﻿1
00:00:21,438 --> 00:00:26,234
‫"(جولز فيرن)"

2
00:02:06,960 --> 00:02:12,340
‫"(إدنبرة)، عام 1880"

3
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

4
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
‫بكل سرور.

5
00:02:26,646 --> 00:02:29,232
‫إنها مقالة رائعة في الجريدة
‫عنك يا سيدي "أوليفر".

6
00:02:29,315 --> 00:02:31,109
‫حقاً رائعة يا سيدي. رائعة!

7
00:02:31,401 --> 00:02:34,320
‫صباح الخير بروفيسور.
‫أو ينبغي أن أقول، "سيدي (أوليفر)".

8
00:02:34,445 --> 00:02:37,282
‫- هناك مقال طويل عنك في الصفحة الثانية.
‫- حقاً؟ حسناً.

9
00:02:37,448 --> 00:02:39,576
‫{\an8}أعتقد أنهم أخطؤوا بشأن عمرك.

10
00:02:40,952 --> 00:02:47,792
‫{\an8}"لقب الفروسية لعلماء (إدنبرة)"

11
00:02:58,803 --> 00:03:00,388
‫جرائد!

12
00:03:02,015 --> 00:03:04,350
‫- جرائد!
‫- أريد جريدة!

13
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
‫إنه لشرف كبير لـ"إدنبرة" سيدي "أوليفر".

14
00:03:10,481 --> 00:03:12,567
‫- لا يمكنني أخذ نقود منك.
‫- شكراً لك.

15
00:03:12,650 --> 00:03:14,027
‫جرائد!

16
00:03:21,701 --> 00:03:23,161
‫تهانينا يا بروفيسور.

17
00:03:53,691 --> 00:03:57,612
‫"حيّوا أستاذ الجيولوجيا

18
00:03:58,154 --> 00:04:02,158
‫سيد كل التاريخ الطبيعي

19
00:04:02,659 --> 00:04:04,619
‫إنه رجل فريد

20
00:04:04,702 --> 00:04:06,913
‫ونحن رجال فريدون

21
00:04:06,996 --> 00:04:11,542
‫ليكون لدينا هذا القدر الكبير لحب المعرفة

22
00:04:11,626 --> 00:04:13,795
‫تحية للبروفيسور

23
00:04:13,878 --> 00:04:16,089
‫تحية للبروفيسور العظيم

24
00:04:16,172 --> 00:04:18,258
‫تحية للمستقبل

25
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
‫تحية

26
00:04:20,176 --> 00:04:21,427
‫تحية"

27
00:04:22,971 --> 00:04:23,888
‫أنا آسف.

28
00:04:24,472 --> 00:04:25,306
‫سيد "أوليفر"...

29
00:04:25,848 --> 00:04:29,519
‫بما أنك حصلت على لقب الفارس،
‫فقد أعطيت طلابك عطلة.

30
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
‫عطلة ليوم واحد، إن جاز التعبير.

31
00:04:33,064 --> 00:04:35,108
‫أولاً، سيكون هناك عرض تقديمي.

32
00:04:35,483 --> 00:04:38,361
‫هل لـ"ليرد جلينديريك" أن يتقدم إلى الأمام،
‫من فضلك؟

33
00:04:40,113 --> 00:04:43,616
‫سيدي "أوليفر"، باسم كل الطلاب

34
00:04:43,700 --> 00:04:46,160
‫نقر لك بالشكر على المعرفة
‫التي نقلتها إلينا.

35
00:04:46,244 --> 00:04:47,662
‫هذه قصيدة نعي وافية.

36
00:04:50,164 --> 00:04:51,374
‫هذه محبرة على ما أفترض.

37
00:04:51,457 --> 00:04:52,875
‫شيء جميل للغاية.

38
00:04:53,835 --> 00:04:54,919
‫مصنوعة من غبار الجحيم.

39
00:04:56,504 --> 00:04:59,048
‫أشكركم جميعاً من أعماق قلبي.

40
00:04:59,716 --> 00:05:01,759
‫والآن، انطلقوا جميعاً إلى ساحة اللعب!

41
00:05:02,010 --> 00:05:03,386
‫مرحى!

42
00:05:25,575 --> 00:05:28,911
‫تكلفته 4.17 جنيه إسترليني.
‫كنت عضواً في اللجنة التي صنعت المجموعة.

43
00:05:28,995 --> 00:05:30,538
‫أشكرك على جهودك يا "مكيوان".

44
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
‫تكلفة الاشتراك 5 جنيهات.
‫وتبقى ثلاثة شلنات.

45
00:05:33,541 --> 00:05:35,668
‫أنت لن تعطيني المتبقي، أليس كذلك؟

46
00:05:36,085 --> 00:05:37,545
‫لقد أنفقتهم على هذه.

47
00:05:37,920 --> 00:05:40,256
‫تذكار رمزي بسيط أعتقدت أنك قد تحبه كثيراً.

48
00:05:40,590 --> 00:05:43,217
‫رأيته خلال أسبوع عيد الفصح
‫في نافذة في "غلاسكو"

49
00:05:43,301 --> 00:05:44,427
‫متجر للأشياء الغريبة.

50
00:05:45,053 --> 00:05:48,348
‫بدا لي وكأنه يهمس لي
‫ويقول "اشترني للبروفيسور (ليندنبروك)."

51
00:05:48,431 --> 00:05:49,640
‫ماذا أجبته؟

52
00:05:50,183 --> 00:05:52,560
‫قلت له، "فقط إذا تمكنت
‫من شرائك بثلاثة شلنات".

53
00:05:53,186 --> 00:05:55,396
‫كان عليّ أن أجادل المالك
‫في الجمعة العظيمة.

54
00:05:55,480 --> 00:05:56,898
‫إنها حمم بركانية بالطبع.

55
00:05:57,523 --> 00:05:58,775
‫لكنها ثقيلة بشكل استثنائي.

56
00:05:59,359 --> 00:06:00,818
‫يمكن أن تعمل كثقالة للورق.

57
00:06:01,319 --> 00:06:04,155
‫- هل أعجبتك أيها البروفيسور؟
‫- إنها اختيار عالم.

58
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
‫أين ستأكل الليلة؟

59
00:06:09,077 --> 00:06:10,995
‫اليوم هو الثلاثاء. أنا لا آكل.

60
00:06:12,955 --> 00:06:16,000
‫أجد أنه من الصحي للغاية
‫تناول الطعام يوماً بعد يوم.

61
00:06:16,084 --> 00:06:17,418
‫كن في منزلي الساعة 8.

62
00:06:17,502 --> 00:06:19,462
‫سوف أستضيف بعضاً
‫من أعضاء هيئة التدريس.

63
00:06:19,712 --> 00:06:21,714
‫لا أعتقد أني أستطيع ذلك أيها البروفيسور.

64
00:06:21,798 --> 00:06:23,091
‫ما الأمر يا "مكيوان"؟

65
00:06:23,174 --> 00:06:25,134
‫اعتدت أن تأتي إلى منزلي بانتظام.

66
00:06:25,218 --> 00:06:27,303
‫هل تلك الأكمام البالية هي ما يقلقك؟

67
00:06:27,804 --> 00:06:30,431
‫لن أستعيد قميصي الآخر
‫من الغسيل حتى يوم الجمعة.

68
00:06:30,515 --> 00:06:32,058
‫الساعة 8 بالضبط!

69
00:06:32,141 --> 00:06:33,601
‫نحن علماء أليس كذلك؟

70
00:06:33,684 --> 00:06:36,229
‫هذا مجتمع لا يهم فيه الأكمام البالية.

71
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
‫جميعنا مررنا بذلك.

72
00:06:37,814 --> 00:06:39,148
‫أجل يا سيدي "أوليفر".

73
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
‫الساعة 8 مساءً.

74
00:06:43,528 --> 00:06:44,529
‫حمم بركانية؟

75
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
‫أقسم أن هناك شيئاً ما بالداخل.

76
00:07:21,858 --> 00:07:23,526
‫لقد جاء عمك يا "كيرستي".

77
00:07:23,943 --> 00:07:25,486
‫وحان الوقت أيضاً!

78
00:07:30,700 --> 00:07:32,285
‫اعتقدت أنه كان العم "أوليفر".

79
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
‫أريدكم أن تفهموا

80
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
‫أن كل ما أرتديه ليس ملكي.

81
00:07:36,539 --> 00:07:38,708
‫- مساء الخير يا سيدة "جيني".
‫- مساء الخير.

82
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
‫جئت مبكراً، لكن ليس مبكراً جداً.

83
00:07:40,877 --> 00:07:42,253
‫لم أكن أعلم أنك قادم.

84
00:07:43,171 --> 00:07:44,046
‫عمك...

85
00:07:44,130 --> 00:07:46,215
‫يجب أن أقول سيدي "أوليفر"
‫أمرني بالمجيء.

86
00:07:46,799 --> 00:07:47,717
‫أين هو؟

87
00:07:48,301 --> 00:07:50,052
‫لم يتأخر هكذا من قبل. مطلقاً.

88
00:07:50,386 --> 00:07:53,264
‫لا أعلم، لكن بالعودة إلى موضوع ملابسي

89
00:07:53,681 --> 00:07:56,517
‫فهي ملك زميلي في الصف "ليرد جلينديريك".

90
00:07:57,059 --> 00:07:59,979
‫قال الفتى الصغير،
‫"لا يمكنك الذهاب للعشاء بهذه الملابس."

91
00:08:00,813 --> 00:08:02,940
‫فقلت له، "البروفيسور يعرف خزانة ملابسي"

92
00:08:03,191 --> 00:08:04,317
‫ثم ذهبت لأغتسل.

93
00:08:05,443 --> 00:08:07,987
‫عندما عدت كانت ملابسي قد صودرت

94
00:08:08,404 --> 00:08:09,614
‫واستبدلت بها هذه الملابس.

95
00:08:09,989 --> 00:08:12,909
‫أريد أن أوضح أنه ليس لدي
‫أي حق في ملكية "جلين داريك ترتان".

96
00:08:13,493 --> 00:08:15,036
‫لقد شرحت مدى روعتك.

97
00:08:16,287 --> 00:08:17,246
‫"كيرستي".

98
00:08:18,414 --> 00:08:19,874
‫سيكون هناك ضيف آخر.

99
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
‫سأجعلك تجلس بين العميد ورئيس الجامعة.

100
00:08:23,169 --> 00:08:24,337
‫لا يمكنني الجلوس بجانبك؟

101
00:08:25,421 --> 00:08:26,339
‫بالتأكيد لا.

102
00:08:28,799 --> 00:08:30,927
‫اعذريني يا آنسة "جيني"

103
00:08:31,010 --> 00:08:33,513
‫لكني ألاحظ بعض القسوة في موقفك تجاهي.

104
00:08:34,013 --> 00:08:36,265
‫ما هو الموقف الذي تتوقعه
‫وحضورك إلى هذا المنزل

105
00:08:36,349 --> 00:08:38,184
‫يتطلب أمراً من عمي؟

106
00:08:39,310 --> 00:08:40,144
‫آنسة "جيني".

107
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
‫لماذا عليّ أعذب نفسي بلا هدف؟

108
00:08:43,981 --> 00:08:46,817
‫يجب أن أدرس لمدة عامين آخرين
‫للحصول على درجة الماجستير

109
00:08:46,901 --> 00:08:49,111
‫ثم 4 سنوات أخرى كمساعد مختبر.

110
00:08:49,654 --> 00:08:51,906
‫وهناك مال عليّ أن أرده للأقارب.

111
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
‫فهم يدفعون تكاليف تعليمي.

112
00:08:53,366 --> 00:08:55,409
‫أنت منطقي للغاية يا سيد "مكيوان".

113
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
‫إنه منطق المحفظة الفارغة.

114
00:08:58,162 --> 00:08:59,539
‫مثل أي رجل "إسكتلندي"!

115
00:09:00,623 --> 00:09:01,916
‫أنا "إسكتلندي" بالفعل.

116
00:09:01,999 --> 00:09:04,252
‫أعرف أن أحدهم لم تكن محفظته فارغة

117
00:09:04,335 --> 00:09:06,045
‫لأنه لم يكن لديه محفظة في الأساس.

118
00:09:06,420 --> 00:09:08,214
‫كان اسمه "روبرت بيرنز".

119
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
‫هل تعرف ما قال؟

120
00:09:09,882 --> 00:09:11,801
‫"آنسة جيني"، زمن الشِّعر قد ولى.

121
00:09:12,218 --> 00:09:14,053
‫إذا كان هذا صحيحاً يا "أليك مكيوان"

122
00:09:14,136 --> 00:09:16,472
‫فماذا تفعل بيدك على ركبتي؟

123
00:09:20,059 --> 00:09:21,352
‫آنسة "جيني"

124
00:09:21,435 --> 00:09:22,937
‫انتظر هناك فحسب.

125
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
‫"كيرستي"، سأجهز المكان الإضافي.

126
00:09:38,494 --> 00:09:39,787
‫هل تريد شيئاً؟

127
00:09:40,913 --> 00:09:41,956
‫هناك مفتاح عالق.

128
00:09:42,123 --> 00:09:43,416
‫لكن هذا مستحيل.

129
00:09:43,916 --> 00:09:45,793
‫تم ضبطه الشهر الماضي.

130
00:09:46,460 --> 00:09:47,545
‫أي واحد؟

131
00:09:48,671 --> 00:09:49,880
‫هذا. ألا ترينه؟

132
00:09:50,214 --> 00:09:51,340
‫كلا. لا أرى.

133
00:09:52,842 --> 00:09:54,760
‫على الأقل يمكنك رؤية كم أنا غير سعيد.

134
00:09:54,844 --> 00:09:58,389
‫أنتِ تعرفين كيف شعرت منذ اليوم الأول
‫الذي دخلتِ فيه الفصل.

135
00:09:58,556 --> 00:10:00,766
‫أحضرتُ لعمك الأحذية المطاطية
‫التي قد نسيها.

136
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
‫كنتِ تبدين مثل الربيع.

137
00:10:04,312 --> 00:10:10,026
‫"حبي مثل وردة حمراء

138
00:10:10,693 --> 00:10:15,615
‫الذي نبت حديثاً في يونيو

139
00:10:16,699 --> 00:10:21,203
‫حبي مثل اللحن

140
00:10:22,204 --> 00:10:25,708
‫الذي يتم عزفه بلطف"

141
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
‫آنسة "جيني"،
‫ظننت أنكِ تقومين بترتيب الطاولة

142
00:10:28,252 --> 00:10:31,631
‫هناك مفتاح عالق.
‫السيد "مكيوان" يقوم بإصلاحه.

143
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
‫"معشوقتي الجميلة

144
00:10:35,051 --> 00:10:40,556
‫أنا غارق في الحب

145
00:10:42,308 --> 00:10:47,813
‫لدرجة أنني سأظل أحبك يا عزيزتي

146
00:10:48,856 --> 00:10:53,903
‫حتى تجف كل البحار

147
00:10:55,154 --> 00:10:58,991
‫حتى تجف كل البحار يا حبيبتي

148
00:10:59,075 --> 00:11:02,370
‫وتذوب الصخور مع الشمس

149
00:11:03,287 --> 00:11:08,125
‫وسأظل أحبك يا عزيزتي

150
00:11:08,918 --> 00:11:15,841
‫في حين أن الوقت يجب أن يمضي

151
00:11:18,135 --> 00:11:24,975
‫بشكل جيد يا حبي الوحيد

152
00:11:25,059 --> 00:11:30,564
‫وداعاً الآن، سألتقي بكِ مرة أخرى

153
00:11:32,108 --> 00:11:38,906
‫سأعود إليكِ مرة أخرى يا حبيبتي

154
00:11:40,408 --> 00:11:47,373
‫رغم أن المسافة كانت 10 آلاف ميل."

155
00:11:58,759 --> 00:12:00,302
‫آنسة "جيني"، أنتِ تبكين.

156
00:12:00,636 --> 00:12:03,347
‫انحنيت فوق البخار المتصاعد من طبخ الإوزة.

157
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير أيها السادة.

158
00:12:13,691 --> 00:12:16,152
‫كنا قلقين بشأن البروفيسور "ليندنبروك".

159
00:12:16,235 --> 00:12:18,571
‫نعم، كنا كذلك. أليس برفقتكم؟

160
00:12:19,155 --> 00:12:20,656
‫- أليس هنا؟
‫- لا.

161
00:12:29,498 --> 00:12:31,167
‫"بيزلي"، احترس من تسخينها كثيراً.

162
00:12:31,375 --> 00:12:33,627
‫إنها تقريباً عند الحد الآن
‫يا سيدي "أوليفر".

163
00:12:35,880 --> 00:12:37,673
‫لم أعط إذناً للزوار!

164
00:12:38,007 --> 00:12:40,801
‫هذا أنت يا "مكيوان". فتى جيد.
‫يمكنك مساعدة لـ"بيزلي".

165
00:12:40,885 --> 00:12:42,845
‫أيها العم "أوليفر"، ضيوفك ينتظرون.

166
00:12:43,179 --> 00:12:45,598
‫إذا لم تأت الآن، فسوف تفسد الإوزة تماماً.

167
00:12:46,223 --> 00:12:47,433
‫ليس وقت الإوز.

168
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
‫أخبره يا "أليك".

169
00:12:48,768 --> 00:12:50,895
‫كتلة الحمم التي أعطيتنيها
‫واحدة من 10 ملايين

170
00:12:50,978 --> 00:12:52,104
‫عملت عليها طوال اليوم.

171
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
‫أجل، ودون توقف لتناول الغداء أو الشاي.

172
00:12:54,732 --> 00:12:57,526
‫درست علم البترول في 3 فصول دراسية.
‫والآن أخبرني.

173
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
‫من أي بركان يمكن أن تنبثق
‫قطعة الحمم البركانية هذه؟

174
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
‫- "فوجيياما"؟
‫- لا.

175
00:13:03,073 --> 00:13:05,367
‫- جبل "إتنا"؟
‫- قريب. البحر الأبيض المتوسط.

176
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
‫مجموعة جزر "ليباري" قبالة سواحل "إيطاليا".

177
00:13:08,287 --> 00:13:10,247
‫لكن حممها خفيفة للغاية.

178
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
‫هذا هو بالضبط ما أذهلني
‫لأنه لا بد أن يوجد في الداخل

179
00:13:13,584 --> 00:13:16,045
‫شيء بوزن أثقل صخرة في الوجود.

180
00:13:16,128 --> 00:13:18,756
‫لكن يا بروفيسور،
‫هذا سيكون الزبرجد الآيسلندي.

181
00:13:18,839 --> 00:13:19,882
‫بالضبط.

182
00:13:20,883 --> 00:13:22,718
‫- ثمة قطعة مقطوعة.
‫- أنا من قطعها.

183
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
‫ما الصخرة التي في الداخل؟

184
00:13:24,970 --> 00:13:26,680
‫الزبرجد "الآيسلندي"، بالطبع.

185
00:13:27,389 --> 00:13:29,141
‫عندما رأيت هذا، توقفت عن التقطيع.

186
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
‫توجد بعض العلامات على السطح.

187
00:13:33,354 --> 00:13:35,606
‫تبدو وكأنها حروف أو بعض الشقوق.

188
00:13:35,689 --> 00:13:38,275
‫3 شقوق من صنع يد إنسان.

189
00:13:40,444 --> 00:13:41,278
‫ولكن كيف؟

190
00:13:41,362 --> 00:13:43,239
‫كيف يمكن لصخرة من "آيسلندا"

191
00:13:43,781 --> 00:13:47,243
‫أن تخرج من بركان
‫في الجانب الآخر من العالم؟

192
00:13:48,202 --> 00:13:49,161
‫ما هو استنتاجك؟

193
00:13:49,286 --> 00:13:51,080
‫العلم لا يتسرع في الاستنتاجات.

194
00:13:51,247 --> 00:13:52,832
‫العلم ليس لعبة تخمين.

195
00:13:53,666 --> 00:13:55,876
‫سنقوم بإذابة قشرة الحمم البركانية.

196
00:13:57,002 --> 00:13:58,254
‫سيد "بيزلي".

197
00:14:03,551 --> 00:14:05,636
‫أضف 10 سم مكعب من مادة "أكوا ريجيا".

