﻿1
00:00:00,857 --> 00:01:00,686
‫ تَرجـــمــة و تعـديـل
‫ || أحمد جواد ||
‫fb.com/ahmed.jw11

2
00:01:01,279 --> 00:01:04,752
‫أنا السَبيل إلى مدينة المِحن.

3
00:01:09,212 --> 00:01:13,085
‫أنا السَبيل إلى الألم الأزلي.

4
00:01:14,338 --> 00:01:16,659
‫أنا السَبيل للذهاب بين المفقودين!

5
00:01:17,809 --> 00:01:21,503
‫ لم تُخلق الأشياء قبلي.

6
00:01:22,346 --> 00:01:25,640
‫إلا تلك التي تبقى للأبد.

7
00:01:27,297 --> 00:01:30,381
‫مثلي أنا!

8
00:01:31,666 --> 00:01:35,526
‫يا أيّها الداخل هنا اترك ورائك كل أمل.

9
00:01:40,183 --> 00:01:42,896
‫أنت الآن أمام

10
00:01:43,429 --> 00:01:46,655
‫حضرت الملك!

11
00:02:06,287 --> 00:02:08,080
‫هل أنت مستعدّ يا (جون)؟

12
00:02:14,102 --> 00:02:15,760
‫أجَل.

13
00:03:00,462 --> 00:03:01,735
‫هيّا يارجال! هيّا!

14
00:03:21,066 --> 00:03:22,412
‫أنت بلا جدوى يا (جون ويك)!

15
00:03:25,890 --> 00:03:26,991
‫تحرك! هيّا!

16
00:03:54,015 --> 00:03:55,364
‫إنه... إنه هنا.

17
00:04:17,895 --> 00:04:19,605
‫السّيد (ويك)...

18
00:04:21,462 --> 00:04:23,209
‫ما سبب هذه الزيارة؟

19
00:04:31,399 --> 00:04:34,211
‫خاتمي...

20
00:04:34,322 --> 00:04:37,008
‫حريتي...

21
00:04:38,551 --> 00:04:40,392
‫خاتمك قد اختفى...

22
00:04:40,483 --> 00:04:42,219
‫كالزعيم الذين كان قبلي.

23
00:04:44,376 --> 00:04:47,535
‫وإنّ أتيت هنا معتقداً أنه
‫يمكنك إنهاء هذا بقتلي،

24
00:04:47,739 --> 00:04:50,080
‫ فأنت مخطئ.

25
00:04:50,719 --> 00:04:56,336
‫لكن هذا لن يغير شيئاً،
‫أكثر مما يمكنك تغيير طبيعتك.

26
00:04:56,483 --> 00:04:59,714
‫لا أحد منا يمكنه الفرار ممَا نحنُ عليه.

27
00:04:59,858 --> 00:05:02,838
‫ولا أحد يفلت من المجلس.

28
00:05:04,212 --> 00:05:08,160
‫والطريقة الوحيدة يا (جون ويك)
‫ التي ستتمتع بها بالحرية أو السلام

29
00:05:08,184 --> 00:05:10,639
‫ الآن أو إلى الأبد...

30
00:05:10,836 --> 00:05:12,376
‫هي في الموت.

31
00:05:14,213 --> 00:05:16,453
‫أنا أعرف.

32
00:05:19,069 --> 00:05:23,050
‫أخشى إنك قطعت
‫مسافةً طويلةً جداً...

33
00:05:23,102 --> 00:05:25,008
‫من أجل لا شيء.

34
00:05:26,538 --> 00:05:29,838
‫أجَل...

35
00:05:32,135 --> 00:05:34,122
‫ليس تماماً.

36
00:06:23,826 --> 00:06:25,312
‫المدير...

37
00:06:25,337 --> 00:06:26,752
‫لو سمحت.

38
00:06:35,796 --> 00:06:37,651
‫مُرسل...

39
00:06:37,675 --> 00:06:40,076
‫هنا لرؤيتك يا سّيدي.

40
00:06:40,479 --> 00:06:42,440
‫لابدّ و أنّ هذا خطأ.

41
00:06:42,464 --> 00:06:44,264
‫ليس هناك خطأ.

42
00:06:44,288 --> 00:06:48,408
‫بأمر من الماركيز
‫(فنسنت بيسيت دي غرامونت).

43
00:06:48,432 --> 00:06:51,512
‫تم الحكم على هذا الفندق.

44
00:07:02,054 --> 00:07:04,574
‫لديك ساعة واحدة.

45
00:07:16,139 --> 00:07:18,207
‫إنه يتوقع قدومك.

46
00:07:23,890 --> 00:07:25,420
‫هل يمكنهم فعلها يا سّيدي؟

47
00:07:25,445 --> 00:07:29,713
‫ الأمر موقع من قبل الاثنا عشر
‫عضوا من أعضاء المجلس.

48
00:07:29,738 --> 00:07:33,751
‫بإعطاء الماركيز قوة "الإمبيراتو"

49
00:07:33,782 --> 00:07:38,755
‫مما يعني أنه الآن هو
‫القاضي وهيئة المحلفين و...

50
00:07:41,307 --> 00:07:44,141
‫أخلوا الفندق.

51
00:08:01,084 --> 00:08:06,224
‫كانت كلمات (نيد كيلي) الأخيرة بينما
‫كان الشانق يلف حبل الإعدام حول رقبته...

52
00:08:07,301 --> 00:08:09,724
‫"هكذا تمضي الحياة"

53
00:08:09,748 --> 00:08:13,321
‫هل يمكنك تخيل الموافقة؟ التحدي؟

54
00:08:13,345 --> 00:08:16,618
‫اليوم ليس يوم موتك.

55
00:08:16,642 --> 00:08:18,870
‫لهذا أنا متأكد.

56
00:08:18,895 --> 00:08:24,595
‫ياصديقي لديك إيمان لا يتزعزع
‫كـ (داود) لكن لا يجب أن تكون هنا.

57
00:08:24,619 --> 00:08:28,222
‫هذا لن يكون ممتعاً.

58
00:08:28,246 --> 00:08:30,386
‫هكذا تمضي الحياة يا سّيدي.

59
00:08:57,545 --> 00:09:00,709
‫كان والدي يقول...

60
00:09:00,829 --> 00:09:06,059
‫"كيف تفعل أي شيء يمكن أن يكون
‫ بالطريقة التي تفعل بها كل شيء"

61
00:09:06,174 --> 00:09:10,004
‫أسماها القاعدة الأولى والأخيرة في الحياة.

62
00:09:12,861 --> 00:09:15,420
‫أنت تؤمن بالقواعد...

63
00:09:18,116 --> 00:09:20,943
‫أيّها السّيد المدير؟

64
00:09:21,287 --> 00:09:23,753
‫أجَل.

65
00:09:24,171 --> 00:09:26,604
‫وبدون عواقب؟

66
00:09:28,066 --> 00:09:29,639
‫بالطبع.

67
00:09:31,389 --> 00:09:33,790
‫وأؤمن بالفرص الثانية.

68
00:09:35,192 --> 00:09:37,565
‫هنا حيث نختلف.

69
00:09:37,616 --> 00:09:39,556
‫أنت وأنا.

70
00:09:42,301 --> 00:09:44,193
‫الفرص الثانية...

71
00:09:44,244 --> 00:09:48,270
‫ هي ملجأ الرجال الذين فشلوا.

72
00:10:19,967 --> 00:10:23,055
‫الآخرون في المجلس

73
00:10:23,271 --> 00:10:28,903
‫الذين يلقون لوم
‫ هذه الفظائع على "نيويورك".

74
00:10:29,121 --> 00:10:31,849
‫يعتقدون إنّ هذه المدينة...

75
00:10:33,687 --> 00:10:38,528
‫بأنّ المجلس قد انغمسوا في
‫هذا المكان اللعين لفترة طويلة جداً.

76
00:10:38,746 --> 00:10:41,275
‫وانظر إلى أين أوصلنا هذا.

77
00:10:44,306 --> 00:10:45,719
‫ أطلقت عليه الرصاص.

78
00:10:46,729 --> 00:10:48,740
‫لقد عاش...

79
00:10:49,083 --> 00:10:50,913
‫ويلوث كل ما يلمسه.

80
00:10:51,156 --> 00:10:53,677
‫أيّها الماركيز مع جل احترامي، فندقي...

81
00:10:53,747 --> 00:10:56,043
‫فندقك؟

82
00:10:57,301 --> 00:10:58,655
‫لو...

83
00:10:58,812 --> 00:11:00,640
‫تسمح ليّ يا سّيدي.

84
00:11:08,090 --> 00:11:09,370
‫بكل سرور.

85
00:11:12,695 --> 00:11:17,215
‫"الكونتينتال" والإدارة...

86
00:11:17,240 --> 00:11:20,459
‫هما تذكير لجميع أعضاء المجلس،

87
00:11:20,483 --> 00:11:23,405
‫بأنه لا أحد منا فوق القانون.

88
00:11:25,982 --> 00:11:28,589
‫ومع ذلك نحن هنا.

89
00:11:28,613 --> 00:11:29,901
‫سّيدي، إن السّيد (ويك)...

90
00:11:29,925 --> 00:11:32,413
‫نحن لسنا هنا بسبب (جون ويك)!

91
00:11:36,711 --> 00:11:40,251
‫إنه ببساطة وجه
‫فشلك أيّها السّيد المدير.

92
00:11:44,968 --> 00:11:50,814
‫الرمل في تلك الزجاجة ليس إلا
‫صورةٌ لما تبقى من صبري.

93
00:12:20,559 --> 00:12:22,653
‫ليس لك مكان في "نيويورك".

94
00:12:25,904 --> 00:12:28,190
‫أنت نكرة.

95
00:12:29,834 --> 00:12:32,607
‫أنت معزول.

96
00:12:33,824 --> 00:12:35,584
‫وعليه...

97
00:12:37,954 --> 00:12:40,914
‫لم تعد بحاجة إلى
‫خدمات الحرس.

98
00:13:07,137 --> 00:13:10,847
‫لقد كان شرفاً ليّ...

99
00:13:10,878 --> 00:13:12,463
‫ياصديقي.

100
00:13:22,019 --> 00:13:25,419
‫ كان الأحرى أن أموت أنا.

101
00:13:25,450 --> 00:13:27,688
‫نعم...

102
00:13:27,713 --> 00:13:30,034
‫لكن لم يكن الامر كذلك.

103
00:13:30,058 --> 00:13:31,958
‫الآن فكر في سبب ذلك.

104
00:13:31,983 --> 00:13:36,409
‫وربما استفاد أحدنا
‫من هذه المحادثة.

105
00:13:39,228 --> 00:13:42,074
‫{\an3}<font color="#ffdd20">أحضروا ليّ (كين).</font>

106
00:15:09,670 --> 00:15:11,707
‫لدي شخصٌ لك لتصفيته.

107
00:15:11,837 --> 00:15:13,828
‫مع احترامي...

108
00:15:14,058 --> 00:15:15,892
‫انا متقاعد.

109
00:15:16,060 --> 00:15:18,995
‫انتهيت وخلصت.

110
00:15:19,184 --> 00:15:21,398
‫أخالفك الرأي.

111
00:15:21,570 --> 00:15:24,658
‫لست ذا فائدة لك...

112
00:15:24,815 --> 00:15:26,390
‫أو للمجلس.

113
00:15:27,246 --> 00:15:29,907
‫الأمر ليس بيدك لتقرر.

114
00:15:35,840 --> 00:15:38,194
‫أعتقد إنه يجب أن تجد شخصاً آخر.

115
00:15:42,679 --> 00:15:45,141
‫إنك اقتربت...

116
00:15:45,334 --> 00:15:46,925
‫اليوم.

117
00:15:47,180 --> 00:15:48,552
‫اقتربت جدا.

118
00:15:48,780 --> 00:15:51,318
‫إنك تضعها في خطر.

119
00:16:03,467 --> 00:16:05,467
‫أنا أعرف الاتفاق الذي اتخذته.

120
00:16:11,810 --> 00:16:13,816
‫<u>"(جون ويك)"</u>

121
00:16:17,017 --> 00:16:19,419
‫زميل سابق، على ما أعتقد.

122
00:16:23,355 --> 00:16:25,685
‫كان في الماضي...

123
00:16:28,348 --> 00:16:31,122
‫وهو صديق.

124
00:16:36,747 --> 00:16:40,349
‫يبقى الاتفاق مع المجلس كما هو.

125
00:16:40,653 --> 00:16:42,121
‫نعطيك اسماً

126
00:16:42,441 --> 00:16:43,829
‫وتسلب حياته.

127
00:16:44,041 --> 00:16:46,070
‫أو...

128
00:16:46,322 --> 00:16:48,104
‫سنسلب نحن حياة أحدهم.

129
00:17:08,440 --> 00:17:09,973
‫سأخدم.

130
00:17:10,875 --> 00:17:13,810
‫سأكون في الخدمة.

131
00:17:16,261 --> 00:17:17,890
‫ممتاز!

132
00:17:22,600 --> 00:17:25,220
‫أعتقد أن لديك
‫فكرة عن مكان وجوده.

133
00:17:28,801 --> 00:17:32,581
‫(جون ويك) لديه عدد قليل من
‫الأصدقاء المتبقين في العالم.

134
00:17:32,605 --> 00:17:35,405
‫وهو يثق بأقلهم...

135
00:17:35,430 --> 00:17:37,018
‫على حياته.

136
00:17:41,055 --> 00:17:42,674
‫جيدٌ للغاية.

