﻿1
00:01:46,398 --> 00:01:47,899
‫تباً‬

2
00:01:52,529 --> 00:01:53,989
‫أمي‬

3
00:01:54,114 --> 00:01:57,033
‫أمي، هل يمكننا أن نلعب (كروكيت) اليوم؟‬

4
00:02:04,791 --> 00:02:08,044
‫- أين أبي؟‬
‫- إنه يركض‬

5
00:02:10,005 --> 00:02:11,798
‫من ماذا؟‬

6
00:02:18,613 --> 00:02:21,574
‫تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬

7
00:02:23,849 --> 00:02:25,309
‫كلي‬

8
00:02:27,436 --> 00:02:29,438
‫تباً‬

9
00:02:30,356 --> 00:02:32,233
‫- حسن‬
‫- مرحباً، كيف كان جريك؟‬

10
00:02:32,358 --> 00:02:34,235
‫- جيد، كان جيداً‬
‫- (آبي)، تناولي فطورك‬

11
00:02:34,360 --> 00:02:36,612
‫- لا أحبه‬
‫- بل تحبينه، توقفي عن التلوين، كلي‬

12
00:02:36,737 --> 00:02:38,197
‫أنا معجبة جداً بك لمثابرتك على الجري‬

13
00:02:38,322 --> 00:02:39,865
‫- شكراً جزيلاً، ما نوع هذا؟‬
‫- كلها مثل بعضها بعضاً‬

14
00:02:39,990 --> 00:02:42,201
‫أبي، انظر، إنه فريقك‬

15
00:02:44,286 --> 00:02:47,331
‫هذا فريقي، هذا رائع يا حبيبتي‬
‫هل يفوزون؟‬

16
00:02:47,456 --> 00:02:48,958
‫نعم، ذلك أفضل‬

17
00:02:49,083 --> 00:02:50,668
‫تباً!‬

18
00:02:50,793 --> 00:02:55,923
‫حبيبتي، لا تستعملي كلمات كتلك‬
‫تلك كلمة بذيئة، اتفقنا؟‬

19
00:02:56,048 --> 00:02:57,841
‫- حسن‬
‫- نعم، تلك كلمة بذيئة‬

20
00:02:57,967 --> 00:03:00,886
‫- نعم، إنها كذلك‬
‫- ماذا؟ لا تنظر إلي‬

21
00:03:01,011 --> 00:03:02,471
‫حسن‬

22
00:03:02,596 --> 00:03:05,683
‫- وداعاً حبيبتي، وداعاً يا حلوتي‬
‫- وداعاً أبي‬

23
00:03:05,808 --> 00:03:07,351
‫- نعم‬
‫- وداعاً‬

24
00:03:07,476 --> 00:03:09,144
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

25
00:03:09,270 --> 00:03:12,481
‫- نعم، أنا بخير، لماذا؟‬
‫- أطمئن فحسب‬

26
00:03:13,274 --> 00:03:15,526
‫حسن، وداعاً يا جماعة‬

27
00:03:15,651 --> 00:03:17,528
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

28
00:03:18,779 --> 00:03:20,614
‫هل لي بالمزيد من العصير؟‬

29
00:03:27,079 --> 00:03:28,539
‫- (مايك)‬
‫- نعم؟‬

30
00:03:28,664 --> 00:03:30,708
‫هل اتصلت بـ(فين) بشأن الشجرة؟‬

31
00:03:30,833 --> 00:03:33,377
‫لا، سأتصل اليوم‬

32
00:03:33,502 --> 00:03:36,380
‫اتصل أرجوك‬
‫لا أريد أن تسقط على المنزل‬

33
00:03:38,048 --> 00:03:40,551
‫أجل، معك حق، سأتصل‬

34
00:03:41,135 --> 00:03:42,594
‫أحبك‬

35
00:03:42,720 --> 00:03:45,639
‫- أحبك أيضاً يا حبيبتي، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

36
00:03:51,312 --> 00:03:53,230
‫تباً‬

37
00:04:13,709 --> 00:04:17,087
‫"(مايكل إس. فلاهرتي)‬
‫مستشار قانوني"‬

38
00:04:45,074 --> 00:04:46,533
‫(فيغ)؟‬

39
00:04:46,659 --> 00:04:48,327
‫أنا انتهيت هنا‬

40
00:04:55,209 --> 00:04:56,669
‫مرحباً، ما الأخبار يا (فيغ)؟‬

41
00:04:56,794 --> 00:04:58,837
‫(دونا) في إجازة مرضية‬
‫لا أستطيع العثور على شيء من دونها‬

42
00:04:58,962 --> 00:05:00,798
‫- هذا مريع‬
‫- من كان ذلك الرجل؟‬

43
00:05:00,923 --> 00:05:02,591
‫هذا مريع أكثر‬

44
00:05:02,716 --> 00:05:07,096
‫ذلك هو السباك، اتصلت به ليفحص‬
‫هذا السخان عديم القيمة‬

45
00:05:07,221 --> 00:05:09,056
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟ لأنه يصدر أصواتاً‬

46
00:05:09,181 --> 00:05:11,225
‫ويقودني إلى الجنون‬
‫ألا تسمع ذلك الصوت في مكتبك؟‬

47
00:05:11,350 --> 00:05:13,644
‫بلى، أسمعه‬
‫إلا أنني اعتقدت أنه قديم...‬

48
00:05:13,769 --> 00:05:17,481
‫إنه قديم وألقى عليه نظرة‬
‫وقال إن علينا استبداله لأنه سينفجر‬

49
00:05:17,606 --> 00:05:19,066
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

50
00:05:19,191 --> 00:05:22,528
‫أصلحناه قبل ٣ أشهر، قال إن إصلاحه‬
‫كان سيئاً أصلحه الرجل بشكل سيىء‬

51
00:05:22,653 --> 00:05:25,280
‫هل تصدق ما فعله؟ ذلك الوضيع؟‬

52
00:05:25,406 --> 00:05:28,659
‫هذا لا يصدق!‬
‫كم سيكلف إصلاحه؟ هل قال ذلك؟‬

53
00:05:28,784 --> 00:05:30,244
‫٦ آلاف‬

54
00:05:30,369 --> 00:05:31,829
‫- يا للهول!‬
‫- هذا صحيح‬

55
00:05:31,954 --> 00:05:33,414
‫- يا للهول!‬
‫- حدث ولا حرج‬

56
00:05:33,539 --> 00:05:35,833
‫وعلي أن أقول لك إنني لا أبلي بلاء حسناً‬

57
00:05:35,958 --> 00:05:40,129
‫عملي يسوء وضعه ويريد ابن زوجتي‬
‫إجراء عملية (ليزيك) لعينيه وأنا...‬

58
00:05:40,254 --> 00:05:42,005
‫حقاً؟ أليس صغيراً في السن على ذلك؟‬

59
00:05:42,131 --> 00:05:44,675
‫أتدري؟ لا أهتم لذلك‬
‫في هذه المرحلة‬

60
00:05:44,800 --> 00:05:48,262
‫إذا أراد إجراء عملية (ليزيك)‬
‫وإذا كان ذلك يسعده فبإمكانه أن يجريها‬

61
00:05:48,387 --> 00:05:52,975
‫حسن، ما الذي تريد فعله هنا إذاً يا (فيغ)؟‬

62
00:05:53,100 --> 00:06:00,899
‫حسن، كنت فكر في أن نتركه حالياً‬
‫ونضع أغلفة البلاستيك على الملفات‬

63
00:06:01,024 --> 00:06:03,152
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا، يبدو ذلك رائعاً، هذا جيد‬

64
00:06:03,277 --> 00:06:04,987
‫- نعم، أعني حالياً‬
‫- نعم، ممتاز‬

65
00:06:05,154 --> 00:06:06,613
‫لأننا عندئذ...‬

66
00:06:06,739 --> 00:06:09,158
‫يا إلهي! لنخرج من هنا‬
‫قبل أن ينفجر هذا الشيء‬

67
00:06:09,283 --> 00:06:11,952
‫سأجلب بعض البلاستيك قبل التدريب‬

68
00:06:13,328 --> 00:06:16,290
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير (شيلي)، كيف حالك؟‬

69
00:06:16,415 --> 00:06:19,251
‫أشعر ببعض الصداع من الشراب‬
‫وصديقي الحميم مغفل‬

70
00:06:19,376 --> 00:06:22,045
‫- آسف لسماع ذلك‬
‫- كيف كان أداء الفريق ليلة أمس؟‬

71
00:06:22,171 --> 00:06:24,715
‫- خسرنا‬
‫- أمر مؤسف‬

72
00:06:24,840 --> 00:06:26,300
‫إذاً، موكلك لموعد الظهيرة ألغى موعده‬

73
00:06:26,425 --> 00:06:29,136
‫فليس لديك الآن‬
‫إلا موعدي الساعة ١٠:٣٠ والساعة ٣‬

74
00:06:29,261 --> 00:06:32,598
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- المرحاض لا يسكب المياه مجدداً‬

75
00:06:32,723 --> 00:06:34,183
‫هل علي الاتصال بأحد ما هذه المرة؟‬

76
00:06:34,308 --> 00:06:37,895
‫لا، سأفحصه أنا‬
‫من لدي الساعة ١٠:٣٠؟‬

77
00:06:38,020 --> 00:06:39,521
‫(فرانك)‬

78
00:06:42,024 --> 00:06:46,320
‫- وتظن أن ابنك سرقها؟‬
‫- نعم، أنا متأكد من أنه فعل‬

79
00:06:47,863 --> 00:06:53,035
‫- لماذا يسرق قطتك يا (فرانك)؟‬
‫- إنه يغار منها، يغار جداً‬

80
00:06:53,911 --> 00:06:57,790
‫أرى السبب، إنها قطة جميلة الشكل‬

81
00:06:57,998 --> 00:06:59,708
‫نعم‬

82
00:07:09,092 --> 00:07:11,428
‫ما الذي يفعله (فيغ) بأغلفة البلاستيك؟‬

83
00:07:16,642 --> 00:07:18,477
‫من يدري؟‬

84
00:07:22,231 --> 00:07:26,777
‫(ليو)، تذكر أنك ضللت الطريق‬
‫واضطرت الشرطة إلى مساعدتك بضع مرات‬

85
00:07:26,902 --> 00:07:29,822
‫لذلك السبب جلبنا (جولي)‬
‫لتساعدك، صحيح؟‬

86
00:07:29,988 --> 00:07:31,448
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬

87
00:07:31,573 --> 00:07:36,286
‫إذا وجد القاضي أنك غير قادر‬
‫على الاهتمام بنفسك فستحتاج إلى وصي‬

88
00:07:36,411 --> 00:07:39,331
‫- وإذا لم نستطع العثور على ابنتك...‬
‫- لا تستطيع حتى أن تجد نفسها‬

89
00:07:39,456 --> 00:07:43,794
‫حسن، إذا لم نستطع العثور عليها‬
‫فستصبح تحت وصاية الولاية‬

90
00:07:43,919 --> 00:07:45,546
‫أي ولاية؟‬

91
00:07:46,922 --> 00:07:51,510
‫كما تعرف... ولاية (نيو جيرسي)‬

92
00:07:51,635 --> 00:07:56,056
‫ذلك جنون‬
‫لست بحاجة إلى مساعدة من (نيو جيرسي)‬

93
00:07:56,181 --> 00:08:01,728
‫لدي (جولي)، وليس هناك ما يجري بيننا‬
‫كي تكون على علم‬

94
00:08:01,854 --> 00:08:04,231
‫حسن، أنا متأكد من عدم وجود شيء‬

95
00:08:06,358 --> 00:08:11,113
‫لنحاول أولاً أن نجد ابنتك‬
‫ومن ثم نقرر، اتفقنا؟‬

96
00:08:14,408 --> 00:08:17,202
‫هل ما زلت أشعر بالصداع‬
‫أم إن الضجيج يزداد؟‬

97
00:08:17,369 --> 00:08:19,538
‫ما زلت تشعرين بالصداع‬
‫على الأرجح يا (شيلي)‬

98
00:08:19,663 --> 00:08:24,042
‫لدينا نسخ من كشوف حسابات (ليو) المالية‬
‫الرجل ثري، صحيح؟‬

99
00:08:24,167 --> 00:08:26,920
‫(ليو)؟ نعم‬
‫هل حالفك الحظ بالعثور على ابنته؟‬

100
00:08:27,045 --> 00:08:29,923
‫لا، لقد رحلت السيدة‬
‫لقد جربت كل شيء‬

101
00:08:30,090 --> 00:08:33,552
‫هراء، دعيني أر ملفه ثانية لو سمحت‬

102
00:08:33,677 --> 00:08:36,972
‫ألا تستطيع الولاية أن تتركه في بيته؟‬
‫أعني، ذلك هو ما يريده الرجل‬

103
00:08:37,097 --> 00:08:40,309
‫نعم، يمكنهم، لكنهم يرفضون‬
‫يتطلب ذلك الكثير جداً من العمل‬

104
00:08:40,684 --> 00:08:43,103
‫سينقلونه على الأرجح إلى (أوك نول)‬
‫أعطيني الكتيب‬

105
00:08:43,228 --> 00:08:45,480
‫لكن لديه (جولي) الآن‬
‫بإمكانها أن تتدبر الأمر‬

106
00:08:45,647 --> 00:08:49,026
‫لا، لا تستطيع‬
‫ما زال على الوصي أن يتخذ كل القرارات‬

107
00:08:49,151 --> 00:08:51,862
‫وهذا هو الفرق‬
‫بين أن تكوني جليسة أطفال وأم‬

108
00:08:51,987 --> 00:08:55,115
‫ذلك مخيب للآمال‬
‫أتمنى لو كان بإمكاني القيام بذلك‬

109
00:08:55,240 --> 00:08:57,826
‫أنا بحاجة إلى ١٥٠٠ دولار‬
‫الإضافية في الشهر‬

110
00:08:58,535 --> 00:09:00,412
‫١٥٠٠ دولار، هل تلك هي العمولة؟‬

111
00:09:00,537 --> 00:09:03,165
‫نعم، ذلك مذكور في الملف‬
‫قلت لك إنه ثري‬

112
00:09:03,290 --> 00:09:04,750
‫مكتب (مايك فلاهرتي)‬

113
00:09:04,875 --> 00:09:09,546
‫تحرك! تحرك!‬
‫ابق فوقه، لا تقاطع قدميك‬

114
00:09:09,671 --> 00:09:13,592
‫ابق فوقه، أبق صدرك عليه‬

115
00:09:15,260 --> 00:09:17,679
‫- تبديل اللاعب‬
‫- هيا بنا‬

116
00:09:17,804 --> 00:09:20,182
‫تحرك ولا تقاطع قدميك‬

117
00:09:20,307 --> 00:09:25,145
‫قطعة حماية رأس من هذه؟‬
‫لمن هي؟ (ستيملر)، استيقظ‬

118
00:09:26,438 --> 00:09:29,983
‫- كيف حال الفريق؟‬
‫- ليس جيداً‬

119
00:09:31,735 --> 00:09:34,154
‫ما الذي حدث يا رجل؟‬
‫كنا بخير‬

120
00:09:34,279 --> 00:09:36,782
‫نعم، لم نعد كذلك‬

121
00:09:37,074 --> 00:09:39,951
‫- تباً، هلا توقفنا لحظة!‬
‫- نعم‬

122
00:09:41,912 --> 00:09:43,830
‫تباً، كان ذلك مريعاً‬

123
00:09:45,374 --> 00:09:47,334
‫- أنت تركض بشكل جيد يا صديقي‬
‫- نعم‬

124
00:09:47,459 --> 00:09:50,712
‫- أنت أفضل مني‬
‫- نعم، أحاول أن أخرج إلى هنا مرات أكثر‬

125
00:09:50,837 --> 00:09:52,964
‫- لا بد أنها تمزح‬
‫- ماذا؟‬

126
00:09:53,090 --> 00:09:55,342
‫(لوري) ترسل لي رسالة نصية‬
‫الساعة ٧ صباحاً‬

127
00:09:55,467 --> 00:09:57,928
‫تسألني إذا كنت أريد‬
‫طاولة خياطة أثرية اشتريناها معاً‬

128
00:09:58,053 --> 00:10:00,847
‫- هل تريدينها؟‬
‫- لا، بل أريد استعادة منزلي‬

129
00:10:00,972 --> 00:10:02,974
‫- هل ما زالت مع ذلك الرجل؟‬
‫- من؟ متعهدي؟‬

130
00:10:03,100 --> 00:10:05,143
‫- نعم‬
‫- نعم، الرجل الذي استأجرته‬

131
00:10:05,303 --> 00:10:07,305
‫ربما كان ذلك السافل الصغير‬
‫يتجول في منزلي وهو يضع حزام المعدات‬

132
00:10:07,437 --> 00:10:09,523
‫خذ، التقط صورة لي‬

133
00:10:20,160 --> 00:10:23,163
‫لا ترسلها، فات الأوان، أكرهها‬

134
00:10:23,288 --> 00:10:24,748
‫ربما عليك الانتقال والعودة إلى المدينة‬

135
00:10:24,873 --> 00:10:26,708
‫اعثر على عمل جديد‬
‫وأجر بعض التغييرات في حياتك‬

136
00:10:26,833 --> 00:10:28,418
‫ماذا؟‬

137
00:10:28,543 --> 00:10:31,296
‫اتصل بي (فينلي)‬
‫سيؤسس مؤسسة تمويل هنا، سأنتظر ذلك‬

138
00:10:31,421 --> 00:10:33,840
‫سيبدأ مؤسسة تمويل أخرى بهذه السرعة؟‬

139
00:10:33,965 --> 00:10:35,425
‫- الرجل شديد الحماس‬
‫- نعم‬

140
00:10:35,550 --> 00:10:37,010
‫كأنه يطبع النقود‬

141
00:10:37,135 --> 00:10:39,220
‫هيا، لننه هذا بقوة، اتفقنا؟‬

142
00:11:02,952 --> 00:11:05,997
‫- انتظر‬
‫- ما الخطب؟‬

143
00:11:07,457 --> 00:11:09,334
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- انتظر فحسب‬

144
00:11:09,459 --> 00:11:11,377
‫- ماذا؟‬
‫- انتظر‬

145
00:11:11,503 --> 00:11:15,507
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أستطيع أن أتنفس‬

146
00:11:16,091 --> 00:11:17,967
‫أنت تتنفس بشكل غريب‬

147
00:11:19,094 --> 00:11:21,429
‫(مايك)! (مايك)!‬
‫تباً يا (مايك)، هل أنت بخير؟‬

148
00:11:21,554 --> 00:11:26,226
‫- حسن، سأذهب للاتصال بأحد ما‬
‫- لا تتصل، لا تتصل، أنا بخير‬

149
00:11:30,230 --> 00:11:32,107
‫تباً‬

150
00:11:32,273 --> 00:11:34,484
‫حسن، (مايك)...‬

151
00:11:34,609 --> 00:11:36,361
‫لا بأس عليك، هل هو قلبك؟‬
‫يا صديقي، هل هو قلبك؟‬

152
00:11:36,486 --> 00:11:37,946
‫هل تعاني نوبة قلبية؟‬

153
00:11:38,071 --> 00:11:39,531
‫لا، لا أعاني نوبة قلبية‬
‫لا أعاني نوبة قلبية‬

154
00:11:39,656 --> 00:11:41,116
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أستطيع أن أتنفس فقط‬

155
00:11:41,241 --> 00:11:42,700
‫حسن، من الممكن أنك تتعرض لنوبة قلبية‬

156
00:11:42,826 --> 00:11:44,285
‫- لا‬
‫- استلق، استلق‬

157
00:11:44,410 --> 00:11:47,956
‫- الأرض رطبة‬
‫- هيا، أنت تموت هنا، استلق‬

158
00:11:48,081 --> 00:11:51,209
‫حسن، أسد علي معروفاً واضغط على يدي‬
‫اضغط على يدي‬

159
00:11:51,334 --> 00:11:53,419
‫- لماذا؟‬
‫- اضغط فحسب‬

160
00:11:53,545 --> 00:11:55,463
‫- هل تشعر بالبرد؟‬
‫- نعم، لأنني مستلق على الأرض‬

161
00:11:55,588 --> 00:11:57,423
‫- حسن، لا بأس‬
‫- ماذا تفعل؟‬

162
00:11:57,549 --> 00:12:01,261
‫علي أن أغطيك، سأدفئك الآن‬
‫سأدفئك، لا عليك، لا عليك‬

163
00:12:01,386 --> 00:12:03,555
‫(تيري)‬

164
00:12:04,305 --> 00:12:06,349
‫هل أنتما بخير؟‬

165
00:12:11,396 --> 00:12:12,856
‫آسف‬

166
00:12:16,276 --> 00:12:18,319
‫حسن يا رجل، منذ متى يحدث هذا؟‬

167
00:12:18,444 --> 00:12:20,864
‫منذ بضعة أشهر‬
‫يقول الطبيب إن السبب هو الشدة النفسية‬

168
00:12:21,823 --> 00:12:23,658
‫هل وصف لك شيئاً؟‬

169
00:12:23,825 --> 00:12:26,035
‫نعم، الركض‬
‫ما الذي تظن أنني أفعله هنا؟‬

170
00:12:26,161 --> 00:12:30,832
‫يا إلهي! لقد أرعبني ذلك‬
‫ما سبب شدتك النفسية هذه؟‬

171
00:12:31,541 --> 00:12:35,211
‫لا أعرف‬
‫مجرد العمل والنقود، كل شيء‬

172
00:12:35,336 --> 00:12:38,464
‫- هل وضعك سيىء إلى ذلك الحد؟‬
‫- نعم، إنه سيىء‬

173
00:12:40,091 --> 00:12:42,802
‫لا أعرف إلى متى‬
‫أستطيع إبقاء مكتبي مفتوحاً‬

174
00:12:43,219 --> 00:12:45,638
‫حقاً؟ يا للهول يا (مايك)!‬

175
00:12:45,763 --> 00:12:48,850
‫نعم، لقد جربت كل شيء‬
‫ولا فكرة لدي ماذا سأفعل يا (تيري)‬

176
00:12:48,975 --> 00:12:50,435
‫هل أخبرت (جاكي)؟‬

177
00:12:50,560 --> 00:12:52,270
‫لا، لم أخبرها بعد‬
‫لا أريد أن أخيفها‬

178
00:12:52,395 --> 00:12:54,564
‫قرار صائب، حسن...‬

179
00:12:54,689 --> 00:12:57,400
‫علينا أن نأتي الآن‬
‫باستراتيجية جيدة، صحيح؟‬

180
00:12:59,027 --> 00:13:01,070
‫هل هناك عمل آخر تستطيع القيام به‬
‫من أجل كسب النقود؟‬

181
00:13:01,196 --> 00:13:05,033
‫ماذا سأعمل؟ نادلاً؟‬
‫أنا محام يا (تيري)، أعمل في مجال القانون‬

182
00:13:05,158 --> 00:13:06,618
‫أعرف‬

183
00:13:06,743 --> 00:13:10,496
‫لست حثالة‬
‫أنا أساعد كبار السن‬

184
00:13:11,080 --> 00:13:15,585
‫لا أقصد الإهانة لكن صديقك (فينلي)‬
‫كل ما يهتم له هو كسب النقود‬

185
00:13:16,294 --> 00:13:17,837
‫نعم، وهذا يكسب الكثير منها يا (مايك)‬

186
00:13:17,962 --> 00:13:20,590
‫بالفعل يا (تيري)‬
‫شكراً لك على آخر المعلومات‬

187
00:13:21,424 --> 00:13:23,343
‫إنني أنهي عملي، سأعود بعد قليل‬

188
00:13:23,468 --> 00:13:24,928
‫اتصلت (كارن)‬
‫تريد أن تعرف بشأن العقد‬

189
00:13:25,053 --> 00:13:26,721
‫(جاك)، علي أن أجيب‬
‫عن هذا الاتصال الآخر، اتفقنا؟‬

190
00:13:26,846 --> 00:13:29,515
‫- حسن، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

