﻿1
00:00:46,598 --> 00:00:50,685
‫"عزيزتي لقد تقلص حجمنا"

2
00:00:57,984 --> 00:01:00,987
‫"(زيلينسكي)"

3
00:01:26,697 --> 00:01:31,618
{\an8}‫"البريد الأمريكي"

4
00:01:31,694 --> 00:01:36,157
‫"وصل البريد"

5
00:01:37,356 --> 00:01:39,149
‫أنا متحمسة جداً يا "باتي".

6
00:01:39,869 --> 00:01:42,955
‫{\an8}أتفحّص كتيب "لا كوستا" يومياً منذ شهرين.

7
00:01:43,039 --> 00:01:46,000
‫{\an8}لا أصدق أننا سنغادر غداً أخيراً.

8
00:01:46,625 --> 00:01:49,462
‫نعم، أعرف أنك ستأخذين سيارتك،
‫لكن أيمكنني القيادة؟

9
00:01:49,962 --> 00:01:51,505
‫نعم، حسناً.

10
00:01:52,465 --> 00:01:53,549
‫لا!

11
00:01:55,018 --> 00:01:57,011
‫البريد وقع في طبق حبوب الفطور.

12
00:01:57,094 --> 00:01:59,138
‫{\an8}نعم، هذا البيت يقودني إلى الجنون.

13
00:01:59,764 --> 00:02:01,599
‫{\an8}أحتاج إلى هذه الإجازة حقاً.

14
00:02:01,682 --> 00:02:03,267
‫{\an8}أمي، نفدت زبدة الفول السوداني.

15
00:02:03,350 --> 00:02:05,019
‫{\an8}يبدو المكان هادئاً جداً.

16
00:02:05,102 --> 00:02:07,021
‫{\an8}قلت إن زبدة الفول السوداني نفدت.

17
00:02:07,104 --> 00:02:08,981
‫{\an8}لا تشتكي لي، تحدث إلى أبيك،

18
00:02:09,065 --> 00:02:10,983
‫{\an8}هو المسؤول عن بقوليات البيت.

19
00:02:11,525 --> 00:02:13,819
‫{\an8}أيمكنك المرور لأخذي الساعة السابعة؟

20
00:02:14,904 --> 00:02:16,113
‫{\an8}حسناً، الثامنة؟

21
00:02:19,075 --> 00:02:21,202
‫{\an8}لا، تم تصليح المعدات كلياً.

22
00:02:21,285 --> 00:02:22,453
‫أوكد لك.

23
00:02:22,536 --> 00:02:23,746
‫فعلت ذلك بنفسي.

24
00:02:24,288 --> 00:02:26,207
‫حزمها في علبها هو المهم.

25
00:02:26,290 --> 00:02:28,250
‫فإذا لم يتم ذلك بالطريقة الصحيحة،

26
00:02:28,334 --> 00:02:31,170
‫فلا يمكنني أن أضمن وصولها غير تالفة.

27
00:02:32,046 --> 00:02:33,422
‫انتظر، فقدت أشعة الشمس.

28
00:02:36,383 --> 00:02:40,387
‫لا، أنا سعيد لأن "سميثسونيان"
‫يريد عرض آلة التقليص التي صنعتها،

29
00:02:40,471 --> 00:02:44,016
‫لكني أفضل تفكيكها وإعادة تجميعها بنفسي.

30
00:02:44,100 --> 00:02:46,602
‫أظن أنني أهل للمسؤولية أكثر من معظم الناس.

31
00:02:46,685 --> 00:02:48,729
‫أبي، نفدت زبدة الفول السوداني.

32
00:02:48,813 --> 00:02:50,356
‫أمي تقول إنك المسؤول عنها.

33
00:02:51,148 --> 00:02:52,399
‫ألو؟

34
00:02:52,483 --> 00:02:54,151
‫{\an8}حسناً إذن، اتفقنا.

35
00:02:54,235 --> 00:02:56,278
‫{\an8}سأحزمها في نهاية الأسبوع،

36
00:02:56,362 --> 00:02:59,365
‫وسيأتي عمالكم يوم الاثنين
‫ويأخذونها إلى "واشنطن".

37
00:02:59,448 --> 00:03:02,827
‫بالمناسبة، يمكنكم استخدامها
‫لتقليص الدين الوطني.

38
00:03:04,328 --> 00:03:05,621
‫ألو؟

39
00:03:06,205 --> 00:03:07,206
‫ألو؟

40
00:03:08,290 --> 00:03:09,291
‫ما رأيك في هذا؟

41
00:03:09,375 --> 00:03:11,585
‫اختراع والدك سيُعرض في متحف "سميثسونيان"،

42
00:03:11,669 --> 00:03:13,254
‫{\an8}بجانب الفونوغراف.

43
00:03:13,337 --> 00:03:15,965
‫{\an8}- ما هو الفونوغراف؟
‫- مشغّل أسطوانات قديم.

44
00:03:16,674 --> 00:03:17,675
‫ما مشغّل الأسطوانات؟

45
00:03:18,759 --> 00:03:19,927
‫مشغّل أقراص مدمجة قديم.

46
00:03:20,678 --> 00:03:22,388
‫ما الذي أردته؟

47
00:03:22,471 --> 00:03:25,099
‫كنت أعد شطيرة
‫بزبدة الفول السوداني والمربى للغداء،

48
00:03:25,182 --> 00:03:27,143
‫ولا أجد زبدة فول سوداني.

49
00:03:28,769 --> 00:03:30,104
‫زبدة الفول السوداني؟

50
00:03:30,187 --> 00:03:31,438
‫زبدة الفول السوداني.

51
00:03:31,522 --> 00:03:32,773
‫أين أنت؟

52
00:03:34,859 --> 00:03:38,195
‫أتعرف يا أبي؟ كنت أفكر

53
00:03:38,279 --> 00:03:40,281
‫أن الصيف لم يتبق عليه الكثير.

54
00:03:40,364 --> 00:03:42,533
‫قد يكون الذهاب إلى مخيم البيسبول
‫مفيداً لي.

55
00:03:42,616 --> 00:03:45,786
‫ألا تريد العودة إلى المخيم العلمي الرائع
‫الذي أرسلناك إليه؟

56
00:03:45,870 --> 00:03:49,540
‫مخيم "المثلث متساوي الضلعين" ممتع، لكن...

57
00:03:49,623 --> 00:03:51,375
‫ذهبت إليه 3 سنوات متتالية.

58
00:03:51,458 --> 00:03:54,378
‫نعم، لكن السنة الرابعة هي الأفضل،
‫علم المثلثات؟

59
00:03:56,422 --> 00:03:57,423
‫فول سوداني.

60
00:03:58,174 --> 00:04:00,176
‫مطحنة القهوة ستحل المشكلة.

61
00:04:05,014 --> 00:04:08,184
‫لكن جميع أصدقائي سيذهبون
‫إلى مخيم البيسبول.

62
00:04:08,267 --> 00:04:10,144
‫البيسبول مجرد صرعة وستمضي.

63
00:04:10,227 --> 00:04:12,104
‫لكن العلم رائع دائماً.

64
00:04:21,030 --> 00:04:23,365
‫- ها هي.
‫- فيها مسحوق.

65
00:04:23,824 --> 00:04:24,950
‫إنه خال من الكافيين.

66
00:04:25,326 --> 00:04:29,413
‫"وين"، أليس عليك الذهاب إلى العمل؟
‫ظننت أنك ستقدم عرضاً مهماً.

67
00:04:29,830 --> 00:04:30,831
‫ربّاه! عليّ الذهاب.

68
00:04:31,874 --> 00:04:33,417
‫وما المشكلة؟ ظننتك الرئيس.

69
00:04:33,500 --> 00:04:36,712
‫أنا الرئيس، لكن الرؤساء
‫لديهم حرية أقل من الآخرين.

70
00:04:37,504 --> 00:04:38,797
‫وليس لديهم وقت للمرح.

71
00:04:41,926 --> 00:04:44,178
‫"تيكي مان"، لقد خدمتني جيداً.

72
00:04:44,845 --> 00:04:47,348
‫أحببت أنك جعلت المطر ينزل البارحة.

73
00:04:47,431 --> 00:04:50,184
‫"وين"، أتمنى لو تتخلص
‫من هذه الخردة "تيكي مان".

74
00:04:50,267 --> 00:04:51,644
‫ستغضبينه.

75
00:04:51,727 --> 00:04:55,064
‫إنه يشغل مساحة كبيرة
‫ولا تسمح لنا حتى بتعليق معاطفنا عليه.

76
00:04:55,147 --> 00:04:57,233
‫إنه إلاه بولونيزي
‫لا علّاقة معاطف، "ديان".

77
00:04:57,316 --> 00:04:59,026
‫مكانه في ملعب غولف مصغّر.

78
00:04:59,109 --> 00:05:01,528
‫لا أعرف لماذا اشتريته أساساً.

79
00:05:02,029 --> 00:05:03,364
‫لأستمتع بوقتي؟

80
00:05:03,447 --> 00:05:06,992
‫"وين"، ستودّع "تيكي مان" في نهاية الأسبوع.

81
00:05:07,368 --> 00:05:09,036
‫أنا آسفة، لكن هذا ما سيحدث.

82
00:05:15,042 --> 00:05:16,543
‫لا تقلق، سأفكر في شيء.

83
00:05:21,632 --> 00:05:23,550
‫"شاو مين" بارد للغداء؟

84
00:05:23,634 --> 00:05:25,678
‫نعم، الأولاد كلهم يأكلونه.

85
00:05:27,179 --> 00:05:30,933
‫أمي، هل تذمر "نيك" قط من الذهاب
‫إلى مخيم "المثلث متساوي الضلعين".

86
00:05:31,016 --> 00:05:32,351
‫بالتأكيد.

87
00:05:32,434 --> 00:05:35,896
‫كان يكره أن مدته 6 أسابيع فقط بدلاً من 8.

88
00:05:37,356 --> 00:05:38,941
‫ولد عبقري!

89
00:05:39,692 --> 00:05:43,529
‫أمي، ماذا إن كنت لا أري الذهاب
‫إلى مخيم يحمل اسم مثلث؟

90
00:05:43,946 --> 00:05:45,531
‫"إيمي" لم تذهب إلى مخيم علمي.

91
00:05:46,323 --> 00:05:48,659
‫كانت تذهب إلى مخيم "شيكسبير"، أتفضل ذلك؟

92
00:05:49,660 --> 00:05:52,037
‫- لا.
‫- من أين جاءت كل هذه الحشرات؟

93
00:05:54,748 --> 00:05:56,208
‫عنكبوت.

94
00:05:56,292 --> 00:05:58,210
‫لا يا أمي، لا تقتليه.

95
00:05:58,294 --> 00:06:00,546
‫العناكب طويلة القوائم مفيدة،
‫فهي تأكل الحشرات.

96
00:06:01,505 --> 00:06:03,132
‫لا بد أن هذه عمتك "باتي".

97
00:06:05,050 --> 00:06:06,051
‫لقد اختفى.

98
00:06:07,511 --> 00:06:10,222
‫ستعيش الآن لتخبر أصدقاءك.

99
00:06:17,938 --> 00:06:20,482
‫أنا آسفة، مرحباً يا "آدم".

100
00:06:20,566 --> 00:06:22,234
‫"ديان"، علينا التحدث.

101
00:06:22,318 --> 00:06:24,361
‫ما زلت قلقة على الأطفال إذا سافرنا.

102
00:06:24,445 --> 00:06:27,114
‫إنهم ليسوا كباراً بما يكفي ليبقوا وحدهم.

103
00:06:27,197 --> 00:06:29,366
‫- وماذا إن مرض "ميتش"؟
‫- سبق وتحدثنا في هذا.

104
00:06:29,450 --> 00:06:31,702
‫إذا حدث خطب ما، فسيكون زوجانا موجودين.

105
00:06:31,785 --> 00:06:33,162
‫هذا ما أقصده بالضبط.

106
00:06:33,245 --> 00:06:36,790
‫"باتي"، لا تبدئي بهذا،
‫كلانا بحاجة إلى هذه الإجازة.

107
00:06:36,874 --> 00:06:38,584
‫وأنت عصبية أكثر من أي وقت مضى.

108
00:06:38,667 --> 00:06:42,129
‫وأنا فقدت منظوري في زواجي.
‫كما أن الأطفال كبار بما يكفي

109
00:06:42,212 --> 00:06:45,299
‫انظري إليهم. إنهم مثل أشخاص بالغين مهذبين.

