﻿1
00:00:34,531 --> 00:00:36,741
لوموس ماكسيما

2
00:00:39,077 --> 00:00:41,788
لوموس ماكسيما

3
00:01:01,933 --> 00:01:03,518
لوموس ماكسيما

4
00:01:05,812 --> 00:01:07,689
لوموس ماكسيما

5
00:01:09,691 --> 00:01:11,568
لوموس ماكسيما

6
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
‫{\an8}هاري بوتر
وسجين أزكابان

7
00:01:41,014 --> 00:01:42,557
!هاري، هاري

8
00:01:42,766 --> 00:01:44,726
هاري، افتح الباب

9
00:01:51,650 --> 00:01:53,944
مارج كم أنا مسرورة برؤيتك

10
00:01:54,194 --> 00:01:57,530
عم فيرنون، أريدك أن توقع لي
على هذه الأوراق

11
00:01:57,739 --> 00:01:59,032
ما هي؟

12
00:01:59,240 --> 00:02:01,326
لا شيء ملفات مدرسية

13
00:02:01,534 --> 00:02:04,162
ربما لاحقاً، إن أحسنت التصرف

14
00:02:04,371 --> 00:02:06,539
سأحسن التصرف إذا أحسنت هي

15
00:02:06,748 --> 00:02:09,834
ما زلت هنا، أليس كذلك؟ -
نعم -

16
00:02:10,293 --> 00:02:12,878
لا تقل نعم بهذه الطريقة الفظة

17
00:02:13,088 --> 00:02:15,006
كان أخي لطيفاً جداًً بالسماح لك بالبقاء هنا

18
00:02:15,215 --> 00:02:19,511
لكان ذهب إلى المأتم مباشرة لو أنه
ترك على عتبة بابي

19
00:02:19,719 --> 00:02:24,057
هل هذا صغيري دادلي؟
ها هو صغيري؟

20
00:02:24,266 --> 00:02:26,017
أعطني قبلة
هيا لأعلي، لأعلي

21
00:02:26,226 --> 00:02:28,478
احمل حقاًئب مارج إلى الأعلى

22
00:02:28,687 --> 00:02:30,605
حسناً

23
00:02:34,025 --> 00:02:36,861
أنهي هذا من أجل أمك، هذا كلب صالح

24
00:02:37,904 --> 00:02:39,893
هل أستطيع أن أغريك يا مارج؟
<font color=#f76e13>يقصد بكأس نبيذ</font>

25
00:02:39,900 --> 00:02:40,907
كأس صغير فقط -

26
00:02:41,074 --> 00:02:43,994
وجبة ممتازة يا بتونيا

27
00:02:44,619 --> 00:02:46,579
قليلاًً بعد

28
00:02:47,163 --> 00:02:50,417
عادة أقلي شيئاً صغيراً لي
لأني أملك اثنى عشر كلباً

29
00:02:50,667 --> 00:02:53,211
قليلاًً بعد، هذا جيد

30
00:02:56,339 --> 00:02:58,300
هل تريد تذوق البعض من البراندي؟

31
00:02:58,508 --> 00:03:02,512
القليل من البراندي لعزيزي الصغير؟

32
00:03:04,055 --> 00:03:05,807
لماذا تبتسم؟

33
00:03:06,016 --> 00:03:07,809
إلى أين أرسلت الصبي يا فيرنون؟

34
00:03:08,059 --> 00:03:11,313
سانت بروتوس، إنها مؤسسة جيدة للحالات
الميؤوس منها

35
00:03:11,521 --> 00:03:14,482
هل يستعملون عصا في سانت بروتوس؟

36
00:03:17,986 --> 00:03:19,279
أجل

37
00:03:19,529 --> 00:03:22,157
أجل، تعرضت للضرب عدة مرات

38
00:03:22,365 --> 00:03:24,909
ممتاز، لن أقبل

39
00:03:25,160 --> 00:03:28,246
بعدم ضرب الناس الذين يستحقون الضرب

40
00:03:28,455 --> 00:03:31,541
لا يجب أن تلوم نفسك لما حصل يا فيرنون

41
00:03:31,750 --> 00:03:35,629
الشخصية تكون وراثية، الصفات السيئة ستظهر

42
00:03:35,837 --> 00:03:37,964
ماذا كانت مهنة والد الفتى يا بتونيا؟

43
00:03:38,173 --> 00:03:41,134
لا شيء، لم يعمل
كان عاطلاً عن العمل

44
00:03:41,343 --> 00:03:44,137
وسكيرا أيضاًً بلا شك؟ -
هذا كذب -

45
00:03:44,346 --> 00:03:46,848
ماذا قلت؟ -
لم يكن والدي سكيراً -

46
00:03:49,893 --> 00:03:53,939
لا تقلقي، لا تهتمي للأمر يا بتونيا
لدي قبضة قوية

47
00:03:54,147 --> 00:03:55,941
أظن أنه حان الوقت لتذهب إلى النوم

48
00:03:56,149 --> 00:03:59,361
إهدأ يا فيرنون
أنت، نظف المكان

49
00:04:00,528 --> 00:04:03,490
في الواقع، الشخصية
لا تورث من وراء الأب

50
00:04:03,782 --> 00:04:07,494
كل الأمر يتعلق بالأم
ترى الأمر طوال الوقت مع الكلاب

51
00:04:07,911 --> 00:04:11,915
إن كانت الكلبة تشكو من علة
فسيشكو منها الجرو

52
00:04:12,165 --> 00:04:13,792
!اصمتي! اصمتي

53
00:04:18,838 --> 00:04:20,548
حسناًً

54
00:04:20,757 --> 00:04:22,841
دعني أخبرك

55
00:04:44,322 --> 00:04:46,408
!فيرنون

56
00:04:49,494 --> 00:04:51,246
!فيرنون
!فيرنون افعل شيئاًً

57
00:05:34,748 --> 00:05:36,708
!توقفي

58
00:05:39,336 --> 00:05:41,838
أمسكت بكي يا مارج

59
00:05:45,342 --> 00:05:47,260
تمهل تمهل -
إبتعد -

60
00:05:48,595 --> 00:05:50,347
!إياك أن تتركني -
آسف -

61
00:05:51,598 --> 00:05:53,391
فيرنون

62
00:05:53,600 --> 00:05:55,310
!يا إلهي

63
00:05:55,518 --> 00:05:57,270
!مارج

64
00:06:04,361 --> 00:06:06,529
!أرجوك

65
00:06:07,197 --> 00:06:09,366
!مارج

66
00:06:10,492 --> 00:06:13,620
!عودي

67
00:06:37,644 --> 00:06:40,021
أعدها، أعدها الآن

68
00:06:40,230 --> 00:06:43,441
!وأعدها إلى حالتها -
لا، لقد نالت ما تستحقه -

69
00:06:43,942 --> 00:06:47,028
إبتعد عني -
لا يمكنك ممارسة السحر خارج المدرسة -

70
00:06:47,279 --> 00:06:50,240
حقاً، جربني -
لن يسمحوا لك بالعودة الآن -

71
00:06:50,448 --> 00:06:51,741
وليس لديك مكان تذهب إليه

72
00:06:51,950 --> 00:06:54,244
لا أبالي
أي مكان أفضل من هنا

73
00:08:30,423 --> 00:08:32,217
أهلا بكم في حافلة الفارس

74
00:08:32,425 --> 00:08:35,761
وسيلة نقل طارئة للسحرة
والساحرات العالقين

75
00:08:35,971 --> 00:08:40,892
اسمي ستان شانبايك وسأكون
مرشدك لهذه الليلة

76
00:08:44,688 --> 00:08:46,063
ماذا تفعل هنا؟

77
00:08:46,856 --> 00:08:48,984
تعثرت -
بماذا تعثرت؟ -

78
00:08:49,234 --> 00:08:51,861
لم أفعل ذلك عمداً -
حسناً، تعال إذاً -

79
00:08:52,112 --> 00:08:54,239
دعنا لا ننتظر العشب حتي ينمو
<i><font color=#f76e13>تعبير معناه لا تضيع الوقت</font></i>

80
00:09:01,413 --> 00:09:04,416
إلام تنظر؟ -
لا شيء -

81
00:09:04,624 --> 00:09:06,334
حسناً إذا، هيا أدخل

82
00:09:06,543 --> 00:09:09,337
لا، لا، سأجلب هذا
ادخل أنت

83
00:09:14,342 --> 00:09:16,511
هيا

84
00:09:26,438 --> 00:09:29,149
هيا تحرك، تحرك، تحرك

85
00:09:43,955 --> 00:09:47,167
انطلق يا إيرن -
أجل، انطلق يا إيرني -

86
00:09:47,375 --> 00:09:49,586
ستكون رحلة وعرة

87
00:10:00,305 --> 00:10:03,558
ماذا كان اسمك؟ -
لم أقله لك -

88
00:10:04,184 --> 00:10:08,229
إلى أين أنت ذاهب؟ -
المرجل المسرب، إنه يقع في لندن -

89
00:10:08,480 --> 00:10:11,358
هل سمعت هذا يا إيرن؟
المرجل المسرب، إنه يقع في لندن

90
00:10:11,566 --> 00:10:13,860
لو طلبت حساء البازيلا

91
00:10:14,069 --> 00:10:16,821
تأكد أنك ستأكله قبل أن يأكلك

92
00:10:20,283 --> 00:10:22,869
لكن العامة، ألا يمكنهم رؤيتنا؟ -
الماغلز -

93
00:10:23,078 --> 00:10:24,788
هم لا يرون شيئاً، أليس كذلك؟

94
00:10:24,996 --> 00:10:27,499
لا، ولكن إذا وغزتهم بشوكة
فإنهم يشعرون بذلك

95
00:10:29,292 --> 00:10:32,295
المرأة العجوز الصغيرة أمامك مباشرة

96
00:10:41,096 --> 00:10:43,598
عشرة، تسعة، ثمانية

97
00:10:43,848 --> 00:10:46,518
سبعة، ستة، خمسة

98
00:10:46,768 --> 00:10:48,979
أربعة، ثلاثة، ثلاثة ونصف

99
00:10:49,229 --> 00:10:50,981
إثنان، واحد وثلاثة أرباع

100
00:10:51,564 --> 00:10:53,149
!أجل

101
00:10:57,529 --> 00:10:58,863
من هذا؟

102
00:10:59,114 --> 00:11:01,449
هذا الرجل

103
00:11:03,159 --> 00:11:04,911
من هذا؟

104
00:11:05,161 --> 00:11:06,621
من؟

105
00:11:06,871 --> 00:11:09,207
هذا سيريوس بلاك

106
00:11:09,833 --> 00:11:13,044
لا تقل لي أنك لم تسمع أبداً بسيريوس بلاك

107
00:11:14,379 --> 00:11:16,631
إنه قاتل

108
00:11:16,840 --> 00:11:19,426
سجن في أزكابان لهذا السبب

109
00:11:20,135 --> 00:11:23,513
كيف هرب؟ -
حسناً، هذا هو السؤال، أليس كذلك؟ -

110
00:11:23,722 --> 00:11:25,640
!إنه أول من يهرب

111
00:11:26,641 --> 00:11:31,341
كان مشجعا كبيرا ل
أنت تعلم من

112
00:11:31,980 --> 00:11:33,680
أظنك سمعت عنه

113
00:11:34,024 --> 00:11:35,567
أجل

114
00:11:35,775 --> 00:11:37,068
سمعت عنه

115
00:11:39,779 --> 00:11:42,407
إيرني، حافلتان من طابقين أمامك مباشرة

116
00:11:42,949 --> 00:11:44,576
إنهما يقتربان يا إيرني

117
00:11:45,410 --> 00:11:47,621
!هم أمامنا تماما

118
00:11:55,045 --> 00:11:57,422
احترس لرأسك

119
00:12:02,344 --> 00:12:04,262
يا رفاق، يا رفاق؟

120
00:12:04,512 --> 00:12:06,640
لماذا الوجوه الطويلة؟

121
00:12:12,520 --> 00:12:14,898
أجل، كدنا نصل

122
00:12:20,403 --> 00:12:23,740
المرجل المسرب -
المحطة التالية، ممر نوكتورن -

123
00:12:25,116 --> 00:12:27,744
سيد بوتر، أخيراً

124
00:12:30,789 --> 00:12:33,458
انطلق يا إيرن -
أجل، أنطلق يا إيرني -

125
00:12:56,690 --> 00:12:58,483
غرفة رقم 11

126
00:13:01,111 --> 00:13:02,404
هادويج

127
00:13:02,612 --> 00:13:05,407
لديك عصفور ذكي يا سيد بوتر

128
00:13:05,615 --> 00:13:09,286
وصل إلى هنا قبلك بخمس دقائق

129
00:13:11,246 --> 00:13:14,833
كوزير للسحر، من واجبي أن أبلغك

130
00:13:15,041 --> 00:13:18,211
أن شقيقة عمك شوهدت

131
00:13:18,420 --> 00:13:22,340
جنوب شيفيلد تحوم حول مجموعة مداخن

132
00:13:22,549 --> 00:13:26,261
تم الاتصال بقسم تحويل الحوادث
السحرية على الفور

133
00:13:26,469 --> 00:13:31,224
تم وخزها بطريقة مناسبة وتعديل ذاكرتها

134
00:13:31,474 --> 00:13:36,104
لن تذكر الحادثة أبداً

135
00:13:36,313 --> 00:13:38,857
لذلك، هذه نهاية المشكلة

136
00:13:39,065 --> 00:13:41,901
ولم يحدث أي أذى

137
00:13:42,611 --> 00:13:43,903
حساء البازيلا؟

138
00:13:44,112 --> 00:13:46,197
لا، شكرا

139
00:13:46,406 --> 00:13:48,575
أيها الوزير؟ -
نعم؟ -

140
00:13:48,783 --> 00:13:50,493
لا أفهم -
تفهم؟ -

141
00:13:50,744 --> 00:13:54,247
خرقت القانون، لا يسمح
للسحرة القاصرين استعمال السحر في المنزل

142
00:13:54,497 --> 00:13:57,459
لا يرسل الوزارة الناس إلى أزكابان

143
00:13:57,667 --> 00:14:00,170
لأنهم فجروا عماتهم

144
00:14:04,174 --> 00:14:08,678
من ناحية أخرى، الهرب بهذه الطريقة
وحسب الظروف

145
00:14:08,887 --> 00:14:11,306
كان عملاً غير مسؤول

146
00:14:11,556 --> 00:14:15,310
ماذا تقصد ب حسب الظروف يا سيدي؟ -
لدينا قاتل طليق -

147
00:14:15,518 --> 00:14:17,312
هل تعني سيريوس بلاك؟

148
00:14:17,520 --> 00:14:19,230
لكن ما علاقته بي؟

149
00:14:21,566 --> 00:14:26,363
لا شيء بالطبع، أنت بأمان

150
00:14:26,613 --> 00:14:29,699
وهذا المهم، وستعود غدا إلى هوجوورتس

151
00:14:29,908 --> 00:14:32,827
هذه كتبك الدراسية الجديدة ، سمحت لنفسي

152
00:14:33,036 --> 00:14:36,998
بجلبها إلى هنا لك
الآن، سيريك توم غرفتك

153
00:14:41,836 --> 00:14:43,129
هادويج

154
00:14:43,505 --> 00:14:48,385
،بالمناسبة هاري، خلال وجودك هنا
سيكون من الأفضل ألا

155
00:14:48,718 --> 00:14:51,137
تتجول

156
00:14:52,764 --> 00:14:55,600
هل ستبعد هذا الحافلة أم لا ؟

157
00:16:14,429 --> 00:16:16,431
خدمة الغرف

158
00:16:19,893 --> 00:16:22,103
سأعود لاحقاً

159
00:16:29,736 --> 00:16:31,112
أحذرك يا هرميوني

160
00:16:31,321 --> 00:16:34,991
أبعدي هذا الوحش عن سكابرز وإلا سأحوله إلى كوب شاي

161
00:16:35,200 --> 00:16:37,243
هذا هر يا رونالد، ماذا توقعت؟

162
00:16:37,452 --> 00:16:40,413
هذه طبيعته -
هر، هل هذا ما أخبروك إياه؟ -

163
00:16:40,622 --> 00:16:43,124
!يشبه الخنزير أكثر مع هذا الشعر -
هذا أمر مبالغ به -

164
00:16:43,333 --> 00:16:45,835
كونه صادراً من مالك فرشاة
الأحذية النتنة هذه

165
00:16:46,044 --> 00:16:48,421
لا بأس يا كروكشانكس
تجاهل هذا الفتى الصغير الشرير

166
00:16:48,672 --> 00:16:50,215
هاري

167
00:16:51,341 --> 00:16:52,717
هاري

168
00:16:53,927 --> 00:16:56,972
مصر، كيف تبدو؟ -
رائعة، تحتوي على الكثير من الأشياء القديمة -

169
00:16:57,222 --> 00:17:00,517
مثل المومياء، المقابر، حتى سكابرز
استمتع بوقته

170
00:17:00,767 --> 00:17:03,895
كان المصريون يعبدون القطط -
أجل، وكانوا يعبدون أيضاً خنفساء الروث -

171
00:17:04,104 --> 00:17:07,232
لا تظهر هذه القصاصة مرة أخرى يا رون؟ -
لم أرها لأحد -

172
00:17:07,440 --> 00:17:09,818
ولا شخص
إلا لو احتسبت توم

173
00:17:10,026 --> 00:17:11,403
خادمة النهار -
خادمة الليل -

174
00:17:11,611 --> 00:17:13,696
الطاهي -
هذا الرجل الذي أصلح المرحاض -

175
00:17:13,905 --> 00:17:15,281
هاري -
سيدة ويزلي -

176
00:17:15,490 --> 00:17:17,617
أنا مسرورة لرؤيتك يا عزيزي -
وأنا ايضا -

177
00:17:17,826 --> 00:17:19,118
ألديك كل ما تحتاج إليه؟ -
أجل

178
00:17:19,327 --> 00:17:21,454
كل كتبك؟ -
كلها فوق -

179
00:17:21,663 --> 00:17:23,039
كل ملابسك؟ -
كل شيء -

180
00:17:23,248 --> 00:17:24,624
فتى صالح -
شكرا -

181
00:17:24,833 --> 00:17:26,667
هاري بوتر -
سيد ويزلي -

182
00:17:26,876 --> 00:17:30,338
هاري، هل يمكنني التكلم معك؟ -
أجل، بالتأكيد -

183
00:17:30,589 --> 00:17:33,174
هرميوني -
صباح الخير يا سيد ويزلي -

184
00:17:33,383 --> 00:17:36,970
هل تتطلع إلى الفصل الجديد؟ -
نعم، يجب أن يكون مشوقاً -