191
00:13:31,226 --> 00:13:32,810
‫- مرحباً (توم)‬
‫- مرحباً (مايك)‬

192
00:13:32,936 --> 00:13:34,854
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، أنا بخير، شكراً‬

193
00:13:34,979 --> 00:13:36,522
‫شكراً لمعاودتك الاتصال بي‬

194
00:13:36,648 --> 00:13:38,107
‫هذا من دواعي سروري‬
‫كيف حالك؟‬

195
00:13:38,233 --> 00:13:39,984
‫- أنا بخير، أنا على خير ما يرام‬
‫- جيد، جيد‬

196
00:13:40,109 --> 00:13:41,569
‫ما الأخبار؟‬

197
00:13:41,694 --> 00:13:45,907
‫اسمع، كنت أتابع الأمر‬
‫لأرى إذا كان لديك عمل زائد‬

198
00:13:46,032 --> 00:13:47,533
‫كان شهراً بطيئاً هنا وكنت...‬

199
00:13:47,659 --> 00:13:51,079
‫علي أن أكون صادقاً‬
‫(مايك)، كان شهراً بطيئاً هنا أيضاً‬

200
00:13:51,204 --> 00:13:56,209
‫كنت أراجع قضايانا‬
‫وليس لدينا عمل زائد حالياً، آسف‬

201
00:13:56,334 --> 00:13:58,169
‫- حسن، لا بأس‬
‫- أتمنى لو كان بإمكاني أن أساعدك‬

202
00:13:58,294 --> 00:14:00,546
‫- لا، فهمت، نعم، طبعاً‬
‫- كان العمل خفيفاً هنا أيضاً‬

203
00:14:00,672 --> 00:14:04,050
‫- لا، أنا أشكرك‬
‫- حسن، جيد، إذا أردت أن تطلب...‬

204
00:14:04,175 --> 00:14:05,843
‫"(بوبلار، ليو)"‬

205
00:14:13,935 --> 00:14:15,853
‫"العمولة الشهرية، ١٥٠٨ دولارات"‬

206
00:14:27,240 --> 00:14:28,700
‫توقف، انتظر‬

207
00:14:28,783 --> 00:14:31,077
‫- (ليو)، انتظر لحظة يا (ليو)‬
‫- ارجع إلى البوابة، رجاء‬

208
00:14:31,202 --> 00:14:33,288
‫هلا أوقف أحد ذلك السيد!‬

209
00:14:34,205 --> 00:14:35,665
‫هل من خبر من ابنته يا سيد (فلاهرتي)؟‬

210
00:14:35,790 --> 00:14:40,837
‫لا سيدتي القاضي، لدينا رسالتان مسجلتان‬
‫تمت إعادتهما ولم يستلهما أحد‬

211
00:14:40,962 --> 00:14:43,673
‫وليس لدينا رقم هاتف لها‬
‫لا نستطيع العثور عليها‬

212
00:14:43,798 --> 00:14:46,301
‫وهي فرد العائلة الوحيد على قيد الحياة‬
‫هل هذا صحيح؟‬

213
00:14:46,426 --> 00:14:50,346
‫نعم، هذا صحيح، لكن السيد (بوبلار)‬
‫لم يرها منذ أكثر من ٢٠ سنة‬

214
00:14:50,471 --> 00:14:52,473
‫- من؟‬
‫- ابنتك‬

215
00:14:52,598 --> 00:14:57,145
‫لقد تأخرت‬
‫ربما تتسوق لشراء بعض الأشياء أو ما شابه‬

216
00:14:57,270 --> 00:14:58,896
‫حسن‬

217
00:14:59,022 --> 00:15:00,648
‫شكراً سيد (فلاهرتي)‬

218
00:15:00,773 --> 00:15:03,192
‫حسن، بما أن هذه المحكمة‬
‫تجد أن السيد (بوبلار)‬

219
00:15:03,318 --> 00:15:05,403
‫غير قادر على الاهتمام بنفسه‬

220
00:15:05,528 --> 00:15:10,325
‫أعين مكتب الوصي العام‬
‫ليكون الوصي على هذا الشخص وأملاكه‬

221
00:15:10,450 --> 00:15:12,493
‫هل معك العقد كي أوقعه سيد (ثاتشر)؟‬

222
00:15:12,618 --> 00:15:16,289
‫- نعم، بالتأكيد سيدتي القاضية‬
‫- اقترب إذاً، رجاء‬

223
00:15:20,543 --> 00:15:25,965
‫- سيدتي القاضي، بعد إذن المحكمة‬
‫- نعم يا سيد (فلاهرتي)؟ ما الأمر؟‬

224
00:15:26,090 --> 00:15:29,594
‫أرغب في أن أكون الوصي‬
‫على السيد (بوبلار)‬

225
00:15:29,719 --> 00:15:31,971
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

226
00:15:32,764 --> 00:15:35,058
‫منذ متى عرفته؟ من أسبوعين؟‬

227
00:15:35,183 --> 00:15:36,642
‫بل ٥ أسابيع‬

228
00:15:36,768 --> 00:15:40,104
‫حقاً؟ وتريد أن تكون الوصي عليه الآن؟‬

229
00:15:40,229 --> 00:15:43,316
‫- أيمكنني أن أقترب سيدتي القاضية؟‬
‫- ليقترب المحامي‬

230
00:15:45,360 --> 00:15:46,819
‫ماذا يجري يا (مايك)؟‬

231
00:15:46,944 --> 00:15:50,615
‫سيدتي القاضية، أعتقد أنني سأكون مرشحاً‬
‫أفضل من الولاية في هذه الحالة بالذات‬

232
00:15:50,740 --> 00:15:52,200
‫حقاً؟‬

233
00:15:52,325 --> 00:15:53,993
‫نعم، وكف عن قول "حقاً" يا (ستو)‬
‫هذا مزعج‬

234
00:15:54,118 --> 00:15:55,953
‫أعيش في بلدة السيد (بوبلار) نفسها‬

235
00:15:56,079 --> 00:15:58,706
‫القرب من المكان‬
‫لا يؤهله كوصي سيدتي القاضي‬

236
00:15:58,831 --> 00:16:04,170
‫وكمحاميه، أشعر أنني في وضع أفضل‬
‫لأنفذ ما يريده موكلي بالضبط‬

237
00:16:04,295 --> 00:16:07,673
‫سيدتي القاضي، السيد (فلاهرتي) هو المحامي‬
‫الذي عينته المحكمة للسيد (بوبلار)‬

238
00:16:07,799 --> 00:16:09,926
‫أعرف يا (ستو)، أنا التي عينته‬

239
00:16:10,051 --> 00:16:15,473
‫نعم... لا يؤهله ذلك كوصي‬
‫أعني، لماذا علينا أن نسايره في هذا؟‬

240
00:16:15,598 --> 00:16:17,183
‫(مايك)؟‬

241
00:16:18,267 --> 00:16:21,396
‫سيدتي القاضية، قال لي (ليو)‬
‫إنه يريد أن يعيش في البيت‬

242
00:16:21,521 --> 00:16:24,524
‫هو يملك النقود ليقوم بذلك‬
‫وأريد التأكد من حدوث ذلك‬

243
00:16:24,649 --> 00:16:26,109
‫والآن، إذا كان بإمكان الولاية‬
‫أن تقوم بذلك فليكن‬

244
00:16:26,234 --> 00:16:28,027
‫يعرف المحامي أننا لا نستطيع‬
‫القيام بذلك سيدتي القاضية‬

245
00:16:28,152 --> 00:16:30,905
‫لا تسمح لنا إمكاناتنا أن نولي‬
‫ذلك النوع من العناية الفردية‬

246
00:16:31,030 --> 00:16:34,867
‫لكن هناك مؤسسة رعاية ممتازة لكبار السن‬
‫في بلدة السيد (بوبلار)‬

247
00:16:34,992 --> 00:16:38,663
‫- وسنضعه فيها‬
‫- يريد السيد (بوبلار) أن يعيش في البيت‬

248
00:16:38,788 --> 00:16:43,501
‫- أيمكنك فعل ذلك يا (مايك)؟‬
‫- نعم، يمكنني... حقاً‬

249
00:16:46,504 --> 00:16:48,089
‫هل ربحنا؟‬

250
00:16:49,674 --> 00:16:51,801
‫أجل، أعتقد ذلك‬

251
00:16:52,343 --> 00:16:53,845
‫جيد‬

252
00:17:15,658 --> 00:17:17,410
‫هل سنذهب إلى الحديقة العامة؟‬

253
00:17:17,535 --> 00:17:19,787
‫لا، لن نذهب إلى الحديقة العامة يا (ليو)‬

254
00:17:19,912 --> 00:17:23,416
‫سأساعدك على الاستقرار في بيت جديد‬
‫كي تعيش هنا في البلدة‬

255
00:17:23,541 --> 00:17:26,544
‫لست بحاجة إلى بيت جديد‬
‫لدي منزلي‬

256
00:17:27,044 --> 00:17:29,797
‫- لا تنقصني تلك الأشياء الفخمة‬
‫- أعرف‬

257
00:17:29,922 --> 00:17:32,550
‫أنا بحاجة إليك لتعيش‬
‫في هذا المكان لبعض الوقت‬

258
00:17:32,675 --> 00:17:34,719
‫إنه مكان جميل جداً وستحبه‬

259
00:17:34,844 --> 00:17:39,849
‫- هل قالت القاضية ذلك؟‬
‫- نعم، قالت ذلك‬

260
00:17:39,974 --> 00:17:41,517
‫تباً!‬

261
00:17:45,563 --> 00:17:47,190
‫"(أوك نول)، دار رعاية المسنين‬
‫حيث تعيش الحياة التي تستحقها"‬

262
00:17:50,234 --> 00:17:51,694
‫حسن‬

263
00:18:52,630 --> 00:18:54,090
‫- أتمنى لكم يوماً طيباً أيها السادة‬
‫- بالتأكيد‬

264
00:18:54,215 --> 00:18:56,634
‫تسرني رؤيتك يا (مايك)‬
‫هيا أيتها الكسولة‬

265
00:18:57,802 --> 00:19:01,347
‫لنذهب سيدي المحافظ‬
‫فالطقس بارد‬

266
00:19:01,472 --> 00:19:03,140
‫- علينا أن نشتري الكعك لأمك‬
‫- حسن‬

267
00:19:03,266 --> 00:19:05,685
‫- علينا أن أتوقف في مكان أولاً‬
‫- أين؟‬

268
00:19:05,810 --> 00:19:07,979
‫سأمر على منزل موكل وأغلق الماء لديه‬

269
00:19:08,104 --> 00:19:09,564
‫لماذا؟‬

270
00:19:09,689 --> 00:19:11,524
‫لأن البرد قارس‬
‫ولا أريد أن تنفجر أنابيب المياه‬

271
00:19:11,649 --> 00:19:13,985
‫لا، أعني لماذا تفعل ذلك؟‬

272
00:19:14,485 --> 00:19:18,489
‫- لأنني الوصي عليه‬
‫- ماذا؟ منذ متى؟‬

273
00:19:18,614 --> 00:19:20,074
‫منذ الأسبوع الماضي‬

274
00:19:20,199 --> 00:19:22,034
‫ذلك أمر هام‬
‫هل كنت ستخبرني أصلاً؟‬

275
00:19:22,159 --> 00:19:24,620
‫ليس هذا أمراً هاماً جداً‬
‫ونعم، كنت سأخبرك‬

276
00:19:24,745 --> 00:19:26,664
‫لا وقت لديك لتهتم برجل عجوز‬

277
00:19:26,789 --> 00:19:28,249
‫(جاك)، إنه في (أوك نول)‬

278
00:19:28,374 --> 00:19:31,419
‫إنهم يهتمون بكل شيء‬
‫علي فقط أن أتفقد حاله بين حين وآخر‬

279
00:19:31,544 --> 00:19:35,506
‫- من يدفع أجر ذلك؟‬
‫- هو، هيا يا صغيرة‬

280
00:19:35,631 --> 00:19:38,092
‫يدفع من نقوده‬
‫وهو قادر على الدفع، ثقي بي‬

281
00:19:38,217 --> 00:19:41,804
‫لست أفهم‬
‫لم يسبق أن فعلت ذلك‬

282
00:19:41,929 --> 00:19:44,015
‫- صحيح، لم أفعل‬
‫- فلماذا تفعله الآن؟‬

283
00:19:44,140 --> 00:19:46,767
‫لأن هذا هو الصواب يا حبيبتي‬

284
00:19:46,893 --> 00:19:50,021
‫نحن لم نعثر على ابنته‬
‫وأريد أن أساعد الرجل‬

285
00:19:50,146 --> 00:19:51,689
‫هذا كل ما في الأمر‬
‫ليس هذا أمراً غاية في الأهمية‬

286
00:19:51,814 --> 00:19:53,983
‫- يبدو غاية في الأهمية‬
‫- نعم‬

287
00:19:54,108 --> 00:19:56,777
‫- كان عليك أن تخبرني‬
‫- ما الأمر بالغ الأهمية؟‬

288
00:19:57,695 --> 00:20:01,365
‫- هل سيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟‬
‫- لا، دقيقتان فقط‬

289
00:20:02,700 --> 00:20:05,870
‫- من هذا؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

290
00:20:07,538 --> 00:20:08,998
‫من هذا يا أمي؟‬

291
00:20:09,123 --> 00:20:11,834
‫لا أعرف يا حبيبتي‬
‫لكن أبي سيعرف من يكون‬

292
00:20:18,841 --> 00:20:20,801
‫كيف حالك؟‬
‫هل يمكنني أن أساعدك؟‬

293
00:20:21,093 --> 00:20:25,640
‫- لا‬
‫- هل تبحث عن السيد (بوبلار)؟‬

294
00:20:25,765 --> 00:20:29,143
‫- نعم‬
‫- لم يعد يعيش هنا‬

295
00:20:29,477 --> 00:20:31,020
‫أين يعيش؟‬

296
00:20:31,145 --> 00:20:33,940
‫هل تسمح بإخباري لماذا تبحث عنه أولاً؟‬

297
00:20:35,316 --> 00:20:38,194
‫إنه جدي، أتيت لأعيش معه‬

298
00:20:48,621 --> 00:20:50,706
‫هل تقطن في مكان قريب‬
‫من هنا يا (كايل)؟‬

299
00:20:50,831 --> 00:20:52,792
‫لا، أعيش في (أوهايو)‬

300
00:20:52,917 --> 00:20:55,753
‫(أوهايو)؟ أين والداك؟‬

301
00:20:56,087 --> 00:20:59,840
‫ليس هناك سوى أنا وأمي‬
‫لكنها ظلت في (كولومبوس)، رفضت القدوم‬

302
00:21:00,007 --> 00:21:02,385
‫- وكيف أتيت إلى هنا؟‬
‫- بالحافلة‬

303
00:21:02,510 --> 00:21:06,472
‫- حقاً؟ بمفردك؟‬
‫- نعم‬

304
00:21:06,597 --> 00:21:08,808
‫يبدو ذلك أمراً هاماً‬

305
00:21:14,814 --> 00:21:18,567
‫مرحباً (ليو)، كيف حالك؟‬
‫أتاك زائر‬

306
00:21:19,318 --> 00:21:21,153
‫- من؟ هو؟‬
‫- أجل‬

307
00:21:21,278 --> 00:21:22,905
‫مرحباً‬

308
00:21:24,031 --> 00:21:26,450
‫ادخلا، سأطفىء التلفاز‬

309
00:21:33,541 --> 00:21:39,296
‫هذا (كايل تيمونز)، إنه حفيدك‬
‫أتى من (أوهايو) ليراك‬

310
00:21:39,422 --> 00:21:41,298
‫ليس لدي حفيد‬

311
00:21:41,674 --> 00:21:44,385
‫بلى، لديك إلا أننا لم نلتق قط‬

312
00:21:44,844 --> 00:21:48,973
‫- هل ستأخذني إلى البيت؟‬
‫- لا، أتى إلى هنا ليزورك‬

313
00:21:52,518 --> 00:21:57,690
‫- حسن، أتريد أن تشاهد التلفاز؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

314
00:22:05,823 --> 00:22:10,453
‫- حسن، سأمر عليك بعد نحو ساعة‬
‫- حسن‬

315
00:22:13,664 --> 00:22:16,542
‫- هل اتصلتم بأمه إذاً؟‬
‫- لا، لم نتصل بعد‬

316
00:22:16,667 --> 00:22:20,504
‫كان يدخن أيضاً‬
‫عمره ١٦ سنة‬

317
00:22:20,629 --> 00:22:23,257
‫- ربما كان يتعاطى المخدرات‬
‫- لا أعرف‬

318
00:22:23,382 --> 00:22:26,969
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- سنعيده، ذلك هو ما سنفعله‬

319
00:22:27,094 --> 00:22:31,057
‫- هذا ما أرجوه، فأنت مشغول جداً‬
‫- صحيح‬

320
00:22:31,182 --> 00:22:34,351
‫وترعى الآن رجل عجوز أيضاً؟‬
‫يبدو ذلك كثيراً جداً يا (مايك)‬

321
00:22:34,477 --> 00:22:37,313
‫إنه كثير جداً‬
‫وبشكل ما، نسي إخباري بذلك‬

322
00:22:37,438 --> 00:22:40,566
‫- لقد أخبرتك‬
‫- لا، لم تقل إلى أن سألتك‬

323
00:22:40,691 --> 00:22:44,570
‫حري بابنته أن تهتم به‬
‫وليس أنت عليك أن تقلق علي أنا‬

324
00:22:44,737 --> 00:22:47,031
‫ليس علي أن أقلق عليه‬
‫إنه في (أوك نول)، وهكذا...‬

325
00:22:47,156 --> 00:22:49,158
‫أبي، هل يمكننا أن نلعب (كروكيت) اليوم؟‬

326
00:22:49,283 --> 00:22:53,037
‫- الأمر برمته يبدو جنونياً‬
‫- إنه جنوني، إنه جنوني‬

327
00:22:53,162 --> 00:22:55,122
‫من المجنون؟‬

328
00:22:56,082 --> 00:22:57,541
‫أنا‬

329
00:23:00,377 --> 00:23:01,837
‫إذاً، هو يعيش هنا الآن؟‬

330
00:23:02,922 --> 00:23:08,135
‫جدك في المراحل الأولى للخرف يا (كايل)‬
‫لذا يحتاج إلى القليل من المساعدة‬

331
00:23:08,260 --> 00:23:12,515
‫- هل أنت صديقه أو ما شابه؟‬
‫- أنا الوصي عليه‬

332
00:23:13,015 --> 00:23:16,894
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنني أتأكد من الاهتمام به جيداً‬

333
00:23:17,353 --> 00:23:18,938
‫ذلك رائع‬

334
00:23:29,365 --> 00:23:30,825
‫مرحباً‬

335
00:23:31,158 --> 00:23:33,702
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم‬

336
00:23:35,412 --> 00:23:39,333
‫- هل اتصلت بأمك؟‬
‫- نعم، قلت لها إنني عائد إلى البيت‬

337
00:23:39,458 --> 00:23:41,627
‫ألم ترغب في التحدث إلي أو ما شابه؟‬

338
00:23:41,752 --> 00:23:43,796
‫- لا‬
‫- حسن‬

339
00:23:43,921 --> 00:23:49,468
‫آسفة لأنك لا تستطيع البقاء فترة أطول‬
‫لكن قد تتمكن من العودة وزيارتنا مع أمك‬

340
00:23:49,593 --> 00:23:53,430
‫نعم، ربما، إذا كنت أريد أن أدخن‬
‫فهل علي الخروج؟‬

341
00:23:53,556 --> 00:23:55,266
‫يجب ألا تدخن‬

342
00:23:55,391 --> 00:23:57,643
‫أعرف، لكن إذا أردت أن أدخن...‬

343
00:23:59,228 --> 00:24:03,816
‫- عليك إذاً أن تخرج‬
‫- حسن، طابت ليلتك (جاكي)‬

344
00:24:04,233 --> 00:24:06,694
‫طابت ليلتك (كايل)‬

345
00:24:15,703 --> 00:24:17,371
‫ماذا تفعلين؟‬

346
00:24:17,621 --> 00:24:21,333
‫لدي ابنتان يا (مايك)‬
‫لن أجازف بوجود (إيمينم) في الأسفل‬

347
00:24:21,667 --> 00:24:24,170
‫ليس هناك حمام في الأسفل يا (جاك)‬

348
00:24:36,724 --> 00:24:39,685
‫أيمكنك الطلب إلى هؤلاء الناس أن يجلبوا‬
‫لي بعض حبوب (كوكو بافس) للفطور؟‬

349
00:24:39,810 --> 00:24:42,188
‫- أنا أحبها جداً‬
‫- لك ذلك يا (ليو)‬

350
00:24:43,939 --> 00:24:48,986
‫(مايك) رجل موثوق‬
‫إذا كنت تريد الحبوب، اذهب وقابله‬

351
00:24:49,111 --> 00:24:51,572
‫حسن، علينا أن نذهب يا (كايل)‬

352
00:24:52,072 --> 00:24:54,074
‫حسن، وداعاً (ليو)‬

353
00:24:54,241 --> 00:24:56,911
‫- هل ستذهب للعمل؟‬
‫- لا، سأذهب إلى البيت‬

354
00:24:57,119 --> 00:24:59,830
‫لا تتقبل الإهانة من أي من الشبان‬

355
00:25:00,456 --> 00:25:01,957
‫لن أفعل‬

356
00:25:03,876 --> 00:25:06,587
‫إليك ٥٠ دولاراً‬
‫في حال احتجت إليها‬

357
00:25:06,712 --> 00:25:08,172
‫معي نقود‬

358
00:25:08,297 --> 00:25:10,925
‫في الواقع إنها ٤٣ دولاراً‬
‫لكن خذها، قد تحتاج إليها‬

359
00:25:11,050 --> 00:25:13,052
‫معي ما يكفي من النقود، لكن شكراً‬

360
00:25:13,302 --> 00:25:14,845
‫حسن‬

361
00:25:15,596 --> 00:25:19,058
‫- حظاً طيباً يا (كايل)‬
‫- وأنت أيضاً يا (مايك)‬

362
00:25:25,981 --> 00:25:27,524
‫مرحباً؟‬

363
00:25:28,442 --> 00:25:30,069
‫نعم، هذا أنا‬

364
00:25:30,194 --> 00:25:33,155
‫- من المتصل؟‬
‫- ماذا؟‬

365
00:25:33,280 --> 00:25:34,740
‫"بلدة (نيو بروفيدنس)"‬

366
00:25:34,865 --> 00:25:37,243
‫- مع السلامة أيها الشبان‬
‫- حسن يا (مايك)‬

367
00:25:37,868 --> 00:25:40,704
‫- ماذا حدث إذاً؟‬
‫- قررت ألا أذهب إلى دياري‬

368
00:25:40,829 --> 00:25:43,707
‫ومن ثم قررت أن تقتحم منزل جدك؟‬

369
00:25:43,832 --> 00:25:48,462
‫- أتمانع في أن أدخن سيجارة سريعة؟‬
‫- نعم، أمانع، اركب في السيارة‬

370
00:25:55,219 --> 00:25:58,639
‫- أتريد التحدث في الأمر؟‬
‫- ليس حقاً‬

371
00:26:00,432 --> 00:26:03,811
‫حسن، حظاً طيباً لك في ذلك يا صاح‬

372
00:26:05,646 --> 00:26:07,273
‫سترى‬

373
00:26:12,528 --> 00:26:15,990
‫(كايل)، لا نستطيع أن نساعدك‬
‫ما لم تخبرنا بما يحدث‬

374
00:26:16,115 --> 00:26:18,659
‫هل من سبب لعدم رغبتك‬
‫في الذهاب إلى ديارك؟‬

375
00:26:19,326 --> 00:26:21,078
‫ماذا حل بعينك؟‬

376
00:26:23,080 --> 00:26:26,500
‫(كايل)، يمكنك أن تثق بنا، حقاً‬

377
00:26:29,753 --> 00:26:31,547
‫لا أستطيع العيش هناك بعد الآن‬

378
00:26:32,214 --> 00:26:36,051
‫مع أمك؟ هل هي التي فعلت ذلك بعينك؟‬

379
00:26:36,176 --> 00:26:41,348
‫لا، إنها ليست هناك حتى‬
‫إنها في مستوصف أو مستشفى أو ما شابه‬