110
00:06:46,425 --> 00:06:48,010
‫أنت محقة.

111
00:06:48,093 --> 00:06:50,471
‫لدي قصة رائعة، حسناً؟

112
00:06:50,554 --> 00:06:52,639
‫ذات مرة، كنا في مطعم صيني،

113
00:06:52,723 --> 00:06:55,559
‫وعطست وخرجت 6 حبات أرز من أنفي.

114
00:06:55,642 --> 00:06:57,186
‫أنا خرجت مني سوائل فقط.

115
00:06:57,269 --> 00:06:59,730
‫لكن ذات مرة، عطست "جيني" قطعة معكرونة.

116
00:06:59,813 --> 00:07:01,190
‫كانت معلقة في أنفها...

117
00:07:01,273 --> 00:07:03,650
‫اصمت! على الأقل، لست مريضة طوال اليوم.

118
00:07:04,068 --> 00:07:06,528
‫ليس بيدي حيلة إن كان لدي نقص بوتاسيوم.

119
00:07:06,612 --> 00:07:09,323
‫نعم، لكن كيف تفسر نقص ذكائك؟

120
00:07:09,406 --> 00:07:11,658
‫- اصمتي!
‫- توقف!

121
00:07:11,742 --> 00:07:13,118
‫- هيا، نل منها.
‫- أمي!

122
00:07:13,702 --> 00:07:14,703
‫مرحباً.

123
00:07:16,538 --> 00:07:17,831
‫سأوصلهم إلى المدرسة.

124
00:07:23,629 --> 00:07:26,048
‫"باتي"، لم هذا الطابوق؟

125
00:07:26,131 --> 00:07:28,133
‫أصدرت السيارة أصواتاً غريبة صباح اليوم،

126
00:07:28,217 --> 00:07:29,676
‫فأردت التزام الحذر.

127
00:07:29,760 --> 00:07:31,929
‫ماذا لو أفلت كابح التوقف؟

128
00:07:32,012 --> 00:07:33,430
‫أنا أقلق بشأن هذه الأمور.

129
00:07:33,514 --> 00:07:35,099
‫لهذا تحتاجين إلى إجازة.

130
00:07:36,058 --> 00:07:37,601
‫لأنه في "زيلينسكي"...

131
00:07:38,727 --> 00:07:40,145
‫في مختبرات "زيلينسكي"،

132
00:07:40,521 --> 00:07:42,231
‫المستقبل...

133
00:07:42,606 --> 00:07:45,943
‫في مخبرات "زيلينسكي"، المستقبل...

134
00:07:46,026 --> 00:07:47,361
‫المستقبل هو...

135
00:07:48,946 --> 00:07:50,114
‫تبَا!

136
00:07:50,197 --> 00:07:51,907
‫لا، ليس تباً للمستقبل!

137
00:07:52,699 --> 00:07:54,326
‫المستقبل الآن!

138
00:08:11,593 --> 00:08:14,513
‫نعم، كان هذا الرئيس،

139
00:08:14,596 --> 00:08:16,932
‫وأخي "وين زيلينسكي".

140
00:08:18,100 --> 00:08:19,768
‫ويا له من خطاب!

141
00:08:21,228 --> 00:08:23,814
‫على أي حال، لا بد أنكم جائعون.

142
00:08:23,897 --> 00:08:27,443
‫لدينا بوفيه فطور متأخر لكم في الأسفل.

143
00:08:28,819 --> 00:08:31,113
‫كلوا كما تريدون، وشكراً على حضوركم.

144
00:08:32,448 --> 00:08:36,535
‫ولا تنسوا، في مختبرات "زيلينسكي"، المستقبل

145
00:08:38,245 --> 00:08:39,246
‫الآن.

146
00:08:45,002 --> 00:08:46,462
‫يسرني أنني أتنفس من جديد.

147
00:08:46,545 --> 00:08:48,755
‫لا رائحة أجمل من رائحة إيبوكسي الراتنجات.

148
00:08:50,757 --> 00:08:52,801
‫لا بد أنه ذوق مكتسب.

149
00:08:52,885 --> 00:08:53,886
‫مرحباً "مارشيا".

150
00:08:53,969 --> 00:08:55,220
‫- مرحباً، "تروزر".
‫- قل مرحباً.

151
00:08:55,304 --> 00:08:57,222
‫مرحباً.

152
00:08:58,348 --> 00:08:59,349
‫"مرحباً"؟

153
00:08:59,725 --> 00:09:01,727
‫اتضح أن هذا معنى النباح.

154
00:09:02,811 --> 00:09:04,438
‫أطعميني.

155
00:09:04,521 --> 00:09:05,981
‫أطعميني.

156
00:09:07,316 --> 00:09:08,484
‫هذا واعد.

157
00:09:09,526 --> 00:09:11,278
‫ما أخبار مشروع الفانوس الأخضر؟

158
00:09:12,654 --> 00:09:13,780
‫جيد.

159
00:09:14,531 --> 00:09:15,824
‫واجهت بعض المشاكل.

160
00:09:15,908 --> 00:09:18,952
‫لكن إن أمهلتني وقتاً أطول،
‫أظن أنني أستطيع حلها.

161
00:09:19,912 --> 00:09:21,038
‫ربما.

162
00:09:21,497 --> 00:09:23,165
‫حسناً، أرني ما لديك.

163
00:09:25,292 --> 00:09:27,294
‫الهدف من مشروع الفانوس الأخضر بالطبع

164
00:09:27,377 --> 00:09:30,881
‫هو تقليل حوادث العاملين
‫على الطريق السريعة في الليل

165
00:09:30,964 --> 00:09:33,884
‫عن طريق زيادة مرئيتهم

166
00:09:33,967 --> 00:09:36,386
‫عبر استخدام الشعاع الفلوري الداخلي.

167
00:09:36,470 --> 00:09:38,305
‫حققنا خطوات هائلة حتى الآن

168
00:09:38,388 --> 00:09:39,640
‫في مجالات الإنارة...

169
00:09:39,723 --> 00:09:41,975
‫دعك من المماطلة يا "غوردن"، ما المشكلة؟

170
00:09:42,935 --> 00:09:44,019
‫انظر بنفسك.

171
00:09:53,362 --> 00:09:54,363
‫في صحتك.

172
00:10:01,745 --> 00:10:03,997
‫إنه غير فعال. يُفترض أن يجعل جسمي مشعاً.

173
00:10:04,081 --> 00:10:05,165
‫افتح قميصك.

174
00:10:07,751 --> 00:10:09,336
‫"جيمي"، هل هذه معدتي؟

175
00:10:10,212 --> 00:10:11,255
‫وهذه معدتي.

176
00:10:12,881 --> 00:10:15,592
‫المشكلة أن السائل يظل في معدتك.

177
00:10:15,676 --> 00:10:16,802
‫لا أعرف ماذا أفعل.

178
00:10:16,885 --> 00:10:19,429
‫واضح أن مجرى الدم لا يمتصه.

179
00:10:19,513 --> 00:10:22,015
‫هل جربت قناة الكالسيوم؟

180
00:10:22,099 --> 00:10:23,100
‫قناة الكالسيوم؟

181
00:10:23,183 --> 00:10:26,353
‫نعم، اخلطه مع الحليب.
‫هذا سيجعله يعمل، الأمر واضح.

182
00:10:26,436 --> 00:10:28,730
‫لا أقول إن ليس لدي أفكار.

183
00:10:29,523 --> 00:10:32,150
‫كنت سأقترح إلباس عمال الطرق السريعة
‫بلوزات قصيرة.

184
00:10:35,445 --> 00:10:38,699
‫أنا آسفة، لم أعرف أنكما تعملان.

185
00:10:38,782 --> 00:10:39,783
‫ما الأمر يا "ترينا"؟

186
00:10:41,285 --> 00:10:44,162
‫اتصل "إيرل بارمن" ليقول
‫إن لديه تصريحين لشخصيات مهمة

187
00:10:44,246 --> 00:10:47,332
‫لهبوط المكوك في وقت متأخر الليلة
‫في قاعدة "إدواردز" الجوية.

188
00:10:48,250 --> 00:10:49,960
‫- هل تريدانهما؟
‫- هل نريدهما!

189
00:10:52,879 --> 00:10:56,633
‫مهلاً، ألا يُفترض أننا سنفعل شيئاً
‫في العطلة الأسبوعية؟

190
00:10:56,717 --> 00:10:58,927
‫ليس حسبما أتذكر، سأتصل بـ"ديان".

191
00:11:03,765 --> 00:11:06,143
‫40 دولاراً ستكفي للبيتزا.

192
00:11:06,518 --> 00:11:07,728
‫ماذا أيضاً؟

193
00:11:15,402 --> 00:11:18,447
‫من أخذ السماعة؟

194
00:11:19,072 --> 00:11:20,115
‫السماعة.

195
00:11:23,577 --> 00:11:25,662
‫- مرحباً، هنا بيت "زيلينسكي".
‫- جهاز الرد.

196
00:11:25,746 --> 00:11:28,707
‫الرجاء ترك رسالة أو فاكس
‫أو ملف ثنائي بعد الإشارة.

197
00:11:28,790 --> 00:11:30,042
‫انتباه، تغيير في الخطط.

198
00:11:30,125 --> 00:11:32,794
‫دُعينا أنا و"غوردن"
‫لمشاهدة هبوط المكوك الليلة.

199
00:11:32,878 --> 00:11:34,630
‫لذلك، إن كان ممكناً، سنذهب الآن.

200
00:11:34,713 --> 00:11:37,299
‫لا يا "وين"، هذا ليس ممكناً.

201
00:11:37,382 --> 00:11:38,967
‫أنا و"باتي" ذاهبتان في إجازة.

202
00:11:39,051 --> 00:11:41,470
‫لا بد أنني أخبرتك هذا 15 مرة.
‫ألا تتذكر؟

203
00:11:41,553 --> 00:11:44,931
‫بالطبع تذكرت، ثم نسيت.

204
00:11:45,015 --> 00:11:47,601
‫اسمعني الآن جيداً يا "وين".

205
00:11:47,684 --> 00:11:50,395
‫أنا ذاهبة في هذه الإجازة،

206
00:11:50,479 --> 00:11:53,440
‫ولا شيء ولا أحد يمكنه منعي.

207
00:11:57,527 --> 00:11:58,737
‫تحتاجين إلى إجازة فعلاً.

208
00:12:04,117 --> 00:12:06,787
‫أنا آسفة لأننا تأخرنا.
‫كنت أبحث عن دواء "ميتش".

209
00:12:06,870 --> 00:12:08,872
‫- أهذا كل شيء؟ كل شيء جاهز؟
‫- آمل هذا.

210
00:12:12,292 --> 00:12:13,418
‫حسناً.

211
00:12:14,753 --> 00:12:16,004
‫حان الوقت.

212
00:12:16,338 --> 00:12:18,423
‫يومان من دون الأمّين.

213
00:12:18,507 --> 00:12:20,717
‫سيكون الأمر صعباً، سيكون قاسياً.

214
00:12:21,134 --> 00:12:23,178
‫لكني واثقة تماماً من أنكم ستنجحون،

215
00:12:23,845 --> 00:12:25,722
‫إذا تقيدتم بهذه القواعد.

216
00:12:25,806 --> 00:12:29,184
‫1، لا تغيروا على الثلاجة بين الوجبات.

217
00:12:29,267 --> 00:12:31,186
‫2، خذوا الفيتامينات بعد العشاء.

218
00:12:31,269 --> 00:12:33,438
‫3، لا تستخدموا أحذية التزلج في البيت.

219
00:12:33,522 --> 00:12:35,816
‫4، تخلص من "تيكي مان". هل فهمتم؟

220
00:12:37,275 --> 00:12:38,443
‫هل لديكم أسئلة أخرى؟

221
00:12:38,527 --> 00:12:40,862
‫- نعم، أيمكنني دعوة صديقاتي؟
‫- لا.

222
00:12:40,946 --> 00:12:42,406
‫رجاءً يا أمي، ألا تثقين بي؟

223
00:12:42,489 --> 00:12:45,033
‫وفري جدالك لفريق المناظرة يا "جيني"،
‫الرد هو لا.

224
00:12:45,117 --> 00:12:46,451
‫لكن يا أمي، أنا...

225
00:12:46,535 --> 00:12:48,912
‫هل من أسئلة أخرى؟ جيد.
‫وداعاً يا أعزائي، أحبكم.

