1
00:00:42,833 --> 00:01:04,291
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

2
00:01:56,800 --> 00:02:00,269
"يفصلكَ عنها 13 متراً، لا بدّ أنّكَ تراها"

3
00:02:12,272 --> 00:02:15,956
.حسنٌ، ارتفع واتّجه إلى مُقدّمة السفينة

4
00:02:16,192 --> 00:02:20,982
حسنٌ، (مير-2)، إنّنا مُتّجهون"
"إلى مُقدّمة السفينة، ابقَ معنا

5
00:02:53,812 --> 00:02:55,887
"!حسنٌ، صمتاً، إنّنا نُسجّل الآن"

6
00:02:56,563 --> 00:03:03,214
رؤيتها تنبثق من الظلام مثل سفينة"
"أشباح ما ينفتيء يؤثّر فيّ بكلّ مرّةٍ

7
00:03:03,318 --> 00:03:06,689
. . رؤية الملح يُدمّر السفينة هنا

8
00:03:07,532 --> 00:03:12,075
،غرقت السفينة في تمام الـ 2:30 صباحاً"
"الموافق الـ 15 من أبريل عام 1912

9
00:03:12,578 --> 00:03:17,122
.بعد سقوطها المهيب من العالم العلويّ

10
00:03:17,751 --> 00:03:20,963
.إنّكَ عابقٌ بالهُراء أيّها الزعيم

11
00:03:49,948 --> 00:03:54,192
الغطسة السادسة: ها نحنُ مُجدداً"
"(عند سطح السفينة (تيتانيك

12
00:03:54,283 --> 00:04:00,060
،على عمقِ 2.5 ميلٍ
.بما يعادل 3.821 متراً

13
00:04:00,373 --> 00:04:04,157
الضغط في الخارج
.يعادل 3.5 طنٍّ لكل بوصةٍ مُربّعة

14
00:04:04,252 --> 00:04:09,579
سُمك هذه النوافذ 9 بوصة، وإنّ تتحطّم فإنّنا
.هالكون في جزئين على مليون من الثانية

15
00:04:10,341 --> 00:04:13,899
.حسنٌ كفانا من هذا الهراء

16
00:04:26,775 --> 00:04:30,059
ارسِها على سطح
.غُرفة الضبّاط كما أمس

17
00:04:30,151 --> 00:04:31,183
.عُلم

18
00:04:31,486 --> 00:04:36,447
،مير-2)، إنّنا نهبط فوق السلّم الرئيسيّ)"
"هل مُستعدّون لإطلاق المُستكشف؟

19
00:04:36,659 --> 00:04:39,612
أجل يا (بروك)، إنّنا نطلق
.(المُستكشف الآن. اطلقه يا (تشارلي

20
00:04:47,795 --> 00:04:49,916
.حسنٌ، المُستكشف بالخارج -
.المستكشف بالخارج -

21
00:04:50,296 --> 00:04:53,381
بروك)، إنّنا ننزله)"
"خلال جسد السفينه

22
00:04:56,051 --> 00:05:00,380
.عُلم، انزله وادخله عند باب أوّل ممرّ

23
00:05:00,472 --> 00:05:04,850
أريدكم أن تستكشفوا الطابق
.الرابع حيث قاعة الاستقبال والطعام

24
00:05:05,519 --> 00:05:06,846
.عُلم

25
00:05:12,692 --> 00:05:13,854
.المستكشف بالخارج -
.المستكشف بالخارج -

26
00:05:13,943 --> 00:05:16,066
.اتّجه يساراً الآن، يساراً، يساراً

27
00:05:24,914 --> 00:05:28,495
،المستكشف قيد التحرّك
.إنّنا نتّجه إلى نطاق السلالم

28
00:05:31,670 --> 00:05:33,746
.حسنٌ (لويس)، انزل إلى الطابق الثاني

29
00:05:33,880 --> 00:05:35,077
.الطابق الاوّل

30
00:05:35,173 --> 00:05:37,960
.اعنّي إرشاداً أيّها الرئيس -
.الطابق الثاني، ادخل إلى هناك -

31
00:06:17,046 --> 00:06:20,379
.انتبه إلى إطار الباب، انتبه -
.حسنٌ، إنّي مسيطرٌ على الأمر -

32
00:06:25,826 --> 00:06:28,426
إنّنا على ما يُرام، إنّها
.القشعريرة فحسب أيّها القائد

33
00:06:42,235 --> 00:06:44,026
.حسنٌ، هيّء لنفسك مجالاً للإستدارة

34
00:06:44,904 --> 00:06:47,395
.ثمّة قابس مفصول أيّها الرئيس -
.افسح مجالاً للإستدارة، وانتبه للجدار -

35
00:06:47,490 --> 00:06:51,691
بروك)، إنّنا عند البيانو، هل تسمعني؟) -
"أسمعكَ، عُلم" -

36
00:06:59,752 --> 00:07:01,080
.هناك

37
00:07:01,170 --> 00:07:05,774
.هذا باب غرفة النوم -
.أراه -

38
00:07:13,932 --> 00:07:18,249
.لقد دخلنا يا عزيزي، لقد دخلنا

39
00:07:19,520 --> 00:07:23,105
.(ذلك اللّعين كان ينام على سرير (هوكلي

40
00:07:28,989 --> 00:07:31,361
.بئساً، أحدهم ترك صنبور الماء مفتوح

41
00:07:31,450 --> 00:07:35,539
!مهلاً، انتظر لحظة، عُد لليمين

42
00:07:40,749 --> 00:07:43,039
.باب خزانة الملابس ذلك، اقترب منه

43
00:07:43,794 --> 00:07:46,960
أتتوسم شيئاً أيّها الرئيس؟ -
.أودّ أن أعلم ما تحته -

44
00:07:47,046 --> 00:07:48,920
!آتني ذراعيّ يا صاح

45
00:07:54,137 --> 00:07:55,418
.حسنٌ

46
00:07:56,806 --> 00:07:59,593
.رويدكَ ربّما يتهشّم منكَ -
.حسنٌ -

47
00:08:00,894 --> 00:08:04,345
!حسنٌ، اقلبه، هيّا اقلبه

48
00:08:04,648 --> 00:08:06,143
.واصل، هيّا

49
00:08:07,026 --> 00:08:08,567
.حسنٌ، اسقطه

50
00:08:17,534 --> 00:08:21,287
مرحى، مرحىَ، أوَترَ هذا أيّها الزعيم؟

51
00:08:23,748 --> 00:08:25,408
.إنّه يوم سعدنا يا رفاق

52
00:08:44,060 --> 00:08:46,633
.لقد فعلناها يا صاح -
.لقد أعدناها -

53
00:08:46,896 --> 00:08:48,142
!أجل! أنتَ الرجل المنشود

54
00:08:48,231 --> 00:08:51,433
!من الأفضل يا صاح؟ قلها

55
00:08:51,775 --> 00:08:53,317
.(أنتَ يا (لويس

56
00:08:55,903 --> 00:08:58,111
.(آتني سيجاري يا (بوبي -
.تفضّل -

57
00:09:06,122 --> 00:09:07,664
.حسنٌ، افتحها الآن

58
00:09:10,210 --> 00:09:11,372
.دعني ألتف حولك لأرى، انتظر

59
00:09:11,461 --> 00:09:12,790
هل ترَ الآن؟ -
.أجل -

60
00:09:37,068 --> 00:09:38,183
!بئساً

61
00:09:40,322 --> 00:09:41,649
.ليس ثمّة ماس

62
00:09:42,949 --> 00:09:46,993
،أوَتعلم، لقد تعرّض (جيرالدو) لنفس الأمر
.ولم يتمكّن من مواصلة دربه المهنيّ من بعدها

63
00:09:51,958 --> 00:09:53,369
!اطفيء الكاميرا

64
00:09:53,460 --> 00:09:56,710
بروك)، المموّلون يريدون)
.أن يطمئنّوا على سير العمل

65
00:09:57,463 --> 00:10:00,748
!(مرحباً (ديف)، مرحباً (باري
.انظر، لم تكن بالخزنة

66
00:10:00,841 --> 00:10:04,375
لا تقلق، ثمّة وفرة
.من الأماكن قد تكون فيها

67
00:10:04,468 --> 00:10:08,052
،بحقّ السماء، أجل
. . حطام الأرضيّة في جناح غرفة الأم

68
00:10:08,141 --> 00:10:10,595
.الضغط آمن في الطابق الثالث -
.(حقيبة أعمال (جيمي هوفا -

69
00:10:10,684 --> 00:10:11,930
.ثمّة عشرات الأماكن في الطابق الأوّل

70
00:10:12,019 --> 00:10:15,387
يا رفاق، عليكم الوثوق
.بغريزتي، إنّي موقنٌ أنّنا أوشكنا

71
00:10:15,480 --> 00:10:18,849
علينا أن نُجري القليل
.من عمليّات التدقيق والحذف

72
00:10:19,568 --> 00:10:21,191
.انتظر لحظة

73
00:10:24,363 --> 00:10:27,779
.دعيني ألقي نظرة -
.ربّما لدينا شيء قيّمٌ هنا يا رفاق -

74
00:10:29,992 --> 00:10:33,244
أين صورة القلادة؟ -
.سنعاود الاتّصال بكَ -

75
00:10:45,091 --> 00:10:46,669
.سُحقاً لي

76
00:10:49,344 --> 00:10:52,596
،)صائد الكنوز (بروك لوفيت"
"المُحنّك بالعثور على الذهب الاسبانيّ

77
00:10:52,682 --> 00:10:55,255
.لا بأس، سأطعمكِ خلال دقيقة

78
00:10:55,351 --> 00:11:00,606
إذّ إستأجر غوّاصات روسيّة للبحث"
"(عن حطام السفينة الأكثر شهرة: (تيتانيك

79
00:11:00,690 --> 00:11:05,772
معنا في بث مباشر عن طريق القمر الصناعيّ"
"(من سفينة البحث (كيلدِش)، (شمال الأطلسيّ

80
00:11:05,861 --> 00:11:07,984
.(مرحباً (بروك -
.(مرحباً (ترايسي -

81
00:11:08,280 --> 00:11:11,115
بالطبع يألف الجميع"
"(قصص السفينة (تيتانِك

82
00:11:11,200 --> 00:11:14,733
حيث نُبل فرقة العزف التي"
"ما فتئت تعزف حتى آخر لحظة

83
00:11:14,827 --> 00:11:19,992
لكنّي مُهتمٌّ بالقصص التي لم تُروَ، والاسرار"
"(التي ظلّت دفينة أغوار السفينة (تيتانِك

84
00:11:20,082 --> 00:11:25,330
إنّنا هنا نستخدم تقنية آليةً للولوج إلى"
"السفينة الغارقة لم يستخدمها بشرٌ قبلا

85
00:11:25,421 --> 00:11:30,757
حملة بحثكَ تواجه عاصفة من الاتّهامات"
"بإنتهاك الحقوق وحتّى الانتهاك الاخلاقيّ

86
00:11:30,842 --> 00:11:32,670
"حتّى أنّ البعض ينعتكَ بلصّ القبور"

87
00:11:32,761 --> 00:11:36,012
لم ينعت أحدٌ قبلاً إستخراج المصنوعات الأثرية"
"من مقبرة الملك توت (عنخ آمون) بالسرقة

88
00:11:36,098 --> 00:11:38,257
ما الأمر؟ -
.ارفعي من صوت التلفاز يا عزيزتي -

89
00:11:38,350 --> 00:11:44,181
لديّ خُبراء تدرّبوا قي المتاحف، جاءوا هنا"
"ليحرصوا على حفظ وفهرسة الرفات جيّداً

90
00:11:44,272 --> 00:11:47,226
انظروا إلى هذه"
"الرسمة التي وجدناها اليوم

91
00:11:47,317 --> 00:11:53,738
ورقة ظلّت تحت المياه طوال 84"
"عاماً، وفريقي حفظها سالمة خالصة

92
00:11:54,491 --> 00:11:58,488
هل لشيءٍ كهذا البقاء في"
"أغوار المحيط أبد الآبدين؟

93
00:11:58,661 --> 00:12:00,073
". . يمكننا أن نراه و"

94
00:12:00,163 --> 00:12:01,823
.سُحقاً لي

95
00:12:05,251 --> 00:12:08,251
.بروك)، ثمّة مكالمة فضائيّة إليكَ)

96
00:12:08,670 --> 00:12:12,040
يا صاح، إنّنا ذاهبون، ألا ترى أن هذه
الغواصات قاب قوسين أو أدنى من الغوصِ؟

97
00:12:12,132 --> 00:12:15,003
ثقّ بي يا صاح، إنّكَ
.لترغبن في تلبية هذه المكالمة

98
00:12:16,052 --> 00:12:17,844
.يُفضّل أن يكون أمراً جديراً

99
00:12:18,347 --> 00:12:21,714
.عليكَ أن ترفع من صوتكَ، فإنّها عجوز -
.عظيم -

100
00:12:24,143 --> 00:12:26,634
أنا (بروك لوفيت)، كيف لي بخدمتكِ سيّدتي؟

101
00:12:26,729 --> 00:12:28,556
.(كالفِرت)، (روز كافِرت)

102
00:12:28,856 --> 00:12:30,350
سيّدة (كالفِرت)؟

103
00:12:31,276 --> 00:12:36,186
أتسائل ما إنّ وجدتَ قلادة
قلب المُحيط) يا سيّد (لوفيت)؟)

104
00:12:38,658 --> 00:12:41,114
.قلتُ لكَ أنّكَ لترغبنَّ في تلبية هذه المكالمة

105
00:12:42,536 --> 00:12:45,241
حسنٌ، لكِ آذاني
.(وعقلي صاغين يا سيّدة (روز

106
00:12:45,540 --> 00:12:48,658
أبوسعكِ إخبارنا من
تكون السيّدة التي بالصورة؟

107
00:12:48,749 --> 00:12:52,827
.أجل، السيّد التي بالصورة هي أنا

108
00:13:08,353 --> 00:13:12,184
إّنها كاذبة لعينة، ربّما حمقاء
!تبحث عن المال أو الشهرة

109
00:13:12,857 --> 00:13:16,689
،الرب وحده يعلم السبب
.(علّها مثل الفتاة الروسيّة (انستيجا

110
00:13:16,860 --> 00:13:18,437
!إنّهم قادمون

111
00:13:23,741 --> 00:13:27,609
روز دويت بيوكِتر) ماتت على متن)
تيتانِك) حينما كانت بالـ 17، صحيح؟)

112
00:13:27,704 --> 00:13:28,866
.صحيح

113
00:13:28,955 --> 00:13:31,575
،لو تسنّت لها الحياة
.فإنّ عمرها 100 عاماً الآن

114
00:13:31,665 --> 00:13:36,872
.وستتم 101 الشهر المُقبل -
.حسنٌ، إنّها جدّة شديدة الكبر وكاذبة -

115
00:13:37,171 --> 00:13:43,583
لقد أجريت بعض التحرّي عن هذه
.المرأة، كانت تعمل مُمثّلة في العشرينات

116
00:13:43,678 --> 00:13:46,679
.(مُمثّلة، وهذا دليلك الأوّل يا (شارلوك

117
00:13:46,932 --> 00:13:51,391
،)اسمها آنذاك كان (روز دَوسن
.(ثم تزوّجت من رجلٍ يُدعى (كالفرت

118
00:13:51,477 --> 00:13:55,060
،)وانتقلا إلى (سيدر رابيدز
.وأنجبت بضع أطفالٍ

119
00:13:55,147 --> 00:13:58,230
الآن (كالفرت) مات، ومما
.(سمعت فقد جفّ نهر  (سيدر

120
00:13:58,316 --> 00:14:03,564
وكلّ العارفين بشأن تلكَ الماسة يُفترض
.أنّهم ماتوا في تلكَ السفينة، لكنّها تعلم