380
00:26:41,473 --> 00:26:43,809
‫- أنا أعيش مع (كريغ)‬
‫- من هو (كريغ)؟‬

381
00:26:44,059 --> 00:26:46,645
‫صديقها الحميم على ما أظن‬
‫لكنه سافل‬

382
00:26:47,730 --> 00:26:52,985
‫- هل تعرف هي أنك هنا؟‬
‫- أمي؟ إنها لا تهتم بي‬

383
00:26:53,110 --> 00:26:54,570
‫كيف تعرف ذلك؟‬

384
00:26:54,695 --> 00:26:57,948
‫ربما كانت قلقة جداً عليك‬
‫ولا تعرف كيف تتصل بك‬

385
00:26:58,991 --> 00:27:01,035
‫كان بإمكانها أن تتصل، أليس كذلك؟‬

386
00:27:11,962 --> 00:27:15,215
‫- لا خيار أمامنا الآن‬
‫- ماذا سنفعل إذاً، نتبناه؟‬

387
00:27:15,341 --> 00:27:16,800
‫لا‬

388
00:27:17,968 --> 00:27:20,095
‫لكنني لن أعيده إلى هناك‬
‫إلى أن أتحدث إلى أمه‬

389
00:27:20,220 --> 00:27:22,014
‫- حسن‬
‫- خير لها أن تعاود الاتصال بي‬

390
00:27:22,139 --> 00:27:23,599
‫حبيبتي...‬

391
00:27:25,100 --> 00:27:26,560
‫حبيبتي، أعرف أن هذا صعب‬

392
00:27:26,685 --> 00:27:30,439
‫لكننا ليس في وضع يسمح لنا‬
‫بالاهتمام بطفل آخر حالياً‬

393
00:27:30,564 --> 00:27:34,693
‫لست آبهة، لن أعيده إلى هناك‬
‫لا أستطيع‬

394
00:27:34,818 --> 00:27:36,612
‫ولمعلوماتك، لست سعيدة جداً بشأن ذلك‬

395
00:27:36,737 --> 00:27:38,238
‫حسن، ليس علينا أن نفعل هذا إذاً‬

396
00:27:38,364 --> 00:27:41,533
‫بلى، علينا يا (مايك)‬
‫علينا هذا‬

397
00:27:41,658 --> 00:27:45,412
‫رؤيتي له بهذا الوضع‬
‫تجعلني أشعر بغضب وحزن شديدين‬

398
00:27:45,537 --> 00:27:49,792
‫- إنه مجرد ولد‬
‫- نعم، أعرف، أعرف‬

399
00:27:50,459 --> 00:27:52,920
‫أريد الذهاب إلى (أوهايو)‬
‫لأوسع أمه ضرباً‬

400
00:27:53,045 --> 00:27:56,215
‫- حسن، كفاك‬
‫- لا، أريد ذلك حقاً‬

401
00:27:56,590 --> 00:27:59,009
‫أريد أن أوسعها ضرباً‬
‫هي وصديقها الحميم الغبي‬

402
00:27:59,134 --> 00:28:00,594
‫حسن‬

403
00:28:00,719 --> 00:28:02,179
‫- أنا جادة‬
‫- أعرف أنك جادة‬

404
00:28:02,304 --> 00:28:06,642
‫إلا أنني لا أعتقد أن ضرب أي أحد‬
‫هو الحل الأفضل، هذا كل ما في الأمر‬

405
00:28:07,434 --> 00:28:09,228
‫بل يبدو أنه كذلك‬

406
00:28:09,436 --> 00:28:11,730
‫الأمور السيئة تحدث بالتتالي‬
‫أفهمت قصدي؟‬

407
00:28:11,855 --> 00:28:13,315
‫إذاً، تخلص منه ثانية‬

408
00:28:13,440 --> 00:28:16,610
‫لا، لا أستطيع‬
‫علينا أن نفهم ماذا يجري هناك‬

409
00:28:16,735 --> 00:28:18,195
‫هل تحدثت إلى أمه؟‬

410
00:28:18,320 --> 00:28:21,740
‫لا، لم نتحدث بعد‬
‫لكن تركت لها (جاكي) نحو ٣٠ رسالة‬

411
00:28:21,865 --> 00:28:26,286
‫- لا أعرف، إنها تقودني إلى الجنون‬
‫- الوغد! إنه يضع حزام المعدات‬

412
00:28:26,412 --> 00:28:28,038
‫ماذا؟ من؟‬

413
00:28:28,163 --> 00:28:30,833
‫لا، لا شيء يا رجل‬
‫آسف، لقد تشتت انتباهي‬

414
00:28:30,958 --> 00:28:33,293
‫أين أنت؟‬
‫هل تراقب منزل (لوري) ثانية؟‬

415
00:28:33,419 --> 00:28:37,214
‫إنه منزلي أنا، ولا، إنني أقود السيارة‬

416
00:28:37,339 --> 00:28:38,799
‫أين الفتى الآن؟‬

417
00:28:38,924 --> 00:28:41,135
‫في غرفة الانتظار في مكتبي‬
‫أجبرتني (جاكي) على أخذه معي‬

418
00:28:41,260 --> 00:28:43,387
‫حسن، اسمعني يا (مايك)، هل تستمع؟‬

419
00:28:43,512 --> 00:28:46,640
‫ليس هذا بالوقت المناسب‬
‫للاحتفاظ بالسهم، هل تفهم قصدي؟‬

420
00:28:46,765 --> 00:28:48,225
‫لا، ما الذي يعنيه ذلك؟‬

421
00:28:48,350 --> 00:28:50,727
‫يعني أن عليك أن تفعل‬
‫ما فيه مصلحتك الآن يا (مايك)؟‬

422
00:28:50,853 --> 00:28:54,273
‫وهو عدم الاهتمام بولد آخر‬
‫وخاصة ولد مدان‬

423
00:28:54,398 --> 00:28:57,276
‫أجل، قل ذلك لزوجتي، اتفقنا؟‬

424
00:28:57,401 --> 00:28:59,528
‫- لقد وجدتها‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

425
00:28:59,653 --> 00:29:02,281
‫- تخلص من المدان يا (مايك)‬
‫- نعم، حسن‬

426
00:29:02,406 --> 00:29:06,076
‫إنها في برنامج علاج المخدرات‬
‫في (كولومبس) وبقي أمامها ٥ أسابيع‬

427
00:29:06,201 --> 00:29:10,122
‫- يا إلهي! أيمكنني التحدث إليها؟‬
‫- لا، قالوا إنها ستتصل بك‬

428
00:29:12,791 --> 00:29:16,003
‫إنه ولد لطيف، لكن ما قصة شعره؟‬

429
00:29:16,753 --> 00:29:18,589
‫من يدري؟ نعم؟‬

430
00:29:19,756 --> 00:29:21,300
‫- مرحباً (مايك)‬
‫- مرحباً‬

431
00:29:21,425 --> 00:29:22,885
‫- مرحباً (شيلي)‬
‫- مرحباً‬

432
00:29:23,010 --> 00:29:24,887
‫أتظن أن بإمكاني الذهاب لرؤية (ليو)؟‬

433
00:29:25,012 --> 00:29:27,723
‫أجل، بالتأكيد‬
‫حسن، أتعرف المكان؟‬

434
00:29:27,848 --> 00:29:29,933
‫نعم، إنه في آخر الشارع، صحيح؟‬

435
00:29:30,100 --> 00:29:33,479
‫حسن، لكن ابق هناك‬
‫وسأمر عليك لآخذك الساعة ٣ تقريباً‬

436
00:29:33,604 --> 00:29:35,272
‫نعم، إلى اللقاء‬

437
00:29:36,315 --> 00:29:37,774
‫إلى اللقاء‬

438
00:29:49,620 --> 00:29:53,373
‫يا للهول! (ريو)، ماذا تفعل؟‬

439
00:29:54,082 --> 00:29:56,251
‫اركع على الأرض‬
‫أيها المدرب!‬

440
00:29:56,752 --> 00:29:58,879
‫- (بيل)، أطفىء المذياع‬
‫- حسن‬

441
00:29:59,004 --> 00:30:00,756
‫ليشاهد الجميع هذا‬

442
00:30:00,881 --> 00:30:03,008
‫ليشاهده الجميع، لأن لا أحد منكم‬
‫كان يفعله بشكل صحيح‬

443
00:30:03,133 --> 00:30:04,801
‫ضع صدرك عليه‬

444
00:30:04,927 --> 00:30:07,679
‫هذا مبالغ فيه‬
‫إلى الخلف قليلاً أيها المدرب‬

445
00:30:07,804 --> 00:30:10,390
‫- بهذا الشكل؟‬
‫- جيد، هناك تماماً‬

446
00:30:10,516 --> 00:30:14,436
‫والآن، ضع كل وزنك على أصابع قدميك‬
‫وضع كل وزنك عليه بهذا الشكل‬

447
00:30:14,561 --> 00:30:18,315
‫ضع يدك أمام وجهه‬
‫ثم أمسك كاحله وادفع‬

448
00:30:18,440 --> 00:30:19,900
‫جيد‬

449
00:30:20,025 --> 00:30:21,902
‫- ما قصتك أيها الضعيف؟‬
‫- اصمت يا (تشوباكا)‬

450
00:30:22,027 --> 00:30:23,570
‫لا، لا، أنت أشبه‬
‫ما تكون إلى المتدرب السري‬

451
00:30:23,695 --> 00:30:26,490
‫(ستيلمر)، كم عمرك؟‬
‫١٠ سنوات؟‬

452
00:30:29,034 --> 00:30:34,748
‫إننا نحاول أن نعلمكم شيئاً هنا‬
‫وأنتم تفسدون الأمر، لذا اصمتوا‬

453
00:30:34,873 --> 00:30:36,333
‫صمتاً‬

454
00:30:36,458 --> 00:30:41,129
‫وعلى حد علمي لم نفز‬
‫في مباراة واحدة، صحيح أيها المدرب؟‬

455
00:30:41,255 --> 00:30:42,756
‫- هذا محرج أيها الشبان‬
‫- إنه محرج‬

456
00:30:42,881 --> 00:30:45,551
‫أنا لا أقبض أجراً كافياً‬
‫لأجلس هنا وأضيع الوقت‬

457
00:30:45,676 --> 00:30:47,719
‫- لا أعرف عنك‬
‫- أنا لا أقبض أجراً كافياً‬

458
00:30:47,844 --> 00:30:49,388
‫- أنا أهتم في ما أفعله‬
‫- أنا أهتم‬

459
00:30:49,513 --> 00:30:50,973
‫- وكذلك المدرب (فيغ)‬
‫- أهتم‬

460
00:30:51,098 --> 00:30:52,599
‫وعليكم أن تهتموا أيضاً‬

461
00:30:53,350 --> 00:30:56,979
‫اجعلهم يقومون بالتمرينات، هيا‬
‫لا أطيق النظر إلى هؤلاء الحمقى‬

462
00:30:57,104 --> 00:30:59,064
‫حسن، هيا بنا سيداتي‬

463
00:31:03,944 --> 00:31:07,864
‫خذ، تناول المزيد من الذرة‬

464
00:31:08,991 --> 00:31:11,868
‫- شكراً‬
‫- سأجلب لك المزيد من الحليب أيضاً‬

465
00:31:11,994 --> 00:31:13,453
‫شكراً‬

466
00:31:13,870 --> 00:31:16,498
‫(مايك)، هل اتصلت بـ(فين)‬
‫فيما يتعلق بالشجرة؟‬

467
00:31:17,541 --> 00:31:19,543
‫نعم، لكنني تحدثت إلى (تيري)‬

468
00:31:19,668 --> 00:31:21,128
‫وأعتقد أن بإمكاننا نحن الاثنين‬
‫أن نقوم بهذا بأنفسنا...‬

469
00:31:21,253 --> 00:31:25,465
‫لا، لا تبدأ‬
‫لن تقطعا تلك الشجرة‬

470
00:31:26,091 --> 00:31:27,718
‫اتصل بـ(فين) فحسب‬

471
00:31:28,260 --> 00:31:30,512
‫سأجلب لها بعض الـ(تايلنول)‬

472
00:31:32,472 --> 00:31:35,642
‫- هل تريد أن تلعب (كروكيت)؟‬
‫- متى؟‬

473
00:31:35,976 --> 00:31:37,644
‫عندما يكون الطقس دافئاً في الخارج‬

474
00:31:38,353 --> 00:31:41,273
‫- نعم، ربما‬
‫- رائع‬

475
00:31:42,733 --> 00:31:44,401
‫حبيبتي‬

476
00:31:44,818 --> 00:31:46,820
‫أبي، هل يمكنني أن أشاهد التلفاز؟‬

477
00:31:46,945 --> 00:31:50,532
‫نعم، لكن فقط نصف ساعة، حسن؟‬

478
00:31:53,535 --> 00:31:57,122
‫(مايك)، أتظن أن بإمكاني‬
‫أن أتمرن مع طلابك غداً؟‬

479
00:31:58,123 --> 00:32:02,044
‫- نعم، إذا أردت، بالتأكيد‬
‫- حسن، شكراً‬

480
00:32:02,169 --> 00:32:04,796
‫وبالمناسبة، ما فعلته في التمرين اليوم‬
‫أقصد الصراخ بذلك الشكل‬

481
00:32:04,921 --> 00:32:06,381
‫أنا لا أفعل ذلك عادة‬

482
00:32:06,506 --> 00:32:09,009
‫لا بأس في ذلك، استحقوا ذلك‬

483
00:32:17,684 --> 00:32:19,144
‫ليس لدي حذاء المصارعة‬

484
00:32:19,269 --> 00:32:21,355
‫لا تقلق على ذلك‬
‫هل سبق أن مارست المصارعة؟‬

485
00:32:21,480 --> 00:32:22,939
‫نعم‬

486
00:32:23,982 --> 00:32:26,276
‫- لا تقسو على نفسك، اتفقنا؟‬
‫- حسن‬

487
00:32:26,401 --> 00:32:29,279
‫هيا، أمسك بالكاحل‬
‫أمسك بالكاحل‬

488
00:32:31,073 --> 00:32:32,991
‫(فيغ)، هلا أمهلتني لحظة!‬

489
00:32:33,116 --> 00:32:35,786
‫شكراً، حسن أيها الشبان، اسمعوا‬

490
00:32:35,911 --> 00:32:39,790
‫(كايل) سيتدرب معنا لبعض الوقت، حسن؟‬

491
00:32:39,915 --> 00:32:41,375
‫ما الأخبار يا (كايل)؟‬

492
00:32:41,500 --> 00:32:43,794
‫حسن يا (كارلوس)، أنت و(جيمي)‬
‫أشركاه بالتناوب‬

493
00:32:43,919 --> 00:32:47,089
‫أمامك ١٠ ثوان للإمساك بكاحل‬
‫ثم نتبادل الأماكن‬

494
00:32:47,214 --> 00:32:49,925
‫سيحاول أن يوقعك أرضاً‬
‫أولاً، ثم يجري التبادل‬

495
00:32:50,050 --> 00:32:52,135
‫- على رسلك‬
‫- حسن، هيا بنا‬

496
00:33:04,439 --> 00:33:05,982
‫تبديل‬

497
00:33:06,441 --> 00:33:07,901
‫هيا بنا‬

498
00:33:35,178 --> 00:33:39,891
‫- الجو بارد، هل استمتعت؟‬
‫- نعم‬

499
00:33:40,016 --> 00:33:43,061
‫- متى مارست المصارعة آخر مرة؟‬
‫- قبل عامين‬

500
00:33:43,228 --> 00:33:46,815
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- شعرت برغبة في ذلك‬

501
00:33:48,942 --> 00:33:53,905
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا (كايل)‬
‫ما مدى مهارتك؟‬

502
00:33:54,364 --> 00:33:56,032
‫أنا جيد جداً‬

503
00:34:07,502 --> 00:34:09,129
‫يا للهول!‬

504
00:34:10,213 --> 00:34:11,673
‫يا للهول!‬

505
00:34:11,798 --> 00:34:14,342
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- هذا هو الفتى؟ (كايل تيمونز)؟‬

506
00:34:14,468 --> 00:34:15,927
‫ذلك هو الفتى‬

507
00:34:16,052 --> 00:34:19,723
‫نعم، وحل في المرتبة الثانية‬
‫في ولاية (أوهايو)‬

508
00:34:19,848 --> 00:34:21,600
‫- المنافسة في (أوهايو) صعبة‬
‫- نعم‬

509
00:34:21,725 --> 00:34:24,060
‫مذكور هنا أنه حظي بـ١٧ فوزاً بالتثبيت‬
‫في سنته الأولى في المدرسة الثانوية‬

510
00:34:24,186 --> 00:34:26,188
‫- ما هذا؟‬
‫- ألعب لعبة (وي غولف)‬

511
00:34:26,313 --> 00:34:28,398
‫- هذا رائع‬
‫- أجل، أنا ماهر‬

512
00:34:28,523 --> 00:34:30,108
‫ماذا فعل في سنته الثانية؟‬

513
00:34:30,233 --> 00:34:33,236
‫لا أعرف، لم أجد شيئاً‬
‫ولا أعتقد أنه مارس المصارعة‬

514
00:34:33,361 --> 00:34:34,821
‫لماذا؟‬

515
00:34:34,946 --> 00:34:37,073
‫لا أعرف، إنه لا يتحدث كثيراً‬
‫إنه فتى غريب نوعاً ما‬

516
00:34:37,199 --> 00:34:39,451
‫- أتريد زجاجة جعة أخرى؟‬
‫- نعم‬

517
00:34:40,494 --> 00:34:44,831
‫عجباً! لم لا يكون في فريقي ولد واحد مثله؟‬
‫واحد فقط‬

518
00:34:44,956 --> 00:34:47,417
‫لديك، هناك‬

519
00:34:47,542 --> 00:34:49,002
‫بإمكانك أخذ هذا الفتى‬
‫إلى الولايات يا (مايك)‬

520
00:34:49,127 --> 00:34:52,422
‫إنه في الفريق يا (تيري)‬
‫ليس طالباً حتى، إنه هنا منذ ٣ أيام‬

521
00:34:52,547 --> 00:34:54,007
‫وإن كان؟ سجله‬

522
00:34:54,132 --> 00:34:55,592
‫لا أستطيع أن أسجله‬

523
00:34:55,759 --> 00:34:58,678
‫إنه هنا فقط إلى أن نتمكن من الاتصال بأمه‬
‫ومعرفة ماذا سنفعل‬

524
00:34:58,804 --> 00:35:01,681
‫حسن، عليه أن يفعل شيئاً إذاً‬
‫دعه يمارس المصارعة‬

525
00:35:01,848 --> 00:35:05,101
‫- هذه قصعة جميلة يا رجل‬
‫- أجل، إنها هدية زفاف‬

526
00:35:05,227 --> 00:35:06,686
‫نعم‬

527
00:35:06,812 --> 00:35:09,064
‫يا رجل، انظر إلى الأمر بهذا الشكل‬
‫أنت تساعد الرجل العجوز‬

528
00:35:09,189 --> 00:35:12,526
‫وهذا الفتى جاء بمنزلة جائزة لفعلك الصواب‬

529
00:35:12,651 --> 00:35:16,112
‫نعم، أنا لا أساعد العجوز فقط يا (تيري)‬

530
00:35:16,238 --> 00:35:19,241
‫ليس هذا مثل عمل خيري‬
‫أنا أتلقى أجراً عليه‬

531
00:35:19,366 --> 00:35:24,454
‫بلا مزاح يا (مايك)‬
‫الجميع يقبضون أجراً، لكن فكر في الأمر‬

532
00:35:25,080 --> 00:35:26,873
‫ما احتمال أن ينتهي الأمر بهذا الفتى‬

533
00:35:26,998 --> 00:35:29,960
‫يقف على عتبة بابك‬
‫ويمارس المصارعة بهذا الشكل؟‬

534
00:35:30,460 --> 00:35:32,087
‫تلك إشارة‬

535
00:35:33,171 --> 00:35:35,674
‫شاهد هذا، هذه إحدى مبارياته‬

536
00:35:40,720 --> 00:35:42,347
‫- إنه يضعه بالوضعية المناسبة‬
‫- نعم‬

537
00:35:42,472 --> 00:35:45,725
‫أرأيت؟ إنه يضعه بالوضعية المناسبة‬
‫سيرميه‬

538
00:35:46,101 --> 00:35:48,854
‫- يا إلهي!‬
‫- اضرب كفك بكفي‬

539
00:35:48,979 --> 00:35:50,856
‫يا إلهي!‬

540
00:35:54,938 --> 00:35:56,236
‫إليك ٥ دولارات ثمن الغداء‬

541
00:35:56,486 --> 00:35:58,864
‫لا فكرة لدي كم يكلف‬
‫لكن خذها وأعلمني عندما تعرف‬

542
00:35:58,989 --> 00:36:00,740
‫معي نقود، لكن شكراً‬

543
00:36:00,949 --> 00:36:03,451
‫أحسنت، وفرها، هيا، خذها‬
‫الوقت مبكر جداً على الجدال‬

544
00:36:03,577 --> 00:36:07,581
‫حسن، أنا جاهز، لنذهب يا صديقي‬

545
00:36:07,706 --> 00:36:09,165
‫- سأراك الليلة‬
‫- وداعاً‬

546
00:36:09,291 --> 00:36:10,750
‫- وداعاً (جاكي)‬
‫- وداعاً‬

547
00:36:10,959 --> 00:36:12,711
‫انتظر‬

548
00:36:12,836 --> 00:36:15,297
‫- نعم (جاكي)؟‬
‫- أمتأكد أن علينا القيام بهذا؟‬

549
00:36:15,422 --> 00:36:16,882
‫لم لا؟‬

550
00:36:17,007 --> 00:36:20,093
‫إذا كان سيبقى هنا يومين آخرين أو أسبوعين‬
‫آخرين سيمنحه هذا شيئاً يفعله طوال النهار‬

551
00:36:20,218 --> 00:36:22,470
‫إلا إذا أردت أن يقضي الوقت هنا؟‬

552
00:36:23,638 --> 00:36:26,933
‫لا، معك حق‬
‫علينا أن نقوم بهذا‬

553
00:36:39,321 --> 00:36:41,156
‫(مايك)‬

554
00:36:42,032 --> 00:36:44,910
‫تلقينا شيكاً من وديعة (ليو بوبلار)‬
‫بمبلغ ١٥٠٠ دولار‬

555
00:36:45,035 --> 00:36:47,495
‫لكنه محرر باسمك وليس باسم الشركة‬

556
00:36:47,829 --> 00:36:49,956
‫نعم، صحيح، سآخذه‬

557
00:36:50,081 --> 00:36:52,834
‫أليس علي أن أودعه في حساب العمل؟‬

558
00:36:53,460 --> 00:36:55,837
‫لا، ليس هذا رسماً قانونياً‬
‫بل رسم شخصي‬

559
00:36:55,962 --> 00:36:59,758
‫- لقاء ماذا؟‬
‫- أصبحت الوصي على (ليو)‬

560
00:36:59,883 --> 00:37:03,094
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، ألم أذكر لك ذلك؟‬

561
00:37:03,219 --> 00:37:04,721
‫لا، أنت قطعاً لم تذكر ذلك‬

562
00:37:04,846 --> 00:37:08,266
‫نعم، انتهى الأمر بتلك الطريقة‬
‫علي أن أذهب، اتفقنا؟‬

563
00:37:08,391 --> 00:37:12,270
‫أيمكننا أن نودع بعضاً من هذا في حساب‬
‫الشركة كيلا يستعيدوا آلتنا الناسخة؟‬