226
00:12:52,708 --> 00:12:55,001
‫استمتعي بوقتك، وحاولي الاسترخاء يا "ديان".

227
00:12:55,085 --> 00:12:57,003
‫وأنت أيضاً، استمتع بوقتك واسترخ.

228
00:13:01,758 --> 00:13:03,844
‫- متأكد أنكم ستكونون بخير؟
‫- سنكون بخير.

229
00:13:05,971 --> 00:13:08,098
‫- وداعاً، أمي.
‫- وداعاً، كن حذراً، "ميتشيل".

230
00:13:09,266 --> 00:13:10,934
‫ارتد واقيات مع حذاء التزلج.

231
00:13:11,017 --> 00:13:13,854
‫ولا تكثروا من أكل السكر،
‫إنه يسرّع عملية الأيض.

232
00:13:13,937 --> 00:13:17,274
‫وارتد قميصاً تحت بيجامتك الليلة، حسناً؟

233
00:13:17,357 --> 00:13:20,193
‫لم لا تضعينني في فقاعة بلاستيكية؟

234
00:13:20,569 --> 00:13:22,612
‫أشعر بأني نسيت شيئاً.

235
00:13:22,696 --> 00:13:23,864
‫هذا يذكّرني،

236
00:13:23,947 --> 00:13:26,533
‫"آدم"!

237
00:13:27,117 --> 00:13:31,621
‫غسلت الملابس للتو،
‫لذا سيكون لديك سراويل داخلية نظيفة كثيرة.

238
00:13:34,833 --> 00:13:36,209
‫أنا متأكد من أنها مخرمة.

239
00:13:36,293 --> 00:13:38,170
‫- لا!
‫- سراويل بيضاء ضيقة.

240
00:13:46,303 --> 00:13:47,304
‫ماذا الآن؟

241
00:13:47,387 --> 00:13:49,556
‫كلكم ضيوف في منزلي هذه العطلة الأسبوعية،

242
00:13:49,639 --> 00:13:51,767
‫وأريد أن نقضي وقتاً ممتعاً.

243
00:13:52,434 --> 00:13:54,436
‫لذلك خططت مفاجأة لنبدأ بها.

244
00:13:55,020 --> 00:13:59,441
‫سنستخدم المارشميلو والحلوى الهلامية

245
00:13:59,524 --> 00:14:01,777
‫لنصنع مجسمات لجزيئات الماء.

246
00:14:04,446 --> 00:14:05,447
‫ما رأيكم؟

247
00:14:06,740 --> 00:14:08,325
‫أنت مهووس يا عمي "وين".

248
00:14:09,534 --> 00:14:10,952
‫أعرف.

249
00:14:11,036 --> 00:14:14,206
‫المهم، سنضعهما معاً... بئساً!

250
00:14:14,289 --> 00:14:15,707
‫نسيت إحضار أعواد الأسنان.

251
00:14:16,500 --> 00:14:19,294
‫أريد أن تذهبوا إلى المتجر.

252
00:14:19,377 --> 00:14:21,087
‫كم ثمن أعواد الأسنان؟

253
00:14:21,171 --> 00:14:23,632
‫ثمن العلبة 6 أو 7 دولارات تقريباً.

254
00:14:24,132 --> 00:14:25,133
‫هذه 10.

255
00:14:27,219 --> 00:14:29,596
‫إذا تبقى شيء، فاشتروا لأنفسكم وجبات خفيفة.

256
00:14:29,679 --> 00:14:32,140
‫لكن حاولوا العودة خلال ساعة
‫أو نحوها، حسناً؟

257
00:14:32,224 --> 00:14:34,601
‫لرؤية الجزيئات المثيرة.

258
00:14:35,727 --> 00:14:38,021
‫- هيا يا "ميتش".
‫- عجباً يا "وين".

259
00:14:39,815 --> 00:14:41,775
‫ليس من طبعك أن تنسى أعواد الأسنان.

260
00:14:44,069 --> 00:14:45,946
‫ماذا؟ ما المضحك؟

261
00:14:46,321 --> 00:14:48,490
‫كانت مجرد خدعة لإخراجهم من المنزل.

262
00:14:48,782 --> 00:14:49,950
‫خدعة؟ لماذا؟

263
00:14:51,535 --> 00:14:52,744
‫لإنقاذ "تيكي مان".

264
00:14:55,205 --> 00:14:57,499
‫لا أصدق أن "ديان" تجبرك على رمي هذا.

265
00:14:57,582 --> 00:14:59,084
‫- إنه ثروة.
‫- أعرف هذا.

266
00:14:59,167 --> 00:15:00,710
‫وأخيراً وجدت شيئاً أريد عمله

267
00:15:00,794 --> 00:15:03,547
‫بنقود جائزة "ماكارثر" للعبقرية،
‫وزوجتي تمنع ذلك.

268
00:15:03,630 --> 00:15:05,298
‫عليك أن تتعلم التفاوض.

269
00:15:05,382 --> 00:15:07,425
‫أستطيع إقناع "ديان" بالسماح لك بإبقائه.

270
00:15:07,509 --> 00:15:08,510
‫لدي خطة.

271
00:15:11,096 --> 00:15:12,556
‫أبعد قليلاً.

272
00:15:13,890 --> 00:15:15,267
‫- أوقفه.
‫- أنا أوقفه.

273
00:15:18,687 --> 00:15:19,938
‫- أدره.
‫- أنا أديره.

274
00:15:22,607 --> 00:15:23,942
‫- رائع.
‫- رائع.

275
00:15:24,025 --> 00:15:26,778
‫هذا رائع، ممتاز.

276
00:15:27,863 --> 00:15:29,781
‫طوله نحو مترين فقط.

277
00:15:30,198 --> 00:15:32,784
‫قل عني مجنون، لكن أظن أن "ديان" ستلاحظه.

278
00:15:34,327 --> 00:15:35,495
‫ليس إن قلصته.

279
00:15:42,419 --> 00:15:43,962
‫الآله جميلة.

280
00:15:44,212 --> 00:15:47,549
‫نعم. أخرجتها من صندوق الخزين
‫ولمّعتها لمتحف "سميثسونيان".

281
00:15:47,632 --> 00:15:50,844
‫- سأشغلها.
‫- حسناً، ماذا؟

282
00:15:50,927 --> 00:15:53,805
‫لا، لا، لن تشغلها مرة أخرى.

283
00:15:55,515 --> 00:15:57,517
‫لا يمكنك تشغيلها مرة أخرى.

284
00:15:57,601 --> 00:15:59,019
‫لقد حُظر عليك استخدامها

285
00:15:59,102 --> 00:16:01,521
‫من اللجنة المشتركة
‫لمنظمة الغذاء والدواء وزوجتك.

286
00:16:01,605 --> 00:16:05,775
‫هل منظمة الغذاء والدواء هنا؟
‫هل زوجتي هنا؟ لقد قررت.

287
00:16:05,859 --> 00:16:08,862
‫سأقلص "تيكي مان" لأحمله معي دائماً.

288
00:16:08,945 --> 00:16:10,405
‫كما أن هذه مسألة كرامة.

289
00:16:11,990 --> 00:16:16,119
‫أتظنين أن عطلة أسبوعية يمكنها محو آثار
‫7 سنوات من تراكمات الغضب؟

290
00:16:16,202 --> 00:16:18,955
‫أيتها المسكينة،
‫أنت الآن في الطريق إلى التعافي.

291
00:16:20,248 --> 00:16:21,625
‫وللرحلة،

292
00:16:21,708 --> 00:16:25,587
‫أحضرت صديقاً خاصاً
‫ليساعدنا في عملية التعافي.

293
00:16:25,670 --> 00:16:28,798
‫"دكتور برذر لاف" للسيد "نيل دياموند".

294
00:16:28,882 --> 00:16:32,135
‫بربك! أحضرت شريط "هوت أوغست نايت"؟

295
00:16:32,218 --> 00:16:33,929
‫- نعم.
‫- يا إلهي!

296
00:16:35,931 --> 00:16:39,100
‫لا! نسيت ترك دواء "ميتش".

297
00:16:39,184 --> 00:16:40,185
‫علينا العودة.

298
00:16:52,864 --> 00:16:54,157
‫"مستوى الطاقة، 10 بالمئة.

299
00:16:55,033 --> 00:16:56,910
‫"غوردن"، أرى ساقك اليسرى.

300
00:16:57,661 --> 00:17:00,205
‫تعال وساعدني،
‫أخبرني عند بلوغ الكتلة الحرجة.

301
00:17:00,288 --> 00:17:01,289
‫حسناً يا أخي.

302
00:17:02,582 --> 00:17:04,084
‫ها هي تبدأ، هل تضبطها؟

303
00:17:04,167 --> 00:17:06,127
‫لهذا أردت إخراج الأطفال من البيت.

304
00:17:06,211 --> 00:17:07,754
‫لا أريد المجازفة بشيء.

305
00:17:14,344 --> 00:17:15,512
‫{\an8}60 بالمئة.

306
00:17:18,473 --> 00:17:19,724
‫{\an8}80 بالمئة.

307
00:17:20,976 --> 00:17:22,018
‫{\an8}90 بالمئة.

308
00:17:22,102 --> 00:17:23,853
‫{\an8}هيا يا آلة التقليص، مرة أخرى.

309
00:17:24,396 --> 00:17:25,605
‫{\an8}"كتلة حرجة، 100 بالمئة"

310
00:17:26,398 --> 00:17:27,565
‫بلغ الكتلة الحرجة.

311
00:17:35,365 --> 00:17:37,534
‫- نجحنا!
‫- بالتأكيد.

312
00:17:38,159 --> 00:17:39,244
‫هيا، فلنبحث عنه.

313
00:17:41,997 --> 00:17:43,081
‫عدسة مكبرة.

314
00:17:46,710 --> 00:17:48,336
‫- هل تراه؟
‫- لا.

315
00:17:48,420 --> 00:17:50,714
‫ابدأ عند الجوانب وسألاقيك في الوسط.

316
00:17:56,761 --> 00:17:59,055
‫يبدو أن الآلة تعمل من جديد.

317
00:17:59,139 --> 00:18:01,850
‫لا تقلق، لا أحد في البيت ليضغط الزر.

318
00:18:02,809 --> 00:18:04,060
‫هل تراه؟

319
00:18:05,895 --> 00:18:07,063
‫ما هذا؟

320
00:18:07,814 --> 00:18:09,566
‫- انظر، ها هو.
‫- هذه بقعة ما.

321
00:18:10,567 --> 00:18:12,193
‫- "وين"، أهذا هو؟
‫- لا.

322
00:18:13,069 --> 00:18:14,154
‫ما هذا؟

323
00:18:14,237 --> 00:18:16,114
‫ها هو، وجدته.

324
00:18:19,159 --> 00:18:21,578
‫"تيكي" ضئيل!

325
00:18:22,412 --> 00:18:24,664
‫"وين"، أنت عبقري.

326
00:18:25,206 --> 00:18:28,084
‫أتعرف؟ لطالما قدّرت
‫الفائدة العلمية لتلك الآلة،

327
00:18:28,168 --> 00:18:30,128
‫لكن لم أفكر أبداً في أثرها على الزواج.

328
00:18:45,060 --> 00:18:46,394
‫لم ينجح الأمر؟

329
00:18:47,729 --> 00:18:49,481
‫كبر من جديد.

330
00:18:49,564 --> 00:18:51,858
‫- ما الخطأ الذي حدث في رأيك؟
‫- لا أعرف.

331
00:18:51,941 --> 00:18:53,401
‫أحياناً، التتابع الحثي...

332
00:19:14,506 --> 00:19:15,548
‫مرحباً.

333
00:19:16,007 --> 00:19:17,092
‫أين أنتم؟

334
00:19:17,801 --> 00:19:19,052
‫هل من أحد هنا؟

335
00:19:19,385 --> 00:19:20,720
‫لا يبدو هذا.

336
00:19:20,804 --> 00:19:23,807
‫تخلص "وين" من "تيكي مان"، لا أصدق!

337
00:19:23,890 --> 00:19:27,685
‫أترين؟ وتقولين إنه لا يصغي إليك.
‫الأمور تتحسن منذ الآن.

338
00:19:30,105 --> 00:19:32,732
‫حسناً، سأتركه... سأضعه هنا.

339
00:19:32,816 --> 00:19:34,442
‫- بالتأكيد سيرونه.
‫- جيد.

340
00:19:34,526 --> 00:19:35,568
‫حسناً.

