1
00:00:00,950 --> 00:00:10,862
 # تعديل #
|| killer whale ||

2
00:00:01,042 --> 00:00:05,133
‫ودع عشاق "نوتوريوس بي آي جي"
‫نجم الراب الوداع الأخير.

3
00:00:05,216 --> 00:00:07,387
‫كانت الدموع تنهمر في مراسم التأبين.

4
00:00:07,471 --> 00:00:10,684
‫لكن عندما وصل موكب الجنازة
‫إلى شوارع "بروكلين"،

5
00:00:10,768 --> 00:00:12,730
‫كانت هناك مواجهات غاضبة.

6
00:00:12,813 --> 00:00:15,151
‫وانفجار في رذاذ الفلفل أيضاً.

7
00:00:16,863 --> 00:00:20,328
‫كانت تحية مهيبة
‫لعودة أيقونة الراب المتوفّى،

8
00:00:20,411 --> 00:00:23,124
‫لكنها تحوّلت إلى جيوب
‫من الشجارات العنيفة

9
00:00:23,208 --> 00:00:25,545
‫حين واجهت الشرطة الحشود الصاخبة.

10
00:00:27,257 --> 00:00:29,970
‫بدأت الحشود تندفع بقوة نحو حواجز الشرطة.

11
00:00:30,054 --> 00:00:32,100
‫رقص المعجبون فوق السيارات.

12
00:00:32,183 --> 00:00:33,978
‫كان الناس يفقدون أعصابهم.

13
00:00:34,062 --> 00:00:36,274
‫{\an8}وخرجت الأمور فجأة عن السيطرة.

14
00:00:36,358 --> 00:00:37,860
‫{\an8}"مبني على قصة حقيقية"

15
00:00:37,944 --> 00:00:40,323
‫{\an8}تدخّلت الشرطة وطلبت من المعجبين
‫أن يتفرقوا،

16
00:00:40,407 --> 00:00:41,575
‫لكن قاوم البعض منهم.

17
00:00:41,659 --> 00:00:43,454
‫{\an8}"18 مارس 1997
‫(نورث هوليوود)، (كاليفورنيا)"

18
00:00:43,538 --> 00:00:45,250
‫{\an8}استخدمت الشرطة رذاذ الفلفل
‫لتشتيت الحشود.

19
00:00:45,333 --> 00:00:47,546
‫{\an8}قبل انتهاء الأحداث، اعتُقل 10 أشخاص،

20
00:00:47,629 --> 00:00:49,424
‫أغلبهم بتهمة السلوك غير المنضبط.

21
00:00:49,507 --> 00:00:50,843
‫يقول الناس في "بروكلين"

22
00:00:50,927 --> 00:00:53,765
‫إن الشرطة استخدمت القوة المفرطة
‫في التعامل مع الحشود.

23
00:00:53,849 --> 00:00:57,105
‫كانت هناك اتهامات بالمعاملة الوحشية
‫وعدم الاكتراث.

24
00:00:57,188 --> 00:00:59,526
‫مجدداً، يقول مسؤولو الشرطة إن الضباط--

25
00:01:47,616 --> 00:01:50,956
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- ارفع نافذتك اللعينة أيها الولد الأبيض،

26
00:01:51,039 --> 00:01:53,877
‫قبل أن أطلق النار على رأسك.

27
00:01:57,175 --> 00:01:58,846
‫سأجعلك تفقد الوعي.

28
00:01:58,929 --> 00:02:01,559
‫أجل. أنت واحد منهم.

29
00:02:01,642 --> 00:02:04,187
‫واحد منهم؟ من تقصد؟

30
00:02:04,271 --> 00:02:06,234
‫أوقف السيارة الآن!

31
00:02:13,832 --> 00:02:16,211
‫أنت لا تعرف مع من تعبث!

32
00:02:25,061 --> 00:02:26,355
‫اللعنة.

33
00:02:30,571 --> 00:02:31,866
‫يا إلهي!

34
00:02:32,492 --> 00:02:33,702
‫يا ابن...

35
00:02:40,590 --> 00:02:41,675
‫...الحثالة...

36
00:02:41,759 --> 00:02:43,846
‫أتريد أن تنظر وتتفوه بالهراء وتهرب؟

37
00:02:58,165 --> 00:03:01,922
‫شرطة! ارم سلاحك! ارمه الآن!

38
00:03:02,005 --> 00:03:03,968
‫أنا شرطي! أنا شرطي لعين!

39
00:03:12,608 --> 00:03:14,904
‫استدعوني لحادثة عنف على الطريق.

40
00:03:14,988 --> 00:03:17,660
‫على بعد 13 كلم شمال شرق المكان
‫الذي قُتل فيه "كريستوفر والاس"،

41
00:03:17,743 --> 00:03:21,458
‫المعروف بـ"نوتوريوس بي آي جي"
‫قبل 9 أيام.

42
00:03:24,590 --> 00:03:27,511
‫لم أربط بين الحادثتين في البداية،
‫لكن عندما فعلت،

43
00:03:28,597 --> 00:03:30,517
‫فقدت كل ما يهمني.

44
00:03:32,563 --> 00:03:38,324
‫في ذلك اليوم، عند تلك الناصية،
‫فُتح أول أبواب المتاهة.

45
00:03:50,012 --> 00:03:52,183
‫"الشرق ضد الغرب"

46
00:03:52,975 --> 00:03:56,190
‫{\an8}عام 1991، 4 ضباط شرطة بيض
‫ضربوا "رودني كينغ"

47
00:03:56,816 --> 00:04:01,325
‫ولم تثبت إدانتهم،
‫وثارت مدينة "لوس أنجلوس".

48
00:04:06,292 --> 00:04:08,255
‫لكن ما نحتاج إليه هو ضباط شرطة

49
00:04:08,338 --> 00:04:11,468
‫{\an8}نزيهون وغير متحيزين.

50
00:04:13,305 --> 00:04:16,228
‫"علينا أن نظل على حقيقتنا هذه، اللعنة!"

51
00:04:19,066 --> 00:04:23,616
‫عبّر "توباك شاكور" بأغانيه
‫عن هذا الجيل الثائر المتمرد.

52
00:04:23,700 --> 00:04:27,540
‫ثم استغلّته شركة الراب "دث رو ركوردز"
‫الموجودة في "لوس أنجلوس" لجني المال،

53
00:04:28,166 --> 00:04:30,337
‫والتي يقودها الشنيع "شوغ نايت".

54
00:04:39,980 --> 00:04:42,652
‫في "الساحل الشرقي"، ثمة مغني راب
‫إيقاعه سلس

55
00:04:42,736 --> 00:04:45,616
‫عُرف باسم "نوتوريوس بي آي جي"
‫قد برز على الساحة،

56
00:04:45,699 --> 00:04:49,164
‫صنع علامة تجارية لشركة "باد بوي ركوردز"
‫الموجودة في "نيويورك".

57
00:04:55,927 --> 00:04:58,431
‫أنا و"توباك" كنا شخصين مختلفين.

58
00:04:58,514 --> 00:05:00,393
‫رغم أننا كنا نعاني من مشاكلنا،

59
00:05:00,477 --> 00:05:01,980
‫من المستحيل أن أتمنى الموت لأحد.

60
00:05:02,064 --> 00:05:04,526
‫المنافسة بين "الساحل الشرقي"
‫و"الساحل الغربي" شيء اختلقه

61
00:05:04,610 --> 00:05:07,490
‫الصحفيون والناس أيضاً لجني المال
‫من وراءه، لكي يعطّل هذا--

62
00:05:08,742 --> 00:05:10,287
‫هنا في "فيغاس"، أُطلقت النيران.

63
00:05:10,371 --> 00:05:12,291
‫{\an8}تلقّى "توباك" 4 رصاصات.

64
00:05:12,375 --> 00:05:15,254
‫{\an8}بعد 6 أشهر، تحقق الشرطة
‫في الموت الناجم عن إطلاق النار

65
00:05:15,338 --> 00:05:18,219
‫لمغني الراب "بيغي سمولز".
‫مات إثر طلقات نارية--

66
00:05:18,302 --> 00:05:21,015
‫من الذي قتل مغني الراب
‫"نوتوريوس بي آي جي"؟

67
00:05:21,099 --> 00:05:23,353
‫وهل تورطت شرطة "لوس أنجلوس"
‫في الجريمة؟

68
00:05:23,436 --> 00:05:24,522
‫{\an8}"بعد 18 سنة (لوس أنجلوس)"

69
00:05:24,605 --> 00:05:27,569
‫{\an8}ظل سر مقتله غامضاً بلا حل لـ18 سنة
‫حتى الآن.

70
00:05:27,653 --> 00:05:30,616
‫لم يُحل مقتل "نوتوريوس بي آي جي"
‫ولا مقتل "توباك" حتى الآن.

71
00:05:30,701 --> 00:05:32,870
‫"راسيل بول" كان مسؤولاً عن التحقيق

72
00:05:32,955 --> 00:05:34,791
‫في جريمة قتل "بيغي" عام 1997.

73
00:05:34,874 --> 00:05:36,461
‫{\an8}أنا المحقق "راسيل بول".

74
00:05:36,545 --> 00:05:39,926
‫{\an8}هناك من فقدوا فرداً من عائلتهم
‫ويستحقون...

75
00:05:41,429 --> 00:05:42,639
‫أن يحصلوا على الإجابات.

76
00:05:43,975 --> 00:05:45,102
‫أنا أمه.

77
00:05:45,185 --> 00:05:47,481
‫تلقّى ابني رصاصة.

78
00:05:47,565 --> 00:05:50,069
‫أود أن أعرف السبب.

79
00:05:50,821 --> 00:05:52,908
‫تريد السيدة "والاس" معرفة السبب.

80
00:05:56,749 --> 00:06:01,382
‫أنا من يجب أن يكون لديه سلطة ليقول،
‫"لا بد أنهم ماتوا."

81
00:06:04,096 --> 00:06:06,934
‫أدركت نوعاً ما مدى قوة...

82
00:06:08,270 --> 00:06:09,522
‫"توباك" وقوتي.

83
00:06:10,156 --> 00:06:11,700
‫أتفهمون ما أقصده؟ لأننا...

84
00:06:13,364 --> 00:06:15,241
‫شخصان مختلفان.

85
00:06:15,325 --> 00:06:17,705
‫لأننا كنا في عداوة ساحلية.

86
00:06:18,539 --> 00:06:21,504
‫أتفهمون ما أعنيه؟ رجل واحد ضد رجل آخر

87
00:06:21,587 --> 00:06:25,594
‫جعل "الساحل الغربي" بأكمله يكره
‫"الساحل الشرقي"، والعكس صحيح.

88
00:06:25,679 --> 00:06:27,682
‫وهذا جعلني في حيرة من أمري.

89
00:06:27,765 --> 00:06:29,977
‫فكنت أقول، "هذا الرجل لا يحبني،

90
00:06:30,061 --> 00:06:32,524
‫وعليه هذا الساحل بأكمله لا يحبني."

91
00:06:32,608 --> 00:06:35,405
‫أتفهمون ما أعنيه؟
‫علمت أن هذا لم يكن صحيحاً.

92
00:06:36,123 --> 00:06:38,920
‫أو على الأقل أن ما أتلقى اللوم عليه
‫لم يكن صحيحاً.

93
00:06:39,003 --> 00:06:41,759
‫لا يسعني التحدث عن شيء آخر.
‫لم أكن هناك.

94
00:06:41,842 --> 00:06:44,764
‫لكنني أعرف أن ما كان يلومني عليه
‫لم يكن صحيحاً.

95
00:06:44,847 --> 00:06:46,893
‫لكنني عجبت جداً عندما مات.

96
00:06:47,686 --> 00:06:49,857
‫فاجأني هذا بشدة...

97
00:06:49,941 --> 00:06:51,735
‫رغم أننا كنا نعاني من مشاكلنا،

98
00:06:51,818 --> 00:06:54,616
‫من المستحيل أن أتمنى الموت لأحد.
‫ليست هناك رجعة في...

99
00:06:54,699 --> 00:06:55,660
‫أيمكنني مساعدتك؟

100
00:06:57,538 --> 00:06:59,708
‫الباب كان مفتوحاً. لقد طرقته.

101
00:07:00,627 --> 00:07:01,754
‫أنا "داريوس جاكسون".

102
00:07:02,840 --> 00:07:06,638
‫أريد أن أتحدث معك عن مقتل
‫"نوتوريوس بي آي جي".

103
00:07:06,779 --> 00:07:07,907
‫أنا صحفي.

104
00:07:07,932 --> 00:07:10,938
‫أعرف. لا بد أنك صحفي.

105
00:07:11,565 --> 00:07:14,319
‫لقد صرّحت بالفعل أنني لا أفضّل

106
00:07:14,403 --> 00:07:15,905
‫التحدث مع أي صحفي.

107
00:07:15,989 --> 00:07:18,326
‫لذا أشكرك بشدة على وقتك. هيا، ارحل.

108
00:07:18,995 --> 00:07:22,626
‫قبل 18 عاماً، استخدمت مقابلة تلفزيونية لك

109
00:07:22,710 --> 00:07:24,839
‫في برنامج أخبار خاص كنت أقدمه يُدعى:

110
00:07:24,922 --> 00:07:27,343
‫- "الشرق ضد الغرب."
‫- "الشرق ضد الغرب." أجل.

111
00:07:27,427 --> 00:07:29,014
‫لقد كان فظيعاً. كان بشعاً.

112
00:07:29,097 --> 00:07:31,101
‫نظريتك كانت خاطئة بالكامل.

113
00:07:31,184 --> 00:07:33,981
‫منظمو جائزة "بيبودي" سيخالفونك الرأي.

114
00:07:34,064 --> 00:07:35,442
‫- جائزة "بيبودي"؟
‫- أجل.

115
00:07:36,235 --> 00:07:40,202
‫إذاً هل تساوي الحياة والموت
‫مع برنامج جوائز لعين؟

116
00:07:42,038 --> 00:07:43,248
‫ما رأيك في أن أدفع لك؟

117
00:07:43,332 --> 00:07:44,167
‫ماذا؟

118
00:07:44,751 --> 00:07:46,213
‫- أدفع لك.
‫- ستدفع لي؟

119
00:07:47,548 --> 00:07:48,759
‫اغرب عن وجهي.

120
00:07:48,842 --> 00:07:51,138
‫ينبغي عليّ كسر أسنانك اللعينة.

121
00:07:51,222 --> 00:07:54,019
‫حينها سأتصل بالشرطة وأخبرهم بذلك،
‫أليس كذلك؟

122
00:07:54,102 --> 00:07:55,813
‫وهل تظن أنهم سيأتون إلى هنا؟

123
00:07:55,897 --> 00:07:57,817
‫وأنهم سيقومون بعملهم من أجلك؟

124
00:07:57,901 --> 00:08:00,155
‫أنا قمت بعملي، أليس كذلك؟ لقد وجدتك.

125
00:08:01,157 --> 00:08:04,372
‫رجل أبيض يطلق النار على رجل أسود
‫ويقتله. من المذنب؟

126
00:08:05,916 --> 00:08:07,836
‫- هل تهددني؟
‫- لا.

127
00:08:08,462 --> 00:08:10,383
‫لا. هذا لغز.

128
00:08:11,677 --> 00:08:15,350
‫رجل أبيض يطلق النار على رجل أسود
‫ويقتله.

129
00:08:15,433 --> 00:08:16,435
‫من المذنب؟

130
00:08:17,980 --> 00:08:18,815
‫لا أعرف.

131
00:08:19,567 --> 00:08:20,443
‫الإجابة...

132
00:08:21,236 --> 00:08:22,572
‫تكمن في طرح المزيد من الأسئلة.

133
00:08:24,284 --> 00:08:25,995
‫ما علاقة هذا بـ"بيغي"؟

134
00:08:28,457 --> 00:08:29,459
‫هذا ما ظننته.

135
00:08:40,105 --> 00:08:41,608
‫اطرق الباب في المرة القادمة.

136
00:08:42,318 --> 00:08:43,320
‫لقد طرقته.

137
00:09:02,355 --> 00:09:04,150
‫{\an8}"مقر (إيه دبليو إن)
‫وسط مدينة (لوس أنجلوس)"

138
00:09:04,233 --> 00:09:05,778
‫{\an8}لديّ عقيدتان صحفيتان.

139
00:09:05,861 --> 00:09:06,780
‫{\an8}الأولى:

140
00:09:06,863 --> 00:09:09,619
‫المشاعر عدو الحقائق.

141
00:09:10,620 --> 00:09:11,455
‫صحيح؟

142
00:09:13,793 --> 00:09:15,295
‫- مرحباً يا "جاك".
‫- صباح الخير.

143
00:09:16,214 --> 00:09:19,261
‫لا تنسوا أننا مؤسسة إخبارية.

144
00:09:21,140 --> 00:09:23,478
‫وهو ما يقودنا إلى عقيدتي
‫الصحفية الثانية:

145
00:09:25,481 --> 00:09:27,777
‫لا يوجد تحيّز في الحقائق.

146
00:09:29,197 --> 00:09:32,411
‫من الممكن أن تصل إلى النجاح في شبابك،

147
00:09:32,494 --> 00:09:36,419
‫وهذا سيكون من سوء حظك
‫لأنك بذلك لن تتعلم الصبر.

148
00:09:45,269 --> 00:09:47,314
‫ما أخبار استرجاع قصة "بيغي"؟

149
00:09:48,024 --> 00:09:49,568
‫قابلت "راسيل بول" اليوم.

150
00:09:50,153 --> 00:09:51,697
‫لا يزال يعمل على قضية "والاس".

151
00:09:52,490 --> 00:09:53,451
‫كمدني.

152
00:09:54,243 --> 00:09:56,999
‫لديه غرفة عمليات فيها جميع الأدلة

153
00:09:57,082 --> 00:09:58,543
‫معلّقة على الجدران.

154
00:09:59,378 --> 00:10:00,213
‫وهو حزين.

155
00:10:01,006 --> 00:10:06,767
‫أجل، يُمكن لهذا أن يحدث عندما يضع المرء
‫كامل سمعته على قضية واحدة.

156
00:10:08,228 --> 00:10:11,651
‫لقد صنعت اسماً كبيراً لنفسك،
‫لكنك أخفقت.

157
00:10:12,277 --> 00:10:14,531
‫"بيغي" لم يدفع لأحد ليقتل "توباك".

158
00:10:14,615 --> 00:10:16,911
‫لا تخفق إذاً هذه المرة.

159
00:10:16,994 --> 00:10:19,666
‫لا تهدر وقتك مع "راسيل بول" فحسب.

160
00:10:21,294 --> 00:10:24,007
‫لأن نظرياته عن الملفات الغامضة
‫انكشف زيفها.

161
00:10:24,759 --> 00:10:26,638
‫سأتولى الأمر يا "داني".

162
00:10:28,457 --> 00:10:29,293
‫اشرب.

163
00:10:44,914 --> 00:10:48,546
‫إن كنت تشعر بأن حياتك في خطر،
‫فلماذا تتحدث معنا؟

164
00:10:48,629 --> 00:10:52,761
‫لأنه ماذا لو كان "بيغي" ابني؟

165
00:10:52,846 --> 00:10:56,477
‫أقصد إن قُتلت وهناك من بوسعه
‫مساعدة أمي،

166
00:10:56,561 --> 00:10:59,441
‫فسآمل أن يفعل الصواب.

167
00:10:59,524 --> 00:11:01,862
‫- هذا ما أحاول فعله الآن.
‫- لا تطلق النار.

168
00:11:03,365 --> 00:11:05,536
‫ها قد أتى.

169
00:11:06,203 --> 00:11:08,541
‫- هل كنت تتوقع قدومي؟
‫- بالتأكيد.

170
00:11:08,624 --> 00:11:10,628
‫أنت رجل سهل التوقع.

171
00:11:12,466 --> 00:11:14,678
‫لا يمكنني الوثوق بأحد. أنا أنجو بحياتي.

172
00:11:14,762 --> 00:11:16,139
‫من ذلك الذي على التلفاز؟

173
00:11:16,222 --> 00:11:17,266
‫لا يهم.

174
00:11:18,935 --> 00:11:21,733
‫كيف تفكر في كل هذه...؟ هذه...

175
00:11:23,235 --> 00:11:24,821
‫الفوضى غير المنظمة؟

176
00:11:27,786 --> 00:11:31,042
‫هذه ملك لابني. إنه يلعب بمركز
‫لاعب الانتقال السريع بفريق "فينز".

177
00:11:32,419 --> 00:11:34,799
‫هل لديك أي أسئلة غبية أخرى
‫تود أن تسألها؟

178
00:11:34,882 --> 00:11:37,971
‫أعرف أنك مهتم بهذه القضية
‫أيها المحقق "بول"،

179
00:11:39,307 --> 00:11:42,271
‫لكنك تعرف أن شرطة "لوس أنجلوس" دحضت
‫كلتا نظريتينا، صحيح؟

180
00:11:42,355 --> 00:11:44,233
‫هذا لا يعني أن نظريتي كانت خاطئة.

181
00:11:44,943 --> 00:11:46,947
‫- من قتل "بيغي سمولز" إذاً؟
‫- لا.

182
00:11:47,030 --> 00:11:50,203
‫- لا. أبعد ذلك.
‫- من قتل "بيغي سمولز"؟

183
00:11:51,413 --> 00:11:53,500
‫- أبعد ذلك.
‫- على رسلك.

184
00:11:53,584 --> 00:11:56,089
‫- على مهل.
‫- عليك أن تستأذن.

