا، لنتصل بالسائقين

524
00:50:15,516 --> 00:50:17,142
ـ هيّا، هيّا
ـ اتصلى أنت بالسّائق

525
00:50:17,267 --> 00:50:19,394
يا أطفال؟ (راشيل)؟ (جايمى)؟

526
00:50:28,278 --> 00:50:29,821
!إنّه هناك

527
00:50:35,244 --> 00:50:36,662
لقد رأيت وجهه

528
00:50:37,079 --> 00:50:38,413
هناك

529
00:50:39,414 --> 00:50:41,124
هناك فى الأحراش

530
00:51:16,118 --> 00:51:17,119
هيّا

531
00:51:25,377 --> 00:51:26,920
!(تباً (إيرل

532
00:51:27,045 --> 00:51:28,797
(إنّه (تيد هوليستير

533
00:51:31,425 --> 00:51:33,552
أنت وغدٌ غبىّ

534
00:51:33,719 --> 00:51:35,971
(تقول إنّك رأيت (مايرز

535
00:51:49,568 --> 00:51:52,029
لنذهب للطابق العلوىّ

536
00:51:52,196 --> 00:51:53,030
كلا

537
00:51:53,363 --> 00:51:55,449
أعتقد أنّنا سنكون على خير ما يرام هنا

538
00:52:06,001 --> 00:52:07,794
!أعتقد أنّنى فى النّعيم

539
00:52:33,904 --> 00:52:37,199
(برادى)، (برادى)

540
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
!تباً

541
00:52:45,541 --> 00:52:48,377
ـ إنّه أبى
ـ أباك؟ أباك

542
00:52:57,052 --> 00:52:59,388
...يا إلهى! إذا أمسك بنا هكذا

543
00:52:59,513 --> 00:53:01,640
سيقوم بجلدنا أحياء

544
00:53:01,765 --> 00:53:02,975
ماذا؟ بالنّسبة للمبتدئين

545
00:53:03,100 --> 00:53:04,268
لا

546
00:53:06,311 --> 00:53:07,646
ـ هيّا
ـ أنا ذاهب، أنا ذاهب

547
00:53:07,771 --> 00:53:11,108
ـ أين النّائب؟
ـ سيكون هنا خلال دقيقة

548
00:53:25,497 --> 00:53:28,417
راشيل)، خذى أختكِ إلى الطابق العلوىّ)
الباب الأولّ ناحية اليمين

549
00:53:29,168 --> 00:53:30,586
أبى، ماذا يحصل؟

550
00:53:30,711 --> 00:53:34,673
ـ (كيلى) أريدكِ أن تغلقى كلّ نوافذ الطابق السفلىّ
ـ لماذا؟
ـ فقط افعلى هذا

551
00:53:35,257 --> 00:53:39,178
ـ أين الرّاديو؟
ـ من خلال المطبخ سيمكنك رؤية الدّرج السفلىّ

552
00:53:40,596 --> 00:53:42,014
برادى)، أتعرف كيفية استخدام السّلاح؟)

553
00:53:42,139 --> 00:53:43,557
أجل سيّدى

554
00:53:47,186 --> 00:53:49,897
ـ أتعتقد أنّ بإمكانك التعامل مع هذا؟
ـ أجل، أريدك أن تخبرنى ماذا يحصل هنا؟

555
00:53:50,022 --> 00:53:53,734
ـ أجل، حينما يكون لدىّ الوقت، لديك بنقيّتك الخاصّة؟
ـ إنّها معى
ـ اذهب واحصل عليها

556
00:53:55,903 --> 00:53:57,321
خُذ هذه

557
00:53:59,740 --> 00:54:03,869
حسناً، لديك مِطرقة وقلامة الأظافر، أريدك أن تصل للأعلى
وتعمل على تأمين المكان بحيث لا يصل أحد إلى هنا

558
00:54:03,994 --> 00:54:08,373
ـ أتعرفون حينما يحدث أىّ شىء سأخبر والدىّ
ـ فقط اصعد للعليّة