341
00:19:38,196 --> 00:19:39,447
‫أنصتي؟

342
00:19:40,490 --> 00:19:42,158
‫لا بد أنهما يعملان في الأعلى.

343
00:19:43,493 --> 00:19:46,579
‫فلنذهب لنرى ماذا يفعلان فور أن نغادر.

344
00:19:48,164 --> 00:19:50,041
‫قلصتنا؟

345
00:19:50,125 --> 00:19:52,418
‫- أيها الأحمق! سأقتلك!
‫- أنا آسف!

346
00:19:53,002 --> 00:19:54,170
‫هذا مؤلم يا "غوردن".

347
00:19:54,254 --> 00:19:57,215
‫- هل يؤلم؟
‫- نعم، يؤلم.

348
00:19:57,298 --> 00:19:58,800
‫ليس بقدر هذا!

349
00:19:59,467 --> 00:20:02,303
‫- يمكنني الشرح!
‫- لا يمكنك شرح شيء.

350
00:20:03,138 --> 00:20:04,389
‫أين أنتما؟

351
00:20:04,764 --> 00:20:05,765
‫زوجتانا.

352
00:20:07,892 --> 00:20:10,270
‫- أين هما؟
‫- أين أنتما؟

353
00:20:10,353 --> 00:20:12,272
‫- نحن في ورطة كبيرة.
‫- لماذا؟

354
00:20:12,355 --> 00:20:15,483
‫- لا يمكنهما رؤيتنا لتصرخا علينا.
‫- لكن يمكن أن تدوسا علينا.

355
00:20:16,276 --> 00:20:17,277
‫أين أنتما؟

356
00:20:22,240 --> 00:20:24,784
‫- لا بد أنهما في مكان ما هنا؟
‫- لا مكان يختبئان به

357
00:20:25,827 --> 00:20:27,245
‫هذه الآلة مشغّلة.

358
00:20:27,328 --> 00:20:28,454
‫لا تكوني سخيفة،

359
00:20:28,538 --> 00:20:31,124
‫لجنة مشتركة لمنظمة الغذاء والدواء وأنا
‫أخبرنا "وين"

360
00:20:31,207 --> 00:20:34,294
‫بأنه ممنوع من استخدام آلة التقليص بقية...

361
00:20:34,377 --> 00:20:37,088
‫- نعم، أنا متأكدة.
‫- كما أنه أخبرتي بأنها لم تعد تعمل.

362
00:20:37,172 --> 00:20:40,091
‫يعرف "وين" أنه ممنوع من لمس الآلة.

363
00:20:47,348 --> 00:20:48,433
‫"ديان"،

364
00:20:49,225 --> 00:20:50,643
‫ماذا يحدث؟

365
00:21:00,945 --> 00:21:02,655
‫"ديان"! مرحباً.

366
00:21:04,699 --> 00:21:06,618
‫"ديان"، حدث شيء...

367
00:21:07,160 --> 00:21:08,494
‫- "وين"؟
‫- نعم.

368
00:21:08,578 --> 00:21:09,746
‫هل تقلصنا؟

369
00:21:10,371 --> 00:21:12,081
‫لن أكذب عليك، نعم، تقلصنا.

370
00:21:12,165 --> 00:21:14,959
‫كنت عند الآلة، وكنت...

371
00:21:19,130 --> 00:21:20,632
‫كيف حدث هذا؟

372
00:21:20,715 --> 00:21:23,301
‫في الحقيقة، إنها قصة مضحكة، كنا...

373
00:21:24,219 --> 00:21:26,679
‫وماذا يفعل "تيكي" هنا؟

374
00:21:27,889 --> 00:21:29,015
‫"تيكي"؟

375
00:21:36,689 --> 00:21:37,815
‫لقد فهمت.

376
00:21:37,899 --> 00:21:39,442
‫ظننت أنك ستكون أذكى مني.

377
00:21:39,525 --> 00:21:43,404
‫ظننت أنك تستطيع تقليص "تيكي مان"
‫من دون أن ألاحظ.

378
00:21:43,488 --> 00:21:44,864
‫خمن ماذا يا "وين".

379
00:21:45,490 --> 00:21:46,699
‫لاحظت!

380
00:21:48,243 --> 00:21:50,495
‫اهدئي يا "ديان".

381
00:21:50,578 --> 00:21:53,414
‫كيف يمكنني أن أهدأ؟ أنا أصغر من حبة زبيب.

382
00:21:53,498 --> 00:21:56,834
‫إذا فكرت في هذا من ناحية الإدراك
‫المتأخر...

383
00:21:56,918 --> 00:21:59,045
‫توقف عن استخدام مهاراتك في التعامل

384
00:21:59,128 --> 00:22:01,297
‫لتلطيف الأمور. هو من أوصلنا إلى هذا.

385
00:22:01,381 --> 00:22:03,508
‫- أيمكنني قول شيء؟ هذا...
‫- لا، لا يمكنك.

386
00:22:06,511 --> 00:22:08,930
‫أرجوكم، أيمكننا التجادل في مكان آخر؟

387
00:22:09,013 --> 00:22:10,556
‫لا أظن بقاءنا على الأرضية آمن.

388
00:22:10,640 --> 00:22:12,725
‫نعم، علينا الابتعاد عن الأحذية والصراصير.

389
00:22:12,809 --> 00:22:14,185
‫- الأحذية؟
‫- الصراصير؟

390
00:22:14,269 --> 00:22:16,604
‫- توجد صراصير هنا؟
‫- إنها علية.

391
00:22:16,688 --> 00:22:18,648
‫أكره الصراصير.

392
00:22:18,731 --> 00:22:21,067
‫وأعني الصراصير ذات الحجم العادي.

393
00:22:21,150 --> 00:22:23,319
‫- وليس صراصير بحجم الأريكة.
‫- أريكة؟

394
00:22:23,403 --> 00:22:25,280
‫إذا تسلقنا على كرسي الخيزران،

395
00:22:25,363 --> 00:22:27,156
‫- يمكننا بلوغ حافة النافذة.
‫- حسناً!

396
00:22:27,240 --> 00:22:29,867
‫فلنبدأ إذن، لأن هذا سيستغرق طويلاً.

397
00:22:30,576 --> 00:22:31,995
‫"ديان".

398
00:22:32,078 --> 00:22:33,955
‫هل ستبقين غاضبة مني طوال الوقت،

399
00:22:34,038 --> 00:22:36,249
‫أم ستحسنين التعامل مع هذا الموقف السيئ؟

400
00:22:37,875 --> 00:22:39,752
‫سأبقى غاضبة منك طيلة الوقت.

401
00:22:41,045 --> 00:22:42,130
‫حسناً.

402
00:22:44,924 --> 00:22:45,925
‫هيا.

403
00:22:49,178 --> 00:22:50,722
‫رائع!

404
00:22:50,805 --> 00:22:52,140
‫لقد وصلت.

405
00:22:52,223 --> 00:22:54,267
‫"غوردن"، أنت تصبح قوياً.

406
00:22:55,476 --> 00:22:58,187
‫اصمدي يا "باتي"، تبلين بلاءً حسناً.

407
00:22:59,897 --> 00:23:02,025
‫لا يا "غوردن".

408
00:23:02,108 --> 00:23:04,819
‫كنت سأبلي حسناً لو كنت في "لا كوستا".

409
00:23:04,902 --> 00:23:06,738
‫أنا الآن عكس ذلك،

410
00:23:06,821 --> 00:23:08,489
‫أنا في أسوأ حال.

411
00:23:08,573 --> 00:23:11,659
‫حبيبتي، على الأقل تمارسين الرياضة.

412
00:23:11,743 --> 00:23:13,411
‫الآن ما دام لديّ كرسي خيزران،

413
00:23:13,494 --> 00:23:15,413
‫فلن أضطر إلى الذهاب إلى صالة الرياضة.

414
00:23:17,582 --> 00:23:19,625
‫هيا، جيد، أحسنتم.

415
00:23:19,709 --> 00:23:20,752
‫أحسنتم.

416
00:23:21,210 --> 00:23:23,546
‫حسناً، انتهى الجزء الصعب.

417
00:23:23,629 --> 00:23:25,715
‫كل ما علينا الآم هو المشي لعبور...

418
00:23:29,635 --> 00:23:31,012
‫جسر المشاة؟

419
00:23:31,095 --> 00:23:33,639
‫هذا ليس جسر مشاة يا "غوردن"، إنها عصا.

420
00:23:34,432 --> 00:23:35,725
‫بالنسبة إليك، ربما.

421
00:23:35,808 --> 00:23:38,603
‫لكن بالنسبة إلى "غوردن زيلينسكي"،
‫إنه الطريق إلى العظمة.

422
00:23:43,524 --> 00:23:44,609
‫أترون؟

423
00:23:44,901 --> 00:23:46,819
‫أنا أسير على جسر المشاة.

424
00:23:46,903 --> 00:23:48,112
‫أنا لا أنظر إلى الأسفل.

425
00:23:51,866 --> 00:23:53,326
‫أنا قط.

426
00:23:55,036 --> 00:23:56,245
‫أنا فهد.

427
00:24:00,792 --> 00:24:02,502
‫أنا خائف جداً.

428
00:24:09,425 --> 00:24:10,426
‫حسناً.

429
00:24:10,510 --> 00:24:11,636
‫حسناً، الحقوا بي.

430
00:24:12,720 --> 00:24:14,680
‫اشتريته من متجر معدات.

431
00:24:14,764 --> 00:24:17,600
‫لكن كان أداؤه في اختبار النفق الهوائي
‫أفضل من سواه.

432
00:24:17,683 --> 00:24:19,143
‫أرى مدخل السيارة من هنا.

433
00:24:19,227 --> 00:24:20,311
‫هذه سيارتي.

434
00:24:20,937 --> 00:24:23,356
‫سيراها الأطفال ويعرفون أننا هنا.

435
00:24:23,439 --> 00:24:25,108
‫نعم، إنهم أذكياء، سيعرفون ما حدث.

436
00:24:25,191 --> 00:24:28,069
‫- إذن، سينقذوننا؟
‫- نعم، قلت لك...

437
00:24:28,152 --> 00:24:29,362
‫شكراً!

438
00:24:35,618 --> 00:24:37,495
‫نسيت وضع حجارة الطابوق.

439
00:24:41,290 --> 00:24:43,126
‫عرفت أنني سمعت صوتاً.

440
00:24:44,794 --> 00:24:46,587
‫كان عليك تفحّص الكابح.

441
00:24:56,222 --> 00:24:59,308
‫"آدم"، أتظن أن والدك
‫سيسمح لنا بشي الجزيئات

442
00:24:59,392 --> 00:25:00,560
‫عندما ننتهي منها؟

443
00:25:01,394 --> 00:25:03,271
‫هذا سخيف جداً.

444
00:25:04,522 --> 00:25:06,232
‫أحاول تدبر الأمر بما لدينا.

445
00:25:06,315 --> 00:25:08,776
‫ما لدينا هو عطلة أسبوعية في مدينة الضجر.

446
00:25:11,446 --> 00:25:13,698
‫أبي، عمي "وين"؟

447
00:25:14,615 --> 00:25:17,076
‫- حذاء التزلج ممنوع في البيت.
‫- أنت لست أمي.

448
00:25:17,160 --> 00:25:19,537
‫هذا صحيح، لأنني لو كنت أمك
‫لكنت معروضاً للتبني.

449
00:25:19,620 --> 00:25:21,289
‫اخلع حذاء التزلج.

450
00:25:23,583 --> 00:25:26,127
‫أبي! عمي "غوردن"!

451
00:25:27,420 --> 00:25:28,796
‫لا يبدو أنهما هنا.

452
00:25:28,880 --> 00:25:29,881
‫هذا غريب.

453
00:25:31,132 --> 00:25:32,675
‫سأجري مكالمة هاتفية.

454
00:25:32,758 --> 00:25:34,552
‫انظرا، لا بد أنهما تركا رسالة.

455
00:25:36,429 --> 00:25:37,680
‫انتباه، تغيير في الخطط.

456
00:25:37,763 --> 00:25:40,475
‫دُعينا أنا و"غوردن"
‫لمشاهدة هبوط المكوك الليلة.

457
00:25:40,558 --> 00:25:43,186
‫- لذلك، إن كان ممكناً، سنذهب الآن.
‫- "إن كان ممكناً"؟

458
00:25:43,269 --> 00:25:44,812
‫لا يمكن أن يذهبا هكذا.

459
00:25:46,439 --> 00:25:47,982
‫انظرا.