564
00:37:12,395 --> 00:37:16,358
‫لا، ليس هذه المرة‬
‫بل الشهر القادم، أعدك، وداعاً (شيلي)‬

565
00:37:17,984 --> 00:37:19,527
‫نحن بحاجة إلى آلتنا الناسخة يا (مايك)‬

566
00:37:19,653 --> 00:37:21,112
‫أعرف‬

567
00:37:21,237 --> 00:37:23,573
‫وذلك الضجيج يزداد ارتفاعاً‬
‫وأنا صاحية اليوم‬

568
00:37:23,698 --> 00:37:26,368
‫- ذلك جيد‬
‫- ذلك جيد؟‬

569
00:37:28,161 --> 00:37:29,663
‫مرحباً حبيبتي‬

570
00:37:30,288 --> 00:37:33,917
‫لا، أنا بخير‬
‫اسمعي، هلا أسديت إلي معروفاً!‬

571
00:37:34,042 --> 00:37:36,920
‫أرسلي بالبريد شيك التأمين الصحي‬
‫فقد نسيت أن أرسله‬

572
00:37:38,672 --> 00:37:41,341
‫لا، أعتقد أنه على المكتب‬

573
00:37:44,594 --> 00:37:49,849
‫حسن، ما الأخبار أيها الشبان؟‬
‫ستذهبون إلى الحمام، صحيح؟‬

574
00:37:50,642 --> 00:37:52,519
‫بدا ذلك غريباً‬

575
00:37:52,769 --> 00:37:54,562
‫الرجل لا يصدق‬

576
00:37:54,688 --> 00:37:56,523
‫أتريد مني أن أتحدث إلى (ريد) إذاً؟‬

577
00:37:56,648 --> 00:37:58,608
‫لا، دعني أسأل (كايل) أولاً‬
‫لأتأكد أنه...‬

578
00:37:58,733 --> 00:38:01,444
‫نعم، مكتب المدرب‬

579
00:38:01,569 --> 00:38:03,196
‫- مرحباً (فيغ)‬
‫- أهلاً (تيري)‬

580
00:38:03,321 --> 00:38:04,781
‫ماذا تفعل هنا؟‬

581
00:38:04,906 --> 00:38:07,450
‫ماذا أفعل هنا؟‬
‫ماذا تظن؟ علي أن أرى هذا الفتى‬

582
00:38:07,575 --> 00:38:09,369
‫إنه لا يصدق!‬
‫لا يصدق فقط‬

583
00:38:09,494 --> 00:38:11,121
‫سمح له بممارسة المصارعة‬
‫أعطاه (مايك) الإذن‬

584
00:38:11,246 --> 00:38:12,706
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

585
00:38:12,831 --> 00:38:16,918
‫حسن، إذاً، ما خططنا؟‬

586
00:38:17,794 --> 00:38:20,964
‫ما خططنا؟ نحاول أن نحدد‬
‫المكان المناسب الذي سيبدأ فيه‬

587
00:38:21,089 --> 00:38:24,509
‫- أينما كان يريد، صحيح؟‬
‫- لا، غير صحيح‬

588
00:38:24,634 --> 00:38:29,556
‫- لسوء الحظ، لدينا نظام هنا‬
‫- اعذرني يا (فيغ)‬

589
00:38:30,640 --> 00:38:34,102
‫أهلاً (كايل)، ادخل‬
‫كيف كانت المدرسة؟‬

590
00:38:34,227 --> 00:38:36,730
‫- لا بأس بها‬
‫- جيد، هذا صديقي (تيري)‬

591
00:38:36,855 --> 00:38:40,734
‫يسرني لقاؤك‬
‫بل من الرائع أن ألتقي بك، مرحباً بك‬

592
00:38:41,317 --> 00:38:43,987
‫- شكراً‬
‫- (تيري)، (تيري)‬

593
00:38:45,113 --> 00:38:46,781
‫- كيف هو الحذاء؟‬
‫- جيد‬

594
00:38:46,906 --> 00:38:48,366
‫- جيد‬
‫- تفضل‬

595
00:38:48,491 --> 00:38:52,871
‫أردت أن أسألك عن شيء يا (كايل)‬
‫أتظن أنك ترغب أن تصارع في مباراة؟‬

596
00:38:52,996 --> 00:38:54,456
‫حسن‬

597
00:38:54,581 --> 00:38:58,043
‫جيد، جيد، هناك مباراة يوم السبت‬
‫ما هي فئتك في المصارعة؟‬

598
00:38:58,168 --> 00:39:02,213
‫كنت أصارع في وزن ١٠٣‬
‫لكن ذلك لن يحدث‬

599
00:39:02,338 --> 00:39:04,257
‫قد أحرز وزن ١٠٩ مع حلول يوم السبت‬

600
00:39:04,382 --> 00:39:05,925
‫- ممتاز، اتفقنا‬
‫- (تير)‬

601
00:39:06,051 --> 00:39:08,595
‫- آسف‬
‫- هل من أحد في تلك الفئة الآن؟‬

602
00:39:08,720 --> 00:39:11,639
‫لدينا (جيمي ريد)‬
‫لكنه ليس جيداً جداً‬

603
00:39:11,890 --> 00:39:16,102
‫نعم، قد يكون أفضل حالاً‬
‫في وزن ١٢٥ يا (فيغ)‬

604
00:39:16,227 --> 00:39:18,396
‫ألا تظن أننا يجب أن نجري‬
‫مباريات المصارعة لنقرر؟‬

605
00:39:18,521 --> 00:39:20,440
‫- نعم‬
‫- نعم‬

606
00:39:28,114 --> 00:39:31,242
‫- حظاً طيباً يا رجل‬
‫- شكراً‬

607
00:39:31,910 --> 00:39:33,912
‫حسن، لنبدأ‬

608
00:39:34,037 --> 00:39:37,207
‫حسن، لتبدأ المصارعة‬

609
00:39:38,708 --> 00:39:40,251
‫هيا، هيا، هيا‬

610
00:39:41,377 --> 00:39:42,837
‫- انتبه للتوقيت يا (فيغ)؟‬
‫- نعم‬

611
00:39:43,004 --> 00:39:45,131
‫- سأقوم بذلك‬
‫- هل تمانع؟‬

612
00:39:46,216 --> 00:39:48,093
‫لا، تفضل‬

613
00:39:49,385 --> 00:39:50,845
‫- جميل‬
‫- ماذا؟‬

614
00:39:50,970 --> 00:39:53,389
‫هيا بنا أيها الشابان، تصافحا‬

615
00:40:06,986 --> 00:40:10,406
‫هذا سريع حقاً، إنه سريع حقاً‬

616
00:40:10,532 --> 00:40:12,075
‫مرحى!‬

617
00:40:12,951 --> 00:40:15,245
‫- مباراة جيدة‬
‫- لم أشعر أنها جيدة‬

618
00:40:15,370 --> 00:40:17,539
‫لا أظن أن بإمكاننا أن نعلمه أي شيء‬

619
00:40:19,165 --> 00:40:23,128
‫مجرد الوجود في ذلك المكان‬
‫أعاد كل الذكريات، أؤكد لك هذا‬

620
00:40:23,461 --> 00:40:26,297
‫الرائحة، إنه شكل من أشكال تعذيب الذات‬

621
00:40:26,422 --> 00:40:28,133
‫هل كنتما حقاً سيئين إلى ذلك الحد؟‬

622
00:40:28,258 --> 00:40:29,717
‫كان (مايك) في الواقع متوسطاً، صحيح؟‬

623
00:40:29,843 --> 00:40:31,302
‫- نعم‬
‫- وأنا كنت مريعاً‬

624
00:40:31,427 --> 00:40:33,429
‫- آسف يا (آبي)‬
‫- لا بأس بذلك‬

625
00:40:33,555 --> 00:40:36,474
‫- كنت حقاً أفضل من (تيري)؟‬
‫- كانت روح (مايك) القتالية عالية‬

626
00:40:36,641 --> 00:40:40,812
‫(آبي)، كان أبوك مثل ابن مقرض صغير‬
‫غاضب وهو يصارع‬

627
00:40:41,521 --> 00:40:44,107
‫ليس هباء، لكن كان علينا أن ننسحب‬
‫وننضم إلى نادي التزلج‬

628
00:40:44,232 --> 00:40:46,025
‫كنا سننشغل مع (آليسون شيبرد)‬
‫في رحلات المبيت في المنتجع‬

629
00:40:46,151 --> 00:40:47,610
‫- (تيري)‬
‫- ماذا؟‬

630
00:40:47,735 --> 00:40:49,195
‫من كان مشغولاً؟‬

631
00:40:49,320 --> 00:40:50,780
‫عمك (تيري) يتصرف بسخف فقط‬

632
00:40:50,905 --> 00:40:55,451
‫آسف يا (آبي)، الانشغال أمر سيىء‬
‫وبالمناسبة، كذلك الزواج‬

633
00:40:55,577 --> 00:40:57,036
‫- أرجوك‬
‫- (تيري)!‬

634
00:40:57,162 --> 00:40:58,621
‫الزواج سيىء؟‬

635
00:40:58,746 --> 00:41:01,249
‫وجهات النظر المختلفة أمر هام يا (آبي)‬
‫صحيح يا (مايكل)؟‬

636
00:41:01,374 --> 00:41:05,170
‫- لا، ليس صحيحاً يا (تيري)‬
‫- عليك أن تحاول مجدداً‬

637
00:41:05,295 --> 00:41:06,754
‫حسن أمي‬

638
00:41:06,880 --> 00:41:09,632
‫ربما علينا أن نذهب‬
‫علي أن أمر على المكتب‬

639
00:41:11,593 --> 00:41:15,096
‫كيف سيكون أداؤنا ضد (كايل) الآن مثلاً؟‬

640
00:41:15,221 --> 00:41:18,266
‫هل تمزح معي؟ سيقتلنا، كلانا معاً‬

641
00:41:18,391 --> 00:41:23,354
‫نعم، قد تكون مصيباً‬
‫إنه يتمتع بقوة الرجل‬

642
00:41:23,479 --> 00:41:24,939
‫قوة الرجل؟‬

643
00:41:25,064 --> 00:41:27,609
‫ليس قوة الفتى، بل قوة الرجل‬

644
00:41:28,067 --> 00:41:30,653
‫ما كنت سأقول ذلك بالقرب‬
‫من غرف تغيير الملابس يا (تيري)‬

645
00:41:31,237 --> 00:41:32,739
‫ماذا تفعل هناك على كل حال؟‬

646
00:41:32,864 --> 00:41:36,242
‫أحاول أن أفهم‬
‫ما خطب نظام النسخة الاحتياطية؟‬

647
00:41:36,701 --> 00:41:38,161
‫اتصل بالمختص بتكنولوجيا المعلومات‬

648
00:41:38,286 --> 00:41:40,580
‫ليس لدي مختص بتكنولوجيا‬
‫المعلومات أصلاً، إنهم يكلفون نقوداً‬

649
00:41:40,788 --> 00:41:42,248
‫صحيح‬

650
00:41:44,334 --> 00:41:47,670
‫حسن يا رجل، أتدري؟‬
‫سأقول ما يدور في خلدي هنا‬

651
00:41:48,171 --> 00:41:50,131
‫أريد أن أكون مساعد مدرب أيضاً‬

652
00:41:50,590 --> 00:41:52,342
‫- بجد؟‬
‫- نعم، لم لا؟‬

653
00:41:52,467 --> 00:41:55,386
‫يا رجل، أنا قيمة مضافة‬
‫وخاصة بالمقارنة مع (فيغ)‬

654
00:41:55,511 --> 00:41:56,971
‫كيف تكون قيمة مضافة؟‬

655
00:41:57,096 --> 00:41:59,682
‫أولاً، أنا خفيف الظل، صحيح؟‬
‫ما من مجال لإنكار ذلك‬

656
00:41:59,807 --> 00:42:02,769
‫ثانياً وعلى خلاف (فيغ)‬
‫مارست المصارعة فعلياً سابقاً‬

657
00:42:02,894 --> 00:42:06,564
‫- نعم، لكنك كنت مريعاً‬
‫- (مايك)، كفاك، أنا جاد‬

658
00:42:07,273 --> 00:42:08,983
‫اسمع، أحتاج إلى بعض ما يشتت تفكيري‬
‫في حياتي الآن، صحيح؟‬

659
00:42:09,108 --> 00:42:10,568
‫أنا أجلس في تلك الشقة‬

660
00:42:10,693 --> 00:42:14,656
‫وأفكر في (لوري) وذلك الرجل معاً‬
‫في (الجاكوزي) الذي دفعت ثمنه‬

661
00:42:14,781 --> 00:42:16,491
‫ذلك غير صحي أبداً‬

662
00:42:16,699 --> 00:42:21,287
‫إنني أفقد صوابي نوعاً ما الآن، حقاً‬

663
00:42:24,332 --> 00:42:28,294
‫نبدأ الساعة ٣:٣٠ مساء، لا تتأخر‬

664
00:42:28,419 --> 00:42:32,715
‫يا أخي، لن أخذلك‬

665
00:42:33,967 --> 00:42:35,802
‫- نخب الفريق‬
‫- حسن‬

666
00:42:37,428 --> 00:42:39,264
‫ماذا علي أن أرتدي‬
‫في جلستي التدريبية الأولى؟‬

667
00:42:39,722 --> 00:42:42,183
‫- زي من قطعة واحدة‬
‫- حقاً؟‬

668
00:42:42,308 --> 00:42:44,602
‫نعم، كي نرى قوتك كرجل‬

669
00:42:54,696 --> 00:42:58,116
‫مرحباً، مرحباً؟‬

670
00:42:59,033 --> 00:43:02,078
‫أنا (جاكي فلاهرتي)‬
‫(كايل) يمكث معنا‬

671
00:43:03,997 --> 00:43:06,416
‫سأقتل تلك المرأة‬

672
00:43:08,668 --> 00:43:10,295
‫مرحباً‬

673
00:43:10,420 --> 00:43:13,381
‫رن هاتفك، اتصلت أمك‬

674
00:43:14,173 --> 00:43:18,428
‫- وهل أجبت؟‬
‫- أجل، كنا ننتظر أن نسمع منها خبراً‬

675
00:43:18,553 --> 00:43:20,054
‫ماذا قالت؟‬

676
00:43:20,179 --> 00:43:24,267
‫لم تقل شيئاً، لقد أغلقت الهاتف‬
‫هل تحدثت إليها؟‬

677
00:43:24,392 --> 00:43:27,854
‫لا، لكن أيمكنك إذا سمحت‬
‫ألا تجيبي على هاتفي بعد الآن؟‬

678
00:43:28,730 --> 00:43:32,317
‫نعم، معك حق، آسفة‬

679
00:43:35,278 --> 00:43:37,238
‫تفضل‬

680
00:43:37,363 --> 00:43:40,533
‫عليك ألا تدخن لكن إذا دخنت‬
‫هلا أطفأت السجائر هنا لو سمحت؟‬

681
00:43:40,658 --> 00:43:42,118
‫لقد أقلعت عن التدخين‬

682
00:43:42,243 --> 00:43:45,246
‫الآن وقد عدت إلى المصارعة‬
‫لا أستطيع أن أدخن‬

683
00:43:45,997 --> 00:43:47,832
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

684
00:43:49,042 --> 00:43:51,836
‫بلى، رائع جداً‬

685
00:43:59,010 --> 00:44:00,762
‫هل كانت تلك (آبي)؟‬

686
00:44:01,054 --> 00:44:03,848
‫إذا كانت هي، فقد هربت‬

687
00:44:18,654 --> 00:44:22,116
‫مرحباً، هل كنت في الخارج؟‬

688
00:44:22,241 --> 00:44:23,951
‫نعم، ذهبت لأركض‬

689
00:44:25,787 --> 00:44:29,040
‫الوقت مبكر‬
‫هل تفعل ذلك كل صباح؟‬

690
00:44:29,791 --> 00:44:31,793
‫في الموسم، نعم‬

691
00:44:34,879 --> 00:44:37,048
‫هل بإمكاني استعمال الأوزان‬
‫التي في الخزانة؟‬

692
00:44:37,173 --> 00:44:39,217
‫قطعاً، تفضل‬

693
00:44:39,509 --> 00:44:42,387
‫حسن، شكراً (مايك)‬

694
00:44:47,308 --> 00:44:50,520
‫كان هذا (كايل)، كان يتمرن‬

695
00:44:50,645 --> 00:44:55,149
‫- هل سيفعل ذلك كل صباح؟‬
‫- في الموسم، نعم‬

696
00:44:55,691 --> 00:44:57,276
‫أكرهك‬

697
00:45:01,114 --> 00:45:02,573
‫(تيمونز)‬

698
00:45:05,034 --> 00:45:08,579
‫- ١١٩، جيد‬
‫- ١١٩، سجلته‬

699
00:45:08,830 --> 00:45:12,333
‫- انظر إلى تلك الوشوم‬
‫- الفتى رائع جداً‬

700
00:45:13,668 --> 00:45:15,920
‫١٢٥، (دريجلو)‬

701
00:45:16,045 --> 00:45:17,880
‫"(بايونيرز)، بيت الأبطال"‬

702
00:45:31,894 --> 00:45:35,106
‫- هذه الأغنية سيئة‬
‫- نعم، اختارها (رو)، إنه شخص غريب‬

703
00:45:35,231 --> 00:45:37,859
‫- (فيغ)، من هو ابنك؟‬
‫- ولا واحد، لقد انسحب‬

704
00:45:37,984 --> 00:45:39,444
‫حقاً، انسحب ابنك؟‬

705
00:45:39,569 --> 00:45:41,737
‫نعم، ابن زوجتي، اعتقدت أن تلك‬
‫ستكون طريقة لطيفة لنا لنوثق علاقتنا‬

706
00:45:41,863 --> 00:45:43,656
‫لكنه قال إنها ليست شديدة وانسحب‬

707
00:45:43,781 --> 00:45:45,950
‫هذا قاس، لماذا ما زلت تدرب إذاً؟‬

708
00:45:46,075 --> 00:45:48,828
‫(فيغ) يعتبر نفسه قدوة‬
‫الفائزون لا ينسحبون أبداً، صحيح (فيغ)؟‬

709
00:45:48,953 --> 00:45:51,581
‫هذا صحيح، حتى لو لم يكن ذلك شديداً‬

710
00:45:52,290 --> 00:45:54,167
‫هذا مكاني‬

711
00:45:54,292 --> 00:45:56,043
‫آسف يا صديقي، يجب أن أجلس‬
‫بجوار (مايك)، ذلك فأل خير‬

712
00:45:56,169 --> 00:45:57,628
‫من قال ذلك؟‬

713
00:45:57,753 --> 00:45:59,213
‫- ذلك مجرد...‬
‫- يا صديقي، يا صديقي‬

714
00:45:59,338 --> 00:46:01,048
‫لا أعتقد أننا يجب أن نتقاتل‬
‫على مقاعدنا أمام الأولاد‬

715
00:46:01,174 --> 00:46:03,176
‫- أنا لا أتقاتل حقاً‬
‫- هيا‬

716
00:46:06,387 --> 00:46:09,891
‫- حسن‬
‫- اجلس حيث شئت‬

717
00:46:11,434 --> 00:46:13,394
‫أشعر أنني ألبس ثياباً رسمية‬
‫أكثر مما ينبغي‬

718
00:46:15,813 --> 00:46:17,273
‫- "لا تقلق على ذلك"‬
‫- هيا بنا أيها الشبان‬

719
00:46:17,398 --> 00:46:20,234
‫- "أنا أجلس هناك"‬
‫- "إنه يومه الأول"‬

720
00:46:22,653 --> 00:46:24,572
‫"المضيف: ١٢، الضيف: ٣٦"‬

721
00:46:34,123 --> 00:46:35,583
‫حسن يا (كارلوس)‬

722
00:46:40,421 --> 00:46:41,881
‫- حسن‬
‫- مباراة جيدة‬

723
00:46:42,006 --> 00:46:43,841
‫أجل، رائعة، شكراً‬

724
00:46:43,966 --> 00:46:46,928
‫- مرحباً، حسن، مستعد؟‬
‫- نعم‬

725
00:46:47,053 --> 00:46:49,639
‫حسن، هذا الفتى جيد‬
‫كي تكون على علم‬

726
00:46:49,764 --> 00:46:52,225
‫كن جاهزاً هناك‬

727
00:46:52,350 --> 00:46:53,851
‫حسن‬

728
00:46:53,976 --> 00:46:56,646
‫- هلا صفعتني!‬
‫- ماذا؟‬

729
00:46:56,979 --> 00:46:59,690
‫اصفعني على وجهي‬
‫كأنك تحاول أن توقظني‬

730
00:47:00,733 --> 00:47:02,652
‫حسن، بهذا الشكل؟‬

731
00:47:02,777 --> 00:47:04,654
‫نعم، لكن أقوى بقليل‬

732
00:47:05,988 --> 00:47:08,282
‫- افعل ذلك‬
‫- هيا، اضربه‬

733
00:47:12,620 --> 00:47:14,580
‫- هيا بنا يا (كايل)‬
‫- أنت الذي تملي سياق المباراة‬

734
00:47:14,705 --> 00:47:16,207
‫هيا يا (كايل)‬
‫اقض على هذا السافل‬

735
00:47:16,332 --> 00:47:20,169
‫(تيري)، توقف عن هذا يا رجل‬
‫أنت مدرب ولا تجلس في المدرج‬

736
00:47:20,294 --> 00:47:21,921
‫أعرف ذلك، إلا أنني أشعر بالإثارة‬
‫تعرف كيف أتصرف‬

737
00:47:22,046 --> 00:47:24,465
‫- حسن، أعرف‬
‫- إنني أدرب فقط‬

738
00:47:24,590 --> 00:47:26,175
‫هيا يا صديقي‬

739
00:47:28,261 --> 00:47:31,430
‫ادخل، ادخل، شد بيدك، هكذا‬

740
00:47:31,556 --> 00:47:33,432
‫حسن يا (كايل)‬

741
00:47:34,809 --> 00:47:36,477
‫ارفع رأسك‬

742
00:47:37,687 --> 00:47:40,231
‫ابق فوقه، لا تتركه‬

743
00:47:42,733 --> 00:47:44,402
‫- ركز‬
‫- هيا يا (كايل)‬

744
00:47:44,527 --> 00:47:46,404
‫- هيا، لنفز بهذه المباراة يا (بايونيرز)‬
‫- بداية جديدة‬

745
00:47:46,529 --> 00:47:49,615
‫افرض أسلوبك‬
‫لا تدعه يضغط عليك، افرض أسلوبك‬

746
00:47:53,160 --> 00:47:54,870
‫- اخرج من تلك الحركة‬
‫- أرجع الساق إلى الخلف‬

747
00:47:54,996 --> 00:47:57,164
‫- اخرج من تلك الحركة يا (كايل)‬
‫- اخرج يا (كايل)، هيا‬

748
00:47:58,040 --> 00:48:00,751
‫- نقطتان للفريق الأحمر‬
‫- ثبت الذراعين، تابع‬

749
00:48:01,752 --> 00:48:03,588
‫عد إلى القاعدة‬

750
00:48:06,340 --> 00:48:07,800
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنه يخسر‬

751
00:48:07,925 --> 00:48:09,844
‫إنها مباراته الأولى، أعطه فرصة‬

752
00:48:11,262 --> 00:48:13,931
‫ركز على هدفك، ركز على هدفك‬

753
00:48:17,560 --> 00:48:20,104
‫هل أنت بخير؟‬

754
00:48:22,023 --> 00:48:24,442
‫- هل ابتسم؟‬
‫- نعم، أعتقد أنه ابتسم‬

755
00:48:34,869 --> 00:48:36,454
‫- جميل‬
‫- هذا هو المطلوب‬

756
00:48:36,579 --> 00:48:38,205
‫جميل‬

757
00:48:38,331 --> 00:48:40,166
‫مرحى (بايونيرز)‬

758
00:48:40,291 --> 00:48:43,127
‫قلت لك إنني فأل خير‬

759
00:48:43,252 --> 00:48:45,921
‫- لم يكن لذلك علاقة بالحظ‬
‫- جميل‬

760
00:48:46,047 --> 00:48:47,923
‫كيف كان شعورك؟‬
‫شعور جيد؟‬

761
00:48:48,049 --> 00:48:50,176
‫- نعم‬
‫- نعم، حسن‬

762
00:48:50,301 --> 00:48:53,596
‫مستعد؟ نعم، لكن هلا صفعتني أيضاً‬
‫أيها المدرب؟‬