137
00:18:32,687 --> 00:18:34,808
‫مرحباً بك في فندق "أوساكا كونتيننتال".

138
00:18:34,833 --> 00:18:35,883
‫كيف يمكنني مساعدك؟

139
00:18:35,908 --> 00:18:37,389
‫إنني أبحث عن غرفة.

140
00:18:41,092 --> 00:18:43,559
‫أخشى أنّ فندقنا
‫لا يسمح بدخول الحيوانات.

141
00:18:45,636 --> 00:18:46,964
‫إنها حيوان أليف.

142
00:18:46,988 --> 00:18:48,302
‫أهي حيوانك الأليف؟

143
00:18:48,326 --> 00:18:50,232
‫بالعكس أنا حيوانها الأليف.

144
00:18:50,256 --> 00:18:52,872
‫أليس هذا صحيح؟

145
00:18:57,362 --> 00:18:58,608
‫ستبقى في غرفتك.

146
00:19:02,584 --> 00:19:03,838
‫متع نفسك يا سّيدي.

147
00:19:10,740 --> 00:19:13,568
‫<font color="#61a8ff">"صفقة مفتوحة على (جون ويك)
‫بقيمة 18 مليون دولار أمريكي"</font>

148
00:19:13,607 --> 00:19:15,740
‫ليست بالصفقة السيئة...

149
00:19:15,797 --> 00:19:17,481
‫ليست سيئة على الإطلاق.

150
00:19:31,834 --> 00:19:34,124
‫ثمّة كلب في بهو فندقي.

151
00:19:34,148 --> 00:19:35,621
‫حيوان دعم أليف.

152
00:19:35,646 --> 00:19:37,621
‫بالطبع إنه أليف.

153
00:19:37,645 --> 00:19:38,905
‫جدول الغد...

154
00:19:38,930 --> 00:19:42,799
‫ السّيد (سوزوكي) عند الساعة الـ 11،
‫و (التاراسوف) يطلب مقابلتك عند الـ 2.

155
00:19:42,829 --> 00:19:44,610
‫ما هذا في الساعة الـ 8؟

156
00:19:44,635 --> 00:19:45,745
‫عشاء مع ابنتك.

157
00:19:45,769 --> 00:19:48,670
‫تقول إنها قلقة من
‫أنك ترهق نفسك في العمل.

158
00:19:49,893 --> 00:19:54,191
‫ماذا فعلت لأستحق فتاة كهذه لترعاني.

159
00:19:54,281 --> 00:19:56,022
‫أظن هذه عاقبة الأفعال الحسنة.

160
00:19:56,047 --> 00:19:57,377
‫بالفعل.

161
00:19:57,401 --> 00:19:59,401
‫كيف حال نزلائنا؟

162
00:20:00,130 --> 00:20:03,515
‫بعض الأعضاء من الفئة الذهبية لدينا قلقون.

163
00:20:03,589 --> 00:20:05,549
‫ دائماً هناك خطب ما.

164
00:20:05,574 --> 00:20:07,448
‫حدث اليوم حدثٌ في "نيويورك".

165
00:20:07,473 --> 00:20:11,078
‫- ماذا عن مساعدتي؟
‫- قلقه.

166
00:20:11,103 --> 00:20:15,156
‫ربما يجب أن نوفر
‫لكِ حيوان أليف.

167
00:20:18,285 --> 00:20:21,386
‫{\an3}<font color="#ffdd20">هل يجب أن نقلق؟</font>

168
00:20:21,410 --> 00:20:23,341
‫لم نفعل شيئاً يسيء للمجلس.

169
00:20:23,366 --> 00:20:25,400
‫علاقتك بالسّيد (ويك) ليست سرا.

170
00:20:25,424 --> 00:20:26,753
‫المجلس سيسعى خلفك.

171
00:20:28,528 --> 00:20:31,321
‫- انتهيت للتو يا سّيدي.
‫- و...

172
00:20:31,346 --> 00:20:34,246
‫سنقابلهم برحابة صدر.

173
00:20:34,297 --> 00:20:36,337
‫كل شيء يلمسهُ تحل عليه لعنة الموت.

174
00:20:39,625 --> 00:20:43,125
‫{\an3}<font color="#ffdd20">إياك والتحدث
‫معي عن رجل عرفته...</font>

175
00:20:43,150 --> 00:20:45,457
‫{\an3}<font color="#ffdd20">قبل أن تولدي.</font>

176
00:20:45,482 --> 00:20:48,115
‫سامحني يا ابي.

177
00:20:51,491 --> 00:20:53,777
‫(أكيرا)...

178
00:20:55,931 --> 00:20:59,978
‫من فضلك أخبري ابنتي،
‫أنني أتطلع إلى عشائنا.

179
00:21:18,233 --> 00:21:21,194
‫{\an3}<font color="#ffdd20">لا تدعوا أحد يدخل.</font>

180
00:21:44,304 --> 00:21:47,413
‫{\an3}<font color="#ffdd20">أعتقد أنك تنعم بالسلام أخيراً.</font>

181
00:22:03,978 --> 00:22:06,896
‫على ما يبدو كلا.

182
00:22:07,128 --> 00:22:10,814
‫قتل الزعيم العجوز كان خطأ يا صديقي.

183
00:22:13,308 --> 00:22:18,190
‫كان ردهم تدمير
‫فندق "نيويورك كونتينتال".

184
00:22:19,127 --> 00:22:21,288
‫تخشى ابنتي أننا اللاحقون.

185
00:22:22,483 --> 00:22:23,832
‫(وينستون)؟

186
00:22:23,909 --> 00:22:24,917
‫على قيد الحياة...

187
00:22:24,985 --> 00:22:28,343
‫لكنهم أعدموا حارسه.

188
00:22:28,480 --> 00:22:31,553
‫لإثبات موقفهم.

189
00:22:42,591 --> 00:22:46,665
‫هل فكرت كيف سينتهي هذا؟

190
00:22:52,212 --> 00:22:54,212
‫المجلس لن يتوقفوا أبداً.

191
00:22:56,022 --> 00:22:57,183
‫أنت تعرف هذا.

192
00:23:01,138 --> 00:23:03,854
‫إنهم يسلبون الحياة وحسب...

193
00:23:04,045 --> 00:23:06,746
‫ويهبون الموت فقط.

194
00:23:12,162 --> 00:23:13,742
‫(كوجي)...

195
00:23:15,985 --> 00:23:18,959
‫{\an3}<font color="#ffdd20">إنّي آسِف حقاً...</font>

196
00:23:19,130 --> 00:23:21,411
‫{\an3}<font color="#ffdd20">على إقلاقك هكذا.</font>

197
00:23:23,346 --> 00:23:26,896
‫مامغزى الصداقة لو كانت بلا مواقف.

198
00:24:17,053 --> 00:24:19,400
‫مرحباً بك في فندق "أوساكا كونتيننتال".
‫كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟

199
00:24:19,425 --> 00:24:20,828
‫المدير...

200
00:24:23,077 --> 00:24:24,241
‫لو سمحتِ.

201
00:24:27,326 --> 00:24:28,993
‫بالطبع.

202
00:24:29,492 --> 00:24:31,031
‫خُذّ راحتك لو تكرمت.

203
00:24:34,791 --> 00:24:36,366
‫{\an3}<font color="#ffdd20">أخرجوا الجميع...</font>

204
00:24:36,391 --> 00:24:40,118
‫{\an3}<font color="#ffdd20">بهدوء.</font>

205
00:24:41,526 --> 00:24:45,481
‫الطريق الذي يؤدي إليه
‫ هذا الأمر هو الموت.

206
00:24:48,130 --> 00:24:50,263
‫سأقتلهم جميعاً.

207
00:24:51,825 --> 00:24:53,565
‫أثق أنك ستحاول،

208
00:24:53,590 --> 00:24:58,110
‫لكن لا أحد ولا حتى أنت، يمكنه قتل الجميع.

209
00:25:00,838 --> 00:25:02,649
‫أتريد الموت؟

210
00:25:02,949 --> 00:25:05,807
‫هذا إختيارك.

211
00:25:06,077 --> 00:25:10,731
‫الميتة الحسنة لا تأتي
‫إلا بعد حياة كريمة.

212
00:25:11,911 --> 00:25:16,415
‫أنت وأنا تركنا حياة كريمة
‫وراءنا منذ زمن طويل يا صديقي.

213
00:25:21,432 --> 00:25:23,433
‫أبي! "المجلس الأعلى".

214
00:25:24,863 --> 00:25:26,578
‫ماذا يفعل هنا؟

215
00:25:26,616 --> 00:25:28,316
‫السّيد (ويك) هو ضيفنا.

216
00:25:29,328 --> 00:25:30,572
‫أبي!

217
00:25:30,597 --> 00:25:31,781
‫سأتحدث معهم.

218
00:25:31,806 --> 00:25:33,107
‫إنهم لا يعرفون أنك هنا.

219
00:25:33,325 --> 00:25:36,540
‫{\an3}<font color="#ffdd20">- ارجوك.
‫- ابقي مع السّيد (ويك).</font>

220
00:25:45,056 --> 00:25:47,000
‫{\an3}<font color="#ffdd20">عندنا ضيوف...</font>

221
00:25:47,085 --> 00:25:50,099
‫{\an3}<font color="#ffdd20">استعدوا لأظهار
‫ كرم الضيافة لهم.</font>

222
00:26:15,556 --> 00:26:19,535
‫مرحباً بكم في فندق
‫"أوساكا كونتيننتال" أيّها السّادة.

223
00:26:19,598 --> 00:26:21,764
‫كيف يمكنني أن أخدمكم؟

224
00:26:22,512 --> 00:26:27,413
‫المجلس لديه سبب للاعتقاد
‫بأن هذا الفندق يقدم خدمات...

225
00:26:27,438 --> 00:26:28,741
‫{\an3}<font color="#ffdd20">لشخص...</font>

226
00:26:28,811 --> 00:26:30,865
‫{\an3}<font color="#ffdd20">معزول.</font>

227
00:26:32,182 --> 00:26:34,915
‫هذا اتهام خطير.

228
00:26:35,234 --> 00:26:38,305
‫سنطلب حق الوصول الكامل إلى فندقك.

229
00:26:39,425 --> 00:26:40,996
‫بالطبع...

230
00:26:41,085 --> 00:26:42,683
‫ولكن كما تعلمون جيدا...

231
00:26:42,784 --> 00:26:44,660
‫ولا عمل واحد...

232
00:26:44,723 --> 00:26:49,804
‫حتى عملكم، يمكن أن يمارس
‫ على أرض "الكونتينتال".

233
00:26:49,828 --> 00:26:55,489
‫لذا، سأطلب منكم
‫تسليم أسلحتكم النارية.

234
00:26:56,659 --> 00:26:58,671
‫نحن نتكلم باسم "الماركيز".

235
00:26:58,815 --> 00:27:01,416
‫وأنا أتكلم باسم "أوساكا".

236
00:27:01,461 --> 00:27:03,173
‫أسلحتكم...

237
00:27:03,236 --> 00:27:05,685
‫لو سمحتم.

238
00:27:06,373 --> 00:27:10,249
‫لا تكرر الخطأ الذي
‫ارتكبه ذلك الأحمق في "نيويورك".

239
00:27:10,333 --> 00:27:13,240
‫الأغبياء يتكلمون والجبناء يصمتون

240
00:27:13,344 --> 00:27:16,140
‫ والحكماء ينصتون.

241
00:27:16,176 --> 00:27:18,489
‫إذاً، أي واحد ستكون انت؟

242
00:27:28,433 --> 00:27:29,906
‫مرحباً...

243
00:27:29,964 --> 00:27:31,552
‫ياصديقي القديم.

244
00:27:33,582 --> 00:27:38,322
‫ من الجميل منك زيارتي
‫بعد كل هذه السنوات.

245
00:27:38,503 --> 00:27:41,682
‫- أنت معهم الآن.
‫- لا...

246
00:27:43,152 --> 00:27:44,046
‫لا.

247
00:27:44,142 --> 00:27:47,123
‫ابنتك (ميا)؟

248
00:27:48,733 --> 00:27:50,654
‫على قيد الحياة.

249
00:27:51,591 --> 00:27:53,384
‫وابنتك (أكيرا)؟

250
00:27:54,961 --> 00:27:56,310
‫بخير.

251
00:27:57,861 --> 00:28:00,340
‫يسرني سماع ذلك.

252
00:28:01,685 --> 00:28:04,358
‫أنت تعرف...

253
00:28:04,869 --> 00:28:06,977
‫لا يتعين علينا إنهاء هذا بسفك الدماء.

254
00:28:09,064 --> 00:28:10,645
‫إذاً غادروا.

255
00:28:10,782 --> 00:28:12,260
‫لا أحد يتحدى المجلس.

256
00:28:12,364 --> 00:28:14,550
‫أتذكر مرةً، إنك فهمت ذلك.

257
00:28:14,677 --> 00:28:18,959
‫وأتذكر مرةً، عندما
‫فهمت معنى الأخوة.

258
00:28:19,084 --> 00:28:20,915
‫هذا يكفي!

259
00:28:21,046 --> 00:28:26,215
‫بأمر من الماركيز (دي غرامونت)
‫ تم تجريد هذا الفندق.

260
00:28:26,293 --> 00:28:27,740
‫تنحى جانبا.

261
00:28:43,740 --> 00:28:46,223
‫لا تفعل هذا يا (كوجي).

262
00:28:55,160 --> 00:28:57,572
‫آسف.

263
00:29:06,932 --> 00:29:08,220
‫هجوم!