121
00:14:16,417 --> 00:14:19,122
إنّها لا تخطط لرحلة قصيرة الأجل، صحيح؟

122
00:14:19,212 --> 00:14:21,003
!بسرعة، ساعدني

123
00:14:21,380 --> 00:14:24,796
،)سيّدة (كالفرت)، أنا (بروك لوفِت
.(مرحباً بكِ على متن السفينة (كيلدِش

124
00:14:26,802 --> 00:14:28,461
.حسنٌ، لندخلها إلى الداخل

125
00:14:29,679 --> 00:14:31,422
.(مرحباً آنسة (كالفرت -
.مرحباً -

126
00:14:31,514 --> 00:14:34,432
.(مرحباً بكِ على متن السفينة (كيلدِش -
.شكراً لكَ -

127
00:14:44,694 --> 00:14:45,725
نعم؟

128
00:14:45,820 --> 00:14:49,155
هل مقصورتكِ على ما يُرام؟ -
.أجل، إنّها رائعة جداً -

129
00:14:49,658 --> 00:14:53,322
هل تعرّفت على حفيدتي (ليزي)؟
.إنّها من تتولّى رعايتي

130
00:14:54,285 --> 00:14:57,619
تقابلنا مُنذ بضع دقائق، أتذكرين
يا جدّتي عند سطح السفينة؟

131
00:14:57,748 --> 00:14:58,826
.أجل

132
00:15:00,124 --> 00:15:04,288
هنا، وضعها مناسب، فلا بد
.أن تصحبني صوري حالما أسافر

133
00:15:04,963 --> 00:15:08,296
هل أحضر لكِ شيئاً؟ أمِن شيءٍ ترغبيه؟

134
00:15:08,633 --> 00:15:12,506
،أجل
.أودّ رؤية رسمتي

135
00:15:26,693 --> 00:15:33,563
لويس) السادس عشر ارتدى حجراً خلاباً)"
"اسماه (ماسة التاج الزرقاء)، واختفى عام 1792

136
00:15:34,408 --> 00:15:38,321
وهو نفس الوقت الذي
.(اُعدم فيه الملك (لويس

137
00:15:38,620 --> 00:15:42,154
النظرية تميل إلى أنّ
.الماسة اُنتُزعت من التاج آنذاك

138
00:15:42,331 --> 00:15:46,827
وتم تشكيلها على هيئة قلبٍ
.(وعُرفت بعدذاك بـ (قلب المُحيط

139
00:15:47,003 --> 00:15:50,038
وهذه الأيام غدَت أكثر
.(جدارة بمُسمّى (جوهرة الأمل

140
00:15:50,130 --> 00:15:54,508
،لقد كانت مُروّعة ثقيلة
.ولم أرتدِها سوى مرّة واحدة

141
00:15:54,676 --> 00:16:01,348
أتحسبين حقّاً أنّ هذه هي أنتِ يا جدّتي؟ -
إنّها أنا يا عزيزتي، أوَلم أكُن فاتنة؟ -

142
00:16:03,310 --> 00:16:09,976
،لقد تحرّيت سجلات التأمين بشأنها
.التعاقد القديم خضع لبنودِ سرّية تامّة

143
00:16:11,026 --> 00:16:13,859
أيمكنكِ أنّ تخبريني اسم
المتعاقد يا سيّدة (روز)؟

144
00:16:14,153 --> 00:16:16,858
.إنّه شخصٌ يسمّى (هوكلي) حسبما أذكر

145
00:16:17,199 --> 00:16:20,566
،نايثَن هوكلي)، صحيح)
.(تاجر الفولاذ لمدينة (بيتسبيرج

146
00:16:21,410 --> 00:16:26,156
وموضوع التعاقد كان قلادة ولده
.كالِدون)، والتي اشتراها لخطيبته، أنتِ)

147
00:16:27,041 --> 00:16:33,041
قبل أسبوعِ من غرق السفينة (تيتانِك)، ممّا
.افسد عليه حقّ التعويض التأمينيّ بعد غرقها

148
00:16:33,590 --> 00:16:39,635
لذا، فمن الأكيد أنّها غرقت
مع السفينة، أترين التاريخ؟

149
00:16:41,136 --> 00:16:42,762
"؛14 أبريل - عام 1912"

150
00:16:42,930 --> 00:16:49,184
وهذا مفاده إذا جدّتكِ جادّة في زعمها
.(فإنّها كانت ترتدي الماسة يوم غرق (تيتانِك

151
00:16:49,270 --> 00:16:53,007
.وهذا يجعلكِ أعزّ صديقة جديدة ليّ

152
00:16:53,106 --> 00:16:57,702
هذه بعض الأشياء التي
.استرجعناها من مقصورتكِ

153
00:16:58,863 --> 00:17:03,490
،كانت أشيائي
!ياله من أمرٍ عجائبيّ

154
00:17:04,576 --> 00:17:08,484
وإنّها تبدوا على ذات
.حالها مُنذ آخر مرّة رأيتها

155
00:17:13,752 --> 00:17:16,076
الصورة المُنعكسة
.في المرآه تغيّرت قليلاً

156
00:17:32,938 --> 00:17:36,560
أأنتِ مُستعدّة للعودة إلى (تيتانِك)؟

157
00:17:38,984 --> 00:17:42,435
ها نحنُ أولاء، جانب مُقدمة
.السفينة صدم جبل جليديّ

158
00:17:42,987 --> 00:17:47,778
إنّها نوعاً ما صدمة مُطوّلة، احدثت ثقوباً
.على جانب السفينة مثل نظام الرسائل البريدية

159
00:17:47,866 --> 00:17:51,694
،وكانت الشقوق أسفل سطح الماء
.ثم طفقت تتدفق المياه إلى القمرات

160
00:17:51,788 --> 00:17:55,785
الآن، بينما يرتفع مستوى الماء
.ويتسرّب نحو حواجز وقف التسرّب

161
00:17:55,875 --> 00:17:59,041
ولسوء الحظ لم ترتفع
.المياه عن الطابق الخامس

162
00:17:59,127 --> 00:18:03,457
وبينما تغرق مُقدّمة السفينة، فترتفع
. . مؤخّرة السفينة ببطء في البداية

163
00:18:03,549 --> 00:18:08,127
،ثم ترتفع على نحوٍ أسرع تدريجياً
.حتّى تُمسي مثل مؤخّرة وتدٍ في الهواء

164
00:18:08,220 --> 00:18:11,755
وتلكَ المؤخّرة تزن
.ما بين 20 إلى 30 ألف طناً

165
00:18:12,141 --> 00:18:14,809
إتّفقنا؟ وهيكل السفينة ليس
.مُصمماً لتحمّل ذلك الضغط

166
00:18:14,893 --> 00:18:21,270
،تُرى ماذا يحدث؟ إنّها تنشطر
.ومن ثم تعود مُؤخّرة السفينة مُستوية

167
00:18:21,941 --> 00:18:26,817
حينذاك، وبينما تغرق مُقدّمة السفينة على
.نحوٍ رأسيّ، فيحدث أخيراً الانفصال بينهما

168
00:18:27,822 --> 00:18:32,317
الآن مُؤخّرة السفينة ترتد طافيةً من الماء
. . بقدرٍ بسيط مثل فلّينة لبضع دقائق، ثم

169
00:18:32,409 --> 00:18:38,121
،بالنهاية تغرق في تمام الـ 2:20 صباحاً
.بعد ساعتين و40 دقيقة من الاصطدام

170
00:18:38,999 --> 00:18:43,044
مُقدّمة السفينة آخذة في الغرق
. . بعيداً عن المُقدّمة بنصف ميل

171
00:18:43,129 --> 00:18:47,549
غارقة بسرعة ما بين 20 إلى 30
.عقدة، وحينها تصدم قاع المُحيط

172
00:18:49,751 --> 00:18:51,170
رائع جداً، صحيح؟

173
00:18:51,260 --> 00:18:55,210
شكراً لكَ على تحليلاتكَ
.(المنطقيّة الرائعة يا سيّد (بودِن

174
00:18:56,766 --> 00:19:02,388
لكن، وبكلّ تأكيد تجربته
.كانت مُختلفةً إلى حدٍ ما

175
00:19:03,147 --> 00:19:05,139
هلّا تشاركينا تجربتكِ؟

176
00:19:59,742 --> 00:20:01,986
.سآخذها لترتاح -
.لا -

177
00:20:02,202 --> 00:20:04,078
.بربّكِ يا جدّتي -
!لا -

178
00:20:09,210 --> 00:20:11,203
.اعطني المُسجّل الصوتيّ

179
00:20:13,547 --> 00:20:15,041
.(اخبرينا يا (روز

180
00:20:17,135 --> 00:20:22,920
.لقد مرّ على ذلك 84 عاماً -
.لا بأس، حاولي تذكر أيّ شيءٍ -

181
00:20:23,807 --> 00:20:27,774
أتودّ سماع القصّة أم لا يا سيّد (لوفِت)؟

182
00:20:30,855 --> 00:20:39,312
،كان ذلك مُنذ 84 عاماً
.ولا زال بوسعي شمَّ الطلاء الرطب

183
00:20:40,406 --> 00:20:46,275
،الخزف الذي لم يُستعمل قبلاً
.والملاءات التي لم ينام عليها أحد

184
00:20:48,539 --> 00:20:54,914
،تيتانِك) سُمّيت سفينة الأحلام)
.وكان اسماً على مُسمّى

185
00:20:56,005 --> 00:20:57,499
.حقّاً كان اسماً على مُسمّى

186
00:21:27,450 --> 00:21:31,780
ليتّجه ركاب الدرجة"
"الثالثة إلى الرصيف الأماميّ

187
00:21:31,872 --> 00:21:34,789
!من هنا رجاءً! اصطفّوا في هذا الطابور

188
00:21:34,874 --> 00:21:37,996
إنّه قاربٌ كبير، صحيح؟ -
.إنّها سفينة يا أبتي -

189
00:21:38,086 --> 00:21:39,545
.إنّكِ مُحقّة

190
00:22:09,032 --> 00:22:14,449
!لستُ أعي فيما كلّ هذه الضجّة؟
.(إنّها لا تبدو أكبر من الباخرة (موريتانيا

191
00:22:14,536 --> 00:22:17,905
،)لكِ التعجرف حيال بعض الأشياء يا (روز
.(لكن ليس لكِ التعجرف حيال (تيتانِك

192
00:22:17,998 --> 00:22:22,126
،)إنّها أطول 100 قدماً من الباخرة (موريتانيا
.وتعبق بالكثير والكثير من وسائل الترف

193
00:22:22,253 --> 00:22:25,538
إبنتكِ يصعب كثيراً إثارة
.(إعجابها يا سيّدة (روث

194
00:22:25,714 --> 00:22:28,004
إذا هذه هي السفينة الحصينة
.من الغرق التي يتحدثون عنها

195
00:22:28,092 --> 00:22:30,712
،إنّها حصينة من الغرق
.الرب نفسه لا يمكنه إغراقها

196
00:22:30,802 --> 00:22:34,802
سيّدي، لا بد أن يتم فحص أمتعتكَ عند
.مقرّ الفحص الرئيسيّ، من هذا الطريق سيّدي

197
00:22:34,891 --> 00:22:37,346
،إنّي أولّيكَ إيماني أيّها السيّد الصالح
.والآن بكل ودٍّ تحدّث إلي رجلي

198
00:22:37,435 --> 00:22:40,222
أمركَ سيّدي، إنّ هذا لمن دواعي
. . سروري، وإنّ تودَّ منّي أيّ صنيعٍ

199
00:22:40,313 --> 00:22:41,641
.حسنٌ، هيّا

200
00:22:41,731 --> 00:22:47,681
إليكِ جميع الحقائب من هذه السيّارة
. . وعددهم 12، والخزينة ليُنقلوا إلى

201
00:22:47,681 --> 00:22:51,150
:جناح قاعة الاستقبال حيث الغُرف
."(ب-52)، (ب-54)، (ب-56)"

202
00:22:53,200 --> 00:22:56,698
.يجدر أن نسرع يا سيّداتي

203
00:23:01,457 --> 00:23:03,449
معطفي؟ -
.إنّه معي يا آنستي -

204
00:23:03,542 --> 00:23:06,033
"اصطفوا هنا للفحص الصحيّ"

205
00:23:06,211 --> 00:23:09,911
ليصطف جميع مسافرين"
"الدرجة الثالة هنا للفحص الصحيّ

206
00:23:10,590 --> 00:23:11,835
.ارفع ذقنكَ

207
00:23:16,846 --> 00:23:19,633
.مرحباً بكِ على متن السفينة يا سيّدتي -
.(مرحباً بكِ على متن (تيتانِك -

208
00:23:20,516 --> 00:23:24,217
"لقد كانت سفينة الأحلام للجميع"

209
00:23:24,896 --> 00:23:30,525
،لكن بالنسبة إليّ، فقد كانت سفينة العبيد"
"(والتي تعُيدني صفيدة الاغلال إلى (أميركا

210
00:23:31,610 --> 00:23:38,357
ظاهرياً كنتُ أبدو بشوشة المحيا كما يتعيّن"
"على الفتاة أن تبدو، أما من داخلي فكنتُ أصرخ

211
00:23:55,217 --> 00:23:58,299
،)أنتَ مجنونٌ يا (جاك
.إنّكَ راهنت بكلّ ما نملك

212
00:23:59,345 --> 00:24:02,345
،حالما تكون خالي الوفاض
.فليس من شيءٍ لتخسره

213
00:24:03,038 --> 00:24:06,552
أيّها الأحمق، لا أصدق"
"!أنّكَ راهنت على تذكرتينا

214
00:24:09,355 --> 00:24:10,517
سفين)؟)

215
00:24:11,439 --> 00:24:12,471
.أراهن

216
00:24:31,833 --> 00:24:32,865
.حسنٌ

217
00:24:32,961 --> 00:24:37,180
،آن أون لحظة الصدقّ
.حياة أحدهم على وشك التغيّر

218
00:24:37,465 --> 00:24:39,808
بريزيو)؟)

219
00:24:40,801 --> 00:24:43,106
ألا شيء؟ -
.لا شيء -

220
00:24:43,679 --> 00:24:45,678
أولاف)؟)

221
00:24:45,765 --> 00:24:49,184
.لا شيء -
سفين)؟) -

222
00:24:52,812 --> 00:24:56,314
!زوجين
.(إنّي آسفٌ يا (فابريزو

223
00:24:56,399 --> 00:24:58,391
،وما فائدة أسفكَ سُحقاً لكَ
!إنّكَ راهنت على كلّ مالنا

224
00:24:58,484 --> 00:25:02,528
آسف، فإنّكَ لن ترى
.أمّكَ مُجدداً لوقتٍ طويل

225
00:25:02,988 --> 00:25:05,989
،)لأنّنا سنذهب إلى (أميركا
.لديّ مجموعة كاملة يا رفاق

226
00:25:20,005 --> 00:25:21,168
.هيّا

227
00:25:22,298 --> 00:25:23,842
!سأعود إلى دياري

228
00:25:26,595 --> 00:25:29,264
.سأعود إلى دياري -
!(إنّي ذاهب إلى (أميركا -

229
00:25:29,932 --> 00:25:31,175
.لا يا صاح

230
00:25:31,433 --> 00:25:35,820
فإنّ (تيتانِك) ستنطلق
.إلى (أميركا) خلال 5 دقائق

231
00:25:35,855 --> 00:25:38,426
.سُحقاً يا (فابري)، هيّا هلم إلى هنا

232
00:25:40,024 --> 00:25:44,319
،إنّنا من سادة القوم الآن
.إنّنا شابّان بالغان الأناقة

233
00:25:44,404 --> 00:25:47,521
.إنّنا عملياً مواطنان أمريكيان نبيلان

234
00:25:47,613 --> 00:25:49,737
!أوَترى؟ ما تنبأت بهِ يتحقق

235
00:25:49,825 --> 00:25:53,194
فمثلما قلتُ لكَ، سأذهب إلى
.أميركا) وأغدو من أصحاب الملايين)

236
00:25:56,205 --> 00:26:00,277
.إنّكَ مجنونٌ -
.ربّما، لكن ها أنا أحمل تذكرتين -

