1
00:02:50,657 --> 00:02:52,034
أنزلي قدميك عن المقعد.‏

2
00:03:04,211 --> 00:03:05,963
أكاديمية فالبورن

3
00:03:08,591 --> 00:03:11,552
١٩٦٥

4
00:03:37,368 --> 00:03:41,746
أترى جو؟ المكان رائع هنا.‏

5
00:03:42,705 --> 00:03:45,333
أيّ نوع من الأشجار هذه؟

6
00:03:46,376 --> 00:03:49,920
تبدو مشابهة للشجرة التي كانت في باحتنا.‏

7
00:03:50,087 --> 00:03:51,421
أليس كذلك؟

8
00:03:53,215 --> 00:03:54,801
انتبه إلى الطلاء يا عزيزي.‏

9
00:03:55,676 --> 00:03:57,803
‏-‏ مرحباً.‏
-‏ "‏هيثر"‏؟

10
00:03:58,011 --> 00:03:59,262
لم نرك هناك.‏

11
00:04:00,764 --> 00:04:02,015
آسفة.‏

12
00:04:08,854 --> 00:04:12,274
أنا الآنسة "‏ترافرس"‏ رئيسة القسم.‏
أهلاً بكم إلى الأكاديمية.‏

13
00:04:12,858 --> 00:04:15,777
تشعر "‏هيثر"‏ بالحماس لوجودها هنا.‏

14
00:04:19,322 --> 00:04:23,451
هذا أفضل بكثير من المدرسة
الداخلية التي ارتدتها.‏

15
00:04:24,744 --> 00:04:26,162
نحن معزولون نوعاً ما هنا،

16
00:04:26,371 --> 00:04:29,499
لذا نحاول أن نزوّد
الطلاب بالكثير من المحفّزات.‏

17
00:04:29,708 --> 00:04:32,334
أكاديمية و خلافها.‏

18
00:04:32,543 --> 00:04:35,921
أتحبّين الرياضة "‏هيثر"‏؟ يبدو عليك ذلك.‏

19
00:04:37,506 --> 00:04:39,882
على "‏هيثر"‏ التركيز على دروسها

20
00:04:40,049 --> 00:04:42,593
.‏.‏.‏قبل أن تقلق بشأن المباريات.‏

21
00:04:45,055 --> 00:04:46,473
من هنا رجاء.‏

22
00:04:46,640 --> 00:04:49,142
مرّ أكثر من قرن على الأكاديمية

23
00:04:49,308 --> 00:04:52,353
التي أنشئت على أنها مدرسة
بغرفة واحدة في البداية.‏

24
00:04:53,021 --> 00:04:55,440
وقد تطوّرنا كثيراً مذاك.‏

25
00:04:55,648 --> 00:04:59,401
في الواقع كان الأساتذة
جميعهم طلاباً فيها من قبل.‏

26
00:05:01,069 --> 00:05:06,282
آنسة "‏ليلاند"‏، الدكتور والسيدة "‏فاسولو"‏.‏

27
00:05:07,783 --> 00:05:09,118
لا بدّ من أنك "‏هيثر"‏.‏

28
00:05:09,869 --> 00:05:11,913
"‏هيثر"‏ هلا تنضمين إليّ؟

29
00:05:12,122 --> 00:05:16,917
نجري مقابلة قصيرة مع كلّ
طالبة جديدة تصل إلى المدرسة.‏

30
00:05:17,126 --> 00:05:19,962
حتى نتعرف على نوعية الشابة
التي ستنضمّ إلينا.‏

31
00:05:23,965 --> 00:05:26,593
ستجلس الآنسة "‏ليلاند"‏ معك لمناقشة الرسوم.‏

32
00:05:26,801 --> 00:05:28,970
اتبعيني "‏هيثر"‏.‏

33
00:05:48,947 --> 00:05:51,574
إذاً تستمتعين بإضرام النيران.‏

34
00:05:55,745 --> 00:05:58,955
وفقاً لما كتب هنا فالمنزل
بكامله كاد يشتعل،

35
00:05:59,164 --> 00:06:03,086
نتيجة لخلاف مع والدتك.‏

36
00:06:03,628 --> 00:06:06,339
هذه ليست مدرسة للشابّات المتهوّرات "‏هيثر"‏.‏

37
00:06:06,547 --> 00:06:08,548
هذا ليس إصلاحية للأحداث.‏

38
00:06:09,132 --> 00:06:14,221
نتبع تقليداً رائعاً يقضي بتخريج
أفضل الشابّات من مدرستنا.‏

39
00:06:15,346 --> 00:06:18,182
إذاً لا إشعال نار؟

40
00:06:22,812 --> 00:06:25,563
تساءلت والدتك عن المساعدة المالية.‏

41
00:06:26,607 --> 00:06:29,902
يبدو أنّ والدك ليس مرتاحاً
مالياً بقدر ما يدّعي.‏

42
00:06:30,861 --> 00:06:35,240
نقدّم منحاً مدرسية للطلاب
الذين نعتبرهم موهوبين.‏

43
00:06:35,448 --> 00:06:37,617
هل حسب أحد يوماً أنك موهوبة؟

44
00:06:44,915 --> 00:06:49,753
املئي هذه خلال المدة المعينة
وننطلق على أساسها.‏

45
00:07:29,915 --> 00:07:31,959
إن كانت هذه ممثلـ.‏.‏.‏.‏
واحد تكون؟

46
00:07:38,298 --> 00:07:40,300
كيف أبليت؟

47
00:08:04,280 --> 00:08:06,407
لا تدعي أظافرك تنمو بطريقة غير ملائمة.‏

48
00:08:24,257 --> 00:08:26,258
آنسة "‏مكيناو"‏؟

49
00:08:28,094 --> 00:08:30,888
اهتمّي بهذه الشابة من فضلك.‏

50
00:08:36,559 --> 00:08:38,813
أنت جائعة؟

51
00:09:11,884 --> 00:09:14,387
يجب أن تشربن الحليب يا فتيات.‏

52
00:09:14,554 --> 00:09:16,014
أين "‏آن وايلز"‏؟

53
00:09:16,180 --> 00:09:19,850
ألم تسمعي؟ كان فعلاً دامياً.‏

54
00:09:35,282 --> 00:09:37,408
عليك أن ترفعي جواربك.‏

55
00:09:38,284 --> 00:09:40,494
وإلا تكونين ارتكبت خطأ في ارتداء الزيّ.‏

56
00:09:45,832 --> 00:09:47,917
وماذا يحصل إذاً؟ أيضربنني على مؤخرتي؟

57
00:09:51,088 --> 00:09:53,131
أنا "‏مارسي تورنر"‏.‏

58
00:09:55,508 --> 00:09:57,135
"‏هيثر"‏.‏

59
00:10:02,765 --> 00:10:04,767
هل أنجزت اختبار الحصول على منحة؟

60
00:10:05,976 --> 00:10:09,897
يبدو أن والدي ليس مرتاحاً
مالياً كما يدّعي.‏

61
00:10:10,855 --> 00:10:12,565
ومن منّا مرتاح؟

62
00:10:13,649 --> 00:10:16,570
مرحباً "‏مارسي"‏.‏ كيف الحال؟

63
00:10:18,530 --> 00:10:23,076
‏-‏ أنا بخير.‏
-‏ هذا رائع.‏

64
00:10:25,328 --> 00:10:26,788
هل التقيتم جميعاً "‏هيثر"‏؟

65
00:10:26,996 --> 00:10:28,372
مرحباً.‏

66
00:10:28,538 --> 00:10:30,957
إذاً أنت صديقة "‏مارسي"‏ الجديدة؟

67
00:10:32,376 --> 00:10:33,585
بالطبع.‏

68
00:10:35,045 --> 00:10:36,588
هذا رائع.‏

69
00:10:36,796 --> 00:10:38,756
لحظة.‏.‏.‏.‏

70
00:10:39,548 --> 00:10:40,717
"‏سامانتا"‏.‏

71
00:10:41,760 --> 00:10:44,137
‏-‏ "‏سامانتا"‏.‏
-‏ نعم، "‏هيثر"‏.‏

72
00:10:44,346 --> 00:10:48,265
أسديني خدمة، وجّهي هذه
الطوربيدات جنوباً وابدئي بالمشي.‏

73
00:10:48,474 --> 00:10:49,934
أحاول تناول طعامي.‏

74
00:10:51,852 --> 00:10:53,396
فتاة سيئة.‏

75
00:10:54,479 --> 00:10:58,566
هل شعر عانتك أحمر بدوره؟

76
00:10:59,109 --> 00:11:01,152
لاكتشاف ذلك سبيل واحد:

77
00:11:01,361 --> 00:11:04,863
"‏مارسي"‏ أتملك "‏هيثر"‏ شعر عانة أحمر؟

78
00:11:05,072 --> 00:11:07,325
أهي عاشقة حامية؟

79
00:11:10,537 --> 00:11:13,414
أنا أمزح.‏ صديقتان؟

80
00:11:16,375 --> 00:11:18,085
عفواً.‏

81
00:11:18,293 --> 00:11:19,670
آسفة بهذا الشأن.‏

82
00:11:56,036 --> 00:11:58,581
<i>‏-‏ عمتنّ مساء يا شابّات.‏
- عمت مساء آنسة "مكيناو".</i>