460
00:25:48,065 --> 00:25:49,525
‫40 دولاراً للبيتزا.

461
00:25:50,568 --> 00:25:53,654
‫- لا بد أنهما غادرا إذن.
‫- نعم، ماذا الآن؟

462
00:25:54,447 --> 00:25:58,242
‫بالطبع حالما يدرك الأطفال أننا اختفينا،
‫فسيحزنون كثيراً.

463
00:26:01,662 --> 00:26:03,915
‫نعم، ومتأكدة من أن أول فكرة ستخطر لهم،

464
00:26:03,998 --> 00:26:06,417
‫"لا بد أن أهلنا تقلصوا."

465
00:26:07,001 --> 00:26:09,921
‫نعم، هذا صحيح،
‫ولا سبب يجعلهم يصعدون إلى هنا،

466
00:26:10,004 --> 00:26:11,255
‫لذلك علينا النزول إليهم.

467
00:26:12,298 --> 00:26:14,675
‫كيف؟ لن نهبط عن الدرج أحياء.

468
00:26:14,759 --> 00:26:17,595
‫أسهل طريقة هي الخروج من النافذة
‫والدخول إلى غرفة "آدم".

469
00:26:18,054 --> 00:26:20,014
‫- أتعرفون كيف نهبط؟
‫- أنا المخترع هنا.

470
00:26:20,097 --> 00:26:21,182
‫أيمكنني التفكير بحل؟

471
00:26:23,976 --> 00:26:26,812
‫أقصر مسافة بين نقطتين خط مستقيم.

472
00:26:26,896 --> 00:26:28,814
‫لو كان لدي سلك،

473
00:26:28,898 --> 00:26:31,108
‫نظام بكرات لينقلنا إلى الأسفل.

474
00:26:31,192 --> 00:26:32,568
‫لكن ماذا يمكن أن أستخدم؟

475
00:26:33,236 --> 00:26:35,238
‫- لو كان لدي منطاد مصغر.
‫- "وين".

476
00:26:35,321 --> 00:26:37,615
‫- أو جهاز هوائي.
‫- "وين".

477
00:26:37,698 --> 00:26:40,868
‫أو حزام طائر يعمل بنظام دفع
‫قائم على النظائر!

478
00:26:40,952 --> 00:26:43,079
‫- "وين"!
‫- ماذا؟

479
00:26:44,038 --> 00:26:46,082
‫ما رأيك بقصبة صيد السمك؟

480
00:26:50,461 --> 00:26:51,796
‫هذا سينجح.

481
00:26:51,879 --> 00:26:53,798
‫سأدعو جميع صديقاتي.

482
00:26:53,881 --> 00:26:55,883
‫سآكل أي شيء أريده.

483
00:26:55,967 --> 00:26:57,969
‫أنا لن آخذ الفيتامينات.

484
00:26:58,636 --> 00:27:00,972
‫سأشغّل الموسيقى بصوت مرتفع جداً.

485
00:27:01,055 --> 00:27:02,848
‫لن أرتدي الجوارب.

486
00:27:02,932 --> 00:27:04,267
‫وأنا سأصبغ شعري.

487
00:27:08,229 --> 00:27:12,358
‫حسناً، اسمعا، يمكننا عمل ما نريد.

488
00:27:12,441 --> 00:27:14,402
‫لكن سنعقد ميثاقاً هذه العطلة الأسبوعية،

489
00:27:14,485 --> 00:27:17,530
‫مهما حدث، يجب ألّا يعرف ذوونا.

490
00:27:17,613 --> 00:27:19,365
‫- أتعدانني بهذا؟
‫- نعدك.

491
00:27:37,883 --> 00:27:39,176
‫أنا فزعة جداً يا "غوردن".

492
00:27:39,260 --> 00:27:41,012
‫اطمئني يا حبيبتي، وصلنا تقريباً.

493
00:27:46,058 --> 00:27:47,059
‫تشبثوا!

494
00:27:53,190 --> 00:27:54,317
‫الأمور جيدة حتى الآن.

495
00:27:57,111 --> 00:27:58,904
‫أنا في منزل عمي في "إيكو لين".

496
00:27:59,530 --> 00:28:01,282
‫نعم، الذي فيه صندوق بريد غريب.

497
00:28:01,907 --> 00:28:03,242
‫احزري ماذا حدث؟

498
00:28:03,909 --> 00:28:07,204
‫والداي خارج البلدة طوال العطلة الأسبوعية
‫ونحن وحدنا.

499
00:28:07,747 --> 00:28:09,665
‫لذلك أظن أنني سأقيم حفلة.

500
00:28:10,249 --> 00:28:12,418
‫حفلة؟ ستتفاجئين بما سأرتديه.

501
00:28:14,170 --> 00:28:15,296
‫ها قد وصلنا.

502
00:28:16,005 --> 00:28:17,715
‫- أين نحن؟
‫- هذه غرفة "آدم".

503
00:28:18,424 --> 00:28:20,176
‫هذا سطح خزانة أدراجه.

504
00:28:20,259 --> 00:28:21,969
‫نحن في مأزق خطير.

505
00:28:22,053 --> 00:28:24,055
‫حسبك، "باتي"! لن يكون الأمر بذلك السوء.

506
00:28:24,597 --> 00:28:26,390
‫علينا البحث عن حذاء لنعيش فيه.

507
00:28:26,474 --> 00:28:29,477
‫لكن الأطفال يأكلون بفوضوية،
‫سيكون لدينا فتات كثير نأكله.

508
00:28:29,560 --> 00:28:31,854
‫"وين"، لن نقضي بقية حياتنا متقلصين،

509
00:28:31,937 --> 00:28:33,606
‫سيكبر حجمنا مرة أخرى.

510
00:28:33,689 --> 00:28:37,193
‫بطريقة ما، سنلفت انتباه أطفالنا.

511
00:28:37,276 --> 00:28:40,780
‫كيف؟ بالكاد يصغون إلينا ونحن بحجمنا الكامل
‫الآن سيكون ذلك محالاً.

512
00:28:41,989 --> 00:28:46,285
‫إلا إن جعلنا أصواتنا بحجمها الكامل.

513
00:28:46,369 --> 00:28:49,288
‫لا بد أن هناك طريقة. هل لدى "آدم" بوق؟

514
00:28:49,372 --> 00:28:52,333
‫- أو آلة كاريوكي؟
‫- لا.

515
00:28:53,250 --> 00:28:57,505
‫وجدتها، أستطيع تحويل أسلاك الستيريو
‫لنستطيع التحدث عبر مكبرات الصوت.

516
00:28:57,588 --> 00:29:00,549
‫- هذا سيضخم أصواتنا مئة مرة.
‫- وهل سينجح ذلك؟

517
00:29:00,633 --> 00:29:03,969
‫بالطبع، ننزلق عبر فتحة الاستقبال
‫ونصل الأسلاك بالدوائر الكهربائية.

518
00:29:04,720 --> 00:29:06,514
‫- لدينا خطة.
‫- ما رأيك يا "ديان"؟

519
00:29:07,390 --> 00:29:08,557
‫إنها خطة.

520
00:29:10,685 --> 00:29:14,605
‫نعم، كفى، امتلأ هذا البالون.

521
00:29:19,902 --> 00:29:22,738
‫لم لا توجد تعليمات لبالون مليء بالفلفل؟

522
00:29:24,782 --> 00:29:27,284
‫حسناً، كنّ هنا الساعة الـ6
‫ومستعدات للرقص، حسناً؟

523
00:29:29,662 --> 00:29:33,999
‫كل شيء مرتب. "جودي" و"هولي" و"كوركي"
‫سيأتين للعشاء الليلة،

524
00:29:34,083 --> 00:29:36,127
‫ولن يغادرن حتى صباح غد.

525
00:29:36,210 --> 00:29:39,338
‫مهلاً، ستقيمين حفلة بيات؟

526
00:29:39,422 --> 00:29:42,049
‫بعد ما قالته أمي؟ ستقتلك.

527
00:29:42,133 --> 00:29:44,593
‫أمي لن تعرف، أتتذكر ما تعهدنا عليه؟

528
00:29:45,928 --> 00:29:48,723
‫والآن عن إذنكما، سأذهب للتسوق.

529
00:29:54,186 --> 00:29:55,521
‫يا إلهي!

530
00:30:11,829 --> 00:30:14,665
‫لعبة "آدم" الـ"شاركروزر".

531
00:30:15,958 --> 00:30:18,544
‫- إنها مثالية.
‫- إنها جميلة.

532
00:30:20,129 --> 00:30:22,381
‫انتظر حتى تراها.
‫أهديته إياها في عيد الميلاد.

533
00:30:22,465 --> 00:30:24,675
‫"موسوعة (بريتانيكا) للصغار"

534
00:30:25,259 --> 00:30:26,886
‫هذا مدهش!

535
00:30:27,970 --> 00:30:29,680
‫انظر إلى هذه التفاصيل.

536
00:30:30,639 --> 00:30:31,932
‫"كتلة خضراء دهنية كبيرة..."

537
00:30:32,016 --> 00:30:33,017
‫"آدم"!

538
00:30:33,100 --> 00:30:34,602
‫"...وأحشاء سنجاب مقززة

539
00:30:36,020 --> 00:30:40,316
‫ولحم قرد مشوه وأرجل طيور متسخة

540
00:30:40,399 --> 00:30:45,070
‫وعيون مقلية تسبح في طبق دماء

541
00:30:45,154 --> 00:30:47,615
‫وأنا من دون ملعقتي

542
00:30:49,158 --> 00:30:51,952
‫لكن لدي قشة"

543
00:30:52,286 --> 00:30:54,163
‫"آدم"!

544
00:30:56,749 --> 00:30:58,042
‫حسناً...

545
00:30:58,125 --> 00:31:00,419
‫أظن أننا شهدنا للتو العالم الشخصي لطفل.

546
00:31:00,503 --> 00:31:02,463
‫أين تعلّم هذه الأغنية المقززة؟

547
00:31:02,546 --> 00:31:04,340
‫من يدري أين يسمع الأطفال هذه الأشياء؟

548
00:31:04,423 --> 00:31:06,801
‫نعم، الأسبوع الماضي، غنى "ميتش" نفس...

549
00:31:08,719 --> 00:31:11,806
‫حسناً يا رفاق، اصعدوا.

550
00:31:11,889 --> 00:31:12,932
‫ماذا تفعلين؟

551
00:31:13,015 --> 00:31:15,351
‫سنذهب إلى الردهة بأسرع طريقة ممكنة،

552
00:31:15,434 --> 00:31:17,394
‫نستطيع شق طريقنا بالقفز عن الحافة.

553
00:31:17,478 --> 00:31:19,897
‫هل جُننت؟ لا نعرف إلى أين تؤدي هذه السكة.

554
00:31:19,980 --> 00:31:22,733
‫"آدم" يرسل سياراته دائماً إلى الردهة.

555
00:31:23,859 --> 00:31:26,570
‫نعم، لكن هذه الحلقة لا تبدو لي آمنة.

556
00:31:26,654 --> 00:31:29,615
‫مع وزننا وسرعتنا، لا أظن هذه ستكون مشكلة.

557
00:31:29,698 --> 00:31:32,034
‫إذن، هل تحن مستعدون للمحاولة؟

558
00:31:34,578 --> 00:31:36,789
‫مهلاً! نريد توخّي السلامة.

559
00:31:48,884 --> 00:31:49,927
‫سينجح هذا.

560
00:31:52,805 --> 00:31:54,223
‫حسناً، لنكون بأمان،

561
00:31:54,306 --> 00:31:57,393
‫أريد أن نثبت أنفسنا بهذه الأربطة.

562
00:31:57,977 --> 00:31:59,645
‫كلنا هنا.

563
00:31:59,728 --> 00:32:02,356
‫"وين"، "ديان"؟ هلّا تمسكان بهذه لي؟

564
00:32:02,439 --> 00:32:04,692
‫مؤسف أن "آدم" لم يكن يلعب
‫بسيارة "سبلتنغ إمج".

565
00:32:04,775 --> 00:32:06,360
‫- كانت مدهشة.
‫- نعم.

566
00:32:06,443 --> 00:32:08,070
‫"توين ميل" كانت الأسرع، أتتذكر؟

567
00:32:08,153 --> 00:32:09,738
‫بالتأكيد. هل الجميع متشبثون؟

568
00:32:09,822 --> 00:32:10,948
‫نعم.

569
00:32:11,824 --> 00:32:14,159
‫حسناً، لنبدأ بهزها.

