﻿1
00:00:32,574 --> 00:00:34,576
‏‫فك الرمز السري‬

2
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
‏‫حسناً؟‬

3
00:00:43,168 --> 00:00:46,504
‏‫‏-‏ أرسل لك الرمز.‏‬
‫‏-‏ أرى ذلك.‏ شكراً.‏‬

4
00:00:47,172 --> 00:00:48,214
‏‫وصل‬

5
00:00:52,677 --> 00:00:55,263
‏‫‏-‏ ماذا بشأن حسابي؟‬
‫‏-‏ في طريقه إليك.‏‬

6
00:01:08,818 --> 00:01:09,861
‏‫الدخول مسموح‬

7
00:01:16,367 --> 00:01:18,411
‏‫لقد ارسلته.‏ يجب أن يكون قد وصل.‏‬

8
00:01:19,079 --> 00:01:22,457
‏‫‏-‏ نعم،‏ شكراً.‏‬
‫‏-‏ هل أنت متأكدة أن هذا قانوني؟‬

9
00:01:22,540 --> 00:01:26,086
{\an8}‏‫نحن نجري تجربة على نظامنا الأمني.‏‬
‫لا مشكلة في ذلك.‏‬

10
00:01:26,169 --> 00:01:29,631
{\an8}‏‫لديك صوت مثير.‏‬
‫أيمكنني تقديم أي خدمة أخرى لك؟‬

11
00:01:29,714 --> 00:01:31,716
‏‫‏-‏ لكم؟‬
‫‏-‏ لدينا كل ما نحتاجه.‏‬

12
00:01:38,723 --> 00:01:40,975
‏‫الملفات المالية‬

13
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
‏‫نحن مستعدون.‏‬

14
00:01:53,071 --> 00:01:56,658
{\an8}‏‫أحزر من حصل على 50 ألف دولار.‏‬

15
00:02:03,081 --> 00:02:05,250
{\an8}‏‫‏-‏ ماذا فعلت بكمبيوتري؟‬
‫‏-‏ لا شيء.‏‬

16
00:02:05,375 --> 00:02:08,336
{\an8}‏‫هذا ليس جيداً.‏‬
‫إياك أن تلمس كمبيوتري ثانية.‏‬

17
00:02:20,890 --> 00:02:22,934
‏‫انجز‬

18
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
‏‫الحكومة‬

19
00:02:35,864 --> 00:02:37,574
‏‫الأف بي أي‬

20
00:02:43,329 --> 00:02:47,292
{\an8}‏‫جهاز الأمن الكمبيوتري – الأف بي أي‬
‫واشنطن دي سي‬

21
00:03:16,988 --> 00:03:21,576
‏‫‏-‏ نحن متأكدون أن هذا اختراق متعمد.‏‬
‫‏-‏ هل أَخترقت أنظمتنا؟‬

22
00:03:21,659 --> 00:03:26,247
{\an8}‏‫لم يصلوا لمرحلة ‏‏"‏‏‏‏تدمير الأنظمة‏‏"‏‏‏‏‬
‫ولكنهم تمكنوا من اختراق ابوابنا.‏‬

23
00:03:26,581 --> 00:03:28,583
‏‫افتح ملفات ‏‏"‏‏‏‏القائمة السوداء‏‏"‏‏‏‏.‏‬

24
00:03:28,666 --> 00:03:32,670
‏‫أريد منكم أن تقابلوا كل من يمكن‬
‫أن يكون قد ارتكب هذا.‏‬

25
00:03:32,754 --> 00:03:37,842
‏‫هذا تقريباً 1000 اسم.‏‬
‫ونحن في فترة الاجازات،‏ وينقصنا موظفون.‏‬

26
00:03:37,926 --> 00:03:41,888
‏‫من المفترض أن نمنع هذا من الحدوث،‏‬
‫وحصل لنا،‏ هيا.‏‬

27
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
‏‫إنهم موزعون في جميع أطراف البلاد.‏‬

28
00:03:44,682 --> 00:03:46,559
‏‫انشدوا مساعدة من الشرطة المحلية.‏‬

29
00:03:46,643 --> 00:03:50,772
‏‫يظن أحدهم هناك أنه يمكنه أن يتلاعب بنا.‏‬
‫يجب أن نعرف من هو.‏‬

30
00:04:16,464 --> 00:04:20,343
‏‫‏-‏ جيم.‏ قلت لا.‏‬
‫‏-‏ لوسي،‏ أنت تقتلينني.‏‬

31
00:04:21,219 --> 00:04:24,806
‏‫‏-‏ أخرج من السيارة حالاً.‏‬
‫‏-‏ لا تلمسني.‏‬

32
00:04:24,889 --> 00:04:26,766
‏‫‏-‏ لا تعني لا.‏‬
‫‏-‏ ماذا تفعل؟‬

33
00:04:26,849 --> 00:04:30,311
‏‫‏-‏ جون،‏ توقف.‏‬
‫‏-‏ أكره عندما تناديني بذلك.‏‬

34
00:04:30,395 --> 00:04:32,981
‏‫‏-‏ أتعرفيه؟‬
‫‏-‏ اخرس.‏‬

35
00:04:33,064 --> 00:04:35,775
‏‫أبي،‏ توقف.‏ أنا أعني ذلك.‏‬

36
00:04:35,858 --> 00:04:38,903
‏‫‏-‏ قلت أن والدك كان ميتاً.‏‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

37
00:04:39,696 --> 00:04:42,782
‏‫هل أخبرت هذا المغفل أنني ميت؟‬

38
00:04:42,865 --> 00:04:45,743
‏‫ربما بالغت بعض الشيء.‏‬

39
00:04:46,869 --> 00:04:49,122
‏‫هل هو عشيقك؟‬

40
00:04:49,205 --> 00:04:51,374
‏‫‏-‏ لا.‏‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

41
00:04:52,041 --> 00:04:55,128
‏‫لا أدري.‏ آسفة،‏ سنرى.‏‬

42
00:04:56,379 --> 00:04:58,131
‏‫ماذا تفعل هنا؟‬

43
00:04:58,214 --> 00:05:02,051
‏‫‏-‏ أنت لا تردين على اتصالاتي.‏‬
‫‏-‏ هذا لأنني لا أتحدث اليك.‏‬

44
00:05:02,135 --> 00:05:06,848
‏‫‏-‏ لماذا لا نتحدث هذه المرة يا لوسي؟‬
‫‏-‏ أتريد قائمة؟‬

45
00:05:06,931 --> 00:05:11,686
‏‫أنت تتجسس عليّ،‏‬
‫وتسحب عشيقي من السيارة.‏.‏.‏‬

46
00:05:11,769 --> 00:05:13,771
‏‫‏-‏ قلت أنه ليس عشيقك.‏‬
‫‏-‏ إنه ليس كذلك.‏‬

47
00:05:13,855 --> 00:05:16,858
‏‫‏-‏ ظننت أنك قلت أنني كذلك.‏‬
‫‏-‏ اخرس.‏‬

48
00:05:18,818 --> 00:05:21,195
‏‫أنت حقير جداً.‏‬

49
00:05:22,530 --> 00:05:28,870
‏‫حسناً.‏ أنا آسف لأنني سحبت‬
‫‏‏"‏‏‏‏ليس عشيقك‏‏"‏‏‏‏ من السيارة.‏‬

50
00:05:30,747 --> 00:05:34,667
‏‫‏-‏ لوسي،‏ ادخلي في السيارة،‏ هيا.‏‬
‫‏-‏ لا.‏‬

51
00:05:34,751 --> 00:05:37,086
‏‫‏-‏ أيمكنكما أن تغادرا؟‬
‫‏-‏ تحدثي إلي.‏‬

52
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
‏‫أنا متعبة.‏ سأذهب للفراش.‏.‏.‏ لوحدي.‏‬

53
00:05:40,006 --> 00:05:43,551
‏‫بالتأكيد أنت ذاهبة للفراش لوحدك.‏‬

54
00:05:44,093 --> 00:05:47,638
‏‫لوسي،‏ انتظري لحظة.‏‬
‫أريد التحدث اليك.‏‬

55
00:05:47,722 --> 00:05:50,641
‏‫أبي،‏ عندما أريد التحدث اليك،‏‬

56
00:05:51,059 --> 00:05:53,019
‏‫إذا اردت التحدث إليك‬

57
00:05:54,771 --> 00:05:56,689
‏‫سأتصل بك.‏‬

58
00:05:56,773 --> 00:06:00,026
‏‫لوسي،‏ انتظري،‏ لوسي.‏‬

59
00:06:00,109 --> 00:06:03,821
‏‫‏-‏ لوسي ماكلين.‏‬
‫‏-‏ ليس ماكلين.‏ بل جينيرو.‏‬

60
00:06:06,407 --> 00:06:08,493
‏‫نساء،‏ صح؟‬

61
00:06:11,913 --> 00:06:14,123
‏‫أنا ذاهب.‏‬

62
00:06:42,568 --> 00:06:43,986
‏‫جون؟‬

63
00:06:44,779 --> 00:06:47,198
‏‫جون؟ هذا سكافينو.‏‬

64
00:06:48,908 --> 00:06:52,745
‏‫‏-‏ ماكلين يسمعك.‏‬
‫‏-‏ ماذا تفعل في جامعة روتجرز؟‬

65
00:06:52,829 --> 00:06:56,332
‏‫‏-‏ كيف عرفت أين أنا؟‬
‫‏-‏ سياراتنا تحمل اجهزة تعقب.‏‬

66
00:06:56,416 --> 00:07:00,753
‏‫‏-‏ وأنا احدق في مكانك مباشرة.‏‬
‫‏-‏ ما كنت سأشغل هذا.‏‬

67
00:07:01,003 --> 00:07:04,257
‏‫لقد فعلنا هذا،‏ لقد شغلناها.‏‬

68
00:07:04,340 --> 00:07:06,717
‏‫تحتاج الشرطة الفيديرالية إلى معروف.‏‬

69
00:07:06,801 --> 00:07:11,222
‏‫يريدوننا أن نعتقل مخترق كمبيوتر في كامدن.‏‬

70
00:07:11,305 --> 00:07:15,309
‏‫اسم عائلته:‏ فيرال.‏‬
‫اسمه:‏ ماثيو.‏‬

71
00:07:15,435 --> 00:07:20,898
‏‫كامدن؟ لماذا تخبرني ذلك؟‬
‫إنها الثالثة صباحاً.‏ أنا في طريقي للبيت.‏‬

72
00:07:20,982 --> 00:07:23,901
‏‫أرسل مغفلاً من الأكاديمية.‏‬
‫سيسعد بهذه المهمة.‏‬

73
00:07:23,985 --> 00:07:28,531
‏‫لا يمكنني ارسال شرطي رسمي.‏‬
‫لقد طلب الفيدراليون أن أرسل محققاً خبيراً.‏‬

74
00:07:28,614 --> 00:07:31,075
‏‫إن الفتى خطير.‏‬

75
00:07:31,159 --> 00:07:34,829
‏‫احضره من البيت واصطحبه‬
‫إلى بناية هوفر في واشنطن.‏‬

76
00:07:35,079 --> 00:07:38,833
‏‫فقد تم اختراق كمبيوتراتهم هذا الصباح.‏‬

77
00:07:39,041 --> 00:07:41,002
‏‫رائع.‏‬

78
00:07:41,085 --> 00:07:46,257
‏‫أعطني المعلومات ثانية.‏‬
‫ما اسمه؟‬

79
00:07:46,340 --> 00:07:48,050
‏‫أنت مدين لي بواحدة يا جاك.‏‬

80
00:08:22,251 --> 00:08:23,461
‏‫متصل‬
‫فيرال،‏ ماثيو‬

81
00:08:24,921 --> 00:08:27,965
‏‫فاريل:‏ كم هو سيئ برأيك؟‬

82
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
‏‫ورلوك:‏ كثيراً‬

83
00:08:30,968 --> 00:08:33,179
‏‫فاريل:‏ أنا اعتمد عليك‬

84
00:08:33,262 --> 00:08:35,014
‏‫ورلوك:‏ لا‬

85
00:08:35,097 --> 00:08:37,016
‏‫فيرال:‏ نصيحة؟‬

86
00:08:38,434 --> 00:08:40,186
‏‫فيرال:‏ اختف‬

87
00:08:40,269 --> 00:08:41,938
‏‫ورلوك:‏ غادر المحادثة‬

88
00:08:42,021 --> 00:08:43,022
‏‫ماذا؟‬

89
00:08:45,274 --> 00:08:47,652
‏‫تم تحميل الفيروس.‏.‏.‏ انتهى‬

90
00:08:53,491 --> 00:08:55,451
‏‫هيا.‏‬

91
00:09:02,583 --> 00:09:03,793
‏‫اللعنة.‏‬

92
00:09:18,599 --> 00:09:20,434
‏‫خطة ب:‏ سنفعل ذلك بأنفسنا.‏‬

93
00:09:27,858 --> 00:09:32,029
‏‫‏-‏ من الطارق؟‬
‫‏-‏ شرطة نيويورك.‏ افتح الباب.‏‬

94
00:09:38,911 --> 00:09:41,289
‏‫‏-‏ مرحباً.‏‬
‫‏-‏ شرطة نيويورك؟‬

95
00:09:41,372 --> 00:09:46,168
‏‫حسناً.‏ فهمت،‏ الجميع يضيعون هنا.‏‬
‫تسرني مساعدتك.‏‬

96
00:09:46,252 --> 00:09:50,047
‏‫أنا لست ضائعاً.‏ هل أنت ماثيو فاريل؟‬

97
00:09:50,131 --> 00:09:53,426
‏‫لا،‏ إنه لا يعيش هنا بعد.‏‬

98
00:09:53,509 --> 00:09:57,138
‏‫‏-‏ بالطبع لا.‏ من أنت؟‬
‫‏-‏ اسمي ديزي دوك.‏‬

99
00:09:57,221 --> 00:10:01,058
‏‫وقد عانيت بسبب هذا الاسم في صغري.‏‬
‫لذلك لا تضف إلى ألمي.‏‬

100
00:10:02,810 --> 00:10:06,647
‏‫‏-‏ ايمكنني أن ارى بطاقة هويتك،‏ من فضلك؟‬
‫‏-‏ بالطبع.‏‬

101
00:10:10,026 --> 00:10:15,031
‏‫‏‏"‏‏‏‏محقق‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا يبدو حقيقياً.‏‬
‫هل حصلت على هذا من متجر الألعاب؟‬

102
00:10:15,114 --> 00:10:19,869
‏‫‏-‏ ثم طبعاً.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ إنها تبدو لطيفة.‏‬

103
00:10:20,828 --> 00:10:25,207
‏‫لقد ارسلت سالي فيلم ‏‏"‏‏‏‏كيل زون ناين‏‏"‏‏‏‏.‏‬
‫أتريد أن تراه؟‬

104
00:10:25,291 --> 00:10:29,754
‏‫لا،‏ شكراً.‏‬
‫وشكراً على ‏‏"‏‏‏‏التوقيت السيء‏‏"‏‏‏‏.‏‬

105
00:10:30,463 --> 00:10:31,756
‏‫افتح الباب.‏‬

106
00:10:33,049 --> 00:10:34,467
‏‫اللعنة.‏‬

107
00:10:40,806 --> 00:10:44,477
‏‫أترغب ببعض القهوة؟ اذن اعتقال؟‬
‫ماذا هنالك؟‬

108
00:10:44,602 --> 00:10:49,732
‏‫لا أدري.‏ شيء ما يتعلق بالكمبيوتر.‏‬
‫شرطة واشنطن الفيدرالية تود التحدث اليك.‏ هيا بنا.‏‬

109
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
‏‫‏-‏ الشرطة الفيدرالية؟‬
‫‏-‏ نعم،‏ الفيدرالية.‏‬

110
00:11:00,951 --> 00:11:05,373
‏‫أنا على القائمة البيضاء منذ أربع سنوات،‏‬
‫ولكن إن كنت مرة على تلك القائمة.‏.‏.‏‬

111
00:11:05,456 --> 00:11:07,249
‏‫فأنت في ورطة كبيرة.‏‬

112
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
‏‫هل تلعب بالدمى؟‬

113
00:11:09,960 --> 00:11:12,338
‏‫‏-‏ أيمكن ألا تلمس هذه؟‬
‫‏-‏ مثل جي جو؟‬

114
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
‏‫لا،‏ ليس كذلك.‏ إنها مجموعة محدودة،‏‬

115
00:11:15,591 --> 00:11:16,425
‏‫و.‏.‏.‏‬

116
00:11:16,592 --> 00:11:21,347
‏‫‏-‏ من المفترض أن تخرج؟‬
‫‏-‏ لا.‏ لكنها أكثر قيمة وهي مكسورة.‏ شكراً.‏‬

117
00:11:21,472 --> 00:11:24,141
‏‫الصمغ سيصلحها.‏ أنا متأكد أن هذا مهم.‏‬

118
00:11:24,225 --> 00:11:26,435
‏‫لدي أشياء لطيفة أخرى يمكنك كسرها.‏‬

119
00:11:26,519 --> 00:11:30,356
‏‫‏-‏ هيا بنا نغادر.‏ هيا.‏‬
‫‏-‏ يجب أن أطفئ كمبيوتري.‏‬

120
00:11:33,025 --> 00:11:36,612
‏‫المزيد من الدمى.‏‬
‫لن أقضي وقتاً مع الفتيات.‏‬

121
00:11:39,281 --> 00:11:41,450
‏‫هل تحاول أن تهرب؟‬

122
00:11:42,284 --> 00:11:43,953
‏‫يا الهي.‏ لا تطلق النار.‏‬

123
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
‏‫انبطح.‏‬

124
00:11:51,919 --> 00:11:54,213
‏‫‏-‏ يا الهي.‏‬
‫‏-‏ ابق هناك.‏‬

125
00:12:11,063 --> 00:12:11,981
‏‫هيا.‏‬

126
00:12:12,106 --> 00:12:15,860
‏‫هيا بنا.‏ هيا،‏ ابق رأسك منخفضاً.‏‬

127
00:12:15,943 --> 00:12:17,570
‏‫هيا.‏‬

128
00:12:25,411 --> 00:12:29,248
‏‫كل شيء سيكون بخير.‏ ابق رأسك منخفضاً.‏‬

129
00:12:29,331 --> 00:12:32,793
‏‫ابق معي.‏ ها نحن ذا.‏‬

130
00:12:36,589 --> 00:12:38,382
‏‫حسناً.‏‬

131
00:12:54,940 --> 00:12:56,275
‏‫هذا سيوقظ الجيران.‏‬

132
00:12:57,568 --> 00:12:59,445
‏‫ابق منبطحاً.‏ ادخل.‏‬

133
00:13:03,491 --> 00:13:06,410
‏‫لقد عادا للغرفة.‏‬

134
00:13:09,997 --> 00:13:13,250
‏‫هل أنت مجنون؟ أبتعد من هناك حالاً.‏‬

135
00:13:13,334 --> 00:13:14,960
‏‫‏-‏ أحاول ذلك.‏.‏‬
‫‏-‏ الآن.‏‬

136
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
‏‫ارجع إلى هناك.‏‬

137
00:14:45,050 --> 00:14:47,136
‏‫استعد للركض.‏‬

138
00:15:21,420 --> 00:15:24,673
‏‫‏-‏ ماذا كان ذلك؟‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

139
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
‏‫‏-‏ هل فعلت ذلك؟‬
‫‏-‏ لا.‏‬

140
00:15:27,843 --> 00:15:30,804
‏‫‏-‏ اللعنة.‏‬
‫‏-‏ لم أفعل.‏ هيا.‏‬

141
00:15:30,888 --> 00:15:35,434
‏‫‏-‏ اللعنة.‏‬
‫‏-‏ ابق قريباً.‏ فالشقة تحترق.‏‬

142
00:15:37,186 --> 00:15:40,522
‏‫هيا.‏ هيا بنا نغادر،‏ اللعنة.‏‬

143
00:15:42,024 --> 00:15:44,068
‏‫هيا.‏‬

144
00:15:44,151 --> 00:15:46,153
‏‫احذر.‏ تحرك ببطء بعض الشيء.‏‬

145
00:15:46,236 --> 00:15:49,990
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

146
00:15:53,869 --> 00:15:56,163
‏‫هيا.‏ ابق قريباً.‏‬

147
00:16:07,591 --> 00:16:10,260
‏‫ابق معي.‏‬

148
00:16:13,347 --> 00:16:15,557
‏‫هيا بنا.‏ ابق قريباً.‏‬

149
00:16:17,893 --> 00:16:20,521
‏‫ادخل في السيارة.‏ انطلق.‏‬

150
00:16:27,152 --> 00:16:29,405
‏‫‏-‏ ايمكنك اعادة شحن البندقية؟‬
‫‏-‏ أنا؟‬

151
00:16:29,488 --> 00:16:31,740
‏‫أيمكنك اعادة شحن البندقية؟‬

152
00:16:32,825 --> 00:16:36,036
‏‫افتح صندوق القفازات وأخرج المجلة.‏‬

153
00:16:40,708 --> 00:16:43,168
‏‫احضر البندقية من الكرسي الخلفي.‏‬

154
00:17:02,855 --> 00:17:04,481
‏‫هل أنت بخير؟‬

155
00:17:13,449 --> 00:17:15,743
‏‫أبق رأسك منخفضاً.‏‬

156
00:17:18,328 --> 00:17:20,622
‏‫يا الهي،‏ هل هذا سيرك المدينة؟‬

157
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
‏‫‏-‏ هل شاهدت ذلك؟‬
‫‏-‏ لقد فعلت.‏‬