185
00:17:40,098 --> 00:17:43,893
بعض السحرة داخل الوزارة قد
يحاولون بشدة أن يمنعوني

186
00:17:44,102 --> 00:17:46,730
أن أخبرك بما يحدث

187
00:17:46,938 --> 00:17:50,233
لكني أظن أنه يجب أن تعرف الحقاًئق

188
00:17:50,442 --> 00:17:52,986
أنت في خطر

189
00:17:53,695 --> 00:17:56,114
خطر شديد

190
00:17:56,656 --> 00:17:59,242
هل لهذا علاقة بسيرويس بلاك يا سيدي؟

191
00:18:00,118 --> 00:18:02,454
ماذا تعرف عن سيريوس بلاك يا هاري؟

192
00:18:02,662 --> 00:18:06,333
فقط أنه هرب من أزكابان -
هل تعرف السبب؟ -

193
00:18:07,083 --> 00:18:09,836
منذ ثلاثة عشر عاماً، عندما أوقفت

194
00:18:10,045 --> 00:18:11,838
فولدمورت -
!لا تلفظ اسمه -

195
00:18:12,047 --> 00:18:13,340
آسف

196
00:18:13,548 --> 00:18:16,426
عندما أوقفت أنت تعلم من

197
00:18:16,635 --> 00:18:18,219
فقد بلاك كل شيء

198
00:18:18,428 --> 00:18:22,682
لكن حتى هذا اليوم، ما يزال خادمه الوفي

199
00:18:22,891 --> 00:18:25,018
هو يظن

200
00:18:25,226 --> 00:18:28,188
أنك أنت الوحيد الذي يقف في طريق

201
00:18:28,396 --> 00:18:32,108
عودة أنت تعلم من إلى السلطة

202
00:18:32,317 --> 00:18:34,444
ولهذا السبب

203
00:18:34,653 --> 00:18:37,155
هرب من أزكابان

204
00:18:37,530 --> 00:18:39,199
للعثور عليك

205
00:18:40,700 --> 00:18:42,285
ولقتلي

206
00:18:43,286 --> 00:18:45,914
أريدك أن تعدني، أنه مهما سمعت

207
00:18:46,122 --> 00:18:48,625
لن تعود للبحث عن بلاك

208
00:18:49,042 --> 00:18:50,335
سيد ويزلي

209
00:18:50,543 --> 00:18:54,506
لماذا قد أبحث عن شخص يريد قتلي؟

210
00:18:57,259 --> 00:18:59,052
!رون

211
00:18:59,803 --> 00:19:01,846
رجاءً

212
00:19:02,097 --> 00:19:04,516
لا تفقده

213
00:19:05,600 --> 00:19:07,644
لم أرد أن أنفخها

214
00:19:07,852 --> 00:19:10,272
فقدت السيطرة -
رائع -

215
00:19:10,480 --> 00:19:14,025
بصراحة يا رون، هذا ليس مضحكاً
كان هاري محظوظاً أنه لم يطرد

216
00:19:14,234 --> 00:19:15,944
كنت محظوظاً لأني لم أعتقل

217
00:19:16,152 --> 00:19:18,154
ما زلت أعتقد أنه كان رائعاً

218
00:19:19,480 --> 00:19:21,774
تعال، كل الأماكن الأخرى ممتلئة

219
00:19:23,952 --> 00:19:25,287
من هذا برأيك؟

220
00:19:25,495 --> 00:19:28,331
الأستاذ آر جي لوبين -
هل تعلمين كل شيء؟ -

221
00:19:28,540 --> 00:19:30,625
كيف تعلم كل شيء؟

222
00:19:30,834 --> 00:19:33,920
اسمه مكتوب على حقيبته يا رونالد -
هكذا، إذاً -

223
00:19:34,254 --> 00:19:37,507
هل تظنه نائماً حقاً؟ -
هذا ما يبدو عليه، لماذا؟ -

224
00:19:39,259 --> 00:19:41,344
يجب أن أخبركم أمراً

225
00:19:54,608 --> 00:19:57,902
دعني أفهم الوضع جيداً
هرب سيريوس بلاك من أزكابان

226
00:19:58,111 --> 00:19:59,904
لمطاردتك؟ -
أجل -

227
00:20:00,113 --> 00:20:02,073
لكنهم سيقبضون على بلاك، أليس كذلك؟

228
00:20:02,282 --> 00:20:04,951
الجميع يبحث عنه -
بالتأكيد -

229
00:20:05,160 --> 00:20:08,455
لكن لم يهرب أحد من أزكابان من قبل

230
00:20:08,663 --> 00:20:12,626
وهو قاتل مختل -
شكرا يا رون -

231
00:20:14,127 --> 00:20:15,712
لماذا توقفنا؟

232
00:20:16,796 --> 00:20:18,506
لا يمكن أن نكون قد وصلنا

233
00:20:22,802 --> 00:20:24,971
ما الذي يجري؟

234
00:20:25,221 --> 00:20:27,849
لا أدري، ربما تعطل القطار

235
00:20:29,809 --> 00:20:32,103
كانت هذه قدمي

236
00:20:33,021 --> 00:20:34,898
هناك شيء يتحرك في الخارج

237
00:20:48,536 --> 00:20:51,539
أظن أن أحدهم يصعد على متن القطار

238
00:21:16,773 --> 00:21:19,609
تباً
ما الذي يجري؟

239
00:22:31,932 --> 00:22:33,308
!هاري

240
00:22:34,434 --> 00:22:36,227
هاري، هل أنت بخير؟

241
00:22:42,442 --> 00:22:44,069
شكراً لكي

242
00:22:45,278 --> 00:22:47,697
خذ، تناول هذه
ستساعدك

243
00:22:48,239 --> 00:22:50,325
لابأس، إنها شوكولا

244
00:22:56,665 --> 00:22:58,708
ماذا كان هذا الشئ؟

245
00:22:58,917 --> 00:23:02,295
أنه ديمينتور
أحد حراس أزكابان

246
00:23:02,504 --> 00:23:05,173
كان يفتش القطار بحثا عن سيريوس بلاك

247
00:23:05,382 --> 00:23:08,969
معذرة، علي التكلم مع السائق

248
00:23:13,598 --> 00:23:16,476
كل، ستشعر بتحسن

249
00:23:22,315 --> 00:23:23,608
ما الذي حصل لي؟

250
00:23:23,817 --> 00:23:25,527
تصلبت

251
00:23:25,735 --> 00:23:28,863
اعتقدنا أنك أصبت بنوبة

252
00:23:30,657 --> 00:23:32,409
وهل غاب أحدكما

253
00:23:32,617 --> 00:23:33,910
تعلمان

254
00:23:34,119 --> 00:23:37,163
عن الوعي؟ -
لا -

255
00:23:37,372 --> 00:23:39,040
شعرت بأمر غريب

256
00:23:39,249 --> 00:23:41,042
كما لو أني لن أكون سعيداً من جديد

257
00:23:42,335 --> 00:23:44,504
لكن أحدهم كان يصرخ

258
00:23:44,713 --> 00:23:46,047
امرأة

259
00:23:47,048 --> 00:23:49,009
لم يصرخ أحد يا هاري

260
00:24:48,234 --> 00:24:51,947
أهلا بكم في سنة أخرى في هوجوورتس

261
00:24:52,197 --> 00:24:54,199
أريد أن أقول لكم بعض الكلمات

262
00:24:54,407 --> 00:24:58,703
قبل أن ننبهر جميعاً بوليمتنا الكبيرة

263
00:24:58,912 --> 00:25:02,123
أولاً، يسرني أن أرحب
بالأستاذ آر جي لوبين

264
00:25:02,374 --> 00:25:04,751
 الذي قبل بلطف وظيفة

265
00:25:05,001 --> 00:25:07,420
الدفاع ضد السحر الأسود

266
00:25:07,629 --> 00:25:10,131
بالتوفيق يا أستاذ

267
00:25:14,761 --> 00:25:18,056
بالطبع، لهذا علم أنه يجب
أن يقدم لك الشوكولا

268
00:25:18,265 --> 00:25:20,892
بوتر هل صحيح
أنك غبت عن الوعي؟

269
00:25:21,768 --> 00:25:24,729
أعني، هل غبت عن الوعي حقاًً؟ -
أصمت يا مالفوي -

270
00:25:24,938 --> 00:25:26,898
كيف اكتشف ذلك؟ -
انس الأمر -

271
00:25:27,107 --> 00:25:29,442
قرر معلم العناية بالمخلوقات السحرية

272
00:25:29,693 --> 00:25:31,528
أن يتقاعد

273
00:25:31,736 --> 00:25:35,448
من أجل قضاء وقت أكثر مع
أعضائه المتبقية

274
00:25:35,699 --> 00:25:38,368
لحسن الحظ، يسرني أن أعلن

275
00:25:38,576 --> 00:25:41,371
أن مكانه لن يشغله سوى

276
00:25:41,579 --> 00:25:45,875
روبياس هاجريد المعروف

277
00:25:57,178 --> 00:25:59,931
أخيراً، في ملاحظة أكثر جدية

278
00:26:00,181 --> 00:26:02,642
وحسب طلب وزير السحرة

279
00:26:02,892 --> 00:26:08,023
وحتى إشعار آخر، ستتم حراسة
هوجوورتس من قبل حراس أزكابان

280
00:26:08,732 --> 00:26:12,152
حتى يتم اعتقال سيريوس بلاك

281
00:26:13,153 --> 00:26:16,781
سيتمركز الديمنتورز على
كل مدخل من مداخل المدرسة

282
00:26:16,990 --> 00:26:18,617
مع أنه تم التأكيد لي

283
00:26:18,825 --> 00:26:22,454
أن وجودهم لن يؤثر
على النشاطات اليومية

284
00:26:22,662 --> 00:26:23,955
فأنا أحذركم

285
00:26:24,205 --> 00:26:27,334
الديمنتورز مخلوقات شريرة
لن يميزوا

286
00:26:27,542 --> 00:26:30,921
بين الذي يطاردونه وبين
الذي يقف في طريقهم

287
00:26:31,129 --> 00:26:34,716
 لذلك ، يجب علي تحذير كل واحد منكم

288
00:26:34,925 --> 00:26:38,511
ألا تتعدوا عليهم

289
00:26:39,304 --> 00:26:44,392
ليس من طبيعة الديمنتورز
أن يكونوا متسامحين

290
00:26:46,561 --> 00:26:49,814
لكنكم تعلمون، أنه من الممكن العثور
على السعادة

291
00:26:50,023 --> 00:26:53,610
حتى في أحلك الأوقات

292
00:26:54,861 --> 00:26:58,698
فقط لو تذكر أحدهم أن يضيء الضوء

293
00:27:10,752 --> 00:27:12,712
فورتونا مايجور

294
00:27:15,590 --> 00:27:18,218
اسمعوا ، لم تسمح لي بالدخول

295
00:27:18,468 --> 00:27:21,346
فورتونا مايجور -
لا مهلا، مهلا -

296
00:27:21,554 --> 00:27:23,348
أنظر إلى هذا

297
00:27:34,150 --> 00:27:39,072
رائع، بصوتي فقط -
فورتونا مايجور -

298
00:27:39,322 --> 00:27:42,826
أجل، حسناً، أدخل -
شكرا -

299
00:27:44,869 --> 00:27:46,830
لا أصدق أنها مازالت تفعل
هذا بعد ثلاث سنوات

300
00:27:47,038 --> 00:27:49,165
هي لا تستطيع حتى أن تغني -
تماما -

301
00:27:50,417 --> 00:27:52,544
يا رجل -
يا رجل -

302
00:27:53,628 --> 00:27:54,963
غير معقول -
أمر فظيع -

303
00:27:55,964 --> 00:27:58,091
الأخضر، هذا قرد

304
00:27:59,926 --> 00:28:02,554
ما هذا؟ -
هل تدعو هذا قرداً؟ -

305
00:28:02,762 --> 00:28:04,931
لا تعطه واحدة أخرى

306
00:28:05,140 --> 00:28:07,726
نيفيل، جرب الفيل

307
00:28:14,858 --> 00:28:16,568
رون، التقط -
حسناًً -

308
00:28:22,282 --> 00:28:23,867
أعتقد أن لدينا فائز

309
00:28:24,868 --> 00:28:27,162
لا، لا تجرب واحدة منهم -
لا -

310
00:28:29,029 --> 00:28:30,029
!أنظر إلي وجهه

311
00:29:13,959 --> 00:29:16,169
أهلا بكم يا أبنائي

312
00:29:16,419 --> 00:29:21,466
في هذه الغرفة، سوف تكتشفون
فن التنبؤ النبيل

313
00:29:21,675 --> 00:29:26,930
في هذه الغرفة، ستكتشفون
إذا كنتم تمتلكون البصيرة

314
00:29:28,390 --> 00:29:32,310
مرحبا أنا الأستاذة تريلوني

315
00:29:32,519 --> 00:29:37,107
معا سنكون قادرين على النظر للمستقبل

316
00:29:37,357 --> 00:29:41,152
خلال هذا الفصل، سنركز على
تاسيوماًنسي، فن قراءة أوراق الشاي

317
00:29:41,361 --> 00:29:44,906
لذا من فضلكم، خذوا فنجان
الشخص الذي يجلس أمامكم

318
00:29:45,448 --> 00:29:46,783
ماذا ترون؟

319
00:29:46,992 --> 00:29:52,622
الحقيقة ترقد مثل جملة داخل كتاب
تنتظر من يقرأها

320
00:29:52,872 --> 00:29:55,250
لكن أولاً، عليكم أن توسعوا أفكاركم

321
00:29:55,458 --> 00:29:59,963
!أولاً، يجب أن تنظروا للخارج -
يا لها من تفاهة -

322
00:30:00,171 --> 00:30:02,048
من أين أتيتي؟ -
أنا؟ -

323
00:30:02,257 --> 00:30:04,884
كنت هنا طوال الوقت -
أنت يا فتى -

324
00:30:05,093 --> 00:30:07,345
هل جدتك بخير؟

325
00:30:08,054 --> 00:30:09,472
أظن ذلك

326
00:30:09,681 --> 00:30:12,434
لنتأكد إذا
أعطني الكوب

327
00:30:15,478 --> 00:30:16,813
يا للأسف

328
00:30:17,063 --> 00:30:19,649
وسعوا أفكاركم

329
00:30:23,278 --> 00:30:26,573
موتك قريب، هل أنت في العالم الآخر؟

330
00:30:26,781 --> 00:30:28,658
أعتقد ذلك -
بالتأكيد -

331
00:30:28,908 --> 00:30:31,077
أنظر إلى الكوب
أخبرني عما تراه

332
00:30:31,286 --> 00:30:32,954
أجل

333
00:30:33,830 --> 00:30:38,209
هاري يملك صليبا
هذه تدل على تجارب ومعاناة

334
00:30:38,710 --> 00:30:42,297
وقد تكون هذه الشمس وهي تعني السعادة

335
00:30:42,547 --> 00:30:43,840
لذا

336
00:30:44,049 --> 00:30:48,053
ستعاني، لكنك ستسعد بذلك

337
00:30:48,303 --> 00:30:49,596
أعطني الكوب

338
00:30:52,223 --> 00:30:54,059
أوه، يا ولدي العزيز

339
00:30:56,186 --> 00:30:57,812
عزيزي

340
00:30:59,522 --> 00:31:02,567
لديك جريم

341
00:31:03,443 --> 00:31:05,153
جرين؟ ما هو الجرين؟

342
00:31:05,362 --> 00:31:08,198
ليس الجرين يا أحمق
إنه الجريم

343
00:31:08,406 --> 00:31:10,533
يأخذ شكل كلب عملاق

344
00:31:10,784 --> 00:31:13,203
إنه ضمن أسوأ التنبوءات في عالمنا

345
00:31:13,787 --> 00:31:15,413
إنه التنبؤ

346
00:31:15,622 --> 00:31:17,415
بالموت

347
00:31:21,962 --> 00:31:25,757
هل تعتقد أن لجريم أية علاقة بسيريوس بلاك؟

348
00:31:25,966 --> 00:31:29,886
بصراحة يا رون لو سألتني، التنبؤ
هو حقل دراسي مبرمج فكري

349
00:31:30,095 --> 00:31:33,723
الحروف القديمة، هذا موضوع مشوق

350
00:31:33,932 --> 00:31:37,018
الحروف القديمة؟
كم حصة تأخذين في هذا الفصل؟

351
00:31:37,227 --> 00:31:38,853
البعض

352
00:31:39,062 --> 00:31:41,106
انتظري، هذا غير معقول

353
00:31:41,314 --> 00:31:44,067
الحروف القديمة هو في نفس
وقت التنبؤ

354
00:31:44,276 --> 00:31:46,236
يجب أن تكون في الصفين في نفس الوقت

355
00:31:46,444 --> 00:31:49,781
لا تكن سخيفا، كيف يمكن لشخص أن
يتواجد في صفين في نفس الوقت؟

356
00:31:49,990 --> 00:31:54,202
وسعوا أفكاركم
!استعملوا عينكم الداخلية لرؤية المستقبل

357
00:31:55,412 --> 00:31:59,332
هيا الآن، اقتربوا
لا تتكلم إذا لم تكن تمانع

358
00:31:59,541 --> 00:32:01,334
لدي متعة حقيقية لكم اليوم

359
00:32:01,543 --> 00:32:03,503
درس عظيم
لذا، اتبعوني

360
00:32:14,806 --> 00:32:17,851
تماما، أنتم خففوا الكلام
شكلوا مجموعة هناك

361
00:32:18,059 --> 00:32:20,520
وافتحوا كتبكم على صفحة 49

362
00:32:20,729 --> 00:32:22,314
كيف نفعل هذا بالضبط؟

363
00:32:22,564 --> 00:32:26,401
المس الظهر بالطبع

364
00:32:35,827 --> 00:32:39,581
لا تكن جباناً لونجبوتم -
أنا بخير -

365
00:32:43,293 --> 00:32:46,463
أظنهم مضحكون -
أجل، مضحكون جداً -

366
00:32:46,713 --> 00:32:49,132
يا الهي! هذا المكان تراجع كثيراً

367
00:32:49,382 --> 00:32:53,011
انتظر حتى يسمع والدي أن دامبلدور
دبر لهذا الفاشل صفوف للتعليم

