1
00:00:02,200 --> 00:00:21,000
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

2
00:00:54,380 --> 00:00:56,110
‫{\an8}- مرحبًا يا سيدي.
‫- أين أنت؟

3
00:00:56,250 --> 00:00:59,450
‫{\an8}كنا نلف منعطفًا ولكننا في طريقنا الآن.

4
00:01:03,830 --> 00:01:05,520
‫{\an8}لنجهز.

5
00:01:05,660 --> 00:01:06,460
‫{\an8}نعم يا سيدي.

6
00:01:07,600 --> 00:01:10,460
‫{\an8}ليذهب رجلان للأمام،
‫وليسد الباقون السلم.

7
00:01:11,200 --> 00:01:13,800
‫{\an8}سننقض عليه مجموعةً واحدة.
‫إنه وغد قوي.

8
00:01:14,770 --> 00:01:17,040
‫{\an8}علينا استدعاء دعم.

9
00:01:17,340 --> 00:01:20,000
‫{\an8}- أأنت خائف؟
‫- بالطبع لا.

10
00:01:21,180 --> 00:01:25,380
‫{\an8}حسنًا. هذه المهمة الحاسمة.
‫لننهيها على نحو جيد.

11
00:02:08,690 --> 00:02:09,920
‫{\an8}لقد أتى.

12
00:02:12,360 --> 00:02:13,230
‫{\an8}بسرعة!

13
00:02:19,400 --> 00:02:22,000
‫{\an8}لديّ مجموعة مستعدة للقبض
‫على الرجل الكبير،

14
00:02:22,240 --> 00:02:24,300
‫{\an8}لكننا سنترك الفتى يغادر.

15
00:02:27,680 --> 00:02:28,510
‫مرحبًا؟

16
00:02:41,490 --> 00:02:43,650
‫تم التسليم.

17
00:02:44,330 --> 00:02:46,590
‫- لا يمكنك الدخول يا سيدي.
‫- اتركني! اثبت مكانك!

18
00:02:46,730 --> 00:02:48,460
‫ابق ساكنًا أيها الأحمق.

19
00:02:58,480 --> 00:02:59,740
‫حصلت على البضاعة.

20
00:03:00,440 --> 00:03:01,880
‫سوف أغادر الآن.

21
00:03:35,010 --> 00:03:36,380
‫الدب يتحرك.

22
00:03:36,880 --> 00:03:37,780
‫ماذا أفعل؟

23
00:03:39,280 --> 00:03:41,810
‫- هل أنت متأكد من تمام التسليم؟
‫- رأيته!

24
00:03:42,020 --> 00:03:45,580
‫- لماذا لم يخرج؟
‫- لقد أخبرتك، لقد رأيت ذلك بنفسي!

25
00:03:46,090 --> 00:03:48,280
‫هل نهجم عليه أم لا؟

26
00:03:48,530 --> 00:03:50,520
‫بمجرد أن يخرج من الباب،
‫ينتهى كل شيء!

27
00:03:52,060 --> 00:03:53,030
‫سيدي!

28
00:03:53,600 --> 00:03:54,620
‫سيدي!

29
00:03:56,670 --> 00:03:57,500
‫اقبضوا عليه.

30
00:04:04,010 --> 00:04:05,070
‫أيها الداعر!

31
00:04:05,480 --> 00:04:06,370
‫اثبت مكانك!

32
00:04:06,880 --> 00:04:08,070
‫اللعنة!

33
00:04:09,010 --> 00:04:10,600
‫أيها الوغد!

34
00:04:10,750 --> 00:04:11,710
‫أمسكوه!

35
00:04:23,630 --> 00:04:24,750
‫أيها الوغد!

36
00:04:29,870 --> 00:04:30,900
‫لا تقلق.

37
00:04:30,900 --> 00:04:32,990
‫لدينا الكثير من الطعام لك في المخفر.

38
00:04:33,100 --> 00:04:34,660
‫أيها الداعر.

39
00:04:46,480 --> 00:04:47,640
‫لقد هرب.

40
00:04:50,190 --> 00:04:53,090
‫- ومعه البضاعة.
‫- اللعنة!

41
00:04:53,990 --> 00:04:56,080
‫لا تدع هذا يزعجك.

42
00:04:56,390 --> 00:04:58,490
‫يا لهؤلاء الأوغاد المتسللين.

43
00:05:12,680 --> 00:05:13,700
‫عاهرة مجنونة.

44
00:05:30,690 --> 00:05:33,860
‫إن ضغطته، ستشتريه.

45
00:05:34,630 --> 00:05:36,390
‫ماذا تحتاج؟

46
00:06:04,790 --> 00:06:05,990
‫اخرجي...

47
00:06:09,370 --> 00:06:10,730
‫أيتها اللصة.

48
00:06:19,680 --> 00:06:21,510
‫لم أسرق منك.

49
00:06:24,910 --> 00:06:26,040
‫لا أكذب.

50
00:06:27,150 --> 00:06:28,780
‫أنا لم أعد أسرق.

51
00:06:29,190 --> 00:06:30,380
‫لديك زهور!

52
00:06:31,690 --> 00:06:33,950
‫أتعرف الفتى "يونغ تشول"؟

53
00:06:34,260 --> 00:06:38,420
‫رأيته في الحمام
‫وشعرت بالحرج الشديد.

54
00:06:38,590 --> 00:06:43,620
‫ثم سألني الفتيان في المدرسة
‫إن ما كان يروقني؟

55
00:06:44,030 --> 00:06:47,940
‫وانظر، أسناني متخلخلة.

56
00:06:48,240 --> 00:06:51,230
‫هل يؤلمك خلع سنك؟

57
00:06:52,210 --> 00:06:53,180
‫هل ستجيبني؟

58
00:06:53,740 --> 00:06:54,900
‫يا سيد؟

59
00:06:55,650 --> 00:06:57,170
‫لماذا أكلّف نفسي العناء؟

60
00:06:58,580 --> 00:07:01,240
‫أنا كبيرة على أن أفقد سِنًا.

61
00:07:02,120 --> 00:07:03,450
‫لا أريد ذلك.

62
00:07:15,400 --> 00:07:16,920
‫دولار فقط؟

63
00:07:17,700 --> 00:07:19,670
‫أنت مدينة لي بـ50 سنتًا.

64
00:07:20,600 --> 00:07:22,970
‫لكني أضفت الكثير من الأغاني الجديدة.

65
00:07:23,270 --> 00:07:26,400
‫- لديك ذوق سيئ في الموسيقى.
‫- يا لك من لئيم.

66
00:07:27,810 --> 00:07:31,870
‫أعيدي الدولار.

67
00:07:38,960 --> 00:07:40,750
‫نقانق!

68
00:07:41,990 --> 00:07:43,750
‫أحب النقانق أيضًا.

69
00:07:51,500 --> 00:07:53,160
‫ما الذي تدخرين لأجله؟

70
00:07:54,440 --> 00:07:55,370
‫

71
00:07:55,470 --> 00:07:56,970
‫أمارس فن طلاء الأظافر.

72
00:07:56,970 --> 00:08:00,430
‫أنا الأفضل في صفي.
‫هل أطلي لك أظافرك؟

73
00:08:01,010 --> 00:08:03,140
‫رجال كثيرون يطلون أظافرهم
‫هذه الأيام.

74
00:08:06,250 --> 00:08:08,440
‫هل أنت حقًا رجل عصابات؟

75
00:08:10,290 --> 00:08:14,350
‫يقولون إنك مختبئ لأنك
‫فعلت شيئًا سيئًا حقًا.

76
00:08:14,720 --> 00:08:19,090
‫وحذّرتني أمي من أنك متحرش بالأطفال.

77
00:08:22,270 --> 00:08:23,250
‫ماذا؟

78
00:08:25,570 --> 00:08:30,370
‫هل تعتقدين أنني رجل سيئ أيضًا؟

79
00:08:33,340 --> 00:08:34,500
‫حسنًا...

80
00:08:34,980 --> 00:08:37,210
‫أنت تعيش كما لو كنت سجينًا.

81
00:08:41,250 --> 00:08:44,650
‫- "جونغ سو مي"! هل أنت هنا؟
‫- إنها أمي! أنا لست هنا.

82
00:08:46,990 --> 00:08:48,050
‫يا سيد!

83
00:08:49,130 --> 00:08:50,520
‫افتح الباب!

84
00:08:53,200 --> 00:08:55,560
‫يا سيد، هل "سو مي" هنا؟

85
00:08:55,730 --> 00:08:58,790
‫- هي ليست هنا.
‫- سمعت أصواتًا في الداخل.

86
00:08:59,340 --> 00:09:01,200
‫لماذا لا تفتح الباب إذن؟

87
00:09:03,170 --> 00:09:05,370
‫"سو مي"، أعلم أنك بالداخل!

88
00:09:05,370 --> 00:09:06,640
‫اخرجي الآن!

89
00:09:08,780 --> 00:09:10,410
‫افتح الباب.

90
00:09:12,520 --> 00:09:13,710
‫قلت، افتحه.

91
00:09:21,990 --> 00:09:23,980
‫ماذا تفعل؟

92
00:09:25,830 --> 00:09:27,020
‫"جونغ سو مي".

93
00:09:27,300 --> 00:09:29,030
‫من الأفضل أن تخرجي الآن!

94
00:09:36,070 --> 00:09:37,270
‫ماذا...

95
00:09:38,110 --> 00:09:39,630
‫هي حقًا ليست هنا؟

96
00:09:47,920 --> 00:09:49,680
‫أنا أحذرك.

97
00:09:49,790 --> 00:09:51,550
‫توقف عن استدراج بنتي إلى هنا.

98
00:09:52,960 --> 00:09:55,290
‫إذا لمستها، سأقتلك.

99
00:09:56,290 --> 00:09:58,460
‫يمكنك مضاجعة المتزوجات،

100
00:09:58,460 --> 00:10:00,490
‫لكن لا تعبث مع الأطفال.

101
00:10:01,560 --> 00:10:03,530
‫سأقطع خصيتَيك.

102
00:10:06,600 --> 00:10:09,470
‫إذا كنت مكبوتًا لهذا الحد،
‫لماذا لا تطلب مواعدتي؟

103
00:10:10,440 --> 00:10:15,040
‫أنت جذاب نوعًا ما.
‫لن أرفض مواعدتك.

104
00:10:15,910 --> 00:10:17,000
‫حسنًا؟

105
00:10:21,720 --> 00:10:22,710
‫يا لك من جبان.

106
00:10:32,190 --> 00:10:33,460
‫شمها.

107
00:10:44,170 --> 00:10:46,330
‫لا تلمسي أشياء الآخرين.

108
00:11:11,330 --> 00:11:12,430
‫قضيتَ وقتًا ممتعًا؟

109
00:11:15,870 --> 00:11:19,200
‫أخبر رئيسك أنني سأنال منه.

110
00:11:21,110 --> 00:11:23,410
‫حظًا سعيدًا.

111
00:11:37,560 --> 00:11:40,030
‫لقد فقدت كل البضاعة التي أعطيتك إياها.

112
00:11:40,800 --> 00:11:44,600
‫هل اعتقدت أنني سأعطيك
‫فرصة لتخفق أيها الداعر؟

113
00:11:47,040 --> 00:11:49,000
‫لقد أرسلت رجالي للاهتمام بالأمر.

114
00:11:49,310 --> 00:11:51,610
‫سأجد الأوغاد...

115
00:11:51,610 --> 00:11:54,580
‫لهذا لا يمكن الوثوق بالأوغاد أمثالكم.