763
00:48:59,518 --> 00:49:02,521
‫سأذهب إلى السوق‬
‫وسأعود بعد قليل‬

764
00:49:02,647 --> 00:49:06,776
‫- أيمكنني الذهاب معك؟‬
‫- نعم، حسن‬

765
00:49:06,901 --> 00:49:09,862
‫حسن، سأجلب قميصي بسرعة‬

766
00:49:13,449 --> 00:49:14,909
‫أريد الذهاب مع (كايل)‬

767
00:49:15,034 --> 00:49:17,370
‫لا يا حبيبتي‬
‫حان وقت النوم، اتفقنا؟‬

768
00:49:17,495 --> 00:49:19,497
‫- أرجوك‬
‫- لا‬

769
00:49:24,335 --> 00:49:26,253
‫(كوكو بافس)‬
‫هل ذلك هو نوعك؟‬

770
00:49:26,379 --> 00:49:27,963
‫- لا، إنه لـ(ليو)‬
‫- كم هذا جميل!‬

771
00:49:28,089 --> 00:49:29,965
‫ضعها في العربة‬
‫إنها على حسابي‬

772
00:49:30,091 --> 00:49:32,093
‫- هيا‬
‫- شكراً‬

773
00:49:33,219 --> 00:49:34,679
‫كيف حاله؟‬

774
00:49:35,596 --> 00:49:39,350
‫إنه بخير، لكن يمكن أن يقول‬
‫بعض الأشياء المضحكة‬

775
00:49:39,475 --> 00:49:41,310
‫في أحد الأيام قال لي‬
‫إنني طردت من العمل‬

776
00:49:41,435 --> 00:49:43,145
‫- طردت من العمل؟‬
‫- بسبب ماذا؟‬

777
00:49:43,270 --> 00:49:45,272
‫لا أعرف، طردني فحسب‬

778
00:49:45,398 --> 00:49:50,069
‫أعتقد أن علي أن ألتقي (ليو) هذا‬
‫أعطني علبتي معكرونة‬

779
00:49:51,654 --> 00:49:54,782
‫شكراً، هل لديك وظيفة؟‬

780
00:49:55,116 --> 00:49:57,535
‫وظيفة صغيرة، أكره الوظائف‬

781
00:49:57,952 --> 00:49:59,995
‫ألا تفكر أبداً في الدراسة في الجامعة؟‬

782
00:50:00,454 --> 00:50:01,956
‫بلى، لكن فقط من أجل المصارعة‬

783
00:50:02,081 --> 00:50:03,999
‫اعتقد مدربي القديم‬
‫أنني قد أحصل على منحة‬

784
00:50:04,125 --> 00:50:07,420
‫نعم، سمعت أنك جيد جداً‬
‫لماذا انسحبت؟‬

785
00:50:10,798 --> 00:50:13,134
‫لا بأس في ذلك‬
‫ليس عليك أن تخبرني‬

786
00:50:14,719 --> 00:50:16,595
‫- هل تحب الـ(تاكو)؟‬
‫- نعم‬

787
00:50:16,721 --> 00:50:18,889
‫وأنا أيضاً‬

788
00:50:19,265 --> 00:50:21,434
‫أعد شطائر (تاكو) لذيذة جداً‬

789
00:50:23,436 --> 00:50:28,149
‫هيا بنا، لنركز، ركزوا أيها الشبان‬
‫وستأتينا النتائج الجيدة‬

790
00:50:28,566 --> 00:50:30,901
‫حسن أيها المدرب، لندخلهم‬

791
00:50:31,902 --> 00:50:33,362
‫- هيا‬
‫- هيا أيها الشبان‬

792
00:50:33,487 --> 00:50:36,532
‫- هيا بنا، اجلسوا جميعاً‬
‫- ليقترب الجميع‬

793
00:50:37,908 --> 00:50:42,747
‫حسن، أريد أن أقضي هذا الأسبوع‬
‫في العمل على الوضعية السفلية‬

794
00:50:42,997 --> 00:50:44,540
‫(ستيملر)‬

795
00:50:44,665 --> 00:50:46,834
‫والآن، هل رأيتم جميعاً‬
‫ما فعله (كايل) ذلك اليوم؟‬

796
00:50:46,959 --> 00:50:49,170
‫لقد انفجر، صحيح؟‬

797
00:50:49,295 --> 00:50:51,338
‫(كايل)، أر الشبان ماذا فعلت‬

798
00:50:52,631 --> 00:50:56,635
‫- إنها حركتي الخاصة‬
‫- أيمكنك أن تشاركنا فيها؟‬

799
00:50:56,761 --> 00:50:58,971
‫لكن ليست حركة حتى أو ما شابه‬

800
00:50:59,138 --> 00:51:02,224
‫- لا بأس في ذلك‬
‫- حسن‬

801
00:51:03,017 --> 00:51:06,687
‫أقول لنفسي إن الرجل الذي في الأعلى‬

802
00:51:06,812 --> 00:51:10,316
‫يحاول أن يمسك برأسي‬
‫ويدفعه تحت الماء ويقتلني‬

803
00:51:11,192 --> 00:51:12,860
‫وإذا كنت لا أريد أن أموت في الأسفل‬

804
00:51:12,985 --> 00:51:15,863
‫فعلي أن أفعل أي شيء‬
‫يتطلبه الأمر لأخرج‬

805
00:51:19,283 --> 00:51:22,870
‫حسن، الحركة إذاً هي...‬
‫أي شيء يتطلبه الأمر‬

806
00:51:22,995 --> 00:51:27,374
‫- هيا بنا، لنعمل على ذلك‬
‫- مهما تطلبه الأمر، هيا بنا أيها السادة‬

807
00:51:27,500 --> 00:51:29,043
‫هيا أيها الشبان‬

808
00:51:36,050 --> 00:51:39,136
‫- ألن تأتي أمك؟‬
‫- لا‬

809
00:51:39,261 --> 00:51:44,433
‫كانت تلك البنت دائماً بنتاً صعبة‬
‫هل قالت أشياء سيئة عني؟‬

810
00:51:45,017 --> 00:51:47,770
‫نعم، لكنني لا أستمع إليها‬
‫في مطلق الأحوال‬

811
00:51:47,895 --> 00:51:52,233
‫لكن عليك أن تستمع‬
‫إنها أمك، احترم ذلك‬

812
00:51:52,358 --> 00:51:58,072
‫هلا أخفضت الصوت!‬
‫أكره تلك القاضية، هي سبب وجودي هنا‬

813
00:51:59,323 --> 00:52:03,118
‫- لكن يا (ليو)، هذا المكان جميل‬
‫- لكنه ليس بيتي‬

814
00:52:03,744 --> 00:52:07,706
‫أنا دفعت ثمن بيتي، أنا أملك بيتي‬

815
00:52:07,832 --> 00:52:10,626
‫تباً للقاضية، أطفئه‬

816
00:52:20,177 --> 00:52:23,597
‫هل تريد الخروج لنتمشى يا (ليو)؟‬

817
00:52:25,432 --> 00:52:28,310
‫نعم، لنذهب إلى حديقتي‬

818
00:52:29,311 --> 00:52:31,063
‫حديقتك؟‬

819
00:52:31,647 --> 00:52:33,524
‫نعم، حديقتي‬

820
00:52:34,316 --> 00:52:36,193
‫- هل جلبت الشريط؟‬
‫- نعم، إنه في حقيبتي‬

821
00:52:36,318 --> 00:52:37,778
‫حسن‬

822
00:52:38,654 --> 00:52:40,573
‫(مايك)، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

823
00:52:40,698 --> 00:52:42,825
‫نعم، طبعاً، ماذا؟‬

824
00:52:43,784 --> 00:52:47,162
‫قال لي (ليو) إن قاضياً ما‬
‫أجبره على الانتقال إلى ذلك المكان‬

825
00:52:47,580 --> 00:52:49,039
‫هو قال ذلك؟‬

826
00:52:49,164 --> 00:52:51,125
‫نعم، هل ذلك صحيح‬
‫أم هو يختلق ذلك؟‬

827
00:52:55,504 --> 00:52:58,591
‫- لا، ذلك صحيح يا صديقي‬
‫- لماذا؟‬

828
00:52:58,716 --> 00:53:02,636
‫لأنهم يهتمون جيداً به هناك كما تعرف‬

829
00:53:04,096 --> 00:53:05,598
‫لكنه يريد أن يعيش في بيته‬

830
00:53:05,723 --> 00:53:11,353
‫أعرف، أعرف، لكن الوضع معقد...‬

831
00:53:11,937 --> 00:53:13,564
‫آسف‬

832
00:53:14,315 --> 00:53:15,774
‫مرحباً؟‬

833
00:53:16,275 --> 00:53:18,027
‫نعم، أنا هو‬

834
00:53:19,069 --> 00:53:25,367
‫مرحباً، نعم‬
‫هلا انتظرت لحظة! شكراً‬

835
00:53:26,285 --> 00:53:30,080
‫علي أن أجيب على هذا الاتصال‬
‫سآتي بعد لحظات، اتفقنا؟‬

836
00:53:30,205 --> 00:53:32,583
‫- حسن‬
‫- شكراً‬

837
00:53:39,381 --> 00:53:41,592
‫ماذا؟ إنها لا تعرفنا حتى‬

838
00:53:41,717 --> 00:53:46,347
‫أعتقد أنها سمعت أنني محام ولدي عائلة‬
‫وكان ذلك جيداً بما فيه الكفاية‬

839
00:53:46,472 --> 00:53:47,932
‫إلى متى؟‬

840
00:53:48,057 --> 00:53:49,516
‫شهر آخر‬
‫إلى أن تخرج من إعادة التأهيل‬

841
00:53:49,642 --> 00:53:51,101
‫- شهر؟‬
‫- نعم‬

842
00:53:51,226 --> 00:53:52,686
‫يا للهول!‬

843
00:53:52,811 --> 00:53:57,358
‫لكنها، قالت إن ذلك الرجل (كريغ)‬
‫غادر وبدت ضعيفة جداً‬

844
00:53:57,483 --> 00:53:59,652
‫لا أستطيع أن أصدق ما تفعله هذه السيدة‬

845
00:54:00,361 --> 00:54:03,072
‫لا، أعرف، أين هو على كل حال؟‬

846
00:54:03,197 --> 00:54:05,324
‫في القبو مع (آبي)‬

847
00:54:05,950 --> 00:54:08,452
‫- ذلك جنون‬
‫- نعم، إنه جنون‬

848
00:54:08,661 --> 00:54:10,621
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

849
00:54:11,997 --> 00:54:14,875
‫نسمح له بالبقاء‬
‫لا أعرف، هل أمامنا خيار حتى؟‬

850
00:54:15,668 --> 00:54:17,670
‫أعتقد أن لا خيار أمامنا‬

851
00:54:32,017 --> 00:54:33,477
‫ما الأخبار؟‬

852
00:54:33,936 --> 00:54:35,938
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- لا‬

853
00:54:36,480 --> 00:54:37,940
‫أنا متوتر‬

854
00:54:38,399 --> 00:54:42,903
‫- أنت لا تصارع‬
‫- نعم، أعرف، إلا أنني متوتر جداً‬

855
00:54:43,445 --> 00:54:45,531
‫ألا تفكر أبداً بالمصارعة في مباراة؟‬

856
00:54:45,656 --> 00:54:48,200
‫نعم، أنا أنتظر الضوء الأخضر من المدرب‬

857
00:54:48,742 --> 00:54:51,203
‫نعم، ذلك رائع‬

858
00:54:51,328 --> 00:54:53,497
‫يا رجل، أشعر بالسرور‬
‫لأنني لن أصارع اليوم‬

859
00:54:53,622 --> 00:54:55,207
‫هؤلاء الرجال مصنفون رقم ٤ في الولاية‬

860
00:54:55,332 --> 00:55:00,337
‫ستصارع (كيني راندال)‬
‫لم يهزمه أحد من قبل، إنه قوي، قوي جداً‬

861
00:55:00,546 --> 00:55:02,214
‫الفريق بكامله قوي‬

862
00:55:03,382 --> 00:55:05,509
‫أكره الذهاب إلى ذلك المكان‬

863
00:55:05,926 --> 00:55:07,761
‫قد يكون ذلك هو سبب توترك‬

864
00:55:08,804 --> 00:55:11,265
‫أجل، ربما‬

865
00:55:11,390 --> 00:55:14,893
‫حسن، توقفوا عن الكلام‬
‫توقفوا عن الكلام‬

866
00:55:16,353 --> 00:55:19,356
‫عليكم جميعاً أن تلعبوا لعبة "ماذا لو"‬

867
00:55:19,481 --> 00:55:22,359
‫ماذا لو أمسك بساق واحدة؟‬
‫ماذا لو تحكم بمعصمي؟‬

868
00:55:22,484 --> 00:55:24,194
‫ماذا لو ثبتنا جميعاً مثل السنة الماضية؟‬

869
00:55:24,361 --> 00:55:28,949
‫(ستيملر)، أقسم أنني سأرميك‬
‫عن هذه الحافلة بنفسي، اصمت‬

870
00:55:29,074 --> 00:55:31,785
‫- آسف أيها المدرب (فيغ)‬
‫- اصمت‬

871
00:55:39,126 --> 00:55:42,046
‫- هل ثبتوكم جميعاً حقاً؟‬
‫- تقريباً‬

872
00:55:42,963 --> 00:55:44,965
‫سيكون حمام دم كبيراً‬

873
00:55:49,845 --> 00:55:52,014
‫"إذا كنت تجيد قراءة هذه‬
‫تكون خاسراً بالتثبيت"‬

874
00:56:02,441 --> 00:56:04,943
‫حسن (كارلوس)، (كايل)‬

875
00:56:07,112 --> 00:56:09,615
‫حسن، هذا (كيني راندال)‬
‫إنه جيد جداً‬

876
00:56:09,740 --> 00:56:11,200
‫نعم، سمعت ذلك‬

877
00:56:11,325 --> 00:56:14,286
‫حسن، لكن لديك ميزة هنا‬
‫لا فكرة لديه من تكون، صحيح؟‬

878
00:56:14,411 --> 00:56:17,164
‫سيكون واثقاً من نفسه أكثر مما يجب‬
‫فاستغل ذلك‬

879
00:56:17,289 --> 00:56:22,294
‫سيهاجمك قطعاً لذا استخدم زخمه‬
‫قم بمحاولة وثبته أرضاً، اتفقنا؟‬

880
00:56:22,419 --> 00:56:23,921
‫حسن‬

881
00:56:29,635 --> 00:56:32,012
‫- لماذا ضرب أبي (كايل)؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

882
00:56:32,137 --> 00:56:35,891
‫ركز يا (كايل)، ركز‬
‫هيا بنا يا عزيزي‬

883
00:56:36,016 --> 00:56:38,352
‫تيقظوا، تيقظوا، هيا بنا‬

884
00:56:38,477 --> 00:56:40,604
‫- هيا يا (كايل)‬
‫- هيا‬

885
00:56:41,355 --> 00:56:44,608
‫- كن فائزاً يا (كايل)‬
‫- لا تنتظر‬

886
00:56:47,945 --> 00:56:53,283
‫لا تستعجل يا (كيني)، لا تستعجل‬
‫اعمل من حوله، أوقعه أرضاً‬

887
00:56:53,408 --> 00:56:55,035
‫مستحيل‬

888
00:56:58,539 --> 00:57:00,499
‫يا للهول! يا للهول!‬

889
00:57:00,624 --> 00:57:04,837
‫- يا للهول!‬
‫- لقد ثبت (كيني راندال)‬

890
00:57:04,962 --> 00:57:08,757
‫يا صديقي، يا صديقي، اهدأا، اهدأا‬

891
00:57:09,633 --> 00:57:11,927
‫- أحسنت يا (كايل)‬
‫- يا للعجب!‬

892
00:57:12,052 --> 00:57:15,222
‫- بات يعرف من أنا الآن‬
‫- أنت محق تماماً في ذلك‬

893
00:57:23,605 --> 00:57:25,649
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

894
00:57:25,899 --> 00:57:28,193
‫- أيمكنني أن أشاهد التلفاز هنا؟‬
‫- نعم‬

895
00:57:28,318 --> 00:57:30,946
‫انتظر، أريد أن أريك شيئاً أولاً‬

896
00:57:31,071 --> 00:57:34,533
‫- (ستيلا)، من هذا؟‬
‫- (كايل)‬

897
00:57:36,076 --> 00:57:38,620
‫بدأت تفعل ذلك‬
‫في مباراة المصارعة اليوم‬

898
00:57:38,745 --> 00:57:40,831
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

899
00:57:40,956 --> 00:57:44,960
‫حسن، علي أن أسأل عن هذه الوشوم‬
‫لا بد أنها آلمتك، صحيح؟‬

900
00:57:45,085 --> 00:57:49,047
‫- ليس تماماً‬
‫- كفاك، لا تكذب علي، انظر‬

901
00:57:49,381 --> 00:57:51,925
‫وشمته في عطلة الربيع‬
‫وآلمني جداً‬

902
00:57:52,050 --> 00:57:53,510
‫ما معناه؟‬

903
00:57:53,635 --> 00:57:57,264
‫(جيه بي جي)، (جون بون جوفي)‬
‫أنا معجبة به‬

904
00:57:57,389 --> 00:57:59,391
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً‬

905
00:57:59,516 --> 00:58:01,977
‫أنا بنت من (نيو جيرسي)‬
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟‬

906
00:58:02,102 --> 00:58:03,854
‫لا، ليس لدي مشكلة‬

907
00:58:05,814 --> 00:58:10,569
‫كان ذلك ممتعاً اليوم، أنت جيد‬
‫يسرني أنك بدأت المصارعة ثانية‬

908
00:58:10,694 --> 00:58:12,404
‫نعم، وأنا أيضاً‬

909
00:58:12,529 --> 00:58:14,990
‫لا مجال للانسحاب هذه المرة‬
‫هل تفهم هذا؟‬

910
00:58:15,115 --> 00:58:16,658
‫نعم‬

911
00:58:17,075 --> 00:58:19,870
‫- أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬
‫- طبعاً‬

912
00:58:20,370 --> 00:58:25,751
‫أنا لم أنسحب من فريقي القديم للمصارعة‬
‫بل طردت منه‬

913
00:58:25,876 --> 00:58:29,129
‫- لماذا؟‬
‫- سرقت سيارة‬

914
00:58:29,671 --> 00:58:32,132
‫ماذا؟‬
‫أنت لا تقود أصلاً، أليس كذلك؟‬

915
00:58:32,257 --> 00:58:35,177
‫لا، كان ذلك جزءاً من المشكلة‬

916
00:58:35,302 --> 00:58:38,430
‫- سيارة من سرقت؟‬
‫- سيارة أستاذ‬

917
00:58:38,555 --> 00:58:41,642
‫- يا إلهي!‬
‫- أعرف، كان ذلك غباء حقيقياً‬

918
00:58:41,767 --> 00:58:44,770
‫نعم، كان غباء حقيقياً‬
‫كان من الممكن أن تقتل نفسك‬

919
00:58:44,895 --> 00:58:49,775
‫نعم، بعد ذلك‬
‫أصبحت الأمور كلها سيئة‬

920
00:58:52,069 --> 00:58:54,529
‫كلنا نتصرف تصرفات غريبة‬

921
00:58:55,530 --> 00:58:59,826
‫لكن النبأ السار هو أن أمامك فرصة ثانية‬
‫وأنت تهزم الجميع‬

922
00:58:59,952 --> 00:59:01,870
‫هذه هي الطريقة المناسبة للنجاح‬

923
00:59:01,995 --> 00:59:04,998
‫- نعم، أظن ذلك‬
‫- بل تماماً‬

924
00:59:05,123 --> 00:59:07,626
‫- هل تعرف من سيوافقني الرأي؟‬
‫- (مايك)؟‬

925
00:59:07,751 --> 00:59:10,879
‫لا، (جيه بي جيه)‬

926
00:59:34,236 --> 00:59:36,321
‫"المتدرب السري"‬

927
01:00:08,812 --> 01:00:11,440
‫- جاهز؟‬
‫- نعم، هيا‬

928
01:00:14,151 --> 01:00:16,153
‫تباً ‬

929
01:00:18,572 --> 01:00:20,115
‫رائع‬

930
01:00:22,743 --> 01:00:24,453
‫مرحى يا عزيزي‬

931
01:00:29,207 --> 01:00:30,667
‫ليس لديهم مصارع بالوزن الثقيل‬

932
01:00:30,792 --> 01:00:32,252
‫- حقاً؟‬
‫- ليس لديهم‬

933
01:00:32,377 --> 01:00:34,379
‫سيكون (كورسيك) سعيداً‬
‫أخبره كيلا يتقيأ‬

934
01:00:34,504 --> 01:00:36,923
‫ماذا تقصد؟ إنه من الوزن الثقيل‬
‫ليس عليه أن يخسر الوزن، لماذا يتقيأ؟‬

935
01:00:37,090 --> 01:00:39,176
‫التوتر‬

936
01:00:40,385 --> 01:00:41,928
‫هذا فريق لكل الأعمار‬

937
01:00:42,054 --> 01:00:43,513
‫أهلاً أيها الصبيان، ما الأخبار؟‬

938
01:00:43,638 --> 01:00:45,349
‫يريد (ستيملر) أن يصارع اليوم‬

939
01:00:45,599 --> 01:00:47,059
‫(تير)‬

940
01:00:48,643 --> 01:00:50,562
‫- حقاً؟‬
‫- نعم أيها المدرب‬

941
01:00:50,687 --> 01:00:53,106
‫أنا متأكد أنني مستعد، صحيح؟‬

942
01:00:53,607 --> 01:00:55,067
‫صحيح‬

943
01:00:55,984 --> 01:00:59,488
‫- في أي فئة ستصارع يا (ستيملر)؟‬
‫- يمكنه أن يصارع في فئة ١١٩‬

944
01:00:59,613 --> 01:01:01,782
‫إذا زدت وزني إلى ١٢٥‬
‫وحصلت على الفوز بالتثبيت‬

945
01:01:01,907 --> 01:01:03,367
‫وصارع (جيمي) بوزن ١٣٠‬

946
01:01:03,492 --> 01:01:06,912
‫نتخلى عن فئة وزن واحدة‬
‫وتكون أمامنا فرصة فعلاً‬

947
01:01:07,037 --> 01:01:11,166
‫- (فيغ)؟‬
‫- نعم، إنه محق، ذلك ممكن‬

948
01:01:11,291 --> 01:01:14,169
‫انتظر، (ستيملر)‬
‫هل سبق أن صارعت في مباراة؟‬

949
01:01:14,294 --> 01:01:15,921
‫لا، لم أفعل‬

950
01:01:16,713 --> 01:01:20,467
‫- إنه ينتظر الضوء الأخضر، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

951
01:01:20,926 --> 01:01:25,097
‫أعتقد أن وقتي حان الآن‬
‫أشعر بالقوة‬

952
01:01:32,813 --> 01:01:34,272
‫- ١٢٥‬
‫- حسن‬

953
01:01:34,398 --> 01:01:37,943
‫حسن، سنبدأ ١٢٥‬
‫(جيباسكوالي) و(تيمونز)‬

954
01:01:38,068 --> 01:01:42,989
‫ومن ثم ننتهي بوزن ١١٩‬
‫(توملينسون) و(ستيملر)‬