264
00:29:22,806 --> 00:29:24,297
‫{\an3}<font color="#ffdd20">اقتلوهم جميعا!</font>

265
00:30:15,755 --> 00:30:17,478
‫اخرجوا!

266
00:30:34,008 --> 00:30:36,097
‫{\an3}<font color="#ffdd20">تراجعوا.</font>

267
00:30:41,471 --> 00:30:43,079
‫أمنوا الفندق.

268
00:30:43,117 --> 00:30:44,725
‫أعثروا على (ويك).

269
00:30:49,449 --> 00:30:52,829
‫{\an3}<font color="#ffdd20">ليس لك الحق في أن تكون هنا.</font>

270
00:30:52,854 --> 00:30:56,273
‫إذا وجدوك هنا، فإن
‫المجلس سيقتل والدي...

271
00:30:56,297 --> 00:30:58,297
‫وأنا...

272
00:30:58,321 --> 00:31:00,640
‫والجميع، لأنك خالفت القوانين.

273
00:31:02,311 --> 00:31:05,404
‫ما كان يجب أن تأتي.

274
00:31:17,354 --> 00:31:19,727
‫{\an3}<font color="#ffdd20">الفندق يتعرض للهجوم.</font>

275
00:31:27,868 --> 00:31:29,094
‫هل أنت مسلح؟

276
00:32:39,645 --> 00:32:41,878
‫{\an3}<font color="#ffdd20">- هيّا بنا.
‫- حاضر.</font>

277
00:32:45,806 --> 00:32:48,119
‫{\an3}<font color="#ffdd20"> أوقفوهم.</font>

278
00:33:35,256 --> 00:33:36,910
‫انت!

279
00:33:36,944 --> 00:33:39,429
‫ أيّها الاعمى!

280
00:33:39,480 --> 00:33:41,373
‫قم بعملك!

281
00:37:53,963 --> 00:37:55,341
‫(أكيرا)!

282
00:38:10,135 --> 00:38:11,662
‫{\an3}<font color="#ffdd20">هل يمكنك الوقوف؟</font>

283
00:38:13,972 --> 00:38:15,432
‫اخرج من نفس الطريق الذي أتيت منه.

284
00:38:15,456 --> 00:38:16,862
‫اذهب إلى محطة "أوميدا".

285
00:38:16,886 --> 00:38:17,869
‫سأبقى.

286
00:38:17,894 --> 00:38:20,583
‫لاتكن لئيماً برد هديتي لك.

287
00:38:23,040 --> 00:38:24,280
‫ويا (جون)

288
00:38:24,304 --> 00:38:26,525
‫افعل جميلاً بسيطاً ليّ.

289
00:38:26,549 --> 00:38:29,215
‫{\an3}<font color="#ffdd20">اقتل أكبر عدد ممكن منهم.</font>

290
00:38:29,239 --> 00:38:30,912
‫أعدك بذلك.

291
00:43:48,388 --> 00:43:50,004
‫(جون).

292
00:43:50,941 --> 00:43:52,817
‫(كين).

293
00:44:01,265 --> 00:44:04,665
‫أعطوك اسمي.

294
00:44:06,349 --> 00:44:08,009
‫نعم.

295
00:44:10,692 --> 00:44:13,109
‫أنا آسف.

296
00:44:14,385 --> 00:44:15,772
‫أنا أيضاً.

297
00:44:37,364 --> 00:44:40,146
‫كان يجب أن تبقى بعيداً!

298
00:44:40,448 --> 00:44:43,551
‫من أجل كلانا.

299
00:44:43,723 --> 00:44:45,619
‫لقد حاولت.

300
00:44:47,409 --> 00:44:49,562
‫حقاً؟

301
00:45:23,279 --> 00:45:24,496
‫هيّا يا (جون).

302
00:45:27,521 --> 00:45:29,123
‫دعنا ننتهي من هذا كله.

303
00:45:32,599 --> 00:45:34,397
‫أجَل...

304
00:45:34,434 --> 00:45:36,590
‫تبدو فكرة جيدة.

305
00:45:53,229 --> 00:45:54,776
‫ لقد قبلت اتفاقاً.

306
00:45:56,865 --> 00:45:59,162
‫مثلك تماماً يا (جون).

307
00:46:01,955 --> 00:46:03,075
‫من أجل العائلة؟

308
00:46:06,992 --> 00:46:08,198
‫من أجل العائلة.

309
00:46:37,155 --> 00:46:38,977
‫هل مُتَ يا (جون)؟

310
00:47:16,066 --> 00:47:17,952
‫(جون).

311
00:47:18,017 --> 00:47:20,226
‫(كين).

312
00:48:10,087 --> 00:48:12,601
‫<font color="#61a8ff">"زيادة في الصفقة
‫20 مليون دولار"</font>

313
00:49:11,224 --> 00:49:12,905
‫اللعنة يا (جوني).

314
00:49:12,956 --> 00:49:15,684
‫يا للفوضى التي أحدثتها.

315
00:49:16,089 --> 00:49:17,623
‫أنا لا أعرفك.

316
00:49:17,937 --> 00:49:19,206
‫لكني أعرفك.

317
00:49:26,676 --> 00:49:28,654
‫هل أنت مُطارِد؟

318
00:49:34,101 --> 00:49:35,548
‫كم وصلت المكافأة؟

319
00:49:38,540 --> 00:49:40,032
‫ليست كثيرة.

320
00:49:42,833 --> 00:49:44,117
‫لكنها ستكون كثيره.

321
00:49:50,069 --> 00:49:52,226
‫أريدك أن تعتني بنفسك
‫بشكل أفضل يا (جوني).

322
00:49:54,664 --> 00:49:57,309
‫لأننا في هذا معاً الآن.

323
00:50:41,072 --> 00:50:42,646
‫حسناً يا (كوجي).

324
00:50:46,928 --> 00:50:48,430
‫فقط أخبرني أين هو (جون)...

325
00:50:48,542 --> 00:50:50,570
‫واخرج من هنا.

326
00:50:50,935 --> 00:50:52,640
‫غادر!

327
00:50:53,207 --> 00:50:56,857
‫اذهب إلى مكان ما بعيداً.

328
00:50:57,597 --> 00:50:59,954
‫أنت تعرف إنني لن افعل.

329
00:51:07,477 --> 00:51:09,737
‫{\an3}<font color="#ffdd20">هل أطلقوا عليك النار؟</font>

330
00:51:28,342 --> 00:51:30,143
‫أنت لست مدين لـ (جون ويك) بشيء.

331
00:51:33,163 --> 00:51:35,452
‫ولايملك شيء عليك.

332
00:51:41,689 --> 00:51:44,515
‫لابد إنك عُميت لتظنَ

333
00:51:44,815 --> 00:51:47,647
‫إن ديوننا الوحيدة،

334
00:51:48,392 --> 00:51:51,189
‫تكمن في الإمتلاك.

335
00:51:56,612 --> 00:51:59,518
‫بحقك...

336
00:52:00,296 --> 00:52:02,012
‫لا اريد فعل هذا.

337
00:52:48,323 --> 00:52:49,443
‫أبي!

338
00:53:05,062 --> 00:53:06,860
‫انظر إليَّ.

339
00:53:14,550 --> 00:53:17,524
‫حتى الأعمى يعلم أنك خسرت.

340
00:53:19,188 --> 00:53:20,986
‫(كين).

341
00:53:22,453 --> 00:53:25,976
‫لا تحتاج عيون لترى
‫الطريق الصحيح.

342
00:53:29,512 --> 00:53:31,369
‫فقط اعتني بابنتك.

343
00:53:33,537 --> 00:53:35,094
‫أنا...

344
00:53:38,033 --> 00:53:39,224
‫أفعل ذلك.

345
00:53:45,872 --> 00:53:46,693
‫لا.

346
00:54:24,587 --> 00:54:25,700
‫إياكِ!

347
00:54:28,562 --> 00:54:29,491
‫عيشي.

348
00:54:51,855 --> 00:54:53,855
‫سأنتظرك.

349
00:56:06,125 --> 00:56:07,830
‫من يكون؟

350
00:56:14,415 --> 00:56:16,078
‫كان صديقاً.

351
00:56:18,269 --> 00:56:20,583
‫مات أبي بسببك.

352
00:56:23,633 --> 00:56:25,972
‫بسبب ما فعلته.

353
00:56:28,917 --> 00:56:33,183
‫لذا إما أن تقتله...

354
00:56:33,241 --> 00:56:34,921
‫أو سأفعلها انا.

355
00:56:41,829 --> 00:56:43,597
‫إنني أفهم هذا.

356
00:57:03,711 --> 00:57:05,376
‫وداعاً...

357
00:57:05,965 --> 00:57:08,066
‫ياسّيد (ويك).

358
00:57:30,110 --> 00:57:32,103
‫شكرا لقدومك.

359
00:57:32,934 --> 00:57:36,769
‫حسناً، يجب علينا نحن
‫المشردين أن نبقى معاً الآن.

360
00:57:40,950 --> 00:57:43,447
‫أريد التحدث معه.

361
00:57:45,529 --> 00:57:50,897
‫آخر مرة تحدثتَ معه، أطلقت
‫عليه النار من على السطح.

362
00:57:51,357 --> 00:57:52,732
‫لم أملك خياراً.

363
00:57:53,243 --> 00:57:55,072
‫الأمر كله بيدهم.

364
00:57:55,303 --> 00:57:56,862
‫لا...

365
00:57:57,446 --> 00:57:58,786
‫لكن من الذي حمل السلاح؟

366
00:57:58,927 --> 00:58:02,116
‫على (جون) معرفة
‫التهديد الذي يواجهه.

367
00:58:02,141 --> 00:58:05,876
‫هذا المركيز دون قيود.
‫لقد اطلق المجلس له العنان.

368
00:58:05,936 --> 00:58:10,726
‫عزيزي (وينستون).
‫ان إهتمامك مؤثر.

369
00:58:12,055 --> 00:58:14,377
‫لكن أخبرني، أخبرني حقاً...

370
00:58:14,888 --> 00:58:17,237
‫لماذا سمح لك الفرنسي بالعيش؟

371
00:58:17,919 --> 00:58:20,399
‫قتل رجل يمكن أن يحوله إلى شهيد.

372
00:58:21,521 --> 00:58:23,578
‫لكن تركه يعيش...

373
00:58:24,344 --> 00:58:27,552
‫يخبر العالم أنه جبان أو خائن.

374
00:58:31,159 --> 00:58:32,826
‫إذاً ماذا انت؟

375
00:58:34,805 --> 00:58:36,378
‫مظلوم.

376
00:58:58,368 --> 00:59:01,842
‫أعجز عن فهم كيف إن
‫ خسارت فنادق "الكونتينتال"...

377
00:59:01,867 --> 00:59:04,620
‫تجعلك أقرب إلى قتل (جون ويك).

378
00:59:05,327 --> 00:59:08,594
‫هذه الحملة ليست لقتل (جون ويك).

379
00:59:08,619 --> 00:59:12,278
‫إنها لقتل فكرة (جون ويك).

380
00:59:12,303 --> 00:59:13,727
‫وللقيام بذلك...

381
00:59:13,815 --> 00:59:17,011
‫يجب أن أدمر كل
‫شيء تلمسه هذه الفكرة.

382
00:59:22,194 --> 00:59:25,676
‫لم يكن إراقة الدماء
‫في "أوساكا" ضروريا.

383
00:59:27,192 --> 00:59:30,980
‫إراقة الدماء، كانت الهدف.

384
00:59:45,995 --> 00:59:48,076
‫سيجعلك تتخذ قرارك.

385
00:59:55,681 --> 00:59:56,650
‫أنت.

386
00:59:56,675 --> 00:59:59,110
‫تعال معي.

387
00:59:59,160 --> 01:00:01,413
‫فكر مرتين قبل القبول.

388
01:00:07,875 --> 01:00:09,655
‫ومن انت؟

389
01:00:09,928 --> 01:00:11,928
‫"لا أحد".

390
01:00:13,230 --> 01:00:14,978
‫إن العطف...

391
01:00:15,053 --> 01:00:16,862
‫يا سّيد "لا أحد"...

392
01:00:16,926 --> 01:00:18,935
‫ سمّة مثيرة للشفقة.

393
01:00:20,101 --> 01:00:21,596
‫فسوء التقدير...

394
01:00:21,711 --> 01:00:27,113
‫في محاولة إخفاء غرورنا
‫يحدث العكس وتفضح الغرور كله.

395
01:00:29,753 --> 01:00:31,753
‫سوف أسألك مرةً واحدةً فقط.

396
01:00:36,881 --> 01:00:39,367
‫كيف لك أن تحديد مكانه؟

397
01:00:41,298 --> 01:00:42,741
‫ادفع وسأخبرك.

398
01:00:48,908 --> 01:00:51,741
‫كم ستكون كلفة هذه الخدمة؟

399
01:00:51,873 --> 01:00:53,307
‫25 مليون دولار.

400
01:00:53,384 --> 01:00:56,327
‫بالإضافة إلى منحة تقاعدية
‫ لحسابي 401 (ك)...

401
01:00:56,385 --> 01:00:57,724
‫عندما يموت.

402
01:01:01,084 --> 01:01:02,738
‫لقد وجدناه مرة.

403
01:01:02,762 --> 01:01:03,877
‫وسنجده مرة أخرى.

404
01:01:04,012 --> 01:01:07,643
‫هل كان ذلك قبل أم بعد أن
‫ نال منكم في ممتلكاتكم؟

405
01:01:14,319 --> 01:01:16,319
‫انت تعجبني.