116
00:11:58,080 --> 00:12:01,610
‫تبًا للحمقى عديمي الفائدة
‫من البلدان النامية.

117
00:12:03,850 --> 00:12:05,880
‫من سمح لهذا اللعين بالدخول؟

118
00:12:06,220 --> 00:12:08,590
‫"فيتكونغ" لعين.

119
00:12:10,930 --> 00:12:14,135
‫160 مليون صيني يتعاطون الحشيش

120
00:12:14,160 --> 00:12:17,514
‫و26 مليونًا يتعاطون الميث
‫و11 مليونًا يتعاطون الهيروين.

121
00:12:17,730 --> 00:12:20,600
‫إنه بمثابة منجم ذهب.
‫الأمم المتحدة تقول ذلك.

122
00:12:21,600 --> 00:12:22,940
‫خلال 3 أيام،

123
00:12:23,410 --> 00:12:26,340
‫سألتقي بهؤلاء الصينيين هنا.

124
00:12:26,740 --> 00:12:29,270
‫من الأفضل أن تجد عينة الهيروين.

125
00:12:29,580 --> 00:12:32,670
‫وإلا سأتبرع بكما في تجارة الأعضاء.

126
00:12:34,180 --> 00:12:38,210
‫بما أنه تخصصك، تعلم ما سيفعلون بكما.

127
00:12:41,560 --> 00:12:45,720
‫يحتاج هذا البلد اللعين إلى
‫جيش يمسك بزمام الأمور.

128
00:12:59,080 --> 00:13:01,100
‫أيتها العاهرة اللعينة!

129
00:13:05,350 --> 00:13:06,470
‫هل أنت مجنونة؟

130
00:13:06,950 --> 00:13:08,510
‫أين البضاعة؟

131
00:13:09,920 --> 00:13:11,180
‫أجيبي.

132
00:13:14,020 --> 00:13:16,120
‫لقد قمتُ بالعمل القذر.

133
00:13:16,860 --> 00:13:18,490
‫أستحق النصف.

134
00:13:18,660 --> 00:13:20,990
‫- صحيح؟
‫- يا لك من عاهرة!

135
00:13:21,630 --> 00:13:24,390
‫استمعي يا "هيو جونغ".

136
00:13:25,200 --> 00:13:29,470
‫اتفقنا على 20 في المائة.
‫لديك يوم واحد.

137
00:13:30,140 --> 00:13:31,770
‫أيها المغفل.

138
00:13:33,810 --> 00:13:36,330
‫يمكنني بيعها كلها والهرب!

139
00:13:38,550 --> 00:13:40,740
‫تطلبين أن تطالك المشاكل،
‫أليس كذلك؟

140
00:13:40,880 --> 00:13:42,370
‫هل تعرفين من يكونون؟

141
00:13:43,450 --> 00:13:44,750
‫لا تخفقي في هذا.

142
00:13:45,490 --> 00:13:46,720
‫أيتها الحثالة.

143
00:13:52,090 --> 00:13:54,390
‫من شابهَت أمها فما ظلمَت.

144
00:14:04,570 --> 00:14:05,900
‫اذهبي للخارج والعبي.

145
00:15:17,710 --> 00:15:19,150
‫أعدك.

146
00:15:19,320 --> 00:15:22,310
‫سأذهب عندما يغادر أصدقاء أمي.

147
00:15:25,350 --> 00:15:27,380
‫هل تعرف ما لقبك؟

148
00:15:29,060 --> 00:15:30,620
‫"شبح متجر المرهونات".

149
00:15:32,230 --> 00:15:34,090
‫خمن ماذا يكون لقبي.

150
00:15:38,430 --> 00:15:39,630
‫أخبريني.

151
00:15:40,570 --> 00:15:42,000
‫لم تخمن.

152
00:15:49,980 --> 00:15:51,500
‫لقبي هو "قمامة".

153
00:15:57,750 --> 00:15:59,520
‫أخبرتني عمتي،

154
00:15:59,620 --> 00:16:04,620
‫أن أمي ركلت سلة قمامة عندما
‫حملت بي لأن الأمر أغضبها.

155
00:16:04,960 --> 00:16:08,360
‫لقبي "قمامة" منذ ذلك الحين.
‫مضحك، أليس كذلك؟

156
00:16:10,730 --> 00:16:12,000
‫اخلدي للنوم.

157
00:16:15,170 --> 00:16:18,770
‫"شبح متجر المرهونات" و"قمامة".
‫يبدوان مثل اسمين في فرقة روك.

158
00:16:18,770 --> 00:16:19,710
‫أليس كذلك؟

159
00:16:22,210 --> 00:16:24,340
‫لا أشعر بالنعاس.

160
00:16:51,140 --> 00:16:56,010
‫"لم أحضر مستلزماتي،
‫ولكن أليس هذا ظريفًا رغم هذا؟"

161
00:17:41,820 --> 00:17:45,950
‫"(كيم يون سو)"

162
00:18:19,360 --> 00:18:20,950
‫ما مشكلتك؟

163
00:18:22,030 --> 00:18:23,590
‫ما هو رقم هاتف والدتك؟

164
00:18:24,600 --> 00:18:28,430
‫- أجيبي!
‫- توقفي عن ضربها!

165
00:18:28,600 --> 00:18:30,230
‫انظر إلى ندوب ابني!

166
00:18:30,370 --> 00:18:32,840
‫لا يمكنكم إبعاد هؤلاء المتشردين عنا،

167
00:18:32,840 --> 00:18:35,170
‫رغم كل الضرائب التي أدفعها؟

168
00:18:35,740 --> 00:18:38,980
‫هل أخبرتك والدتك
‫أن تحدقي في أعين الكبار؟

169
00:18:40,250 --> 00:18:41,740
‫هل سرقت حقيبته؟

170
00:18:48,990 --> 00:18:51,030
‫لم أسرقها.

171
00:18:51,030 --> 00:18:53,760
‫أردت فقط مقارنتها بحقيبتي.

172
00:18:53,760 --> 00:18:56,130
‫ليس لديك حقيبة يا متشردة!

173
00:18:56,400 --> 00:18:58,160
‫لا تلمسها! سوف تصاب بالجراثيم!

174
00:18:58,600 --> 00:19:02,070
‫علينا التحدث مع والديك.

175
00:19:02,070 --> 00:19:03,330
‫هل والدتك بالمنزل؟

176
00:19:09,850 --> 00:19:10,900
‫هذا هو والدك؟

177
00:19:13,580 --> 00:19:15,680
‫اعذرني يا سيدي!

178
00:19:16,920 --> 00:19:19,320
‫- سيدي!
‫- هنا!

179
00:19:20,160 --> 00:19:21,020
‫مهلًا!

180
00:19:23,990 --> 00:19:25,220
‫هل هو والدك حقًا؟

181
00:20:06,500 --> 00:20:07,730
‫مرحبًا؟

182
00:20:07,870 --> 00:20:10,070
‫أين أنت؟

183
00:20:10,770 --> 00:20:14,400
‫يبدو أن الرئيس أشبعك ضربًا.

184
00:20:14,510 --> 00:20:17,540
‫أنت تستمتع بينما أنا أعمل.

185
00:20:17,650 --> 00:20:21,240
‫- والداك سيفخران بك كثيرًا.
‫- أنت دائم التذمر...

186
00:20:22,950 --> 00:20:24,180
‫هل من أخبار؟

187
00:20:24,290 --> 00:20:27,310
‫"دو تشي" اتصل. لقد وجد تلك العاهرة.

188
00:20:30,490 --> 00:20:31,420
‫من؟

189
00:20:33,800 --> 00:20:35,490
‫الراقصة اللعينة؟

190
00:20:56,220 --> 00:20:57,240
‫هل أنت مجنونة؟

191
00:21:01,220 --> 00:21:03,090
‫ظننتك ما عدت تسرقين الآن.

192
00:21:19,370 --> 00:21:21,040
‫كم ثمن ما أخذَته؟

193
00:21:21,340 --> 00:21:22,470
‫دعها وشأنها.

194
00:21:23,780 --> 00:21:27,240
‫يتعلم الأطفال فقط عبر ارتكاب الأخطاء.

195
00:21:28,820 --> 00:21:31,340
‫الأبوّة لا تنحسر في كونك أبًا فحسب.

196
00:21:31,690 --> 00:21:33,660
‫هي دائمًا بمفردها.

197
00:21:34,960 --> 00:21:38,320
‫أحضرها أكثر، مثلما يفعل الآباء الآخرون.

198
00:21:41,300 --> 00:21:42,390
‫الحساب عليّ.

199
00:22:04,150 --> 00:22:05,620
‫أعد لي مشغل الموسيقى.

200
00:22:14,900 --> 00:22:16,920
‫ليس لديّ نقود، فخذ هذا.

201
00:22:17,070 --> 00:22:19,470
‫بطاقة الحظ خاصتي. إنها الأفضل.

202
00:22:20,600 --> 00:22:21,760
‫وداعًا.

203
00:22:31,580 --> 00:22:33,550
‫"فارس الظلام"

204
00:22:37,620 --> 00:22:38,920
‫يا سيد؟

205
00:22:40,920 --> 00:22:43,290
‫أسبب الإحراج لك أيضًا، أليس كذلك؟

206
00:22:44,090 --> 00:22:46,150
‫لهذا تجاهلتني؟

207
00:22:47,530 --> 00:22:48,760
‫لا بأس.

208
00:22:49,300 --> 00:22:53,320
‫أسبب الإحراج لكل من بالمدرسة أيضًا.
‫اعتدت الأمر.

209
00:22:54,870 --> 00:22:57,740
‫قالت أمي إذا ضللتُ الطريق يومًا،

210
00:22:57,840 --> 00:23:00,830
‫فعليّ أن أسديها صنيعًا
‫وأبقى تائهة للأبد.

211
00:23:01,840 --> 00:23:05,210
‫تثمل وتقول إنها تتمنى لو متنا.

212
00:23:07,150 --> 00:23:10,310
‫رغم أن هذين الوغدين نعتاني
‫بالمتشردة...

213
00:23:10,790 --> 00:23:12,850
‫يبقى ما فعلتَه أكثر لؤمًا.

214
00:23:14,820 --> 00:23:16,550
‫لكني لا أكرهك.

215
00:23:16,930 --> 00:23:22,490
‫لأنني إذا كرهتك،
‫فلن يتبقى لديّ من أحبه.

216
00:23:23,570 --> 00:23:26,900
‫التفكير في الأمر يؤلمني هنا.

217
00:23:27,540 --> 00:23:29,470
‫لذا لن أكرهك أبدًا.

218
00:23:51,890 --> 00:23:52,830
‫أمي؟

219
00:25:05,670 --> 00:25:07,640
‫لديك شيء يخصنا.

220
00:25:07,870 --> 00:25:09,360
‫هلا تساعدنا في إيجاده؟

221
00:25:18,480 --> 00:25:22,580
‫هل أبدو مثل متنمر من المدرسة؟

222
00:25:30,630 --> 00:25:31,560
‫ارحلا.

223
00:25:46,010 --> 00:25:47,130
‫هل وجدتها؟

224
00:25:47,510 --> 00:25:48,440
‫الأمر هو...

225
00:25:50,210 --> 00:25:52,610
‫أصبحت الأمور مثيرة بعض الشيء هنا.

226
00:26:06,735 --> 00:26:12,741
‫{\an8}لقد طرح العصابة أرضًا.
‫لا أعلم.