955
01:01:43,240 --> 01:01:46,952
‫أنا مستعد أيها المدرب‬
‫حان وقت الاستعراض‬

956
01:01:47,661 --> 01:01:49,121
‫جيد‬

957
01:01:49,413 --> 01:01:50,956
‫عجباً‬

958
01:01:51,164 --> 01:01:52,666
‫سيكون بخير‬

959
01:01:52,791 --> 01:01:54,626
‫"المضيف: ٣٣، الضيف: ٣١"‬

960
01:01:54,751 --> 01:01:58,380
‫والآن، تمسك به، تمسك به‬
‫أمسك بذراعه، (كارلوس)، هكذا‬

961
01:01:58,505 --> 01:02:01,508
‫ابق فوقه، تمسك به، تمسك به‬

962
01:02:01,925 --> 01:02:03,427
‫- نعم‬
‫- جيد جداً‬

963
01:02:03,552 --> 01:02:05,053
‫أحسنت، أحسنت‬

964
01:02:05,178 --> 01:02:06,930
‫"المضيف: ٣٦، الضيف: ٣١"‬

965
01:02:07,722 --> 01:02:09,182
‫رائع، كيف هو أداؤنا؟‬

966
01:02:09,307 --> 01:02:11,017
‫- تباً، يمكننا أن نفوز في هذا‬
‫- إنه محق‬

967
01:02:11,143 --> 01:02:12,894
‫إذا لم يتم تثبيت (ستيملر)‬
‫نستطيع أن نفوز‬

968
01:02:13,019 --> 01:02:15,272
‫- نحن نتقدم بفارق ٥ نقاط‬
‫- هذا احتمال كبير‬

969
01:02:15,397 --> 01:02:17,232
‫أسمعك أيها المدرب‬

970
01:02:18,442 --> 01:02:20,152
‫آسف (ستيملر)‬

971
01:02:21,361 --> 01:02:23,989
‫حسن، هيا يا (ستيملر)، هيا بنا‬

972
01:02:24,489 --> 01:02:25,949
‫حسن‬

973
01:02:26,408 --> 01:02:32,038
‫حسن يا صديقي‬
‫أنت تتدرب منذ وقت طويل، وقت طويل‬

974
01:02:32,164 --> 01:02:34,416
‫- نعم‬
‫- وأنت مستعد لهذا، حسن؟‬

975
01:02:34,541 --> 01:02:39,087
‫إذا وقعت في مشكلة هناك‬
‫فاستمع إلي، أنا هنا، اتفقنا؟‬

976
01:02:39,212 --> 01:02:42,048
‫(ستيملر)، لن يتم تثبيتك‬
‫لن يتم تثبيتك، ذلك مستحيل‬

977
01:02:42,174 --> 01:02:45,510
‫- مستحيل‬
‫- مستحيل، الآن سأصفعك، مستعد؟‬

978
01:02:45,635 --> 01:02:47,387
‫نعم، لكن ليس بقوة‬

979
01:02:51,057 --> 01:02:52,934
‫- شكراً‬
‫- حسن‬

980
01:02:53,143 --> 01:02:54,603
‫لنبدأ المباراة‬

981
01:02:54,728 --> 01:02:56,688
‫عليك أن تسجل اشتراكك‬

982
01:02:58,231 --> 01:03:00,734
‫هيا يا (ستيم)، هيا بنا‬

983
01:03:01,526 --> 01:03:03,570
‫يمكنك أن تفوز‬

984
01:03:03,695 --> 01:03:08,325
‫حسن (تي)، هذا وقتك‬
‫هيا بنا، هيا بنا‬

985
01:03:08,783 --> 01:03:12,037
‫يا للهول! إنه (دارث فيدر)‬
‫هل تمزح معي؟ مستحيل‬

986
01:03:12,162 --> 01:03:13,622
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

987
01:03:13,747 --> 01:03:15,207
‫- لا أستطيع القيام بهذا‬
‫- لا‬

988
01:03:15,332 --> 01:03:17,667
‫- لا تخلعها، لا تخلعها‬
‫- هل تمزح معي؟ مستحيل‬

989
01:03:17,792 --> 01:03:19,252
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- إنه مجرد قناع‬

990
01:03:19,377 --> 01:03:20,837
‫أرجوك يا (ستيملر)‬

991
01:03:20,962 --> 01:03:23,048
‫- (ستيملر)‬
‫- إنه قناع للحماية‬

992
01:03:23,173 --> 01:03:25,050
‫ماذا يجري؟‬

993
01:03:25,175 --> 01:03:31,473
‫إذا كان (دارث فيدر)‬
‫أنت المتدرب السري، هذه المباراة لك‬

994
01:03:32,641 --> 01:03:35,310
‫أيها الحكم، ماذا يفعل؟‬

995
01:03:37,354 --> 01:03:38,855
‫- لا بأس‬
‫- هيا بنا‬

996
01:03:38,980 --> 01:03:40,857
‫- حسن يا (ستيملر)‬
‫- هيا يا (ستيم)‬

997
01:03:41,441 --> 01:03:43,985
‫أحسنت، هيا بنا، هيا بنا‬

998
01:03:44,110 --> 01:03:45,570
‫هاجمه هنا‬

999
01:03:45,695 --> 01:03:47,614
‫- تصافحا‬
‫- لا تعطه أي فرصة‬

1000
01:03:47,739 --> 01:03:50,116
‫- حسن يا (ستيملر)‬
‫- حسن‬

1001
01:03:50,534 --> 01:03:52,786
‫- جيد‬
‫- لا بأس‬

1002
01:03:53,578 --> 01:03:57,457
‫- أحسنت‬
‫- بداية جيدة‬

1003
01:03:58,124 --> 01:04:00,043
‫- ثابر على المحاولة‬
‫- دوران سريع‬

1004
01:04:00,168 --> 01:04:02,754
‫لا أستطيع أن أشاهد هذا‬

1005
01:04:02,879 --> 01:04:06,132
‫هيا بنا أيها الحكم‬
‫الفتى لا يفعل شيئاً، إنها مماطلة‬

1006
01:04:06,258 --> 01:04:09,886
‫- هيا يا (ستيملر)‬
‫- ركز‬

1007
01:04:10,011 --> 01:04:11,972
‫- ثابر‬
‫- تحمل يا صديقي‬

1008
01:04:12,097 --> 01:04:14,182
‫- حسن يا (ستيملر)‬
‫- مماطلة للفريق الأخضر‬

1009
01:04:14,307 --> 01:04:15,850
‫نقطة للفريق الأحمر‬

1010
01:04:15,976 --> 01:04:17,686
‫- تباً! تباً!‬
‫- ماذا؟‬

1011
01:04:17,811 --> 01:04:21,606
‫تفصلنا نقطة عن الفوز بالنقاط‬
‫وسنخسر بحساب المستوى‬

1012
01:04:21,731 --> 01:04:23,191
‫- حقاً؟‬
‫- ما الذي يعنيه كل هذا؟‬

1013
01:04:23,316 --> 01:04:24,901
‫إذا خسر ١٥ نقطة‬
‫تكون الخسارة بالتفوق بالأداء‬

1014
01:04:25,026 --> 01:04:27,487
‫ورغم أن هناك تعادلاً‬
‫سنخسر هذه المباراة‬

1015
01:04:27,612 --> 01:04:29,281
‫- بجد؟‬
‫- حسن، تباً لهذا‬

1016
01:04:29,406 --> 01:04:32,576
‫(ستيملر)، (ستيملر)، اسمعني‬

1017
01:04:32,701 --> 01:04:35,078
‫عليك أن تنهض يا صديقي، حسن؟‬

1018
01:04:35,203 --> 01:04:39,541
‫إنه يحاول أن يغرقك‬
‫يريد أن تموت، حسن؟‬

1019
01:04:39,666 --> 01:04:42,586
‫لكنك لن تموت في الأسفل‬
‫أليس كذلك يا (ستيملر)؟ صحيح؟‬

1020
01:04:42,711 --> 01:04:45,714
‫هل تسمعني؟‬
‫حسن، هل تتذكر الحركة؟‬

1021
01:04:46,548 --> 01:04:48,550
‫مهما تطلب الأمر‬

1022
01:04:50,093 --> 01:04:54,097
‫مهما تطلب الأمر، انهض، انهض‬

1023
01:05:01,313 --> 01:05:04,441
‫عليك أن تصارعه‬
‫عليك أن تصارعه‬

1024
01:05:05,984 --> 01:05:08,528
‫هيا يا (ستيملر)‬

1025
01:05:10,405 --> 01:05:12,741
‫تابع يا صديقي‬

1026
01:05:17,621 --> 01:05:20,790
‫صافحه، صافحه‬

1027
01:05:21,625 --> 01:05:23,585
‫شكراً جزيلاً‬

1028
01:05:33,845 --> 01:05:38,183
‫أنا فخور بما فعلته اليوم‬
‫ذلك الفوز عنى الكثير للشبان‬

1029
01:05:38,308 --> 01:05:41,728
‫- نعم، كان تدريباً جيداً لـ(ستيملر)‬
‫- نعم‬

1030
01:05:42,729 --> 01:05:46,816
‫دعني أسألك سؤالاً:‬
‫ما شعور أن يكون المرء بمهارتك؟‬

1031
01:05:46,941 --> 01:05:48,568
‫بم تشعر؟‬

1032
01:05:48,693 --> 01:05:50,153
‫لا أعرف‬

1033
01:05:51,112 --> 01:05:55,367
‫أشعر أنني أتحكم في كل شيء‬
‫هل تعرف قصدي؟‬

1034
01:05:56,993 --> 01:06:00,205
‫نعم، أعرف‬
‫لا بد لأن ذلك لطيف‬

1035
01:06:01,539 --> 01:06:03,041
‫إنه كذلك‬

1036
01:06:05,377 --> 01:06:08,254
‫حرر ساقك، حرر ساقك‬
‫عليك أن تحرر ساقك‬

1037
01:06:08,380 --> 01:06:12,342
‫انتبه لظهرك‬
‫قوس ظهرك، قوس ظهرك، قاوم‬

1038
01:06:12,467 --> 01:06:14,928
‫قوس ظهرك، قاوم، حرر ساقك‬
‫حرر ساقك، قوس ظهرك‬

1039
01:06:15,053 --> 01:06:18,306
‫انهض، انهض‬
‫مد يدك، مد يدك، قاوم‬

1040
01:06:18,431 --> 01:06:20,517
‫نحن أبطال بطولة المدارس يا عزيزي‬

1041
01:06:20,642 --> 01:06:23,770
‫- هذا شعر محض يا عزيزي‬
‫- أبطال المدارس يا عزيزي‬

1042
01:06:26,815 --> 01:06:28,566
‫- (ليو)‬
‫- نعم‬

1043
01:06:28,692 --> 01:06:30,318
‫خمن من فاز ببطولة مدارس المنطقة‬

1044
01:06:30,443 --> 01:06:32,487
‫- من؟‬
‫- أنا‬

1045
01:06:32,612 --> 01:06:34,197
‫شاهد هذا‬

1046
01:06:34,656 --> 01:06:37,367
‫- وخمن ماذا‬
‫- ماذا؟‬

1047
01:06:38,076 --> 01:06:40,370
‫تلقى (مايك) اتصالاً من الجامعة بشأني‬

1048
01:06:40,495 --> 01:06:41,955
‫حقاً؟‬

1049
01:06:42,080 --> 01:06:46,376
‫- مرحباً عزيزي‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

1050
01:06:46,710 --> 01:06:51,464
‫أتيت لآخذك يا عزيزي‬
‫ولأرى جدك‬

1051
01:06:52,257 --> 01:06:56,302
‫حبيبي، اشتقت جداً إليك‬
‫هلا عانقتني!‬

1052
01:07:09,691 --> 01:07:12,485
‫- هل نامت؟‬
‫- نعم، نامت على الفور‬

1053
01:07:12,610 --> 01:07:14,070
‫كيف حاله؟‬

1054
01:07:14,195 --> 01:07:17,699
‫إنه منزعج وأنا لا ألومه‬
‫من الغريب أن تحضر بذلك الشكل‬

1055
01:07:17,824 --> 01:07:19,367
‫وبالطبع، تأخرت تلك المدمنة‬
‫على المخدرات‬

1056
01:07:19,492 --> 01:07:22,954
‫هلا توقفنا عن قول إنها مدمنة رجاء!‬

1057
01:07:23,079 --> 01:07:26,541
‫- ماذا؟ إنها مدمنة‬
‫- أفهم ذلك‬

1058
01:07:26,916 --> 01:07:28,376
‫ستتحدث إليها، صحيح؟‬

1059
01:07:28,501 --> 01:07:31,713
‫نعم، أنوي أن أفعل‬
‫إذا لم تلكميها أولاً‬

1060
01:07:32,172 --> 01:07:35,133
‫حسن، تلك هي‬

1061
01:07:36,301 --> 01:07:37,761
‫لا يكون الذنب ذنبي إذا لكمتها‬

1062
01:07:37,886 --> 01:07:41,556
‫أتدرين؟ إنه ذنبك‬
‫سيكون الذنب ذنبك‬

1063
01:07:41,973 --> 01:07:43,433
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1064
01:07:43,558 --> 01:07:45,518
‫(مايك فلاهرتي)، كيف حالك؟‬
‫تفضلي بالدخول‬

1065
01:07:45,643 --> 01:07:47,479
‫آسفة، لكن سيارة الأجرة تأخرت‬

1066
01:07:47,604 --> 01:07:49,731
‫ما من مشكلة‬
‫ما من مشكلة، ادخلي‬

1067
01:07:49,856 --> 01:07:52,650
‫هذه زوجتي (جاكي)‬

1068
01:07:52,817 --> 01:07:54,861
‫مرحباً، يسرني لقاؤك‬

1069
01:07:55,111 --> 01:07:56,571
‫حسن‬

1070
01:07:59,157 --> 01:08:00,784
‫أيمكنني أن آخذ سترتك؟‬

1071
01:08:00,909 --> 01:08:02,911
‫- نعم، نعم‬
‫- حسن‬

1072
01:08:08,208 --> 01:08:11,586
‫- بيتكم جميل جداً‬
‫- شكراً‬

1073
01:08:12,504 --> 01:08:14,214
‫هل تريدين أن تجلسي؟‬

1074
01:08:15,048 --> 01:08:16,841
‫- شكراً‬
‫- تفضلي‬

1075
01:08:19,344 --> 01:08:23,014
‫(كايل) في الطابق السفلي مع (آبي)‬
‫وهي ابنتنا وعمرها ٦ سنوات‬

1076
01:08:23,139 --> 01:08:24,682
‫حسن‬

1077
01:08:24,808 --> 01:08:28,478
‫أيمكنني أن أجلب لك ما تشربينه؟‬

1078
01:08:31,981 --> 01:08:33,608
‫ماء أو مشروبات غازية؟‬
‫أي شيء؟‬

1079
01:08:33,733 --> 01:08:37,946
‫لا، أنا مكتفية‬

1080
01:08:38,071 --> 01:08:41,658
‫حسن، سأذهب لأجلب (كايل)‬

1081
01:08:42,283 --> 01:08:44,661
‫نعم، كيف حاله؟‬

1082
01:08:47,330 --> 01:08:50,208
‫- في الواقع، حاله جيد جداً‬
‫- بل ممتاز‬

1083
01:08:50,333 --> 01:08:52,126
‫نعم، إنه يدرس في المدرسة الثانوية هنا‬

1084
01:08:52,252 --> 01:08:55,547
‫وهو يمارس المصارعة في فريقنا في الواقع‬

1085
01:08:56,923 --> 01:08:58,842
‫- نعم، ذلك عظيم‬
‫- نعم‬

1086
01:08:59,425 --> 01:09:01,386
‫- يحب المصارعة جداً‬
‫- أعرف‬

1087
01:09:01,511 --> 01:09:05,348
‫إنه فتى لطيف، ابنتانا تحبانه‬

1088
01:09:10,812 --> 01:09:13,523
‫من اللطيف... آسفة‬

1089
01:09:14,858 --> 01:09:16,651
‫لا أقصد أن...‬

1090
01:09:18,111 --> 01:09:24,784
‫إلا أنني مررت بوقت عصيب جداً‬
‫وكل ما فعلت، أشعر بالندم عليه‬

1091
01:09:24,909 --> 01:09:27,370
‫- كفاك‬
‫- تباً‬

1092
01:09:27,495 --> 01:09:34,335
‫كفاك! هذه الأمور تحدث‬
‫أحببنا وجوده هنا، لا بأس عليك‬

1093
01:09:34,460 --> 01:09:36,004
‫مرحباً حبيبتي‬

1094
01:09:37,171 --> 01:09:40,258
‫هذه (آبي)‬
‫(آبي)، هذه أم (كايل)‬

1095
01:09:40,383 --> 01:09:42,802
‫- مرحباً (آبي)‬
‫- مرحباً‬

1096
01:09:42,927 --> 01:09:45,763
‫يا بنتي، هل بإمكانك‬
‫أن تذهبي لجلب (كايل)؟‬

1097
01:09:45,889 --> 01:09:48,474
‫- لقد غادر‬
‫- غادر؟ ماذا تقصدين؟‬

1098
01:09:48,600 --> 01:09:50,643
‫غادر من النافذة‬

1099
01:09:52,270 --> 01:09:56,482
‫- آسف جداً على هذا‬
‫- لا بأس، شكراً‬

1100
01:09:58,318 --> 01:10:02,405
‫يبلي (كايل) بلاء حسناً جداً‬
‫في فريق المصارعة هنا يا (سيندي)‬

1101
01:10:02,530 --> 01:10:05,283
‫لديه مباريات البطولة الإقليمية‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

1102
01:10:05,408 --> 01:10:07,785
‫وإذا فاز، ينتقل إلى بطولة الولاية‬

1103
01:10:07,911 --> 01:10:12,332
‫- ذلك رائع‬
‫- إنه رائع قد يكون شيئاً مفيداً جداً له‬

1104
01:10:12,540 --> 01:10:15,043
‫حتى إنه قد يعني منحة دراسية‬

1105
01:10:15,209 --> 01:10:20,590
‫كنت أتساءل إذا كنت تسمحين له‬
‫بالبقاء هنا بضعة أسابيع أخرى؟‬

1106
01:10:21,174 --> 01:10:24,761
‫لا أستطيع دفع أجر هذا النزل‬
‫كل تلك الفترة‬

1107
01:10:27,555 --> 01:10:31,142
‫أتظن أن بإمكاننا أن نمكث في منزل أبي؟‬

1108
01:10:32,769 --> 01:10:36,439
‫نعم، أعتقد أننا بإمكاننا‬
‫الترتيب لذلك، نعم‬

1109
01:10:36,898 --> 01:10:38,900
‫نعم، إذاً نعم‬

1110
01:10:39,734 --> 01:10:41,194
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1111
01:10:41,319 --> 01:10:45,198
‫ذلك رائع، رائع، آسف، بعد إذنك‬

1112
01:10:46,574 --> 01:10:48,034
‫مرحباً‬

1113
01:10:48,159 --> 01:10:50,370
‫- مرحباً، (كايل) هنا‬
‫- حقاً؟‬

1114
01:10:50,495 --> 01:10:51,955
‫جيد، وجدناه‬

1115
01:10:52,080 --> 01:10:54,582
‫نحن نلعب (وي غولف)‬
‫أنا أهزمه شر هزيمة‬

1116
01:10:54,749 --> 01:10:58,086
‫لا أقصد شيئاً بكلامي يا صديقي‬
‫لكن هذا الفتى يكره أمه حقاً‬

1117
01:10:58,211 --> 01:10:59,837
‫حسن، ممتاز (تيري)، شكراً‬

1118
01:10:59,963 --> 01:11:02,006
‫لا، أنا جاد‬
‫أكثر مما أكره طليقتي‬

1119
01:11:02,131 --> 01:11:04,384
‫حسن، فهمت يا (تيري)‬
‫ممتاز، شكراً‬

1120
01:11:04,509 --> 01:11:05,969
‫- وداعاً‬
‫- حسن‬

1121
01:11:06,094 --> 01:11:08,972
‫ذهب إلى منزل صديقي‬
‫نستطيع أن نجلبه من هناك‬

1122
01:11:09,097 --> 01:11:13,142
‫أتعرف؟‬
‫أعتقد أنني يجب أن أعود إلى النزل‬

1123
01:11:13,309 --> 01:11:14,978
‫قد يكون هذا أكثر‬
‫مما يستطيع تحمله الليلة‬

1124
01:11:15,103 --> 01:11:18,648
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم، أعتقد أن ذلك أفضل‬

1125
01:11:19,482 --> 01:11:21,484
‫أعرف كيف يمكن أن يتصرف‬

1126
01:11:25,196 --> 01:11:26,656
‫هذا صعب يا صديقي، أعرف‬

1127
01:11:26,781 --> 01:11:31,202
‫لكنها ستبقى كي تكمل الموسم‬
‫ذلك لطف منها‬

1128
01:11:31,327 --> 01:11:34,622
‫قلت لها إنك ستذهب لتراها اليوم‬

1129
01:11:34,747 --> 01:11:37,709
‫- أين؟‬
‫- أينما أردت‬

1130
01:11:39,168 --> 01:11:41,254
‫يمكنك أن تراها هنا‬
‫يمكننا أن نراها في منزل (ليو)‬

1131
01:11:41,379 --> 01:11:43,423
‫ستنتقل إليه هذا الصباح‬

1132
01:11:45,299 --> 01:11:49,262
‫حسن، سأذهب لأراها‬
‫في منزل (ليو) قبل التدريب‬

1133
01:11:49,387 --> 01:11:51,264
‫لكنني أريد أن أذهب بمفردي‬

1134
01:11:54,934 --> 01:11:57,437
‫- مرحباً (مايك)‬
‫- مرحباً (بيتي)‬

1135
01:11:58,396 --> 01:11:59,897
‫كيف حال قدمك؟‬

1136
01:12:00,023 --> 01:12:01,691
‫- بخير‬
‫- جيد‬

1137
01:12:07,989 --> 01:12:09,574
‫(سيندي) هنا‬

1138
01:12:10,158 --> 01:12:13,911
‫- حقاً؟ هل قالت لماذا؟‬
‫- لا، لكنها هنا مع محامية‬

1139
01:12:16,372 --> 01:12:17,832
‫مرحباً (سيندي)، كيف حالك؟‬

1140
01:12:17,957 --> 01:12:19,417
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1141
01:12:19,542 --> 01:12:21,002
‫- (مايك فلاهرتي)‬
‫- (إلينور كوهين)‬

1142
01:12:21,127 --> 01:12:22,837
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- يسرني جداً لقاؤك‬

1143
01:12:22,962 --> 01:12:25,590
‫لم أدرك أن هناك محامية تمثل (سيندي)‬

1144
01:12:25,715 --> 01:12:32,513
‫وكلتني الأسبوع الماضي‬
‫لكي نتفاهم على وضع أبيها‬

1145
01:12:32,638 --> 01:12:35,933
‫- حسن، تفضلا بالدخول‬
‫- شكراً‬

1146
01:12:36,059 --> 01:12:37,602
‫العفو‬

1147
01:12:42,315 --> 01:12:47,612
‫اعتقدت أنك قلت إنك وصلت إلى هنا‬
‫قبل يومين يا (سيندي)‬

1148
01:12:48,946 --> 01:12:54,452
‫أرادت (سيندي) بعض الوقت لتستقر‬
‫وتقضي بعض الوقت مع أبيها‬

1149
01:12:54,744 --> 01:12:58,873
‫بالتأكيد، كيف أستطيع أن أساعد إذاً؟‬

1150
01:13:00,083 --> 01:13:04,378
‫قررت (سيندي) أن تلعب دوراً‬
‫أكثر فعالية في رعاية أبيها‬

1151
01:13:04,504 --> 01:13:07,006
‫ممتاز، أي نوع من الأدوار هو؟‬

1152
01:13:07,381 --> 01:13:10,426
‫أريد أن أهتم به‬

1153
01:13:10,551 --> 01:13:14,055
‫حقاً؟ هل تريدين الانتقال إلى هنا؟‬

1154
01:13:14,180 --> 01:13:17,475
‫لا، قررت (سيندي) أن تعيد‬
‫والدها معها إلى (كولومبوس)‬

