1
00:02:04,520 --> 00:02:10,500
سيد (دوفراين), قم بوصف المواجهة
التي حدثت بينك وبين زوجتك ليلة مقتلها

2
00:02:15,562 --> 00:02:16,800
كانت مواجهة عنيفة للغاية

3
00:02:17,500 --> 00:02:22,300
قالت إنها سعيدة لأنني اكتشفت الأمر
وإنها كرهت خيانتي سراً

4
00:02:23,560 --> 00:02:26,700
(وقالت إنها تريد الطلاق في (رينو

5
00:02:27,300 --> 00:02:31,050
{\an5}وما كانت إجابتك؟ -
قلت لها إنني لن أعطيها موافقتي -

6
00:02:31,200 --> 00:02:34,246
{\an5}سأوافيك في النار"
"(قبل أن أوافيك في (رينو

7
00:02:34,360 --> 00:02:37,958
تلك كانت الكلمات التي قلتها
سيد (دوفراين), بحسب شهادة جيرانكما

8
00:02:38,850 --> 00:02:42,796
إن كانوا يقولون ذلك
حقاً لا أذكر, كنت غاضباً

9
00:02:43,923 --> 00:02:46,300
{\an5}ماذا جرى بعدما تشاجرت مع زوجتك؟

10
00:02:47,510 --> 00:02:53,200
وضّبت حقيبة, وضّبت حقيبة
(كي تذهب وتمكث عند السيد (كوينتن

11
00:02:54,250 --> 00:02:58,228
{\an5}غلين كوينتن), لاعب غولف محترف)
في نادي (سنودن هيلز) الريفي

12
00:02:58,300 --> 00:03:01,300
{\an5}الرجل الذي اكتشفت
مؤخراً أن زوجتك تخونك معه

13
00:03:03,943 --> 00:03:05,277
هل لحقت بها؟

14
00:03:06,433 --> 00:03:08,239
قصدت بعض الحانات أولاً

15
00:03:08,823 --> 00:03:11,700
{\an8}لاحقاً, ذهبت إلى منزله بالسيارة
كي أواجهه

16
00:03:11,785 --> 00:03:17,039
{\an8}لم يكونا هناك، فركنت السيارة
في الجانب الموسّع من الطريق وانتظرت

17
00:03:17,139 --> 00:03:20,700
بأي هدف؟ -
لا أدري -

18
00:03:22,000 --> 00:03:24,800
{\an8}كنت مرتبكاً وثملاً

19
00:03:26,300 --> 00:03:30,010
أظن أنني كنت أريد
تهويلهما خصوصاً

20
00:03:30,095 --> 00:03:33,347
عندما وصلا, صعدت
إلى المنزل وقتلتهما

21
00:03:33,431 --> 00:03:35,700
لا, كنت بدأت أصحو

22
00:03:36,000 --> 00:03:39,353
عدت إلى السيارة وذهبت إلى المنزل
كي أنام حتى يزول المفعول

23
00:03:39,850 --> 00:03:42,898
{\an8}في طريقي توقفت
(ورميت المسدس في نهر (رويال

24
00:03:42,982 --> 00:03:45,192
{\an8}أشعر أنني أوضحت هذه النقطة جيداً

25
00:03:45,370 --> 00:03:49,350
ما يربكني هو عندما تأتي
الخادمة صباح اليوم التالي

26
00:03:49,500 --> 00:03:54,500
{\an8}وتجد زوجتك في السرير مع صديقها
وجسميهما مزروعين برصاصات عيار 38

27
00:03:55,780 --> 00:04:00,124
ألا تعتبرها مصادفة خيالية
سيد (دوفراين) أم أنني أتوهّم ذلك؟

28
00:04:00,800 --> 00:04:02,042
بلى, إنها كذلك

29
00:04:02,127 --> 00:04:05,300
{\an8}وبالرغم من ذلك, ما زلت مصراً على
أنك رميت مسدسك في النهر

30
00:04:05,350 --> 00:04:07,600
{\an8}قبل وقوع جريمة القتل

31
00:04:07,750 --> 00:04:11,600
هذا يناسبك تماماً -
إنها الحقيقة -

32
00:04:12,350 --> 00:04:16,890
فتشت الشرطة قعر النهر
طوال 3 أيام ولم تجد أي مسدس

33
00:04:16,900 --> 00:04:19,768
{\an5}وبالتالي لا يمكن إجراء
مقارنة بين مسدسك

34
00:04:19,853 --> 00:04:24,600
{\an5}والرصاصات المأخودة
من جثتي الضحيتين المضرّجتين بالدماء

35
00:04:25,300 --> 00:04:31,822
وهذا أيضاً يناسبك تماماً
أليس كذلك سيد (دوفراين)؟

36
00:04:33,074 --> 00:04:35,325
بما أنني بريء من هذه التهمة سيدي

37
00:04:35,410 --> 00:04:39,600
لا يناسبني أبداً ألا يتم
العثور على المسدس

38
00:04:57,800 --> 00:05:01,200
سيداتي سادتي, لقد سمعتم
الأدلة كلها وتعرفون الوقائع كلها

39
00:05:01,350 --> 00:05:05,120
كان المتهم في موقع الجريمة
وجدنا آثار قدميه وعجلات سيارته

40
00:05:05,270 --> 00:05:08,450
ووجدنا رصاصات
على الأرض تحمل بصماته

41
00:05:08,600 --> 00:05:11,530
{\an5}وزجاجة البوربون المحطمة
التي تحمل بصماته أيضاً

42
00:05:11,680 --> 00:05:18,785
{\an5}والأهم, لدينا شابة جميلة وصديقها
مقتولين في أحضان بعضهما بعضاً

43
00:05:19,913 --> 00:05:22,622
{\an5}لقد أثما

44
00:05:23,792 --> 00:05:28,400
{\an5}ولكن أكانت جريمتهما كبيرة جداً
لدرجة أن تستحق عقوبة الإعدام؟

45
00:05:29,050 --> 00:05:31,006
فيما تفكرون في ذلك

46
00:05:32,500 --> 00:05:34,260
فكروا في هذا

47
00:05:35,050 --> 00:05:39,100
{\an5}المسدس يتسع لـ6 رصاصات وليس 8

48
00:05:39,250 --> 00:05:42,893
{\an5}أؤكد أن هذه لم تكن جريمة شرف عمياء

49
00:05:42,977 --> 00:05:46,021
{\an5}يمكن على الأقل تفهّمها
إن لم يكن يمكن التغاضي عنها

50
00:05:46,105 --> 00:05:49,400
لا, كان هذا ثأراً

51
00:05:49,550 --> 00:05:55,650
،من نوع أكثر وحشية تأملو بهذا
أربع رصاصات لكل ضحية

52
00:05:56,550 --> 00:05:58,408
لم تطلق 6 رصاصات, بل 8

53
00:05:58,800 --> 00:06:02,412
ما معناه أنه أطلق النار إلى أن فرغ المسدس

54
00:06:02,500 --> 00:06:05,550
{\an8}ثمَ توقف للتعبئة

55
00:06:05,700 --> 00:06:08,460
{\an8}كي يتمكن من إطلاق النار عليهما مجدداً

56
00:06:08,545 --> 00:06:11,129
رصاصة إضافية لكل عشيق

57
00:06:11,800 --> 00:06:13,700
مباشرةً في الرأس

58
00:06:17,000 --> 00:06:21,800
تبدو لي شخصاً بارداً
(ووحشياً سيد (دوفراين

59
00:06:22,150 --> 00:06:24,518
أشعر بالقشعريرة لمجرد النظر إليك

60
00:06:26,400 --> 00:06:28,900
{\an5}بموجب السلطة المعطاة
(لي من قبل ولاية (ماين

61
00:06:29,200 --> 00:06:33,300
{\an5}آمرك بأن تنفذ عقوبتين
متتاليتين بالسجن المؤبد

62
00:06:33,900 --> 00:06:36,613
واحدة عن كل من ضحيتيك
هكذا فليكن

63
00:07:01,700 --> 00:07:02,800
اجلس

64
00:07:07,250 --> 00:07:10,272
نرى وفقاً لملفك أنك نفذت 20 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبد؟

65
00:07:11,100 --> 00:07:11,940
نعم سيدي

66
00:07:12,025 --> 00:07:17,200
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
نعم سيدي, تماماً -

67
00:07:18,500 --> 00:07:24,950
لقد تعلمت درسي ويمكنني القول بصراحة
إنني رجل مختلف

68
00:07:28,416 --> 00:07:32,878
لم أعد أشكّل خطراً
على المجتمع, إنها الحقيقة

69
00:07:38,280 --> 00:07:39,700
"مرفوض"

70
00:08:09,082 --> 00:08:14,100
مرحباً (ريد), كيف جرى الأمر؟ -
الترهات عينها في يوم مختلف -

71
00:08:14,671 --> 00:08:18,300
أجل, أفهم شعورك
موعد رفضي الأسبوع المقبل

72
00:08:19,467 --> 00:08:23,300
أجل, أنا رفضت الأسبوع الماضي -
تحصل هذه الأمور -

73
00:08:23,600 --> 00:08:24,910
ريد), أقرضني علبة سجائر)

74
00:08:25,150 --> 00:08:28,500
اغرب عن وجهي
إنك تدين لي بـ5 علب بالفعل

75
00:08:28,650 --> 00:08:29,810
4 -
5 -

76
00:08:30,895 --> 00:08:34,439
حتماً هناك مدان مثلي"
"(في كل سجن في (أميركا

77
00:08:34,524 --> 00:08:36,441
أنا الرجل الذي يمكنه"
"أن يحضر لكم أي شيء

78
00:08:36,526 --> 00:08:39,653
سجائر أو مخدرات"
"إذا كنتم تتعاطونها

79
00:08:39,737 --> 00:08:43,323
زجاجة (براندي) للاحتفال"
"بتخرّج ابنكم من الثانوية

80
00:08:43,408 --> 00:08:45,742
"كل شيء تقريباً ضمن حدود المعقول"

81
00:08:45,827 --> 00:08:48,120
"أجل, إنني فهرس مشتريات معتمد"

82
00:08:52,400 --> 00:08:55,500
وبالتالي عندما قصدني"
"أندي دوفراين) عام 1949)

83
00:08:55,600 --> 00:08:59,200
وطلب مني أن أهرّب له"
"صورة (ريتا هايوورث) إلى السجن

84
00:08:59,300 --> 00:09:01,600
""قلت له "ما من مشكلة"

85
00:09:21,150 --> 00:09:25,200
"الضباط إلى البوابة، الضباط إلى البوابة"

86
00:09:26,000 --> 00:09:28,400
"أمنوا البوابة الرئيسية"

87
00:09:43,350 --> 00:09:46,600
(أتى (أندي) إلى سجن (شوشانك"
"في بداية عام 1947

88
00:09:46,700 --> 00:09:49,900
لقتله زوجته والرجل"
"الذي كانت تخونه معه

89
00:09:50,050 --> 00:09:54,100
في المجتمع، كان نائب"
"(رئيس مصرف ضخم في (بورتلاند

90
00:09:54,380 --> 00:09:56,350
وظيفة جيدة بالنسبة"
"إلى رجل شاب مثله

91
00:10:01,861 --> 00:10:03,487
(مرحباً (ريد

92
00:10:39,690 --> 00:10:43,193
أتجيد الإنكليزية أيها المغفل؟
اتبع هذا الشرطي

93
00:10:56,207 --> 00:11:00,500
لم أرَ مجموعة أوغاد
حقيرين مثيرة للشفقة مماثلة في حياتي

94
00:11:00,800 --> 00:11:03,200
!أيها الجديد، تعال إلى هنا

95
00:11:26,450 --> 00:11:28,000
أتقبل الرهانات اليوم (ريد)؟

96
00:11:28,250 --> 00:11:30,100
على السجائر أو المال؟
إنه خيار المراهن

97
00:11:30,240 --> 00:11:32,000
على السجائر، سجّل لي سجارتين

98
00:11:32,400 --> 00:11:37,350
حسناً، على من تراهن؟ -
ذاك الحقير التافه، الثامن -

99
00:11:37,500 --> 00:11:40,280
الثامن من المقدمة، سيكون الأول -
ترهات، أقبل ذاك الرهان -

100
00:11:40,430 --> 00:11:43,300
أجل وأنا أيضاً -
ستخسر سجائر كثيرة بني، صدقني -

101
00:11:43,400 --> 00:11:45,300
،هايوود)، طالما أنك ذكي جداً)
أنت اختر شخصاً

102
00:11:45,506 --> 00:11:49,800
سأختار ذاك البدين هناك
الـ5 من المقدمة

103
00:11:50,100 --> 00:11:51,200
سجّل لي 5 سجائر

104
00:11:53,200 --> 00:11:58,500
،سجناء جدد، سجناء جدد اليوم
إننا ندخلهم

105
00:11:59,180 --> 00:12:02,900
عليّ الإقرار بأنني لم أتأثر"
"بـ(أندي) عندما رأيته للمرة الأولى

106
00:12:03,300 --> 00:12:06,300
"بدا وكأن نسمه خفيفة قد تطيح به"

107
00:12:06,611 --> 00:12:08,800
"ذاك كان انطباعي الأول حول الرجل"

108
00:12:09,000 --> 00:12:14,000
ماذا عنك (ريد)؟ -
الرجل الطويل الذي يبدو ثرياً -

109
00:12:14,118 --> 00:12:16,200
ذاك الرجل؟ محال

110
00:12:16,350 --> 00:12:18,600
‫- ‫10 سجائر
هذا رهان كبير -

111
00:12:18,900 --> 00:12:25,800
حسناً، مَن سيثبت أنني مخطىء؟
(هايوود) و(جيغر) و(سكيت) و(فلويد)

112
00:12:27,050 --> 00:12:29,050
‫4 شجعان

113
00:12:29,342 --> 00:12:32,177
عودوا إلى وحدات"
"زنزاناتكم لتلاوة الأسماء

114
00:12:32,261 --> 00:12:35,200
ليعد السجناء جمعياً"
"إلى وحدات زنزاناتهم

115
00:12:56,000 --> 00:12:58,500
استديروا إلى اليمين
انظروا أمامكم

116
00:13:11,600 --> 00:13:14,300
(هذا هو السيد (هادلي
إنه نقيب الحراس

117
00:13:14,450 --> 00:13:19,000
وأنا السيد (نورتن) آمر السجن
وأنتم مجرمون مدانون

118
00:13:19,300 --> 00:13:21,300
لهذا السبب أرسلوكم إليّ

119
00:13:21,700 --> 00:13:25,000
القاعدة الأولى، لا تجديف

120
00:13:25,398 --> 00:13:28,942
لن أسمح بالتجديف في سجني

121
00:13:29,100 --> 00:13:33,900
القواعد الأخرى ستكتشفونها
تباعاً، أية أسئلة؟

122
00:13:34,156 --> 00:13:35,323
متى سنأكل؟

123
00:13:43,950 --> 00:13:46,050
ستأكلون عندما نسمح لكم بذلك

124
00:13:46,150 --> 00:13:49,400
ستتغوّطون عندما نسمح لكم
بذلك وستبوّلون عندما نسمح لكم بذلك

125
00:13:49,550 --> 00:13:52,365
أفهمت أيها الوغد الحقير؟

126
00:13:54,320 --> 00:13:55,500
قف

127
00:13:55,970 --> 00:14:02,642
أعتقد بأمرين، الانضباط والكتاب الديني
هنا ستحصلان عليهما كليهما

128
00:14:03,600 --> 00:14:08,315
سلّموا أمركم للرب
حياتكم بين يدي

129
00:14:10,443 --> 00:14:12,485
(أهلاً بكم في (شوشانك

130
00:14:17,658 --> 00:14:19,034
فكّوا قيودهم

131
00:14:24,332 --> 00:14:25,700
استدر

132
00:14:32,600 --> 00:14:33,800
هذا يكفي

133
00:14:35,051 --> 00:14:39,262
تقدّم إلى طرف القفص، استدر

134
00:14:39,500 --> 00:14:40,650
أزل عنه القمل

135
00:14:42,600 --> 00:14:43,900
استدر

136
00:14:46,700 --> 00:14:49,300
أخرجوا من الزنزانة
وإلتقطوا ثيابكم وكتابكم الديني

137
00:14:49,450 --> 00:14:50,600
التالي

138
00:14:53,250 --> 00:14:56,100
إلى اليمين، اليمين، اليمين، اليمين

139
00:14:56,447 --> 00:14:57,800
يساراً، يساراً

140
00:14:58,150 --> 00:15:02,243
الليلة الأولى هي الأقسى دوماً"
"مما لا شك فيه

141
00:15:02,370 --> 00:15:05,200
"دخلوا عراة كما يوم مولدهم"

142
00:15:05,650 --> 00:15:09,400
جلدهم يلتسع"
"ونظرهم شحيح من مسحوق التخلص من القمل

143
00:15:10,200 --> 00:15:12,550
"وحين يضعونك في تلك الزنزانه"

144
00:15:12,755 --> 00:15:15,423
"وتقفل أبوابها"

145
00:15:15,508 --> 00:15:17,799
"آنذاك تدرك أن الأمر حقيقياً"

146
00:15:18,400 --> 00:15:21,200
"الحياة الماضية تذهب هباءً بومضة عين"

147
00:15:21,900 --> 00:15:25,725
لا شيء يبقى سوى الوقت الكافي"
"للتفكير بذلك

148
00:15:27,019 --> 00:15:30,500
معظم القادمين الجدد يدنون من الجنون"
"في الليلة الأولى

149
00:15:30,800 --> 00:15:33,900
"دوماً ينهار أحدهم ويبكي"

150
00:15:34,235 --> 00:15:36,300
"يحصل ذلك دوماً"

151
00:15:36,779 --> 00:15:38,700
"السؤال الوحيد هو"

152
00:15:38,950 --> 00:15:40,500
"من سيكون؟"

153
00:15:42,050 --> 00:15:44,900
"أمر جدير بالمراهنة على ما أظن"

154
00:15:46,100 --> 00:15:48,900
"(راهنت على (أندي دوفراين"

155
00:15:57,675 --> 00:15:59,300
لتطفأ الأنوار

156
00:16:19,822 --> 00:16:26,034
أذكر ليلتي الأولى"
"يبدو وكأنها كانت منذ زمن بعيد

157
00:16:29,200 --> 00:16:34,794
...أيها الجدد, جدد, جدد, جدد

158
00:16:35,250 --> 00:16:37,100
أتخشون الظلام؟

159
00:16:39,330 --> 00:16:42,100
،تتمنون لو أنكم لم تولدوا قط
أليس كذلك؟

160
00:16:42,300 --> 00:16:45,555
،يا خنزير, أيها الخنزير
أريد قطعة من لحم الخنزير

161
00:16:50,450 --> 00:16:53,800
أوغاد, أريد الاعتداء على أحدكم -
أخفض صوتك -

162
00:16:54,060 --> 00:16:57,317
السجناء يضغطون دوماً"
"على المدانين الجدد

163
00:16:57,560 --> 00:17:00,444
"ولا يتوقفون حتى يجعلوا أحدهم ينهار"

164
00:17:01,900 --> 00:17:04,616
أيها البدين -
عندما تحلم, احلم بي -

165
00:17:05,100 --> 00:17:09,400
أيها البدين, تحدث إليّ يا فتى

166
00:17:10,322 --> 00:17:12,550
أعرف أنك هناك
أسمع نفسك

167
00:17:12,800 --> 00:17:17,800
إياك أن تصغي إلى هؤلاء المغفلين
أتسمعني؟ هذا المكان ليس سيئاً جداً

168
00:17:18,350 --> 00:17:23,800
اسمع, سأعرّفك بالآخرين
وأجعلك تشعر وكأنك في ديارك

169
00:17:24,520 --> 00:17:29,600
أعرف بعض المنحرفين الضخام
الذين يودون التعرّف بك