368
00:32:54,012 --> 00:32:55,305
اصمت يا مالفوي

369
00:33:09,861 --> 00:33:11,863
!دمينتور! دمينتور

370
00:33:19,913 --> 00:33:22,958
ابتعد -
من المفترض أن تلمسه -

371
00:33:23,166 --> 00:33:24,584
أجل

372
00:33:34,844 --> 00:33:37,806
أليس جميلاً؟

373
00:33:38,014 --> 00:33:40,600
ألقوا التحية على باكبيك

374
00:33:41,226 --> 00:33:43,436
هاجريد، ما هذا بالضبط؟

375
00:33:43,687 --> 00:33:45,689
هذا يا رون
يدعى هيبوجريف

376
00:33:45,897 --> 00:33:49,359
أول ما تريد معرفته عن الهيبوجريف
هو أنها مخلوقات متفاخرة جداًً

377
00:33:49,609 --> 00:33:53,446
تشعر بالأهانة بسهولة وأنت
لا تريد أهانة الهيبوجريف

378
00:33:53,655 --> 00:33:56,366
قد يكون ذلك آخر ما تقوم به

379
00:33:56,574 --> 00:33:59,911
الآن، من سيأتي ليلقي التحية؟

380
00:34:02,497 --> 00:34:04,541
أحسنت يا هاري

381
00:34:07,377 --> 00:34:08,712
تعال

382
00:34:09,296 --> 00:34:10,589
الآن

383
00:34:10,839 --> 00:34:14,509
عليك أن تجعله يقوم بالخطوة الأولى
كنوع من الإحترام له

384
00:34:14,717 --> 00:34:16,553
قف، انحني أمامه

385
00:34:16,803 --> 00:34:19,179
وبعدها، انتظر لترى إن كان سينحني لك

386
00:34:19,389 --> 00:34:21,474
لو فعل ذلك، يمكنك أن تذهب للمسه

387
00:34:21,683 --> 00:34:24,853
إن لم يفعل ذلك
حسناً، سنناقش الأمر لاحقاً

388
00:34:27,563 --> 00:34:29,565
انحني

389
00:34:31,192 --> 00:34:32,819
إنخفض بلطف

390
00:34:38,199 --> 00:34:39,826
!إرجع يا هاري، إرجع

391
00:34:41,745 --> 00:34:43,204
إثبت

392
00:34:44,914 --> 00:34:46,875
إثبت

393
00:34:55,091 --> 00:34:59,471
أحسنت يا هاري، أحسنت
أيها الوحش الكبير

394
00:35:02,015 --> 00:35:04,517
حسناً، أظنك تستطيع الذهاب
للمسه الآن

395
00:35:04,768 --> 00:35:06,561
هيا لا تكن خجولاً

396
00:35:15,028 --> 00:35:17,447
بلطف، بلطف
بلطف وهدوء، بلطف وهدوء

397
00:35:20,825 --> 00:35:22,202
ليس بهذه السرعة

398
00:35:27,332 --> 00:35:30,543
ببطء، هاري

399
00:35:30,794 --> 00:35:33,922
بلطف دعه الآن يأتي إليك

400
00:35:35,840 --> 00:35:38,134
ببطء الآن، بلطف

401
00:35:38,385 --> 00:35:40,136
هكذا

402
00:35:40,804 --> 00:35:42,097
!أجل

403
00:35:42,722 --> 00:35:46,101
!أحسنت ، أحسنت يا هاري

404
00:35:46,309 --> 00:35:48,270
هل يطير؟

405
00:35:48,520 --> 00:35:50,855
قد يسمح لك بالركوب عليه الآن -
ماذا؟ -

406
00:35:51,106 --> 00:35:52,607
هيا -
!أنت -

407
00:35:52,816 --> 00:35:55,944
سنضعك هنا
تماما خلف مفصل الجناح

408
00:35:56,653 --> 00:36:00,991
لا تسحب أي من ريشه لأنه
لن يشكرك على ذلك

409
00:37:41,967 --> 00:37:45,428
أحسنت يا هاري
أحسنت يا باكبيك

410
00:37:45,679 --> 00:37:47,555
أحسنت يا هاري

411
00:37:47,806 --> 00:37:49,140
أرجوك

412
00:37:49,975 --> 00:37:52,269
أحسنت

413
00:37:52,978 --> 00:37:56,147
كيف أبلي في اليوم الأول؟ -
رائع يا أستاذ -

414
00:37:59,609 --> 00:38:03,780
أنت لست خطير على الأطلاق، أليس كذلك؟
أيها الوحش الضخم القذر

415
00:38:04,030 --> 00:38:05,365
!مالفوي

416
00:38:06,324 --> 00:38:07,742
!لا

417
00:38:08,493 --> 00:38:10,078
!باكبيك

418
00:38:10,328 --> 00:38:12,414
توقف، توقف، توقف

419
00:38:13,623 --> 00:38:15,375
!باكبيك

420
00:38:16,543 --> 00:38:18,837
أيها المخلوق الغبي

421
00:38:19,087 --> 00:38:22,132
لقد قتلني -
اهدأ، إنه ليس سوى خدش -

422
00:38:22,382 --> 00:38:23,550
!هاجريد

423
00:38:23,758 --> 00:38:28,930
يجب أن ينقل إلى المستشفى -
أنا المعلم، أنا سأفعل ذلك -

424
00:38:32,017 --> 00:38:34,853
سوف تندم على هذا -
!أنتهي الدرس -

425
00:38:35,061 --> 00:38:37,314
أنت ودجاجتك اللعينة

426
00:39:00,837 --> 00:39:02,839
هل يؤلمك هذا كثيراً يا دراجو؟

427
00:39:03,089 --> 00:39:06,885
يأتي الألم ويذهب، مع ذلك
ًما زلت أعتبر نفسي محظوظاً

428
00:39:07,093 --> 00:39:10,388
السيدة بومفري قالت دقيقة
أخرى وكنت فقدت ذراعي

429
00:39:10,764 --> 00:39:13,600
لما تمكنت من القيام بفروضي لأسابيع -
استمع إلى هذا المعتوه -

430
00:39:13,892 --> 00:39:18,104
إنه يبالغ بالأمر، أليس كذلك؟ -
على الأقل، لم يُطرد هاجريد -

431
00:39:18,355 --> 00:39:22,025
سمعنا أن والد دراجو كان غاضباً جداًً
لم تنته هذه المسألة بعد

432
00:39:22,275 --> 00:39:24,069
لقد شوهد علناً -
من؟ -

433
00:39:24,319 --> 00:39:25,987
!سيريوس بلاك

434
00:39:27,072 --> 00:39:30,033
!في دافتاون
إنها ليست بعيدة من هنا

435
00:39:30,492 --> 00:39:33,078
أنت لا تعتقد أنه قد يعود إلى
هوجوورتس، أليس كذلك؟

436
00:39:33,286 --> 00:39:35,747
مع الديمنتورز على كل مدخل؟ -
الديمنتورز؟ -

437
00:39:35,956 --> 00:39:39,251
لقد هرب منهم بالفعل آخر مرة، من المؤكد
أنه يستطيع فعل ذلك من جديد

438
00:39:39,501 --> 00:39:44,005
هذا صحيح، قد يكون بلاك في أي مكان
مطاردته تشبه محاولة الإمساك بالدخان

439
00:39:44,839 --> 00:39:47,968
محاولة الإمساك بالدخان بيديك العاريتين

440
00:40:14,119 --> 00:40:16,162
مثيرة للأهتمام، أليست كذلك؟

441
00:40:19,457 --> 00:40:22,168
هل يود أحدكم أن يخمن

442
00:40:22,377 --> 00:40:24,129
ما الذي يوجد في الداخل؟

443
00:40:24,379 --> 00:40:28,341
هذا بوجارت -
عظيم يا سيد توماس -

444
00:40:29,134 --> 00:40:32,012
هل يستطيع أن يخبرني أحدكم
كيف يبدو البوجارت؟

445
00:40:32,262 --> 00:40:34,264
لا يعلم أحد -
متى وصلت إلى هنا؟ -

446
00:40:34,514 --> 00:40:35,974
ليس للبوجارت شكل ثابت

447
00:40:36,224 --> 00:40:39,394
إنهم يأخذون شكل أكثر شيء
يخافه الشخص على الأطلاق

448
00:40:39,644 --> 00:40:44,024
 هذا ما يجعلهم -
مخيفون جداً، أجل -

449
00:40:44,274 --> 00:40:49,696
لحسن الحظ، يوجد سحر بسيط لصد البوجارت

450
00:40:51,114 --> 00:40:54,826
لنتمرن الآن، بدون العصي من فضلكم

451
00:40:55,160 --> 00:40:57,621
:كرروا من بعدي
!ريديكولوس

452
00:40:57,871 --> 00:40:59,956
ريديكولوس -
جيد جداً -

453
00:41:00,206 --> 00:41:02,667
:بصوت أعلى وبوضوح اسمعوا

454
00:41:02,918 --> 00:41:05,086
!ريديكولوس -
!ربديكولوس -

455
00:41:05,337 --> 00:41:07,380
هذا الصف سخيف -
جيد جداً -

456
00:41:07,631 --> 00:41:11,593
انتهينا من القسم السهل
التعويذة لا تكفي وحدها

457
00:41:11,843 --> 00:41:15,513
ما يقضي على البوجارت
في الحقيقة هو الضحك

458
00:41:15,764 --> 00:41:20,143
عليكم أن تجبروه على
اتخاذ شكل تجدونه مسلياً

459
00:41:20,352 --> 00:41:24,439
دعوني أفسر
نيفيل، هلا انضممت إلي من فضلك؟

460
00:41:24,689 --> 00:41:26,983
هيا، لا تكن خجولاً، تعال

461
00:41:28,026 --> 00:41:29,653
هيا

462
00:41:30,153 --> 00:41:33,615
نيفيل، ما هو أكثر شيء يخيفك؟

463
00:41:33,865 --> 00:41:35,492
الأستاذ سنايب

464
00:41:35,742 --> 00:41:37,535
عفواً؟ -
الأستاذ سنايب -

465
00:41:37,744 --> 00:41:41,122
الأستاذ سنايب؟ أجل، إنه يخيفنا جميعاً

466
00:41:41,331 --> 00:41:45,794
أنا أعتقد أنك تقيم مع جدتك -
أجل، لكني لا أريد أن يتخذ هذا البوجارت شكلها أيضاً -

467
00:41:46,336 --> 00:41:47,879
كلا

468
00:41:48,755 --> 00:41:51,508
لن يفعل ذلك -
أريدك أن تتصور ثيابها -

469
00:41:51,800 --> 00:41:54,970
ثيابها فقط، بوضوح كبير، في فكرك

470
00:41:55,220 --> 00:41:58,265
هي تحمل حقيبة حمراء -
لسنا بحاجة إلى سماع ذلك -

471
00:41:58,473 --> 00:42:02,310
طالما أنت تراه، نحن سنراه -
الآن، عندما سأفتح هذه الخزانة -

472
00:42:02,560 --> 00:42:05,814
إليك ما أريدك أن تفعله -
المعذرة -

473
00:42:06,314 --> 00:42:09,192
تصور الأستاذ سنايب في ثياب جدتك

474
00:42:09,442 --> 00:42:11,111
هل يمكنك فعل ذلك؟

475
00:42:11,736 --> 00:42:14,406
أجل -
أستخدم عصاك عندما تكون مستعداً -

476
00:42:14,781 --> 00:42:18,243
واحد، اثنان، ثلاثة

477
00:42:28,086 --> 00:42:29,921
ركز يا نيفيل، ركز

478
00:42:32,716 --> 00:42:34,718
ريديكولوس

479
00:42:39,306 --> 00:42:41,933
عظيم يا نيفيل
غير معقول

480
00:42:42,183 --> 00:42:45,061
إلى الخلف يا نيفيل
شكلوا صفاً جميعاً

481
00:42:51,318 --> 00:42:52,611
شكلوا صفاً

482
00:42:52,819 --> 00:42:56,197
أريد أن تتصوروا جميعكم أكثر شيء تخشونه

483
00:42:56,448 --> 00:42:59,492
وأن تحولوه إلى أمر مضحك

484
00:42:59,743 --> 00:43:01,411
!التالي، رون

485
00:43:04,664 --> 00:43:08,168
ركز، واجه خوفك -
كن شجاعاً -

486
00:43:19,679 --> 00:43:21,181
أستخدم عصاك عندما
.تكون مستعداً يا رون

487
00:43:21,973 --> 00:43:23,767
ريديكولوس

488
00:43:23,975 --> 00:43:25,268
!أجل

489
00:43:25,936 --> 00:43:28,772
أترون، جيد جداً

490
00:43:29,314 --> 00:43:35,111
رائع -
إنه أمر ممتع جداً جداً، بارفاتي -

491
00:43:36,947 --> 00:43:39,115
أرينا ما تريه

492
00:43:48,416 --> 00:43:51,795
حافظي علي أعصابك
أثبتي

493
00:43:52,003 --> 00:43:53,922
ريديكولوس

494
00:43:55,006 --> 00:43:56,925
!والتالي! تقدم، تقدم

495
00:43:58,051 --> 00:43:59,844
!رائع، رائع

496
00:44:13,900 --> 00:44:15,986
!هكذا

497
00:44:21,866 --> 00:44:23,660
ريديكولوس

498
00:44:32,210 --> 00:44:35,088
آسف بشأن هذا، هذا يكفي لليوم

499
00:44:35,297 --> 00:44:37,257
اجلبوا كتبكم من آخر الصف

500
00:44:37,465 --> 00:44:40,051
هذه نهاية الدرس
!شكرا، عفواً

501
00:44:40,260 --> 00:44:43,263
عفواً، هيا، يمكنكم الحصول
علي الكثير من الأشياء الجيدة

502
00:44:45,307 --> 00:44:49,853
تذكروا الآن، هذه الزيارات
إلى قرية هوجسميد هي امتياز

503
00:44:50,186 --> 00:44:52,981
لو أساء تصرفكم بأية طريقة للمدرسة

504
00:44:53,189 --> 00:44:56,067
لن يمنح هذا الامتياز من جديد

505
00:44:56,568 --> 00:44:59,821
لم توقع أية استمارة دخول
لذلك لن يسمح لك بالزيارة

506
00:45:00,030 --> 00:45:01,531
هذه هي القواعد يا بوتر

507
00:45:01,781 --> 00:45:04,951
كل من يملك إذنا بالدخول
ليتبعني، من لا يملكه ليبق في مكانه

508
00:45:05,160 --> 00:45:07,621
اعتقدت أنه لو وقعتيه أنتي
سيسمح لي

509
00:45:07,829 --> 00:45:10,290
لا يمكنني توقيعه
الوالدان أو المسؤول فقط يستطيعون التوقيع

510
00:45:10,498 --> 00:45:13,668
وبما أني لست منهم
فلن يكون ذلك مناسباً

511
00:45:16,004 --> 00:45:20,550
أنا آسفة يا بوتر هذه كلمتي الأخيرة

512
00:45:21,801 --> 00:45:25,013
انسوا الأمر يا رفاق، أراكم لاحقاًً

513
00:45:38,860 --> 00:45:40,862
أيها الأستاذ، هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

514
00:45:41,112 --> 00:45:44,908
تريد أن تعلم لماذا منعتك من مواجهة
هذا البوجارت، صحيح؟

515
00:45:45,158 --> 00:45:46,534
اعتقدت أن الأمر واضح

516
00:45:46,743 --> 00:45:49,537
فكرت أنه سيتخذ شكل اللورد فولدمورت

517
00:45:49,746 --> 00:45:53,208
فكرت بفولدمورت أولاً

518
00:45:53,458 --> 00:45:56,044
ثم تذكرت تلك الليلة على متن القطار

519
00:45:56,253 --> 00:45:58,755
والدمينتور -
أنا متأثر جداً -

520
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
هذا يشير إلي أن أكثر
ما تخشاه هو الخوف نفسه

521
00:46:02,008 --> 00:46:03,468
هذا حكيم جداًً

522
00:46:03,677 --> 00:46:05,720
قبل أن أغيب عن الوعي

523
00:46:06,012 --> 00:46:07,973
سمعت شيئاً

524
00:46:08,556 --> 00:46:10,141
امرأة

525
00:46:10,642 --> 00:46:11,935
تصرخ

526
00:46:12,185 --> 00:46:15,397
الدمينتورز يجبروننا على أن نعيش
من جديد أسوأ ذكرياتنا

527
00:46:15,647 --> 00:46:18,525
ألمنا يصبح قوتهم

528
00:46:19,401 --> 00:46:21,569
أعتقد أنها كانت أمي

529
00:46:21,778 --> 00:46:23,947
الليلة التي قتلت فيها

530
00:46:25,615 --> 00:46:30,036
أول مرة رأيتك فيها يا هاري
تعرفت عليك فوراً

531
00:46:30,662 --> 00:46:33,456
ليس من ندبتك
بل من عينيك

532
00:46:33,915 --> 00:46:36,042
تملك عيني والدتك ليلي

533
00:46:37,002 --> 00:46:38,420
أجل

534
00:46:38,795 --> 00:46:41,756
أجل، عرفتها

535
00:46:44,134 --> 00:46:47,929
كانت والدتك موجودة من أجلي
عندما لم يساعدني أحد

536
00:46:48,179 --> 00:46:51,349
لم تكن فقط ساحرة موهوبة

537
00:46:51,558 --> 00:46:54,853
كانت أيضاً امرأة استثنائية

538
00:46:55,395 --> 00:46:58,440
كان لديها طريقتها في رؤية
الجمال في الآخرين

539
00:46:58,648 --> 00:47:04,779
في حين أن هذا الشخص
لم يكن يرى جماله بنفسه

540
00:47:06,281 --> 00:47:08,950
ووالدك، جايمز، من ناحية أخرى

541
00:47:09,159 --> 00:47:10,660
كان

542
00:47:11,202 --> 00:47:14,497
كان لديه لو صح القول حب للمشاكل

543
00:47:16,833 --> 00:47:22,297
حب المشاكل
تقول الإشاعة أنه مررها إليك

544
00:47:26,343 --> 00:47:29,262
أنت تشبههما أكثر مما تعلم

545
00:47:30,138 --> 00:47:33,224
في الوقت المناسب، ستدرك كم تشبههما

546
00:47:36,728 --> 00:47:41,066
متجر هونيدوك للحلوى لامع، لكن
لا شيء أفضل من متجر زونكو للخدع