570
00:32:14,243 --> 00:32:15,619
‫انطلاق.

571
00:32:16,871 --> 00:32:19,331
‫هيا!

572
00:32:30,676 --> 00:32:34,013
‫تذكرت شيئاً للتو،
‫"شاركروزر" سيئة عند الحلقات.

573
00:33:07,087 --> 00:33:08,505
‫احذروا أمامنا!

574
00:33:17,348 --> 00:33:19,600
‫تشبثوا، إنها قفزة!

575
00:33:42,706 --> 00:33:45,417
‫"وين"، أين "وين"؟

576
00:33:45,501 --> 00:33:49,421
‫حبيبتي؟ لا أظن أننا نستخدم كمية كافية
‫من منعّم الأقمشة.

577
00:33:53,050 --> 00:33:55,177
‫شخصيات السجق لديها سؤال.

578
00:33:55,260 --> 00:33:58,597
‫تريد أن تعرف لماذا تجلس عند قاعدة بركان.

579
00:33:58,681 --> 00:34:01,892
‫- قل لها لأجل النكهة.
‫- لأجل النكهة.

580
00:34:02,726 --> 00:34:04,812
‫السيدة السجق لديها طفل.

581
00:34:04,895 --> 00:34:06,897
‫- طفل صغير.
‫- أنت ظريف.

582
00:34:07,773 --> 00:34:09,942
‫لا! الآلهة يشعرون بالقلق والجوع.

583
00:34:10,025 --> 00:34:12,444
‫أهل القرية نسوا تقديم تضحية.

584
00:34:12,945 --> 00:34:14,279
‫الآن سيصبحون وجبات!

585
00:34:15,155 --> 00:34:16,573
‫انظروا غضبي.

586
00:34:21,412 --> 00:34:22,413
‫إنه يعمل!

587
00:34:24,540 --> 00:34:25,541
‫حسناً.

588
00:34:25,624 --> 00:34:28,544
‫لا! نحن نحترق.

589
00:34:28,627 --> 00:34:31,672
‫لا شيء يمكنه إنقاذنا من دوامة الصلصة.

590
00:34:32,756 --> 00:34:34,425
‫أنا سأنقذ الطفل.

591
00:34:34,508 --> 00:34:35,843
‫أنقذ الطفل.

592
00:34:37,469 --> 00:34:39,471
‫سآكل ساقيّ السيدة.

593
00:34:40,347 --> 00:34:42,766
‫- حمم لذيذة.
‫- حمم لذيذة.

594
00:34:44,143 --> 00:34:46,478
‫"أخرج ملابسك المغسولة؟ الآن"

595
00:34:48,731 --> 00:34:50,357
‫تصرخ عليّ حتى وهي غائبة.

596
00:34:52,276 --> 00:34:56,155
‫كانت تلك أكثر رحلة مرعبة في حياتي.

597
00:34:56,238 --> 00:34:58,615
‫لا أريد خوض شيء كذلك أبداً.

598
00:35:06,790 --> 00:35:09,543
‫ألن يكون رائعاً لو لم يعد أهلنا أبداً؟

599
00:35:09,835 --> 00:35:11,128
‫أتظن هذا قد يحدث؟

600
00:35:11,211 --> 00:35:12,713
‫لا، أقول فقط ماذا لو لم يعودوا؟

601
00:35:13,881 --> 00:35:16,383
‫نعم، لا أظن أنني سأفتقدهما كثيراً.

602
00:35:16,925 --> 00:35:21,263
‫أعني، أحب حين يصحباني إلى أماكن أحبها.

603
00:35:22,056 --> 00:35:26,393
‫وأتمنى لو كانت أمي هنا
‫لتنظف الفوضى في المطبخ.

604
00:35:26,769 --> 00:35:28,604
‫هل أنا خادمتك؟

605
00:35:30,064 --> 00:35:33,484
‫نعم، الأهل موجودون فقط ليزعجونا ويضايقونا.

606
00:35:34,526 --> 00:35:37,029
‫يريدان تحويلي إلى عبقري مثل أبي.

607
00:35:37,738 --> 00:35:39,948
‫- عبقري؟
‫- إنه مديح.

608
00:35:41,617 --> 00:35:44,328
‫أنا متأكد من أن والديّ
‫يتمنيان لو لم أكن مريضاً.

609
00:35:44,411 --> 00:35:45,537
‫بم أنت مصاب؟

610
00:35:45,621 --> 00:35:47,498
‫لا تفعلي هذا يا "ديان".

611
00:35:47,581 --> 00:35:49,291
‫لا تبدو مريضاً لدرجة كبيرة.

612
00:35:49,374 --> 00:35:51,376
‫اسمه شلل نقص البوتاسيوم.

613
00:35:51,460 --> 00:35:53,420
‫إنه مرض جيني. لن تفهمه.

614
00:35:53,921 --> 00:35:55,130
‫لكنه ليس خطيراً.

615
00:35:55,214 --> 00:35:56,965
‫فأنا لم آخذ دوائي اليوم،

616
00:35:57,049 --> 00:35:59,676
‫وأشعر بأنني بخير.
‫الأرجح أنني لم أعد بحاجة إليه.

617
00:35:59,760 --> 00:36:02,554
‫يا إلهي! ماذا يقول؟

618
00:36:02,638 --> 00:36:05,015
‫أتظنين أنه لم ير أين وضعنا الدواء؟

619
00:36:05,099 --> 00:36:06,934
‫ضعها هنا، أريد أن أريك شيئاً.

620
00:36:08,143 --> 00:36:09,478
‫نحن نقع!

621
00:36:13,440 --> 00:36:15,025
‫أشعر بغثيان.

622
00:36:15,109 --> 00:36:17,736
‫- أتريد رؤية شيء رائع جداً؟
‫- بالطبع.

623
00:36:18,278 --> 00:36:19,947
‫عدنا إلى حيث بدأنا.

624
00:36:20,030 --> 00:36:21,907
‫وقعت وكُسر ضرسي.

625
00:36:21,990 --> 00:36:23,033
‫كان ذلك ممتعاً.

626
00:36:23,117 --> 00:36:24,701
‫إنه سر كبير، حسناً؟

627
00:36:24,785 --> 00:36:27,663
‫إذا عرف أبي أن لدي هذا فسيغضب كثيراً.

628
00:36:27,746 --> 00:36:30,374
‫- ما هو.
‫- احذر، ها هو.

629
00:36:37,089 --> 00:36:38,590
‫انظر.

630
00:36:38,674 --> 00:36:40,509
‫- هذا رائع!
‫- انظر إلى هذا.

631
00:36:41,051 --> 00:36:43,053
‫- يا إلهي!
‫- رائع!

632
00:36:43,137 --> 00:36:44,179
‫أكان لديك علم بهذا؟

633
00:36:44,263 --> 00:36:45,806
‫نحن آسفان جداً.

634
00:36:46,431 --> 00:36:47,432
‫آسف.

635
00:36:58,777 --> 00:37:00,445
‫أنتما في مشكلة كبيرة.

636
00:37:00,529 --> 00:37:03,407
‫تركتكما دقيقة فحولتما المكان إلى زريبة!

637
00:37:04,575 --> 00:37:05,742
‫نحن نفرز الغسيل.

638
00:37:05,826 --> 00:37:09,621
‫انزلا إلى هنا ونظفا المكان،
‫لأن علينا الاستعداد للحفلة.

639
00:37:10,581 --> 00:37:13,625
‫حفلة؟ لا يمكنك إقامة حفلة،
‫منعتك من أحضار صديقاتك!

640
00:37:14,418 --> 00:37:16,044
‫هيا بنا، الأفضل أن ننزل

641
00:37:16,128 --> 00:37:19,089
‫قبل أن تغضب الملكة "جيني" الجهنمية.

642
00:37:19,173 --> 00:37:20,174
‫احذروا!

643
00:37:22,759 --> 00:37:24,052
‫سنشاهد هذه لاحقاً.

644
00:37:29,099 --> 00:37:30,309
‫ماذا تفعل يا "وين"؟

645
00:37:30,392 --> 00:37:32,936
‫"ديان"، يجب أن أعرف ما هذه؟

646
00:37:40,777 --> 00:37:42,029
‫لم أتوقع هذا.

647
00:37:43,655 --> 00:37:50,621
‫"مجلة الرياضة (سبورتس إليستريتد) للأطفال"

648
00:37:50,913 --> 00:37:53,165
‫- إنها غلطتك.
‫- لا أصدق الفوضى التي سببتماها.

649
00:37:53,248 --> 00:37:54,499
‫فكرة من كانت هذه؟

650
00:37:54,583 --> 00:37:56,293
‫- كانت غلطته.
‫- لا، غلطته هو.

651
00:37:56,376 --> 00:37:57,753
‫- لا!
‫- هو أعطاني...

652
00:37:58,962 --> 00:38:00,839
‫اذهبا وافتحا الباب.

653
00:38:00,923 --> 00:38:03,342
‫وإن ظننتما أنكما انتهيتما من التنظيف
‫فقد جُننتما.

654
00:38:09,056 --> 00:38:10,599
‫- من أنت؟
‫- "هولي".

655
00:38:11,642 --> 00:38:13,435
‫مرحباً، هل أحضرت الأغراض؟

656
00:38:13,518 --> 00:38:17,814
‫نعم، أحضرت الأقراص المدمجة
‫والكريما الحامضة وآلة الفقاعات.

657
00:38:18,649 --> 00:38:21,193
‫- آلة فقاعات؟
‫- نعم، إنها رائعة.

658
00:38:21,276 --> 00:38:23,278
‫ستكون الفقاعات رائعة مع الأشرطة الملونة.

659
00:38:24,029 --> 00:38:25,322
‫حسناً، أنت المشجعة.

660
00:38:28,242 --> 00:38:29,618
‫والآن، فلنستعد للحفلة.

661
00:38:54,476 --> 00:38:55,644
‫وصلن.

662
00:38:57,271 --> 00:38:59,273
‫توقفا عن اللهو.

663
00:38:59,356 --> 00:39:01,984
‫الحفلة على وشك البدء. "آدم"، "ميتش".

664
00:39:02,484 --> 00:39:04,319
‫أنتما ستقدمان مشروب الزنجبيل الغازي.

665
00:39:04,403 --> 00:39:06,321
‫أقصد الشمبانيا.

666
00:39:06,613 --> 00:39:09,157
‫- انس الأمر.
‫- نحن لسنا عبديك.

667
00:39:09,241 --> 00:39:10,575
‫نعم.

668
00:39:14,538 --> 00:39:16,415
‫- مرحباً بكما.
‫- مرحباً.

669
00:39:17,374 --> 00:39:18,750
‫انظرا، أحضرت "كلاريسا".

670
00:39:19,626 --> 00:39:20,711
‫"كلاريسا"؟

671
00:39:20,794 --> 00:39:22,296
‫لم نعد نهتم بالدمى.

672
00:39:23,338 --> 00:39:24,381
‫حقاً؟

673
00:39:24,464 --> 00:39:26,758
‫نعم، نهتم بالأولاد.

674
00:39:28,427 --> 00:39:30,053
‫- مرحباً يا "جين".
‫- مرحباً.

675
00:39:31,430 --> 00:39:32,681
‫أكنت تعرف أن "جيل" قادمة؟

676
00:39:33,307 --> 00:39:34,558
‫من "جيل"؟

677
00:39:34,641 --> 00:39:36,768
‫تلعب البيسبول مع فريق "ووريرز".

678
00:39:37,269 --> 00:39:38,854
‫فتاة تلعب في فريق الصغار؟

679
00:39:38,937 --> 00:39:40,272
‫نعم، وهي رائعة.

680
00:39:47,070 --> 00:39:49,239
‫- "جيني".
‫- ماذا؟

681
00:39:49,656 --> 00:39:51,616
‫غيرنا رأينا، سنكون عبديك.

682
00:39:51,700 --> 00:39:52,784
‫رائع.

683
00:39:53,994 --> 00:39:55,912
‫- سنفعل ذلك؟
‫- نعم.

684
00:39:56,288 --> 00:39:59,124
‫في وقت ما، كنت أظن هذا المنزل صغيراً جداً.

685
00:39:59,207 --> 00:40:02,336
‫عندما يكبر حجمي، سأهبط كل درجتين معاً.

686
00:40:02,961 --> 00:40:04,796
‫انظروا ماذا وجدت، قطعة من دبوس.

687
00:40:05,339 --> 00:40:07,507
‫عليّ التوقف وتفحّص مزيد من الأشياء.