158
00:17:35,512 --> 00:17:40,309
‏‫قاعدة كامدن،‏ 10077.‏ استجب.‏‬

159
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
‏‫نسمعك.‏‬

160
00:17:41,935 --> 00:17:45,814
‏‫أرغب بالتحدث مع مدير المحققيين.‏‬
‫فهذه حالة طارئة للشرطة.‏‬

161
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
‏‫ابق معي.‏‬

162
00:17:47,524 --> 00:17:51,904
‏‫‏-‏ هذا مسؤول المحققيين ويزمان.‏‬
‫‏-‏ هذا المحقق جون ماكلين،‏ من شرطة نيويورك.‏‬

163
00:17:51,987 --> 00:17:56,366
‏‫أريد التبليغ عن حالة اطلاق نار على شرطي.‏‬

164
00:18:11,715 --> 00:18:12,716
‏‫أنت أخبرها.‏‬

165
00:18:16,762 --> 00:18:19,098
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ كيف تسير العملية؟‬

166
00:18:19,515 --> 00:18:20,974
‏‫لم نتمكن من اعتقاله.‏‬

167
00:18:21,558 --> 00:18:22,976
‏‫لقد سقط ثلاثة من رجالنا.‏‬

168
00:18:24,895 --> 00:18:26,355
‏‫انتظر لحظة.‏‬

169
00:18:47,292 --> 00:18:51,463
‏‫توماس.‏ لدينا مشكلة في نيوجيرسي.‏‬
‫فاريل ما زال حياً.‏‬

170
00:18:53,924 --> 00:18:56,343
‏‫‏-‏ لقد هرب اذا.‏‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

171
00:18:56,426 --> 00:18:58,762
‏‫لقد ارسلت لك خمسة منكم،‏ صح؟‬

172
00:18:58,929 --> 00:19:00,681
‏‫نعم.‏ ولكن كان هناك شخص معه.‏‬

173
00:19:00,764 --> 00:19:05,686
‏‫سأرسل طائرة مروحية.‏ سنلاحقهم بها.‏‬
‫أيمكنك معالجة ذلك؟‬

174
00:19:10,399 --> 00:19:13,569
‏‫‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏‬
‫‏-‏ تنفس.‏‬

175
00:19:13,652 --> 00:19:17,030
‏‫أنا أتنفس.‏ لا يمكنني التوقف عن الارتجاف.‏‬

176
00:19:17,114 --> 00:19:19,992
‏‫إنه الادرينالين.‏ أنت خائف.‏ سيمر ذلك.‏‬

177
00:19:20,075 --> 00:19:24,288
‏‫أنا خائف.‏ ألم تكن خائفاً،‏ هناك؟‬

178
00:19:24,371 --> 00:19:27,541
‏‫نعم.‏ كنت خائفاً.‏‬

179
00:19:27,624 --> 00:19:32,337
‏‫أهكذا تبدو وأنت خائف؟‬
‫لا أدري،‏ فأنت تبدو هادئاً.‏‬

180
00:19:32,421 --> 00:19:34,673
‏‫هل قمت بأشياء كهذه من قبل؟‬

181
00:19:34,756 --> 00:19:38,427
‏‫‏-‏ أشياء مثل ماذا؟‬
‫‏-‏ مثل قتل اشخاص.‏‬

182
00:19:40,137 --> 00:19:43,682
‏‫نعم.‏ ولكن ليس منذ وقت طويل.‏‬

183
00:19:44,683 --> 00:19:47,895
‏‫من كانوا؟‬
‫لماذا يحاولون قتلك؟‬

184
00:19:47,978 --> 00:19:50,314
‏‫لماذا قاموا بتفجير شقتي؟‬

185
00:19:51,481 --> 00:19:53,108
‏‫كانوا هناك لقتلك.‏‬

186
00:19:54,526 --> 00:19:59,698
‏‫‏-‏ لماذا يريدون قتلي؟‬
‫‏-‏ أخبرني أنت.‏ فأنت المجرم.‏‬

187
00:20:14,838 --> 00:20:17,966
‏‫لدينا سبعة مخترقي كمبيوتر أموات،‏‬
‫ولا أحد منهم على قائمتنا.‏‬

188
00:20:18,800 --> 00:20:21,637
‏‫أحضروا الكمبيوترات،‏ وابدأوا بفحصها.‏‬

189
00:20:27,017 --> 00:20:30,354
‏‫تراي،‏ ماثيو فاريل،‏ اعثروا عليه.‏‬

190
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
‏‫حاضر.‏‬

191
00:20:34,399 --> 00:20:36,151
‏‫لمذا كل هذه البنادق؟‬

192
00:20:37,277 --> 00:20:39,071
‏‫احتياطاً لغير المتوقع.‏‬

193
00:20:40,113 --> 00:20:42,574
‏‫فكر فيها وكأنها اجهزة لأنظمة التشغيل.‏‬

194
00:20:54,795 --> 00:20:59,591
‏‫صباح الخير مدينة واشنطن.‏‬
‫سيكون يوماً وطنياً جميلاً.‏‬

195
00:20:59,675 --> 00:21:04,513
‏‫اذا كان لديكم خطط كبيرة،‏ عليكم أن تبدأوا باكراً،‏‬
‫لأن الأزدحام على الطرقات يشتد.‏‬

196
00:21:04,596 --> 00:21:08,308
‏‫وهذه أغنية قديمة للذين على الطرقات.‏‬

197
00:21:10,435 --> 00:21:13,105
‏‫ماذا؟‬

198
00:21:13,272 --> 00:21:15,565
‏‫ماذا تفعل؟ ما هذا؟‬

199
00:21:15,649 --> 00:21:17,609
‏‫إنها فرقة كريدنس.‏‬

200
00:21:17,693 --> 00:21:21,822
‏‫كريدنس كليرواتر ريفايفل؟ موسيقى روك كلاسيكية؟‬

201
00:21:21,905 --> 00:21:26,994
‏‫كون الروك قديماً لا يجعله كلاسيكياً.‏‬
‫الموسيقى السيئة تبقى سيئة.‏‬

202
00:21:27,077 --> 00:21:32,040
‏‫‏-‏ ألا تحب فرقة كريدنس؟‬
‫‏-‏ إن موسيقاهم سيئة.‏‬

203
00:21:32,124 --> 00:21:37,421
‏‫حسناً،‏ حقاً؟ هذا يدل على نضجك.‏‬
‫هيا.‏ سأتعاون معك.‏‬

204
00:21:40,132 --> 00:21:43,385
‏‫نحن في شارع 060.‏‬
‫نحوم حول المنطقة.‏‬

205
00:21:46,763 --> 00:21:49,516
‏‫اسمعوا يا جماعة.‏‬
‫هل أنتم مستعدون؟‬

206
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
‏‫مراكز المواصلات تحت سيطرتنا المحكمة.‏‬

207
00:21:53,395 --> 00:21:55,439
‏‫ابدأوا المرحلة الأولى.‏‬

208
00:21:58,900 --> 00:22:01,361
‏‫سلطة تنظيم السير‬

209
00:22:01,737 --> 00:22:04,072
{\an8}‏‫مركز التحكم بالسير‬
‫واشنطن دي سي‬

210
00:22:28,305 --> 00:22:33,143
‏‫متى آخر مرة استمعت فيها لموسيقى‬
‫شعبية على الراديو؟ في أي عقد؟‬

211
00:22:34,144 --> 00:22:38,231
‏‫في السبيعنيات؟ أنا اخمن.‏‬
‫هل كان مايكل جاكسون في الأجواء؟‬

212
00:22:38,357 --> 00:22:41,318
‏‫بيرل جام.‏ سأعيدك عشر سنوات قبل ذلك.‏‬

213
00:22:41,401 --> 00:22:43,320
‏‫20 سنة.‏ فرقة الكيور؟‬

214
00:22:43,403 --> 00:22:48,742
‏‫اذاعة الأخبار.‏ أريد أن اسمع إن كان هناك‬
‫أخبار من اصدقائك من كامدن.‏‬

215
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
‏‫انتظر.‏ اتستمع للأخبار؟‬

216
00:22:51,370 --> 00:22:52,913
‏‫ألديك مشكلة مع الأخبار الآن؟‬

217
00:22:54,581 --> 00:22:57,584
‏‫لدي مشكلة كبيرة مع الأخبار.‏‬

218
00:22:57,667 --> 00:23:01,380
‏‫هل أنت مستعد؟‬
‫الأخبار مفبركة تماماً.‏‬

219
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
‏‫كل شيء تسمعه،‏ كل يوم،‏‬

220
00:23:04,758 --> 00:23:09,930
‏‫تم تصميمه من قبل أجهزة الإعلام لغرض ما.‏‬
‫ليبقونا في حالة خوف.‏‬

221
00:23:10,013 --> 00:23:11,890
‏‫‏-‏ خوف؟‬
‫‏-‏ خوف شامل.‏‬

222
00:23:11,973 --> 00:23:16,103
‏‫حتى ننفق اموالنا على أشياء لا نحتاجها.‏‬

223
00:23:16,186 --> 00:23:18,939
‏‫ولذا تنفق شركات الدعاية الكثير على هذه الإذاعات.‏‬

224
00:23:19,022 --> 00:23:25,195
‏‫وسأخبرك بأمر آخر.‏ لدي الكثير من المعلومات‬
‫في البيت.‏ سألقي بقنبلة عليك.‏.‏.‏‬

225
00:23:25,278 --> 00:23:27,030
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ اخرس‬

226
00:23:27,114 --> 00:23:29,825
‏‫هذا جيد.‏.‏.‏‬

227
00:24:22,169 --> 00:24:24,880
‏‫‏-‏ هل أنت بخير؟‬
‫‏-‏ لا،‏ لست بخير.‏‬

228
00:24:25,547 --> 00:24:28,550
‏‫ابق في السيارة.‏ ستكون بخير.‏‬

229
00:24:30,760 --> 00:24:32,888
‏‫هاي،‏ يا رجل.‏ هاي.‏‬

230
00:24:33,722 --> 00:24:36,683
‏‫هل أنت بخير؟ لا تتحرك.‏‬
‫سأتصل بالإسعاف.‏‬

231
00:24:40,145 --> 00:24:41,605
‏‫يا الهي.‏‬

232
00:25:02,834 --> 00:25:05,378
‏‫جميع الأضواء خضراء.‏‬

233
00:25:05,462 --> 00:25:08,131
‏‫جميع الأضواء خضراء.‏ هيا بنا.‏ الآن.‏‬

234
00:25:08,215 --> 00:25:11,343
‏‫‏-‏ يجب أن نغادر؟‬
‫‏-‏ أحضر حقيبتك.‏ هيا بنا.‏‬

235
00:25:13,470 --> 00:25:16,223
‏‫‏-‏ هيا بنا.‏‬
‫‏-‏ لم أتعرض لحادث سيارة من قبل.‏‬

236
00:25:16,306 --> 00:25:18,642
‏‫إنه مثير جداً.‏ بهذه الطريقة.‏‬

237
00:25:18,725 --> 00:25:20,560
‏‫‏-‏ هل تعرضت لحادث سيارة من قبل؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

238
00:25:20,644 --> 00:25:21,853
‏‫ماذا تفعل؟‬

239
00:25:21,937 --> 00:25:26,566
‏‫إنه شيء أخترعوه في الستينيات يدعى الركض.‏‬
‫ستحبه.‏‬

240
00:25:35,909 --> 00:25:39,996
‏‫وردتنا أخبار من شيكاغو عن انهيار‬
‫نظام التحكم بالقطارات.‏‬

241
00:25:43,792 --> 00:25:46,920
‏‫وأصدرت شركة أمتراك تحذيراً طارئاً‬
‫من الدرجة الأولى.‏‬

242
00:25:47,003 --> 00:25:51,258
‏‫وأصدرت شركة أف أيه كذلك تحذيراً.‏‬
‫فقد انهار نظامهم الكمبيوتري.‏‬

243
00:25:51,341 --> 00:25:53,343
‏‫نحن نتعرض لهجوم.‏‬

244
00:25:53,468 --> 00:25:54,803
{\an8}‏FAA الحرج تنبيه

245
00:25:55,053 --> 00:25:58,598
‏‫دعونا نأخذهم للخارج لإستنشاق بعض الهواء.‏‬

246
00:25:59,641 --> 00:26:02,143
‏‫وزارة الأمن الوطني‬

247
00:26:08,984 --> 00:26:11,152
‏‫انذار انثراكس.‏‬

248
00:26:13,071 --> 00:26:15,991
‏‫اخرجوا جميعاً،‏ الآن.‏‬

249
00:26:18,743 --> 00:26:21,746
‏‫تايلور،‏ تحرك.‏ هيا.‏‬

250
00:26:36,428 --> 00:26:41,808
{\an8}‏‫على جميع الموظفين إخلاء البناية والتوجه‬
‫إلى سيارات النقل مباشرة.‏‬

251
00:26:41,891 --> 00:26:43,893
‏‫هذا ليس تمريناً.‏‬

252
00:26:43,977 --> 00:26:49,983
‏‫على جميع الموظفين إخلاء المكان والتوجه‬
‫إلى سيارات النقل مباشرة.‏‬

253
00:27:16,926 --> 00:27:21,598
‏‫خذ فريقك.‏‬
‫أريدكم أن تتوجهوا للطابق الرابع.‏ البسوا اقنعتكم.‏‬

254
00:27:23,850 --> 00:27:25,393
‏‫يحب أن نعرف ماذا هناك.‏‬

255
00:27:25,477 --> 00:27:28,855
‏‫يجب أن نحدد نقطة انطلاق‬
‫هذا الانهيار في البيانات.‏‬

256
00:27:31,941 --> 00:27:34,027
‏‫ابدأوا المرحلة الثانية.‏‬

257
00:27:37,197 --> 00:27:38,031
{\an8}‏شارع وول

258
00:27:40,158 --> 00:27:43,244
‏‫ماذا يجري؟‬

259
00:27:49,417 --> 00:27:52,003
‏‫بدأوا يصابون بالفزع.‏‬

260
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
‏‫طبعاً سيفزعون.‏‬

261
00:27:57,258 --> 00:27:59,803
‏‫فهم يظنون أن أحدا ما يأخذ اموالهم.‏‬

262
00:27:59,886 --> 00:28:03,598
‏‫كل تلك الأموال التي ادخروها،‏‬
‫تعني لهم الكثير.‏‬

263
00:28:03,723 --> 00:28:05,850
‏‫‏‏"‏‏‏‏مغفلون مفيدون‏‏"‏‏‏‏،‏ كما كان يقول لينين.‏‬

264
00:28:07,727 --> 00:28:09,771
‏‫حضر جهاز الفيديو.‏‬

265
00:28:22,283 --> 00:28:27,455
‏‫لقد انهارت انظمة الكمبيوتر في واشنطن‬
‫فضربت الأسواق المالية.‏‬

266
00:28:27,539 --> 00:28:31,668
‏‫اتصل لي بوزير المواصلات والمالية،‏‬
‫وكذلك برئيس السوق المالي.‏‬

267
00:28:32,419 --> 00:28:36,840
‏‫هيا بنا.‏ لا بد أن أحدا ترك بصمات الكترونية‬
‫في مكان ما.‏ علينا أن نجدها.‏‬

268
00:28:37,465 --> 00:28:40,760
‏‫‏-‏ هل مساعد المدير باومان موجود؟‬
‫‏-‏ يجب أن ينتظر.‏‬

269
00:28:40,844 --> 00:28:44,973
‏‫ليس اليوم.‏ لقد احضرت ماثيو فاريل هنا‬
‫بأوامر من السيد باومان.‏‬

270
00:28:45,056 --> 00:28:48,184
‏‫لذلك عليك أن تدلني إليه.‏‬

271
00:28:48,268 --> 00:28:49,477
‏‫أنا باومان.‏‬

272
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
‏‫رزمة الفيديو جاهزة للتحميل.‏‬

273
00:29:01,614 --> 00:29:07,078
‏‫أقدر لك إحضار فاريل إلى هنا،‏‬
‫ولكننا مشغولون بمحاولة حصر الخسائر.‏‬

274
00:29:07,162 --> 00:29:11,332
‏‫هل لديكم أي شيء نأكله،‏‬
‫أيوجد بعض المقبلات؟‬

275
00:29:11,416 --> 00:29:13,918
‏‫أعاني من انخفاض نسبة السكر في دمي.‏.‏.‏‬

276
00:29:14,002 --> 00:29:16,296
‏‫‏-‏ سيدي؟‬
‫‏-‏ لا؟‬

277
00:29:19,924 --> 00:29:24,888
{\an8}‏‫كما لو لم يكن انهيار نظام المواصلات‬
‫وتحذيرات الانثراكس كافية،‏‬

278
00:29:24,971 --> 00:29:28,057
{\an8}‏‫والآن السوق المالي مجمد تماماً.‏‬

279
00:29:28,141 --> 00:29:34,481
{\an8}‏‫وتظن وحدة التجارة الفيدرالية سبب‬
‫هذه الفوضى هو خلل كمبيوتري.‏‬

280
00:29:34,689 --> 00:29:37,859
‏‫هذا سيئ جداً.‏‬

281
00:29:37,942 --> 00:29:42,113
‏‫الأمر ليس بالسوء الذي يبدو عليه.‏‬
‫نحن عادة جاهزون لأمور كهذه.‏‬

282
00:29:42,906 --> 00:29:44,866
‏‫‏-‏ هل هؤلاء المشتبه بهم؟‬
‫‏-‏ كانوا.‏‬

283
00:29:44,949 --> 00:29:47,577
‏‫السبعة قَتلوا خلال الـ 24 ساعة الماضية.‏‬

284
00:29:49,454 --> 00:29:51,998
‏‫هل تعرف أيا منهم؟‬

285
00:29:53,458 --> 00:29:54,793
‏‫لا.‏‬

286
00:29:54,918 --> 00:29:56,669
‏‫ولا واحد؟‬

287
00:29:56,753 --> 00:29:59,672
‏‫سيدي،‏ لدي خلل فني.‏‬

288
00:30:11,226 --> 00:30:13,686
‏‫‏-‏ أيها الأمريكيون.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ .‏.‏.‏ حان الوقت.‏.‏.‏‬

289
00:30:13,770 --> 00:30:16,940
‏‫ضربات.‏.‏.‏ خوف.‏.‏.‏ في‬
‫قلوب.‏.‏.‏ المواطنين‬

290
00:30:17,982 --> 00:30:20,443
‏‫‏-‏ لا تسألوا.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ اعلان غير مرخص به.‏‬

291
00:30:20,527 --> 00:30:23,530
‏‫.‏.‏.‏ما يمكن أن تفعله بلدكم لتجنب.‏.‏.‏‬
‫هذه.‏.‏.‏المشكلة.‏‬

292
00:30:23,613 --> 00:30:26,407
‏‫‏-‏ الجواب هو.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ .‏.‏.‏لا شيء بتاتاً.‏‬

293
00:30:26,491 --> 00:30:30,036
‏‫جيشنا.‏.‏.‏ قوته.‏.‏.‏.‏‬
‫في.‏.‏.‏هذه الحالة.‏.‏.‏‬

294
00:30:30,119 --> 00:30:31,371
‏‫عديمة الفائدة‬

295
00:30:32,121 --> 00:30:35,041
‏‫اسمعوني جيداً.‏‬

296
00:30:35,500 --> 00:30:40,463
‏‫القدرة.‏.‏.‏العظيمة.‏.‏.‏‬
‫والتطور.‏.‏.‏ والنمو.‏.‏.‏ الأمريكي‬

297
00:30:40,547 --> 00:30:43,216
‏‫قد .‏.‏.‏انتهت.‏‬

298
00:30:43,299 --> 00:30:47,470
‏‫والقدرة.‏.‏.‏ التكنولوجية.‏.‏.‏‬
‫التي تعتز بها.‏.‏.‏ هذه الأمة.‏.‏.‏‬

299
00:30:47,554 --> 00:30:51,641
‏‫جميع.‏.‏.‏ الاتصالات.‏.‏.‏ والمواصلات.‏.‏.‏‬
‫والانترنت.‏.‏.‏ والروابط.‏.‏.‏‬

300
00:30:51,724 --> 00:30:54,769
‏‫الطاقة.‏.‏.‏ الكهربائية.‏.‏.‏‬
‫والخدمات.‏.‏.‏الحيوية‬

301
00:30:55,436 --> 00:30:59,691
‏‫مصيرها.‏.‏.‏ الآن.‏.‏.‏ بين.‏.‏.‏‬
‫ايدينا.‏.‏.‏‬

302
00:30:59,774 --> 00:31:03,278
‏‫ولن نكل،‏ ولن نمل،‏‬

303
00:31:03,403 --> 00:31:05,196
‏‫ولن نفشل.‏‬

304
00:31:05,280 --> 00:31:08,032
‏‫لا أدري كيف تمكنوا من اختراقها.‏‬

305
00:31:08,116 --> 00:31:08,992
‏‫شكراً لك.‏‬

306
00:31:09,075 --> 00:31:11,870
‏‫و.‏.‏.‏ عيد وطني سعيد.‏.‏.‏‬
‫للجميع.‏‬

307
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
‏‫ذلك كان مريباً.‏‬

308
00:31:17,500 --> 00:31:20,044
‏‫حاولت أن أضيف المزيد من نيكسون.‏‬

309
00:31:20,128 --> 00:31:22,088
‏‫هل تظن أنهم صدقونا؟‬

310
00:31:22,171 --> 00:31:24,215
‏‫بالتأكيد.‏‬

311
00:31:26,885 --> 00:31:30,096
‏‫أريد الاتصالات،‏ والمواصلات.‏.‏.‏‬

312
00:31:30,179 --> 00:31:32,974
‏‫‏-‏ إنه حريق شامل.‏‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