83
00:11:58,914 --> 00:12:01,042
<i>عمت مساء آنسة "مكيناو".</i>

84
00:12:01,292 --> 00:12:02,668
<i>عمت مساء آنسة "مكيناو".</i>

85
00:12:06,838 --> 00:12:08,923
<i>عمتنّ مساء جميعاً.</i>

86
00:12:09,716 --> 00:12:10,800
عمت مساء "‏ماري"‏.‏

87
00:12:12,302 --> 00:12:14,636
<i>عمت مساء "لينا".</i>

88
00:12:25,189 --> 00:12:29,318
<i>"هيثر".</i>

89
00:12:46,375 --> 00:12:47,542
<i>حرّرينا.</i>

90
00:12:49,294 --> 00:12:51,963
<i>أطلقي سراحنا.</i>

91
00:13:58,899 --> 00:14:02,028
هذا سريري.‏

92
00:14:09,201 --> 00:14:11,579
إنه سرير جميل.‏

93
00:14:13,956 --> 00:14:16,041
يجب أن ينام أحد آخر هنا.‏

94
00:14:55,203 --> 00:14:57,913
لماذا في شعري ملقط؟

95
00:15:02,584 --> 00:15:03,669
ماذا؟

96
00:15:04,294 --> 00:15:06,088
<i>- انتظري.
- حسناً أسرعي.</i>

97
00:15:06,254 --> 00:15:08,089
<i>- لا يمكننا التأخر مجدداً.
- حسناً.</i>

98
00:15:08,255 --> 00:15:09,340
سرير من هذا؟

99
00:15:15,720 --> 00:15:19,350
"‏آن وايلز"‏.‏ وهي في المستشفى الآن.‏

100
00:15:20,101 --> 00:15:21,686
تعرّضت لحادث.‏

101
00:15:22,687 --> 00:15:24,145
ماذا حصل؟

102
00:15:24,354 --> 00:15:28,024
حاولت الانتحار في صفّ الكيمياء منذ أسابيع.‏

103
00:15:28,233 --> 00:15:30,819
انتشر الدم في الأرجاء.‏

104
00:15:32,070 --> 00:15:33,153
هيا بنا يا فتيات.‏

105
00:15:39,368 --> 00:15:41,036
استمتعن بيومكنّ.‏

106
00:15:45,249 --> 00:15:47,084
<i>قوليها.</i>

107
00:15:47,793 --> 00:15:49,044
<i>قوليها.</i>

108
00:15:49,920 --> 00:15:51,879
أنا "‏عاشقة حامية"‏

109
00:15:52,088 --> 00:15:57,218
‏-‏ ماذا؟
-‏ أنا عاشقة حامية.‏

110
00:15:57,385 --> 00:15:59,386
كم لاعب كرة قدم مارس الجنس معك

111
00:15:59,553 --> 00:16:03,473
قبل أن تسأم والدتك من وجود
غانية أخرى في المنزل؟

112
00:16:05,142 --> 00:16:06,560
أحسنت.‏

113
00:16:06,768 --> 00:16:11,023
إن كنت تعرفين ما المناسب لك
هربت ولم تعودي يوماً.‏

114
00:16:11,231 --> 00:16:14,318
أتفهمين هذا أيتها العاشقة الحامية؟

115
00:16:25,618 --> 00:16:28,747
آنسة "‏فاسولو"‏ تأخرت ٢٠ دقيقة.‏

116
00:16:28,955 --> 00:16:30,248
آسفة.‏

117
00:16:30,707 --> 00:16:34,209
أنت تقاطعين قدرة التلامذة على التعلّم.‏

118
00:16:35,628 --> 00:16:38,631
‏-‏ آسفة.‏
-‏ كل تأخير أكثر من ٣ دقائق،

119
00:16:38,840 --> 00:16:41,259
يعني أنك تغيبت بدون إذن.‏

120
00:16:41,468 --> 00:16:45,262
توجهي إلى مكتب الآنسة "‏ترافرس"‏
وأعلميها بانتهاكك القواعد.‏

121
00:16:45,471 --> 00:16:49,141
‏-‏ هيا.‏
-‏ لا تتجرّئي على الردّ عليّ!‏

122
00:16:49,350 --> 00:16:50,934
اغربي عن وجهي!‏

123
00:16:51,768 --> 00:16:54,187
اخرجي من صفي حالاً!‏

124
00:16:54,812 --> 00:16:57,482
وهذا عقاب لارتدائك القميص من دون ترتيب.‏

125
00:16:58,441 --> 00:17:01,944
لا تتوجهي إلى مكتب رئيسة القسم
من دون إدخال قميصك.‏

126
00:17:02,111 --> 00:17:04,404
لا تدخليها هنا!‏

127
00:17:04,614 --> 00:17:09,743
أيّ نوع من التافهات
الحقيرات تمدّ يدها إلى.‏.‏.‏.‏

128
00:17:09,950 --> 00:17:14,081
توجهي إلى حمّام السيدات ومن بعده
إلى مكتب الآنسة "‏ترافرس"‏.‏

129
00:17:25,006 --> 00:17:28,886
أملت أن تمضي بضعة أيام
قبل أن تأتي إليّ لتقابليني.‏

130
00:17:30,096 --> 00:17:32,640
أشعر بالخيبة "‏هيثر"‏.‏

131
00:17:36,977 --> 00:17:38,728
أتعرفين، أنت محقة.‏

132
00:17:38,937 --> 00:17:42,607
لست بمستوى هذه المؤسسة الراقية.‏

133
00:17:43,191 --> 00:17:47,403
من الأفضل أن تدعيني اتصل
بأهلي ليأتوا ويصطحبوني.‏

134
00:17:51,741 --> 00:17:53,283
إليك.‏

135
00:18:10,424 --> 00:18:12,342
<i>- نعم؟
-‏ أمي؟</i>

136
00:18:12,509 --> 00:18:16,221
<i>"هيثر" لم أتوقع أن أسمع خبراً منك.</i>

137
00:18:16,430 --> 00:18:18,765
<i>المنحة المدرسية رائعة عزيزتي.</i>

138
00:18:18,974 --> 00:18:20,851
<i>أخبرت السيدات الأخريات جميعهنّ.</i>

139
00:18:21,059 --> 00:18:24,604
لا أمي.‏ أنا.‏.‏.‏ لقد ادّعيت ذلك.‏ كان.‏.‏.‏

140
00:18:24,813 --> 00:18:26,481
اسمعيني أيمكنني مكالمة والدي؟

141
00:18:26,648 --> 00:18:29,150
<i>والدك يستقبل زواراً عزيزتي.</i>

142
00:18:29,358 --> 00:18:30,985
<i>‏-‏ اسمعيني.‏.‏.‏
- سيدة "ريتشاردز،</i>

143
00:18:31,152 --> 00:18:33,237
<i>هلا تنتبهين للسجادة. فهي جديدة.</i>

144
00:18:33,404 --> 00:18:35,614
آسفة أنني أقحمت نفسي في متاعب دائماً.‏

145
00:18:35,780 --> 00:18:37,490
<i>مرحباً "دوروثي".</i>

146
00:18:37,699 --> 00:18:40,035
ولأنني تقاتلت معك.‏

147
00:18:41,828 --> 00:18:44,622
<i>‏-‏ وبسبب الحريق.‏
- كان عليّ التوسّط لدى الكثيرين</i>

148
00:18:44,789 --> 00:18:47,667
<i>- لإدخالك تلك المدرسة.
-‏ أمي أنا.‏.‏.‏</i>

149
00:18:49,127 --> 00:18:51,713
أعدك بأنني لن أحرجك بعد الآن اتفقنا؟

150
00:18:51,921 --> 00:18:53,714
<i>أتحسبين أنني أرسلتك....</i>

151
00:18:55,466 --> 00:18:58,302
<i>"هيثر"، أنا والدتك.</i>

152
00:18:58,510 --> 00:19:02,889
<i>بحقّ الله. عليّ الذهاب فالسيدة
ريتشاردز أوقعت مشروبها.</i>

153
00:19:03,097 --> 00:19:05,725
أمي، أريد العودة إلى المنزل.‏

154
00:19:06,267 --> 00:19:08,020
أشتاق إلى أصدقائي.‏

155
00:19:08,228 --> 00:19:10,480
<i>"هيثر" حبيبتي.</i>

156
00:19:10,688 --> 00:19:13,274
<i>لا أصدقاء لديك.</i>

157
00:19:13,483 --> 00:19:15,234
<i>اسمعيني.</i>

158
00:19:15,443 --> 00:19:17,737
<i>توقفي عن التذمر،</i>

159
00:19:17,945 --> 00:19:22,115
<i>واعملي جاهدة واجعليني فخورة بك.</i>

160
00:19:32,166 --> 00:19:34,836
سأعذر التغيب بدون إذن.‏

161
00:19:35,587 --> 00:19:37,922
يمكنك العودة إلى الصفّ.‏

162
00:22:17,194 --> 00:22:19,780
لا يجوز أن تتوجهي إلى الغابة.‏

163
00:22:24,867 --> 00:22:26,744
فهي ليست آمنة.‏

164
00:22:30,206 --> 00:22:32,583
ليس مكانا سيئاً هنا.‏

165
00:22:33,501 --> 00:22:35,920
أفضل من العيش في المنزل.‏

166
00:22:38,089 --> 00:22:41,258
لكان المنزل رائعاً لو ماتت أمي.‏

167
00:22:42,009 --> 00:22:44,052
لا يجوز أن تتلفظي بأمور مماثلة.‏

168
00:22:54,770 --> 00:22:56,398
إليك.‏

169
00:22:57,648 --> 00:22:59,483
يمكننا أن نسمع سوياً،

170
00:22:59,692 --> 00:23:01,527
إن أردت.‏

171
00:23:05,281 --> 00:23:07,407
<i>سمعتموها أولاً في سنّ الـ١٧ اليافعة</i>

172
00:23:07,616 --> 00:23:11,661
<i>مع أغنيتها التي احتلت المرتبة الأولى
"إنها حفلتي" وإليكم "ليسلي غور".</i>