688
00:40:07,591 --> 00:40:09,509
‫انظروا عروق الأرضية الخشبية مثلاً.

689
00:40:09,843 --> 00:40:13,055
‫إنها جميلة، كأنها تحكي قصة نمو الشجرة.

690
00:40:13,847 --> 00:40:16,433
‫عليّ تخصيص وقت لتقدير روعة العالم من حولي.

691
00:40:16,516 --> 00:40:19,269
‫كنت أعمل أكثر مما يجب،
‫عليّ التوقف وملاحظة الأشياء.

692
00:40:19,353 --> 00:40:20,896
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

693
00:40:20,979 --> 00:40:24,316
‫مثل الحياكة المعقدة لهذه السجادة.

694
00:40:25,776 --> 00:40:28,236
‫أو الشكل الأسطواني الدقيق
‫لفضلات الصرصور هذه.

695
00:40:29,363 --> 00:40:30,947
‫- فضلات الصرصور؟
‫- ماذا؟

696
00:40:31,031 --> 00:40:33,158
‫لا تقلقوا، إنها جافة.

697
00:40:33,241 --> 00:40:36,620
‫الصرصور الذي تركها غادر من وقت طويل،
‫ربما أسابيع أو أشهر.

698
00:40:36,703 --> 00:40:37,954
‫نكنس البيت أكثر من ذلك.

699
00:40:39,539 --> 00:40:43,335
‫الشيء الوحيد الذي عليكم القلق بشأنه
‫هو إذا صادفنا...

700
00:40:46,046 --> 00:40:47,047
‫فضلات رطبة.

701
00:41:00,227 --> 00:41:03,105
‫بسرعة، اذهبوا إلى الجانب الآخر.

702
00:41:06,858 --> 00:41:08,318
‫- فلنتجه إلى الدرج.
‫- لا.

703
00:41:08,402 --> 00:41:10,278
‫إنه أسرع مما يمكن أن نكون.

704
00:41:10,737 --> 00:41:12,072
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟

705
00:41:14,241 --> 00:41:15,575
‫الحقوا بي، لدي فكرة.

706
00:41:17,619 --> 00:41:18,912
‫فلنخرج من هنا.

707
00:41:20,664 --> 00:41:23,917
‫هيا، سنكون بأمان هنا. هيا، إنه يدركنا.

708
00:41:24,000 --> 00:41:26,503
‫- مهما حدث، ابقوا إلى اليمين.
‫- هيا.

709
00:41:27,295 --> 00:41:29,714
‫"قصر الصراصير"

710
00:41:30,215 --> 00:41:32,008
‫يا إلهي!

711
00:41:32,092 --> 00:41:34,386
‫كيف عرفت أن ثمة طريق مفتوح هنا؟

712
00:41:34,469 --> 00:41:35,887
‫لقد فككت هذه الأشياء.

713
00:41:40,976 --> 00:41:42,269
‫إنه يقف في الخارج.

714
00:41:42,352 --> 00:41:43,979
‫تحركوا إلى هنا، سنغريه بالدخول.

715
00:41:48,275 --> 00:41:49,609
‫قرنا استشعاره لمساني.

716
00:41:49,693 --> 00:41:53,155
‫تحركوا!

717
00:41:56,741 --> 00:41:58,618
‫لا، حذائي، لقد علقت.

718
00:41:58,702 --> 00:42:01,705
‫- هيا، علينا الخروج من هنا.
‫- أنا عالقة.

719
00:42:01,788 --> 00:42:04,416
‫لا أستطيع رفع قدمي! "وين"!

720
00:42:04,499 --> 00:42:07,127
‫أنا عالقة يا "وين"، أنقذني! "وين"!

721
00:42:10,630 --> 00:42:12,132
‫"وين"، ساعدني.

722
00:42:35,030 --> 00:42:36,239
‫نجحنا.

723
00:42:37,157 --> 00:42:38,617
‫آل "زيلينسكي" يدخلون.

724
00:42:38,700 --> 00:42:40,327
‫وهم أيضاً يخرجون.

725
00:42:41,620 --> 00:42:44,706
‫"ريكي كنغ" وسيم لكنه أيضاً مغرور.

726
00:42:44,789 --> 00:42:46,833
‫لكنه أيضاً وسيم جداً.

727
00:42:47,334 --> 00:42:51,546
‫"جيني"، الحقيقة أم التحدي.
‫هل تحبين "ريكي كنغ"؟

728
00:42:53,590 --> 00:42:54,716
‫التحدي.

729
00:42:56,843 --> 00:43:00,555
‫إذن، التحدي هو أن عليك الاتصال بـ"ريكي"
‫وإخباره بأنك تجدينه وسيماً.

730
00:43:03,183 --> 00:43:04,809
‫- مستحيل.
‫- رقم هاتفه معي.

731
00:43:04,893 --> 00:43:06,478
‫يجب أن تفعلي.

732
00:43:08,063 --> 00:43:09,314
‫مرحباً يا "ريكي".

733
00:43:10,106 --> 00:43:11,525
‫أنا "جيني زيلينسكي".

734
00:43:12,609 --> 00:43:16,112
‫أنا أقيم حفلة مع بعض صديقاتي في منزل عمي.

735
00:43:16,571 --> 00:43:18,448
‫نعم، الذي له صندوق البريد الغريب.

736
00:43:19,533 --> 00:43:22,285
‫اسمع، اتصلت لأخبرك...

737
00:43:23,662 --> 00:43:25,205
‫سبب اتصالي بك...

738
00:43:26,873 --> 00:43:27,999
‫أظن أنك وسيم.

739
00:43:32,254 --> 00:43:34,130
‫لم أتوقع أن تقولي ذلك.

740
00:43:40,929 --> 00:43:42,013
‫أتريدين شراباً؟

741
00:43:50,647 --> 00:43:53,066
‫سنعود بعد قليل.

742
00:43:56,403 --> 00:43:57,862
‫يا إلهي!

743
00:43:57,946 --> 00:43:59,906
‫"آدم"، انتظر.

744
00:44:02,242 --> 00:44:03,827
‫عليّ الصعود إلى الدور العلوي،

745
00:44:04,995 --> 00:44:06,246
‫سأعود سريعاً.

746
00:44:07,455 --> 00:44:08,873
‫احذر، جاء ابنك.

747
00:44:13,545 --> 00:44:15,171
‫- مرحباً حبيبي.
‫- "ميتشي".

748
00:44:16,798 --> 00:44:18,800
‫حبيبي.

749
00:44:18,883 --> 00:44:20,677
‫- إنه يتألم.
‫- ما خطبه؟

750
00:44:20,760 --> 00:44:22,762
‫إذا لم يحصل على بوتاسيوم في الحال

751
00:44:22,846 --> 00:44:26,141
‫فقد يفقد وعيه. علينا النزول إلى المطبخ
‫للحصول على الدواء.

752
00:44:39,029 --> 00:44:41,906
‫لا تقلق يا حبيبي، أمك هنا.

753
00:44:41,990 --> 00:44:44,075
‫علينا الذهاب إلى الدور السفلي بسرعة.

754
00:44:50,123 --> 00:44:52,208
‫لا! لا يبدو هذا آمناً.

755
00:44:52,292 --> 00:44:53,877
‫ليست هناك طريقة أخرى للهبوط.

756
00:44:53,960 --> 00:44:55,503
‫إنه بالتأكيد أسرع طريق،

757
00:44:55,587 --> 00:44:57,589
‫وهو كمبدأ الهبوط بمظلة.

758
00:44:57,672 --> 00:45:00,300
‫إذا وقفنا أمام الفتحة في وقت خروج الفقاعة،

759
00:45:00,383 --> 00:45:02,677
‫فأظن أن الاحتكاك بالسطح سيحمل وزننا.

760
00:45:02,761 --> 00:45:04,763
‫ينبغي؟ لا يعجبني هذا.

761
00:45:04,846 --> 00:45:07,515
‫- تقرر الأمر، سأذهب.
‫- سأذهب معك يا "باتي".

762
00:45:07,599 --> 00:45:09,559
‫سنذهب إلى الستيريو ونلتقي بكما لاحقاً.

763
00:45:10,101 --> 00:45:11,686
‫هل ستستطيعين عمل هذا؟

764
00:45:12,687 --> 00:45:15,148
‫أعرف أنني لم أكن شجاعة قط،

765
00:45:15,231 --> 00:45:17,734
‫لكن لسبب ما الآن، لا أعرف الخوف.

766
00:45:20,070 --> 00:45:22,447
‫عندما ظننت أن الصرصور سيأكلك،

767
00:45:22,530 --> 00:45:24,866
‫لم أشعر بمثل ذلك الخوف طوال حياتي.

768
00:45:24,949 --> 00:45:28,828
‫أحب كل شيء فيك يا "ديان"،
‫وأعدك بأن تتحسن الأمور.

769
00:45:28,912 --> 00:45:32,123
‫لا تعرف كم أنا سعيدة لسماعك تقول هذا.

770
00:45:32,582 --> 00:45:34,459
‫أنا أحب كل شيء فيك أيضاً.

771
00:45:35,794 --> 00:45:38,296
‫باستثناء مسألة التقليص هذه.

772
00:45:42,342 --> 00:45:44,344
‫قفا أمام الفتحة بعد الحلقة الثانية.

773
00:45:45,595 --> 00:45:46,596
‫الآن.

774
00:45:47,347 --> 00:45:49,516
‫1، 2، 3، اقفزا!

775
00:45:51,017 --> 00:45:52,686
‫حسناً.

776
00:45:54,020 --> 00:45:55,230
‫ها نحن ننطلق.

777
00:45:58,483 --> 00:45:59,484
‫الطريقة تنجح.

778
00:46:01,027 --> 00:46:03,154
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

779
00:46:08,493 --> 00:46:10,578
‫قلت لها ألّا تقيم حفلة.

780
00:46:10,662 --> 00:46:12,747
‫- على الأقل، لا يوجد أولاد.
‫- نعم.

781
00:46:14,290 --> 00:46:15,542
‫حسناً.

782
00:46:16,668 --> 00:46:18,420
‫حسناً، وصلتا بأمان.

783
00:46:19,754 --> 00:46:21,631
‫فلنذهب إلى المطبخ لإيجاد دواء "ميتش".

784
00:46:21,715 --> 00:46:22,716
‫نعم.

785
00:46:23,925 --> 00:46:24,926
‫تقدّم الطريق.

786
00:46:28,304 --> 00:46:30,765
‫- مستعد يا "بوتش"؟
‫- مستعد يا "ساندانس".

787
00:46:34,018 --> 00:46:35,270
‫انطلاق!

788
00:46:45,363 --> 00:46:47,407
‫انتبه! إنها فقاعة.

789
00:46:48,450 --> 00:46:49,743
‫رائع، إنها فقاعة.

790
00:46:54,164 --> 00:46:55,665
‫أشعر بالحر، سأعود.

791
00:47:10,555 --> 00:47:12,682
‫- تشبث.
‫- بماذا؟

792
00:47:17,687 --> 00:47:19,105
‫- "وين"؟
‫- ماذا؟

793
00:47:19,355 --> 00:47:20,356
‫"وين".

794
00:47:33,077 --> 00:47:34,370
‫- "غوردن".
‫- نعم؟

795
00:47:34,454 --> 00:47:37,040
‫- قبل أن تموت، هناك ضوء ساطع؟
‫- نعم.

796
00:47:39,375 --> 00:47:41,211
‫لا!

797
00:47:41,294 --> 00:47:43,213
‫الرقائق والغموس جاهزان.

798
00:47:48,009 --> 00:47:51,054
‫- تفضلن.
‫- "غوردن"، نحن على قيد الحياة.

799
00:47:52,639 --> 00:47:55,350
‫أنقذنا... غموس البصل.

800
00:47:55,433 --> 00:47:58,561
‫يا إلهي، ندين بحياتنا لمقبّلات.

801
00:48:00,772 --> 00:48:02,232
‫"آدم"، فلنذهب لإحضار الشراب.

802
00:48:02,315 --> 00:48:04,484
‫- فلنخرج قبل أن نؤكل.
‫- اهدأ.

803
00:48:04,567 --> 00:48:06,736
‫إنهن فتيات مراهقات، كم يمكنهن أن يأكلن؟

804
00:48:09,572 --> 00:48:10,865
‫لا!

805
00:48:12,909 --> 00:48:13,993
‫احذر!

806
00:48:19,457 --> 00:48:22,335
‫إنهن في كل مكان! أصبنني!