1155
01:13:18,851 --> 01:13:23,106
‫هناك شبكتي للدعم الآن‬
‫إنه بيتي‬

1156
01:13:24,232 --> 01:13:29,654
‫الشيء الوحيد الذي أخشاه‬
‫هو ألا يكون ذلك هو ما يريده (ليو)‬

1157
01:13:29,779 --> 01:13:33,950
‫نعم، لقد تحدثت إليه في الأمر‬
‫وبدا أن الفكرة تروق له‬

1158
01:13:34,075 --> 01:13:37,161
‫أفهم ذلك يا (سيندي) لكن...‬

1159
01:13:37,787 --> 01:13:43,584
‫لم تري (ليو) منذ زمن طويل‬
‫وهو يعاني الخرف الآن‬

1160
01:13:43,709 --> 01:13:48,172
‫فيضعني ذلك في وضع صعب هنا‬

1161
01:13:48,297 --> 01:13:53,636
‫نعم، فهمت‬
‫لكن بما أنها الوصية المفترضة عليه‬

1162
01:13:53,761 --> 01:13:55,304
‫نرجو أن نتجنب القضايا القانونية‬

1163
01:13:55,429 --> 01:13:59,308
‫وذلك ما أرجوه أنا‬
‫وأعرف أن بإمكاننا تجنب ذلك، قطعاً‬

1164
01:13:59,433 --> 01:14:01,144
‫نستطيع قطعاً‬

1165
01:14:02,436 --> 01:14:07,150
‫والآن، أنا آسف‬
‫لكن علي أن أرى موكلاً آخر‬

1166
01:14:07,275 --> 01:14:11,112
‫لكن علينا أن نحدد وقتاً آخر‬
‫للتحدث عن هذا قطعاً، اتفقنا؟‬

1167
01:14:11,237 --> 01:14:12,697
‫نعم‬

1168
01:14:13,114 --> 01:14:14,824
‫حسن‬

1169
01:14:24,959 --> 01:14:27,128
‫- هل الأمر سيىء إلى ذلك الحد؟‬
‫- نعم، إنه سيىء إلى ذلك الحد‬

1170
01:14:27,253 --> 01:14:29,589
‫- لم لا تقاضيها؟ ستهزمها‬
‫- لا أستطيع‬

1171
01:14:29,714 --> 01:14:33,009
‫ماذا تقصد؟ إنها غير متوازنة يا (مايك)‬
‫وأنت عمود من أعمدة المجتمع‬

1172
01:14:33,134 --> 01:14:34,760
‫لا أستطيع العودة للوقوف‬
‫أمام القاضية (لي)‬

1173
01:14:34,886 --> 01:14:38,890
‫لأنني سأبدو بوضع سيىء جداً، صدقني‬
‫لا أستطيع القيام بذلك الآن يا (تيري)‬

1174
01:14:39,015 --> 01:14:42,226
‫تخل عن الأمر إذاً‬
‫تخل عنه، أعد لها (ليو)‬

1175
01:14:42,351 --> 01:14:44,812
‫الأمر مريع، لكن لديك عملك‬
‫تقلق عليه، صحيح؟‬

1176
01:14:44,937 --> 01:14:48,232
‫- نعم، قد تكون محقاً‬
‫- انتبه يا صاحبي‬

1177
01:14:48,357 --> 01:14:49,817
‫- (مايك)‬
‫- أهلاً يا صديقي‬

1178
01:14:49,942 --> 01:14:51,777
‫هل تعرف أنها تريد‬
‫أن تعيد (ليو) إلى (أوهايو)؟‬

1179
01:14:51,903 --> 01:14:54,071
‫نعم، أعرف، أخبرتني اليوم‬

1180
01:14:54,197 --> 01:14:56,532
‫هل ستسمح لها بالقيام بذلك؟‬

1181
01:14:57,408 --> 01:14:59,368
‫لا أعرف يا (كايل)، الأمر معقد‬

1182
01:14:59,493 --> 01:15:03,915
‫ما المعقد؟ إنها لا تأبه له‬
‫لا يمكنك السماح لها بالقيام بذلك‬

1183
01:15:04,040 --> 01:15:08,085
‫حسن، لا بأس‬
‫اذهب واستعد للتمرين، وسأتدبر الأمر‬

1184
01:15:10,254 --> 01:15:15,301
‫حسن، لكنني قلت لها‬
‫إنني سأبقى معكم إلى أن أغادر‬

1185
01:15:15,760 --> 01:15:17,929
‫ابق مركزاً يا (كايل)‬

1186
01:15:21,224 --> 01:15:24,101
‫- ما هي لعبتك؟‬
‫- لا فكرة عندي‬

1187
01:15:25,603 --> 01:15:28,981
‫إنها تبحث عن النقود‬
‫فادفع لها ووفر لها مخرجاً‬

1188
01:15:29,106 --> 01:15:30,566
‫ما الذي يعنيه كل هذا؟‬

1189
01:15:30,691 --> 01:15:33,361
‫أعطها بعضاً من نقود (ليو) وأرسلها‬
‫إلى ديارها لن يفتقد النقود، إنه خرف‬

1190
01:15:33,486 --> 01:15:37,281
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫حتى إنها ليست في...‬

1191
01:15:39,408 --> 01:15:43,037
‫هذا صحيح، ليست فيها‬
‫وهي لا تعرف ذلك، وتلك هي لعبتي‬

1192
01:15:43,162 --> 01:15:44,872
‫انتظر، ما لعبتك؟‬

1193
01:15:48,417 --> 01:15:50,962
‫لا تقلق حيال هذا‬
‫أيمكنك بدء التدريب؟‬

1194
01:15:51,545 --> 01:15:54,799
‫- حقاً؟ نعم‬
‫- جيد، اذهب‬

1195
01:15:55,174 --> 01:15:56,676
‫أتريد أن أصفعك على وجهك كي أحمّسك؟‬

1196
01:15:56,801 --> 01:15:58,719
‫لا، لا أريد ذلك‬

1197
01:15:59,095 --> 01:16:05,434
‫أعرف أننا جميعاً نريد مصلحة (ليو)‬
‫فأرجو أن نسوي هذا بطريقة ودية‬

1198
01:16:05,559 --> 01:16:07,019
‫- وكذلك نحن‬
‫- جيد‬

1199
01:16:07,144 --> 01:16:12,608
‫من أجل تلك الغاية‬
‫فكرت في أن أكشف كل الأوراق‬

1200
01:16:12,733 --> 01:16:17,571
‫كي تفهمي لماذا أتردد‬
‫في تسليم (ليو) لـ(سيندي)‬

1201
01:16:17,738 --> 01:16:19,282
‫حسن‬

1202
01:16:19,907 --> 01:16:21,367
‫حسن‬

1203
01:16:23,953 --> 01:16:28,249
‫(سيندي)، والدك حرمك من الميراث‬
‫في وصيته حرماناً تاماً‬

1204
01:16:28,708 --> 01:16:33,546
‫وأخشى أنه ليس بالإمكان تغيير ذلك الآن‬
‫وبعد أن تم إعلانه عاجزاً‬

1205
01:16:34,338 --> 01:16:38,217
‫ماذا؟ هل ذلك صحيح؟‬

1206
01:16:38,342 --> 01:16:40,344
‫علينا أن نرى نسخة من الوصية يا (مايك)‬

1207
01:16:40,469 --> 01:16:43,597
‫بالتأكيد، جلبت نسخة لكما‬

1208
01:16:43,723 --> 01:16:45,641
‫- شكراً‬
‫- العفو‬

1209
01:16:46,267 --> 01:16:48,477
‫لمن ترك ثروته إذاً؟‬
‫هل تركها لـ(كايل)؟‬

1210
01:16:48,602 --> 01:16:50,730
‫- لا‬
‫- لمن إذاً لك؟‬

1211
01:16:50,855 --> 01:16:58,154
‫لا، تركها في الواقع لنظام الحدائق‬
‫المحلية، أراد أن تسمى حديقة البلدة باسمه‬

1212
01:16:58,988 --> 01:17:02,116
‫يا إلهي! يا له من حثالة!‬

1213
01:17:02,241 --> 01:17:05,244
‫- حسن‬
‫- يا إلهي! لا‬

1214
01:17:06,162 --> 01:17:10,583
‫لم يهتم قط لشيء إلا لنفسه‬
‫ولنقوده اللعينة‬

1215
01:17:10,708 --> 01:17:12,168
‫- (سيندي)‬
‫- يا إلهي!‬

1216
01:17:12,293 --> 01:17:14,337
‫- لا تفعلي هذا‬
‫- يا إلهي! لا أستطيع أن أصدق هذا‬

1217
01:17:14,462 --> 01:17:17,590
‫- أرجوك‬
‫- "أرجوك" ماذا؟ "أرجوك"؟‬

1218
01:17:17,715 --> 01:17:19,592
‫علي أن أناقش الأمر مع موكلتي‬
‫يا سيد (فلاهرتي)‬

1219
01:17:19,717 --> 01:17:21,177
‫- مفهوم‬
‫- ماذا هناك نناقشه؟‬

1220
01:17:21,302 --> 01:17:24,096
‫لن أهتم به إذا كنت‬
‫لن أقبض شيئاً على ذلك، انتهى الأمر‬

1221
01:17:24,221 --> 01:17:26,724
‫- توقفي‬
‫- لا، يا إلهي!‬

1222
01:17:26,849 --> 01:17:28,309
‫انتهينا هنا يا (مايك)‬

1223
01:17:28,434 --> 01:17:30,936
‫أفهم ذلك تماماً، سأترك هذه معك‬

1224
01:17:31,062 --> 01:17:32,730
‫شكراً‬

1225
01:17:33,814 --> 01:17:36,609
‫- كيف لم تعرفي بهذا؟‬
‫- اسمعي الآن، اهدئي‬

1226
01:17:36,734 --> 01:17:38,944
‫ما الذي كنت تفعلينه؟‬

1227
01:17:45,826 --> 01:17:49,580
‫- كنت شجاعاً يا صديقي، كنت شجاعاً‬
‫- نعم، وعادت إلى النزل أيضاً‬

1228
01:17:49,705 --> 01:17:52,333
‫- هذا جيد‬
‫- صحيح، أعتقد أننا نجحنا‬

1229
01:17:52,458 --> 01:17:55,878
‫نجحت تماماً، أتيتا إليك وفشلتا‬

1230
01:17:56,003 --> 01:17:57,671
‫لا أعرف عما تتحدث معظم الوقت‬

1231
01:17:57,797 --> 01:18:00,007
‫- حقاً؟‬
‫- لا أعرف حقاً‬

1232
01:18:10,643 --> 01:18:12,520
‫حان الوقت أيها المدرب‬

1233
01:18:13,604 --> 01:18:16,690
‫هل أنت مستعد؟‬

1234
01:18:21,654 --> 01:18:23,280
‫إنه مستعد‬

1235
01:18:26,117 --> 01:18:27,576
‫يا للعجب!‬

1236
01:18:29,662 --> 01:18:33,082
‫هذا مثير، أتظن أن ثمة باحثين‬
‫عن المواهب هنا؟‬

1237
01:18:33,207 --> 01:18:36,335
‫قطعاً، انتظر إلى أن نصل إلى بطولة‬
‫الولاية ومدينة (آتلانيك سيتي)؟‬

1238
01:18:36,460 --> 01:18:38,421
‫- سنستمتع جداً‬
‫- رائع‬

1239
01:18:38,712 --> 01:18:40,506
‫حظاً طيباً يا عزيزي‬

1240
01:18:51,976 --> 01:18:54,145
‫حسن، اسمعني جيداً‬

1241
01:18:54,478 --> 01:18:58,941
‫فوز آخر ونصل إلى بطولة الولاية‬
‫ذلك هو المهم، هذا هو المطلوب‬

1242
01:18:59,066 --> 01:19:04,071
‫اسمعني، ركز على هذه المباراة، اتفقنا؟‬

1243
01:19:04,196 --> 01:19:08,325
‫هذا هو مكانك‬
‫هذا هو مكانك وأنت تسيطر على الوضع‬

1244
01:19:08,451 --> 01:19:10,619
‫تذكر؟ أنت تسيطر على الوضع‬

1245
01:19:11,162 --> 01:19:13,497
‫والآن، نل منه‬
‫وأنه الأمر‬

1246
01:19:21,297 --> 01:19:23,424
‫ستفوز بهذا يا (كايل)‬

1247
01:19:26,510 --> 01:19:27,970
‫حسن، نحن جاهزون‬

1248
01:19:28,846 --> 01:19:30,890
‫أتمنى لكما مباراة جيدة أيها السيدان‬

1249
01:19:31,724 --> 01:19:33,726
‫هيا يا (كايل)، ستفوز في هذا‬

1250
01:19:35,019 --> 01:19:37,062
‫ارفع رأسك إلى الأعلى ، إلى الأعلى‬

1251
01:19:40,065 --> 01:19:42,193
‫- يا إلهي!‬
‫- (كايل)‬

1252
01:19:42,318 --> 01:19:45,196
‫- هذه نقطة، صحيح؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

1253
01:19:45,321 --> 01:19:48,991
‫- سلوك غير رياضي‬
‫- (كايل)، السيطرة، اهدأ‬

1254
01:19:49,283 --> 01:19:51,410
‫اهدأ فحسب‬

1255
01:19:51,535 --> 01:19:53,287
‫هيا بنا يا (كريس)‬

1256
01:20:01,504 --> 01:20:05,007
‫اركل يا (كايل)، اركل‬

1257
01:20:05,132 --> 01:20:07,635
‫ركبتاك على البساط، على البساط‬

1258
01:20:10,804 --> 01:20:13,557
‫هذا كل شيء، انتهينا‬

1259
01:20:33,619 --> 01:20:35,287
‫كيف حالك؟‬

1260
01:20:37,456 --> 01:20:38,916
‫أنا آسف‬

1261
01:20:41,126 --> 01:20:45,256
‫لا بأس يا رجل، لا بأس‬

1262
01:20:55,558 --> 01:20:59,770
‫لا أريد الذهاب معها يا (مايك)، لا أريد‬

1263
01:21:02,982 --> 01:21:04,775
‫حسن يا صديقي‬

1264
01:21:06,277 --> 01:21:07,861
‫حسن‬

1265
01:21:24,461 --> 01:21:26,589
‫انتبه يا صديقي‬

1266
01:21:28,382 --> 01:21:31,218
‫خذهم إلى السيارة وسآتي على الفور‬

1267
01:21:35,764 --> 01:21:37,266
‫لماذا أنت هنا؟‬

1268
01:21:37,850 --> 01:21:39,977
‫أردت أن أرى ابني يصارع‬

1269
01:21:40,102 --> 01:21:44,690
‫نعم، كانت أمام ابنك فرصة جيدة‬
‫ليفعل شيئاً مميزاً هناك‬

1270
01:21:45,274 --> 01:21:46,900
‫حتى إنه قد يغير حياته‬

1271
01:21:47,026 --> 01:21:49,486
‫وقد انتهى ذلك الآن‬
‫فأرجو أن تكوني سعيدة‬

1272
01:21:49,612 --> 01:21:51,071
‫ليس الذنب ذنبي‬

1273
01:21:51,196 --> 01:21:54,700
‫أليس ذنبك؟‬
‫لماذا تظنين أنه خسر المباراة هنا اليوم؟‬

1274
01:21:55,534 --> 01:21:58,829
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد أبي‬

1275
01:21:59,246 --> 01:22:01,832
‫لم يبد الأمر كذلك في ذلك اليوم‬
‫بدا وكأنك كرهت الرجل‬

1276
01:22:01,999 --> 01:22:08,130
‫لا فكرة لديك كيف كان أبي‬
‫كان مختلفاً، عاملني كأنني حثالة‬

1277
01:22:08,255 --> 01:22:10,758
‫وهكذا ستردين له المعروف، أليس كذلك؟‬

1278
01:22:10,883 --> 01:22:13,927
‫أريد تلك العمولة‬
‫من المفترض أن تكون لي‬

1279
01:22:14,053 --> 01:22:17,473
‫هل هذا هو بيت القصيد؟‬
‫١٥٠٠ دولار؟ يا إلهي!‬

1280
01:22:17,598 --> 01:22:19,433
‫أليس ذلك هو سبب وصايتك عليه؟‬

1281
01:22:30,402 --> 01:22:32,821
‫حسن، أتدرين؟‬
‫سأخبرك بشيء‬

1282
01:22:32,946 --> 01:22:36,408
‫أتريدين تلك العمولة؟‬
‫حسن، سأعطيك إياها‬

1283
01:22:36,533 --> 01:22:39,244
‫وليس عليك أن تأخذي (ليو) حتى‬
‫سأهتم به مجاناً‬

1284
01:22:39,370 --> 01:22:42,498
‫وسأرسل لك الشيك كل شهر‬
‫بشرط واحد‬

1285
01:22:43,457 --> 01:22:44,917
‫ما هو؟‬

1286
01:22:45,042 --> 01:22:49,088
‫أن تتركي (كايل) هنا معنا‬
‫إلى أن ينهي دراسته الثانوية‬

1287
01:22:50,172 --> 01:22:53,717
‫أنا أمه ومكانه معي‬

1288
01:22:53,842 --> 01:22:55,302
‫هل أنت متأكدة أن ذلك هو شعوره؟‬

1289
01:22:55,427 --> 01:22:57,846
‫لا تقل لي ما الذي يشعر ابني به‬

1290
01:22:57,971 --> 01:23:00,641
‫سيأتي معي‬
‫وليس هناك ما تستطيع فعله حول ذلك‬

1291
01:23:00,766 --> 01:23:02,267
‫حسن، لا يمكنك أخذ العمولة إذاً‬

1292
01:23:02,393 --> 01:23:06,355
‫- سنرى بشأن ذلك‬
‫- نعم، سنرى‬

1293
01:23:08,107 --> 01:23:13,112
‫- أريد أن أرى ابني‬
‫- اتصلي به، معك رقمه‬

1294
01:23:20,327 --> 01:23:24,998
‫كنا على وشك النجاح يا (مايك)‬
‫اقتربنا جداً‬

1295
01:23:25,958 --> 01:23:27,626
‫ولا شيء عندنا الآن‬

1296
01:23:39,430 --> 01:23:41,181
‫هل أنت بخير؟‬

1297
01:23:43,100 --> 01:23:44,643
‫لا‬

1298
01:23:46,311 --> 01:23:50,107
‫(مايك)، أمك هنا والعشاء كاد يجهز‬
‫أرأيت (كايل)؟‬

1299
01:23:50,232 --> 01:23:51,734
‫- أليس في القبو؟‬
‫- لا‬

1300
01:23:51,859 --> 01:23:53,777
‫يا للهول!‬

1301
01:23:54,278 --> 01:23:56,947
‫- سأعثر عليه‬
‫- شكراً (تيري)‬

1302
01:23:57,364 --> 01:23:59,742
‫- يا له من يوم، صحيح؟‬
‫- نعم، أليس كذلك؟‬

1303
01:24:05,456 --> 01:24:07,166
‫هل أنت بخير؟‬

1304
01:24:08,876 --> 01:24:10,502
‫ماذا سنفعل؟‬

1305
01:24:10,627 --> 01:24:12,588
‫ليس هناك ما أستطيع فعله‬
‫لا أستطيع أن أمنعها‬

1306
01:24:12,713 --> 01:24:15,090
‫ستغادر وستأخذ (ليو) و(كايل) معها‬

1307
01:24:15,215 --> 01:24:16,675
‫ألا تظن أن بإمكانك التغلب‬
‫عليها في المحكمة؟‬

1308
01:24:16,800 --> 01:24:18,260
‫لا، لا أظن ذلك‬

1309
01:24:18,385 --> 01:24:21,513
‫أليس من الواضح أنها تريده فقط‬
‫من أجل النقود؟‬

1310
01:24:23,891 --> 01:24:27,644
‫لا أستطيع الفوز في هذه القضية‬
‫يا (جاك)، صدقيني‬

1311
01:24:28,729 --> 01:24:30,189
‫أصدقك‬

1312
01:24:38,655 --> 01:24:40,824
‫مرحباً يا حبيبي (كايل)، ادخل‬

1313
01:24:42,451 --> 01:24:44,203
‫يسرني جداً أنك أتيت‬

1314
01:24:47,372 --> 01:24:49,166
‫اجلس يا حبيبي‬

1315
01:24:49,833 --> 01:24:51,877
‫أتريد مشروبات غازية أو ما شابه؟‬

1316
01:24:52,336 --> 01:24:54,046
‫ماذا تريدين؟‬

1317
01:25:03,055 --> 01:25:07,601
‫أردت فقط أن أقول إنني آسفة جداً‬
‫بشأن المباراة‬

1318
01:25:08,477 --> 01:25:11,897
‫ألذلك السبب اتصلت؟‬
‫فقط لتخبريني بذلك؟‬

1319
01:25:12,773 --> 01:25:16,777
‫لا، أردت أيضاً أن أقول‬

1320
01:25:16,902 --> 01:25:22,074
‫إنني سأفعل أي شيء‬
‫تظن أنه لمصلحة (ليو)، أعدك‬

1321
01:25:22,199 --> 01:25:24,368
‫اتركيه هنا إذاً، حيث هو‬

1322
01:25:25,452 --> 01:25:30,541
‫علي أن أخبرك‬
‫لست متأكدة أن ذلك هو ما يريده (ليو)‬

1323
01:25:30,666 --> 01:25:32,251
‫خذ‬

1324
01:25:35,128 --> 01:25:36,588
‫اقرأ فقط الأجزاء التي باللون الأصفر‬

1325
01:25:36,713 --> 01:25:38,173
‫ما هذا؟‬

1326
01:25:38,298 --> 01:25:43,095
‫إنه محضر محكمة قضية (ليو)‬
‫جلبتها لي محاميتي‬

1327
01:25:45,639 --> 01:25:48,475
‫ليس هذا حقيقياً، القاضية قالت‬
‫لـ(ليو) إن عليه أن يعيش هناك‬

1328
01:25:48,600 --> 01:25:52,229
‫لا، لا يا حبيبي‬
‫هذه أورق رسمية من المحكمة‬

1329
01:25:52,354 --> 01:25:54,231
‫ذلك هو ما قاله (مايك)‬

1330
01:25:55,190 --> 01:25:58,694
‫إنه يقبض لكونه الوصي على (ليو)‬

1331
01:25:59,611 --> 01:26:02,823
‫ومن ثم وضعه في ذلك المكان‬
‫كي يرتاح منه‬

1332
01:26:03,365 --> 01:26:05,158
‫مكان (ليو) هو معنا‬

1333
01:26:05,993 --> 01:26:07,452
‫لماذا؟‬

1334
01:26:09,288 --> 01:26:12,624
‫لأننا نستحق تلك النقود يا (كايل)‬
‫لا يستحقها محام ما‬

1335
01:26:14,084 --> 01:26:17,588
‫أنت شاب‬
‫يمكنك أن تفهم ذلك‬

1336
01:26:22,342 --> 01:26:24,553
‫(كايل)، حبيبي...‬

1337
01:26:25,804 --> 01:26:28,807
‫اصمتي‬
‫اصمتي فحسب‬

1338
01:26:29,266 --> 01:26:34,479
‫لا أهتم لشيء من هذا‬
‫دعي (ليو) وشأنه، هل تسمعينني؟‬

1339
01:26:34,855 --> 01:26:36,523
‫هل تسمعينني؟‬

1340
01:26:42,446 --> 01:26:46,283
‫شكراً (كارن)، أنا ممتن لك‬
‫نعم، وداعاً‬

1341
01:26:46,408 --> 01:26:48,327
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا، ليس عند (ستيملر)‬

1342
01:26:48,452 --> 01:26:50,287
‫- هذا جنون، أين يمكن أن يكون؟‬
‫- لا أعرف‬

1343
01:26:50,412 --> 01:26:52,289
‫إنه منزعج، ربما ذهب ليتمشى‬

1344
01:26:52,414 --> 01:26:54,416
‫علينا أن نذهب في جولة بالسيارة‬
‫تستطيع أمك أن تبقى مع البنتين‬