170
00:17:29,850 --> 00:17:33,350
وخصوصاً رؤية جسمك البدين الطري

171
00:17:33,500 --> 00:17:36,700
يا إلهي، أنا لا أنتمي إلى هنا

172
00:17:36,880 --> 00:17:39,800
لدينا فائز -
أريد العودة إلى دياري -

173
00:17:40,160 --> 00:17:45,200
وقد فاز البدين بفارق بسيط -
البدين, إنه البدين -

174
00:17:45,500 --> 00:17:49,300
...جدد, جدد, جدد

175
00:17:49,600 --> 00:17:51,550
لا أنتمي إلى هنا

176
00:17:53,400 --> 00:17:57,400
،أريد الذهاب إلى دياري
أريد أمي

177
00:17:57,650 --> 00:18:00,800
أقمت علاقة مع والدتك
لم تكن بارعة

178
00:18:04,300 --> 00:18:08,600
ما هذه الضجة؟ -
لقد جدف، سأخبر آمر السجن -

179
00:18:08,700 --> 00:18:10,650
ستخبره بعدما أوسعك ضرباً

180
00:18:10,900 --> 00:18:15,670
يجب أن تخرجني من هنا -
ما خطبك أيها البدين القبيح؟ -

181
00:18:15,920 --> 00:18:20,525
أرجوك, لا يفترض بي
!أن أكون هنا, ليس أنا

182
00:18:20,650 --> 00:18:25,450
،لن أعدّ لـ3, ولن أعدّ للواحد حتى
اصمت وإلاّ سأفقدك وعيك

183
00:18:25,500 --> 00:18:26,650
أرجوك -
اصمت يا رجل, اصمت -

184
00:18:26,800 --> 00:18:31,700
أرجوك, وقع خطأ, أنت لا تفهم
!لا يفترض بي أن أكون هنا

185
00:18:31,950 --> 00:18:33,150
افتحوا تلك الزنزانة

186
00:18:33,300 --> 00:18:36,800
ولا أنا, هؤلاء القوم
يديرون هذا المكان كالسجن

187
00:18:44,800 --> 00:18:46,500
حقير

188
00:18:51,400 --> 00:18:53,650
حضرة النقيب، هدىء من روعك

189
00:19:15,956 --> 00:19:19,334
إذا سمعت أي صوت صادراً
من هنا لبقية الليل

190
00:19:19,560 --> 00:19:25,700
،أقسم إنكم جميعاً ستزورون المشفى
حتى آخر واحد بينكم

191
00:19:29,320 --> 00:19:32,800
استدعوا القيّمين كي يصطحبوا
هذا البدين إلى المشفى

192
00:19:47,320 --> 00:19:51,800
خلال ليلته الأولى في السجن"
"كلّفني (أندي دوفراين) علبتي سجائر

193
00:19:52,000 --> 00:19:54,950
"لم يصدر أي صوت"

194
00:20:10,500 --> 00:20:12,710
الصف 3 شمالاً, تماماً

195
00:20:13,050 --> 00:20:15,700
الصف 2 جنوباً, تمام -
الصف 2 جنوباً, تمام -

196
00:20:15,850 --> 00:20:17,600
الصف 3 جنوباً, تماماً

197
00:20:17,750 --> 00:20:22,730
الصف 1 شمالاً, الصف 1 جنوباً, تماماً -
الصف 4 جنوباً, تماماً -

198
00:20:23,300 --> 00:20:24,800
استعدّوا لمغادرة الوحدات

199
00:20:28,450 --> 00:20:29,800
اخرجوا

200
00:21:23,100 --> 00:21:29,005
هل ستأكل هذه؟ -
لم أكن أخطط لذلك -

201
00:21:29,900 --> 00:21:31,400
أتسمح لي؟

202
00:21:39,850 --> 00:21:41,300
إنها ريّانة

203
00:21:52,905 --> 00:21:58,500
جايك) يشكرك, وقع من عشه)
قرب ورشة ألواح أرقام السيارات

204
00:22:00,300 --> 00:22:03,800
سأعتني به حتى يصبح
كبيراً كفاية كي يطير

205
00:22:04,900 --> 00:22:06,600
لا, ها هو قادم

206
00:22:09,700 --> 00:22:12,800
،مرحباً يا رفاق, إنه صباح جميل
أليس كذلك؟

207
00:22:13,250 --> 00:22:15,600
،أنتم تعلمون لما هو صباح جميل
أليس كذلك؟

208
00:22:15,980 --> 00:22:21,200
هيا, أعطوني إياها
أريدها كلها هنا, كصف كورس جميل

209
00:22:22,450 --> 00:22:25,500
انظروا إلى ذلك، انظروا إلى ذلك -
لا أتحمّل هذا الرجل -

210
00:22:25,600 --> 00:22:30,400
يا للروعة! أجل، مدينة التبغ
(ريتشموند - فرجينيا)

211
00:22:30,450 --> 00:22:33,600
تباً لك -
تباً لك مني أيضاً -

212
00:22:33,800 --> 00:22:38,150
ريد) من المؤسف أن جوادك)
حلّ في المركز الأخير

213
00:22:38,550 --> 00:22:41,400
ولكن يروقني جوادي الفائز

214
00:22:41,600 --> 00:22:44,550
أدين لذاك الفتى بقبلة
كبيرة عندما أراه

215
00:22:44,720 --> 00:22:48,900
أعطه بعض سجائرك
بدلاً من ذلك أيها الوغد المحظوظ

216
00:22:49,150 --> 00:22:50,800
(تايريل)

217
00:22:51,040 --> 00:22:53,100
أتعمل في المشفى هذا الأسبوع؟

218
00:22:54,050 --> 00:22:57,100
كيف حال جوادي بالمناسبة؟ -
مات -

219
00:22:58,000 --> 00:23:00,300
هادلي) تسبب له)
بإصابات خطيرة في رأسه

220
00:23:00,550 --> 00:23:02,700
وكان الطبيب عاد
إلى منزله بالفعل ليلاً

221
00:23:03,050 --> 00:23:05,500
بقي المسكين مستلقياً
هناك حتى صباح اليوم

222
00:23:05,640 --> 00:23:08,100
بحلول ذاك الوقت
لم يكن بيدنا حيلة

223
00:23:14,500 --> 00:23:20,300
ما كان اسمه؟ -
ماذا قلت؟ -

224
00:23:22,200 --> 00:23:24,700
كنت أتساءل ما إذا كان أحد يعرف اسمه

225
00:23:25,200 --> 00:23:28,000
ما همك أيها الجديد؟

226
00:23:29,000 --> 00:23:32,150
لا يهم ما كان اسمه لقد مات

227
00:23:51,690 --> 00:23:54,025
مرحباً

228
00:23:54,160 --> 00:23:56,150
هل مر بك أحدهم حتى الآن؟

229
00:23:58,300 --> 00:24:00,120
هل نال بك أحدهم حتى الآن؟

230
00:24:01,880 --> 00:24:04,500
إسمع, جميعنا يحتاج للأصدقاء هنا

231
00:24:04,760 --> 00:24:06,300
يمكنني أن اكون صديقك

232
00:24:15,680 --> 00:24:17,000
صعب المنال

233
00:24:19,080 --> 00:24:20,650
يعجبني ذلك

234
00:24:27,600 --> 00:24:30,760
"كان (أندي) منعزلاً جداً في البداية"

235
00:24:31,080 --> 00:24:33,000
"أظن أن أموراً كثيرة كانت تشغل باله"

236
00:24:33,600 --> 00:24:36,250
"وهو يحاول التأقلم مع الحياة في السجن"

237
00:24:37,050 --> 00:24:40,000
مرّ شهر بطوله"
"قبل أن يفتح فمه وأخيراً

238
00:24:40,100 --> 00:24:42,850
"ليقول أكثر من كلمتين لأحدهم"

239
00:24:44,040 --> 00:24:48,000
"كما تبيّن, أنا كنت ذاك الشخص"

240
00:24:56,800 --> 00:25:01,550
(أنا (أندي دوفراين -
المصرفي الذي قتل زوجته -

241
00:25:03,770 --> 00:25:07,600
لمَ فعلت ذلك؟ -
لم أفعل ذلك، طالما سألت -

242
00:25:08,140 --> 00:25:09,960
ستنتمي تماماً إلى المكان

243
00:25:10,268 --> 00:25:12,800
الجميع هنا أبرياء
ألم تكن تعلم ذلك؟

244
00:25:13,000 --> 00:25:16,800
هايوود), لمَ أنت مسجون؟) -
لم أُفعل ذلك, المحامي فشل -

245
00:25:19,800 --> 00:25:26,050
يقال إنك بلا إحساس وتعتبر
نفسك أفضل من معظم الناس، صحيح؟

246
00:25:26,280 --> 00:25:31,200
ما رأيك أنت؟ -
بصراحة، لم أتخذ قراري بعد -

247
00:25:32,320 --> 00:25:35,130
سمعت أنك تعرف كيف تجلب الأشياء

248
00:25:36,120 --> 00:25:39,320
يُعرف عني أنه يمكنني
تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر

249
00:25:39,720 --> 00:25:41,300
ترى أيمكنك أن تحضر لي
مطرقة حجارة؟

250
00:25:41,450 --> 00:25:44,301
ماذا؟ -
مطرقة حجارة -

251
00:25:44,680 --> 00:25:47,150
ما هي ولماذا؟ -
ما همك؟ -

252
00:25:48,680 --> 00:25:51,300
لو كانت فرشاة أسنان ما كنت لأطرح
الأسئلة, كنت لأحدّد ثمناً فحسب

253
00:25:51,450 --> 00:25:53,920
ولكن فرشاة الأسنان
غرض غير مميت، أليس كذلك؟

254
00:25:55,640 --> 00:25:56,920
أنت محق

255
00:25:57,280 --> 00:25:59,960
مطرقة الحجارة
هي بطول 6 أو 7 إنشات

256
00:26:00,160 --> 00:26:02,600
وتشبه معولاً مصغراً -
معولاً؟ -

257
00:26:02,800 --> 00:26:04,300
للحجارة -
للحجارة -

258
00:26:06,600 --> 00:26:10,100
الكوارتز؟ -
الكوارتز -

259
00:26:11,760 --> 00:26:17,720
والميكا والطفل الصّفحي
وحجر الكلس

260
00:26:17,960 --> 00:26:21,800
إذاً؟ -
إذاً, إنني هاوي حجارة -

261
00:26:22,250 --> 00:26:25,300
،على الأقل كنت كذلك في حياتي القديمة
أود أن أعود كذلك بوتيرة محدودة

262
00:26:25,620 --> 00:26:28,200
أو لعلك تود غرز لعبتك
في جمجمة أحدهم

263
00:26:28,350 --> 00:26:31,750
لا سيدي, ليس لدي أعداء هنا

264
00:26:31,900 --> 00:26:34,230
لا؟ انتظر قليلاً

265
00:26:35,800 --> 00:26:40,800
الأخبار تنتشر
"أنت تروق "الأخوات

266
00:26:42,080 --> 00:26:43,880
(وخصوصاً (بوغز

267
00:26:44,900 --> 00:26:48,250
لا أفترض أنه قد ينفع
إذا شرحت لهم أنني لست منحرفاً

268
00:26:48,400 --> 00:26:50,000
هم ليسوا منحرفين كذلك

269
00:26:50,160 --> 00:26:53,680
يجب أن يكون المرء بشرياً
أولاً، هم غير مؤهلين لذلك

270
00:26:58,120 --> 00:27:02,400
المنحرفون الضخام يعتدون بعنف
هذا كل ما يريدونه أو يفهمونه

271
00:27:02,800 --> 00:27:06,200
مكانك, كنت لأتيقّظ جيداً

272
00:27:06,400 --> 00:27:09,160
شكراً على النصيحة -
إنها مجانية -

273
00:27:09,480 --> 00:27:11,400
أنت تفهم سبب قلقي

274
00:27:11,800 --> 00:27:14,270
إذا وقعت أية مشاكل
لن أستخدم مطرقة الحجارة, حسناً؟

275
00:27:15,200 --> 00:27:19,240
،إذاً أفترض أنك تريد الهروب
ربما تحفر نفقاً تحت الجدار

276
00:27:20,160 --> 00:27:21,890
أفاتني أمر هنا, ما الأمر المضحك؟

277
00:27:22,240 --> 00:27:24,970
ستفهم عندما ترى المطرقة

278
00:27:26,880 --> 00:27:29,000
ما ثمن سلعة مماثلة عادةً؟

279
00:27:29,240 --> 00:27:31,800
‫‫7 دولارات في أي متجر
جواهر وأحجار كريمة

280
00:27:32,240 --> 00:27:34,800
عمولتي المعتادة هي 20 في المئة

281
00:27:34,960 --> 00:27:37,240
ولكن هذه سلعة مميزة

282
00:27:37,440 --> 00:27:41,960
كلما ارتفعت درجة الخطورة
ارتفع الثمن, لنجعله 10 دولارات

283
00:27:42,160 --> 00:27:43,500
‫‫10 إذاً

284
00:27:45,200 --> 00:27:48,920
إنك تهدر مالك برأيي -
لماذا؟ -

285
00:27:50,200 --> 00:27:53,200
المسؤولون هنا يحبون
عمليات التفتيش المفاجئة

286
00:27:54,960 --> 00:27:56,880
إذا وجدوها ستفقدها

287
00:27:57,080 --> 00:27:59,120
وإذا ضبطوها بحوزتك فأنت لا تعرفني

288
00:27:59,320 --> 00:28:01,440
إذا ذكرت اسمي
لن نتعامل معاً مجدداً أبداً

289
00:28:02,080 --> 00:28:05,155
لا من أجل ربط أحذية
ولا إصبع علكة, أفهمت؟

290
00:28:06,040 --> 00:28:07,440
فهمت

291
00:28:08,880 --> 00:28:10,920
...شكراً, سيد

292
00:28:11,080 --> 00:28:17,200
"ريد), اسمي (ريد) أي "أحمر) -
ريد)، لمَ يلقّبونك بذلك؟) -

293
00:28:21,040 --> 00:28:23,000
ربما لأنني إيرلندي

294
00:28:31,200 --> 00:28:34,200
فهمت لما بعض السجناء"
"اعتبره متعجرفاً

295
00:28:35,000 --> 00:28:41,880
كان هادىء الطباع"
"يسير ويتكلم بطريقة غير مألوفة هنا

296
00:28:42,200 --> 00:28:48,080
كان يتمشى كرجل"
"في المتنزه لا همّ لدية

297
00:28:48,280 --> 00:28:52,960
وكأنه يرتدي معطفاً خفياً"
"سيقيه من هذا المكان

298
00:28:53,370 --> 00:28:59,510
أجل, أظن أنه من المنصف"
"القول إن (أندي) راقني منذ البداية

299
00:29:01,030 --> 00:29:04,960
هيا بنا، لدى البعض
منا جدول أعمال يلتزم به

300
00:29:08,280 --> 00:29:10,840
أسرعوا, هيا أسرعوا

301
00:29:13,360 --> 00:29:16,240
بوب), كيف حالك؟)
كيف تعاملك زوجتك؟

302
00:29:28,040 --> 00:29:29,950
تحرّكوا

303
00:29:31,000 --> 00:29:32,350
هيا

304
00:29:33,200 --> 00:29:34,600
(ريد)

305
00:29:54,440 --> 00:29:58,315
أندي) كان محقاً)"
"وأخيراً فهمت النكتة

306
00:29:58,600 --> 00:30:03,880
سيستغرق رجلاً 600 عامٍ"
"كي يحفر نفقاً تحت الجدار بهذه

307
00:30:07,480 --> 00:30:10,040
كتاب؟ -
ليس اليوم -

308
00:30:16,080 --> 00:30:18,040
كتاب؟ -
لا -

309
00:30:19,970 --> 00:30:21,435
(بروكسي)

310
00:30:24,360 --> 00:30:26,430
(توصيلة لـ(دوفراين

311
00:30:33,520 --> 00:30:35,850
كتاب؟ -
لا -

312
00:30:37,360 --> 00:30:38,920
كتاب؟

313
00:30:42,080 --> 00:30:45,870
دوفراين), إليك كتابك)

314
00:30:50,920 --> 00:30:52,200
شكراً

315
00:30:57,320 --> 00:31:02,080
دوفراين), يكاد المبيّض ينفد, اذهب إلى)
الحجرة الخلفية وأحضر لنا البعض منه

316
00:31:39,120 --> 00:31:43,550
إذا دخل هذا في عيونكما سيعميكما -
عزيزي, اصمت -

317
00:31:56,240 --> 00:31:59,720
أجل, قاتل, هذا أفضل

318
00:32:08,160 --> 00:32:13,360
(ليته يمكنني أن أقول لكم إن (أندي"
"فاز بالقتال وتركه "الأخوات" وشأنه

319
00:32:13,950 --> 00:32:19,040
ليته يمكنني أن أقول لكم ذلك"
"ولكن السجن ليس عالم الأساطير

320
00:32:20,160 --> 00:32:23,960
لم يقل قط من فعل ذلك"
"ولكننا كنا جميعاً نعرف

321
00:32:28,680 --> 00:32:31,240
"تواصلت الأمور على هذا النحو لفترة"

322
00:32:31,640 --> 00:32:36,360
حياة السجن تقوم على الروتين"
"والمزيد من الروتين

323
00:32:38,800 --> 00:32:42,400
(غالباً ما كان (أندي"
"يظهر بكدمات جديدة

324
00:32:43,800 --> 00:32:45,640
"ظلّ "الأخوات" يطاردونه"

325
00:32:46,080 --> 00:32:49,640
أحياناً كان ينجح"
"في إبعادهم وأحياناً لا

326
00:32:50,800 --> 00:32:55,350
وهكذا جرت الأمور بالنسبة"
"إلى (أندي), ذاك كان روتينه

327
00:32:56,280 --> 00:32:59,800
أظن أن ذينك العامين"
"الأولين كانا الأسوأ بالنسبة إليه

328
00:33:00,240 --> 00:33:06,360
وأظن أنه لو تابعت الأمور على"
"هذا المنوال, كان هذا المكان لحطمه

329
00:33:06,900 --> 00:33:11,840
ولكن في ربيع عام 1949"
"...قرّر المسؤولون عنا

330
00:33:11,990 --> 00:33:15,650
سقف معمل ألواح أرقام تسجيل
السيارات يحتاج إلى إعادة تسطيح

331
00:33:15,800 --> 00:33:18,800
أحتاج إلى 12 متطوّعاً
من أجل عمل لأسبوع

332
00:33:19,600 --> 00:33:25,355
كما تعلمون, المهمات الخاصة
تحمل معها امتيازات خاصة

333
00:33:25,560 --> 00:33:32,600
كانت مهمة في الخارج"
"ومايو شهر رائع للعمل في الخارج

334
00:33:32,900 --> 00:33:34,240
ابقوا في الصف هنا

335
00:33:34,440 --> 00:33:37,560
"أكثر من مئة رجل تطوع للعمل"

336
00:33:41,840 --> 00:33:47,640
(والاس إ. أنغر), (أليس ريدنيغ)

337
00:33:47,911 --> 00:33:53,330
وبالطبع أنا وبعض أصدقائي"
"كنا بين الأسماء المختارة

338
00:33:53,480 --> 00:33:55,440
(أندرو دوفراين)

339
00:33:55,800 --> 00:33:58,800
كلفنا ذلك علبة سجائر"
"فحسب مقابل كل رجل

340
00:33:59,360 --> 00:34:01,700
"جنيت عمولتي الـ20 في المئة طبعاً"

341
00:34:01,880 --> 00:34:05,400
إذاً أجرى معي محامٍ مهم
(اتصالاً هاتفياً بعيد المدى من (تكساس

342
00:34:05,600 --> 00:34:11,200
"قلت "نعم؟
"فقال "يؤسفني أن أبلغك بوفاة أخيك

343
00:34:11,360 --> 00:34:15,240
تباً (بايرون), آسف لسماع ذلك -
أنا لست آسفاً, كان وغداً -