198
00:14:05,928 --> 00:14:07,179
‫ليس بسرعة كبيرة.

199
00:14:08,681 --> 00:14:11,517
‫سوف أراسل البروفيسور "جوتبرج"
‫في "ستوكهولم" حول هذا الأمر.

200
00:14:12,017 --> 00:14:14,311
‫إنه الأكثر خبرة في العالم
‫فيما يتعلق بالبراكين.

201
00:14:14,395 --> 00:14:16,772
‫كم من الوقت سيستغرق كل هذا؟

202
00:14:16,856 --> 00:14:18,566
‫سؤال نسائي نموذجي.

203
00:14:18,649 --> 00:14:21,443
‫سوف يستغرق ذوبان الحمم البركانية
‫الوقت التي تحتاجه لتذوب.

204
00:14:21,735 --> 00:14:23,696
‫ربما ساعتين، وربما 4 ساعات.

205
00:14:23,779 --> 00:14:25,447
‫ساعتين؟ أربع ساعات؟

206
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
‫ربما الليل بأكمله. من يأبه؟

207
00:14:34,123 --> 00:14:35,124
‫"جيني".

208
00:14:37,001 --> 00:14:38,002
‫هل أنتِ بخير؟

209
00:14:53,267 --> 00:14:56,228
‫لقد كان هذا خطئي بالكامل سيدي "أوليفر".

210
00:14:56,687 --> 00:14:58,439
‫لم أعرف كيف حدث هذا.

211
00:14:59,315 --> 00:15:00,482
‫سيد "بيزلي"

212
00:15:01,108 --> 00:15:04,862
‫أنت قدمت خدمة لا تقدر بثمن
‫للعلم من خلال خطأك.

213
00:15:07,823 --> 00:15:08,657
‫"أليك"!

214
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
‫أترى هذا؟

215
00:15:11,911 --> 00:15:13,120
‫ماذا قد تسميه؟

216
00:15:13,203 --> 00:15:14,955
‫كما قلت، إنه شيء من صنع الإنسان.

217
00:15:15,497 --> 00:15:16,749
‫تبدو وكأنها رأس.

218
00:15:17,625 --> 00:15:19,251
‫أداة مسح، مثل شاقول رأسي.

219
00:15:19,627 --> 00:15:21,712
‫إنها شاقول رأسي بالفعل.

220
00:15:23,756 --> 00:15:24,924
‫هناك حروف عليها.

221
00:15:25,090 --> 00:15:26,884
‫إنه نقش، أو ربما رسالة.

222
00:15:27,343 --> 00:15:29,136
‫أيمكنك فهم ما هو مكتوب يا بروفيسور؟

223
00:15:31,263 --> 00:15:33,015
‫إنه بلغة بعض بلدان الشمال الأوروبي.

224
00:15:33,766 --> 00:15:36,602
‫اليد التي كتبت هذا كانت ترجف.
‫ربما كانت يد شخص يحتضر.

225
00:15:37,311 --> 00:15:40,356
‫أتساءل بواسطة ماذا تمت كتابته.
‫باستخدام الطلاء؟ أم الحبر؟

226
00:15:40,898 --> 00:15:41,732
‫ربما الدم.

227
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
‫ربما.

228
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
‫انظر إلى هذا الجانب!

229
00:15:46,362 --> 00:15:47,363
‫توقيع!

230
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
‫"ارني ساكنوسيم".

231
00:15:52,409 --> 00:15:54,161
‫"ارني ساكنوسيم"!

232
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
‫آمل أن اقتراحي بأن تأخذني إلى المنزل
‫ليس بالكثير أيها العم "أوليفر".

233
00:16:00,084 --> 00:16:01,335
‫أم عليّ أن أذهب بمفردي؟

234
00:16:02,628 --> 00:16:03,671
‫بمفردك.

235
00:16:04,505 --> 00:16:06,966
‫بمفردك! إنه أمر يصعب تصوره،
‫لكن لا بد أنه صحيح.

236
00:16:07,049 --> 00:16:08,467
‫أخذ رجل بعض الأدوات

237
00:16:08,884 --> 00:16:11,261
‫وذهب إلى حيث لم تطأ قدم إنسان.

238
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
‫بمفرده.

239
00:16:13,681 --> 00:16:16,266
‫بمفرده في باطن الأرض.

240
00:16:16,475 --> 00:16:18,018
‫مَن؟ ما الذي يتحدث عنه؟

241
00:16:18,227 --> 00:16:21,146
‫- "آرني ساكنوسيم"، العالم "الآيسلندي".
‫- الأعظم في زمانه.

242
00:16:21,230 --> 00:16:24,483
‫لقد سخروا منه عندما ادعى
‫أنه لا بد أن يكون هناك عالم بالأسفل.

243
00:16:24,942 --> 00:16:28,320
‫وتوقفت السخرية عندما اختفى
‫ولم نسمع عنه مجدداً.

244
00:16:31,323 --> 00:16:32,658
‫حتى الليلة.

245
00:16:39,748 --> 00:16:42,126
‫اخرجي من هنا يا امرأة! لم أطلب الشاي.

246
00:16:42,459 --> 00:16:45,546
‫لا أريد شاي! كل ما أريده هو رسالتي.

247
00:16:45,629 --> 00:16:47,965
‫لا فائدة من الصراخ في وجهي سيدي "أوليفر".

248
00:16:48,215 --> 00:16:50,426
‫يمكنني الصراخ بصوت عالٍ مثلك!

249
00:16:51,218 --> 00:16:53,220
‫لم تأكل شيئاً خلال الأسابيع الماضية.

250
00:16:53,303 --> 00:16:54,471
‫ولم تنم أيضاً.

251
00:16:54,555 --> 00:16:55,681
‫إلى الخارج يا امرأة!

252
00:16:56,682 --> 00:16:58,267
‫ها هي رسائلك أيها العم "أوليفر".

253
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
‫يوم آخر ولا شيء حتى الآن!

254
00:17:10,779 --> 00:17:12,614
‫هل تصدقين ذلك؟ لا رد.

255
00:17:13,699 --> 00:17:15,200
‫وأين "أليك مكيوان"؟

256
00:17:15,284 --> 00:17:17,786
‫ذهب للجامعة في حال وجود رسائل هناك.

257
00:17:17,870 --> 00:17:20,956
‫كم من الوقت يستغرق وصول الرسالة
‫من "ستوكهولم" إلى "إدنبرة"؟

258
00:17:21,290 --> 00:17:22,833
‫- أجيبي على الجرس.
‫- هل رن؟

259
00:17:25,335 --> 00:17:26,920
‫علينا التحدث إلى السيد "أوليفر".

260
00:17:27,379 --> 00:17:29,048
‫ولا تخبرينا أنه مشغول.

261
00:17:29,423 --> 00:17:30,549
‫زوار؟

262
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
‫زوار؟ هذا ما كان ينقصني.

263
00:17:33,677 --> 00:17:34,511
‫"أوليفر".

264
00:17:34,887 --> 00:17:37,389
‫نعلم جميعاً سمعتك في الوقاحة.

265
00:17:37,473 --> 00:17:40,225
‫أنت أيضاً تتمتع بسمعة طيبة كرجل لديه ضمير.

266
00:17:40,309 --> 00:17:42,853
‫لكنك تخلفت عن كل المحاضرات
‫في الأسبوعين الماضيين.

267
00:17:42,936 --> 00:17:44,980
‫أنا منخرط في شيء مهم.

268
00:17:45,064 --> 00:17:47,191
‫أكثر أهمية من جامعتنا؟

269
00:17:47,274 --> 00:17:49,693
‫شيء قد تحسدنا عليه أي جامعة في العالم.

270
00:17:52,112 --> 00:17:52,946
‫أنت تضحك.

271
00:17:53,864 --> 00:17:56,492
‫ماذا يعني اسم "ارني ساكنوسيم"
‫لكم أيها السادة؟

272
00:17:58,202 --> 00:18:00,037
‫"ساكنوسيم". لحظة...

273
00:18:00,120 --> 00:18:04,208
‫نعم، ألم يكن هو الشخص
‫الذي كتب عن مدينة "أطلانطس" المفقودة؟

274
00:18:04,291 --> 00:18:06,001
‫كانت تلك مرحلة مبكرة من مسيرته.

275
00:18:06,085 --> 00:18:09,004
‫شهرته الحقيقية تستند على دراسته للبراكين.

276
00:18:09,505 --> 00:18:12,299
‫رسالته هذه خرجت من بركان.

277
00:18:12,466 --> 00:18:15,886
‫ظلت دون أن يلاحظها أحد
‫لمدة 100 عام إلى أن التقطها فلاح.

278
00:18:16,178 --> 00:18:18,847
‫تُركت مهملة في متجر للتذكارات الغريبة
‫حتى وصلت إليّ.

279
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
‫ها هي ترجمة للكلمات.

280
00:18:22,017 --> 00:18:24,978
‫"أنا أحتضر، ولكن لا ينبغي
‫أن يضيع عمل حياتي.

281
00:18:25,395 --> 00:18:28,148
‫يمكن لمن ينزل إلى داخل
‫فوهة "سنو فول يوكول"

282
00:18:28,232 --> 00:18:29,858
‫الوصول إلى مركز الأرض.

283
00:18:29,942 --> 00:18:31,985
‫أنا فعلتها. (آرني ساكنوسيم)."

284
00:18:32,528 --> 00:18:34,988
‫- مركز الارض؟
‫- "سنو فول يوكول"؟

285
00:18:35,072 --> 00:18:36,698
‫إنه بركان خامد في "آيسلندا".

286
00:18:36,782 --> 00:18:38,742
‫وفقاً لهذا، يجب أن يكون بداخله طريق

287
00:18:38,826 --> 00:18:40,536
‫يقود إلى منطقة لم يرها أحد من قبل.

288
00:18:40,619 --> 00:18:43,080
‫لكن هذا محض خيال يا "أوليفر".

289
00:18:43,163 --> 00:18:45,415
‫أنت لم تسمع كل شيء. هناك ملحق.

290
00:18:45,916 --> 00:18:47,668
‫"عند شروق شمس آخر يوم من شهر مايو

291
00:18:47,751 --> 00:18:50,087
‫سوف يشير جبل (سكارتاريس) إلى الطريق."

292
00:18:51,839 --> 00:18:53,590
‫حسناً. ما رأيكم الآن؟

293
00:18:54,633 --> 00:18:56,927
‫- أنا مرتبك أكثر من أي وقت مضى.
‫- "سكارتاريس"؟

294
00:18:57,052 --> 00:18:59,346
‫"سكارتاريس" هي قمة جبلية
‫بالقرب من البركان.

295
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
‫لكن هذا نوع من خدع الطلاب،
‫يجب أن تكون أذكى من هذا.

296
00:19:02,266 --> 00:19:04,351
‫انتظر لحظة أيها العميد.

297
00:19:04,434 --> 00:19:05,727
‫دعنا لا نفكر بهذه الطريقة.

298
00:19:06,562 --> 00:19:08,147
‫لنفترض أنها أصلية.

299
00:19:08,230 --> 00:19:10,274
‫أليس الإجراء الصحيح

300
00:19:10,357 --> 00:19:13,318
‫هو كتابة تقرير
‫وتقديمه للجامعة بشكل رسمي؟

301
00:19:13,402 --> 00:19:15,821
‫عليك استشارة خبراء آخرين
‫أكثر من أي شيء آخر.

302
00:19:15,904 --> 00:19:17,865
‫شيء كهذا يحتاج إلى التحقق من صحته.

303
00:19:17,948 --> 00:19:19,616
‫ها هو تقريري.

304
00:19:20,617 --> 00:19:23,245
‫لقد كتبت إلى أعلى سلطة
‫في "أوروبا" بشأن هذه المسألة.

305
00:19:23,412 --> 00:19:26,123
‫- الجمعية الجيولوجية الملكية؟
‫- شخص أكثر شهرة.

306
00:19:26,206 --> 00:19:27,833
‫البروفيسور "جوتبرج" من ستوكهولم.

307
00:19:28,375 --> 00:19:29,459
‫وماذا قال؟

308
00:19:30,711 --> 00:19:32,838
‫للأسف لم أتلق رده بعد.

309
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
‫وقد كتبت له مرتين!

310
00:19:37,092 --> 00:19:39,011
‫إذن أقترح أن ننسى هذا الأمر

311
00:19:39,094 --> 00:19:41,847
‫حتى يرى مراسلك الشهير
‫أنه الوقت المناسب للإجابة عليك.

312
00:19:41,930 --> 00:19:45,058
‫وفي هذه الأثناء،
‫يمكننا شرب فنجان من الشاي.

313
00:19:45,142 --> 00:19:47,102
‫أعرف أنكما تعتقدان أنني سخيف.

314
00:19:48,687 --> 00:19:49,897
‫فكروا بما تشاؤون.

315
00:19:51,690 --> 00:19:53,066
‫"جيني"، الشاي!

316
00:19:54,151 --> 00:19:55,152
‫متى أتيت إلى هنا؟

317
00:19:55,235 --> 00:19:56,904
‫هذه اللحظة يا سيدي "أوليفر".

318
00:19:56,987 --> 00:19:57,988
‫انظر.

319
00:20:00,365 --> 00:20:01,575
‫إنها من "ستوكهولم".

320
00:20:12,544 --> 00:20:14,630
‫لقد تلقى رسالته من "ستوكهولم".

321
00:20:14,713 --> 00:20:16,506
‫هل رأيتِ بريق عينيه؟

322
00:20:16,590 --> 00:20:18,467
‫لن تكون هناك لحظة أفضل في اليوم.

323
00:20:18,550 --> 00:20:20,385
‫سوف أخبره عن مشاعرنا.

324
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
‫سيقول نعم دون قصد تقريباً.

325
00:20:22,638 --> 00:20:24,848
‫ماذا لو قال لا عن قصد؟

326
00:20:26,892 --> 00:20:29,895
‫انتظري لتري مدى ثبات صوتي
‫عندما أتحدث عنكِ.

327
00:20:40,489 --> 00:20:42,950
‫اللعنة!

328
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
‫ذلك الشيطان! اللعنة عليك!

329
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
‫لكن ما الأمر يا "أوليفر"؟

330
00:20:47,246 --> 00:20:48,747
‫لا تتركنا محتارين.

331
00:20:49,206 --> 00:20:50,290
‫أخبار سيئة يا سيدي؟

332
00:20:50,374 --> 00:20:51,792
‫أنا مضطرب.

333
00:20:53,377 --> 00:20:54,878
‫جامعة "ستوكهولم" قامت بالإبلاغ

334
00:20:54,962 --> 00:20:57,214
‫أن البروفيسور "جوتبرج"
‫قد اختفى من "السويد".

335
00:20:58,799 --> 00:21:01,218
‫تاريخ اختفائه أتى بعد التاريخ
‫الذي كان يفترض

336
00:21:01,301 --> 00:21:03,262
‫أن تكون رسالتي قد وصلت إليه به.

337
00:21:04,680 --> 00:21:06,181
‫مع كل ما لدي من المواد.

338
00:21:06,265 --> 00:21:09,017
‫من الواضح أنه لم يعتقد
‫أن الأمر مهم بما يكفي للإجابة.

339
00:21:09,518 --> 00:21:10,978
‫أو أكثر أهمية من الحد الطبيعي.

340
00:21:12,104 --> 00:21:14,690
‫"مكيوان"، اذهب إلى مكاتب الشحن.
‫لا، اذهب إلى المرفأ.

341
00:21:14,773 --> 00:21:16,650
‫جد أقرب موعد سفينة
‫تتجه إلى "آيسلندا".

342
00:21:16,733 --> 00:21:19,861
‫- اهدأ يا "أوليفر"!
‫- لن يوقفني أحد عن الوصول لهدفي.

343
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
‫- ما هو هدفك يا "ليندنبروك"؟
‫- هل تسأل ذلك حقاً؟

344
00:21:22,364 --> 00:21:24,157
‫لقد سمعت رسالة "سكنوسيم".

345
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
‫أنت مريض بشكل خطير يا "أوليفر".

346
00:21:26,451 --> 00:21:27,911
‫أنا على ما يرام تماماً.

347
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
‫ماذا تنتظر؟ أخبرتك أن تسرع.

348
00:21:30,122 --> 00:21:32,374
‫إذا سمحتم لي، يجب أن أبدأ في حزم أغراضي.

349
00:21:32,457 --> 00:21:33,458
‫لكي تذهب إلى أين؟

350
00:21:33,542 --> 00:21:35,085
‫سأبدأ بـ"آيسلندا".

351
00:21:35,669 --> 00:21:38,005
‫- وماذا بعد ذلك؟
‫- إلى حيث ذهب "آرني سكنوسيم".

352
00:21:38,297 --> 00:21:41,341
‫- "أوليفر"!
‫- هلا توقفت عن قول "أوليفر"؟

353
00:21:41,425 --> 00:21:45,387
‫ألا تعتقد أنني قد أجلس في الفصل منتظراً
‫بينما يستغل الوغد المسمى "جوتبرج"

354
00:21:45,470 --> 00:21:48,098
‫ما قد وضعته بين يديه بحماقتي؟

355
00:21:48,181 --> 00:21:49,766
‫ألا ترى ما هو على المحك هنا؟

356
00:21:49,850 --> 00:21:51,685
‫الهدف النهائي لجميع العلوم

357
00:21:51,768 --> 00:21:53,186
‫هو اختراق المجهول.

358
00:21:53,520 --> 00:21:56,440
‫هل تدرك أننا نعرف عن الأرض التي نعيش عليها

359
00:21:56,523 --> 00:21:59,109
‫أقل مما نعرفه عن النجوم والمجرات
‫في الفضاء الخارجي.

360
00:21:59,609 --> 00:22:03,322
‫أعظم لغز موجود هنا. تحت أقدامنا مباشرة.

361
00:22:04,323 --> 00:22:06,241
‫والآن، إذا سمحتم لي أيها السادة.

362
00:22:13,123 --> 00:22:15,375
‫- يجب أن أتحدث إليك.
‫- ليس لدي وقت.

363
00:22:15,500 --> 00:22:17,085
‫يجب أن تجد وقتاً لهذا يا سيدي.

364
00:22:17,169 --> 00:22:18,712
‫ما الذي أنت مستعجل بشأنه؟

365
00:22:18,795 --> 00:22:20,380
‫إنها أكثر لحظات حياتي إلحاحاً.

366
00:22:20,464 --> 00:22:21,798
‫ملحة بالنسبة لك، وليس لي.

367
00:22:21,882 --> 00:22:23,633
‫يجب أن أصل "آيسلندا" هذا الأسبوع.

368
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
‫وكذلك أنا.

369
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
‫أنا ذاهب معك يا سيدي.

370
00:22:26,970 --> 00:22:27,804
‫إلى أين؟

371
00:22:28,263 --> 00:22:29,931
‫إلى مركز الأرض بالطبع.

372
00:22:48,533 --> 00:22:51,370
‫"قلبي في الهضاب

373
00:22:51,453 --> 00:22:53,538
‫أطارد الغزلان

374
00:22:55,040 --> 00:22:57,626
‫اصطاد الغزال البري

375
00:22:57,709 --> 00:23:00,379
‫وأطارد الظبي

376
00:23:01,630 --> 00:23:04,633
‫قلبي في الهضاب

377
00:23:04,716 --> 00:23:07,511
‫أينما ذهبت"

378
00:23:08,178 --> 00:23:11,556
‫الآن لا بد أن كل "آيسلندا"
‫قد عرفت أن "الإسكتلنديين" قد وصلوا.

379
00:23:12,307 --> 00:23:14,935
‫أتمنى أن أغني بصوت عالٍ
‫حتى تسمعني "جيني" في "إدنبرة".

380
00:23:15,018 --> 00:23:16,311
‫تحن إلى الوطن من الآن؟

381
00:23:16,770 --> 00:23:20,148
‫من المؤلم بعض الشيء أن تترك خطيبتك
‫في اليوم الأول من خطوبتك.

382
00:23:20,232 --> 00:23:22,818
‫نعم، لكن العودة إليها
‫كعالم مشهور عالمياً

383
00:23:22,901 --> 00:23:25,487
‫أمر يثير الإعجاب، أليس كذلك؟
‫تعال إلى هنا، ألق نظرة.