547
00:47:41,316 --> 00:47:43,818
لم نحصل قط على فرصة للذهاب
إلى شريكينج شاك

548
00:47:44,027 --> 00:47:48,031
إنه أكثر -
أكثر مبنى مسكون في بريطانيا أعلم -

549
00:47:49,449 --> 00:47:50,909
ما الذي يجري؟

550
00:47:51,117 --> 00:47:53,536
ربما نيفيل نسي كلمة السر من جديد

551
00:47:53,745 --> 00:47:56,122
أنت -
أنت هنا -

552
00:47:56,331 --> 00:48:00,585
دعوني أدخل، من فضلكم
المعذرة! أنا الفتى الأعلى رتبة

553
00:48:02,254 --> 00:48:03,880
عودوا إلى هنا جميعاً

554
00:48:04,089 --> 00:48:07,217
لا يدخل أحد إلى هذا المهجع
قبل أن يتم تفتيشه تماماً

555
00:48:07,425 --> 00:48:08,718
الامرأة السمينة اختفت

556
00:48:10,845 --> 00:48:13,265
تستحق ذلك، كانت مغنية سيئة

557
00:48:13,473 --> 00:48:15,350
هذا ليس مسلياً يا رون

558
00:48:17,394 --> 00:48:21,439
ابقوا هادئين
جميعكم عودوا الى غرفكم المشتركة رباعاً

559
00:48:27,821 --> 00:48:28,822
اصمتوا -
أفسحوا الطريق -

560
00:48:29,072 --> 00:48:33,076
المدير هنا -
تحركوا -

561
00:48:47,340 --> 00:48:50,176
سيد فيلتش؟ اجمع الأشباح

562
00:48:50,552 --> 00:48:54,598
عليهم تفتيش كل لوحة في القصر
للعثور على المرأة السمينة

563
00:48:54,848 --> 00:48:57,892
ما من حاجة للأشباح أيها الأستاذ

564
00:48:58,768 --> 00:49:00,854
المرأة السمينة هنا

565
00:49:01,730 --> 00:49:03,690
!أنتبهوا لخطواتكم! تمهلوا

566
00:49:04,316 --> 00:49:06,943
!استمعوا لي! أنا المسئول هنا

567
00:49:07,152 --> 00:49:09,529
عودوا إلى هنا -
استمروا بالتحرك -

568
00:49:13,158 --> 00:49:15,994
سيدتي العزيزة، من فعل هذا بكِ؟

569
00:49:17,954 --> 00:49:22,959
لديه عيون مثل الشيطان
وروح مظلمة مثل اسمه

570
00:49:23,919 --> 00:49:26,880
إنه الشخص الذي يتكلم عنه الجميع

571
00:49:27,088 --> 00:49:29,507
إنه هنا، في مكان ما في القصر

572
00:49:29,799 --> 00:49:31,927
سيريوس بلاك

573
00:49:32,177 --> 00:49:37,265
أمّن حراسة القصر يا سيد فيلتش
أما الباقين، إلى القاعة الكبرى

574
00:50:05,377 --> 00:50:10,257
فتشت برج الفلك ومنزل البوم
ما من شيء هناك

575
00:50:10,465 --> 00:50:13,009
ًشكرا -
الطابق الثالث آمن أيضاً -

576
00:50:13,218 --> 00:50:15,136
فتشت الأبراج المحصنة

577
00:50:15,345 --> 00:50:17,973
ما من أثر لبلاك
ولا في مكان آخر من القصر

578
00:50:18,223 --> 00:50:20,684
لم أتوقع منه أن يبقى هنا

579
00:50:21,977 --> 00:50:24,271
إنجاز رائع، ألا تعتقد ذلك؟

580
00:50:24,479 --> 00:50:26,731
دخول قصر هوجوورتس بمفرده

581
00:50:26,940 --> 00:50:29,567
ومن دون أن يكشفه أحد -
أمر مميز جداًً -

582
00:50:29,818 --> 00:50:31,611
هل من نظريات حول طريقة نجاحه؟

583
00:50:31,861 --> 00:50:34,781
نظريات عدة، كل واحدة منها
بعيدة الاحتمال مثل الأخرى

584
00:50:35,073 --> 00:50:36,574
قد تذكر

585
00:50:36,783 --> 00:50:39,577
قبل بداية الفصل
عبرت عن قلقي

586
00:50:39,786 --> 00:50:41,830
بشأن موعدك مع الأستاذ

587
00:50:42,038 --> 00:50:46,084
ما من أستاذ واحد داخل هذا القصر قد
يساعد سيريوس بلاك على دخوله

588
00:50:46,293 --> 00:50:48,670
أنا مقتنع أن القصر آمن

589
00:50:48,878 --> 00:50:52,465
وأنا مستعد جداً لإرسال
التلاميذ إلى منازلهم

590
00:50:52,674 --> 00:50:54,968
ماذا بشأن بوتر؟
ألا يجب أن نحذره؟

591
00:50:55,218 --> 00:50:57,804
ربما، لكن الآن دعه ينام

592
00:50:58,722 --> 00:51:03,393
لأنه في الأحلام، ندخل عالم خاص بنا فقط

593
00:51:03,727 --> 00:51:10,191
دعهم يسبحو في أعمق محيط
أو ينزلقو من أعلى غيمة

594
00:51:47,562 --> 00:51:50,857
انتقلوا إلى الصفحة 394

595
00:52:00,325 --> 00:52:03,870
عذرا يا سيدي
أين الأستاذ لوبين؟

596
00:52:04,621 --> 00:52:07,999
هذا حقاً ليس من شأنك
اليس كذلك يا بوتر؟

597
00:52:08,208 --> 00:52:12,045
التفسير هو أن الأستاذ 
يجد نفسه غير قادرٍ على التعليم

598
00:52:12,295 --> 00:52:17,300
في الوقت الحالي
انتقلوا إلى الصفحة 394

599
00:52:22,180 --> 00:52:23,807
مستذئبون؟

600
00:52:24,182 --> 00:52:26,893
لكن يا سيدي، لقد تعلمنا للتو درس
القبعات الحمراء لأشرار هينكي

601
00:52:27,185 --> 00:52:30,272
لا يمكن أن نبدأ درس الوحوش الليلية قبل أسابيع -
هدوء -

602
00:52:30,522 --> 00:52:33,650
متى دخلت؟ هل رأيتها تدخل؟

603
00:52:34,317 --> 00:52:37,779
من منكم يستطيع أن يقول لي ما هو الفرق

604
00:52:38,029 --> 00:52:40,407
بين الأنيماجوس والمستذئب؟

605
00:52:41,157 --> 00:52:43,034
لا أحد؟

606
00:52:43,576 --> 00:52:46,454
كم هذا مخيب للآمال -
معذرة يا سيدي -

607
00:52:46,705 --> 00:52:49,833
الأنيماجوس هو ساحر يختار
أن يتحول إلى حيوان

608
00:52:50,041 --> 00:52:51,543
أما المستذئب لا يملك الخيار

609
00:52:52,002 --> 00:52:53,670
عندما يكتمل القمر

610
00:52:53,878 --> 00:52:57,716
لا يتذكر هويته
قد يقتل صديقه المفضل

611
00:52:57,966 --> 00:53:01,511
المستذئب يتجاوب فقط مع
عواء مخلوق من جنسه

612
00:53:02,721 --> 00:53:05,532
شكرا لك يا سيد مالفوي

613
00:53:05,640 --> 00:53:08,120
هذه المرة الثانية التي تتكلمين
فيها من دون إذن يا آنسة جراينجر

614
00:53:08,200 --> 00:53:10,160
ألا تستطيعين
السيطرة على نفسك

615
00:53:10,312 --> 00:53:13,607
أو أنك فخورة بالادعاء بمعرفة كل شيء؟

616
00:53:13,940 --> 00:53:17,319
إنه محق، أتعلم هذا؟ -
خمس نقاط من جريفندور -

617
00:53:17,569 --> 00:53:22,115
عقاباً علي تجاهلكم، وسيكون علي
مكتبي بحلول صباح يوم الاثنين

618
00:53:22,365 --> 00:53:26,036
لفافتان من المخطوطات
عن المستذئبين مع التركيز تحديداً

619
00:53:26,244 --> 00:53:28,788
على تعريفهم -
سيدي، غداً مباراة الكويديتش -

620
00:53:29,914 --> 00:53:33,209
أقترح إذا أن تأخذ كل حذرك يا سيد بوتر

621
00:53:33,460 --> 00:53:37,464
ففقدان احد الأطراف لن يكون عذراً لك

622
00:53:37,714 --> 00:53:41,426
الصفحة 394

623
00:53:43,470 --> 00:53:44,888
كلمة مستذئب

624
00:53:45,847 --> 00:53:50,310
هي إختصار للكلمة الانجلوسكسونية وير

625
00:53:51,102 --> 00:53:55,482
والتي تعني رجل وذئب
مستذئب، الرجل الذئب

626
00:53:56,191 --> 00:53:58,485
هناك عدة طرق للتحول إلى مستذئب

627
00:53:58,735 --> 00:54:01,696
بعد منحه قوة تحول الشكل

628
00:54:01,988 --> 00:54:03,865
وعندما يعضك مستذئب

629
00:54:22,717 --> 00:54:26,304
!هيا يا هاري

630
00:56:26,132 --> 00:56:28,927
أريستو مومانتوم

631
00:56:31,221 --> 00:56:34,307
يبدو شاحباً قليلاً، أليس كذلك؟ -
شاحباً؟ -

632
00:56:34,516 --> 00:56:36,768
ماذا كنت تتوقع
سقط من ارتفاع يصل إلى مئة قدم

633
00:56:36,977 --> 00:56:39,813
هيا يا رون، دعنا نلقيك من
برج الفلك ونري كيف ستبدو

634
00:56:40,063 --> 00:56:43,066
ربما هذا أفضل مما يحققه عادة

635
00:56:46,778 --> 00:56:49,698
كيف حالك؟ -
ممتاز -

636
00:56:49,948 --> 00:56:51,866
أخفتنا كثيرا هناك يا صاح

637
00:56:52,158 --> 00:56:55,620
ماذا حصل؟ -
وقعت عن مكنستك -

638
00:56:55,954 --> 00:56:58,248
حقاً؟
كنت أقصد المباراة، من فاز؟

639
00:57:02,711 --> 00:57:04,379
لا أحد يلومك يا هاري

640
00:57:04,629 --> 00:57:08,425
لا يفترض أن يدخل الدمينتورز إلى
أراضي المدرسة كان دامبلدور مستاءً جداًً

641
00:57:08,675 --> 00:57:10,719
حالما أنقذك أبعدهم على الفور

642
00:57:10,927 --> 00:57:14,556
هناك أمر آخر يجب أن تعلمه

643
00:57:15,140 --> 00:57:21,438
عندما وقعت
قُذفت مكنستك نوعا ما إلى الصفصاف الفتاك و

644
00:57:21,980 --> 00:57:23,440
حسناً

645
00:57:24,733 --> 00:57:26,985
آسف لما حصل لمكنستك

646
00:57:27,360 --> 00:57:29,946
أما من أمل لإصلاحها؟

647
00:57:30,155 --> 00:57:31,489
لا

648
00:57:31,698 --> 00:57:34,993
أيها الأستاذ، لماذا تؤثر بي
الدمينتورز إلى هذه الدرجة؟

649
00:57:35,452 --> 00:57:38,496
أعني، أكثر من أي شخص آخر؟ -
إسمعني -

650
00:57:38,705 --> 00:57:41,833
الديمينتورز هم أخطر المخلوقات على هذه الأرض

651
00:57:42,083 --> 00:57:46,296
هم يتغذون على كل شعور جيد
على كل ذكرى سعيدة

652
00:57:46,880 --> 00:57:51,426
حتى يترك الشخص من دون أي شيء
غير أسوأ ذكرياته

653
00:57:51,676 --> 00:57:55,847
أنت لست ضعيفاُ يا هاري

654
00:57:56,056 --> 00:58:00,101
يؤثر بك الدمينتورز لأنه يوجد أمور
شنيعة جداً في ماضيك

655
00:58:00,352 --> 00:58:03,396
أمور مرعبة جداً لا يستطيع زملائك تصورها

656
00:58:03,897 --> 00:58:06,149
ليس لديك أي شيء تخجل منه

657
00:58:06,399 --> 00:58:10,403
أنا خائف يا أستاذ -
كنت سأعتبرك مغفلاً إذا لم تكن خائفاً -

658
00:58:10,612 --> 00:58:14,074
يجب أن أعلم كيف أحاربهم
يمكنك تعليمي

659
00:58:14,282 --> 00:58:16,242
أنت جعلت ذلك الدمينتور يبتعد
على متن القطار

660
00:58:16,493 --> 00:58:18,203
لم يكن يوجد سوى واحد فقط

661
00:58:18,536 --> 00:58:23,083
لكنك أجبرته على الرحيل -
أنا لا أتباًهى في كوني خبير يا هاري -

662
00:58:23,458 --> 00:58:28,380
لكن بما أن الدمينتورز يهتمون بك

663
00:58:28,588 --> 00:58:32,217
ربما يجب أن أعلمك، لكن بعد العطلة

664
00:58:32,425 --> 00:58:34,302
أما الآن، يجب أن أرتاح

665
00:58:59,786 --> 00:59:04,040
النداء الأخير لهوجسميد
هيا، الآن

666
00:59:19,681 --> 00:59:21,641
يا رفاق، دعوني أذهب -
هذا ذكي جداًً يا هاري -

667
00:59:21,850 --> 00:59:24,728
لكن ليس ذكياً كفاية -
لدينا طريقة أفضل -

668
00:59:24,936 --> 00:59:27,731
أحاول الوصول إلى هوجسميد -
نعلم -

669
00:59:27,939 --> 00:59:29,107
سنوصلك إلى هناك

670
00:59:29,316 --> 00:59:31,985
سنريك طريق أسرع -
لكن اهدأ -

671
00:59:32,193 --> 00:59:35,739
ليباركه الرب -
اتركوني، هيا يا رفاق -

672
00:59:36,406 --> 00:59:38,950
الآن يا هاري -
تعال وانضم إلى الشباب الكبار -

673
00:59:40,410 --> 00:59:42,495
ماذا تفعلان؟

674
00:59:42,787 --> 00:59:45,582
ما هذه القذارة؟ -
يقول ما هذه القذارة -

675
00:59:45,790 --> 00:59:49,085
هذا هو سر نجاحنا -
من المحزن اهداؤك إياه -

676
00:59:49,294 --> 00:59:52,172
لكنك تحتاج إلأيه أكثر منا

677
00:59:52,380 --> 00:59:54,090
جورج، لو سمحت

678
00:59:54,299 --> 00:59:57,552
أقسم بأني لا أنوي الخير

679
01:00:01,222 --> 01:00:04,768
السادة موني، وورمتيل
بادفوت، برونجس

680
01:00:05,226 --> 01:00:08,146
يفخرون بتقديم خريطة اللصوص

681
01:00:08,438 --> 01:00:10,649
نحن ندين لهم بالكثير

682
01:00:14,235 --> 01:00:18,031
إنتظروا، هذه هوجوورتس
وهذا

683
01:00:18,239 --> 01:00:20,659
لا هل هذا حقاً؟ -
دامبلدور -

684
01:00:20,867 --> 01:00:22,160
في مكتبه -
يتمشى -

685
01:00:22,369 --> 01:00:24,287
هو يفعل ذلك كثيرا

686
01:00:24,537 --> 01:00:26,331
إذا هذه الخريطة تظهر -
الجميع -

687
01:00:26,581 --> 01:00:28,541
مكانهم -
وما يفعلونه -

688
01:00:28,750 --> 01:00:29,834
في كل دقيقة -
من كل يوم -

689
01:00:30,043 --> 01:00:33,004
رائع، من أين حصلتما عليه؟ -
سرقناها من مكتب فيلتش -

690
01:00:33,213 --> 01:00:35,924
في السنة الأولى -
يوجد 7 ممرات سرية -

691
01:00:36,132 --> 01:00:38,760
للخروج من القصر -
نحن نوصي بهذا -

692
01:00:38,969 --> 01:00:42,097
ممر الساحرة ذات العين الواحدة -
سيقودك مباشرة إلى متجر هاني دوكس -

693
01:00:42,305 --> 01:00:44,099
لكن أسرع، فيلتش قادم إلى هنا

694
01:00:44,307 --> 01:00:47,686
ولا تنس، عندما تنتهي
:أنقر على الخريطة وقل

695
01:00:47,894 --> 01:00:52,190
(تم الأذى)
وعدا عن ذلك، لن يتمكن أحد من قراءته

696
01:01:27,559 --> 01:01:29,728
الآن، كم تريد؟

697
01:01:37,068 --> 01:01:38,945
لذيذ

698
01:01:46,995 --> 01:01:51,041
إنه أكثر مبنى مسكون في بريطانيا
هل ذكرت ذلك؟

699
01:01:51,249 --> 01:01:52,876
مرتان

700
01:01:53,627 --> 01:01:55,921
هل تريد التقرب أكثر؟

701
01:01:56,171 --> 01:01:57,839
إلى شريكينج شاك؟

702
01:01:58,173 --> 01:02:01,009
في الواقع، أنا بخير هنا

703
01:02:01,217 --> 01:02:03,011
حسناً، حسناً، أنظروا من هنا

704
01:02:03,428 --> 01:02:05,680
هل أنتما تتسوقان من أجل منزل أحلامكما الجديد؟

705
01:02:05,931 --> 01:02:10,185
إنه كبير قليلاً لك، أليس كذلك ويزل بي؟
ألا تنام عائلتك في غرفة واحدة؟

706
01:02:10,435 --> 01:02:13,605
أقفل فمك يا مالفوي -
أنت لست ودوداً جداً -

707
01:02:13,939 --> 01:02:19,027
يا شباب، أعتقد أنه حان الوقت لنعلم
ويزل بي كيف يحترم رؤسائه

708
01:02:19,277 --> 01:02:22,656
آمل أنك لا تتكلم عن نفسك -
كيف تجرئين على التكلم معي بهذه الطريقة -