185
00:11:57,133 --> 00:11:58,385
‫ما خطبك؟

186
00:11:58,468 --> 00:12:00,764
‫أنت مصدر إزعاج، أتعرف ذلك؟

187
00:12:04,062 --> 00:12:08,487
‫رجل غريب لا أعرفه
‫يدخل منزلي وكأنه شيء عادي.

188
00:12:09,238 --> 00:12:13,329
‫سمحت لك بالدخول اليوم،
‫وأنت تحاول توجيه تلك الكاميرا عليّ؟

189
00:12:13,413 --> 00:12:16,376
‫أنت لا تطلب الإذن حتى.
‫ليس لديك أي احترام.

190
00:12:16,460 --> 00:12:18,714
‫لا أريد أن أبقى هنا بقدر ما تريدني
‫أن أرحل.

191
00:12:18,798 --> 00:12:21,303
‫أخبرني من قتل "بيغي" وسأرحل.

192
00:12:21,386 --> 00:12:22,430
‫لنضع الأمور في نصابها،

193
00:12:22,513 --> 00:12:24,684
‫عندما تتحدث معي عنه،

194
00:12:24,767 --> 00:12:29,359
‫عليك الإشارة له بـ"كريستوفر"
‫أو السيد "والاس".

195
00:12:29,443 --> 00:12:30,445
‫هو يستحق منك ذلك.

196
00:12:32,490 --> 00:12:33,659
‫أيها المحقق "بول"،

197
00:12:35,662 --> 00:12:40,254
‫أنا الوحيد الذي يزحف في كل "لوس أنجلوس"
‫لكي يتكلم معك.

198
00:12:40,338 --> 00:12:44,679
‫وأعدك أن أكون آخر شخص يطرح عليك
‫هذا السؤال.

199
00:12:45,973 --> 00:12:51,859
‫من قتل "كريستوفر والاس"؟

200
00:12:55,784 --> 00:12:56,786
‫لا أعرف.

201
00:12:58,413 --> 00:13:01,670
‫لا تعرف؟ أنت أمضيت آخر 20 سنة
‫في هذه الشقة شديدة الرطوبة.

202
00:13:03,172 --> 00:13:04,717
‫ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟

203
00:13:09,393 --> 00:13:10,436
‫كانت عندي نظرية.

204
00:13:12,147 --> 00:13:15,696
‫وانتُزع التحقيق مني.

205
00:13:18,535 --> 00:13:20,288
‫لذا كل هذه الأشياء التي دعوتها بـ...

206
00:13:20,956 --> 00:13:23,335
‫أعتقد أنك دعوتها بـ"فوضى غير منظمة".

207
00:13:24,337 --> 00:13:27,426
‫نقاط. إنها نقاط لفترة أكثر من 20 سنة.

208
00:13:30,682 --> 00:13:33,103
‫أنا بارع جداً في ربط النقاط.

209
00:13:35,901 --> 00:13:39,324
‫"قُتل (نوتوريوس بي آي جي) من داخل
‫سيارة خارج متحف (بيترسن) للسيارات"

210
00:13:39,407 --> 00:13:43,080
‫{\an8}"9 مارس 1997"

211
00:13:45,460 --> 00:13:48,549
‫{\an8}"بعد حفل جوائز (سول ترين)
‫متحف (بيترسن) للسيارات"

212
00:13:57,816 --> 00:13:58,944
‫"ساعة الحياة

213
00:14:00,404 --> 00:14:02,158
‫ليست إلا جرحاً واحداً

214
00:14:03,702 --> 00:14:05,998
‫لا يملك إنسان القوة

215
00:14:07,042 --> 00:14:09,588
‫لمعرفة متى ستتوقف اليد"

216
00:14:11,091 --> 00:14:12,803
‫- أنت يا "بيغي".
‫- "بيغي"!

217
00:14:14,430 --> 00:14:15,266
‫"بيغي"!

218
00:14:16,017 --> 00:14:16,852
‫"بيغي"!

219
00:14:18,939 --> 00:14:22,070
‫"هذا هو الوقت الوحيد الذي تملكه

220
00:14:24,241 --> 00:14:25,076
‫عش

221
00:14:26,662 --> 00:14:27,706
‫أحبب

222
00:14:29,208 --> 00:14:30,335
‫اجتهد بإرادتك

223
00:14:33,466 --> 00:14:35,262
‫لا تثق بالغد

224
00:14:37,516 --> 00:14:41,523
‫وإلا قد تلتوي اليد وتجمد مكانها"

225
00:14:46,908 --> 00:14:48,161
‫مرحباً يا "بيغي".

226
00:14:48,244 --> 00:14:52,043
‫تراجع. عليك أن تتراجع. هيا.

227
00:14:54,547 --> 00:14:56,676
‫"لا يمكنك الاختباء من الحقيقة

228
00:14:59,515 --> 00:15:02,103
‫تحتاج تلك الحقيقة إلى أن تظهر"

229
00:15:08,491 --> 00:15:09,660
‫"ارفع سقف أحلامك"

230
00:15:10,661 --> 00:15:14,335
‫- يخطط هذا الرجل لشيء ما، أنا متأكد.
‫- إنه يهدد الناس...

231
00:15:14,418 --> 00:15:17,215
‫موسيقاي تروي سيرتي الذاتية.

232
00:15:17,925 --> 00:15:18,802
‫مرحباً.

233
00:15:23,811 --> 00:15:26,649
‫المعذرة يا سيدات. مع كامل احترامي.
‫أيمكنني الحصول على توقيعه؟

234
00:15:26,732 --> 00:15:29,530
‫أنا من أشد معجبيك يا "بي".
‫أيمكنك أن توقّع لي؟

235
00:15:29,613 --> 00:15:30,490
‫بلا شك.

236
00:15:30,573 --> 00:15:32,494
‫أظل أغني "جوسي" و"بيغ بوبا" بصوت عال.

237
00:15:32,577 --> 00:15:36,001
‫- أنا مدمن عليهما.
‫- أصنع الموسيقى للجميع.

238
00:15:36,084 --> 00:15:37,753
‫أشكرك جزيلاً يا صاح.

239
00:15:39,799 --> 00:15:43,139
‫لا يمر عليّ يوم لا أفتقد فيه ابني.

240
00:15:58,417 --> 00:15:59,252
‫تراجع.

241
00:15:59,336 --> 00:16:01,173
‫- تحرّك يا صاح.
‫- لقد استهدفوا "بيغي".

242
00:16:01,256 --> 00:16:02,842
‫الطوارئ. ما بلاغك؟

243
00:16:02,925 --> 00:16:05,180
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف على تقاطع
‫"فيرفاكس" و"ويلشاير".

244
00:16:05,263 --> 00:16:06,640
‫أرجوك، في "لوس أنجلوس".

245
00:16:06,724 --> 00:16:08,728
‫لدينا رجل مصاب بعيار ناري.

246
00:16:08,811 --> 00:16:10,064
‫- جادة "ويلشاير".
‫- انتظر.

247
00:16:10,147 --> 00:16:12,193
‫عند ناصية "ويلشاير" و"فيرفاكس"...

248
00:16:15,532 --> 00:16:18,455
‫الشهير بـ"نوتوريوس بي آي جي"،
‫مغني الراب البالغ الـ24 عاماً

249
00:16:18,538 --> 00:16:21,210
‫واسمه الأصلي "كريستوفر والاس"
‫تلقى عياراً نارياً صباح الأحد

250
00:16:21,293 --> 00:16:22,921
‫ومات متأثراً بجروحه...

251
00:16:23,672 --> 00:16:26,177
‫كم استغرقت من وقت للوصول
‫إلى مسرح الجريمة؟

252
00:16:26,260 --> 00:16:27,096
‫شهر.

253
00:16:29,642 --> 00:16:30,811
‫شهر كامل.

254
00:16:32,272 --> 00:16:34,192
‫لا. غير مسموح لك بالكتابة.

255
00:16:35,319 --> 00:16:37,908
‫فكّر، لا تكتب.

256
00:16:40,996 --> 00:16:43,126
‫لماذا استغرقت شهراً لتعمل على القضية؟

257
00:16:43,209 --> 00:16:46,549
‫لأنني كنت أعمل على قضية مختلفة.
‫شرطي أبيض أطلق النار على شرطي أسود.

258
00:16:49,095 --> 00:16:52,059
‫{\an8}"18 مارس 1997
‫(نورث هوليوود)"

259
00:16:54,021 --> 00:16:54,856
‫ارم سلاحك الآن!

260
00:16:55,524 --> 00:16:56,776
‫أنا شرطي!

261
00:16:56,860 --> 00:16:59,573
‫- اللعنة. هذا الرجل شرطي.
‫- لقد رفع السلاح في وجهي!

262
00:17:02,453 --> 00:17:04,207
‫هيا بنا! لنتقدم إلى هناك حالاً!

263
00:17:04,290 --> 00:17:06,669
‫نحن معك يا "فرانك". نحن معك يا صاح.

264
00:17:06,754 --> 00:17:07,880
‫سقط رجل.

265
00:17:10,051 --> 00:17:11,137
‫سلاح! لدينا سلاح!

266
00:17:11,219 --> 00:17:13,808
‫ادخل وساعده. ادخل.

267
00:17:13,892 --> 00:17:15,144
‫هل تراه؟

268
00:17:18,859 --> 00:17:21,614
‫رفع السلاح في وجهي.
‫لقد سمعتم ذلك على الراديو، صحيح؟

269
00:17:21,698 --> 00:17:22,784
‫نعم. نحن بخير.

270
00:17:22,867 --> 00:17:24,202
‫أيها الرئيس. انظر إلى هذا.

271
00:17:24,286 --> 00:17:26,415
‫رفع السلاح عليّ عند إشارة المرور تلك.

272
00:17:26,499 --> 00:17:28,753
‫كنت جالساً ورفع السلاح عليّ بلا سبب.

273
00:17:28,836 --> 00:17:31,549
‫اسمع يا "فرانك". لقد فتّشنا جيوبه يا صاح.

274
00:17:32,676 --> 00:17:33,678
‫هذا الرجل شرطي.

275
00:17:36,016 --> 00:17:39,272
‫"الضابط (كيفن غينز)"

276
00:17:39,356 --> 00:17:42,237
‫رجل أبيض يطلق النار على رجل أسود
‫ويقتله. من المذنب؟

277
00:17:42,320 --> 00:17:44,574
‫- من كان المعتدي؟
‫- لا يهم.

278
00:17:44,658 --> 00:17:47,454
‫شبح "رودني كينغ" لا يزال يسكن
‫هذه المدينة،

279
00:17:47,538 --> 00:17:51,337
‫لذا ما كان هذا سينتهي إلا بشكل واحد.

280
00:17:52,798 --> 00:17:55,846
‫وأنا كنت الغبي الوحيد الذي ظنّ عكس ذلك.

281
00:18:00,103 --> 00:18:01,105
‫استمر.

282
00:18:24,583 --> 00:18:26,044
‫1997.

283
00:18:26,127 --> 00:18:29,634
‫ظن الجميع أن شرطة "لوس أنجلوس"
‫ليست سوى شيء واحد:

284
00:18:29,717 --> 00:18:30,844
‫ضباط عنصريون.

285
00:18:31,638 --> 00:18:32,515
‫لكن هذا غير صحيح.

286
00:18:33,516 --> 00:18:34,977
‫كان فيها سياسيون أيضاً.

287
00:18:35,061 --> 00:18:35,895
‫شكراً لك.

288
00:18:36,522 --> 00:18:39,151
‫حصلت لنفسك على قضية قذرة يا "راس".

289
00:18:40,153 --> 00:18:43,118
‫تبادل إطلاق نار بين شرطيين.
‫في وضح النهار.

290
00:18:43,785 --> 00:18:45,705
‫أُطلقت الرصاصات عند التقاطع.

291
00:18:45,789 --> 00:18:48,419
‫- هل من شهود؟
‫- يوجد الكثير منهم.

292
00:18:49,587 --> 00:18:54,764
‫مطلق النار هو "فرانك لايغا" محقق سري.
‫يدّعي الدفاع عن النفس.

293
00:18:55,558 --> 00:18:59,106
‫المتوفّى هو الضابط "كيفن غينز".

294
00:18:59,189 --> 00:19:00,859
‫أين الضابط "لايغا" الآن؟

295
00:19:00,942 --> 00:19:04,073
‫إنهم يحتجزونه لك في مطعم البرغر ذاك.

296
00:19:06,536 --> 00:19:09,417
‫- ضع النقاط على الحروف.
‫- أجل.

297
00:19:10,042 --> 00:19:12,213
‫المسؤولون الكبار سيقضون علينا

298
00:19:12,297 --> 00:19:14,759
‫إذا تسبب أي جزء من هذه القضية
‫بتعكير الأجواء.

299
00:19:14,843 --> 00:19:16,388
‫- اتفقنا؟
‫- أمرك يا سيدي.

300
00:19:16,472 --> 00:19:17,474
‫حسناً يا صاح.

301
00:19:25,447 --> 00:19:26,281
‫المعذرة.

302
00:19:27,851 --> 00:19:29,521
‫من المحقق المشرف؟

303
00:19:29,604 --> 00:19:31,149
‫أنا المحقق المشرف.

304
00:19:31,233 --> 00:19:33,696
‫- كيف حالك؟ أنا "راسيل بول".
‫- أنا "رابل". سعدت بلقائك.

305
00:19:34,656 --> 00:19:36,952
‫أيمكنك أن تحضر لي المحقق "لايغا"
‫من فضلك؟

306
00:19:37,035 --> 00:19:38,037
‫حسناً. لك هذا.

307
00:19:39,581 --> 00:19:40,764
‫"غاري"؟

308
00:19:42,169 --> 00:19:43,004
‫"غاري"؟

309
00:19:43,965 --> 00:19:44,883
‫- "غاري"!
‫- أجل.

310
00:19:46,094 --> 00:19:50,519
‫لديك كاميرا مراقبة هنا، وأخرى هناك.

311
00:19:50,602 --> 00:19:52,313
‫- حسناً.
‫- اجلب لي صورهم.

312
00:19:52,397 --> 00:19:54,151
‫- "جولي"؟
‫- أنا هنا.

313
00:19:56,447 --> 00:19:59,160
‫أيمكنك أن تري إن كان بوسعك
‫استعادة أغلفة أي رصاصات

314
00:19:59,703 --> 00:20:00,955
‫من منطقة التقاطع؟

315
00:20:30,928 --> 00:20:33,156
‫من "1 كينغ 51" إلى المركز.

316
00:20:34,267 --> 00:20:35,955
‫تفضّل يا "كينغ 51".

317
00:20:36,522 --> 00:20:41,756
‫أحتاج إلى تقرير دائرة إدارة المركبات
‫على سيارة "ميتسوبيشي مونتيرو" خضراء.

318
00:20:41,781 --> 00:20:49,316
‫رقم اللوحة "2 أ ب م 543".

319
00:20:49,921 --> 00:20:51,090
‫- "لايغا"؟
‫- أجل.

320
00:20:51,716 --> 00:20:53,802
‫أنا المحقق "راسيل بول".

321
00:20:54,806 --> 00:20:56,684
‫هل أوضحت أنك شرطي؟

322
00:20:57,227 --> 00:21:02,298
‫أتظن أنني سأهدر 3 سنوات من العمل السري
‫بسبب شغب على الطريق؟

323
00:21:02,611 --> 00:21:05,659
‫هو كشف عن هويته. وألقى عدته.

324
00:21:06,161 --> 00:21:07,346
‫وأظهر مسدسه لي،

325
00:21:07,371 --> 00:21:11,577
‫وقال إنه سيطلق النار عليّ
‫في وسط الطريق.

326
00:21:12,130 --> 00:21:14,049
‫لقد ابتعدت عنه. اسأل طاقمي.

327
00:21:15,008 --> 00:21:16,638
‫هو طاردني.

328
00:21:17,306 --> 00:21:20,896
‫ولحق بي ورفع عليّ المسدس،
‫وأطلقت النار عليه دفاعاً عن النفس.

329
00:21:22,716 --> 00:21:24,637
‫ذلك اللعين ليس من شرطة "لوس أنجلوس".

330
00:21:24,720 --> 00:21:27,684
‫إنه رجل أحمق وحقير، أقول لك الحقيقة.

331
00:21:28,435 --> 00:21:30,940
‫"كينغ 51"، لدينا معلومات السيارة.

332
00:21:31,441 --> 00:21:34,071
‫السيارة ملك لعمل تجاري في "تارازانا".

333
00:21:36,409 --> 00:21:37,597
‫أخبرني بالمزيد.

334
00:21:37,869 --> 00:21:42,273
‫سيارة "مونتيرو" الخاصة بالشرطي "غينز"
‫مسجلة لشركة "دث رو ركوردز".

335
00:21:42,921 --> 00:21:43,839
‫كرر من فضلك.

336
00:21:43,923 --> 00:21:47,863
‫سيارة "مونتيرو" الخاصة بالشرطي "غينز"
‫مسجلة لشركة "دث رو ركوردز".

337
00:21:47,888 --> 00:21:51,645
‫وهذا بعد موت "كريستوفر والاس" بـ9 أيام.

338
00:21:51,729 --> 00:21:53,064
‫ولم يتم القبض على أحد.

339
00:21:54,191 --> 00:21:55,026
‫ولا أحد.

340
00:21:56,446 --> 00:21:59,744
‫والجميع يعرف من المشتبه به الرئيسي.

341
00:22:01,748 --> 00:22:04,419
‫"الحفل الخاص بـ(دث رو)
‫قائمة الضيوف فقط"

342
00:22:13,102 --> 00:22:15,774
‫كان "شوغ نايت" رئيس "دث رو ركوردز".

343
00:22:15,857 --> 00:22:17,569
‫و"شوغ نايت" كان عضواً في عصابة.

344
00:22:17,652 --> 00:22:20,324
‫عصابة "ذا بلود". "موب بيرو بلود".

345
00:22:22,578 --> 00:22:27,838
‫كانت شركة "دث رو" قانونية، لكن
‫مديرها التنفيذي كان يتبع قواعد الشارع.

346
00:22:41,656 --> 00:22:43,408
‫"دث رو"

347
00:22:47,333 --> 00:22:50,338
‫{\an8}"مارس 1997
‫(دث رو ركوردز)، (تارازانا)"

348
00:23:00,232 --> 00:23:01,067
‫أين هو؟

349
00:23:01,860 --> 00:23:04,866
‫هيا يا صغيري.
‫أريده أن يرى هؤلاء الأطفال.

350
00:23:06,661 --> 00:23:08,289
‫سندخل الآن.

351
00:23:08,372 --> 00:23:09,959
‫أين هو؟

352
00:23:10,042 --> 00:23:12,171
‫إلام تنظرون؟

353
00:23:13,089 --> 00:23:15,093
‫اخرج أيها النذل "شوغ"!

354
00:23:15,177 --> 00:23:16,429
‫أعرف أنك فعلت هذا!

355
00:23:17,097 --> 00:23:19,058
‫- أين أنت يا "شوغ"؟
‫- ابتعدي من هنا.

356
00:23:19,143 --> 00:23:22,649
‫من سيساعدني في تربية هؤلاء الأطفال؟
‫أيها الجبان اللعين!

357
00:23:23,317 --> 00:23:25,237
‫أنت تختبئ في الداخل كسافلة حقيرة!

358
00:23:25,262 --> 00:23:27,516
‫هل ستعتنون بهؤلاء الأطفال؟
‫هل ستدفعون فواتيري؟

359
00:23:29,178 --> 00:23:31,599
‫إن أردت التصرف كالحيوانات،
‫فسأعاملك معاملة الحيوانات.

360
00:23:32,518 --> 00:23:35,941
‫إن أردت التصرف كالكلاب،
‫فسأعاملك كالكلاب. أتفهمينني؟

361
00:23:36,609 --> 00:23:38,571
‫- أتفهمينني؟
‫- من فضلك يا سيدي.

362
00:23:38,655 --> 00:23:41,368
‫ماذا يظن عاهر مخنث أنه سيفعل هنا؟

363
00:23:41,451 --> 00:23:44,206
‫حسناً. أنا ضابط شرطة. لا أريد أي مشاكل.

364
00:23:44,791 --> 00:23:46,460
‫- يوجد أطفال هنا.
‫- أيها الفتى الأبيض.

365
00:23:46,544 --> 00:23:47,462
‫لا أعرف...

366
00:23:48,089 --> 00:23:50,093
‫- أنا فقط...
‫- ارحل.

367
00:23:50,936 --> 00:23:53,858
‫- لقد قتلوه.
‫- شكراً جزيلاً لك.

368
00:23:54,442 --> 00:23:55,778
‫الشرطة هنا الآن!

369
00:23:56,246 --> 00:23:58,166
‫لقد قتلوا زوجي.

370
00:23:58,250 --> 00:23:59,794
‫- هيا.
‫- لقد قتلوه.

371
00:23:59,877 --> 00:24:01,965
‫الضابط "كيفن غينز". إنهم يقتلون الشرطة.

372
00:24:02,048 --> 00:24:05,137
‫لماذا تقولين إنهم قتلوا زوجك؟

373
00:24:05,972 --> 00:24:09,186
‫كان "كيفن" يعمل حارس أمن
‫لذلك الأسود القاتل اللعين،

374
00:24:09,270 --> 00:24:11,566
‫وربما رأى شيئاً ما كان يجب أن يراه.

375
00:24:12,651 --> 00:24:14,154
‫وقد قتلوه.