406
01:01:19,208 --> 01:01:20,685
‫20 مليون دولار.

407
01:01:24,615 --> 01:01:26,930
‫أريد أكثر.

408
01:01:27,386 --> 01:01:29,383
‫23 مليون دولار

409
01:01:29,865 --> 01:01:32,879
‫الغرور. يا سّيد "لا أحد".

410
01:01:33,067 --> 01:01:34,890
‫ إنه مجرد 23 مليون.

411
01:01:35,185 --> 01:01:37,725
‫من الواضح أنك لا تستطيع دفعها.

412
01:01:44,796 --> 01:01:46,584
‫مقابل الخدمة؟

413
01:01:48,420 --> 01:01:51,807
‫اللعنة!

414
01:01:54,084 --> 01:01:54,972
‫لا لا لا.

415
01:01:54,996 --> 01:01:56,522
‫لا، لا بأس.
‫حقاً، لا بأس.

416
01:01:56,546 --> 01:01:57,909
‫اجلس! اجلس!

417
01:02:01,327 --> 01:02:03,438
‫ما هذا يا رجُل؟

418
01:02:03,534 --> 01:02:05,626
‫إنه خيار.

419
01:02:05,673 --> 01:02:08,109
‫يمكنك إخراج السكين أو...

420
01:02:08,134 --> 01:02:10,227
‫يمكنك سحب يدك.

421
01:02:10,328 --> 01:02:13,120
‫خيارٌ يريني رجلاً
‫متمسك بنفسه فقط.

422
01:02:13,167 --> 01:02:14,707
‫والخيار الآخر...

423
01:02:14,798 --> 01:02:17,794
‫ يريني رجلاً متمسكٌ بهدف.

424
01:02:18,055 --> 01:02:19,235
‫فأيهما أنت؟

425
01:03:03,126 --> 01:03:04,724
‫{\an3}<font color="#ffdd20">صيد موفق.</font>

426
01:03:33,748 --> 01:03:38,150
‫<font color="#ff7c59">"(تشارون)"</font>

427
01:03:54,206 --> 01:03:55,592
‫(وينستون).

428
01:03:56,159 --> 01:03:57,601
‫(جونثان).

429
01:03:59,256 --> 01:04:01,688
‫تعازيّ.

430
01:04:02,458 --> 01:04:04,049
‫لقد كان رجلا طيبا.

431
01:04:06,107 --> 01:04:07,859
‫نعم كان كذلك.

432
01:04:08,462 --> 01:04:10,462
‫سلبت حياته بسبب خطايانا.

433
01:04:20,410 --> 01:04:21,869
‫من هذا؟

434
01:04:23,315 --> 01:04:25,332
‫الماركيز (دي غراموت).

435
01:04:25,710 --> 01:04:29,659
‫لم يرغب بشيء إلا بقتلك.

436
01:04:29,684 --> 01:04:32,941
‫كل مايملك "المجلس" من موارد تحت تصرفه.

437
01:04:34,183 --> 01:04:36,410
‫أين أجده؟

438
01:04:36,714 --> 01:04:38,262
‫في "باريس".

439
01:04:42,764 --> 01:04:44,134
‫إلى أين سيؤول هذا الأمر؟

440
01:04:48,327 --> 01:04:49,747
‫سينتهي الأمر بموته.

441
01:04:51,597 --> 01:04:52,886
‫وبعدها؟

442
01:04:55,641 --> 01:04:59,402
‫ألم تتعلم شيئاً؟

443
01:04:59,882 --> 01:05:03,058
‫سيستبدلونه بآخر قبل ان تبرد جثته.

444
01:05:03,285 --> 01:05:06,255
‫كان لـ(هرقل) عدواً وهو (هيدرا)
‫وانت عندك "المجلس"،

445
01:05:06,289 --> 01:05:09,422
‫إلا أنك ستنفذ منك
‫الذخيرة قبل نفاذ أعدائك.

446
01:05:13,958 --> 01:05:17,201
‫اقتله أو افعلها بالطريقة الذكية.

447
01:05:17,372 --> 01:05:19,587
‫واجعله يمنحك حريتك.

448
01:05:21,964 --> 01:05:22,897
‫كيف؟

449
01:05:23,286 --> 01:05:26,230
‫اقلب قواعده وعواقبه ضده.

450
01:05:26,258 --> 01:05:29,291
‫تحداه في قتال فردي.

451
01:05:30,475 --> 01:05:33,294
‫مبارزات "المجلس الأعلى" مجرد خرافة.

452
01:05:33,408 --> 01:05:34,886
‫مخطئ!

453
01:05:35,105 --> 01:05:37,876
‫إنها حقيقة مرة.

454
01:05:38,199 --> 01:05:40,261
‫وجزء من أساس "المجلس".

455
01:05:40,381 --> 01:05:43,860
‫لمنع الأعضاء الصغار
‫من بدء حربٍ مفتوحة.

456
01:05:45,909 --> 01:05:48,322
‫وهي أيضاً فوز أو خسارة.

457
01:05:50,731 --> 01:05:52,853
‫ما تقوله إنك تريد...

458
01:05:53,118 --> 01:05:54,633
‫حلاً.

459
01:05:58,798 --> 01:06:00,948
‫ لا أريد الجلوس بجانب أعضاء "المجلس".

460
01:06:01,251 --> 01:06:03,345
‫ولكن عائلتك تريد.

461
01:06:03,616 --> 01:06:07,782
‫اجعلهم يطلقون تحدي
‫ثم قدم نفسك لهم كوكيل.

462
01:06:08,124 --> 01:06:09,964
‫ليس لدّي عائلة.

463
01:06:10,206 --> 01:06:12,973
‫آل "روسكا روما" مزقوا تذكرتي.

464
01:06:14,491 --> 01:06:18,878
‫إذا أقترح عليك أن تذهب إلى "برلين"...

465
01:06:19,152 --> 01:06:20,962
‫وإصلاح الأمور.

466
01:06:21,307 --> 01:06:24,535
‫أو...

467
01:06:24,771 --> 01:06:26,277
‫اختر مكاناً تُدفن به.

468
01:06:28,694 --> 01:06:32,068
‫ماذا تستفيد أنت من هذا يا (وينستون)؟

469
01:06:32,408 --> 01:06:35,178
‫معك للحصول على شيء يا (جونثان)...

470
01:06:35,468 --> 01:06:36,905
‫ألا وهو الإنتقام.

471
01:07:27,711 --> 01:07:29,984
‫{\an3}<font color="#ffdd20">سلاحك جميل...</font>

472
01:07:30,348 --> 01:07:32,143
‫{\an3}<font color="#ffdd20">إنه كلاسيكي.</font>

473
01:07:36,042 --> 01:07:37,409
‫{\an3}<font color="#ffdd20">هل هذا كل شيء؟</font>

474
01:07:57,263 --> 01:07:58,308
‫{\an3}<font color="#ffdd20">أبتاه...</font>

475
01:07:58,696 --> 01:08:01,548
‫{\an3}<font color="#ffdd20">نعم يا بُني؟</font>

476
01:08:01,592 --> 01:08:04,740
‫{\an3}<font color="#ffdd20">أريد التحدث إلى العم (بيوتر).</font>

477
01:08:16,365 --> 01:08:18,004
‫بذلة جميلة.

478
01:08:34,227 --> 01:08:35,914
‫تكلم...

479
01:08:35,939 --> 01:08:36,965
‫إنه في "برلين".

480
01:08:36,990 --> 01:08:38,942
‫عند آل "روسكا روما".

481
01:08:38,967 --> 01:08:41,016
‫يمكنك تحويل الأموال الآن.

482
01:08:41,041 --> 01:08:42,836
‫لا.

483
01:08:42,883 --> 01:08:44,467
‫معذرةً؟

484
01:08:44,545 --> 01:08:47,298
‫اقتل (جون ويك) وبعدها
‫ستحصل على أموالك.

485
01:08:48,497 --> 01:08:50,297
‫لم يكن ذلك جزءاً من اتفاقنا.

486
01:08:51,671 --> 01:08:54,304
‫كان الإتفاق مقابل خدمتك.

487
01:08:55,322 --> 01:08:59,024
‫ألا وهو حياة مقابل حياة، ياسّيد "لا أحد".

488
01:09:00,649 --> 01:09:02,006
‫حياتك...

489
01:09:02,441 --> 01:09:04,239
‫أو حياته؟

490
01:09:04,722 --> 01:09:07,775
‫عندما تنتهي
‫ستحصل على جائزتك...

491
01:09:07,901 --> 01:09:09,589
‫ومعاشك التقاعدي.

492
01:09:18,327 --> 01:09:19,435
‫أحمق.

493
01:09:41,505 --> 01:09:44,241
‫{\an3}<font color="#ffdd20">عودة الابن العاق...</font>

494
01:09:47,801 --> 01:09:50,956
‫{\an3}<font color="#ffdd20">لكن هذا لم يعد مكانك بعد الآن، أليس كذلك؟</font>

495
01:09:51,371 --> 01:09:53,146
‫يا (جونثان ويك).

496
01:09:53,644 --> 01:09:56,800
‫{\an3}<font color="#ffdd20">لقد كبرتِ يا (كاتيا).</font>

497
01:09:57,692 --> 01:09:59,344
‫{\an3}<font color="#ffdd30">وأنت تقدمت في السن.</font>

498
01:09:59,860 --> 01:10:02,311
‫{\an3}<font color="#ffdd30">بالطبع، لقد مر وقت طويل.</font>

499
01:10:02,775 --> 01:10:05,525
‫{\an3}<font color="#ffdd30">أريد أن أتحدث معه.</font>

500
01:10:10,293 --> 01:10:11,997
‫يبدو أنك نسيت...

501
01:10:12,022 --> 01:10:14,891
‫ما زلنا تحت عهدت "المجلس".

502
01:10:14,946 --> 01:10:17,239
‫واخر مره تحققتُ فيها...

503
01:10:17,837 --> 01:10:23,356
‫وجدت إنك معزول
‫وإن تذكرتك قد مُزقت.

504
01:10:24,161 --> 01:10:27,467
‫ليس لك شيء عندنا.

505
01:10:28,330 --> 01:10:30,330
‫{\an3}<font color="#ffdd30">هذا أمر يقرره (بيوتر).</font>

506
01:10:30,355 --> 01:10:32,718
‫ (بيوتر) قد مات!

507
01:10:36,820 --> 01:10:38,752
‫بعد أن...

508
01:10:38,777 --> 01:10:40,963
‫وضعتَ رصاصة في رأس الزعيم.

509
01:10:42,594 --> 01:10:45,053
‫وضع الماركيز رصاصة في رأس (بيوتر).

510
01:10:46,428 --> 01:10:48,601
‫وفي التقاليد الروسية الأصيلة...

511
01:10:50,485 --> 01:10:52,529
‫فقد دفعنا ثمن ذلك.

512
01:10:53,814 --> 01:10:59,753
‫بسببك أنت توجب عليّ الركوع
‫أمام الرجل الذي قتل والدي.

513
01:10:59,944 --> 01:11:04,198
‫إذا لدينا عدو مشترك.

514
01:11:05,263 --> 01:11:08,055
‫بامكاننا مساعدة بعضنا البعض.

515
01:11:08,637 --> 01:11:12,126
‫إنك تعجز عن مساعدة نفسك.

516
01:11:12,669 --> 01:11:14,993
‫كيف بحق السماء ستساعدنا؟

517
01:11:15,018 --> 01:11:18,191
‫بقتل هذا الماركيز.

518
01:11:18,949 --> 01:11:20,441
‫سيستبدلونه بآخر بكل سهوله.

519
01:11:20,712 --> 01:11:23,281
‫{\an3}<font color="#ffdd30">فموته لايغير شيء.</font>

520
01:11:26,189 --> 01:11:30,155
‫بل سيغير إذا قتلتُه في نزال!

521
01:11:43,925 --> 01:11:46,413
‫{\an3}<font color="#ffdd30">التقاليد واضحة في هذا...</font>

522
01:11:46,584 --> 01:11:50,477
‫{\an3}<font color="#ffdd30">لكن من أجل قتال سيوافق
‫عليه "المجلس"...</font>

523
01:11:50,502 --> 01:11:54,502
‫{\an3}<font color="#ffdd30">يجب أن يكون فرداً من عائلة...</font>

524
01:11:54,527 --> 01:11:59,430
‫{\an3}<font color="#ffdd30">أو له شارةٌ وعُرف.</font>

525
01:12:10,702 --> 01:12:14,177
‫كم واحد قتلت لتهرب؟

526
01:12:14,301 --> 01:12:15,897
‫كثير جداً.

527
01:12:17,121 --> 01:12:21,186
‫سيتوجب عليك
‫أن تقتل واحداً فقط لتعود إلينا.

528
01:12:21,257 --> 01:12:24,467
‫أن تقتل اللقيط الذي قتل والدي.

529
01:12:25,699 --> 01:12:28,315
‫أعطيني أسمه.

530
01:12:29,405 --> 01:12:31,362
‫(كيلا هاركان).

531
01:12:31,387 --> 01:12:33,789
‫ستجده في "هيميل هول"

532
01:12:33,871 --> 01:12:36,401
‫عندما يموت سأعيد تذكرتك.

533
01:12:36,459 --> 01:12:37,744
‫والشارة!

534
01:12:39,040 --> 01:12:40,643
‫اقتل (هاركان) أولا.

535
01:12:40,668 --> 01:12:42,318
‫بعدها سنتحدث.

536
01:12:42,389 --> 01:12:43,702
‫احضر ليّ دليل على موته.