709
01:02:22,864 --> 01:02:24,824
أيتها الصغيرة ذات الدم الموحل

710
01:02:29,079 --> 01:02:30,580
من هذا؟

711
01:02:36,836 --> 01:02:39,172
لا تقفا هكذا، افعلا شيئاً

712
01:02:59,025 --> 01:03:01,278
ما الأمر يا مالفوي، هل فقدت زلاجاتك

713
01:03:05,282 --> 01:03:06,658
ابتعد عن الطريق

714
01:03:06,866 --> 01:03:08,451
!إبتعد

715
01:03:08,952 --> 01:03:11,913
مالفوي، انتظر

716
01:03:15,709 --> 01:03:17,627
هاري

717
01:03:17,836 --> 01:03:21,840
تباً يا هاري، لم يكن هذا مضحكا

718
01:03:23,049 --> 01:03:26,261
إخوتي، لم يخبروني 
عن خريطة اللصوص من قبل

719
01:03:26,511 --> 01:03:29,889
لن يحتفظ هاري بها، سيسلمها إلى
الأستاذة ماجوناجل

720
01:03:30,181 --> 01:03:34,102
بالتأكيد، مع عباءة الإخفاء أيضاًً

721
01:03:34,311 --> 01:03:36,771
أنظروا من هناك، السيدة روزميرتا

722
01:03:37,022 --> 01:03:39,274
هي تعجب رون -
!هذا غير صحيح -

723
01:03:39,482 --> 01:03:41,318
أيها الأستاذة ماجوناجل -
كورنيليوس -

724
01:03:41,526 --> 01:03:42,861
اسمح لي يا معالي الوزير

725
01:03:43,111 --> 01:03:44,904
آسف بشأن هذا

726
01:03:45,155 --> 01:03:48,033
روزميرتا يا عزيزتي
آمل أن تكون الأعمال جيدة

727
01:03:48,283 --> 01:03:52,120
قد تكون أفضل بكثير لو لم ترسل الوزارة

728
01:03:52,329 --> 01:03:56,333
!دمينتورز إلى حانتي كل ليلة -
لدينا -

729
01:03:56,791 --> 01:03:59,961
!لدينا قاتل طليق -
سيريوس بلاك في هوجسميد -

730
01:04:00,337 --> 01:04:02,756
وما الذي قد يجلبه إلى هنا؟

731
01:04:02,964 --> 01:04:07,093
هاري بوتر -
هاري بوتر؟ -

732
01:04:07,302 --> 01:04:09,012
تعالي

733
01:04:11,598 --> 01:04:13,558
!هاري

734
01:04:21,316 --> 01:04:25,737
!قُلت غير مسموح بدخول السحرة دون السن اليوم -
!اقفلا الباب اللعين -

735
01:04:25,987 --> 01:04:27,948
غاية في الوقاحة -
رؤوس غبية -

736
01:04:28,239 --> 01:04:29,783
رؤوس غبية؟

737
01:04:30,033 --> 01:04:33,161
من ينعتون بالرؤوس الغبية؟ -
شبان تافهون -

738
01:04:33,954 --> 01:04:37,832
لن يأتي أحد إلى حانة تثير الرعب

739
01:04:38,041 --> 01:04:41,920
لا يريد دامبلدور دمينتورز حول المكان

740
01:04:44,756 --> 01:04:46,508
الآن، أخبروني ما هو كل هذا

741
01:04:46,716 --> 01:04:51,137
منذ عدة سنوات، عندما أدرك أهل
هاري بوتر أنهم مطاردون

742
01:04:51,346 --> 01:04:53,974
هل تتذكرون، لقد أختبئوا
وقليلون من كانوا يعرفون مكانهم

743
01:04:54,224 --> 01:04:58,019
من بينهم كان سيريوس بلاك، أخبر أنتي تعلمين من

744
01:04:58,270 --> 01:05:01,439
أرشد بلاك انتي تعلمين من إلى آل بوتر في تلك الليلة

745
01:05:01,648 --> 01:05:04,985
ولكنه قتل أيضاً أحد أصدقائهم، بيتر بيتيجرو

746
01:05:05,277 --> 01:05:07,404
ولد صغير

747
01:05:07,612 --> 01:05:09,823
يتبع دائماً سيريوس بلاك -
أنا أذكره -

748
01:05:10,031 --> 01:05:11,825
لم يبتعد جايمز قط عن سيريوس

749
01:05:12,033 --> 01:05:14,744
ما الذي حصل؟ -
حاول بيتر بيتيجرو أن ينذر آل بوتر -

750
01:05:14,953 --> 01:05:19,082
وكان لينجح بذلك -
لو لم يلتق بصديق قديم، سيريوس بلاك -

751
01:05:19,332 --> 01:05:23,128
كان بلاك شريراً، لم يقتل بيتيجرو

752
01:05:23,378 --> 01:05:25,505
!بل دمره

753
01:05:26,172 --> 01:05:30,885
إصبع
هذا كل ما تبقى منه، إصبع

754
01:05:31,094 --> 01:05:34,097
لا شيء غير ذلك -
ربما لم يقتل بلاك آل بوتر -

755
01:05:34,306 --> 01:05:37,475
لكنه سبب وفاتهم -
يريد أن ينهي ما بدأه -

756
01:05:37,726 --> 01:05:40,520
أنا لا أصدق -
هذا ليس أسوأ ما في القصة -

757
01:05:40,770 --> 01:05:44,482
ما قد يكون أسوأ من ذلك؟ -
هذا، كان سيريوس بلاك -

758
01:05:44,733 --> 01:05:46,818
وما زال حتى اليوم

759
01:05:47,319 --> 01:05:48,903
!عرّاب هاري بوتر

760
01:05:57,579 --> 01:05:59,831
!رون، أنظر

761
01:06:05,587 --> 01:06:08,131
آسفة، المعذرة -
عيد ميلاد مجيد -

762
01:06:46,628 --> 01:06:48,421
هاري ماذا حدث؟

763
01:06:50,966 --> 01:06:53,051
لقد كان صديقهم

764
01:06:53,593 --> 01:06:55,804
وخانهم

765
01:06:56,638 --> 01:06:58,556
!لقد كان صديقهم

766
01:07:00,850 --> 01:07:02,769
أتمنى أن يجدني

767
01:07:03,436 --> 01:07:05,730
!ًلأنه عندما يفعل ذلك، سأكون مستعدا

768
01:07:06,231 --> 01:07:08,817
!عندما سيفعل ذلك، سأقتله

769
01:07:23,123 --> 01:07:24,708
هاري

770
01:07:25,250 --> 01:07:26,876
لقد أتيت

771
01:07:27,294 --> 01:07:31,131
هل أنت متأكد بخصوص هذا يا هاري؟ -
هذا سحر متقدم جداً -

772
01:07:31,339 --> 01:07:33,758
يتجاوز بكثير مستوي السحر العادي

773
01:07:33,967 --> 01:07:35,468
أنا واثق من ذلك

774
01:07:36,094 --> 01:07:38,513
حسناً، كل شيء جاهز

775
01:07:38,805 --> 01:07:42,142
التعويذة التي سأعلمك إياها تدعى باترونوس

776
01:07:42,392 --> 01:07:43,810
هل سمعت عنها من قبل؟

777
01:07:44,019 --> 01:07:45,645
لا؟

778
01:07:45,854 --> 01:07:49,399
باترونوس هي نوع من القوة الإيجابية للساحر
 يستطيع استعمالها ك

779
01:07:49,608 --> 01:07:54,237
واقي يتغذى الدمينتور منه
بدلاً من الساحر

780
01:07:54,446 --> 01:07:58,241
لكن كي تعمل، يجب أن تفكر بذكرى

781
01:07:58,450 --> 01:08:02,370
ليست أي ذكرى، ذكرى سعيدة جداً
ذكرى قوية جداًً

782
01:08:02,621 --> 01:08:06,374
هل يمكنك فعل ذلك؟
أجل، جيد جداًً

783
01:08:07,626 --> 01:08:09,794
أغمض عينيك

784
01:08:11,630 --> 01:08:13,465
ركز

785
01:08:14,758 --> 01:08:16,801
استكشف ماضيك

786
01:08:17,344 --> 01:08:19,179
هل لديك ذكرى؟

787
01:08:20,805 --> 01:08:22,974
اسمح لها بالسيطرة عليك

788
01:08:23,725 --> 01:08:25,769
أفقد نفسك داخلها

789
01:08:26,144 --> 01:08:31,441
:ثم الفظ التعويذة
اكسبيكتو باترونوم

790
01:08:31,899 --> 01:08:34,694
اكسبيكتو باترونوم -
ًجيد جداً -

791
01:08:38,531 --> 01:08:41,826
هل نبدأ؟
أستخدم عصاك عندما تكون مستعداً

792
01:08:59,386 --> 01:09:00,586
اكسبيكتو باترونوم

793
01:09:02,764 --> 01:09:03,964
اكسبيكتو

794
01:09:04,591 --> 01:09:05,791
اكسبيكتو

795
01:09:06,685 --> 01:09:08,353
اكسبيكت

796
01:09:10,397 --> 01:09:14,442
ها نحن ذا، تعال، إجلس
خذ نفسا عميقاً

797
01:09:14,776 --> 01:09:18,529
لا بأس، لم أتوقع أنك ستفعلها من أول مرة

798
01:09:18,988 --> 01:09:24,077
كانت ستكون معجزة
تناول هذا، ستشعر بتحسن

799
01:09:24,953 --> 01:09:27,788
هذا دمينتور شرير -
لا -

800
01:09:28,038 --> 01:09:30,750
كان هذا بوجارت يا هاري، بوجارت

801
01:09:30,959 --> 01:09:34,087
الدمينتور الحقيقي قد يكون أسوأ، أسوأ بكثير

802
01:09:34,296 --> 01:09:36,881
بدافع الاهتمام، بماذا كنت تفكر؟

803
01:09:37,090 --> 01:09:40,760
ما هي الذكرى التي اخترتها؟ -
أول مرة ركبت فيها على مكنسة -

804
01:09:42,011 --> 01:09:45,307
ليست كافية
ليست قريبة من أن تكون كافية حتي

805
01:09:52,229 --> 01:09:57,444
هناك ذكرى أخرى
ليست سعيدة بالتحديد

806
01:09:59,404 --> 01:10:01,489
حسناً، إنها سعيدة

807
01:10:01,698 --> 01:10:04,242
إنها أسعد ما شعرت به يوماً

808
01:10:04,451 --> 01:10:08,371
لكنها معقدة -
هل هي قوية؟ -

809
01:10:12,792 --> 01:10:15,587
لنحاول إذا، هل تشعر أنك جاهز؟

810
01:10:17,422 --> 01:10:19,132
افعل ذلك

811
01:10:29,225 --> 01:10:32,437
!اكسبيكتو باترونوم

812
01:10:33,730 --> 01:10:37,651
!اكسبيكتو باترونوم

813
01:10:59,297 --> 01:11:00,340
أجل

814
01:11:02,342 --> 01:11:05,720
أحسنت يا هاري، أحسنت

815
01:11:06,304 --> 01:11:10,392
أعتقد أنني حصلت على ما يكفي لليوم -
أجل، إجلس -

816
01:11:10,600 --> 01:11:12,978
تناول هذا، سيساعدك
سيساعدك حقاً

817
01:11:13,186 --> 01:11:14,938
ولمعلوماتك فقط

818
01:11:15,146 --> 01:11:19,109
أعتقد أنك أبليت جيداً مثل والدك -
وهذا يعني -

819
01:11:19,317 --> 01:11:21,319
إنجازاً كبيراً

820
01:11:23,530 --> 01:11:25,490
كنت أفكر به

821
01:11:25,699 --> 01:11:27,826
وبوالدتي

822
01:11:28,034 --> 01:11:30,245
أرى وجههما

823
01:11:30,912 --> 01:11:33,581
كانا يكلماني

824
01:11:33,790 --> 01:11:36,001
يكلماني فقط

825
01:11:36,209 --> 01:11:38,503
هذه هي الذكرى التي اخترتها

826
01:11:40,171 --> 01:11:42,591
لا أعلم حتى إن كانت حقيقية

827
01:11:43,133 --> 01:11:45,260
لكنها أفضل ما لدي

828
01:11:54,519 --> 01:11:56,813
يوم جميل -
رائع -

829
01:11:57,022 --> 01:11:58,982
إلا بالطبع إن تم تقطيعك

830
01:11:59,190 --> 01:12:01,568
تقطيعي، عما تتكلم؟

831
01:12:01,776 --> 01:12:04,904
فقد رونالد فأره -
!لم أفقد أي شيء -

832
01:12:05,113 --> 01:12:07,198
!هرك قتله -
تفاهة -

833
01:12:07,407 --> 01:12:10,702
رأيت كيف وحشها المتعطش للدماء

834
01:12:10,910 --> 01:12:14,789
يتجول
ثم اختفى سكابرز

835
01:12:14,998 --> 01:12:17,834
ربما عليك أن تتعلم الاعتناء بحيوانك
الأليف بشكل أفضل

836
01:12:18,043 --> 01:12:20,086
!هرك قتله -
لم يفعل ذلك -

837
01:12:20,295 --> 01:12:21,755
بل فعل -
لم يفعل -

838
01:12:23,840 --> 01:12:26,426
كيف جرى الأمر يا هاجريد؟
جلسة الاستماع؟

839
01:12:26,635 --> 01:12:29,888
أولاً، تكلم أعضاء اللجنة

840
01:12:30,096 --> 01:12:32,724
عن سبب وجودنا هناك

841
01:12:34,643 --> 01:12:37,270
ثم نهضت وقدمت تفسيري للأحداث

842
01:12:37,479 --> 01:12:40,398
قلت أن باكبيك كان هيبوجريف صالح
وهو ينظف ريشه دائماًً

843
01:12:40,649 --> 01:12:43,652
بعد ذلك، نهض لوسيوس مالفوي
حسناً، يمكنكم تصوّر الأمر

844
01:12:43,860 --> 01:12:47,030
قال أن باكبيك كان مخلوقا فتاكا وطيراً

845
01:12:47,238 --> 01:12:50,241
قد يقتلك حالما ينظر إليك

846
01:12:50,492 --> 01:12:52,243
وبعد ذلك؟

847
01:12:52,994 --> 01:12:55,664
ثم سأل عن أسوأ عقاب
هذا ما فعله لوسيوس

848
01:12:55,872 --> 01:12:59,960
هم لا يسعون للنيل منك، صحيح؟ -
كلا، لما قد ينالون مني -

849
01:13:02,087 --> 01:13:05,048
حكم على باكبيك بالإعدام

850
01:13:31,866 --> 01:13:37,455
عناكب، يوجد عناكب
عناكب، يريدون مني أن أرقص

851
01:13:37,706 --> 01:13:40,208
أنا لا أريد أن أرقص -
قل ذلك للعناكب يا رون -

852
01:13:40,458 --> 01:13:44,379
أجل، قل لهم ذلك -
حسناًً سأقول لهم ذلك -

853
01:13:49,380 --> 01:13:51,580
{\an8}آرجوس فيلتش

854
01:13:55,250 --> 01:13:56,450
{\an8}بيتر بيتيجرو

855
01:14:02,564 --> 01:14:04,691
بيتر بيتيجرو؟ -
فتى صغير -

856
01:14:04,899 --> 01:14:07,986
كان يلاحق سيريوس دائماً -
كان بلاك شريراً -

857
01:14:08,236 --> 01:14:10,655
لم يقتل بيتيجرو
!بل دمّره

858
01:14:18,788 --> 01:14:22,208
أطفئ هذا الضوء -
آسف -

859
01:14:31,450 --> 01:14:34,950
{\an8}بيتر بيتيجرو - هاري بوتر

860
01:14:41,350 --> 01:14:45,550
{\an8}بيتر بيتيجرو - هاري بوتر

861
01:14:48,800 --> 01:14:51,700
{\an8}بيتر بيتيجرو

862
01:15:03,100 --> 01:15:04,800
{\an8}هاري بوتر - بيتر بيتيجرو

863
01:15:05,502 --> 01:15:09,589
كن حذرا يا فتى -
نحن نحاول النوم هنا -

864
01:15:10,100 --> 01:15:12,100
{\an8}هاري بوتر - بيتر بيتيجرو

865
01:15:13,677 --> 01:15:16,012
{\an8}سيفيروس سنايب

866
01:15:17,847 --> 01:15:20,392
تم الأذى -
نوكس -

867
01:15:22,644 --> 01:15:23,937
بوتر

868
01:15:24,145 --> 01:15:27,607
لماذا تجوب الأروقة في الليل؟

869
01:15:27,816 --> 01:15:28,942
كنت أمشي في نومي

870
01:15:29,150 --> 01:15:31,653
أنت مدهش كما كان والدك يا بوتر

871
01:15:31,861 --> 01:15:36,574
هو أيضاً، كان متعجرفاً جداً
بتجوله المتباهي في القصر

872
01:15:36,825 --> 01:15:41,121
لم يتجول أبي متباهياً
ولم أفعل ذلك أيضاً

873
01:15:41,913 --> 01:15:43,415
الآن، إن لم تمانع، سأكون ممتناً لك

874
01:15:43,623 --> 01:15:44,958
إن أخفضت عصاك السحرية

875
01:15:48,545 --> 01:15:50,338
أفرغ جيوبك

876
01:15:52,048 --> 01:15:54,634
!أفرغ جيوبك

877
01:15:57,596 --> 01:15:59,180
ما هذا؟

878
01:15:59,389 --> 01:16:02,601
قطعة ورق فارغة -
حقاً، افتحها -

879
01:16:09,149 --> 01:16:11,818
إكشفي عن أسرارك

880
01:16:16,698 --> 01:16:18,116
إقرأها

881
01:16:20,619 --> 01:16:26,082
السادة، موني، وورمتيل، بادفوت، وبرونجز

882
01:16:26,291 --> 01:16:30,378
يعبرون عن مدحهم للأستاذ سنايب و

883
01:16:30,712 --> 01:16:32,172
تابع

884
01:16:33,381 --> 01:16:37,218
ويطالبونه بأن يبقي أنفه الكبير
خارج شؤون الآخرين

885
01:16:37,469 --> 01:16:39,971
أيها الوقح الصغير -
!أستاذ -

886
01:16:41,640 --> 01:16:44,309
حسناً، حسناً، لوبين

887
01:16:44,517 --> 01:16:49,189
هل خرجت لتتمشى تحت ضوء القمر؟

888
01:16:50,607 --> 01:16:52,984
هاري، هل أنت بخير؟

889
01:16:53,234 --> 01:16:55,654
هذا يبقى للمراجعة

890
01:16:56,529 --> 01:17:00,241
قمت للتو بحجز غرض غريب من السيد بوتر

891
01:17:00,450 --> 01:17:03,954
القي نظرة عليه يا لوبين، من المفترض
أن يكون في مجال خبرتك