313
00:31:33,850 --> 00:31:36,936
‏‫إنه حريق شامل.‏‬

314
00:31:37,103 --> 00:31:39,647
‏‫‏-‏ لا نعرف هذا بالتأكيد.‏‬
‫‏-‏ إنه اسطورة.‏‬

315
00:31:39,731 --> 00:31:44,193
‏‫حقاً؟ ارجوك أن تخبرني‬
‫أنها غير مسئولة عن أي شيء هنا.‏‬

316
00:31:44,277 --> 00:31:46,237
‏‫ما هو الحريق الشامل؟‬

317
00:31:46,321 --> 00:31:50,742
‏‫إنه هجوم من ثلاث خطوات على‬
‫البنية التحتية الوطنية.‏‬

318
00:31:50,825 --> 00:31:55,204
‏‫الخطوة الأولى:‏ نظام المواصلات.‏‬
‫الثانية:‏ النظام المالي والاتصالات.‏‬

319
00:31:55,288 --> 00:31:59,208
‏‫الثالثة:‏ الخدمات الحيوية:‏‬
‫الغاز،‏ الماء،‏ الكهرباء،‏ الطاقة النووية.‏‬

320
00:31:59,292 --> 00:32:03,755
‏‫أي شيء يتم التحكم به من خلال كمبيوتر،‏‬
‫وفي يومنا هذا،‏ كل شيء.‏‬

321
00:32:03,838 --> 00:32:06,925
‏‫يسمى حريقا شاملا،‏‬
‫لأنه يشمل كل شيء.‏‬

322
00:32:07,008 --> 00:32:09,510
‏‫اسمع.‏ ما أسمك؟ فاريل؟‬

323
00:32:09,594 --> 00:32:13,723
‏‫ابق صوتك منخفضاً.‏‬
‫لا أحد يتحدث عن حريق شامل.‏‬

324
00:32:13,806 --> 00:32:17,852
‏‫إلا إذا كنت ممن خطط لهذا.‏‬

325
00:32:17,977 --> 00:32:20,313
‏‫لا.‏ أنا فقط أقول.‏.‏.‏‬

326
00:32:20,396 --> 00:32:23,024
‏‫أقدر لك اهتمامك.‏ نحن نعمل عليها.‏‬

327
00:32:23,107 --> 00:32:26,069
‏‫‏-‏ وفشلتم تماماً حتى الآن.‏‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

328
00:32:26,152 --> 00:32:28,196
‏‫لا شيء.‏ قلت أنني أتفهم.‏‬

329
00:32:30,073 --> 00:32:35,453
‏‫لقد ارسلوا مختصين لقتل هذا الفتى،‏‬
‫وبأجهزة متطورة.‏‬

330
00:32:35,536 --> 00:32:41,250
‏‫لقد دمروا البناية كلها،‏ لا أعرف هذا الفتى،‏‬
‫وصدقاً،‏ لا يهمني مصيره البتة،‏ لا اقصد الاهانة،‏‬

331
00:32:41,334 --> 00:32:47,882
‏‫ولكن أحداً ما يريد أن يقتل هذا الفتى،‏‬
‫ولا بد أن ذلك يتعلق بما يجري.‏‬

332
00:32:48,007 --> 00:32:51,386
‏‫حسناً.‏ يحقق الأمن الوطني مع مخترقي الكمبيوترات.‏‬

333
00:32:51,469 --> 00:32:54,430
‏‫سأرسل معك مرافقاً إلى هناك،‏ حسناً؟‬

334
00:32:54,514 --> 00:32:58,810
‏‫مولينا،‏ اوصل هذا الشاب إلى أول الصف.‏‬
‫أريد أن أعرف ماذا يعرف.‏‬

335
00:33:00,019 --> 00:33:03,106
‏‫إذا كان يعرف نصف ما أعرف،‏‬
‫سينفجر رأسه.‏‬

336
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
‏‫المحقق الخاص جونسون.‏ سنأخذ الشاحنة.‏‬

337
00:33:06,234 --> 00:33:09,821
‏‫‏-‏ المحقق جونسون؟‬
‫‏-‏ هذا صحيح.‏ من هنا.‏‬

338
00:33:09,904 --> 00:33:14,409
‏‫رائع.‏ هل ما قلته ممكن حقاً؟‬

339
00:33:14,492 --> 00:33:19,080
‏‫ممكن؟ إذا استهدفت جزءاً معيناً من النظام،‏‬
‫يمكن أن تصلحه ويتعافى.‏‬

340
00:33:19,163 --> 00:33:24,544
‏‫ولكن إن كان النظام ككل هو المستهدف،‏‬
‫فإنه سينهار تماماً.‏ انظر حولك.‏‬

341
00:33:24,627 --> 00:33:29,298
‏‫لا بد أن لدى الحكومة دوائر مختصة‬
‫التي تتعامل مع هذا الوضع.‏‬

342
00:33:29,382 --> 00:33:33,636
‏‫استغرقت مصلحة المياه خمسة أيام‬
‫لتوصل المياه إلى القبة الكبيرة.‏‬

343
00:33:56,659 --> 00:33:59,287
‏‫كم سيستغرق لنصل إلى وزارة الأمن الوطني؟‬

344
00:33:59,370 --> 00:34:04,167
‏‫لافلينغ،‏ اطلب من شرطة واشنطن‬
‫أن تفسح لنا طريقاً لنصل إلى وزارة الأمن.‏‬

345
00:34:04,250 --> 00:34:07,211
‏‫هذه شرطة واشنطن،‏ نطلب منكم افساح طريق.‏‬

346
00:34:10,048 --> 00:34:11,049
‏‫هوية صحيحة.‏‬

347
00:34:11,132 --> 00:34:13,259
‏‫لقد ظهر فاريل على الشبكة من جديد.‏‬

348
00:34:14,218 --> 00:34:18,222
‏‫‏-‏ الشرطة ترافقه إلى وزارة الأمن.‏‬
‫‏-‏ جيد،‏ تتبعوه،‏ حالاً.‏‬

349
00:34:18,306 --> 00:34:23,186
‏‫اعزلوا الموجات.‏ حددوا موقع السيارة،‏‬
‫وأحضروا لي ملف جون ماكلين.‏‬

350
00:34:24,062 --> 00:34:27,190
‏‫راند،‏ لقد وجدنا فاريل.‏‬
‫ابق مستعداً لتحديد الموقع.‏‬

351
00:34:27,398 --> 00:34:29,192
{\an8}‏خط الشرطة لاتعبر

352
00:34:31,360 --> 00:34:35,364
‏‫لقد مررنا بمطعم آخر،‏‬
‫وأنا أشعر بالجوع.‏‬

353
00:34:35,448 --> 00:34:37,575
‏‫‏-‏ يمكنني أن آكل شطيرة.‏‬
‫‏-‏ اخرس.‏‬

354
00:34:37,658 --> 00:34:40,870
‏‫يمكنني أن أحضر بعض أكياس الكاتشب.‏‬

355
00:34:40,953 --> 00:34:43,748
‏‫لديك 14 دقيقة لتخبرني لماذا كذبت عليّ.‏‬

356
00:34:43,831 --> 00:34:46,209
‏‫عمّ تتحدث؟‬

357
00:34:46,292 --> 00:34:48,669
‏‫أنت تعرف هؤلاء الشباب على الجدار.‏‬

358
00:34:48,753 --> 00:34:51,380
‏‫‏-‏ لا أعرفهم.‏.‏‬
‫‏-‏ لا تكذب عليّ.‏‬

359
00:34:51,464 --> 00:34:54,675
‏‫أنا شرطي.‏ ويمكنني أن أميز أنك تكذب.‏‬
‫من هم؟‬

360
00:34:57,470 --> 00:35:00,264
‏‫حسناً.‏‬

361
00:35:02,475 --> 00:35:04,435
‏‫كانوا منافسي.‏‬

362
00:35:07,939 --> 00:35:10,483
‏‫اتجه إلى شارع كونكورد.‏‬

363
00:35:10,566 --> 00:35:13,861
‏‫قالوا أنهم طوروا نظاما كمبيوتريا تدميريا‬

364
00:35:13,945 --> 00:35:16,405
‏‫وأرادوا أن يروا إن كان بالإمكان اختراقها.‏‬

365
00:35:16,489 --> 00:35:19,909
‏‫هذا عملي،‏ الدفاعات الكمبيوترية.‏‬

366
00:35:24,288 --> 00:35:28,918
‏‫ليتمكن أحد من تنفيذ مهمة ضخمة وخطيرة‬
‫مثل الحريق الشامل،‏‬

367
00:35:29,001 --> 00:35:33,131
‏‫تحتاج للكثير من الأشخاص لكتابة البرامج،‏‬
‫ولكن تحتاج القليل لتنفيذه.‏‬

368
00:35:33,214 --> 00:35:37,802
‏‫والشباب الذي كتبوا البرنامج،‏‬
‫والذين لم يفعلوا أي شيء،‏ مثلي.‏.‏.‏‬

369
00:35:37,885 --> 00:35:40,346
‏‫ينتهي بهم الأمر كصور على جدار أحدهم.‏‬

370
00:35:40,429 --> 00:35:45,810
‏‫أقسم بالله يا ماكلين،‏‬
‫أنه لم تكن لدي فكرة أن هذا.‏.‏.‏‬

371
00:35:46,435 --> 00:35:48,896
‏‫سيكون بداية نهاية العالم.‏‬

372
00:35:49,522 --> 00:35:51,524
‏‫استدر شمالاً إلى شارع ليكسينغتون.‏‬

373
00:35:51,607 --> 00:35:55,736
‏‫صوتها مثير.‏‬
‫لماذا تأخذنا من هذه الطريق؟‬

374
00:35:55,945 --> 00:35:57,655
‏‫‏-‏ وحدة 510.‏‬
‫‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏‬

375
00:35:57,738 --> 00:36:00,825
‏‫افسحوا الطريق أمام سيارتين للأف بي أي،‏‬
‫في ساحة كونكورد.‏‬

376
00:36:00,908 --> 00:36:02,243
‏‫واصل،‏ مسموع.‏‬

377
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
‏‫هذه هي.‏‬

378
00:36:03,828 --> 00:36:05,872
‏‫‏-‏ هي من؟‬
‫‏-‏ عمن تتحدث؟‬

379
00:36:07,999 --> 00:36:10,334
‏‫‏-‏ إنهم هم.‏‬
‫‏-‏ هم ‏‏"‏‏‏‏هم‏‏"‏‏‏‏؟‬

380
00:36:10,418 --> 00:36:15,339
‏‫أقسم لك أنني أعرفها.‏‬
‫أعرف صوتها.‏‬

381
00:36:15,423 --> 00:36:18,718
‏‫‏-‏ لا تقل أي شيء.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ اخرس فقط.‏‬

382
00:36:19,969 --> 00:36:22,555
‏‫شرطة واشنطن،‏ كيف تسير اموركم؟‬

383
00:36:22,638 --> 00:36:27,018
‏‫لا بد أنها جنونية،‏ ماذا حصل لهذه لـ587.‏‬

384
00:36:27,101 --> 00:36:30,104
‏‫نعم يا سيدي.‏ كان علينا أن نرسل جميع الوحدات.‏‬

385
00:36:31,314 --> 00:36:35,443
‏‫كان عليكم أن ترسلوا جميع الوحدات‬
‫من أجل العراة الذين يتجولون؟‬

386
00:36:35,526 --> 00:36:38,946
‏‫توقفي عن هذا الهراء.‏‬
‫ودعيني أتحدث مع مديرك.‏‬

387
00:36:41,282 --> 00:36:44,577
‏‫سنحيد عن هذه الطريق.‏‬
‫استدر يساراً إلى شارع 14.‏‬

388
00:36:47,872 --> 00:36:49,248
‏‫شارع 14.‏‬

389
00:36:53,377 --> 00:36:57,340
‏‫‏-‏ الشرطي ماكلين.‏‬
‫‏-‏ هذا المحقق ماكلين،‏ يا حقير.‏‬

390
00:36:57,423 --> 00:37:02,637
‏‫لا تقلق،‏ سيكون أمامنا وقت للتعارف‬
‫عندما أزورك في السجن.‏‬

391
00:37:02,720 --> 00:37:06,015
‏‫ولكنني أعرف الكثير عنك يا جون.‏‬

392
00:37:06,140 --> 00:37:08,267
‏‫عنوانك في بروكلين،‏‬

393
00:37:08,351 --> 00:37:12,980
‏‫ودفعات البيت،‏ وكم مضى عليك في عملك‬
‫في شرطة نيويورك.‏‬

394
00:37:13,064 --> 00:37:14,815
‏‫وكيف حال هولي؟‬

395
00:37:14,899 --> 00:37:19,153
‏‫هذا محزن.‏ أنتما مطلقان.‏‬
‫هل كان ذلك صعباً على جاك ولوسي؟‬

396
00:37:21,155 --> 00:37:27,286
‏‫هذا محزن.‏ بعد 30 عاماً،‏ ظننت‬
‫أنك ستحصل على معاش تقاعدي أفضل.‏‬

397
00:37:27,370 --> 00:37:29,497
‏‫وتسوء الأمور أكثر.‏‬

398
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
‏‫مدخراتك غير موجودة بعد.‏‬

399
00:37:34,919 --> 00:37:39,340
‏‫‏-‏ دعني أعوضك عن ذلك.‏‬
‫‏-‏ اضربهم عند التقاطع القادم.‏‬

400
00:37:39,423 --> 00:37:42,510
‏‫اطلق النار على السيد فاريل في الرأس‬
‫وأنطلق مبتعداً،‏‬

401
00:37:42,593 --> 00:37:45,304
‏‫وعندما تصل نهاية الشارع القادم‬

402
00:37:45,388 --> 00:37:50,935
‏‫سيتم إلغاء جميع الديون التي عليك‬
‫وسيكون أطفالك مرتاحين طوال حياتهم.‏‬

403
00:37:51,018 --> 00:37:54,647
‏‫هذا مغر،‏ خاصة الجزء الأخير،‏‬

404
00:37:54,730 --> 00:37:57,858
‏‫ولكنني سأرفض،‏ فأغرب عن وجهي.‏‬

405
00:37:58,859 --> 00:38:03,155
‏‫جون،‏ أنت ساعة قديمة في عصر التكنولوجيا.‏‬

406
00:38:03,281 --> 00:38:05,074
‏‫وستخسر.‏‬

407
00:38:05,157 --> 00:38:11,289
‏‫نعم.‏ أو يمكن أن أجدك،‏‬
‫وألقنك درساً وأفسد عليك حفلتك هذه.‏‬

408
00:38:11,372 --> 00:38:15,042
‏‫‏-‏ ما رأيك في ذلك؟‬
‫‏-‏ ابق في موقعك.‏‬

409
00:38:17,420 --> 00:38:19,505
‏‫إنه لا يرد.‏‬

410
00:38:22,425 --> 00:38:25,052
‏‫اخفضوا رؤوسكم.‏‬

411
00:38:29,849 --> 00:38:31,642
‏‫ابقوا رؤوسكم منخفضة.‏‬

412
00:38:35,521 --> 00:38:39,150
‏‫أصيب شرطي على زاوية شارعي ماين وكونستيتوشن.‏‬

413
00:38:57,126 --> 00:38:59,545
‏‫هيا،‏ اذهبوا.‏ هيا بنا.‏‬

414
00:39:01,547 --> 00:39:04,759
‏‫اللعنة،‏ أبق رأسك منخفضاً!‏‬

415
00:39:10,264 --> 00:39:12,558
‏‫ابق منخفضاً.‏ ابق كذلك.‏‬

416
00:39:22,735 --> 00:39:26,655
‏‫إلى القاعدة،‏ تتعرض سيارة الشرطة للنار،‏‬
‫نحن بحاجة لمساعدة.‏‬

417
00:39:26,739 --> 00:39:29,408
‏‫هذه القاعدة،‏ سنرسل لكم دعماً.‏‬

418
00:39:33,871 --> 00:39:36,165
‏‫حضر نفسك.‏‬

419
00:39:51,389 --> 00:39:52,515
‏‫تمسك.‏‬

420
00:40:09,281 --> 00:40:10,783
‏‫تمسك.‏‬

421
00:40:20,543 --> 00:40:22,169
‏‫نعم!‏‬

422
00:40:27,216 --> 00:40:30,344
‏‫‏-‏ لقد فقدنا أثرهم.‏‬
‫‏-‏ أبق معهم.‏‬

423
00:40:39,812 --> 00:40:41,564
‏‫‏-‏ لقد عادوا!‏‬
‫‏-‏ أعلم.‏‬

424
00:40:44,733 --> 00:40:46,318
‏‫اتبع النفق.‏ إلى اليسار.‏‬

425
00:41:03,252 --> 00:41:05,337
‏‫وجهوا الأجهزة إلى النفق.‏‬

426
00:41:05,421 --> 00:41:06,964
‏‫النفق!‏‬

427
00:41:16,432 --> 00:41:19,268
‏‫افتحوا البوابات على مدخل الجهة الشمالية.‏‬

428
00:41:23,355 --> 00:41:25,941
‏‫النفق مغلق‬

429
00:41:26,317 --> 00:41:29,111
‏‫أعيدوا تنظيم السير ليغطي جميع المسارات.‏‬

430
00:41:35,451 --> 00:41:36,911
‏‫جميع المسارات مفتوحة‬

431
00:41:41,040 --> 00:41:43,292
‏‫النفق مفتوح‬

432
00:41:45,461 --> 00:41:48,172
‏‫‏-‏ افتحوا الجهة الأخرى.‏‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

433
00:41:48,255 --> 00:41:49,590
‏‫تحرك.‏‬

434
00:41:53,802 --> 00:41:55,179
‏‫تمسك بشيء ما.‏‬

435
00:42:06,232 --> 00:42:07,525
‏‫تم فتح المسارات‬

436
00:42:32,091 --> 00:42:34,760
‏‫لا تخرج من السيارة.‏‬

437
00:42:42,226 --> 00:42:44,436
‏‫ابق هناك.‏ لا تتحرك.‏‬

438
00:42:54,572 --> 00:42:56,865
‏‫أركض.‏‬

439
00:43:03,872 --> 00:43:04,957
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

440
00:43:10,588 --> 00:43:12,339
‏‫لا تتردد هكذا ثانية قط.‏‬

441
00:43:14,300 --> 00:43:16,760
‏‫‏-‏ هل أنت بخير؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

442
00:43:20,973 --> 00:43:24,184
‏‫‏-‏ ابق هنا لدقيقة.‏‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

443
00:43:24,268 --> 00:43:26,937
‏‫‏‏"‏‏‏‏لا يمكن أن يكون هكذا يا جون،‏ لا.‏‏‏"‏‏‏‏‬

444
00:43:27,688 --> 00:43:31,567
‏‫اتجه صوب الجدار يا سيدي،‏‬
‫‏‏"‏‏‏‏طلبت الشرطة الفيدرالية معروفاً‏‏"‏‏‏‏.‏‬

445
00:43:33,027 --> 00:43:38,866
‏‫‏‏"‏‏‏‏فتذهب أنت إلى جيرسي،‏‬
‫وتحضر هذا الفتى إلى واشنطن.‏‏‏"‏‏‏‏‬

446
00:43:38,949 --> 00:43:43,370
‏‫‏‏"‏‏‏‏ما مدى صعوبة ذلك؟‬
‫لا يمكن أن تكون صعبة،‏ صح؟‏‏"‏‏‏‏‬

447
00:43:43,454 --> 00:43:47,166
‏‫‏‏"‏‏‏‏لا،‏ يجب أن تكون محققاًَ مرموقاً.‏‏‏"‏‏‏‏‬

448
00:43:51,295 --> 00:43:55,591
‏‫أتظن أن الإزدحام المروري،‏‬
‫وتعطل السيارات،‏ سيوقفني؟‬

449
00:43:55,758 --> 00:43:57,885
‏‫راند،‏ عالج أمره.‏‬

450
00:43:57,968 --> 00:43:59,970
‏‫ليس علينا ذلك.‏ إنه قادم الينا.‏‬

451
00:44:12,066 --> 00:44:14,276
‏‫هذه ليست فكرة جيدة.‏‬

452
00:44:52,481 --> 00:44:55,275
‏‫‏-‏ لا تلمسني.‏‬
‫‏-‏ آسف.‏‬

453
00:44:55,359 --> 00:44:57,903
‏‫هل أنت بخير؟ أوه،‏ يا الهي.‏‬

454
00:45:00,406 --> 00:45:06,453
‏‫‏-‏ ضربة موفقة.‏‬
‫‏-‏ لقد دمرت طائرة بسيارة.‏‬

455
00:45:06,537 --> 00:45:08,706
‏‫لقد نفد الرصاص معي.‏‬

456
00:45:11,625 --> 00:45:16,797
‏‫‏-‏ كيف حالك؟‬
‫‏-‏ لقد جرحت ركبتي،‏ والأزمة بدأت تضايقني.‏‬

457
00:45:17,172 --> 00:45:22,636
‏‫‏-‏ لا يهم،‏ نعم،‏ أنا بخير.‏‬
‫‏-‏ ساعدني.‏ لا تقفز من سيارة هكذا.‏‬