344
00:34:15,480 --> 00:34:17,560
رحل منذ أعوام
خلت أنه ميت بأية حال

345
00:34:17,800 --> 00:34:21,750
إذاً قال لي هذا المحامي
"مات أخوك ثرياً"

346
00:34:21,900 --> 00:34:24,440
آبار نفط وما شابه
قُدّرت أملاكه بمليون دولار

347
00:34:25,200 --> 00:34:27,170
مليون دولار؟ -
أجل -

348
00:34:27,320 --> 00:34:31,720
من المذهل كم يوفق بعض الأنذال -
يا للهول, أسترث أياً من ذلك؟ -

349
00:34:32,440 --> 00:34:35,200
‫35 ألفاً، هذا ماتركه لي

350
00:34:35,400 --> 00:34:37,160
دولار؟ -
أجل -

351
00:34:37,360 --> 00:34:41,800
يا للهول, هذا رائع
إنه أشبه بالفوز بالياناصيب, أليس كذلك؟

352
00:34:41,880 --> 00:34:44,800
أيها المغفل, ماذا ستفعل
الحكومة بي برأيك؟

353
00:34:45,240 --> 00:34:47,440
ستأخذ حصة كبيرة من المبلغ

354
00:34:48,320 --> 00:34:51,950
المسكين (بايرون), حظه عاثر
أليس كذلك؟

355
00:34:52,100 --> 00:34:56,200
،كم هذا مؤسف
!بعض الأشخاص غير موفّقين

356
00:34:56,440 --> 00:35:00,000
أندي), أجننت؟)
!(أبقِ بصرك على ممسحتك, (أندي

357
00:35:00,160 --> 00:35:03,170
حسناً, ستدفع بعض الضرائب
ولكن سيبقى لديك الكثير

358
00:35:03,320 --> 00:35:05,920
أجل, ربما ما يكفي لشراء
سيارة جديدة, ثم ماذا؟

359
00:35:06,320 --> 00:35:09,100
عليّ أن أدفع ضريبة
على السيارة، إصلاحها وصيانتها

360
00:35:09,250 --> 00:35:12,300
والأولاد يزعجونك لاصطحابهم
في نزهة طوال الوقت

361
00:35:12,600 --> 00:35:14,150
ثم في نهاية العام
إذا حسبت الضريبة خطأ

362
00:35:14,350 --> 00:35:18,600
،عليك تسديد الفرق من مالك الخاص
يا للحكومة الأميركية

363
00:35:19,100 --> 00:35:22,240
تمسك بنا وتعصرنا
...حتى آخر قطرة

364
00:35:22,480 --> 00:35:25,370
(أندي)، (أندي) -
ماذا يفعل؟ -

365
00:35:25,520 --> 00:35:27,700
سيعرّض نفسه للقتل -
تابع عملك -

366
00:35:27,840 --> 00:35:30,300
يا له من أخ, تباً

367
00:35:35,450 --> 00:35:38,920
سيد (هادلي)، أتثق بزوجتك؟

368
00:35:40,640 --> 00:35:42,140
هذا مضحك

369
00:35:42,640 --> 00:35:45,300
ستبدو مضحكاً أكثر
بعدما أحطم أسنانك

370
00:35:45,450 --> 00:35:48,800
أقصد, أتظن أنها قد تفعل أمراً
من دون علمك وتحاول تدميرك؟

371
00:35:49,880 --> 00:35:53,200
،(طفح الكيل, تنحّ جانباً (ميرت
سيتعرّض هذا الوغد لحادثة

372
00:35:53,200 --> 00:35:54,400
سيدفعه عن السطح

373
00:35:54,550 --> 00:35:58,350
إذا كنت تثق بها فلا داعي
لئلا تحتفظ بالدولارات الـ35 ألفاً

374
00:35:58,800 --> 00:36:00,725
ماذا قلت؟ -
‫- ‫35 ألفاً

375
00:36:00,925 --> 00:36:02,520
‫- ‫35 ألفاً؟
المبلغ كله -

376
00:36:02,670 --> 00:36:04,300
المبلغ كله؟ -
كل سنت منه -

377
00:36:05,050 --> 00:36:06,750
من الأفضل أن توضح كلامك

378
00:36:06,900 --> 00:36:09,280
إذا كنت تريد الاحتفاظ
بالمبلغ كله, أعطه لزوجتك

379
00:36:09,440 --> 00:36:13,320
تسمح لك مصلحة الضرائب بإعطاء
زوجتك هدية واحدة قدرها 60 ألف دولار

380
00:36:13,560 --> 00:36:15,110
ترهات, معفاة من الضرائب؟

381
00:36:15,260 --> 00:36:17,960
معفاة من الضرائب, لا يمكن
لـمصلحة الضرائب أن تأخذ شيئاً منها

382
00:36:18,480 --> 00:36:20,800
أنت المصرفي الذكي
الذي قتل زوجته, أليس كذلك؟

383
00:36:21,240 --> 00:36:24,350
لمَ أصدقك, كي ينتهي بي
الأمر هنا مثلك؟

384
00:36:24,500 --> 00:36:25,850
،الأمر قانوني تماماً
اذهب واسأل مصلحة الضرائب

385
00:36:25,900 --> 00:36:29,420
سيقولون الأمر عينه، في الواقع
أشعر بالغباء لأنني أخبرك بذلك

386
00:36:29,570 --> 00:36:31,250
حتماً كنت ستتحقق من الأمر بنفسك

387
00:36:31,400 --> 00:36:35,630
أجل, تماماً, لا أحتاج إلى مصرفي ذكي
قتل زوجته لإطلاعي على الحلول

388
00:36:35,880 --> 00:36:39,320
بالطبع لا ولكنك تحتاج إلى من يعدّ لك
الهدية المعفاة من الضرائب

389
00:36:39,520 --> 00:36:40,960
وهذا سيكون مكلفاً
تعيين محامٍ مثلاً

390
00:36:41,320 --> 00:36:43,520
مجموعة أوغاد حقيرين -
تماماً -

391
00:36:43,960 --> 00:36:47,500
،أفترض أنه يمكنني أن أعدّ لك الأمر
سيوفر ذلك عليك بعض المال

392
00:36:47,680 --> 00:36:51,800
إذا أحضرت الاستمارات
سأملأها لك مجاناً تقريباً

393
00:36:52,880 --> 00:36:56,650
سأطلب فقط 3 زجاجات
بيرة لكل من زملائي في العمل

394
00:36:57,150 --> 00:36:59,590
زملاء في العمل", أفهمته؟"
هذا مضحك, أليس كذلك؟

395
00:36:59,640 --> 00:37:04,231
الرجل الذي يعمل خارجاً يشعر
بطاقة أكبر إذا حصل على زجاجة بيرة

396
00:37:04,315 --> 00:37:07,280
هذا رأيي فحسب سيدي

397
00:37:11,080 --> 00:37:14,840
إلامَ تنظرون؟ تابعوا عملكم -
هيا, اعملوا -

398
00:37:24,480 --> 00:37:29,280
وهكذا جرى أنه منذ اليوم"
"الثاني حتى آخر يوم من العمل

399
00:37:29,480 --> 00:37:33,880
فريق المدانين الذي قطرن"
"سطح معمل ألواح التسجيل في ربيع عام 49

400
00:37:34,080 --> 00:37:41,100
جلس في الصف عند الـ10 صباحاً"
"ليتناول بيرة خفيفة باردة

401
00:37:41,430 --> 00:37:46,480
تقدمة الوغد الأكثر صرامةً الذي عمل"
"(قط في سجن الولاية (شوشانك

402
00:37:46,680 --> 00:37:48,990
اشربوها طالما هي باردة سيداتي

403
00:37:50,120 --> 00:37:54,715
حتى إن النذل الكبير"
"تمكن من إظهار رحابة صدر

404
00:37:55,880 --> 00:38:00,400
جلسنا وشربنا والشمس على أكتافنا"
"وشعرنا وكأننا أحرار

405
00:38:00,760 --> 00:38:07,080
وكأننا كنا نقطرن سطح"
"أحد منازلنا، كنا ملوك العالم

406
00:38:07,800 --> 00:38:12,320
أمّا (أندي) فأمضى"
"تلك الاستراحة قابعاً في الظل

407
00:38:12,520 --> 00:38:17,430
وابتسامة غريبة على شفتيه"
"وهو يشاهدنا نتناول بيرته

408
00:38:25,560 --> 00:38:30,520
أتريد زجاجة (أندي)؟ -
لا شكراً، أقلعت عن الشرب -

409
00:38:34,520 --> 00:38:37,560
قد تقولون إنه فعل ذلك"
"ليكسب رضى الحراس

410
00:38:38,120 --> 00:38:41,950
أو ربما ليكسب بعض الأصدقاء"
"بيننا نحن المدانين

411
00:38:42,760 --> 00:38:46,799
أمّا أنا فأظن أنه فعل ذلك"
"كي يشعر أنه طبيعي مجدداً

412
00:38:47,160 --> 00:38:49,515
"ولو لفترة وجيزة"

413
00:38:52,080 --> 00:38:53,520
اجعل بيدقي ملكاً

414
00:38:55,040 --> 00:38:57,710
الشطرنج, هذه لعبة ملوك -
ماذا؟ -

415
00:38:57,920 --> 00:39:03,400
متحضرة واستراتيجية -
ولغز تام, أكرهها -

416
00:39:03,640 --> 00:39:05,440
لعلك ستدعني أعلّمك إياها ذات يوم

417
00:39:06,800 --> 00:39:07,830
طبعاً

418
00:39:08,480 --> 00:39:09,990
كنت أفكر
في أن نشتري لوح شطرنج معاً

419
00:39:10,440 --> 00:39:13,430
أنت تخاطب الرجل المناسب
أنا من يمكنه إحضار الأمور, أليس كذلك؟

420
00:39:13,640 --> 00:39:17,640
قد نكسب المال بواسطة لوح الشطرنج
ولكنني أريد نحت البيادق بنفسي

421
00:39:17,840 --> 00:39:21,035
جهة من المرمر والجهة الأخرى
من الحجر الصابوني، ما رأيك؟

422
00:39:21,760 --> 00:39:23,030
أظن أنها ستستغرقك أعواماً

423
00:39:23,440 --> 00:39:25,830
لدي الأعوام، ما ليس لدي هو الحجارة

424
00:39:26,040 --> 00:39:29,995
لا يوجد الكثير من الفناء
إنها حصى بمعظمها

425
00:39:34,520 --> 00:39:37,115
أندي)، نحن نصبح صديقين)
نوعاً ما, أليس كذلك؟

426
00:39:38,040 --> 00:39:39,640
بلى, أظن ذلك

427
00:39:40,200 --> 00:39:44,715
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
لمَ فعلت ذلك؟

428
00:39:45,920 --> 00:39:49,800
(إنني بريء (ريد
كسائر الآخرين هنا

429
00:39:54,080 --> 00:39:55,700
لمَ سجنت أنت؟

430
00:39:58,480 --> 00:40:01,880
القتل، مثلك -
بريء؟ -

431
00:40:04,680 --> 00:40:06,910
(الرجل المذنب الوحيد في (شوشانك

432
00:40:29,880 --> 00:40:35,200
"(بيتر)، (بيني)"

433
00:41:06,300 --> 00:41:09,225
"أين المغنية؟" -
"كيف عرفت؟" -

434
00:41:09,375 --> 00:41:13,230
"عرفت ماذا؟" -
"إذاً أنت لا تعرف، تعال" -

435
00:41:15,760 --> 00:41:17,800
"(هنا توجد المغنية (جوني"

436
00:41:20,600 --> 00:41:23,800
أفوجئت لرؤية امرأة"
"تغني في منزلي (جوني)؟

437
00:41:27,240 --> 00:41:31,230
"إنها مفاجأة كبيرة"

438
00:41:33,720 --> 00:41:39,000
(ريد) -
مهلاً، مهلاً، ها هي قادمة -

439
00:41:39,280 --> 00:41:42,115
إنه الجزء الذي يروقني كثيراً
هنا تفعل تلك الحركة بشعرها

440
00:41:42,320 --> 00:41:45,075
أجل، أعرف
شاهدته 3 مرات هذا الشهر

441
00:41:45,280 --> 00:41:49,275
"غيلدا)، هل أنتِ محتشمة؟)" -
"أنا؟" -

442
00:41:52,040 --> 00:41:53,840
!كم يروقني

443
00:41:59,040 --> 00:42:02,000
سمعت أنك رجل يعرف
كيف تجلب الأشياء

444
00:42:03,040 --> 00:42:05,800
أجل، يُعرف عني أنه يمكنني
تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر

445
00:42:05,900 --> 00:42:06,825
ماذا تريد؟

446
00:42:06,970 --> 00:42:09,040
(ريتا هايوورث) -
ماذا؟ -

447
00:42:09,720 --> 00:42:11,000
أيمكنك جلبها؟

448
00:42:12,320 --> 00:42:15,800
(إذاً هذا (جوني فاريل"
"(سمعت الكثير عنك، (جوني

449
00:42:17,040 --> 00:42:19,050
سيتطلب الأمر بضعة أسابيع -
أسابيع؟ -

450
00:42:19,200 --> 00:42:23,920
،أجل (أندي)، ليست بحوزتي حالياً
يؤسفني ذلك

451
00:42:24,600 --> 00:42:27,270
ولكنني سأحضرها
هدىء من روعك

452
00:42:29,240 --> 00:42:30,600
شكراً

453
00:42:31,300 --> 00:42:33,700
كان الأمر كذلك فعلاً..."
"ليتك رأيتِ وجهه

454
00:42:34,150 --> 00:42:35,950
"هل أخبرته ما أفعله هنا؟"

455
00:42:36,020 --> 00:42:38,860
"لا، أردت تركها مفاجأة أيضاً"

456
00:42:38,940 --> 00:42:40,570
"(اضبط أعصابك، سيد (فاريل"

457
00:42:50,960 --> 00:42:52,920
اخرج -
عليّ تغيير البكرة -

458
00:42:53,120 --> 00:42:55,080
"!قلت "ارحل

459
00:43:01,240 --> 00:43:02,680
ألن تصرخ؟

460
00:43:04,000 --> 00:43:05,835
لننتهِ من الأمر

461
00:43:11,000 --> 00:43:12,960
!لقد كسر أنفي

462
00:43:22,240 --> 00:43:29,115
الآن سأخلع سروالي
وستنفذ المطلوب

463
00:43:30,280 --> 00:43:32,000
وبعدما تنتهي
(ستفعل ذلك لـ(روستر

464
00:43:32,100 --> 00:43:35,100
لقد حطمت أنفه، أظن
أنه يستحق تعويضاً عن ذلك

465
00:43:35,250 --> 00:43:37,240
كل ما تضعه في فمي ستفقده

466
00:43:37,440 --> 00:43:43,400
أنت لا تفهم، إذا فعلت ذلك
سأعزز هذه القطعة الفولاذية في أذنك

467
00:43:43,760 --> 00:43:47,115
حسناً ولكن يجب أن تعلم
أن إصابة الدماغ الخطيرة المفاجئة

468
00:43:47,215 --> 00:43:50,240
تجعل الضحية يعضّ بقوة

469
00:43:50,840 --> 00:43:52,990
في الواقع, سمعت
أن ردة فعل العضّ تكون قوية جداً

470
00:43:53,880 --> 00:43:57,880
لدرجة أنه عليهم فتح فكي
الضحية بواسطة مخل

471
00:44:00,880 --> 00:44:02,280
من أين تجلب هذه المعلومات؟

472
00:44:02,440 --> 00:44:08,000
قرأت ذلك، أتجيد القراءة
أيها الوغد الجاهل؟

473
00:44:09,800 --> 00:44:14,400
عزيزي، لا يجدر بك فعل هذا

474
00:44:17,120 --> 00:44:22,280
بوغز) لم يجبر (أندي) على شيء)"
"وكذلك صديقاه

475
00:44:22,880 --> 00:44:26,670
ما فعلوه هو أنهم أوسعوه"
"ضرباً حتى كاد يموت

476
00:44:27,280 --> 00:44:29,840
"أمضى (أندي) شهراً في المشفى"

477
00:44:30,520 --> 00:44:33,120
أمضى (بوغز) أسبوعاً"
"في السجن الإنفرادي

478
00:44:37,200 --> 00:44:38,800
(انتهى الوقت (بوغز

479
00:44:42,480 --> 00:44:44,200
أنت المسؤول حضرة الرئيس

480
00:44:47,440 --> 00:44:50,240
عودوا إلى وحدات زنزاناتكم"
"من أجل الإحصاء المسائي

481
00:44:50,440 --> 00:44:53,115
ليدخل المساجين جميعاً"
"من أجل إقفال الزنزانات

482
00:45:08,000 --> 00:45:09,070
ماذا؟

483
00:45:21,840 --> 00:45:24,230
إلى أين يذهب؟ -
أمسك كاحليه -

484
00:45:26,020 --> 00:45:31,275
!لا، لا، النجدة

485
00:45:35,080 --> 00:45:37,515
أمران لم يحصلا مجدداً"
"قط بعد ذلك

486
00:45:37,960 --> 00:45:44,315
الأخوات" لم يلمسوا (أندي) مجدداً قط""
"و(بوغز) لم يسر مجدداً قط

487
00:45:45,480 --> 00:45:49,030
نقلوه إلى مستشفى غير"
"مشدّد الحراسة في شمالي الولاية

488
00:45:49,240 --> 00:45:54,040
بحسب معلوماتي، عاش"
"بقية حياته يشرب غذاءه عبر قشة

489
00:45:55,080 --> 00:45:59,120
أظن أن ترحيباً جميلاً
قد يفيد (أندي) عند مغادرته المشفى

490
00:46:00,960 --> 00:46:05,200
يناسبنا هذا، أفترض
أننا ندين له بهذا القدر مقابل البيرة

491
00:46:06,040 --> 00:46:10,515
الرجل يحبّ لعب الشطرنج
لنحضر له بعض الحجارة

492
00:46:43,280 --> 00:46:48,040
يا رفاق، وجدت واحداً
وجدت واحداً، انظروا

493
00:46:50,000 --> 00:46:54,040
هايوود) هذا ليس حجراً)
صابونياً وليس مرمراً كذلك

494
00:46:54,200 --> 00:46:58,040
هل أنت عالم بطبقات الأرض؟ -
لا، إنه محق، ليس كذلك -

495
00:46:58,240 --> 00:47:01,200
ما هو إذاً؟ -
إنه روث جواد -

496
00:47:02,160 --> 00:47:06,200
ترهات -
لا بل روث، متحجّر -

497
00:47:11,640 --> 00:47:16,310
!يا إلهي، تباً

498
00:47:16,640 --> 00:47:20,955
بالرغم من بعض العقبات"
"أبلى الشبان حسناً

499
00:47:21,160 --> 00:47:23,150
وبحلول الأسبوع"
"الذي كان (أندي) سيعود خلاله

500
00:47:23,360 --> 00:47:27,070
كنا جمعنا حجارة كافية"
"لإبقائه منهمكاً طوال حياته

501
00:47:28,000 --> 00:47:30,355
كما استلمت شحنة كبيرة"
"خلال ذاك الأسبوع

502
00:47:30,600 --> 00:47:38,235
سجائر وعلك وويسكي"
"وورق شدة عليه نساء جميلات، كل شيء

503
00:47:38,480 --> 00:47:41,235
"وطبعاً، السلعة الأهم"

504
00:47:43,120 --> 00:47:45,160
"ريتا هايوورث) نفسها)"

505
00:48:08,440 --> 00:48:11,240
"مجاناً، أهلاً بعودتك"

506
00:48:22,320 --> 00:48:27,400
احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات
احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات

507
00:48:29,120 --> 00:48:31,120
119 -
119 -

508
00:48:35,200 --> 00:48:37,600
"الكتاب الديني"