227
00:26:13,892 --> 00:26:15,291
‫{\an8}يبدو مختلفًا.

228
00:25:56,682 --> 00:25:58,682
‫

229
00:26:24,280 --> 00:26:27,910
‫- من أنت؟
‫- قصدت المكان المغلوط.

230
00:26:28,050 --> 00:26:30,140
‫لم أتصل بالشرطة، لذا اذهبوا فقط.

231
00:26:30,850 --> 00:26:32,580
‫كم أنت لطيف.

232
00:26:34,260 --> 00:26:36,880
‫سنذهب بمجرد أن نحصل على بضاعتنا.

233
00:26:37,630 --> 00:26:41,930
‫أعطتك "بارك هيو جونغ"
‫حقيبة كاميرا أمس.

234
00:26:41,930 --> 00:26:42,990
‫سلمها لنا وسنرحل.

235
00:26:44,200 --> 00:26:46,330
‫سأحصل على فائدة نصف شهر
‫مقابل اليوم الواحد.

236
00:26:46,330 --> 00:26:48,470
‫سآخذ 80 دولارًا وفائدة
‫قدرها 4 في المائة.

237
00:26:48,470 --> 00:26:50,100
‫يجب أن تتم الصفقات شخصيًا.

238
00:26:53,840 --> 00:26:55,040
‫هل هذا صحيح؟

239
00:26:55,280 --> 00:26:57,510
‫لم يكن لديّ فكرة.
‫لكن ما حيلتنا؟

240
00:26:58,910 --> 00:27:00,480
‫تعالي إلى هنا. قولي شيئًا!

241
00:27:00,480 --> 00:27:01,380
‫- أمي!
‫- تحدثي!

242
00:27:01,380 --> 00:27:03,320
‫- لا تفعل! توقف عن ذلك!
‫- هيا، تحدثي!

243
00:27:05,820 --> 00:27:08,150
‫- أيتها العاهرة الصغيرة!
‫- أمي!

244
00:27:08,460 --> 00:27:10,320
‫هل أنت بخير؟ أمي!

245
00:27:10,790 --> 00:27:13,160
‫استيقظي يا أمي!

246
00:27:14,000 --> 00:27:16,260
‫أمي!

247
00:27:16,360 --> 00:27:18,260
‫لا يمكنها التحدث الآن.

248
00:27:18,370 --> 00:27:22,570
‫أخبرني كم الثمن مجددًا.
‫أتريدهما أن يموتا جراء هذا؟

249
00:27:54,640 --> 00:27:55,800
‫وغد.

250
00:28:03,873 --> 00:28:05,622
‫{\an8}فهمت.

251
00:28:06,510 --> 00:28:08,510
‫{\an8}ماذا؟

252
00:28:53,230 --> 00:28:56,290
‫يا سيد! يا سيد!

253
00:28:59,700 --> 00:29:01,140
‫أنقذنا!

254
00:29:01,140 --> 00:29:02,500
‫يا سيد!

255
00:29:13,110 --> 00:29:14,310
‫سيد...

256
00:29:19,620 --> 00:29:22,350
‫لم يمكنك التغلب على رجل واحد؟

257
00:29:23,020 --> 00:29:24,860
‫هل كان محترفًا؟

258
00:29:25,330 --> 00:29:26,350
‫هل كان سوبرمان؟

259
00:29:26,490 --> 00:29:29,930
‫صدقني، كان يجب أن تراه.

260
00:29:30,070 --> 00:29:32,230
‫لقد كان سريعًا جدًا في حركته.

261
00:29:32,430 --> 00:29:34,700
‫ألا تعتقد...

262
00:29:35,870 --> 00:29:38,500
‫- انس ذلك.
‫- ليس مهمًا.

263
00:29:39,170 --> 00:29:40,300
‫هذا جيد.

264
00:29:41,010 --> 00:29:42,940
‫كنا بحاجة إلى كبش فداء
‫على أي حال.

265
00:29:44,086 --> 00:29:47,109
‫{\an8}- لم يرتجف.
‫- ماذا؟

266
00:29:48,009 --> 00:29:50,359
‫{\an8}لم يرتجف حين أطلقت النار.

267
00:29:52,859 --> 00:29:54,609
‫{\an8}وإن يكن؟

268
00:29:59,960 --> 00:30:05,990
‫تقول إن جارتك وابنتها
‫اختطفهما تجار مخدرات؟

269
00:30:06,270 --> 00:30:08,390
‫- نعم.
‫- هل هي حقًا جارتك؟

270
00:30:09,070 --> 00:30:11,900
‫فقط أعطني عنوانك.
‫سأرسل سيارة دورية.

271
00:30:13,540 --> 00:30:14,630
‫مرحبًا؟

272
00:30:16,280 --> 00:30:18,180
‫لا يمكنك أن تعطيني عنوانك،
‫أليس كذلك؟

273
00:30:20,480 --> 00:30:21,820
‫انظر يا سيدي.

274
00:30:21,820 --> 00:30:24,617
‫إذا كنت تشعر بالوحدة لهذا الحد،

275
00:30:24,642 --> 00:30:27,134
‫اتصل بالنساء في قسم
‫المعلومات بدلاً مني.

276
00:30:46,310 --> 00:30:48,210
‫سأفعل كما تقول.

277
00:30:49,510 --> 00:30:51,210
‫لا تؤذهما.

278
00:30:51,680 --> 00:30:54,020
‫لقد اتخذتَ القرار الصحيح يا سيد.

279
00:30:54,020 --> 00:30:55,950
‫ما عليك سوى القيام
‫بعملية تسليم واحدة لنا.

280
00:31:18,340 --> 00:31:20,270
‫- ما رأيك؟
‫- مذهل.

281
00:31:46,400 --> 00:31:47,600
‫افتح صندوق القفازات.

282
00:32:10,320 --> 00:32:11,380
‫"خارج الخدمة"

283
00:32:23,870 --> 00:32:27,340
‫اذهب إلى ميدان القيادة
‫واسأل عن "أوه ميونغ يو".

284
00:32:27,340 --> 00:32:30,680
‫سلّم الحزمة الساعة 6 مساءً.
‫كن هناك في الموعد المحدد.

285
00:32:30,910 --> 00:32:32,680
‫تخلص من الهاتف حين أنهي المكالمة.

286
00:32:34,020 --> 00:32:36,880
‫متى ستسمح لهما بالذهاب؟

287
00:32:38,190 --> 00:32:41,020
‫هناك مطعم حساء في الزاوية.

288
00:32:41,360 --> 00:32:44,090
‫سأحجز لنا طاولة في الساعة 9 مساءً.

289
00:33:23,800 --> 00:33:26,490
‫هذا أسوأ من طعام السجن يا سيدة.

290
00:33:26,730 --> 00:33:29,400
‫- أتحاولين قتلي؟
‫- تتمنى هذا.

291
00:33:29,500 --> 00:33:30,800
‫اللعنة عليك.

292
00:33:34,310 --> 00:33:35,800
‫المحقق "نو".

293
00:33:37,380 --> 00:33:38,470
‫هذا صحيح.

294
00:34:16,950 --> 00:34:18,580
‫أهلًا بك. تعال من هنا.

295
00:34:20,590 --> 00:34:21,450
‫رجاءً.

296
00:34:28,200 --> 00:34:30,030
‫تشرفت بمقابلتك.

297
00:34:30,230 --> 00:34:31,390
‫- هل قلتها بشكل صحيح؟
‫- نعم.

298
00:34:31,670 --> 00:34:33,500
‫- جيد.
‫- تفضل بالجلوس.

299
00:34:38,740 --> 00:34:40,940
‫- جاء وحده؟
‫- نعم يا سيدي.

300
00:34:42,640 --> 00:34:45,640
‫هؤلاء الصينيون يفعلون ما يُطلب منهم،
‫أليس كذلك؟

301
00:34:47,520 --> 00:34:48,880
‫تعال.

302
00:34:52,790 --> 00:34:56,590
‫أخبره أنه مستورد وآمل أن يعجبه.

303
00:34:56,590 --> 00:34:58,990
‫كن مهذبًا. "داندي"، هل تفهم؟

304
00:34:58,990 --> 00:34:59,760
‫نعم يا سيدي.

305
00:35:04,670 --> 00:35:05,560
‫تفضل!

306
00:35:10,710 --> 00:35:15,800
‫تبدو مثل رجل عصابة في فيلم.
‫ما قصة البدلة؟ هل عاد من جنازة؟

307
00:35:16,180 --> 00:35:18,650
‫- هل أترجم؟
‫- إذا كنت تريد أن تموت.

308
00:35:20,420 --> 00:35:22,620
‫هل يعتقد أنه مسموم؟

309
00:35:22,620 --> 00:35:24,280
‫اشرب الشاي اللعين.

310
00:35:26,690 --> 00:35:28,480
‫هل أنت "أوه ميونغ يو"؟

311
00:35:35,360 --> 00:35:37,130
‫لقد قمت بالتسليم كما وعدت.

312
00:35:37,800 --> 00:35:39,160
‫سلّمهما.

313
00:35:39,770 --> 00:35:40,730
‫ما هذا؟

314
00:35:41,770 --> 00:35:45,170
‫- من أرسلك بحق الجحيم؟
‫- لقد قمت بالتوصيل.

315
00:35:46,240 --> 00:35:48,870
‫- لتفي بوعدك.
‫- ماذا يقول؟

316
00:35:52,250 --> 00:35:53,680
‫هل حصلت على البضاعة؟

317
00:35:53,980 --> 00:35:55,040
‫"مان سيوك"؟

318
00:36:11,570 --> 00:36:14,440
‫هل تحاول تلفيقي؟

319
00:36:14,440 --> 00:36:15,530
‫لما لا؟

320
00:36:15,900 --> 00:36:18,960
‫هل ظننت أنني سأدعك
‫فقط تستولي على عملي؟

321
00:36:19,240 --> 00:36:21,370
‫لأقتلنّك!

322
00:36:22,240 --> 00:36:23,510
‫سيد "أوه".

323
00:36:23,740 --> 00:36:27,480
‫سيد "أوه ميونغ يو" اللعين،
‫بكل جاهه وسلطانه...

324
00:36:27,780 --> 00:36:29,810
‫من الأبرع فينا الآن؟

325
00:36:30,350 --> 00:36:33,350
‫تملّق كما شئت، ستبقى هالكًا.

326
00:36:33,350 --> 00:36:35,150
‫هل سمعتني؟ أنت هالك!

327
00:36:35,520 --> 00:36:40,560
‫اهرب إذا كنت تريد أن تعيش!
‫

328
00:36:40,560 --> 00:36:42,260
‫اهرب أيها الداعر!

329
00:36:50,810 --> 00:36:52,300
‫يا مترجم الصينية.

330
00:36:53,470 --> 00:36:55,000
‫ها هو أجرك!

331
00:36:55,710 --> 00:36:56,610
‫أيها اللعين!

332
00:36:57,410 --> 00:36:58,810
‫تعال إلى هنا!

333
00:36:58,810 --> 00:36:59,800
‫أمسكوه!

334
00:37:05,320 --> 00:37:07,590
‫ماذا بحق الجحيم؟

335
00:37:07,590 --> 00:37:08,420
‫أحضر سترتي!

336
00:37:16,130 --> 00:37:17,500
‫أوغاد ملاعين.

337
00:37:19,370 --> 00:37:20,270
‫مهلًا!

338
00:37:21,070 --> 00:37:22,540
‫سلّموه إلى رجال الشرطة.

339
00:37:25,770 --> 00:37:27,470
‫اذهبوا أنتم الثلاثة من هنا.