384
00:23:31,493 --> 00:23:34,246
‫هل توقعت صعود سلالم بسجادة حمراء؟

385
00:23:34,996 --> 00:23:36,665
‫لقد نسيت أن أخبرك يا سيدي

386
00:23:37,874 --> 00:23:39,835
‫أنني أعاني من رهاب المرتفعات.

387
00:23:39,918 --> 00:23:40,961
‫حسناً...

388
00:23:41,044 --> 00:23:43,755
‫ستتجاوز ذلك بعد أول مليون قامة
‫أو ما نحو ذلك.

389
00:23:44,381 --> 00:23:45,841
‫مليون قامة.

390
00:23:54,474 --> 00:23:56,309
‫"أليك"! لقد كان هنا!

391
00:24:03,650 --> 00:24:05,735
‫لقد كان يبحث هنا. هذا خشب مقطوع حديثاً.

392
00:24:06,611 --> 00:24:08,363
‫زميلك الموقر من "ستوكهولم".

393
00:24:08,447 --> 00:24:09,865
‫إنه لا يضيع أي وقت.

394
00:24:10,824 --> 00:24:12,284
‫هل تعتقد انه نزل؟

395
00:24:12,367 --> 00:24:15,454
‫لا، رسالة "ساكنوسيم"
‫تنص  على آخر يوم من شهر مايو.

396
00:24:17,122 --> 00:24:18,874
‫خذ عربتنا وتوجه إلى "ريكيافيك".

397
00:24:18,957 --> 00:24:20,792
‫قم بشراء كل قدم متوفرة من الحبال.

398
00:24:20,876 --> 00:24:23,795
‫قم بتخزين البسكويت
‫واللحم المملح والخبز والشوكولاتة

399
00:24:23,879 --> 00:24:25,172
‫والمستلزمات الطبية اللازمة.

400
00:24:25,255 --> 00:24:29,009
‫ولكن أهم شيء هو أن تسأل
‫عما إذا كان لديهم مصابيح محمولة.

401
00:24:29,092 --> 00:24:31,720
‫اجلب عربة أخرى لي
‫عند سفح المنحدر عند غروب الشمس.

402
00:24:31,803 --> 00:24:34,181
‫أتعتقد أنه يمكننا الاستعداد بهذه السرعة؟

403
00:24:34,264 --> 00:24:35,640
‫علينا ذلك. نحن في سباق.

404
00:24:36,683 --> 00:24:37,767
‫ما هذا الذي تأخذه؟

405
00:24:38,768 --> 00:24:40,187
‫هدية وداع "جيني".

406
00:24:42,564 --> 00:24:44,024
‫سأبقيها معي دائماً.

407
00:24:59,956 --> 00:25:01,041
‫"سكارتاريس"!

408
00:25:37,244 --> 00:25:38,245
‫عُد إلى فندقي.

409
00:25:38,537 --> 00:25:40,247
‫حسناً يا بروفيسور "جوتبرج".

410
00:26:05,355 --> 00:26:06,523
‫ها هو رجلي الشجاع.

411
00:26:06,606 --> 00:26:08,358
‫أفترض أن مساعدي قد أرسلك.

412
00:26:08,441 --> 00:26:11,611
‫لا، شكراً لك. لا أحد يحمل سلاح الجندي.

413
00:26:12,445 --> 00:26:15,115
‫خذ وقتك. هذه الأدوات حساسة.

414
00:26:46,021 --> 00:26:47,772
‫على مهلك أيها السائق!

415
00:26:51,985 --> 00:26:53,987
‫هذا ليس الطريق نفسه الذي سلكناه صباحاً!

416
00:26:55,488 --> 00:26:57,198
‫لقد قلت تمهل يا رجل!

417
00:27:04,164 --> 00:27:05,498
‫لقد خرجتَ عن رشدك!

418
00:27:05,874 --> 00:27:07,250
‫أوقف خيولك يا رجل!

419
00:27:07,751 --> 00:27:09,836
‫هذا ليس طلباً، إنه أمر!

420
00:27:12,130 --> 00:27:13,715
‫ألا تسمعني؟

421
00:27:14,799 --> 00:27:16,176
‫أبطئ!

422
00:27:17,761 --> 00:27:19,763
‫توقف أيها الأحمق!

423
00:27:36,404 --> 00:27:41,117
‫أقسم لك أنه إذا دمرت آلاتي فسأقوم بجلدك.

424
00:27:44,287 --> 00:27:45,497
‫أين نحن؟

425
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
‫هذا بالتأكيد ليس فندقي.

426
00:28:03,515 --> 00:28:04,516
‫بروفيسور!

427
00:28:04,599 --> 00:28:05,600
‫"أليك"!

428
00:28:08,895 --> 00:28:09,896
‫أين نحن؟

429
00:28:11,064 --> 00:28:13,692
‫على ما يبدو في مخزن لريش طائر العيدر.

430
00:28:14,651 --> 00:28:15,944
‫كيف وصلت إلى هنا؟

431
00:28:16,027 --> 00:28:17,821
‫لا أعلم ماذا حصل. سارت الأمور بسرعة.

432
00:28:18,238 --> 00:28:21,491
‫تم ضربي بهراوة وتم التغلب عليّ
‫قبل أن أعرف أن هناك شجاراً.

433
00:28:21,574 --> 00:28:22,575
‫هل رأيت من فعل ذلك؟

434
00:28:22,659 --> 00:28:25,412
‫لا، لقد كنت أمشي فحسب،
‫أحاول إنجاز ما أوكلتني إليه.

435
00:28:25,495 --> 00:28:27,455
‫لقد قلتُ أن البروفيسور "جوتبرج" وغداً.

436
00:28:27,539 --> 00:28:28,998
‫كان ذلك إطراءً. إنه مجرم!

437
00:28:29,082 --> 00:28:31,501
‫كان يحلم طوال حياته بمشروع كهذا.

438
00:28:31,626 --> 00:28:33,545
‫كانت رسالتك مفتاح باب الشهرة.

439
00:28:33,712 --> 00:28:34,546
‫اصمت.

440
00:28:34,629 --> 00:28:35,755
‫- هل سمعت هذا؟
‫- ماذا؟

441
00:28:36,589 --> 00:28:37,590
‫بعض النقرات.

442
00:28:39,008 --> 00:28:41,761
‫لا ترفع مستوى آمالك يا بروفيسور.
‫ليس هناك أحد في الجوار.

443
00:28:41,845 --> 00:28:43,722
‫جميع سكان "آيسلندا" في ساحة السوق.

444
00:28:43,805 --> 00:28:45,181
‫لماذا ا؟ إنه ليس يوم الأحد.

445
00:28:45,598 --> 00:28:48,226
‫يبدأ أسطول الصيد غداً بأول رحلة صيفية له.

446
00:28:48,309 --> 00:28:50,395
‫لم تتمكن من الشراء؟ المتاجر مغلقة؟

447
00:28:50,729 --> 00:28:51,896
‫لا. المتاجر مفتوحة.

448
00:28:51,980 --> 00:28:53,648
‫ولكن كل الحبال والمصابيح

449
00:28:53,732 --> 00:28:56,443
‫وكل ما نحتاجه تم بيعه
‫خلال اليومين الماضيين.

450
00:28:56,526 --> 00:28:57,986
‫للبروفيسور "جوتبرج"!

451
00:28:58,695 --> 00:29:00,822
‫إنه يقيم في النزل ذاته حيث توجد غرفنا.

452
00:29:03,324 --> 00:29:04,534
‫لقد سمعته هذه المرة.

453
00:29:06,995 --> 00:29:08,747
‫هل تعتقد أنه زميل سجين؟

454
00:29:09,789 --> 00:29:10,957
‫إنه يعطينا إشارات.

455
00:29:13,668 --> 00:29:15,795
‫- إنه رمز.
‫- شيفرة "مورس"؟

456
00:29:16,588 --> 00:29:17,797
‫لا يمكنني تحديد ذلك.

457
00:29:18,798 --> 00:29:19,883
‫قم بتدوين هذا.

458
00:29:23,595 --> 00:29:27,390
‫شرطة، شرطة، نقطة، نقطة،
‫نقطة، نقطة، شرطة طويلة.

459
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
‫هذا لا معنى له.

460
00:29:30,435 --> 00:29:32,854
‫- ربما تكون باللغة "الآيسلندية".
‫- لا أعتقد ذلك.

461
00:29:40,779 --> 00:29:42,280
‫لقد أنشأنا اتصالاً.

462
00:29:44,240 --> 00:29:45,408
‫ما زلت لا أفهم ذلك.

463
00:29:46,910 --> 00:29:49,370
‫صديقي الموقر، أياً كان من انت.

464
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
‫اسمح لي أن أقدم نفسي.

465
00:29:50,872 --> 00:29:53,917
‫البروفيسور "أوليفر ليندنبروك"
‫من جامعة "إدنبرة".

466
00:29:58,838 --> 00:30:02,008
‫هل لي أن أطلب منك التوقف
‫عن النقر للحظة والاستماع؟

467
00:30:02,842 --> 00:30:05,178
‫بأي لغة تريدني أن أتحدث؟

468
00:30:08,598 --> 00:30:10,141
‫إنه لا يفهم اللغة الإنجليزية.

469
00:30:10,725 --> 00:30:12,101
‫سأحاول باللغة الفرنسية.

470
00:30:12,352 --> 00:30:13,603
‫صديقي العزيز

471
00:30:13,686 --> 00:30:15,021
‫أنت ونحن

472
00:30:15,104 --> 00:30:16,815
‫في وضع مقيت!

473
00:30:20,485 --> 00:30:23,321
‫هذا ليس جيداً يا سيدي.
‫تبدو وكأنها لغة روسية.

474
00:30:24,405 --> 00:30:26,157
‫ما اسمك؟

475
00:30:26,574 --> 00:30:28,993
‫هل يمكننا أن نصبح أصدقاء؟

476
00:30:34,290 --> 00:30:35,291
‫"جيرترود"!

477
00:30:38,920 --> 00:30:41,297
‫"جيرترود"!

478
00:30:44,884 --> 00:30:47,136
‫- إنها سجينة.
‫- برفقة عشيقها.

479
00:30:55,854 --> 00:30:57,564
‫إنهم يتبادلون القبلات يا بروفيسور.

480
00:30:58,857 --> 00:31:01,234
‫أنا آسف، ولكن يجب أن نستغني عن لباقتنا.

481
00:31:02,151 --> 00:31:04,904
‫بقدر ما يؤسفني أن أقاطع هذه اللحظة الرقيقة

482
00:31:05,238 --> 00:31:07,115
‫هل هناك أي طريقة لإخراجنا من هنا؟

483
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
‫"جيرترود".

484
00:31:24,132 --> 00:31:25,258
‫إنها بطة!

485
00:31:29,304 --> 00:31:31,306
‫كنت على وشك أن أجرب اللغة اللاتينية.

486
00:31:33,933 --> 00:31:35,435
‫أيها الشاب ذو السن الذهبي.

487
00:31:35,894 --> 00:31:38,438
‫سأمنحك المزيد من الذهب
‫إذا أرشدتنا إلى "ريكيافيك".

488
00:31:39,939 --> 00:31:41,733
‫"ريكيافيك".

489
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
‫أنت خذنا إلى "ريكيافيك".

490
00:32:01,878 --> 00:32:04,422
‫عرفتُ أن الأستاذ "جوتبرج" من "ستوكهولم"

491
00:32:04,505 --> 00:32:06,382
‫يقيم هنا، أنه صديقي...

492
00:32:08,718 --> 00:32:11,054
‫صديقك؟ البروفيسور "جوتبرج"؟

493
00:32:11,137 --> 00:32:12,639
‫دعينا نقل أنه زميل.

494
00:32:13,514 --> 00:32:14,682
‫هل يمكنكِ مساعدتي؟

495
00:32:16,893 --> 00:32:18,978
‫- إنه في المنزل، أليس كذلك؟
‫- نعم. أنا...

496
00:32:20,271 --> 00:32:21,481
‫إنه ليس في المنزل.

497
00:32:21,814 --> 00:32:23,107
‫لا يجب أن يزعجه أحد.

498
00:32:24,233 --> 00:32:26,402
‫لا تخبريني أنه نائم مع وجود هذه الحفلة؟

499
00:32:26,486 --> 00:32:28,738
‫لا يمكنك رؤيته. أنا آسفة.

500
00:32:29,864 --> 00:32:32,909
‫ها هي عملاتك. وها هي بطاقتي

501
00:32:32,992 --> 00:32:34,577
‫سأكون ممتناً إن وضعتها في صندوقه

502
00:32:34,661 --> 00:32:36,621
‫لكي يعرف غداً أنني موجود.

503
00:32:37,538 --> 00:32:38,581
‫شكراً جزيلاً.

504
00:32:48,716 --> 00:32:52,095
‫"جوتبرج"، أعلم أنك هنا.
‫افتح. أنا "ليندنبروك".

505
00:33:06,317 --> 00:33:07,318
‫"جوتبرج".

506
00:33:24,919 --> 00:33:26,671
‫هل ترى ما هذا يا فتى؟

507
00:33:27,255 --> 00:33:29,257
‫إنها أفضل المعدات على الإطلاق.

508
00:33:29,716 --> 00:33:31,009
‫مصابيح متنقلة!

509
00:33:32,885 --> 00:33:34,387
‫مصابيح ذاتية التوليد.

510
00:33:37,974 --> 00:33:39,475
‫إلى متى سوف يظل مضيئاً؟

511
00:33:39,559 --> 00:33:40,810
‫أظن إلى أجل غير مسمى.

512
00:33:40,893 --> 00:33:43,563
‫طالما أنه تم تشغيله،
‫فإن ملف الحث سيولد تياراً.

513
00:33:45,273 --> 00:33:46,482
‫أجهزة تنفس!

514
00:33:47,233 --> 00:33:49,193
‫النوع المستخدم في مناجم الفحم في "ويلز".

515
00:33:50,319 --> 00:33:52,113
‫جميع الأدوات اللازمة

516
00:33:52,196 --> 00:33:54,782
‫لاستكشاف العالم السفلي مهما كانت طبيعته!

517
00:33:56,159 --> 00:33:57,285
‫سوف انتظر هنا.

518
00:33:57,952 --> 00:33:59,370
‫إلى أن يعود "جوتبرج".

519
00:34:00,329 --> 00:34:02,874
‫أنت انتظر أيضاً.

520
00:34:04,333 --> 00:34:05,793
‫قد يكون جوتبرج رجلاً قوياً.

521
00:34:16,596 --> 00:34:17,638
‫كنز آخر يا سيدي.

522
00:34:18,264 --> 00:34:19,098
‫أحذية تسلق.

523
00:34:20,141 --> 00:34:21,309
‫عصي تسلق.

524
00:34:22,643 --> 00:34:23,644
‫بطانيات.

525
00:34:27,815 --> 00:34:29,150
‫طعام يكفي لشهور!

526
00:34:34,614 --> 00:34:35,948
‫مخطط لـ...

527
00:34:40,953 --> 00:34:43,831
‫بروفيسور!

528
00:34:47,794 --> 00:34:48,795
‫ماذا؟

529
00:34:57,011 --> 00:34:58,221
‫حسناً يا "جوتبرج".

530
00:34:59,472 --> 00:35:01,390
‫يبدو أن هناك ما يسمى بالعدالة.

531
00:35:03,142 --> 00:35:05,478
‫إذن كنت تريد أن تسبقنا؟

532
00:35:06,521 --> 00:35:07,647
‫لقد اعتنى به القدر.

533
00:35:09,065 --> 00:35:10,691
‫لماذا لم تخبرنا موظفة الاستقبال؟

534
00:35:11,651 --> 00:35:15,196
‫نادراً ما تعلن الفنادق
‫عن وجود جثث ملقاة بداخلها.

535
00:35:18,741 --> 00:35:20,159
‫الآيسلندي يعلمنا درساً.

536
00:35:21,202 --> 00:35:22,036
‫حسناً.

537
00:35:22,745 --> 00:35:24,580
‫سوف نقف دقيقة صمت.

538
00:35:24,831 --> 00:35:28,668
‫تخليداً لذكرى عالم كبير،
‫حتى لو كان لصاً بغيضاً.

539
00:36:00,408 --> 00:36:03,494
‫"أليك"، لقد ذكرتَ القدر.
‫إليك تصحيح طفيف.

540
00:36:04,078 --> 00:36:07,165
‫القدر بالإضافة إلى القليل
‫من سيانيد البوتاسيوم.

541
00:36:08,541 --> 00:36:11,586
‫لقد كان ضدنا.
‫كان هناك شخص ما ضده أكثر منّا.

542
00:36:13,045 --> 00:36:14,046
‫منَ؟

543
00:36:46,704 --> 00:36:48,497
‫أنا زوجة البروفيسور "جوتبرج".

544
00:36:49,457 --> 00:36:51,417
‫- يا إلهي.
‫- ما الأمر؟

545
00:36:52,126 --> 00:36:55,796
‫لقد فوجئت بأن زوجي
‫لم يلقني عند الرصيف.

546
00:36:56,505 --> 00:36:57,798
‫هل هناك خطب ما؟

547
00:36:58,174 --> 00:37:00,676
‫اجلسي لدقيقة قبل أن تصعدي.

548
00:37:02,345 --> 00:37:03,638
‫تفضلي يا عزيزتي.

549
00:37:06,432 --> 00:37:08,226
‫كان يبدو بحالٍ جيدة جداً.

550
00:37:08,601 --> 00:37:10,978
‫ذهب في الصباح الباكر إلى الجبل.

551
00:37:11,229 --> 00:37:14,982
‫ثم عاد لتناول الغداء
‫واستقبل ضيفه في الردهة.

552
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
‫لقد رأيته بنفسي.

553
00:37:16,651 --> 00:37:18,778
‫صعدوا إلى غرفته وأكلوا.

554
00:37:20,196 --> 00:37:21,697
‫ماذا تحاولين إخباري؟

555
00:37:22,865 --> 00:37:24,367
‫أن زوجي...

556
00:37:25,952 --> 00:37:28,079
‫غادر ضيفه حوالي الساعة 4.

557
00:37:28,829 --> 00:37:31,499
‫وفي المساء عندما ذهبت
‫الخادمة لترتيب الفراش...

558
00:37:32,833 --> 00:37:33,668
‫يا إلهي.

559
00:37:34,001 --> 00:37:37,129
‫حسب ما أتذكر، لم يمت أحد
‫على الإطلاق في نزلتي.

560
00:37:37,421 --> 00:37:38,381
‫كلا!

561
00:37:39,757 --> 00:37:42,635
‫اتصلنا بالطبيب بالطبع
‫لكن الأوان كان قد فات.

562
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
‫تركناه هناك لأننا علمنا

563
00:37:45,096 --> 00:37:47,723
‫أنه من المقرر أن تكوني
‫على متن القارب صباح اليوم.

564
00:37:55,898 --> 00:37:57,942
‫قبل 10 أيام فقط ، كان...

565
00:37:58,901 --> 00:38:01,904
‫كان يمزح على رصيف الميناء في "ستوكهولم".

566
00:38:02,446 --> 00:38:04,073
‫لحظة وصوله إلى هنا

567
00:38:04,740 --> 00:38:06,158
‫أرسل لي رسالة.

568
00:38:07,159 --> 00:38:08,286
‫عبارة عن كلمة واحدة.

569
00:38:09,704 --> 00:38:10,538
‫"تعالي".

570
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
‫سيدتي، لكِ أحر التعازي.

571
00:38:23,426 --> 00:38:26,512
‫اسمي "أوليفر ليندنبروك" من جامعة "إدنبرة".

572
00:38:27,096 --> 00:38:28,931
‫أفترض أن هذا الاسم مألوف لك.

573
00:38:30,850 --> 00:38:32,435
‫البروفيسور "ليندنبروك".

574
00:38:33,185 --> 00:38:34,061
‫أرى أنه مألوف لك.

575
00:38:35,771 --> 00:38:36,897
‫يجب أن أسألك سؤالاً.

576
00:38:37,940 --> 00:38:40,359
‫ومن الجيد أيضاً أن تكون
‫السيدة "جوتبرج" حاضرة.