509
00:48:44,500 --> 00:48:45,300
قف

510
00:48:48,080 --> 00:48:49,435
واجه الجدار

511
00:49:23,560 --> 00:49:25,470
استدر وواجه آمر السجن

512
00:49:32,160 --> 00:49:34,200
تسرّني رؤيتك تقرأ هذا

513
00:49:35,520 --> 00:49:37,400
أَلديك أية مقاطع مفضلة؟

514
00:49:38,360 --> 00:49:43,160
اسهروا إذاً لأنكم"
"لا تعلمون متى يأتي رب البيت

515
00:49:44,280 --> 00:49:49,080
مرقس) 35،13)
لطالما راقتني تلك الآية

516
00:49:50,080 --> 00:49:56,350
ولكنني أفضّل "أنا نور العالم
"من يتبعني لا يمشي في الظلمة

517
00:49:56,500 --> 00:49:57,640
"بل يكون له نور الحياة"

518
00:49:57,840 --> 00:50:00,480
يوحنا), الإصحاح 8, الآية 12)

519
00:50:00,760 --> 00:50:04,115
،سمعت أنك بارع في الحسابات
كم هذا جميل

520
00:50:05,360 --> 00:50:10,700
على المرء التمتع بمهارة ما -
هلا تفسر هذا؟ -

521
00:50:12,080 --> 00:50:18,400
يدعى دثار حجارة وهو لتشكيل
الحجارة وصقلها، هواية بسيطة لدي

522
00:50:29,320 --> 00:50:34,115
إنها قانونية، هناك بعض
السلع المهرّبة ولكن لا شيء يدعو للقلق

523
00:50:38,440 --> 00:50:40,400
لا يسعني القول
إنني أوافق على هذا

524
00:50:42,160 --> 00:50:47,560
ولكن أفترض أنه يمكن
إجراء بعض الأستثناءات

525
00:50:57,880 --> 00:51:00,280
أقفلوا الزنزانات

526
00:51:02,280 --> 00:51:03,680
كدت أن أنسى

527
00:51:04,280 --> 00:51:06,350
لا أود أن أحرمك من هذا

528
00:51:07,200 --> 00:51:10,315
يكمن الخلاص في الداخل -
نعم سيدي -

529
00:51:18,800 --> 00:51:21,400
"تفتيش الزنزانات كان مجرد عذر"

530
00:51:21,800 --> 00:51:25,715
(في الحقيقة، كان (نورتن"
"(يريد تقييم (أندي

531
00:51:32,760 --> 00:51:35,880
"يوم الدينونة وشيك"

532
00:51:39,520 --> 00:51:41,720
أعدّت زوجتي هذه
ضمن الجمعية الكنسية

533
00:51:44,520 --> 00:51:45,800
جميلة جداً سيدي

534
00:51:47,360 --> 00:51:52,240
أيسرّك العمل في قسم الغسيل؟ -
كلا سيدي، ليس فعلاً -

535
00:51:52,520 --> 00:51:57,590
ربما يمكننا أن نجد أمراً
يليق أكثر برجل بثقافتك

536
00:52:05,680 --> 00:52:07,240
مرحباً (جايك)، أين (بروكس)؟

537
00:52:07,900 --> 00:52:11,760
أندي), خلت أنني سمعت صوتك هنا)

538
00:52:12,520 --> 00:52:13,920
أوكلت بمساعدتك

539
00:52:14,400 --> 00:52:16,630
أعرف, أخبروني

540
00:52:17,560 --> 00:52:23,430
أليس هذا غريباً؟
سأريك المكان بسرعة، تعال

541
00:52:24,800 --> 00:52:28,800
(ها هي، مكتبة سجن (شوشانك

542
00:52:29,480 --> 00:52:31,440
(مجلة (ناشونال جيوغرافيك

543
00:52:32,440 --> 00:52:36,840
وسلسلة (ريدرز دايجست)، المجلّدات
(الملخصة وبعض كتب (لوي لامور

544
00:52:37,560 --> 00:52:41,910
(ومجلة (لوك
(وكتب لـ(إيرل ستانلي غاردنر

545
00:52:42,360 --> 00:52:45,670
كل مساء أملأ العربة
وأقوم بجولتي

546
00:52:45,920 --> 00:52:48,800
أسجل الأسماء على هذا اللوح المشبكي‏

547
00:52:49,240 --> 00:52:53,000
الأمر بغاية البساطة، أية أسئلة؟

548
00:52:53,500 --> 00:52:55,515
بروكس)، منذ متى تعمل)
كأمين مكتبة؟

549
00:52:56,720 --> 00:53:00,700
أتيت إلى هنا عام 1905
وعيّنوني أمين مكتبة عام 1912

550
00:53:02,000 --> 00:53:04,280
وطوال تلك الفترة
أكان لديك أي مساعد؟

551
00:53:04,440 --> 00:53:06,800
لا، لا، لا يتطلب الأمر جهداً كبيراً

552
00:53:07,640 --> 00:53:10,600
إذاً لمَ اختاروني، ولمَ الآن؟ -
لا أدري -

553
00:53:10,800 --> 00:53:13,800
ولكن سيسرّني وجود بعض الرفقة هنا

554
00:53:14,200 --> 00:53:16,200
(دوفراين)

555
00:53:25,000 --> 00:53:27,435
هذا هو، ذاك الشخص المعني

556
00:53:35,000 --> 00:53:42,800
أنا (ديكنز)، كنت أفكر في فتح
صندوق ائتمان من أجل تعليم أولادي

557
00:53:46,680 --> 00:53:48,035
فهمت

558
00:53:53,360 --> 00:53:56,320
لمَ لا نجلس ونناقش الأمر؟

559
00:53:58,800 --> 00:54:02,435
بروكس)، ألديك ورقة وقلم؟)

560
00:54:13,760 --> 00:54:14,955
شكراً

561
00:54:15,720 --> 00:54:20,360
...(إذاً، سيد (ديكنز

562
00:54:21,080 --> 00:54:23,280
"(ثم قال (أندي) "سيد (ديكنز

563
00:54:23,520 --> 00:54:26,480
أتريد أولادك أن يرتادوا"
"جامعة (هارفارد) أم (يال)؟

564
00:54:26,680 --> 00:54:30,520
!لم يقل ذلك -
أقسم إنه قال ذلك -

565
00:54:30,800 --> 00:54:35,800
جفل (ديكنز) للحظة
(ثم أفرط في الضحك ولاحقاً صافح (أندي

566
00:54:36,400 --> 00:54:38,630
!ترهات -
صافحه -

567
00:54:38,800 --> 00:54:41,680
كدت أبلل نفسي لشدة الضحك

568
00:54:41,880 --> 00:54:46,290
(كل ما كان ينقص (أندي
بذلة وربطة عنق ولعبة متحرّكة على مكتبه

569
00:54:46,440 --> 00:54:48,910
كان ليصبح
"السيد (دوفراين) إذا سمحتم"

570
00:54:49,080 --> 00:54:53,800
أتكسب بعض الأصدقاء (أندي)؟ -
لا أعتبرهم أصدقاء -

571
00:54:53,960 --> 00:55:00,400
،إنني قاتل مُدان يؤمن تخطيطاً مالياً سليماً
وكأنني حيوان أليف رائع اقتنوه

572
00:55:00,600 --> 00:55:02,400
ولكن ذلك أخرجك
من مهمة الغسيل، أليس كذلك؟

573
00:55:02,880 --> 00:55:04,760
وقد يفيدني في أمور أخرى

574
00:55:04,960 --> 00:55:07,720
ما رأيك في توسيع المكتبة
وإحضار بعض الكتب الجديدة؟

575
00:55:07,920 --> 00:55:10,560
إذا كنت ستطلب شيئاً
اطلب طاولة بليار

576
00:55:11,400 --> 00:55:14,150
صحيح -
كيف تتوقّع إنجاز ذلك؟ -

577
00:55:14,300 --> 00:55:18,491
أقصد إحضار كتب جديدة
إلى هنا "سيد (دوفراين)" إذا سمحت؟

578
00:55:18,840 --> 00:55:20,880
سأطلب تمويلاً من آمر السجن

579
00:55:21,300 --> 00:55:25,200
بني، بني، تعاقب 6 آمري سجن
على هذا المكان في زمني

580
00:55:25,300 --> 00:55:28,670
وقد تعلّمت حقيقة واحدة ثابتة وشاملة

581
00:55:28,880 --> 00:55:35,435
ولا واحد منهم لم يكن يعترض بقوة
عندما كان يطلب منه التمويل

582
00:55:36,160 --> 00:55:39,075
الميزانية ضئيلة جداً بالفعل -
فهمت -

583
00:55:39,480 --> 00:55:41,300
ربما يمكنني أن أكتب رسالة
إلى مجلس شيوخ الولاية

584
00:55:41,400 --> 00:55:42,800
وأطلب تمويلاً مباشراً منه

585
00:55:43,000 --> 00:55:47,000
بالنسبة إليهم، هناك 3 طرائق فقط
لإنفاق أموال المكلّفين على السجون

586
00:55:47,400 --> 00:55:49,710
المزيد من الجدران والمزيد
من القضبان والمزيد من الحراس

587
00:55:49,890 --> 00:55:51,800
بالرغم من ذلك أود
المحاولة بعد إذنك

588
00:55:51,900 --> 00:55:54,000
سأكتب رسالة في الأسبوع
لا يمكنهم أن يتجاهلوني إلى الأبد

589
00:55:54,100 --> 00:55:58,515
بلى ولكن اكتب رسائلك
إذا كان هذا يسرّك

590
00:55:58,800 --> 00:56:01,440
حتى إنني سأرسلها عنك
ما رأيك بذلك؟

591
00:56:03,040 --> 00:56:07,700
وهكذا راح (أندي) يكتب رسالة"
"في الأسبوع، كما قال تماماً

592
00:56:11,840 --> 00:56:16,040
وكما قال (نورتن) تماماً"
"أندي) لم يتلقّ أية إجابات)

593
00:56:24,440 --> 00:56:29,150
(في أبريل العام التالي أنجز (أندي"
"(بيانات ضرائب نصف حراس (شوشانك

594
00:56:30,680 --> 00:56:34,960
في العام التالي، أنجز بيانات الحراس"
"جميعاً بالإضافة إلى آمر السجن

595
00:56:36,800 --> 00:56:40,500
وفي العام ما بعده أعيد تحديد"
"موعد موسم الـ(بايسبول) بين الحراس

596
00:56:40,600 --> 00:56:42,830
"كي يتزامن مع موسم الضرائب"

597
00:56:44,560 --> 00:56:48,550
تذكّر حراس الفرق المنافسة"
"جميعاً أن يحضروا استمارات بما جنوه

598
00:56:48,600 --> 00:56:52,880
إذاً سجن (مورسبي) زوّدك
بمسدس ولكن كان عليك دفع ثمنه

599
00:56:53,080 --> 00:56:54,800
تماماً وقراب المسدس أيضاً

600
00:56:55,000 --> 00:56:57,560
هذا قابل للاقتطاع من الضريبة
يمكنك شطبه

601
00:56:57,760 --> 00:57:00,800
(نعم، كان (أندي"
"تجارة صغيرة ناجحة

602
00:57:01,560 --> 00:57:03,930
في الواقع، كان ينهمك كثيراً"
"في فترة دفع الضرائب

603
00:57:04,030 --> 00:57:05,920
"لدرجة أنه كان يزوّد بموظفين"

604
00:57:06,160 --> 00:57:08,720
ريد) هلاّ تعطيني رزمة)
استمارات كشوفات الدخل؟

605
00:57:08,880 --> 00:57:11,350
كان ذلك يخرجني"
"من ورشة النجارة لشهر سنوياً

606
00:57:11,450 --> 00:57:13,720
"ولم يكن لدي أي مانع"

607
00:57:14,960 --> 00:57:18,080
وبالرغم من ذلك"
"ظل يرسل تلك الرسائل

608
00:57:22,950 --> 00:57:25,910
(ريد), (أندي)، إنه (بروكس)

609
00:57:27,040 --> 00:57:31,140
راقب الباب -
أرجوك (بروكس)، هدّىء من روعك -

610
00:57:31,240 --> 00:57:34,300
!تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا تباً -
حسناً، ماذا يجري هنا؟ -

611
00:57:34,450 --> 00:57:37,300
أنت أخبرني، في لحظة
كان بخير وفجأة سحب السكين

612
00:57:37,400 --> 00:57:40,000
الأوغاد الحقيرون -
بروكس)، أيمكننا مناقشة الأمر؟) -

613
00:57:40,159 --> 00:57:43,990
،لا يوجد ما نناقشه تباً
لم يعد هناك كلام، سأقطع عنقه

614
00:57:44,180 --> 00:57:46,000
هايوود)؟ مهلاً، مهلاً)
بمَ أذاك؟

615
00:57:46,200 --> 00:57:49,800
هم أذوني، لا أملك خياراً

616
00:57:50,160 --> 00:57:51,950
،(بروكس) لن تؤذي (هايوود)
نحن جميعاً نعرف ذلك

617
00:57:52,050 --> 00:57:53,500
حتى (هايوود) يعرف ذلك
صحيح (هايوود)؟

618
00:57:53,600 --> 00:57:56,150
طبعاً أعرف ذلك، طبعاً -
أتعلم لما لن تؤذيه؟ -

619
00:57:56,250 --> 00:57:58,720
(لأنه صديقك ولأن (بروكس هاتلن
رجل منطقي

620
00:57:58,800 --> 00:58:00,800
هذا صحيح، أليس كذلك يا رفاق؟ -
بلى -

621
00:58:01,000 --> 00:58:05,990
(إذاً أخفض السكين، (بروكس
بروكس) انظر إليّ، أخفض السكين)

622
00:58:06,600 --> 00:58:10,000
بروكس) انظر إلى عنقه بحقك)

623
00:58:10,840 --> 00:58:13,040
بروكس) انظر إلى عنقه)
إنه ينزف

624
00:58:14,040 --> 00:58:17,755
إنها الطريقة الوحيدة
كي يسمحوا لي بالبقاء

625
00:58:18,250 --> 00:58:22,710
،هيا، هذا جنون أنت لا تريد فعل هذا
هيا، أخفضه، أخفضه

626
00:58:29,200 --> 00:58:35,155
هيا، هدىء من روعك
ستكون بخير

627
00:58:35,320 --> 00:58:40,050
هو؟ تباً، ماذا عني؟
!كاد المعتوه العجوز يقطع عنقي

628
00:58:40,150 --> 00:58:42,600
تباً (هايوود)، أصبت
بجروح أسوأ جراء الحلاقة

629
00:58:42,800 --> 00:58:47,200
ماذا فعلت كي تحفّزه؟ -
لم أفعل شيئاً, أتيت لأودعه -

630
00:58:47,920 --> 00:58:50,640
ألم تسمع بالخبر؟ تمت الموافقة
على تسريحه المشروط

631
00:58:52,800 --> 00:58:55,715
لا أفهم ما جرى في الداخل فحسب

632
00:58:55,920 --> 00:59:00,800
العجوز فقد صوابه تماماً -
هايوود) كفى) -

633
00:59:01,000 --> 00:59:03,799
سمعت أنه أرعبك تماماً -
تباً لك -

634
00:59:04,000 --> 00:59:05,150
هلاّ كففتما عن ذلك؟

635
00:59:06,160 --> 00:59:13,160
بروكس) ليس مجنوناً)
أصبح جزءاً من المؤسسة

636
00:59:14,680 --> 00:59:16,600
هذه ترهات

637
00:59:16,800 --> 00:59:22,680
،(أمضى الرجل هنا 50 عاماً (هايوود
‫50 عاماً، هذا كل ما يعرفه

638
00:59:22,880 --> 00:59:29,120
هنا, هو رجل مهم
ومثقف وفي الخارج، هو نكرة

639
00:59:30,080 --> 00:59:33,630
مدان عجوز مصاب بالتهاب
المفاصل في يديه

640
00:59:33,840 --> 00:59:38,800
لعله لن يستطيع الحصول على بطاقة
مكتبة إن حاول، أتفهم قصدي؟

641
00:59:39,040 --> 00:59:41,960
ريد)، أظن أنك لا تدرك ما تقوله)

642
00:59:43,200 --> 00:59:48,350
(فكر كما تشاء (فلويد
ولكن صدقني، لهذه الجدران تأثير غريب

643
00:59:50,080 --> 00:59:51,800
في البداية، تكرهها

644
00:59:53,680 --> 00:59:55,360
ثم تعتاد عليها

645
00:59:57,320 --> 01:00:02,040
بعدما يمرّ وقت كافٍ، تصبح
معتاداً عليها لدرجة أنك تعتمد عليها

646
01:00:03,080 --> 01:00:05,200
هكذا تصبح جزءاً من المؤسسة

647
01:00:05,400 --> 01:00:08,500
تباً، لن أصبح كذلك أبداً

648
01:00:08,650 --> 01:00:13,075
حقاً؟ قل هذا بعدما تقضي هنا
(الفترة التي قضاها (بروكس

649
01:00:13,280 --> 01:00:22,310
هذا صحيح، يرسلونك إلى هنا لمدى
الحياة وهذا بالتحديد ما يسلبونه منك

650
01:00:24,160 --> 01:00:26,120
الجزء المهم منها بأية حال

651
01:00:33,840 --> 01:00:36,710
(لم يعد بإمكاني الاعتناء بك (جيك

652
01:00:37,920 --> 01:00:39,400
ارحل الآن

653
01:00:40,840 --> 01:00:45,070
أنت حرّ، أنت حرّ

654
01:01:01,800 --> 01:01:03,000
إلى اللقاء

655
01:01:03,300 --> 01:01:05,830
(جو) -
(بالتوفيق (بروكسي -

656
01:01:08,120 --> 01:01:10,110
(إعتنِ بنفسك (بروكسي

657
01:01:43,840 --> 01:01:49,800
يا رفاقي الأعزّاء، لا أصدّق"
"كم تجري الأمور بسرعة في الخارج

658
01:01:51,080 --> 01:01:53,800
احترس أيها العجوز
أتريد التعرّض للقتل؟

659
01:01:55,000 --> 01:02:01,400
رأيت سيارة مرّة في صغري"
"ولكنها الآن في كلّ مكان

660
01:02:05,200 --> 01:02:09,400
"أصبح العالم في عجلة من أمره"

661
01:02:25,280 --> 01:02:31,030
وضعتني لجنة التسريح المشروط"
"(في دار انتقاليّة تدعى (ذو بروير

662
01:02:31,240 --> 01:02:35,475
وسلّمتني عمل تعبئة البقالة"
"(في أكياس في متجر (فودواي

663
01:02:37,160 --> 01:02:42,110
إنه عمل شاق وأحاول الإسراع"
"ولكن يديّ تؤلمانني معظم الوقت

664
01:02:42,400 --> 01:02:44,310
فليستخدم موظّفك كيسين

665
01:02:44,520 --> 01:02:47,170
في المرة الماضية لم يستخدم
كيسين وكاد أسفل الكيس يتمزّق

666
01:02:47,320 --> 01:02:50,200
احرص على استخدام كيسين
كما تقول السيدة، أفهمت؟

667
01:02:50,400 --> 01:02:51,650
نعم سيدي، طبعاً سأفعل ذلك

668
01:02:51,800 --> 01:02:55,430
لا أظن أنني"
"أروق مدير المتجر كثيراً

669
01:02:58,480 --> 01:03:02,875
أحياناً بعد العمل أذهب"
"إلى المتنزّه وأطعم الطيور

670
01:03:03,280 --> 01:03:08,270
(أفكّر دوماً أن (جايك"
"قد يظهر ويلقي التحية

671
01:03:09,040 --> 01:03:11,000
"ولكنه لا يفعل ذلك أبداً"

672
01:03:12,200 --> 01:03:17,035
آمل أينما كان أن يكون بخير"
"ويكسب أصدقاء جدداً

673
01:03:20,560 --> 01:03:29,350
أعاني أرقاً في الليل، تراودني"
"كوابيس بأنني أسقط فأصحو خائفاً

674
01:03:29,560 --> 01:03:33,920
أحياناً أحتاج إلى بعض الوقت"
"كي أذكر أين أنا

675
01:03:35,360 --> 01:03:40,230
ربما يجدر بي شراء مسدّس والسطو"
"على المتجر كي يرسلوني إلى دياري