340
00:37:29,210 --> 00:37:30,140
‫سد المخارج!

341
00:38:21,060 --> 00:38:22,430
‫بحق الجحيم!

342
00:40:20,080 --> 00:40:21,140
‫"لي كوانغ سو".

343
00:40:22,250 --> 00:40:23,440
‫"جو جاي يونغ".

344
00:40:23,920 --> 00:40:25,150
‫"كيم بو سيونغ".

345
00:40:25,850 --> 00:40:29,060
‫- إن نقَط بولكم على الأرض، ستموتون!
‫- "لي وون هيونغ".

346
00:40:28,090 --> 00:40:29,060
‫

347
00:40:29,160 --> 00:40:32,420
‫من الأفضل ألا تضيفوا الماء إلى البول!

348
00:40:34,030 --> 00:40:37,530
‫- ألن تجيبوني يا أوغاد؟
‫- حسنًا، فهمنا ما قلت.

349
00:40:37,530 --> 00:40:39,400
‫الدردشة ممنوعة!

350
00:40:39,900 --> 00:40:42,170
‫- ممنوع تبادل البول!
‫- نعم يا سيدي.

351
00:40:42,170 --> 00:40:44,000
‫افعل ما يُملى عليك!

352
00:40:44,000 --> 00:40:46,170
‫- لا أعضاء؟
‫- هذا صحيح.

353
00:40:46,870 --> 00:40:49,310
‫القرنية والكبد والكلى وأنسجة الجلد.

354
00:40:49,810 --> 00:40:52,010
‫أخذ كل شيء يساوي الكثير
‫من المال.

355
00:40:52,180 --> 00:40:54,740
‫لكن "أوه" لم يتاجر في الأعضاء قط.

356
00:40:56,680 --> 00:40:59,320
‫- من ذلك؟
‫- ظهر من العدم.

357
00:40:59,320 --> 00:41:01,120
‫ما زلنا نتقصى أمره،

358
00:41:01,590 --> 00:41:03,650
‫حتى الآن لا شيء يربطه بـ"أوه".

359
00:41:11,330 --> 00:41:14,030
‫كانت مخبأة داخل الفرن.

360
00:41:14,340 --> 00:41:17,240
‫إنها كمية قليلة جدًا.
‫لقد أخذوها بالفعل.

361
00:41:17,940 --> 00:41:18,870
‫أجل.

362
00:41:19,010 --> 00:41:20,370
‫الاسم هو "تشا تاي سيك".

363
00:41:20,740 --> 00:41:23,400
‫يعيش في "يونغسان"، "سيول".

364
00:41:23,810 --> 00:41:26,180
‫لم يُدن بجرائم مخدرات
‫ونتائج اختباره إيجابية.

365
00:41:28,420 --> 00:41:31,320
‫لكن من 1998 إلى 2006،

366
00:41:31,320 --> 00:41:33,120
‫- لا وجود لسجل باسمه.
‫- لا سجل؟

367
00:41:33,120 --> 00:41:36,560
‫إنهم لا يسجلون هوياتهم أبدًا،
‫لذا تعمق في بحثك.

368
00:41:36,760 --> 00:41:38,920
‫فقط ابحث عن الرابط بينه وبين "أوه".

369
00:41:39,530 --> 00:41:40,990
‫هذه جريمة قتل.

370
00:41:55,080 --> 00:41:57,810
‫21 بمقاطعة "دونجا" في "يونغسان"...

371
00:42:00,250 --> 00:42:01,370
‫متجر مرهونات؟

372
00:42:04,590 --> 00:42:06,850
‫انفجر وريد في أنفها.

373
00:42:07,420 --> 00:42:08,790
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟

374
00:42:09,060 --> 00:42:11,720
‫كان قلبها ينبض عندما اقتلعوا عينَيها.

375
00:42:11,860 --> 00:42:15,300
‫اقتلعوهما من رأسها وهي
‫على قيد الحياة!

376
00:42:16,460 --> 00:42:18,660
‫المخدرات ليست نصف مشاكلك.

377
00:42:19,000 --> 00:42:22,590
‫إن بقيت ممتنعًا عن التحدث، سأحبسك!

378
00:42:22,700 --> 00:42:24,830
‫أتفهم؟

379
00:42:25,770 --> 00:42:27,070
‫المعذرة أيها المحقق.

380
00:42:28,580 --> 00:42:31,510
‫- ألن نحصل على أي وجبات خفيفة؟
‫- وجبات خفيفة؟

381
00:42:31,750 --> 00:42:33,580
‫هل تريد وجبات خفيفة؟

382
00:42:35,850 --> 00:42:37,220
‫من يكون "تشا تاي سينك"؟

383
00:42:38,650 --> 00:42:41,210
‫- ما الأمر؟
‫- سجله محظور.

384
00:42:41,390 --> 00:42:42,180
‫محظور؟

385
00:42:42,320 --> 00:42:44,950
‫هذه ملفات "أوه".

386
00:42:45,090 --> 00:42:46,490
‫أخبر "تشي غون" أنني بحاجة لرؤيته.

387
00:42:47,060 --> 00:42:49,000
‫لكنه لن يعود قريبًا...

388
00:42:51,600 --> 00:42:52,830
‫"فارس الظلام"

389
00:42:56,000 --> 00:42:59,270
‫"هرب من قلعة البارون.
‫يختفي في الظلال عند شروق الشمس."

390
00:43:04,280 --> 00:43:06,510
‫حسنًا، لنأكل أولًا.

391
00:43:07,580 --> 00:43:08,570
‫معذرةً.

392
00:43:10,580 --> 00:43:11,950
‫أنا أعسر.

393
00:43:13,150 --> 00:43:15,420
‫لا شيء يضاهي الجوع، صحيح؟

394
00:43:15,520 --> 00:43:17,150
‫أخيرًا يتحدث!

395
00:43:17,420 --> 00:43:19,320
‫نحن نحرز تقدمًا.

396
00:43:19,660 --> 00:43:21,390
‫لنأكل وننتهي من هذا.

397
00:43:46,090 --> 00:43:46,920
‫تبًا!

398
00:44:03,740 --> 00:44:05,500
‫- مرحبًا؟
‫- ماذا...

399
00:44:05,710 --> 00:44:09,140
‫- من هذا؟
‫- أنا المترجم الصيني.

400
00:44:09,640 --> 00:44:12,370
‫كل ما فعلته هو طلب بعض الطعام.

401
00:44:12,480 --> 00:44:13,850
‫أين المحقق "بارك"؟

402
00:44:13,850 --> 00:44:15,250
‫ضعه على الهاتف!

403
00:44:15,520 --> 00:44:17,040
‫أرجوك لا تقتلني...

404
00:44:27,290 --> 00:44:28,390
‫أيها الشاب!

405
00:44:30,200 --> 00:44:31,960
‫هل يمكنك قراءة رقم اللوحة هذا؟

406
00:44:36,170 --> 00:44:37,170
‫ماذا؟

407
00:44:37,170 --> 00:44:40,440
‫انظر إذا كانت شاحنة ابني.

408
00:44:41,580 --> 00:44:42,680
‫ما هو الرقم؟

409
00:44:42,680 --> 00:44:44,170
‫إنه 5124.

410
00:44:49,020 --> 00:44:50,850
‫هذا صحيح، 5124!

411
00:44:54,920 --> 00:44:55,910
‫اتركوني!

412
00:45:32,330 --> 00:45:33,990
‫لنذهب لمقابلة أمك.

413
00:46:12,370 --> 00:46:15,200
‫- هيا، تعالي.
‫- أمي هناك؟

414
00:46:15,670 --> 00:46:17,360
‫إن لم تصعدي، لن تريها.

415
00:46:32,650 --> 00:46:34,050
‫افتحي الباب!

416
00:46:34,050 --> 00:46:35,820
‫رجاءً! دعيني أخرج!

417
00:46:38,530 --> 00:46:39,720
‫افتحي الباب!

418
00:47:30,440 --> 00:47:31,540
‫6:41 مساءً.

419
00:47:34,350 --> 00:47:35,580
‫6:43.

420
00:47:40,290 --> 00:47:42,050
‫6:45 و18 ثانية.

421
00:47:42,860 --> 00:47:44,790
‫نُقل 6 رجال شرطة للمستشفى

422
00:47:44,930 --> 00:47:48,130
‫وسرق ملفات "أوه" في
‫4 دقائق و30 ثانية.

423
00:47:48,130 --> 00:47:49,860
‫دقّ أسنان "جونغ هو".

424
00:47:49,960 --> 00:47:51,900
‫كسر ركبة "كوان".

425
00:47:52,000 --> 00:47:54,470
‫إنه مختل لعين.

426
00:47:55,040 --> 00:47:58,660
‫أحدهم حظر الوصول لملفه.
‫خمنا من؟

427
00:47:59,440 --> 00:48:00,740
‫المخابرات العسكرية.

428
00:48:01,340 --> 00:48:05,370
‫حظروا ملفه رغم كونه مدنيًا؟
‫هذه سابقة.

429
00:48:05,610 --> 00:48:06,910
‫يقتلني الفضول.

430
00:48:08,620 --> 00:48:12,350
‫هناك خيار واحد. إن كنت ستشارك.

431
00:48:13,890 --> 00:48:15,620
‫أتذكر حادثة "أونو" في سباق التزحلق.

432
00:48:15,920 --> 00:48:20,120
‫أرسل طفل من "كوريا" في الصف الثالث
‫بريدًا إلكترونيًا إلى الرئيس "بوش".

433
00:48:20,260 --> 00:48:22,090
‫نصّه، "سأقتلك".

434
00:48:22,300 --> 00:48:25,750
‫لذا طلب منا مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي تحري الأمر.

435
00:48:26,430 --> 00:48:28,740
‫الفاسدون مثيرون للريبة دومًا.

436
00:48:28,740 --> 00:48:32,400
‫- إذن أنت تقول...
‫- سنرسل بريدًا على أننا "تشا تاي سينك".

437
00:48:33,110 --> 00:48:35,370
‫سيطلبون منا تحري الأمر.

438
00:48:36,280 --> 00:48:38,940
‫ستُضطر المخابرات الأمنية لتحرير المعلومات.

439
00:48:39,080 --> 00:48:40,940
‫"أوباما"... إلى "أوباما"؟

440
00:48:42,680 --> 00:48:44,850
‫تعرف بريد "أوباما" الإلكتروني؟

441
00:48:44,850 --> 00:48:46,580
‫سنرسله إلى البيت الأبيض.

442
00:48:52,760 --> 00:48:54,660
‫هل نرسله؟

443
00:48:55,860 --> 00:48:57,060
‫أم نتوقف؟

444
00:49:00,600 --> 00:49:01,970
‫أؤيد الإرسال.

445
00:49:08,040 --> 00:49:09,440
‫أرجوك لا تقتلني.

446
00:49:09,780 --> 00:49:11,610
‫أنا أخبرك الحقيقة!

447
00:49:12,580 --> 00:49:15,880
‫تلك العاهرة بدأَت كل شيء...

448
00:49:17,320 --> 00:49:18,840
‫أنا أقول الحقيقة.

449
00:49:19,050 --> 00:49:21,320
‫الكوريون لا ينجزون المهام
‫في الوقت المطلوب.

450
00:49:21,990 --> 00:49:24,790
‫ثم تبدأ الألعاب الأولمبية
‫ويبنون الجسور فجأة.

451
00:49:27,190 --> 00:49:28,660
‫لكنها تنهار.