237
00:26:01,210 --> 00:26:03,618
.حسبتكَ سريعاً -
!انتظرني -

238
00:26:03,754 --> 00:26:06,542
!مهلاً! انتظر

239
00:26:06,632 --> 00:26:09,511
!إنّنا مسافران! إنّنا مسافران

240
00:26:10,886 --> 00:26:13,885
هل خضعتما للفحص الصحّي؟ -
.بالطبع -

241
00:26:13,973 --> 00:26:17,258
،عامّة ليس لدينا أيّ قملٍ
.إنّنا أمريكيان

242
00:26:17,518 --> 00:26:19,225
.حسنٌ، اصعدا إلى السفينة

243
00:26:22,898 --> 00:26:26,350
إنّنا اللعينان الأوفر حظّا
في هذا العالم، أوَتعلم ذلك؟

244
00:26:35,535 --> 00:26:36,781
!وداعاً

245
00:26:40,373 --> 00:26:43,289
أتعرف أحداً من بينهم؟ -
.بالطبع لا، فهذا ليس بيت القصيد -

246
00:26:43,375 --> 00:26:45,831
.وداعاً، سأشتاق لكم جميعاً -
!وداعاً -

247
00:26:45,919 --> 00:26:48,589
.وداعاً -
!لن أنساكم ما حييت -

248
00:27:36,468 --> 00:27:39,306
!اتّبعاني يا عزيزاي، هيّا معي

249
00:27:43,434 --> 00:27:44,844
.(الحجرة (ج-60

250
00:27:45,350 --> 00:27:46,974
.ارجو المعذرة يا سيّدتي

251
00:27:50,438 --> 00:27:51,814
.هنا

252
00:27:52,024 --> 00:27:55,310
كيف حالك؟
.أنا (جاك)، تسرّني مقابلتك

253
00:27:55,819 --> 00:27:58,606
جاك دَوسن)، تسعدني)
مقابلتك، كيف حالكما؟

254
00:27:59,489 --> 00:28:02,498
من قال أنّكَ ستحظى بالسرير العلويّ؟

255
00:28:07,331 --> 00:28:09,822
.هذه قمرة التنزّه خاصّتكَ يا سيّدي

256
00:28:09,917 --> 00:28:12,752
هل تأمر بطلبِ أيّ شيء؟
.أستأذنكَ في الذهابِ

257
00:28:13,712 --> 00:28:15,207
هذا؟ -
.لا -

258
00:28:15,506 --> 00:28:17,582
.إنّها لوحة فيها الكثير من الوجوه

259
00:28:18,632 --> 00:28:20,210
.هذه اللوحة

260
00:28:21,595 --> 00:28:27,586
أتودّيني أن أفرّغهم جميعاً يا سيّدتي؟ -
.أجل، فإنّنا نحتاج إلى لمسة فنّية في الغرفة -

261
00:28:30,518 --> 00:28:32,345
.أودعهما هناك، في خزانة الملابس

262
00:28:33,022 --> 00:28:37,314
ربّاه، تلكَ اللوحات مُنبسطة الالوان
.مُجدداً، إنّهم مضيعة للمالِ بلا شكّ

263
00:28:37,400 --> 00:28:40,816
،)الفرق بين ذوقي الفنيّ وذوق (كال
.هو أنّي لديّ بعضٌ من الذوق

264
00:28:40,904 --> 00:28:45,189
،إنّها لوحات ساحرة
.تُشعرك وكأنّكَ داخل حُلم أو ما شابه

265
00:28:45,408 --> 00:28:46,951
.إنّها عابقة بالحقيقة، لكن جدباء المنطق

266
00:28:47,035 --> 00:28:50,153
ما اسم راسمها؟ -
.(شيءٌ ما (بيكاسو -

267
00:28:50,244 --> 00:28:54,408
!شيءٌ ما (بيكاسو)؟
".إنّه لن يرقى لشيءٍ، ولن يثق بي"

268
00:28:54,499 --> 00:28:57,371
.أودع صندوق الغاز في الحمام -
.على الأقل كان ثمنهم زهيداً -

269
00:28:58,045 --> 00:29:00,038
.ضعها في خزانة الملابس

270
00:29:04,886 --> 00:29:09,214
وعند (تشِربورغ)، صعدت سيّدة على متن"
"(السفينة كان اسمها (مارجرِت براون

271
00:29:09,557 --> 00:29:11,514
"(كنّا نسميها (مولي"

272
00:29:11,725 --> 00:29:14,892
لكن التاريخ اسماها"
"مولي براون) الغير قابلة للغرق)

273
00:29:15,020 --> 00:29:20,061
،لم أكُن سأنتظرك اليوم بطوله يا بنيّ
.تفضّل إذا يسعكَ حملهم جميعاً

274
00:29:20,150 --> 00:29:23,269
زوجها وجد ذهباً في مكانٍ"
"(ما غرب (الولايات المُتحدة

275
00:29:23,361 --> 00:29:27,466
وكانت مثلما"
"."اسمتها ولدتها: "مُحدثة مال

276
00:29:27,739 --> 00:29:37,159
وفي تمام العصرِ كنّا مُبحرين غرباً من ساحل"
"أيرلندا)، وليس أمامنا من شيء سوى المُحيط)

277
00:29:42,254 --> 00:29:46,548
اطلقها إلى عرض البحر
!يا سيّد (موردُك)، اطلق جموحها

278
00:29:46,924 --> 00:29:48,206
.أمركَ يا سيّدي

279
00:29:50,429 --> 00:29:53,264
.(انطلق بالسرعة القصوى يا سيّد (مودي -
.حسنٌ، يا سيّدي -

280
00:29:58,352 --> 00:29:59,896
!جميع المُحرّكات بالسرعة القصوى

281
00:30:00,313 --> 00:30:02,140
"!جميع المُحرّكات بالسرعة القصوى"

282
00:30:02,565 --> 00:30:04,438
.هلمّوا يا رفاق، تحرّكوا بنشاط

283
00:30:11,115 --> 00:30:12,858
"ما قراءات المؤشّرات لديكَ؟"

284
00:30:22,459 --> 00:30:26,077
حسنٌ يا رفاق! اضيفوا المزيد من
!الفحم، فإنّنا سننطلق بالسرعة القصوى

285
00:30:26,171 --> 00:30:29,161
!هيّا عودوا إلى العملِ

286
00:31:23,057 --> 00:31:26,047
.السرعة 21 عقدة يا سيّدي

287
00:31:33,817 --> 00:31:35,442
!انظر

288
00:31:38,030 --> 00:31:39,358
أترى؟

289
00:31:42,910 --> 00:31:45,152
ثمّة آخر، أتراه؟

290
00:31:55,172 --> 00:31:57,663
!انظر إلى هذا! انظر إليه يقفز

291
00:32:22,947 --> 00:32:27,867
بوسعي رؤية تمثال الحرّية
.من هنا، يبدو صغيراً جداً بالتأكيد

292
00:32:31,248 --> 00:32:34,981
!أنا ملكُ العالم

293
00:33:20,168 --> 00:33:24,497
إنّها أضخم شيءٍ مُتحرّك
.صنعه الانسان على مرّ العصور

294
00:33:25,757 --> 00:33:30,171
وها هنا سيّد (آندروز) الذي
.صمم السفينة من البداية إلى النهاية

295
00:33:30,262 --> 00:33:34,130
ربّما كنتُ مُصمّمها، لكن فكرة
.(السفينة كانت للسيّد (اسماي

296
00:33:34,433 --> 00:33:41,725
تصوّر باخرة ذات حجمٍ مهول، وفيها من وسائل
.الترف بحيث لا تضاهيها أيّ باخرةٍ أخرى قطّ

297
00:33:41,816 --> 00:33:47,026
.وها هي الآن على أرض الواقع -
!اسمعوا، اسمعوا -

298
00:33:47,947 --> 00:33:49,689
.(السلَمون)

299
00:33:52,659 --> 00:33:55,972
.(تعلمين أنّي لا أحبّ ذلك يا (روز

300
00:33:58,578 --> 00:34:01,002
.إنّها تعلم ذلك

301
00:34:02,667 --> 00:34:06,368
كلانا سيتناول لحم الحمل، خفيف
.النضج مع القليل من صلصة النعناع

302
00:34:07,630 --> 00:34:09,458
تحبّين لحم الحملِ، صحيح يا عزيزتي؟

303
00:34:09,549 --> 00:34:10,580
.سجق من فضلكَ

304
00:34:11,968 --> 00:34:15,405
هل أيضاً ستقطّع عنها
اللحم لتتناوله هي يا (كال)؟

305
00:34:16,555 --> 00:34:19,308
من أطلق ذلك الاسم (تيتانِك)؟

306
00:34:20,184 --> 00:34:22,592
أنتَ يا (بروس)؟ -
.في الواقع أجل -

307
00:34:23,395 --> 00:34:28,769
اردتُ اسماً مُعبّراً عن الضخامة المُطلقة
.للحجمِ، إذ أن الحجم يعني الثبات والترفِ

308
00:34:29,234 --> 00:34:34,603
.وفوق كلّ ذلك: القوّة -
هل تعرف د.(فرويد) يا سيّد (اسماي)؟ -

309
00:34:34,864 --> 00:34:39,697
أفكاره عن الاهتمام المُطلق للرجل
.بالحجم قد تجد فيها إهتماماً خاصّاً لديك

310
00:34:40,370 --> 00:34:43,576
ماذا دهاكِ؟ -
.ارجو المعذرة -

311
00:34:48,086 --> 00:34:49,581
!أقدّم إعتذاري

312
00:34:49,672 --> 00:34:52,625
،)إنّها صعبة المراس يا (كال
.أتمنّى أن يسعكَ إحتوائها

313
00:34:52,757 --> 00:34:56,754
ربّما عليّ الانتباه لما تقرأه من الآن
فصاعداً، أليس كذلك يا سيّدة (براون)؟

314
00:34:56,928 --> 00:35:00,234
من يكون (فرويد)؟ أهو أحد المسافرين؟

315
00:35:11,775 --> 00:35:15,611
السفينة جميلة، صحيح؟ -
.أجل، إنّها سفينة أيرلندية -

316
00:35:15,696 --> 00:35:17,071
أليست بريطانية؟

317
00:35:17,155 --> 00:35:22,483
لا، صُنعت في (أيرلندا)، قام ببنائها 15
.ألفِ أيرلنديّ، من أمهر وأعتى الايرلنديين

318
00:35:23,161 --> 00:35:27,658
هذه ظاهرة نموذجيّة، كلاب مسافري
.الدرجة الاولى تدنوا إلى هنا لقضاء حاجتها

319
00:35:27,748 --> 00:35:32,416
.حتّى يُنبئنا ذلك بقدرِنا في الحياة -
.كما لو أنّ بوسعنا النسيان -

320
00:35:33,754 --> 00:35:35,129
.(أنا (تومي راين

321
00:35:35,214 --> 00:35:36,672
.(أنا (جاك دَوسن -
.مرحباً -

322
00:35:36,756 --> 00:35:38,299
.(فابريزيو) -
.مرحباً -

323
00:35:39,260 --> 00:35:41,881
هل ترتزق من رسوماتكَ؟

324
00:35:51,229 --> 00:35:52,806
!انسَ أمرها يا صاح

325
00:35:53,607 --> 00:35:59,489
،إنّ فرصتكَ في خروج ملائكة من مؤخّرتكَ
.أقرب من فرصتكَ في مصاحبة فتاة مثلها

326
00:36:21,174 --> 00:36:24,709
"رأيتُ حياتي بأسرها كما لو أنّي عشتها"

327
00:36:25,387 --> 00:36:31,175
إستعراض لا متناهي من الأمسيات، حفلات"
"(الرقصِ، تنزّه اليخوت ومباريات (البولو

328
00:36:31,810 --> 00:36:36,021
،نفس المُتملّقين"
"وذات المحادثات التافهة

329
00:36:37,232 --> 00:36:43,559
شعرتُ أنّي أقف على شفى"
"الهاوية، وما من أحدٍ ليشدّني

330
00:36:43,987 --> 00:36:48,724
،ليس من أحدٍ يحفل لأمري"
"وما من أمريءٍ حتّى يلاحظني

331
00:38:38,930 --> 00:38:42,135
!لا تفعلِ ذلك -
.ابقَ مكانك -

332
00:38:43,143 --> 00:38:44,969
.إيّاكَ والاقتراب

333
00:38:45,853 --> 00:38:50,473
.بحقكِ، ولّيني يدكِ وسأشدّكِ -
!لا، ابقَ حيث أنتَ -

334
00:38:51,024 --> 00:38:55,391
.إنّي جادة، سأقفز

335
00:39:05,621 --> 00:39:08,116
.كلّا، لن تقفزي

336
00:39:08,458 --> 00:39:10,498
ماذا تعني بأنّي لن أقفز؟

337
00:39:10,668 --> 00:39:14,666
لا تحسب أنّ بوسعكَ التنبؤ بما
.سأفعله وما لن أفعله، إنّكَ لا تعرفني

338
00:39:14,756 --> 00:39:19,880
.لو وددتِ، فكنتِ لتقفزي قبلاً -
.إنّكَ تُشتت إنتباهي، اغرب من هنا -

339
00:39:20,054 --> 00:39:26,509
،لا يمكنني، فقد أصبحتُ طرفاً الآن
.فإنّ تقفزي، سأقفز ورائكِ

340
00:39:28,643 --> 00:39:33,219
.كفّ عن الخبلِ، ستموت -
.إنّي سباحٌ ماهر -

341
00:39:33,315 --> 00:39:38,069
.السقوط وحده سيقتلك -
.سيكون مؤلماً، ولستُ أنكر ذلك -

342
00:39:38,694 --> 00:39:43,022
وإحقاقاً للحق، فإنّي
.قلقٌ أكثر من برودة المياه

343
00:39:50,539 --> 00:39:54,875
كيف هي برودتها؟ -
.مُتجمّدة، ربّما عدة درجات تحت الصفر -

344
00:39:59,965 --> 00:40:04,665
هل ذهبتِ إلى (وِسكونسن) من قبلِ؟

345
00:40:06,304 --> 00:40:07,384
ماذا؟

346
00:40:07,556 --> 00:40:12,888
،إنّها المنطقة التي تتّسم بأبرد الشتاءات
.(إذ انّي تربيتُ بالقرب من شلّالات (شيبوا

347
00:40:13,060 --> 00:40:16,229
أتذكر حينما كنتُ
. . طفلاً، حيث أنا وأبي

348
00:40:16,357 --> 00:40:18,930
حيث ذهبتُ وأبي إلى بحيرة
.ويسوتا) لممارسة الصيد الجليديّ)

349
00:40:19,484 --> 00:40:23,315
. . الصيد الجليديّ هو -
.أعلم ماهيّة الصيد الجليديّ -

350
00:40:24,072 --> 00:40:30,074
آسف، إنّكِ تبدين من
.قاطني الأماكن الدافئة فحسب

351
00:40:32,079 --> 00:40:36,573
عامةً، أنا.. سقطت من
.فوق طبقة هشّة من الجليد

352
00:40:36,666 --> 00:40:43,497
وأجزم لكِ، المياه
. . كانت باردة مثلما هي هنا

353
00:40:44,091 --> 00:40:48,135
وكان دويّها مثل ألف سكّين
.يطعنون كلّ قيد أنملة في جسدكِ

354
00:40:48,762 --> 00:40:55,888
إذّ تعجزين عن التفكير والتنفّس، على الأقل
.لن يسعكِ التفكير في شيء سوى الألم

355
00:40:58,687 --> 00:41:02,472
ولهذا لستُ أتطلّع
.للقفز إلى البحر ورائكِ

356
00:41:03,234 --> 00:41:07,526
،مثلما قلتُ
.ليس لديّ من خيار

357
00:41:11,241 --> 00:41:16,409
،احزر أنّي آمل عدولكِ عن نيّتكِ للقفز
.لتخلّصيني من اللوم وتأنيب الضمير