559
00:54:08,874 --> 00:54:09,875
أجل

560
00:54:10,000 --> 00:54:11,752
...أمسكتكَ مع ابنتى

561
00:54:11,877 --> 00:54:13,795
سأطلق النار عليك من تلك البندقيّة

562
00:54:13,921 --> 00:54:15,380
مفهوم؟

563
00:54:42,950 --> 00:54:45,202
ـ الآن احصل عليهم من الخارج
ـ ماذا سنفعل؟

564
00:54:45,327 --> 00:54:47,621
التأكّد من أنّ أحداً لن يأتى إلى هنا

565
00:54:48,455 --> 00:54:50,249
أهذا كله ليس بذعر؟

566
00:54:51,041 --> 00:54:54,002
إذا رأيت مركز الشّرطة، فلا تسأل إطلاقاً

567
00:55:00,676 --> 00:55:01,802
أأنتما بخير؟

568
00:55:02,511 --> 00:55:03,720
نشعر بأننا أفضل

569
00:55:04,805 --> 00:55:06,014
ماذا يجرى؟

570
00:55:07,057 --> 00:55:08,809
(مايكل مايرز)

571
00:55:09,059 --> 00:55:10,102
من هو؟

572
00:55:10,686 --> 00:55:11,854
...منذ عشر سنواتٍ مضت

573
00:55:11,979 --> 00:55:13,313
"عيد القدّيسين"

574
00:55:14,398 --> 00:55:16,233
(إنّه خال (جايمى

575
00:55:17,568 --> 00:55:19,444
الأطفال فى المدرسة كانوا على حقّ

576
00:55:22,030 --> 00:55:25,742
سأذهب للخارج
الطابق العلوىّ بالعليّة

577
00:56:24,551 --> 00:56:26,428
هذه هى كلّ النوافذ يا أبى

578
00:56:26,553 --> 00:56:30,015
حسناً، جيّد، جيّد، (لوغان) أريدك
هنا أمام الباب الأمامى، حسناً؟

579
00:56:30,140 --> 00:56:32,017
هذا هو مفتاح حجرة الموتى الرّئيسيّة

580
00:56:35,854 --> 00:56:36,730
حسناً

581
00:56:36,855 --> 00:56:38,065
نحن بأمان

582
00:56:38,607 --> 00:56:42,611
الآن الباب الخلفىّ مغلق، وهذا هو
الطريق الوحيد للدخول والخروج من المنزل

583
00:56:42,736 --> 00:56:45,572
ـ ألديك هذا؟
(ـ لديك إيّاه يا (بن

584
00:56:45,864 --> 00:56:48,909
ـ أريدك أن تذهب لتصنع لنا بعض القهوة
ـ حسناً

585
00:56:52,579 --> 00:56:53,956
!تباً

586
00:57:08,345 --> 00:57:09,263
مرحباً؟

587
00:57:14,476 --> 00:57:15,435
من هناك؟

588
00:57:28,615 --> 00:57:30,951
أيمكننا أن نذهب للمنزل قريباً (راشيل)؟

589
00:57:32,119 --> 00:57:33,745
(قريباً حقاً يا (جايمى

590
00:57:34,121 --> 00:57:35,789
...الآن

591
00:57:37,416 --> 00:57:38,292
كيف تعمل؟

592
00:57:38,625 --> 00:57:43,088
البطاريات، كنتُ أخطط لعمل مولد جديد
فى الأسبوع المقبل، آمل ألا أنتظر

593
00:57:44,423 --> 00:57:51,096
هنا (79 أو ـ صفر) هذا البث من (هادونفيلد)، حيث المكان فى حالة
توتر، أيمكن لأحد أن يسمعنى؟