452
00:49:31,130 --> 00:49:34,260
‫كنت تريد المال فقط لشراء الحشيش؟

453
00:49:34,530 --> 00:49:36,630
‫أنت بريء تمامًا؟

454
00:49:37,200 --> 00:49:38,300
‫وغد.

455
00:49:39,370 --> 00:49:41,500
‫إذن من هو ذلك الحقير
‫من متجر المرهونات؟

456
00:49:41,810 --> 00:49:44,970
‫- هو معك، أليس كذلك؟
‫- أي متجر مرهونات؟

457
00:49:50,750 --> 00:49:51,950
‫بعد العد إلى 3،

458
00:49:52,150 --> 00:49:54,820
‫سأخلع قضيبك. 1.

459
00:49:54,820 --> 00:49:56,520
‫رجاءً سامحني!

460
00:49:56,690 --> 00:49:58,930
‫- 2.
‫- لا تقتلني!

461
00:49:58,930 --> 00:50:01,300
‫أرجوك لا تقتلني!

462
00:50:01,300 --> 00:50:02,560
‫- 3.
‫- من فضلك، لا!

463
00:50:14,040 --> 00:50:15,800
‫لقد أخفتني!

464
00:50:16,540 --> 00:50:18,310
‫أنت تضيّع وقتك معه.

465
00:50:18,550 --> 00:50:20,040
‫الطعام هنا. لنأكل.

466
00:50:23,580 --> 00:50:26,280
‫ألم يمكنك الإشارة لي قبل أن تتدخل؟

467
00:50:29,190 --> 00:50:31,180
‫أتعجب من  ذلك الحقير
‫من متجر المرهونات.

468
00:50:31,290 --> 00:50:34,260
‫الأحمق وحده
‫من لا يستدعي رجال الشرطة.

469
00:50:34,260 --> 00:50:35,900
‫من يهتم؟ هذه مدينتنا.

470
00:50:35,900 --> 00:50:38,020
‫- ماذا عن "أوه"؟
‫- لقد أرسلت "رموان".

471
00:50:38,930 --> 00:50:39,990
‫وحده؟

472
00:50:41,070 --> 00:50:42,370
‫هذه "دولتشي أند غابانا"!

473
00:50:42,370 --> 00:50:45,500
‫اللعنة. لقد اشتريته بالأمس!

474
00:50:45,610 --> 00:50:47,700
‫- وحده مجددًا؟
‫- نعم!

475
00:50:47,810 --> 00:50:49,440
‫أخبرتك ألا ترسله وحده.

476
00:50:51,450 --> 00:50:54,180
‫هذا الوغد يُتم عمله جيدًا وحده.

477
00:51:00,150 --> 00:51:02,590
‫دعني أذهب، هذه المرة فقط!

478
00:51:03,090 --> 00:51:06,060
‫سأضاعف ما يدفعونه لك!

479
00:51:06,190 --> 00:51:07,560
‫من فضلك دعني أذهب!

480
00:51:12,330 --> 00:51:14,990
‫بمجرد تنقية الميث هنا،

481
00:51:15,100 --> 00:51:18,270
‫سنغتني ما عشنا!

482
00:51:34,550 --> 00:51:36,390
‫وجدتها!

483
00:51:36,920 --> 00:51:38,190
‫وجدتها!

484
00:51:38,490 --> 00:51:40,320
‫ابنة المرأة الميتة.

485
00:51:40,890 --> 00:51:44,190
‫قامت بعمليات تسليم لصالح "تشا"
‫وكانت تأتي إلى هنا أحيانًا.

486
00:51:44,500 --> 00:51:47,400
‫كان "بارك" و"تشا" عاشقَين.

487
00:51:47,530 --> 00:51:49,700
‫الطفلة تقوم بعمليات التسليم.
‫هذا مقنع تمامًا!

488
00:51:49,900 --> 00:51:51,270
‫إنها قصة مثالية!

489
00:51:52,310 --> 00:51:56,900
‫لذا يشق "داني"
‫حبيبته ويقتلع عينَيها؟

490
00:51:57,880 --> 00:51:58,970
‫ربما.

491
00:52:01,050 --> 00:52:03,140
‫وأين الابنة؟

492
00:52:03,750 --> 00:52:05,240
‫من لديه وقت للبحث عنها؟

493
00:52:05,490 --> 00:52:06,920
‫بينما "أوه" طليق.

494
00:52:11,320 --> 00:52:12,880
‫- مرحبًا؟
‫- أزلنا الحظر.

495
00:52:13,990 --> 00:52:15,120
‫ولجنا الملفات.

496
00:52:20,600 --> 00:52:22,670
‫ليس أمامي اليوم بطوله.

497
00:52:22,670 --> 00:52:23,570
‫حسنًا يا سيدي.

498
00:52:25,840 --> 00:52:29,280
‫هذه هي المعلومات التي
‫تلقيناها من الولايات المتحدة.

499
00:52:31,410 --> 00:52:32,310
‫"تشا تاي سيك".

500
00:52:32,410 --> 00:52:37,120
‫عميل بالقوات الخاصة في
‫قيادة استخبارات الجيش.

501
00:52:37,120 --> 00:52:40,020
‫أكمل المهام السرية من عام 1998
‫إلى عام 2006.

502
00:52:40,150 --> 00:52:43,920
‫يدرب القوات الخاصة.

503
00:52:43,920 --> 00:52:46,430
‫حصل على نجمة ذهبية
‫ووسام الاستحقاق العسكري.

504
00:52:46,430 --> 00:52:50,120
‫رحبوا بضامنكم الجديد يا سادة.

505
00:52:50,300 --> 00:52:51,800
‫له تاريخ سيئ في الدفع...

506
00:52:51,800 --> 00:52:55,700
‫في المجمل تولى غارات العدو
‫والذخائر وعمليات الاغتيال والخطف.

507
00:52:55,800 --> 00:52:58,140
‫متخصص في العمليات الخارجية السرية.

508
00:52:58,140 --> 00:52:59,300
‫كم تريد؟

509
00:53:00,270 --> 00:53:01,760
‫هل بعتَ هذا هنا؟

510
00:53:03,510 --> 00:53:05,980
‫هناك لَبس في معلوماتك.

511
00:53:06,110 --> 00:53:09,510
‫نحن نتعامل مع القروض،
‫وليس مع الهواتف.

512
00:53:09,650 --> 00:53:12,480
‫قل لي من اشتراه ولن تتأذى.

513
00:53:18,230 --> 00:53:20,630
‫أأنت شرطي؟

514
00:53:20,630 --> 00:53:24,590
‫يُقال إن برنامج التدريب الوحشي
‫سبّب

515
00:53:24,730 --> 00:53:27,670
‫إغماء لبعض أعضاء الكونجرس من الصدمة.

516
00:53:27,670 --> 00:53:29,100
‫هذا كل ما نعرفه.

517
00:53:34,040 --> 00:53:34,700
‫اللعنة!

518
00:53:54,660 --> 00:53:57,760
‫اشترى العشرات في المرة الواحدة.
‫إنه جامع أعضاء.

519
00:53:58,800 --> 00:54:01,560
‫يتاجر في القلوب وأعضاء الكبد
‫وأشياء من هذا القبيل.

520
00:54:01,900 --> 00:54:04,390
‫بعد حادث سيارة في عام 2006،

521
00:54:04,570 --> 00:54:07,800
‫أُغلقت السجلات الرسمية
‫لـ"تشا تاي سيك".

522
00:54:08,240 --> 00:54:09,330
‫أصيب بطلق ناري؟

523
00:54:09,780 --> 00:54:14,080
‫على عكس الراكبة الأخرى،
‫نُقل "تشا" إلى مستشفى عسكري.

524
00:54:14,350 --> 00:54:16,580
‫وفقًا لجراحه،

525
00:54:16,680 --> 00:54:18,620
‫أصيب برصاصة، ليس في حادث سيارة.

526
00:54:18,750 --> 00:54:21,550
‫من هذا الفتى بحق الجحيم؟

527
00:54:21,820 --> 00:54:23,220
‫من كانت الراكبة الأخرى؟

528
00:54:23,390 --> 00:54:26,120
‫زوجته. توفيت في مكان الحادث.

529
00:54:28,660 --> 00:54:30,430
‫وردتنا معلومات عن "تشا".

530
00:54:39,010 --> 00:54:40,340
‫أين أنت؟

531
00:54:40,570 --> 00:54:41,470
‫نعم.

532
00:54:41,680 --> 00:54:45,440
‫هذا ليس تسوقًا عبر الإنترنت.
‫علينا التحدث شخصيًا.

533
00:54:45,950 --> 00:54:46,840
‫نعم.

534
00:54:50,780 --> 00:54:52,750
‫لا تقلق، سأدبر لك لقاء.

535
00:54:52,990 --> 00:54:55,750
‫سنراجع الأمور الطبية حين تأتي.

536
00:54:57,190 --> 00:54:59,620
‫أنا أدير خدمة قانونية.

537
00:55:00,130 --> 00:55:01,020
‫حسنًا.

538
00:55:15,710 --> 00:55:16,700
‫بربك يا حبيبتي!

539
00:55:17,180 --> 00:55:19,110
‫سوف تفسدين الطعم.

540
00:55:21,510 --> 00:55:22,780
‫هل رأيت هذا من قبل؟

541
00:55:23,420 --> 00:55:24,880
‫"دوبونت"!

542
00:55:35,560 --> 00:55:37,050
‫في صحتك.

543
00:55:40,530 --> 00:55:41,500
‫في صحتك.

544
00:55:44,300 --> 00:55:45,290
‫أأنت جاد؟

545
00:55:45,540 --> 00:55:48,470
‫إذا ساعدتك، هل سيسقط ديني؟

546
00:55:51,010 --> 00:55:53,540
‫- فقط أخبرني أين هو.
‫- حسنًا.

547
00:55:55,920 --> 00:55:57,470
‫أجل.

548
00:55:57,820 --> 00:55:59,510
‫سرق سيارتهم.

549
00:55:59,690 --> 00:56:01,310
‫جعلناه يعبر الجسر.

550
00:56:01,450 --> 00:56:04,010
‫وتتبعنا هاتف "دوتشي" هناك أيضًا.

551
00:56:04,690 --> 00:56:05,820
‫كونا على حذر.

552
00:56:26,610 --> 00:56:28,600
‫- مرحبًا بعودتك يا سيدي.
‫- شكرًا.

553
00:56:45,670 --> 00:56:46,860
‫أول مرة لك هنا؟

554
00:56:51,000 --> 00:56:52,560
‫لديهم فتيات رائعات.

555
00:56:53,340 --> 00:56:54,530
‫مثيرات جدًا.

556
00:56:57,180 --> 00:56:59,540
‫لكن الوضع لا يبشر الليلة.

557
00:56:59,680 --> 00:57:01,650
‫في العادة تكون الفتيات في قمة الإثارة.

558
00:57:06,750 --> 00:57:07,780
‫مرحبًا.

559
00:57:08,790 --> 00:57:10,520
‫أعتقد أن الليلة مضيعة.

560
00:57:11,360 --> 00:57:12,590
‫لا فتيات مثيرات.

561
00:57:14,390 --> 00:57:15,520
‫هيا نذهب إلى مكان آخر.

562
00:57:21,470 --> 00:57:22,560
‫أين "دوتشي"؟

563
00:57:25,170 --> 00:57:27,070
‫{\an8}اخرج.

564
00:57:31,980 --> 00:57:33,670
‫{\an8}حسنًا! اللعنة!