676
01:03:40,520 --> 01:03:44,960
يمكنني إطلاق النار على المدير"
"في دربي، كضمانة إضافية

677
01:03:46,520 --> 01:03:50,480
أفترض أنني أصبحت"
"مسناً جداً لفعل تلك الترّهات

678
01:03:50,920 --> 01:03:55,650
لا يروقني المكان هنا"
"سئمت الشعور بالخوف طوال الوقت

679
01:03:55,800 --> 01:03:59,230
"قرّرت ألاّ أبقى"

680
01:04:10,240 --> 01:04:16,400
أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة"
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي

681
01:05:03,440 --> 01:05:06,035
"بروكس) كان هنا)"

682
01:05:19,040 --> 01:05:23,200
أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة"
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي

683
01:05:24,280 --> 01:05:28,070
ملاحظة، بلّغوا (هايوود) اعتذاري"
"لأنني هدّدته بسكّين على عنقه

684
01:05:28,280 --> 01:05:30,510
"(لا ضغينة بيننا، (بروكس"

685
01:05:41,160 --> 01:05:43,070
كان يجب أن يموت هنا

686
01:05:48,560 --> 01:05:52,710
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
إنها فوضى لعينة, سأريك هذا

687
01:05:58,400 --> 01:06:02,160
ما هذا كلّه؟ -
أنت أخبرني أيها الوغد، إنها مرسلة إليك -

688
01:06:03,400 --> 01:06:04,630
خذها

689
01:06:13,320 --> 01:06:14,680
"(عزيزي السيد (دوفراين"

690
01:06:15,800 --> 01:06:20,300
ردّاً على طلباتك المتكرّرة"
"خصّصت الولاية المال المرفق

691
01:06:20,400 --> 01:06:22,360
"من أجل مشروعك للمكتبة"

692
01:06:23,200 --> 01:06:25,000
إنها 200 دولار

693
01:06:25,240 --> 01:06:29,200
بالإضافة إلى ذلك، استجابت"
"إدارة المكتبة العامّة بسخاء

694
01:06:29,350 --> 01:06:31,800
"وتبرّعت بكتب مستعملة وغيرها"

695
01:06:32,200 --> 01:06:36,240
نأمل أن يلبّي هذا مطالبك"
"الآن نعتبر القضية منتهية

696
01:06:36,480 --> 01:06:38,310
"من فضلك كفّ عن مراسلتنا"

697
01:06:38,520 --> 01:06:41,200
أريدك أن تزيل هذا كلّه
قبل عودة آمر السجن

698
01:06:41,400 --> 01:06:42,600
حاضر سيدي

699
01:06:46,760 --> 01:06:48,080
(أحسنت (أندي

700
01:06:50,800 --> 01:06:52,000
!يا للروعة

701
01:06:53,360 --> 01:06:55,240
استغرق الأمر 6 أعوام فحسب

702
01:06:56,680 --> 01:06:59,515
من الآن فصاعداً، سأكتب رسالتين
في الأسبوع بدلاً من واحدة

703
01:06:59,680 --> 01:07:01,400
أظن أنك مجنون كفاية
كي تفعل ذلك

704
01:07:01,650 --> 01:07:04,320
الآن من الأفضل أن تزيل
هذه الأغراض من هنا كما قال النقيب

705
01:07:04,420 --> 01:07:09,395
سأدخل الحمام وعند عودتي
ستكون أزلت هذا كلّه، حسناً؟

706
01:07:14,450 --> 01:07:16,420
!يا للروعة

707
01:07:57,600 --> 01:07:59,560
أندي)، أسمعت ذلك؟)

708
01:08:09,800 --> 01:08:11,200
"الحمّام"

709
01:09:08,400 --> 01:09:11,400
(دوفراين)، (دوفراين)

710
01:09:11,950 --> 01:09:13,520
!أندي), دعني أخرج)

711
01:09:16,580 --> 01:09:20,300
(أندي), (أندي)

712
01:09:20,480 --> 01:09:25,400
ما زلت أجهل ما كانت"
"تغنيه السيدتان الإيطاليّتان

713
01:09:25,680 --> 01:09:30,560
في الحقيقة, لا أريد أن أعرف"
"بعض الأمور من الأفضل ألاّ تُفسّر

714
01:09:34,280 --> 01:09:36,850
أود أن أعتبر أنهما"
"كانتا تغنيان حول أمر جميل جداً

715
01:09:37,000 --> 01:09:42,360
لا يمكن التعبير عنه بالكلمات"
"ويجعل قلبك يتألّم جرّاء ذلك

716
01:09:43,960 --> 01:09:47,800
صدّقوني، حلّق"
"ذانك الصوتان أعلى وأبعد

717
01:09:47,900 --> 01:09:50,960
ممّا يجرؤ أيّ أحد"
"في مكان كئيب تصوّره

718
01:09:51,360 --> 01:09:54,600
وكأن طائراً جميلاً طار مرفرفاً"
"إلى قفصنا الكئيب الضيّق

719
01:09:54,700 --> 01:09:57,800
"وجعل تِلك الجدران تتلاشى"

720
01:09:58,000 --> 01:10:03,480
وللحظة وجيزة جداً، كلّ سجين"
"في (شوشانك) شعر أنه حرّ

721
01:10:05,960 --> 01:10:08,680
أثار ذلك غيظ آمر السجن"
"إلى أقصى الحدود

722
01:10:09,840 --> 01:10:10,910
افتح الباب

723
01:10:13,880 --> 01:10:15,630
!افتحه

724
01:10:16,920 --> 01:10:19,675
!دوفراين)، افتح هذا الباب)

725
01:10:21,000 --> 01:10:22,320
أطفىء تلك الآلة

726
01:10:29,400 --> 01:10:31,710
(إنني أحذّرك (دوفراين
!أطفىء تلك الآلة

727
01:10:45,590 --> 01:10:47,420
(دوفراين)

728
01:10:49,560 --> 01:10:50,960
سأنال منك الآن

729
01:10:58,520 --> 01:11:01,670
عوقب (أندي) بالسجن الانفراديّ"
"لأسبوعين على أدائه الجَسور

730
01:11:01,880 --> 01:11:03,300
!قِف

731
01:11:04,720 --> 01:11:06,450
انظروا مَن هنا -
"مايسترو" -

732
01:11:06,550 --> 01:11:08,200
(أندي) -
مرحباً -

733
01:11:08,500 --> 01:11:12,515
ألم يكن بإمكانك أن تضع موسيقى
هذه كــ(هانك ويليامز) أو ما شابه؟

734
01:11:12,840 --> 01:11:15,300
خلعوا الباب قبل
أن أتمكّن من أخذ الطلبات

735
01:11:15,400 --> 01:11:16,950
أكان الأمر يستحقّ العناء
أسبوعان في السجن الانفراديّ؟

736
01:11:17,050 --> 01:11:21,370
أسهل فترة قضيتها في السجن -
ترّهات، لا وقت سهل في الانفراديّ -

737
01:11:21,470 --> 01:11:23,540
هذا صحيح، أسبوع
في الانفراديّ هو أشبه بعام

738
01:11:23,640 --> 01:11:26,835
صحيح -
كان السيد (موزار) يلازمني -

739
01:11:27,040 --> 01:11:30,000
إذاً سمحوا لك بأخذ
لاعبة الأسطوانات تلك معك؟

740
01:11:32,560 --> 01:11:35,870
كانت هنا وهنا

741
01:11:37,040 --> 01:11:41,675
هذا ما يمّيز الموسيقى
لا يمكنهم انتزاعها منك

742
01:11:45,360 --> 01:11:47,635
ألم تشعروا قطّ بذلك حيال الموسيقى؟

743
01:11:49,520 --> 01:11:52,560
أنا كنت أبرع في العزف
على الهرمونيكا في شبابي

744
01:11:53,640 --> 01:11:57,000
ولكنني فقدت اهتمامي بها
لم يبدُ الأمر منطقيّاً هنا

745
01:11:57,520 --> 01:12:01,950
هنا الأمر منطقيّ الأكثر
تحتاج إلى ذلك كيلا تنسى

746
01:12:02,640 --> 01:12:03,835
أنسى؟

747
01:12:04,120 --> 01:12:13,110
تنسى أنه هناك أماكن في العالم
ليست مصنوعة من الحجارة

748
01:12:14,160 --> 01:12:19,715
أنه هناك أمر في الداخل
لا يمكنهم الوصول إليه

749
01:12:19,928 --> 01:12:23,115
لا يمكنهم لمسه، إنه لك

750
01:12:24,800 --> 01:12:28,665
ما الذي تتكلّم عنه؟ -
الأمل -

751
01:12:29,760 --> 01:12:38,035
الأمل؟ دعني أخبرك شيئاً
يا صديقي، الأمل أمر خطير

752
01:12:39,200 --> 01:12:44,515
الأمل قد يُفقد المرء صوابه
لا جدوى منه في السجن

753
01:12:44,720 --> 01:12:46,870
من الأفضل
أن تعتاد تلك الفكرة

754
01:12:49,520 --> 01:12:50,875
كما فعل (بروكس)؟

755
01:13:16,120 --> 01:13:17,155
اجلس

756
01:13:22,680 --> 01:13:25,875
يقال هنا إنك قضيت 30 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبد

757
01:13:27,040 --> 01:13:33,070
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
نعم سيدي, تماماً -

758
01:13:34,240 --> 01:13:36,800
يمكنني القول بصراحة
إنني رجل مختلف

759
01:13:38,800 --> 01:13:42,800
لم أعد أشكّل خطراً
على المجتمع, إنها الحقيقة

760
01:13:45,240 --> 01:13:47,470
أعيد تأهيلي تماماً

761
01:13:50,680 --> 01:13:51,680
"مرفوض"

762
01:13:57,520 --> 01:13:58,800
‫30 عاماً

763
01:14:00,760 --> 01:14:02,635
...عندما تقول ذلك

764
01:14:03,560 --> 01:14:05,150
تتساءل أين ولّت

765
01:14:07,760 --> 01:14:09,835
أتساءل أين ولّت 10 أعوام

766
01:14:14,840 --> 01:14:19,300
تفضّل، هديّة صغيرة
بسبب رفضك

767
01:14:20,280 --> 01:14:21,955
هيا افتحها

768
01:14:23,080 --> 01:14:26,000
اضطررت إلى استخدام
أحد منافسيك، آمل ألاّ تكون تمانع

769
01:14:26,100 --> 01:14:28,560
أردتها أن تكون مفاجأة

770
01:14:38,600 --> 01:14:42,915
إنها جميلة جداً
أندي)، شكراً)

771
01:14:45,640 --> 01:14:52,835
أستعزف عليها؟ -
لا -

772
01:14:56,320 --> 01:14:57,835
ليس الآن

773
01:15:15,600 --> 01:15:17,563
ادخلوا زنزاناتكم

774
01:15:29,800 --> 01:15:32,700
فتاة جديدة بمناسبة"
"مرور 10 أعوام على وجودك هنا

775
01:15:32,800 --> 01:15:34,800
"(ريد)"

776
01:15:52,840 --> 01:15:53,990
إطفاء الأنوار

777
01:16:28,720 --> 01:16:30,835
"حافظ (أندي) على وعده"

778
01:16:31,120 --> 01:16:33,920
راح يكتب رسالتين"
"في الأسبوع بدلاً من واحدة

779
01:16:36,000 --> 01:16:40,080
عام 1959، أدرك"
"مجلس شيوخ الولاية وأخيراً

780
01:16:40,180 --> 01:16:43,350
أنه لا يمكنهم إبعاده بمجرّد"
"شيك قدره 200 دولار فحسب

781
01:16:43,720 --> 01:16:50,040
أقرّت لجنة تخصيص الأموال دفعة"
"سنويّة قدرها 500 دولار لإسكاته فحسب

782
01:16:50,240 --> 01:16:53,200
(وكان ليذهلكم كم كان (أندي"
"يجيد الاستفادة منه

783
01:16:53,400 --> 01:16:56,315
عقد اتّفاقات مع نوادي"
"الكتب والجمعيّات الخيريّة

784
01:16:56,720 --> 01:16:59,280
"اشترى كتباً راكدة بكميّات كبيرة"

785
01:16:59,920 --> 01:17:06,080
(جزيرة الكنز)، (روبرت لويس) -
(ستيفنسون)، (مغامرات خياليّة) -

786
01:17:08,760 --> 01:17:09,750
ماذا بعد؟

787
01:17:09,920 --> 01:17:14,875
لديّ هنا إصلاح السيارات
ونحت الصابون

788
01:17:15,080 --> 01:17:18,235
المهارات التجاريّة والهوايات
في فئة الكتب التثقيفيّة, وراءك

789
01:17:18,440 --> 01:17:23,120
"(كونت (مونتي كريسكو" -
بل (كريستو) أيها المغفّل -

790
01:17:23,300 --> 01:17:28,800
(بقلم (ألكساندري داماس
"داماس) أي "مغفّل)

791
01:17:30,760 --> 01:17:31,750
"مغفّل؟"

792
01:17:34,720 --> 01:17:36,440
دوما), أتعرف)
ما موضوع الكتاب؟

793
01:17:38,920 --> 01:17:40,880
سيروقك، إنه عن هروب من السجن

794
01:17:41,080 --> 01:17:44,920
يجب أن نضعه
في الفئة التثقيفيّة أيضاً، أليس كذلك؟

795
01:17:45,880 --> 01:17:49,880
فعلنا نحن البقية أفضل ما بوسعنا"
"للمساعدة حين وحيث أمكننا ذلك

796
01:17:50,400 --> 01:17:52,155
بحلول العام"
"(الذي اغتيل فيه (كينيدي

797
01:17:52,260 --> 01:17:54,800
{\an8}"مكتبة (بروكس هاتلن) التذكارية"

798
01:17:52,400 --> 01:17:56,960
حوّل (أندي) مخزناً تفوح منه"
"رائحة روث الجرذان وزيت التربنتينة‏

799
01:17:57,240 --> 01:18:00,315
إلى أفضل مكتبة"
"(سجن في (نيو إنغلند

800
01:18:01,080 --> 01:18:03,990
مع مختارات رائعة"
"(من أغاني (هانك ويليامز

801
01:18:11,360 --> 01:18:12,500
"في ذاك العام أيضاً"

802
01:18:12,600 --> 01:18:16,360
استهلّ آمر السجن (نورتن) برنامج"
"مساهمة المساجين خارجاً" المشهور"

803
01:18:16,960 --> 01:18:19,000
"لعلّكم قرأتم عنه"

804
01:18:19,240 --> 01:18:22,280
نُشر الخبر في الجرائد كلّها"
"(ووُضعت صورته في مجلّة (لوك

805
01:18:22,480 --> 01:18:27,200
ليس ربحاً من دون مقابل...
بل هو تقدّم فعليّ

806
01:18:27,400 --> 01:18:29,960
في نظام الإصلاحيّات
وإعادة التأهيل

807
01:18:30,280 --> 01:18:32,870
مساجيننا، وتحت المراقبة الملائمة

808
01:18:33,080 --> 01:18:38,650
سيعملون خارج هذه الجدران
مؤدّين خدمات عامّة مختلفة

809
01:18:38,800 --> 01:18:41,560
يمكن لهؤلاء الرجال
أن يتعلّموا قيمة العمل الشريف

810
01:18:41,700 --> 01:18:50,870
ويؤمّنوا خدمة قيّمة للمجتمع وبكلفة
متدنية بالنسبة إلى المكلّفين والمكلّفات

811
01:18:51,280 --> 01:18:57,230
طبعاً (نورتن) لم يذكر أمام الصحافة"
"أن "الكلفة المتدنية" تعبير متعدّد المعاني

812
01:18:57,440 --> 01:19:00,430
هناك مئة طريقة مختلفة"
"لاختلاس بعض المبالغ

813
01:19:00,840 --> 01:19:03,195
"عبر العمّال والمواد وأيّ شيء"

814
01:19:03,520 --> 01:19:06,350
"ويا إلهي، كم تدفّقت الأموال"

815
01:19:06,600 --> 01:19:09,250
إذا استمرّ هذا، ستقفل تجارتي -
...(نيد) -

816
01:19:09,400 --> 01:19:11,700
مع هذه المجموعة الهائلة
من العمّال غير المتقاضين أجور

817
01:19:11,800 --> 01:19:13,200
يمكنك أن تعرض ثمناً أقلّ
من أيّ متعهّد بناء في المدينة

818
01:19:13,300 --> 01:19:17,315
نيد)، نحن نقدّم)
خدمة اجتماعيّة قيّمة هنا

819
01:19:17,520 --> 01:19:21,230
هذا يناسب الجرائد
ولكن لديّ عائلة عليّ إطعامها

820
01:19:21,380 --> 01:19:25,400
(سام)، (سام)
نحن صديقان منذ زمن بعيد

821
01:19:26,880 --> 01:19:28,800
أحتاج إلى
عقد الطريق العام الجديد هذا

822
01:19:28,900 --> 01:19:31,800
إذا لم أفز به
سينتهي أمري وهذا واقع

823
01:19:32,560 --> 01:19:36,530
لمَ لا تأكل من هذه الحلوى الشهيّة
التي أعدّتها زوجتي خصيصاً لك؟

824
01:19:36,615 --> 01:19:38,000
فكّر في الأمر

825
01:19:46,240 --> 01:19:49,000
نيد)، ما كنت لأقلق كثيراً)
حيال هذا العقد

826
01:19:49,200 --> 01:19:52,140
يبدو أنني ألزمت عمّالي
بالفعل في مكان آخر

827
01:19:54,240 --> 01:19:57,230
(اشكر (مايزي
على هذه الحلوى الشهيّة

828
01:19:58,360 --> 01:20:06,915
ووراء كلّ صفقة مشبوهة ووراء كلّ دولار"
"مجنيّ كان (أندي) يتولّى الحسابات

829
01:20:07,280 --> 01:20:10,650
إيداعين، مصرف (ماين) الوطنيّ
ومصرف (نيو إنغلند) الأوّل

830
01:20:10,800 --> 01:20:12,955
في خزانات ليليّة كالعادة سيدي

831
01:20:43,100 --> 01:20:46,900
،خذ ثيابي إلى حجرة الغسيل
بذلتان للتنظيف الجاف وكيس ثياب متفرّقة

832
01:20:47,000 --> 01:20:47,700
حاضر سيدي

833
01:20:47,800 --> 01:20:50,900
قل لهم إذا أفرطوا في استخدام
النشا على قمصاني مجدّداً سأعاقبهم

834
01:20:51,000 --> 01:20:53,000
حاضر سيدي -
كيف أبدو؟ -

835
01:20:54,080 --> 01:20:56,435
أنيقاً جداً سيدي -
(حفلة خيريّة مهمّة في (بورتلاند -

836
01:20:56,640 --> 01:20:58,235
سيحضرها الحاكم

837
01:20:59,600 --> 01:21:01,115
أتريد بقيّة هذه؟

838
01:21:02,440 --> 01:21:04,350
المرأة لا تجيد الطهو

839
01:21:05,560 --> 01:21:07,000
شكراً سيدي

840
01:21:09,720 --> 01:21:12,000
يتلقّى قطع حلوى كثيرة
بحسب ما سمعت

841
01:21:12,100 --> 01:21:13,550
ما تسمعه لا يشكّل
حتى نصف الواقع

842
01:21:13,700 --> 01:21:15,650
ينفّذ عمليّات احتيال
لم تحلم بها حتى

843
01:21:15,800 --> 01:21:18,130
أموال مُبتزّة من
الذين ساعدهم على الابتزاز

844
01:21:18,280 --> 01:21:20,560
هناك نهر من الأموال الفاسدة
يجري عبر هذا المكان