577
00:38:41,360 --> 00:38:43,654
‫سيكون هذا صعباً عليك، لكن يجب مواجهته.

578
00:38:44,989 --> 00:38:47,742
‫من كان آخر شخص
‫رأى البروفيسور "جوتبرج" حياً؟

579
00:38:48,034 --> 00:38:49,243
‫ضيفه على مأدبة الغداء.

580
00:38:49,994 --> 00:38:50,828
‫ومن كان هذا؟

581
00:38:51,203 --> 00:38:52,121
‫"كونت ساكنوسيم".

582
00:38:53,956 --> 00:38:55,666
‫"كونت ساكنوسيم"؟

583
00:38:56,500 --> 00:38:59,128
‫لم أكن أعرف أن عائلة "ساكنوسيم"
‫ما زالت موجودة.

584
00:38:59,211 --> 00:39:02,048
‫عائلة "ساكنوسيم" هي أقدم عائلة في البلاد.

585
00:39:02,381 --> 00:39:05,051
‫من نسل "آرني ساكنوسيم".

586
00:39:05,426 --> 00:39:08,054
‫وهو عالم أيضاً. بمجهوده الخاص.

587
00:39:08,554 --> 00:39:11,182
‫وهل هو من تناول الغداء
‫مع البروفيسور "جوتبرج"؟

588
00:39:11,265 --> 00:39:12,767
‫كانوا يرون بعضهم البعض كل يوم.

589
00:39:13,017 --> 00:39:16,645
‫لقد عملوا سوياً في غرفته
‫باستخدام كل تلك المخططات والأدوات.

590
00:39:17,646 --> 00:39:20,358
‫أقترح أن يتم إجراء تشريح للجثة على الفور.

591
00:39:22,318 --> 00:39:26,072
‫هل تعتقد أن هناك شيء مريب حول وفاة زوجي؟

592
00:39:26,697 --> 00:39:30,284
‫جاء زوجك إلى "آيسلندا"
‫للأسباب نفسها التي جئت أنا من أجلها.

593
00:39:31,077 --> 00:39:32,953
‫لا يمكن أن يشك هو ولا أنا

594
00:39:33,037 --> 00:39:36,082
‫في وجود طرف ثالث
‫لن يتوانى عن عرقلتنا.

595
00:39:36,916 --> 00:39:38,667
‫لقد قُتل؟

596
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
‫تم تسميمه.

597
00:39:41,879 --> 00:39:44,590
‫هذا أمر يخص الشرطة.
‫قومي باستدعائهم في الحال.

598
00:39:45,299 --> 00:39:46,926
‫اذهبي إلى غرفتك أولاً يا سيدتي.

599
00:39:50,846 --> 00:39:52,598
‫لحظة واحدة من فضلك.

600
00:39:52,932 --> 00:39:53,933
‫شكراً لك.

601
00:39:58,521 --> 00:40:00,773
‫سيدتي، أنا حزين للغاية لموت زوجك.

602
00:40:00,856 --> 00:40:02,775
‫وأنا أفهم مشاعرك تماماً.

603
00:40:03,067 --> 00:40:05,820
‫ومع ذلك، يجب أن أطرح عليك سؤالاً واحداً.

604
00:40:06,362 --> 00:40:09,281
‫كيف تخططين للتخلص من معدات زوجك

605
00:40:09,824 --> 00:40:10,866
‫التي جمعها في الغرفة؟

606
00:40:11,450 --> 00:40:12,785
‫ما الذي يهم الآن؟

607
00:40:12,868 --> 00:40:15,788
‫بالضبط، لا تفكري في الأمر.
‫سأتولى مسؤوليتهم.

608
00:40:16,330 --> 00:40:17,540
‫يمكننا مناقشته لاحقاً.

609
00:40:17,623 --> 00:40:20,626
‫كلا، لا يمكننا مناقشته لاحقاً يا سيدتي.
‫الوقت ينفذ.

610
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
‫يجب أن تبدأ رحلتي الاستكشافية
‫في غضون الـ24 ساعة القادمة.

611
00:40:25,214 --> 00:40:27,091
‫- رحلتك الاستكشافية؟
‫- بالضبط.

612
00:40:28,300 --> 00:40:30,636
‫أنا أعرف عن رحلة "جوتبرج" فقط.

613
00:40:31,637 --> 00:40:33,848
‫الأزواج لا يخبرون الزوجات بكل شيء دائماً.

614
00:40:34,014 --> 00:40:36,392
‫لا أرغب في تشويه ذكرى زوجك.

615
00:40:36,475 --> 00:40:38,185
‫ومع ذلك، لأنني تحت ضغط

616
00:40:38,519 --> 00:40:40,396
‫يجب أن أغير سؤالي إلى صيغة طلب.

617
00:40:40,479 --> 00:40:42,481
‫لدي الحق في تلك المعدات وأنا أطالب بها.

618
00:40:43,274 --> 00:40:46,819
‫الحق في تولي عمل حياة رجل آخر؟

619
00:40:47,278 --> 00:40:48,821
‫لقد مات من أجل تلك الفكرة!

620
00:40:49,029 --> 00:40:50,739
‫من أجل فكرة سرقها مني.

621
00:40:51,574 --> 00:40:52,658
‫هذه كذبة.

622
00:40:52,950 --> 00:40:55,578
‫- سيدتي.
‫- كذبة لا تغتفر.

623
00:40:57,246 --> 00:41:00,583
‫أُفضل تدمير كل جزء من تلك المعدات

624
00:41:01,083 --> 00:41:02,209
‫بدلاً من تركها لك.

625
00:41:05,296 --> 00:41:08,757
‫{\an8}يوميات "جوتبرج يورتسبيرج"

626
00:41:14,722 --> 00:41:15,556
‫"25 مايو

627
00:41:15,639 --> 00:41:17,641
‫مواجهة لا تصدق!

628
00:41:17,725 --> 00:41:20,686
‫أحد المنحدرين من نسل (ساكنوسيم)

629
00:41:20,769 --> 00:41:22,897
‫يقوم بتصرفات كما لو كان ملك البراكين

630
00:41:22,980 --> 00:41:26,442
‫يحاول أن يجبرني على الاستسلام لسر أسلافه."

631
00:41:28,402 --> 00:41:30,196
‫"ساكنوسيم" يعود مرة أخرى.

632
00:41:30,529 --> 00:41:31,363
‫"28 مايو

633
00:41:31,489 --> 00:41:32,698
‫تعقيد جديد!

634
00:41:32,781 --> 00:41:37,244
‫"يصل الخصم الحقيقي، (ليندنبروك)

635
00:41:37,328 --> 00:41:40,206
‫للمطالبة بحقه بلا شك.

636
00:41:40,289 --> 00:41:42,166
‫يجب أن تقاتله بطريقة ما."

637
00:41:56,889 --> 00:41:57,723
‫أيها الشاب.

638
00:41:57,806 --> 00:41:59,558
‫هلا أتيت إلى هنا لحظة من فضلك.

639
00:42:02,853 --> 00:42:03,938
‫لمن هؤلاء؟

640
00:42:08,192 --> 00:42:09,610
‫البروفيسور "ليندنبروك".

641
00:42:15,157 --> 00:42:15,991
‫حسناً يا سيدتي.

642
00:42:25,876 --> 00:42:28,003
‫على الأقل لدينا بعض الحبال. إنها البداية.

643
00:42:32,216 --> 00:42:34,426
‫أخبره أن يتوقف عن الثرثرة ويذهب للتسوق.

644
00:42:35,719 --> 00:42:36,554
‫ماذا عن المصابيح؟

645
00:42:39,348 --> 00:42:40,182
‫مصابيح.

646
00:42:40,516 --> 00:42:41,350
‫مصابيح.

647
00:42:42,059 --> 00:42:43,894
‫ماذا عن المعاول؟

648
00:42:44,603 --> 00:42:46,522
‫والمؤن والطعام.

649
00:42:48,232 --> 00:42:49,400
‫ماذا تفعل؟

650
00:42:49,525 --> 00:42:52,027
‫ماذا تفعل؟ أنزلني.
‫أنزلني أيها الثور الكبير.

651
00:42:52,194 --> 00:42:54,530
‫أنزلني من فضلك. انزلني!

652
00:42:56,532 --> 00:42:58,659
‫فليفسر لي أحدهم هذه الإساءة.

653
00:42:59,076 --> 00:43:01,203
‫هل سيتم اختطافنا كل يوم في "آيسلندا"؟

654
00:43:05,791 --> 00:43:06,625
‫حسناً يا سيدتي.

655
00:43:09,420 --> 00:43:11,797
‫- إنها تتحدث الآيسلندية.
‫- أجل.

656
00:43:12,423 --> 00:43:15,718
‫لكني أود أن أعتذر لكم بلغة إنجليزية واضحة.

657
00:43:16,719 --> 00:43:19,013
‫لقد قمت بمراجعة يوميات زوجي.

658
00:43:19,638 --> 00:43:22,016
‫وقادتني بعض ملاحظاته إلى تصديقك.

659
00:43:22,099 --> 00:43:23,434
‫لقد ظلمتك.

660
00:43:23,517 --> 00:43:24,852
‫أنا آسفة لم أكن أعلم.

661
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
‫لا تفكري في الأمر. لا بأس.

662
00:43:27,605 --> 00:43:30,149
‫أنا مساعد السيد "أوليفر".
‫اسمي "أليك مكيوان".

663
00:43:30,357 --> 00:43:33,527
‫في الواقع، بدأت هذه الرحلة الاستكشافية
‫بأكملها بفضل هذا الفتى.

664
00:43:33,611 --> 00:43:35,154
‫بدأ الأمر ولكننا لم ننتهي بعد.

665
00:43:35,988 --> 00:43:38,282
‫سيد "أوليفر"،
‫هذا الصباح طلبت مني هذه الأشياء.

666
00:43:38,574 --> 00:43:40,576
‫إذا كنت لا تزال تريدها، فهي ملكك.

667
00:43:42,036 --> 00:43:43,245
‫هلا أعدت ذلك.

668
00:43:44,580 --> 00:43:47,791
‫لن أقف في طريق رحلة "ليندنبروك".

669
00:43:57,176 --> 00:43:58,177
‫سيدتي.

670
00:43:58,260 --> 00:44:00,262
‫زوجي قد صنع هذا الحذاء خصيصاً للرحلة.

671
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
‫آمل أن يكون مناسباً لك.

672
00:44:02,264 --> 00:44:03,932
‫أحذيتي ستكون جاهزة بعد قليل.

673
00:44:04,224 --> 00:44:06,769
‫أخبرت رجلك أن يحضر لي
‫بعض الأحذية على الفور.

674
00:44:07,061 --> 00:44:08,312
‫جيد.

675
00:44:10,064 --> 00:44:11,065
‫ماذا كان ذلك؟

676
00:44:12,107 --> 00:44:13,692
‫لماذا تحتاجين لأحذية كهذه؟

677
00:44:14,234 --> 00:44:16,111
‫لا يمكنني الذهاب بهذه الأحذية.

678
00:44:17,154 --> 00:44:18,155
‫تذهبين لأين سيدتي؟

679
00:44:18,989 --> 00:44:20,115
‫لا تقوليها.

680
00:44:20,658 --> 00:44:22,326
‫أنا قادمة معكم بالطبع.

681
00:44:22,785 --> 00:44:24,370
‫لهذا السبب أعطيك كل هذا.

682
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
‫هذا شرط. ظننت أنكم فهمتم ذلك.

683
00:44:26,455 --> 00:44:27,998
‫لم تذكري أي شروط.

684
00:44:28,874 --> 00:44:30,042
‫أنا أفعل الآن إذاً.

685
00:44:31,210 --> 00:44:34,046
‫من الذي تنوي اصطحابه معك؟
‫بجانب هذا الشاب؟

686
00:44:34,213 --> 00:44:37,049
‫- الرجل الآيسلندي الضخم.
‫- إذن سأكون مفيدة جداً.

687
00:44:37,174 --> 00:44:39,051
‫إنه لا يفهم أي كلمة إنجليزية.

688
00:44:39,134 --> 00:44:41,095
‫لا يمكنك المجيء. أنتِ امرأة!

689
00:44:41,512 --> 00:44:43,263
‫وما علاقة جنسي بالأمر؟

690
00:44:43,347 --> 00:44:45,891
‫نحن لسنا ذاهبين في نزهة إلى "بيكاديللي"

691
00:44:45,974 --> 00:44:47,601
‫أو "الشانزليزيه".

692
00:44:48,394 --> 00:44:49,561
‫بروفيسور "ليندنبروك"

693
00:44:50,521 --> 00:44:52,356
‫لقد فقدت زوجي للتو.

694
00:44:52,898 --> 00:44:55,567
‫ليس لدي أي شيء أعيش من أجله بعد الآن هنا.

695
00:44:55,901 --> 00:44:58,946
‫يمكنني على الأقل تمثيل اسمه هناك.

696
00:44:59,196 --> 00:45:01,532
‫لحسن الحظ، القرار ليس لكِ.

697
00:45:01,615 --> 00:45:02,991
‫تطلب الشرطة حضورك

698
00:45:03,075 --> 00:45:05,077
‫للتحقيق في وفاة زوجك.

699
00:45:05,160 --> 00:45:07,204
‫لقد أدليتُ بشهادتي بالفعل.

700
00:45:08,872 --> 00:45:12,084
‫لكن يا سيدتي، بغض النظر عن الخطر المروع

701
00:45:12,167 --> 00:45:14,795
‫- فكري في صعوبة الأمر.
‫- وقلة الخصوصية!

702
00:45:15,796 --> 00:45:18,132
‫باختصار، أنتم لا تريدون هذه المعدات،
‫أليس كذلك؟

703
00:45:18,215 --> 00:45:20,384
‫قد أكون غاضباً من موضوع هذه الرحلة

704
00:45:20,467 --> 00:45:21,760
‫لكنني لست غبياً!

705
00:45:22,344 --> 00:45:25,139
‫أن أحمل نفسي عبء أنثى هو غباء محض.

706
00:45:25,222 --> 00:45:26,306
‫هذه الكلمة تزعجني.

707
00:45:26,849 --> 00:45:29,810
‫قد أكون مصدر إزعاج للرجال،
‫ولكني لست عبئاً.

708
00:45:31,562 --> 00:45:33,397
‫هذا استهزاء مطلق.

709
00:45:34,857 --> 00:45:38,026
‫أؤكد لكِ أنكِ لن تتلقي ذرة واحدة
‫من الاهتمام الإضافي.

710
00:45:38,110 --> 00:45:39,278
‫سوف تنامين حيث ننام.

711
00:45:39,361 --> 00:45:42,072
‫ستأكلين ما نأكله وستغتسلين عندما نغتسل.

712
00:45:42,156 --> 00:45:43,949
‫إذن أنت توافق على اقتراحي؟

713
00:46:19,443 --> 00:46:20,861
‫أيها البروفيسور، انظر!

714
00:46:46,303 --> 00:46:47,429
‫هناك بوابتنا.

715
00:47:21,338 --> 00:47:23,048
‫شكراً لك يا "سكارتاريس".

716
00:47:24,508 --> 00:47:26,760
‫لم يكن هناك شروق شمس أكثر إشراقاً من هذا.

717
00:47:27,636 --> 00:47:30,305
‫الآن، إما أن ننزلق إلى النسيان

718
00:47:31,431 --> 00:47:33,559
‫أو ندخل كتاب التاريخ العظيم.

719
00:47:34,852 --> 00:47:35,936
‫نداء الأسماء.

720
00:47:37,646 --> 00:47:39,106
‫"كارلا جوتبرج".

721
00:47:39,356 --> 00:47:40,607
‫"ألكسندر مكيوان".

722
00:47:40,858 --> 00:47:42,651
‫"هانس" و"جيرترود بيلكا".

723
00:47:43,068 --> 00:47:45,070
‫"أوليفر س. ليندنبروك".

724
00:47:47,072 --> 00:47:49,032
‫ماذا قال؟ "هانس" ومَن؟

725
00:47:50,492 --> 00:47:51,535
‫و"جيرترود".

726
00:48:01,253 --> 00:48:02,254
‫بروفيسور!

727
00:48:05,632 --> 00:48:06,758
‫بروفيسور!

728
00:48:09,720 --> 00:48:11,054
‫حسناً، لقد وصلت.

729
00:48:17,728 --> 00:48:20,105
‫- إنه نزول مقلق إلى حد ما.
‫- وجدته مبهجاً.

730
00:48:22,774 --> 00:48:25,527
‫أتساءل إذا كانت السيدة "جوتبرج"
‫ستغير رأيها في آخر لحظة.

731
00:48:25,611 --> 00:48:26,987
‫أنت تشوقني.

732
00:48:28,864 --> 00:48:30,240
‫يربط "هانس" الحبل عليها.

733
00:48:30,324 --> 00:48:31,450
‫أنا أحمق.

734
00:48:31,533 --> 00:48:33,452
‫كان يجب أن أخبره أن يربطها بالبغال

735
00:48:33,535 --> 00:48:34,995
‫وأن يرسلها إلى حيث تنتمي.

736
00:48:35,704 --> 00:48:38,415
‫بأي لغة كنت ستخبره ذلك يا سيدي "أوليفر"؟

737
00:48:38,498 --> 00:48:40,876
‫حسناً، قد يكون لها
‫بعض الفائدة في هذا الصدد.

738
00:48:41,627 --> 00:48:44,087
‫ثم إنه هناك دائماً
‫فرصة مباركة لانقطاع الحبل.

739
00:48:58,018 --> 00:49:00,103
‫- هل أنتِ بخير يا سيدتي؟
‫- على نحو تام.

740
00:49:00,646 --> 00:49:03,440
‫أصر "هانس" أن ينزلني بحبل مزدوج كما ترى.

741
00:49:03,523 --> 00:49:05,150
‫حقاً؟ كم هو لطيف.

742
00:49:05,233 --> 00:49:06,568
‫ولكن ذلك كان لـ"جيرترود".

743
00:49:08,779 --> 00:49:11,698
‫السيد "أوليفر" المسكين، عالق مع امرأة.

744
00:49:12,783 --> 00:49:14,785
‫لو أنك تستطيع رؤية وجهك.

745
00:49:15,077 --> 00:49:17,788
‫هذا هو عزائي يا سيدتي.
‫أنه ليس عليّ أن أنظر إليه.

746
00:49:18,205 --> 00:49:19,039
‫ولكن عليكِ أنتِ.

747
00:49:43,438 --> 00:49:45,315
‫لا توجد حبال كافية في كل "أوروبا"!

748
00:49:45,399 --> 00:49:47,818
‫ربما أخطأنا وهذا ليس المدخل الصحيح.

749
00:49:48,193 --> 00:49:49,945
‫العلامة كانت واضحة.

750
00:49:50,028 --> 00:49:52,322
‫لكن لا توجد طريقة أخرى للاستمرار.

751
00:49:54,700 --> 00:49:55,701
‫"جيرترود"!

752
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
‫"جيرترود"!

753
00:50:14,261 --> 00:50:15,846
‫سيدتي!

754
00:50:18,223 --> 00:50:19,141
‫إنه يقول...

755
00:50:19,349 --> 00:50:21,309
‫هناك نفق في الجهة الأخرى!

756
00:50:22,519 --> 00:50:24,730
‫منحدر إلى أسفل، ولكن يمكن المشي فيه.

757
00:50:25,022 --> 00:50:26,064
‫مرحى!

758
00:50:30,819 --> 00:50:31,653
‫شكراً لك.

759
00:50:39,202 --> 00:50:41,371
‫الآن انتبهوا، ملخص عام.

760
00:50:41,747 --> 00:50:42,581
‫أولاً.

761
00:50:42,956 --> 00:50:45,667
‫يجب ألا نستخدم أكثر من مصباحين
‫في الوقت نفسه.

762
00:50:46,543 --> 00:50:47,419
‫ثانياً.

763
00:50:47,502 --> 00:50:50,088
‫لن نحتاج إلى أجهزة التنفس لفترة طويلة.

764
00:50:50,172 --> 00:50:52,883
‫ومع ذلك، لا ينبغي لأحد منا
‫أن يخطو خطوة بدونها.