565
00:57:39,850 --> 00:57:41,480
‫إنه إمساك مزمن.

566
00:57:42,420 --> 00:57:43,290
‫تعال من هذا الطريق.

567
00:57:52,930 --> 00:57:53,920
‫هذا سيئ.

568
00:57:54,430 --> 00:57:57,160
‫بمجرد أن تبدأ غسيل الكليتين،
‫يصير الوضع سيئًا.

569
00:57:57,270 --> 00:57:59,830
‫بما أنها زوجتك، سأقدم لك خصمًا.

570
00:57:59,970 --> 00:58:02,010
‫- ما هي ديانتك؟
‫- ديانتي؟

571
00:58:02,010 --> 00:58:04,580
‫أنت بحاجة إلى عضوية
‫في معبد أو كاتدرائية.

572
00:58:04,580 --> 00:58:07,070
‫يعطي أوراقك مصداقية
‫ويظهرك كشخص متفانٍ.

573
00:58:07,280 --> 00:58:09,440
‫هكذا... هل تشعر بالحر؟

574
00:58:09,750 --> 00:58:11,410
‫- أنت تتعرق.
‫- أنا بخير.

575
00:58:17,220 --> 00:58:18,280
‫مرحبًا؟

576
00:58:18,690 --> 00:58:19,590
‫نعم.

577
00:58:20,490 --> 00:58:23,020
‫أنا في الحمام.

578
00:58:23,760 --> 00:58:24,700
‫نعم.

579
00:58:26,000 --> 00:58:26,930
‫حسنًا.

580
00:58:27,630 --> 00:58:28,730
‫من ذلك؟

581
00:58:30,000 --> 00:58:32,160
‫- صديق.
‫- صديق؟

582
00:58:33,940 --> 00:58:35,530
‫{\an8}من أنت؟ اخرج!

583
00:58:36,640 --> 00:58:38,040
‫{\an8}ما هذا بحق الجحيم؟

584
00:58:39,050 --> 00:58:40,210
‫{\an8}اخرج!

585
00:58:45,590 --> 00:58:46,610
‫يا سيد! هنا!

586
00:58:57,160 --> 00:58:58,890
‫يا ابن العاهرة اللعين.

587
00:59:04,970 --> 00:59:06,130
‫لن أسأل مرتين.

588
00:59:07,240 --> 00:59:08,610
‫أين "سو مي"؟

589
00:59:08,910 --> 00:59:11,040
‫اللعنة عليك أيها الداعر!

590
00:59:19,450 --> 00:59:22,820
‫لذا، بعتَها...

591
00:59:24,920 --> 00:59:27,690
‫- إلى عش النمل؟
‫- لا أعرف!

592
00:59:27,990 --> 00:59:30,590
‫"مان سيوك" و"جونغ سيوك" توليا الأمر!

593
00:59:31,400 --> 00:59:32,920
‫أين هما؟

594
00:59:36,940 --> 00:59:38,030
‫حسنًا!

595
00:59:38,500 --> 00:59:39,800
‫حسنًا!

596
01:02:40,190 --> 01:02:41,210
‫ابتعدوا عن الطريق!

597
01:04:05,070 --> 01:04:07,370
‫يهرب تاجر المرهونات مجددًا.

598
01:04:07,970 --> 01:04:08,940
‫كيف فعلتها؟

599
01:04:09,710 --> 01:04:13,740
‫- ألم تكن في المخفر؟
‫- لماذا قتلت والدة "سو مي"؟

600
01:04:13,850 --> 01:04:16,080
‫مهلًا، لا تلمنا.

601
01:04:16,250 --> 01:04:18,950
‫لقد أنقذَت بالفعل 3 أرواح.

602
01:04:19,450 --> 01:04:22,250
‫وأنت أتممت عملية التسليم،
‫لذا أنت من قتلها.

603
01:04:24,190 --> 01:04:24,990
‫مرحبًا؟

604
01:04:26,830 --> 01:04:27,760
‫مرحبًا؟

605
01:04:31,130 --> 01:04:33,190
‫- مرحبًا؟
‫- هل هذا ما فعلته لـ"سو مي"؟

606
01:04:33,600 --> 01:04:35,120
‫ما رأيك؟

607
01:04:35,330 --> 01:04:38,600
‫أعضاؤها الداخلية لا تساوي الكثير
‫لأنها صغيرة،

608
01:04:38,800 --> 01:04:40,600
‫لكن يمكنني بيع عينيها.

609
01:04:41,110 --> 01:04:43,080
‫القرنيتان يزداد عليهما الطلب.

610
01:04:43,910 --> 01:04:46,540
‫5 سنوات في السجن.
‫ليس سيئًا للغاية.

611
01:04:47,350 --> 01:04:49,080
‫قد تنتظرك عندما تخرج.

612
01:04:50,480 --> 01:04:53,250
‫- أنت تعيش مفكرًا في الغد.
‫- ماذا؟

613
01:04:54,950 --> 01:04:56,480
‫من يحظون بمستقبل باهر

614
01:04:58,820 --> 01:05:00,850
‫ينال منهم من لا يحظون بمستقبل.

615
01:05:01,530 --> 01:05:03,290
‫عن أي شيء تهذي؟

616
01:05:03,530 --> 01:05:05,050
‫أنا أعيش من أجل الحاضر فقط.

617
01:05:07,230 --> 01:05:14,540
‫وحين أعيش في الحاضر،
‫لا يكون هناك مستقبل لي... ولا لك!

618
01:05:18,480 --> 01:05:19,970
‫لقد أغلق الخط في وجهي.

619
01:05:22,450 --> 01:05:24,780
‫تقرير من الاستخبارات الأمنية،
‫هل هذا كل شيء؟

620
01:05:25,220 --> 01:05:28,480
‫قدمنا ​​لكم المعلومات لكنكم
‫ضيّعتم المشتبه به والمخدرات.

621
01:05:28,590 --> 01:05:29,780
‫هذا لا يمكن أن يستمر.

622
01:05:30,060 --> 01:05:33,050
‫سلموا جميع الملفات الخاصة بـ"أوه"
‫والمشتبه بهم الآخرين.

623
01:05:33,330 --> 01:05:36,120
‫ذهبت إلى الكلية مع المدعي العام.

624
01:05:36,960 --> 01:05:38,450
‫لنبقي الأمور هادئة.

625
01:05:39,630 --> 01:05:41,190
‫أنت تمزح معي.

626
01:05:42,900 --> 01:05:44,930
‫هل تطارد "أوه" أم "تشا تاي سينك"؟

627
01:05:45,270 --> 01:05:48,600
‫نحن من بقينا نقوم بالمراقبة
‫لشهرين كاملين!

628
01:05:48,940 --> 01:05:51,240
‫رجالنا نحن يرقدون في المستشفى.

629
01:05:52,110 --> 01:05:55,140
‫أنا من سأمسك بهم وأحبسهم.

630
01:05:56,380 --> 01:06:00,050
‫سأنال ممن يقف في طريقي،
‫وسأتخلى عن شارتي قبل تركك تتولى الأمر.

631
01:06:01,250 --> 01:06:03,120
‫أنت لا تفهم الأمر.

632
01:06:07,290 --> 01:06:09,630
‫حاول موظف بالدفاع الوطني بيع

633
01:06:09,630 --> 01:06:11,600
‫معلومات في الخارج في عام 2006.

634
01:06:12,270 --> 01:06:15,290
‫200 مليون دولار مقابل
‫معلومات تتعلق بالأمن القومي.

635
01:06:15,900 --> 01:06:20,030
‫أُرسل رجلين من القوات الخاصة
‫لاغتياله واستعادة المعلومات.

636
01:06:22,740 --> 01:06:25,230
‫"مون دال سو"، وكيل وحدة التسلل.

637
01:06:33,420 --> 01:06:35,680
‫و"تشا تاي سيك" من وحدات الإبادة.

638
01:06:36,120 --> 01:06:39,180
‫نجحت المهمة، ولكن بُذلت تضحيات.

639
01:07:32,710 --> 01:07:33,840
‫أليس جميلًا؟

640
01:07:38,250 --> 01:07:39,740
‫أنا فخورة بذلك...

641
01:07:44,590 --> 01:07:46,790
‫فخورة جدًا لدرجة تصيبني بالبكاء.

642
01:07:54,800 --> 01:07:58,100
‫دعيني أعانقكما. كليكما.

643
01:08:21,130 --> 01:08:22,420
‫- أتمنى لك نهارًا سعيدًا.
‫- شكرًا.

644
01:09:23,160 --> 01:09:24,450
‫- العميل "تشا"!
‫- "تاي سيك"!

645
01:09:26,460 --> 01:09:27,980
‫انظر إليّ، "تاي سيك"!

646
01:09:28,790 --> 01:09:30,420
‫اتصل بالإسعاف! أسرع!

647
01:09:31,030 --> 01:09:32,020
‫"تاي سيك"!

648
01:09:32,330 --> 01:09:33,730
‫اتصل بالإسعاف!

649
01:09:36,540 --> 01:09:37,660
‫اثبت مكانك!

650
01:09:44,580 --> 01:09:47,010
‫انظر إليّ أيها الوغد!

651
01:09:48,210 --> 01:09:50,340
‫لا تتحرك! أنت تفقد الدم!

652
01:10:17,710 --> 01:10:19,370
‫هل ستخبرني بما حدث؟

653
01:10:20,750 --> 01:10:22,110
‫أحضر لي سلاحًا.

654
01:10:25,250 --> 01:10:26,150
‫

655
01:10:28,990 --> 01:10:31,120
‫هذه أول كلمات تنطق بها
‫منذ 3 سنوات.

656
01:10:31,660 --> 01:10:33,450
‫شبه آلي.

657
01:10:34,890 --> 01:10:36,890
‫يخزن 10 طلقات على الأقل.

658
01:10:39,500 --> 01:10:40,560
‫خذ قسطًا من الراحة.

659
01:10:41,430 --> 01:10:43,030
‫أنت مصاب بالحمى.

660
01:11:23,410 --> 01:11:26,940
‫أعتقد أن حب الكلاب يلمس قلبي.

661
01:11:28,410 --> 01:11:33,550
‫ربما يجب أن أدير مأوى كلاب
‫بدلًا من ذلك.

662
01:11:43,900 --> 01:11:46,920
‫لقتلتك هذه الرصاصة
‫لو أصابتك في منطقة أعلى قليلًا.

663
01:11:50,170 --> 01:11:51,360
‫لا تفعل ذلك.

664
01:11:52,810 --> 01:11:55,800
‫لا أعرف فيما تفكر، لكن لا تفعله.

665
01:12:00,450 --> 01:12:02,000
‫هناك شخص أريد أن أجده.

666
01:12:07,050 --> 01:12:13,976
‫بدأت أنسى... ملامحها.

667
01:12:22,470 --> 01:12:24,730
‫كان يجب أن ألتقط صورة لها.

668
01:12:45,320 --> 01:12:48,760
‫سحبَت 8 آلاف دولار.
‫إنها طفلة في الصف الثاني!

669
01:12:48,990 --> 01:12:50,830
‫هل هذا منطقي؟

670
01:12:51,460 --> 01:12:54,900
‫الحساب ينتمي إلى "نام سونغ سينك"،
‫إنه قواد "بارك".

671
01:12:56,040 --> 01:12:57,590
‫وهذا يتطابق مع تصريحه.

672
01:14:15,480 --> 01:14:16,380
‫يا سيد؟

673
01:14:17,650 --> 01:14:20,020
‫قل لهم يا سيدي إنني بريء!