845
01:21:20,960 --> 01:21:22,500
أجل ولكن المشكلة
في امتلاك ذاك المال كلّه

846
01:21:22,600 --> 01:21:24,600
هو أنك عاجلاً أم آجلاً
عليك تفسير مصدره

847
01:21:25,000 --> 01:21:26,560
هنا يأتي دوري

848
01:21:27,280 --> 01:21:30,275
أوجّهه وأصفّيه وأجريه
نحو قناة مركزيّة

849
01:21:30,375 --> 01:21:32,515
أسهم وسندات مالية
وسندات بلديّة معفاة من الضريبة

850
01:21:33,040 --> 01:21:36,400
أرسل ذاك المال إلى
...العالم الواقعيّ وعندما يعود

851
01:21:36,600 --> 01:21:39,515
يكون نظيفاً تماماً, أليس كذلك؟ -
وأنظف بعد -

852
01:21:40,280 --> 01:21:43,670
(بحلول تقاعد (نورتن
سأكون جعلته مليونيراً

853
01:21:46,200 --> 01:21:50,435
ولكن إذا كشفوا الحقيقة
سينتهي أمره هنا كسجين

854
01:21:50,720 --> 01:21:53,400
ريد)، خلت أنك تثق)
بقدراتي أكثر من ذلك

855
01:21:53,600 --> 01:21:56,800
(لا، أعرف أنك بارع (أندي
ولكن تلك المعاملات كلّها تترك أثراً

856
01:21:57,160 --> 01:21:59,000
إذا شعر أيّ أحد بالفضول

857
01:21:59,160 --> 01:22:01,800
مكتب التحقيقات الفدراليّة
أو مصلحة الضرائب أو أيّاً كان

858
01:22:02,040 --> 01:22:03,135
ستقودهم تلك إلى أحدهم

859
01:22:03,440 --> 01:22:07,275
طبعاً ولكن ليس إليّ
وبالتأكيد ليس إلى آمر السجن

860
01:22:11,560 --> 01:22:14,435
حسناً, من؟ -
(راندل ستيفنز) -

861
01:22:15,000 --> 01:22:18,160
من؟ -
الشريك الموصى الصامت -

862
01:22:18,360 --> 01:22:21,400
،هو المذنب حضرة القاضي
الرجل الذي يملك الحسابات المصرفيّة

863
01:22:21,600 --> 01:22:23,715
هناك تبدأ عمليّة التصفية

864
01:22:24,080 --> 01:22:26,800
إذا وجدوا أثر
أيّ شيء، سيقود إليه

865
01:22:27,480 --> 01:22:28,600
ولكن من هو؟

866
01:22:29,000 --> 01:22:32,790
إنه طيف، شبح
قريب (هارفي الأرنب) الخفيّ

867
01:22:34,080 --> 01:22:40,235
ابتكرته من العدم
هو غير موجود إلاّ على الورق

868
01:22:43,200 --> 01:22:45,590
أندي)، لا يمكنك)
ابتكار شخص ببساطة

869
01:22:45,800 --> 01:22:49,080
بلى، بالتأكيد، إذا كنت تعرف
كيف يعمل النظام وأين الشوائب

870
01:22:49,520 --> 01:22:52,320
من المذهل ما يمكنك
إنجازه بواسطة البريد

871
01:22:52,640 --> 01:22:57,560
السيد (ستيفنز) لديه شهادة ميلاد
ورخصة سوق ورقم ضمان اجتماعيّ

872
01:22:57,760 --> 01:22:58,800
أنت تمزح؟

873
01:22:59,160 --> 01:23:04,400
إذا وجدوا أثر تلك الحسابات
سيطاردون منتوج مخيّلتي

874
01:23:04,600 --> 01:23:06,560
!يا للهول

875
01:23:08,040 --> 01:23:11,635
أقلت إنك بارع؟
!(تباً، إنك كـ(رامبرانت

876
01:23:12,440 --> 01:23:18,400
الطريف أنني في الخارج
كنت شريفاً ومستقيماً تماماً

877
01:23:18,800 --> 01:23:21,230
كان عليّ دخول السجن
كي أصبح محتالاً

878
01:23:30,160 --> 01:23:31,355
أيزعجك هذا؟

879
01:23:32,760 --> 01:23:35,755
أنا لا أدير عمليّات الاحتيال
ريد)، أسوّي الأرباح فحسب)

880
01:23:36,200 --> 01:23:40,670
قد يكون الفرق بسيطاً
ولكنني أيضاً بنيت تلك المكتبة

881
01:23:40,770 --> 01:23:44,075
واستخدمتها لمساعدة مجموعة رجال
على تحصيل شهاداتهم الثانويّة

882
01:23:44,280 --> 01:23:46,430
لمَ برأيك يسمح لي
آمر السجن بفعل ذلك كلّه؟

883
01:23:46,640 --> 01:23:50,480
يبقيك راضياً كي تنجز الغسيل
غسل المال بدلاً من الملاءات

884
01:23:50,840 --> 01:23:53,480
أعمل مقابل ربح زهيد
هذا مكسبه

885
01:24:10,720 --> 01:24:13,400
تومي ويليامز) أتى)"
"إلى (شوشانك) عام 1965

886
01:24:13,600 --> 01:24:18,430
ليقضي عقوبة السجن لعامين بتهمة"
"الـ(إ. ع) أي الاقتحام عنوة

887
01:24:18,680 --> 01:24:20,500
ضبطه رجال الشرطة"
"يهرّب أجهزة تلفزيون

888
01:24:20,600 --> 01:24:22,835
عبر الباب الخلفيّ لأحد"
"(متاجر (جاي سي بيني

889
01:24:23,400 --> 01:24:28,275
شاب متعجرف يهوى"
"الـ(روك أند رول) ومتغطرس جداً

890
01:24:28,480 --> 01:24:32,720
هيا أيها العجزة، إنكم
بطيئون جداً، وتشوّهون صورتي

891
01:24:33,160 --> 01:24:34,720
"راقنا على الفور"

892
01:24:35,160 --> 01:24:38,710
إذاً كنت أخرج من الباب
حاملاً التلفزيون هكذا

893
01:24:39,200 --> 01:24:41,250
كان كبيراً جداً
ولم أكن أرى شيئاً

894
01:24:41,400 --> 01:24:45,360
وفجأة سمعت صوتاً يقول
"مكانك يا فتى وارفع يديك"

895
01:24:45,560 --> 01:24:47,800
كنت واقفاً مكاني وأحمل التلفزيون

896
01:24:47,900 --> 01:24:51,650
وأخيراً قال الصوت
"أسمعت ما قلته يا فتى؟"

897
01:24:51,800 --> 01:24:54,050
"فقلت "نعم سيدي، طبعاً سمعتك

898
01:24:54,200 --> 01:24:57,800
ولكنني إذا أوقعت هذا الجهاز"
"ستوقفني بتهمة تخريب الممتلكات أيضاً

899
01:25:01,735 --> 01:25:04,470
لقد قضيت عقوبة
في سجن (كاشمان)، صحيح؟

900
01:25:04,920 --> 01:25:08,835
أجل، كانت تلك فترة عقوبة سهلة

901
01:25:09,050 --> 01:25:13,150
إجازات خلال عطل نهاية الأسبوع
وبرامج عمل خارجيّ ليس كهنا

902
01:25:13,250 --> 01:25:15,200
يبدو أنك قضيت عقوبات
(في كلّ أنحاء (نيو إنغلند

903
01:25:15,520 --> 01:25:17,750
أجل, أدخل السجن على نحو
متكرّر منذ كنت في الـ13 من العمر

904
01:25:17,850 --> 01:25:20,315
سمّ المكان وعلى الأرجح
أنني كنت فيه

905
01:25:20,520 --> 01:25:23,300
لعلّه آن الأوان
كي تجرّب مهنه جديدة

906
01:25:24,600 --> 01:25:28,200
أقصد أنه يبدو
أنك لصّ غير بارع

907
01:25:28,300 --> 01:25:29,440
ربما يجب
أن تجرّب أمراً آخر

908
01:25:30,280 --> 01:25:33,400
حقاً، وما أدراك
أيها المتملّص من السجن؟

909
01:25:33,740 --> 01:25:37,275
لمَ سُجنت؟ -
أنا؟ -

910
01:25:39,200 --> 01:25:40,715
فشل محاميّ

911
01:25:44,680 --> 01:25:47,600
الجميع أبرياء هنا
ألا تعرف ذلك؟

912
01:25:55,560 --> 01:25:59,840
كما تبيّن، كان (تومي) لديه"
"زوجة شابة وابنة مولودة حديثاً

913
01:26:00,560 --> 01:26:02,200
ربما كانت فكرة"
"تشرّدهما في الشوارع

914
01:26:02,300 --> 01:26:05,400
أو نموّ طفلته"
"من دون أن تعرف والدها

915
01:26:05,680 --> 01:26:09,720
أيّاً كان السبب"
"أمر ما أشعل حماسة ذاك الفتى

916
01:26:13,640 --> 01:26:16,520
كنت أفكّر في محاولة
تحصيل شهادتي المعادلة للثانويّة

917
01:26:16,620 --> 01:26:19,280
سمعت أنك ساعدت
بعض الرفاق في ذلك

918
01:26:20,600 --> 01:26:22,750
(لا أضيّع وقتي مع الفاشلين (تومي

919
01:26:24,320 --> 01:26:26,675
لست فاشلاً

920
01:26:28,480 --> 01:26:30,315
أتعني ذلك؟ -
أجل -

921
01:26:31,880 --> 01:26:33,440
أتعني ذلك حقّاً؟

922
01:26:34,480 --> 01:26:36,800
أجل، سيدي -
جيّد -

923
01:26:37,000 --> 01:26:39,100
لأننا إذا فعلنا هذا
سنكمل حتى النهاية

924
01:26:39,250 --> 01:26:41,990
تماماً، لا توقّف
في منتصف الدرب

925
01:26:42,440 --> 01:26:46,880
المشكلة هي أنني
"لا أحسن القراءة "جيّد

926
01:26:48,040 --> 01:26:49,315
جيّداً

927
01:26:51,360 --> 01:26:58,600
لا تحسن القراءة جيّداً
سنصل إلى ذلك

928
01:26:59,800 --> 01:27:01,200
"ر" -
"ر" -

929
01:27:01,300 --> 01:27:02,750
"س" -
"س" -

930
01:27:02,960 --> 01:27:07,875
(إذاً تولّى (أندي) رعاية (تومي"
"وبدأ يعلمه الأبجديّة

931
01:27:10,040 --> 01:27:15,400
كان (تومي) يتعلّم بسرعة"
"وجد الفتى دماغاً كان يجهل وجوده

932
01:27:17,720 --> 01:27:21,000
(سرعان ما بدأ (أندي"
"يعلّمه المواد المطلوبة للشهادة

933
01:27:21,400 --> 01:27:22,915
"كان الفتى يروقه كثيراً"

934
01:27:23,320 --> 01:27:26,760
سُرّ لمساعدة شاب"
"على تحسين حياته

935
01:27:27,400 --> 01:27:29,550
ولكن ذاك"
"لم يكن السبب الوحيد

936
01:27:30,350 --> 01:27:32,480
"الوقت في السجن بطيء"

937
01:27:32,880 --> 01:27:35,520
وعليك أن تفعل"
"ما بوسعك كي تستمرّ

938
01:27:35,840 --> 01:27:40,800
بعض الرفاق يجمع الطوابع والبعض"
"الآخر يبني منازل من عيدان الثقاب

939
01:27:41,480 --> 01:27:48,800
أندي) بنى مكتبة والآن كان)"
"(يحتاج إلى مشروع جديد فكان (تومي

940
01:27:49,520 --> 01:27:53,515
للسبب عينه أمضى أعواماً"
"في تشكيل تلك الحجارة وصقلها

941
01:27:53,960 --> 01:27:57,315
وللسبب عينه كان يعلّق"
"فتيات أحلامه على الجدار

942
01:27:58,080 --> 01:28:03,475
في السجن، قد يفعل المرء"
"أيّ شيء كي يشغل ذهنه

943
01:28:04,120 --> 01:28:08,990
بحلول عام 1966، الفترة التي كان"
"تومي) يستعدّ فيها للخضوع لامتحانه)

944
01:28:09,440 --> 01:28:11,510
"كانت (راكيل) الجميلة"

945
01:28:27,960 --> 01:28:28,950
انتهى الوقت

946
01:28:35,040 --> 01:28:39,800
إذاً؟ -
كان مروّعاً -

947
01:28:40,440 --> 01:28:43,080
هدرت عاماً بطوله
على هذه الترّهات

948
01:28:43,440 --> 01:28:44,840
على الأرجح ليس الأمر
سيّئاً بقدر ما أظن

949
01:28:45,040 --> 01:28:49,400
إنه أسوأ، لم أحسن الإجابة على
أيّ سؤال وكأنه بالصينيّة

950
01:28:49,600 --> 01:28:54,480
لنرَ ما ستكون النتيجة -
سأخبرك ما ستكون النتيجة -

951
01:28:56,480 --> 01:28:59,515
!نقطتان هناك، ها هي النتيجة

952
01:28:59,760 --> 01:29:03,470
هررة تتسلّق الأشجار
و5 ضرب 5 تساوي 25

953
01:29:04,480 --> 01:29:07,435
!تباً لهذا المكان، تباً له

954
01:29:26,600 --> 01:29:32,670
أشعر بالذنب، لقد خيّبت ظنه -
هذه ترّهات يا فتى، إنه فخور بك -

955
01:29:32,960 --> 01:29:35,840
نحن صديقان منذ زمن بعيد
وأنا أعرفه جيّداً

956
01:29:36,040 --> 01:29:38,800
رجل ذكيّ، أليس كذلك؟ -
من الأذكى -

957
01:29:39,200 --> 01:29:40,915
كان مصرفيّاً في المجتمع

958
01:29:41,120 --> 01:29:44,715
ما جريمته بأيّة حال؟ -
القتل -

959
01:29:46,120 --> 01:29:51,950
محال -
لا يبدو عليه ذلك -

960
01:29:53,200 --> 01:29:57,440
ضبط زوجته وهي تخونه مع لاعب
غولف محترف فقتلهما كليهما

961
01:30:05,480 --> 01:30:06,800
ماذا؟

962
01:30:07,760 --> 01:30:13,800
منذ 4 أعوام تقريباً، سُجنت في
توماستون) لعقوبة بين عامين و3)

963
01:30:14,200 --> 01:30:17,920
سرقت سيارة
كان عملاً أحمق

964
01:30:18,680 --> 01:30:20,795
قبل 6 أشهر من خروجي

965
01:30:21,080 --> 01:30:27,480
شاركني زنزانتي سجين جديد يدعى
ألمو بلاتش)، نذل عصبيّ ضخم)

966
01:30:28,240 --> 01:30:31,790
من نوع الزملاء الذين
تصلّون كيلا تحصلوا عليهم

967
01:30:31,960 --> 01:30:34,710
عقوبته بين 6 و12 عاماً
بتهمة السطو المسلّح

968
01:30:34,960 --> 01:30:37,160
قال إنه سطا
على أماكن عديدة

969
01:30:37,560 --> 01:30:39,150
يصعب تصديق ذلك
إذ كان عصبيّاً جداً

970
01:30:39,250 --> 01:30:42,475
إذا أصدرت صوتاً عالياً
كان يقفز حتى 3 أقدام في الجوّ

971
01:30:43,560 --> 01:30:48,030
وكان يتكلّم طوال الوقت أيضاً
هذا الأمر الآخر، لم يكن يصمت

972
01:30:48,240 --> 01:30:51,300
الأماكن التي قصدها
العمليّات التي نفّذها

973
01:30:51,450 --> 01:30:55,760
والنساء اللواتي أقام علاقات معهن
وحتى الأشخاص الذين قتلهم

974
01:30:57,000 --> 01:31:02,000
الأشخاص الذين
كانوا يزعجونه" إلى حدّ تعبيره"

975
01:31:03,300 --> 01:31:06,670
وبالتالي، ذات ليلة
على سبيل المزاح

976
01:31:07,800 --> 01:31:12,670
"قلت له "حقاً (ألمو) من قتلت؟
...فأجاب

977
01:31:12,840 --> 01:31:16,755
حصلت على وظيفة مرّة
تنظيف الموائد في نادٍ ريفيّ

978
01:31:17,560 --> 01:31:21,235
كي أتمكّن من تقييم الأوغاد
الأثرياء الذين يأتون

979
01:31:23,560 --> 01:31:29,835
فاخترت رجلاً وذهبت
ذات ليلة وسطوت على منزله

980
01:31:31,240 --> 01:31:37,800
استيقظ وأزعجني فقتلته

981
01:31:39,720 --> 01:31:46,070
هو والجميلة التي كانت معه
وإليك الجزء الأفضل

982
01:31:46,840 --> 01:31:50,150
إنها تقيم علاقة مع هذا
الوغد، لاعب الغولف المحترف

983
01:31:50,300 --> 01:31:55,760
ولكنها متزوّجة من رجل آخر
مصرفيّ ناجح ما

984
01:31:57,120 --> 01:31:59,680
وهو من ألصقوا به التهمة

985
01:32:11,080 --> 01:32:14,960
عليّ القول إنها القصة
الأكثر إذهالاً على الإطلاق

986
01:32:16,200 --> 01:32:18,760
وما يذهلني الأكثر
إنك خُدعت وصدّقتها

987
01:32:19,320 --> 01:32:20,550
سيدي؟

988
01:32:22,760 --> 01:32:26,200
من الواضح أن هذا الشاب
ويليامز) منبهر بك)

989
01:32:26,960 --> 01:32:30,840
سمع روايتك الكئيبة
وطبعاً أراد إبهاجك

990
01:32:31,040 --> 01:32:33,160
إنه شاب وليس ذكيّاً جداً

991
01:32:33,840 --> 01:32:37,120
لا يفاجئني ألاّ يدرك الحالة
التي وضعك فيها

992
01:32:37,680 --> 01:32:39,080
سيدي، إنه يقول الحقيقة

993
01:32:39,960 --> 01:32:44,035
لنفترض أن هذا الرجل
بلاتش) موجود حقّاً)

994
01:32:44,280 --> 01:32:48,960
أتظن أنه سيركع ويبكي قائلاً
"أجل، أنا فعلت ذلك، إنني أعترف"

995
01:32:49,160 --> 01:32:51,915
وبالمناسبة أضيفوا السجن"
"المؤبد إلى عقوبتي

996
01:32:52,120 --> 01:32:54,920
(تعلم أن هذا غير مهمّ، بشهادة (تومي
يمكنني الحصول على محاكمة جديدة

997
01:32:55,120 --> 01:32:57,680
هذا إن افترضنا
أن (بلاتش) ما زال هناك

998
01:32:57,840 --> 01:32:59,755
على الأرجح أنه أطلق
سراحه بحلول هذا الوقت

999
01:33:00,000 --> 01:33:04,600
سيكون لديهم آخر عنوان معروف
له وأسماء أقاربه، إنها فرصة، أليس كذلك؟

1000
01:33:06,920 --> 01:33:10,790
كيف يمكنك أن تكون أبلهاً بهذا القدر؟ -
ماذا؟ -

1001
01:33:12,080 --> 01:33:15,360
بمَ نعتّني؟ -
بـ"الأبله"، أتتعمّد ذلك؟ -

1002
01:33:15,880 --> 01:33:17,235
بني، أنت تنسى نفسك

1003
01:33:17,720 --> 01:33:20,680
النادي الريفيّ سيكون لديه
بطاقات ساعات دوامه القديمة

1004
01:33:20,880 --> 01:33:23,200
وسجلاّت وفواتير تحمل اسمه

1005
01:33:23,350 --> 01:33:26,600
دوفراين) إذا كنت تريد الاسترسال)
في هذا الوهم فهذا من شأنك

1006
01:33:26,760 --> 01:33:29,200
لا تجعله من شأني
انتهى هذا الاجتماع

1007
01:33:29,400 --> 01:33:32,040
سيدي إذا أطلق سراحي
لن أذكر أبداً ما يجري هنا

1008
01:33:32,500 --> 01:33:35,715
سأجرّم بقدرك
في مسألة تبييض الأموال

1009
01:33:36,800 --> 01:33:40,400
إيّاك أن تذكر المال
أمامي مجدّداً أبداً أيها الوغد