537
01:12:47,290 --> 01:12:49,177
‫سأحتاج إلى طريقة للدخول.

538
01:12:51,698 --> 01:12:53,048
‫أنا أعرف طريقة ما.

539
01:12:54,405 --> 01:12:55,734
‫(كلاوس) سيأخذك.

540
01:13:05,058 --> 01:13:07,078
‫أنا (كلاوس).

541
01:13:11,208 --> 01:13:12,128
‫انا (جون).

542
01:13:12,279 --> 01:13:14,360
‫انا (كلاوس)!

543
01:14:02,025 --> 01:14:05,305
‫أرجو أن تخبر
‫سّيدتك أن هذه البادرة تشرفني

544
01:14:05,330 --> 01:14:08,719
‫ وأتطلع إلى
‫استمرار شراكتنا.

545
01:14:09,569 --> 01:14:11,385
‫أنا (كلاوس).

546
01:14:17,839 --> 01:14:21,085
‫السّيد (جون ويك)

547
01:14:21,122 --> 01:14:22,485
‫بلحمه ودمه.

548
01:14:24,054 --> 01:14:25,507
‫البعبع.

549
01:14:28,240 --> 01:14:30,329
‫لابد أن اليوم هو
‫ عيد الميلاد المجيد، أليس كذلك؟

550
01:14:41,341 --> 01:14:43,298
‫أين آداب الضيافة؟ لو سمحت.

551
01:14:49,036 --> 01:14:51,912
‫أتريد شراباً ياسّيد (ويك)؟

552
01:14:54,456 --> 01:14:56,395
‫كنت تتوقع قدومي.

553
01:14:56,454 --> 01:14:58,562
‫لست انا...

554
01:14:58,586 --> 01:15:00,632
‫بل هو.

555
01:15:00,704 --> 01:15:02,033
‫(جون)؟

556
01:15:04,330 --> 01:15:05,871
‫كيف حالك؟

557
01:15:07,321 --> 01:15:09,321
‫أنت تعرف بأنني ساكون موجوداً.

558
01:15:09,345 --> 01:15:11,885
‫توقعتُ ذلك.

559
01:15:11,942 --> 01:15:13,324
‫العائلة...

560
01:15:17,900 --> 01:15:21,240
‫تلك العائلة تخلت عنك ياسّيد (ويك).

561
01:15:22,724 --> 01:15:26,477
‫تخلوا عنك ليجدوا
‫الأمل في إنقاذ أنفسهم.

562
01:15:27,989 --> 01:15:30,047
‫ألا ترى لهذا أنا لا أثق في "القوزاق".

563
01:15:30,072 --> 01:15:32,767
‫إنهم... قذرون.

564
01:15:36,051 --> 01:15:38,051
‫هذه مسألة شخصية.

565
01:15:40,594 --> 01:15:42,894
‫أشعر بالتوتر هنا.

566
01:15:43,911 --> 01:15:49,721
‫ربما يشعر السّيد (ويك)
‫أنني مسؤول عن موت...

567
01:15:49,805 --> 01:15:51,311
‫صديق مشترك.

568
01:15:54,500 --> 01:15:56,362
‫لكنني لم أقتل (كوجي).

569
01:15:56,407 --> 01:15:58,288
‫أنت من قتله يا (جون).

570
01:15:59,922 --> 01:16:02,680
‫هذا الخلاف
‫بين صديقان قديمان...

571
01:16:02,781 --> 01:16:05,461
‫يحزنني.

572
01:16:05,545 --> 01:16:06,724
‫اسمحا لي بمساعدتكما.

573
01:16:09,206 --> 01:16:10,732
‫كلا!

574
01:16:11,813 --> 01:16:13,796
‫نحن على اتفاق.

575
01:16:15,739 --> 01:16:16,971
‫مع من؟

576
01:16:17,062 --> 01:16:18,811
‫الماركيز.

577
01:16:18,862 --> 01:16:22,737
‫يجب أن أتاكد من إنه ىسيتلقى رصاصةً
‫أو سيفاً على عنقه أو رجل أعمى سيهتم بأمره.

578
01:16:34,460 --> 01:16:36,720
‫{\an3}<font color="#ffdd40">وجدنا أحداً بالخارج.</font>

579
01:16:43,737 --> 01:16:47,017
‫هل هذا من أجلي ياسّيد...؟

580
01:16:47,252 --> 01:16:49,162
‫"لا أحد".

581
01:16:50,376 --> 01:16:53,229
‫و كلا. في الحقيقة هذا له.

582
01:16:57,372 --> 01:17:00,512
‫إذاً اجلس يا سّيد "لا أحد".

583
01:17:04,556 --> 01:17:06,161
‫أمر مثير، أليس كذلك؟

584
01:17:15,879 --> 01:17:17,179
‫إذاً...

585
01:17:17,217 --> 01:17:19,343
‫أنت تريد قتله؟

586
01:17:21,973 --> 01:17:24,427
‫وأنت تريد قتله؟

587
01:17:24,492 --> 01:17:26,492
‫وأنا أريد أن أقتله.

588
01:17:27,443 --> 01:17:29,548
‫ماذا عنك ياسّيد (ويك)؟

589
01:17:29,614 --> 01:17:32,059
‫أنا سأقتلك أنت.

590
01:17:32,950 --> 01:17:35,090
‫من الواضح من أجل (بيوتر). صحيح؟

591
01:17:36,833 --> 01:17:39,920
‫ولكن يبدو أن لدينا...

592
01:17:40,014 --> 01:17:42,878
‫مشكلة عويصه.

593
01:17:43,068 --> 01:17:44,734
‫معضلةٌ لو صح التعبير.

594
01:17:44,792 --> 01:17:46,495
‫معضلة الحياة الحقيقية.

595
01:17:48,278 --> 01:17:49,471
‫إذاً...

596
01:17:51,175 --> 01:17:53,375
‫فكرت بأن نلعب لعبة.

597
01:17:53,439 --> 01:17:55,355
‫من شوطٍ واحد.

598
01:17:55,480 --> 01:17:57,529
‫والفائز سيقرر من سيعيش...

599
01:17:59,632 --> 01:18:01,146
‫ومن يموت.

600
01:18:06,234 --> 01:18:07,532
‫حسناً.

601
01:18:07,980 --> 01:18:09,225
‫ما هو المُقابل؟

602
01:18:09,489 --> 01:18:11,623
‫أكثر مما يمكن أن تخسره.

603
01:18:12,367 --> 01:18:15,474
‫أجَل، أنا على بعد رصاصة
‫واحدة من أن أكون رجلاً ثرياً جداً.

604
01:18:17,096 --> 01:18:18,904
‫أو رجلاً ميتاً.

605
01:18:20,671 --> 01:18:23,982
‫اللعبة خمس بطاقات تُسحب.

606
01:18:47,590 --> 01:18:48,880
‫سّيد (ويك)؟

607
01:18:49,843 --> 01:18:51,526
‫سّيد (ويك)؟

608
01:19:14,418 --> 01:19:16,878
‫ورقة يد الميت ياسّيد (ويك).

609
01:19:20,346 --> 01:19:22,658
‫حسناً...

610
01:19:23,016 --> 01:19:25,016
‫أنا لا أقامر.

611
01:19:27,207 --> 01:19:28,709
‫لنرى.

612
01:19:35,810 --> 01:19:37,890
‫أربع تسعات، وورقة أربعة.

613
01:19:38,194 --> 01:19:39,660
‫مبهر حقاً.

614
01:19:53,778 --> 01:19:55,321
‫ورقة "رويال فلاش".

615
01:19:55,918 --> 01:19:57,798
‫ورقة جيدة لسّيد "لا أحد".

616
01:19:57,889 --> 01:19:59,577
‫شكراً لك.

617
01:20:01,000 --> 01:20:02,538
‫رجل أعمى،

618
01:20:02,583 --> 01:20:04,404
‫ورجل بصحبة كلب،

619
01:20:04,482 --> 01:20:05,316
‫و(جون ويك)،

620
01:20:05,348 --> 01:20:09,675
‫دخلوا للحانة وجلسوا على الطاولة.

621
01:20:10,262 --> 01:20:13,463
‫هل يبدو الأمر وكأنه بداية لمزحة رائعة

622
01:20:13,488 --> 01:20:16,078
‫ أم فرصة مربحة جداً؟

623
01:20:18,089 --> 01:20:19,648
‫أحدهم...

624
01:20:19,986 --> 01:20:22,906
‫يظن إن بإمكانه
‫أن يجد طريق خروجه بالخدمة.

625
01:20:26,596 --> 01:20:28,769
‫وأحدهم...

626
01:20:29,222 --> 01:20:31,555
‫يظن أنه يمكنه أن يشتري طريقه للخروج.

627
01:20:34,751 --> 01:20:36,878
‫وأحدهم...

628
01:20:37,209 --> 01:20:41,082
‫يظن أنه يمكنه أن يقتل...
‫ليجد طريقهُ للخروج.

629
01:20:43,893 --> 01:20:47,033
‫وكل واحد منهم
‫يظن أن الفوز من نصيبه...

630
01:20:48,288 --> 01:20:50,548
‫لكن الأمر الذي فشلوا في...

631
01:20:50,573 --> 01:20:52,410
‫إدراكه...

632
01:20:52,435 --> 01:20:55,937
‫في اللحظة التي
‫جلسوا فيها على الطاولة.

633
01:20:59,007 --> 01:21:01,228
‫هو إنهم قد خسروا مسبقاً.

634
01:21:01,279 --> 01:21:03,803
‫دعني أحزر... خمسة أوراق متشابهة؟

635
01:21:05,315 --> 01:21:06,612
‫أجَل.

636
01:21:06,637 --> 01:21:09,660
‫{\an3}<font color="#ffdd40">كنت أعلم أنك أحمقٌ مخادع.</font>

637
01:21:09,691 --> 01:21:12,593
‫{\an3}<font color="#ffdd40">أجل... أحمقٌ تماماً.</font>

638
01:21:13,653 --> 01:21:15,828
‫لعلمك فقط...

639
01:21:16,624 --> 01:21:19,270
‫لم يكن قتل (بيوتر) أمراً شخصياً.

640
01:21:20,657 --> 01:21:21,910
‫أو ربما قليلاً.

641
01:21:25,206 --> 01:21:26,274
‫اهجم!

642
01:22:04,031 --> 01:22:05,373
‫{\an3}<font color="#ffdd50">لا أرى الأضواء أيّها الحمقى.</font>

643
01:22:46,896 --> 01:22:48,707
‫أنتم ابتعدوا عن الطريق!

644
01:23:30,184 --> 01:23:32,582
‫{\an3}<font color="#ffdd50">لقد أطلقت النار على مؤخرتي!</font>

645
01:23:32,607 --> 01:23:33,607
‫{\an3}<font color="#ffdd50">أيّها الوغد!</font>

646
01:25:44,118 --> 01:25:45,441
‫يا (نات)!

647
01:26:14,593 --> 01:26:17,353
‫أتعلم ما مشكلتك يا سّيد (ويك)؟

648
01:26:17,407 --> 01:26:19,806
‫هو إنك سيء الحظ!

649
01:26:21,396 --> 01:26:23,496
‫سيء الحظ في الحياة

650
01:26:23,521 --> 01:26:25,116
‫وفي الحب

651
01:26:25,260 --> 01:26:26,520
‫وفي الصداقة!

652
01:26:28,988 --> 01:26:31,788
‫والأن...

653
01:26:31,846 --> 01:26:33,155
‫في الموت.

654
01:27:32,679 --> 01:27:33,774
‫هذا يكفي!

655
01:27:33,799 --> 01:27:35,280
‫اقضوا عليه يارجال!

656
01:28:23,677 --> 01:28:26,178
‫لمَ لا تمُت فحسب؟

657
01:29:33,981 --> 01:29:35,439
‫انه ليّ.

658
01:29:37,250 --> 01:29:39,443
‫أخبرتك بألا تقبل الإتفاق.

659
01:29:39,574 --> 01:29:42,594
‫أجَل وأظن أن إتفاقك
‫ لم يكن بالناجح، أليس كذلك؟

660
01:29:44,450 --> 01:29:47,125
‫كم من الوقت
‫ استغرقهم ليقلعوا عينيك، مع ذلك؟

661
01:29:51,455 --> 01:29:52,887
‫لم ليقلعوا عيناي.

662
01:29:54,860 --> 01:29:56,253
‫أنا أعطيتهم.

663
01:30:27,051 --> 01:30:29,405
‫{\an3}<font color="#ffdd50">أنت ابن "بيلاروسيا"...</font>

664
01:30:29,430 --> 01:30:32,363
‫{\an3}<font color="#ffdd50">يتيم قومنا.</font>

665
01:30:32,993 --> 01:30:36,072
‫{\an3}<font color="#ffdd50">انت مرتبط بنا كما نحن مرتبطون بك...</font>

666
01:30:36,096 --> 01:30:38,399
‫{\an3}<font color="#ffdd50">في الحياة الدنيا وفي الآخرة.</font>

667
01:30:45,935 --> 01:30:47,935
‫{\an3}<font color="#ffdd50">دمك...</font>

668
01:30:47,959 --> 01:30:49,605
‫{\an3}<font color="#ffdd50">هو دمي.</font>

669
01:30:49,748 --> 01:30:51,305
‫{\an3}<font color="#ffdd50">ألمك...</font>

670
01:30:51,376 --> 01:30:53,819
‫{\an3}<font color="#ffdd50">هو ألمي.</font>

671
01:30:54,782 --> 01:30:56,490
‫{\an3}<font color="#ffdd50">حياتك...</font>

672
01:30:56,514 --> 01:30:58,227
‫{\an3}<font color="#ffdd50">هي حياتي.</font>

673
01:31:18,370 --> 01:31:21,009
‫{\an3}<font color="#ffdd50">مرحباً بعودتك يا (جرداني).</font>

674
01:31:32,633 --> 01:31:37,352
‫آل (روسكا روما) سيدعمونك في تحديك.