594
00:57:52,890 --> 00:57:54,725
هل يسمعنى أحد ما؟

595
00:57:55,434 --> 00:57:56,351
!تباً

596
00:59:20,185 --> 00:59:21,478
أكلّ شىءٍ على ما يرام؟

597
00:59:22,104 --> 00:59:23,188
(نامت (جايمى

598
00:59:23,981 --> 00:59:25,440
متى يمكننا العودة للمنزل؟

599
00:59:25,566 --> 00:59:27,526
الشرطة الدّولية ستكون هنا قريباً

600
00:59:27,734 --> 00:59:29,319
ليس أطول من هذا الوقت

601
00:59:30,362 --> 00:59:31,405
لا داعى للقلق

602
00:59:32,364 --> 00:59:33,866
أنا احاول

603
00:59:35,868 --> 00:59:37,369
لن تكون مدّة طويلة

604
00:59:47,880 --> 00:59:48,881
أسمع أحدهم

605
00:59:49,006 --> 00:59:52,676
<i>لديك نوع من الطوارىْ؟ حوّل</i>
<i>(مرحباً، هنا (فرانك بوتى) من (توكيرفيلى</i>

606
00:59:52,801 --> 00:59:56,013
(شكراً للربّ، هنا (بن ميكر
(شريف مدينة (هادونفيلد

607
00:59:56,138 --> 01:00:00,100
جميع هواتفنا وخطوط طاقتنا معطلة
ولدينا قاتل طليق فى الشّوارع

608
01:00:00,434 --> 01:00:03,812
(ـ (مايكل مايرز
ـ أهذه نوع من مزاح الـ(هالووين)؟

609
01:00:04,563 --> 01:00:05,772
هذه ليست مزحة

610
01:00:05,898 --> 01:00:07,983
نحن بحاجة إلى فرقة طوارىْ ونريدها الآن

611
01:00:08,108 --> 01:00:10,611
<i>حسناً، سأحصل على فرقة لكم حالاً</i>

612
01:00:10,819 --> 01:00:15,199
ـ حسناً، نحن بحاجة لبعض المعلومات
(ـ لن نذهب لأىّ مكان سيّد (بن

613
01:00:24,833 --> 01:00:25,792
...(راشيل)

614
01:00:26,543 --> 01:00:28,128
هل أختكِ بخير؟

615
01:00:28,962 --> 01:00:30,088
إنّها بخير

616
01:00:31,507 --> 01:00:32,633
جيّد

617
01:00:34,885 --> 01:00:38,055
راديو الشريف للمساعدة، سيكون هنا عمّا قريب

618
01:00:38,263 --> 01:00:39,765
ليلة الجحيم

619
01:00:40,224 --> 01:00:41,475
إنّها لم تنتهى بعد

620
01:00:42,518 --> 01:00:43,769
إلى أين تذهبين؟

621
01:00:45,521 --> 01:00:46,730
(إلى منزل (كورزر

622
01:00:46,855 --> 01:00:49,650
هذا الذى تعيش فيه (جايمى)، وحيث هى ستذهب

623
01:00:49,775 --> 01:00:51,443
مغادرة (ماير) لإجازة دوليّة

624
01:00:51,568 --> 01:00:54,112
الشرطة الدوليّة لا تجد طريقة لإيقافه

625
01:00:54,238 --> 01:00:55,197
هل لديك؟

626
01:00:55,697 --> 01:00:58,784
قد لا يكون أىّ أحد لديه طريقة لإيقافه

627
01:00:59,326 --> 01:01:01,078
لكن علىّ أن أحاول

628
01:01:14,132 --> 01:01:15,884
هل تبحثين عن هذا؟

629
01:01:23,642 --> 01:01:26,353
لم أكن أعرف أنكما أنتِ و(برادى) قد أخذتما شيئاً، حسناً؟

630
01:01:26,478 --> 01:01:27,604
أنتِ تعرفين

631
01:01:28,647 --> 01:01:30,315
!فقط لا تلقوا للأمر اهتماماً

632
01:01:30,691 --> 01:01:32,526
إنّه ليس متزوّجاً

633
01:01:33,443 --> 01:01:36,113
بالإضافة إلى أنّنى سأفعل الأفضل بالنّسبة لى

634
01:01:36,697 --> 01:01:38,657
ألا تعنين، ما أفضل ما ستفعلين؟

635
01:01:43,495 --> 01:01:45,998
(هذا ما يريده الرّجال (راشيل

636
01:01:46,123 --> 01:01:49,501
أو (برادى) لن يكون آخر رجل يفقد امرأة أخرى

637
01:01:54,715 --> 01:01:56,258
خّذى بعض القهوة

638
01:01:56,925 --> 01:01:59,887
<i>تمّ إطلاق النّار على (تيد هاليستر) بواسطة الخطأ، حوّل</i>