765
00:50:53,508 --> 00:50:54,342
‫ثالثاً.

766
00:50:54,634 --> 00:50:56,511
‫استهلكوا المياه بحرية مؤقتاً.

767
00:50:56,595 --> 00:50:58,638
‫سيكون هناك الكثير من الينابيع في طريقنا.

768
00:50:58,722 --> 00:51:01,183
‫كما أشارت مخططات زوجي.

769
00:51:01,933 --> 00:51:05,187
‫هل سيكون البروفيسور "جوتبرج" معنا
‫طوال رحلتنا يا سيدتي؟

770
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
‫آسفة.

771
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
‫كل رحلة تبدأ بالخطوة الأولى.

772
00:51:13,361 --> 00:51:14,780
‫ليكن الرب معنا.

773
00:51:15,614 --> 00:51:16,615
‫إلى الأمام!

774
00:51:18,700 --> 00:51:19,993
‫ودعونا نستمتع بالموسيقى.

775
00:51:20,243 --> 00:51:21,703
‫"أليك"، هلا تبدأ؟

776
00:52:20,554 --> 00:52:21,680
‫آنسة "جيني"!

777
00:52:25,225 --> 00:52:26,518
‫رأيتكِ شاحبة.

778
00:52:26,810 --> 00:52:30,480
‫عندما تحدث "دوميني" عن أولئك
‫المعرضين للخطر في أقاصي الأرض.

779
00:52:31,189 --> 00:52:33,608
‫أقاصي الأرض.
‫على الأقل سيكون ذلك في مكان ما.

780
00:52:34,776 --> 00:52:37,904
‫كان هناك قصاصة في صحيفة من "ستوكهولم"

781
00:52:37,988 --> 00:52:39,906
‫برقية من "ريكيافيك".

782
00:52:40,657 --> 00:52:41,825
‫يمكنني قراءة أسمائهم فقط

783
00:52:42,450 --> 00:52:43,743
‫لقد ترجمتها.

784
00:52:44,035 --> 00:52:46,788
‫آخر أخبارهم كانت أنهم صعدوا
‫إلى جبل "سنيفيلز"

785
00:52:46,872 --> 00:52:48,999
‫مع بعض الحمير المثقلة.

786
00:52:49,082 --> 00:52:51,877
‫- حقاً؟
‫- ثم نزلت الحيوانات

787
00:52:52,002 --> 00:52:53,295
‫دون أمتعتها.

788
00:52:53,378 --> 00:52:55,255
‫- وماذا أيضاً؟
‫- هذا كل شيء.

789
00:52:57,674 --> 00:52:59,176
‫"أوليفر س. ليندنبروك"

790
00:52:59,593 --> 00:53:01,052
‫"ألكسندر مكيوان"

791
00:53:01,428 --> 00:53:04,264
‫"هانس بيلكا"، والسيدة...

792
00:53:05,015 --> 00:53:08,018
‫- ما هذا...
‫- يبدو أن هناك امرأة ذهبت معهم.

793
00:53:09,519 --> 00:53:10,520
‫امرأة؟

794
00:53:59,527 --> 00:54:03,198
‫أتعرف ماذا سيطلقون على ذلك
‫في المرصد الملكي في "غرينتش"؟

795
00:54:04,324 --> 00:54:08,078
‫هزة أرضية خفيفة قادمة من مناطق غير محددة.

796
00:54:09,162 --> 00:54:11,373
‫لقد مررنا بهزة خفيفة للتو.

797
00:54:12,540 --> 00:54:13,833
‫دعونا نتقدم.

798
00:54:36,356 --> 00:54:38,858
‫يبدو أنه يبتعد عنّا.

799
00:54:39,025 --> 00:54:41,027
‫سيدتي، في هذه المناطق، لا أجرؤ على قول

800
00:54:41,111 --> 00:54:42,737
‫أن أي شيء يتحرك بعيداً.

801
00:54:43,321 --> 00:54:44,614
‫أو قادم نحونا.

802
00:54:44,698 --> 00:54:48,118
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا التأكد منه
‫هو أن الخطر موجود معنا دائماً.

803
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
‫قد نتجاهله كذلك.

804
00:55:10,890 --> 00:55:11,891
‫اركضوا!

805
00:55:48,595 --> 00:55:49,429
‫اقفزي!

806
00:56:10,408 --> 00:56:11,701
‫الشقوق الـ3.

807
00:56:14,329 --> 00:56:17,374
‫الشقوق الـ3 لـ"آرني ساكنوسيم".

808
00:56:17,999 --> 00:56:19,000
‫ماذا يعني ذلك؟

809
00:56:19,084 --> 00:56:21,544
‫هذا يعني أننا قد رأينا الطريق الصحيح.
‫لدينا دليل.

810
00:56:21,628 --> 00:56:22,837
‫"أليك"، الشاقول الرأسي.

811
00:56:25,090 --> 00:56:25,924
‫انظر!

812
00:56:27,092 --> 00:56:29,427
‫لولا هذه العلامات لكنا ضللنا الطريق.

813
00:56:29,511 --> 00:56:31,679
‫كنا سنضيع شهوراً في الاستكشاف للأبد.

814
00:56:33,473 --> 00:56:35,392
‫ولربما سلكنا أياً من هذه المسارات.

815
00:56:36,226 --> 00:56:39,104
‫لكن زميلنا العظيم يرسم الطريق لأقدامنا.

816
00:56:47,487 --> 00:56:49,322
‫أنتم تستحقون الراحة.

817
00:56:49,406 --> 00:56:50,323
‫دعونا نشرب الشاي.

818
00:56:51,491 --> 00:56:53,451
‫مع كمية مضاعفة من الزبيب.

819
00:56:56,496 --> 00:56:58,540
‫هل يمكنني تمشيط شعري أولاً يا بروفيسور؟

820
00:57:00,500 --> 00:57:02,502
‫السيدات على اليسار والرجال على اليمين.

821
00:57:26,067 --> 00:57:26,985
‫ما الأمر سيدتي؟

822
00:57:28,903 --> 00:57:30,738
‫لو كنا نعلم أنكِ قد تتعرضين للكوابيس

823
00:57:30,822 --> 00:57:32,949
‫لقمنا بترتيبات نوم مختلفة.

824
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
‫هناك شخص ما يمشي في الأعلى.

825
00:57:39,622 --> 00:57:40,999
‫سمعت صوت خطوات.

826
00:57:41,541 --> 00:57:42,792
‫خطوات بشرية.

827
00:57:42,876 --> 00:57:46,504
‫النساء تسمع صوت خطى
‫منذ قديم الزمان يا سيدتي.

828
00:57:46,671 --> 00:57:47,505
‫هناك في الأعلى.

829
00:57:48,256 --> 00:57:50,216
‫سمعي حاد للغاية.

830
00:57:50,717 --> 00:57:53,470
‫جميع النساء سمعهن حاد للغاية.

831
00:57:53,553 --> 00:57:55,472
‫كانت زوجتي تسمع الفئران في العلية.

832
00:57:55,638 --> 00:57:58,057
‫عادةً في الليالي
‫التي سبقت إلقاء محاضرة هامة.

833
00:57:58,308 --> 00:58:00,268
‫اعتدت على الصعود مسلحاً بمكنسة.

834
00:58:01,936 --> 00:58:04,439
‫"أليك"، اصعد وتفحص الأمر. "هانس"...

835
00:58:04,522 --> 00:58:06,816
‫هلا تركت الرجال وشأنهم!
‫إنهم بحاجة إلى الراحة.

836
00:58:08,109 --> 00:58:12,155
‫علاوة على ذلك،
‫كان الشرط أنني من يعطي الأوامر.

837
00:58:12,822 --> 00:58:15,533
‫لا حاجة لاستخدام نبرة الصوت الصبورة معي
‫يا بروفيسور.

838
00:58:15,617 --> 00:58:17,911
‫هل تفضلين أن أستخدم نبرة صوت غير صبورة؟

839
00:58:18,286 --> 00:58:19,454
‫بروفيسور "ليندنبروك".

840
00:58:19,787 --> 00:58:21,831
‫أنا عضوة في هذه البعثة.

841
00:58:22,040 --> 00:58:25,460
‫وبالتالي، أنا أعتزم الإبلاغ
‫عن أي ملاحظة أراها.

842
00:58:27,754 --> 00:58:28,713
‫"أليك"

843
00:58:29,255 --> 00:58:32,717
‫دوّن في السجل
‫أن أحد أعضاء البعثة قد أفاد بوجود

844
00:58:33,343 --> 00:58:34,719
‫فئران في العلية.

845
00:58:35,803 --> 00:58:36,804
‫أطفئي الأنوار!

846
00:58:53,404 --> 00:58:55,615
‫لا تخافي يا سيدتي. أنا هنا.

847
00:59:46,416 --> 00:59:48,334
‫قم بإخفاء هذه العلامات تماماً.

848
00:59:53,798 --> 00:59:55,341
‫سأعطيهم بعض العلامات الجديدة.

849
01:00:32,337 --> 01:00:34,631
‫هذا أكثر انحداراً من أي شيء واجهناه.

850
01:00:35,214 --> 01:00:37,300
‫جيد أننا حصلنا على قسط واف من الراحة.

851
01:00:38,092 --> 01:00:39,719
‫"أليك"، قم بإنزال هذا.

852
01:00:41,137 --> 01:00:42,972
‫اليوم الـ21 من نزولنا

853
01:00:43,598 --> 01:00:47,310
‫يبدأ من عمق يقدر بـ129 كلم.

854
01:00:48,019 --> 01:00:50,104
‫يستمر تشكيل الحجر الجيري.

855
01:00:51,397 --> 01:00:52,649
‫مرحى يا بروفيسور!

856
01:00:52,774 --> 01:00:54,859
‫- ها هي الشقوق الـ3 مجدداً.
‫- جيد!

857
01:01:03,201 --> 01:01:05,453
‫طريق خاطئ يا "جيرترود".

858
01:01:05,536 --> 01:01:07,705
‫دعونا نر. ماذا لدينا هنا؟

859
01:01:08,539 --> 01:01:11,042
‫أحدهما يتجه 220 درجة جنوب غرب

860
01:01:11,125 --> 01:01:14,754
‫والآخر 160 درجة جنوب شرق. أمر غريب.

861
01:01:14,837 --> 01:01:17,423
‫كنت سأراهن على أنه علينا
‫أن نسلك هذا الاتجاه.

862
01:01:18,299 --> 01:01:20,218
‫هذا كان شعور "جيرترود" أيضاً.

863
01:01:21,344 --> 01:01:22,970
‫هل أنت متأكد من أن بوصلتك صحيحة؟

864
01:01:24,972 --> 01:01:25,973
‫إلى حد كبير.

865
01:01:36,025 --> 01:01:36,859
‫سيدتي.

866
01:01:44,075 --> 01:01:45,159
‫ما الذي يقوله؟

867
01:01:45,243 --> 01:01:49,789
‫يتساءل "هانس" عن الهدف النهائي
‫لرحلتنا الاستكشافية.

868
01:01:50,665 --> 01:01:51,958
‫إنه يسأل "لماذا؟"

869
01:01:52,500 --> 01:01:53,793
‫"أليك"، أخبره أنت.

870
01:01:56,379 --> 01:01:57,255
‫حسناً.

871
01:01:58,172 --> 01:02:01,175
‫لماذا يتجمد الإنسان حتى الموت محاولاً
‫الوصول للقطب الشمالي؟

872
01:02:02,385 --> 01:02:04,303
‫لماذا يدفع الإنسان نفسه

873
01:02:04,387 --> 01:02:06,681
‫ليعاني من حرارة الأمازون الشديدة؟

874
01:02:08,015 --> 01:02:11,310
‫لماذا يربك عقله بالحسابات الفلكية؟

875
01:02:12,645 --> 01:02:15,022
‫بمجرد ظهور علامة استفهام في دماغ الإنسان

876
01:02:15,106 --> 01:02:16,482
‫يجب العثور على الإجابة.

877
01:02:16,566 --> 01:02:18,776
‫إذا استغرق الأمر مائة عام، ألف عام.

878
01:02:19,652 --> 01:02:23,573
‫دعينا نسمعك تقومين بترجمة ذلك
‫إلى بضع كلمات آيسلندية مختارة بعناية.

879
01:02:24,031 --> 01:02:27,785
‫لماذا لا تخبرينه ببساطة
‫أن العلماء لديهم خفافيش في أبراجهم؟

880
01:02:39,672 --> 01:02:42,216
‫هل أنتِ بخير؟
‫هل يمكنكِ نزع الخطاف عن نفسك؟

881
01:02:44,677 --> 01:02:45,678
‫"هانس"!

882
01:02:59,233 --> 01:03:00,359
‫أمسك بيده.

883
01:03:00,443 --> 01:03:02,236
‫لم أرها!

884
01:03:03,988 --> 01:03:05,198
‫لا عليك.

885
01:03:07,575 --> 01:03:08,785
‫كيف لذلك أن يكون ممكناً؟

886
01:03:09,452 --> 01:03:10,995
‫هذا الطريق كان محدداً.

887
01:03:12,079 --> 01:03:13,706
‫لا بد أن زلزالاً قد وقع

888
01:03:13,956 --> 01:03:15,333
‫بعد موت "آرني ساكنوسيم".

889
01:03:15,416 --> 01:03:16,751
‫هذا ليس شرخاً حديثاً.

890
01:03:16,834 --> 01:03:18,920
‫كان هذا هنا منذ قديم الزمان.

891
01:03:19,921 --> 01:03:22,924
‫لم أكن في وضع يسمح لي
‫بمراقبته بطريقة علمية للغاية.

892
01:03:23,174 --> 01:03:24,717
‫لقد أخطأنا في مكان ما.

893
01:03:25,092 --> 01:03:25,927
‫ولكن أين؟

894
01:03:47,240 --> 01:03:48,866
‫ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟

895
01:03:48,950 --> 01:03:50,368
‫من المفترض أن نبقى معاً.

896
01:03:50,451 --> 01:03:52,787
‫يجب ألا نضيء أكثر من مصباحين
‫في وقت واحد.

897
01:03:52,870 --> 01:03:54,288
‫لقد تم خداعنا.

898
01:03:54,372 --> 01:03:56,374
‫تم خداعنا لندخل النفق الخاطئ.

899
01:03:56,457 --> 01:03:59,335
‫هذه الشقوق الـ3
‫ليست من فعل "آرني ساكنوسيم".

900
01:04:00,545 --> 01:04:01,796
‫إنها محقة يا بروفيسور.

901
01:04:02,255 --> 01:04:03,965
‫لقد مر شخص ما قبلنا.

902
01:04:05,091 --> 01:04:06,425
‫لا داعي للسؤال عمّن يكون.

903
01:04:07,301 --> 01:04:09,637
‫السيدة سمعته الليلة الماضية.

904
01:04:10,513 --> 01:04:12,098
‫الآن هي تقول، "قلت لكم."

905
01:04:12,765 --> 01:04:14,934
‫تقول ذلك بصمت، لكنها تقوله.

906
01:04:15,226 --> 01:04:19,021
‫عندما أريد أن أقول شيئاً يا بروفيسور،
‫فأنا أقوله بصوت عالٍ.

907
01:04:20,189 --> 01:04:21,941
‫في ضوء ذلك، ليس لدي خيار

908
01:04:22,024 --> 01:04:23,860
‫سوى تفريق البعثة.

909
01:04:23,943 --> 01:04:25,319
‫يجب أن نعود.

910
01:04:25,403 --> 01:04:29,282
‫لماذا؟ لا تبدو لي كرجل يخاف بسهولة.

911
01:04:29,365 --> 01:04:31,701
‫أنا لا أفكر في نفسي، أنتِ تعرفين ذلك.

912
01:04:32,076 --> 01:04:33,536
‫يجب أن أفكر فيكِ، كامرأة!

913
01:04:33,786 --> 01:04:36,539
‫اتفقنا أن أكون أحد رجالك.

914
01:04:36,622 --> 01:04:38,708
‫ولكن إذا كان هناك رجل مجنون طليق هنا...

915
01:04:38,958 --> 01:04:40,251
‫فهو ضدنا جميعاً.

916
01:04:40,585 --> 01:04:42,670
‫إنه ضد فكرة هذه الرحلة.

917
01:04:48,509 --> 01:04:50,094
‫ماذا حدث الآن؟ ما الذي يقوله؟

918
01:04:50,595 --> 01:04:53,097
‫قال إنه علينا العودة إلى حيث سقط "أليك".

919
01:04:55,975 --> 01:04:57,560
‫لكنه ليس طريقنا.

920
01:04:57,727 --> 01:05:00,187
‫إذا أردنا التقدم
‫فلن يكون لدينا وقت للالتفافات.

921
01:05:01,105 --> 01:05:02,356
‫إذن انتظر أنت هنا.

922
01:05:32,094 --> 01:05:33,930
‫لو أن "جيني" هنا لترى هذا.

923
01:05:48,235 --> 01:05:51,072
‫سيدتي. الآن وقد ذهب الفتى

924
01:05:51,155 --> 01:05:52,657
‫و"هانس" لا يفهم الإنجليزية

925
01:05:52,740 --> 01:05:55,493
‫يجب أن أطرح عليكِ سؤالاً حساساً.

926
01:05:56,327 --> 01:05:58,204
‫أنا أشعر بالخجل منذ الآن.

927
01:05:58,955 --> 01:06:01,582
‫أنتِ ترتدين مشداً للصدر، أليس كذلك؟

928
01:06:02,333 --> 01:06:03,334
‫بروفيسور!

929
01:06:03,417 --> 01:06:04,794
‫أجل، اعتقدت ذلك.

930
01:06:04,877 --> 01:06:06,671
‫يمكنني سماع صريره بينما تمشين.

931
01:06:06,754 --> 01:06:08,673
‫ما أرتديه ليس من شأنك!

932
01:06:08,756 --> 01:06:10,800
‫كل شيء في هذه الرحلة هو من شأني.

933
01:06:10,883 --> 01:06:12,343
‫سننظر أنا و"هانس" بعيداً

934
01:06:12,426 --> 01:06:14,804
‫- بينما تقومين بنزعه.
‫- أنت تتمادى يا بروفيسور.

935
01:06:14,887 --> 01:06:17,264
‫نحن نقترب من مناطق
‫تكون فيها الحرارة شديدة.

936
01:06:17,348 --> 01:06:19,558
‫لا شيء يجب أن يعيق تنفس أي شخص بأي طريقة.

937
01:06:44,500 --> 01:06:46,669
‫"أليك"! سنغادر في غضون دقائق!

938
01:08:00,576 --> 01:08:03,204
‫يجب أن آخذ عينة من هذا إلى "إدنبرة".

939
01:08:03,829 --> 01:08:05,581
‫حتى لو كان هذا آخر شيء أفعله.

940
01:08:15,508 --> 01:08:16,342
‫فريد.

941
01:08:17,009 --> 01:08:18,052
‫لا يمكن تفسيره.

942
01:08:24,100 --> 01:08:25,810
‫حسناً، جاهز للذهاب.

943
01:08:26,060 --> 01:08:28,270
‫هذا إذا كان "أليك" جاهزاً للذهاب.

944
01:08:29,146 --> 01:08:30,564
‫أين ذلك الشيطان؟

945
01:08:55,548 --> 01:08:56,966
‫إنه طريق مسدود!

946
01:09:00,970 --> 01:09:01,971
‫ابقوا في الخلف!

947
01:09:35,254 --> 01:09:36,255
‫بروفيسور!

948
01:09:54,648 --> 01:09:55,482
‫"هانس"!

949
01:10:46,992 --> 01:10:47,993
‫يا إلهي!

950
01:10:59,088 --> 01:11:00,005
‫تمسكي.

951
01:11:00,339 --> 01:11:01,340
‫تمسكي بذراعي.

952
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
‫بكتفي.

953
01:11:03,926 --> 01:11:05,719
‫أكثر قليلاً. امسكي.

954
01:11:06,679 --> 01:11:07,680
‫ها أنتِ ذا.

955
01:11:13,560 --> 01:11:14,395
‫الحمد لله.

956
01:12:19,293 --> 01:12:20,169
‫"أليك".

957
01:12:29,803 --> 01:12:31,388
‫بروفيسور!