358
00:41:16,746 --> 00:41:18,240
.إنّكَ مجنونٌ

359
00:41:19,540 --> 00:41:22,745
!هذا ما يقوله الجميع

360
00:41:23,127 --> 00:41:28,130
،لكن مع خالص إحترمي يا آنستي
.لستُ مَن يتدلّى من مؤخّرة السفينة هنا

361
00:41:28,674 --> 00:41:32,337
،هيّا
.ولّيني يدكِ

362
00:41:32,803 --> 00:41:36,220
.إنّكِ لا ترغبين في فعل هذا

363
00:41:50,529 --> 00:41:52,153
.(أنا (جاك دَوسن

364
00:41:53,656 --> 00:41:58,654
.(روز دويت بوكاتِر) -
!يجب أنّ تخبريني هذا الاسم كتابةً -

365
00:41:59,830 --> 00:42:01,074
.هيّا

366
00:42:06,502 --> 00:42:08,246
.إنّي مُمسكٌ بكِ، هيّا

367
00:42:09,090 --> 00:42:10,332
!هيّا

368
00:42:14,925 --> 00:42:16,384
!انجدني أرجوك

369
00:42:19,347 --> 00:42:22,514
!ارجوك، انجدني -
.اصغي إليّ، إنّي أمسكك -

370
00:42:22,809 --> 00:42:26,641
،لن اتركك أبداً
!الآن، اسحبي جسدكِ للأعلى، هيّا

371
00:42:29,483 --> 00:42:31,355
!هيّا، أحسنتِ

372
00:42:32,027 --> 00:42:33,520
.بوسعكِ فعلها

373
00:42:38,032 --> 00:42:39,407
.إنّي أمسككِ

374
00:42:45,038 --> 00:42:46,663
ما الأمر؟

375
00:42:52,295 --> 00:42:55,000
!تراجع! وإيّاك أن تتحرّك قيد أنملة

376
00:42:57,425 --> 00:42:59,790
!احضر الضابط مسؤول الأمن

377
00:43:01,055 --> 00:43:03,379
.هذا فعلٌ غير مقبول

378
00:43:03,682 --> 00:43:07,346
ماذا دهاك وسوّل لكَ أن تمسَّ خطيبتي؟

379
00:43:07,727 --> 00:43:09,386
!انظر إليّ أيّها القذر

380
00:43:09,478 --> 00:43:11,601
.(كال) -
ماذا كنت تحسب نفسكَ فاعلاً؟ -

381
00:43:11,688 --> 00:43:13,894
.توقّف يا (كال)، لقد كانت حادثة

382
00:43:15,066 --> 00:43:18,350
حادثة؟ -
.أجل -

383
00:43:19,571 --> 00:43:23,485
،حادثة ساذجة حقّاً
.مِلتُ للخارج ومن ثمَّ انزلقت

384
00:43:26,119 --> 00:43:28,740
. . لقد ملتُ للخارج على نحوٍ كبير لرؤية

385
00:43:33,585 --> 00:43:35,791
الرفّاصات؟ -
.أجل الرفّاصات، ثم انزلقت -

386
00:43:35,878 --> 00:43:42,207
وكنتُ لأسقط لولا أنقذني
.السيّد (دَوسن)، لقد كاد يودي بنفسه

387
00:43:42,719 --> 00:43:47,596
.أرادت رؤية الرفّاصات -
.كما قلتُ، النساء والآلات ليس بينهما من وفاق -

388
00:43:48,516 --> 00:43:50,425
هل ذلك ما حدث؟

389
00:43:53,104 --> 00:43:55,309
.أجل، تماماً

390
00:43:55,396 --> 00:43:58,434
!حسنٌ، الفتى بطلٌ إذاً، أحسنتَ عملٌ يا بنيّ

391
00:43:58,774 --> 00:44:02,738
إذاً، كلّ شيء على ما
!يُرام، دعونا نعود إلى حفلنا

392
00:44:03,029 --> 00:44:06,563
انظري إلى حالكِ، لا بد أنّكِ
.تتجمّدين، دعيني آخذكِ إلى الداخل

393
00:44:07,658 --> 00:44:13,574
ربّما شيئاً بسيطاً من أجل الفتى؟ -
.بالتأكيد -

394
00:44:14,039 --> 00:44:17,782
،)سيّد (لَفجوي
.أظن 20 دولاراً سيفوا بالغرض

395
00:44:18,127 --> 00:44:21,462
أهذا ما تقيّم بهِ إنقاذ من تحبّها؟

396
00:44:22,256 --> 00:44:26,091
،روز) ليست راضية)
ماذا عساي أفعل؟

397
00:44:26,800 --> 00:44:27,964
.وجدتها

398
00:44:30,138 --> 00:44:37,637
،ربما تنضم إلينا على العشاء غداً
.لتحكي إلى جمعنا قصّتكَ البطولية

399
00:44:40,482 --> 00:44:45,664
.بالتأكيد، عُدّني حاضراً -
.جيّد، نترقّب حضورك -

400
00:44:46,155 --> 00:44:48,277
.لا بد أن يكون ذلك شيّقاً

401
00:44:56,705 --> 00:45:00,267
هل لي بشيء من السجائر؟

402
00:45:08,383 --> 00:45:10,421
.عليكَ أن تعقد رباط حذائكَ

403
00:45:12,262 --> 00:45:21,191
هذا مثير للإهتمام، شابة تنزلق على حين
.غرّة، ويتسنى لكَ الوقت لتخلع حذائكَ ومعطفكَ

404
00:45:35,074 --> 00:45:40,529
،أعلم أنّكِ مُكتئبة
.لستُ أتظاهر بمعرفة السبب

405
00:45:43,041 --> 00:45:50,002
كنتُ أنوي تأجيل تقديم هذه لكِ إلى
.حفل الخطوبة في الاسبوع المُقبل

406
00:45:51,549 --> 00:45:55,878
.لكنّي قررتُ أنّ أقدمها لكِ الليلة

407
00:45:56,762 --> 00:46:01,926
!إنّها بديعة -
.ربّما تكون مُذكّراً لكِ بمشاعري نحوكِ -

408
00:46:02,351 --> 00:46:04,308
. . إنّها -
!ماسة؟ أجل -

409
00:46:06,978 --> 00:46:14,061
إنّها عيار 56 قيراط، كان يرتديها
.الملك (لويس) السادس عشر

410
00:46:15,030 --> 00:46:17,520
.(اسموها (لي كور دي لا مير

411
00:46:17,615 --> 00:46:21,066
.(قلب المُحيط) -
.قلب المُحيط)، أجل) -

412
00:46:26,248 --> 00:46:30,124
.إنّها رائعة -
.إنّها للعائلات الملكيّة -

413
00:46:31,253 --> 00:46:33,080
.(ونحنُ عائلة ملكيّة يا (روز

414
00:46:37,426 --> 00:46:40,427
أوِتعلمين، ليس من
.شيءٍ قد أبخل بهِ عليكِ

415
00:46:40,596 --> 00:46:45,089
،ليس من شيءٍ قد أحرمكِ منه
.ما لم تتمنّعي عنّي

416
00:46:49,604 --> 00:46:53,862
.(افتحي قلبكِ لي يا (روز

417
00:47:07,622 --> 00:47:11,784
إنّي أعيش وحيداً مُنذ
.كنتُ بالـ 15، فلقد مات أهلي

418
00:47:12,584 --> 00:47:16,451
لم يكن لي من أخٍ أو
.أخت أو نسيبٍ في تلكَ البلد

419
00:47:16,837 --> 00:47:19,792
،لذا رحلت من هناك
.ولم أعُد إليها حتّى الآن

420
00:47:19,883 --> 00:47:23,252
يمكنكِ أن تدعوني: "كومة القش
."التي تذهب حيث تدفعها الرياح

421
00:47:25,263 --> 00:47:29,260
روز)، لقد سرنا قرابة)
.ميل على سطح السفينة

422
00:47:30,018 --> 00:47:33,351
علّكِ فكّرتِ بتمعّن
.كيف كان المناخ حيث تربّيت

423
00:47:33,647 --> 00:47:37,311
لكنّي أحزر أنّه ليس سبب
مجيئكِ للتحدّث إليّ، أليس كذلك؟

424
00:47:38,483 --> 00:47:40,227
. . سيّد (دَوسن)، أنا -
.(جاك) -

425
00:47:41,443 --> 00:47:45,685
!(جاك)
.أودّ شكركَ على ما فعلت

426
00:47:46,824 --> 00:47:49,658
. . ليس على سحبي فحسب

427
00:47:50,286 --> 00:47:53,073
.لكن على عقلانيّتكَ أيضاً -
.على الرحب والسعة -

428
00:47:53,706 --> 00:48:01,912
انظر، أعلم فيما تفكّر: "إنّها شابّة غنيّة
"مسكينة، ماذا عساها تعلم عن المعاناة؟

429
00:48:02,465 --> 00:48:06,758
،كلا
.هذا ليس ما كنتُ أفكّر فيه

430
00:48:07,178 --> 00:48:12,593
ما كنت أفكّرفيه هو: "ما الذي دهى هذه الفتاة
"لدرجة أنّها لا تجد سبيلاً للنجاة من مصابها؟

431
00:48:14,268 --> 00:48:15,644
.. حسنٌ، أنا

432
00:48:16,687 --> 00:48:21,390
،ذلك كان بسبب كلّ شيء
. . حيث عالمي وكلّ إمريءٍ فيه

433
00:48:21,816 --> 00:48:27,111
،وحياتي التي ينفرط عُقدها
.وعجزي عن وضع حدٍ لذلك

434
00:48:27,822 --> 00:48:32,613
،ربّاه، انظري إلى هذا
.كنتِ ستغرقين مباشرةً إلى القاع

435
00:48:34,036 --> 00:48:39,618
،ثمّة خمسمائة دعوة وُزّعت
.مُجتمع (فلاديفيا) بأسره سيحضر

436
00:48:39,709 --> 00:48:44,498
وطوال الوقت أشعر أنّي
. . أقف وسط غرفة تعجّ بالناس

437
00:48:44,587 --> 00:48:47,673
يصرخون فيّ ملقنيني ما يحري
.عليّ فعلاً، ولا ينظر أحدهم حتّى إليّ

438
00:48:49,134 --> 00:48:50,711
أتحبّيه؟

439
00:48:51,594 --> 00:48:54,506
أستميحكَ عُذراً؟ -
أتحبّيه؟ -

440
00:48:54,972 --> 00:49:01,601
!إنّكَ مُتبجّح، لم يحرِ أن تسألني هكذا سؤال -
إنّه سؤال بسيط، هل تحبّيه أم لا؟ -

441
00:49:03,271 --> 00:49:08,069
.هذه ليست محادثة لائقة -
لماذا لا تجيبي السؤال فحسب؟ -

442
00:49:09,362 --> 00:49:15,570
هذا سؤالٌ سخيف، إنّكَ لا تعرفني ولا
.أعرفكَ، ولن نتحدّث في هذا الأمر مُطلقاً

443
00:49:15,660 --> 00:49:20,073
،أنتَ فظٌ، دبقٌ، ووقح
.وسأغادر الآن

444
00:49:20,164 --> 00:49:25,408
،سيّد (جاك دَوسن)، لقد سعدتُ بلقائكَ
. . التمست مقابلتكَ وشكركَ، والآن شكرتكَ و

445
00:49:25,502 --> 00:49:29,128
!واهنتِني -
.حسنٌ، إنّكَ تستحقّ ذلك -

446
00:49:29,213 --> 00:49:30,707
.أجل -
.أجل -

447
00:49:33,592 --> 00:49:36,049
.حسبتكِ مُغادرة -
.أنا كذلك بالفعل -

448
00:49:38,806 --> 00:49:40,597
.إنّكَ مُزعجٌ للغاية

449
00:49:41,600 --> 00:49:46,640
انتظر، لن أغادر، هذا الجزء من
!السفينة يخصّ طبقتي، ارحل أنتَ

450
00:49:47,439 --> 00:49:50,145
حسنٌ، حسنٌ! من
!الآن الذي يتحدث بفظاظة؟

451
00:49:54,405 --> 00:49:57,570
ما هذا الشيء الغبيّ
الذي تجول حاملاً إيّاه؟

452
00:49:58,491 --> 00:50:01,243
من أنتَ إذاً؟ هل أنتَ
فنأن أو شيءٌ من هذا القبيل؟

453
00:50:05,081 --> 00:50:06,954
.إنّها رسومات جيّدة نوعاً ما

454
00:50:10,003 --> 00:50:13,873
.إنّها رسومات رائعة جداً بالفعل

455
00:50:20,389 --> 00:50:25,307
.جاك)، إنّها رسومات فائقة الدقّة والروعة) -
.(لم يقدروها كثيراً في (باريس -

456
00:50:25,391 --> 00:50:30,094
باريس)؟)
. . إنّكَ حقاً كثير السفر بالنسبة

457
00:50:33,357 --> 00:50:37,940
.بالنسبة إلى شاب محدودو الموارد -
.اكملي، شاب فقير، قوليها ولا بأس -

458
00:50:41,448 --> 00:50:43,073
.حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

459
00:50:47,747 --> 00:50:50,035
أهذهِ الصور
رُسمت عن مواقف فعلية؟

460
00:50:52,835 --> 00:50:58,171
هذه ميزة (باريس)، ثمّة الكثير من
.الفتيات يرغبن في التجرّد من ملابسهن

461
00:51:03,346 --> 00:51:07,506
هل أحببتَ هذه الفتاه؟
.إنّكَ رسمتها عدة مرّاتٍ

462
00:51:10,519 --> 00:51:14,487
إنّ لديها يدان جميلتان، أوّتري؟

463
00:51:15,190 --> 00:51:17,348
أعتقد أنّ ثمّة علاقة
.حميمية جمعت بينكما لا محالة

464
00:51:17,442 --> 00:51:23,868
،لا، إنّي مهتمٌ بيديها فحسب
.فقد كانت بائعة هوى وحيدة الساق

465
00:51:24,032 --> 00:51:25,062
أتري؟

466
00:51:31,413 --> 00:51:34,637
وبالرغم من ذلك
.فإنها تتميّز بروح الدعابة

467
00:51:36,041 --> 00:51:41,333
وهذه السيّدة، كانت
. . تجلس في هذه الحانة كلّ ليلة

468
00:51:41,423 --> 00:51:46,671
،مُرتديةً كلّ ما تملك من حُليّ
.مُنتظرةً حبّها الغائب مُنذ أمدٍ طويل

469
00:51:47,178 --> 00:51:49,302
."لقد اسميناها السيّدة "(بيجو) = جوهرة

470
00:51:49,721 --> 00:51:52,259
.انظري، ملابسها بالية

471
00:51:53,475 --> 00:51:57,725
،)إنّكَ موهوبٌ يا (جاك
.إنّكَ موهوبٌ بحقّ

472
00:51:58,397 --> 00:52:02,428
.إنّكَ ترى ما في أغوار الناس -
.وإنّي أرى ما في أغواركِ -

473
00:52:03,735 --> 00:52:06,055
وماذا بعد؟

474
00:52:06,656 --> 00:52:09,793
.ما كنتِ لتقفزي

475
00:52:12,577 --> 00:52:16,276
لكن الغرض من الجامعة هو
.الاهتداء إلى الزوج المناسب

476
00:52:16,538 --> 00:52:21,453
.روز) بالفعل وجدت الزوج المناسب) -
.انظرا، ها هي المرأة السوقيّة قادمة -

477
00:52:21,668 --> 00:52:24,420
انهضا سريعاً قبل
.أن تأتي للجلوس معنا

478
00:52:25,506 --> 00:52:28,127
مرحباً يا فتيات، كنت
.آمل أن أتناول الشاي معكنَّ

479
00:52:28,217 --> 00:52:30,375
.خالص إعتذاري، لقد تأخّرتِ علينا

480
00:52:30,469 --> 00:52:33,553
أنا وصاحبتيّ الشرف كنّا على وشك الصعود
.إلى سطح السفينة لإستنشاق الهواء العليل