675
01:31:37,508 --> 01:31:38,854
‫من سيكون داعمك التالي؟

676
01:32:07,518 --> 01:32:10,311
‫تحذير من ثمن الطغيان.

677
01:32:13,907 --> 01:32:17,106
‫لابد إنك تنوي الإنضمام إلى حارسك.

678
01:32:17,157 --> 01:32:19,338
‫ليس اليوم.

679
01:32:25,863 --> 01:32:30,546
‫وفقاً للأساليب القديمة والقوانين القديمة،
‫ يدعوك (جون ويك) إلى مبارزة.

680
01:32:30,603 --> 01:32:35,723
‫لتسوية خلافاتكم بالطريقة القديمة،
‫ كما يجب على الرجال المحترمين فعلها.

681
01:32:37,341 --> 01:32:40,730
‫تتحدث عن الأساليب القديمة
‫ كما لو إنك أدرى بها.

682
01:32:40,854 --> 01:32:45,211
‫لا يمكن لرجل بموقف السّيد (ويك)
‫ أن يصدر مثل هكذا تحدي.

683
01:32:46,368 --> 01:32:49,055
‫إنه يحمل شعار عائلته.

684
01:32:53,214 --> 01:32:54,336
‫"برلين"...

685
01:32:54,361 --> 01:32:55,533
‫تحدي آل (روسكا روما)

686
01:32:55,558 --> 01:32:57,891
‫وقبول عودة السّيد (ويك) إلى القوم،

687
01:32:57,916 --> 01:32:59,554
‫كل شيء موجود هنا.

688
01:32:59,659 --> 01:33:02,582
‫اصبح التاريخ مدون الآن.

689
01:33:09,889 --> 01:33:13,019
‫ولمّا أقبل بهذا،
‫من عائلة ملكية درجة ثانية.

690
01:33:13,044 --> 01:33:15,723
‫لأن القوانين هكذا وبدونها...

691
01:33:15,873 --> 01:33:17,588
‫ سنعيش مع الحيوانات.

692
01:33:17,613 --> 01:33:19,073
‫بالضبط.

693
01:33:22,172 --> 01:33:24,358
‫الأيام تغيرت.

694
01:33:24,438 --> 01:33:25,945
‫وعصر جديد جاء.

695
01:33:26,089 --> 01:33:27,452
‫بافكار جديدة.

696
01:33:27,563 --> 01:33:29,661
‫وقوانين جديدة.

697
01:33:29,779 --> 01:33:32,156
‫وإدارة جديدة.

698
01:33:33,340 --> 01:33:35,566
‫ومع ذلك سوف تقبل.

699
01:33:35,775 --> 01:33:39,427
‫لأننا ما زلنا تحت قوانين "المجلس".

700
01:33:39,574 --> 01:33:43,390
‫حتى أنت لست في مأمن من عاقبة الفشل.

701
01:33:50,693 --> 01:33:54,283
‫وما هي بالضبط شروط السّيد (ويك).

702
01:33:54,529 --> 01:33:57,223
‫"فيكتوريا فلوجاي"

703
01:33:57,394 --> 01:34:02,384
‫ الإفراج عن جميع الالتزامات
‫ دون قيد أو شرط تجاه "المجلس".

704
01:34:17,079 --> 01:34:22,224
‫التاريخ مليء بالمراكزة
‫الذين لا يتذكرهم احد سوى حاشيتهم.

705
01:34:22,363 --> 01:34:25,502
‫لكن أنت...

706
01:34:25,664 --> 01:34:29,296
‫يمكنك أن تُذكر على
‫ إنك الرجل الذي أحضر (جون ويك)،

707
01:34:29,532 --> 01:34:32,531
‫الأكثر إثارة رعباً للـ "مجلس" و أعضائه

708
01:34:32,556 --> 01:34:33,841
‫باحضاره إلى الضياء.

709
01:34:35,191 --> 01:34:37,544
‫إلى ضيائك.

710
01:34:38,725 --> 01:34:45,033
‫ومن يدري إلى أي مدى هذا النوع
‫ من المجد أن يوصل المرأ في عالمنا؟

711
01:35:01,745 --> 01:35:05,996
‫عند الظهيرة في برج "إيفل"
‫لمناقشة القواعد.

712
01:35:06,262 --> 01:35:08,292
‫بإمكانك الانصراف.

713
01:35:08,592 --> 01:35:10,939
‫عندما انتهي سأنصرف.

714
01:35:11,158 --> 01:35:13,118
‫عندما ينتصر

715
01:35:13,143 --> 01:35:16,683
‫سيزال العزل عني وأستعيد لقبي

716
01:35:16,776 --> 01:35:19,515
‫ويتم إعادة بناء فندقي وارجاعه للعمل

717
01:35:19,658 --> 01:35:22,185
‫وكل ذلك على نفقة "المجلس".

718
01:35:24,031 --> 01:35:25,562
‫بالطبع.

719
01:35:25,794 --> 01:35:27,716
‫{\an3}<font color="#ff7c59"><font color="#ffdd50">لقد أثرت إعجابي.</font></font>

720
01:35:35,436 --> 01:35:38,192
‫كيف تفعل أي شيء يمكن أن يكون
‫ بالطريقة التي تفعل بها كل شيء.

721
01:35:39,980 --> 01:35:41,674
‫الآن قد انتهيت.

722
01:35:45,346 --> 01:35:47,395
‫أعتقد أنني سأفتقدك عندما تموت.

723
01:35:47,420 --> 01:35:50,197
‫من المؤسف أنّني
‫ لا أستطيع قول نفس الشيء.

724
01:35:50,288 --> 01:35:52,511
‫انت لم تعرف، أليس كذلك؟

725
01:35:52,659 --> 01:35:54,452
‫ما الأمر؟

726
01:35:55,202 --> 01:35:56,416
‫إن الرجل

727
01:35:56,604 --> 01:35:58,263
‫مثل راعيه

728
01:35:58,581 --> 01:36:00,249
‫إما أن يخرج مع بطله

729
01:36:00,579 --> 01:36:03,570
‫ أو يدفن بجانبه.

730
01:36:03,878 --> 01:36:07,032
‫الأساليب القديمة.

731
01:36:13,515 --> 01:36:14,877
‫هكذا تمضي الحياة.

732
01:37:02,051 --> 01:37:03,874
‫بموجب القوانين القديمة،

733
01:37:04,372 --> 01:37:06,336
‫يمكن لواحد أن ينجو فقط.

734
01:37:06,711 --> 01:37:08,933
‫أتفهمان ذلك؟

735
01:37:12,098 --> 01:37:13,089
‫ممتاز.

736
01:37:13,545 --> 01:37:14,863
‫القواعد.

737
01:37:15,610 --> 01:37:17,098
‫المطلوب تحديه يختار أولاً.

738
01:37:17,329 --> 01:37:18,783
‫الوقت المحدد؟

739
01:37:20,139 --> 01:37:21,688
‫عند شروق الشمس.

740
01:37:27,079 --> 01:37:28,303
‫الآن.

741
01:37:32,083 --> 01:37:33,444
‫شروق الشمس.

742
01:37:33,813 --> 01:37:35,536
‫المكان؟

743
01:37:35,887 --> 01:37:36,969
‫جئت إلى هنا،

744
01:37:36,994 --> 01:37:40,423
‫معتقدةً أن هناك وسيلة
‫للخلاص من هذا ياسّيد (ويك)؟

745
01:37:42,401 --> 01:37:45,538
‫لايوجد خلاص.

746
01:37:46,634 --> 01:37:48,155
‫مركز "بومبيدو"

747
01:37:51,041 --> 01:37:52,691
‫كنيسة "الساكري كور".

748
01:37:57,319 --> 01:37:59,150
‫"الساكري كور".

749
01:37:59,670 --> 01:38:01,094
‫الأسلحة؟

750
01:38:01,961 --> 01:38:03,068
‫إذا فزت انت،

751
01:38:03,546 --> 01:38:05,638
‫فإن "المجلس" سَيفيّ بوعده.

752
01:38:06,590 --> 01:38:08,768
‫ستحضى بحريتك.

753
01:38:09,159 --> 01:38:11,286
‫لكنك لن تحصل عليها.

754
01:38:11,870 --> 01:38:13,013
‫سيوف.

755
01:38:18,731 --> 01:38:19,810
‫مسدسات.

756
01:38:25,142 --> 01:38:26,525
‫مسدسات مبارزة.

757
01:38:27,359 --> 01:38:28,996
‫30 خطوة.

758
01:38:29,404 --> 01:38:31,641
‫في حالة بقاء كلا المتبارزين على قيد الحياة،

759
01:38:32,047 --> 01:38:35,004
‫سيقترب كل منهما من الآخر،
‫ بزياده قدرها 10 خطوات،

760
01:38:35,348 --> 01:38:37,668
‫حتى ينجو واحد فقط.

761
01:38:39,158 --> 01:38:40,692
‫قواعد الاشتباك.

762
01:38:41,690 --> 01:38:43,078
‫بلا رأفة.

763
01:38:43,633 --> 01:38:46,196
‫أتعرف لماذا لن تنال حريتك؟

764
01:38:49,467 --> 01:38:51,689
‫لأن هذا هو ما أنت عليه.

765
01:38:52,406 --> 01:38:55,348
‫حقيقتك دوماً.

766
01:38:56,109 --> 01:38:59,485
‫انت قاتل.

767
01:39:00,277 --> 01:39:05,195
‫يتيمٌ انتشل من الشارع
‫وبدأ يصقل بسكين.

768
01:39:05,651 --> 01:39:08,979
‫والقتل هو الذي يمنحك الغاية.

769
01:39:09,479 --> 01:39:12,500
‫ورجل بلا غاية...

770
01:39:13,062 --> 01:39:16,321
‫فهو لا شيء.

771
01:39:16,739 --> 01:39:18,413
‫بلا رأفة.

772
01:39:19,800 --> 01:39:21,403
‫بلا رأفة.

773
01:39:21,964 --> 01:39:24,096
‫إن كان هذا كل شيء أيّها السادة...

774
01:39:24,520 --> 01:39:26,218
‫- سأراكم...
‫- اريد أن ارشح أحداً!

775
01:39:30,577 --> 01:39:32,011
‫هذا حقه.

776
01:39:33,733 --> 01:39:35,315
‫هل عندك أحد ترشحه؟

777
01:39:40,319 --> 01:39:41,266
‫(كين).

778
01:39:44,101 --> 01:39:45,289
‫لا مانع من ذلك.

779
01:39:45,916 --> 01:39:49,049
‫عند شروق الشمس في كنيسة "الساكري كور".

780
01:39:49,589 --> 01:39:51,836
‫مسدسات مبارزة وبدون رأفه.

781
01:39:51,861 --> 01:39:53,900
‫إذا انتصر السّيد (ويك)

782
01:39:54,445 --> 01:39:57,680
‫فسيكون متحررا من أي التزامات
‫تجاه "المجلس الأعلى".

783
01:39:58,140 --> 01:39:59,987
‫وسيعاد ساندهُ إلى منصبه

784
01:40:00,581 --> 01:40:03,841
‫كمدير لـ "نيويورك كونتيننتال"
‫المعاد بناؤها.

785
01:40:06,242 --> 01:40:09,623
‫وليكن النصرُ حليف الماركيز
‫(فنسنت بيسيت دي غرامونت)...

786
01:40:10,098 --> 01:40:13,527
‫سيموت (جون ويك)...

787
01:40:14,026 --> 01:40:15,890
‫كما سيموت مُسانده.

788
01:40:17,574 --> 01:40:18,867
‫هكذا فقط.

789
01:40:19,449 --> 01:40:23,008
‫الآن إن كان هذا كل شيء أيّها السادة
‫ سأراكم عند شروق الشمس.

790
01:40:23,168 --> 01:40:25,587
‫سيؤدي عدم الحضور في الميعاد المقرر

791
01:40:25,667 --> 01:40:28,149
‫ إلى الحرمان من النزال والقتل الفوري.

792
01:40:39,662 --> 01:40:43,413
‫لا وجود لـ (جون) بالخارج.

793
01:40:43,930 --> 01:40:47,030
‫لا وجود لزوج سعيد بحياة طبيعية.

794
01:40:49,504 --> 01:40:51,095
‫لا وجود إلا لـ (جون ويك)

795
01:40:51,646 --> 01:40:53,461
‫القاتل.

796
01:40:55,236 --> 01:40:57,502
‫وسيقتلك.

797
01:41:04,035 --> 01:41:05,591
‫فندقك؟

798
01:41:06,126 --> 01:41:06,840
‫أجَل.

799
01:41:07,506 --> 01:41:09,794
‫ دائما لديك غاية، أليس كذلك؟

800
01:41:09,819 --> 01:41:11,471
‫ألا يملك الجميع غايه؟

801
01:41:11,671 --> 01:41:14,894
‫من الأفضل أن تجد ملاذاً آمناً
‫قبل أن يبدأ النزال.

802
01:41:15,573 --> 01:41:17,406
‫لدي عمل عليّ القيام به أولاً.

803
01:41:17,510 --> 01:41:20,499
‫عاجلا أفضل من آجلا.