639
01:02:00,012 --> 01:02:02,806
<i>ـ أجل، لقد مات</i>
<i>ـ حسناً، هل مات؟</i>

640
01:02:03,223 --> 01:02:06,852
اللعنة! (04) هناك؟
(هذا هو (بن ميكر

641
01:02:07,603 --> 01:02:09,396
أجبنى، تباً

642
01:02:09,605 --> 01:02:11,899
شريف، ماذا يحدث هناك بالخارج؟

643
01:02:12,024 --> 01:02:15,652
<i>(أجل، أنا معكم قبل الحصول على أخى (جون</i>
مع اثنين أو أكثر من الأصدقاء هناك

644
01:02:15,777 --> 01:02:17,863
حسناً (راشيل) ستبقين مع هذا الرّاديو

645
01:02:17,988 --> 01:02:20,324
سترسل الدّولة فتيان على الطريق

646
01:02:20,449 --> 01:02:21,658
...حينما تأتينا الكلمة

647
01:02:21,783 --> 01:02:23,744
(ـ اذهب وأخبر النّائب (لوغان
ـ حسناً

648
01:02:23,869 --> 01:02:26,079
أتفهم الآن؟

649
01:02:26,288 --> 01:02:29,583
<i>أيقظنى خلال عشر دقائق</i>
سنعرف بالضّبط ماذا حدث

650
01:02:32,294 --> 01:02:34,505
<i>تعلم أين (إيرل) بحق الجحيم؟</i>

651
01:02:34,963 --> 01:02:37,049
<i>كلا، لم أسمع عنه من فترة</i>

652
01:02:37,174 --> 01:02:41,637
ـ سأحصل على (آلان) بعيداً، أشكّ فى أنّنى سأعود قبل أعضاء الفرقة
ـ يجب ان تنتظر هنا حتى يقومون به

653
01:02:41,762 --> 01:02:44,848
لقد حصلت على مدينة كاملة ممتلئة البطون بالبيرة
ويعدون فى الظلام مع بنادقهم الرّشاشة

654
01:02:44,973 --> 01:02:46,558
من سيكون التالي؟

655
01:02:47,100 --> 01:02:48,852
زوجة شخصٌ ما؟ طفل شخصٌ ما؟

656
01:02:51,104 --> 01:02:52,856
لا أستطيع الوقوف بجانب ذلك

657
01:03:09,998 --> 01:03:11,124
راشيل)؟)

658
01:03:51,290 --> 01:03:53,375
اعتقد أنّك ترغب في بعض القهوة

659
01:03:59,715 --> 01:04:01,675
إنّها جميلة وممّلة، اخرج من هنا

660
01:04:06,180 --> 01:04:08,056
أتمنّى أن تريد تثبيت الطاقة

661
01:04:09,391 --> 01:04:13,353
...على الأقل نحن نريد بعض
إم - تي - في" بينما ننتظر سلاح الفرسان"

662
01:04:44,092 --> 01:04:47,638
هادونفيلد)، يجب أن يكون لدينا سيّارات)
ارسلوها في خمس دقائق

663
01:04:47,763 --> 01:04:50,516
إي - تي - آ" 35 دقيقة، انتهى"

664
01:04:53,018 --> 01:04:55,229
حسناً

665
01:04:55,562 --> 01:04:57,314
حسناً، سوف ننتظر

666
01:04:57,523 --> 01:04:59,399
أربعة عشر، انتهى

667
01:05:00,817 --> 01:05:02,778
انتهى واخرج

668
01:05:21,713 --> 01:05:23,423
(أيّها النائب (لوغان

669
01:05:27,970 --> 01:05:29,096
أيّها النائب؟

670
01:05:47,614 --> 01:05:49,283
!(جايمي)