173
00:24:39,493 --> 00:24:40,869
‏-‏ "‏مارسي"‏.‏
-‏ ربّاه.‏

174
00:24:41,036 --> 00:24:43,955
<i>- بدا أنّ "مارسي" ستشرع بالبكاء.
- آسفة.</i>

175
00:24:44,914 --> 00:24:47,625
<i>- هيا "سامانتا"، نحن جاهزات.
- جاهزات؟</i>

176
00:24:47,834 --> 00:24:50,502
<i>- إليك!
- "باربيكيو"، هذا أنت!</i>

177
00:24:50,711 --> 00:24:54,756
<i>- هيا "هيثر".
- اخرسي "جين". لا بأس "هيثر".</i>

178
00:24:55,841 --> 00:25:00,428
<i>- هيا، "هيثر. "هيثر".
- هيا، "هيثر"، أحضري الكرة "هيثر".</i>

179
00:25:00,636 --> 00:25:03,015
<i>كفي عن الوقوف مكانك واحضري الكرة.</i>

180
00:25:03,223 --> 00:25:05,058
<i>- ماذا تفعلين؟
- أحضري الكرة!</i>

181
00:25:09,186 --> 00:25:12,106
<i>حرّرينا.</i>

182
00:25:12,565 --> 00:25:16,568
<i>ساعدينا.</i>

183
00:25:17,527 --> 00:25:19,779
<i>هل سمع أحدهم ما أصاب "آن وايلز"؟</i>

184
00:25:19,988 --> 00:25:21,740
<i>لم أسمع شيئاً.</i>

185
00:25:21,948 --> 00:25:23,783
<i>ألا تزال في المستشفى؟</i>

186
00:25:23,992 --> 00:25:27,995
<i>أتعلمين مارسي
لعلّك تجلسين على سرير فتاة ميتة.</i>

187
00:25:28,204 --> 00:25:29,998
"‏آن"‏ لم تمت.‏

188
00:25:30,165 --> 00:25:33,418
‏-‏ كيف تعلمين مارسي؟
-‏ على الأرجح قتلتها.‏

189
00:25:33,585 --> 00:25:36,462
‏-‏ نعم، وأنت التالية.‏
-‏ اخرسي يا عاشقة.‏

190
00:25:36,629 --> 00:25:38,756
أيمكننا العودة إلى التركيب الضوئي؟

191
00:25:38,922 --> 00:25:41,967
‏-‏ لعلها "‏كلارا تومبسون"‏.‏
-‏ يا إلهي.‏

192
00:25:42,176 --> 00:25:45,386
‏-‏ من هذا؟
-‏ رواية سخيفة يخبرنها للمبتدئات.‏

193
00:25:45,595 --> 00:25:48,556
لا تتوجهن إلى الغابة ليلاً
أو ما إلى هنالك من سخافات.‏

194
00:25:48,765 --> 00:25:51,308
تعود القصة إلى القدم.‏

195
00:25:51,516 --> 00:25:55,063
‏-‏ تبولت ترايسي في سروالها حين سمعتها.‏
-‏ اخرسي.‏

196
00:25:55,647 --> 00:25:58,399
كانت "‏كلارا تومبسون"‏ وأختاها ٣ ساحرات.‏

197
00:25:58,566 --> 00:26:01,318
سيطرن على المدرسة منذ أكثر من ١٠٠ سنة.‏

198
00:26:04,488 --> 00:26:07,157
<i>خرجن من الغابة يوماً.</i>

199
00:26:07,532 --> 00:26:10,034
<i>ولم يعرف أحد من أين أتين.</i>

200
00:26:10,451 --> 00:26:12,495
سمعت أنهنّ كنّ يتيمات.‏

201
00:26:12,662 --> 00:26:15,331
حسبت أنهنّ خرجن من العدم.‏

202
00:26:19,335 --> 00:26:21,712
<i>في مطلق الأحوال بعد وصولهنّ إلى المدرسة.</i>

203
00:26:21,921 --> 00:26:24,465
<i>- بدأت تحصل أمور غريبة.
- نعشقك.</i>

204
00:26:24,674 --> 00:26:27,300
<i>كانت الأخوات مخيفات.</i>

205
00:26:27,509 --> 00:26:29,636
<i>كنّ دائماً ينظرن إلى الأشجار.</i>

206
00:26:30,345 --> 00:26:33,556
<i>يسمعن أصواتاً لا أحد يسمعها غيرهنّ.</i>

207
00:26:38,811 --> 00:26:41,981
<i>في أحد الأيام أمسكت بهنّ الطالبات
وهنّ يقمن بطقوس غريبة.</i>

208
00:26:42,189 --> 00:26:44,232
<i>- داخل هذه المدرسة.
-‏ ساحرة.‏</i>

209
00:26:45,609 --> 00:26:47,945
<i>أرعبهنّ ما رأينه.</i>

210
00:26:48,779 --> 00:26:50,572
<i>وبّخن الشقيقات.</i>

211
00:26:51,532 --> 00:26:53,533
<i>وضربنهنّ.</i>

212
00:26:55,910 --> 00:26:58,162
<i>ساء الوضع فعلاً.</i>

213
00:26:58,371 --> 00:27:01,540
<i>لذا نادت "كلارا" الغابة للانتقام.</i>

214
00:27:04,209 --> 00:27:07,170
<i>وقدّمت إليها أرواح
الطالبات كلّهن في المقابل.</i>

215
00:27:07,337 --> 00:27:10,340
<i>سنفعل أيّ أمر!</i>

216
00:27:11,216 --> 00:27:15,095
<i>بعد أيام طاردن الفتيات
الشقيقات إلى الغابة.</i>

217
00:27:15,721 --> 00:27:17,222
<i>لسفك دمائهنّ.</i>

218
00:27:18,181 --> 00:27:21,517
<i>لكن حين وصولهنّ كلّهن حصل أمر ما.</i>

219
00:27:21,726 --> 00:27:23,060
<i>وهو أمر سيئ.</i>

220
00:27:23,227 --> 00:27:25,980
‏-‏ ماذا؟
-‏ لا أحد يعرف.‏

221
00:27:26,147 --> 00:27:27,897
<i>اقبلي هذه الهدايا.</i>

222
00:27:28,106 --> 00:27:32,402
<i>ودعي الأغنية البدائية تحرّر
روحك التي لا تعرف الراحة.</i>

223
00:27:34,613 --> 00:27:38,450
<i>لكن ما نعرفه هو أنه لاحقاً تلك الليلة،</i>

224
00:27:38,658 --> 00:27:43,246
<i>خرجت الفتيات كلهنّ
من الغابة و"كلارا" تقودهنّ.</i>

225
00:27:43,455 --> 00:27:45,039
<i>كما لو أنها سيطرت عليهنّ بتعويذة.</i>

226
00:27:46,332 --> 00:27:48,083
<i>كما لو أنّ روحاً سكنتهنّ.</i>

227
00:27:49,376 --> 00:27:53,047
<i>وراقبن جميعاً فيما قطعت
"كلارا" رأس المديرة،</i>

228
00:27:53,254 --> 00:27:54,297
بفأس.‏

229
00:27:55,757 --> 00:28:01,305
<i>أنا فخورة بك كلارا.</i>

230
00:28:04,098 --> 00:28:09,020
نعم ثمّ انضمّت الباقيات،

231
00:28:09,228 --> 00:28:14,358
ورحن يطعنّها وحطّمن رأسها بالأشجار.‏

232
00:28:14,566 --> 00:28:17,986
وحين أمست كومة كبيرة

233
00:28:18,195 --> 00:28:21,030
من الأحشاء والعظام والدم

234
00:28:22,156 --> 00:28:27,454
رمينها في البئر.‏
البئر نفسه في الباحة الحمراء.‏

235
00:28:27,912 --> 00:28:29,914
وما أسمعه،

236
00:28:30,122 --> 00:28:33,459
هو أنّ "‏كلارا"‏ لا تزال
تطوف في الغابة ليلاً

237
00:28:33,668 --> 00:28:38,838
في انتظار الفتيات
الصغيرات اللواتي يتهن.‏

238
00:28:39,047 --> 00:28:41,466
تنتظر دماء طازجة.‏

239
00:28:43,593 --> 00:28:45,636
نعم، هذا فعلاً تصرف ناضج "‏جين"‏.‏

240
00:28:50,140 --> 00:28:51,935
ما رأيك "‏هيثر"‏؟

241
00:28:52,143 --> 00:28:54,853
سمعت أنك مشيت في الغابة منذ فترة قصيرة.‏

242
00:28:55,062 --> 00:28:56,981
أرأيت أيّة "‏كلارا تومبسون"‏ فيها؟

243
00:29:00,734 --> 00:29:03,194
هل ذهبت إلى هناك "‏بارب"‏؟

244
00:29:13,620 --> 00:29:16,708
توقفن، لم نبدأ بعد.‏

245
00:29:19,419 --> 00:29:20,544
توقفن!‏

246
00:29:25,716 --> 00:29:27,593
أنا ذاهبة.‏

247
00:29:28,218 --> 00:29:31,053
لعلّها ليست فكرة سديدة.‏

248
00:29:31,262 --> 00:29:33,764
‏-‏ اذهبي.‏
-‏ سأفعل!‏

249
00:29:42,857 --> 00:29:44,358
هذا كثير.‏.‏.‏

250
00:30:45,581 --> 00:30:50,835
<i>ثقي بنا.</i>

251
00:30:52,712 --> 00:30:55,006
كيف الحال اليوم؟

252
00:30:55,215 --> 00:30:57,299
لا أحمل أقلامي وأغراضي.‏

253
00:30:57,508 --> 00:31:02,097
لن تحتاجي إليها.‏ فهذا أوّل
صفّ من الصفوف المتقدّمة.‏