481
00:52:33,639 --> 00:52:36,924
يالها من فكرة حسنة، فإنّي أودّ
.متابعة نميمتي على نحوٍ أوسع

482
00:52:40,145 --> 00:52:41,426
.تفضّلي يا صاحبة الشرف

483
00:52:42,938 --> 00:52:48,065
ألم تُشغّل حتّى الآن آخر مرجلين؟ -
.بلى، لستُ أرى حاجة لذلك -

484
00:52:48,152 --> 00:52:50,276
.إنّنا مُبحرون بسرعة مُذهلة

485
00:52:50,947 --> 00:52:55,440
،)الصحافة على علمٍ بحجم (تيتانِك
.والآن، أودّهم أن يبجلّوا سرعتها

486
00:52:55,534 --> 00:52:58,286
.يجب أن نعطيهم شيئاً جديداً للنشر

487
00:52:59,873 --> 00:53:03,122
رحلة (تيتانِك) الاولى يجب
.أن تتصدر العناوين الرئيسية

488
00:53:04,294 --> 00:53:11,083
سيّد (اسماي)، لا أحبّذ دفع
.المُحرّكات للسير سريعاً إلى أن تعطل

489
00:53:11,967 --> 00:53:16,302
بالطبع، فإنّي مُجرّد مسافرٌ، سأترك الأمر
.لضبّاطك الاكفّاء ليقرروا ما فيه الصالح

490
00:53:16,387 --> 00:53:19,091
،لكن يا له من أمرٍ مجيد
. .  حيث إتمام رحلتكَ الأخيرة

491
00:53:19,182 --> 00:53:24,643
وعبور البحر وصولاً إلى (نيويورك) يوم
.الثلاثاء وتفاجيء الجميع في الصحف الصباحية

492
00:53:24,728 --> 00:53:28,445
،لتتقاعد مع دويّ إعلاميّ
ما رأيك أيّها القبطان (إدوَرد جيمس)؟

493
00:53:30,693 --> 00:53:31,974
.رجلٌ طيّب

494
00:53:32,986 --> 00:53:35,656
بعد ذلك عملتُ على متن
. . (مركب صيدٍ في (مونتِري

495
00:53:36,365 --> 00:53:39,151
رحلت إلى (لوس آنجلوس) حيث
. . (رصيف ميناء (سانتا مونيكا

496
00:53:39,242 --> 00:53:42,659
.وبدأتُ برسم لوحاتٍ مقابل 10 سِنت للّوحة

497
00:53:42,913 --> 00:53:48,539
لمَ لا يمكنني أن أكون مثلك يا (جاك)؟
.حيث أنطلق في الآفاق كما يحلو لي

498
00:53:50,504 --> 00:53:56,128
،لنقل أنّنا يوماً ما سنذهب إلى ذلك رصيف
.بغض النظر عن أنّنا لم نتحدّث عنه سوى للتوّ

499
00:53:56,218 --> 00:54:02,262
،كلاّ، سنفعلها، وسنحتسي الجعة الرخيصة
.وسنركب الافعوانة في الملاهي حتى نتقيّأ

500
00:54:02,347 --> 00:54:05,551
وحينها نمتطي الجياد على
.الشاطيء، ونتوجّه بها إلى قلب الامواج

501
00:54:05,643 --> 00:54:09,806
لكن سيتحتّم عليكِ فعل ذلك مثل رعاة
.البقر الحقيقيين، من دون السرج الجانبيّ

502
00:54:10,147 --> 00:54:12,769
أتقصد تلكَ الطريقة حيث ساق على كلّ جانب؟ -
.أجل -

503
00:54:14,359 --> 00:54:16,897
أيمكنكَ أن تريني؟ -
.بالتأكيد، إذا أحببتِ -

504
00:54:18,906 --> 00:54:22,863
.علمني كيفية الامتطاء مثل رجل -
.وأن تمضغي التبغ مثل رجل -

505
00:54:23,575 --> 00:54:28,111
.وأن أبصق مثل رجل -
ألم يعلموكِ ذلك بالمدرسة؟ -

506
00:54:28,205 --> 00:54:29,237
.لا

507
00:54:29,998 --> 00:54:32,205
.هيّا، سأعلّمكِ، لنفعلها

508
00:54:32,293 --> 00:54:33,704
.سأعلّمكِ طريقة فعل ذلك، هيّا

509
00:54:33,795 --> 00:54:35,668
.(لا يا (جاك -
.هيّا -

510
00:54:35,754 --> 00:54:37,712
.(كلّا، انتظر يا (جاك -
.هيّا -

511
00:54:38,050 --> 00:54:41,962
.لا يا (جاك)، لا يمكنني فعل ذلك -
.راقبي عن كثبٍ -

512
00:54:44,013 --> 00:54:47,722
.هذا مُقرف -
.حسنٌ، حان دوركِ -

513
00:54:49,018 --> 00:54:51,556
،ذلك كان مثيراً للشفقة
.هيّا، عليكِ أن تنتخعي جيّداً

514
00:54:51,646 --> 00:54:55,892
ثمّ تهيّئي نفسكِ بحيث تكون
.لكِ قوّة دفعٍ، وقوّسي رقبتكِ

515
00:54:56,691 --> 00:54:59,016
أتري مداها؟

516
00:54:59,526 --> 00:55:01,021
.حسنٌ، دوركِ

517
00:55:04,197 --> 00:55:06,486
.هذه المرّة أفضل، واصلي التدرّب -
حقاً؟ -

518
00:55:06,574 --> 00:55:10,443
حاولي الانتخاع وهيّئي
. . وضعية جسدك لذلك، عليكِ أن

519
00:55:17,337 --> 00:55:18,534
.أمي

520
00:55:23,885 --> 00:55:26,043
هلّا أقدّم لكِ (جاك دَوسن)؟

521
00:55:27,513 --> 00:55:29,220
.فاتنٌ بالتأكيد

522
00:55:33,935 --> 00:55:38,886
الآخرون كانوا مُهذبين وفضوليين"
"حيال الرجل الذي أنقذ حياتي

523
00:55:40,025 --> 00:55:47,144
،لكن أمي نظرت إليه كحشرةٍ"
"حشرة خطيرة يجب أن تُسحق بسرعة

524
00:55:47,824 --> 00:55:51,985
جاك)، إنّكَ تبدو رجلاً طيّباً على)
.أن يكون عليكَ تلكَ اللطخة اللزجة

525
00:55:54,495 --> 00:55:59,074
لمَ يصرّون دائماً على إعلان
العشاء كما لو أنّه هجوم فرسانٍ لعين؟

526
00:55:59,460 --> 00:56:01,534
هلّا نذهب لتبديل الملابس يا أمّاه؟

527
00:56:02,212 --> 00:56:04,168
.(أقابلكَ على العشاء يا (جاك

528
00:56:06,173 --> 00:56:07,252
بُنيّ؟

529
00:56:07,551 --> 00:56:08,628
!بُنيّ

530
00:56:09,385 --> 00:56:13,884
هل تحيط أدنى دراية عمّا ستفعله؟ -
.لا -

531
00:56:13,973 --> 00:56:16,546
.إنّكَ ستدخل جحر الثعبان

532
00:56:18,728 --> 00:56:20,970
ماذا تُخطط للإرتداء؟

533
00:56:23,647 --> 00:56:25,393
.وجدتها، تعالَ معي

534
00:56:28,154 --> 00:56:32,687
،لقد أصبتُ
.إنّكَ وولدي لكما نفس مقياس الزيّ

535
00:56:32,782 --> 00:56:34,241
.رائع جداً

536
00:56:38,246 --> 00:56:41,606
!إنّكَ تلمع مثل بنسٍ حديث الصكِّ

537
00:56:52,426 --> 00:56:54,085
.مساء الخير يا سيّدي

538
00:57:57,597 --> 00:58:00,848
ثمّة أطنان عديدة من
.فولاذ (هوكلي) في هذه السفينة

539
00:58:00,935 --> 00:58:03,223
في أيّ جزء؟ -
.في الأجزاء المناسبة بالطبع -

540
00:58:03,312 --> 00:58:05,804
إذاً سنعرف مَن يتحمّل
.المسؤولية حالما تقع مشكلة

541
00:58:05,899 --> 00:58:08,140
أين ابنتي؟ -
.ستوافينا خلال لحظات -

542
00:58:08,234 --> 00:58:10,061
.ها هي صاحبة السموّ

543
00:58:10,194 --> 00:58:12,021
.مرحباً يا عزيزتي -
.(مساء الخير يا (كال -

544
00:58:12,113 --> 00:58:13,985
.تسعدني رؤيتكِ

545
00:58:39,388 --> 00:58:43,172
لقد رأيتُ هذه التحيّة في جهاز
.العرض ذات مرّة، ولطالما وددتُ فعلها

546
00:58:55,111 --> 00:58:56,854
.اقابلكِ على طاولة العشاء

547
00:58:57,195 --> 00:59:01,196
،عزيزي
.(بالتأكيد تتذكر السيّد (دَوسن

548
00:59:01,576 --> 00:59:02,821
.(دَوسن)

549
00:59:03,869 --> 00:59:08,410
،هذا مُذهل
.إنّكَ تكاد تبدو رجلاً نبيلاً

550
00:59:08,749 --> 00:59:11,875
.أكاد -
.هذا مُذهل -

551
00:59:23,555 --> 00:59:27,718
!لكم تسرّني رؤيتكِ -
.يالها من رحلة بديعة -

552
00:59:27,808 --> 00:59:30,381
هذا جنون، أليس كذلك؟ -
.بلى، جنونٌ تام -

553
00:59:31,395 --> 00:59:33,720
.(هذه هي صاحبة الشرف (روثز

554
00:59:36,608 --> 00:59:40,944
،)وهذا (جون جاكوب آستور
.أثرى رجلٍ على هذه السفينة

555
00:59:41,030 --> 00:59:45,028
،)وهذه زوجته (مادلين
.في مثل عمري وهي حبلى

556
00:59:45,868 --> 00:59:49,410
أترى كيف تحاول إخفاء حملها؟
!أمرها واضح وضوح الشمس

557
00:59:49,913 --> 00:59:53,449
،)وهذا (بينجامين جوجنهيم
.(وعشيقته السيّدة (أوبرت

558
00:59:53,541 --> 00:59:56,791
.زوجته في البيت مع الاطفال بالتأكيد

559
00:59:56,878 --> 01:00:00,413
،)وهناك السيّد (كوزمو دَف-جوردن
.(وزجته السيّدة (لوسيل

560
01:00:00,507 --> 01:00:03,876
،إنّها تُصمم ملابس داخليّة فاسقة
.وهذه واحدة من بين مهاراتها العديدة

561
01:00:04,219 --> 01:00:07,347
أعمالها محبوبة
.جداً لدى أصحاب السموّ

562
01:00:07,383 --> 01:00:11,427
.مباركٌ لكَ يا (هوكلي)، إنّها فائقة الجمال -
.شكراً جزيلاً لكَ -

563
01:00:11,935 --> 01:00:14,935
أمِن إهتمام لديكَ لمواكبة سيّدة إلى العشاء؟ -
.بالتأكيد -

564
01:00:16,523 --> 01:00:18,065
عزيزتي؟

565
01:00:19,275 --> 01:00:22,440
الأمر بسيط للغاية، صحيح يا (جاك)؟
. . تذكّر فحسب إنّهم يحبون المال

566
01:00:22,527 --> 01:00:26,833
لذا، تظاهر بأنّكَ تملك منجماً
.من الذهب، وستكون في حلّتهم

567
01:00:28,283 --> 01:00:30,405
.(آستور)

568
01:00:30,701 --> 01:00:33,847
!مرحباً يا (مولي)، لكم تُسعدني رؤيتكِ

569
01:00:33,847 --> 01:00:36,200
،)سيّد (جاك جيكوب)، سيّدة (مادلين
.(أودّ أن أقدّم لكما (جاك دَوسن

570
01:00:36,290 --> 01:00:37,784
كيف حالكَ؟ -
.لي شرف مقابلتكِ -

571
01:00:37,875 --> 01:00:42,000
مرحباً يا (جاك)، هل أنتَ من
آل (دَوسن) أشراف (بوسطن)؟

572
01:00:42,463 --> 01:00:45,167
،)كلّا، أنا من آل (دَوسن
.(أشراف شلّالات (شيبوا

573
01:00:45,257 --> 01:00:46,454
.أجل

574
01:00:48,553 --> 01:00:55,590
،كان مُتوتّراً، لكنّه لم يترنّح قطّ"
"لقد افترضوا أنّه من بني طبقتهم

575
01:00:55,684 --> 01:01:02,805
ربّما وريث ثروةٍ لسكّة حديديّة، مُحدث"
"مالٍ بالتأكيد، لكنّه رغم ذلك في حلّتهم

576
01:01:04,275 --> 01:01:07,442
"ووالدتي بالطبع؛ يمكن توقُّع أفعالها دائماً"

577
01:01:08,321 --> 01:01:14,200
،)اخبرنا عن نُزلكَ في السفينة يا سيّد (دَوسن
.فقد سمعتُ أنّ النُزل المخصص لكم رائع جداً

578
01:01:14,744 --> 01:01:17,614
أفضل ما رأيتُ في حياتي
!يا سيّدتي، فلا أكاد أرى جرذاناً

579
01:01:20,957 --> 01:01:26,369
السيّد (دَوسن) ينضم إلينا من الطبقة
.الثالثة، فقد كان ذا عونٍ لخطيبتي ليلة أمسِ

580
01:01:26,464 --> 01:01:32,544
،اتّضح أنّ السيّد (دَوسن) فنأناً رائعاً
.فقد شوّفني مشكوراً بعضاً من أعامله اليوم

581
01:01:32,636 --> 01:01:38,005
أنا و(روز) مُختلفان نوعاً ما في ذوقنا
.الفنّي، ولستُ أرمي لإزدراء عملكَ يا سيّدي

582
01:01:48,317 --> 01:01:51,728
هل كلّ هؤلاء من أجلي؟ -
!ابدأ من الجانبين، وتابع على ذلك إلى الداخل -

583
01:01:51,821 --> 01:01:54,193
إنّه على دراية وثيقة بكل مسمار
فيها، أليس كذلك يا سيّد (توماس)؟

584
01:01:54,282 --> 01:01:58,529
.(سفينتكَ مُذهلة بحقّ يا سيّد (آندروز -
.(شكراً لكِ يا (روز -

585
01:02:01,497 --> 01:02:04,996
أيّ قدرٍ من (الكَفيار) تودّ يا سيّدي؟ -
.لا أريد (الكَفيار) يا سيّدي، شكراً لكَ  -

586
01:02:05,084 --> 01:02:06,993
.لم أحبّه قطّ

587
01:02:08,296 --> 01:02:11,082
وأين تعيش بالتحديد يا سيّد (دَوسن)؟

588
01:02:11,256 --> 01:02:17,084
،)الآن عنواني هو الباخرة (تيتانِك
.ومن بعدذاك سأذهب حيث توردني الاقدار

589
01:02:17,178 --> 01:02:19,847
وكيف توفّر مصاريف سفرك؟

590
01:02:19,931 --> 01:02:24,513
إنّي أعمل أثناء إنتقالي من مكانٍ
.إلى آخر، في البواخر وما إلى ذلك

591
01:02:24,601 --> 01:02:28,135
لكنّي فزت بتذكرتين للسفر على متن
.تيتانِك) في مقامرة كروت حظيظة)

592
01:02:28,271 --> 01:02:32,814
.حظيظة للغاية -
.الحياة بأسرها لعبة حظٍّ -

593
01:02:34,027 --> 01:02:38,008
الرجل الحقيقيّ هو من يصنع
حظّه بيده، أليس كذلك يا (دَوسن)؟