1345
01:26:54,541 --> 01:26:57,002
‫إلى أين سنذهب يا حبيبتي؟‬
‫انتظري‬

1346
01:26:57,169 --> 01:26:59,504
‫نعم؟‬
‫مرحباً؟‬

1347
01:27:00,255 --> 01:27:02,507
‫- نعم، أنا هو‬
‫- من المتصل؟‬

1348
01:27:04,092 --> 01:27:05,886
‫ماذا؟‬

1349
01:27:06,011 --> 01:27:09,431
‫كان يوماً طويلاً جداً‬
‫أحتاج إلى بعض الإجابات‬

1350
01:27:09,556 --> 01:27:12,726
‫فإذا كنت لا تستطيع تقديمها لي‬
‫أحضر لي من يستطيع، الآن‬

1351
01:27:12,851 --> 01:27:14,978
‫سيدي، أرجوك، حافظ على هدوئك‬
‫إننا نبذل ما في وسعنا‬

1352
01:27:15,103 --> 01:27:16,563
‫أحافظ على هدوئي؟‬
‫أضعتم الشخص الذي أنا وصي عليه‬

1353
01:27:16,688 --> 01:27:18,148
‫- حبيبي، اهدأ‬
‫- وسنعثر عليه‬

1354
01:27:18,273 --> 01:27:20,233
‫- أهدأ؟‬
‫- سنقاضيكم، إنه محامي‬

1355
01:27:20,359 --> 01:27:22,653
‫- آسفة‬
‫- كيف تركتموه يهرب؟‬

1356
01:27:22,778 --> 01:27:25,614
‫اسمع، إنه قطعاً ليس هنا‬

1357
01:27:25,739 --> 01:27:28,492
‫في مرات كثيرة‬
‫يحاول النزلاء الذهاب إلى البيت‬

1358
01:27:28,617 --> 01:27:32,579
‫- نحن على وشك الذهاب إلى هناك الآن‬
‫- هذا لا يصدق، لا يصدق‬

1359
01:27:32,704 --> 01:27:35,666
‫يا جماعة، انتبهوا لبعضكم بعضاً، حسن؟‬

1360
01:27:35,791 --> 01:27:37,376
‫(تيري)‬

1361
01:27:44,424 --> 01:27:46,343
‫- الضوء مشتعل‬
‫- لا بد أنه هو‬

1362
01:27:46,468 --> 01:27:49,179
‫- هل جلبت المفتاح؟‬
‫- لا، نسيته‬

1363
01:27:52,140 --> 01:27:53,934
‫تباً‬

1364
01:27:54,059 --> 01:27:56,144
‫- (تيري)‬
‫- آسف، آسف‬

1365
01:27:56,269 --> 01:27:59,856
‫- اقرع الجرس‬
‫- قرعته يا حبيبتي، حسن؟‬

1366
01:27:59,982 --> 01:28:02,818
‫- أعتقد أنني أسمع صوت التلفاز‬
‫- حقاً؟‬

1367
01:28:03,193 --> 01:28:05,696
‫أنت محق، حسن‬

1368
01:28:07,614 --> 01:28:09,866
‫انتظرا، انتظرا‬

1369
01:28:09,992 --> 01:28:12,119
‫انتظرا‬

1370
01:28:17,499 --> 01:28:18,959
‫نعم، ها هو ذا‬

1371
01:28:19,084 --> 01:28:21,378
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- يشاهد التلفاز‬

1372
01:28:21,503 --> 01:28:23,130
‫(ليو)‬

1373
01:28:24,047 --> 01:28:25,507
‫(ليو)‬

1374
01:28:26,133 --> 01:28:27,676
‫(ليو)‬

1375
01:28:27,801 --> 01:28:30,095
‫إنه لا يجيب‬
‫اقرعي الجرس‬

1376
01:28:31,054 --> 01:28:32,556
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا شيء‬

1377
01:28:32,681 --> 01:28:36,435
‫- هل مات؟‬
‫- لا فكرة لدي، يا إلهي!‬

1378
01:28:36,560 --> 01:28:38,895
‫يا رجل، هذا مخيف‬
‫هل علينا أن ندخل عنوة؟‬

1379
01:28:39,021 --> 01:28:40,480
‫لا‬

1380
01:28:40,605 --> 01:28:43,608
‫حسن، لدي مفتاح في المكتب‬
‫سأذهب لإحضاره وأنتما ابقيا هنا‬

1381
01:28:43,734 --> 01:28:45,527
‫بمفردك؟‬

1382
01:28:46,695 --> 01:28:48,155
‫مرحباً‬

1383
01:28:48,280 --> 01:28:49,906
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1384
01:28:51,116 --> 01:28:52,826
‫ادخلوا‬

1385
01:28:53,952 --> 01:28:56,371
‫- مخيف جداً‬
‫- ادخل أنت أولاً‬

1386
01:28:56,496 --> 01:28:59,750
‫- يا للعجب!‬
‫- سأدخل آخر واحد‬

1387
01:29:07,424 --> 01:29:09,259
‫هل أنت بخير يا (ليو)؟‬

1388
01:29:11,553 --> 01:29:13,722
‫كيف وصلت إلى هنا يا صديقي؟‬

1389
01:29:15,140 --> 01:29:17,184
‫(ليو)، هل أتيت إلى هنا‬
‫سيراً على الأقدام؟‬

1390
01:29:18,393 --> 01:29:20,270
‫أنا جلبته إلى هنا‬

1391
01:29:20,395 --> 01:29:23,231
‫- (كايل)!‬
‫- أنت جلبته؟‬

1392
01:29:23,356 --> 01:29:24,816
‫نعم‬

1393
01:29:24,941 --> 01:29:26,943
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫قلقنا جداً عليه يا (كايل)‬

1394
01:29:27,069 --> 01:29:28,528
‫بل عليكما‬

1395
01:29:28,653 --> 01:29:30,906
‫لا داعي لأن تقلقوا علينا‬

1396
01:29:33,575 --> 01:29:35,952
‫هذا مخيف جداً، أقول رأيي فحسب‬

1397
01:29:36,870 --> 01:29:40,582
‫(كايل)، ماذا تفعل؟‬

1398
01:29:40,707 --> 01:29:44,503
‫- أعد المعكرونة‬
‫- يا إلهي، هل فقدت صوابك؟‬

1399
01:29:44,628 --> 01:29:46,088
‫لا‬

1400
01:29:46,213 --> 01:29:47,672
‫(كايل)، لا يمكنك أن تأخذه من الدار هكذا‬

1401
01:29:47,798 --> 01:29:49,257
‫هذا هو مكانه‬

1402
01:29:49,382 --> 01:29:50,842
‫لا يا حبيبي‬
‫يجب أن يكون في (أوك نول)‬

1403
01:29:50,967 --> 01:29:52,469
‫(كايل)، لقد تحدثنا عن هذا‬

1404
01:29:52,594 --> 01:29:57,682
‫نعم، تحدثنا، أتذكر، استمع إلى هذا‬

1405
01:29:58,141 --> 01:30:01,603
‫"السيد (فلاهرتي):‬
‫السيد (بوبلار) يريد أن يعيش في بيته"‬

1406
01:30:02,104 --> 01:30:04,189
‫"القاضية (لي):‬
‫يمكنك فعل هذا يا (مايك)؟"‬

1407
01:30:04,314 --> 01:30:07,609
‫"السيد (فلاهرتي): نعم، أستطيع، حقاً"‬

1408
01:30:07,734 --> 01:30:10,195
‫ماذا؟ ما هذا؟ ماذا؟‬

1409
01:30:10,654 --> 01:30:12,572
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

1410
01:30:13,281 --> 01:30:17,410
‫(مايك)؟ ما هذا؟‬

1411
01:30:21,039 --> 01:30:23,041
‫أنت مثلها تماماً‬

1412
01:30:23,792 --> 01:30:25,252
‫(مايك)‬

1413
01:30:25,377 --> 01:30:27,671
‫(كايل)، (كايل)‬

1414
01:30:32,217 --> 01:30:34,678
‫- تريث قليلاً‬
‫- لا تلمسني‬

1415
01:30:34,803 --> 01:30:36,596
‫تباً‬

1416
01:30:36,721 --> 01:30:39,266
‫- أنا آسف، هيا‬
‫- قلت لك ألا تلمسني‬

1417
01:30:39,391 --> 01:30:43,228
‫يا إلهي! حسن‬
‫دعني أشرح، اتفقنا؟‬

1418
01:30:43,353 --> 01:30:46,606
‫تشرح ماذا؟ كيف كذبت علي؟‬
‫كيف كذبت على (ليو)؟‬

1419
01:30:46,731 --> 01:30:50,193
‫- لا، لم يكن الأمر كذلك، اتفقنا؟‬
‫- كيف كان إذاً يا (مايك)؟ أخبرني‬

1420
01:30:50,318 --> 01:30:53,238
‫اهدأ، هيا يا رجل، اهدأ‬

1421
01:30:53,363 --> 01:30:55,031
‫(مايك)، انتبه لحركة الرأس المزيفة‬

1422
01:30:55,157 --> 01:30:56,616
‫- انتبه لحركة الرأس المزيفة‬
‫- لن أتصارع معك‬

1423
01:30:56,741 --> 01:30:59,411
‫- ارفع يديك، ارفع يديك‬
‫- توقف، لا تشجعه‬

1424
01:30:59,536 --> 01:31:01,788
‫- إنه يساعد، لا تساعد إطلاقاً‬
‫- أنا أساعد، إنه مصارع ماهر‬

1425
01:31:01,913 --> 01:31:03,373
‫- اهدأ‬
‫- (مايك)!‬

1426
01:31:03,498 --> 01:31:04,958
‫- أرأيت؟ قلت لك‬
‫- توقفا!‬

1427
01:31:05,083 --> 01:31:06,626
‫حسن يا صديقي، عد إلى وضعيتك الأساسية‬

1428
01:31:06,751 --> 01:31:08,211
‫- جيد‬
‫- توقف‬

1429
01:31:08,336 --> 01:31:09,796
‫- (مايك)، توقف‬
‫- حسن يا صديقي‬

1430
01:31:09,921 --> 01:31:12,924
‫- إنني أحاول أن أتوقف‬
‫- اجلس يا (مايك)، اجلس‬

1431
01:31:13,049 --> 01:31:15,177
‫هلا توقفت عن التدريب وفصلت بينهما!‬

1432
01:31:15,427 --> 01:31:16,887
‫افصل بينهما‬

1433
01:31:17,012 --> 01:31:18,471
‫- حسن، (كايل)...‬
‫- (كايل)‬

1434
01:31:18,597 --> 01:31:20,432
‫هيا، انهض، لا بأس‬

1435
01:31:20,557 --> 01:31:23,518
‫لا، لا، أنا الحكم فقط‬
‫أنا الحكم، الحكم فقط‬

1436
01:31:23,643 --> 01:31:25,187
‫(كايل)‬

1437
01:31:26,396 --> 01:31:28,607
‫- هيا‬
‫- (كايل)‬

1438
01:31:28,732 --> 01:31:31,318
‫- (كايل)‬
‫- يا إلهي‬

1439
01:31:33,236 --> 01:31:37,365
‫هل هذا صحيح يا (مايك)؟‬
‫هل قلت ذلك للقاضي؟‬

1440
01:31:38,909 --> 01:31:40,619
‫نعم، قلته‬

1441
01:31:41,995 --> 01:31:45,498
‫لماذا نقلته إذاً إذا كان يريد البقاء هنا؟‬

1442
01:31:45,749 --> 01:31:50,170
‫لأن تركه هنا كان سينطوي‬
‫على العمل الكثير‬

1443
01:31:50,295 --> 01:31:51,922
‫ولم أكن لأستطيع تدبر الأمر‬

1444
01:31:52,047 --> 01:31:53,506
‫كان عليك ألا تأخذه إذاً‬

1445
01:31:53,632 --> 01:31:56,509
‫- كان علي أن أفعل ذلك، حسن؟‬
‫- لماذا؟‬

1446
01:31:56,635 --> 01:32:00,931
‫لأنني كنت بحاجة إلى النقود‬
‫حسن؟ نحن نحتاج إلى النقود‬

1447
01:32:01,056 --> 01:32:04,726
‫فأخرجت رجلاً عجوزاً من بيته‬
‫لتكسب النقود منه؟‬

1448
01:32:04,851 --> 01:32:07,354
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- لا‬

1449
01:32:07,938 --> 01:32:11,691
‫لم أظن أن الأمر سيصبح معقداً هكذا‬
‫حسن؟‬

1450
01:32:11,816 --> 01:32:16,154
‫حقاً؟‬
‫أم إنك لم تظن أن أحداً سيكشف أمرك؟‬

1451
01:32:25,872 --> 01:32:29,084
‫- (جاك)، إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى البيت‬

1452
01:32:50,730 --> 01:32:52,440
‫"أمي"‬

1453
01:32:57,362 --> 01:32:58,863
‫مرحباً‬

1454
01:32:59,864 --> 01:33:01,658
‫مرحباً أمي‬

1455
01:33:02,826 --> 01:33:04,452
‫مرحباً‬

1456
01:33:05,578 --> 01:33:07,914
‫هل اتصلت بك أمك وأغلقت الهاتف؟‬

1457
01:33:08,665 --> 01:33:10,250
‫لا‬

1458
01:33:11,960 --> 01:33:14,963
‫هل تشاجرت مع المدرب لأنك خسرت؟‬

1459
01:33:15,088 --> 01:33:17,549
‫لا، تشاجرنا لأنه سافل‬

1460
01:33:18,300 --> 01:33:21,803
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً يا (ستيم)‬

1461
01:33:22,512 --> 01:33:27,100
‫أنا متأكد أنه سيعوض لك يا أخي‬
‫أنت أفضل مصارع عمل معه على الإطلاق‬

1462
01:33:27,225 --> 01:33:30,145
‫أعني، عاملني دائماً‬
‫بشكل رائع وأنا سيىء‬

1463
01:33:37,193 --> 01:33:39,821
‫- مرحباً (ليو)‬
‫- مرحباً‬

1464
01:33:40,447 --> 01:33:44,951
‫غططت في النوم، آسف‬

1465
01:33:45,410 --> 01:33:47,120
‫آسف على ماذا؟‬

1466
01:33:54,252 --> 01:33:56,171
‫أتريد الذهاب إلى البيت يا (ليو)؟‬

1467
01:33:57,881 --> 01:34:00,633
‫نعم، أود هذا‬

1468
01:34:09,726 --> 01:34:11,227
‫مرحباً‬

1469
01:34:12,437 --> 01:34:15,648
‫مرحباً، أين (كايل)؟‬

1470
01:34:15,774 --> 01:34:19,027
‫نام في منزل (ستيملر)‬
‫وأنت؟‬

1471
01:34:19,819 --> 01:34:21,654
‫نمت في (أوك نول)‬

1472
01:34:25,283 --> 01:34:27,327
‫ماذا ستفعل إذاً؟‬

1473
01:34:28,078 --> 01:34:29,537
‫علي أن أذهب إلى المحكمة‬

1474
01:34:29,662 --> 01:34:32,707
‫لا، لا يمكنك، قلت للقاضية‬
‫إنك تبقي (ليو) في البيت‬

1475
01:34:32,999 --> 01:34:34,459
‫أعرف‬

1476
01:34:34,584 --> 01:34:37,087
‫قل لها إذاً إنك غيرت رأيك‬
‫ويجب أن يكون في دار للرعاية‬

1477
01:34:37,212 --> 01:34:39,255
‫لا أحد يستطيع أن يجادل في هذا‬

1478
01:34:39,589 --> 01:34:41,466
‫لا أستطيع القيام بذلك‬

1479
01:34:42,467 --> 01:34:46,054
‫- لم لا؟‬
‫- لأنه ليس صحيحاً‬

1480
01:34:47,013 --> 01:34:50,350
‫يسرني أنك انتهيت من الكذب الآن‬

1481
01:34:50,475 --> 01:34:53,770
‫في الوقت المناسب تماماً لتخسر مكتبك‬
‫القانوني وهو الذي تعيش عائلتك منه‬

1482
01:34:53,895 --> 01:34:55,855
‫هل فكرت في ذلك يا ترى يا (مايك)؟‬

1483
01:34:56,689 --> 01:34:58,650
‫نعم، طوال الوقت‬

1484
01:34:59,609 --> 01:35:01,319
‫تباً‬

1485
01:35:04,697 --> 01:35:09,035
‫آسف يا (جاك)‬
‫أنا حقاً آسف‬

1486
01:35:11,579 --> 01:35:13,581
‫أعرف‬

1487
01:35:25,051 --> 01:35:28,012
‫مرحباً يا صديقي‬
‫كيف نزلت إلى هنا؟‬

1488
01:35:28,138 --> 01:35:29,597
‫من النافذة‬

1489
01:35:29,722 --> 01:35:31,433
‫هل أنت جائع؟‬
‫أنا أعد الفطائر الحلوة‬

1490
01:35:31,558 --> 01:35:33,518
‫لا، سأغادر‬
‫مررت لآخذ أغراضي‬

1491
01:35:33,643 --> 01:35:35,770
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

1492
01:35:39,190 --> 01:35:43,653
‫(كايل)، اسمع‬
‫أريد فقط أن أقول إنني آسف‬

1493
01:35:43,778 --> 01:35:47,073
‫أعرف يا (مايك)، أنت آسف‬
‫الجميع آسفون دائماً‬

1494
01:35:47,198 --> 01:35:51,202
‫سأعيد (ليو) إلى البيت يا (كايل)‬
‫وسأقاتل لأتأكد من بقائه هناك‬

1495
01:35:51,327 --> 01:35:54,164
‫فات الأوان، ستخسر، ستأخذه أمي‬

1496
01:35:54,622 --> 01:35:57,500
‫ربما...لكنني مع ذلك سأحاول‬

1497
01:35:57,625 --> 01:36:01,504
‫ماذا إذاً؟ تريد أن أسامحك الآن‬
‫هل هذا هو ما تريده؟‬

1498
01:36:02,464 --> 01:36:06,176
‫لا، أريد منك فقط‬
‫أن تعطيني فرصة أخرى‬

1499
01:36:13,892 --> 01:36:15,727
‫هذا هراء‬

1500
01:36:17,520 --> 01:36:21,107
‫- (كايل)، اسمعني‬
‫- أريد أن أكون هنا بمفردي‬

1501
01:36:21,566 --> 01:36:24,944
‫- ماذا؟‬
‫- أريد أن أبقى هنا وحدي‬

1502
01:36:25,653 --> 01:36:28,656
‫حسن، لا بأس، نعم‬

1503
01:36:33,578 --> 01:36:36,623
‫(كايل)، أريد فقط أن أقول إننا نحبك‬

1504
01:37:39,227 --> 01:37:40,687
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- أهلاً‬

1505
01:37:40,812 --> 01:37:42,855
‫مرحباً سيد (بوبلار)‬
‫تسرني رؤيتك‬

1506
01:37:42,981 --> 01:37:44,857
‫- ما الأخبار؟‬
‫- كيف حالك؟‬

1507
01:37:44,983 --> 01:37:46,442
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1508
01:37:46,568 --> 01:37:50,863
‫أنا مساعد مدربك‬
‫لاحظ من ليس هنا‬

1509
01:38:02,166 --> 01:38:03,793
‫مرحباً (مايك)‬

1510
01:38:04,794 --> 01:38:06,254
‫مرحباً (إلينور)‬

1511
01:38:06,379 --> 01:38:09,632
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- بالتأكيد‬

1512
01:38:09,757 --> 01:38:11,676
‫انتظروني، اتفقنا؟‬

1513
01:38:18,308 --> 01:38:21,227
‫أنت تعرف أن المحضر بمفرده‬
‫كاف للقضاء عليك‬

1514
01:38:21,769 --> 01:38:24,647
‫نعم، سنرى ما سيحدث‬

1515
01:38:25,732 --> 01:38:28,276
‫عار عليك أيها المحامي‬

1516
01:38:32,322 --> 01:38:34,073
‫هل هذا كل شيء؟‬

1517
01:38:35,074 --> 01:38:37,243
‫لا، تريد موكلتي أن تتحدث إليك‬

1518
01:38:46,711 --> 01:38:48,379
‫مرحباً‬

1519
01:38:51,716 --> 01:38:54,302
‫هل ما زالت صفقتك قائمة؟‬

1520
01:38:56,137 --> 01:38:57,972
‫ماذا عن (كايل)؟‬

1521
01:38:59,223 --> 01:39:01,142
‫بإمكانه أن يبقى‬

1522
01:39:03,853 --> 01:39:05,772
‫إذاً، نعم لا تزال قائمة‬

1523
01:39:06,648 --> 01:39:10,902
‫- وسترسل لي الشيكات؟‬
‫- كل شهر‬

1524
01:39:13,112 --> 01:39:17,075
‫- اهتم جيداً به‬
‫- سنفعل‬

1525
01:39:19,327 --> 01:39:23,456
‫- أريد أن أودعه‬
‫- حسن‬

1526
01:39:24,666 --> 01:39:27,335
‫(كايل)، تعال إلى هنا لحظة‬

1527
01:39:31,047 --> 01:39:33,341
‫تريد أمك أن تتحدث إليك لحظة‬

1528
01:40:05,873 --> 01:40:07,333
‫- ضربة جيدة‬
‫- شكراً ‬

1529
01:40:07,458 --> 01:40:09,794
‫لا بأس، لا بأس، شاهد هذا‬

1530
01:40:09,919 --> 01:40:14,382
‫حسن، جميل يا صاح‬

1531
01:40:14,507 --> 01:40:23,975
‫- هذه المطرقة سيئة‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

1532
01:40:24,100 --> 01:40:26,018
‫- مرحباً أبي، إنني أفوز‬
‫- هذا ممتاز يا حبيبتي‬

1533
01:40:26,144 --> 01:40:27,603
‫- كيف الحال أيها المدرب؟‬
‫- أهلاً (ستيملر)‬

1534
01:40:27,729 --> 01:40:30,189
‫(كايل) أيمكنك نقل صفائح القمامة‬
‫إلى الجهة الجانبية من المنزل؟‬

1535
01:40:30,314 --> 01:40:31,774
‫- حسن‬
‫- شكراً يا صديقي‬

1536
01:40:31,899 --> 01:40:33,818
‫- حسن، سأغير الألوان‬
‫- لماذا؟‬

1537
01:40:33,943 --> 01:40:35,570
‫لست مرتاحاً باللون البرتقالي‬

1538
01:40:35,695 --> 01:40:37,780
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- أهلاً، كيف كان العمل؟‬

1539
01:40:37,905 --> 01:40:40,408
‫جيد، علقت في المكتب مع موكل‬

1540
01:40:40,533 --> 01:40:43,453
‫أعرف، اتصلت (شيلي)‬
‫أوصلت المروحة إلى منزل (ليو) اليوم‬

1541
01:40:43,578 --> 01:40:45,830
‫شكراً لك على قيامك بذلك‬
‫سأنزل على الفور‬

1542
01:40:45,955 --> 01:40:48,291
‫- هل عندك وقت لتأكل؟‬
‫- سآكل هناك‬

1543
01:40:48,416 --> 01:40:50,501
‫حسن، تأكد من أن تأكل‬

1544
01:41:03,181 --> 01:41:04,891
‫أيها الساقي‬

1545
01:41:05,016 --> 01:41:08,478
‫- سآخذ شراب الموز لو سمحت‬
‫- حسن‬

1546
01:41:08,603 --> 01:41:10,062
‫هل تريد مظلة معه؟‬

1547
01:41:10,188 --> 01:41:12,398
‫لا، شكراً‬
‫لكن استمر في تقديم هذه الزجاجات‬

1548
01:41:12,523 --> 01:41:14,233
‫حسن‬

1549
01:41:14,650 --> 01:41:17,904
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- أنا؟‬

1550
01:41:18,613 --> 01:41:20,490
‫أنا بخير تماماً‬