804
01:41:23,497 --> 01:41:25,157
‫لن أفعلها!

805
01:41:25,275 --> 01:41:27,303
‫قاتل أنت من أجل نزالك.

806
01:41:30,640 --> 01:41:32,660
‫أليس هذا ما أردت؟

807
01:41:35,994 --> 01:41:37,477
‫"فيكتوريا فلوجاي"

808
01:41:38,642 --> 01:41:42,091
‫اقتله وستكون أنت وابنتك احرار.

809
01:41:43,913 --> 01:41:45,406
‫ولن يمسها أحد.

810
01:41:47,112 --> 01:41:48,403
‫إذا لم تفعل...

811
01:41:49,087 --> 01:41:51,433
‫ستضطر هي لتحمل العواقب.

812
01:41:53,348 --> 01:41:55,213
‫الخيار عائد لك.

813
01:43:21,956 --> 01:43:23,178
‫(كين).

814
01:43:23,862 --> 01:43:25,600
‫(جون).

815
01:43:26,325 --> 01:43:28,325
‫أجئت لتودع؟

816
01:43:29,609 --> 01:43:31,356
‫بل لألقي التحية.

817
01:43:36,580 --> 01:43:38,580
‫هل تظن أن زوجتك تستطيع سماعك؟

818
01:43:40,784 --> 01:43:43,323
‫لا.

819
01:43:45,546 --> 01:43:47,219
‫فلماذا تتعب نفسك؟

820
01:43:48,943 --> 01:43:50,669
‫ربما أنا مخطئ.

821
01:43:54,272 --> 01:43:56,312
‫الأموات ذهبوا بلا رجعة.

822
01:43:59,496 --> 01:44:01,989
‫لا يهم سوى الأحياء.

823
01:44:06,813 --> 01:44:09,087
‫بعد ولادة ابنتي...

824
01:44:10,996 --> 01:44:13,531
‫أردت أن أرحل عن هذه الحياة.

825
01:44:15,188 --> 01:44:17,188
‫أعتقدت بأنني قد رحلت.

826
01:44:18,944 --> 01:44:20,944
‫لكنك لم ترحل.

827
01:44:22,646 --> 01:44:24,600
‫نحن ملعونان يا (جون).

828
01:44:26,073 --> 01:44:28,804
‫أنت وأنا.

829
01:44:28,829 --> 01:44:31,409
‫اتفق معك في هذا.

830
01:44:35,026 --> 01:44:37,512
‫ابنتي ليست كذلك.

831
01:44:40,082 --> 01:44:42,436
‫كان الأمر بينك وبينها.

832
01:44:44,000 --> 01:44:46,520
‫انت ستموت.

833
01:44:52,549 --> 01:44:54,302
‫ربما لا.

834
01:44:59,326 --> 01:45:01,326
‫اشتقت لك يا (جون).

835
01:45:03,057 --> 01:45:06,210
‫من الجميل ان تجلس مع صديق.

836
01:45:10,788 --> 01:45:12,988
‫ سأراك غدا.

837
01:45:43,032 --> 01:45:45,932
‫أهكذا تحل الأمور؟

838
01:45:45,985 --> 01:45:48,186
‫نزال مع البعبع؟

839
01:45:48,211 --> 01:45:51,566
‫سيهز الفشل أسس "المجلس الأعلى".

840
01:45:52,552 --> 01:45:55,943
‫وسيحول (ويك) إلى قديس.

841
01:45:58,506 --> 01:46:02,166
‫انتصاري سيفعل العكس.

842
01:46:03,406 --> 01:46:05,626
‫الماركيز (دي غراموت)!

843
01:46:06,646 --> 01:46:08,876
‫طموح المرأ...

844
01:46:09,008 --> 01:46:11,783
‫يجب ألا يفوق جدارته.

845
01:46:14,128 --> 01:46:17,524
‫من المهم أن تتذكر ذلك يا سّيدي.

846
01:47:37,940 --> 01:47:39,794
‫صباح الخير سّيد (ويك).

847
01:47:40,040 --> 01:47:42,885
‫ومرحباً بك في المقاومة.

848
01:47:43,121 --> 01:47:45,127
‫بعيد جداً عن موطنك، أليس كذلك؟

849
01:47:45,152 --> 01:47:49,299
‫حسناً، تصرفك المتمثل في
‫ العصيان قد ألهمني يا (جون).

850
01:47:49,324 --> 01:47:52,882
‫ بدأتُ الآن بفرد جناحيّ.

851
01:47:53,126 --> 01:47:55,126
‫كيف سارت رحلة التوديع؟

852
01:47:56,753 --> 01:47:58,849
‫اقتربت من نهايتها.

853
01:47:59,334 --> 01:48:01,662
‫واضح إذن، واضح إذن.

854
01:48:02,807 --> 01:48:04,560
‫مقاس 42 عادي، أليس كذلك؟

855
01:48:05,970 --> 01:48:07,744
‫إنها ضد الرصاص من الأمام إلى الخلف.

856
01:48:07,768 --> 01:48:09,866
‫احدث الستر الواقيه.

857
01:48:09,891 --> 01:48:11,556
‫مناسبة لجميع المناسبات الرسمية.

858
01:48:11,581 --> 01:48:14,727
‫لحفلات الزفاف والجنائز،
‫ولمبارزات "المجلس الأعلى".

859
01:48:14,779 --> 01:48:18,139
‫ففي نهاية الأمر على المرأ أن يبدو
‫في أفضل حال عندما يحين وقت الزواج.

860
01:48:19,488 --> 01:48:20,702
‫أو الدفن.

861
01:48:31,245 --> 01:48:33,238
‫سامحني يا سّيدي...

862
01:48:33,297 --> 01:48:35,886
‫لكن هذا جنون.

863
01:48:35,911 --> 01:48:37,604
‫جنون؟

864
01:48:37,629 --> 01:48:39,838
‫هل تؤمن مصيرك لدى رجل أعمى؟

865
01:48:40,880 --> 01:48:43,600
‫هناك ثلاثة أنواع من الرجال في هذا العالم.

866
01:48:45,504 --> 01:48:48,607
‫أولئك الذين لديهم شيء يعيشون من أجله.

867
01:48:48,632 --> 01:48:51,570
‫وأولئك الذين لديهم شيء يموتون من أجله.

868
01:48:51,819 --> 01:48:54,515
‫وأولئك الذين لديهم ما يقتلون من أجله.

869
01:48:54,600 --> 01:48:57,356
‫(جون ويك) ليس لديه أي من هذه الأشياء.

870
01:48:57,431 --> 01:49:00,511
‫إنه مجرد شبح يبحث عن مقبرة.

871
01:49:01,880 --> 01:49:04,474
‫لكن الأعمى...

872
01:49:04,506 --> 01:49:06,379
‫حسناً، لديه الثلاثة اشياء.

873
01:49:07,820 --> 01:49:08,853
‫بالإضافة لذلك...

874
01:49:08,877 --> 01:49:14,717
‫لدي شعور بأن السّيد (ويك)
‫لن يصل إلى المبارزة عند شروق الشمس.

875
01:49:18,627 --> 01:49:20,627
‫{\an3}<font color="#ffdd50">مفهوم يا سّيدي.</font>

876
01:49:59,058 --> 01:50:00,870
‫حسناً الآن.

877
01:50:00,895 --> 01:50:03,788
‫لجميع المستمعين المتواجدين
‫في مدينة الأضواء.

878
01:50:03,813 --> 01:50:06,813
‫لجميع الناس في الشوارع
‫الذين لديهم الدافع للعمل.

879
01:50:07,602 --> 01:50:12,473
‫إلى كل مستمعيني المخلصين
‫الذين يعرفون نبض الشارع.

880
01:50:12,948 --> 01:50:16,939
‫الليلة هي فرصتكم
‫لعزف أجمل الألحان.

881
01:50:17,589 --> 01:50:20,942
‫ طُلب مني إرسال طلب خاص...

882
01:50:20,967 --> 01:50:23,773
‫من معجب سري.

883
01:50:23,797 --> 01:50:28,631
‫يبدو أن هناك مبعث توتر في جنتنا الصغيرة.

884
01:50:29,092 --> 01:50:34,892
‫رجل شرير من "بيج آبل" يتجه إلى
‫ إلى كنيستنا "الساكري كور".

885
01:50:35,976 --> 01:50:41,315
‫ندعوكم لبذل أقصى الجهود للتغلب
‫ على هذا الرجل ذو الملابس السوداء.

886
01:50:41,347 --> 01:50:45,633
‫إن أردتم الجائزة فعليكم
‫إنجاز المهمه قبل شروق الشمس.

887
01:50:45,657 --> 01:50:47,810
‫وأهدي هذه الموسيقى الكلاسيكية

888
01:50:47,834 --> 01:50:50,947
‫والمقصود بهذه الموسيقى... لك

889
01:50:50,971 --> 01:50:53,631
‫ موجه لك يا سّيد (ويك).

890
01:50:55,554 --> 01:50:56,894
‫و تذكر...

891
01:50:56,919 --> 01:50:58,620
‫ليس هناك مجال للهرب.

892
01:52:04,137 --> 01:52:06,772
‫أريد أن أشكركم جميعاً لإصغائكم

893
01:52:06,796 --> 01:52:09,859
‫ إلى " ووكساي".

894
01:52:09,883 --> 01:52:15,163
‫المكان الأنسب لجميع
‫متطلباتكم الترفيهية والمعلوماتية.

895
01:52:15,187 --> 01:52:18,113
‫صيداً موفقاً.

896
01:52:18,869 --> 01:52:20,950
‫و ها نحن نبدأ.

897
01:52:21,836 --> 01:52:24,036
‫سأحتاج لسلاح.

898
01:52:25,479 --> 01:52:27,393
‫خلتك لن تطلب أبدا.

899
01:52:28,463 --> 01:52:30,877
‫مسدس "الفيبر" 9 ملم.

900
01:52:30,961 --> 01:52:32,837
‫كيف حصلت عليه؟

901
01:52:32,934 --> 01:52:35,967
‫أعرف رجلاً يعرف رجلاً
‫أطلقَ النار على رجل.

902
01:52:36,872 --> 01:52:41,892
‫ذا الـ 21 طلقة بموازن
‫ فوهه مدمج من أجل الثبات.

903
01:52:41,937 --> 01:52:43,542
‫ومزود بليف بصري في الأمام.

904
01:52:43,566 --> 01:52:45,412
‫وزر الأمان من الجهتين.

905
01:52:45,436 --> 01:52:47,876
‫وبه "فلات ماكويل"
‫من أجل إعادة تعبئةٍ أسرع.

906
01:52:47,900 --> 01:52:49,900
‫وزناد بقوة باوندين.

907
01:52:49,924 --> 01:52:50,734
‫وايضاً...

908
01:52:50,759 --> 01:52:52,520
‫لأولئك الذين يمكن وصفهم بأنهم

909
01:52:52,545 --> 01:52:54,470
‫يودون تجربة حميمة.

910
01:52:54,495 --> 01:52:57,442
‫فهذا المسدس فتاك ولايرحم.

911
01:53:02,598 --> 01:53:05,378
‫ما مدى القرب الذي يمكنك إيصالي للكنيسة؟

912
01:53:10,402 --> 01:53:11,941
‫آمين.

913
01:53:21,861 --> 01:53:23,587
‫ها نحن ذا أيّها السادة.

914
01:53:25,764 --> 01:53:27,024
‫وسيلة نقلكم.

915
01:53:30,394 --> 01:53:34,988
‫عندما نصحتك ألا تدخل بهذهِ الشِدة.

916
01:53:35,013 --> 01:53:37,949
‫لم أكن أتوقع أن ادخل انا.

917
01:53:40,158 --> 01:53:42,285
‫كل شيء سينتهي بعد اليوم.

918
01:53:45,469 --> 01:53:47,469
‫عندما كنت أقوم بدفن (تشارون)...

919
01:53:49,647 --> 01:53:52,486
‫كنت في حيرة حيال
‫ ما سأضع على قبره.

920
01:53:54,069 --> 01:53:57,328
‫بضع كلمات لتلخيص حياة كاملة؟

921
01:53:57,424 --> 01:54:00,293
‫ليحيا الملك!

922
01:54:00,370 --> 01:54:02,150
‫ كنت املك الكلمات لقبري منذ سنين.

923
01:54:03,680 --> 01:54:04,836
‫كلمات بسيطه؟

924
01:54:05,807 --> 01:54:07,467
‫بل كلمات تنبؤيه.

925
01:54:07,810 --> 01:54:09,810
‫ماذا قرّرت ان تكتب؟

926
01:54:10,388 --> 01:54:12,205
‫صديق.

927
01:54:12,553 --> 01:54:15,314
‫هذا ما كان عليه قبل كل شيء.

928
01:54:15,471 --> 01:54:17,946
‫صديق.

929
01:54:26,009 --> 01:54:28,368
‫ليلة طيبة وحظاً موفقاً يا سّيد (ويك).

930
01:54:30,147 --> 01:54:32,147
‫شكرا لك أيّها الملك.

931
01:54:34,271 --> 01:54:36,304
‫(جونثان).

932
01:54:36,434 --> 01:54:38,007
‫(وينستون).

933
01:54:38,132 --> 01:54:40,526
‫ستشرق الشمس في الساعة الـ 6:03

934
01:54:40,909 --> 01:54:43,799
‫لا تتأخر لأجلنا كلنا.

935
01:54:52,943 --> 01:54:54,943
‫زوج محب.