674
01:14:22,250 --> 01:14:24,150
‫"تشا تاي سيك".

675
01:14:25,920 --> 01:14:28,830
‫أنا "كيم تشي غون"
‫من إدارة مكافحة المخدرات.

676
01:14:30,900 --> 01:14:31,860
‫أتذكرنى؟

677
01:14:33,330 --> 01:14:34,800
‫سأدخل في صلب الموضوع.

678
01:14:36,170 --> 01:14:37,530
‫سوف أمسك بك.

679
01:14:38,670 --> 01:14:40,160
‫لكن دعني أسألك شيئًا واحدًا.

680
01:14:41,840 --> 01:14:44,810
‫هل تعرف ابنة "بارك هيو جونغ"،
‫"جونغ سو مي"؟

681
01:14:46,350 --> 01:14:47,900
‫هل تبحث عنها؟

682
01:14:49,780 --> 01:14:51,010
‫"سو مي" على قيد الحياة.

683
01:14:52,620 --> 01:14:56,320
‫سحبَت مبلغًا كبيرًا من ماكينة صرف
‫آلي بالقرب من محطة بنزين.

684
01:14:59,060 --> 01:15:00,820
‫أخبرني كل ما تعرفه.

685
01:15:02,760 --> 01:15:04,420
‫أو لن تجدها أبدًا.

686
01:15:06,170 --> 01:15:08,500
‫- "مان سيوك" و"جونغ سيوك".
‫- ماذا؟

687
01:15:09,130 --> 01:15:11,000
‫أرسلاني إلى "أوه مانغ يوه"،

688
01:15:11,870 --> 01:15:13,900
‫وقتلا والدة "سو مي".

689
01:15:15,640 --> 01:15:17,300
‫هذا كل ما أعرفه.

690
01:15:25,050 --> 01:15:27,350
‫مَن الوسيط الذي عمل لحساب
‫"مان جونغ"؟

691
01:15:28,920 --> 01:15:30,180
‫"جانغ دو سيك".

692
01:15:30,690 --> 01:15:33,120
‫ابحث عنه وابدأ بالبحث
‫في الحي الصيني.

693
01:15:33,390 --> 01:15:34,360
‫الحي الصيني؟

694
01:16:17,300 --> 01:16:18,230
‫طعمه جيد؟

695
01:16:19,170 --> 01:16:21,540
‫أخبر الإخوة أنني سأرحل مع الطفلة.

696
01:16:23,040 --> 01:16:24,300
‫ودعيهم.

697
01:16:25,340 --> 01:16:26,570
‫وداعًا.

698
01:16:26,980 --> 01:16:29,070
‫أأنت راحلة؟

699
01:16:29,550 --> 01:16:32,350
‫كونوا مطيعين وستذهبون
‫إلى المنزل مثلها.

700
01:16:32,450 --> 01:16:33,420
‫أتفهمون؟

701
01:16:33,520 --> 01:16:35,490
‫- لنذهب.
‫- "مي جين"...

702
01:16:36,560 --> 01:16:37,610
‫وداعًا.

703
01:16:42,130 --> 01:16:43,220
‫شكرًا!

704
01:16:57,340 --> 01:17:01,470
‫إذا كنتُ مطيعة،
‫هل يمكنني رؤية أمي مجددًا؟

705
01:17:06,790 --> 01:17:08,310
‫"خارج الخدمة"

706
01:17:45,290 --> 01:17:46,810
‫مهلًا! "جانغ دو سيك"!

707
01:17:47,960 --> 01:17:49,150
‫ماذا؟

708
01:17:50,200 --> 01:17:53,030
‫- من أنت؟
‫- من أكون في رأيك؟

709
01:17:53,330 --> 01:17:54,320
‫أنا الإله.

710
01:17:56,130 --> 01:17:57,860
‫سوف أجعلك تمشي مجددًا.

711
01:18:01,370 --> 01:18:03,070
‫النجدة! هنا!

712
01:18:03,140 --> 01:18:05,180
‫- هذا الرجل...
‫- أغلق فمك!

713
01:18:05,180 --> 01:18:07,370
‫إنه يضرب رجلًا مشلولًا!

714
01:18:08,150 --> 01:18:09,170
‫إنه فارغ.

715
01:18:26,030 --> 01:18:27,760
‫- قيام.
‫- قيام!

716
01:18:34,110 --> 01:18:36,800
‫- ارحل من هنا أيها المشلول.
‫- أمرك يا سيدي!

717
01:18:38,780 --> 01:18:39,800
‫- اليسار.
‫- اليسار!

718
01:18:39,910 --> 01:18:41,400
‫- اليسار.
‫- اليسار!

719
01:18:41,910 --> 01:18:42,680
‫اليسار!

720
01:18:45,580 --> 01:18:46,850
‫أنا حقًا لا أعلم.

721
01:18:47,490 --> 01:18:48,980
‫نصفهم في السجن.

722
01:18:49,390 --> 01:18:51,520
‫البقية مختبئون،
‫لذا فهم لا يتصلون بنا.

723
01:18:52,520 --> 01:18:53,860
‫هذه الطفلة مفقودة.

724
01:18:54,430 --> 01:18:56,830
‫هل يبيعون الأطفال حتى هذه الأيام؟

725
01:19:01,500 --> 01:19:03,060
‫هيا.

726
01:19:03,740 --> 01:19:05,600
‫نحن لا نعيش في الثمانينيات يا رجل.

727
01:19:08,910 --> 01:19:10,430
‫بالطبع، لقد فعلوا ما هو أسوأ.

728
01:19:11,110 --> 01:19:14,140
‫لكن ليس هذا. إنها مجرد نملة.

729
01:19:14,410 --> 01:19:15,380
‫نملة؟

730
01:19:17,580 --> 01:19:18,510
‫أجل، نملة.

731
01:19:19,080 --> 01:19:20,070
‫"خارج الخدمة"

732
01:19:30,030 --> 01:19:31,930
‫إنه نظام المافيا الصيني.

733
01:19:32,160 --> 01:19:33,320
‫هذا صحيح، المافيا الصينية.

734
01:19:34,530 --> 01:19:37,500
‫ألق اللوم على الفقر.
‫ماذا عساهم يفعلون ولا خيار بيدهم؟

735
01:19:38,570 --> 01:19:40,300
‫إنهم مديونون!

736
01:19:40,810 --> 01:19:44,440
‫لذا يأخذون أطفالهم
‫ويكلفونهم بعمليات التسليم.

737
01:19:44,580 --> 01:19:47,200
‫من قد يشتبه في طفل؟
‫إنهم مجرد أطفال!

738
01:19:48,050 --> 01:19:50,410
‫لا يكلفون الكثير،
‫ويكونون في أمان من رجال الشرطة.

739
01:19:50,750 --> 01:19:52,240
‫إنه الحل الأمثل!

740
01:19:54,390 --> 01:19:56,350
‫ومِن المستحيل تعقبهم.

741
01:21:51,900 --> 01:21:52,930
‫اعذرني يا سيدي.

742
01:21:53,070 --> 01:21:53,800
‫مهلًا!

743
01:21:55,810 --> 01:21:56,800
‫كود 402!

744
01:21:57,780 --> 01:21:58,570
‫توقف!

745
01:22:16,090 --> 01:22:16,920
‫ارفع يديك عاليًا!

746
01:22:24,270 --> 01:22:25,600
‫توقف هناك!

747
01:24:39,000 --> 01:24:41,340
‫الأطفال دراميون للغاية.

748
01:24:43,710 --> 01:24:45,970
‫أيتها الطفلة!

749
01:24:47,710 --> 01:24:49,040
‫فقط خذها من هنا.

750
01:24:53,490 --> 01:24:55,080
‫عودوا إلى العمل!

751
01:27:53,730 --> 01:27:55,930
‫ما الأمر؟ أنا مشغول.

752
01:28:02,770 --> 01:28:03,600
‫مرحبًا؟

753
01:28:06,510 --> 01:28:07,500
‫"سو مي".

754
01:28:10,050 --> 01:28:11,110
‫أحضرها لي.

755
01:28:14,050 --> 01:28:15,110
‫تاجر المرهونات؟

756
01:28:16,390 --> 01:28:17,950
‫كيف وصلت هناك؟

757
01:28:21,430 --> 01:28:23,420
‫"مان سيوك"!

758
01:28:25,500 --> 01:28:28,290
‫- من كان هذا؟
‫- هذه هي فرصتك الأخيرة.

759
01:28:29,870 --> 01:28:31,860
‫أحضرها لي في غضون ساعة.

760
01:28:32,000 --> 01:28:35,370
‫سألتك من كان هذا أيها الداعر!

761
01:28:42,910 --> 01:28:44,540
‫ليس لديك فكرة عمن تواجهه.

762
01:28:46,620 --> 01:28:48,710
‫المس شعرة واحدة على رأس أخي،

763
01:28:49,450 --> 01:28:51,890
‫وسأقتلع أعضاءها بيدَي!

764
01:28:54,790 --> 01:28:57,260
‫أيها الداعر!

765
01:29:04,100 --> 01:29:06,730
‫قل لـ"رمراون" أن يقتلع عينيها.

766
01:29:23,390 --> 01:29:24,410
‫ماذا تفعل؟

767
01:29:30,930 --> 01:29:32,490
‫عندما يموت الأطفال،

768
01:29:35,070 --> 01:29:36,530
‫تبيع أعضاءهم.

769
01:29:38,200 --> 01:29:42,570
‫ترسل الكبد إلى مقاطعة،
‫والعينان إلى مقاطعة أخرى...

770
01:29:44,540 --> 01:29:46,270
‫والقلب إلى "سيول".

771
01:29:50,480 --> 01:29:51,610
‫أليس هذا صحيحًا؟

772
01:29:52,450 --> 01:29:53,680
‫لم أفعل ذلك.

773
01:29:54,720 --> 01:29:56,120
‫هؤلاء الأطفال الصغار،

774
01:30:00,020 --> 01:30:03,290
‫يُحرمون من مستقبلهم
‫فقط لتكسب المال.

775
01:30:07,270 --> 01:30:09,500
‫هل فكرت قط في هذا؟

776
01:30:10,370 --> 01:30:11,490
‫ماذا عنك؟

777
01:30:12,770 --> 01:30:15,710
‫هل تساءلت يومًا كم يساوي
‫قلب فتاة في الثامنة؟

778
01:30:16,670 --> 01:30:19,300
‫آباء هؤلاء الأطفال ما عادوا يريدونهم.

779
01:30:20,580 --> 01:30:22,570
‫لذا فأنا أسديهم صنيعًا.

780
01:30:24,020 --> 01:30:24,950
‫هل أنا على حق؟

781
01:30:27,520 --> 01:30:28,540
‫بل مخطئ.

782
01:30:31,520 --> 01:30:32,820
‫الآن فقط،

783
01:30:35,860 --> 01:30:38,330
‫كان يجب أن تعتذر لهؤلاء الأطفال.

784
01:30:41,630 --> 01:30:43,290
‫أيها الوغد.

785
01:30:45,770 --> 01:30:47,700
‫إذا أصابني مكروه،

786
01:30:48,340 --> 01:30:50,170
‫لن ترى تلك العاهرة مجددًا.

787
01:30:50,880 --> 01:30:51,740
‫أتفهمني؟

788
01:30:53,110 --> 01:30:54,340
‫ربما لن أراها،

789
01:30:57,180 --> 01:30:58,710
‫لكنكما ستموتان رغم هذا.