671
01:05:51,493 --> 01:05:52,536
يا إلهي

672
01:05:56,832 --> 01:05:57,916
يا إلهي

673
01:06:03,630 --> 01:06:04,882
ماذا يجري هنا؟

674
01:06:05,007 --> 01:06:08,218
(ـ لقد وجدت (جايمي
ـ لا، لا، لقد قمنا بما يجب أن نفعله وهو أن نخرج من هنا

675
01:06:08,343 --> 01:06:10,846
ـ الآن
(ـ لا أحد مع (جايمي

676
01:06:12,055 --> 01:06:15,184
ـ هل تعتقد أنّها عندها فرصة
ـ إنّها ليست ميّته

677
01:06:20,230 --> 01:06:22,024
ـ هل هناك مفتاح آخر؟
!ـ لا أعرف

678
01:06:22,149 --> 01:06:23,817
اخرجوا من هذا الطريق، من هذا الطريق

679
01:06:27,154 --> 01:06:28,947
!إنّه من المعدنّ! اللعنة! إنّه من المعدن

680
01:06:29,072 --> 01:06:30,657
ماذا يعني ذلك؟

681
01:06:31,617 --> 01:06:33,076
نحن محاصرون في هذا المنزل

682
01:06:38,248 --> 01:06:41,251
!(ـ (جايمي
!(ـ (راشيل

683
01:06:42,920 --> 01:06:43,754
(راشيل)

684
01:06:46,673 --> 01:06:47,758
!(برادي)

685
01:06:47,883 --> 01:06:48,800
!إرجع

686
01:06:50,552 --> 01:06:52,387
(ـ (برادي
ـ لا

687
01:06:54,223 --> 01:06:56,934
!أيّها الوغد! اللعّنة

688
01:06:57,059 --> 01:06:59,436
ـ (برادي)، تعال معنا
ـ اذهبا

689
01:07:00,062 --> 01:07:01,146
!(برادي)

690
01:07:01,647 --> 01:07:03,565
!(اخرجي من هنا (راشيل

691
01:07:04,441 --> 01:07:05,442
!اللعنة

692
01:07:05,817 --> 01:07:07,027
!(برادي)

693
01:07:07,152 --> 01:07:08,487
!(اخرجي من هنا (راشيل

694
01:07:08,612 --> 01:07:11,031
ـ (برادي)، تعال معنا
(ـ لا، (برادي

695
01:07:15,953 --> 01:07:17,120
!اذهبا

696
01:07:18,956 --> 01:07:19,748
اللعنة

697
01:07:24,711 --> 01:07:27,881
(راشيل)، هيّا! هيّا
ـ لا، يجب أن نساعده

698
01:07:40,853 --> 01:07:42,271
(ـ (برادي
ـ (راشيل)، هيّا

699
01:08:07,421 --> 01:08:11,133
!اتركونا بمفردنا
!يا إلهي! اتركونا بمفردنا

700
01:08:15,137 --> 01:08:16,180
!(جايمي)

701
01:08:32,321 --> 01:08:34,698
!اذهبوا! اذهبوا

702
01:08:43,624 --> 01:08:44,750
!(راشيل)

703
01:08:52,716 --> 01:08:54,176
جايمي)، انخفضي)

704
01:08:54,635 --> 01:08:55,802
!انخفضي

705
01:09:01,391 --> 01:09:02,768
احتمي بظري يا (جايمي)، أسرعي

706
01:09:02,935 --> 01:09:03,810
احتموا

707
01:09:03,977 --> 01:09:04,811
اسرعوا

708
01:09:19,409 --> 01:09:20,327
اسرعوا

709
01:09:49,147 --> 01:09:50,691
(تمسّكي بي يا (جايمي

710
01:09:52,568 --> 01:09:53,527
تمسّكي بي

711
01:10:28,145 --> 01:10:32,065
(أريدكي أن تنخفضي أسفل المدخنة
ـ لا أستطيع!ـ حاولي، اللعنة

712
01:10:34,484 --> 01:10:35,652
!(راشيل)