458
00:45:32,229 --> 00:45:34,314
‏‫راند،‏ اخبرنا ما حصل.‏‬

459
00:45:35,357 --> 00:45:36,608
‏‫لقد سقطت الطائرة‬

460
00:45:36,900 --> 00:45:40,362
‏‫ماذا حصل لفاريل وماكلين؟‬

461
00:45:40,446 --> 00:45:41,613
‏‫لقد انتهيا.‏‬

462
00:45:42,030 --> 00:45:43,157
‏‫ارجع إذا.‏‬

463
00:45:43,240 --> 00:45:45,367
‏‫ابدأوا المرحلة الثالثة.‏‬

464
00:45:45,451 --> 00:45:48,954
‏‫لقد تحدثت مع ايمرسون.‏‬
‫سيصل الفريق إلى وودلون الآن.‏‬

465
00:45:49,037 --> 00:45:53,375
‏‫جيد جداً.‏ ماي،‏ استعدي لعملية التنزيل.‏‬

466
00:46:00,257 --> 00:46:02,301
‏‫هويتك يا سيدي.‏‬

467
00:46:02,843 --> 00:46:05,179
‏‫أوقف سيارتك خلف الوزارة.‏ سنرشدك كيف تدخل.‏‬

468
00:46:05,262 --> 00:46:07,639
‏‫انتبه للبوابة،‏ وسنخبرك متى تدخل.‏‬

469
00:46:14,354 --> 00:46:20,277
‏‫لقد انطلق انذار الانثراكس في خمسة طوابق فقط.‏‬
‫تحت ذلك أنت بحاجة إلى اذن خاص.‏‬

470
00:46:20,360 --> 00:46:24,490
‏‫ولكن ليس هناك أي شيء تحتها‬
‫باستثناء أنظمة تشغيل الكمبيوترات.‏‬

471
00:46:24,573 --> 00:46:25,616
‏‫الدخول مسموح‬

472
00:46:30,454 --> 00:46:34,333
‏‫تحدث ثانية.‏ يا رودريجز.‏ لم أسمعك.‏‬

473
00:46:49,139 --> 00:46:50,933
‏‫‏-‏ البوابة آمنة.‏‬
‫‏-‏ مفهوم.‏‬

474
00:47:00,651 --> 00:47:01,735
‏‫لقد دخلنا.‏‬

475
00:47:11,286 --> 00:47:13,372
‏‫الطابق الرابع،‏ رجال الأمن فقط‬

476
00:47:36,603 --> 00:47:37,813
‏‫هذا جنون.‏‬

477
00:47:37,896 --> 00:47:40,858
‏‫هذا غريب.‏‬

478
00:47:40,941 --> 00:47:46,238
‏‫هناك قوة،‏ وهناك غباء.‏‬
‫تحتاج إلى مستشفى.‏ أنظر إلى نفسك.‏‬

479
00:47:46,822 --> 00:47:48,907
‏‫أنا لست طبيباً،‏ ولكنك مصاب.‏‬

480
00:47:48,991 --> 00:47:50,993
‏‫‏-‏ نعم،‏ مثير،‏ أليس كذلك؟‬
‫‏-‏ لا.‏‬

481
00:47:51,118 --> 00:47:52,369
‏‫هيا.‏‬

482
00:47:52,452 --> 00:47:55,038
‏‫نحن بحاجة للشرطة،‏ وليس لطبيب.‏‬

483
00:48:23,317 --> 00:48:24,401
‏‫لقد نجح.‏‬

484
00:48:25,861 --> 00:48:28,655
‏‫ابتعدوا عن الطريق.‏ افسحوا المجال،‏ من فضلكم.‏‬

485
00:48:28,739 --> 00:48:33,285
‏‫انتبه.‏ المعذرة.‏ هيا.‏‬

486
00:48:33,368 --> 00:48:36,455
‏‫شرطة نيويورك.‏ أحضرت هذا الفتى.‏‬
‫هيا بنا يا فتى.‏‬

487
00:48:42,044 --> 00:48:43,795
‏‫المعذرة.‏ شكراً.‏‬

488
00:48:43,879 --> 00:48:46,298
‏‫أنا من شرطة نيويورك.‏‬

489
00:48:46,381 --> 00:48:48,467
‏‫قادمان.‏‬

490
00:48:48,550 --> 00:48:49,760
‏‫يا عريف؟‬

491
00:48:49,843 --> 00:48:52,846
‏‫يا عريف.‏ يجب أن اتحدث إليك.‏‬

492
00:48:52,930 --> 00:48:57,809
‏‫‏-‏ الأطباء في الخلف.‏‬
‫‏-‏ أنا بخير.‏ شرطة نيويورك.‏ بحاجة للتحدث إليك.‏‬

493
00:48:57,935 --> 00:49:00,312
‏‫امنحني دقيقة.‏‬

494
00:49:00,395 --> 00:49:02,689
‏‫يا عريف.‏‬

495
00:49:06,234 --> 00:49:08,236
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

496
00:49:14,117 --> 00:49:16,662
‏‫هيا بنا نخرج من هنا.‏‬

497
00:49:30,300 --> 00:49:31,802
‏‫يجب أن نغادر.‏‬

498
00:49:32,302 --> 00:49:33,845
‏‫ابدأ عملية التنزيل.‏‬

499
00:49:41,979 --> 00:49:43,855
‏‫0% انزلت‬

500
00:49:43,981 --> 00:49:46,775
‏‫‏-‏ لا شيء يحصل.‏‬
‫‏-‏ كن صبوراً.‏‬

501
00:49:48,735 --> 00:49:52,364
‏‫‏-‏ إنها لا تستجيب.‏‬
‫‏-‏ انتظر.‏‬

502
00:49:57,369 --> 00:49:59,830
‏‫ارأيت؟ ها أنت ذا.‏‬

503
00:50:01,623 --> 00:50:04,543
‏‫‏-‏ أخبرني عندما يصل التنزيل إلى 20%.‏‬
‫‏-‏ حسناً.‏‬

504
00:50:06,837 --> 00:50:09,172
‏‫أريدكم أن تهدأوا.‏‬

505
00:50:11,883 --> 00:50:13,969
‏‫المعذرة.‏‬

506
00:50:15,012 --> 00:50:19,182
‏‫‏-‏ المعذرة.‏ شكراً.‏‬
‫‏-‏ يا للهول.‏‬

507
00:50:19,266 --> 00:50:21,518
‏‫‏-‏ يا فتى؟ هاي.‏‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

508
00:50:21,601 --> 00:50:24,146
‏‫‏-‏ ألديك هاتف في الحقيبة؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

509
00:50:24,229 --> 00:50:26,231
‏‫هيا.‏ هيا بنا نذهب.‏‬

510
00:50:29,526 --> 00:50:33,905
‏‫ها أنت يا،‏ يا محقق توفاريك.‏‬
‫أظن أن هذه أنت.‏‬

511
00:50:55,677 --> 00:50:58,847
‏‫‏-‏ التنزيل وصل إلى 20%.‏‬
‫‏-‏ حان وقت الانطلاق.‏‬

512
00:50:58,930 --> 00:51:01,433
‏‫دعنا نبقيهم يطاردون اذنابهم.‏‬

513
00:51:16,823 --> 00:51:21,787
‏‫بسبب الحوادث الأخيرة،‏ فإن الشرطة حذرة جداً.‏‬

514
00:51:21,870 --> 00:51:26,333
{\an8}‏‫إنهم يطلبون من السائقين أن يتركوا مركباتهم‬
‫إلى أن يتم تفتيشهم.‏‬

515
00:51:26,416 --> 00:51:30,420
{\an8}‏‫كما ترون،‏‬
‫وحدات المراقبة تفتش جميع المركبات.‏‬

516
00:51:30,504 --> 00:51:36,176
{\an8}‏‫إذا كان هذا مرتبط بتحذيرات الانثراكس سابقاً‬
‫أو أي تهديد باعتداء ارهابي.‏.‏.‏‬

517
00:51:36,301 --> 00:51:38,845
{\an8}‏‫‏-‏ اوقفت سلطة المطارات حركة الطيران.‏‬
‫‏-‏ جيد.‏‬

518
00:51:39,012 --> 00:51:44,559
‏‫لدينا سيطرة كاملة على جميع الشبكات،‏‬
‫التليفونات،‏ والكهرباء،‏ والماء،‏ والطاقة النووية.‏‬

519
00:51:44,643 --> 00:51:46,812
‏‫‏-‏ المعذرة.‏‬
‫‏-‏ جاك باري،‏ وكالة الأمن الوطني.‏‬

520
00:51:46,895 --> 00:51:50,649
‏‫شاك سومر،‏ قسم التنسيق في وزارة الأمن الوطني.‏‬
‫لقد اتصل البيت الأبيض.‏‬

521
00:51:50,732 --> 00:51:54,653
‏‫‏-‏ نحن هنا للمساعدة.‏‬
‫‏-‏ مساعدة؟ هذا رائع.‏‬

522
00:51:54,736 --> 00:51:59,491
‏‫نحن بحاجة إلى مكان للعمل.‏‬
‫ألديكم مكان لنا؟‬

523
00:51:59,574 --> 00:52:04,830
‏‫نحن نستخدم هذا المكان،‏‬
‫لذلك يمكنكم الوقوف في الزاوية والتنسيق.‏‬

524
00:52:04,913 --> 00:52:08,166
‏‫عندما أحتاج إليكم،‏ سأطلبه منكم.‏‬

525
00:52:30,730 --> 00:52:33,483
‏‫‏-‏ لا تتصل.‏‬
‫‏-‏ عمّ تتحدث؟‬

526
00:52:33,650 --> 00:52:37,362
‏‫أظن أنهم اخترقوا ذلك.‏‬
‫يمكنهم أن يكشفونا.‏ فلا تتصل.‏‬

527
00:52:37,445 --> 00:52:39,239
‏‫‏-‏ هل أنت متأكد؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

528
00:52:39,322 --> 00:52:42,534
‏‫أو حطمه.‏ لم يكن عليك تحطيمه.‏‬

529
00:52:42,617 --> 00:52:45,412
‏‫المعذرة.‏ هذه حالة طارئة للشرطة.‏‬

530
00:52:45,579 --> 00:52:47,789
‏‫سيتصل بك حالاً.‏‬

531
00:52:48,707 --> 00:52:50,375
‏‫ادخل.‏‬

532
00:52:51,543 --> 00:52:53,378
‏‫‏-‏ ألديك اشارة؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

533
00:52:54,921 --> 00:52:58,133
‏‫‏-‏ نعم.‏‬
‫‏-‏ جون ماكلين للعميل بومان.‏‬

534
00:52:58,258 --> 00:53:00,510
‏‫جون ماكلين على الخط.‏‬

535
00:53:01,803 --> 00:53:02,846
‏‫نعم يا ماكلين.‏‬

536
00:53:02,929 --> 00:53:07,767
‏‫لم نصل إلى وزارة الأمن القومي.‏‬
‫حاولوا قتل الفتى ثانية.‏ وقتل رجالك.‏‬

537
00:53:09,561 --> 00:53:12,439
‏‫‏-‏ ماذا بشأن فاريل؟‬
‫‏-‏ إنه معي.‏‬

538
00:53:12,522 --> 00:53:14,608
‏‫‏-‏ سيدي؟‬
‫‏-‏ انتظر يا جون.‏‬

539
00:53:14,691 --> 00:53:15,984
‏‫سأنتظر.‏‬

540
00:53:21,364 --> 00:53:22,949
‏‫يوم آخر في الجنة.‏‬

541
00:53:23,033 --> 00:53:28,288
‏‫لقد اخترقوا الشبكات جميعها،‏‬
‫الهاتف الأرضي،‏ والخلوي،‏ والقمري.‏‬

542
00:53:37,714 --> 00:53:39,966
{\an8}‏‫تم اخلاء الكونغرس‬

543
00:53:40,675 --> 00:53:42,636
‏‫إنهم يخترقون كل محطة.‏‬

544
00:53:46,223 --> 00:53:50,560
{\an8}‏‫ماذا لو كانت هذه مجرد البداية؟‬

545
00:53:51,853 --> 00:53:58,860
{\an8}‏‫ماذا لو كنت مصاباً ووحيداً‬
‫وتتصل مع الاسعاف ولا أحد يرد عليك؟‬

546
00:54:09,537 --> 00:54:13,667
‏‫‏-‏ أيمكنك وضعه على الأخبار ثانية؟‬
‫‏-‏ هذه هي قناة الأخبار.‏ إنها على كل محطة.‏‬

547
00:54:13,750 --> 00:54:17,879
{\an8}‏‫هي كذلك منذ بضع دقائق.‏‬

548
00:54:25,136 --> 00:54:26,763
{\an8}‏‫ماذا لو لم تصلنا مساعدة قط؟‬

549
00:54:33,353 --> 00:54:35,313
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

550
00:54:43,196 --> 00:54:44,906
‏‫ماكلين.‏‬

551
00:54:45,824 --> 00:54:47,742
‏‫ابتعدوا.‏‬

552
00:54:53,039 --> 00:54:55,166
‏‫بومان،‏ هل رأيت ذلك؟‬

553
00:54:55,333 --> 00:54:57,627
‏‫بومان،‏ إنه مزيف.‏‬

554
00:55:01,756 --> 00:55:03,425
‏‫أرى ذلك.‏‬

555
00:55:04,342 --> 00:55:06,344
‏‫الحمد لله.‏‬

556
00:55:07,762 --> 00:55:09,597
‏‫اللعنة.‏‬

557
00:55:09,681 --> 00:55:12,100
‏‫‏-‏ ماكلين؟‬
‫‏-‏ بومان.‏‬

558
00:55:17,188 --> 00:55:20,567
‏‫لقد تعطل الهاتف الخلوي.‏‬
‫أريد خطاً أرضياً.‏‬

559
00:55:33,413 --> 00:55:34,789
‏‫الشبكة معطلة‬

560
00:55:34,873 --> 00:55:40,378
‏‫لقد كتبت سطورا قليلة من الرموز،‏‬
‫ويتحطم العالم بسببها.‏ هذا إرهاب مرئي.‏‬

561
00:55:40,462 --> 00:55:42,547
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ هذا جنون.‏‬

562
00:55:42,630 --> 00:55:45,383
‏‫أول مرة سمعت فيها عن الحريق الشامل‬

563
00:55:45,467 --> 00:55:49,429
‏‫فكرت بأنه سيكون لطيفاً‬
‫لو قام أحد ما بتجربته.‏‬

564
00:55:49,512 --> 00:55:55,268
‏‫فقط اضغط على زر‬
‫فينهار النظام تماماً،‏ للمتعة فقط.‏‬

565
00:55:55,393 --> 00:55:58,813
‏‫إنه ليس نظاماً،‏ بل دولة.‏‬

566
00:55:58,897 --> 00:56:02,150
‏‫أنت تتحدث عن دولة مليئة بالسكان.‏‬

567
00:56:02,233 --> 00:56:05,820
‏‫يجلسون في بيوتهم،‏‬
‫ويشعرون بالخوف الشديد.‏‬

568
00:56:05,904 --> 00:56:10,992
‏‫لذلك ضع حداً لخيالاتك الجميلة،‏‬
‫وفكر في مساعدتي في القبض على هؤلاء.‏‬

569
00:56:12,202 --> 00:56:16,206
‏‫ساعدني فقط.‏‬
‫ضع نفسك في مكانهم.‏‬

570
00:56:17,374 --> 00:56:21,086
‏‫إذا كنت أنت المشرف على الحريق الشامل،‏‬
‫ماذا ستكون خطوتك التالية؟‬

571
00:56:21,169 --> 00:56:26,966
‏‫حسناً.‏ أهم ما يتعلق بالحريق الشامل‬
‫أنه يتم التحكم به عن بعد.‏‬

572
00:56:27,050 --> 00:56:32,055
‏‫ولكن ليس كل شيء يمكن التحكم به عن بعد.‏‬
‫الخدمات الحيوية ليست كذلك.‏‬

573
00:56:32,138 --> 00:56:36,017
‏‫فهي تشتغل بناءً على دوائر كهربائية مغلقة،‏‬
‫لذلك يمكنك اختراقها،‏‬

574
00:56:36,101 --> 00:56:42,148
‏‫ولكن لإغلاقها،‏‬
‫يجب أن تفعل ذلك يدوياً.‏ و.‏.‏.‏‬

575
00:56:43,066 --> 00:56:45,652
‏‫‏-‏ أعطني هذا الهاتف.‏‬
‫‏-‏ جميع الشبكات معطلة.‏‬

576
00:56:45,735 --> 00:56:51,282
‏‫الشبكة معطلة.‏‬
‫سأعيد برمجته ليرتبط بالشبكة الأرضية.‏‬

577
00:56:51,491 --> 00:56:56,037
‏‫المخترقون يستخدمونها طوال الوقت.‏‬
‫هذه هي الطريقة التي يتحادثون فيها معاً.‏‬

578
00:56:56,121 --> 00:56:57,872
‏‫كيف تعرف كل هذا؟‬

579
00:56:57,956 --> 00:57:02,293
‏‫لا أعرف.‏‬
‫يحصل الكثير من الأشياء هنا.‏‬

580
00:57:02,377 --> 00:57:05,130
‏‫حسناً.‏ شبكة الكهرباء الوطنية.‏‬

581
00:57:05,213 --> 00:57:11,386
‏‫للكهرباء والغاز ثلاثة قطاعات:‏ الشرق،‏‬
‫الوسط والغرب،‏ لكل واحدة محطة رئيسية.‏‬

582
00:57:11,469 --> 00:57:12,804
‏‫ها هي ذا.‏‬

583
00:57:14,722 --> 00:57:17,517
‏‫‏-‏ ما هذه؟‬
‫‏-‏ هذا المحطة الشرقية.‏‬

584
00:57:17,600 --> 00:57:23,064
‏‫إذا عطلوا هذه،‏‬
‫سيعم الظلام في المنطقة الشرقية بأكملها.‏‬

585
00:57:23,148 --> 00:57:25,650
‏‫ولكن يجب أن يتم ذلك يدوياً.‏‬

586
00:57:25,733 --> 00:57:30,697
‏‫‏-‏ حسناً،‏ هيا بنا.‏‬
‫‏-‏ إلى غرب فيرجينيا؟‬

587
00:57:30,780 --> 00:57:34,784
‏‫لا أظن أنه يمكنني تحمل‬
‫المزيد من الناس يحاولون قتلي.‏‬

588
00:57:34,868 --> 00:57:37,120
‏‫‏-‏ ستعتاد على الأمر.‏‬
‫‏-‏ ماكلين،‏ اللعنة.‏‬

589
00:57:37,203 --> 00:57:41,833
‏‫تعطلت الشبكات اللاسلكية،‏‬
‫وهم يعملون على تعطيل الخطوط الأرضية.‏‬

590
00:57:41,916 --> 00:57:45,044
‏‫لا يهمني كيف،‏ يجب أن تجد لي خطاً.‏‬

591
00:57:45,128 --> 00:57:48,465
‏‫‏-‏ ماذا لديك؟‬
‫‏-‏ لقد مشطنا البناية.‏ تبدو نظيفة.‏‬

592
00:57:48,548 --> 00:57:52,343
‏‫‏-‏ يمكننا تمشيطها ثانية.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ لا يهم.‏‬

593
00:57:53,261 --> 00:57:56,598
‏‫إنه انذار كاذب.‏ إنهم يتلاعبون بنا.‏‬

594
00:57:56,681 --> 00:57:59,309
‏‫دع الجميع يعودون للداخل حالاً.‏‬

595
00:57:59,434 --> 00:58:01,102
‏‫حسناً.‏‬

596
00:58:03,980 --> 00:58:06,649
‏‫‏-‏ ادخل.‏‬
‫‏-‏ الأبواب مغلقة.‏‬

597
00:58:07,525 --> 00:58:11,237
‏‫إلا إذا كان لديك بندقية أخرى‬
‫يمكنني استخدامها لأفتحه.‏‬

598
00:58:12,739 --> 00:58:15,909
‏‫لا تفعل ذلك.‏ ستعطلها.‏‬

599
00:58:17,160 --> 00:58:18,661
‏‫يا الهي!‏‬

600
00:58:20,038 --> 00:58:21,998
‏‫ذلك كان جنونياً.‏‬

601
00:58:22,081 --> 00:58:26,336
‏‫آسف بشأن ذلك.‏‬
‫لم أكن أعلم أنها ستنتفخ بهذه السهولة.‏‬

602
00:58:27,587 --> 00:58:30,965
‏‫هذه صعبة.‏‬
‫كيف تمكنت من تلك؟‬

603
00:58:34,135 --> 00:58:37,222
‏‫هل أنت بخير؟ هل ضربتك بعض الشيء؟‬

604
00:58:37,305 --> 00:58:38,848
‏‫آسف.‏‬

605
00:58:42,185 --> 00:58:46,523
‏‫لا تلمس هذه.‏‬
‫أعرف ماذا أفعل.‏ لقد قمت بهذا من قبل.‏‬

606
00:58:46,606 --> 00:58:49,442
‏‫أعني،‏ لقد قرأت عنه.‏‬

607
00:58:49,526 --> 00:58:52,570
‏‫الطوارئ،‏ لقد استشعرنا انتفاخ بالونات الصدمة.‏‬

608
00:58:52,654 --> 00:58:57,158
‏‫نعم.‏ لقد ضربنا شجرة‬
‫وأبي يمر بنوبة قلبية.‏‬

609
00:58:57,242 --> 00:58:59,744
‏‫أظن أنه سيموت.‏ يجب أن تساعدينا.‏‬

610
00:58:59,827 --> 00:59:02,622
‏‫انتظري بينما نتصل مع الاسعاف.‏‬

611
00:59:02,705 --> 00:59:07,752
‏‫إنه يموت.‏ يمكنني أن اوصله للمستشفى.‏‬
‫يمكنني القيادة،‏ فأنا بخير.‏‬