254
00:31:02,305 --> 00:31:06,350
إنه شرط تفرضه المنحة المدرسية ويقضي
بمشاركتك في كلّ صفّ حين يطلب منك.‏

255
00:31:07,893 --> 00:31:09,478
"‏هيثر"‏.‏

256
00:31:11,772 --> 00:31:13,898
كيف حدا بك الأمر إلى هذه المدرسة؟

257
00:31:14,399 --> 00:31:19,112
صعدت في السيارة ثمّ أدار والدي المحرّك.‏.‏.‏

258
00:31:19,279 --> 00:31:20,947
لن أطرح السؤال مجدداً.‏

259
00:31:22,823 --> 00:31:27,078
أتت امرأة إلى مدرستي
خلال المؤتمرات هذا الصيف.‏

260
00:31:27,245 --> 00:31:30,956
وأقنعت والدتي بإرسالي
إلى هذه المدرسة.‏

261
00:31:31,123 --> 00:31:34,084
و؟
و.‏.‏.‏

262
00:31:34,251 --> 00:31:36,378
أرادت والدتي أن أغادر المنزل.‏

263
00:31:37,963 --> 00:31:40,339
أغاضبة أنت من والدتك لأنها تركتك هنا؟

264
00:31:43,467 --> 00:31:44,844
بالطبع.‏

265
00:31:45,052 --> 00:31:47,013
أتكرهينها؟

266
00:31:47,763 --> 00:31:51,017
‏-‏ لا.‏
-‏ هل تكرهك؟

267
00:31:56,522 --> 00:31:59,733
لا تترك والدة محبّة ابنتها يوماً.‏

268
00:32:00,442 --> 00:32:03,403
الافتراق عنها يشابه البتر.‏

269
00:32:05,654 --> 00:32:10,409
لا يهمّ شكل الطفلة أكان غبياً أو ذكياً،

270
00:32:10,618 --> 00:32:13,329
أو لم يكن لها أصدقاء.‏

271
00:32:13,996 --> 00:32:16,957
لماذا تركتك والدتك هنا؟

272
00:32:23,796 --> 00:32:25,882
هذا ليس من شأنك.‏

273
00:32:26,049 --> 00:32:27,425
تخاف منك.‏

274
00:32:27,634 --> 00:32:30,511
‏-‏ توقفي!‏
-‏ لماذا تخاف منك؟

275
00:32:30,678 --> 00:32:32,554
<i>اقتليها.</i>

276
00:32:32,721 --> 00:32:35,599
<i>- أنت شخص سيئ؟
-‏ أتساورك أفكار سيئة؟</i>

277
00:32:36,016 --> 00:32:38,727
‏-‏ توقفي!‏
-‏ أهذه الأصوات؟

278
00:32:41,230 --> 00:32:43,065
<i>الألم.</i>

279
00:32:46,109 --> 00:32:48,487
<i>‏-‏ لا.‏.‏.‏
- القدر.</i>

280
00:32:49,403 --> 00:32:51,405
<i>لا...</i>

281
00:32:52,073 --> 00:32:54,325
ماذا تقول؟

282
00:32:54,492 --> 00:32:56,410
<i>"هيثر".</i>

283
00:32:56,577 --> 00:32:58,703
<i>"هيثر" أتسمعين؟</i>

284
00:32:58,870 --> 00:33:03,541
<i>اقتلي والدتك.</i>

285
00:33:04,584 --> 00:33:06,254
<i>معلمة. الموت.</i>

286
00:33:06,420 --> 00:33:09,089
<i>اخدمينا.</i>

287
00:33:10,507 --> 00:33:11,758
<i>نحبّك.</i>

288
00:33:17,304 --> 00:33:19,181
<i>اقتليها.</i>

289
00:33:22,476 --> 00:33:26,229
‏-‏ ما كان هذا بحقّ الجحيم؟
-‏ انتبهي إلى كلامك.‏

290
00:33:28,189 --> 00:33:30,276
إن أخفتك،

291
00:33:30,734 --> 00:33:32,486
أعتذر.‏

292
00:33:38,658 --> 00:33:40,451
كيف أبليت في الداخل؟

293
00:33:40,952 --> 00:33:44,413
أنت مميزة كفاية للحصول على منحة؟

294
00:33:45,872 --> 00:33:48,750
يعرف الجميع أنك مدّعية.‏

295
00:33:48,917 --> 00:33:52,169
لست ذكية بقدر "‏مارسي"‏ و"‏آن"‏.‏

296
00:33:52,336 --> 00:33:55,674
أنت أكثر غباء من شجرة جامدة.‏

297
00:33:56,675 --> 00:33:59,510
أحسبك ستشرعين بالبكاء يا عاشقة حامية.‏

298
00:33:59,677 --> 00:34:01,846
سمعت صراخك من آخر الرواق.‏

299
00:34:02,597 --> 00:34:05,391
هل عذبتك "‏ترافرس"‏ في الداخل؟

300
00:34:08,643 --> 00:34:10,562
بجدية.‏

301
00:34:11,104 --> 00:34:13,106
يبدو أنك رأيت شبحاً.‏

302
00:34:14,274 --> 00:34:16,316
أو سمعت صوت شبح.‏

303
00:34:19,320 --> 00:34:22,156
لم تعودي بالقوة نفسها إذاً؟

304
00:34:23,033 --> 00:34:24,826
"‏سامانتا"‏.‏

305
00:34:52,809 --> 00:34:54,561
حسناً آنساتي.‏

306
00:34:54,937 --> 00:34:57,689
حرب التحرير المجرية.‏

307
00:34:57,856 --> 00:34:59,191
درس اليوم.‏

308
00:34:59,941 --> 00:35:06,322
في أبريل ١٨٠٩ أعلنت "‏المجر"‏
حرب تحرير ضدّ "‏فرنسا"‏.‏

309
00:35:06,489 --> 00:35:11,368
<i>ردّت فرنسا بإرسالها بسرعة....</i>

310
00:35:11,534 --> 00:35:13,996
<i>وإن تذكرن أننا احتلّينا....</i>

311
00:35:17,332 --> 00:35:19,125
<i>الألمان....</i>

312
00:35:19,459 --> 00:35:21,878
<i>التوازن.</i>

313
00:36:51,127 --> 00:36:52,587
<i>اشربي حليبك.</i>

314
00:36:52,754 --> 00:36:54,714
ما الأمر؟

315
00:36:57,550 --> 00:37:00,470
تحسبين أنّ أهلها سيعيدونها إلى المنزل.‏

316
00:37:03,180 --> 00:37:04,723
لا يمكن.‏

317
00:37:05,349 --> 00:37:07,100
توفيا.‏

318
00:37:13,356 --> 00:37:15,274
"‏مارسي"‏.‏

319
00:37:16,734 --> 00:37:20,238
هل سمعت

320
00:37:23,699 --> 00:37:28,078
أو رأيت أموراً غريبة
تحصل في هذه المدرسة؟

321
00:37:29,162 --> 00:37:30,956
ماذا مثلاً؟

322
00:37:32,958 --> 00:37:35,961
سمعت أنك تقولين أموراً عني
من دون علمي أيتها العاشقة.‏

323
00:37:37,253 --> 00:37:40,172
"‏سامانتا"‏ كلّ ما قلته
هو أنّ رائحة فمك

324
00:37:40,339 --> 00:37:44,052
كما لو كنت تشربين سوائل
الآنسة "‏مكيناو"‏، هذا كلّ شيء.‏

325
00:37:46,595 --> 00:37:50,558
لا أريد تقبيلك "‏سامانتا"‏
لذا أرجوك، لا تطلبي مني ذلك.‏

326
00:37:50,849 --> 00:37:53,561
اسمعي بدقة يا عاشقة.‏

327
00:37:53,727 --> 00:37:56,229
نتبع طريقة معينة في تنفيذ الأمور هنا.‏

328
00:37:56,396 --> 00:37:58,731
ومن الأفضل أن تحزري ما هي،

329
00:37:58,898 --> 00:38:01,234
وإلا جاءت العواقب وخيمة.‏

330
00:38:24,005 --> 00:38:30,051
العاشقة!‏ العاشقة!‏ العاشقة!‏

331
00:38:45,025 --> 00:38:46,775
ابتعدي عني!‏

332
00:38:46,942 --> 00:38:48,944
ابتعدي عني.‏

333
00:38:49,570 --> 00:38:51,071
لم لا تدعينها وشأنها؟

334
00:39:11,090 --> 00:39:13,800
‏-‏ ما هذا؟
-‏ هاجمت الآنسة فاسولو الآنسة "‏وايز"‏