958
01:13:05,047 --> 01:13:07,549
‫مرحباً!

959
01:13:10,219 --> 01:13:12,596
‫بروفيسور! أنا هنا!

960
01:16:07,771 --> 01:16:08,814
‫ملح!

961
01:17:37,903 --> 01:17:40,238
‫"أليك"!

962
01:17:43,033 --> 01:17:44,618
‫"أليك"!

963
01:17:47,788 --> 01:17:49,206
‫بروفيسور.

964
01:17:50,624 --> 01:17:52,459
‫لا يمكنك الاستمرار في هذا الطريق.

965
01:17:53,126 --> 01:17:55,420
‫أنا قمت بتتبع مرور الأيام.
‫أنت لم تفعل.

966
01:17:55,504 --> 01:17:57,714
‫سنحاول ذلك النفق المقابل.

967
01:17:57,798 --> 01:17:59,716
‫كنا في ذلك النفق البارحة.

968
01:18:00,008 --> 01:18:02,678
‫لقد تركنا علامات. لن تجده هناك.

969
01:18:02,969 --> 01:18:05,472
‫يجب أن أجده، أنا المسؤول.

970
01:18:17,484 --> 01:18:20,529
‫لا حاجة للترجمة.
‫أستطيع أن أرى أن هذا كسر جديد.

971
01:18:20,904 --> 01:18:22,114
‫"أليك"!

972
01:18:29,538 --> 01:18:30,872
‫أيمكنك سماعي؟

973
01:18:31,915 --> 01:18:34,668
‫إذا كنت هناك في الأسفل، أعطنا علامة!

974
01:18:36,837 --> 01:18:38,547
‫"أليك"، انصت بعناية.

975
01:18:38,797 --> 01:18:42,008
‫يجب أن تحاول الرد عندما يتوقف الصدى.

976
01:18:42,676 --> 01:18:45,679
‫إذا كنت مصاباً ولا تستطيع التحدث،
‫فابذل جهداً.

977
01:18:46,430 --> 01:18:48,390
‫امسك حصاة وقم بخدش صخرة.

978
01:18:48,473 --> 01:18:50,600
‫سوف نسمعك. أنا أعدك.

979
01:18:52,060 --> 01:18:53,770
‫فقط أعطنا إشارة!

980
01:19:12,497 --> 01:19:14,332
‫بركة فسفورية.

981
01:19:15,292 --> 01:19:17,502
‫قبر غريب لشاب "إسكتلندي".

982
01:19:21,423 --> 01:19:23,049
‫بروفيسور، لا فائدة من ذلك.

983
01:19:24,050 --> 01:19:25,886
‫كيف يمكنني العيش مع نفسي؟

984
01:19:26,428 --> 01:19:27,763
‫تقبل خسارته.

985
01:19:28,096 --> 01:19:31,600
‫مثل جندي يتقبل خسارة جندي آخر.

986
01:19:31,683 --> 01:19:33,852
‫يجب أن تكمل ما بدأته.

987
01:19:34,311 --> 01:19:37,439
‫يجب أن تواصل رحلة "ليندنبروك" الاستكشافية.

988
01:19:37,522 --> 01:19:39,524
‫رحلة "ليندنبروك" الاستكشافية.

989
01:19:39,608 --> 01:19:40,609
‫أجل.

990
01:19:41,443 --> 01:19:42,736
‫أكملها.

991
01:19:43,570 --> 01:19:46,531
‫لقد كان مشروعه، بقدر ما كان مشروعك.

992
01:19:47,699 --> 01:19:49,034
‫أجل. أنتِ محقة.

993
01:19:51,536 --> 01:19:52,871
‫سنمضي قدماً.

994
01:19:53,830 --> 01:19:56,917
‫لكننا لن نسميها رحلة "ليندنبروك"
‫الاستكشافية بعد الآن.

995
01:19:58,168 --> 01:20:02,005
‫إنها رحلة "أليك مكيوان" الاستكشافية
‫من الآن فصاعداً.

996
01:20:40,460 --> 01:20:42,045
‫لا عظام مكسورة؟

997
01:20:43,171 --> 01:20:44,214
‫الأضلاع على ما يرام؟

998
01:20:45,090 --> 01:20:45,924
‫جيد.

999
01:20:46,633 --> 01:20:47,467
‫انهض.

1000
01:20:50,887 --> 01:20:53,765
‫هناك طعام وماء في الأسفل. أنعش نفسك.

1001
01:20:57,269 --> 01:20:59,271
‫إذن أنت فقدت أصدقائك؟

1002
01:20:59,354 --> 01:21:00,480
‫هذا أفضل.

1003
01:21:10,615 --> 01:21:12,200
‫إنه خادمي.

1004
01:21:15,161 --> 01:21:16,997
‫الكثير من الحرارة، الكثير من العبء.

1005
01:21:18,331 --> 01:21:19,374
‫الكثير من الخوف.

1006
01:21:20,000 --> 01:21:22,043
‫أنت أصغر سناً ومناسب لحمل أغراضي.

1007
01:21:24,504 --> 01:21:27,382
‫أنا لست خادمك يا "كونت ساكنوسيم".

1008
01:21:27,507 --> 01:21:28,341
‫كبرياء؟

1009
01:21:28,925 --> 01:21:30,260
‫هذا في غير مكانه بالأحرى.

1010
01:21:31,386 --> 01:21:34,014
‫كل واشرب واحمل تلك الأغراض. أنا مستعجل.

1011
01:21:34,097 --> 01:21:35,932
‫لسرقة مشروع البروفيسور؟

1012
01:21:36,016 --> 01:21:37,058
‫سرقة؟

1013
01:21:37,475 --> 01:21:39,019
‫اسمع أيها الشاب الأجنبي.

1014
01:21:39,269 --> 01:21:41,980
‫ليس عليّ أن أسرق ما يخصني.

1015
01:21:43,148 --> 01:21:44,900
‫أنت في عالمي الآن.

1016
01:21:53,325 --> 01:21:54,159
‫توقف!

1017
01:21:54,618 --> 01:21:56,536
‫أحتاج أن يحمل شخص معداتي!

1018
01:21:57,871 --> 01:22:00,040
‫لن تجد رفاقك أو طريق الخروج أبداً.

1019
01:22:00,916 --> 01:22:02,876
‫أنت تحتاجني بقدر ما أحتاجك.

1020
01:22:02,959 --> 01:22:05,045
‫أنت وجدتني. يمكن أن يجدني أصدقائي أيضاً.

1021
01:22:05,128 --> 01:22:08,340
‫حسناً، إذن ستحملها بذراع واحدة
‫وليس بذراعين!

1022
01:22:19,434 --> 01:22:20,852
‫وابل من الرصاص.

1023
01:22:20,936 --> 01:22:21,811
‫كلا.

1024
01:22:21,978 --> 01:22:24,481
‫إنه صدى متعدد يتردد عبر غرف الصخور.

1025
01:22:25,982 --> 01:22:27,984
‫سوف يدلنا الصدى الأخير على الاتجاه.

1026
01:22:34,824 --> 01:22:36,952
‫166 درجة بين الجنوب والجنوب الشرقي.

1027
01:22:56,179 --> 01:22:57,764
‫"أليك"!

1028
01:23:00,433 --> 01:23:01,476
‫"أليك"!

1029
01:23:02,352 --> 01:23:03,353
‫"أليك"!

1030
01:23:05,480 --> 01:23:06,773
‫لقد تخلينا عنك.

1031
01:23:07,023 --> 01:23:08,316
‫لكنك حي يا فتى.

1032
01:23:09,025 --> 01:23:10,193
‫أنت على قيد الحياة!

1033
01:23:14,406 --> 01:23:15,490
‫بروفيسور.

1034
01:23:16,574 --> 01:23:18,118
‫"كارلا". "هانس".

1035
01:23:19,369 --> 01:23:20,537
‫سعيد لرؤيتكم!

1036
01:23:24,040 --> 01:23:25,125
‫أين كان؟

1037
01:23:26,459 --> 01:23:29,379
‫لم أعتقد أنه سوف يطلق النار.

1038
01:23:29,671 --> 01:23:31,715
‫- لكنه فعل.
‫- بالطبع فعلت.

1039
01:23:33,299 --> 01:23:34,634
‫ماذا كنت تتوقع؟

1040
01:23:35,385 --> 01:23:37,178
‫أنتم متعدين هنا.

1041
01:23:37,512 --> 01:23:39,222
‫أنا صاحب هذا المكان.

1042
01:23:42,100 --> 01:23:45,186
‫أنت أيضاً قاتل زوجي.

1043
01:23:45,478 --> 01:23:48,273
‫لقد طالبت بحقوقي. لكنه لم يصغي.

1044
01:23:48,565 --> 01:23:51,401
‫"كونت ساكنوسيم"، باسم سلفك العظيم

1045
01:23:51,818 --> 01:23:53,653
‫أنزل هذا السلاح السخيف.

1046
01:23:53,737 --> 01:23:56,448
‫سلاحي لن يصيبك بضرر إذا قبلت شروطي.

1047
01:23:57,032 --> 01:23:59,117
‫سوف تعود من حيث أتيت.

1048
01:23:59,367 --> 01:24:02,704
‫لكنك ستترك المعدات التي أحتاجها
‫وهذا الرجل.

1049
01:24:05,832 --> 01:24:08,460
‫سيدي "أوليفر"، أنت لن تصغي إلى قاتل.

1050
01:24:08,543 --> 01:24:10,712
‫لا تقاطعي قاتلاً أبداً يا سيدتي.

1051
01:24:10,795 --> 01:24:13,465
‫أنا مستاء من هذا التصنيف البرجوازي.

1052
01:24:14,090 --> 01:24:15,717
‫سوف أنقذ حياتكم.

1053
01:24:16,509 --> 01:24:18,511
‫أعطيكم كلمة شرف.

1054
01:24:21,890 --> 01:24:23,224
‫صافحني من أجل هذا العهد.

1055
01:24:30,774 --> 01:24:32,108
‫خدعة برجوازية.

1056
01:24:32,942 --> 01:24:33,943
‫آسف للغاية.

1057
01:24:40,950 --> 01:24:42,035
‫حسناً.

1058
01:24:42,619 --> 01:24:44,913
‫قبل أن نواصل رحلتنا

1059
01:24:44,996 --> 01:24:46,581
‫يجب أن نؤدي واجباً مهيباً.

1060
01:24:46,915 --> 01:24:48,333
‫علينا أن نعقد محكمة.

1061
01:24:52,504 --> 01:24:55,590
‫على بعد مئات الكيلومترات
‫تحت سطح الأرض هنا.

1062
01:24:55,673 --> 01:24:56,883
‫نحن القانون.

1063
01:24:58,760 --> 01:25:01,596
‫المدعى عليه متهم بارتكاب جريمة قتل

1064
01:25:01,679 --> 01:25:02,889
‫وإلحاق ضرر جسدي متعمد.

1065
01:25:03,765 --> 01:25:06,768
‫للحفاظ على الشكليات القانونية
‫يجب أن أسألكم بصفتكم محلفين

1066
01:25:06,976 --> 01:25:08,895
‫هل المدعى عليه مذنب أم غير مذنب؟

1067
01:25:09,687 --> 01:25:10,688
‫مذنب.

1068
01:25:12,690 --> 01:25:13,733
‫مذنب.

1069
01:25:15,110 --> 01:25:16,111
‫"هانس".

1070
01:25:28,581 --> 01:25:29,582
‫مذنب.

1071
01:25:32,627 --> 01:25:34,379
‫والحكم الإلزامي...

1072
01:25:35,296 --> 01:25:36,381
‫هو الموت.

1073
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
‫بقيت رصاصتان.

1074
01:25:40,301 --> 01:25:43,096
‫سيدتي، هل يمكنكِ شرح الأمر لـ"هانس"؟

1075
01:25:44,013 --> 01:25:46,558
‫سنتحرك ونسلك الطريق المميز بالشقوق.

1076
01:25:46,641 --> 01:25:48,143
‫سينتظر هنا لمدة 10 دقائق

1077
01:25:48,226 --> 01:25:49,644
‫ثم ينفذ الحكم.

1078
01:25:56,109 --> 01:25:57,360
‫كلا.

1079
01:25:58,027 --> 01:25:59,863
‫أستطيع أن أحمل بيدي اليسرى.

1080
01:25:59,946 --> 01:26:02,907
‫يمكنك حمل نفسك لبضعة أيام.
‫هذا كل ما نريده منك.

1081
01:26:05,702 --> 01:26:06,578
‫سيدي "أوليفر".

1082
01:26:07,078 --> 01:26:08,371
‫هناك مشكلة بسيطة.

1083
01:26:08,913 --> 01:26:11,666
‫صديقنا "هانس" يرفض إطلاق النار على "كونت".

1084
01:26:11,875 --> 01:26:13,126
‫ماذا تقصدين أنه يرفض؟

1085
01:26:13,751 --> 01:26:14,836
‫إنه أمر محكمة.

1086
01:26:15,003 --> 01:26:17,005
‫يبدو أن عائلته كانت موالية

1087
01:26:17,088 --> 01:26:19,382
‫لعائلة "ساكنوسيم" لأجيال، و...

1088
01:26:19,465 --> 01:26:20,967
‫إنه لا يريد لمس السلاح.

1089
01:26:21,759 --> 01:26:23,261
‫هذا ازدراء للمحكمة.

1090
01:26:25,096 --> 01:26:26,014
‫حسناً يا "أليك".

1091
01:26:26,806 --> 01:26:28,600
‫كلا يا بروفيسور.
‫أعني، سيدي "أوليفر".

1092
01:26:28,683 --> 01:26:30,226
‫لا يجب أن توكل ذلك إليّ

1093
01:26:30,894 --> 01:26:33,021
‫لن أستطيع الضغط على الزناد بيدي اليسرى.

1094
01:26:38,985 --> 01:26:39,861
‫لا، أنت...

1095
01:26:40,111 --> 01:26:43,072
‫لا يمكنك التفكير إطلاقاً
‫في أنني أستطيع فعل ذلك.

1096
01:26:43,364 --> 01:26:44,532
‫أنا امرأة في النهاية!

1097
01:26:44,991 --> 01:26:46,242
‫أفهم ذلك.

1098
01:26:46,826 --> 01:26:50,163
‫لقد كنتِ تنكرين جنسك لأسابيع
‫والآن تستخدمينه عذراً.

1099
01:26:51,414 --> 01:26:53,833
‫في رأيي أن الجلاد الرسمي

1100
01:26:53,917 --> 01:26:56,169
‫يجب أن يكون قائد البعثة.

1101
01:26:57,795 --> 01:26:59,255
‫يجب أن نواجه الحقيقة يا سيدي.

1102
01:27:00,006 --> 01:27:01,716
‫نحن متحضرون لدرجة لا تسمح لنا

1103
01:27:02,884 --> 01:27:04,677
‫بالتخلص من إنسان مثلنا.

1104
01:27:04,761 --> 01:27:07,222
‫ماذا تقترح إذن؟
‫أن نأخذه معنا؟ أن نطعمه؟

1105
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
‫أن ندعه يشاركنا مجدنا؟
‫توقف عن العبث بهذه المصابيح!

1106
01:27:10,934 --> 01:27:11,768
‫سيدتي.

1107
01:27:15,021 --> 01:27:16,606
‫ما الذي يثرثر عنه؟

1108
01:27:17,523 --> 01:27:19,609
‫- إنه يقول...
‫- سأخبرك بما يقول.

1109
01:27:19,984 --> 01:27:21,361
‫المصابيح تتوقف عن العمل.

1110
01:27:21,778 --> 01:27:23,238
‫وسأعطيك السبب.

1111
01:27:24,113 --> 01:27:26,741
‫ملفات الحث قد تآكلت بسبب الملح.

1112
01:27:27,033 --> 01:27:30,578
‫لإنقاذ ما في وسعنا إنقاذه،
‫أصر على مغادرة هذه المناطق في الحال.

1113
01:27:30,662 --> 01:27:31,996
‫أنت تصر؟

1114
01:27:37,627 --> 01:27:39,295
‫في واقع الأمر، إنه محق للغاية.

1115
01:27:40,004 --> 01:27:40,922
‫دعونا نخرج.

1116
01:27:51,516 --> 01:27:54,227
‫هل تدرك يا بروفيسور
‫أن "ساكنوسيم" قد فك نفسه

1117
01:27:54,435 --> 01:27:55,979
‫من الحبل مرة أخرى وانطلق؟

1118
01:27:57,438 --> 01:28:00,233
‫ما الضرر في ذلك؟
‫سيعود عندما يحين وقت تناول الطعام.

1119
01:28:00,316 --> 01:28:02,694
‫الضرر يا سيدتي هو أنه يهدر مصباحاً.

1120
01:28:33,349 --> 01:28:35,059
‫سيدتي، هلا جربت مصباحك من فضلك.

1121
01:28:45,611 --> 01:28:47,155
‫- لا يعمل.
‫- وأنت يا "أليك".

1122
01:28:53,911 --> 01:28:56,331
‫عندما تتعطل هذه الأشياء
‫فهي لا تعمل مجدداً.

1123
01:28:58,249 --> 01:28:59,709
‫سيدتي، دوّني ملاحظة أخيرة

1124
01:29:00,251 --> 01:29:02,337
‫بينما ما يزال هناك ضوء كافٍ للكتابة.

1125
01:29:02,712 --> 01:29:04,714
‫دعيني أقوم بذلك، ذراعي على ما يرام الآن.

1126
01:29:04,797 --> 01:29:05,882
‫لا داعي لذلك.

1127
01:29:07,800 --> 01:29:09,677
‫قطعنا 92 كيلومتراً أخرى.

1128
01:29:10,553 --> 01:29:13,097
‫انخفضت درجة الحرارة 7 درجات.

1129
01:29:14,223 --> 01:29:16,434
‫أكثر برودة مما كان متوقعاً بشكل مدهش.

1130
01:29:18,394 --> 01:29:20,730
‫لكن الظلام يحل علينا.

1131
01:29:21,564 --> 01:29:22,899
‫قد يكون هذا آخر ما ندونه.

1132
01:29:29,155 --> 01:29:31,491
‫يمكنني أنا و"هانس"
‫قطع بعض الحبال لصنع مشاعل.

1133
01:29:32,533 --> 01:29:33,618
‫هذه فكرة جيدة.

1134
01:29:34,369 --> 01:29:37,789
‫ما يحيرني هو أن الشقوق الـ3
‫لـ"أرني ساكنوسيم"

1135
01:29:37,872 --> 01:29:39,582
‫ما زالت تشير إلى طريقنا ذاته.

1136
01:29:40,500 --> 01:29:42,460
‫أي نوع من المصباح كان لديه؟

1137
01:29:43,669 --> 01:29:46,381
‫ربما لم يكن جدي بحاجة إلى مصباح.

1138
01:29:46,756 --> 01:29:49,050
‫وأنت أيضاً من الآن فصاعداً
‫يا سيدي "أوليفر".

1139
01:29:49,634 --> 01:29:50,968
‫لماذا لا تطفئه؟

1140
01:29:52,345 --> 01:29:54,389
‫نعم، أطفئه فحسب.

1141
01:30:02,230 --> 01:30:04,565
‫إنها معجزة.

1142
01:30:07,568 --> 01:30:08,778
‫انظروا إلى هذا.

1143
01:30:16,661 --> 01:30:17,870
‫ما هذا يا سيدي؟

1144
01:30:17,954 --> 01:30:21,082
‫نوع من أنواع الطحالب تتمتع بخاصية الإضاءة.

1145
01:30:21,249 --> 01:30:22,667
‫ضوء بدون حرارة.

1146
01:30:23,376 --> 01:30:25,086
‫ضوء كيميائي بارد.

1147
01:30:25,378 --> 01:30:26,879
‫هل رأيتِ اليراعات يا سيدتي

1148
01:30:27,547 --> 01:30:30,049
‫والديدان المضيئة والكائنات البحرية

1149
01:30:30,133 --> 01:30:31,926
‫التي تولد ضوءاً بنفسها؟

1150
01:30:32,427 --> 01:30:34,512
‫المبدأ نفسه ينطبق هنا.

1151
01:31:10,465 --> 01:31:13,009
‫اليوم الـ256...