892
01:17:04,162 --> 01:17:08,917
من الواضح أنه ممتلئ بالسحر المظلم -
أنا أشك بذلك يا سيفيروس -

893
01:17:09,125 --> 01:17:12,587
تبدو كما لو أنها ورقة
مصممة لأهانة أي شخص

894
01:17:12,796 --> 01:17:16,633
يحاول قراءته
أتوقع أنه من صنع زونكو

895
01:17:16,841 --> 01:17:21,054
مع ذلك، يجب أن أتحقق
عن أية صفات مخبئة بداخلها

896
01:17:21,263 --> 01:17:24,349
إنه كما تقول، في مجال خبرتي

897
01:17:24,557 --> 01:17:27,852
هاري، هلا أتيت معي من فضلك؟ -
أستاذ، ليلة هنيئة -

898
01:17:33,900 --> 01:17:36,611
هل أنت أصمّ؟
أطفئ هذا الضوء

899
01:17:41,741 --> 01:17:43,159
أدخل

900
01:17:44,995 --> 01:17:50,166
لا أملك أدنى فكرة
حول إمتلاكك لهذه الخريطة

901
01:17:50,375 --> 01:17:54,838
لكن بصراحة، أنا مندهش لأنك لم تسلمها

902
01:17:55,046 --> 01:17:58,675
هل فكرت انها لو كانت بين يدي سيريوس بلاك

903
01:17:58,883 --> 01:18:00,844
ستوصله إليك بسهولة؟

904
01:18:01,720 --> 01:18:04,139
لا، صحيح -
لا يا سيدي -

905
01:18:06,182 --> 01:18:09,185
لم يطع والدك القوانين أيضاً

906
01:18:09,394 --> 01:18:13,690
لكنه وأمك ضحيا بحياتهما لإنقاذ حياتك

907
01:18:14,357 --> 01:18:18,403
المغامرة بتضحيتهما بالتجول في
قصر غير محمي

908
01:18:18,612 --> 01:18:23,033
مع قاتل طليق، تبدو طريقة سيئة
!لرد الجميل لهما

909
01:18:23,283 --> 01:18:25,410
لن أحميك من جديد

910
01:18:25,619 --> 01:18:28,038
هل سمعتني؟ -
نعم يا سيدي -

911
01:18:28,246 --> 01:18:31,875
أريدك أن تعود إلى مهجعك وتبقى هناك

912
01:18:32,083 --> 01:18:36,796
ولا تقم بأية تحويلات
لو فعلت ذلك، سأعلم

913
01:18:41,509 --> 01:18:45,889
أستاذ، لمعلوماتك
أنا لا أعتقد أن هذه الخريطة تعمل دائماً

914
01:18:46,806 --> 01:18:51,728
سابقا، أظهرت شخصاً في القصر
شخص أعلم أنه ميت

915
01:18:52,187 --> 01:18:54,898
حقاً، ومن يكون هذا الشخص؟

916
01:18:55,106 --> 01:18:56,608
بيتر بيتيجرو

917
01:18:59,277 --> 01:19:01,321
هذا غير معقول

918
01:19:02,572 --> 01:19:04,199
هذا كل ما رأيته

919
01:19:07,077 --> 01:19:08,745
طابت ليلتك يا أستاذ

920
01:19:12,290 --> 01:19:16,419
!وسّعوا أفكاركم، يجب أن تنظروا خلفكم

921
01:19:16,628 --> 01:19:22,008
فن التحديق في الكرة البلورية
يكمن في توضيح العين الداخلية

922
01:19:22,217 --> 01:19:25,512
عندها فقط يمكنكم أن تروا
حاولوا من جديد

923
01:19:26,096 --> 01:19:28,139
ماذا لدينا هنا؟

924
01:19:30,517 --> 01:19:32,686
هل تمانعي لو حاولت؟

925
01:19:35,146 --> 01:19:38,066
جريم، ربما

926
01:19:40,277 --> 01:19:44,322
يا عزيزتي
منذ أول لحظة دخلتي فيها إلى صفي

927
01:19:44,531 --> 01:19:48,285
شعرت أنك لم تمتلكي الروح المناسبة

928
01:19:48,493 --> 01:19:52,372
لفن التنبؤ النبيل
لا، هل ترين هذا؟

929
01:19:52,580 --> 01:19:56,209
قد تكونين صغيرة في السن
لكن قلبك ذابل مثل قلب عانس عجوز

930
01:19:56,418 --> 01:20:00,380
وروحكي، جافة مثل صفحات الكتب

931
01:20:00,589 --> 01:20:03,675
والتي نقرأها بجهد

932
01:20:19,232 --> 01:20:21,192
هل قلت شيئاً؟

933
01:20:25,905 --> 01:20:30,869
فقدت رشدها، هرميوني فقدت رشدها

934
01:20:31,077 --> 01:20:33,622
لم تكن دائماً واعية
لكن الآن أصبح الأمر واضحاً للجميع

935
01:20:33,830 --> 01:20:35,957
مهلاًَ

936
01:20:36,207 --> 01:20:39,044
من الأفضل أن نعيد هذه -
أنا لن أعود إلى هناك -

937
01:20:39,419 --> 01:20:42,797
حسناً، سأراك لاحقاً -
إلى اللقاء -

938
01:21:20,585 --> 01:21:25,840
هاري بوتر

939
01:21:32,764 --> 01:21:36,977
أستاذة تريلوني -
سيعود الليلة -

940
01:21:37,185 --> 01:21:38,770
عفواً؟

941
01:21:39,020 --> 01:21:43,608
الليلة، من خان أصدقائه
من تعفن قلبه بالقتل

942
01:21:43,817 --> 01:21:45,819
سيطلق سراحه

943
01:21:46,027 --> 01:21:48,238
دماء بريئة ستراق

944
01:21:48,446 --> 01:21:54,411
والخادم والسيد سيجتمعان من جديد

945
01:22:00,792 --> 01:22:04,004
أنا آسفة جداً يا عزيزي، هل قلت شيئاً؟

946
01:22:04,838 --> 01:22:06,590
كلا

947
01:22:07,090 --> 01:22:08,592
!لا شيء

948
01:23:01,227 --> 01:23:05,231
لا أستطيع أن أصدق أنهم سيقتلون باكبيك
هذا مروع جداً

949
01:23:05,440 --> 01:23:08,151
أصبح الأمر أسوأ -
قال أبي -

950
01:23:08,360 --> 01:23:12,489
أنني أستطيع الاحتفاظ
برأس هيبوجريف 

951
01:23:12,697 --> 01:23:15,116
سيصبح هذا اختباراً مشوقاً

952
01:23:15,367 --> 01:23:17,494
أنظروا من هنا
هل أتيتم لمشاهدة العرض؟

953
01:23:17,702 --> 01:23:20,789
!أيها اللعين المقرف الشرير

954
01:23:20,997 --> 01:23:22,707
!هرميوني، لا

955
01:23:23,333 --> 01:23:25,543
إنه لا يستحق

956
01:23:39,683 --> 01:23:41,685
مالفوي، هل أنت بخير؟

957
01:23:41,935 --> 01:23:46,106
!لنرحل -
لا تخبر أحداً، هل هذا مفهوم؟ -

958
01:23:46,314 --> 01:23:50,694
كان هذا جيداًً -
!ليس جيداًً، بل رائعاًً -

959
01:24:10,171 --> 01:24:14,426
انظروا إليه يحب رائحة الأشجار عندما
تهُب الرياح من خلالها

960
01:24:14,634 --> 01:24:16,886
لم لا نطلق سراحه؟

961
01:24:17,095 --> 01:24:19,472
سيعلمون بالأمر
وسيتورط دامبلدور في المشاكل

962
01:24:19,681 --> 01:24:22,642
إنه قادم، دامبلدور

963
01:24:22,851 --> 01:24:25,186
يقول أنه يريد أن يكون معي عندما

964
01:24:26,229 --> 01:24:28,231
عندما يحصل الأمر

965
01:24:28,440 --> 01:24:29,733
!رجل عظيم، دامبلدور

966
01:24:30,775 --> 01:24:32,277
رجل عظيم

967
01:24:34,779 --> 01:24:37,741
سنبقى معك أيضاً -
لن تفعلوا هذا -

968
01:24:37,949 --> 01:24:41,077
هل تعتقدون أني أريد رؤية أمر مماثل؟
!كلا

969
01:24:41,286 --> 01:24:44,914
اشربوا الشاي وارحلوا
قبل أن تذهب يا رون

970
01:24:52,380 --> 01:24:54,716
سكابرز، أنت على قيد الحياة

971
01:24:54,925 --> 01:24:58,595
راقب حيوانك الأليف جيداًً -
!هذا يعني أنك تدين باعتذار لأحدهم -

972
01:24:58,803 --> 01:25:02,515
تماما، في المرة القادمة التي أرى فيها
كروكشانكس، سأعتذر منه

973
01:25:02,724 --> 01:25:03,767
!أنا عنيت نفسي

974
01:25:04,517 --> 01:25:06,686
يا للهول، ما كان هذا؟

975
01:25:13,193 --> 01:25:14,569
!هاجريد

976
01:25:16,529 --> 01:25:17,822
!ًتباً

977
01:25:19,324 --> 01:25:22,035
لا أيها الوزير، من هنا

978
01:25:22,285 --> 01:25:26,331
فات الأوان، الوقت متأخر
يجب ألا تكونوا هنا

979
01:25:26,539 --> 01:25:30,293
لو رآكم أحدهم خارج القصر في هذا الوقت
!ستتورطون في المشاكل

980
01:25:30,294 --> 01:25:33,839
!مشاكل كبيرة، خاصة أنت يا هاري
سآتي إليك لحظة

981
01:25:35,507 --> 01:25:37,884
بسرعة، بسرعة

982
01:25:38,093 --> 01:25:39,803
هاجريد

983
01:25:40,011 --> 01:25:43,890
سيكون كل شيء بخير -
هيا، هيا -

984
01:25:45,767 --> 01:25:48,520
ما تراه هناك -
على المنحدر -

985
01:25:48,728 --> 01:25:51,356
هاجريد -
أستاذ دامبلدور -

986
01:25:51,564 --> 01:25:54,234
مساء الخير يا هاجريد -
تفضل، أدخل -

987
01:25:54,484 --> 01:25:58,280
سنشرب الشاي -
لا، هاجريد -

988
01:26:00,407 --> 01:26:02,951
أيها السادة -
أرغب في تناول فنجان من الشاي -

989
01:26:03,201 --> 01:26:06,496
لنهتم بعملنا، هلا فعلنا ذلك؟

990
01:26:07,706 --> 01:26:11,251
قرار اللجنة
بالتخلص من المخلوقات الخطيرة هو

991
01:26:11,459 --> 01:26:14,588
أن باكبيك الهيبوجريف

992
01:26:14,796 --> 01:26:20,260
والمدرج بالتالي كالمحكوم عليه
سيعدم اليوم عند غروب الشمس

993
01:26:20,468 --> 01:26:23,972
عزيزي -
الآن، الآن يا هاجريد -

994
01:26:24,222 --> 01:26:28,560
لا بأس سيكون الأمر على ما يرام -
المحاكمة ستكون -

995
01:26:28,768 --> 01:26:30,478
ماذا؟

996
01:26:30,687 --> 01:26:32,731
اعتقدت أنني رأيت للتو

997
01:26:32,939 --> 01:26:35,025
لا عليك -
!هيا بنا -

998
01:26:40,155 --> 01:26:42,449
باكبيك لم يقصد أي إيذاء

999
01:27:28,995 --> 01:27:30,413
!لا

1000
01:27:41,383 --> 01:27:43,551
!عضني
!سكابرز

1001
01:27:44,177 --> 01:27:45,127
رون

1002
01:27:45,797 --> 01:27:46,497
رون

1003
01:27:47,097 --> 01:27:50,600
رون -
!سكابرز، عد إلى هنا -

1004
01:27:52,143 --> 01:27:53,853
انتظر

1005
01:27:59,818 --> 01:28:04,072
سكابرز، لقد عضضتني -
هاري، هل تدرك ما هذه الشجرة؟ -

1006
01:28:04,281 --> 01:28:06,533
!هذا ليس جيداً، رون، أركض

1007
01:28:09,703 --> 01:28:12,205
!هاري، هرميوني، اهربا

1008
01:28:12,831 --> 01:28:14,416
إنه جريم

1009
01:28:21,464 --> 01:28:24,467
هاري -
!رون، رون، انتظر -

1010
01:28:24,718 --> 01:28:26,678
!هاري

1011
01:28:28,305 --> 01:28:30,640
!هاري النجدة -
رون -

1012
01:28:32,809 --> 01:28:36,021
رون، رون -
رون -

1013
01:28:50,910 --> 01:28:52,871
هيا

1014
01:28:54,831 --> 01:28:56,207
تحركي

1015
01:29:00,295 --> 01:29:02,005
!إنخفض

1016
01:29:37,916 --> 01:29:40,168
!هاري

1017
01:29:56,101 --> 01:29:59,062
أنا آسفة -
لا تهتمي -

1018
01:29:59,271 --> 01:30:03,149
إلى أين يذهب هذا النفق؟ -
لدي شعور -

1019
01:30:03,733 --> 01:30:05,193
آمل فقط أن أكون على خطأ

1020
01:30:24,921 --> 01:30:28,049
نحن في شريكينج شاك، أليس كذلك؟

1021
01:30:29,175 --> 01:30:30,760
!هيا

1022
01:30:41,146 --> 01:30:42,522
!رون

1023
01:30:43,106 --> 01:30:45,692
!رون، أنت بخير -
الكلب، أين هو؟ -

1024
01:30:45,942 --> 01:30:49,112
إنه فخ، هو الكلب، إنه انيمايجوس

1025
01:31:03,043 --> 01:31:05,795
لو أردت قتل هاري، عليك قتلنا أيضاً

1026
01:31:06,004 --> 01:31:07,756
كلا، شخص واحد سيموت الليلة

1027
01:31:08,006 --> 01:31:09,883
!سيكون أنت إذا

1028
01:31:16,139 --> 01:31:18,266
هل ستقتلني يا هاري؟

1029
01:31:19,517 --> 01:31:21,311
!اكسبيليارموس

1030
01:31:25,065 --> 01:31:29,194
حسناً حسناً يا سيريوس، تبدو متعباً، أليس كذلك؟

1031
01:31:29,444 --> 01:31:32,447
وأخيرا يعكس جسدك الجنون الداخلي

1032
01:31:33,073 --> 01:31:36,660
أنت تعرف كل شيء عن الجنون الداخلي
أليس كذلك يا ريموس؟

1033
01:31:47,128 --> 01:31:48,129
عثرت عليه -
أعلم -

1034
01:31:48,338 --> 01:31:49,589
هذا هو -
أنا افهم -

1035
01:31:49,798 --> 01:31:52,968
!لنقتله -
!كلا، أنا وثقت بك -

1036
01:31:53,426 --> 01:31:57,138
وطوال كل هذا الوقت، كنت صديقه

1037
01:31:57,889 --> 01:32:00,892
إنه مستذئب، لهذا السبب كان يفوت الحصص

1038
01:32:03,728 --> 01:32:05,397
منذ متى وأنتي تعلمين؟

1039
01:32:05,939 --> 01:32:09,109
منذ أن حضر الأستاذ سنايب الاختبار -
حسناً، هرميوني -

1040
01:32:09,359 --> 01:32:12,237
أنتي حقاً أذكى ساحرة في سنك قابلتها يوماً

1041
01:32:12,445 --> 01:32:14,823
!كفى كلاماً يا ريموس، لنقتله

1042
01:32:15,073 --> 01:32:17,659
!انتظر -
!انتظرت كفاية -

1043
01:32:17,867 --> 01:32:20,245
أثني عشر عاماً وأنا انتظر

1044
01:32:20,912 --> 01:32:23,248
في أزكابان

1045
01:32:32,757 --> 01:32:34,467
!حسناً إذا، أقتله

1046
01:32:35,093 --> 01:32:38,805
،لكن انتظر دقيقة أخرى
يحق لهاري أن يعرف السبب

1047
01:32:39,014 --> 01:32:40,557
!أعرف السبب

1048
01:32:40,807 --> 01:32:43,018
أنت خنت والديّ

1049
01:32:43,226 --> 01:32:46,104
أنت سبب وفاتهم -
كلا، لم يكن هو -

1050
01:32:46,313 --> 01:32:48,189
أحدهم خان والديك

1051
01:32:48,398 --> 01:32:51,860
شخص ما خان والديك
شخص كنت أعتقده ميتاً مؤخراً

1052
01:32:52,110 --> 01:32:55,530
من كان إذا؟ -
!بيتر بيتيجرو -

1053
01:32:55,739 --> 01:32:58,825
!وهو داخل هذه الغرفة، الآن

1054
01:32:59,367 --> 01:33:02,287
!أخرج، أخرج يا بيتر

1055
01:33:02,495 --> 01:33:05,457
!تعال، أخرج والعب -
اكسبيليارموس -

1056
01:33:08,460 --> 01:33:10,921
الانتقام جميل

1057
01:33:11,129 --> 01:33:13,340
كم أملت أن أكون من يمسك بك

1058
01:33:13,548 --> 01:33:14,841
سيفيروس

1059
01:33:15,050 --> 01:33:19,763
قلت لدامبلدور أنك كنت تساعد
صديقنا القديم للدخول إلى القصر، وهذا هو الدليل

1060
01:33:19,971 --> 01:33:21,264
عظيم يا سنايب

1061
01:33:21,473 --> 01:33:25,810
مرة أخرى، فكرت جيداً
وتوصلت إلى استنتاج خاطئ

1062
01:33:26,061 --> 01:33:28,688
لو عذرتموني، أنا وريموس لدينا عمل

1063
01:33:28,897 --> 01:33:33,860
علينا إنجازه -
!أعطني سببا، أتوسل إليك -

1064
01:33:34,069 --> 01:33:36,613
سيفيروس، لا تكن غبياً -
لا يستطيع المساعدة في ذلك، إنها عادته -