335
00:39:13,967 --> 00:39:15,761
في قاعة الطعام.‏

336
00:39:16,136 --> 00:39:20,474
‏-‏ حقاً؟
-‏ لم أهاجم أحداً.‏

337
00:39:20,641 --> 00:39:22,767
كنت أحاول الدفاع عن نفسي.‏

338
00:39:32,068 --> 00:39:35,947
آسفة.‏ لم أقصد.‏.‏.‏.‏

339
00:39:42,160 --> 00:39:46,998
اسمعي، لدينا طريقة معينة
في تنفيذ الأمور هنا.‏

340
00:39:47,289 --> 00:39:49,792
ومن الأفضل أن تعرفيها،

341
00:39:49,959 --> 00:39:53,505
وإلا جاءت العواقب وخيمة.‏

342
00:39:54,297 --> 00:39:57,341
توجهي إلى المضجع قبل إطفاء الأنوار.‏

343
00:40:51,850 --> 00:40:53,226
"‏آن"‏؟

344
00:40:54,019 --> 00:40:56,229
أهذا اسمك صحيح؟

345
00:41:02,067 --> 00:41:03,569
أنا "‏هيثر"‏.‏

346
00:41:06,237 --> 00:41:08,741
أعرف لماذا أنت هنا.‏

347
00:41:10,910 --> 00:41:13,871
‏-‏ أنت مميزة أيضاً.‏
-‏ ماذا؟

348
00:41:14,038 --> 00:41:18,208
مثلي أنا ومثل "‏مارسي"‏.‏

349
00:41:18,750 --> 00:41:22,170
علينا القيام بما يقلنه وإلا قتلن الجميع.‏

350
00:41:22,337 --> 00:41:24,087
لا أفهمك.‏

351
00:41:24,546 --> 00:41:27,049
أشعر بالبرد.‏

352
00:42:20,098 --> 00:42:23,435
تأخر الوقت، فقد جاؤوا من أجلي.‏

353
00:42:45,580 --> 00:42:48,165
ماذا تفعلين خارج سريرك أيتها الشابة؟

354
00:42:50,127 --> 00:42:53,337
"‏آن"‏ لماذا أنت مستيقظة؟

355
00:42:53,504 --> 00:42:55,339
استلقي فوراً واخلدي إلى النوم.‏

356
00:43:13,606 --> 00:43:17,026
اجلسي وانتظري الممرضة.‏

357
00:43:49,556 --> 00:43:52,517
تعرّضت لحادث الليلة الماضية؟

358
00:43:53,851 --> 00:43:56,229
لويت كاحلك؟

359
00:44:06,030 --> 00:44:07,406
أعلم.‏

360
00:44:07,573 --> 00:44:09,574
ماذا أصابك؟

361
00:44:11,201 --> 00:44:13,328
صدمت كاحلي.‏

362
00:44:15,330 --> 00:44:18,082
آسفة بشأن الصراخ الليلة الماضية.‏

363
00:44:19,416 --> 00:44:21,085
الليلة الماضية؟

364
00:44:21,252 --> 00:44:22,878
متى؟

365
00:44:23,045 --> 00:44:24,171
عند الفطور.‏

366
00:44:25,172 --> 00:44:27,340
يا مجانين، علينا الرحيل.‏

367
00:44:31,887 --> 00:44:33,931
ما هذه القصة؟

368
00:44:35,265 --> 00:44:37,559
ماذا جرى الليلة الماضية؟

369
00:44:37,725 --> 00:44:39,352
لا، لاحقاً.‏

370
00:44:39,519 --> 00:44:41,896
هيا سألحق بك.‏

371
00:45:02,290 --> 00:45:04,125
"‏آن"‏.‏

372
00:45:04,458 --> 00:45:06,294
إنه الفطور.‏

373
00:45:18,470 --> 00:45:23,643
<i>لا شكّ سمعتنّ أنّ أحداً من عائلتنا،</i>

374
00:45:23,810 --> 00:45:26,104
<i>"آن وايلز"</i>

375
00:45:26,271 --> 00:45:29,648
<i>اختفت الليلة الماضية.</i>

376
00:45:32,109 --> 00:45:34,904
<i>أردت أن أطمئن الجميع</i>

377
00:45:35,820 --> 00:45:39,616
<i>السلطات تبحث عنها في هذه اللحظة بالذات.</i>

378
00:45:41,075 --> 00:45:42,493
<i>في هذه الأثناء،</i>

379
00:45:42,660 --> 00:45:45,495
<i>الطريقة الفضلة للتعامل مع الأمر
هو الاستمرار بأعمالكنّ،</i>

380
00:45:45,662 --> 00:45:49,417
<i>والوثوق بأنّ الأمور ستكون بخير.</i>

381
00:45:51,336 --> 00:45:52,670
<i>انصراف.</i>

382
00:46:28,035 --> 00:46:30,663
هذا كلّ ما بقي من آن.‏

383
00:46:58,063 --> 00:47:02,734
<i>استيقظي آنسة "تورنر". حان موعد دروسك.</i>

384
00:47:07,698 --> 00:47:10,033
<i>ليشفى حلقك.</i>

385
00:47:12,243 --> 00:47:14,871
<i>لا بدّ من أنّ الأغنية رائعة.</i>

386
00:47:15,037 --> 00:47:19,750
<i>عليك تكرارها حتى تخلو من الأخطاء.</i>

387
00:47:19,917 --> 00:47:22,377
<i>ستضمن قيادتي لك خلوّها من الأخطاء.</i>

388
00:47:28,884 --> 00:47:32,095
<i>حسناً، آنسة "تورنر"، سنحاول مجدداً.</i>

389
00:47:32,262 --> 00:47:34,931
<i>- هذه المرة...
- أقوم بهذا طوال اليوم.</i>

390
00:47:35,098 --> 00:47:37,267
<i>من الهامّ جداً أن نقوم بهذا.</i>

391
00:47:37,434 --> 00:47:40,936
<i>- أنا أحاول. أعجز عن ذلك.
- لا أريد أن أضطرّ...</i>

392
00:47:43,272 --> 00:47:45,774
تضعين التبرّج بالمقلوب يا سخيفة.‏

393
00:47:45,941 --> 00:47:48,776
صديقتك الحميمة تملك صوتاً رائعاً يا عاشقة.‏

394
00:47:49,027 --> 00:47:50,361
تراجعي.‏

395
00:47:50,528 --> 00:47:53,240
علينا إجراء نقاش صغير.‏

396
00:47:58,786 --> 00:48:00,622
<i>حاولي مجدداً!</i>

397
00:48:11,757 --> 00:48:15,760
أعطاني الطاقم في المستشفى هذا.‏

398
00:48:16,469 --> 00:48:21,641
أحسب أنّ "‏آن"‏ نسيت أمره بعد الحادث.‏

399
00:48:22,058 --> 00:48:26,896
ستقدّر "‏آن"‏ ذلك.‏ سأعطيها إياه هذا المساء.‏

400
00:48:27,480 --> 00:48:29,232
كيف حالها؟

401
00:48:29,940 --> 00:48:32,943
هادئة لكننا نراقبها.‏

402
00:48:33,109 --> 00:48:36,488
لا أشكّ في أنها ستحاول القيام
بأمر متهوّر من جديد.‏

403
00:48:36,822 --> 00:48:38,323
جيد.‏

404
00:48:38,823 --> 00:48:41,951
شكراً لتوقيعك على هذا.‏

405
00:48:42,117 --> 00:48:44,955
سأحرص على تسليمه إلى شركة
تأمين "‏آن"‏ هذا الأسبوع.‏

406
00:48:45,121 --> 00:48:46,915
لا مشكلة.‏

407
00:48:47,082 --> 00:48:48,666
حسناً.‏

408
00:49:00,176 --> 00:49:01,678
"‏مارسي"‏، أصغي إليّ.‏

409
00:49:01,845 --> 00:49:03,763
رأيت لتوي شرطياً يكلّم الآنسة "‏ترافرس"‏.‏

410
00:49:03,930 --> 00:49:07,766
ولم تذكر لهم أمراً بشأن "‏آن"‏.‏ لقد كذبت.‏

411
00:49:07,933 --> 00:49:11,521
واجهت جلسة صعبة اليوم وحلقي يؤلمني.‏

412
00:49:13,522 --> 00:49:15,816
"‏مارسي"‏.‏

413
00:49:15,983 --> 00:49:17,943
لا أحد يبحث عن "‏آن"‏.‏

414
00:49:18,360 --> 00:49:20,362
"‏آن"‏ بخير.‏

415
00:49:21,530 --> 00:49:23,656
الأمور كلها بخير.‏

416
00:49:25,032 --> 00:49:28,119
عليّ محادثتك فوراً.‏

417
00:49:28,286 --> 00:49:29,620
دعيني وشأني.‏

418
00:49:29,787 --> 00:49:31,371
أيتها العاشقة.‏

419
00:51:13,550 --> 00:51:16,261
<i>لا تنسي أن تشربي حليبك.</i>

420
00:51:16,427 --> 00:51:18,388
<i>هي مجنونة.</i>

421
00:51:19,597 --> 00:51:23,101
<i>- يا عاشقة.
- آمل أن يطردوها.</i>

422
00:51:24,434 --> 00:51:28,480
<i>- هذه الفتاة لا تدرّ سوى المتاعب.
- قلت لك إنهما شاذتان.</i>