376
00:24:18,830 --> 00:24:21,251
‫"فود مارت"

377
00:24:23,212 --> 00:24:24,716
‫الرصاصات اخترقت السيارة،

378
00:24:24,799 --> 00:24:27,220
‫وتركته مصاباً بشدة لدرجة أنه تُوفي

379
00:24:27,304 --> 00:24:29,725
‫في مستشفى "سيدارز سايناي" القريب.

380
00:24:29,808 --> 00:24:33,523
‫هذا حدث مأساوي كبير
‫ويتشابه مع حادثة إطلاق نار أخرى.

381
00:24:33,608 --> 00:24:35,904
‫لكن كان في المنطقة الكثير من الناس،

382
00:24:35,987 --> 00:24:38,783
‫ونأمل أن يأتي أحد

383
00:24:38,867 --> 00:24:42,624
‫ويزودنا بالمعلومات لكي نتمكن
‫من إغلاق هذه القضية.

384
00:24:43,375 --> 00:24:45,588
‫- تفضّل.
‫- شكراً جزيلاً لك. أثمّن لك هذا.

385
00:24:46,673 --> 00:24:49,011
‫أتعرف أن ضباطاً آخرين أتوا وطلبوا هذا؟

386
00:24:50,180 --> 00:24:51,766
‫أشكرك على الاحتفاظ به.

387
00:24:57,819 --> 00:24:58,947
‫ما الأمر يا "بول"؟

388
00:24:59,030 --> 00:25:01,868
‫ما المهم جداً لكي أخرج
‫في هذه الرياح الموسمية اللعينة؟

389
00:25:02,536 --> 00:25:05,124
‫لم أرد مناقشة هذا في المحطة.

390
00:25:05,208 --> 00:25:07,629
‫لماذا يسعى ضباط شرطة آخرون
‫للحصول على هذا التسجيل؟

391
00:25:07,712 --> 00:25:09,967
‫- هذا تحقيقي.
‫- بحقك يا "بول".

392
00:25:10,050 --> 00:25:14,267
‫استعد لكي يراقبك كل شرطي أسود
‫في "لوس أنجلوس".

393
00:25:14,350 --> 00:25:16,437
‫إنه مناخ سيئ جداً على العينين.

394
00:25:16,521 --> 00:25:21,363
‫بالمناسبة، قابلت زوجة "غينز" ليلة أمس
‫في ظروف سيئة جداً.

395
00:25:22,240 --> 00:25:24,744
‫نزلت من سيارة "مرسيدس"
‫سعرها 200 ألف دولار.

396
00:25:25,288 --> 00:25:26,832
‫قالت إنه كان يعمل في "دث رو".

397
00:25:26,915 --> 00:25:30,046
‫هل تمزح معي؟ 4 ضباط شرطة بيض
‫يضربون "رودني كينغ".

398
00:25:30,839 --> 00:25:32,092
‫انظر إلى الصورة الكاملة.

399
00:25:32,884 --> 00:25:36,391
‫"غينز" كان متهوراً عنيفاً.
‫مثل الكثيرين منهم.

400
00:25:37,268 --> 00:25:38,312
‫الكثيرين ممن؟

401
00:25:44,741 --> 00:25:46,243
‫أرانب الغابة.

402
00:25:47,621 --> 00:25:49,248
‫دفن "غينز" نفسه.

403
00:25:50,668 --> 00:25:53,214
‫لسنا بحاجة إلى نكش القذارة أكثر.

404
00:25:54,425 --> 00:25:56,137
‫ما أخبار قضية "والاس"؟

405
00:25:58,307 --> 00:26:00,311
‫إنها ليست قضيتك.

406
00:26:00,394 --> 00:26:03,859
‫نحن مكتب الجنوب وهذه قضية سرقة وقتل.

407
00:26:04,486 --> 00:26:05,863
‫ركّز في قضيتك.

408
00:26:27,237 --> 00:26:29,115
‫"(غينز) تقاطع شارع 11 و(ألباني)،
‫منتصف الليل"

409
00:26:51,449 --> 00:26:55,456
‫استنتجت أن محققاً أبيض مجنون بما يكفي
‫لكي يحوم حول "دث رو"

410
00:26:55,539 --> 00:26:57,293
‫ربما يريد أن يعرف شيئاً.

411
00:26:58,628 --> 00:26:59,630
‫معي سلاح.

412
00:27:05,141 --> 00:27:08,856
‫أنا "تيرينس واتس". عميل فيدرالي خاص.

413
00:27:12,404 --> 00:27:15,327
‫اخترقت المباحث الفدرالية "دث رو"
‫منذ عام تقريباً.

414
00:27:15,410 --> 00:27:19,667
‫بالكاد وصلت إلى الحراسة الخارجية،
‫لذا أسمع شائعات فقط.

415
00:27:19,751 --> 00:27:22,423
‫لكنني متأكد تماماً من التالي:

416
00:27:22,924 --> 00:27:27,057
‫"شوغ نايت" لديه ضباط شرطة
‫في دائرته المقرّبة.

417
00:27:27,140 --> 00:27:29,353
‫أتحدث عن أعمال عصابات خطيرة.

418
00:27:29,436 --> 00:27:32,191
‫- الضابط "غينز" كان واحداً منهم.
‫- لقد اتبع البروتوكول.

419
00:27:32,274 --> 00:27:34,988
‫يراقب ماسحات الراديو للشرطة
‫وهم يمارسون أعمالهم القذرة.

420
00:27:35,072 --> 00:27:37,785
‫وينسّق طريقة استخدام أجهزة الاتصالات.

421
00:27:39,414 --> 00:27:43,254
‫اسمع، هذا شيء لن أخاطر
‫بكشف سريتي لأجله الآن.

422
00:27:43,337 --> 00:27:44,673
‫لكنهم يقولون:

423
00:27:46,218 --> 00:27:47,302
‫"نلنا من (بيغي)."

424
00:27:49,056 --> 00:27:51,728
‫والضابط "غينز" كان مجرد مساعد.

425
00:27:57,280 --> 00:28:00,745
‫{\an8}"أبريل 1997
‫الطابق 6 - مقر شرطة (لوس أنجلوس)"

426
00:28:09,928 --> 00:28:10,930
‫لديّ مشكلة.

427
00:28:11,807 --> 00:28:14,020
‫رجل أسود في سيارة "جيب" خضراء يتبعني.

428
00:28:17,443 --> 00:28:20,072
‫أحتاج إليكم يا شباب. أظن أن لديه مسدس.

429
00:28:26,250 --> 00:28:30,467
‫أتريد أن تنظر وتتفوه بالهراء وتهرب؟
‫انظر إلى هذا أيها السافل.

430
00:28:35,769 --> 00:28:37,773
‫أطلقت النار على أحد. أحتاج إلى مساعدة.

431
00:28:43,141 --> 00:28:46,564
‫بعد أن أرديت الشرطي "غينز"،
‫ما الذي جال في فكرك؟

432
00:28:47,899 --> 00:28:49,027
‫ماذا جال في فكري؟

433
00:28:51,657 --> 00:28:52,575
‫جيد.

434
00:28:54,787 --> 00:28:57,960
‫من الجلي أنه لم تُصوّب على وجهك
‫فوهة مسدس إطلاقاً.

435
00:28:58,754 --> 00:28:59,881
‫المعذرة؟

436
00:29:01,091 --> 00:29:03,679
‫ربما عليّ أن أذكّرك بأنك تتحدث
‫مع ضابط برتبة أعلى.

437
00:29:03,763 --> 00:29:04,931
‫ليس في هذه القاعة.

438
00:29:05,683 --> 00:29:06,727
‫أعرف حقوقي.

439
00:29:07,687 --> 00:29:11,819
‫هنا، أواجه عواقب مدنية ولي حقوق مدنية.

440
00:29:13,113 --> 00:29:15,242
‫لديّ طفل عمره عامان ونصف
‫وآخر عمره عام في البيت.

441
00:29:16,370 --> 00:29:19,459
‫رفع رجل ما مسدسه نحوي ليقتلني
‫وأنا كنت أسرع منه.

442
00:29:20,628 --> 00:29:21,963
‫لذلك أقول، "هذا جيد".

443
00:29:24,134 --> 00:29:25,011
‫سيدي.

444
00:29:29,812 --> 00:29:30,814
‫أيها المحقق "بول"،

445
00:29:32,066 --> 00:29:34,028
‫هل لديك أي دليل إضافي

446
00:29:34,112 --> 00:29:37,283
‫يدحض أو يقوي تأكيد المحقق "لايغا"

447
00:29:37,868 --> 00:29:42,377
‫بأن الضابط "غينز" تصرّف بطريقة
‫غير لائقة؟

448
00:29:45,842 --> 00:29:49,056
‫لا شيء يمكنني إثباته بعد أيها الملازم.

449
00:29:54,566 --> 00:29:55,401
‫تعال.

450
00:30:08,576 --> 00:30:10,705
‫ماذا كان ذلك؟

451
00:30:12,124 --> 00:30:15,255
‫يصدف أنني أؤمن بشدة أن "غينز"
‫كان متورطاً في أمور أكثر.

452
00:30:16,424 --> 00:30:22,143
‫لا أكترث لهذا يا "كولمبو".
‫لسنا قسم الشؤون الداخلية.

453
00:30:22,227 --> 00:30:25,650
‫ماذا كنت ستفعل؟ تعتقله؟ لقد مات.

454
00:30:25,733 --> 00:30:27,569
‫الحقائق تشير إلى شيء أكثر من هذا.

455
00:30:27,653 --> 00:30:29,949
‫دعك من كلام الكشافة هذا يا "راس".

456
00:30:30,032 --> 00:30:33,122
‫طلبت منك عدم تعقيد قضية بسيطة.

457
00:30:33,205 --> 00:30:34,709
‫تم إخلاء سبيل "لايغا".

458
00:30:34,792 --> 00:30:38,089
‫ربما أنه في طريقه للبيت
‫لاحتساء "بابست بلو ريبون".

459
00:30:38,173 --> 00:30:39,133
‫وأنت أخفقت

460
00:30:39,216 --> 00:30:43,558
‫لأنك لم تتعامل مع الدفاع بكل جدية وشدة.

461
00:30:44,435 --> 00:30:47,566
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى
‫عن هذه القضية.

462
00:30:49,110 --> 00:30:50,738
‫هل تسمعني أيها المحقق؟

463
00:30:53,819 --> 00:30:55,321
‫ما الذي سيتطلبه الأمر؟

464
00:31:00,682 --> 00:31:02,311
‫لذا هل شققت طريقك بالخداع؟

465
00:31:02,560 --> 00:31:03,937
‫لا. أنا لا أخدع.

466
00:31:05,558 --> 00:31:08,981
‫أنا أخدع. وهكذا تقوم بالأمر.
‫هذا بالضبط ما فعلته.

467
00:31:10,007 --> 00:31:11,134
‫دعني أخبرك بشيء.

468
00:31:11,218 --> 00:31:14,641
‫كل محقق في "أمريكا"
‫يريد قضية قتل وسرقة.

469
00:31:14,724 --> 00:31:18,147
‫وأنا بالتأكيد لم أكن مختلفاً عنهم.
‫هذا هو مستوى الكبار.

470
00:31:19,066 --> 00:31:21,237
‫لكن، لا، لا يمكنك أن تشق طريقك بالخداع.

471
00:31:21,780 --> 00:31:24,910
‫تحصل على ذلك بأن تكون الأفضل
‫في شيء واحد:

472
00:31:24,994 --> 00:31:26,288
‫حل جرائم القتل.

473
00:31:27,248 --> 00:31:31,131
‫{\an8}"أبريل 1997
‫قسم القتل والسرقة"

474
00:31:35,889 --> 00:31:39,938
‫مرحباً. أهلاً بك في "باركر سنتر"،
‫موطن قسم القتل والسرقة.

475
00:31:40,022 --> 00:31:43,069
‫- أنا "ميلر". لنطلعك على المستجدات.
‫- "راسيل بول". تشرف بلقائك.

476
00:31:45,825 --> 00:31:49,205
‫مرحباً. هذا هو الوافد الجديد.
‫حصل على ترقية من المكتب الجنوبي للتو.

477
00:31:49,290 --> 00:31:50,333
‫شكراً.

478
00:31:51,376 --> 00:31:53,714
‫أظن أننا لو... أجل، انتظر.

479
00:31:58,056 --> 00:31:58,891
‫مرحباً أيها الرئيس.

480
00:31:59,684 --> 00:32:03,024
‫هذا صحيح. رئيس الشرطة.
‫أهلاً بك في مستوى الكبار يا "بول".

481
00:32:03,566 --> 00:32:06,739
‫- ما عوائقك؟
‫- فيم؟ في الغولف؟

482
00:32:06,822 --> 00:32:08,533
‫لا، في الحياة. بالطبع في الغولف.

483
00:32:09,160 --> 00:32:11,206
‫- لا أعرف.
‫- هل لديك ملفه؟ شكراً.

484
00:32:12,541 --> 00:32:14,587
‫"(راسيل بول) خبير عصابات
‫في منطقة الجنوب

485
00:32:14,671 --> 00:32:17,592
‫وذهب إلى أكثر من 500 مسرح جريمة"؟

486
00:32:17,676 --> 00:32:20,723
‫يا إلهي! لم أعد أعرف أننا نحصل
‫على ترقية بسبب الاستحقاق.

487
00:32:20,807 --> 00:32:22,560
‫أفترض أنك تعرف ما تفعله.

488
00:32:23,311 --> 00:32:24,313
‫أنا كذلك يا سيدي.

489
00:32:24,397 --> 00:32:26,901
‫لا، لا تنادني بسيدي.
‫"فريد" فقط أو "ميلر".

490
00:32:26,984 --> 00:32:28,780
‫أنت الآن محقق جرائم قتل وسرقة.

491
00:32:28,863 --> 00:32:32,453
‫نحصل على أهم قضايا المدينة،
‫لكننا لا نتصرف مثل البحرية.

492
00:32:32,537 --> 00:32:35,751
‫هذا قسم جرائم القتل. هذه "ليفرتس".
‫إنها محققة بارعة جداً.

493
00:32:35,835 --> 00:32:39,466
‫وهذا هو "سنو". غبي نوعاً ما
‫ولا يقدر على ضرب الكرة اللينة أيضاً.

494
00:32:39,550 --> 00:32:42,264
‫التفاصيل المصرفية هناك. ووراء هذا الباب...

495
00:32:42,806 --> 00:32:44,810
‫"للأفراد المصرح لهم فقط"

496
00:32:46,479 --> 00:32:49,987
‫ستحقق الآن في قضية قتل
‫"نوتوريوس بي آي جي".

497
00:32:55,538 --> 00:33:00,088
‫لا تزد عليها أي شيء. إن فعلت ذلك،
‫فستتصاعد حدة الأمور فحسب.

498
00:33:00,172 --> 00:33:01,257
‫أتفهم كلامي؟

499
00:33:01,884 --> 00:33:05,849
‫وفقاً لتقارير الشرطة الأولية، في 12:49
‫بعد منتصف الليل، أُطلقت 6 رصاصات.

500
00:33:08,396 --> 00:33:10,232
‫تحقق شرطة "لوس أنجلوس"

501
00:33:10,316 --> 00:33:12,862
‫في مقتل مغني الراب "نوتوريوس بي آي جي".

502
00:33:12,946 --> 00:33:18,039
‫وُجدت أغلفة طلقات في مسرح الجريمة.
‫"جيكو" عيار 9 ملم. رصاصات ألمانية.

503
00:33:19,333 --> 00:33:21,712
‫طلقات "جيكو". نادرة جداً.

504
00:33:22,464 --> 00:33:24,510
‫يفحص قسم المقذوفات وجود علامات
‫على مكان خروجها.

505
00:33:24,593 --> 00:33:27,223
‫وقسم البصمات يبحثون عن بصمات عليها.

506
00:33:29,102 --> 00:33:32,357
‫تلقّى "والاس" 4 رصاصات.
‫تم استرجاع رصاصتين من جسده.

507
00:33:33,109 --> 00:33:36,949
‫الرابعة كانت الرصاصة القاتلة،
‫أصابت الرئة اليسرى والكبد والقلب.

508
00:33:38,202 --> 00:33:39,746
‫"إعلان وفاة (كريستوفر والاس)"

509
00:33:39,830 --> 00:33:41,750
‫سيارة مطلق النار كانت سيدان داكنة.

510
00:33:41,834 --> 00:33:43,837
‫داكنة اللون. خضراء أو ربما سوداء.

511
00:33:44,338 --> 00:33:46,133
‫بعض الشهود يقولون إنها سيارة "كابريس"،

512
00:33:46,217 --> 00:33:50,976
‫لكن معظم الشهود يظنون إنها كانت
‫"شيفي إمبالا إس إس"، "سوبر سبورت".

513
00:33:51,059 --> 00:33:55,233
‫هذه صورة من كاميرا مراقبة ليلة القتل.
‫السيارة نفسها.

514
00:33:56,486 --> 00:33:57,529
‫رسمتان تقديريتان.

515
00:33:57,612 --> 00:33:59,658
‫واحدة رُسمت في "لوس أنجلوس"،
‫والأخرى في "نيويورك"

516
00:33:59,742 --> 00:34:02,456
‫عندما ذهبت شرطة "لوس أنجلوس"
‫إلى هناك لاستجواب الشهود

517
00:34:02,539 --> 00:34:04,877
‫حول متحف "بيترسن" في 9 مارس.

518
00:34:05,461 --> 00:34:06,964
‫وأخيراً، حصلنا على مخبرين سريين.

519
00:34:07,047 --> 00:34:09,302
‫أصبحت لدينا مقاطعة مليئة
‫بالمخبرين السريين

520
00:34:09,384 --> 00:34:11,765
‫يظهرون فجأة ليقدموا لنا معلومات.

521
00:34:11,848 --> 00:34:14,352
‫أولئك الوشاة كانوا يظهرون من مخابئهم.

522
00:34:15,021 --> 00:34:17,942
‫لذا، باختصار، حصلنا على الكثير الأدلة.

523
00:34:19,446 --> 00:34:21,741
‫حصلنا على المئات من الأدلة.

524
00:34:21,825 --> 00:34:23,661
‫ألم تخبر شريكك بأن شركة "دث رو"

525
00:34:23,745 --> 00:34:26,292
‫لديها "غينز" وضباط آخرون يعملون
‫لحسابهم؟

526
00:34:26,834 --> 00:34:30,216
‫في تلك المرحلة، لم أعرف "ميلر"
‫أو كيف سيكون رد فعله.

527
00:34:30,967 --> 00:34:33,931
‫لذا، لا، لم أخبره.

528
00:34:36,477 --> 00:34:40,068
‫عرفت أنه إذا كانت معلومة "غينز" صحيحة،
‫فإنها ستظهر مجدداً.

529
00:34:52,298 --> 00:34:53,759
‫أسرع. ليس أمامي اليوم بطوله.

530
00:34:53,844 --> 00:34:57,517
‫ربما لست مستعجلاً لأكتشف ما ينتظرني.

531
00:34:58,945 --> 00:34:59,780
‫{\an8}واصل السير.

532
00:34:59,863 --> 00:35:01,658
‫{\an8}"مايو 1997 - (بويل هايتس)"

533
00:35:01,741 --> 00:35:04,413
‫{\an8}"ميلر"؟ أيها السافل اللعين.

534
00:35:04,497 --> 00:35:06,626
‫سيفشل كل هذا في يوم ما.

535
00:35:06,709 --> 00:35:09,589
‫أنا متشوق لأهنّئك على إطلاق
‫سراحك المبكر.

536
00:35:09,673 --> 00:35:12,303
‫- على الرحب والسعة، بالمناسبة.
‫- من هذا؟

537
00:35:12,387 --> 00:35:14,474
‫هذا المحقق "بول" يا "سايكو مايك".

538
00:35:14,557 --> 00:35:17,562
‫إنه جديد، لذا هو غير مهم، لكنه مسرور.

539
00:35:17,646 --> 00:35:20,568
‫- كيف يستقر "شوغ" في السجن؟
‫- ليست لديّ فكرة.

540
00:35:20,652 --> 00:35:22,656
‫"مايك"، نحن صديقان، صحيح؟

541
00:35:24,827 --> 00:35:26,538
‫الأصدقاء يحصلون على إطلاق سراح مبكر.

542
00:35:26,621 --> 00:35:30,713
‫الأصدقاء يضعون "شوغ"
‫في زنزانة قريبة منك.

543
00:35:30,796 --> 00:35:32,007
‫هيا يا صاح.

544
00:35:32,925 --> 00:35:34,886
‫ما عدت أريد التعامل مع هذه الأمور.

545
00:35:34,970 --> 00:35:36,557
‫اسمع، لا أعرف شيئاً.

546
00:35:37,892 --> 00:35:39,353
‫حسناً.

547
00:35:41,524 --> 00:35:44,112
‫سنعيده إلى السجن،
‫ونشغّل صافرات الإنذار.

548
00:35:43,995 --> 00:35:47,043
‫أريد لرفقاء زنزانته أن يعرفوا
‫أنه يتسكع مع أصدقائه من الشرطة.

549
00:35:47,127 --> 00:35:48,796
‫بحقك يا صاح. ما هذا؟

550
00:35:48,880 --> 00:35:51,718
‫أنتم لا تعرفون أي شيء عن الشوارع.

551
00:35:51,802 --> 00:35:54,014
‫الأمر وكأن هناك مسدساً على رأسي
‫وأنت تطلب مني

552
00:35:54,098 --> 00:35:55,600
‫أن أضغط على الزناد.

553
00:35:56,269 --> 00:35:58,857
‫اسمع يا "مايك". اسمعني.