1152
01:31:14,552 --> 01:31:18,473
‫اختفت الرياح غير اعتيادية
‫بشكل مفاجئ كما جاءت.

1153
01:31:20,099 --> 01:31:23,478
‫نحن الآن في مستودعات هائلة من صخر الزنجفر.

1154
01:31:25,062 --> 01:31:27,899
‫ما هذه العلامة الصغيرة الغريبة
‫التي تضعينها على كل صفحة؟

1155
01:31:28,107 --> 01:31:30,735
‫اختصار بعثة "مكيوان" الاستكشافية.

1156
01:31:31,569 --> 01:31:34,447
‫أتقصدين أنه كلما قلت بعثة "ليندنبروك"

1157
01:31:34,530 --> 01:31:36,324
‫تقومين بكتابة بعثة "مكيوان"؟

1158
01:31:38,618 --> 01:31:40,703
‫هل لي أن أذكرك أنك قبل أشهر

1159
01:31:40,786 --> 01:31:43,206
‫أعطيتني أوامر صريحة بهذا؟

1160
01:31:43,289 --> 01:31:44,957
‫لا يمكنكِ تذكيري.

1161
01:31:45,041 --> 01:31:47,960
‫لا أرغب في أن تقومي بتصحيحي باستمرار.

1162
01:31:48,211 --> 01:31:49,587
‫هل هذا ما أفعله؟

1163
01:31:49,670 --> 01:31:52,548
‫أنتِ تفعلين ذلك بمظهرك وبنبرة صوتك

1164
01:31:52,632 --> 01:31:54,258
‫وبوضعية جسدك.

1165
01:31:54,342 --> 01:31:55,968
‫إن جودك بأكمله...

1166
01:31:56,636 --> 01:31:58,179
‫هو انتقاد دائم لي.

1167
01:31:58,262 --> 01:31:59,972
‫لقد سئمت منه. لقد اكتفيت!

1168
01:32:01,224 --> 01:32:03,142
‫لقد سئمت؟

1169
01:32:05,770 --> 01:32:07,772
‫دعني أخبرك شيئاً

1170
01:32:08,231 --> 01:32:10,566
‫أنت رجل عجوز ساذج!

1171
01:32:10,650 --> 01:32:12,276
‫إن كان هناك شخص قد سئم، فهو أنا!

1172
01:32:12,777 --> 01:32:15,321
‫- أنا من سئم.
‫- إنه أنا! أنا من سئم!

1173
01:32:15,488 --> 01:32:16,948
‫إنها "كارلا جوتبرج".

1174
01:32:17,031 --> 01:32:18,824
‫أنا انسحب! سوف أغادر!

1175
01:32:21,494 --> 01:32:24,205
‫هل يمكنني إرسال حصان وعربة لكِ يا سيدتي؟

1176
01:32:34,715 --> 01:32:39,804
‫على الأقل تعرف أنني أغضب بسرعة.

1177
01:32:40,096 --> 01:32:42,265
‫ومن الآن فصاعداً، سيحتفظ "أليك" بالمخططات.

1178
01:32:42,348 --> 01:32:43,432
‫"أليك"!

1179
01:32:43,808 --> 01:32:44,976
‫"أليك"!

1180
01:32:45,810 --> 01:32:47,311
‫لماذا لا يمكنه البقاء جوارنا؟

1181
01:33:30,646 --> 01:33:33,316
‫"تحية!"

1182
01:33:45,453 --> 01:33:47,955
‫فطر! غابة من الفطر.

1183
01:33:48,039 --> 01:33:51,208
‫قد يكون عمرها مئات السنين،
‫لكن يمكننا تناول الصغار منها.

1184
01:33:51,667 --> 01:33:52,668
‫إنه لذيذ!

1185
01:33:56,213 --> 01:33:59,258
‫لقد نما دون شمس تحت الأرض بهذا العمق.

1186
01:34:07,350 --> 01:34:09,018
‫كل الطعام يمكننا تناوله!

1187
01:34:16,317 --> 01:34:17,485
‫إنه أكثر صلابة من الجلد.

1188
01:34:21,572 --> 01:34:23,407
‫سيكون لدينا نعال جديدة لأحذيتنا.

1189
01:34:28,913 --> 01:34:30,456
‫إنه مثل شجرة البلوط!

1190
01:35:14,166 --> 01:35:15,292
‫سيدتي، أنتِ رائعة.

1191
01:35:15,710 --> 01:35:18,838
‫شرائح الفطر وحساء الفطر وفطر مفروم.

1192
01:35:19,630 --> 01:35:21,424
‫لو أننا أمضينا أسبوعاً آخر

1193
01:35:21,507 --> 01:35:23,968
‫في تناول ذلك اللحم البقري المملح،
‫لكنت قد هلكت.

1194
01:35:24,510 --> 01:35:25,886
‫لا تكن سعيداً للغاية.

1195
01:35:25,970 --> 01:35:28,431
‫بعد بضعة أشهر من تناول الفطر،
‫سوف تشتاق لتناول

1196
01:35:28,514 --> 01:35:29,724
‫اللحم البقري المملح.

1197
01:35:30,182 --> 01:35:32,143
‫نعم. شهور.

1198
01:35:32,935 --> 01:35:34,437
‫ليتنا نعرف فقط كم تبقى أمامنا.

1199
01:35:35,187 --> 01:35:37,314
‫لا يوجد مدة محددة عندما تعمل كعالم.

1200
01:35:38,023 --> 01:35:39,316
‫دعيني أقول هذا يا سيدتي.

1201
01:35:40,067 --> 01:35:41,402
‫لو لم تكوني برفقتنا

1202
01:35:41,736 --> 01:35:44,029
‫لكانت هذه الرحلة بأكملها لا تطاق.

1203
01:35:45,406 --> 01:35:47,783
‫ولكن هذا ليس شعور البروفيسور "ليندنبروك".

1204
01:35:48,409 --> 01:35:49,410
‫إنه شعوري.

1205
01:35:50,786 --> 01:35:52,163
‫كما ترين، ليس لدينا شمس

1206
01:35:52,747 --> 01:35:53,581
‫ولا قمر

1207
01:35:54,331 --> 01:35:55,166
‫ولا نجوم.

1208
01:35:57,001 --> 01:35:58,544
‫ولكن من ناحية أخرى أنتِ هنا.

1209
01:36:01,797 --> 01:36:04,133
‫وما اسم الفتاة التي تحبها؟

1210
01:36:05,050 --> 01:36:06,135
‫المعذرة؟

1211
01:36:06,927 --> 01:36:08,053
‫الفتاة التي تحبها.

1212
01:36:08,846 --> 01:36:09,805
‫ما اسمها؟

1213
01:36:10,848 --> 01:36:11,682
‫"جيني".

1214
01:36:12,016 --> 01:36:13,976
‫لكن لماذا تريدين معرفة ذلك الآن؟

1215
01:36:15,478 --> 01:36:16,395
‫عزيزي "أليك".

1216
01:36:16,979 --> 01:36:19,398
‫هناك أوقات من المستحسن

1217
01:36:19,482 --> 01:36:21,358
‫فيها تنشيط ذاكرة الشاب.

1218
01:36:30,201 --> 01:36:31,452
‫بروفيسور!

1219
01:36:33,329 --> 01:36:36,165
‫إليك بعض حساء الفطر الساخن
‫يا سيدي "أوليفر".

1220
01:36:49,887 --> 01:36:52,306
‫لقد نمت كما لم أنم في "إدنبرة" من قبل.

1221
01:36:53,265 --> 01:36:55,976
‫لا ضوضاء في الشوارع ولا صوت أجراس الكنائس

1222
01:36:56,060 --> 01:36:59,230
‫ولا أصوات أوان آتية من المطبخ.

1223
01:37:00,189 --> 01:37:02,399
‫قد أنتقل للعيش هنا بشكل دائم.

1224
01:37:07,279 --> 01:37:09,907
‫ما الذي يفعله صديقنا الكبير هناك؟

1225
01:37:10,241 --> 01:37:11,116
‫لا أعرف.

1226
01:37:12,451 --> 01:37:14,453
‫مقر قيادة خاص لجلالته.

1227
01:37:14,870 --> 01:37:16,914
‫هل ما زال ذلك الرجل المجنون يعطي الأوامر؟

1228
01:37:17,957 --> 01:37:19,917
‫يفترض أن تكون هذه فترة راحته.

1229
01:37:20,376 --> 01:37:23,462
‫في اللحظة التي نمت فيها،
‫ذهب في ذلك الاتجاه.

1230
01:37:23,879 --> 01:37:24,880
‫عبر النفق.

1231
01:37:25,464 --> 01:37:28,926
‫ثم عاد ليأمر بقطع الفطر.

1232
01:37:37,560 --> 01:37:39,812
‫ما الذي قد يريد فعله بكل هذا؟

1233
01:38:09,550 --> 01:38:12,344
‫جئت لتسألني لماذا لم آخذ فترة راحتي؟

1234
01:38:13,512 --> 01:38:14,597
‫أنا لا أنام.

1235
01:38:15,306 --> 01:38:17,892
‫أنا أكره ذلك الشيء الأشبه بالموت القصير.

1236
01:38:18,517 --> 01:38:22,271
‫- إنه بحر.
‫- إنه محيط به أمواج وتيارات.

1237
01:38:22,980 --> 01:38:24,815
‫محيط العالم السفلي.

1238
01:38:24,899 --> 01:38:27,568
‫بعض الزلازل قبل بداية التاريخ

1239
01:38:27,651 --> 01:38:29,570
‫قامت بشق البحر الكبير على مصراعيه

1240
01:38:29,653 --> 01:38:31,906
‫ثم تسرب هذا عبر الشقوق.

1241
01:38:33,073 --> 01:38:34,658
‫ثم انغلقت الشقوق مرة أخرى.

1242
01:38:35,409 --> 01:38:38,746
‫لم تسجل أي خريطة محيط "ساكنوسيم"
‫على الإطلاق.

1243
01:38:40,331 --> 01:38:42,583
‫لقد قمت بتعميده أثناء نومك.

1244
01:38:43,459 --> 01:38:46,795
‫هذا من حق الشخص الذي اكتشفه. أنا أهنئك.

1245
01:38:47,379 --> 01:38:49,590
‫هل تدرك يا "ليندنبروك" أنه من الآن فصاعداً

1246
01:38:49,673 --> 01:38:51,550
‫لن يكون هناك أي شقوق تتبعها؟

1247
01:38:51,926 --> 01:38:53,510
‫لهذا السبب أمرت ببناء طوافة.

1248
01:38:54,219 --> 01:38:55,054
‫أوافقك الرأي.

1249
01:39:10,486 --> 01:39:11,445
‫زاحف "ديمترودون"!

1250
01:39:11,570 --> 01:39:13,781
‫لو كان معي سلاحي لتعشّينا لحماً طازجاً.

1251
01:39:14,406 --> 01:39:16,867
‫هذا ما هو يفكر فيه! إنه آكل لحوم!

1252
01:39:22,206 --> 01:39:23,123
‫هل يستطيع السباحة؟

1253
01:39:23,916 --> 01:39:25,042
‫لا، الحمد لله.

1254
01:42:11,834 --> 01:42:12,918
‫لا!

1255
01:43:17,524 --> 01:43:19,985
‫الرياح تهب على الشارع الرئيسي.

1256
01:43:21,195 --> 01:43:22,029
‫خذي.

1257
01:43:23,322 --> 01:43:25,240
‫أحضرت لكِ بعض التفاح اللذيذ.

1258
01:43:28,577 --> 01:43:30,454
‫أتساءل ما إذا كان الجو بارداً حيث هم.

1259
01:43:30,704 --> 01:43:32,831
‫حيث هم الآن!

1260
01:43:33,832 --> 01:43:35,209
‫هل هم في مكان ما؟

1261
01:43:53,894 --> 01:43:56,730
‫"مكيوان"، اترك تلك اللعبة
‫وتولّ قيادة الدفة.

1262
01:43:57,147 --> 01:43:57,981
‫حاضر يا سيدي.

1263
01:43:59,358 --> 01:44:02,027
‫- لم أقل لك أن ترميها!
‫- لقد طارت من يدي!

1264
01:44:04,821 --> 01:44:05,656
‫ساعتي!

1265
01:44:07,950 --> 01:44:10,327
‫- الأدوات! احموا الأدوات!
‫- ماذا يحدث؟

1266
01:44:11,828 --> 01:44:12,663
‫خاتمي!

1267
01:44:13,205 --> 01:44:14,289
‫خاتم زواجي!

1268
01:44:14,456 --> 01:44:17,918
‫هنالك مجال قوة ينتزع الذهب بعيداً.
‫هذا ما في الأمر!

1269
01:44:18,669 --> 01:44:21,964
‫تقاطع القوى المغناطيسية
‫من القطب الشمالي إلى القطب الجنوبي.

1270
01:44:22,381 --> 01:44:23,590
‫مركز الارض!

1271
01:44:35,560 --> 01:44:36,395
‫تشبثوا!

1272
01:44:48,073 --> 01:44:50,200
‫تمسك بحبلك يا "أليك"! تشبث!

1273
01:45:15,350 --> 01:45:16,184
‫لا!

1274
01:45:53,555 --> 01:45:54,723
‫هل الجميع هنا؟

1275
01:45:55,849 --> 01:45:57,100
‫سيدة "جوتبرج".

1276
01:45:57,851 --> 01:45:58,685
‫"أليك".

1277
01:45:59,436 --> 01:46:00,270
‫"هانس".

1278
01:46:03,857 --> 01:46:04,858
‫"جيرترود".

1279
01:46:06,818 --> 01:46:08,779
‫وجلالته هناك.

1280
01:46:12,449 --> 01:46:13,325
‫إذن...

1281
01:46:14,201 --> 01:46:16,453
‫الرحلة الاستكشافية بجميع أفرادها

1282
01:46:17,412 --> 01:46:18,872
‫تنتهي بهذا الشكل.

1283
01:46:19,581 --> 01:46:20,874
‫نحن على قيد الحياة، صحيح؟

1284
01:46:22,125 --> 01:46:25,087
‫بعد كل شيء، لقد وصلنا إلى مركز الأرض.

1285
01:46:25,545 --> 01:46:26,755
‫هو من وصل إلينا يا فتى.

1286
01:46:33,553 --> 01:46:34,888
‫لا داعي لإخبارنا يا سيدتي.

1287
01:46:35,806 --> 01:46:37,516
‫يريد أن يعرف إلى أين سنذهب الآن.

1288
01:46:39,017 --> 01:46:41,645
‫العقول المتعبة لا تخطط بشكل جيد.

1289
01:46:41,978 --> 01:46:43,563
‫النوم أولاً، والتخطيط لاحقاً.

1290
01:46:48,568 --> 01:46:51,446
‫عندما كنت أرفض أن آكل حسائي في الصغر

1291
01:46:51,571 --> 01:46:54,032
‫كانت والدتي مثل جميع الأمهات، تقول

1292
01:46:54,282 --> 01:46:56,993
‫"(أوليفر)، قد يأتي اليوم

1293
01:46:57,744 --> 01:46:59,871
‫الذي ترغب فيه بشدة بتناول هذا الحساء."

1294
01:47:02,207 --> 01:47:03,625
‫لماذا تبدين مندهشة للغاية؟

1295
01:47:03,708 --> 01:47:06,336
‫هل هو أمر لا يصدق بالنسبة لك
‫أنه كان لدي أم؟

1296
01:47:08,338 --> 01:47:11,007
‫كنت أفكر فقط كم ستكون فخورة

1297
01:47:11,508 --> 01:47:14,010
‫بذلك الفتى الصغير الذي لم يأكل حساءه.

1298
01:48:11,860 --> 01:48:12,777
‫تعالي أيتها البطة.

1299
01:48:14,654 --> 01:48:16,156
‫تعالي أيتها البطة.

1300
01:48:29,336 --> 01:48:30,253
‫"جيرترود"؟

1301
01:48:34,716 --> 01:48:35,592
‫"جيرترود"!

1302
01:48:44,017 --> 01:48:44,851
‫"جيرترود"!

1303
01:48:48,980 --> 01:48:49,940
‫"جيرترود"!

1304
01:48:59,199 --> 01:49:00,033
‫"جيرترود"!

1305
01:49:05,830 --> 01:49:07,791
‫"جيرترود"!

1306
01:49:08,667 --> 01:49:09,584
‫"جيرترود"!

1307
01:49:52,043 --> 01:49:54,254
‫"هانس"!

1308
01:50:00,760 --> 01:50:02,387
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

1309
01:50:03,972 --> 01:50:04,848
‫"هانس"!

1310
01:50:06,641 --> 01:50:08,059
‫كنت بحاجة للطعام.

1311
01:50:09,060 --> 01:50:09,894
‫لذا أخذتها.

1312
01:50:11,187 --> 01:50:14,024
‫بروفيسور، قل لرجلك أن يهدأ من روعه.

1313
01:50:14,774 --> 01:50:18,653
‫أنا لست في حالة مزاجية مناسبة
‫للدخول في نزاع حول بطة مذبوحة.

1314
01:50:19,279 --> 01:50:20,989
‫بروفيسور! أوقفه!

1315
01:50:21,865 --> 01:50:23,033
‫أوقف هذا الأحمق!

1316
01:50:23,325 --> 01:50:24,618
‫- "هانس"!
‫- "هانس"!

1317
01:50:28,330 --> 01:50:29,164
‫"هانس".

1318
01:50:30,290 --> 01:50:31,124
‫"هانس"!

1319
01:50:37,380 --> 01:50:38,715
‫أيها الجاحدون!

1320
01:50:39,382 --> 01:50:40,842
‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا بدوني؟

1321
01:50:41,468 --> 01:50:44,846
‫أنا فقط من يستطيع إخباركم
‫بطريق الخروج من عالمي هذا.

1322
01:50:45,096 --> 01:50:46,014
‫انتبه!

1323
01:51:18,296 --> 01:51:20,006
‫إنها المدينة الغارقة.

1324
01:51:21,758 --> 01:51:23,635
‫بعد 5 آلاف عام

1325
01:51:24,052 --> 01:51:27,722
‫يرى الرجال جزءاً من "أطلانطس" المفقودة.

1326
01:51:38,316 --> 01:51:40,485
‫كل ما نعرفه عنها
‫يأتي من الحضارة اليونانية.

1327
01:51:41,653 --> 01:51:43,655
‫انشق قاع البحر

1328
01:51:43,738 --> 01:51:45,865
‫وابتلع جزيرة "أطلانطس" بأكملها.

1329
01:51:49,327 --> 01:51:51,788
‫لا بد أن هذا كان ساحة السوق.

1330
01:51:54,249 --> 01:51:55,208
‫بروفيسور!

1331
01:51:55,875 --> 01:51:58,920
‫بروفيسور، هذا يبدو وكأنه حانة.

1332
01:52:00,755 --> 01:52:01,923
‫إنه حانة بالفعل.

1333
01:52:02,257 --> 01:52:03,800
‫مكان لتناول الطعام بالتأكيد.

1334
01:52:04,968 --> 01:52:05,802
‫تناول الطعام!

1335
01:52:06,302 --> 01:52:07,137
‫يا لها من كلمة.

1336
01:52:07,262 --> 01:52:08,388
‫يا لها من كلمة رائعة.

1337
01:52:11,766 --> 01:52:15,186
‫لقد تعلمنا شيئاً واحداً عن سكان "أطلانطس".

1338
01:52:16,688 --> 01:52:18,106
‫كانوا يأكلون المحار.

1339
01:52:32,746 --> 01:52:34,205
‫خبز قديم.

1340
01:52:34,664 --> 01:52:36,166
‫يجب أن نتحدث إلى الخباز.

1341
01:52:37,208 --> 01:52:38,042
‫سيدتي؟

1342
01:52:38,626 --> 01:52:39,461
‫سيدتي

1343
01:52:40,295 --> 01:52:41,212
‫أجل؟

1344
01:52:45,717 --> 01:52:48,052
‫إنه يسأل عما إذا كان هذا معبداً لإلههم؟

1345
01:52:48,178 --> 01:52:49,387
‫نعم، أنا متأكد أنه كذلك.

1346
01:52:49,763 --> 01:52:50,597
‫أجل إنه كذلك.