594
01:02:38,490 --> 01:02:43,771
أوَتجد في حياة التشرد هذه ما يُرضيك؟

595
01:02:45,413 --> 01:02:47,751
.أجل يا سيّدتي

596
01:02:47,787 --> 01:02:54,494
أقصد أنّي لديّ كلّ ما أحتاج، فلديّ
.هواءٌ في رئتيّ، وأوراق فارغة للرسم

597
01:02:55,131 --> 01:03:00,676
لكم أحبّ إستيقاظي صباحاً دون علمٍ
. . مُسبق بما سيحدث، أو مَن سأقابل

598
01:03:00,763 --> 01:03:02,553
.أو إلى أين ستأخذني الاقدار

599
01:03:02,638 --> 01:03:07,589
ليلة أمس كنتُ نائماً تحت جسرٍ، وها أنا
. . هنا الآن في أفخم سفينة في العالم

600
01:03:07,589 --> 01:03:09,518
.أحتسي الخمر معكم أيّها الراقيون

601
01:03:09,603 --> 01:03:11,476
.صبّ المزيد

602
01:03:11,897 --> 01:03:15,561
.إنّي أعُدُّ الحياةَ هبةً، ولا أودّ إضاعتها

603
01:03:16,026 --> 01:03:18,731
لا يتسنى للمرء أبداً معرفة مَن قدّرت له
.الحياة أن يتعامل معه في اللحظة المُقبلة

604
01:03:18,819 --> 01:03:21,062
لذا، على المرء أن يتعلّم
.إغتنام الحياة كيفما تأتي له

605
01:03:21,155 --> 01:03:22,732
.(تفضّل يا (كال

606
01:03:24,199 --> 01:03:26,074
.لجعل كلّ يومٍ قيّماً

607
01:03:26,785 --> 01:03:28,991
.(احسنتَ قولاً يا (جاك -
.اسمعوا، اسمعوا -

608
01:03:30,080 --> 01:03:32,849
.نخب جَعلِ كلّ يومٍ قيّماً

609
01:03:33,083 --> 01:03:34,827
"!نخب جَعلِ كلّ يومٍ قيّماً"

610
01:03:35,460 --> 01:03:36,658
!احسنت

611
01:03:43,051 --> 01:03:46,752
لكن السيّد (براون) لم يعلم
.أنّي أخفيتُ المال في الموقد

612
01:03:48,055 --> 01:03:52,137
عاد إلى البيت ثملاً
.مثل خنزير، ثم أوقد النار

613
01:03:55,979 --> 01:03:58,732
التالية ستكون جلسة
.الدردشة في غرفة التدخين

614
01:04:00,235 --> 01:04:03,353
هلّا تنضمّوا إلى جلسة الدردشة معي أيّها السادة؟ -
!يالها من فكرة حسنة -

615
01:04:03,904 --> 01:04:08,942
الآن سيلوذون بسحابة من الدخان
.مُهنئين بعضهم البعض لكونهم سادة العالم

616
01:04:09,035 --> 01:04:12,034
.سيّداتي، شكراً لكنّ على شرف صحبتكنَّ

617
01:04:12,120 --> 01:04:15,575
روز)، هلّا أرافقكِ إلى مقصورتكِ؟) -
.كلّا، سأبقى هنا -

618
01:04:15,791 --> 01:04:17,534
.(تفضّلي يا سيّدة (موالي

619
01:04:18,042 --> 01:04:23,253
هل ستأتي معنا يا (دَوسن)؟ لا ترغب
في المكوث هنا مع السيدات، صحيح؟

620
01:04:23,338 --> 01:04:26,755
.بلى، شكراً لكَ، سأعود -
.ربّما هذا أفضل -

621
01:04:26,842 --> 01:04:31,302
إذ انّنا سنتحدث عن الأعمال والسياسة
.وما إلى ذلك، وهذا لن يستدعي إهتمامكَ

622
01:04:31,472 --> 01:04:36,512
. . (لكن، يا (دَوسن
.احسنتَ بالمجيء

623
01:04:39,772 --> 01:04:45,168
جاك)، ألا بدّ أن تذهب؟) -
.آن أوان الذهاب للتجذيف مع العبيد الآخرين -

624
01:04:47,030 --> 01:04:49,637
.(عمتِ مساءً يا (روز

625
01:05:28,693 --> 01:05:31,886
إذاً، أتودّي حفلاً حقيقيّاً؟

626
01:05:41,622 --> 01:05:44,161
!أتمانعين وضع يديّ هنا؟ حسنٌ

627
01:05:59,305 --> 01:06:00,420
ماذا؟

628
01:06:03,142 --> 01:06:05,825
.لا يُمكنني فهمكَ

629
01:06:37,467 --> 01:06:40,006
سأرقص معها، حسنٌ؟

630
01:06:40,095 --> 01:06:41,293
.هيّا

631
01:06:41,388 --> 01:06:42,881
ماذا؟ -
.هيّا -

632
01:06:42,971 --> 01:06:45,378
.تعالي معي -
!انتظر يا (جاك)، انتظر

633
01:06:48,101 --> 01:06:52,888
.لا يمكنني فعل ذلك -
.يجب أنّ نتقارب قليلاً، هكذا -

634
01:06:55,775 --> 01:06:59,364
.(ما تزالي فتاتي المُفضّلة يا (كورا

635
01:07:00,906 --> 01:07:04,191
.لستُ أعلم خطوات الرقصة -
.ولا أنا، جاريني فحسب -

636
01:07:04,284 --> 01:07:05,695
!لا تفكري

637
01:07:24,762 --> 01:07:27,513
!مهلاً يا (جاك)! توقّف

638
01:07:37,274 --> 01:07:38,734
!توقّف! انتظر

639
01:08:20,147 --> 01:08:21,891
!(لا يا (جاك

640
01:08:27,863 --> 01:08:29,940
هذا يتعدّى الصلاحية
.(القضائيّة لوثيقة (شيرمان

641
01:08:30,032 --> 01:08:31,740
.لذا، محاميني سيجادلون في هذا الشأن

642
01:08:31,826 --> 01:08:35,324
،)هذا ما قاله (روكفِلر
.لكن المحكمة العليا لا تستوعب ذلك

643
01:08:55,555 --> 01:08:56,670
ماذا؟

644
01:08:56,765 --> 01:09:00,605
أتحسب أن فتاة الدرجة
الأولى لا يسعها الاحتساء؟

645
01:09:01,687 --> 01:09:03,264
.اغرب من هنا

646
01:09:03,355 --> 01:09:04,980
أأنتِ بخيرٍ؟

647
01:09:06,608 --> 01:09:07,771
.أنا بخيرٍ

648
01:09:07,859 --> 01:09:10,193
.لكَ فوزان في جولتين من أصل ثلاثة

649
01:09:10,947 --> 01:09:12,025
. . إذاً

650
01:09:13,324 --> 01:09:15,649
أتحسب نفسكَ
رجلاً صخماً بما فيه الكفاية؟

651
01:09:16,576 --> 01:09:19,505
.لنرَ ما إنّ يسعكَ فعل هذا

652
01:09:20,287 --> 01:09:23,731
.احمل هذا عنّي يا (جاك)، ابقه عالياً

653
01:09:40,640 --> 01:09:42,432
.(بحقّ المسيح والسيّدة (مريم) و(يوسف

654
01:09:42,518 --> 01:09:45,683
أأنتِ بخير؟ -
.لم أفعل هذا مُنذ سنوات -

655
01:10:21,931 --> 01:10:23,342
قهوة يا سيّدي؟

656
01:10:33,274 --> 01:10:38,485
.كنتُ آملاً أن تأتيني ليلة أمسِ -
.كنتُ مُتعبة -

657
01:10:41,365 --> 01:10:44,815
لهوكِ في الطوابق
.السفلية كان مُجهداً، ولا ريب

658
01:10:46,829 --> 01:10:50,826
أرى أنّكَ جعلتَ خادمكَ ذلك
.يتّبعني، يالها من بادرة نموذجيّة

659
01:10:50,915 --> 01:10:54,830
لن تتصرّفي على ذاك
النحوِ مُجدداً يا (روز)، إتّفقنا؟

660
01:10:57,170 --> 01:11:00,871
!لستُ أحد عمّالكَ ليحقّ لكَ أمري

661
01:11:01,883 --> 01:11:04,290
.أنا خطيبتكَ

662
01:11:06,222 --> 01:11:10,175
!خطيبتي
!أجل خطيبتي وستُصبحين زوجتي

663
01:11:10,851 --> 01:11:15,062
إنّكِ عمليّاً في حكم زوجتي، بغض النظر
!عن أنه ليس قانونيّاً بعد، لذا ستشرّفيني

664
01:11:15,564 --> 01:11:18,683
ستشرّفيني على النحوِ الذي يتعيّن
!على الزوجة أن تشرّف به زوجها

665
01:11:18,775 --> 01:11:21,609
!(لأنّي لن أقبل بمُحامقتي يا (روز

666
01:11:21,694 --> 01:11:25,604
!هل في كلامي شيء غير مفهوم؟ -
.لا -

667
01:11:25,948 --> 01:11:28,404
.جيّد، أستأذنكِ في الذهاب

668
01:11:34,039 --> 01:11:35,369
.(آنسة (روز

669
01:11:37,210 --> 01:11:39,877
.لقد وقعت حادثة بسيطة -
.لا بأس يا سيّدتي -

670
01:11:39,961 --> 01:11:41,622
.(آسفة يا (ترودي -
.لا بأس -

671
01:11:41,714 --> 01:11:44,923
.دعيني أساعدكِ -
.لا بأس يا آنستي -

672
01:11:50,973 --> 01:11:52,432
.لا بأس يا سيّدتي

673
01:11:58,355 --> 01:12:00,846
.(الشاي يا (ترودي -
.أمركِ يا سيّدتي -

674
01:12:17,038 --> 01:12:21,259
لن تري ذاك الفتى مُجدداً، مفهوم؟

675
01:12:21,543 --> 01:12:24,945
.روز)! إنّي أمنع عليكِ ذلك)

676
01:12:24,982 --> 01:12:30,001
.حسبكِ يا أمّاه، هكذا ستجعلين أنفكِ ينزف -
.هذه ليست لعبة -

677
01:12:30,468 --> 01:12:34,264
.تعلمين أنّ وضعنا حرج

678
01:12:34,348 --> 01:12:38,933
،بالتأكيد أعلم
.إنّكِ لا تنفكي تذكريني بذلك يومياً

679
01:12:39,684 --> 01:12:44,957
والدكِ لم يترك سوى إرثاً من
.ديون متوارية وراء اسم راقٍ

680
01:12:44,957 --> 01:12:50,186
وذلك الاسم هو بطاقة
!لعبنا الوحيدة، لستُ أفهمكِ

681
01:12:50,486 --> 01:12:54,320
،و(هوكلي) يلائم وضعنا تماماً
.زواجكما سيضمن لنا النجاة

682
01:12:55,951 --> 01:12:59,786
أنّى لكِ تُثقلي كاهلي بهذا العبء؟ -
لمَ أنتِ أنانيّة جداً؟ -

683
01:12:59,871 --> 01:13:02,388
أنا الأنانيّة؟

684
01:13:05,085 --> 01:13:09,656
أتودّي رؤيتي أعمل خيّاطة؟

685
01:13:09,840 --> 01:13:13,166
أهذا ما تودّيه؟

686
01:13:14,217 --> 01:13:22,279
أتودّي رؤية ممتلكاتنا تُباع في
مزادٍ علنيّ؟ وأن تذهب ذكرانا مع الريح؟

687
01:13:31,817 --> 01:13:34,408
.هذا غير عادلٍ

688
01:13:35,114 --> 01:13:40,949
.بالطبع هذا غير عادلٍ، فإنّنا نساء

689
01:13:41,995 --> 01:13:45,761
.خياراتنا لا تكون هيّنةً أبداً

690
01:14:42,552 --> 01:14:44,960
.(مرحباً سيّد (آندروز -
.(مرحباً يا (جاك -

691
01:14:54,021 --> 01:14:55,930
.أودّ التحدّث إلى شخص ما للحظة

692
01:14:56,024 --> 01:14:59,521
.سيّدي، لا يفترض تواجدكَ هنا -
.أريد التحدث إلى شخصٍ ما فحسب -

693
01:15:02,612 --> 01:15:05,776
كنتُ هنا ليلة أمس، ألا تتذكرني؟ -
.بلى، أخشى أنّي لا أتذكّركَ -

694
01:15:05,865 --> 01:15:08,438
. . الآن عليكَ أن تعود -
.هو سيخبركَ -

695
01:15:08,534 --> 01:15:09,945
. . أودّ التحدث إلى

696
01:15:10,036 --> 01:15:16,287
السيّد (هوكلي) والسيّدة (دويت
. . بوكاتِر)، مُمتنّان على مساعدتك

697
01:15:16,626 --> 01:15:22,040
.وطلبا منّي إعطائكَ هذا إمتناناً لكَ -
. . لا أريد مالكَ، إنّما أريد -

698
01:15:22,131 --> 01:15:25,928
وطلبا منّي أيضاً أن أذكّركَ أنّك على متن
. . السفينة بموجب تذكرة للدرجة الثالثة

699
01:15:25,965 --> 01:15:30,551
.وأنّ حضورك هنا لم يعُد مسموحاً -
.رجاءً، أودّ التحدث إلى (روز) للحظة -

700
01:15:30,640 --> 01:15:36,559
(أيّها السيدان، وصّلا السيّد (دَوسن
.إلى حيث ينتمي، واحرصا على عدم عودته

701
01:15:36,938 --> 01:15:39,896
!أمركَ يا سيّدي! تعالَ معنا يا هذا

702
01:15:50,492 --> 01:15:52,530
لماذا لديكم دفّتين؟

703
01:15:52,618 --> 01:15:55,156
.نستخدم الأخرى بالقرب من الساحل فقط -
.معذرةً يا سيّدي -

704
01:15:55,246 --> 01:15:57,914
،تحذير آخر من الجليد
.(هذه المرّة من (نوردام

705
01:15:57,998 --> 01:15:59,707
.(شكرا لكَ يا (سبارك

706
01:16:01,626 --> 01:16:05,243
لا داعي للقلق، فذلك طبيعيّ
.جداً بالنسبة لهذا الوقت من العام

707
01:16:05,839 --> 01:16:09,753
،إنّنا في الواقع نزيد من سرعة السفينة
.ولقد أمرتُ بتشغيل آخر مرجلين

708
01:16:13,889 --> 01:16:17,055
حسنٌ يا بنيّ، اطلقها
.مثلما شوّفتكَ، هذا صحيح

709
01:16:17,141 --> 01:16:18,934
.حسنٌ، اطلقها الآن

710
01:16:25,067 --> 01:16:26,726
.هذا ممتاز

711
01:16:30,905 --> 01:16:33,479
. . سيّد (آندروز)، سامحني

712
01:16:34,408 --> 01:16:40,402
لقد أحصيت عدد قوارب النجاة وسعة كل
. . قارب كما ذكرتَ، مقارنة بعدد المسافرين

713
01:16:40,498 --> 01:16:44,412
سامحني، لكن لا يبدو أنّ ثمّة ما
.يكفي من قوارب نجاة على السفينة

714
01:16:44,501 --> 01:16:49,333
،في الواقع، هم حوالي النصف
روز) إنّكِ لا تُغفلين شيئاً، أليس كذلك؟)

715
01:16:49,422 --> 01:16:51,914
في الوقع، لقد وضعت
. . رافعات القوارب الجديدة هذه

716
01:16:52,009 --> 01:16:55,257
والتي بوسعها حمل صفّاً
.إضافيّاً من القوارب داخل هذا الحيّز

717
01:16:55,344 --> 01:16:59,589
لكن رأى البعض أن بذلك
.سيكون السطح مُزدحماً جداً

718
01:16:59,681 --> 01:17:01,425
.لذا، تخطّيت القوانين

719
01:17:02,101 --> 01:17:05,387
إنّها لمضيعة لسطح السفينة
.طالما هي سفينة حصينة من الغرق