423
00:51:38,906 --> 00:51:41,326
<i>هي في ورطة الآن.</i>

424
00:51:41,993 --> 00:51:45,496
<i>هي محظوظة جداً. من الأفضل أن تنتبه.</i>

425
00:51:45,663 --> 00:51:47,832
<i>ستمسك بها لاحقاً.</i>

426
00:52:09,810 --> 00:52:11,645
سأطفئ الأنوار.‏

427
00:52:12,188 --> 00:52:15,357
ليخلد الجميع إلى السرير فوراً.‏

428
00:52:51,723 --> 00:52:55,018
<i>نامي.</i>

429
00:53:23,587 --> 00:53:26,923
<i>"أريد مارسي".</i>

430
00:53:28,424 --> 00:53:30,885
<i>حرّرينا "هيثر".</i>

431
00:53:59,412 --> 00:54:01,413
كنت نائمة.‏

432
00:54:02,622 --> 00:54:04,624
كنت نائمة؟

433
00:54:06,585 --> 00:54:08,461
كان الجميع نائماً؟

434
00:54:08,628 --> 00:54:10,463
لم تري شيئاً بدورك.‏

435
00:54:10,629 --> 00:54:12,548
الفطور.‏

436
00:54:13,424 --> 00:54:16,136
لماذا يقف الجميع هكذا؟

437
00:54:19,388 --> 00:54:21,223
يا إلهي.‏

438
00:54:23,434 --> 00:54:26,103
لينهض الجميع لتناول الفطور.‏

439
00:54:26,437 --> 00:54:29,397
سأعلم الآنسة "‏ترافرس"‏ بما حصل.‏

440
00:54:30,565 --> 00:54:32,275
ارتدي ملابسك آنسة "‏فاسولو"‏.‏

441
00:54:33,485 --> 00:54:37,279
لا تقلقي.‏ سنجد "‏مارسي"‏.‏

442
00:54:37,821 --> 00:54:39,657
و"‏آن"‏؟

443
00:54:50,083 --> 00:54:54,295
<i>في عملية التحوّل ٤ مراحل.</i>

444
00:54:54,462 --> 00:54:57,173
<i>أيمكنكنّ منحي مرادفاً لكلمة الخادرة؟</i>

445
00:54:57,340 --> 00:54:58,674
<i>- العذراء.
- صحيح.</i>

446
00:55:06,015 --> 00:55:07,642
"‏مارسي"‏؟

447
00:55:08,309 --> 00:55:10,685
‏-‏ "‏مارسي"‏؟
-‏ لن تجديها هنا.‏

448
00:55:10,852 --> 00:55:15,357
‏-‏ ابتعدي عني.‏ ابتعدي.‏
-‏ اخرسي وأصغي إليّ.‏

449
00:55:15,524 --> 00:55:18,193
‏-‏ ابتعدي عني.‏
-‏ أحاول مساعدتك.‏

450
00:55:18,360 --> 00:55:19,527
عليّ إحضار "‏مارسي"‏.‏

451
00:55:19,693 --> 00:55:22,988
حاولت إنذارك بشأن "‏مارسي"‏
لكنهن يراقبن دوماً.‏

452
00:55:23,155 --> 00:55:24,782
علينا الابتعاد من هنا.‏

453
00:55:24,949 --> 00:55:28,701
اتصلت بوالدك.‏ قلت له إنك جننت.‏

454
00:55:29,035 --> 00:55:32,456
آمل أن يصل إلى هنا قبل أن يأخذوك بدورك.‏

455
00:55:34,208 --> 00:55:36,168
الأساتذة.‏

456
00:55:36,335 --> 00:55:38,169
تقمن باختبارات.‏

457
00:55:38,336 --> 00:55:40,713
يعطين المنح الدراسية.‏

458
00:55:40,880 --> 00:55:42,841
كانت "‏كلارا تومبسون"‏ البداية لا أكثر.‏

459
00:55:43,007 --> 00:55:45,467
سكنتها الغابة.‏ وسيطرت على المدرسة.‏

460
00:55:45,634 --> 00:55:48,053
والمزيد منها ينتظر تحريره.‏

461
00:55:48,220 --> 00:55:51,181
أتحسبين نفسك الوحيدة التي تسمع أصواتاً؟

462
00:55:51,348 --> 00:55:55,352
كيف تحسبينهم وجدوك؟
تحتاج الغابة إلى المزيد من الجثث.‏

463
00:55:55,519 --> 00:55:58,730
ستسيطر على كلّ فتاة هنا
وأنت مفتاح ذلك "‏هيثر"‏.‏

464
00:55:59,982 --> 00:56:02,067
على غرار "‏كلارا"‏ من قبل.‏

465
00:56:02,568 --> 00:56:05,236
أنت أول من رأته الآنسة "‏ترافرس.‏

466
00:56:08,156 --> 00:56:10,158
أنت مخبولة.‏

467
00:56:10,992 --> 00:56:12,659
اسمعي.‏

468
00:56:13,076 --> 00:56:15,078
عن كثب.‏

469
00:56:15,245 --> 00:56:16,746
‏-‏ علينا أن نجد.‏.‏.‏
-‏ "‏سامانتا"‏.‏

470
00:56:22,252 --> 00:56:24,838
عليك أن تكوني في الصف الآن.‏

471
00:56:26,756 --> 00:56:28,175
نعم سيدتي.‏

472
00:56:28,341 --> 00:56:30,259
رافقيني.‏

473
00:56:30,759 --> 00:56:34,930
أحسبك تأخرت على صفّ الآنسة "‏شارفووا"‏
يا آنسة "‏فاسولو"‏.‏

474
00:56:35,431 --> 00:56:37,849
<i>لا تشربي الحليب.</i>

475
00:56:38,266 --> 00:56:40,226
<i>"مارسي".</i>

476
00:56:40,393 --> 00:56:44,731
<i>الآن.</i>

477
00:56:44,898 --> 00:56:47,609
بدأ "‏هنيبعل"‏ رحلته عبر جبال الألب.‏

478
00:56:47,775 --> 00:56:51,279
من يمكنه إخباري عن
وسيلة النقل التي استخدمها؟

479
00:56:51,946 --> 00:56:54,282
الآنسة"‏ فاسولو"‏؟

480
00:56:55,782 --> 00:56:57,451
سأعطيكِ تلميحاً.‏

481
00:56:58,243 --> 00:57:00,454
لم تكن الأحصنة.‏

482
00:57:00,871 --> 00:57:03,624
ويحتاج إلى الكثير من الفستق.‏

483
00:57:15,426 --> 00:57:17,386
ما كان؟

484
00:57:27,938 --> 00:57:30,231
هيا، أسرعي.‏ هيا.‏ هيا.‏

485
00:57:30,397 --> 00:57:32,233
‏-‏ اتبعيها.‏
-‏ ماذا يحصل؟

486
00:57:32,399 --> 00:57:34,443
<i>- إلى أين نذهب؟
- لا أعرف.</i>

487
00:57:35,986 --> 00:57:38,572
هيا، ليخرج الجميع.‏

488
00:57:39,240 --> 00:57:40,449
هيا.‏

489
00:57:58,924 --> 00:58:01,135
<i>سأشتاق إليك.</i>

490
00:58:03,638 --> 00:58:05,514
<i>هذا مريع.</i>

491
00:58:16,941 --> 00:58:19,360
‏-‏ ماذا قلت ﻠ"‏سامانتا"‏؟
-‏ لا شيء.‏

492
00:58:19,527 --> 00:58:22,863
ماتت الفتاة.‏ ماذا قلت؟

493
00:58:23,155 --> 00:58:25,365
أعرف ما تفعلينه.‏

494
00:58:25,782 --> 00:58:29,120
‏-‏ أخبرتني كلّ شيء.‏
-‏ ماذا قالت لك؟

495
00:58:29,370 --> 00:58:31,705
أيّة قصة؟ أنني خطفت صديقاتك؟

496
00:58:31,872 --> 00:58:33,331
نعم.‏

497
00:59:06,069 --> 00:59:09,907
كانت "‏سامانتا"‏ تلميذة جيدة من قبل.‏

498
00:59:13,076 --> 00:59:16,245
لكنها شعرت بالغضب والارتباك.‏

499
00:59:16,913 --> 00:59:20,584
لكنني كلّفت الاهتمام بها.‏

500
00:59:21,585 --> 00:59:24,253
من الواضح أنني فشلت في ذلك.‏

501
00:59:24,420 --> 00:59:26,422
أين "‏آن"‏ و"‏مارسي"‏؟

502
00:59:28,424 --> 00:59:30,343
هربتا.‏

503
00:59:32,928 --> 00:59:34,262
هذا يحصل.‏

504
00:59:34,596 --> 00:59:36,932
لا عليك أن تصدقيني.‏

505
00:59:39,184 --> 00:59:42,436
هذه من أفضل المدارس في البلاد.‏

506
00:59:42,603 --> 00:59:46,441
لا يمكننا الصمود إن نظمنا اختفاء

507
00:59:46,608 --> 00:59:48,610
اثنتين من أفضل طالباتنا

508
00:59:48,777 --> 00:59:50,694
خلال أسابيع قليلة.‏

509
00:59:50,861 --> 00:59:52,446
لتوخّي الحقيقة

510
00:59:52,613 --> 00:59:55,241
لا يمكننا الصمود بعد ذلك مهما كان.‏

511
00:59:56,242 --> 00:59:59,369
لا أعرف ما أفعله إن خسرت المدرسة.‏

512
00:59:59,536 --> 01:00:02,247
كانت جزءاً مني منذ زمن.‏

513
01:00:05,458 --> 01:00:10,463
كوني صبورة.‏ ستعود صديقاتك.‏
هنّ يعدن دائماً.‏

514
01:00:18,470 --> 01:00:21,390
هل من أمر آخر تريدين التحرّي عنه؟

515
01:00:23,225 --> 01:00:25,476
الأمور التي سمعتها.‏

516
01:00:27,895 --> 01:00:29,981
الأمور التي شاهدتها.‏

517
01:00:32,233 --> 01:00:34,819
‏-‏ لست مجنونة.‏
-‏ أعرف.‏

518
01:00:34,986 --> 01:00:36,904
أنت مختلفة.‏

519
01:00:37,572 --> 01:00:40,491
والإشارات تدلّ إلى ذلك "‏هيثر"‏.‏

520
01:00:50,791 --> 01:00:53,294
أتريدين أن اتصل بالأهل؟

521
01:00:53,669 --> 01:00:55,421
أنا من عليها إخبارهم.‏

522
01:01:02,136 --> 01:01:04,638
"‏روبرت"‏ هل التقيت "‏هيثر فاسولو"‏؟

523
01:01:05,181 --> 01:01:06,515
كيف حالك؟

524
01:01:06,682 --> 01:01:09,851
كيف يجري البحث عن "‏آن"‏ و"‏مارسي"‏؟

525
01:01:10,018 --> 01:01:12,604
اشتقت إليهما كثيراً.‏

526
01:01:14,272 --> 01:01:17,316
يتوقع دخول الآنسة"‏ فاسولو"‏ الكنيسة.‏

527
01:01:23,864 --> 01:01:25,783
اثنتان من الطالبات

528
01:01:25,949 --> 01:01:29,953
اختفتا بعد فترة قصيرة
من عثورنا على "‏سامانتا"‏.‏