1065
01:33:36,863 --> 01:33:38,406
اصمت -
اصمت انت -

1066
01:33:38,615 --> 01:33:40,992
استمعا إلى نفسيكما
تتجادلان مثل زوجين عجوزين

1067
01:33:41,201 --> 01:33:43,703
لم لا تذهب للعب بمجموعتك الكيمائية؟

1068
01:33:44,287 --> 01:33:46,748
يمكنني قتلك ، أنت تعلم هذا

1069
01:33:47,248 --> 01:33:52,837
لكن لماذا أحرم الدمينتورز منك؟
هم يتوقون لرؤيتك

1070
01:33:53,046 --> 01:33:55,715
هل أكتشف وميض خوفك 
نعم بالتأكيد

1071
01:33:55,924 --> 01:33:59,386
قبلة دمينتور، يمكننا تصور فقط كيف تكون

1072
01:33:59,594 --> 01:34:04,975
يقال أن مشاهدتها لا تحتمل
لكني سأبذل جهدي

1073
01:34:05,225 --> 01:34:07,435
!سيفيروس، أرجوك

1074
01:34:08,520 --> 01:34:10,480
من بعدك

1075
01:34:14,943 --> 01:34:16,653
!اكسبيليارموس

1076
01:34:18,446 --> 01:34:21,992
هاري، ماذا فعلت للتو؟ -
!ًلقد هاجمت أستاذا -

1077
01:34:22,242 --> 01:34:24,786
أخبرني عن بيتر بيتيجرو -
كان معنا في المدرسة -

1078
01:34:24,995 --> 01:34:26,621
اعتقدنا أنه كان صديقنا

1079
01:34:26,830 --> 01:34:29,980
كلا، بيتيجرو مات، أنت قتلته -
لا لم يقتله -

1080
01:34:30,200 --> 01:34:33,369
اعتقدت ذلك أيضاً حتى ذكرت
رؤية بيتيجرو على الخريطة

1081
01:34:33,420 --> 01:34:36,172
الخريطة كانت تكذب -
الخريطة لا تكذب أبداًً -

1082
01:34:36,381 --> 01:34:40,343
بيتيجرو على قيد الحياة
!ها هو هناك

1083
01:34:40,844 --> 01:34:45,390
!أنا، هل أنت مجنون -
!ليس أنت، فأرك -

1084
01:34:45,724 --> 01:34:48,810
كان سكابرز لدى عائلتي منذ -
إثنى عشر عاماً -

1085
01:34:49,019 --> 01:34:51,479
حياة طويلة جداً لفأر عادي

1086
01:34:51,688 --> 01:34:54,232
ينقصه إصبع قدم، أليس كذلك؟ -
ماذا إذاً؟ -

1087
01:34:54,441 --> 01:34:57,360
كل ما عثروا عليه من بيتيجرو كان -
!إصبع -

1088
01:34:57,611 --> 01:35:00,822
الجبان القذر قطعه حتى يعتقد الجميع أنه ميت

1089
01:35:01,031 --> 01:35:04,034
!ومن ثم تحوّل إلى فأر -
أرني -

1090
01:35:06,661 --> 01:35:09,706
أعطه إياه يا رون -
ماذا الذي تحاول فعله به؟ -

1091
01:35:09,914 --> 01:35:10,957
!سكابرز

1092
01:35:11,166 --> 01:35:14,210
!دعه وشأنه
ابتعد عنه، ماذا تفعل؟

1093
01:35:36,733 --> 01:35:38,526
ريموس

1094
01:35:39,319 --> 01:35:40,779
سيريوس

1095
01:35:40,987 --> 01:35:42,864
!أصدقائي القدامى

1096
01:35:48,536 --> 01:35:52,332
هاري، أنظر إلى نفسك
ًأنت تشبه والدك كثيراً

1097
01:35:52,540 --> 01:35:56,169
مثل جايمز، كنا أعزّ الأصدقاء -
!كيف تجرؤ على التكلم مع هاري -

1098
01:35:57,045 --> 01:35:59,631
!كيف تجرؤ على التكلم عن جايمز أمامه

1099
01:35:59,881 --> 01:36:05,053
أنت بعت جايمز وليلي إلى فولدمورت، ألم تفعل ذلك؟ -
!لم أقصد ذلك -

1100
01:36:05,262 --> 01:36:08,056
سيد الظلام، ليس لديك أدنى فكرة
عن الأسلحة التي يمتلكها

1101
01:36:08,306 --> 01:36:10,892
اسأل نفسك يا سيريوس، ماذا كنت لتفعل؟

1102
01:36:11,309 --> 01:36:16,856
ماذا كنت لتفعل؟ -
لكنت متّ بدلاً من أن أخون أصدقائي -

1103
01:36:19,067 --> 01:36:21,403
!هاري، جيمس ما كان يريدني أن اُقتل

1104
01:36:21,653 --> 01:36:27,284
!والدك كان سيعفو عني
كان سيرحمني

1105
01:36:27,826 --> 01:36:31,955
كان يجب أن تدرك يا بيتر أنه لو لم
يقتلك فولدمورت فنحن سنقتلك، معاً

1106
01:36:32,205 --> 01:36:34,207
!لا

1107
01:36:35,750 --> 01:36:39,671
هاري، هذا الرجل -
أعلم ما هو -

1108
01:36:39,879 --> 01:36:41,756
لكننا سنأخذه إلى القصر

1109
01:36:41,965 --> 01:36:46,970
ليباركك الرب يا بني، ليباركك الرب -
!ابتعد عني -

1110
01:36:48,179 --> 01:36:50,515
قلت أننا سنأخذك إلى القصر

1111
01:36:50,932 --> 01:36:53,101
بعد ذلك، سيأخذك الدمينتورز

1112
01:36:57,063 --> 01:37:00,775
آسف بشأن العضة
أعتقد إنها تؤلمك قليلاًً

1113
01:37:00,984 --> 01:37:04,487
قليلاً، قليلاً، كدت تقتلع رجلي

1114
01:37:04,696 --> 01:37:06,197
كنت أطارد الفأر

1115
01:37:06,406 --> 01:37:10,201
عادة، أكون لطيفاً جداًً ككلب

1116
01:37:10,410 --> 01:37:15,624
في الواقع، أكثر من مرة، اقترح
جايمز أن أجعل التغيير نهائي

1117
01:37:15,832 --> 01:37:20,670
أستطيع العيش مع الذيل
لكن البراغيث، إنها قاتلة

1118
01:37:33,266 --> 01:37:34,726
حسناً

1119
01:37:39,773 --> 01:37:42,275
من الأفضل لك أن ترحل -
كلا، لا تقلق، إتفقنا؟ لا بأس -

1120
01:37:42,484 --> 01:37:43,860
لا بأس، سأبقى

1121
01:37:44,653 --> 01:37:46,613
أنت اذهب، أنا سأبقى

1122
01:37:46,947 --> 01:37:50,033
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير، اذهب -

1123
01:37:51,660 --> 01:37:54,621
هذا يبدو مؤلماً -
مؤلما جداً -

1124
01:37:54,829 --> 01:37:57,374
قد يبترونها

1125
01:37:57,874 --> 01:38:00,502
أنا واثقة بأن السيدة بومفري ستشفيها بسرعة

1126
01:38:00,710 --> 01:38:04,881
فات الأوان، إنها تالفة، يجب بترها

1127
01:38:06,174 --> 01:38:07,968
إنه جميل، أليس كذلك؟

1128
01:38:08,843 --> 01:38:12,555
لن أنسى يوماًً أول مرة عبرت فيها هذه الأبواب

1129
01:38:13,306 --> 01:38:16,434
سيكون من الجميل أن أفعل ذلك من جديد كرجل حر

1130
01:38:18,603 --> 01:38:21,398
ما فعلته هناك كان أمراً نبيلا

1131
01:38:22,232 --> 01:38:24,359
هو لا يستحق ذلك

1132
01:38:24,567 --> 01:38:27,696
لم أعتقد أن والدي كان يريد
أن يصبح أعز صديقيه

1133
01:38:27,904 --> 01:38:29,406
قاتلين

1134
01:38:29,614 --> 01:38:33,285
عدا عن ذلك، لو مات، سترحل الحقيقة معه

1135
01:38:33,493 --> 01:38:35,829
وهو علي قيد الحياة، ستكون حراً

1136
01:38:36,037 --> 01:38:39,082
!أي شيء لكن ليس الدمينتورز

1137
01:38:39,332 --> 01:38:42,627
رون، ألم أكن صديقا صالحا، حيوانا أليفا صالحا؟
لن تسمح لهم بتسليمي

1138
01:38:42,836 --> 01:38:45,297
إلى الدمينتورز، أليس كذلك؟

1139
01:38:45,505 --> 01:38:49,509
فتاة لطيفة، فتاة ذكية، أنتي لن تسمحي لهم -
!ابتعد عنها -

1140
01:38:52,012 --> 01:38:53,888
أنا لا أدري إن كنت تعلم يا هاري

1141
01:38:54,097 --> 01:38:58,143
لكن عندما ولدت
جعلني جايمز وليلي عرّابك

1142
01:38:58,351 --> 01:39:00,270
أعلم

1143
01:39:01,479 --> 01:39:05,483
يمكنني التفهم لو اخترت البقاء
مع عمك وعمتك

1144
01:39:05,692 --> 01:39:08,153
لكن لو أردت يوماً منزلاً مختلفاً

1145
01:39:08,361 --> 01:39:10,822
ماذا؟
آتي وأقيم معك؟

1146
01:39:12,157 --> 01:39:15,285
إنها مجرد فكرة
يمكنني تفهم إن كنت لا تريد ذلك

1147
01:39:15,535 --> 01:39:17,037
!هاري

1148
01:39:32,510 --> 01:39:36,139
ريموس، صديقي القديم
هل تناولت جرعتك الليلة؟

1149
01:39:37,515 --> 01:39:42,812
أنت تعلم أنك رجل شجاع
يا ريموس، هذا القلب هو حيث تقيم حقاً

1150
01:39:44,189 --> 01:39:46,149
!هذا اللحم ليس سوى لحم

1151
01:39:47,359 --> 01:39:49,402
!اكسبيليارموس

1152
01:39:59,537 --> 01:40:01,039
!هاري

1153
01:40:02,165 --> 01:40:05,085
!ريموس

1154
01:40:11,341 --> 01:40:13,635
!اهربوا

1155
01:40:23,687 --> 01:40:25,689
تعال -
!انتظرا -

1156
01:40:25,897 --> 01:40:30,944
هرميوني
فكرة سيئة، فكرة سيئة

1157
01:40:31,152 --> 01:40:33,363
أيها الأستاذ؟

1158
01:40:37,492 --> 01:40:38,994
أستاذ لوبين؟

1159
01:40:46,793 --> 01:40:50,005
كلب لطيف، كلب لطيف

1160
01:40:50,463 --> 01:40:52,966
!ها أنت يا بوتر

1161
01:41:26,791 --> 01:41:27,792
!سيريوس

1162
01:41:28,668 --> 01:41:31,046
!عد إلى هنا

1163
01:42:36,903 --> 01:42:38,280
!سيريوس

1164
01:42:39,114 --> 01:42:42,033
!لا، سيريوس

1165
01:43:23,950 --> 01:43:26,786
!اكسبيكتو باترونوم

1166
01:45:39,628 --> 01:45:41,963
هاري؟

1167
01:45:42,923 --> 01:45:45,258
رأيت والدي

1168
01:45:45,508 --> 01:45:47,010
ماذا؟

1169
01:45:47,260 --> 01:45:48,762
أبعد الدمينتورز

1170
01:45:48,970 --> 01:45:50,347
رأيته عبر البحيرة

1171
01:45:50,555 --> 01:45:52,182
أمسكوا سيريوس

1172
01:45:52,432 --> 01:45:55,226
في أية دقيقة سينفذ الدمينتورز القبلة

1173
01:45:55,435 --> 01:45:57,896
أنت تعنين أنهم سيقتلونه؟ -
كلا، هذا أسوأ -

1174
01:45:58,146 --> 01:45:59,940
أسوأ بكثير

1175
01:46:00,148 --> 01:46:02,484
سيمتصّون روحه

1176
01:46:04,235 --> 01:46:05,570
سيادة المدير، يجب أن توقفهم

1177
01:46:05,779 --> 01:46:09,115
هم يمسكون بالرجل الخطأ -
هذا صحيح يا سيدي، سيريوس بريء -

1178
01:46:09,324 --> 01:46:11,493
سكابرز هو الذي فعل ذلك -
سكابرز؟ -

1179
01:46:11,701 --> 01:46:13,036
إنه فأري يا سيدي

1180
01:46:13,495 --> 01:46:17,248
إنه ليس فأراً في الحقيقة، حسناً، كان فأراً
كان فأر أخي بيرسي

1181
01:46:17,499 --> 01:46:21,127
لكن بعد ذلك قدم له والدي بومة -
المقصود هو أننا نعلم الحقيقة -

1182
01:46:21,378 --> 01:46:23,838
!أرجوك أن تصدقنا -
أنا أصدقك يا آنسة جراينجر -

1183
01:46:24,089 --> 01:46:29,469
لكن كلمة ثلاثة سحرة في الثالثة عشر
من عمرهم ستقنع الآخرين؟

1184
01:46:32,597 --> 01:46:35,350
صوت الطفل، مهما كان صريحاً وحقيقياً

1185
01:46:35,558 --> 01:46:39,271
ليس له معنى للذين نسوا كيفية الاستماع

1186
01:46:44,526 --> 01:46:47,028
الوقت هو أمر غريب

1187
01:46:48,238 --> 01:46:49,531
وصاحب سلطة

1188
01:46:49,739 --> 01:46:52,575
وعندما يُتلاعب به، يصبح خطيراً

1189
01:46:54,202 --> 01:46:57,789
سيريوس بلاك موجود في أعلى
زنزانة من البرج المظلم

1190
01:46:58,623 --> 01:47:00,709
أنتي تعرفين القوانين يا آنسة جراينجر

1191
01:47:00,917 --> 01:47:02,669
لا يجب أن يراكي أحد

1192
01:47:02,877 --> 01:47:06,506
وستبلين جيداً بالعودة قبل آخر قرعة جرس

1193
01:47:06,715 --> 01:47:10,218
لو لم تفعلي ذلك، لا نستطيع مناقشة
العواقب لكونها مروعة جداًً

1194
01:47:10,802 --> 01:47:12,554
إن نجحتي الليلة

1195
01:47:12,762 --> 01:47:15,557
أكثر من روح بريئة قد يتم إنقاذها

1196
01:47:17,434 --> 01:47:19,603
ثلاثة لفات ستفي بالغرض علي ما أعتقد

1197
01:47:24,524 --> 01:47:26,318
أوه، وبالمناسبة

1198
01:47:26,526 --> 01:47:32,324
عندما يساورني الشك، تكرار
ما قمت به في الماضي يكون أمراً حكيماً

1199
01:47:32,532 --> 01:47:34,576
حظاً موفقاً

1200
01:47:35,118 --> 01:47:37,537
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

1201
01:47:38,246 --> 01:47:40,540
أسفة يارون لكن كما
تري لا يمكنك المشي

1202
01:48:09,569 --> 01:48:11,154
ما الذي حصل للتو؟

1203
01:48:11,363 --> 01:48:13,615
أين رون؟ -
السابعة والنصف -

1204
01:48:13,823 --> 01:48:15,659
أين كنا في الساعة السابعة والنصف؟

1205
01:48:15,867 --> 01:48:17,619
لا أعلم، هل كنا ذاهبين إلى هاجريد؟

1206
01:48:17,827 --> 01:48:20,163
!هيا، لا يجب أن يرانا أحد

1207
01:48:21,289 --> 01:48:23,083
!هرميوني

1208
01:48:41,309 --> 01:48:43,937
هرميوني، هرميوني، انتظري

1209
01:48:45,772 --> 01:48:49,317
!أرجوك أن تخبريني عما نفعله

1210
01:48:49,567 --> 01:48:52,362
!أيها اللعين المقرف الشرير

1211
01:48:52,570 --> 01:48:53,863
هذا نحن

1212
01:48:54,114 --> 01:48:56,992
!هرميوني، لا
هو لا يستحق الأمر

1213
01:48:57,242 --> 01:48:58,660
هذا غير عادي

1214
01:49:00,996 --> 01:49:03,331
هذه آلة زمن يا هاري

1215
01:49:03,540 --> 01:49:05,709
أعطتني إياها ماجوناجل في أول هذا العام

1216
01:49:05,917 --> 01:49:09,212
هكذا كنت أحصل على صفوفي طوال العام

1217
01:49:09,462 --> 01:49:12,632
هل تعنين أننا عدنا بالوقت؟ -
أجل -

1218
01:49:12,841 --> 01:49:16,177
من الواضح أن دامبلدور
أرادنا أن نعود إلى هذه اللحظة

1219
01:49:18,513 --> 01:49:21,641
من الواضح أنه يريدنا أن نغير شيئاًً حدث

1220
01:49:24,811 --> 01:49:26,104
لكمة جيدة

1221
01:49:26,313 --> 01:49:27,772
شكراً

1222
01:49:28,815 --> 01:49:30,442
!مالفوي قادم

1223
01:49:31,401 --> 01:49:33,695
انتظرني -
لا تخبر أحدا، مفهوم؟ -

1224
01:49:34,195 --> 01:49:37,240
سأنال من هذه الفتاة
صاحبة الدم القذر، تذكر كلامي

1225
01:49:37,449 --> 01:49:41,328
ًكان هذا جيداً
!ليس جيداًً، بل رائعاًً -

1226
01:49:42,746 --> 01:49:45,290
هيا، يجب أن نكون عند هاجريد

1227
01:50:04,476 --> 01:50:06,978
أنظري، باكبيك ما يزال على قيد الحياة

1228
01:50:08,480 --> 01:50:10,315
!بالطبع

1229
01:50:10,523 --> 01:50:12,484
هل تذكر ما قاله دامبلدور؟

1230
01:50:12,692 --> 01:50:16,696
لو نجحنا أكثر من روح بريئة قد يتم إنقاذها

1231
01:50:17,113 --> 01:50:18,406
!هيا بنا

1232
01:50:39,719 --> 01:50:41,805
ها هم قادمون
من الأفضل أن أسرع

1233
01:50:42,013 --> 01:50:44,474
يجب أن يرى فادج باكبيك قبل أن نأخذه

1234
01:50:44,683 --> 01:50:47,102
وإلا سيعتقد أن هاجريد أطلق سراحه

1235
01:50:48,186 --> 01:50:50,522
!سكابرز، أنت على قيد الحياة

1236
01:50:50,730 --> 01:50:53,483
راقب حيوانك الأليف جيداً -
هذا بيتيجرو -

1237
01:50:53,733 --> 01:50:56,611
هاري، لا يمكنك فعل هذا -
هذا هو الرجل الذي خان والديّ -