554
00:35:59,775 --> 00:36:05,211
‫إن تحدثت معي، فسأُخرج أختك
‫خلال 5 دقائق.

555
00:36:10,128 --> 00:36:11,589
‫حسناً يا صاح، اللعنة.

556
00:36:12,841 --> 00:36:16,239
‫لا يوجد سوى عصابة "بلودز" هناك،
‫لذا "شوغ" بخير.

557
00:36:16,264 --> 00:36:21,419
‫لكن "شوغ" لا يريد لـ"باد بوي" أن ترتقي
‫لذا نال من "بيغي".

558
00:36:21,733 --> 00:36:25,406
‫"شوغ" يقول، "إن ضربناه،
‫سيتلقى (بيغي) الضربة كسافل ضخم بدين."

559
00:36:25,490 --> 00:36:28,287
‫- كيف تم التنسيق لهذا؟
‫- تباً لك أيها اللعين.

560
00:36:28,370 --> 00:36:30,583
‫من يتحدث معك؟ هل أتحدث معك؟

561
00:36:30,666 --> 00:36:33,505
‫ماذا؟ هل تظن أنهم يرسمون
‫هذه الخطة على السبورات؟

562
00:36:34,131 --> 00:36:36,427
‫تم تنفيذ الأمر بطريقة سرية.

563
00:36:36,511 --> 00:36:37,804
‫نفذوه بهدوء شديد.

564
00:36:38,806 --> 00:36:41,311
‫- استأجروا قاتلاً لقتله.
‫- هل أمر "شوغ" بهذا؟

565
00:36:41,394 --> 00:36:43,232
‫لا يتحدث "شوغ" عن الأمر بكل صراحة.

566
00:36:44,025 --> 00:36:46,530
‫إنه في قمة الهرم. إنه منعزل.

567
00:36:46,613 --> 00:36:48,700
‫يقولون إن الرجل الآخر هو من أمر بهذا.

568
00:36:49,869 --> 00:36:53,334
‫رجل من "موب بيرو بلود" اسمه "دي ماك".

569
00:36:55,295 --> 00:36:57,424
‫- هذا ما يقولونه.
‫- "دي ماك"؟

570
00:37:00,639 --> 00:37:01,474
‫حسناً.

571
00:37:03,143 --> 00:37:04,522
‫ماذا عن مطلق النار؟

572
00:37:04,605 --> 00:37:06,985
‫دعني أريك رسماً تقديرياً لرجل.

573
00:37:07,068 --> 00:37:10,198
‫لا. لا أحتاج إلى رؤية ذلك.
‫إنه رجل محترم المظهر.

574
00:37:10,283 --> 00:37:12,745
‫تصفيفة شعر باهتة. بشرة متوسطة.

575
00:37:12,829 --> 00:37:14,665
‫يسير ذلك اللعين مرتدياً بدلة

576
00:37:14,748 --> 00:37:17,462
‫وربطة عنق الفراشة
‫كأنه من حركة "أمة الإسلام".

577
00:37:17,546 --> 00:37:19,132
‫اسمه "أمير محمد".

578
00:37:20,802 --> 00:37:21,888
‫حصلت على ما أريده.

579
00:37:22,430 --> 00:37:23,348
‫لا، غير صحيح.

580
00:37:24,017 --> 00:37:26,563
‫حصلت على الرسم التقديري والاسم.

581
00:37:27,815 --> 00:37:28,650
‫انتهى عملي هنا.

582
00:37:29,276 --> 00:37:32,032
‫اذهب واركض بهذه المعلومات،
‫وانظر ماذا سيحدث.

583
00:37:32,532 --> 00:37:34,536
‫هل هناك ما لا تخبرني به؟

584
00:37:34,620 --> 00:37:37,291
‫هناك الكثير من الأشياء التي لا أخبرك بها.

585
00:37:38,835 --> 00:37:40,631
‫سأقول إنها كانت من مصدر مجهول.

586
00:37:42,258 --> 00:37:44,764
‫لم يُعتقل "أمير محمد" قط.

587
00:37:44,847 --> 00:37:46,725
‫الرجل ليس له أي سجل إجرامي.

588
00:37:49,481 --> 00:37:50,483
‫هل تريد اسماً؟

589
00:37:58,790 --> 00:37:59,792
‫هل تريد اسماً؟

590
00:38:06,388 --> 00:38:07,557
‫بضع سنوات.

591
00:38:07,640 --> 00:38:10,436
‫ستكون أهم قصة للأسبوع، هذا أكيد.

592
00:38:10,980 --> 00:38:13,191
‫لقد حصلت على اسم قاتل "بيغي".

593
00:38:14,861 --> 00:38:17,408
‫"ستانلي كيرك بوريل".

594
00:38:18,618 --> 00:38:19,787
‫- أيمكنك سماعي الآن؟
‫- أجل.

595
00:38:21,833 --> 00:38:23,419
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

596
00:38:25,089 --> 00:38:27,427
‫"جاك"، أظن أنه عليك تفادي التطرّق
‫لهذه القضية.

597
00:38:28,762 --> 00:38:30,516
‫في الواقع، لا يمكنك التطرّق إليها.

598
00:38:31,225 --> 00:38:32,477
‫"ستانلي كيرك بوريل"

599
00:38:32,561 --> 00:38:33,855
‫بسبب...

600
00:38:35,150 --> 00:38:36,402
‫يا للهول.

601
00:38:36,485 --> 00:38:37,613
‫قاتلك...

602
00:38:38,823 --> 00:38:39,908
‫هو "إم سي هامر".

603
00:38:42,413 --> 00:38:43,332
‫"جاك".

604
00:38:44,041 --> 00:38:45,586
‫"لا يمكنك التطرّق إليها يا (جاك)

605
00:38:47,882 --> 00:38:49,551
‫لا يمكنك التطرّق إليها يا (جاك)

606
00:38:51,764 --> 00:38:52,766
‫لا يمكنك التطرّق إليها"

607
00:38:54,060 --> 00:38:55,520
‫- فهمت.
‫- سأتوقف.

608
00:38:55,604 --> 00:38:57,650
‫- سأتوقف.
‫- أليس لديك عمل لتقوم به؟

609
00:38:57,733 --> 00:39:00,154
‫- بجدية.
‫- حسناً، سأتوقف إن توقفت.

610
00:39:01,406 --> 00:39:03,702
‫"حان وقت (هامر)
‫سوف تحب هذا يا (جاك)"

611
00:39:03,787 --> 00:39:06,500
‫- سأقولها لك من البداية.
‫- فهمت، حسناً؟

612
00:39:06,583 --> 00:39:07,835
‫أنت لم تفهم بعد.

613
00:39:09,421 --> 00:39:13,346
‫حسناً يا "جاك"، توقف.

614
00:39:18,021 --> 00:39:20,234
‫وها هي الرمية.

615
00:39:22,613 --> 00:39:24,324
‫الكرة الرابعة!

616
00:39:25,243 --> 00:39:26,328
‫والضارب التالي،

617
00:39:26,412 --> 00:39:31,880
‫في مركز لاعب الانتقال السريع، رقم 29،
‫"راسيل بول جونيور".

618
00:39:32,841 --> 00:39:34,552
‫"بول"

619
00:39:38,685 --> 00:39:40,689
‫الراكضون في القاعدة الأولى والثانية.

620
00:39:41,315 --> 00:39:42,483
‫ها هي.

621
00:39:46,158 --> 00:39:49,998
‫لدينا لفّة كاملة. لدينا عداء واقف
‫في القاعدة الثالثة.

622
00:39:50,081 --> 00:39:53,129
‫وها هو "بول" يكمل اللفة وهو واقف.

623
00:40:09,284 --> 00:40:10,370
‫كيف كان أداء ابنك؟

624
00:40:12,749 --> 00:40:15,462
‫ابني ليس موضوعاً أود مناقشته معك.

625
00:40:17,341 --> 00:40:18,343
‫هل اسمه "إم سي هامر"؟

626
00:40:23,310 --> 00:40:25,606
‫لقد نلت مني. كانت هذه مزحة جيدة.

627
00:40:25,690 --> 00:40:27,819
‫كانت مزحة مذهلة. إنها أفضل مزحة لديّ.

628
00:40:27,902 --> 00:40:29,864
‫- كنت أستحقها.
‫- أجل، هذا صحيح.

629
00:40:30,866 --> 00:40:31,867
‫أجل، هذا صحيح.

630
00:40:35,709 --> 00:40:37,963
‫لماذا قضية "والاس" مهمة جداً لك؟

631
00:40:40,676 --> 00:40:43,682
‫أنا مهووس بالحقيقة، وهذا هو مرضي.

632
00:40:44,642 --> 00:40:47,188
‫أتذكّر "بوبي كينيدي" قال:

633
00:40:48,149 --> 00:40:51,279
‫"يحصل كل مجتمع على المجرم الذي يستحقه."

634
00:40:51,362 --> 00:40:56,122
‫"وكل مجتمع يحصل على العدالة القانونية
‫التي يصر عليها."

635
00:41:00,672 --> 00:41:02,925
‫صدّقت ذلك في فترة ما.

636
00:41:03,886 --> 00:41:05,639
‫عندما انضممت لشرطة "لوس أنجلوس"،

637
00:41:06,641 --> 00:41:08,979
‫كنا ننادي بعضنا البعض بـ"أخي الضابط."

638
00:41:10,315 --> 00:41:12,235
‫أردت أن أخدم في تلك القوة.

639
00:41:13,988 --> 00:41:16,869
‫أردت هذه القضية لأنه كان عليّ
‫أن أعرف بنفسي...

640
00:41:18,998 --> 00:41:21,920
‫إن كان هناك بالفعل ضباط فاسدون متورطون.

641
00:41:27,138 --> 00:41:30,268
‫أتريدني أن أبدأ بالمحاكمة أم بالاعتقال؟

642
00:41:30,853 --> 00:41:33,817
‫احكها كما تشاء. ابدأ بعد الدليل التالي.

643
00:41:35,278 --> 00:41:39,369
‫أنت تتبع كل دليل،
‫حتى إن كان لمجرد استبعاده.

644
00:41:39,954 --> 00:41:41,456
‫لذا سأبدأ بنظريتك.

645
00:41:41,540 --> 00:41:45,130
‫فكرة أن "بيغي" دفع لقتل "توباك".
‫لقد بحثنا في ذلك.

646
00:41:45,213 --> 00:41:47,134
‫ذهبت إلى "فيغاس" لمقابلة "فارني".

647
00:41:48,094 --> 00:41:52,310
‫إنه المحقق الرئيسي المسؤول
‫عن مقتل "توباك شاكور".

648
00:41:53,646 --> 00:41:56,359
‫في الـ4:03 مساءً بتوقيت "لاس فيغاس"،

649
00:41:57,996 --> 00:42:00,041
‫مات "توباك شاكور"، أيها الجمع.

650
00:42:01,335 --> 00:42:03,005
‫"مايو 1997 - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

651
00:42:03,089 --> 00:42:04,884
‫لنقف دقيقة حداد.

652
00:42:06,663 --> 00:42:08,458
‫هنا حيث وقعت المشاجرة.

653
00:42:08,541 --> 00:42:11,254
‫هذا الرجل الذي تلقى ضرباً مبرحاً
‫هو "أورلاندو أندرسون".

654
00:42:11,338 --> 00:42:12,423
‫"توباك" هناك في مكان ما.

655
00:42:12,507 --> 00:42:14,386
‫انظر إلى ذلك الرجل وهو يضربه على الأرض.

656
00:42:14,469 --> 00:42:15,846
‫شاهد هذا.

657
00:42:16,473 --> 00:42:19,687
‫وها هو "توباك" و"شوغ نايت"
‫يهربان بسرعة.

658
00:42:19,771 --> 00:42:22,234
‫"شوغ نايت" خرق للتو شروط إطلاق
‫سراحه المشروط،

659
00:42:22,317 --> 00:42:24,905
‫ولهذا يقبع في سجن فيدرالي حالياً.

660
00:42:25,490 --> 00:42:29,247
‫بعد ساعتين من هذا، "توباك شاكور"
‫قُتل في اصطدام بسيارة في شارع "ستريب".

661
00:42:29,330 --> 00:42:31,166
‫هل تسمعون...

662
00:42:32,553 --> 00:42:33,888
‫أن مطلقي النار...

663
00:42:35,057 --> 00:42:37,186
‫تم توظيفهم من قبل "كريستوفر والاس"؟

664
00:42:37,895 --> 00:42:41,027
‫نظرية أن "بيغي" قتل "توباك" محض هراء.

665
00:42:41,110 --> 00:42:43,323
‫هذا أشهر مغني راب في العالم.

666
00:42:43,406 --> 00:42:46,036
‫طوله 188 سم ووزنه 181 كلغ ولديه حاشية.

667
00:42:46,120 --> 00:42:50,519
‫لن يفلت من أكثر مدينة في العالم فيها
‫كاميرات مراقبة.

668
00:42:50,544 --> 00:42:52,006
‫لا، تم استبعاد "والاس".

669
00:42:52,965 --> 00:42:54,469
‫"بيغي" لم يقتل "توباك"؟

670
00:42:56,138 --> 00:42:58,059
‫لا، لم يقتله.

671
00:42:59,519 --> 00:43:01,023
‫لعلمك، أحياناً،

672
00:43:01,774 --> 00:43:05,280
‫ينشر الأشرار الخبر في الشوارع

673
00:43:05,364 --> 00:43:07,284
‫بأن شخصاً آخر ارتكب جريمتهم.

674
00:43:07,368 --> 00:43:09,163
‫أشبه بستار يحجب الحقيقة.

675
00:43:09,246 --> 00:43:12,001
‫إن انتشرت الشائعة بما يكفي،

676
00:43:12,085 --> 00:43:13,797
‫فسيحصل الإعلام عليها...

677
00:43:15,091 --> 00:43:15,926
‫وتنتشر بسرعة النار.

678
00:43:17,595 --> 00:43:19,683
‫إذاً، ماذا فعلتم عندما كان الدليل
‫بلا فائدة؟

679
00:43:19,766 --> 00:43:21,560
‫طرحنا المزيد من الأسئلة.

680
00:43:22,354 --> 00:43:25,193
‫ماذا كان تصرف "شوغ نايت"

681
00:43:25,860 --> 00:43:28,073
‫عندما استجوبته بعد إطلاق النار؟

682
00:43:30,619 --> 00:43:33,417
‫كان مراوغاً. لم يساعدنا. لا أحد فعل.

683
00:43:34,167 --> 00:43:38,342
‫لأصدقك القول، "فيغاس" لا تريدنا
‫أن نغلق قضية "توباك".

684
00:43:38,426 --> 00:43:41,974
‫أبعدوا السيارات وافتحوا الحانات.
‫افتحوا شارع "ستريب".

685
00:43:42,892 --> 00:43:45,063
‫اتركوا محاكمات السيرك هذه
‫في "لوس أنجلوس".

686
00:43:45,147 --> 00:43:46,649
‫- أتفهم قصدي؟
‫- كيف ذلك؟

687
00:43:47,484 --> 00:43:49,739
‫- رأيت ملفات القضية، صحيح؟
‫- أجل.

688
00:43:49,822 --> 00:43:52,619
‫كل صفحة هي إفادة تحت القسم من شاهد عيان

689
00:43:52,703 --> 00:43:55,458
‫تتناقض مع إفادة تحت القسم
‫من شاهد عيان آخر.

690
00:43:56,293 --> 00:43:59,089
‫إن أخذنا أي مشتبه به إلى المحكمة،
‫سيستمتع محاميه كثيراً،

691
00:43:59,173 --> 00:44:00,760
‫ونحن لن نحصل على أي شيء سوى الإحراج،

692
00:44:00,843 --> 00:44:03,681
‫مثل حمقى شرطة "لوس أنجلوس"
‫بعد محاكمة "أو جيه".

693
00:44:03,765 --> 00:44:04,600
‫أتعلم؟

694
00:44:06,061 --> 00:44:07,480
‫تباً لك.

695
00:44:08,231 --> 00:44:09,067
‫كرر كلامك مرة أخرى.

696
00:44:09,150 --> 00:44:11,905
‫أيها الحثالة اللعين. لقد سمعتني.

697
00:44:13,325 --> 00:44:14,577
‫هل تتكلم بجدية؟

698
00:44:14,660 --> 00:44:17,749
‫"حمقى شرطة (لوس أنجلوس)" أولئك أخفقوا

699
00:44:17,833 --> 00:44:20,630
‫لأنهم كانت لديهم الجرأة
‫على تثبيت التهمة على رجل مذنب.

700
00:44:20,713 --> 00:44:23,886
‫رجل محظوظ بما يكفي كي يُدان
‫بعد "رودني كينغ"،

701
00:44:23,969 --> 00:44:26,224
‫حتى يلمّح "كوشران" بأنهم كانوا عنصريين.

702
00:44:26,307 --> 00:44:28,144
‫سمع الجميع شريط "فورمان".

703
00:44:28,228 --> 00:44:29,605
‫أنا أتكلم عن رجال أشداء.

704
00:44:29,688 --> 00:44:32,360
‫رجال خسروا تقاعدهم مدى الحياة.

705
00:44:32,443 --> 00:44:34,906
‫لماذا؟ لأنهم تحلّوا بالجرأة
‫للقيام بعملهم!

706
00:44:34,989 --> 00:44:37,202
‫وتأتي أنت الآن لتتساءل أيها الجبان!

707
00:44:37,285 --> 00:44:38,872
‫أتريد التحدث عن ضباط الشرطة؟

708
00:44:38,956 --> 00:44:40,876
‫طوال مسيرتك المهنية، يستحيل عليك

709
00:44:41,794 --> 00:44:44,383
‫أن تقوم بالعمل الذي فعلوه
‫في استراحة غداءهم حتى.

710
00:44:46,136 --> 00:44:47,263
‫وشيء آخر.

711
00:44:47,848 --> 00:44:48,765
‫تباً لـ"فورمان".

712
00:44:48,850 --> 00:44:50,477
‫أنت تذكرني به.

713
00:44:51,521 --> 00:44:53,149
‫وتباً لهذه المدينة اللعينة.

714
00:45:00,162 --> 00:45:01,874
‫مدينة تافهة بائسة.

715
00:45:01,957 --> 00:45:04,462
‫أنت تبجّل الذين يسبقونك في الرتبة.

716
00:45:06,424 --> 00:45:09,345
‫وتراهم يُطحنون على يد النظام
‫الذي ساندوه.

717
00:45:10,682 --> 00:45:12,978
‫الأمور تتغيّر بسرعة. الهدف هو الفوز.

718
00:45:13,061 --> 00:45:15,566
‫أما نحن؟ فنبقى معاً.

719
00:45:16,735 --> 00:45:18,781
‫ونفعل كل ما بوسعنا للفوز.

720
00:45:26,921 --> 00:45:29,300
‫اخترقت المباحث الفدرالية "دث رو".

721
00:45:29,383 --> 00:45:31,930
‫يوجد ضباط من شرطة "لوس أنجلوس"
‫وسط حلقتها الداخلية.

722
00:45:32,013 --> 00:45:34,644
‫وأولئك الضباط مخلصون لـ"شوغ نايت".

723
00:45:38,651 --> 00:45:42,282
‫أظن أن الضابط "غينز" ربما كان شريكاً

724
00:45:42,366 --> 00:45:43,869
‫في مقتل "بيغي سمولز".

725
00:45:48,711 --> 00:45:50,966
‫حسناً يا "بول"، اشرح لي الأمر.

726
00:45:51,049 --> 00:45:52,260
‫في الـ12:30 بعد منتصف الليل.

727
00:45:53,178 --> 00:45:55,307
‫خرج "والاس" من متحف "بيترسن"

728
00:45:55,391 --> 00:45:59,189
‫وركب آخر سيارة في الموكب المكوّن
‫من 3 سيارات.

729
00:46:00,441 --> 00:46:01,569
‫إنها سيارة "سوبربان".

730
00:46:01,652 --> 00:46:05,033
‫- يقودها "غريغ يونغ" الملقب بـ"جي ماني".
‫- حسناً.

731
00:46:05,117 --> 00:46:09,667
‫في أول سيارة، يركب ضابط شرطة
‫من "إنغلوود" خارج أوقات عمله،

732
00:46:10,210 --> 00:46:11,754
‫"ريجينالد بلايلوك".

733
00:46:12,506 --> 00:46:13,424
‫بدأ يتحرّك

734
00:46:14,384 --> 00:46:16,722
‫ويغلق المرور على جادة "فيرفاكس".

735
00:46:16,805 --> 00:46:18,016
‫اتفقنا؟

736
00:46:18,099 --> 00:46:19,769
‫الآن، حارس أمن "بيغي"،

737
00:46:20,437 --> 00:46:21,272
‫"يوجين ديل"،

738
00:46:21,355 --> 00:46:23,276
‫يسير نحو مخرج المرآب،

739
00:46:23,944 --> 00:46:28,202
‫حيث يواجه رجل مرتدياً بدلة زرقاء
‫وربطة عنق فراشة

740
00:46:28,786 --> 00:46:31,917
‫يعرّفه "ديل" على أنه عضو
‫في "فاكهة الإسلام"،

741
00:46:32,001 --> 00:46:33,545
‫- جناح "أمة الإسلام"...
‫- الأمني.

742
00:46:33,629 --> 00:46:34,797
‫أجل، بالضبط.

743
00:46:35,508 --> 00:46:37,469
‫"ديل" يُظهر للرجل بأنه مسلّح.

744
00:46:37,552 --> 00:46:38,721
‫ثم يغادر الرجل.