1010
01:33:40,760 --> 01:33:44,650
لا في هذا المكتب
ولا في أيّ مكان، ادخل حالاً

1011
01:33:44,800 --> 01:33:47,700
كنت أحاول طمأنتك
...فحسب سيدي

1012
01:33:47,950 --> 01:33:50,300
السجن الانفراديّ لشهر -
حاضر سيدي، تعال -

1013
01:33:50,500 --> 01:33:52,500
ماذا دهاك؟ -
أخرجه من هنا -

1014
01:33:52,650 --> 01:33:56,970
هذه فرصتي للخروج، ألا تدرك ذلك؟
!إنها حياتي، ألا تفهم؟ إنها حياتي

1015
01:33:57,120 --> 01:34:00,720
أخرجه، أخرجه -
...إنها حياتي! كلا -

1016
01:34:00,960 --> 01:34:05,840
شهر في الانفراديّ
هذه أطول فترة سمعت بها قطّ

1017
01:34:06,040 --> 01:34:09,080
إنه خطأي -
ترّهات -

1018
01:34:09,840 --> 01:34:12,150
أنت لم تضغط
على الزناد ولم تدِنه

1019
01:34:12,300 --> 01:34:17,230
(ريد)، أتقول إن (أندي)
بريء، أقصد، بريء فعلاً؟

1020
01:34:17,440 --> 01:34:21,160
يبدو الأمر كذلك -
!يا إلهي -

1021
01:34:21,400 --> 01:34:23,235
منذ متى هو هنا؟

1022
01:34:23,385 --> 01:34:26,950
‫- ‫1947، ما المجموع؟ 19 عاماً
‫- ‫19 عاماً

1023
01:34:27,200 --> 01:34:29,840
(توماس ويليامز) -
أجل، هنا -

1024
01:34:32,009 --> 01:34:34,219
(أدوارد باكسون) -
نعم -

1025
01:34:35,760 --> 01:34:38,799
ماذا تلقّيت؟ وزارة الثقافة

1026
01:34:39,000 --> 01:34:41,700
ذاك الوغد أرسلها بالبريد -
على ما يبدو -

1027
01:34:41,900 --> 01:34:47,030
أستفتحه أم ستقف عندك بلا حراك؟ -
الوقوف بلا حراك يبدو أفضل -

1028
01:34:47,480 --> 01:34:50,315
سكيت) هيا)
أعطني ذلك أيها الحقير

1029
01:34:51,240 --> 01:34:53,500
فلويد) هيا) -
هنا، هنا -

1030
01:34:55,400 --> 01:34:56,600
(ريد)

1031
01:34:58,040 --> 01:35:00,320
هيا، هلاّ ترميه من فضلك

1032
01:35:06,040 --> 01:35:07,800
!تباً

1033
01:35:20,400 --> 01:35:25,440
نجح الفتى بمعدّل متوسّط
خلت أنك تودّ أن تعرف

1034
01:35:41,840 --> 01:35:43,160
آمر السجن يريد التحدّث إليك

1035
01:35:56,960 --> 01:36:00,390
هنا؟ -
هذا ما قاله الرجل -

1036
01:36:16,570 --> 01:36:19,800
حضرة آمر السجن؟ -
(تومي) -

1037
01:36:26,300 --> 01:36:31,560
تومي) أريدك أن تبقي)
هذا الحوار سرّاً بيننا

1038
01:36:33,200 --> 01:36:35,350
أشعر بغرابة الموقف كفاية بالفعل

1039
01:36:53,960 --> 01:36:58,960
لدينا مشكلة هنا
أظن أنه يمكنك تقدير ذلك

1040
01:36:59,160 --> 01:37:02,040
أجل سيدي، طبعاً

1041
01:37:02,280 --> 01:37:06,275
بصراحة بني، عندما سمعت
هذا الخبر ذُهلت تماماً

1042
01:37:07,880 --> 01:37:10,315
بقيت صاحياً لليالٍ
إنها الحقيقة

1043
01:37:12,560 --> 01:37:14,400
الصواب

1044
01:37:16,160 --> 01:37:22,280
أحياناً تصعب
معرفة ما هو، أتفهمني؟

1045
01:37:24,560 --> 01:37:26,200
أحتاج إلى مساعدتك بني

1046
01:37:27,600 --> 01:37:33,275
إذا كنت سأتصرّف حيال هذا
يجب ألاّ يكون هناك أيّ شكّ

1047
01:37:34,040 --> 01:37:38,000
يجب أن أعرف ما إذا
كان ما قلته لـ(دوفراين) الحقيقة

1048
01:37:38,200 --> 01:37:40,635
نعم سيدي، تماماً

1049
01:37:41,280 --> 01:37:44,240
هل أنت مستعدّ لتقسم
أمام قاضٍ وهيئة محلّفين

1050
01:37:44,400 --> 01:37:49,280
بعدما تضع يدك على الكتاب
الدينيّ وتقسم أمام الرب؟

1051
01:37:49,480 --> 01:37:56,960
امنحني تلك الفرصة فحسب -
هذا ما خلته -

1052
01:38:44,040 --> 01:38:45,950
حتماً أنك سمعت بالخبر

1053
01:38:47,600 --> 01:38:54,600
أمر مروّع، رجل شاب جداً
بقي لديه أقلّ من عام ويحاول الفرار

1054
01:38:55,280 --> 01:39:00,040
(انفطر قلب النقيب (هادلي
لأنه اضطرّ إلى قتله، حقاً

1055
01:39:03,080 --> 01:39:08,310
علينا أن ننسى الأمر فحسب
ونواصل حياتنا

1056
01:39:10,000 --> 01:39:14,315
طفح الكيل، سيتوقّف كلّ شيء

1057
01:39:16,360 --> 01:39:18,590
أحضر شخصاً آخر
كي يدير ضروب احتيالك

1058
01:39:20,040 --> 01:39:21,640
لا شيء سيتوقّف

1059
01:39:23,160 --> 01:39:24,435
لا شيء

1060
01:39:27,640 --> 01:39:33,470
وإلاّ ستقضي أصعب فترة عقوبة
على الإطلاق سأوقف حماية الحرّاس

1061
01:39:33,640 --> 01:39:38,510
سأخرجك من زنزانتك الفرديّة
الفاخرة وأرميك مع المنحرفين

1062
01:39:40,120 --> 01:39:42,400
سيعتدون عليك بعنف

1063
01:39:43,800 --> 01:39:50,200
والمكتبة؟ ستزول
ستُسَد حجراً حجراً

1064
01:39:50,640 --> 01:39:53,315
سنقيم حفلة
لشواء الكتب في الفناء

1065
01:39:53,520 --> 01:39:58,635
ستظهر النيران على بعد أميال
وسنرقص حول النار كالهنود

1066
01:40:00,080 --> 01:40:08,515
أتفهمني، أتدرك ما أعنيه
أم أنني أتصرّف ببلاهة؟

1067
01:40:20,400 --> 01:40:23,040
امنحه شهراً آخر
كي يفكّر في الأمر

1068
01:41:09,720 --> 01:41:15,435
كانت زوجتي تقول إنني رجل
يصعب فهمه، ككتاب مغلق

1069
01:41:16,320 --> 01:41:20,800
كانت تشتكي من ذلك
طوال الوقت، كانت جميلة

1070
01:41:23,240 --> 01:41:24,880
كم كنت أحبّها

1071
01:41:28,440 --> 01:41:30,590
لم أكن أعرف
كيف أظهر ذلك فحسب

1072
01:41:33,440 --> 01:41:35,115
(أنا قتلتها (ريد

1073
01:41:36,880 --> 01:41:41,800
لم أضغط على الزناد
ولكنني أبعدتها عني

1074
01:41:43,440 --> 01:41:47,600
ولهذا السبب ماتت
بسببي، بسبب طبعي

1075
01:41:56,640 --> 01:41:58,475
هذا لا يجعلك قاتلاً

1076
01:42:01,840 --> 01:42:03,600
زوجاً رديئاً ربما

1077
01:42:07,360 --> 01:42:10,515
فلتشعر بالذنب حيال هذا إذا
أردت ولكنك لم تضغط على الزناد

1078
01:42:10,720 --> 01:42:17,670
لا، لم أفعل ذلك، شخص آخر
فعل ذلك فانتهى بي الأمر هنا

1079
01:42:20,320 --> 01:42:25,800
حظّ عاثر كما أفترض -
أجل -

1080
01:42:26,960 --> 01:42:31,675
إنه يطفو في الجوّ
ولا بدّ أن يهبط على أحدهم

1081
01:42:32,640 --> 01:42:34,520
كان دوري فحسب

1082
01:42:35,320 --> 01:42:37,915
كنت في درب الإعصار

1083
01:42:43,880 --> 01:42:47,840
ولكنني لم أتوقّع أن
تدوم العاصفة طويلاً بهذا القدر

1084
01:42:52,360 --> 01:42:53,875
أتظن أنك ستخرج
من هنا ذات يوم؟

1085
01:42:55,320 --> 01:43:00,550
أنا؟ أجل

1086
01:43:01,600 --> 01:43:03,750
ذات يوم، عندما يصبح
لديّ لحية بيضاء طويلة

1087
01:43:04,000 --> 01:43:08,200
وأفقد قدراتي العقليّة
سيطلقون سراحي

1088
01:43:09,320 --> 01:43:13,950
سأخبرك إلى أين سأذهب
(زيواتنيهو)

1089
01:43:14,880 --> 01:43:18,280
ماذا؟ -
(زيواتنيهو) -

1090
01:43:19,280 --> 01:43:24,360
إنها في (المكسيك)، بلدة صغيرة
(مطلّة على المحيط (الهادىء

1091
01:43:25,520 --> 01:43:28,050
أتعرف ما يقوله
المكسيكيّون عن (الهادىء)؟

1092
01:43:28,200 --> 01:43:29,400
لا

1093
01:43:30,000 --> 01:43:31,960
يقولون إنه بلا ذاكرة

1094
01:43:34,000 --> 01:43:36,675
هناك أريد أن أقضي بقيّة حياتي

1095
01:43:38,400 --> 01:43:40,790
مكان دافىء من دون ذاكرة

1096
01:43:44,040 --> 01:43:49,280
أفتح فندقاً صغيراً عند الشاطىء

1097
01:43:49,800 --> 01:43:54,275
وأشتري مركباً قديماً رخيصاً
وأصلحه ليصبح جديداً

1098
01:43:56,920 --> 01:44:00,400
وأصطحب نزلائي فيه
عبر رحلات صيد مستأجرة

1099
01:44:04,320 --> 01:44:05,880
(زيواتنيهو)

1100
01:44:09,520 --> 01:44:13,400
في مكان مماثل قد أحتاج
إلى رجل يجيد جلب الأشياء

1101
01:44:19,880 --> 01:44:22,680
لا أظن أنه بإمكاني
(أن أنجو في الخارج (أندي

1102
01:44:29,480 --> 01:44:37,355
أمضيت هنا حياتي بمعظمها، أصبحت
جزءاً من المؤسسة كـ(بروكس) تماماً

1103
01:44:38,760 --> 01:44:42,640
أنت تستخفّ بنفسك -
لا أظن ذلك -

1104
01:44:46,560 --> 01:44:50,440
هنا، إنني الرجل الذي
يمكنه جلب الأشياء، صحيح

1105
01:44:51,080 --> 01:44:53,675
ولكن في الخارج، كلّ
ما تحتاج إليه هو الصفحات الصفراء

1106
01:44:53,880 --> 01:44:56,030
لن أعرف حتى من أين أبدأ

1107
01:44:58,400 --> 01:45:01,555
المحيط (الهادىء)؟ تباً

1108
01:45:01,920 --> 01:45:05,635
يرعبني جداً أمر بهذه الضخامة -
ليس أنا -

1109
01:45:06,840 --> 01:45:09,600
لم أقتل زوجتي ولا عشيقها

1110
01:45:11,440 --> 01:45:14,560
وأيّاً كانت الأخطاء التي ارتكبتها
فقد دفعت ثمنها وأكثر

1111
01:45:15,640 --> 01:45:20,990
ذاك الفندق وذاك المركب
لا أظن أنه مطلب مبالغ فيه

1112
01:45:26,000 --> 01:45:28,470
لا يجدر بك أن تفعل
(هذا بنفسك (أندي

1113
01:45:28,680 --> 01:45:30,670
إنه حلم مستحيل تافه

1114
01:45:31,080 --> 01:45:35,440
المكسيك) بعيدة جداً هناك)
وأنت هنا وهكذا هو الواقع

1115
01:45:35,720 --> 01:45:38,555
أجل، صحيح، هذا هو الواقع

1116
01:45:40,000 --> 01:45:42,470
إنها هناك وأنا هنا

1117
01:45:44,960 --> 01:45:47,715
أفترض أن الأمر
يتوقّف على خيار بسيط

1118
01:45:50,680 --> 01:45:55,590
انهمك في العيش
أو انهمك في الموت

1119
01:45:58,800 --> 01:46:00,800
(أندي)

1120
01:46:03,910 --> 01:46:05,910
(ريد)

1121
01:46:07,720 --> 01:46:10,475
إذا خرجت من هنا يوماً
اسدِ لي خدمة

1122
01:46:10,640 --> 01:46:12,840
طبعاً (أندي)، أيّ شيء

1123
01:46:14,760 --> 01:46:18,600
(ثمّة حقل حشيش قرب (باكستون
أتعرف أين (باكستون)؟

1124
01:46:20,040 --> 01:46:23,115
هناك حقول حشيش كثيرة هناك -
واحد بالتحديد -

1125
01:46:23,520 --> 01:46:27,400
فيه سور حجريّ طويل مع شجرة
سنديان ضخمة عند الطرف الشمالي

1126
01:46:27,640 --> 01:46:30,475
المنظر أشبه بإحدى
(قصائد (روبرت فروست

1127
01:46:31,440 --> 01:46:33,830
هناك طلبت يد زوجتي

1128
01:46:35,200 --> 01:46:42,750
ذهبنا إلى هناك في نزهة وأقمنا علاقة
تحت شجرة السنديان وسألتها فوافقت

1129
01:46:46,800 --> 01:46:52,800
عدني، (ريد)، إذا
خرجت يوماً جِد تلك البقعة

1130
01:46:53,960 --> 01:46:58,800
عند قاعدة ذاك السور، ستجد حجراً
(مختلفاً تماماً عن حجارة حقول (ماين

1131
01:46:59,400 --> 01:47:08,240
قطعة زجاج بركانيّ سوداء، ثمة
شيء مطمور تحتها أريدك أن تأخذه

1132
01:47:09,040 --> 01:47:17,475
ماذا (أندي)، ما المطمور تحتها؟ -
سيكون عليك رفع القطعة كي تراه -

1133
01:47:23,100 --> 01:47:30,515
لا، صدّقوني، الرجل يتكلّم بغرابة
إنني حقّاً قلق جداً حياله

1134
01:47:30,840 --> 01:47:33,200
يجب أن نراقبه -
هذا ممكن خلال النهار -

1135
01:47:33,300 --> 01:47:35,755
ولكنه خلال الليل
يكون في تلك الزنزانة لوحده

1136
01:47:37,120 --> 01:47:40,500
!ربّاه -
ماذا؟ -

1137
01:47:42,000 --> 01:47:47,000
أتى (أندي) إلى رصيف التحميل
اليوم وطلب مني قطعة حبل

1138
01:47:47,200 --> 01:47:49,920
حبل؟ -
طوله 6 أقدام -

1139
01:47:50,120 --> 01:47:51,600
وأنت أعطيته إيّاه

1140
01:47:52,520 --> 01:47:55,960
طبعاً، لمَ لا؟ -
(ربّاه، (هايوود -

1141
01:47:56,680 --> 01:48:00,235
كيف كان يفترض بي أن أعرف؟ -
أتذكر (بروكس هاتلن)؟ -

1142
01:48:00,385 --> 01:48:06,200
(لا، (أندي
لن يفعل ذلك أبداً، أبداً

1143
01:48:08,040 --> 01:48:14,120
لا أدري
لكلّ رجل نقطة انهياره

1144
01:48:16,640 --> 01:48:20,880
بسرعة، أريد العودة إلى منزلي -
أكاد أنتهي سيدي -

1145
01:48:38,000 --> 01:48:39,680
‫‫3 إيداعات الليلة

1146
01:48:47,680 --> 01:48:51,235
خُذ ثيابي إلى حجرة الغسيل
ولّمع حذائي

1147
01:48:51,680 --> 01:48:54,560
أريده أن يبدو كالمرآة -
حاضر سيدي -

1148
01:49:00,000 --> 01:49:04,160
(سررت بعودتك (أندي
كان المكان كئيباً من دونك

1149
01:49:51,030 --> 01:49:52,400
إطفاء الأنوار

1150
01:50:25,040 --> 01:50:27,635
عانيت بعض"
"الليالي الطويلة في السجن

1151
01:50:28,120 --> 01:50:30,840
وحدك في الظلام"
"ولا شيء معك سوى أفكارك

1152
01:50:31,040 --> 01:50:33,715
"يمرّ الوقت ببطء مؤلم"

1153
01:50:39,040 --> 01:50:42,000
"تلك كانت أطول ليلة في حياتي"

1154
01:50:57,920 --> 01:50:58,990
إحصاء

1155
01:51:03,480 --> 01:51:07,650
الصف 3 جنوباً, تماماً -
الصف 4 شمالاً, تماماً -

1156
01:51:07,800 --> 01:51:12,720
الصف 3 شمالاً, تماماً -
رجل مفقود في الصف 2، الزنزانة 245 -

1157
01:51:12,960 --> 01:51:16,960
دوفراين)، اخرج يا فتى)
إنك تؤخّرنا

1158
01:51:20,080 --> 01:51:23,355
لا تجبرني على المجيء
وإلاّ سأبرّحك ضرباً

1159
01:51:31,040 --> 01:51:34,875
تباً (دوفراين) إنك تؤخّرني
لديّ جدول أعمال ألتزم به

1160
01:51:35,080 --> 01:51:39,915
يستحسن أن تكون مريضاً
أو ميتاً هناك، لا أمزح، أتسمعني؟

1161
01:51:46,040 --> 01:51:48,080
!يا للهول

1162
01:52:05,120 --> 01:52:07,510
أريد كلّ رجل في وحدة
الزنزانات هذه أن يُستَجوب

1163
01:52:08,120 --> 01:52:09,300
يمكنك أن تبدأ بصديقه

1164
01:52:09,450 --> 01:52:12,200
من؟ -
!هوَ -

1165
01:52:13,240 --> 01:52:14,845
افتحوا الزنزانة 237

1166
01:52:18,280 --> 01:52:22,000
ماذا تقصد بأنه لم يكن هنا؟
(لا تقل لي هذا (هايغ

1167
01:52:22,800 --> 01:52:25,325
لا تقل لي هذا مجدّداً -
ولكن سيدي، هو لم يكن هنا -

1168
01:52:25,560 --> 01:52:29,125
(أرى ذلك (هايغ
أتظن أنني أعمى؟

1169
01:52:29,880 --> 01:52:32,580
،أهذا ما تقوله
هل أنا أعمى (هايغ)؟

1170
01:52:32,730 --> 01:52:34,055
كلا، سيدي

1171
01:52:35,040 --> 01:52:37,410
،ماذا عنك
هل أنت أعمى؟

1172
01:52:38,040 --> 01:52:40,450
أخبرني ما هذا؟ -
إحصاء ليلة أمس -

1173
01:52:40,700 --> 01:52:45,500
أترى اسم (دوفراين) هنا؟
(أنا أراه، أترى؟ هنا، (دوفراين

1174
01:52:47,240 --> 01:52:49,650
كان في زنزانته عند إطفاء الأنوار

1175
01:52:49,800 --> 01:52:53,085
من المنطقيّ أن
يكون هنا في الصباح

1176
01:52:53,360 --> 01:52:58,570
أريدكم أن تجدوه
!ليس غداً ولا بعد الفطور، حالاً