612
00:59:07,835 --> 00:59:12,882
‏‫ولكن لا يمكنني تشغيل المفتاح،‏‬
‫لذلك أرجو أن تشغلي لنا السيارة،‏ ابي،‏ ارجوك.‏.‏.‏‬

613
00:59:12,966 --> 00:59:15,593
‏‫‏-‏ اسمك،‏ من فضلك؟‬
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏‬

614
00:59:16,344 --> 00:59:19,556
‏‫اسمي فرانك.‏‬

615
00:59:19,639 --> 00:59:24,310
‏‫وإسم أبي هو.‏.‏.‏‬

616
00:59:25,687 --> 00:59:28,940
‏‫دفوراك تساجانسكي.‏‬

617
00:59:30,233 --> 00:59:34,070
‏‫ارجوك،‏ ساعدينا.‏ نحن بحاجة لمساعدتك.‏‬

618
00:59:34,153 --> 00:59:36,364
‏‫الاسعاف في طريقه لكم.‏‬

619
00:59:36,489 --> 00:59:39,242
‏‫استمعي إليّ.‏ ما أسمك يا سيدتي؟‬

620
00:59:39,325 --> 00:59:41,035
‏‫‏-‏ دولورس.‏‬
‫‏-‏ دولورس؟‬

621
00:59:41,119 --> 00:59:46,791
‏‫لا أدري إن كان لك أب،‏ أنا لي،‏‬
‫وأرغب بأن أقول الشيء نفسه السنة القادمة.‏‬

622
00:59:46,874 --> 00:59:50,878
‏‫لأني أبي هو بطلي،‏‬
‫وهو يموت بين ذراعي.‏‬

623
00:59:50,962 --> 00:59:54,299
‏‫وأمله الوحيد هو أن يصل إلى المستشفى حالاً.‏‬

624
00:59:54,382 --> 00:59:57,635
‏‫لا يمكننا الإنتظار.‏ لذلك أرجوك أن تشغلي السيارة.‏‬

625
01:00:02,098 --> 01:00:03,891
‏‫شكراً لك يا دولورس.‏‬

626
01:00:03,975 --> 01:00:06,436
‏‫مرر لي الهاتف.‏ أريد الاتصال بورلوك.‏‬

627
01:00:06,519 --> 01:00:10,106
‏‫‏-‏ من؟‬
‫‏-‏ ورلوك.‏ إنه خبير كمبيوتر.‏ وهو مدهش.‏‬

628
01:00:17,322 --> 01:00:20,700
{\an8}‏‫محطة كهرباء المنطقة الشرقية،‏‬
‫ميلدتون‬

629
01:00:28,041 --> 01:00:31,836
‏‫‏-‏ ليس مسموحا لك أن تكوني هنا.‏‬
‫‏-‏ الأف بي أي.‏‬

630
01:00:31,919 --> 01:00:34,756
‏‫لا يمكنك أن تهبطي هنا من دون اذن.‏.‏.‏‬

631
01:00:49,937 --> 01:00:52,023
‏‫أهلاً بكم إلى غرب فيرجينيا‬

632
01:00:54,233 --> 01:00:56,986
‏‫كنت جيداً هناك.‏‬

633
01:00:57,070 --> 01:00:58,571
‏‫شكراً.‏‬

634
01:00:58,696 --> 01:01:02,367
‏‫ماذا هنالك؟‬
‫لا شيء آخر تتذمر منه؟‬

635
01:01:02,450 --> 01:01:04,994
‏‫لا.‏ أنا فقط.‏.‏.‏‬

636
01:01:05,078 --> 01:01:09,791
‏‫‏-‏ ماذا هنالك؟‬
‫‏-‏ أنا لست مثلك.‏ لا يمكنني عمل هذا.‏‬

637
01:01:09,874 --> 01:01:12,377
‏‫ماذا يعني ذلك؟ مثل ماذا؟‬

638
01:01:12,460 --> 01:01:17,215
‏‫أنا لست بطلاً أو ما شابه.‏‬
‫لست شجاعاً مثلك.‏‬

639
01:01:17,298 --> 01:01:20,009
‏‫‏-‏ أنا لست ذلك الشخص.‏‬
‫‏-‏ أنا لست بطل أي أحد.‏‬

640
01:01:20,093 --> 01:01:22,720
‏‫لقد انقذت حياتي عشر مرات خلال ست ساعات.‏‬

641
01:01:22,804 --> 01:01:26,015
‏‫أنا اقوم بعملي،‏ هذا كل شيء.‏‬

642
01:01:27,517 --> 01:01:32,397
‏‫أتدري ما هي مكافأة البطولة؟‬
‫لا شيء.‏ يطلقون النار عليك.‏‬

643
01:01:32,480 --> 01:01:36,567
‏‫ستحصل على تربيت على الظهر،‏‬
‫ألخ،‏ ألخ،‏ ألخ.‏ أحسنت.‏‬

644
01:01:39,237 --> 01:01:41,447
‏‫وتتطلق.‏‬

645
01:01:41,656 --> 01:01:44,784
‏‫وزوجة لا يمكنها تذكر اسم عائلتك.‏‬

646
01:01:44,867 --> 01:01:47,245
‏‫وأطفالك لا يرغبون بالتحدث إليك.‏‬

647
01:01:48,496 --> 01:01:51,124
‏‫وتقضي وقتك وحيداً.‏‬

648
01:01:51,791 --> 01:01:54,252
‏‫ثق بي،‏ لا أحد يرغب بأن يكون ذلك الشخص.‏‬

649
01:01:55,920 --> 01:01:59,882
‏‫‏-‏ لماذا تفعل هذا إذن؟‬
‫‏-‏ لأنه ليس هناك شخص آخر يقوم بهذا.‏‬

650
01:01:59,966 --> 01:02:04,971
‏‫لو كان هناك شخص آخر،‏ لتركتهم يقومون به.‏‬
‫ولكن ليس هناك أحد.‏ لذلك نحن نقوم بهذا.‏‬

651
01:02:07,974 --> 01:02:10,268
‏‫وهذا ما يجعلك ذلك الشخص.‏‬

652
01:02:19,152 --> 01:02:21,154
‏‫إنهم في طريقهم إلى هناك.‏‬

653
01:02:21,237 --> 01:02:24,157
‏‫أخبر اميرسون بأننا سنصل قريباً.‏‬

654
01:02:30,830 --> 01:02:34,500
‏‫ماذا تفعل؟‬
‫ممنوع دخول أي.‏.‏.‏‬

655
01:02:59,108 --> 01:03:01,110
‏‫إبق معي.‏‬

656
01:03:30,515 --> 01:03:32,099
‏‫هيا.‏‬

657
01:03:51,118 --> 01:03:53,412
‏‫‏-‏ لقد دخلنا.‏‬
‫‏-‏ جيد.‏ أطفئيها.‏‬

658
01:03:57,291 --> 01:04:00,711
‏‫شبكة الكهرباء – اجراءات التشغيل والاطفاء اليدوي‬

659
01:04:04,549 --> 01:04:06,759
‏‫أظن أنك كنت محقاً.‏‬

660
01:04:06,843 --> 01:04:10,096
‏‫حسناً،‏ هذا فظيع.‏‬

661
01:04:11,806 --> 01:04:13,599
‏‫هناك أحد يتبعنا.‏‬

662
01:04:22,483 --> 01:04:26,988
‏‫كيف يمكنهم اطفاء شبكة الكهرباء؟‬
‫هيا.‏‬

663
01:04:27,071 --> 01:04:29,115
‏‫غرفة التحكم الرئيسية.‏‬

664
01:04:30,616 --> 01:04:33,870
‏‫الطابق الرابع.‏‬

665
01:04:36,205 --> 01:04:38,875
‏‫أنت اتجه يميناً.‏‬

666
01:04:42,712 --> 01:04:44,714
‏‫اللعنة.‏‬

667
01:04:47,216 --> 01:04:49,302
‏‫‏-‏ أيمكننا التوقف.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ حاول أن تجاريني.‏‬

668
01:04:49,385 --> 01:04:52,555
‏‫أريد التوقف للحظة لإلتقاط أنفاسي.‏‬

669
01:04:52,638 --> 01:04:56,058
‏‫لديهم أماكن تدعى قاعات الرياضة.‏‬

670
01:05:16,913 --> 01:05:19,498
‏‫هيا،‏ هيا بنا.‏‬

671
01:05:31,928 --> 01:05:37,558
‏‫شركة انتل تقول أن الارهابين يتحركون دائماً.‏‬
‫فهي الطريقة الوحيدة لتحاشي التعقب.‏‬

672
01:05:37,642 --> 01:05:42,897
‏‫مع كل المعدات التي يستخدمونها،‏‬
‫لا بد أن مركبتهم كبيرة.‏‬

673
01:05:42,980 --> 01:05:45,399
‏‫ربما قاطرة كبيرة.‏‬

674
01:05:45,483 --> 01:05:50,988
‏‫أخبر رجال الأمن الوطني أنني بحاجة لكل عميل،‏‬
‫وقمر اصطناعي،‏ وشبكة.‏‬

675
01:05:51,072 --> 01:05:52,239
‏‫الآن.‏‬

676
01:06:00,706 --> 01:06:02,750
‏‫التحكم اليدوي 95%‬

677
01:06:06,963 --> 01:06:08,547
‏‫أنفذ المهمة؟‬
‫نعم‬

678
01:06:11,050 --> 01:06:12,718
‏‫انتهت مهمتك،‏ يا عزيزتي.‏‬

679
01:06:12,802 --> 01:06:13,970
‏‫لا تفعلي.‏‬

680
01:06:14,053 --> 01:06:17,223
‏‫أبعدي يدك عن البندقية.‏ ارفعي يديك.‏‬

681
01:06:17,306 --> 01:06:19,392
‏‫قفي.‏‬

682
01:06:25,523 --> 01:06:27,900
‏‫هيا.‏ الآن.‏‬

683
01:06:28,025 --> 01:06:30,736
‏‫هيا يا فتى.‏ حان دورك.‏‬

684
01:06:30,820 --> 01:06:32,530
‏‫حسناً.‏.‏.‏‬

685
01:06:34,115 --> 01:06:35,700
‏‫بأسرع ما يمكن.‏‬

686
01:06:38,744 --> 01:06:39,870
‏‫يا الهي!‏‬

687
01:06:56,679 --> 01:07:03,269
‏‫كفاية من هذا الكينغ فو.‏‬
‫لقد عرفت بعض الساقطات،‏ ولكنك.‏.‏.‏‬

688
01:07:08,399 --> 01:07:10,401
‏‫ما زلت مستيقظة؟‬

689
01:07:10,484 --> 01:07:12,695
‏‫‏-‏ استمر فيما تفعله.‏‬
‫‏-‏ حسناً.‏‬

690
01:07:12,778 --> 01:07:15,364
‏‫‏-‏ كم تحتاج من الوقت؟‬
‫‏-‏ ليس الكثير.‏‬

691
01:07:28,711 --> 01:07:30,588
‏‫هل انتهيت؟‬

692
01:07:31,380 --> 01:07:33,299
‏‫‏-‏ هل انتهيت؟‬
‫‏-‏ ليس بعد.‏‬

693
01:07:33,507 --> 01:07:36,510
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ أنا لا افحص رسائلي الالكترونية.‏‬

694
01:07:37,845 --> 01:07:41,307
‏‫استخدموا نظام في إم،‏ لذا أحاول‬
‫أن اخرج من هنا واتصل بالنظام.‏‬

695
01:07:41,390 --> 01:07:44,727
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ حوالي 30 ثانية،‏ حسناً؟‬

696
01:07:44,852 --> 01:07:47,229
‏‫ليس أسهل شيء عندما.‏.‏.‏‬

697
01:07:59,950 --> 01:08:01,619
‏‫حسناً.‏.‏.‏‬

698
01:08:02,536 --> 01:08:04,747
‏‫عطل كل ما فعلته.‏ الآن.‏‬

699
01:08:04,830 --> 01:08:07,041
‏‫حسناً.‏‬

700
01:08:07,792 --> 01:08:12,004
‏‫استخدم يد اليمين.‏ أحتاج ليدي الآخرى،‏ حقاً.‏‬

701
01:08:12,922 --> 01:08:14,340
‏‫أنا استخدم يد اليمين.‏‬

702
01:08:21,138 --> 01:08:22,932
‏‫موقف سيارات الموظفين‬

703
01:08:47,748 --> 01:08:49,667
‏‫باب أخير نفتحه.‏‬

704
01:08:50,709 --> 01:08:54,713
‏‫هل تدركين ماذا سيفعل هذا بالبلاد؟‬

705
01:08:54,880 --> 01:08:58,968
‏‫نعم،‏ أعلم.‏ والآن افتح هذا الباب.‏‬

706
01:08:59,051 --> 01:09:02,596
‏‫حسناً،‏ جيد.‏ يسرني أنك تفهميني.‏‬

707
01:09:09,019 --> 01:09:11,897
‏‫حقاً؟ يسرني أنك تظنين ذلك.‏‬

708
01:09:27,746 --> 01:09:29,707
‏‫كيف حالك؟‬

709
01:09:38,716 --> 01:09:40,384
‏‫تمسكي.‏‬

710
01:10:53,582 --> 01:10:56,669
‏‫دعينا نتحدث عن هذا للحظة.‏‬

711
01:11:01,298 --> 01:11:04,301
‏‫كيف حالك؟ ليس ضيقاً،‏ صح؟‬

712
01:11:07,304 --> 01:11:09,265
‏‫اللعنة.‏‬

713
01:11:11,350 --> 01:11:13,394
‏‫ابتسمي يا جميلة.‏‬

714
01:11:47,136 --> 01:11:48,262
‏‫ماكلين!‏‬

715
01:11:50,556 --> 01:11:52,349
‏‫اللعنة.‏‬

716
01:11:52,975 --> 01:11:55,561
‏‫ماكلين،‏ أخرج من هناك.‏‬

717
01:11:56,729 --> 01:11:58,981
‏‫هيا يا رجل.‏‬

718
01:12:02,401 --> 01:12:05,070
‏‫هيا يا رجل.‏‬

719
01:12:25,215 --> 01:12:26,884
‏‫هل شاهدت ذلك؟‬

720
01:12:30,804 --> 01:12:32,806
‏‫هل اوقفته؟‬

721
01:12:32,890 --> 01:12:36,226
‏‫من الصعب أن تقوم بذلك وأحدهم‬
‫يوجه بندقية إلى رأسك.‏‬

722
01:12:36,352 --> 01:12:39,772
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ أعلم أن هذا مباغت.‏‬

723
01:12:42,733 --> 01:12:46,111
‏‫‏-‏ ألا يمكنك أن تطفئها؟ وتحبسهم في الخارج؟‬
‫‏-‏ لست متأكداً.‏‬

724
01:12:48,489 --> 01:12:51,241
‏‫ربما يمكنني أن أبطئ تقدمهم.‏‬

725
01:12:53,077 --> 01:12:57,414
‏‫لقد سيطرنا على المحطة الغربية والوسطى.‏‬
‫وننتظر أن تتم ماي مهمتها.‏‬

726
01:12:57,498 --> 01:13:01,168
‏‫هناك شيء يحصل.‏‬
‫إنذارات الأمن تشتغل.‏‬

727
01:13:02,336 --> 01:13:07,424
‏‫أظن أنني سأتلاعب بكم‬

728
01:13:07,508 --> 01:13:12,262
‏‫والآن بما أن صديقتك قد ماتت،‏‬
‫لم لا تجد لك أخرى؟‬

729
01:13:13,013 --> 01:13:14,807
‏‫إنها قنبلة الكترونية.‏‬

730
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
‏‫حسناً،‏ انتظر.‏‬

731
01:13:28,987 --> 01:13:29,947
‏إعادة الاتصال عن بعد

732
01:13:32,324 --> 01:13:34,868
‏‫ماي،‏ تحدثي إليّ،‏ ماذا يجري؟‬

733
01:13:35,828 --> 01:13:39,873
‏‫ماي،‏ نعم،‏ الآسيوية اللطيفة،‏ التي تحب القتال؟‬

734
01:13:40,040 --> 01:13:43,919
‏‫لا أظن أنها ستتحدث لأي شخص لوقت طويل جداً.‏‬

735
01:13:44,002 --> 01:13:49,425
‏‫آخر مرة رأيتها،‏‬
‫كانت مرتمية في قعر بئر المصعد.‏‬

736
01:13:50,300 --> 01:13:53,345
‏‫ماذا هنالك؟‬
‫هل أكلت القطة لسانك؟‬

737
01:13:53,429 --> 01:13:56,974
‏‫اسمع يا مغفل.‏ لقد انتهى الحريق الشامل.‏‬

738
01:13:58,809 --> 01:14:03,230
‏‫اوقف عمليتك اللعينة وإلا جئت وأوسعتك ضرباً.‏‬

739
01:14:03,313 --> 01:14:09,486
‏‫ليس لديك أية فكرة من أنا‬
‫أو ما يمكنني عمله.‏‬

740
01:14:09,570 --> 01:14:12,197
‏‫عندما أنتهي من هنا،‏ قريباً،‏‬

741
01:14:12,281 --> 01:14:16,076
‏‫سأركز انتباهي عليك.‏‬

742
01:14:17,369 --> 01:14:20,706
‏‫ترغب بأن تحول المسألة إلى شخصية،‏ حسناً.‏‬

743
01:14:40,225 --> 01:14:44,771
‏‫حول كل مكعب من الغاز الطبيعي إلى تلك المحطة.‏‬

744
01:14:46,231 --> 01:14:50,903
‏‫‏-‏ أيمكنك أن تتصل مع بومان بهذا؟‬
‫‏-‏ يمكنني الاتصال مع أي شخص.‏‬

745
01:14:50,986 --> 01:14:52,112
‏‫افعل ذلك.‏‬

746
01:14:52,196 --> 01:14:54,072
‏‫‏-‏ الآن؟‬
‫‏-‏ نعم،‏ الآن.‏‬

747
01:14:57,743 --> 01:14:59,703
‏‫لا،‏ أرجوك.‏‬

748
01:15:00,662 --> 01:15:02,623
‏‫‏-‏ هذا توماس غابريل.‏‬
‫‏-‏ اللعنة.‏‬

749
01:15:04,374 --> 01:15:07,628
‏‫هل تعرف هذا الشخص؟‬
‫‏-‏ لقد عملت معه.‏‬

750
01:15:07,753 --> 01:15:11,256
‏‫كان مبرمج وزارة الدفاع لشؤون البنية التحتية.‏‬

751
01:15:11,340 --> 01:15:15,385
‏‫بعد 11 سبتمبر،‏ أخبر مسؤولي الوزارة أن‬
‫النظام ضعيف.‏‬

752
01:15:15,469 --> 01:15:19,598
‏‫كان يريد إعادة صيانته،‏ ولكنهم لم يستمعوا إليه.‏‬
‫وغابريل ليس ودوداً جداً.‏‬

753
01:15:19,681 --> 01:15:21,308
‏‫أتظن ذلك؟‬

754
01:15:21,391 --> 01:15:24,603
‏‫عندما حاول طرح الأمر علناً،‏‬
‫عاقبوه بشدة.‏‬

755
01:15:24,686 --> 01:15:28,899
‏‫ودمروا سمعته،‏ وجمدوا مدخراته.‏‬
‫فأختفى.‏‬

756
01:15:28,982 --> 01:15:31,360
‏‫لدينا مشكلة كبيرة.‏‬

757
01:15:31,443 --> 01:15:33,654
‏‫انتظر دقيقة واحدة.‏‬
‫ماذا؟‬

758
01:15:33,737 --> 01:15:37,783
‏‫أظن أنه علينا أن نخرج من هنا حالاً.‏‬

759
01:15:37,866 --> 01:15:41,370
‏‫‏-‏ إنهم يرسلون خطوط الغاز إلى هنا.‏‬
‫‏-‏ أية خطوط غاز؟‬

760
01:15:41,453 --> 01:15:42,621
‏‫يا الهي.‏‬

761
01:15:44,331 --> 01:15:48,335
‏‫جميعها.‏ أترى هذه الأسهم اللامعة؟‬
‫هذا ليس جيداً.‏‬

762
01:15:48,418 --> 01:15:51,964
‏‫‏-‏ كل ذلك متجه إلى هنا؟‬
‫‏-‏ نعم.‏ يجب أن نغادر.‏‬

763
01:15:52,047 --> 01:15:55,467
‏‫يجب أن أذهب وأجد توماس غابريل.‏‬

764
01:15:55,592 --> 01:15:57,970
‏‫ماكلين؟‬

765
01:15:58,053 --> 01:16:00,389
‏‫هيا بنا.‏ أنّه مهمتك.‏‬

766
01:16:05,978 --> 01:16:09,314
‏‫الآن.‏ توقف.‏ هيا بنا.‏‬

767
01:16:28,500 --> 01:16:30,002
‏‫ادخل هنا.‏‬

768
01:16:50,689 --> 01:16:52,816
‏‫تم قطع البث‬

769
01:17:15,964 --> 01:17:17,924
‏‫هل أنت بخير؟‬

770
01:17:22,554 --> 01:17:26,683
‏‫‏-‏ يجب أن نخرج من هنا.‏‬
‫‏-‏ لماذا؟‬

771
01:17:26,767 --> 01:17:29,061
‏‫توقف عن هذا.‏‬

772
01:17:29,144 --> 01:17:34,733
‏‫لهذا علاقة بالرموز التي كتبتها لهم.‏‬
‫فكر،‏ ساعدنا على الفوز.‏‬