1347
01:52:53,433 --> 01:52:54,934
‫إنه أشبه بحجر المذبح.

1348
01:52:55,310 --> 01:52:56,811
‫حيث يشعلون الشعلة المقدسة.

1349
01:52:57,395 --> 01:52:59,481
‫- إنه من حجر الثعبان، أليس كذلك؟
‫- بالضبط.

1350
01:52:59,647 --> 01:53:01,441
‫تكوين ضخم من حجر الـ"أسبستوس".

1351
01:53:02,108 --> 01:53:06,988
‫لسوء الحظ أنه في لحظة كهذه،
‫ليس لدي ورقة وقلم رصاص لتدوين كل شيء.

1352
01:53:14,537 --> 01:53:16,122
‫استديري يا سيدتي. لا تنظري.

1353
01:53:17,415 --> 01:53:18,333
‫ما الأمر؟

1354
01:53:21,085 --> 01:53:23,880
‫أفترض أنه "آرني ساكنوسيم" العظيم.

1355
01:53:25,757 --> 01:53:27,383
‫إذن فهو قد وصل إلى هذا الحد.

1356
01:53:28,551 --> 01:53:29,844
‫ما خطبكما؟

1357
01:53:29,969 --> 01:53:32,013
‫ألقوا التحية على هذا الرجل الشجاع.

1358
01:53:33,765 --> 01:53:37,519
‫لا بد أنه جر نفسه إلى هنا وساقه مكسورة.
‫انظر إلى قصبة ساقه.

1359
01:53:39,771 --> 01:53:41,773
‫لن تجد أي شيء صالح للأكل بداخلها.

1360
01:53:41,856 --> 01:53:44,818
‫لما لا؟ يأكل الصينيون البيض
‫الذي يزيد عمره عن 400 عام.

1361
01:53:47,779 --> 01:53:48,696
‫بارود.

1362
01:53:50,281 --> 01:53:51,199
‫بروفيسور.

1363
01:53:52,200 --> 01:53:53,368
‫انظر إلى يده اليمنى.

1364
01:53:54,035 --> 01:53:55,620
‫إنها تشير إلي مكان ما.

1365
01:53:57,914 --> 01:53:59,332
‫إلى تلك الفتحة هناك.

1366
01:54:38,371 --> 01:54:39,372
‫بالطبع!

1367
01:54:39,747 --> 01:54:42,125
‫بالطبع هذا ما تعنيه إشارة الإصبع!

1368
01:54:42,667 --> 01:54:43,877
‫هذا هو الطريق للأعلى.

1369
01:54:44,127 --> 01:54:45,920
‫هو لم يستطع الخروج، ولكننا نستطيع.

1370
01:54:47,046 --> 01:54:48,923
‫هذه هي المدخنة البركانية.

1371
01:54:49,007 --> 01:54:51,467
‫يمكن أن يعني التيار الصاعد العنيف
‫شيئاً واحداً فقط.

1372
01:54:51,843 --> 01:54:53,595
‫فتحة مباشرة للسطح.

1373
01:54:53,845 --> 01:54:55,138
‫ويمكننا أن نتسلق!

1374
01:54:55,346 --> 01:54:56,514
‫سيدتي، اشرحي لـ"هانس".

1375
01:54:57,348 --> 01:55:00,268
‫دعيه يجازف لمسافة مائة متر ويستطلع الطريق.

1376
01:55:00,351 --> 01:55:02,270
‫التيار الصاعد لا يمكنه حمله بعيداً.

1377
01:55:02,979 --> 01:55:03,813
‫"هانس".

1378
01:55:27,879 --> 01:55:30,506
‫الآن أود أن أقول دعونا نشمر عن سواعدنا.

1379
01:55:30,924 --> 01:55:32,300
‫يجب ألا نأمل بالكثير.

1380
01:55:32,508 --> 01:55:35,803
‫هذا الضوء لن يكون معنا.
‫سيتعين علينا توفير أي نوع من الإضاءة.

1381
01:55:36,304 --> 01:55:37,263
‫والطعام.

1382
01:55:37,597 --> 01:55:38,890
‫سأرى ما يمكنني إيجاده.

1383
01:55:39,140 --> 01:55:40,558
‫سأمشط كل شبر من "أطلانطس".

1384
01:56:13,675 --> 01:56:15,885
‫لو كان لدينا بعض المقصات لقمنا بقصه.

1385
01:56:16,135 --> 01:56:16,970
‫حقاً؟

1386
01:56:32,068 --> 01:56:33,695
‫مرحى!

1387
01:56:34,862 --> 01:56:36,531
‫مرحى!

1388
01:56:39,409 --> 01:56:40,243
‫حجر صوان!

1389
01:56:41,119 --> 01:56:42,286
‫وجدت بعض أحجار الصوان!

1390
01:56:43,246 --> 01:56:44,080
‫أحسنت يا فتى.

1391
01:56:45,206 --> 01:56:47,000
‫لن نسير في الظلام.

1392
01:56:48,042 --> 01:56:48,876
‫سيدتي!

1393
01:57:02,348 --> 01:57:04,017
‫أتمنى لو كان لدي أخبار أفضل لك.

1394
01:57:04,392 --> 01:57:07,395
‫إنه يعطي كل إشارة
‫على أنه الممر المثالي إلى الأعلى.

1395
01:57:07,687 --> 01:57:09,230
‫أكثر استقامة من الذي نزلنا منه.

1396
01:57:10,440 --> 01:57:12,859
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

1397
01:57:13,818 --> 01:57:14,819
‫هناك عائق.

1398
01:57:15,028 --> 01:57:18,406
‫كتلة عملاقة من الحجر تسد الممر.

1399
01:57:19,115 --> 01:57:21,534
‫قال "هانس" إن انهياراً أرضياً
‫يمكن أن يحركها فقط.

1400
01:57:46,350 --> 01:57:47,351
‫لا، دعه بمفرده.

1401
01:57:49,187 --> 01:57:51,147
‫أتمنى لو أن آماله لم تكن عالية.

1402
01:57:56,152 --> 01:57:56,986
‫"أليك"!

1403
01:57:57,779 --> 01:57:58,654
‫أجل يا سيدي؟

1404
01:57:59,947 --> 01:58:00,907
‫الحقيبة.

1405
01:58:01,324 --> 01:58:03,201
‫حقيبة "آرني ساكنوسيم". أحضرها!

1406
01:58:03,576 --> 01:58:04,827
‫إذا كان الله معنا

1407
01:58:05,244 --> 01:58:07,747
‫وهذا البارود
‫قد احتفظ بمفعوله على مر السنين

1408
01:58:08,206 --> 01:58:10,291
‫فسنصنع ذلك الانهيار الأرضي بأنفسنا.

1409
01:58:55,211 --> 01:58:57,171
‫الآن يا رفاقي الرائعين.

1410
01:58:57,964 --> 01:59:00,883
‫آمل أننا ننتهز فرصة هائلة.

1411
01:59:01,926 --> 01:59:03,177
‫ولكنها فرصتنا الوحيدة.

1412
01:59:04,095 --> 01:59:06,889
‫أنا أضمن أن هذا سيؤدي
‫إلى تفجير الصخرة العالقة.

1413
01:59:07,849 --> 01:59:10,726
‫أما ما إذا كانت الصخور المحيطة
‫لن تتأثر بشدة بالانفجار

1414
01:59:10,810 --> 01:59:12,145
‫هذا ما لا يمكنني ضمانه.

1415
01:59:13,521 --> 01:59:14,939
‫دعونا نحتمي بقدر المستطاع.

1416
01:59:16,023 --> 01:59:17,108
‫بداخل حجر المذبح.

1417
01:59:39,255 --> 01:59:40,089
‫أيها الرب

1418
01:59:40,631 --> 01:59:42,592
‫ملك السماء و الأرض.

1419
01:59:42,800 --> 01:59:44,886
‫لا تضع أي حدود لملكه أيها الفتى.

1420
01:59:48,181 --> 01:59:49,223
‫يا إله الكون.

1421
01:59:50,224 --> 01:59:51,684
‫نحن بين يديك الرحيمة.

1422
02:00:14,999 --> 02:00:16,876
‫- انتبه!
‫- اركض يا بروفيسور! وحش!

1423
02:00:20,087 --> 02:00:20,922
‫مهلاً!

1424
02:00:22,256 --> 02:00:23,090
‫دعني أذهب!

1425
02:01:15,101 --> 02:01:16,352
‫لقد تسببنا بزلزال.

1426
02:02:23,627 --> 02:02:25,171
‫الحمم البركانية تدفعنا للأعلى!

1427
02:02:55,993 --> 02:02:57,995
‫إنه زلزال بقوة غير اعتيادية!

1428
02:02:58,120 --> 02:02:59,747
‫على الأرجح أنه انفجار بركاني.

1429
02:03:00,623 --> 02:03:01,457
‫استمعوا إلي هذا.

1430
02:03:01,832 --> 02:03:02,792
‫"سترومبولي، إيطاليا"

1431
02:03:03,250 --> 02:03:04,377
‫أول تقرير لشاهد عيان.

1432
02:03:05,252 --> 02:03:06,712
‫تحطمت كبسولة البركان الخامد

1433
02:03:07,254 --> 02:03:09,256
‫جراء انفجار هائل.

1434
02:03:09,924 --> 02:03:14,136
‫تتساقط صخور ذات حجم استثنائي في البحر.

1435
02:03:39,537 --> 02:03:40,746
‫أعطيني يديك.

1436
02:03:44,708 --> 02:03:45,626
‫اسحبها على السطح.

1437
02:03:46,585 --> 02:03:47,420
‫على السطح.

1438
02:03:54,510 --> 02:03:56,679
‫- أعطني النبيذ.
‫- ها أنت ذا.

1439
02:03:57,596 --> 02:03:59,056
‫اشربي يا سيدتي.

1440
02:04:03,519 --> 02:04:04,520
‫أين "أليك"؟

1441
02:04:06,021 --> 02:04:06,856
‫"أليك"...

1442
02:04:11,110 --> 02:04:11,986
‫يقول "هانس"

1443
02:04:13,571 --> 02:04:15,781
‫أُلقي "أليك" من على حجر المذبح

1444
02:04:17,366 --> 02:04:19,660
‫قبل أن نرتطم بالماء بوقت طويل.

1445
02:04:24,206 --> 02:04:26,250
‫لا تقلق، لدينا سلالم!

1446
02:04:26,750 --> 02:04:29,962
‫أنا ممتن للغاية يا سيداتي.
‫لكن ما أحتاجه في الحال ليس سلماً.

1447
02:04:30,421 --> 02:04:31,839
‫أحتاج بنطالاً.

1448
02:04:31,964 --> 02:04:32,798
‫ما الذي يقوله؟

1449
02:04:34,008 --> 02:04:35,551
‫بنطال!

1450
02:04:37,052 --> 02:04:39,638
‫- يريد بنطالاً!
‫- بنطال؟

1451
02:04:41,182 --> 02:04:43,767
‫لا تحضروه بأنفسكم. أرسلوه مع راهب.

1452
02:04:52,985 --> 02:04:54,195
‫المعذرة سيداتي.

1453
02:04:57,740 --> 02:04:58,741
‫المعذرة.

1454
02:05:07,458 --> 02:05:09,627
‫"ليندنبروك"!

1455
02:05:09,710 --> 02:05:13,339
‫"ليندنبروك"!

1456
02:05:13,422 --> 02:05:15,633
‫"ليندنبروك"!

1457
02:05:15,716 --> 02:05:18,052
‫"ليندنبروك"!

1458
02:05:18,886 --> 02:05:21,680
‫ألقي خطاب!

1459
02:05:21,764 --> 02:05:23,599
‫ألقي خطاب!

1460
02:05:27,061 --> 02:05:28,020
‫مرحباً للإسكتلنديين!

1461
02:05:29,688 --> 02:05:33,484
‫إذا كانت صيحاتكم هذه
‫تعبر عن سعادتكم بأننا عدنا أحياء

1462
02:05:33,567 --> 02:05:34,818
‫فأنا أشكركم بعمق.

1463
02:05:36,195 --> 02:05:37,029
‫ولكن...

1464
02:05:38,072 --> 02:05:41,116
‫إذا كان المقصود منها المديح لعالم ناجح

1465
02:05:41,200 --> 02:05:42,826
‫فلا بد لي من التنصل من هذا الشرف.

1466
02:05:43,160 --> 02:05:46,372
‫كلا!

1467
02:05:46,789 --> 02:05:47,623
‫لا.

1468
02:05:48,040 --> 02:05:50,459
‫إن العالم الذي لا يستطيع إثبات ما أنجزه

1469
02:05:50,543 --> 02:05:53,212
‫فهو لم ينجز شيئاً. ليس لدي أية سجلات.

1470
02:05:53,712 --> 02:05:54,797
‫لا أملك أي أدلة.

1471
02:05:54,880 --> 02:05:57,508
‫لن أحرج هذه الجامعة المتميزة أبداً

1472
02:05:57,758 --> 02:05:59,510
‫بأن أطلب منهم أن يأخذوا كلامي.

1473
02:06:00,636 --> 02:06:01,887
‫دعوني أقل هذا فقط.

1474
02:06:03,180 --> 02:06:04,807
‫قبل 300 عام

1475
02:06:04,890 --> 02:06:08,811
‫قام رجل جريء برحلة محفوفة بالمخاطر
‫ولم يعد منها قط.

1476
02:06:09,562 --> 02:06:12,690
‫سلكنا طريقه ورجعنا بفضل الله.

1477
02:06:13,232 --> 02:06:14,775
‫ومعنا حجر مذبح وثني.

1478
02:06:15,776 --> 02:06:17,486
‫في يوم من الأيام، سيأتي شخص آخر

1479
02:06:18,571 --> 02:06:20,155
‫قد يكون أنت يا بني

1480
02:06:20,656 --> 02:06:24,451
‫أو أبناؤك أو أحفادك،
‫ويكمل من حيث توقفنا.

1481
02:06:25,202 --> 02:06:26,495
‫هذا ما أنا متأكد منه.

1482
02:06:27,079 --> 02:06:29,748
‫روح الإنسان لا يمكن أن تتوقف!

1483
02:06:36,463 --> 02:06:38,048
‫- رائع يا "أوليفر".
‫- شكراً لك.

1484
02:06:39,008 --> 02:06:41,969
‫بروفيسور، هناك من يريد أن يودعك.

1485
02:06:43,053 --> 02:06:44,263
‫ستبحر سفينته الساعة 4.

1486
02:06:45,389 --> 02:06:46,682
‫"هانس"، صديقي القديم.

1487
02:06:47,099 --> 02:06:48,976
‫لم نكن لنفعل ذلك بدونك.

1488
02:06:49,101 --> 02:06:50,227
‫لديه كلمة.

1489
02:06:53,564 --> 02:06:54,523
‫مرحباً يا سيدي.

1490
02:06:55,024 --> 02:06:55,858
‫إذا كنت...

1491
02:06:56,233 --> 02:06:59,028
‫ستذهب إلى هناك مرة أخرى

1492
02:06:59,486 --> 02:07:00,487
‫إلى مركز الأرض

1493
02:07:01,113 --> 02:07:02,531
‫فسيذهب "هانس" أيضاً.

1494
02:07:03,949 --> 02:07:04,783
‫شكراً لك.

1495
02:07:06,076 --> 02:07:08,495
‫هل أصبت بجروح عندما انفجر البركان

1496
02:07:08,704 --> 02:07:10,039
‫بالحمم الساخنة؟

1497
02:07:10,205 --> 02:07:12,166
‫لا، بل في "إدنبرة"، في حفل زفافنا.

1498
02:07:12,249 --> 02:07:14,084
‫كان في عجلة من أمره وهو يغادر الكنيسة

1499
02:07:14,168 --> 02:07:15,961
‫وسقط على الدرج.

1500
02:07:17,129 --> 02:07:20,549
‫أيتها العروس المسكينة، بعد كل هذا الانتظار

1501
02:07:21,050 --> 02:07:22,968
‫لن تحصلي على حفل زفاف.

1502
02:07:23,427 --> 02:07:24,970
‫أنتِ تقللين من شأن "أليك".

1503
02:07:28,307 --> 02:07:31,935
‫سأستقل القطار الليلي إلى "لندن"
‫ثم أعود إلى "ستوكهولم".

1504
02:07:32,019 --> 02:07:34,897
‫"ستوكهولم"؟ ولكن لديك عمل
‫عليك القيام به هنا في "إدنبرة".

1505
02:07:35,147 --> 02:07:37,358
‫- أنا؟
‫- أنوي كتابة مذكراتي.

1506
02:07:37,441 --> 02:07:40,152
‫أتعتقدين أنه يمكنني تذكر كل ما حدث بمفردي؟

1507
02:07:40,444 --> 02:07:41,278
‫فهمت.

1508
02:07:41,779 --> 02:07:43,864
‫ما تحتاج إليه هو أرملة

1509
02:07:44,239 --> 02:07:46,200
‫تستطيع إثارة ذاكرتك وتولي الكتابة.

1510
02:07:46,533 --> 02:07:50,329
‫أفترض أنني سأقدم تقريراً يومياً
‫من الساعة 9 إلى الساعة 12؟ أم من 2 إلى 6؟

1511
02:07:50,412 --> 02:07:52,915
‫لا. لا شيء من هذا الهراء.
‫يمكنكِ البقاء في منزلي.

1512
02:07:54,458 --> 02:07:55,959
‫وماذا سيقولون في "إدنبرة"؟

1513
02:07:56,710 --> 02:07:59,630
‫قضاء أيام وليال مع رجل

1514
02:07:59,922 --> 02:08:00,881
‫تحت الأرض.

1515
02:08:01,215 --> 02:08:03,759
‫يختلف عن قضاء الوقت
‫تحت سقف واحد في "إسكتلندا".

1516
02:08:04,134 --> 02:08:06,470
‫ماذا تقترحين إذن؟

1517
02:08:07,680 --> 02:08:10,516
‫هذه ليست كلمة أرغب
‫في التحدث عنها يا بروفيسور.

1518
02:08:11,016 --> 02:08:11,934
‫ما الذي قلته؟

1519
02:08:12,351 --> 02:08:13,227
‫أيّ كلمة؟

1520
02:08:13,894 --> 02:08:16,772
‫اعتقدت أنها ستعلق في حلقك.

1521
02:08:18,982 --> 02:08:19,817
‫سيدتي!

1522
02:08:20,234 --> 02:08:21,068
‫سيدتي!

1523
02:08:21,318 --> 02:08:22,152
‫شكراً لك.

1524
02:08:22,319 --> 02:08:23,153
‫سيدة "جوتبرج"!

1525
02:08:23,445 --> 02:08:24,279
‫قفي يا "جوتبرج".

1526
02:08:24,988 --> 02:08:25,823
‫"كارلا"!

1527
02:08:28,325 --> 02:08:30,327
‫نعم يا "أوليفر"؟

1528
02:08:30,619 --> 02:08:31,453
‫"كارلا".

1529
02:08:34,498 --> 02:08:35,499
‫أنا أحذرك.

1530
02:08:36,542 --> 02:08:38,585
‫أنا أرتدي مشد الصدر مرة أخرى.

1531
02:08:40,963 --> 02:08:45,134
‫"حيّوا أستاذ الجيولوجيا

1532
02:08:45,426 --> 02:08:49,430
‫سيد كل التاريخ الطبيعي

1533
02:08:49,888 --> 02:08:51,765
‫إنه رجل فريد

1534
02:08:52,099 --> 02:08:54,184
‫ونحن رجال فريدون

1535
02:08:54,476 --> 02:08:58,689
‫ليكون لدينا هذا القدر الكبير لحب المعرفة"

1536
02:08:59,398 --> 02:09:01,150
‫"النهاية"

1537
02:09:01,275 --> 02:09:03,360
‫{\an8}"تحية للبروفيسور العظيم

1538
02:09:03,652 --> 02:09:05,195
‫{\an8}تحية للمستقبل

1539
02:09:05,279 --> 02:09:07,489
‫{\an8}تحية

1540
02:09:07,573 --> 02:09:11,368
‫{\an8}تحية."

1541
02:09:12,160 --> 02:09:26,853
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