529
01:01:30,120 --> 01:01:33,207
‏-‏ كانت "‏آن"‏ واحدة منهما.‏
-‏ ولم تريدي أن تخبريني؟

530
01:01:33,373 --> 01:01:35,500
لم أشأ التسبّب بالمزيد من المتاعب لك.‏

531
01:01:36,000 --> 01:01:39,212
هذا لا يعود إليك آنسة "‏ترافرس"‏.‏

532
01:01:43,381 --> 01:01:47,886
رأتهما إحدى الطالبات تتوجهان إلى الغابة.‏

533
01:01:48,053 --> 01:01:51,389
ستريك الآنسة "‏ليلاند"‏ الاتجاه الصحيح.‏

534
01:01:59,980 --> 01:02:03,317
"‏آن"‏؟ "‏مارسي"‏؟

535
01:02:03,484 --> 01:02:05,361
مرحباً؟

536
01:02:05,903 --> 01:02:07,988
<i>"ستريك الآنسة ليلاند الاتجاه الصحيح."</i>

537
01:02:10,323 --> 01:02:13,159
هيا، تخطّى الأمر موعد خروجكما.‏

538
01:02:15,871 --> 01:02:17,914
هيا يا فتيات.‏

539
01:02:28,841 --> 01:02:32,052
أرنب الحظ، أرنب الحظ.‏ حسناً.‏

540
01:02:41,353 --> 01:02:42,855
"‏مارسي"‏؟

541
01:02:43,021 --> 01:02:44,856
"‏آن"‏؟

542
01:02:59,953 --> 01:03:01,620
"‏سامانتا وايز"‏.‏

543
01:03:03,122 --> 01:03:04,206
"‏سامانتا"‏؟

544
01:03:04,373 --> 01:03:07,210
<i>أنت مميزة بما يكفي للحصول على منحة دراسية؟</i>

545
01:03:07,377 --> 01:03:09,628
<i>"مارسي تورنر".</i>

546
01:03:09,795 --> 01:03:11,464
<i>هل أجريت اختبار الحصول على منحة؟</i>

547
01:03:11,630 --> 01:03:15,384
<i>نقدّم المنح الدراسية للطالبات
اللواتي نحسبهنّ موهوبات.</i>

548
01:03:18,803 --> 01:03:20,472
<i>الدم.</i>

549
01:03:39,907 --> 01:03:41,492
"‏آن"‏؟

550
01:03:49,749 --> 01:03:51,667
"‏مارسي"‏؟

551
01:04:30,703 --> 01:04:32,789
‏-‏ دكتور فاسولو"‏.‏
-‏ آسف على هدر وقتك.‏

552
01:04:32,956 --> 01:04:35,458
مهما قيل لك فالضرر ليس بهذا السوء.‏

553
01:04:35,625 --> 01:04:38,293
اتصل أحدهم وقال إنّ ابنتي فقدت صوابها.‏

554
01:04:38,460 --> 01:04:40,003
لا أعرف من اتصل.‏

555
01:04:40,170 --> 01:04:42,798
لكننا اهتممنا كثيراً بحاجات ابنتك.‏

556
01:04:42,965 --> 01:04:45,883
‏-‏ تحتاج إلى التأقلم.‏
-‏ آسف على هدر وقتك.‏

557
01:04:46,050 --> 01:04:47,510
لكنها غلطتي.‏

558
01:04:47,677 --> 01:04:50,639
لم يكن يجب أن أسمح بتركها هنا منذ البداية.‏

559
01:05:25,921 --> 01:05:28,758
‏-‏ "‏جو"‏ استدر.‏
-‏ لا أفهم.‏

560
01:05:28,923 --> 01:05:31,217
عد واسأل عن الطرقات
الصحيحة فقد تأخر الوقت.‏

561
01:05:31,384 --> 01:05:33,720
أنا متأكد أننا سلكنا نفس
الطريق التي أتينا بها.‏

562
01:05:33,887 --> 01:05:36,723
هذا سخيف.‏
أحسبني رأيت طريقاً منذ فترة.‏

563
01:05:36,890 --> 01:05:40,769
اهدئي.‏ لما كنا هنا لولاك.‏

564
01:05:40,935 --> 01:05:43,271
‏-‏ "‏أليس"‏.‏
-‏لا أعرف ما عليّ فعله

565
01:05:43,438 --> 01:05:47,274
‏-‏ لكبح جماحك "‏هيثر"‏.‏
-‏ إذاً توقفي عن المحاولة.‏

566
01:05:49,526 --> 01:05:51,945
تابعي الردّ بحذاقة أيتها الشابة.‏

567
01:05:52,112 --> 01:05:54,907
ما إن نصل إلى المنزل
حتى نبحث عن مدرسة أخرى.‏

568
01:05:55,072 --> 01:05:57,241
وهي مدرسة دينية.‏ أي مدرسة راهبات.‏

569
01:05:57,408 --> 01:06:00,536
‏-‏ أليس لسنا كاثوليكيين حتى.‏
-‏ لا يهمني.‏

570
01:06:02,121 --> 01:06:03,623
جو، انتبه إلى أين تذهب!‏

571
01:06:04,415 --> 01:06:06,042
أبي!‏

572
01:06:09,420 --> 01:06:14,299
رائع.‏ هذه حياتي.‏ أنا وعائلتي الرائعة.‏

573
01:06:14,466 --> 01:06:16,426
أيمكننا نسيان الموضوع؟

574
01:06:16,593 --> 01:06:19,096
لعلك من يحتاج إلى العودة إلى المدرسة.‏

575
01:06:19,262 --> 01:06:21,555
تعجز عن اتّباع الطريق المناسب
حتى لو كان بسيطاً.‏

576
01:06:21,722 --> 01:06:24,100
اسمعي.‏ اكتفيت.‏.‏.‏

577
01:06:42,992 --> 01:06:45,161
"‏هيثر"‏.‏ "‏هيثر"‏، أنت بخير؟

578
01:06:45,328 --> 01:06:48,622
لا أفهم.‏ لا بدّ من أن الأرض انزلقت.‏

579
01:06:50,165 --> 01:06:51,458
"‏جو"‏ ساعدني.‏

580
01:06:53,001 --> 01:06:55,296
"‏هيثر"‏، صغيرتي.‏ اصمدي.‏

581
01:06:57,673 --> 01:07:00,676
‏-‏ ماذا؟
-‏ اصمدي؟

582
01:07:01,635 --> 01:07:03,679
اصمت.‏

583
01:07:15,355 --> 01:07:16,815
"‏أليس"‏؟

584
01:07:17,858 --> 01:07:19,192
"‏أليس"‏؟

585
01:07:59,396 --> 01:08:02,149
‏-‏ أهذا يؤلم؟
-‏ نعم.‏

586
01:08:10,364 --> 01:08:14,203
تعرّضت لهذا قبل الحادث.‏

587
01:08:15,244 --> 01:08:17,747
سأبحث عن دعائم.‏

588
01:08:19,414 --> 01:08:22,752
يحسب الدكتور أنك تعرّضت لضربة خفيفة "‏هيثر"‏.‏

589
01:08:22,919 --> 01:08:25,002
ليست هامة.‏

590
01:08:26,505 --> 01:08:27,881
أين أهلي؟

591
01:08:31,926 --> 01:08:36,180
لم لا أخبر الآنسة "‏ترافرس"‏ بأنك مستيقظة؟

592
01:09:04,916 --> 01:09:06,291
ساعديني.‏

593
01:09:51,958 --> 01:09:53,836
أين أمي؟

594
01:09:55,337 --> 01:09:57,006
تعالي صغيرتي.‏

595
01:10:01,843 --> 01:10:03,178
أين هي؟

596
01:10:03,678 --> 01:10:05,680
"‏هيثر"‏.‏

597
01:10:07,681 --> 01:10:10,350
ها هي.‏
لا يمكن أن تكوني هنا.‏

598
01:10:11,018 --> 01:10:13,020
‏-‏ لا!‏
-‏ اهدئي.‏ سوف.‏.‏.‏ ستكون بخير.‏

599
01:10:13,187 --> 01:10:14,688
‏-‏ لحظة.‏
-‏ أبي!‏ لا!‏

600
01:10:14,855 --> 01:10:18,317
‏-‏ ماذا تفعلين؟ اتركيها!‏
-‏ "‏هيثر"‏، ستكون الأمور بخير.‏

601
01:10:18,817 --> 01:10:20,861
‏-‏ أعيديها!‏
-‏ هي ساحرة!‏

602
01:10:21,278 --> 01:10:25,114
توقفي!‏ ماذا؟ ستقتلك!‏

603
01:10:25,281 --> 01:10:27,784
ماذا تفعلين؟ إلى أين يأخذونها؟

604
01:10:27,950 --> 01:10:29,285
هي مصدومة.‏

605
01:10:29,452 --> 01:10:30,953
توقفي.‏
فتاة مطيعة.‏

606
01:10:31,996 --> 01:10:35,040
‏-‏ أعيديها.‏
-‏ "‏لم تتمّ معاينة "‏هيثر"‏ تماماً.‏