773
01:17:34,816 --> 01:17:38,528
‏‫الفوز؟ متى سنبدأ بالفوز؟‬

774
01:17:38,654 --> 01:17:42,991
‏‫هل جننت؟‬
‫ألا يبدو الأمر وكأننا على وشك الفوز؟‬

775
01:17:43,075 --> 01:17:45,535
‏‫لقد ضربونا بشدة.‏‬

776
01:17:45,661 --> 01:17:51,833
‏‫أتظن أنني أخفي أمراً ما؟ لو كنت أعلم ماذا يريدون،‏‬
‫لكنت اخبرتك.‏‬

777
01:17:52,459 --> 01:17:54,252
‏‫يا الهي.‏‬

778
01:18:30,455 --> 01:18:33,458
‏‫ورلوك.‏‬

779
01:18:33,542 --> 01:18:36,586
‏‫رائع.‏ ها قد تعطلت شبكة الخلوي.‏‬

780
01:18:36,795 --> 01:18:40,382
‏‫‏-‏ هل عطلوا القمر الاصطناعي؟‬
‫‏-‏ لقد نفدت بطاريتك.‏‬

781
01:18:40,465 --> 01:18:42,259
‏‫‏-‏ يجب أن نذهب ونلتقيه.‏‬
‫‏-‏ من؟‬

782
01:18:42,342 --> 01:18:45,137
‏‫ورلوك.‏ بيته في بولتيمور.‏‬

783
01:18:45,220 --> 01:18:49,015
‏‫‏-‏ لا يمكننا الذهاب إلى بيت ورلوك الآن.‏‬
‫‏-‏ أنا أحاول مساعدتك.‏‬

784
01:18:49,099 --> 01:18:53,103
‏‫حسناً؟ ثق بي.‏ يجب أن نلتقي ورلوك.‏‬
‫هذا أملنا الوحيد.‏‬

785
01:18:58,817 --> 01:19:02,863
‏‫‏-‏ ما رأيك في الطيران؟‬
‫‏-‏ ماذا؟ مع طيار؟‬

786
01:19:10,370 --> 01:19:13,123
‏‫‏-‏ ضعه في الشيء الدائري.‏‬
‫‏-‏ أي شيء بني.‏‬

787
01:19:13,206 --> 01:19:16,001
‏‫خذ،‏ ألبس هذه.‏‬

788
01:19:16,084 --> 01:19:18,670
‏‫ضعها هناك.‏ سيجعلها تشتغل.‏‬

789
01:19:18,795 --> 01:19:22,758
‏‫‏-‏ هل أنت بخير؟‬
‫‏-‏ أنا أخاف الطيران.‏‬

790
01:19:22,841 --> 01:19:25,302
‏‫‏-‏ كنت أرتعب من الطيران.‏‬
‫‏-‏ حقاً؟‬

791
01:19:25,385 --> 01:19:28,847
‏‫نعم.‏ فقررت أخذ بعض الدروس.‏‬
‫لأواجه مخاوفي.‏‬

792
01:19:28,930 --> 01:19:31,892
‏‫‏-‏ حقاً؟ وهل ساعدك ذلك؟‬
‫‏-‏ ليس كثيراً.‏‬

793
01:19:36,772 --> 01:19:39,733
‏‫‏-‏ هل من المفترض أن تصدر هذا الصوت؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

794
01:19:41,359 --> 01:19:45,864
‏‫‏-‏ ربما يجب أن نذهب بالسيارة.‏‬
‫‏-‏ اهدأ.‏ الإقلاع هو أصعب شيء.‏‬

795
01:19:45,947 --> 01:19:47,449
‏‫حقاً؟ سمعت.‏.‏.‏‬

796
01:19:47,532 --> 01:19:52,078
‏‫‏-‏ لقد تغيبت عن بعض الدروس.‏‬
‫‏-‏ لقد فعلت؟ حقاً؟‬

797
01:19:52,162 --> 01:19:56,541
‏‫ولكنك حصلت على الرخصة؟‬
‫يمكنك قيادة هذه الطائرات؟‬

798
01:19:56,625 --> 01:20:00,253
‏‫‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏‬
‫‏-‏ ها نحن ذا.‏ لقد طرنا.‏‬

799
01:20:06,468 --> 01:20:08,470
‏‫ذلك جيد.‏‬

800
01:20:10,639 --> 01:20:13,725
‏‫أنظر إلى هذا.‏ المنطقة كلها في عتمة دامسة.‏‬

801
01:20:15,852 --> 01:20:18,104
‏‫كيف سنجد بيت ورلوك؟‬

802
01:20:18,230 --> 01:20:21,441
‏‫سيكون الوحيد الذي فيه ضوء.‏‬

803
01:20:29,324 --> 01:20:35,121
‏‫انقطاع التيار ينتشر بسرعة.‏‬
‫جميع المنطقة الشرقية معتمة.‏‬

804
01:20:35,288 --> 01:20:38,333
‏‫شغلوا مولدات الطوارئ.‏‬

805
01:20:38,416 --> 01:20:40,961
‏‫كيف يتمكنون من تخطينا؟‬

806
01:20:44,631 --> 01:20:46,758
‏‫حسناً.‏ هناك.‏ إنني أراه.‏‬

807
01:20:46,883 --> 01:20:48,552
‏‫‏-‏ هناك؟‬
‫‏-‏ يساراً.‏ في الأسفل.‏‬

808
01:20:52,430 --> 01:20:55,433
‏‫هل سنهبط هناك؟‬

809
01:20:57,227 --> 01:20:59,187
‏‫‏-‏ تمسك جيداً.‏‬
‫‏-‏ حسناً؟‬

810
01:21:02,357 --> 01:21:04,192
‏‫سياج.‏‬

811
01:21:06,611 --> 01:21:08,280
‏‫‏-‏ سياج.‏‬
‫‏-‏ إنني أراه.‏‬

812
01:21:08,989 --> 01:21:10,407
‏‫انتبه.‏‬

813
01:21:22,377 --> 01:21:24,296
‏‫‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏‬
‫‏-‏ هيا.‏‬

814
01:21:24,379 --> 01:21:27,883
‏‫‏‏"‏‏‏‏الإقلاع هو أصعب جزء.‏‏‏"‏‏‏‏‬

815
01:21:27,966 --> 01:21:28,884
‏‫هيا بنا.‏‬

816
01:21:32,053 --> 01:21:36,975
‏‫هناك شيء يجب أن تعرفه عن ورلوك،‏‬
‫إنه يكره رجال الشرطة.‏‬

817
01:21:37,058 --> 01:21:39,227
‏‫لذلك دعني أتحدث إليه.‏‬

818
01:21:51,156 --> 01:21:53,408
‏‫مرحباً سيدة كلوديس.‏‬

819
01:21:53,617 --> 01:21:55,327
‏‫هل فريدي في البيت؟‬

820
01:21:57,287 --> 01:22:00,290
‏‫أنا مات فاريل،‏ وهذا.‏.‏.‏‬

821
01:22:00,373 --> 01:22:02,208
‏‫بيلي.‏‬

822
01:22:02,292 --> 01:22:07,172
‏‫نحن أصدقاء من مخيم الفضاء.‏‬
‫ذهبت مع فريدي لمخيم الفضاء.‏‬

823
01:22:08,673 --> 01:22:10,634
‏‫فريدي!‏‬

824
01:22:10,717 --> 01:22:13,386
‏‫‏-‏ فريدي؟‬
‫‏-‏ جاء أحدهم ليزورك.‏‬

825
01:22:19,851 --> 01:22:23,021
‏‫فريدريك.‏ ألم تسمعني؟‬

826
01:22:23,104 --> 01:22:25,148
‏‫كل بولتميور سمعتك يا أمي.‏‬

827
01:22:25,231 --> 01:22:28,443
‏‫‏-‏ اصدقاؤك هنا.‏‬
‫‏-‏ اصدقائي؟‬

828
01:22:29,069 --> 01:22:33,114
‏‫أمي،‏ كم مرة أخبرتك‬
‫ألا تدعي أحداً ينزل إلى هنا؟‬

829
01:22:33,198 --> 01:22:38,161
‏‫هل هذا رجل وسيم؟‬
‫لقد خسرت الكثير من الوزن.‏‬

830
01:22:38,244 --> 01:22:41,456
‏‫لا،‏ لقد زدت 30 رطلاً.‏‬
‫من هذا؟ لا يهم.‏‬

831
01:22:41,539 --> 01:22:46,211
‏‫لماذا أنت هنا؟ بسببك عليّ أن أستخدم‬
‫خمسة محركات لأبقى على الانترنت.‏‬

832
01:22:46,294 --> 01:22:52,676
‏‫وبما أنك مطارد من قبل مجموعة قتلة،‏‬
‫لا أظن أن هذا استخدام جيد لوقتي.‏‬

833
01:22:52,759 --> 01:22:55,679
‏‫لا تلمس هذا،‏ حسناً؟‬

834
01:22:55,762 --> 01:22:59,599
‏‫راديو قصير الموجة؟‬
‫هذا ليس متطوراً جداً بالنسبة لكم يا شباب،‏ صح؟‬

835
01:22:59,683 --> 01:23:03,311
‏‫هذا تأمين ضد نهاية العالم.‏‬

836
01:23:03,395 --> 01:23:09,192
‏‫عندما تفشل آخر شريحة كمبيوترية،‏‬
‫يمكنني الاتصال مع من هناك،‏ بشر أو غيرهم.‏‬

837
01:23:09,275 --> 01:23:13,530
‏‫‏-‏ لماذا أحضرت والدك؟‬
‫‏-‏ إنه لطيف.‏ فهو يحب عالم الألعاب.‏‬

838
01:23:13,613 --> 01:23:15,740
‏‫ملصقة لطيفة.‏‬

839
01:23:16,449 --> 01:23:22,247
‏‫‏-‏ هل أنت معجب بـ‏‏"‏‏‏‏فيت‏‏"‏‏‏‏؟‬
‫‏-‏ لا.‏ كنت دائماً معجباً بـ ‏‏"‏‏‏‏ستار وارز‏‏"‏‏‏‏.‏‬

840
01:23:22,914 --> 01:23:25,625
‏‫‏‏"‏‏‏‏ستار وارز‏‏"‏‏‏‏.‏ من هو هذا؟‬

841
01:23:25,750 --> 01:23:29,587
‏‫أيها الغبي.‏ أنا لست أباه.‏‬
‫أنا شرطي.‏ ما رأيك بذلك؟‬

842
01:23:29,671 --> 01:23:32,298
‏‫شرطي.‏ أنا آسف.‏ شكراً.‏‬

843
01:23:32,382 --> 01:23:35,510
‏‫لماذا أحضرت شرطياً إلى‬
‫مركز تحكمي؟‬

844
01:23:35,593 --> 01:23:37,971
‏‫مركز تحكم.‏ إنه قبو.‏‬

845
01:23:38,054 --> 01:23:40,473
‏‫‏-‏ إنه مقر تحكم.‏‬
‫‏-‏ يمكنني أن أشرح.‏‬

846
01:23:40,557 --> 01:23:44,436
‏‫أخبرنا ماذا تعرف عن توماس غابريل.‏‬

847
01:23:44,519 --> 01:23:46,604
‏‫توماس غابريل.‏ آسف.‏‬

848
01:23:46,688 --> 01:23:49,024
‏‫أخرجا.‏ أريدكما أن تخرجا،‏ حالاً.‏‬

849
01:23:49,107 --> 01:23:52,360
‏‫اهدأ،‏ أيها الفتى الكبير.‏‬

850
01:23:52,444 --> 01:23:54,821
‏‫أنت اهدأ.‏ هذا بيتي.‏‬

851
01:23:54,904 --> 01:23:58,074
‏‫اخبرني ما أريد معرفته،‏‬
‫أو سأضربك حتى الموت في بيتك.‏‬

852
01:24:14,174 --> 01:24:18,511
‏‫قبل أربع سنوات،‏ وظّفت وزارة الدفاع‬
‫توماس غابريل كمبرمج عندهم.‏‬

853
01:24:18,595 --> 01:24:24,392
‏‫يخبر مسؤوليه بأن البنية التحتية للبلاد‬
‫معرضة للخطر بسهولة.‏‬

854
01:24:24,476 --> 01:24:29,647
‏‫فيقولون ‏‏"‏‏‏‏سنأخذ ذلك بعين الإعتبار‏‏"‏‏‏‏.‏‬
‫ولكنه لا يتراجع لأنه شخص ملتزم.‏‬

855
01:24:29,731 --> 01:24:32,650
‏‫لذلك قام بمقاطعة اجتماع‬
‫لمسؤولي الوزارة،‏‬

856
01:24:32,734 --> 01:24:37,655
‏‫وباستعمال كمبيوتر صغير،‏ يخترق شبكة الدفاع،‏‬
‫ويعطلها تماماً أمامهم.‏‬

857
01:24:37,739 --> 01:24:41,117
‏‫فوجهوا بندقية إلى رأسه‬
‫وطلبوا منه أن ينهي أمر الإختراق.‏‬

858
01:24:41,201 --> 01:24:45,371
‏‫عطل توماس غابريل شبكة الدفاع‬
‫باستخدام كمبيوتر صغير ليثبت نقطته.‏‬

859
01:24:45,455 --> 01:24:48,208
‏‫‏-‏ أتظن أنني خائف منك؟‬
‫‏-‏ أخبرنا كيف نجده.‏‬

860
01:24:48,291 --> 01:24:51,419
‏‫إنه كالشبح.‏ يختفي بسهولة.‏‬

861
01:24:51,503 --> 01:24:53,713
‏‫‏-‏ طريق آخر مسدود.‏‬
‫‏-‏ انتظر.‏‬

862
01:24:53,797 --> 01:24:57,217
‏‫ورلوك،‏ كتبت قبل بضعة أسابيع.‏.‏.‏‬

863
01:24:57,300 --> 01:25:02,931
‏‫رمز سري أمني،‏ ربما يستخدمه توماس غابريل الآن.‏‬

864
01:25:03,014 --> 01:25:06,351
‏‫نحن نعلم ذلك.‏‬
‫أيمكنك أن تخبرنا من أجل ماذا يستخدمه؟‬

865
01:25:06,434 --> 01:25:10,230
‏‫كنت أحاول أن أعرف ذلك.‏ انظر.‏‬

866
01:25:10,313 --> 01:25:13,483
‏‫النظام الأمني الوحيد الذي يمكنني أن أجده في البلاد‬

867
01:25:13,566 --> 01:25:17,987
‏‫الذي يستخدم هذا الرمز هو‬
‫وزارة الشؤون الاجتماعية.‏‬

868
01:25:18,113 --> 01:25:23,493
‏‫ولكنهم لا يستخدمونها في النظام الأساسي.‏‬
‫بل في هذه البناية،‏ في وودلون.‏‬

869
01:25:23,576 --> 01:25:26,663
‏‫‏-‏ ما هذا؟ يا الهي.‏‬
‫‏-‏ أعلم،‏ صح؟‬

870
01:25:26,830 --> 01:25:30,542
‏‫‏-‏ عمّ تتحدث؟‬
‫‏-‏ لقد اختفى استهلاك الطاقة عن الخرائط.‏‬

871
01:25:30,625 --> 01:25:34,337
‏‫‏-‏ إنه يحترق.‏‬
‫‏-‏ لماذا هي أبراج مبردة؟‬

872
01:25:34,420 --> 01:25:35,797
‏‫مرحباً.‏‬

873
01:25:35,880 --> 01:25:38,383
‏‫ما هي الأبراج المبردة؟‬

874
01:25:38,466 --> 01:25:40,885
‏‫أترى ما كان عليّ التعامل معه؟‬

875
01:25:40,969 --> 01:25:44,556
‏‫محطات الكمبيوتر الضخمة تنتج حرارة عالية،‏‬
‫ويجب أن يتم تبريدها.‏‬

876
01:25:44,639 --> 01:25:46,057
‏‫ولكن لم هناك؟‬

877
01:25:46,141 --> 01:25:49,769
‏‫لا أدري ماذا يوجد هناك،‏‬
‫ولكنها ليست أرقام الضمان الإجتماعي.‏‬

878
01:25:54,899 --> 01:25:55,942
‏‫اختراق للإتصال‬

879
01:25:56,484 --> 01:26:00,405
‏‫لدي تحذير هنا.‏‬
‫أحدهم يخترق محطة وودلون.‏‬

880
01:26:02,490 --> 01:26:05,160
‏‫ويتجول في كمبيوتر التشغيل الآن.‏‬

881
01:26:06,411 --> 01:26:08,538
‏‫‏‏"‏‏‏‏فريدريك كلوديس‏‏"‏‏‏‏.‏‬

882
01:26:08,621 --> 01:26:10,790
‏‫‏-‏ أنظروا إليه.‏‬
‫‏-‏ الحقير.‏‬

883
01:26:15,795 --> 01:26:17,213
‏‫ماكلين.‏‬

884
01:26:17,338 --> 01:26:20,967
‏‫‏-‏ أين ابنته؟‬
‫‏-‏ حددنا مكانها من هاتفها الخلوي.‏‬

885
01:26:21,759 --> 01:26:23,303
‏‫ستحب هذا.‏‬

886
01:26:23,386 --> 01:26:24,762
‏‫لا خدمة‬

887
01:26:27,599 --> 01:26:30,226
‏‫دعنا نلقي نظرة أفضل عليك.‏‬

888
01:26:42,363 --> 01:26:44,240
‏‫‏-‏ فريدي؟‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

889
01:26:44,324 --> 01:26:47,869
‏‫لماذا تتجول داخل شبكتي؟‬

890
01:26:52,290 --> 01:26:54,042
‏‫ماكلين؟‬

891
01:26:54,125 --> 01:26:56,044
‏‫ظننت أنني قتلتك.‏‬

892
01:26:56,127 --> 01:26:58,129
‏‫ذلك يحصل أحياناً.‏‬

893
01:27:01,299 --> 01:27:04,802
‏‫أتظن أنه يمكنك أن تحدد موقعه؟‬

894
01:27:04,886 --> 01:27:09,933
‏‫تغطية الكاميرا بيديك‬
‫لا يعطل المايكروفون.‏‬

895
01:27:11,226 --> 01:27:16,481
‏‫نعم،‏ أعلم أنني لست ذكياً مثلكم‬
‫في أمور الكمبيوتر هذه،‏‬

896
01:27:17,482 --> 01:27:21,110
‏‫ولكنني ما زلت حياً،‏ أليس كذلك؟‬

897
01:27:21,986 --> 01:27:26,991
‏‫أعني،‏ لا بد أنكم تعانون من نقص‬
‫في الأشرار الآن،‏ صح؟‬

898
01:27:30,203 --> 01:27:31,663
‏‫غابريل؟‬

899
01:27:33,873 --> 01:27:37,293
‏‫يمكنك أن تخبرني.‏ كيف يعمل هذا؟‬

900
01:27:37,377 --> 01:27:42,090
‏‫هل لديكم أية خدمة؟‬
‫أي رقم 800؟ 1‏-‏800 هانتشيمن؟‬

901
01:27:42,215 --> 01:27:44,592
‏‫أراهن أنك ما زلت على موال،‏‬

902
01:27:44,676 --> 01:27:48,388
‏‫‏‏"‏‏‏‏أيمكنني أن أحضر ساقطة آسيوية أخرى هنا حالاً؟‏‏"‏‏‏‏‬

903
01:27:48,471 --> 01:27:49,430
‏رفض الوصول إلى التوجيه

904
01:27:50,348 --> 01:27:56,354
‏‫كل تلك الضربات،‏ من تلك الآسيوية،‏‬
‫لا يعوض.‏‬

905
01:27:56,437 --> 01:27:59,732
‏‫من الصعب أن تجد أخرى مثلها.‏‬

906
01:27:59,816 --> 01:28:03,486
‏‫‏-‏ أنت معجب بنفسك،‏ أليس كذلك؟‬
‫‏-‏ لدي نقاط قوتي.‏‬

907
01:28:03,569 --> 01:28:05,405
‏‫صحيح؟‬

908
01:28:07,198 --> 01:28:09,117
‏‫هل هذه إحداها؟‬

909
01:28:13,621 --> 01:28:16,499
‏‫‏-‏ مرحباً؟‬
‫‏-‏ هذه خدمات الطوارئ.‏‬

910
01:28:16,582 --> 01:28:18,418
‏‫‏-‏ الحمد لله.‏‬
‫‏-‏ أيمكنك أن تسمعيني؟‬

911
01:28:18,501 --> 01:28:22,171
‏‫اسمي لوسي جينيرو.‏‬
‫وأنا عالقة هنا منذ ساعات.‏‬

912
01:28:22,255 --> 01:28:25,091
‏‫أيمكنها أن تسمع هذا؟‬
‫لوسي،‏ اقطعي المكالمة.‏‬

913
01:28:25,174 --> 01:28:29,345
‏‫اهدأي يا آنسة.‏‬
‫نعرف بالضبط أين أنت.‏‬

914
01:28:29,429 --> 01:28:31,306
‏‫كل شيء سيكون بخير.‏‬

915
01:28:31,389 --> 01:28:36,060
‏‫‏-‏ لوسي،‏ اقطعي المكالمة.‏‬
‫‏-‏ جون،‏ أحاول التحدث على الهاتف.‏‬

916
01:28:38,813 --> 01:28:44,444
‏‫نحن مشغولون كثيراً الليلة،‏‬
‫ولكنني اؤكد لك أننا سنصلك.‏‬

917
01:28:44,527 --> 01:28:48,823
‏‫‏-‏ حتى لو كان عليّ المجيء بنفسي.‏‬
‫‏-‏ شكراً.‏‬