713
01:10:50,375 --> 01:10:52,211
(يجب أن تزلي إلى الأسفل يا (جايمي

714
01:10:52,336 --> 01:10:53,337
حسناً؟

715
01:10:53,462 --> 01:10:55,631
ـ (راشيل)؟
ـ يجب أن، أأخذكِ، هيّا

716
01:10:55,881 --> 01:10:56,924
انخفضي الآن

717
01:10:57,216 --> 01:10:59,218
(ـ (راشيل
(ـ حصلت على (جايمي

718
01:11:04,640 --> 01:11:06,391
!حصلت عليكم! حصلت عليكِ

719
01:11:38,131 --> 01:11:43,595
عودي للحياة يا (راشيل)، من فضلك عودي للحياة
لا تموتي، لا تستطيعينََ الموت

720
01:11:44,221 --> 01:11:46,515
!(عودي للحياة يا (راشيل

721
01:12:04,575 --> 01:12:06,285
!المساعدة

722
01:12:06,785 --> 01:12:08,579
!شخصٌ ما يساعدني

723
01:12:08,704 --> 01:12:10,622
!أرجوكم

724
01:12:10,998 --> 01:12:12,457
!ساعدوني

725
01:12:12,749 --> 01:12:14,209
!أرجوكم

726
01:12:14,334 --> 01:12:15,794
!ساعدوني

727
01:12:16,336 --> 01:12:19,006
!من فضلكم! شخصٌ ما يساعدني

728
01:12:47,993 --> 01:12:53,207
ـ ماذا تفعلين هنا بفردكِ؟
ـ الجميع ماتوا، أنا فقط أريد العودة للمنزل
ـ لا، لا، لا تستطيعين

729
01:12:53,332 --> 01:12:56,418
هذا هو المكان الأول الذي يبحث عنكِ فيه

730
01:12:56,835 --> 01:12:58,879
أين المدرسة؟

731
01:12:59,379 --> 01:13:00,923
المدرسة

732
01:13:01,381 --> 01:13:05,093
ـ أين المدرسة؟
ـ إنها هناك

733
01:13:07,513 --> 01:13:09,264
هيّا، سنكون بمأمن هناك

734
01:13:28,075 --> 01:13:28,951
هنا

735
01:13:43,257 --> 01:13:45,467
سوف نسمع صفّارات الإنذار قريباً

736
01:13:45,676 --> 01:13:48,637
ـ إذاً، سنكون بمأمن؟
ـ أجل

737
01:13:49,304 --> 01:13:51,265
أنت لا تعتقد ذلك، أليس كذلك؟

738
01:13:53,058 --> 01:13:54,017
لا

739
01:14:04,903 --> 01:14:05,863
لا

740
01:14:07,739 --> 01:14:10,284
!لا! من فضلكم

741
01:14:11,118 --> 01:14:12,995
!شخصٌ ما يساعدني

742
01:14:13,704 --> 01:14:14,997
!لا

743
01:15:36,578 --> 01:15:39,039
!في المدرسة
(انهي يا (إيرل

744
01:15:48,048 --> 01:15:50,551
ـ ماذا تفعلين هنا؟ لقد سمعنا إطلاق نار
ـ إنّه بالداخل

745
01:15:50,676 --> 01:15:52,886
ـ اللّعنة، أين؟
ـ في المدرسة

746
01:15:57,891 --> 01:15:59,476
!دعونا نقضي على هذا السافل

747
01:15:59,601 --> 01:16:00,769
!لا

748
01:16:00,936 --> 01:16:02,312
وقال أنّه سيقتلكم أيضاً

749
01:16:02,437 --> 01:16:05,357
(علينا الخروج من (هادونفيلد
الشرطة في طريقها إليه هنا، دعهم يعالجون الأمر

750
01:16:05,482 --> 01:16:08,819
لا أعلم ماذا عنك (إيرل)، لكن هذا الشعور بداخلي
!دعنا من هذا الجحيم

751
01:16:08,944 --> 01:16:12,698
إنّه ليس مريضنا، دع الجيش يتولّى أمره
هذا ما يتقاضون أجورهم عليه