1177
01:52:59,000 --> 01:53:00,165
حاضر سيدي

1178
01:53:01,200 --> 01:53:04,970
!هيا، هيا، أسرعوا، أسرعوا

1179
01:53:06,840 --> 01:53:10,575
قف هنا -
إذاً؟ -

1180
01:53:13,800 --> 01:53:14,840
إذاً ماذا؟

1181
01:53:15,040 --> 01:53:18,365
أراكما معاً طوال الوقت
إنكما مقرّبان جداً

1182
01:53:19,480 --> 01:53:24,530
حتماً قال لك شيئاً -
لا حضرة آمر السجن، ولا كلمة -

1183
01:53:26,400 --> 01:53:29,055
!يا إلهي، إنها أعجوبة

1184
01:53:29,560 --> 01:53:32,170
اختفى رجل وتبخّر في الجوّ

1185
01:53:32,880 --> 01:53:37,535
لم يبقَ شيء سوى حجارة
تافهة على عتبة نافذة

1186
01:53:37,880 --> 01:53:39,700
وتلك الجميلة على الجدار

1187
01:53:39,850 --> 01:53:43,700
لنسألها، لعلّها تعرف
ما رأيك يا صاحبة السروال الزغب؟

1188
01:53:43,850 --> 01:53:51,005
أترغبين في الكلام؟
لا أظن ذلك، لمَ تكون مختلفة؟

1189
01:53:52,080 --> 01:53:56,085
إنها مؤامرة، هذه هي المسألة

1190
01:53:56,680 --> 01:54:04,490
!مؤامرة كبيرة، والجميع متواطئون، حتى هي

1191
01:54:39,560 --> 01:54:45,575
(عام 1966، (أندي دوفراين"
"(فرّ من سجن (شوشانك

1192
01:54:48,040 --> 01:54:50,410
كلّ ما وجدوه"
"كان بذلة سجن موحلة

1193
01:54:51,160 --> 01:54:57,135
إصبع صابون ومطرقة"
"حجارة قديمة مبليّة تماماً

1194
01:55:01,450 --> 01:55:04,250
أذكر أنني فكّرت"
"أنه قد يستغرق المرء 600 عام

1195
01:55:04,400 --> 01:55:06,325
كي يحفر نفقاً"
"عبر الجدار بواسطتها

1196
01:55:06,800 --> 01:55:09,530
فعل (أندي) ذلك"
"في أقلّ من 20 عاماً

1197
01:55:27,800 --> 01:55:30,250
كان (أندي) يهوى"
"علم طبقات الأرض

1198
01:55:30,800 --> 01:55:34,165
أفترض أن ذلك كان"
"يجذب طبعه الشديد التدقيق

1199
01:55:34,520 --> 01:55:39,300
عصر جليديّ هنا"
"مليون عام من تشكّل الجبال هناك

1200
01:55:40,360 --> 01:55:43,170
علم طبقات الأرض"
"هو دراسة الضغط والزمن

1201
01:55:44,080 --> 01:55:50,050
هذا كلّه ما يتطلّبه"
"الأمر فعلاً، الضغط والزمن

1202
01:55:51,160 --> 01:55:53,210
"بالإضافة إلى ملصق كبير"

1203
01:55:57,040 --> 01:56:02,575
كما قلت، في السجن قد"
"يفعل المرء أيّ شيء ليشغل ذهنه

1204
01:56:05,440 --> 01:56:12,610
تبيّن أن هواية (أندي) المفضّلة"
"كانت نقل جداره إلى الفناء حفنة حفنة

1205
01:56:14,120 --> 01:56:16,125
"(أفترض أنه بعد مقتل (تومي"

1206
01:56:16,320 --> 01:56:19,245
قرّر (أندي) أنه أمضى"
"هنا فترة طويلة كفاية

1207
01:56:19,440 --> 01:56:24,688
بسرعة، أريد العودة إلى المنزل -
أكاد أنتهي سيدي -

1208
01:56:46,000 --> 01:56:48,205
‫‫3 إيداعات الليلة

1209
01:56:55,480 --> 01:57:01,450
نفّذ (أندي) الأوامر، صقل"
"ذاك الحذاء حتى أصبح يلمع كالمرآة

1210
01:57:05,240 --> 01:57:09,250
الحرّاس لم يلاحظوا فحسب"
"وأنا كذلك

1211
01:57:09,440 --> 01:57:14,210
جدّياً، كم مرّة تنظرون"
"إلى حذاء أحدهم؟

1212
01:59:17,680 --> 01:59:19,210
"زحف (أندي) إلى الحرّية"

1213
01:59:19,400 --> 01:59:24,450
عبر 500 ياردة من أقذار"
"نتنة لا يمكنني حتى تصوّرها

1214
01:59:25,480 --> 01:59:27,725
"أو ربما لا أريد تصوّرها فحسب"

1215
01:59:32,320 --> 01:59:41,370
‫"500 ياردة، أي بطول
‫5 ملاعب كرة قدم إلاّ 5 أميال"

1216
02:00:36,600 --> 02:00:41,050
في صباح اليوم التالي، بينما"
"كانت (راكيل) تفشي سرّها الصغير

1217
02:00:41,520 --> 02:00:47,010
رجل لم يرَه أحد من قبل"
"دخل مصرف (ماين) الوطنيّ

1218
02:00:47,720 --> 02:00:52,800
قبل تلك اللحظة"
"لم يكن موجوداً إلاّ على الورق

1219
02:00:52,950 --> 02:00:53,950
أيمكنني مساعدتك؟

1220
02:00:54,100 --> 02:00:58,200
كان يملك الأوراق الملائمة، بطاقة"
"هويّة ورخصة سوق وشهادة ميلاد

1221
02:00:58,300 --> 02:01:02,930
وبطاقات ضمان اجتماعيّ"
"وكان التوقيع متطابقاً تماماً

1222
02:01:03,320 --> 02:01:08,325
يؤسفني أن نخسر التعامل معك
آمل أن يروقك العيش في الخارج

1223
02:01:09,000 --> 02:01:11,885
شكراً، أنا واثق
من أنه سيروقني

1224
02:01:12,880 --> 02:01:16,010
إليك شيكك المحرّر من المصرف
سيدي، أهناك أيّ أمر آخر؟

1225
02:01:16,360 --> 02:01:20,535
من فضلك، هلاّ ترسلين
هذا مع بريدكم

1226
02:01:20,960 --> 02:01:22,565
من دواعي سروري

1227
02:01:23,960 --> 02:01:25,550
طاب يومك سيدي -
طاب يومك -

1228
02:01:26,300 --> 02:01:30,690
زار السيد (ستيفنز) عدّة مصارف"
"في منطقة (بورتلاند) صباح ذاك اليوم

1229
02:01:31,300 --> 02:01:35,650
في النهاية، رحل وبحوزته أكثر"
"من 370 ألف دولار

1230
02:01:35,800 --> 02:01:37,810
"(من مال آمر السجن (نورتن"

1231
02:01:38,560 --> 02:01:41,370
تعويض نهاية الخدمة"
"مقابل 19 عاماً

1232
02:01:48,560 --> 02:01:50,725
صباح الخير، جريدة
(بورتلاند دايلي بيوغل)

1233
02:01:51,080 --> 02:01:53,370
"(فساد وقتل في (شوشانك"

1234
02:02:01,840 --> 02:02:04,400
"يوم الدينونة وشيك"

1235
02:02:20,560 --> 02:02:21,800
"عزيزي آمر السجن، كنت محقّاً"

1236
02:02:21,950 --> 02:02:23,900
الخلاص يكمن في الداخل"
"(أندي دوفراين)

1237
02:02:43,500 --> 02:02:47,900
بايرون هادلي)؟ يحقّ لك لزوم)
الصمت، إذا تخلّيت عن هذا الحقّ

1238
02:02:48,050 --> 02:02:51,125
كلّ ما تقوله يمكن
استخدامه ضدّك في المحكمة

1239
02:02:51,720 --> 02:02:53,020
لم أكن هناك لأرى الأمر

1240
02:02:53,170 --> 02:02:57,810
(ولكنني سمعت أن (بايرون هادلي"
"راح يبكي كفتاة صغيرة عندما أوقفوه

1241
02:03:03,760 --> 02:03:07,000
نورتن) لم يكن ينوي)"
"الذهاب بهدوء مماثل

1242
02:03:23,040 --> 02:03:26,970
سامويل نورتن)، لدينا)
مذكّرة توقيف بحقّك، افتح الباب

1243
02:03:30,400 --> 02:03:34,685
نورتن)، افتح الباب) -
لا أدري أيّ مفتاح هو -

1244
02:03:37,505 --> 02:03:38,800
(نورتن)

1245
02:03:44,500 --> 02:03:46,765
لا تصعّب الأمر
(على نفسك (نورتن

1246
02:03:58,350 --> 02:04:03,565
يروقني التفكير في أن آخر"
"أمر اخترق ذهنه عدا عن الرصاصة

1247
02:04:03,760 --> 02:04:08,085
هو التساؤل كيف تمكّن"
"أندي دوفراين) من الإيقاع بهم)

1248
02:04:09,160 --> 02:04:10,245
...(كارتر)، (جيمس)

1249
02:04:10,720 --> 02:04:16,570
بعدما حرمنا آمر السجن من رفقته"
"بفترة قصيرة، تلقّيت بطاقة بريديّة

1250
02:04:17,960 --> 02:04:23,050
لم يُكتب عليها شيء ولكن ختم البريد"
"(كان (فورت هانكوك - تكساس

1251
02:04:23,500 --> 02:04:29,490
فورت هانكوك)، عند)"
"(الحدود تماماً هناك عبر (أندي

1252
02:04:30,000 --> 02:04:34,085
عندما أتصوّره يتّجه جنوباً"
"في سيارته الخاصة المكشوفة

1253
02:04:34,350 --> 02:04:36,725
"يجعلني ذلك أضحك دوماً"

1254
02:04:38,600 --> 02:04:45,050
أندي دوفراين) الذي زحف عبر نهر من)"
"الأقذار وخرج نظيفاً عند الجهة الأخرى

1255
02:04:45,960 --> 02:04:49,730
(أندي دوفراين)"
"(اتّجه نحو (الهادىء

1256
02:04:52,760 --> 02:04:58,850
أمسكه (هادلي) من حنجرته وقال
"أظن أن هذا الفتى سيتعرّض لحادثة"

1257
02:04:59,040 --> 02:05:02,000
الذين بيننا كانوا يعرفونه"
"الأكثر كانوا يتكلّمون عنه غالباً

1258
02:05:02,500 --> 02:05:04,340
"...أقسم إن الأمور التي فعلها"

1259
02:05:04,600 --> 02:05:06,800
يحتاج أصدقائي"
"إلى بضع زجاجات شراب

1260
02:05:06,950 --> 02:05:09,525
وقد حصل عليها -
أجل وحصل عليها -

1261
02:05:10,760 --> 02:05:14,810
ولكنني أحياناً كنت أشعر"
"(بالحزن لرحيل (أندي

1262
02:05:15,600 --> 02:05:19,685
عليّ أن أذكّر نفسي أن"
"بعض الطيور لا تنتمي إلى القفص

1263
02:05:20,080 --> 02:05:22,130
"ريشها زاهٍ جداً"

1264
02:05:23,920 --> 02:05:25,650
"وعندما تحلّق بعيداً"

1265
02:05:26,040 --> 02:05:30,250
الجزء منك الذي يعرف أنه"
"لم يكن يجوز أسرها يبتهج فعلاً

1266
02:05:31,400 --> 02:05:37,649
بالرغم من ذلك، المكان الذي تحيا فيه"
"يزداد كآبة وفراغاً بعد رحيلها

1267
02:05:41,840 --> 02:05:44,130
"أظن أنني أفتقد صديقي فحسب"

1268
02:06:08,720 --> 02:06:09,805
من فضلك اجلس

1269
02:06:15,720 --> 02:06:17,135
(أليس بويد ريدينغ)

1270
02:06:17,600 --> 02:06:20,965
تقول ملفّاتك إنك قضيت 40 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبّد

1271
02:06:21,840 --> 02:06:27,285
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
أعيد تأهيلي؟ -

1272
02:06:29,360 --> 02:06:34,690
لنرَ، لا أدري ما معنى ذلك

1273
02:06:36,840 --> 02:06:39,050
معناه أنك مستعدّ
...للانضمام إلى المجتمع

1274
02:06:39,680 --> 02:06:41,925
أعرف ما تظن أنه يعني بني

1275
02:06:44,120 --> 02:06:46,090
بالنسبة إليّ
إنه مجرّد تعبير مختلق

1276
02:06:47,360 --> 02:06:53,770
تعبير سياسيّ يسمح للشبّان
أمثالك بارتداء بذلة وربطة عنق

1277
02:06:54,200 --> 02:06:55,850
والعمل في وظيفة ما

1278
02:06:57,840 --> 02:07:02,685
ماذا تريد أن تعرف حقّاً
هل أنا نادم على ما فعلته؟

1279
02:07:03,040 --> 02:07:04,250
هل أنت نادم؟

1280
02:07:06,120 --> 02:07:08,965
لا يمرّ يوم
لا أشعر فيه بالندم

1281
02:07:10,280 --> 02:07:13,845
لا لأنني هنا أو لأنك تظن
أنه يجب أن أكون هنا

1282
02:07:17,240 --> 02:07:19,895
أتذكّر كيف كنت آنذاك

1283
02:07:22,000 --> 02:07:27,765
فتى صغير مغفّل
ارتكب تلك الجريمة المروّعة

1284
02:07:30,800 --> 02:07:32,370
أريد التحدّث إليه

1285
02:07:34,320 --> 02:07:39,405
أريد أن أحاول إقناعه
بالتعقّل وأريه واقع الحال

1286
02:07:41,720 --> 02:07:43,090
ولكن لا يمكنني فعل ذلك

1287
02:07:45,240 --> 02:07:51,165
ذاك الفتى اختفى منذ زمن بعيد
وهذا العجوز هو كلّ ما تبقّى

1288
02:07:52,720 --> 02:07:54,085
عليّ أن أحيا متقبّلاً ذلك

1289
02:07:55,400 --> 02:07:59,325
"إعادة التأهيل؟"
إنها مجرّد ترّهات

1290
02:08:00,280 --> 02:08:05,700
فهيّا اطبع الختم على استماراتك
بني وكفّ عن هدر وقتي

1291
02:08:06,280 --> 02:08:10,930
لأنني بصراحة، لا أبالي البتّة

1292
02:08:24,120 --> 02:08:25,770
"مقبول"

1293
02:09:20,360 --> 02:09:23,360
"بروكس) كان هنا)"

1294
02:09:37,400 --> 02:09:38,890
‫تفضّلي آنستي‬

1295
02:09:41,600 --> 02:09:43,000
استراحة لدخول الحمّام
حضرة الرئيس؟

1296
02:09:48,700 --> 02:09:51,400
لا داعي لتطلب مني الإذن
كلّما احتجت إلى دخول الحمّام

1297
02:09:51,550 --> 02:09:55,850
اذهب فحسب، أفهمت؟ -
نعم، سيدي -

1298
02:10:06,200 --> 02:10:09,250
‫"40 عاماً وأنا أطلب الإذن
"كي أدخل الحمّام

1299
02:10:10,160 --> 02:10:13,130
لا يمكنني أن أفعل شيئاً"
"قبل أن أطلب الإذن

1300
02:10:16,560 --> 02:10:18,850
هناك حقيقة"
"قاسية عليّ مواجهتها

1301
02:10:20,400 --> 02:10:23,325
"محال أن أنجو في المجتمع"

1302
02:10:31,240 --> 02:10:34,965
كلّ ما أفعله هو التفكير في طرائق"
"كي أخرق تسريحي المشروط

1303
02:10:35,640 --> 02:10:38,215
"عساهم يعيدونني إلى السجن"

1304
02:10:43,360 --> 02:10:45,935
"من المروّع أن تحيا في خوف"

1305
02:10:46,640 --> 02:10:50,485
(كان (بروكس هاتلن"
"يعرف ذلك، كان يعرفه تماماً

1306
02:10:52,200 --> 02:10:55,490
كلّ ما أريده هو العودة"
"حيث الأمور مفهومة

1307
02:10:56,040 --> 02:10:58,615
حيث لا داعي للشعور"
"بالخوف طوال الوقت

1308
02:11:00,680 --> 02:11:03,085
"أمر واحد فقط يردعني"

1309
02:11:04,480 --> 02:11:06,960
"(وعد قطعته على (أندي"

1310
02:11:27,440 --> 02:11:28,650
ها هو

1311
02:11:39,240 --> 02:11:40,925
شكراً جزيلاً سيدي

1312
02:11:50,000 --> 02:11:52,325
"(باكستون)"

1313
02:15:20,240 --> 02:15:24,215
عزيزي (ريد)، إذا كنت تقرأ"
"هذا فذلك يعني أنك خرجت

1314
02:15:24,400 --> 02:15:28,485
وطالما قطعت هذه المسافة كلّها"
"لعلّك مستعدّ لتقطع مسافة أطول بقليل

1315
02:15:28,680 --> 02:15:31,255
،أنت تذكر اسم البلدة"
"أليس كذلك؟

1316
02:15:33,480 --> 02:15:34,895
(زيواتنيهو)

1317
02:15:36,600 --> 02:15:40,245
قد يفيدني رجل صالح لمساعدتي"
"في إطلاق مشروعي

1318
02:15:40,680 --> 02:15:44,290
سأترقّب مجيئك"
"ولوح الشطرنج جاهز

1319
02:15:44,960 --> 02:15:50,970
تذكّر (ريد)، الأمل أمر جيّد"
"لعلّه أفضل الأمور

1320
02:15:51,360 --> 02:15:53,445
"والأمر الجيّد لا يفنى أبداً"

1321
02:15:53,920 --> 02:16:01,810
آمل أن تجدك هذه الرسالة وأن"
"(تجدك بصحة جيّدة، صديقك (أندي

1322
02:16:35,720 --> 02:16:39,570
"انهمك في العيش أو انهمك في الموت"

1323
02:16:42,320 --> 02:16:44,450
"هذا صحيح تماماً"

1324
02:16:46,920 --> 02:16:49,495
"(بروكس) كان هنا وكذلك (ريد)"

1325
02:16:49,680 --> 02:16:54,570
للمرّة الثانية في حياتي"
"إنني مذنب بارتكاب جريمة

1326
02:16:55,680 --> 02:16:57,570
"خرق التسريح المشروط"

1327
02:16:58,360 --> 02:17:01,845
طبعاً أشكّ في كونهم سيضعون"
"حواجز تفتيش لهذا السبب

1328
02:17:02,640 --> 02:17:04,610
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي"

1329
02:17:04,840 --> 02:17:06,810
(فورت هانكوك - تكساس)
من فضلك

1330
02:17:10,600 --> 02:17:13,150
كنت متحمّساً جداً لدرجة أنني"
"لا أستطيع الجلوس بدون تحرك

1331
02:17:13,300 --> 02:17:15,500
"أو إيقاف تدفق الأفكار في ذهني"

1332
02:17:15,720 --> 02:17:18,965
أعتقد أنها الحماسة التي وحده"
"الرجل الحرّ يستطيع أن يشعر بها

1333
02:17:19,360 --> 02:17:24,575
رجل حرّ في بداية رحلة طويلة"
"خاتمتها غير أكيدة

1334
02:17:27,600 --> 02:17:30,335
"آمل أن أنجح في عبور الحدود"

1335
02:17:31,760 --> 02:17:34,765
"آمل أن أرى صديقي وأصافحه"

1336
02:17:36,640 --> 02:17:40,690
آمل أن يكون المحيط الهادىء أزرق"
"بقدر ما كان في أحلامي

1337
02:17:42,600 --> 02:17:43,730
"...آمل"

1338
02:18:18,080 --> 02:18:22,645
"(لذكرى (آلن غرين"