936
01:54:56,653 --> 01:54:58,674
‫هذا ما أريد أن يُكتب على قبري.

937
01:54:58,771 --> 01:55:00,000
‫(جون)...

938
01:55:00,164 --> 01:55:03,104
‫الزوج المحب.

939
01:55:31,255 --> 01:55:32,415
‫تم التأكيد.

940
01:55:33,965 --> 01:55:36,172
‫أخبار سارة أيّها المستمعين.

941
01:55:36,196 --> 01:55:38,736
‫لدينا أثر.

942
01:55:38,760 --> 01:55:43,127
‫شوهد الرجل ذو الرداء الأسود
‫ في القطاع السابع.

943
01:55:43,284 --> 01:55:46,871
‫أظن ان الوقت حان لأنهاء أمره.

944
01:57:49,624 --> 01:57:53,455
‫يبدو أن أصدقائنا
‫من إحدى الجماعات قد أخفقوا.

945
01:57:53,486 --> 01:57:56,573
‫والآن الهدف يتجه نحو "قوس النصر".

946
01:57:56,645 --> 01:57:58,348
‫لنرى من سيتمكن منه.

947
02:00:03,252 --> 02:00:05,112
‫بالله عليكم يارجال.

948
02:00:05,150 --> 02:00:07,779
‫عليكم القيام بما هو أفضّل من هذا.

949
02:00:11,309 --> 02:00:14,254
‫الآن من سيكون الرابح الأكبر؟

950
02:02:41,700 --> 02:02:42,773
‫من معي؟

951
02:02:42,798 --> 02:02:45,057
‫ السؤال الذي عليك طرحه

952
02:02:45,453 --> 02:02:46,791
‫هو كم تريد؟

953
02:02:46,815 --> 02:02:49,048
‫أظن إنّ الوضع تحت سيطرتنا.

954
02:02:57,768 --> 02:02:59,170
‫لأنه من وجهة نظري...

955
02:02:59,228 --> 02:03:02,901
‫لو أنّ وصل السّيد (جوني)
‫ إلى الكنيسة في الموعد المحدد

956
02:03:02,952 --> 02:03:05,507
‫فستكون هذه ليلتك الأخيره كماركيز.

957
02:03:54,966 --> 02:03:57,547
‫ليموت هذا الكلب الآن!

958
02:04:18,377 --> 02:04:20,496
‫بعض التطورات البسيطه.

959
02:04:20,521 --> 02:04:23,594
‫سمعت أنّ الرفاق لم يُنجزوا الأمر.

960
02:04:24,058 --> 02:04:26,278
‫صديقنا الماكر يتحرك ثانيةً.

961
02:04:26,882 --> 02:04:28,562
‫إنه متجه نحوكم.

962
02:04:28,647 --> 02:04:31,066
‫يا مستمعيني الأشرار.

963
02:05:17,822 --> 02:05:19,969
‫- سأتقدم!
‫- أصعدوا! أصعدوا!

964
02:06:34,550 --> 02:06:35,556
‫نعم؟

965
02:06:35,581 --> 02:06:36,936
‫حسناً!

966
02:06:36,961 --> 02:06:38,289
‫اتفقنا.

967
02:06:38,361 --> 02:06:39,830
‫حسناً، الإتفاق 35 مليون دولار.

968
02:06:40,803 --> 02:06:42,313
‫لم يكن هذا اتفاقنا.

969
02:06:47,343 --> 02:06:49,577
‫حسناً، هذا الإتفاق
‫ هو الوحيد المتوفر اليوم.

970
02:07:13,127 --> 02:07:15,027
‫اقتله!

971
02:07:22,929 --> 02:07:23,929
‫الهاتف!

972
02:07:28,606 --> 02:07:29,585
‫ماذا؟

973
02:07:29,650 --> 02:07:31,632
‫- الآن انصت إليّ.
‫- 40 مليون!

974
02:07:33,256 --> 02:07:35,742
‫أنت تدفع مقابل الخدمة.

975
02:07:37,745 --> 02:07:39,111
‫{\an3}<font color="#ffdd50">حسناً.</font>

976
02:07:48,188 --> 02:07:50,189
‫أخبار سارة أيّها المستمعين.

977
02:07:52,490 --> 02:07:54,790
‫المكافأة زادت.

978
02:08:18,974 --> 02:08:21,242
‫- لا، اللعنة!
‫- هيّا!

979
02:08:21,294 --> 02:08:23,016
‫سننال منه.

980
02:12:54,657 --> 02:12:57,985
‫إليكم جميعا أيّها المستمعين
‫الذين لم يُحركوا ساكناً.

981
02:12:58,512 --> 02:13:01,785
‫ها قد مر السّيد (ويك) بالكنيسة.

982
02:13:03,402 --> 02:13:06,187
‫ يكاد ينفذ الوقت منا.

983
02:13:06,219 --> 02:13:11,519
‫آخر فرصة للفوز بالمكافأة قبل
‫شروق الشمس ووصول السّيد (ويك).

984
02:13:12,069 --> 02:13:16,529
‫إذاً من الذي سيصعد الـ 222 أدراج؟

985
02:13:23,500 --> 02:13:25,745
‫{\an3}<font color="#ffdd50">حظاً سعيداً.</font>

986
02:15:44,017 --> 02:15:45,017
‫أوقفوه يا رجال!

987
02:17:55,645 --> 02:17:58,781
‫يبدو أن السّيد (ويك) لن ينضم إلينا.

988
02:18:17,526 --> 02:18:19,120
‫(جون)؟

989
02:18:21,364 --> 02:18:22,696
‫(جون)؟

990
02:18:24,393 --> 02:18:25,827
‫(كين).

991
02:18:25,951 --> 02:18:27,846
‫متى وقت الشروق؟

992
02:18:30,794 --> 02:18:32,710
‫دقيقتين...

993
02:18:33,121 --> 02:18:35,334
‫ربمّا ثلاث دقائق.

994
02:18:36,264 --> 02:18:39,547
‫أريدك أن تصل إلى
‫الأعلى هناك يا (جون).

995
02:18:43,370 --> 02:18:44,712
‫أجَل.

996
02:18:51,829 --> 02:18:53,373
‫مستعد؟

997
02:18:53,611 --> 02:18:55,170
‫أجَل.

998
02:19:13,800 --> 02:19:16,154
‫12 أو 9؟

999
02:19:16,179 --> 02:19:17,067
‫9!

1000
02:19:50,994 --> 02:19:52,928
‫- انتبه لخلفك.
‫- شكرا.

1001
02:21:07,961 --> 02:21:09,520
‫وداعا يا سّيد (ويك).

1002
02:21:23,118 --> 02:21:24,614
‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ.

1003
02:21:28,897 --> 02:21:30,015
‫أنت محق.

1004
02:21:30,945 --> 02:21:32,121
‫لكن يمكنني إطلاق النار عليه.

1005
02:21:44,488 --> 02:21:46,428
‫ أستطيع أن أضربك.

1006
02:21:46,466 --> 02:21:47,466
‫ أيّها اللعين.

1007
02:21:48,692 --> 02:21:50,004
‫لنذهب يا (جون).

1008
02:22:16,095 --> 02:22:17,506
‫يا (نات).

1009
02:22:25,783 --> 02:22:28,241
‫لقد ضربت كلبي.

1010
02:22:44,384 --> 02:22:46,437
‫أشعر بأنك مدين ليّ.

1011
02:22:46,516 --> 02:22:47,624
‫أجَل.

1012
02:22:56,335 --> 02:22:57,821
‫ لا شيء شخصي يا (جون).

1013
02:22:58,857 --> 02:23:00,547
‫نحن متعادلان الآن.

1014
02:23:01,498 --> 02:23:03,291
‫أجَل.

1015
02:23:53,277 --> 02:23:55,044
‫وهكذا سنبدأ.

1016
02:24:15,569 --> 02:24:17,215
‫نحن نسعى وراء الحقيقة.

1017
02:24:17,240 --> 02:24:19,310
‫وسنتحمّل العواقب.

1018
02:24:19,334 --> 02:24:21,860
‫- العواقب.
‫- العواقب.

1019
02:24:41,390 --> 02:24:42,943
‫اشرب.

1020
02:25:21,788 --> 02:25:23,441
‫كل منكما بمكانه أيّها السادة.

1021
02:25:40,771 --> 02:25:42,771
‫30 خطوة.

1022
02:26:30,929 --> 02:26:33,229
‫- تذكر ابنتك.
‫- تباً لك!

1023
02:26:40,619 --> 02:26:43,262
‫يا له من شروق جميل.

1024
02:27:02,644 --> 02:27:04,810
‫ما من كلمات أخيرة يا (وينستون)؟

1025
02:27:06,128 --> 02:27:08,128
‫فقط استمتع عندك.

1026
02:27:31,968 --> 02:27:33,921
‫هل أنت مستعد يا سّيد (كين)؟

1027
02:27:40,305 --> 02:27:41,561
‫السّيد (ويك)؟

1028
02:27:53,425 --> 02:27:56,357
‫{\an3}<font color="#ffdd50">أدعوا الرب من أجلكما.</font>

1029
02:27:56,576 --> 02:27:58,647
‫{\an3}<font color="#ffdd50">نموت ما عشنا.</font>

1030
02:27:58,765 --> 02:28:04,167
‫{\an3}<font color="#ffdd50">رماد إلى رماد وتراب إلى تراب.</font>

1031
02:28:06,387 --> 02:28:07,388
‫إطلاق!

1032
02:28:27,992 --> 02:28:29,672
‫20 خطوة.

1033
02:29:03,689 --> 02:29:04,751
‫إطلاق!

1034
02:29:16,396 --> 02:29:18,229
‫رائع.

1035
02:29:25,098 --> 02:29:26,800
‫10 خطوات.

1036
02:30:17,310 --> 02:30:19,476
‫اقتله وحسب.

1037
02:30:38,682 --> 02:30:42,106
‫الذين يتمسكون بالموت...

1038
02:30:42,310 --> 02:30:44,603
‫يَحيوّن.

1039
02:30:46,385 --> 02:30:49,327
‫الذين يتمسكون بالحياة...

1040
02:30:49,511 --> 02:30:51,602
‫يَموتوّن.

1041
02:31:00,919 --> 02:31:01,919
‫إطلاق!

1042
02:31:39,375 --> 02:31:40,707
‫{\an3}<font color="#ffdd50">توقف!</font>

1043
02:31:41,556 --> 02:31:42,923
‫كراعٍ لك...

1044
02:31:44,974 --> 02:31:46,600
‫أطالب بالضربة القاضية.

1045
02:31:50,751 --> 02:31:52,751
‫سلاحك، أعطني إياه.

1046
02:31:53,540 --> 02:31:55,290
‫هل ابنتي حرة الآن؟

1047
02:31:56,554 --> 02:31:57,529
‫أجَل.

1048
02:31:57,553 --> 02:31:59,561
‫أنت وابنتك.

1049
02:31:59,612 --> 02:32:00,831
‫تمتع بحياتك.

1050
02:32:18,697 --> 02:32:20,697
‫ القواعد...

1051
02:32:22,034 --> 02:32:24,627
‫أيّها الأحمق المتعجرف.

1052
02:32:25,450 --> 02:32:27,416
‫إنه لم يطلق النار.

1053
02:32:27,992 --> 02:32:29,537
‫العواقب!

1054
02:32:45,834 --> 02:32:47,834
‫هذا رائع يا رجل.

1055
02:33:07,735 --> 02:33:10,921
‫التزامك تجاه "المجلس"...

1056
02:33:12,362 --> 02:33:14,579
‫تم إيفاءه يا (جون ويك).

1057
02:33:14,670 --> 02:33:16,472
‫انت حر.

1058
02:33:20,856 --> 02:33:23,549
‫كما أنت وابنتك يا سّيدي.

1059
02:33:26,056 --> 02:33:29,436
‫سيتم إعادتك أيها السّيد المدير.

1060
02:33:30,316 --> 02:33:32,942
‫كل شروطك...

1061
02:33:33,032 --> 02:33:36,458
‫ستتحقق.

1062
02:33:40,656 --> 02:33:43,812
‫عملنا هنا الآن قد اختتم.

1063
02:33:43,950 --> 02:33:45,338
‫طاب يومكم.

1064
02:34:26,430 --> 02:34:28,430
‫أخي.

1065
02:34:30,906 --> 02:34:32,906
‫أنت مدين ليّ.

1066
02:34:35,156 --> 02:34:37,156
‫أجَل.

1067
02:34:58,852 --> 02:35:00,942
‫(وينستون)؟

1068
02:35:01,006 --> 02:35:03,006
‫(جونثان)؟

1069
02:35:04,997 --> 02:35:07,545
‫هلا أخذتني إلى دياري؟

1070
02:35:13,729 --> 02:35:15,489
‫بالطبع.

1071
02:37:46,264 --> 02:37:49,863
‫ "(جون ويك) زوج محب، (هيلين ويك) زوجة محبة"

1072
02:37:51,535 --> 02:37:54,035
‫لم أتوقع بأني سأرى هذا يوما ما.

1073
02:37:59,138 --> 02:38:02,999
‫أين هو في رأيك؟
‫في الجنة ام في النار؟

1074
02:38:07,809 --> 02:38:09,601
‫من يدري؟

1075
02:38:26,257 --> 02:38:29,854
‫{\an3}<font color="#ffdd50">وداعاً يا بُني.</font>

1076
02:38:55,516 --> 02:40:33,881
‫ تَرجـــمــة و تعـديـل
‫ || أحمد جواد ||
‫fb.com/ahmed.jw11