752
01:16:13,031 --> 01:16:15,909
دعونا نخرج من هنا

753
01:16:33,510 --> 01:16:37,472
"(مرحباً بكم فى (هادونفيلد"

754
01:16:48,442 --> 01:16:49,902
حسناً، ليستمع إليّ الجميع

755
01:16:50,027 --> 01:16:52,696
راشيل)، وأختها عندي يالسيارة)

756
01:16:52,821 --> 01:16:53,989
...سأخذها إلى خارج البلدة

757
01:16:54,114 --> 01:16:57,367
الطريق 410، وحدات الجيش على الطريق...

758
01:16:58,035 --> 01:16:59,995
ـلديك هذا
(ـ حصلت عليه يا (إيرل
ـ حسناً

759
01:17:15,511 --> 01:17:17,054
سلاح الفرسان هناك

760
01:17:32,861 --> 01:17:36,907
اخرجوا إلى (هادونفيلد)؟
ـ حسناً، (مايرز) في المدرسة اإبتدائيّة
ـ سنأخذ هؤلاء الأطفال إلى مكان آمن

761
01:17:37,032 --> 01:17:40,160
حسناً، هناك دوريّات الطرق السريعة
بعد حوالي أربع أميال أسفل الطريق السريع

762
01:17:40,285 --> 01:17:41,662
سترى علامات المنعطف

763
01:17:41,787 --> 01:17:44,581
هناك جائنا الضباط لتأدية الواجب
وسيهتمّون بكِ

764
01:17:44,706 --> 01:17:45,541
شكراً

765
01:17:55,008 --> 01:17:56,093
سيكون الأمر على ما يرام

766
01:19:47,955 --> 01:19:48,914
!(جايمي)

767
01:20:26,702 --> 01:20:31,081
مت أيّها الوغد

768
01:21:07,451 --> 01:21:10,078
جايمي)، أريدكِ أن تنتظري هنا في الشاحنة)

769
01:21:21,673 --> 01:21:25,093
ـ أيها الشريف (ميكر)، لقد قتلناه
ـ اهدأ، اهدأ، ستكون بخير؟

770
01:21:25,219 --> 01:21:27,930
ـ هل أنت بخير؟
ـ نعم أنا بخير أين (جايمي)؟

771
01:21:34,394 --> 01:21:35,354
!(جايمي)

772
01:21:35,771 --> 01:21:38,232
!ـ انخفضي
(ـ لا تلمسيه يا (جايمي

773
01:21:45,697 --> 01:21:46,990
!انخفي

774
01:22:37,332 --> 01:22:38,458
!الأطفال

775
01:22:47,718 --> 01:22:49,511
ـ هل انتهى الأمر؟
ـ أجل

776
01:22:50,804 --> 01:22:52,806
...مايكل مايرز) في الجحيم)

777
01:22:53,307 --> 01:22:54,057
...ودفن

778
01:22:54,183 --> 01:22:55,642
حيث ينتمي

779
01:22:57,477 --> 01:22:59,730
ليس من الراجح أن ينسى هؤلاء الأطفال

780
01:22:59,855 --> 01:23:02,065
انّهم نجوا من المحنة التى أرسلناهم إليها

781
01:23:02,983 --> 01:23:05,152
سيبقى هذا في ذاكرتهم

782
01:23:05,277 --> 01:23:07,863
سأذهب لإصطحاب (جايمي) للطابق العلوي

783
01:23:08,614 --> 01:23:10,449
(انتظري مع (راشيل

784
01:23:10,574 --> 01:23:11,658
هيّا، يا عزيزتي

785
01:24:14,012 --> 01:24:15,889
لا

786
01:24:16,390 --> 01:24:17,850
!لا

787
01:24:18,559 --> 01:24:19,935
!لا

788
01:24:20,686 --> 01:24:30,779
!لا! لا! لا!لا! لا

789
01:24:37,911 --> 01:24:39,371
لا

790
01:24:39,454 --> 01:26:36,738
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)