745
00:46:39,848 --> 00:46:43,021
‫ثم يلاحظ "ديل" بعدها، حاله حال الكثير
‫من شهود العيان الآخرين،

746
00:46:43,104 --> 00:46:44,608
‫سيارة "سيدان" سوداء...

747
00:46:45,192 --> 00:46:48,615
‫مركونة أمام الجهة الجنوبية
‫لجادة "فيرفاكس"، حسناً؟

748
00:46:49,367 --> 00:46:52,121
‫- أجل.
‫- وهي أمام سيارة بيضاء،

749
00:46:52,873 --> 00:46:54,543
‫التي يصور الراكبون فيها

750
00:46:55,336 --> 00:46:57,215
‫فيديو الحادثة.

751
00:46:57,298 --> 00:46:58,299
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

752
00:46:58,384 --> 00:47:01,389
‫ثم يركب "ديل" السيارة الثانية في الموكب.
‫المعذرة.

753
00:47:02,015 --> 00:47:03,309
‫يتولى "كينيث ستوري" القيادة.

754
00:47:05,605 --> 00:47:10,239
‫و"بافي" يجلس بجوار السائق.

755
00:47:11,157 --> 00:47:13,620
‫- ثم يتحركون ويجتازون الرصيف فحسب.
‫- حسناً.

756
00:47:13,704 --> 00:47:17,752
‫سيارة "بيغي" الكبيرة تتبعهم.

757
00:47:18,588 --> 00:47:21,844
‫حسناً؟ على رصيف المشاة يُوجد تقريباً
‫15 شخصاً

758
00:47:21,927 --> 00:47:24,432
‫حضروا الحفل في متحف "بيترسن".

759
00:47:24,515 --> 00:47:27,605
‫"دي جيه كويك" و"كوروبت" وما اسمها؟

760
00:47:27,688 --> 00:47:29,942
‫- "فوكسي براون"، نعم.
‫- "فوكسي براون".

761
00:47:30,026 --> 00:47:33,909
‫الآن، بينما تتوقف سيارة "بيغي"
‫عند مخرج المرآب،

762
00:47:33,992 --> 00:47:35,870
‫يوقّع لأحد المعجبين.

763
00:47:35,953 --> 00:47:39,543
‫ثم يتحدث مع امرأة تقترب من السيارة.

764
00:47:39,628 --> 00:47:42,174
‫حينها كانت الساعة 12:49 بعد منتصف الليل.

765
00:47:43,509 --> 00:47:47,224
‫تتحرك سيارة "بافي"
‫وتتجه شمال جادة "فيرفاكس".

766
00:47:48,602 --> 00:47:51,608
‫"يوجين ديل"، رئيس الأمن لـ"والاس"،

767
00:47:51,691 --> 00:47:56,325
‫ينصح "كينيث ستوري" بأن يطفئ الأنوار
‫لأسباب أمنية، واضح؟

768
00:47:56,952 --> 00:48:00,375
‫ثم تتجه سيارة "بافي" متخطيةً الإشارة
‫الصفراء وتنعطف يساراً نحو جادة "ويلشاير".

769
00:48:01,209 --> 00:48:02,503
‫لكن سيارة "بيغي"...

770
00:48:03,588 --> 00:48:04,841
‫تتوقف عند الإشارة الحمراء.

771
00:48:04,925 --> 00:48:06,344
‫في تلك الحارة، بالضبط.

772
00:48:06,886 --> 00:48:09,015
‫حالما يتوقف عند هذه الإشارة الحمراء،

773
00:48:09,099 --> 00:48:10,644
‫سيارة كبيرة بيضاء...

774
00:48:13,607 --> 00:48:17,239
‫تتباطأ بالتوازي مع سيارة "بيغي"

775
00:48:17,322 --> 00:48:18,867
‫وتتوقف لتمنع حركتها.

776
00:48:18,951 --> 00:48:23,209
‫وفي تلك اللحظة، مطلق النار،

777
00:48:23,876 --> 00:48:26,172
‫في سيارة "سيدان" سوداء...

778
00:48:26,256 --> 00:48:27,843
‫- سيارة "شيفي إمبالا إس إس"؟
‫- نعم.

779
00:48:27,926 --> 00:48:31,015
‫يسرع شمالاً في جادة "فيرفاكس"،

780
00:48:31,098 --> 00:48:34,647
‫ويسير بمحاذاة الجانب الأيمن
‫لسيارة "بيغي"،

781
00:48:34,731 --> 00:48:36,025
‫يحاصره.

782
00:48:39,113 --> 00:48:41,869
‫يطلق الفاعل 6 رصاصات.

783
00:48:42,536 --> 00:48:46,043
‫تفقدنا بيانات الهاتف المحمول.
‫لا فائدة لها، لا يمكننا استخدامها.

784
00:48:46,127 --> 00:48:50,593
‫إما أن الفاعل كان محظوظاً أو...

785
00:48:51,261 --> 00:48:54,267
‫لا أعرف، ربما نسّق هذا بطريقة ما.

786
00:48:55,436 --> 00:49:01,822
‫إن علم الضابط "غينز" أو أي ضابط آخر،
‫لحرصوا على تجنّب الهواتف بشكل بديهي.

787
00:49:01,906 --> 00:49:02,741
‫أجل.

788
00:49:03,618 --> 00:49:05,329
‫هل تعرف ماذا استخدموا يا "ميلر"؟

789
00:49:07,083 --> 00:49:08,085
‫أجهزة لاسلكية.

790
00:49:09,587 --> 00:49:13,469
‫هل صدّق "ميلر" نظريتك؟
‫أن شرطة "لوس أنجلوس" متورطة؟

791
00:49:14,931 --> 00:49:16,225
‫أجل، صدّقها.

792
00:49:17,394 --> 00:49:18,229
‫لليلة واحدة.

793
00:49:18,312 --> 00:49:20,984
‫اليوم، عائلة ضابط الشرطة المقتول
‫"كيفن غينز"

794
00:49:21,067 --> 00:49:22,779
‫وكلوا المحامي "جوني كوشران"

795
00:49:22,862 --> 00:49:26,202
‫{\an8}ورفعوا قضية قتل خطأ ضد
‫مدينة "لوس أنجلوس"

796
00:49:26,285 --> 00:49:28,080
‫مقابل 25 مليون دولار.

797
00:49:28,163 --> 00:49:30,459
‫"كيفن غينز"، قُتل رمياً بالرصاص
‫في الـ18 من مارس...

798
00:49:30,543 --> 00:49:32,880
‫لقد وظّف ذلك البائس اللعين،
‫"جوني كوشران".

799
00:49:32,964 --> 00:49:35,386
‫{\an8}مساعد محامي المقاطعة السابق نجح

800
00:49:35,469 --> 00:49:38,809
‫{\an8}في دعاوى قضائية جماعية
‫ضد شرطة "لوس أنجلوس".

801
00:49:38,892 --> 00:49:42,064
‫لم أر أي شيء يدّل على الإدانة مثل هذا.

802
00:49:42,148 --> 00:49:43,233
‫لكن "ميلر" رأى.

803
00:49:45,195 --> 00:49:48,160
‫رأيت أدلة تشير إلى أن الأشرار
‫ربما كانوا ضباط شرطة.

804
00:49:48,869 --> 00:49:54,129
‫"ميلر" لم ير سوى أننا كنا ضباط شرطة بيض
‫يتهمون ضباط شرطة سود.

805
00:49:54,922 --> 00:49:58,178
‫توقّع بأننا سنكون في محاكمة قومية
‫تُذاع على التلفاز

806
00:49:58,261 --> 00:50:00,474
‫حيث سيدمر "جوني كوشران" مسيرتنا المهنية

807
00:50:00,557 --> 00:50:03,646
‫- مثلما فعل مع محققي "أو جيه".
‫- اغرب عن وجهي، اتفقنا؟

808
00:50:04,732 --> 00:50:05,567
‫هل تعجبك هذه؟

809
00:50:06,361 --> 00:50:08,907
‫كان لديك الخيار من بين كل هذه
‫السيارات المختلفة

810
00:50:08,990 --> 00:50:10,576
‫وهذه هي السيارة التي ستختارها؟

811
00:50:10,659 --> 00:50:13,707
‫أتمنى فقط أن أتمكن من النظر أسفل
‫غطاء السيارة وأن أعمل على المحرك.

812
00:50:16,838 --> 00:50:18,549
‫إنها تعمل. هذا رائع.

813
00:50:21,555 --> 00:50:22,391
‫شكراً لك.

814
00:50:27,149 --> 00:50:28,151
‫أيمكنني الحصول على...؟

815
00:50:28,944 --> 00:50:31,115
‫هل يُسمح لي بطلب "كارني أسادا"؟

816
00:50:31,616 --> 00:50:35,039
‫ثمنه 4 دولارات.
‫لكنني لن أطلب طلباً جانبياً--

817
00:50:37,042 --> 00:50:40,382
‫أريد أيضاً "كارني أسادا".

818
00:50:40,465 --> 00:50:41,843
‫لكلينا، شكراً لك.

819
00:50:45,141 --> 00:50:48,105
‫ماذا كان يدور في عقل "ميلر" في رأيك؟

820
00:50:50,317 --> 00:50:51,820
‫أن يحمي معاشه.

821
00:50:53,657 --> 00:50:56,287
‫كل الذين في شرطة "لوس أنجلوس"
‫كانوا يعلمون أن "غينز" فاسد.

822
00:50:57,164 --> 00:50:59,585
‫لكن ما إن وقف "كوشران" في صف عائلته...

823
00:51:01,547 --> 00:51:05,304
‫كل ما أعرفه أن "ميلر" سافر
‫إلى "نيويورك" من دوني.

824
00:51:06,765 --> 00:51:10,522
‫وعاد قائلاً لي إن حاشية "بيغي" لا تريد
‫أن تتحدث،

825
00:51:11,398 --> 00:51:13,694
‫وانتهت نظريتي عن الشرطي إلى طريق مسدود.

826
00:51:13,778 --> 00:51:16,909
‫أرادوا أن يماطلوا في القضية قليلاً

827
00:51:16,992 --> 00:51:20,875
‫حتى يجدوا مشتبهاً به مناسباً أكثر.

828
00:51:22,836 --> 00:51:25,257
‫- كانوا يتمنون وجود فرد عصابة.
‫- أجل.

829
00:51:26,134 --> 00:51:27,512
‫وهذا ما حصلنا عليه.

830
00:51:29,265 --> 00:51:30,101
‫"دي ماك".

831
00:51:31,228 --> 00:51:35,652
‫{\an8}"نوفمبر 1997
‫(ساوث سنترال)"

832
00:52:14,391 --> 00:52:16,854
‫أحتاج إلى الوصول إلى صندوق وديعتي.

833
00:52:16,937 --> 00:52:19,651
‫حسناً، عليك ملء هذه--

834
00:52:20,987 --> 00:52:24,619
‫افتحي الباب وإلا ستكونين أول الموتى،
‫مفهوم؟

835
00:52:24,702 --> 00:52:25,621
‫ببطء.

836
00:52:25,704 --> 00:52:26,664
‫ببطء.

837
00:52:26,748 --> 00:52:27,875
‫ببطء.

838
00:52:36,390 --> 00:52:40,732
‫فلينبطح الجميع أرضاً الآن!

839
00:52:40,815 --> 00:52:42,569
‫لا تنظر إليّ، أتسمعني؟

840
00:52:42,653 --> 00:52:44,072
‫لا أحد ينظر إليّ!

841
00:52:44,155 --> 00:52:45,533
‫انبطحي أرضاً!

842
00:52:45,616 --> 00:52:47,495
‫هيا بنا! أعطيني المال الآن!

843
00:52:47,578 --> 00:52:50,459
‫- أعطيني المال الآن!
‫- لا تتحركوا!

844
00:52:50,543 --> 00:52:52,839
‫- هيا. أسرع!
‫- هيا!

845
00:52:52,922 --> 00:52:55,093
‫ليبق الجميع منبطحين

846
00:52:55,176 --> 00:52:58,432
‫وسيكون كل شيء على يُرام، اتفقنا؟ هيا.

847
00:53:06,581 --> 00:53:07,415
‫خذ!

848
00:53:08,125 --> 00:53:10,004
‫انطلق!

849
00:53:24,481 --> 00:53:26,402
‫أنا العميل الخاص "دونتون"
‫من الشرطة الفدرالية.

850
00:53:27,195 --> 00:53:29,658
‫أيمكنك تركنا؟ شكراً.

851
00:53:35,335 --> 00:53:38,425
‫الرجل الذي يضرب امرأة ليس رجلاً أصلاً.

852
00:53:39,259 --> 00:53:40,261
‫إنه حيوان.

853
00:53:41,388 --> 00:53:42,390
‫لكنه ذكي أيضاً.

854
00:53:43,934 --> 00:53:46,857
‫مصرف صغير مثل مصرفكم
‫عادةً ما يحتوي على 50 ألفاً بداخله.

855
00:53:46,940 --> 00:53:49,486
‫لكن اليوم كان لديكم...

856
00:53:50,613 --> 00:53:52,325
‫ضعف ذلك 15 مرة.

857
00:53:52,993 --> 00:53:55,581
‫أريد التحدث مع من اتخذ ذلك القرار.

858
00:54:01,926 --> 00:54:02,762
‫أنت اتخذت القرار.

859
00:54:02,845 --> 00:54:07,019
‫موسم الأعياد قادم، هذا ما نفعله.

860
00:54:07,103 --> 00:54:08,814
‫- بالطبع، لا.
‫- أجل.

861
00:54:09,483 --> 00:54:13,031
‫لكنني سأخبرك بالحقيقة،
‫من أريد التحدث معه فعلاً...

862
00:54:14,158 --> 00:54:16,704
‫هو الشخص الذي كان لديه مفاتيح الخزنة.

863
00:54:22,965 --> 00:54:24,218
‫ليس لديّ ما أقوله.

864
00:54:26,681 --> 00:54:30,855
‫ستصبحين عجوزاً جداً في السجن
‫أيتها الشابة.

865
00:54:34,647 --> 00:54:36,691
‫ماذا إن كان بوسعي التحدث معه؟

866
00:54:36,775 --> 00:54:40,114
‫ماذا إن استطعت إقناعه بإرجاع المال؟

867
00:54:40,707 --> 00:54:42,753
‫هل سأكون في ورطة حينها؟

868
00:54:42,778 --> 00:54:45,700
‫- من؟ عمن نتكلم؟
‫- عن حبيبي.

869
00:54:45,725 --> 00:54:47,270
‫أعطيني اسمه.

870
00:55:21,450 --> 00:55:23,537
‫يُرجى أخذ العلم بوجود أطفال يلعبون.

871
00:55:30,050 --> 00:55:31,344
‫هيا!

872
00:55:35,142 --> 00:55:36,979
‫انبطحوا. ارفعوا أيديكم.

873
00:55:37,063 --> 00:55:38,983
‫قف مكانك يا "ديفيد ماك"!

874
00:55:39,609 --> 00:55:40,444
‫لا تفعل هذا.

875
00:55:41,154 --> 00:55:42,782
‫ضع مسدسك على الأرض.

876
00:55:44,451 --> 00:55:48,960
‫لن أسألك مجدداً. ضع مسدسك على الأرض.

877
00:55:52,258 --> 00:55:53,218
‫بهدوء وبطء.

878
00:55:53,301 --> 00:55:55,013
‫بهدوء وبطء.

879
00:55:59,897 --> 00:56:00,732
‫جيد جداً.

880
00:56:20,978 --> 00:56:21,813
‫استدر.

881
00:56:27,199 --> 00:56:28,618
‫غرفة النوم خالية!

882
00:56:49,698 --> 00:56:51,494
‫"(لوجر) عيار 9 ملم"

883
00:57:00,386 --> 00:57:04,184
‫ابتعد عني أيها السافل.
‫أتعرف أنني أعرف عصابة "بلود"؟

884
00:57:05,353 --> 00:57:07,232
‫الفريق 2، الفريق 2، عُلم.

885
00:57:32,069 --> 00:57:36,578
‫"إمبالا إس إس"

886
00:57:42,255 --> 00:57:44,969
‫"الضابط (ديفيد ماك)"

887
00:57:57,417 --> 00:57:58,252
‫كيف تحب القهوة؟

888
00:57:59,797 --> 00:58:01,091
‫سوداء وقوية.

889
00:58:02,927 --> 00:58:03,888
‫مثل صديقك.

890
00:58:04,473 --> 00:58:05,390
‫نعم.

891
00:58:06,977 --> 00:58:09,231
‫نعم، صديقي، الضابط "ماك".

892
00:58:10,065 --> 00:58:12,153
‫أم يجب أن أدعوك "دي ماك"؟

893
00:58:12,905 --> 00:58:15,534
‫نعرف أن سرقة المصرف تلك

894
00:58:15,618 --> 00:58:18,122
‫ليست نشاطك الوحيد بعد الدوام.

895
00:58:18,207 --> 00:58:21,003
‫وجدنا بعض الأشياء المثيرة للدهشة
‫في منزلك.

896
00:58:23,049 --> 00:58:26,012
‫رصاصات "جيكو" عيار 9 ملم، إنها نادرة.

897
00:58:26,972 --> 00:58:28,308
‫ميدالية "دث رو".

898
00:58:29,393 --> 00:58:30,479
‫سيارة "إمبالا" جميلة.

899
00:58:33,860 --> 00:58:35,656
‫- علام أيضاً تنوي؟
‫- بحقك.

900
00:58:37,117 --> 00:58:39,454
‫من أي الرجال السود الذين ليست
‫لديهم حماية أنت؟

901
00:58:39,538 --> 00:58:41,959
‫لست مكبلاً بالأصفاد، كبداية.

902
00:58:43,879 --> 00:58:48,138
‫لقد ارتدت جامعة "أوريغون".
‫أعرف أنك مثقف يا "ماك".

903
00:58:48,221 --> 00:58:51,435
‫لكن إذا ظللت تتحدث بكلام المرتزقة هذا

904
00:58:51,519 --> 00:58:53,857
‫لأنك تظن أنك بذلك ستصل إلى أعماقي

905
00:58:53,940 --> 00:58:56,111
‫وتهز إحساسي بالرجولة،

906
00:58:56,194 --> 00:58:57,447
‫فتفضّل.

907
00:58:57,530 --> 00:58:58,365
‫حسناً...

908
00:59:00,326 --> 00:59:01,328
‫أيها العميل الخاص.

909
00:59:04,001 --> 00:59:05,085
‫من أين نبدأ إذاً؟

910
00:59:06,839 --> 00:59:07,841
‫بـ"دث رو".

911
00:59:19,404 --> 00:59:20,239
‫لا أعرف.

912
00:59:20,823 --> 00:59:22,619
‫إن لم تتحدث معي،

913
00:59:22,702 --> 00:59:25,833
‫إن لم تخبرني بمكان المال،

914
00:59:26,792 --> 00:59:27,711
‫فستُسجن لـ15 عاماً.

915
00:59:30,383 --> 00:59:31,218
‫15...

916
00:59:33,680 --> 00:59:34,682
‫عاماً؟

917
00:59:37,313 --> 00:59:39,233
‫اللعنة.

918
00:59:46,664 --> 00:59:48,583
‫هيا يا صاح.

919
00:59:49,836 --> 00:59:51,756
‫هذا لا شيء، "بلود".

920
00:59:53,593 --> 00:59:54,428
‫15 عاماً؟

921
00:59:54,512 --> 00:59:57,308
‫ارحل من هنا بهذا الهراء يا صاح.

922
00:59:57,392 --> 00:59:59,646
‫ماذا تظن هذا؟ أنا من أدنى طبقة، "بلود".

923
01:00:00,439 --> 01:00:02,025
‫أقصد "كومبتون"، هل تفهمني؟

924
01:00:02,819 --> 01:00:03,988
‫أنا من عصابة "بيرو" يا صاح.

925
01:00:06,492 --> 01:00:10,082
‫ماذا ستفعل 15 عاماً برجل مثلي برأيك؟

926
01:00:12,253 --> 01:00:13,797
‫أعرف رجالاً محكومين بالمؤبد.

927
01:00:16,761 --> 01:00:18,097
‫وأنا من حبسهم.

928
01:00:20,643 --> 01:00:21,478
‫امنحني 20 عاماً.

929
01:00:23,733 --> 01:00:26,237
‫"دي ماك" و"كيفن غينز"،

930
01:00:27,239 --> 01:00:29,160
‫كلاهما مرتبط بـ"دث رو".

931
01:00:29,243 --> 01:00:32,123
‫كلاهما بالتأكيد متورط في مقتل "بيغي".

932
01:00:34,085 --> 01:00:35,338
‫وكلاهما لا يُمكن المساس به.

933
01:00:36,173 --> 01:00:37,008
‫لماذا؟

934
01:00:39,137 --> 01:00:40,640
‫لأن كلاهما من شرطة "لوس أنجلوس".

935
01:00:41,934 --> 01:00:44,898
‫لا يمكننا السماح لك بعمل تحاليل جنائية
‫على سيارة "ماك".

936
01:00:44,981 --> 01:00:48,446
‫- هذا لن يستغرق سوى ساعة واحدة.
‫- هذا توقيت غير مناسب، اتفقنا؟

937
01:00:48,529 --> 01:00:50,825
‫ليس بيديّ حيلة.

938
01:00:52,536 --> 01:00:55,166
‫الربح المتوقع من قضية "كريستوفر والاس"

939
01:00:55,251 --> 01:00:56,711
‫أكثر من مليار.