607
01:10:36,625 --> 01:10:38,794
تحتاج إليّ وإلى أن تكون هنا معي.‏

608
01:10:38,960 --> 01:10:41,880
يقول الدكتور إنها قد تكون
مصابة بإصابات داخلية.‏

609
01:10:43,381 --> 01:10:46,384
علينا منحهم فرصة للقيام بعملهم.‏

610
01:10:52,390 --> 01:10:54,725
لا أفهم ذلك.‏ أقصد في دقيقة

611
01:10:54,892 --> 01:10:57,228
نكون جالسين هنا على طرف الطريق

612
01:10:57,395 --> 01:10:59,563
وفي الدقيقة التالية السيارة.‏.‏.‏

613
01:11:07,195 --> 01:11:08,571
أخذها أمر ما بعيداً.‏

614
01:11:10,740 --> 01:11:12,742
في السيارة أمر ما.‏

615
01:11:16,079 --> 01:11:17,413
أعيديها إلى هنا.‏

616
01:11:20,707 --> 01:11:22,501
أعيدي إليّ ابنتي.‏

617
01:11:28,172 --> 01:11:30,591
أريد رؤية أمي!‏ أين هي؟

618
01:11:32,593 --> 01:11:35,513
‏-‏ لا، لا!‏
-‏ لا يمكنني إعادة "‏هيثر"‏ إليك.‏

619
01:11:35,680 --> 01:11:37,932
‏-‏ أرجوك!‏
-‏ من أنت بحق الجحيم؟

620
01:11:38,725 --> 01:11:39,934
تفعلين كما آمرك مباشرة.‏.‏.‏

621
01:11:44,104 --> 01:11:46,898
أريد أمي!‏ أين أمي؟

622
01:11:47,065 --> 01:11:48,859
أوقفيه!‏ أريد رؤية.‏.‏.‏!‏

623
01:12:44,326 --> 01:12:45,827
المستشفى الإقليمي

624
01:12:45,994 --> 01:12:47,621
"‏هيثر"‏.‏

625
01:12:48,455 --> 01:12:52,168
استيقظي.‏ حان الوقت.‏

626
01:12:57,506 --> 01:12:59,633
كيف تشعرين؟

627
01:13:15,021 --> 01:13:16,524
أبي؟

628
01:13:19,984 --> 01:13:22,862
"‏هيثر"‏؟ "‏هيثر"‏؟

629
01:13:23,029 --> 01:13:25,698
أخشى أن تكون حاله قد ساءت.‏

630
01:13:25,865 --> 01:13:29,201
لكنّ الدكاترة قالوا إن هذا مؤقت.‏

631
01:13:57,519 --> 01:13:59,730
<i>- الاحتفال.
- "هيثر".</i>

632
01:13:59,896 --> 01:14:02,232
<i>أحبك.</i>

633
01:14:26,504 --> 01:14:28,757
موازنة الحجارة.‏

634
01:14:48,066 --> 01:14:50,359
<i>الإشارات كلها هنا.</i>

635
01:15:18,302 --> 01:15:20,930
<i>حان الوقت.</i>

636
01:15:26,268 --> 01:15:29,146
<i>انتهى انتظارنا. حرّرينا.</i>

637
01:15:31,147 --> 01:15:32,816
<i>حررينا.</i>

638
01:15:52,084 --> 01:15:56,421
<i>اشربيه.</i>

639
01:16:15,856 --> 01:16:19,025
نقلوك.‏ أنت هناك.‏

640
01:16:23,362 --> 01:16:26,198
هذا سريري.‏

641
01:16:47,135 --> 01:16:49,470
‏-‏ عمتنّ مساء يا شابات.‏
-‏ عمت مساء آنسة "‏ترافرس"‏.‏

642
01:16:49,636 --> 01:16:52,139
‏-‏ عمت مساء آنسة "‏ترافرس"‏.‏
-‏ عمت مساء آنسة "‏مكيناو"‏.‏

643
01:16:52,306 --> 01:16:53,724
عمت مساء آنسة "‏ترافرس"‏.‏

644
01:17:38,432 --> 01:17:41,518
<i>من الأفضل أن تنتبهي.</i>

645
01:17:48,525 --> 01:17:52,611
<i>سيحصل أمر ما.</i>

646
01:17:52,778 --> 01:17:55,907
<i>من الأفضل أن تلزمي الحذر.</i>

647
01:20:50,401 --> 01:20:56,073
<i>عائلتي كبيرة. لا يمكنني
الاستراحة قبل أن أحررها كلها.</i>

648
01:20:57,074 --> 01:20:58,409
ماذا يحصل؟

649
01:20:58,576 --> 01:21:01,578
<i>إن ناضلت تألمت أكثر.</i>

650
01:21:02,996 --> 01:21:04,539
أين نحن؟

651
01:21:05,415 --> 01:21:08,209
<i>لا تعرفين معنى أن تكوني عالقة.</i>

652
01:21:08,376 --> 01:21:11,420
<i>أن تكوني مربوطة في المكان نفسه</i>

653
01:21:11,587 --> 01:21:14,590
<i>طوال مئات السنوات.</i>

654
01:21:18,344 --> 01:21:21,972
<i>هم هنا لمساعدتك "هيثر". لا تحزني.</i>

655
01:21:23,599 --> 01:21:24,767
<i>بمغادرة هذا العالم،</i>

656
01:21:25,309 --> 01:21:28,603
<i>تمنحين الآخرين فرصة لدخوله تماماً.</i>

657
01:21:28,770 --> 01:21:31,939
ما خطبك؟ دعيني أذهب!‏

658
01:21:32,106 --> 01:21:37,027
<i>منذ أن جئت إلى هنا مع شقيقاتي كنا ننتظرك.</i>

659
01:21:43,076 --> 01:21:44,868
<i>اسمعي صلواتنا يا أمي.</i>

660
01:21:45,035 --> 01:21:46,203
"‏مارسي"‏ توقفي.‏

661
01:21:46,370 --> 01:21:48,205
<i>اقبلي هذه الهدايا.</i>

662
01:21:48,372 --> 01:21:52,501
<i>ودعي الأغنية البدائية تحرّر
روحك التي لا تعرف الراحة.</i>

663
01:21:52,667 --> 01:21:55,753
<i>وازني الحجارة يا "هيثر".</i>

664
01:21:55,920 --> 01:21:58,839
<i>- وتنهين بذلك ألمي.
-‏ لا.‏</i>

665
01:22:02,217 --> 01:22:06,221
أمي؟ ساعديني.‏

666
01:22:06,388 --> 01:22:09,392
<i>ماذا تحسبين أنني أحاول
أن أفعل طوال هذه الفترة؟</i>

667
01:22:09,558 --> 01:22:11,434
<i>توقفي عن الجبن،</i>

668
01:22:11,601 --> 01:22:12,936
<i>واعملي جاهدة.</i>

669
01:22:13,603 --> 01:22:16,189
<i>واجعلي والدتك فخورة.</i>

670
01:22:23,070 --> 01:22:25,114
آسفة.‏

671
01:22:32,537 --> 01:22:34,957
<i>"هيثر"! دعيني أدخل!</i>

672
01:22:35,124 --> 01:22:38,126
<i>وازني الحجارة.</i>

673
01:22:38,710 --> 01:22:40,169
<i>لا تصغين إليّ أبداً.</i>

674
01:22:40,336 --> 01:22:42,046
<i>"هيثر"!</i>

675
01:22:44,549 --> 01:22:46,299
<i>افتحي الباب!</i>

676
01:22:47,926 --> 01:22:49,928
<i>"هيثر"!</i>

677
01:22:56,142 --> 01:22:58,310
<i>ليدخلني أحد!</i>

678
01:23:05,651 --> 01:23:08,070
<i>أنا فخورة بك "هيثر".</i>

679
01:23:12,574 --> 01:23:17,120
<i>لتدخل أرواح هذه الغابة
هذه الأوعية الشابة.</i>

680
01:23:17,287 --> 01:23:19,789
<i>وتمشي أخيراً على الأرض.</i>

681
01:23:37,722 --> 01:23:39,557
<i>- "هيثر"!
-‏ أبي؟</i>

682
01:24:00,744 --> 01:24:02,412
<i>"هيثر"، اخرجي!</i>

683
01:24:08,501 --> 01:24:10,002
<i>لا يمكنك الهروب.</i>

684
01:24:32,356 --> 01:24:34,692
<i>لا يمكنك منع التغيير.</i>

685
01:24:50,915 --> 01:24:53,167
<i>ساعديني.</i>

686
01:25:15,229 --> 01:25:17,481
<i>- اقتليها.
- اقتليها.</i>

687
01:25:17,648 --> 01:25:19,608
<i>اقتليها.</i>

688
01:25:43,797 --> 01:25:45,549
أنت موهوبة جداً.‏

689
01:27:17,905 --> 01:27:19,615
في خريف العام ١٩٦٥

690
01:27:19,781 --> 01:27:23,493
احترقت أكاديمية فالبورن من أساسها.‏

691
01:27:25,579 --> 01:27:26,914
ويبقى سراً غامضاً

692
01:27:27,080 --> 01:27:30,334
سبب عدم التهام النيران
الأشجار المحيطة بالأكاديمية.‏

693
01:27:30,501 --> 01:27:34,146
<i>أنا في كلّ مكان.</i>