720
01:17:05,480 --> 01:17:07,352
.(نامي مُطمئنّة يا (روز

721
01:17:07,439 --> 01:17:12,316
لقد بنيتُ لكِ سفينة جيّدة، قويّة
.ومُخلصة، وإنّها قارب النجاة الذي تحتاجيه

722
01:17:12,402 --> 01:17:15,605
واصلوا إلى مؤخّرة السفينة، فالتوقّف
.التالي سيكون عند غرفة المُحرّكات

723
01:17:15,697 --> 01:17:16,896
.تعالي

724
01:17:20,908 --> 01:17:25,162
.جاك)، هذا مُحال، لا يمكنني رؤيتكَ)

725
01:17:25,248 --> 01:17:27,620
.أودّ التحدث إليكِ -
.لا يا (جاك)، لا -

726
01:17:29,669 --> 01:17:31,661
.جاك)، إنّي مخطوبة)

727
01:17:33,006 --> 01:17:34,631
.(سأتزوّج (كال

728
01:17:35,592 --> 01:17:37,725
.(إنّي أحبّ (كال

729
01:17:40,803 --> 01:17:45,838
،روز)، أنتِ لستِ سهلة المراس)
!إتّفقنا؟ حتّى أنّكِ فتاة مُدللة

730
01:17:45,933 --> 01:17:54,547
لكن بين طيّات ذلك، فأنتِ أجمل
.وأروع وأميز فتاة قابلتها في حياتي

731
01:17:54,583 --> 01:17:55,276
. . و

732
01:17:55,360 --> 01:17:57,648
. . جاك)، أنا) -
.لا، دعيني أوضّح لكِ ذلك -

733
01:17:57,737 --> 01:17:59,113
. . أنتِ

734
01:18:01,449 --> 01:18:05,208
!لستُ أبلهاً، أعلم كيف يسير العالم

735
01:18:05,208 --> 01:18:09,450
لديّ 10 دولارات في جيبي، وليس
.معي من شيء أقدّمه لكِ، وأعي ذلك

736
01:18:09,749 --> 01:18:11,207
.أدركُ ذلك

737
01:18:12,336 --> 01:18:16,629
،لكنّي أصبحتُ طرفاً أصيلاً الآن
أتذكري: "ما إنّ تقفزي فسأقفز ورائكِ"؟

738
01:18:16,629 --> 01:18:19,879
لا يمكنني الابتعاد
.حتّى أتأكّد أنّكِ على ما يرام

739
01:18:20,467 --> 01:18:24,964
.هذا كلّ ما أريده -
.حسنٌ، إنّي على ما يُرام -

740
01:18:25,973 --> 01:18:28,802
!سأكون على ما يُرام، حقّاً

741
01:18:29,351 --> 01:18:31,504
حقّاً؟

742
01:18:32,479 --> 01:18:35,097
.لا أظن ذلك

743
01:18:35,397 --> 01:18:39,699
،)لقد أوقعوكِ في فخِّ يا (روز
.وستموتي ما لم يتسنَّ لكِ التحرر منه

744
01:18:39,736 --> 01:18:46,854
ربّما لن يُدرككِ ذلك الآن لأنّكِ قوّية، لكن عاجلاً
. . (أو آجلاً؛ تلكَ الاتّقادة التي أعشقها فيكِ يا (روز

745
01:18:46,950 --> 01:18:50,498
!تلكَ الاتّقادة ستخمد

746
01:18:54,331 --> 01:18:57,662
.(شأن إنقاذي ليس عائداً إليكَ يا (جاك

747
01:18:58,210 --> 01:19:04,107
،إنّكِ مُحقّة
.أنتِ فحسب القادرة على ذلك

748
01:19:08,847 --> 01:19:12,355
.سأعود، دعني وشأني

749
01:19:23,860 --> 01:19:27,111
اخبري (لوسيل) عن الكارثة التي
.عانيت منها مع مُصممي الدعوات

750
01:19:27,198 --> 01:19:29,948
بالتأكيد، حيث تحتّم
.إعادة الدعوات، مرّتين

751
01:19:30,033 --> 01:19:33,034
!ياللهول -
.والفساتين المُريعة لوصيفات العروس -

752
01:19:33,120 --> 01:19:35,657
!دعاني أخبركما كم كان ذلك ملحميّاً

753
01:19:35,747 --> 01:19:39,613
،روز) قررت إختيار الفساتين الارجوانيّة)
.وهي تعلم أنّي أكره هذا اللّون

754
01:19:39,708 --> 01:19:41,832
.ولقد فعلت ذلك لتغيظني

755
01:19:41,919 --> 01:19:44,125
هلّا تقتربي مني قليلاً؟

756
01:19:44,213 --> 01:19:47,831
روث) رأت بعض التصميمات في أزياء)
. . لاستري)، وكانت مُعدة لجهاز عروس)

757
01:19:47,926 --> 01:19:51,044
،)الابنة الأصغر لدوقة (ماربروس
.لقد كانوا رائعين للغاية

758
01:19:51,136 --> 01:19:56,974
أحسبكِ ستوافقيني في مجاز القول أنّنا
.سوياً صنعنا من الرماد شيئاً من العنقاء

759
01:20:11,823 --> 01:20:14,064
.(مرحباً يا (جاك

760
01:20:18,747 --> 01:20:21,366
.لقد غيّرتُ رأيي

761
01:20:26,587 --> 01:20:28,793
. . قالوا أنّكَ قدّ تكون هنا

762
01:20:30,548 --> 01:20:32,256
.اعطني يدك

763
01:20:39,473 --> 01:20:42,221
.اغلقي عينيكِ الآن

764
01:20:42,310 --> 01:20:43,508
.هيّا

765
01:20:46,773 --> 01:20:48,182
.اصعدي الآن

766
01:20:52,278 --> 01:20:55,113
،امسكي بالسياج الحديديّ
.وابقي عينيكِ مُغمضتين

767
01:20:55,198 --> 01:20:56,988
!لا تختلسي النظر -
.لستُ أختلسه -

768
01:20:58,284 --> 01:21:00,193
.اصعدي على السياج الحديديّ

769
01:21:04,331 --> 01:21:06,488
!تمهّلي، تمهّلي

770
01:21:06,666 --> 01:21:08,575
!ابقي عينيكِ مُغمضتين

771
01:21:08,919 --> 01:21:12,663
أوَتثقين فيّ؟ -
.إنّي أثق فيكَ -

772
01:21:22,098 --> 01:21:26,274
.حسنٌ، افتحي عيناك

773
01:21:31,940 --> 01:21:34,890
!(إنّي أطير يا (جاك

774
01:21:59,300 --> 01:22:08,094
،هلُمّي يا (جوسيفين) إلى آلتي الطائرة"
"إنّها تعلوا، وإلى أعلى مُحلّقةً ترتقي

775
01:22:55,937 --> 01:22:59,140
وذاك كان آخر يومٍ ترى
.فيه (تيتانِك) ضوء النهار

776
01:23:00,025 --> 01:23:04,853
،إنّنا على أعتاب غسق ليلة الغرق
.بقي على ذلك 6 ساعاتٍ

777
01:23:04,853 --> 01:23:05,969
!مُذهل

778
01:23:06,005 --> 01:23:09,855
هناك (سميث)، والذي يمسك
.بيده اللعينة إنذار الجبال الجليديّة

779
01:23:09,950 --> 01:23:12,819
،"اجو المعذرة، "بيده
.ويوصي بزيادة السرعة

780
01:23:12,909 --> 01:23:15,746
إثنان وعشرون عاماً من
.الخبرة صعّبوا من الأمرِ عليهِ

781
01:23:16,330 --> 01:23:20,625
ظنَّ إذا ثمّة شيء كبير بما فيه الكفاية لإغراق
.السفينة، فسيراه في الوقت المناسب لتفاديه

782
01:23:20,710 --> 01:23:25,704
لكنّها سفينة كبير جداً ذات دفّة صغيرة
.للغاية، وهذا أمرٌ لا يورد سوى للمهالكِ

783
01:23:26,216 --> 01:23:29,407
.كلّ شيءٍ يعرفه كان خطأ

784
01:23:41,105 --> 01:23:44,723
،إنّها ملائمة للغاية، أؤكّد لكَ ذلك
.إنّها غرفة السمرِ

785
01:23:46,860 --> 01:23:49,101
هل هذا الضوء سيفي بالغرض؟ -
ماذا؟ -

786
01:23:49,446 --> 01:23:51,688
ألا يحتاج الرسّامون ضوءً جيّداً؟

787
01:23:51,782 --> 01:23:56,453
هذا حقيقيّ، لكنّي لم أعتَد على
.العمل في ظروفٍ رهيبة هكذا

788
01:23:56,786 --> 01:23:58,996
!(مونِّت)

789
01:23:59,206 --> 01:24:01,412
أوَتعرف أعماله؟ -
.بالتأكيد -

790
01:24:01,875 --> 01:24:06,536
انظري لإستخدامه للألوان، أليس بديعاً؟ -
.أعلم، إنّه مُذهل -

791
01:24:08,755 --> 01:24:12,172
كال) يُصرّ على إصطحاب هذا)
.الشيء الشنيع معه حيثما يذهب

792
01:24:12,593 --> 01:24:20,127
هل نتوقّع حضوره في وقتٍ قريب؟ -
.ليس طالما السجائر والخمر يكبحانه -

793
01:24:22,727 --> 01:24:26,359
يالجماله! هل هذا حجرٌ ثمينٌ؟

794
01:24:26,522 --> 01:24:31,019
.ماسة، ماسة نادرة للغاية

795
01:24:33,530 --> 01:24:37,195
جاك)، أودّكَ أن ترسمني)
.على غرار فتياتكَ الفرنسيات

796
01:24:37,576 --> 01:24:40,245
.وأنا أرتدي هذه -
.حسنٌ -

797
01:24:42,122 --> 01:24:45,689
.وأنا مُرتدية هذه فحسب

798
01:25:19,115 --> 01:25:24,401
لا أودّ صورة أخرى
.أبدو فيها مثل دُمية خزفيّة

799
01:25:27,290 --> 01:25:30,450
بإعتباري عميلة
. . تدفع الأجر المُستحقّ

800
01:25:31,043 --> 01:25:34,844
.فأتوقّع أن أحصل على مُبتغاي

801
01:25:51,105 --> 01:25:53,725
.اذهبي إلى السرير، بلّ الأريكة

802
01:26:02,530 --> 01:26:04,321
.اضّجعي

803
01:26:08,327 --> 01:26:12,112
.قُلّ لي حينما أستوي على الوضع الصحيح -
.اعيدي ذراعكِ كيفما كان -

804
01:26:13,833 --> 01:26:17,332
.ضعي الآخر بالأعلى، وتلكَ اليد على وجهكِ

805
01:26:18,797 --> 01:26:19,994
.حسنٌ

806
01:26:20,631 --> 01:26:22,458
.الآن، اميلي رأسكِ للأسفل

807
01:26:24,844 --> 01:26:27,049
.وجّهي عينيكِ إليّ، وابقيهما عليّ

808
01:26:29,139 --> 01:26:30,966
.حاولي أن تحافظي على ثبات وضعكِ

809
01:26:49,950 --> 01:26:51,325
!إنّكَ جادٌ للغاية

810
01:27:33,326 --> 01:27:36,280
.أظنّكَ تحمرّ خجلاً أيّها الفنان الكبير

811
01:27:40,750 --> 01:27:43,536
!لا يمكنني تصوُّر السيّد (مونيت) خَجِلاً

812
01:27:44,794 --> 01:27:46,537
.إنّه يرسم المناظر الطبيعيّة

813
01:27:47,421 --> 01:27:49,794
.ارخي وجهكِ فحسب -
.آسفة -

814
01:27:49,883 --> 01:27:51,257
.لا تضحكِ

815
01:28:22,248 --> 01:28:29,118
،قلبي كان يدوي نبضاً طوال الوقتِ
.إذ كانت أكثر اللحظات حميميّة في حياتي

816
01:28:32,965 --> 01:28:38,050
.حتّذاك على الاقلِّ -
ماذا حدث بعدذاك؟ -

817
01:28:38,720 --> 01:28:43,430
أتقصد هل فعلناها سويّاً؟

818
01:28:45,143 --> 01:28:50,262
،)آسفة لتخيّيب ظنّكَ يا سيّد (بودين"
"جاك) كان مُحترفاً للغاية)

819
01:28:56,778 --> 01:28:58,154
.شكراً لكَ

820
01:29:06,497 --> 01:29:11,537
ماذا تفعلين؟ -
هلّا تعيد هذا إلى الخزينة من أجلي؟ -

821
01:29:23,221 --> 01:29:25,344
.هلّا تأذنون لي أيّها السادة -
.بالتأكيد -

822
01:29:27,433 --> 01:29:29,924
.لم يرَها أيّ من الخدمِ

823
01:29:30,437 --> 01:29:35,352
،هذا أمرٌ منافٍ للعقل، إنّنا في سفينة
.ثمّة أماكن محدودة يُحتمل تواجدها فيها

824
01:29:35,441 --> 01:29:38,408
!لَفجوي)، اعثر عليها)

825
01:29:54,793 --> 01:29:57,190
.صافٍ -
.أجل -

826
01:29:57,546 --> 01:30:01,625
لا أحسبني رأيتُ سطح الماء
.هاديءً على هذا النحوِ قبلاً

827
01:30:01,841 --> 01:30:06,453
.مثل بركة، إذ ليس من نفسةِ ريح قطّ

828
01:30:06,471 --> 01:30:13,340
،هذا سيصعّب من رؤية الجبال الجليديّة
.حيث ليس ثمّة أمواجٌ لترتطم بقاعدتها

829
01:30:23,404 --> 01:30:27,824
سأذهب للراحة، حافظ على
.(السرعة والمسار يا سيّد (ليتور

830
01:30:28,156 --> 01:30:29,403
.أمرك يا سيّدي

831
01:30:40,670 --> 01:30:42,329
.البرودة تزيد

832
01:30:42,546 --> 01:30:44,539
.إنّكِ تبدين رائعة -
سيّدة (روز)؟ -

833
01:30:45,634 --> 01:30:47,008
!رسوماتي

834
01:31:13,118 --> 01:31:15,274
!(هلم يا (جاك

835
01:31:17,914 --> 01:31:19,872
!انتظر -
!انتظر -

836
01:31:20,999 --> 01:31:23,205
!اذهب -
!خذنا للأسفل سريعاً -

837
01:31:23,293 --> 01:31:24,788
!هيّا -
!بسرعة! بسرعة -

838
01:31:30,176 --> 01:31:31,254
.وداعاً

839
01:31:39,058 --> 01:31:41,032
سيّدي؟ -
.آسف -

840
01:31:45,648 --> 01:31:48,398
.واصلي المُضيّ -
.شكراً لكَ، سأتدبر هذا -

841
01:31:57,952 --> 01:32:00,573
ذلك الرجل خشن التعامل
.جداً بالنسبة لخادمٍ خاص

842
01:32:00,663 --> 01:32:03,332
.إنّه أقرب إلى شرطيّ -
.أحسبه كان شُرطياً -

843
01:32:03,998 --> 01:32:05,541
.سُحقاً -
!هيّا -

844
01:32:10,256 --> 01:32:12,793
.لا، من هنا -
!بسرعة -

845
01:32:19,889 --> 01:32:22,262
ماذا الآن؟ -
ماذا؟ -

846
01:32:28,647 --> 01:32:31,220
.آتِ بالمزيد من الفحم من أجل المرجل الأوّل

847
01:32:31,316 --> 01:32:33,559
ماذا تفعلان هنا؟

848
01:32:33,653 --> 01:32:36,024
لا يتعيّن أن تكونا هنا، فقد
!يكون في ذلك خطورة عليكما

849
01:32:39,866 --> 01:32:45,327
،تابعوا عملكم، لا تعبئوا بنا
!إنّكم تقومون بعملٍ عظيم، فتابعوا