790
01:31:08,990 --> 01:31:09,820
‫مهلًا.

791
01:31:13,060 --> 01:31:13,960
‫انتظر!

792
01:31:24,710 --> 01:31:25,680
‫اللعنة!

793
01:31:27,080 --> 01:31:29,140
‫اللعنة!

794
01:31:32,080 --> 01:31:33,020
‫مرحبًا؟

795
01:31:35,750 --> 01:31:36,690
‫مرحبًا؟

796
01:31:44,030 --> 01:31:45,550
‫قل شيئًا أيها الأحمق!

797
01:31:45,730 --> 01:31:47,100
‫داعر!

798
01:32:13,990 --> 01:32:15,050
‫لا تضيّعه.

799
01:32:19,260 --> 01:32:20,590
‫حان وقت العودة إلى المنزل.

800
01:32:21,900 --> 01:32:24,060
‫أين أمي؟

801
01:32:43,450 --> 01:32:44,320
‫أمك؟

802
01:32:48,430 --> 01:32:51,220
‫أمك هنا.

803
01:32:54,700 --> 01:32:58,690
‫لقد اقتلعتُ قلبها.

804
01:32:59,770 --> 01:33:04,210
‫لهذا أمك هنا.

805
01:33:06,610 --> 01:33:08,270
‫لنتصافح.

806
01:33:09,650 --> 01:33:10,550
‫ماذا؟

807
01:33:11,420 --> 01:33:13,320
‫لا تتحلين بالأخلاق؟

808
01:33:22,030 --> 01:33:25,330
‫قلت إنه يمكنني رؤية أمي مجددًا.

809
01:33:25,900 --> 01:33:28,920
‫إنه يكذب، صحيح؟

810
01:33:29,170 --> 01:33:30,930
‫لم تمت.

811
01:33:31,070 --> 01:33:33,840
‫إنها ليست ميتة، أليس كذلك؟

812
01:33:33,840 --> 01:33:35,470
‫هي على قيد الحياة.

813
01:33:35,840 --> 01:33:40,110
‫اسحب كلامك. هي لم تمت حقًا.

814
01:33:44,020 --> 01:33:46,750
‫أمي على قيد الحياة!

815
01:33:46,750 --> 01:33:50,020
‫أين هي؟ دعني أراها.

816
01:33:50,020 --> 01:33:51,490
‫من فضلك يا سيد!

817
01:33:58,530 --> 01:33:59,760
‫تبًا.

818
01:33:59,900 --> 01:34:01,390
‫مرحبًا، أين الحفل؟

819
01:34:02,200 --> 01:34:03,860
‫بطاقات الهوية.

820
01:34:04,870 --> 01:34:05,860
‫فتش هؤلاء الناس.

821
01:34:10,140 --> 01:34:11,070
‫أيتها الجدة.

822
01:34:12,240 --> 01:34:13,680
‫أين الأطفال؟

823
01:34:15,280 --> 01:34:16,580
‫أجيبيني.

824
01:34:18,780 --> 01:34:20,150
‫رباه.

825
01:34:20,150 --> 01:34:21,580
‫أين هم؟

826
01:34:23,120 --> 01:34:24,210
‫المحقق "نوه"!

827
01:34:37,230 --> 01:34:38,240
‫أجل.

828
01:34:38,240 --> 01:34:40,070
‫- ماذا وجدت؟
‫- حصلنا على اسم.

829
01:34:40,170 --> 01:34:44,010
‫"أوه سانغ مان"، جراح.
‫سُجن 3 سنوات ونصف لتعاطي المخدرات.

830
01:34:44,110 --> 01:34:45,510
‫يُعرف باسم "خمسمائة".

831
01:34:45,880 --> 01:34:49,140
‫هدفه هو شق 500 جثة.

832
01:34:49,580 --> 01:34:50,980
‫حدّد مكانه.

833
01:35:34,830 --> 01:35:37,320
‫هذا هو الأمر؟ رجل واحد فقط؟

834
01:35:37,760 --> 01:35:38,820
‫ها قد جئت.

835
01:35:41,900 --> 01:35:43,560
‫من تكون بحق الجحيم؟

836
01:35:44,600 --> 01:35:46,730
‫لماذا عساك تخوض الأمرّين من أجلها؟

837
01:35:48,240 --> 01:35:49,760
‫أنا جارها.

838
01:35:52,710 --> 01:35:53,730
‫يا لك من أحمق.

839
01:35:54,380 --> 01:35:55,640
‫جارها؟

840
01:35:58,080 --> 01:35:59,980
‫أنت مجنون.

841
01:36:00,790 --> 01:36:03,410
‫- أين "جونغ سيوك"؟
‫- أعطني "سو مي" أولًا.

842
01:36:09,990 --> 01:36:10,980
‫مهلًا.

843
01:36:11,700 --> 01:36:12,630
‫خذ هذا.

844
01:36:21,070 --> 01:36:22,600
‫ابتعد عن الطريق، مغفل!

845
01:36:28,710 --> 01:36:30,200
‫بعد إعادة التفكير.

846
01:36:33,250 --> 01:36:34,220
‫مستعد؟

847
01:36:49,300 --> 01:36:50,320
‫إصابة جيدة!

848
01:37:12,490 --> 01:37:15,050
‫ذهبَت إلى الجنة لتبحث عن والدتها.

849
01:37:16,830 --> 01:37:19,960
‫لكنها لا تستطيع أن تعثر عليها
‫بدون عينَيها.

850
01:37:20,600 --> 01:37:22,690
‫لقد عبثتَ مع الشخص الخطأ.

851
01:37:24,340 --> 01:37:25,890
‫جارها؟

852
01:37:27,770 --> 01:37:30,140
‫هل تعتقد أن هذه مزحة لعينة؟

853
01:37:33,510 --> 01:37:34,880
‫أين أخي؟

854
01:37:36,810 --> 01:37:38,510
‫أين أخي؟

855
01:37:49,390 --> 01:37:51,950
‫- ألديك أسنان ذهبية؟
‫- ماذا؟

856
01:37:54,200 --> 01:37:56,060
‫أدير محل مرهونات.

857
01:37:58,400 --> 01:38:00,060
‫أتاجر في الأسنان الذهبية.

858
01:38:08,410 --> 01:38:10,400
‫أود أن أعلم فقط...

859
01:38:13,380 --> 01:38:15,480
‫ماذا عساي أبيع حين أقتلك!

860
01:39:43,170 --> 01:39:44,270
‫اللعنة!

861
01:41:32,080 --> 01:41:33,980
‫من أين حصل على سلاح؟

862
01:41:34,920 --> 01:41:36,180
‫هل هو شرطي؟

863
01:41:36,650 --> 01:41:38,760
‫تحرك، هيا!

864
01:41:38,760 --> 01:41:40,950
‫آسف يا سيدي.
‫لقد أُصبت في وقت سابق...

865
01:41:41,260 --> 01:41:42,820
‫لا أبالي!

866
01:41:42,990 --> 01:41:44,290
‫- أسرع!
‫- نعم يا سيدي.

867
01:43:43,880 --> 01:43:45,440
‫اركب السيارة اللعينة!

868
01:44:12,280 --> 01:44:13,370
‫اللعنة!

869
01:44:21,150 --> 01:44:22,410
‫يا ابن العاهرة.

870
01:44:36,430 --> 01:44:37,560
‫الشرطة؟

871
01:44:38,900 --> 01:44:40,840
‫أحدهم يحاول قتلي!
‫تعالوا إلى هنا!

872
01:44:41,510 --> 01:44:44,010
‫فقط تتبعوا المكالمة وأرسلوا شخصًا!

873
01:44:44,010 --> 01:44:45,980
‫اللعنة، إنه هنا!

874
01:44:46,280 --> 01:44:48,640
‫أسرعوا!

875
01:44:50,980 --> 01:44:51,950
‫إنه هنا!

876
01:45:07,500 --> 01:45:09,520
‫أيها الأحمق اللعين!

877
01:45:10,000 --> 01:45:13,300
‫إنه زجاج مضاد للرصاص أيها الوغد!

878
01:45:21,850 --> 01:45:22,870
‫أطلق النار!

879
01:45:23,680 --> 01:45:25,510
‫أطلق النار عليّ أيها الداعر!

880
01:45:28,220 --> 01:45:31,450
‫بمجرد وصول رجال الشرطة،
‫سينتهي أمرك.

881
01:45:33,420 --> 01:45:34,820
‫لن أبرح مكاني!

882
01:45:41,630 --> 01:45:44,860
‫قلتُ إنه مضاد للرصاص أيها الغبي!

883
01:46:11,330 --> 01:46:13,260
‫تتبقى رصاصة واحدة.

884
01:48:26,500 --> 01:48:27,900
‫يا سيد...

885
01:49:04,330 --> 01:49:06,930
‫هل أتيت لإنقاذي؟

886
01:49:11,010 --> 01:49:14,470
‫جئت لإنقاذي، أليس كذلك؟

887
01:49:20,850 --> 01:49:22,010
‫لا تقتربي.

888
01:49:24,290 --> 01:49:25,720
‫أنا مُلطخ بالدماء.

889
01:49:36,570 --> 01:49:37,690
‫يا سيد!

890
01:49:38,470 --> 01:49:41,300
‫جئتَ لإنقاذي!

891
01:49:41,770 --> 01:49:42,900
‫صحيح؟

892
01:49:43,710 --> 01:49:45,770
‫صحيح يا سيد؟

893
01:50:29,520 --> 01:50:31,490
‫أظن أنه لن يرى 500 جثة.

894
01:50:48,310 --> 01:50:49,240
‫أبقها معه.

895
01:51:24,540 --> 01:51:26,170
‫هل يمكنني أن أطلب خدمة منك؟

896
01:51:38,590 --> 01:51:39,890
‫أيتها الصغيرة.

897
01:51:41,890 --> 01:51:44,360
‫ما المشاكل التي أقحمت نفسك فيها؟

898
01:52:10,250 --> 01:52:11,580
‫آسف.

899
01:52:13,360 --> 01:52:18,090
‫آسف للتظاهر بأنني لا أعرفك
‫في ذلك اليوم.

900
01:52:21,430 --> 01:52:23,630
‫يصعب عليّ أن أقترب من أحد

901
01:52:25,040 --> 01:52:26,970
‫لأنني لا أمتلك سلطانًا على هذا.

902
01:52:27,140 --> 01:52:29,260
‫ماذا تعني؟

903
01:52:33,210 --> 01:52:34,640
‫لا أعرف.

904
01:52:35,210 --> 01:52:37,610
‫لم أرك تبتسم من قبل.

905
01:52:44,120 --> 01:52:45,750
‫أنت لوحدك الآن.

906
01:52:48,760 --> 01:52:50,190
‫أأنت بخير؟

907
01:53:01,810 --> 01:53:03,000
‫لمرة واحدة فقط...

908
01:53:09,410 --> 01:53:11,180
‫هل تسمحين لي أن أعانقك؟

909
01:53:17,390 --> 01:53:19,290
‫اسمحي لي أن أعانقك مرةً.

910
01:53:59,660 --> 01:54:01,290
‫يا سيد...

911
01:54:01,970 --> 01:54:03,330
‫هل تبكي؟

912
01:54:33,659 --> 01:54:57,809
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

913
01:54:58,590 --> 01:55:06,860
‫"الرجل من اللا مكان"

914
01:55:13,200 --> 01:55:17,570
‫

915
01:55:17,570 --> 01:55:20,280
‫

916
01:55:20,280 --> 01:55:24,300
‫