918
01:28:48,906 --> 01:28:52,535
‏‫خلال ذلك،‏ هل هناك شخص يمكننا‬
‫الاتصال به من أجلك؟‬

919
01:28:52,618 --> 01:28:54,329
‏‫نعم.‏‬

920
01:28:55,079 --> 01:28:56,456
‏‫والدي.‏‬

921
01:28:57,457 --> 01:29:01,127
‏‫اسمه جون ماكلين.‏‬
‫وهو شرطي في نيويورك.‏‬

922
01:29:01,794 --> 01:29:08,051
‏‫سنجده.‏ انتظري يا آنسة،‏‬
‫وسنصلك،‏ قريباً جداً.‏‬

923
01:29:09,635 --> 01:29:11,637
‏‫شكراً.‏‬

924
01:29:12,680 --> 01:29:17,518
‏‫يا سلام.‏ تبدو فتاة لطيفة.‏‬
‫لا يمكنني الانتظار حتى أتعرف إليها.‏‬

925
01:29:17,977 --> 01:29:20,563
‏‫ماذا هنالك؟ هل أكلت القطة لسانك؟‬

926
01:29:20,646 --> 01:29:22,732
‏‫هيا يا جون.‏‬

927
01:29:23,941 --> 01:29:26,486
‏‫اخبرني نكتة.‏‬

928
01:29:26,569 --> 01:29:28,780
‏‫أخبرني شيئا مضحكاً.‏‬

929
01:29:31,240 --> 01:29:32,950
‏‫وودلون‬

930
01:29:35,703 --> 01:29:37,997
‏‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

931
01:29:38,456 --> 01:29:43,002
‏‫انتظر.‏ إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫ماذا ستفعل؟‬

932
01:29:43,086 --> 01:29:47,298
‏‫ماذا تظن؟‬
‫سأذهب لقتل ذلك الشخص وأنقذ ابنتي.‏‬

933
01:29:47,423 --> 01:29:51,469
‏‫‏-‏ ولكن يمكن أن تكون في أي مكان.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ سيكون ذلك صعباً.‏ ابق هنا.‏‬

934
01:29:51,552 --> 01:29:55,139
‏‫‏-‏ أظن أنني.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ أنا اقدم لك معروفاً.‏‬

935
01:29:55,223 --> 01:29:57,642
‏‫لا أدري ماذا سيحصل،‏ حسناً؟‬

936
01:29:57,725 --> 01:29:59,727
‏‫سأتولى الأمر من هنا.‏‬

937
01:29:59,811 --> 01:30:01,479
‏‫شكراً لمساعدتك.‏‬

938
01:30:08,986 --> 01:30:12,490
‏‫لا أدري ماذا سيحصل أيضاً،‏‬
‫لذلك سأساعدك.‏‬

939
01:30:14,784 --> 01:30:16,452
‏‫اربط الحزام.‏‬

940
01:30:42,728 --> 01:30:45,022
‏‫الأف بي أي يا سيدتي.‏ مكتب جيرسي الميداني.‏‬

941
01:30:45,106 --> 01:30:47,066
‏‫أيمكنني رؤية هويتك؟‬

942
01:30:47,150 --> 01:30:49,235
‏‫بالتأكيد.‏‬

943
01:30:58,286 --> 01:31:00,746
‏‫أبي شرطي.‏ فهذه عادة.‏‬

944
01:31:01,330 --> 01:31:04,083
‏‫يبدو أن أباك رجل ذكي جداً.‏‬

945
01:31:09,255 --> 01:31:11,591
‏‫يا فتى،‏ أيمكنك أن تتصل ببومان؟‬

946
01:31:11,674 --> 01:31:13,759
‏‫نعم.‏‬

947
01:31:23,394 --> 01:31:25,396
‏‫إنها معطلة تماماً.‏‬

948
01:31:25,480 --> 01:31:29,108
‏‫لا بد أن غابريل أغلق‬
‫جميع خطوط القمر الصناعي.‏‬

949
01:31:34,322 --> 01:31:36,449
‏‫آسف بشأن لوسي.‏‬

950
01:31:39,410 --> 01:31:42,997
‏‫بشأن كل شيء.‏‬
‫كان خطأي أنك تورطت في هذا.‏‬

951
01:31:43,080 --> 01:31:46,334
‏‫‏-‏ لم تكن هذه معركتك.‏‬
‫‏-‏ ليس هناك ما يجب أن تأسف بشأنه.‏‬

952
01:31:51,589 --> 01:31:54,592
‏‫‏-‏ ابتعد عني يا حقير.‏‬
‫‏-‏ هذه الساقطة صعبة المراس.‏‬

953
01:32:00,556 --> 01:32:02,141
‏‫هل ستكون بخير؟‬

954
01:32:05,102 --> 01:32:07,563
‏‫احسني التصرف وإلا آذيتك.‏‬

955
01:32:07,647 --> 01:32:12,735
‏‫حقاً؟ دعنا نخرج إلى الخارج.‏‬
‫وسنرى من سيؤذي من.‏‬

956
01:32:14,612 --> 01:32:16,489
‏‫أنت حقاً ابنته.‏‬

957
01:32:17,031 --> 01:32:18,699
‏‫اربط ذراعيها.‏‬

958
01:32:25,873 --> 01:32:28,167
‏‫تراي،‏ يريد غابريل أن يراك.‏‬

959
01:32:28,251 --> 01:32:30,795
‏‫‏-‏ هل حان الوقت؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

960
01:32:32,088 --> 01:32:33,464
‏‫حسناً.‏‬

961
01:32:34,465 --> 01:32:37,218
‏‫سأعود بعد لحظة.‏‬

962
01:32:42,056 --> 01:32:43,891
‏‫لا،‏ أرجوك.‏‬

963
01:33:29,061 --> 01:33:31,981
‏‫أحدهم اخترق الجدار الخارجي.‏‬

964
01:33:36,235 --> 01:33:38,654
‏‫اذهب وألق نظرة.‏‬

965
01:33:39,155 --> 01:33:41,490
‏‫لا تتأخر.‏ سنغادر قريباً.‏‬

966
01:33:53,044 --> 01:33:56,756
‏‫هل لدينا أي شيء يشبه الخطة؟‬

967
01:33:56,839 --> 01:33:58,883
‏‫سنجد لوسي ونقتل الآخرين.‏‬

968
01:33:58,966 --> 01:34:02,845
‏‫أعني خطة،‏ طريقة لعمل ذلك.‏‬

969
01:34:05,056 --> 01:34:06,515
‏‫هيا.‏‬

970
01:34:08,184 --> 01:34:12,605
‏‫حسب الخارطة،‏ ابراج التبريد موجودة‬
‫في الطابق السفلي.‏‬

971
01:34:18,861 --> 01:34:20,988
‏‫أظن أن هذه مغلقة.‏‬

972
01:34:24,659 --> 01:34:27,453
‏‫والآن يبدو وكأنك تصل إلى شيء.‏‬

973
01:34:39,382 --> 01:34:44,762
‏‫هذا يبدو وكأنه يتحكم في نظام تبريد‬
‫الكمبيوتر الرئيسي،‏ والذي يجب.‏.‏.‏‬

974
01:34:45,721 --> 01:34:47,723
‏‫لو تمكنت من اختراقه،‏‬

975
01:34:49,517 --> 01:34:52,353
‏‫وشغلت الإنذار،‏ للفت انتباه بومان.‏‬

976
01:34:54,939 --> 01:34:56,148
‏‫خطأ في المحرك‬

977
01:35:00,820 --> 01:35:02,571
‏‫شغل أحدهم الإنذار.‏‬

978
01:35:02,655 --> 01:35:06,826
‏‫شكراً يا محقق.‏ يمكنني سماع ذلك.‏‬
‫جد طريقة للإطفائه.‏‬

979
01:35:10,996 --> 01:35:12,998
‏‫ماذا لديك؟‬

980
01:35:14,083 --> 01:35:17,545
‏‫لدينا مشكلة.‏‬
‫لقد انطلقت صافرة الإنذار في وودلون.‏‬

981
01:35:18,879 --> 01:35:20,798
‏‫لا بد أنه هناك.‏‬

982
01:35:20,881 --> 01:35:23,050
‏‫وما هي وودلون؟‬

983
01:35:27,179 --> 01:35:31,267
‏‫إنها وكالة الأمن الوطني،‏‬
‫مؤسسة محصنة خارج بولتيمور.‏‬

984
01:35:31,350 --> 01:35:36,105
‏‫إنها خزنة بنيناها بعد 11/9 لتخزين‬
‫المعلومات المالية.‏‬

985
01:35:36,188 --> 01:35:41,193
‏‫وفي اللحظة التي تصاب فيها الشبكة،‏‬
‫ستبدأ المعلومات المالية بالتنزيل في كمبيوتراتها.‏‬

986
01:35:41,277 --> 01:35:46,323
‏‫ملفات البنوك،‏ والسوق المالي،‏ والشركات الضخمة،‏‬
‫وأموال الحكومة،‏ جميعها.‏‬

987
01:35:46,407 --> 01:35:50,244
‏‫بالإجمال،‏ نسخة عن ثروة الولايات المتحدة.‏‬

988
01:35:50,327 --> 01:35:52,580
‏‫كلها في موقع واحد؟‬

989
01:35:53,914 --> 01:35:55,541
‏‫وماذا بوسع غابريل أن يفعل بها؟‬

990
01:35:55,708 --> 01:35:59,670
‏‫يمكنه أن ينقل البيانات إلى‬
‫شريحة متنقلة.‏‬

991
01:35:59,754 --> 01:36:05,634
‏‫ويصبح لديه إمكانية للدخول إلى هذه‬
‫الحسابات من أي مكان.‏ ويحول الأموال لنفسه.‏‬

992
01:36:05,718 --> 01:36:07,303
‏‫ولا يمكننا تتبعه.‏‬

993
01:36:07,386 --> 01:36:13,309
‏‫أو،‏ كما أعرفه،‏ يمكنه أن يشطبها جميعها،‏‬
‫ويرسلنا جميعاً إلى العصر الحجري.‏‬

994
01:36:13,392 --> 01:36:18,731
‏‫‏-‏ لماذا لم يخبرني أحد عن هذا؟‬
‫‏-‏ صدقاً،‏ ذلك أعلى من رتبتك.‏‬

995
01:36:18,856 --> 01:36:20,941
‏‫رتبتي؟‬

996
01:36:23,277 --> 01:36:27,198
‏‫كيف عرف غابريل بذلك بينما‬
‫أنا لا أعرف ذلك؟‬

997
01:36:30,910 --> 01:36:32,453
‏‫لقد صممه.‏‬

998
01:36:34,538 --> 01:36:36,332
‏‫كان برنامجه.‏‬

999
01:36:36,415 --> 01:36:40,628
‏‫كان يعرف أن اختراق نظامنا ليلة البارحة‬
‫سيجعله يبدأ بالتنزيل.‏‬

1000
01:36:41,837 --> 01:36:43,380
‏‫هذا رائع.‏‬

1001
01:36:43,464 --> 01:36:47,343
‏‫انتما عبقريان،‏ ابتعدا عن طريقي.‏‬

1002
01:36:52,723 --> 01:36:56,477
‏‫دعني أرى إن كان بإمكاني الحصول على‬
‫خارطة لهذا المكان.‏‬

1003
01:36:57,019 --> 01:36:58,979
‏‫لا تتحركا.‏‬

1004
01:36:59,063 --> 01:37:01,565
‏‫أنت،‏ ابتعد عن الحقيبة.‏ حالاً.‏‬

1005
01:37:01,649 --> 01:37:03,317
‏‫حسناً.‏‬

1006
01:37:03,400 --> 01:37:05,611
‏‫كنا بانتظاركما.‏‬

1007
01:37:06,403 --> 01:37:09,740
‏‫حقاً؟ كنت بانتظارك أيضاً.‏‬

1008
01:37:37,101 --> 01:37:38,936
‏‫ماكلين!‏‬

1009
01:37:44,400 --> 01:37:45,734
‏‫يا فتى؟‬

1010
01:37:46,193 --> 01:37:47,278
‏‫مات؟‬

1011
01:37:47,403 --> 01:37:48,529
‏‫يا فتى.‏‬

1012
01:38:01,917 --> 01:38:04,128
‏‫ايمرسون.‏‬

1013
01:38:05,045 --> 01:38:07,423
‏‫لدينا مشكلة في برج التبريد.‏‬

1014
01:38:07,506 --> 01:38:08,924
‏‫البرج رقم سبعة.‏‬

1015
01:38:09,008 --> 01:38:11,677
‏‫افحص ماذا يجري.‏‬

1016
01:38:20,519 --> 01:38:21,562
‏‫سيدي؟‬

1017
01:38:21,645 --> 01:38:24,315
‏‫أحضر فريق العمل.‏‬
‫يجب أن نصل إلى وودلون.‏‬

1018
01:38:24,440 --> 01:38:29,153
‏‫‏-‏ الشوارع مغلقة.‏ واشنطن معطلة تماماً.‏‬
‫‏-‏ أحضر الطائرة المروحية اذن.‏‬

1019
01:38:29,320 --> 01:38:32,281
‏‫لقد تم استخدامها جميعاً من قبل البنتاغون.‏‬

1020
01:38:32,364 --> 01:38:36,368
‏‫مولينا،‏ جد لي طائرة مروحية بسرعة.‏‬

1021
01:38:37,369 --> 01:38:43,000
‏‫البنتاغون يقوم بتسيير طائرات نفاثة حول واشنطن.‏‬
‫أطلب منهم واحدة،‏ تابع الوضع في غيابي.‏‬

1022
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
‏‫هيا بنا.‏‬

1023
01:38:56,263 --> 01:38:58,349
‏‫أين ابنتي؟‬

1024
01:38:58,432 --> 01:39:00,184
‏‫روسو،‏ اجب.‏‬

1025
01:39:03,771 --> 01:39:08,943
‏‫أظن أن روسو في طريقه ليلتقي بصديقتك يا مغفل.‏‬

1026
01:39:09,026 --> 01:39:12,404
‏‫انتظر.‏ يبدو أن يستيقظ.‏‬

1027
01:39:12,696 --> 01:39:15,574
‏‫إنه ماكلين.‏ إنه في الطابق الثالث.‏‬

1028
01:39:19,244 --> 01:39:22,456
‏‫هل فهمت؟ هذا صحيح.‏‬

1029
01:39:22,539 --> 01:39:26,210
‏‫أنا في الطابق الثالث.‏‬
‫ولكنني قادم لأنال منك.‏‬

1030
01:39:34,677 --> 01:39:37,179
‏‫لا تتحرك.‏ سأرسل طبيباً.‏‬

1031
01:39:40,349 --> 01:39:42,935
‏‫اقتله وسأعطيك نصيب ماي.‏‬

1032
01:40:29,314 --> 01:40:31,191
‏‫النظام العددي‬

1033
01:40:37,239 --> 01:40:39,742
‏‫حسناً،‏ أرجوك،‏ يا الهي.‏‬

1034
01:41:18,363 --> 01:41:21,158
‏‫يا الهي،‏ إنهم يريدون المال.‏‬

1035
01:41:44,473 --> 01:41:47,392
‏‫هل جئت لتنال مني يا جون؟‬
‫هل هذه هي الخطة؟‬

1036
01:41:47,476 --> 01:41:49,686
‏‫نعم،‏ هذه هي الخطة.‏‬

1037
01:41:49,770 --> 01:41:53,148
‏‫لماذا تظن أنني لن أطلق النار‬
‫على ابنتك؟‬

1038
01:41:53,232 --> 01:41:57,152
‏‫‏-‏ لأنك خائف مني.‏‬
‫‏-‏ أتظن أنني خائف منك؟‬

1039
01:41:57,236 --> 01:42:00,531
‏‫وإلا لكانت ميتة الآن.‏‬
‫تحتاج إلى رهينة للمفاوضة عليها.‏‬

1040
01:42:07,496 --> 01:42:10,249
‏‫توقف،‏ ارفع يديك.‏‬

1041
01:42:10,332 --> 01:42:12,793
‏‫إذا قتلتني،‏ لن تتمكن من فتحها قط.‏‬

1042
01:42:15,671 --> 01:42:17,923
‏‫ابتعد،‏ ابتعد.‏‬

1043
01:42:22,219 --> 01:42:24,513
‏‫الرمز المتسلسل مطلوب‬

1044
01:42:25,180 --> 01:42:29,226
‏‫جون،‏ يبدو أن علاقتنا بدأت بشكل غير جيد.‏‬

1045
01:42:29,309 --> 01:42:32,855
‏‫وبسبب ذلك،‏‬
‫تظن أنني الشرير.‏‬

1046
01:42:32,980 --> 01:42:35,774
‏‫هذا غير صحيح.‏ أنا شخص جيد.‏‬

1047
01:42:35,858 --> 01:42:39,361
‏‫أخبرتهم بأن هذا سيحصل إن‬
‫لم يستعدوا جيداً.‏‬

1048
01:42:39,444 --> 01:42:42,990
‏‫هل شكروني؟ لا.‏‬
‫ولكنهم لم يستمعوا إليّ.‏‬

1049
01:42:43,073 --> 01:42:46,910
‏‫‏-‏ لقد لفت إنتباههم الآن،‏ أليس كذلك؟‬
‫‏-‏ هذا صحيح.‏‬

1050
01:42:46,994 --> 01:42:51,665
‏‫‏-‏ أقدم للبلد معروفاً.‏‬
‫‏-‏ بتمزيقه.‏‬

1051
01:42:51,748 --> 01:42:56,879
‏‫بدل أن يفعل ذلك أجنبي.‏‬
‫شخص متدين مهووس يحاول تدمير العالم.‏‬

1052
01:42:56,962 --> 01:42:58,964
‏‫لا أحد يرغب بأن يحدث ذلك.‏‬

1053
01:42:59,131 --> 01:43:05,929
‏‫كل ما كسرته يمكن تصليحه‬
‫إذا كانت البلد مستعدة للدفع.‏‬

1054
01:43:06,054 --> 01:43:09,349
‏‫هراء.‏ الأمر كله يتعلق بالمال.‏‬

1055
01:43:09,433 --> 01:43:13,645
‏‫أتظن أنه يجب ألا يدفعوا لي مقابل عملي؟‬
‫فأنا أعمل بجد.‏‬

1056
01:43:13,770 --> 01:43:17,441
‏‫لا تتحرك يا حقير.‏ لدي شيك من أجلك.‏‬

1057
01:43:20,527 --> 01:43:24,406
‏‫لا يمكنني التحدث إلى هذا الشخص.‏‬
‫تحدثي إليه،‏ ربما تمكنت من جعله يركز.‏‬

1058
01:43:25,407 --> 01:43:26,450
‏‫أبي؟‬

1059
01:43:29,453 --> 01:43:31,496
‏‫مرحباً يا حبيبتي.‏‬

1060
01:43:31,580 --> 01:43:34,833
‏‫والآن هناك خمسة منهم فقط.‏‬

1061
01:43:36,418 --> 01:43:38,962
‏‫انتظري يا لوسي.‏ أنا قادم.‏‬

1062
01:43:49,223 --> 01:43:52,809
‏‫أيمكن لأحد أن يقتل هذا الحقير؟‬

1063
01:43:54,311 --> 01:43:56,271
‏‫لدينا مشكلة.‏‬

1064
01:43:56,980 --> 01:44:00,984
‏‫ليس هناك مشكلة.‏‬
‫لقد دخلت الطابق الخطأ.‏‬

1065
01:44:01,860 --> 01:44:03,570
‏‫الرقم المتسلسل مطلوب‬

1066
01:44:03,654 --> 01:44:05,739
‏‫هذه فوضى.‏‬

1067
01:44:07,658 --> 01:44:12,537
‏‫أنا منبهر.‏ اختراق جميع البيانات المالية في البلاد‬

1068
01:44:12,621 --> 01:44:14,998
‏‫سيستغرق أسابيع،‏ إلا إذا‬
‫عالجت أمر الإزدحام.‏‬

1069
01:44:16,291 --> 01:44:19,419
‏‫هذا هو هدف الحريق الشامل،‏ أليس كذلك؟‬

1070
01:44:19,503 --> 01:44:22,714
‏‫‏-‏ هذا رائع.‏‬
‫‏-‏ نعم،‏ إنه كذلك.‏ أرجوك أن تبقى هادئاً.‏‬

1071
01:44:22,798 --> 01:44:25,342
‏‫‏-‏ حقير.‏‬
‫‏-‏ من أنت؟‬

1072
01:44:25,926 --> 01:44:27,469
‏‫مات فاريل.‏‬

1073
01:44:28,303 --> 01:44:30,639
‏‫لوسي ماكلين.‏‬

1074
01:44:30,722 --> 01:44:34,184
‏‫ظننت أن اسمك جينيرو.‏‬
‫لوسي جينيرو.‏‬

1075
01:44:34,268 --> 01:44:36,019
‏‫ليس اليوم.‏‬

1076
01:44:36,228 --> 01:44:40,190
‏‫‏-‏ أيمكنك فك الرمز؟‬
‫‏-‏ ربما.‏ لو كان لدي وقت كاف؟‬

1077
01:44:40,315 --> 01:44:42,567
‏‫هذا مشجع.‏‬

1078
01:44:44,194 --> 01:44:46,530
‏‫احضرهما معنا.‏‬

1079
01:44:46,613 --> 01:44:48,740
‏‫هيا بنا.‏‬

1080
01:44:51,326 --> 01:44:54,037
‏‫لقد أرسل البنتاغون طائرة أف 35 باتجاهنا.‏‬

1081
01:44:54,121 --> 01:44:56,206
‏‫أبق عينيك مفتوحة.‏‬

1082
01:44:58,083 --> 01:44:59,626
‏‫سأضغط على زر ‏‏"‏‏‏‏الانطلاق‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏‬

1083
01:44:59,835 --> 01:45:01,169
‏قانون التفويض

1084
01:45:16,643 --> 01:45:20,355
‏‫فكر فيما تريد أن يكتب على‬
‫شاهدة قبرك يا حقير.‏‬

1085
01:45:26,945 --> 01:45:29,656
‏‫يا الهيّّ!‏ فأر لعين.‏‬

1086
01:45:30,324 --> 01:45:31,742
‏‫ها أنت ذا.‏‬

1087
01:45:31,825 --> 01:45:34,244
‏‫ابق ساكناً،‏ يا فتى العنكبوت.‏‬

1088
01:45:38,248 --> 01:45:40,042
‏‫هذا صحيح.‏‬

1089
01:46:09,071 --> 01:46:10,906
‏‫اللعنة!‏‬

1090
01:46:11,490 --> 01:46:12,324
‏‫احذر‬

1091
01:46:23,710 --> 01:46:28,173
‏‫لا تغضبيهم،‏‬
‫لديهم بنادق محشوة.‏‬

1092
01:46:28,382 --> 01:46:32,803
‏‫حاول أن تستجمع شجاعتك،‏‬
‫لأننا سنحتاج إليها.‏‬

1093
01:46:32,886 --> 01:46:37,974
‏‫أعرف هذه النبرة.‏‬
‫من الغريب أن اسمعها من شخص له شعر.‏‬

1094
01:47:14,511 --> 01:47:15,637
‏‫سيدي.‏‬

1095
01:47:15,720 --> 01:47:17,597
‏‫مدة الرحلة،‏ 15 دقيقة‬

1096
01:47:42,247 --> 01:47:44,791
‏‫ها نحن ذا.‏‬

1097
01:48:11,902 --> 01:48:13,653
‏‫اصلحه.‏‬

1098
01:48:13,737 --> 01:48:17,032
‏‫لماذا؟ ستقتلني إن أصلحته.‏ أعلم ذلك.‏‬

1099
01:48:23,788 --> 01:48:25,457
‏‫اللعنة!‏‬

1100
01:48:29,044 --> 01:48:30,921
‏‫لن أفعل ذلك.‏‬

1101
01:48:35,342 --> 01:48:39,095
‏‫‏-‏ لا.‏‬
‫‏-‏ روبنسون قادم بسرعة.‏‬

1102
01:48:39,179 --> 01:48:41,348
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ هناك مشكلة ما.‏‬

1103
01:48:41,431 --> 01:48:43,475
‏‫روبنسون يقود بسرعة كبيرة.‏‬

1104
01:48:47,854 --> 01:48:49,814
‏‫إنه ليس روبنسون.‏‬

1105
01:48:49,898 --> 01:48:51,900
‏‫إنه أبي.‏‬

1106
01:49:03,203 --> 01:49:05,330
‏‫فريدي؟‬

1107
01:49:08,917 --> 01:49:10,752
‏‫إنه جون ماكلين.‏‬

1108
01:49:10,835 --> 01:49:14,339
‏‫أعلم أنه يمكنك سماعي.‏‬
‫هذه هي موجتك،‏ 666.‏‬

1109
01:49:14,422 --> 01:49:17,175
‏‫تحدث في المايكروفون يا فريدي.‏‬

1110
01:49:19,844 --> 01:49:22,180
‏‫لا أحد هنا بهذا الاسم.‏ آسف.‏‬

1111
01:49:22,264 --> 01:49:24,349
‏‫مخترق حقير.‏‬

1112
01:49:28,395 --> 01:49:30,397
‏‫ورلوك.‏.‏.‏‬

1113
01:49:30,480 --> 01:49:35,777
‏‫أريدك أن تحاول اختراق الأف بي أي.‏‬

1114
01:49:35,860 --> 01:49:37,862
‏‫إلى مساعد المدير بومان.‏‬

1115
01:49:37,946 --> 01:49:40,490
‏‫‏-‏ هل تسمعني؟‬
‫‏-‏ هل أنت جاد؟‬

1116
01:49:40,615 --> 01:49:46,997
‏‫هل تريدني أن اعطيك خطاً مباشراً‬
‫مع رئيس قسم الانترنت لدى الأف بي أي؟ مستحيل.‏‬

1117
01:49:47,330 --> 01:49:49,791
‏‫امسكوا بابنتي.‏‬

1118
01:49:55,088 --> 01:49:57,465
‏‫يمكنني عمل ذلك،‏ انتظر.‏‬

1119
01:49:58,717 --> 01:50:00,760
‏‫شكراً لك.‏‬

1120
01:50:06,933 --> 01:50:10,312
‏‫هذا المركز الرئيسي.‏‬
‫لدينا اتصال للمدير بومان.‏‬

1121
01:50:10,770 --> 01:50:13,773
‏‫سيدي.‏ المركز الرئيسي يحاولون الوصول إليك.‏‬

1122
01:50:15,108 --> 01:50:16,109
‏‫هيا.‏‬

1123
01:50:16,192 --> 01:50:18,653
‏‫بومان،‏ هذا ماكلين.‏‬

1124
01:50:18,737 --> 01:50:22,616
‏‫غابريل في طريق رقم 695‬
‫متجه صوب الشمال في شاحنة.‏‬

1125
01:50:22,699 --> 01:50:26,661
‏‫هل ترك غابريل وودلون؟‬
‫نحن متجهون إلى هناك الآن.‏‬

1126
01:50:26,745 --> 01:50:28,955
‏‫بومان.‏ امسك بابنتي.‏‬

1127
01:50:30,582 --> 01:50:35,211
‏‫شاحنته هي مركبة حكومية،‏‬
‫لذلك فيها نظام تتبع.‏‬

1128
01:50:35,295 --> 01:50:37,505
‏‫تتبعها،‏ وهكذا ستعرف أين هي.‏‬

1129
01:50:37,631 --> 01:50:41,134
‏‫‏-‏ أعطني رقم المركبة.‏‬
‫‏-‏ انتظر.‏ ها هي قادمة.‏‬

1130
01:50:41,217 --> 01:50:43,345
‏‫غولف.‏.‏.‏ تانعو.‏.‏.‏‬

1131
01:50:44,888 --> 01:50:49,017
‏‫خمسة.‏.‏.‏ تسعة.‏.‏.‏ إثنان.‏.‏.‏ نوفمبر.‏‬

1132
01:50:49,225 --> 01:50:51,853
‏‫لقد دونته.‏ أين فاريل؟‬

1133
01:50:51,936 --> 01:50:53,480
‏‫إنه معهم.‏‬

1134
01:50:54,356 --> 01:50:55,857
‏‫استمع إليّ.‏‬

1135
01:50:55,940 --> 01:51:00,362
‏‫سأحاول أن انقذ لوسي،‏‬
‫ولكن إن حصل أي شيء لي،‏‬

1136
01:51:00,445 --> 01:51:03,198
‏‫أرسل وحدة كاملة،‏ اتسمعني؟‬

1137
01:51:03,281 --> 01:51:07,243
‏‫جميعهم.‏‬
‫لا تدع ذلك المجنون ينال من ابنتي.‏‬

1138
01:51:07,327 --> 01:51:10,789
‏‫‏-‏ لا تقلق.‏‬
‫‏-‏ أريدك أن تعدني يا بومان.‏‬

1139
01:51:13,083 --> 01:51:14,042
‏‫أعدك.‏‬

1140
01:51:15,543 --> 01:51:17,337
‏‫انتهى ماكلين‬

1141
01:51:24,636 --> 01:51:26,846
‏‫ها هي طائرة أف 35.‏‬

1142
01:51:28,431 --> 01:51:30,725
‏‫هل حصلت على رمز ‏‏"‏‏‏‏الانطلاق‏‏"‏‏‏‏؟‬

1143
01:51:30,809 --> 01:51:33,228
‏‫‏-‏ تراي،‏ هل حصلت على رمز ‏‏"‏‏‏‏الانطلاق‏‏"‏‏‏‏؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

1144
01:51:33,311 --> 01:51:35,980
‏‫أيمكنك أن تصلني بالطيار؟‬

1145
01:51:52,539 --> 01:51:55,083
‏‫اعزل الراديو الخاص به.‏‬

1146
01:51:57,502 --> 01:51:59,462
‏‫حضر الأسلحة‬

1147
01:51:59,921 --> 01:52:02,048
‏‫ارسل له رمز ‏‏"‏‏‏‏الانطلاق‏‏"‏‏‏‏.‏‬

1148
01:52:08,805 --> 01:52:10,056
‏‫أيه في 81.‏‬

1149
01:52:10,140 --> 01:52:15,478
‏‫‏-‏ أيه في 81،‏ هذه طائرة أي تي سي.‏‬
‫‏-‏ تكلم يا أيه في 81.‏‬

1150
01:52:15,562 --> 01:52:19,232
‏‫هناك مركبة ارهابيين في منطقتك.‏‬
‫شاحنة كبيرة.‏‬

1151
01:52:20,692 --> 01:52:23,570
‏‫‏-‏ حالياً تتبع شاحنة صغيرة.‏‬
‫‏-‏ أنا أراهم.‏‬

1152
01:52:23,695 --> 01:52:26,406
‏‫عليك أن تدمرها.‏‬

1153
01:52:26,614 --> 01:52:29,117
‏‫سمعتك.‏ اية في 81 يطلق النار.‏‬

1154
01:52:37,292 --> 01:52:38,501
‏‫ماذا؟‬

1155
01:52:46,384 --> 01:52:49,554
‏‫يا الهي!‏ اللعنة.‏‬

1156
01:52:52,682 --> 01:52:54,559
‏‫أنت تطلق النار على المركبة الخطأ.‏‬

1157
01:53:02,567 --> 01:53:04,903
‏‫لا أظن أن والدك سيأتي.‏‬

1158
01:53:18,625 --> 01:53:20,460
‏‫مغفل!‏‬

1159
01:54:07,382 --> 01:54:09,717
‏‫هل هذه هي؟‬

1160
01:54:12,679 --> 01:54:14,973
‏‫هل هذا أفضل ما لديك؟‬

1161
01:54:57,515 --> 01:54:59,058
‏‫هيا!‏‬

1162
01:55:22,999 --> 01:55:23,875
‏‫عطل جزئي في المحرك.‏‬

1163
01:55:25,293 --> 01:55:27,086
‏‫هيا.‏‬

1164
01:55:35,303 --> 01:55:37,138
‏‫عطل كلي في المحرك.‏‬

1165
01:57:00,430 --> 01:57:02,390
‏‫هيا بنا.‏ اخرجا.‏‬

1166
01:57:02,473 --> 01:57:04,559
‏‫من هناك.‏ من تلك الجهة.‏ هيا.‏‬

1167
01:57:13,568 --> 01:57:16,237
‏‫سنغادر بعد ثلاث دقائق.‏‬

1168
01:57:19,490 --> 01:57:21,784
‏‫لديك دقيقة.‏‬

1169
01:57:22,118 --> 01:57:25,663
‏‫ستقتلني ساعة حيث أفك الرمز.‏‬

1170
01:57:29,375 --> 01:57:31,919
‏‫‏-‏ أوه،‏ اللعنة.‏‬
‫‏-‏ ماثيو؟‬

1171
01:57:32,003 --> 01:57:33,296
‏‫ماثيو.‏‬

1172
01:57:33,379 --> 01:57:36,215
‏‫أريدك أن تنتبه.‏‬

1173
01:57:36,299 --> 01:57:40,011
‏‫‏-‏ يمكن للقواعد أن تتغير دائماً.‏‬
‫‏-‏ حسناً،‏ انتظر.‏‬

1174
01:57:40,136 --> 01:57:42,472
‏‫‏-‏ سأطلق النار عليها خلال عشر ثواني.‏‬
‫‏-‏ انتظر.‏‬

1175
01:57:42,555 --> 01:57:44,432
‏‫تسعة.‏‬

1176
01:57:44,515 --> 01:57:46,100
‏‫لا يمكنني.‏‬

1177
01:57:46,184 --> 01:57:48,186
‏‫ثمانية.‏‬

1178
01:57:48,269 --> 01:57:50,021
‏‫لا يمكنني.‏‬

1179
01:57:50,855 --> 01:57:52,273
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

1180
01:57:55,193 --> 01:57:56,486
‏‫حسناً.‏‬

1181
01:57:58,321 --> 01:57:59,739
‏‫حسناً.‏‬

1182
01:57:59,822 --> 01:58:01,449
‏‫ستة.‏‬

1183
01:58:01,532 --> 01:58:05,453
‏‫حسناً،‏ توقف.‏ سأقوم بذلك.‏‬

1184
01:58:05,536 --> 01:58:08,164
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

1185
01:58:21,636 --> 01:58:24,013
‏‫الشرطة الفيدرالية متجهة إلى هنا.‏‬

1186
01:58:24,138 --> 01:58:26,724
‏‫ضع كل شيء على الطائرة.‏‬

1187
01:58:35,858 --> 01:58:37,777
‏‫‏-‏ أبي.‏‬
‫‏-‏ احذر.‏‬

1188
01:58:37,860 --> 01:58:41,405
‏‫لا تقلقي يا حبيبتي،‏‬
‫كل شيء سيكون بخير.‏‬

1189
01:58:43,407 --> 01:58:45,493
‏‫أبي!‏‬

1190
01:58:50,706 --> 01:58:52,250
‏‫لا.‏‬

1191
01:58:52,333 --> 01:58:53,668
‏‫أمسكها.‏‬

1192
01:59:16,649 --> 01:59:18,484
‏‫لا.‏‬

1193
01:59:19,777 --> 01:59:21,904
‏‫يا الهي.‏‬

1194
01:59:22,071 --> 01:59:24,323
‏‫هل أمسكت بها؟‬

1195
01:59:24,699 --> 01:59:26,617
‏‫هل أنت متأكد؟‬

1196
01:59:28,703 --> 01:59:30,329
‏‫محاولة جيدة.‏‬

1197
01:59:30,913 --> 01:59:32,832
‏‫‏-‏ ماثيو.‏‬
‫‏-‏ اللعنة.‏‬

1198
01:59:32,915 --> 01:59:35,918
‏‫حسناً،‏ سأقوم بذلك،‏ أعلم.‏‬

1199
01:59:43,801 --> 01:59:45,803
‏‫ماكلين.‏‬

1200
01:59:45,887 --> 01:59:48,806
‏‫أيمكنك أن تقدم لي معروفاً؟‬

1201
01:59:50,141 --> 01:59:55,062
‏‫أعلم أن الاضاءة بدأت تضعف،‏‬
‫ولكن إن صمدت لفترة أطول،‏‬

1202
01:59:55,188 --> 02:00:01,360
‏‫عندما ينتهي مات،‏ سأقتله مع ابنتك،‏‬
‫وأنت ستحب أن تشاهد ذلك.‏‬

1203
02:00:02,904 --> 02:00:05,406
‏‫اللعنة،‏ ماثيو؟‬

1204
02:00:05,489 --> 02:00:10,244
‏‫بعد عشر ثواني،‏ سيكون لديك جميع الأموال.‏‬
‫غادر،‏ وليس على أحد أن يتأذى.‏‬

1205
02:00:10,328 --> 02:00:14,373
‏‫بضعة ثواني أخرى.‏ أبق معي.‏ ماكلين.‏‬

1206
02:00:15,416 --> 02:00:17,835
‏‫‏-‏ ابق معي.‏‬
‫‏-‏ أبي؟‬

1207
02:00:18,586 --> 02:00:23,841
‏‫يجب أن يكتب على شاهدة قبرك‬
‫‏‏"‏‏‏‏دائماً في المكان الخاطئ في الوقت الخطأ‏‏"‏‏‏‏.‏‬

1208
02:00:24,634 --> 02:00:28,596
‏‫ماذا رأيك في‬
‫يابي‏-‏كي ياي،‏ حقير.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

1209
02:00:42,318 --> 02:00:44,403
‏‫أبي.‏.‏.‏‬

1210
02:00:45,071 --> 02:00:48,282
‏‫‏-‏ هل أنت بخير؟‬
‫‏-‏ نعم يا عزيزتي،‏ أنا بخير.‏‬

1211
02:00:50,326 --> 02:00:51,827
‏‫كنت أعرف أنك ستأتي من أجلي.‏‬

1212
02:00:51,911 --> 02:00:56,624
‏‫طبعاً كنت سأنقذك.‏‬
‫آسف لأن ذلك استغرق وقتاً.‏‬

1213
02:01:04,507 --> 02:01:06,217
‏‫تحركوا.‏‬

1214
02:01:11,264 --> 02:01:12,848
‏‫لا تتحركّ‬

1215
02:01:12,932 --> 02:01:15,810
‏‫انتظر.‏ إنه بخير.‏‬

1216
02:01:18,604 --> 02:01:20,398
‏منتشر!‏

1217
02:01:20,564 --> 02:01:22,733
‏‫‏-‏ ساعدي والدك.‏‬
‫‏-‏ حسناً.‏‬

1218
02:01:23,526 --> 02:01:27,488
‏‫انتظري.‏ أظن أنني سأبقى هنا للحظة.‏‬

1219
02:01:27,571 --> 02:01:31,659
‏‫‏-‏ أبي،‏ أنت مجنون.‏‬
‫‏-‏ عم تتحدثين؟‬

1220
02:01:31,742 --> 02:01:36,580
‏‫‏-‏ لقد أطلقت النار على نفسك.‏‬
‫‏-‏ بدت وكأنها فكرة جيدة.‏‬

1221
02:01:36,664 --> 02:01:39,792
‏‫لا تخبري هؤلاء الشباب بأنني فعلت ذلك.‏‬

1222
02:01:51,137 --> 02:01:53,931
‏‫شكراً لمساعدتك يا جون.‏‬

1223
02:01:55,891 --> 02:01:57,852
‏‫هل هو بخير؟‬

1224
02:01:59,061 --> 02:02:01,897
‏‫‏-‏ أيجب أن ارفع يداي؟‬
‫‏-‏ لا.‏‬

1225
02:02:01,981 --> 02:02:04,275
‏‫أضعهما للأسفل أكثر؟‬

1226
02:02:04,400 --> 02:02:06,485
‏‫ربما سيموت من الصدمة في الطريق إلى المستشفى.‏‬

1227
02:02:11,449 --> 02:02:13,284
‏‫حسناً.‏‬

1228
02:02:15,286 --> 02:02:17,204
‏‫سأعود حالاً.‏‬

1229
02:02:18,914 --> 02:02:21,083
‏‫‏-‏ مرحباً.‏‬
‫‏-‏ مرحباً.‏‬

1230
02:02:21,167 --> 02:02:23,794
‏‫‏-‏ ما هو شعورك وأنت مصاب؟‬
‫‏-‏ شعور رائع.‏‬

1231
02:02:23,878 --> 02:02:27,256
‏‫لقد أعطاني بعض المورفين.‏‬

1232
02:02:27,423 --> 02:02:32,178
‏‫‏-‏ لقد حصلت على وسامك الآن.‏‬
‫‏-‏ لا أدري ماذا يعني ذلك.‏‬

1233
02:02:33,137 --> 02:02:36,599
‏‫‏-‏ اضافة،‏ تحب الفتيات آثار الجروح.‏‬
‫‏-‏ حقاً؟‬

1234
02:02:38,642 --> 02:02:40,644
‏‫ليس هذه.‏‬

1235
02:02:40,728 --> 02:02:42,521
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ حتى لا تفكر بذلك.‏‬

1236
02:02:42,605 --> 02:02:46,359
‏‫كيف كنت تعرف بماذا أفكر؟‬
‫هل أخبرتك أي شيء؟‬

1237
02:02:46,442 --> 02:02:50,946
‏‫‏-‏ شعرت أن هناك شيئا مميزا بيننا.‏‬
‫‏-‏ ذلك من تأثير المورفين.‏‬

1238
02:02:51,030 --> 02:02:52,490
‏‫نعم.‏‬

1239
02:02:52,573 --> 02:02:58,079
‏‫اضافة لذلك،‏ بعدما مررنا به،‏‬
‫أكره أن أضطر لضربك حتى الموت.‏‬

1240
02:02:59,330 --> 02:03:00,915
‏‫ذلك سيئ.‏‬

1241
02:03:02,958 --> 02:03:04,794
‏‫‏-‏ أمستعد للمغادرة؟‬
‫‏-‏ كل شيء جاهز.‏‬

1242
02:03:04,877 --> 02:03:08,589
‏‫اعتني بنفسك.‏‬
‫سأراك في المستشفى.‏‬

1243
02:03:15,221 --> 02:03:17,640
‏‫شكراً لإنقاذك حياة ابنتي.‏‬

1244
02:03:19,725 --> 02:03:21,352
‏‫ماذا كنت سأفعل؟‬

1245
02:03:23,562 --> 02:03:25,731
‏‫هذا ما يجعلك ذلك الشخص.‏‬

1246
02:03:28,734 --> 02:03:30,069
‏‫نعم.‏‬

1247
02:03:36,534 --> 02:03:39,412
‏‫هل قال أي شيء عني؟‬

1248
02:03:41,288 --> 02:03:43,332
‏‫يا إلهي،‏ لوسي.‏‬

1249
02:03:43,457 --> 02:03:45,668
‏‫ماذا؟ كنت أسأل فقط.‏‬

1250
02:03:47,128 --> 02:03:49,588
‏‫أنا اتألم كثيراً من دون هذا.‏‬

1251
02:03:49,672 --> 02:03:51,132
‏‫إلى المستشفى.‏‬