850
01:33:01,178 --> 01:33:03,982
.انظري ما لدينا هنا

851
01:33:21,572 --> 01:33:23,535
.شكراً لكَ

852
01:33:34,502 --> 01:33:38,957
إلى أين يا آنستي؟ -
.إلى النجومِ -

853
01:33:57,982 --> 01:33:59,393
أأنتِ مُتوتّرة؟

854
01:34:01,861 --> 01:34:02,940
.لا

855
01:34:19,879 --> 01:34:23,548
.(ضع يديك عليّ يا (جاك

856
01:34:46,696 --> 01:34:52,230
،الجو قارص البرودة، أوَتعلم
.بوسعي شمَّ الجليد حالما يكون قريباً

857
01:34:53,201 --> 01:34:56,889
!هراء -
حسنٌ، بوسعي ذلك، إتّفقنا؟ -

858
01:34:56,926 --> 01:35:01,744
هل وجدت منظاريّ الاستطلاع؟ -
.(لم أرَهم مُنذ مررنا بـ (سوثَمبتون -

859
01:35:01,834 --> 01:35:04,325
.سأكون في دورتي، سلاماً

860
01:35:36,034 --> 01:35:37,694
.إنّك! ترتجف

861
01:35:39,620 --> 01:35:42,372
.لا تبالِ، سأكون على ما يُرام

862
01:36:04,392 --> 01:36:06,766
.ركضا إلى هناك -
.حسنٌ -

863
01:36:15,945 --> 01:36:17,570
هل من شيءٍ مفقود؟

864
01:36:42,429 --> 01:36:45,315
.لديّ فكرةٌ أفضل

865
01:36:57,236 --> 01:36:59,641
!وجدتكما

866
01:37:07,579 --> 01:37:12,622
أرأيتِ وجوه أولئكَ الرجال؟
أرأيتِهم؟

867
01:37:19,215 --> 01:37:22,402
. . حينما ترسوا السفينة

868
01:37:22,468 --> 01:37:25,182
.فسأرحل معكَ

869
01:37:25,346 --> 01:37:27,302
.هذا جنون -
.أعلم -

870
01:37:27,389 --> 01:37:29,382
.فكرة غير منطقية

871
01:37:30,934 --> 01:37:34,414
.ولهذا أثق بها

872
01:37:42,653 --> 01:37:45,260
.انظر إلى هذين

873
01:37:45,297 --> 01:37:49,275
هلّا تنظر إلى هذين؟ -
.إنّهما أكثر دفئاً مِنّا -

874
01:37:49,368 --> 01:37:51,905
إذا كان هذا ما يتطلّبه حظو
.كلينا بمزيدٍ من الدفء، فأمتنع

875
01:37:51,995 --> 01:37:53,869
لو الكلّ سواء في
هذا بالنسبة إليكَ، صحيح؟

876
01:38:06,052 --> 01:38:07,960
!سُحقاً لي

877
01:38:12,807 --> 01:38:15,411
!ردّوا أيّها الملاعين

878
01:38:17,978 --> 01:38:20,304
هل من أحدٍ هناك؟ -
أجل، ماذا ترى؟ -

879
01:38:20,398 --> 01:38:23,741
!أرى جبلاً جليديّاً أمامنا مباشرةً -
.شكراً لكَ -

880
01:38:25,445 --> 01:38:28,647
!جبلٌ جليديٌّ أمامنا مباشرةً -
!حوّل مُؤخّرة السفينة إلى اليمين -

881
01:38:35,787 --> 01:38:38,278
!استدر بسرعة

882
01:38:43,085 --> 01:38:45,486
!ليستعد الجميع للدفع العكسيّ

883
01:38:46,672 --> 01:38:50,152
.تمّ التحويل -
.تم التحويل يا سيّدي -

884
01:38:52,928 --> 01:38:55,237
!اذهبوا يا رفاق، هيّا

885
01:38:57,183 --> 01:39:00,474
!أغلقوا مُفاعلات الضغط البخاريّ

886
01:39:01,770 --> 01:39:05,138
!أغلقوا جميع منافذ الاحماء

887
01:39:09,027 --> 01:39:10,308
.تمهّلوا

888
01:39:14,491 --> 01:39:17,869
!الآن! شغّلوا مُحرّكات الدفع العكسيّ

889
01:39:45,353 --> 01:39:47,227
لمَ لا تنحرف؟

890
01:39:47,314 --> 01:39:50,312
هل تمّ التحويل؟ -
.أجل يا سيّدي، تم تحويلها -

891
01:39:55,570 --> 01:39:58,822
.هيّا، هيّا، انحرفي

892
01:40:09,751 --> 01:40:10,782
.أجل

893
01:40:16,383 --> 01:40:17,926
!إنّها ستصتدم

894
01:40:29,394 --> 01:40:30,854
!بحقّ المسيح

895
01:40:51,625 --> 01:40:53,035
.بحقّ المسيح

896
01:40:53,126 --> 01:40:55,665
!حوّلوا مؤخرة السفينة لليسار بأسرع ما يمكن -
!حوّلوا مؤخرة السفينة لليسار بأسرع ما يمكن -

897
01:41:05,721 --> 01:41:06,966
!تراجعي

898
01:41:36,166 --> 01:41:37,660
!هيّا بنا لنذهب

899
01:41:37,751 --> 01:41:40,289
!اخرجوا من الباب! إنّهم يُغلقون الابواب

900
01:41:40,379 --> 01:41:41,624
!اخرجوا

901
01:41:47,761 --> 01:41:50,050
!اخرجوا من الباب! هيّا

902
01:41:50,972 --> 01:41:53,807
!هيّا يا رفاق! اخرجوا، هيّا

903
01:42:06,238 --> 01:42:07,315
!اخرجوا

904
01:42:22,001 --> 01:42:23,330
!يا إلهي

905
01:42:24,713 --> 01:42:29,002
ذلك كان وشيكاً، أليس كذلك؟ -
!بوسعكَ أن تشم الجليد؟ بحقّ المسيح -

906
01:42:33,513 --> 01:42:37,310
لا حظ الوقت ودوّن
!ما حدث بالسجل البحريّ

907
01:42:41,894 --> 01:42:46,147
ماذا حدث يا سيّد (موردُك)؟ -
.جبلٌ جليديّ يا سيّدي -

908
01:42:47,025 --> 01:42:50,939
حوّلت مؤخّرة السفينة لليمين، وشغّلتُ
.مُحرّكات الدفع العكسيّ، لكنّه كان قريباً جداً

909
01:42:51,029 --> 01:42:53,317
.حاولتُ أن أتفاداه، لكنّه صدمها

910
01:42:53,406 --> 01:42:56,693
.اغلقوا أبواب منع التسرّب -
.تم إغلاقها يا سيّدي -

911
01:42:59,496 --> 01:43:01,288
.اوقفوا كلّ المُحرّكات -
.أمركَ يا سيّدي -

912
01:43:09,756 --> 01:43:13,169
.احضر مُصمم السفينة ليتبيّن حجم الاضرار -
.أمركَ يا سيّدي -

913
01:43:24,019 --> 01:43:26,141
.هيّا، لنخرج من هنا

914
01:43:26,230 --> 01:43:27,308
.هيّا، بسرعة

915
01:43:32,359 --> 01:43:34,234
ارجو المعذرة، لمَ توقّفت المُحرّكات؟

916
01:43:34,321 --> 01:43:36,396
.لقد شعرتُ بإرتعاد -
.ليس عليكِ من قلقٍ يا سيّدتي -

917
01:43:36,489 --> 01:43:39,526
،على الأرجح أحد المراوح انفلت نصلها
.وهذا سبب الارتعاد الذي شعرتِ بهِ

918
01:43:39,618 --> 01:43:43,512
هل أحضر لكِ شيئاً؟ -
.لا، شكراً لكَ -

919
01:43:47,999 --> 01:43:50,371
،إذاً، ثمّة حديث عن جبل جليديّ
هل رأيت أيّ شيءٍ؟

920
01:43:50,460 --> 01:43:52,335
لستُ أرى شيئاً الآن، هل ترى شيء؟

921
01:43:54,215 --> 01:43:57,500
طالما هذا هو الاتّجاه الذي
.تسلكه الفئران، فهو الصواب

922
01:44:00,512 --> 01:44:02,589
.كل شيء تحت السيطرة

923
01:44:04,475 --> 01:44:06,596
!أنتَ يا هذا -
.سيّدي، ليس من شيء طاريء -

924
01:44:06,684 --> 01:44:08,391
.بلّ ثمّة شيء طاريء، لقد سُرقت

925
01:44:08,477 --> 01:44:10,020
.احضر الضابط مسؤول الأمن

926
01:44:10,104 --> 01:44:12,062
!الآن أيّها الأحمق -
.أمركَ يا سيّدي -

927
01:44:15,318 --> 01:44:17,274
هل فوّتُ المُتعة؟

928
01:44:18,821 --> 01:44:20,859
أرأيتَ ما حدث؟ -
.لا، لقد فاتني -

929
01:44:20,948 --> 01:44:23,155
.من الجليّ أنّها صُدمت هناك

930
01:44:23,367 --> 01:44:26,036
غرفة الضغط البخاريّ رقم 6 غمرت
.بقدر ثمانية أقدامٍ من سطح الغرفة

931
01:44:26,120 --> 01:44:28,242
،والأسوأ حالاً دعامة البريد
. . لقد انحنت

932
01:44:28,329 --> 01:44:30,489
أيمكنكَ أن تدعّمها؟ -
.ليس قبل طرد المياه -

933
01:44:30,583 --> 01:44:32,325
هل رأيت الضرر
الذي أصاب دعامة البريد؟

934
01:44:32,417 --> 01:44:34,623
.لا، لأنّها بالفعل تحت المياه

935
01:44:34,711 --> 01:44:36,122
.هذا لا يبشّر بالخير

936
01:44:38,423 --> 01:44:41,273
.(يجب أن نُخبر أمي و(كال

937
01:44:41,301 --> 01:44:44,992
.أظنّها رسومات رائعة جداً يا سيّدي

938
01:44:46,264 --> 01:44:49,882
!لا تلمس شيئاً، أودّ تصوير الغرفة بالكامل

939
01:44:54,439 --> 01:44:56,810
.إنّنا نبحث عنكِ يا آنستي

940
01:45:01,111 --> 01:45:02,226
.ها نحنُ أولاء

941
01:45:08,410 --> 01:45:12,745
.ثمّة شيء خطِر للغاية حدث -
.أجل، هذا صحيح -

942
01:45:14,124 --> 01:45:15,202
.بالطبع

943
01:45:15,291 --> 01:45:17,698
ثمّة شيئان عزيزان
.عليّ ضاعا منّي هذا المساء

944
01:45:17,793 --> 01:45:21,044
والآن هي عادت، وإنّي
.لديّ فكرة رائعة لإيجاد الآخر

945
01:45:21,131 --> 01:45:22,209
.فتّشوه

946
01:45:22,299 --> 01:45:23,957
.اخلع معطفكَ عنكَ يا بنيّ -
ماذا الآن؟ -

947
01:45:24,049 --> 01:45:27,301
.هيّا -
ماذا تفعل يا (كال)؟ -

948
01:45:27,386 --> 01:45:29,711
إنّنا في خضامِ وضعٍ طاريء، ماذا يجري؟

949
01:45:29,805 --> 01:45:31,964
أهذه هي؟ -
.أجل -

950
01:45:32,600 --> 01:45:36,970
!هذا هراء
!لا تصدّقي يا (روز)، لا

951
01:45:37,062 --> 01:45:39,269
.لا يمكن أنّه فعلها -
.بالتأكيد فعلها -

952
01:45:39,305 --> 01:45:40,807
.هذا أمرٌ سهلٌ بالنسبة لمُحترف

953
01:45:40,899 --> 01:45:43,651
لكنّي كنتُ معه طوال
.الوقتِ، هذا منافٍ للعقل

954
01:45:43,735 --> 01:45:47,864
ربّما فعلها بينما كنتِ
.ترتدين ملابسكِ يا عزيزتي

955
01:45:48,281 --> 01:45:50,524
!(يا لدهائكَ يا (كال
.روز)، لقد وضعوها في جيب معطفي)

956
01:45:50,618 --> 01:45:53,653
!اخرس -
إنّه حتّى ليس جيبٌ لمعطفك، أليس كذلك يا بنيّ؟ -

957
01:45:53,744 --> 01:45:56,620
!(إنّه ملكية خاصة لـ (أ.ل.ريرسون

958
01:45:59,582 --> 01:46:03,476
.ولقد تم التبليغ عن سرقته اليوم -
.لقد استعرته فحسب، وكنتُ سأعيده -

959
01:46:03,513 --> 01:46:08,631
لصٌ أمين! لدينا لصٌ أمين هنا، صحيح؟ -
.(تدركين أنّي لم أفعل ذلك يا (روز -

960
01:46:08,800 --> 01:46:11,843
.لا تصدّقيهم يا (روز)، إنّكِ تعلمين الحقيقة

961
01:46:11,843 --> 01:46:14,247
.هيّا بنا لنذهب يا بنيّ -
.(تدركين أنّي لم أفعلها يا (روز -

962
01:46:14,283 --> 01:46:16,129
!(روز) -
.هيّا أيّها الغلام -

963
01:46:16,641 --> 01:46:17,804
.هيّا

964
01:46:17,893 --> 01:46:20,990
!تدركين أنّي لم أفعلها، إنّكِ تعرفيني

965
01:46:21,896 --> 01:46:24,751
.هذا مؤسف للغاية أيّها القبطان

966
01:46:27,984 --> 01:46:31,189
المياه ارتفعت داخل السفينة
. . بقدر 14 قدماً خلال 10 دقائق

967
01:46:31,906 --> 01:46:35,192
،في المقدّمة، وخلال الثلاثة حواجز
.وغرفة الضغط البخاريّ رقم 6

968
01:46:35,284 --> 01:46:38,238
.هذا صحيح يا سيّدي -
!متى سنواصل رحلتنا، سُحقاً؟ -

969
01:46:38,329 --> 01:46:40,367
.لقد غُمر خمس قمرات

970
01:46:42,083 --> 01:46:46,252
بوسعها أن تظلّ طافية حال غمر
.أربعة قمرات بالماء، لكن ليس خمسة

971
01:46:46,711 --> 01:46:49,749
،ليس خمسة
. . بينما تهبط المُقدّمة غرقاً

972
01:46:49,840 --> 01:46:53,124
فستتدفّق المياه من فوق قمم
. . حواجز المياه في الطابق الخامس

973
01:46:53,467 --> 01:46:57,926
،من جناحٍ إلى آخر
.وليس من رادعٍ لها

974
01:46:58,013 --> 01:47:02,261
. . المضخّات الطاردة للمياه، نشغّلها و -
.المضخّات ستوفّر لنا دقائق معدودة فحسب -

975
01:47:03,351 --> 01:47:08,313
،أيّما نفعل من هذه اللحظة
.فـ (تيتانِك) غارقة لا محالة

976
01:47:11,025 --> 01:47:12,485
.لكن هذه السفينة حصينة من الغرقِ

977
01:47:12,570 --> 01:47:17,692
،إنّها مصنوعة من الفولاذ يا سيّدي
.أؤكّد لكَ أنّها آهلة للغرق، وإنّها لستغرق

978
01:47:17,728 --> 01:47:19,615
إنّه أمرٌ مُحقق
.نوطاً بالتقديرات الحسابيّة

979
01:47:24,289 --> 01:47:26,789
كم بقي لدينا من وقتٍ؟

980
01:47:33,256 --> 01:47:36,899
،حوالي ساعة
.ربّما ساعتان على أكثر تقدير

981
01:47:41,847 --> 01:47:44,254
كم لدينا من مسافرين على
متن السفينة يا سيّد (موردُك)؟

982
01:47:44,433 --> 01:47:47,710
!عدد 2200 مسافراً يا سيّدي

983
01:47:54,067 --> 01:47:58,292
أظنّكَ ستحظى بعناوين الصحف
.(الرئيسيّة التي نشدتها يا سيّد (اسماي