940
01:00:58,882 --> 01:01:03,516
‫لذا إن استطعنا إثبات صلة بين شرطي
‫وجريمة قتل "بيغي"، حينها...

941
01:01:04,393 --> 01:01:08,400
‫فدعوى عائلة "والاس" لن تفلس
‫شرطة "لوس أنجلوس" فحسب،

942
01:01:09,277 --> 01:01:11,281
‫- وإنما...
‫- وإنما ستفلس المدينة بالكامل.

943
01:01:17,667 --> 01:01:20,881
‫{\an8}"يناير 1998 - (كومبتون)"

944
01:01:34,156 --> 01:01:36,118
‫- تفضّل.
‫- ممتاز.

945
01:01:38,247 --> 01:01:40,710
‫كم مرة تريدون سماع القصة نفسها؟

946
01:01:40,793 --> 01:01:43,883
‫- حصلت تطورات في القضية.
‫- هذا مثلما حدث العام الماضي.

947
01:01:43,966 --> 01:01:47,514
‫قُتل رجلان ولم يأبه أحد، أليس كذلك؟

948
01:01:48,308 --> 01:01:50,938
‫لكن إن قُتل "غارث بروكس"،
‫جميعكم ستعلنون القانون العسكري.

949
01:01:51,021 --> 01:01:52,524
‫أريد فقط أن أسأل...

950
01:01:54,486 --> 01:01:55,780
‫هل تتعرف...

951
01:01:56,698 --> 01:01:57,533
‫على هذا الرجل؟

952
01:01:59,913 --> 01:02:02,459
‫مهلاً، انتظر.

953
01:02:02,542 --> 01:02:03,378
‫يا "بيغي".

954
01:02:04,046 --> 01:02:04,880
‫يا "بيغي".

955
01:02:05,590 --> 01:02:06,550
‫مرحباً يا "بيغي".

956
01:02:18,798 --> 01:02:21,804
‫هذا السافل كان في متحف "بيترسن"
‫تلك الليلة، لقد رأيته.

957
01:02:21,887 --> 01:02:23,516
‫كان ضمن رجال الأمن.

958
01:02:23,600 --> 01:02:25,686
‫"بيغي" يتحرّك.

959
01:02:25,770 --> 01:02:28,979
‫أجل، هو من كان يتحدث على اللاسلكي.

960
01:02:32,992 --> 01:02:34,912
‫"بيلشر". أنا "جاكسون".

961
01:02:35,830 --> 01:02:39,003
‫أريدك أن تعثر على الرقيب "مايك ريس"
‫من شرطة "لوس أنجلوس".

962
01:02:39,086 --> 01:02:43,094
‫اطلب منه أن يعطيك
‫ملفات قضية مقتل "كريستوفر والاس".

963
01:02:43,903 --> 01:02:45,744
‫قلت ملفات القتل،

964
01:02:45,949 --> 01:02:50,374
‫{\an8}قضية واحدة، لم تقل 40 صندوقاً
‫فيها 90 ملف قضية.

965
01:02:50,458 --> 01:02:51,293
‫تفضّل.

966
01:02:52,336 --> 01:02:54,339
‫انتهيت. هذا كله ملكك.

967
01:02:54,424 --> 01:02:58,598
‫قال "كينيدي"، "يحصل المجتمع
‫على المجرم الذي يستحقه."

968
01:02:58,681 --> 01:03:01,604
‫لكن إليكم الخبر المهم،
‫هذا شيء يريد شخص ما...

969
01:03:02,427 --> 01:03:03,262
‫أن يقمعه.

970
01:03:03,985 --> 01:03:07,241
‫- هل تتذكر "كيلي جاميرسون"؟
‫- أجل، ماذا بشأنه؟

971
01:03:08,408 --> 01:03:10,119
‫ستحب هذا.

972
01:03:11,790 --> 01:03:14,878
‫{\an8}"15 مارس 1995 - (ميراكل مايل)"

973
01:03:14,961 --> 01:03:19,303
‫كان واحداً من عصابة "رولينغ 60 كريسبس"
‫الذي حضر تجمع ما بعد حفل "دث رو".

974
01:03:20,890 --> 01:03:23,144
‫بدأ يشير بإشارات العصابات، واضح؟

975
01:03:23,228 --> 01:03:26,526
‫لذا قرر رجال "شوغ" ضربه قليلاً.

976
01:03:32,745 --> 01:03:34,582
‫لكنهم ضربوه حتى الموت.

977
01:03:34,666 --> 01:03:38,297
‫هذا هو القسم الخاص
‫بجريمة قتل "كيلي جاميرسون".

978
01:03:38,840 --> 01:03:39,675
‫ومع ذلك...

979
01:03:41,386 --> 01:03:43,008
‫هو ليس مذكوراً هنا.

980
01:03:46,354 --> 01:03:48,525
‫لقد عدّلوا الحادثة بأكملها.

981
01:03:48,608 --> 01:03:49,967
‫إنه ليس مذكوراً هنا.

982
01:03:57,374 --> 01:04:01,841
‫حراس الأمن الذي وقفوا يتفرجون
‫على رجل يُقتل

983
01:04:02,676 --> 01:04:04,597
‫كانوا من شرطة "لوس أنجلوس"
‫خارج أوقات عملهم.

984
01:04:06,768 --> 01:04:08,645
‫إن قمت بتعديل حادثة "جاميرسون"،

985
01:04:08,729 --> 01:04:13,279
‫حينها يمكنك تعديل الدليل بأن شرطة
‫"لوس أنجلوس" لها تاريخ

986
01:04:13,362 --> 01:04:15,868
‫بعمل ضباطها لصالح "دث رو".

987
01:04:19,249 --> 01:04:21,670
‫- إلى أين تذهب؟
‫- هناك شيء يجب أن أتبعه.

988
01:04:21,754 --> 01:04:23,925
‫لا يمكنك الرحيل.
‫جلبت للتو أكثر من 90 صندوقاً.

989
01:04:24,008 --> 01:04:26,721
‫- ترفّق بي، اتفقنا؟
‫- أترفّق بك؟

990
01:04:27,598 --> 01:04:28,809
‫ماذا يعني ذلك؟

991
01:04:40,455 --> 01:04:42,041
‫يقول بكل سخط:

992
01:04:42,125 --> 01:04:43,127
‫"أنا البابا."

993
01:04:44,839 --> 01:04:47,218
‫- أنت كاذب يا "إدواردز".
‫- المعذرة أيها السادة.

994
01:04:47,301 --> 01:04:50,516
‫لا، لست هنا لأتحدث معك. أيها القائد.

995
01:04:53,396 --> 01:04:56,360
‫أتسمح لي؟ أيمكنك أن تجيب عن بضعة أسئلة؟

996
01:04:56,443 --> 01:04:59,031
‫- وسأسجّل كلامك؟
‫- هذا "جاكسون" يا "فاسولو".

997
01:04:59,867 --> 01:05:00,994
‫"جاكسون"، هذا "فاسولو".

998
01:05:02,621 --> 01:05:04,625
‫رأيت ملفات جريمة قتل "والاس".

999
01:05:04,709 --> 01:05:05,878
‫يا إلهي!

1000
01:05:05,961 --> 01:05:10,219
‫لماذا قمت بتعديل الحالات القديمة
‫الخاصة بصلة شرطة "لوس أنجلوس"

1001
01:05:10,303 --> 01:05:11,763
‫بشركة "دث رو ركوردز"؟

1002
01:05:11,847 --> 01:05:15,312
‫لا يمكنني التعليق على تحقيق جار، مفهوم؟

1003
01:05:15,395 --> 01:05:17,399
‫- هل هو تحقيق جار؟
‫- أجل.

1004
01:05:19,361 --> 01:05:20,864
‫هل لديك مشتبه بهم؟

1005
01:05:21,616 --> 01:05:23,243
‫"جاكسون"، لن أكرر كلامي.

1006
01:05:23,327 --> 01:05:26,918
‫لا يمكنني التعليق على تحقيق جار.
‫ماذا يجري هنا؟

1007
01:05:27,001 --> 01:05:29,464
‫"جاكسون" كان يمضي بعض الوقت مع "بول".

1008
01:05:29,547 --> 01:05:31,927
‫- "راسيل بول".
‫- "بول"، هذا هو الرجل...

1009
01:05:32,010 --> 01:05:33,179
‫حسناً.

1010
01:05:33,839 --> 01:05:38,348
‫أنت مصدر إحراج لـ"إدواردز"
‫كما كان "بول" لشرطة "لوس أنجلوس".

1011
01:05:39,307 --> 01:05:40,759
‫دعني أخمّن.

1012
01:05:40,977 --> 01:05:45,402
‫قاد "كيفن غينز" سيارة "ديفيد ماك"
‫إلى الهضبة الخضراء

1013
01:05:45,486 --> 01:05:47,280
‫حيث بدأ كلاهما بضرب "كينيدي" بعنف.

1014
01:05:47,364 --> 01:05:49,034
‫هل هذا ما ترمي إليه هنا؟

1015
01:05:49,117 --> 01:05:51,789
‫هل تُعتبر جريمة قتل رجلين صغيرين
‫غير محلولة أمراً مضحكاً؟

1016
01:05:52,072 --> 01:05:53,553
‫لا، على الإطلاق.

1017
01:05:53,740 --> 01:05:56,539
‫أن تظن نفسك تقضي الوقت

1018
01:05:56,622 --> 01:05:59,587
‫مع الرجل الذي سيحل هذه القضية،
‫هذا هو الأمر المضحك.

1019
01:06:00,464 --> 01:06:04,262
‫إن أردت شيئاً بشكل غير رسمي،
‫فأبعد ذلك الشيء. أبعده.

1020
01:06:05,139 --> 01:06:07,518
‫- حسناً.
‫- أبعده وسأخبرك بشيء.

1021
01:06:07,602 --> 01:06:08,687
‫هذا كلام غير رسمي.

1022
01:06:09,773 --> 01:06:13,989
‫أراهنك أن "بول" لم يذكر لك
‫"وارديل فاوس".

1023
01:06:14,072 --> 01:06:18,831
‫كان من عصابة "موب بيرو بلود"
‫دفع له "شوغ نايت" لقتل "بيغي".

1024
01:06:18,915 --> 01:06:20,167
‫هل أخبرك "بول" بذلك؟

1025
01:06:20,559 --> 01:06:22,730
‫- سأتحقق منه.
‫- واجلب معك مجرفة.

1026
01:06:23,315 --> 01:06:25,318
‫لأنه قُتل عام 2003.

1027
01:06:26,530 --> 01:06:29,201
‫اسمع يا "جاكسون"،
‫دعني أسدي إليك معروفاً، اتفقنا؟

1028
01:06:31,080 --> 01:06:33,418
‫"بول" جدير بالمصداقية.

1029
01:06:33,501 --> 01:06:35,672
‫إنه مجنون، اتفقنا؟

1030
01:06:35,755 --> 01:06:38,719
‫وإن كان يتعامل معك بروتين "كابتن أمريكا"
‫الخاص به،

1031
01:06:38,802 --> 01:06:43,018
‫وبالنجوم والشرائط وشارته التي يملكها،

1032
01:06:43,937 --> 01:06:45,648
‫اسأله عن سبب إيقافه.

1033
01:06:47,025 --> 01:06:48,654
‫ذلك الرجل وصمة عار.

1034
01:06:48,738 --> 01:06:50,867
‫إنه مريض بالكذب.

1035
01:06:50,950 --> 01:06:54,457
‫دعوى عائلة "والاس" المدنية
‫كانت مبنية على نظريته

1036
01:06:54,540 --> 01:06:55,959
‫وسقطت نظريته بالكامل.

1037
01:06:56,669 --> 01:06:59,591
‫إنه وحيد ومنطوي.

1038
01:06:59,674 --> 01:07:02,680
‫ويحتاج إلى جسد دافئ مثلك ليتحدث معه.

1039
01:07:02,764 --> 01:07:04,976
‫لذا سيقول لك ما تريد سماعه.

1040
01:07:05,059 --> 01:07:08,149
‫لكن الإبلاغ عن أشياء غير صحيحة
‫هو اختصاصك، صحيح يا "جاكسون"؟

1041
01:07:08,232 --> 01:07:11,112
‫هذه نهاية القصة.
‫ما عدت أريد التحدث عن الأمر.

1042
01:07:11,196 --> 01:07:13,325
‫نحن على وشك تناول العشاء،
‫لذا ربما يمكنك...

1043
01:07:15,412 --> 01:07:17,625
‫- أشكرك على وقتك.
‫- عفواً.

1044
01:07:21,006 --> 01:07:24,304
‫يا إلهي! هل هذا موظفك؟

1045
01:07:24,930 --> 01:07:27,977
‫هل يتلقى علاجاً؟ هل هو ثمل؟
‫لماذا سمحت له بالجلوس؟

1046
01:07:38,705 --> 01:07:39,541
‫أجل، ادخل.

1047
01:07:40,126 --> 01:07:42,630
‫- أخبرني عن "وارديل فاوس".
‫- "فاوس"؟

1048
01:07:43,507 --> 01:07:46,011
‫هل تصدق هذا الهراء الآن؟

1049
01:07:47,681 --> 01:07:48,975
‫اسمه بالشارع كان "بوتشي".

1050
01:07:50,228 --> 01:07:52,439
‫كان الشخص الرئيسي في رواية
‫شرطة "لوس أنجلوس" الحالية.

1051
01:07:52,524 --> 01:07:54,277
‫- هل كنت تعرف هذا؟
‫- أنا محقق.

1052
01:07:54,360 --> 01:07:57,533
‫المحقق يقول، "لا أعرف الأمر حتى أثبته."

1053
01:07:57,616 --> 01:07:59,996
‫كنت تتحدث عن فساد الشرطة في كل مكان.

1054
01:08:00,079 --> 01:08:01,791
‫ماذا عنك يا "راس"؟

1055
01:08:01,875 --> 01:08:05,046
‫لم تذكر شيئاً عن الشرطي الذي أوقفوه
‫عن العمل.

1056
01:08:05,131 --> 01:08:06,675
‫لا، دعني أخبرك بشيء.

1057
01:08:06,758 --> 01:08:09,513
‫ليست لديك فكرة عما تقدر عليه
‫شرطة "لوس أنجلوس".

1058
01:08:09,597 --> 01:08:13,102
‫كيف لي أن أثق بكلمة واحدة من فمك؟

1059
01:08:13,188 --> 01:08:14,689
‫انظر إلى هذه الجدران.

1060
01:08:14,773 --> 01:08:16,986
‫استحققت كل شيء هنا، خطابات تزكية.

1061
01:08:17,069 --> 01:08:19,073
‫ولهذا لا يتحدث ابنك معك.

1062
01:08:19,657 --> 01:08:21,453
‫لأن ذلك يهمك أكثر منه.

1063
01:08:22,455 --> 01:08:23,790
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

1064
01:08:42,700 --> 01:08:44,120
‫تباً.

1065
01:08:58,772 --> 01:09:00,023
‫أخفض النافذة.

1066
01:09:01,819 --> 01:09:03,489
‫الرخصة وأوراق التسجيل.

1067
01:09:07,329 --> 01:09:09,793
‫- ماذا فعلت؟
‫- الرخصة وأوراق التسجيل.

1068
01:09:11,296 --> 01:09:12,297
‫هذا هراء.

1069
01:09:15,554 --> 01:09:17,932
‫سيدي، هل تصورني بذلك الهاتف؟

1070
01:09:19,393 --> 01:09:21,398
‫- بم يشعرك هذا؟
‫- أغلق الهاتف.

1071
01:09:21,481 --> 01:09:22,942
‫أنا صحفي.

1072
01:09:23,025 --> 01:09:25,573
‫لديّ حقوق حسب التعديل الأول للدستور.
‫ولن أغلق الهاتف.

1073
01:09:25,656 --> 01:09:27,827
‫- أغلق الهاتف!
‫- أنت تعترض حقوقي.

1074
01:09:27,911 --> 01:09:29,705
‫- اخرج من السيارة.
‫- ما هذا؟

1075
01:09:29,788 --> 01:09:32,461
‫- لن أخرج.
‫- اخرج من السيارة الآن.

1076
01:09:33,588 --> 01:09:34,422
‫بهدوء وبطء.

1077
01:09:36,343 --> 01:09:37,803
‫اخرج من السيارة الآن!

1078
01:09:38,931 --> 01:09:39,807
‫أيها الناس!

1079
01:09:39,891 --> 01:09:41,560
‫- استدر!
‫- أيها الناس!

1080
01:09:41,645 --> 01:09:44,524
‫- استدر!
‫- إنهم يعبثون معي، لم أفعل شيئاً!

1081
01:10:14,832 --> 01:10:15,749
‫هذا أنا.

1082
01:10:18,255 --> 01:10:19,089
‫أنا في...

1083
01:10:21,595 --> 01:10:22,722
‫سجن "لوس أنجلوس" المركزي.

1084
01:10:27,814 --> 01:10:28,983
‫اللعنة.

1085
01:10:32,698 --> 01:10:33,533
‫"جاك".

1086
01:10:39,127 --> 01:10:41,381
‫"جاك"؟ يؤسفني أن أخبرك بهذا،

1087
01:10:41,465 --> 01:10:44,178
‫لكن "إدواردز" أبعدك عن استرجاع
‫قضية "بيغي".

1088
01:10:57,203 --> 01:10:58,037
‫...حقائق.

1089
01:10:59,164 --> 01:10:59,999
‫عليّ التحدث معك.

1090
01:11:00,960 --> 01:11:05,050
‫لقد أمرت باسترجاع قضية عمرها 20 عاماً
‫وأنا لست فيها؟

1091
01:11:05,134 --> 01:11:07,472
‫فقد الادعاء الرئيسي مصداقيته.

1092
01:11:07,555 --> 01:11:08,557
‫حسب كلام من؟

1093
01:11:08,641 --> 01:11:10,185
‫حسب شرطة "لوس أنجلوس".

1094
01:11:11,896 --> 01:11:13,483
‫بالطبع فقد مصداقيته على يدهم.

1095
01:11:14,150 --> 01:11:16,321
‫لم يستطيعوا حل القضية من الأساس!

1096
01:11:16,405 --> 01:11:19,577
‫سنبعد أنفسنا عن القصة.

1097
01:11:43,581 --> 01:11:44,583
‫المحقق "ميلر"؟

1098
01:11:45,209 --> 01:11:46,337
‫من يريد أن يعرف؟

1099
01:11:48,966 --> 01:11:50,469
‫في مارس 1997، كنت...

1100
01:11:52,306 --> 01:11:55,186
‫المحقق الرئيسي في قضية
‫"كريستوفر والاس"، صحيح؟

1101
01:11:55,269 --> 01:11:57,565
‫هل أنت محام؟ أم شرطي؟

1102
01:11:58,817 --> 01:11:59,819
‫صحفي.

1103
01:11:59,903 --> 01:12:00,738
‫هذا أسوأ.

1104
01:12:01,948 --> 01:12:05,205
‫أنا على وشك التقاعد،
‫لذا لا أتذكّر الكثير.

1105
01:12:08,503 --> 01:12:09,880
‫الكثير من المشتبه بهم،

1106
01:12:10,674 --> 01:12:11,926
‫والكثير من الأدلة.

1107
01:12:12,677 --> 01:12:14,555
‫هل كان "أمير محمد" أحد المشتبه بهم؟

1108
01:12:16,976 --> 01:12:17,812
‫ما هذا؟

1109
01:12:20,274 --> 01:12:22,779
‫"أمير محمد" كان مطلق نار محتمل، أجل.

1110
01:12:23,656 --> 01:12:25,410
‫لكننا لم نستجوبه قط.

1111
01:12:27,747 --> 01:12:28,999
‫أيمكنني أن أشتري لك جعة؟

1112
01:12:30,669 --> 01:12:33,675
‫كان لدى الجميع مطلق نار ونظرية.

1113
01:12:33,758 --> 01:12:37,014
‫طلب شريكي القضية لأنه كانت لديه نظرية.

1114
01:12:38,434 --> 01:12:40,186
‫هل كان محققاً بارعاً؟

1115
01:12:41,238 --> 01:12:42,617
‫هل كان شريكاً جيداً؟

1116
01:12:43,564 --> 01:12:45,021
‫"راسيل بول".

1117
01:12:45,822 --> 01:12:47,242
‫من أفضلهم.

1118
01:12:52,143 --> 01:12:55,524
‫رجل أصغر مني لكنه من مدرسة أقدم
‫من التي كنت فيها بكثير.

1119
01:13:00,993 --> 01:13:02,454
‫عمل بكل نزاهة.

1120
01:13:03,573 --> 01:13:05,160
‫كان يفتقر إلى الدقة.

1121
01:13:05,493 --> 01:13:07,998
‫تبع الأوامر إلى حد العصيان.

1122
01:13:08,081 --> 01:13:12,464
‫إن كان يستطيع الضباط مخالفة القانون،
‫فإلى أين سيصل بقيتنا؟

1123
01:13:12,548 --> 01:13:15,136
‫يا إلهي! هذا يشبه كلامه.

1124
01:13:15,219 --> 01:13:18,060
‫- أمتأكد أنك لم تقابله؟
‫- لا.

1125
01:13:19,269 --> 01:13:22,316
‫عليك أن تقدر على فصل نفسك
‫عن المجتمع الذي تخدمه.

1126
01:13:22,399 --> 01:13:24,737
‫ولم يكن "بول" من تلك العينة.

1127
01:13:25,739 --> 01:13:29,203
‫- أتعرف ماذا جرى له؟
‫- لا أعرف. لقد فرّقونا.

1128
01:13:30,080 --> 01:13:32,793
‫كان هناك شرطي فاسد.