1238
01:50:56,820 --> 01:50:59,781
أنت لا تتوقعين مني أن أجلس هنا -
بلى، يجب أن تفعل ذلك -

1239
01:51:03,702 --> 01:51:06,371
هاري، أنت في كوخ هاجريد الآن

1240
01:51:06,579 --> 01:51:09,374
لو دخلت، ستعتقد أنك جُننت

1241
01:51:09,582 --> 01:51:12,419
أمور مروعة تحصل للسحرة الذين يعبثون بالوقت

1242
01:51:12,627 --> 01:51:14,838
لا يجب أن يرانا أحد

1243
01:51:18,174 --> 01:51:19,843
فادج قادم

1244
01:51:20,802 --> 01:51:22,846
ونحن لم نرحل؟

1245
01:51:25,056 --> 01:51:26,600
لماذا لا نرحل؟

1246
01:51:37,569 --> 01:51:39,070
هل أنت مجنونة؟

1247
01:51:45,118 --> 01:51:46,453
هذا مؤلم

1248
01:51:46,703 --> 01:51:47,996
آسفة

1249
01:52:08,892 --> 01:52:11,519
سنخرج من الباب الخلفي، هيا

1250
01:52:28,954 --> 01:52:31,748
هل هكذا يبدو شعري من الخلف؟

1251
01:52:33,833 --> 01:52:35,126
ماذا؟

1252
01:52:36,044 --> 01:52:37,837
اعتقدت أني رأيت للتو

1253
01:52:38,088 --> 01:52:40,715
لا عليك -
!هيا بنا -

1254
01:52:55,063 --> 01:52:57,315
حسناً، هاري إذهب

1255
01:53:03,613 --> 01:53:05,532
ابتعد، ارحل

1256
01:53:27,762 --> 01:53:31,141
أيها الوزير، أعتقد أن عليك التوقيع أيضاًً

1257
01:53:32,017 --> 01:53:35,145
قد يكون من الجيد

1258
01:53:35,395 --> 01:53:39,149
حسناً، باكبيك؟ تعال بسرعة، تعال معنا الآن

1259
01:53:43,653 --> 01:53:46,323
بسرعة، أسرع، حسناً

1260
01:53:48,742 --> 01:53:52,495
أسرع الآن يا باكبيك، حسناًً؟

1261
01:53:53,371 --> 01:53:56,625
اسمك فقط -
إنه اسم طويل جداًً -

1262
01:53:57,042 --> 01:53:58,710
أسرع الآن يا باكبيك، إتفقنا؟

1263
01:54:01,463 --> 01:54:04,382
!هيا يا باكبيك

1264
01:54:04,633 --> 01:54:06,885
!تعال واحصل على هذا النمس اللذيذ

1265
01:54:09,554 --> 01:54:14,017
!تعال، إنه هنا، تعال يا بيكي -
ها نحن يا معالي الوزير، اتبعني -

1266
01:54:14,267 --> 01:54:15,894
الآن، أنظر إلى هناك -
أين؟ -

1267
01:54:16,144 --> 01:54:19,481
خلف الصخور -
ماذا يفترض بي أن أرى؟ -

1268
01:54:19,689 --> 01:54:23,151
زرع الأستاذ ديبيت لينغ
هذه عندما كان مدير المدرسة

1269
01:54:23,360 --> 01:54:26,154
أجل، بالفعل -
وكل نباتات الفراولة -

1270
01:54:27,155 --> 01:54:29,991
!تعال يا باكبيك -
لا أرى أية فراولة -

1271
01:54:30,200 --> 01:54:31,326
هناك -
!من هنا -

1272
01:54:31,534 --> 01:54:33,244
لننته من الأمر -
حسناًً -

1273
01:54:33,495 --> 01:54:36,122
لننته من الأمر -
ًحسناً -

1274
01:54:37,832 --> 01:54:39,501
لكن أين هو؟

1275
01:54:40,460 --> 01:54:42,629
!رأيت الوحش، للتو

1276
01:54:43,296 --> 01:54:45,465
!منذ أقل من دقيقة -
!كم هذا غير معقول -

1277
01:54:45,674 --> 01:54:46,967
!باكبيك

1278
01:54:47,217 --> 01:54:51,263
،هيا الآن يا دامبلدور
لا بد أن أحدهم أطلق سراحه

1279
01:54:51,471 --> 01:54:52,764
هاجريد؟ -
باكبيك -

1280
01:54:53,014 --> 01:54:57,227
أنا لا أعتقد أن الوزير
يظن أن لك علاقة بالأمر

1281
01:54:57,477 --> 01:55:00,272
كيف يمكنك ذلك؟
كنت معنا طوال الوقت

1282
01:55:00,480 --> 01:55:02,315
!تماماً -
ًحسناً -

1283
01:55:02,524 --> 01:55:04,025
يجب أن نفتش الأراضي

1284
01:55:04,234 --> 01:55:07,237
فتشوا السماء لو كان عليكم ذلك

1285
01:55:07,445 --> 01:55:12,826
خلال هذا الوقت، أريد كوباً لذيذاً
من الشاي أو كأساً كبيراً من البراندي

1286
01:55:13,034 --> 01:55:16,997
أيها المنفذ، لم تعد خدماتك مطلوبة

1287
01:55:17,205 --> 01:55:19,040
شكراً لك

1288
01:55:19,291 --> 01:55:22,544
لن تعثر على كؤوس صغيرة
في هذا المنزل أيها الأستاذ

1289
01:55:33,346 --> 01:55:34,806
من هنا -
!تعال -

1290
01:55:41,646 --> 01:55:43,398
من هنا الآن

1291
01:55:45,859 --> 01:55:47,569
الآن ماذا؟ -
لدينا سيريوس -

1292
01:55:47,819 --> 01:55:50,280
كيف؟ -
لا أدري -

1293
01:55:59,623 --> 01:56:01,958
أنظر إنه لوبين -
إيموبولوس -

1294
01:56:08,423 --> 01:56:10,383
وسنايب قادم

1295
01:56:16,640 --> 01:56:18,266
والآن ننتظر

1296
01:56:19,517 --> 01:56:21,269
والآن ننتظر

1297
01:56:48,880 --> 01:56:52,092
على الأقل أحدهم يستمتع بوقته -
أجل -

1298
01:56:54,928 --> 01:56:56,680
هرميوني؟ -
أجل -

1299
01:56:56,888 --> 01:57:01,184
قبل ذالك
بجانب البحيرة، عندما كنت مع سيريوس

1300
01:57:01,393 --> 01:57:03,478
رأيت شخصاً

1301
01:57:03,687 --> 01:57:07,065
هذا الشخص أبعد الدمينتورز

1302
01:57:07,274 --> 01:57:08,566
بأستخدام تعويذة الباترونوس

1303
01:57:08,775 --> 01:57:10,652
سمعت سنايب يخبر دامبلدور

1304
01:57:10,860 --> 01:57:12,279
وفقاً لكلامه

1305
01:57:12,487 --> 01:57:15,865
ساحر قوي فقط يستطيع استحضارها

1306
01:57:16,074 --> 01:57:17,909
كان ذلك والدي

1307
01:57:19,077 --> 01:57:20,829
والدي هو الذي استحضر باترونوس

1308
01:57:21,037 --> 01:57:23,248
لكن والدك -
ميت، أعلم -

1309
01:57:24,708 --> 01:57:27,002
أنا أقول لك فقط ما رأيته

1310
01:57:31,172 --> 01:57:32,757
ها نحن نأتي

1311
01:57:38,471 --> 01:57:40,807
هل ترين سيريوس يكلمني؟

1312
01:57:41,016 --> 01:57:43,810
هو يطلب مني الذهاب للإقامة معه -
هذا عظيم -

1313
01:57:44,019 --> 01:57:47,314
عندما سنطلق سراحه، لن أكون
مجبراً على العودة إلى دارسلي

1314
01:57:47,522 --> 01:57:49,107
سنكون أنا وهو فقط

1315
01:57:49,816 --> 01:57:51,735
يمكننا العيش في البلد

1316
01:57:51,943 --> 01:57:54,529
في مكان يمكنك رؤية السماء فيه

1317
01:57:54,738 --> 01:57:57,532
أعتقد أنه سيحب ذلك بعد كل
تلك السنوات في أزكابان

1318
01:57:58,617 --> 01:58:00,118
!هاري

1319
01:58:01,703 --> 01:58:03,371
!اهربوا

1320
01:58:10,295 --> 01:58:11,796
هيا بنا

1321
01:58:31,399 --> 01:58:33,693
ماذا تفعلين؟ -
!أنقذ حياتك -

1322
01:58:37,989 --> 01:58:39,324
شكراً

1323
01:58:41,201 --> 01:58:45,205
عظيم، الآن هو يطاردنا -
أنا لم أفكر بذلك، أهرب -

1324
02:00:00,363 --> 02:00:02,073
!ًكان هذا مخيفا جداً

1325
02:00:02,282 --> 02:00:05,201
الأستاذ لوبين المسكين 
إنه يمر بليلة صعبة

1326
02:00:16,671 --> 02:00:19,758
!سيريوس، تعال

1327
02:00:35,815 --> 02:00:37,901
!هذا مروع -
لا تقلقي -

1328
02:00:38,109 --> 02:00:41,279
سيأتي والدي، سيستحضر باترونوس

1329
02:00:50,038 --> 02:00:51,831
في أية دقيقة الآن

1330
02:00:52,082 --> 02:00:54,084
هناك، سترين

1331
02:00:55,502 --> 02:00:57,963
هاري، اسمعني
لن يأتي أحد

1332
02:00:58,171 --> 02:01:00,674
لا تقلقي، سيأتي، سيأتي

1333
02:01:04,844 --> 02:01:07,264
سيروس -
أنت تموت -

1334
02:01:09,349 --> 02:01:11,184
كلاكما

1335
02:01:13,311 --> 02:01:14,980
!هاري

1336
02:01:16,940 --> 02:01:20,777
!اكسبيكتو باترونوم

1337
02:02:19,419 --> 02:02:20,962
كنت على حق يا هرميوني

1338
02:02:21,171 --> 02:02:24,466
لم يكن أبي من رأيته من قبل، كان ذلك أنا

1339
02:02:24,674 --> 02:02:27,385
رأيت نفسي أستحضر الباترونوس من قبل

1340
02:02:27,594 --> 02:02:29,930
علمت أني أستطيع فعل ذلك هذه المرة لأن

1341
02:02:30,138 --> 02:02:31,806
لأنه سبق لي وفعلتها من قبل

1342
02:02:32,015 --> 02:02:34,434
هل هذا منطقي؟ -
كلا -

1343
02:02:34,643 --> 02:02:37,437
!لكني لا أحب الطيران

1344
02:02:50,617 --> 02:02:51,910
!بومباردا

1345
02:03:25,277 --> 02:03:28,029
سأقدر هذا إلى الأبد

1346
02:03:28,238 --> 02:03:29,531
لكلاكما

1347
02:03:29,739 --> 02:03:32,617
أريد الذهاب معك -
يوماً ما، ربما -

1348
02:03:32,826 --> 02:03:35,704
لبعض الوقت ستكون
حياتي غير متوقعة للغاية

1349
02:03:35,912 --> 02:03:37,622
وعدا عن ذلك

1350
02:03:38,581 --> 02:03:41,835
مقدر لك أن تبقى هنا -
لكنك بريء -

1351
02:03:42,043 --> 02:03:44,129
وأنت تعلم ذلك

1352
02:03:45,255 --> 02:03:47,090
وللآن، هذا يكفي

1353
02:03:49,467 --> 02:03:51,970
أعتقد أنك سئمت من سماع هذا

1354
02:03:53,013 --> 02:03:55,515
لكنك تشبه والدك كثيراً

1355
02:03:57,309 --> 02:03:59,227
باستثناء عينيك

1356
02:04:00,228 --> 02:04:02,480
لديك -
عينيّ والدتي -

1357
02:04:04,482 --> 02:04:09,529
انه لأمر قاسِ أنني قضيت وقتاً كبيراً
مع جيمس وليلي، ووقت قليل جداًً معك

1358
02:04:10,155 --> 02:04:11,615
لكن صدق هذا

1359
02:04:12,782 --> 02:04:15,910
من يحبنا لا يتركنا أبداًً

1360
02:04:17,329 --> 02:04:19,247
ويمكنك العثور عليهم دائماًً

1361
02:04:21,666 --> 02:04:23,501
هنا

1362
02:04:33,929 --> 02:04:36,431
أنتي حقاً أذكى ساحرة في سنك

1363
02:05:03,291 --> 02:05:04,876
!يجب أن نرحل

1364
02:05:33,196 --> 02:05:35,824
حقاًً؟ -
إنه طليق، نجحنا -

1365
02:05:36,032 --> 02:05:37,534
ماذا؟

1366
02:05:37,742 --> 02:05:39,661
طابت ليلتكما

1367
02:05:48,461 --> 02:05:49,754
كيف دخلتم من هناك؟

1368
02:05:49,963 --> 02:05:52,591
كنت أتكلم معكما هنا، والآن أنتما هناك

1369
02:05:52,966 --> 02:05:55,552
عما يتكلم يا هاري؟ -
لا أدري -

1370
02:05:55,760 --> 02:05:59,264
بصراحة يا رون، كيف يمكن أن يتواجد
شخص في مكانين في نفس الوقت؟

1371
02:06:25,790 --> 02:06:27,250
مرحبا يا هاري

1372
02:06:30,921 --> 02:06:32,714
رأيتك وأنت قادم

1373
02:06:37,302 --> 02:06:39,971
مررت بأوقات أسوأ من ذلك ، صدقني

1374
02:06:42,724 --> 02:06:45,852
تم طردك -
لا -

1375
02:06:46,061 --> 02:06:48,980
كلا، أنا استقلت في الحقيقة

1376
02:06:49,189 --> 02:06:50,941
استقلت؟ لماذا؟

1377
02:06:51,149 --> 02:06:56,404
يبدو أن شخصاً ما أخبر
الجميع عن حالتي

1378
02:06:56,613 --> 02:07:02,077
غداً مثل هذا الوقت
سيبدأ البوم بالمجيء ولن يريد الأهالي

1379
02:07:02,285 --> 02:07:05,622
أن يدرّس شخص مثلي أولاًدهم

1380
02:07:05,872 --> 02:07:07,849
لكن دامبلدور -
دامبلدور خاطر -

1381
02:07:08,058 --> 02:07:09,893
بما يكفي نيابة عني

1382
02:07:10,001 --> 02:07:13,213
عدا عن ذلك، الأشخاص مثلي هم

1383
02:07:13,880 --> 02:07:17,175
حسناً، لنقل أني لست معتاداً على الأمر الآن

1384
02:07:26,768 --> 02:07:29,312
لماذا تبدو حزيناً جداًً يا هاري؟

1385
02:07:29,521 --> 02:07:31,648
لم يشكل أي من أعمالنا فرقاً

1386
02:07:31,856 --> 02:07:35,360
هرب بيتيجرو -
ألم يشكل ذلك أي فرق؟ -

1387
02:07:35,568 --> 02:07:39,030
هذا صنع تغييراً كبيراً في العالم
أنت ساعدت على كشف الحقيقة

1388
02:07:39,239 --> 02:07:41,700
أنت أنقذت شخصاً بريئاً من قدر مروع

1389
02:07:42,117 --> 02:07:44,577
هذا يشكل فرقاً كبيراً

1390
02:07:49,249 --> 02:07:51,418
لو كنت فخوراً بشيء ما

1391
02:07:51,626 --> 02:07:54,254
فسيكون بالقدر الذي تعلمته هذا العام

1392
02:07:54,462 --> 02:07:57,173
الآن، بما أني لم أعد مدرّسك

1393
02:07:57,382 --> 02:08:01,595
لا أشعر بالذنب أبداً حيال إعادة هذا لك

1394
02:08:02,554 --> 02:08:05,015
لذلك، سأودعك الآن يا هاري

1395
02:08:05,223 --> 02:08:07,767
أنا واثق أننا سنلتقي من جديد يوماً ما

1396
02:08:08,351 --> 02:08:09,644
حتى ذلك الوقت

1397
02:08:11,021 --> 02:08:12,689
تم الأذى

1398
02:08:46,973 --> 02:08:51,144
عودوا إلى الخلف، وإلا سآخذها
إلى الأعلى إن لم تفعلوا ذلك

1399
02:08:51,353 --> 02:08:52,729
!هاري

1400
02:08:53,605 --> 02:08:54,940
من أين حصلت عليها؟

1401
02:08:55,148 --> 02:08:57,525
هل يمكنني تجربتها يا هاري؟
من بعدك بالتأكيد

1402
02:08:57,734 --> 02:08:59,861
عما تتكلم؟ -
هدوء -

1403
02:09:00,070 --> 02:09:03,323
دعوا الرجل يمر
لم أقصد أن أفتحه يا هاري

1404
02:09:03,531 --> 02:09:05,992
كان ملفوفا بطريقة سيئة
هم أجبروني على فعل ذلك

1405
02:09:06,201 --> 02:09:07,661
لم نجبرك

1406
02:09:09,079 --> 02:09:12,540
إنها فايربولت -
!إنها أسرع مكنسة في العالم -

1407
02:09:12,749 --> 02:09:14,251
لي؟

1408
02:09:14,459 --> 02:09:16,962
لكن من أرسلها؟
لا أحد يعلم -

1409
02:09:17,170 --> 02:09:19,047
هذا أتى معها

1410
02:09:23,927 --> 02:09:25,553
هيا، هاري -
!أرينا ما يمكنك فعله -

1411
02:09:25,762 --> 02:09:27,555
كم هي سريعة يا هاري؟

1412
02:09:46,950 --> 02:09:48,535
لوموس

1413
02:09:48,743 --> 02:09:51,121
أقسم أني لا أنوي الخير

1414
02:09:54,624 --> 02:09:57,294
{\an8}هاري بوتر وسجين أزكابان

1415
02:11:52,075 --> 02:11:55,745
{\an8}هاري بوتر وسجين أزكابان

1416
02:21:10,342 --> 02:21:12,093
تم الأذى

1417
02:21:17,891 --> 02:21:19,309
نوكس

1418
02:21:21,135 --> 02:21:26,135
{\an5}ترجمة
<font color=#08ff08>(محمد خالد)</font>