1129
01:13:33,537 --> 01:13:35,458
‫اللعنة، لا أستطيع تذكّر اسمه.

1130
01:13:35,783 --> 01:13:37,146
‫سارق مصرف.

1131
01:13:37,244 --> 01:13:41,044
‫إحدى النظريات كانت أن ولاءه كان
‫لـ"دث رو"

1132
01:13:41,127 --> 01:13:43,465
‫وأنه كان متورطاً في مقتل "بيغي".

1133
01:13:43,548 --> 01:13:46,303
‫لذا وضع المسؤولون "بول" في قيادة
‫فرقة عمليات خاصة للبحث في الأمر.

1134
01:13:48,182 --> 01:13:52,064
‫هل منحوا "بول" فرقة عمليات خاصة
‫للبحث في أمر "ديفيد ماك"؟

1135
01:13:52,147 --> 01:13:54,819
‫هذا هو اسمه. "ديفيد ماك".

1136
01:13:55,445 --> 01:13:57,532
‫- نعم.
‫- أشكرك على وقتك.

1137
01:13:57,616 --> 01:13:59,370
‫- أقدّر لك هذا.
‫- على الرحب.

1138
01:14:01,414 --> 01:14:02,624
‫مهلاً، شيء أخير.

1139
01:14:04,879 --> 01:14:08,803
‫ثمة شيء فاجأني بخصوص ذلك اللعين
‫"ديفيد ماك".

1140
01:14:10,306 --> 01:14:13,270
‫طوال فترة عقوبته في السجن،
‫لم يأت إليه سوى زائر واحد.

1141
01:14:15,148 --> 01:14:16,317
‫"أمير محمد".

1142
01:14:36,313 --> 01:14:37,565
‫ضربة!

1143
01:14:44,036 --> 01:14:45,413
‫عندي سؤال لك.

1144
01:14:45,497 --> 01:14:49,546
‫لماذا تمنح شرطة "لوس أنجلوس"
‫شرطياً دون المستوى

1145
01:14:50,422 --> 01:14:52,301
‫فرقة عمليات خاصة؟

1146
01:14:53,135 --> 01:14:55,683
‫- لا يحق لك القدوم إلى هنا.
‫- هذا بلد حر.

1147
01:14:58,020 --> 01:15:00,149
‫أسد لي معروفاً وشجع الفريق الآخر.

1148
01:15:06,077 --> 01:15:07,413
‫دون المستوى؟

1149
01:15:08,164 --> 01:15:10,627
‫لا يا سيدي. هل أنت كذلك؟

1150
01:15:13,424 --> 01:15:14,426
‫للأسف.

1151
01:15:15,136 --> 01:15:19,603
‫حسناً، جميعاً، اسمعوا.
‫قوة العمليات هذه ستغيّر الاتجاه.

1152
01:15:19,686 --> 01:15:22,316
‫"راس"، لدينا فرقة جاهزة.
‫نريدك أن تضع فيها كامل تركيزك.

1153
01:15:22,941 --> 01:15:24,528
‫لدينا فرقة واحدة الآن يا سيدي.

1154
01:15:25,363 --> 01:15:26,574
‫لنتحدث على انفراد.

1155
01:15:29,370 --> 01:15:30,998
‫اترك قضية "دث رو".

1156
01:15:31,082 --> 01:15:33,629
‫وجدنا كوكايين وسط الأدلة،
‫اتضح أنه بسكويت.

1157
01:15:34,338 --> 01:15:36,550
‫الشرطي نفسه وقّع كل الطرود.

1158
01:15:36,634 --> 01:15:38,638
‫ربما يبيعه في الشارع.

1159
01:15:39,306 --> 01:15:40,934
‫يبدو أنه "فرانك لايغا".

1160
01:15:42,144 --> 01:15:43,648
‫هل تمزح معي يا صاح؟

1161
01:15:43,731 --> 01:15:46,069
‫أنا في إجازة غير مدفوعة الأجر

1162
01:15:46,152 --> 01:15:48,030
‫وتظن أنني سأذهب إلى قسم الأدلة

1163
01:15:48,113 --> 01:15:50,744
‫لأضع اسمي على 2.7 كلغ
‫من الكوكايين الذي أنوي سرقته؟

1164
01:15:52,580 --> 01:15:54,587
‫بحقك يا صاح.

1165
01:15:55,461 --> 01:15:56,463
‫هل تصدّقه؟

1166
01:15:57,882 --> 01:15:58,717
‫أجل.

1167
01:16:00,178 --> 01:16:01,013
‫أجل، صدّقته.

1168
01:16:02,391 --> 01:16:04,185
‫حادثته مع "غينز" أثارت

1169
01:16:04,937 --> 01:16:07,608
‫شعوراً عنصرياً قوياً جداً في العمل.

1170
01:16:07,692 --> 01:16:08,987
‫إليك حقيبة القماش التي أردتها.

1171
01:16:09,654 --> 01:16:13,119
‫- ألا تريد رؤية هويتي؟
‫- أنا متأكد أنك لن تسرق المكان.

1172
01:16:13,870 --> 01:16:16,918
‫قسم الأدلة كان متراخياً جداً،
‫وكأن المحقق "لايغا"

1173
01:16:17,002 --> 01:16:20,800
‫كان أسهل هدف في العالم
‫لأي شخص أراد إلصاق التهمة به.

1174
01:16:22,553 --> 01:16:23,555
‫أيها المحقق!

1175
01:16:24,933 --> 01:16:26,561
‫تركت كيس أدلتك.

1176
01:16:27,646 --> 01:16:29,232
‫عليّ العودة إلى "ديزني لاند".

1177
01:16:30,861 --> 01:16:31,695
‫ماذا؟

1178
01:16:39,079 --> 01:16:41,208
‫"دونالد داك"

1179
01:16:41,233 --> 01:16:44,238
‫لم أعرف فيمن عليّ أن أثق،
‫لذا لجأت إلى القمة.

1180
01:16:44,428 --> 01:16:46,932
‫- أيها الرئيس.
‫- ارحل يا "بول".

1181
01:16:47,893 --> 01:16:52,275
‫أنت تحب هذا، صحيح؟
‫سيدي، هذا القسم فيه عناصر سيئة.

1182
01:16:52,902 --> 01:16:54,781
‫لا يمكنني إخبارك من قتل "والاس"

1183
01:16:54,864 --> 01:16:57,661
‫لأنه لم يُسمح لي بأداء عملي بشكل صحيح.

1184
01:16:57,744 --> 01:16:59,998
‫كلما وصلت إلى شيء،
‫لا يُسمح لي بالتحقيق فيه.

1185
01:17:00,082 --> 01:17:02,586
‫لماذا؟ لأن المشتبه بهم ضباط شرطة.

1186
01:17:03,129 --> 01:17:05,550
‫كلنا أقسمنا اليمين نفسه

1187
01:17:05,634 --> 01:17:08,890
‫أن نلتزم بالقانون، رغم الظروف.

1188
01:17:08,974 --> 01:17:11,812
‫أظن أننا مدينون بذلك
‫لـ"كريستوفر والاس"،

1189
01:17:11,895 --> 01:17:15,289
‫ولوالدته ولعائلته.

1190
01:17:23,501 --> 01:17:26,841
‫"بول"، أنت متمرد لعين.

1191
01:17:27,717 --> 01:17:32,267
‫أخبرتك مئات المرات،
‫أنت خارج قضية "والاس".

1192
01:17:33,310 --> 01:17:35,690
‫خارج قضية "والاس".

1193
01:17:41,367 --> 01:17:43,997
‫ذهبت إلى محامي المقاطعة...

1194
01:17:47,253 --> 01:17:48,840
‫وقدّمت شكوى

1195
01:17:49,507 --> 01:17:50,801
‫ضد شرطة "لوس أنجلوس".

1196
01:17:54,099 --> 01:17:56,145
‫"الهيكل التنظيمي"

1197
01:17:56,228 --> 01:17:58,232
‫"أنت هنا في هذا المركز"

1198
01:18:14,721 --> 01:18:18,186
‫هل أحببت شيئاً من قبل بشدة

1199
01:18:19,731 --> 01:18:21,067
‫وحاولت جاهداً أن...

1200
01:18:22,236 --> 01:18:26,703
‫أن تتمسك به وتجعله ينجح
‫وأن يصبح ملكك أو تجعله...؟

1201
01:18:30,793 --> 01:18:31,628
‫لا.

1202
01:18:34,634 --> 01:18:36,011
‫كان هذا منذ وقت طويل.

1203
01:18:43,776 --> 01:18:44,778
‫منذ وقت طويل.

1204
01:18:53,627 --> 01:18:55,631
‫{\an8}"عقيدة محقق جرائم القتل"

1205
01:18:55,715 --> 01:18:59,346
‫{\an8}"من واجبه أن يعثر على الحقائق
‫بغض النظر عن اللون أو العقيدة."

1206
01:18:59,430 --> 01:19:02,936
‫{\an8}أرجوك، في "لوس أنجلوس".
‫لدينا رجل تلقى رصاصة.

1207
01:19:03,020 --> 01:19:04,565
‫{\an8}- جادة "ويلشاير".
‫- حسناً، انتظر.

1208
01:19:04,648 --> 01:19:06,736
‫عند زاوية جادة "ويلشاير" و"فيرفاكس".

1209
01:19:07,905 --> 01:19:11,203
‫كان لـ"دث رو" 3 ضباط شرطة
‫في حلقتها الداخلية.

1210
01:19:13,206 --> 01:19:14,333
‫هنا...

1211
01:19:15,376 --> 01:19:18,257
‫قائمة بكل شرطي تواطأ مع "ماك".

1212
01:19:18,341 --> 01:19:20,386
‫- هل تتحرى عنهم كلهم؟
‫- لم يكن عليّ ذلك

1213
01:19:20,470 --> 01:19:24,477
‫لأنه كان هناك شرطي واحد غبي بما يكفي
‫لينفق 25 ألف دولار في "فيغاس"

1214
01:19:24,560 --> 01:19:27,274
‫مع "ماك" بعد يومين من سرقة المصرف.

1215
01:19:28,902 --> 01:19:29,904
‫"رافا بيريز".

1216
01:19:34,036 --> 01:19:37,000
‫القسم أجبرني على تتبع "لايغا"
‫بتهمة سرقة الكوكايين.

1217
01:19:38,128 --> 01:19:40,215
‫خمّن من كان يسرقه بالفعل.

1218
01:19:41,175 --> 01:19:43,178
‫"(رافايل بيريز)، شارع (10 وود)"

1219
01:20:15,990 --> 01:20:19,163
‫"رافايل بيريز". لماذا أعرف ذلك الاسم؟

1220
01:20:20,590 --> 01:20:22,135
‫لأنني جعلته مشهوراً.

1221
01:20:45,679 --> 01:20:46,765
‫"2- أ - 34"، عُلم،

1222
01:20:46,848 --> 01:20:50,188
‫سأتعامل مع رسالة عنف منزلي على عنوان
‫"4365 ويتر بوليفارد".

1223
01:20:50,271 --> 01:20:52,901
‫- رجل وزوجته يتشاجران.
‫- عُلم، المركز.

1224
01:21:00,248 --> 01:21:02,753
‫أنا الضابط "بيريز".
‫لديّ نشاط مثير للشك.

1225
01:21:03,713 --> 01:21:06,969
‫موقعي "10-10 إيست سيزار تشافيز آفنيو"
‫تأهبوا.

1226
01:21:12,604 --> 01:21:14,608
‫ما هذا؟ أطفئ هذه الأنوار.

1227
01:21:17,781 --> 01:21:21,204
‫- هل حصلت على حلواي أم لا؟
‫- أجل، وجدت موزعاً آخر.

1228
01:21:21,956 --> 01:21:24,335
‫هنيئاً لك. لكنك لن تقتلني لأجل هذا.

1229
01:21:24,719 --> 01:21:26,515
‫لا. بل سأتخلص منك.

1230
01:21:54,567 --> 01:21:56,320
‫إطلاق نار. إطلاق نار على شرطي.

1231
01:21:56,404 --> 01:21:57,990
‫- أحتاج إلى دعم.
‫- كل الوحدات، اعلموا،

1232
01:21:58,073 --> 01:22:01,956
‫الضابط "بيريز" أطلق النار بنية القتل.
‫أكرر، الضابط "بيريز" هو المعتدي.

1233
01:22:02,540 --> 01:22:04,502
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى هذا
‫الموقع فوراً.

1234
01:22:04,586 --> 01:22:07,549
‫لتتأهب كل الوحدات.
‫لدينا حالة "16-38" تحتاج إلى دعم...

1235
01:22:07,632 --> 01:22:10,680
‫أيها الضابط "بيريز". ارفع يديك!

1236
01:22:10,763 --> 01:22:13,143
‫المشتبه به في إطلاق النار ضابط شرطة.

1237
01:22:13,226 --> 01:22:16,733
‫استدر ببطء، إلى يسارك،
‫حتى أخبرك بأن تتوقف.

1238
01:22:18,862 --> 01:22:21,325
‫- عُلم، المركز.
‫- ماذا ستفعل؟

1239
01:22:22,285 --> 01:22:23,704
‫هل ستطلق النار عليّ؟

1240
01:22:23,788 --> 01:22:25,333
‫هل ترتدي صدريتك؟

1241
01:22:26,627 --> 01:22:28,129
‫لا، أنت جبان جداً أيها اللعين.

1242
01:22:29,925 --> 01:22:30,885
‫- انبطح!
‫- اللعنة!

1243
01:22:31,427 --> 01:22:32,638
‫ضع صدرك على الأرض!

1244
01:22:33,848 --> 01:22:35,310
‫- لقد أرديتني.
‫- الآن!

1245
01:22:35,393 --> 01:22:38,900
‫ساقاك للخلف. اجعل ساقيك متقاطعتين!
‫أبرز أصابع قدميك.

1246
01:22:38,983 --> 01:22:40,528
‫ساقاك متقاطعتان وأبرز أصابع قدميك!

1247
01:22:41,363 --> 01:22:43,534
‫أريدك أن ترفع يديك!

1248
01:22:45,119 --> 01:22:48,042
‫سيدي، لقد طلبت سيارة إسعاف.
‫إنها في طريقها. ستكون بخير.

1249
01:22:56,391 --> 01:22:58,018
‫أيها اللعين--

1250
01:23:01,308 --> 01:23:02,685
‫- تباً.
‫- لا تتحرك!

1251
01:23:03,187 --> 01:23:04,689
‫وإلا سأفجر رأسك!

1252
01:23:07,395 --> 01:23:09,356
‫هل ستقتل شرطياً؟

1253
01:23:10,317 --> 01:23:13,740
‫أنت لست شرطياً. أنت لست ضابط شرطة.

1254
01:23:26,013 --> 01:23:27,265
‫"الضابط (رافايل بيريز)"

1255
01:23:34,654 --> 01:23:37,117
‫ماذا؟ أنت مرافقي؟

1256
01:23:41,876 --> 01:23:42,878
‫كيف حال ركبتك؟

1257
01:23:44,548 --> 01:23:48,221
‫أي شرطي ذلك الذي يترك إنفاذ القانون
‫للعمل في عصابة؟

1258
01:23:50,600 --> 01:23:51,561
‫إنفاذ القانون؟

1259
01:23:53,565 --> 01:23:54,775
‫ألا ترى أي شيء؟

1260
01:23:54,859 --> 01:23:56,403
‫لا يوجد شيء اسمه القانون.

1261
01:23:57,196 --> 01:23:59,159
‫لا يوجد شيء يمكنه التغلب
‫على طبيعة البشر.

1262
01:23:59,242 --> 01:24:00,619
‫هناك حافز.

1263
01:24:00,703 --> 01:24:03,374
‫يحب الرجال شيئين: الجنس والقوة.

1264
01:24:04,293 --> 01:24:08,008
‫و"شوغ"؟ لديه الاثنين ويمنحهم لرجاله.

1265
01:24:08,092 --> 01:24:11,724
‫لذا فهو لديه أقوى شيء، صحيح؟
‫نقطة ضعف الرجل.

1266
01:24:12,809 --> 01:24:14,228
‫وهو يعرف شيئاً أنت تجهله.

1267
01:24:14,980 --> 01:24:17,526
‫إنفاذ القانون يُصنع بيد ضباط شرطة،

1268
01:24:18,277 --> 01:24:19,112
‫وضابط الشرطة...

1269
01:24:20,448 --> 01:24:22,744
‫ليس إلا رجل.

1270
01:24:24,122 --> 01:24:26,125
‫سأتولى الأمر من هنا أيها المحقق.

1271
01:24:35,267 --> 01:24:36,353
‫سيدي.

1272
01:24:47,499 --> 01:24:49,293
‫أتريد أن تكون رجل عصابات يا بني؟

1273
01:24:52,174 --> 01:24:55,722
‫نحن على مقربة شديدة
‫من الشوارع الملطخة بالدماء كل يوم.

1274
01:24:57,183 --> 01:24:58,018
‫ما الذي يوقف هذا؟

1275
01:24:58,937 --> 01:25:00,022
‫زي الشرطة.

1276
01:25:01,692 --> 01:25:02,860
‫يؤمن الناس بهذا.

1277
01:25:03,487 --> 01:25:08,914
‫لكن شرطة "لوس أنجلوس"
‫تسببت بزعزعة كبيرة لذلك المعتقد

1278
01:25:08,998 --> 01:25:10,834
‫لدرجة أن الناس بدأوا يرون

1279
01:25:11,544 --> 01:25:14,967
‫أن ضباط الشرطة لا يستطيعون
‫حتى ضبط أنفسهم.

1280
01:25:19,726 --> 01:25:23,859
‫لن تتسبب في مزيد من الزعزعة في فرقتي.

1281
01:25:26,363 --> 01:25:27,949
‫لقد آمنت بزي الشرطة.

1282
01:25:28,492 --> 01:25:30,329
‫آمنت بالعهد الذي أخذناه:

1283
01:25:30,997 --> 01:25:33,835
‫"أن نحمي ونخدم سكان (لوس أنجلوس)."

1284
01:25:33,919 --> 01:25:37,801
‫انضممت إلى شرطة "لوس أنجلوس"،
‫شعبة "رامبارت"، عام 1994.

1285
01:25:37,885 --> 01:25:42,769
‫كشرطي، هل ارتكبت أعمال غير قانونية
‫بما فيها السرقة،

1286
01:25:42,852 --> 01:25:44,606
‫وتجارة المخدرات والقتل؟

1287
01:25:46,233 --> 01:25:50,408
‫- نعم.
‫- هل كان هناك شرطيون آخرون متورطون؟

1288
01:25:51,494 --> 01:25:52,370
‫نعم.

1289
01:25:53,038 --> 01:25:56,086
‫وآمنت أن كل عضو في القسم

1290
01:25:56,169 --> 01:25:58,089
‫تشارك تلك القناعات نفسها.

1291
01:26:00,343 --> 01:26:01,345
‫كلنا فعلنا هذا.

1292
01:26:02,264 --> 01:26:05,186
‫كنا منظمة إجرامية في داخل
‫شرطة "لوس أنجلوس".

1293
01:26:06,020 --> 01:26:06,939
‫كنا عصابة.

1294
01:26:07,440 --> 01:26:09,318
‫ماذا كان اسم هذه العصابة؟

1295
01:26:09,402 --> 01:26:13,451
‫آمنت بأن "بيريز" كان سيعترف بدوره
‫في فساد شرطة "لوس أنجلوس"

1296
01:26:14,077 --> 01:26:15,914
‫بقول كلمتين فقط:

1297
01:26:16,791 --> 01:26:17,918
‫"دث رو".

1298
01:26:18,920 --> 01:26:19,754
‫"رامبارت".

1299
01:26:20,548 --> 01:26:21,591
‫لكنني كنت مخطئاً.

1300
01:26:22,635 --> 01:26:24,639
‫{\an8}لنجتمع من جديد بعد ساعة.

1301
01:26:24,723 --> 01:26:28,479
‫هل تقول إن "رامبارت"، أعظم فضيحة
‫في تاريخ شرطة "لوس أنجلوس"

1302
01:26:29,189 --> 01:26:32,863
‫التي تورط فيها 70 شرطياً بالفساد،

1303
01:26:33,656 --> 01:26:34,657
‫كانت قضية تشتيت انتباه؟

1304
01:26:36,828 --> 01:26:40,669
‫سيد "أوفاندو"، أود أن أعتذر عمّا فعلته.

1305
01:26:41,963 --> 01:26:43,674
‫أنا آسف.

1306
01:26:44,593 --> 01:26:47,389
‫أجل، هذا كان هراءً وتفوق على كل شيء.

1307
01:26:48,224 --> 01:26:51,856
‫ولا سيما في تحقيق "كريستوفر والاس".

1308
01:26:55,614 --> 01:26:58,369
‫الضابط "غينز" كان مرتبطاً بمقتل "والاس"

1309
01:26:58,452 --> 01:27:01,750
‫وبـ"دث رو"، لكن قيل لي ألا أحقق
‫في الأمر.

1310
01:27:01,833 --> 01:27:05,632
‫الضابط "بيريز" والضابط "ماك"
‫كانا مرتبطين بـ"دث رو".

1311
01:27:05,715 --> 01:27:08,680
‫ومجدداً، قيل لي ألا أحقق في الأمر.

1312
01:27:10,392 --> 01:27:12,478
‫لكن كانت لديّ معلومات سرية.

1313
01:27:13,856 --> 01:27:16,986
‫عائلة "غينز" كانت تقاضي "لايغا" والقسم،

1314
01:27:17,780 --> 01:27:21,453
‫وأنا كنت الشاهد الرئيسي للدفاع
‫عن المحقق "لايغا".

1315
01:27:22,163 --> 01:27:24,418
‫"غينز" كان عضواً في شعبة "رامبارت".

1316
01:27:25,420 --> 01:27:29,260
‫كما كان مساعداً للضباط المسجونين

1317
01:27:29,343 --> 01:27:31,014
‫"ديفيد ماك" و"رافا بيريز".

1318
01:27:31,097 --> 01:27:35,187
‫أعتقد بأن هذين الشرطيين مسؤولين
‫عن التخطيط

1319
01:27:35,271 --> 01:27:39,487
‫والتستر وتنفيذ قتل "كريستوفر والاس".

1320
01:27:41,157 --> 01:27:43,829
‫هذا كلام خطير أيها المحقق.

1321
01:27:43,912 --> 01:27:49,423
‫جريمة قتل كهذا تظل غير محلولة
‫إذا أرادت الشرطة ذلك فقط.

1322
01:27:50,166 --> 01:27:51,585
‫لا يمكنني التطرق للأمر.

1323
01:27:52,378 --> 01:27:55,301
‫لكن تذكّر، إن أعطى لك "كوشران" الفرصة

1324
01:27:55,968 --> 01:27:58,473
‫وأنت تدلي بشهادتك، فيمكنك قول هذا.

1325
01:28:05,277 --> 01:28:07,198
‫كنا جاهزين للذهاب إلى المحكمة.

1326
01:28:07,281 --> 01:28:10,245
‫{\an8}"مايو 1999 - محكمة شرق (لوس أنجلوس)"

1327
01:28:11,748 --> 01:28:14,294
‫النظرية بأن شرطة "لوس أنجلوس"
‫ساعدت في تنسيق

1328
01:28:14,377 --> 01:28:19,304
‫قتل "كريستوفر والاس"
‫ستكون جزءاً من السجل العام.

1329
01:28:38,131 --> 01:28:40,135
‫لكنهم لم يسمحوا لها قط بأن تصل
‫إلى المحاكمة.

1330
01:28:40,288 --> 01:28:41,624
‫هل عقدت صفقة؟

1331
01:28:42,347 --> 01:28:44,225
‫فريقي يعقد صفقة؟

1332
01:28:44,935 --> 01:28:45,937
‫أنت دمية متحركة.

1333
01:28:46,647 --> 01:28:48,275
‫أردت أن أدخل إلى المحكمة.

1334
01:28:49,902 --> 01:28:51,781
‫لأن هذه حياتي!

1335
01:29:19,208 --> 01:29:21,378
‫{\an8}"المكتب الفرعي 262- مكتب موظفي المدينة"

1336
01:29:21,462 --> 01:29:23,048
‫{\an8}"جاك"، الساعة 5 صباحاً.

1337
01:29:23,131 --> 01:29:24,968
‫يريدنا الموظف أن نخرج بحلول الساعة 6.

1338
01:29:26,137 --> 01:29:27,473
‫ماذا نفعل هنا؟

1339
01:29:29,560 --> 01:29:31,230
‫هل وجدت شيئاً؟

1340
01:29:31,313 --> 01:29:34,528
‫"مذكرة تفتيش، الموقع الأول
‫1995، (شيفرولية إمبالا إس إس)"

1341
01:29:35,446 --> 01:29:37,742
‫يلاحظ شهود العيان سيارة "سيدان" سوداء.

1342
01:29:39,036 --> 01:29:42,376
‫معظم شهود العيان يظنون
‫أنها كانت "شيفي إمبالا إس إس".

1343
01:29:43,963 --> 01:29:46,759
‫- علام نبحث؟ لا أفهم.
‫- أنا أفهم.

1344
01:29:47,594 --> 01:29:49,639
‫حسناً، رائع. هل انتهينا؟

1345
01:29:51,685 --> 01:29:52,645
‫أجل.

1346
01:29:53,355 --> 01:29:54,941
‫إننا نتكلم عن الحقيقة.

1347
01:29:55,860 --> 01:29:59,074
‫ولم أر من قبل هذا الكم من الأكاذيب

1348
01:29:59,825 --> 01:30:03,624
‫وسط أولئك المدعوين بالمسؤولين.

1349
01:30:03,708 --> 01:30:07,882
‫أمي علّمتني شيئاً عن الحقيقة.
‫إنها قصيدة.

1350
01:30:09,134 --> 01:30:09,969
‫قالت:

1351
01:30:10,052 --> 01:30:11,681
‫"قل الحقيقة

1352
01:30:12,683 --> 01:30:14,227
‫وانطق بها دوماً

1353
01:30:14,311 --> 01:30:17,233
‫لأن الذي يخفي

1354
01:30:17,317 --> 01:30:19,195
‫الخطأ الذي اقترفه

1355
01:30:19,278 --> 01:30:22,659
‫يجعل الخطأ لا يزول"

1356
01:30:25,332 --> 01:30:26,166
‫أهلاً يا "جاك".

1357
01:30:28,922 --> 01:30:30,424
‫سيدة "والاس"، هذا...

1358
01:30:31,343 --> 01:30:32,887
‫"جاك"، هذه السيدة "والاس".

1359
01:30:33,513 --> 01:30:35,851
‫- مرحباً.
‫- أعرف من تكونين يا سيدتي.

1360
01:30:38,564 --> 01:30:40,193
‫قبل 20 عاماً، أنا...

1361
01:30:41,528 --> 01:30:43,824
‫رفعت دعوى خاطئة ضد ابنك.

1362
01:30:46,621 --> 01:30:47,456
‫ثم؟

1363
01:30:51,505 --> 01:30:52,507
‫كنت مخطئاً.

1364
01:30:54,511 --> 01:30:57,892
‫الاعتراف بارتكاب الخطأ يتطلب
‫رجلاً عظيماً.

1365
01:31:01,566 --> 01:31:04,112
‫أنت امرأة طيبة جداً. أتمانعين...؟

1366
01:31:04,195 --> 01:31:06,283
‫- تفضّل.
‫- اجلس يا "جاك".

1367
01:31:09,747 --> 01:31:11,209
‫كان مفيداً جداً لي.

1368
01:31:11,293 --> 01:31:13,170
‫- في القضية؟
‫- نعم.

1369
01:31:15,216 --> 01:31:17,762
‫لم أظن أنكما ستكونان على وفاق معاً.

1370
01:31:19,015 --> 01:31:21,227
‫- ولماذا ذلك؟
‫- أعني...

1371
01:31:22,939 --> 01:31:26,362
‫قضية عائلتك واستخدام نظريته...

1372
01:31:27,489 --> 01:31:30,202
‫لدعمها ثم رفضها.

1373
01:31:30,286 --> 01:31:32,582
‫لا، لم تُرفض القضية.

1374
01:31:33,542 --> 01:31:35,504
‫كانت المحاكمة خاطئة.

1375
01:31:35,588 --> 01:31:36,715
‫اختلاف كبير.

1376
01:31:37,382 --> 01:31:40,597
‫هناك قاض فدرالي أمسك على شرطة
‫"لوس أنجلوس" أنها تخفي أدلة

1377
01:31:40,680 --> 01:31:43,895
‫تربط "ماك" و"بيريز" بمقتل "كريستوفر"

1378
01:31:43,978 --> 01:31:45,482
‫وأعلن بطلان القضية.

1379
01:31:45,565 --> 01:31:47,318
‫إليك أروع شيء.

1380
01:31:47,401 --> 01:31:50,574
‫مدينة "لوس أنجلوس" ستعيد التحقيق

1381
01:31:50,658 --> 01:31:53,747
‫لأنه طالما أن التحقيق يظل جارياً...

1382
01:31:55,458 --> 01:31:58,214
‫فستبقى تلك الأدلة محفوظة في الظلام.

1383
01:31:58,297 --> 01:32:00,510
‫لذا لا يمكننا مقاضاة شرطة "لوس أنجلوس"

1384
01:32:00,593 --> 01:32:05,018
‫لانهم يحققون في القضية.

1385
01:32:07,606 --> 01:32:09,025
‫ربما لدي شيء هنا.

1386
01:32:10,319 --> 01:32:12,240
‫إنها مذكرة تفتيش

1387
01:32:13,117 --> 01:32:14,202
‫لسيارة "ماك" الـ"إمبالا".

1388
01:32:15,120 --> 01:32:17,082
‫لقد أصدروها بعد استقالتك.

1389
01:32:18,251 --> 01:32:20,880
‫لقد طردوك من فرقة العمل،

1390
01:32:21,716 --> 01:32:24,555
‫وقالوا إن نظريتك ليس لها أساس

1391
01:32:24,638 --> 01:32:28,228
‫ثم يستخدمون نظريتك، نظريته،
‫للمضي قدماً.

1392
01:32:34,866 --> 01:32:36,327
‫سيدة "والاس"، هذه...

1393
01:32:38,581 --> 01:32:41,127
‫هذه كانت طريق طويلة ومؤلمة
‫بشكل لا يُحتمل.

1394
01:32:41,210 --> 01:32:45,594
‫يؤسفني أنك اضطررت إلى تحمّل كل هذا.

1395
01:32:46,554 --> 01:32:49,476
‫ليس عليك التأسف على شيء.

1396
01:32:50,937 --> 01:32:52,106
‫لأنه بسببك...

1397
01:32:53,359 --> 01:32:55,070
‫وصلت إلى هذا الحد.

1398
01:33:04,755 --> 01:33:06,132
‫ضع يديك خلف رأسك!

1399
01:33:06,216 --> 01:33:08,136
‫هذا ما تسميه

1400
01:33:08,220 --> 01:33:10,557
‫رجلاً كان في المكان الخطأ
‫في التوقيت غير المناسب.

1401
01:33:10,641 --> 01:33:12,645
‫- كف عن المقاومة!
‫- حياتنا ليست لها أهمية عندكم

1402
01:33:12,728 --> 01:33:16,360
‫لأنه يحق لكم قتلنا بناءً على نظريتكم
‫وتصوّركم.

1403
01:33:16,443 --> 01:33:18,656
‫ولماذا؟ لأنني شاب أسود.

1404
01:33:18,739 --> 01:33:19,741
‫خلف رأسك!

1405
01:33:22,705 --> 01:33:23,623
‫لا تقاوم.

1406
01:33:23,707 --> 01:33:26,211
‫أتسمع ذلك أيها اللعين؟ أتسمع؟

1407
01:33:28,424 --> 01:33:30,594
‫صوت صافرات الإنذار كان يعني

1408
01:33:31,471 --> 01:33:34,436
‫أن إخوتي ضباط الشرطة كانوا
‫في طريقهم لمساعدتي.

1409
01:33:35,520 --> 01:33:38,401
‫ربما كان أجمل صوت سمعته في حياتي.

1410
01:33:42,659 --> 01:33:46,041
‫كنت على بُعد أسبوعين من الحصول
‫على تعويضي عندما استقلت.

1411
01:33:49,171 --> 01:33:50,632
‫خسرت عائلتي...

1412
01:33:52,469 --> 01:33:53,846
‫بسبب قضية...

1413
01:33:55,475 --> 01:33:57,186
‫كنت عاجزاً عن إغلاقها.

1414
01:33:59,565 --> 01:34:04,032
‫وليس من المفترض أن يحدث الأمر هكذا.

1415
01:34:22,274 --> 01:34:24,070
‫نحن في قمة الأسبوع التاسع...

1416
01:34:24,863 --> 01:34:26,241
‫هيا يا "راس"!

1417
01:34:26,324 --> 01:34:30,164
‫يد يسرى بارعة في الملعب. لنر ما لدينا.

1418
01:34:30,248 --> 01:34:34,005
‫ها هي أول رمية.
‫هناك فرصة للعب عند القاعدة الثالثة.

1419
01:34:35,550 --> 01:34:37,177
‫يجعله ينطلق في البداية.

1420
01:34:37,261 --> 01:34:41,352
‫ولدينا رميتان. لا تزال القواعد مملوءة.

1421
01:34:48,615 --> 01:34:51,913
‫وتلك ضربة إلى عمق يسار الميدان.

1422
01:34:51,997 --> 01:34:53,834
‫إنها ترجع إلى الوراء...

1423
01:34:53,917 --> 01:34:56,923
‫"مذكرة تفتيش وإقرار"

1424
01:35:53,696 --> 01:35:56,284
‫"راس"، هيا، رد على الهاتف.

1425
01:36:02,505 --> 01:36:05,677
‫كنت شرطياً يقود السيارات هنا.

1426
01:36:05,761 --> 01:36:09,016
‫- كنت أتطلع إليك دائماً أيها المحقق "بول".
‫- شكراً لك.

1427
01:36:10,268 --> 01:36:13,316
‫"راس"، إن كنت ستدخل، فسأدخل معك.

1428
01:36:13,400 --> 01:36:16,239
‫سندخل معاً، اتفقنا؟
‫عاود الاتصال بي أو راسلني.

1429
01:36:17,156 --> 01:36:18,743
‫ما زلنا نتحدث عنك يا سيدي.

1430
01:36:19,829 --> 01:36:21,567
‫وطوال الوقت هنا.

1431
01:36:26,173 --> 01:36:27,969
‫لكن يؤسفني أنني لا أستطيع مساعدتك يا سيدي.

1432
01:36:30,265 --> 01:36:32,018
‫أرجوك لا تسئ فهمي.

1433
01:36:33,271 --> 01:36:36,067
‫سيدي، هذه المذكرات عمرها 20 عاماً.

1434
01:36:38,739 --> 01:36:39,741
‫أيها المحقق "بول"؟

1435
01:36:42,580 --> 01:36:43,582
‫أيها المحقق "بول"؟

1436
01:36:44,959 --> 01:36:47,088
‫هل أنت بخير يا سيدي؟
‫أيمكنني أن أجلب لك شيئاً؟

1437
01:36:49,175 --> 01:36:50,302
‫أيها المحقق "بول"!

1438
01:36:50,385 --> 01:36:53,099
‫يا إلهي! اتصلوا بالإسعاف!
‫أيها المحقق "بول"؟

1439
01:36:54,143 --> 01:36:55,449
‫أيها المحقق "بول"؟

1440
01:36:55,645 --> 01:36:56,856
‫أيمكنك سماعي؟

1441
01:36:56,939 --> 01:36:58,233
‫ابق معي يا سيدي.

1442
01:37:03,660 --> 01:37:06,708
‫- أيمكنك سماعي؟ ابق معي.
‫- سيد "بول"، أيمكنك سماعي؟

1443
01:37:08,754 --> 01:37:10,423
‫لا يوجد نبض. سينهار.

1444
01:37:10,507 --> 01:37:12,677
‫- "راس".
‫- هل رآه أحد وهو يسقط؟

1445
01:37:12,761 --> 01:37:15,182
‫- "راس"؟ ماذا حدث له؟
‫- حدث ذلك فجأة.

1446
01:37:16,017 --> 01:37:18,855
‫- إنه ينهار يا رفاق. هيا بنا.
‫- نظن أنها نوبة قلبية.

1447
01:37:36,221 --> 01:37:37,474
‫"راسيل بول".

1448
01:37:49,538 --> 01:37:50,373
‫أنا "جاك".

1449
01:37:51,751 --> 01:37:52,753
‫صديق "راس".

1450
01:38:37,753 --> 01:38:40,467
‫اسمعني. ليس لديك الحق.

1451
01:38:40,551 --> 01:38:41,678
‫ليس لديك الحق.

1452
01:38:42,470 --> 01:38:44,015
‫أنت تعرف ما أقوله.

1453
01:38:45,434 --> 01:38:48,189
‫تغلق قضية وتحصل على ترقية،

1454
01:38:49,316 --> 01:38:50,527
‫الوسام اللامع...

1455
01:38:51,904 --> 01:38:55,286
‫لكن بعدها تبدأ بالتفكير
‫بأنك أنت الشيء اللامع.

1456
01:38:57,290 --> 01:39:01,548
‫انزل عن المقاعد الرخيصة والبعيدة
‫وانظر إليه في عينه وقل له:

1457
01:39:03,009 --> 01:39:04,178
‫"أنا آسف."

1458
01:39:12,401 --> 01:39:14,822
‫نحن ننتقد بعضنا البعض بقسوة، صحيح؟

1459
01:39:17,286 --> 01:39:19,372
‫لقد انتهيت.

1460
01:39:25,091 --> 01:39:27,137
‫أنا كاتب هزيل. مفهوم؟

1461
01:39:28,598 --> 01:39:34,150
‫أنا كاتب هزيل نسى حتى كيف يقوم
‫بالشيء الصواب.

1462
01:39:34,860 --> 01:39:36,864
‫لذا أعرف ما عيب هذا.

1463
01:39:38,909 --> 01:39:40,246
‫استمر في هذه القضية.

1464
01:39:41,706 --> 01:39:44,419
‫اجعل ابنك يظن أن ذلك هو كل ما يهمك.

1465
01:39:51,600 --> 01:39:55,107
‫"جامعة (جورجيا)
‫(جورج فوستر بيبودي)"

1466
01:40:18,984 --> 01:40:20,487
‫لماذا كل هذا إذاً؟

1467
01:40:24,077 --> 01:40:25,288
‫لماذا كل هذا؟

1468
01:40:45,576 --> 01:40:47,496
‫الصفحة الأولى. "لوس أنجلوس تايمز".

1469
01:40:48,089 --> 01:40:51,721
‫كانت هذه واحدة من أفضل المقالات
‫التي قرأتها.

1470
01:40:51,804 --> 01:40:53,390
‫أعرف. إنها جيدة، أليست كذلك؟

1471
01:40:54,392 --> 01:40:56,730
‫عليّ القول إنني فخور بك يا "جاك".

1472
01:40:58,567 --> 01:41:01,280
‫أعمل على مقطع ليلي جديد.

1473
01:41:02,282 --> 01:41:04,828
‫سنحتاج إلى وجه مميز.

1474
01:41:06,874 --> 01:41:09,420
‫لا يمكنني العمل لصالح رجل...

1475
01:41:10,715 --> 01:41:15,056
‫على علاقة بالمؤسسات التي ينبغي أن نحاسبها
‫على أعمالها.

1476
01:41:17,185 --> 01:41:18,187
‫يجب أن نقوم بعمل أفضل.

1477
01:41:21,777 --> 01:41:23,614
‫هل تقبل استقالتي؟

1478
01:42:15,961 --> 01:42:18,717
‫{\an8}"المحقق (راسيل بول)
‫شرطي يجب أن نصرّ عليه."

1479
01:43:17,953 --> 01:43:19,664
‫{\an8}"الضابط (كيفن غينز)"

1480
01:43:19,748 --> 01:43:25,800
‫{\an8}"استلمت عائلة (كيفن غينز) 250 ألف دولار
‫في قضية تسوية مع شرطة (لوس أنجلوس)."

1481
01:43:26,552 --> 01:43:27,638
‫{\an8}"الضابط (ديفيد ماك)"

1482
01:43:27,663 --> 01:43:32,063
‫{\an8}"قضى (ماك) عقوبة 11 سنة.
‫الـ722 ألفاً التي سرقها لم تُسترجع قط."

1483
01:43:33,023 --> 01:43:34,234
‫{\an8}"الضابط (رافايل بيريز)"

1484
01:43:34,259 --> 01:43:38,366
‫{\an8}"مُنح (رافايل بيريز) الحصانة
‫ضد الجرائم التي ارتكبها."

1485
01:43:40,474 --> 01:43:46,005
‫{\an8}"جريمتا قتل (كريستوفر والاس)
‫و(توباك شاكور) لم تُحلّا حتى الآن."

1486
01:43:48,757 --> 01:43:54,271
‫{\an8}"أكثر من 50 بالمئة من جرائم قتل
‫الأمريكيين الأفارقة لا تزال غير محلولة."

1487
01:43:54,530 --> 01:43:57,068
‫"في 2015، تعرض (راسيل بول) لنوبة

1488
01:43:57,151 --> 01:44:00,324
‫ومات في قسم مفوض (لوس أنجلوس).

1489
01:44:00,408 --> 01:44:07,128
‫{\an8}كان لا يزال يسعى لتحقيق العدالة
‫لأجل (كريستوفر والاس)."

1490
01:45:04,485 --> 01:45:07,408
‫"باك" رجل قوي. أعرف أولئك الرجال.
‫أتفهم كلامي؟

1491
01:45:07,491 --> 01:45:09,287
‫- حسناً.
‫- لذا عندما قالوا...

1492
01:45:09,370 --> 01:45:11,416
‫إنه تعرّض لطلق ناري، فقلت، "مجدداً؟"

1493
01:45:12,125 --> 01:45:14,629
‫أتفهم كلامي؟ دائماً يتعرض لطلقات نارية.

1494
01:45:14,713 --> 01:45:17,802
‫سيجتاز هذه المحنة مجدداً،
‫ويصنع بعض الأغاني عنها.

1495
01:45:17,885 --> 01:45:22,102
‫وسينتهي الأمر.
‫لكن عندما مات، تعجبت كثيراً.

1496
01:45:23,396 --> 01:45:24,898
‫رغم أننا كنا نعاني من مشاكلنا،

1497
01:45:24,982 --> 01:45:26,777
‫من المستحيل أن أتمنى الموت لأحد.

1498
01:45:26,861 --> 01:45:28,698
‫لأن ذلك لا رجعة فيه.

1499
01:51:40,435 --> 01:51:42,439
‫ترجمة
‫"أنطونيوس خلف"

1500
01:51:42,463 --> 01:51:44,464
 # تعديل #
|| killer whale ||