807
00:48:27,382 --> 00:48:29,759
‫احذر، لا!

808
00:48:30,134 --> 00:48:32,095
‫سباحة الصدر.

809
00:48:32,720 --> 00:48:33,930
‫أنت تأكلين بنهم.

810
00:48:39,394 --> 00:48:41,229
‫"جيل"، أنت تحدثين فوضى.

811
00:48:41,312 --> 00:48:44,065
‫هذا الغموس لذيذ، ماذا يوجد فيه؟

812
00:48:44,941 --> 00:48:46,401
‫الأخوان "زيلينسكي".

813
00:48:51,155 --> 00:48:52,740
‫ها نحن هنا.

814
00:48:54,993 --> 00:48:57,954
‫كيف سنصعد على المنضدة؟

815
00:49:00,248 --> 00:49:01,791
‫لا بد من وجود طريقة.

816
00:49:03,585 --> 00:49:05,753
‫- التحدي.
‫- أحمق.

817
00:49:06,504 --> 00:49:09,507
‫حسناً، أتحداك أن تقلد القرد.

818
00:49:12,343 --> 00:49:13,636
‫- منديل ورقي؟
‫- نعم.

819
00:49:14,429 --> 00:49:15,847
‫كنت أراقب الأطفال.

820
00:49:15,930 --> 00:49:17,557
‫يبدو أن الفتيات يحببن "ميتش".

821
00:49:19,058 --> 00:49:20,143
‫إنه يضحكهن.

822
00:49:21,519 --> 00:49:23,563
‫لكن الذي يثير إعجابي حقاً هو "آدم".

823
00:49:24,898 --> 00:49:26,482
‫يبدو رائعاً وواثقاً من نفسه.

824
00:49:28,151 --> 00:49:29,819
‫نعم، إنه مختلف جداً عني.

825
00:49:31,362 --> 00:49:33,698
‫كنت فاشلاً جداً وأنا في سنه.

826
00:49:34,449 --> 00:49:35,783
‫وعندما كنت مراهقاً.

827
00:49:36,534 --> 00:49:37,994
‫ومعظم سنواتي في الجامعة.

828
00:49:38,870 --> 00:49:41,080
‫قابلت "ديان" فقط لأنني اصطدمت بسيارتها.

829
00:49:45,293 --> 00:49:47,170
‫هيا بنا، سأسابقك إلى الستيريو.

830
00:49:47,587 --> 00:49:48,588
‫أين تذهب؟

831
00:49:49,339 --> 00:49:51,758
‫- أين تذهب؟
‫- هيا

832
00:49:53,885 --> 00:49:54,928
‫"وين"!

833
00:49:59,390 --> 00:50:00,642
‫ستحب هذا.

834
00:50:05,271 --> 00:50:06,773
‫بدأت قبلي، هذا ليس عدلاً.

835
00:50:08,399 --> 00:50:09,734
‫أنا قادم يا أخي.

836
00:50:11,486 --> 00:50:12,487
‫هيا!

837
00:50:21,454 --> 00:50:23,665
‫ويؤدي الرجل تمرين تخسيس البطن!

838
00:50:23,748 --> 00:50:26,250
‫لم أفعل ذلك منذ كنت صغيراً.

839
00:50:34,175 --> 00:50:36,511
‫الأرجح أنهم الجيران. أعطيني الدمية.

840
00:50:37,387 --> 00:50:39,180
‫- خذي.
‫- ماذا ستفعلين بها؟

841
00:50:41,057 --> 00:50:42,141
‫حسناً.

842
00:50:50,108 --> 00:50:51,109
‫مرحباً يا "جين".

843
00:50:52,026 --> 00:50:54,529
‫"ريكي كنغ". ماذا تفعلون هنا؟

844
00:50:54,612 --> 00:50:57,615
‫قلت إنك تقيمين حفلة فجئنا.

845
00:50:58,157 --> 00:50:59,659
‫مرحباً "فينس" و"تري".

846
00:50:59,742 --> 00:51:01,911
‫- مرحباً.
‫- ماذا تحملين؟

847
00:51:02,870 --> 00:51:03,997
‫لا شيء.

848
00:51:04,080 --> 00:51:06,332
‫هيا بنا، سنريهنّ كيف يقمن حفلة حقيقية.

849
00:51:07,041 --> 00:51:08,751
‫هذا البيت رائع.

850
00:51:08,835 --> 00:51:10,586
‫- "ريكي كنغ"!
‫- كيف حالك؟

851
00:51:13,881 --> 00:51:15,216
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "ريكي".

852
00:51:15,299 --> 00:51:17,635
‫رائع! أولاد مراهقون.

853
00:51:17,719 --> 00:51:19,595
‫يوجد الآن أولاد مراهقون في الحفلة.

854
00:51:19,679 --> 00:51:22,306
‫- جهازي الستيريو!
‫- ابنتي!

855
00:51:23,616 --> 00:51:24,951
‫ربما يوجد سلم صغير.

856
00:51:26,853 --> 00:51:27,937
‫لا!

857
00:51:32,608 --> 00:51:35,028
‫يا إلهي! لم لم أسحقه حين أتيحت لي الفرصة؟

858
00:51:36,154 --> 00:51:39,490
‫أقراص مدمجة ممتازة.
‫ألديك جهاز تحكم عن بُعد هنا؟

859
00:51:41,826 --> 00:51:45,580
‫- نعم، أتريد أن أشغّله؟
‫- لا.

860
00:51:45,663 --> 00:51:47,749
‫أريد أن تعطيني إياه.

861
00:51:47,832 --> 00:51:49,959
‫- لا.
‫- أعطني هذا.

862
00:51:54,464 --> 00:51:55,506
‫انظر هذا.

863
00:51:57,091 --> 00:51:58,384
‫أريد الجلوس هنا.

864
00:52:01,054 --> 00:52:03,264
‫توقف عن هذا، جلس هنا قبلك.

865
00:52:03,347 --> 00:52:04,974
‫وإن يكن؟ هل حجز المكان؟

866
00:52:05,058 --> 00:52:06,768
‫غلاف العلكة هذا سيؤدي الغرض.

867
00:52:08,394 --> 00:52:10,521
‫ماذا يفعل هذان الطفلان هنا؟

868
00:52:10,605 --> 00:52:12,356
‫نعم، أنتما صغيران جداً.

869
00:52:12,940 --> 00:52:16,444
‫يجب أن تكون بهذا الطول لتكون هنا.

870
00:52:16,527 --> 00:52:19,697
‫سأتصل بأمي. هذا الأمر يخرج عن السيطرة.

871
00:52:20,198 --> 00:52:23,701
‫من يظن نفسه؟
‫لا يمكنك التنمر على ابني هكذا.

872
00:52:23,785 --> 00:52:25,369
‫- ستنال عقابك يا ولد!
‫- "غوردن".

873
00:52:25,453 --> 00:52:27,747
‫طولك سنتمتران، لا وقت لهذا الآن.

874
00:52:27,830 --> 00:52:29,207
‫ساعدني في حمل هذا القصدير.

875
00:52:32,210 --> 00:52:34,962
‫- لم لا يلاحقنا؟
‫- لا أعرف.

876
00:52:35,588 --> 00:52:36,798
‫ربما ذهب.

877
00:52:41,177 --> 00:52:43,888
‫انظري، إنه عالق في شبكة العنكبوت.

878
00:52:45,765 --> 00:52:49,227
‫هذا محزن، العناكب طويلة القوائم مفيدة.

879
00:52:49,310 --> 00:52:51,938
‫إنها تأكل البعوض ولا تقترب من البشر.

880
00:52:52,021 --> 00:52:54,440
‫ماذا؟ أهناك مجلس إعلانات
‫للعناكب طويلة القوائم

881
00:52:54,524 --> 00:52:56,776
‫ينشر هذه المعلومة الإيجابية؟

882
00:52:57,401 --> 00:52:59,612
‫- فلنذهب.
‫- لا، علينا مساعدته يا "ديان".

883
00:53:03,950 --> 00:53:07,912
‫أيها العنكبوت، نحن صديقتاك، جئنا مسالمتين.

884
00:53:11,624 --> 00:53:13,126
‫أظن أنه يفهمني.

885
00:53:16,129 --> 00:53:19,048
‫"ديان"، ألديك مبرد أظافر؟

886
00:53:20,299 --> 00:53:22,051
‫- نعم.
‫- حسناً.

887
00:53:22,802 --> 00:53:25,179
‫بينما أقطع الخيوط، أريد أن تتحدثي إليه.

888
00:53:25,263 --> 00:53:26,806
‫شتتي انتباهه.

889
00:53:27,682 --> 00:53:29,183
‫كي لا يتحرك كثيراً.

890
00:53:29,267 --> 00:53:32,145
‫- أتحدث إليه؟ إلى حشرة.
‫- تعرفين،

891
00:53:32,687 --> 00:53:34,355
‫جدي شيئاً مشتركاً بينكما.

892
00:53:34,689 --> 00:53:36,774
‫كلاكما تقضيان وقتاً طويلاً في هذا المطبخ.

893
00:53:39,026 --> 00:53:40,653
‫حسناً.

894
00:53:43,781 --> 00:53:46,659
‫مرحباً، اسمي "ديان".

895
00:53:47,577 --> 00:53:51,038
‫أرى أنك كنت تستمتع
‫بفتات كعكة القهوة التي أعددتها.

896
00:53:54,375 --> 00:53:58,379
‫حسناً، رجل عنكبوت عملاقة على كتفي.

897
00:53:58,462 --> 00:54:00,423
‫اطمئني، إنه يحبك.

898
00:54:00,506 --> 00:54:01,924
‫استمري في الكلام.

899
00:54:03,509 --> 00:54:05,344
‫عم يمكننا التحدث؟

900
00:54:05,845 --> 00:54:07,763
‫فلنر، ألديك صغار؟

901
00:54:07,847 --> 00:54:10,057
‫ما أسخفني، ربما لديك المئات.

902
00:54:13,060 --> 00:54:14,061
‫هذا أفضل؟

903
00:54:15,062 --> 00:54:16,063
‫شكراً.

904
00:54:17,023 --> 00:54:18,858
‫كان يومنا سيئاً جداً.

905
00:54:20,318 --> 00:54:22,320
‫أنت أيضاً مررت بيوم سيئ، صحيح؟

906
00:54:24,530 --> 00:54:25,740
‫لكن بالنسبة إليك،

907
00:54:27,116 --> 00:54:28,910
‫أنت معتاد على أن تكون صغيراً.

908
00:54:30,745 --> 00:54:33,247
‫بالنسبة إلينا، إنها تجربة مختلفة تماماً،

909
00:54:33,331 --> 00:54:35,833
‫وبالنسبة إليّ، مخيفة جداً.

910
00:54:36,751 --> 00:54:39,003
‫لكن في الحقيقة، كانت أجزاء منها

911
00:54:40,213 --> 00:54:41,255
‫لطيفة نوعاً ما.

912
00:54:46,552 --> 00:54:48,971
‫- انتهيت.
‫- حقاً؟

913
00:54:49,597 --> 00:54:50,598
‫الخيط الأخير.

914
00:55:04,570 --> 00:55:06,822
‫أتظنين أنه سمع ما قلته عن سحقه؟

915
00:55:09,116 --> 00:55:10,952
‫انظري، يصعد إلى الخزانة.

916
00:55:12,286 --> 00:55:14,455
‫نعم، هكذا سنصل يا "ديان".

917
00:55:14,914 --> 00:55:16,874
‫عُد إلى هنا.

918
00:55:17,583 --> 00:55:19,627
‫عُد إلى هنا، نحتاج إليك.

919
00:55:22,713 --> 00:55:24,465
‫أأنت متأكد؟ هذا غريب.

920
00:55:25,299 --> 00:55:26,342
‫حسناً، وداعاً.

921
00:55:28,094 --> 00:55:29,512
‫يقولون إن والدتينا لم تذهبا.

922
00:55:30,346 --> 00:55:31,764
‫- أنت تمزح.
‫- لا.

923
00:55:32,848 --> 00:55:34,850
‫حسناً، فلنتصل بأبوينا.

924
00:55:35,226 --> 00:55:36,644
‫لكنهما لم يتركا رقم هاتف.

925
00:55:37,520 --> 00:55:40,147
‫حسناً، اهدأ، لا تفزع.

926
00:55:40,231 --> 00:55:42,858
‫لكن إن لم تكن أمّانا في ذلك المكان،
‫فأين هما؟

927
00:55:42,942 --> 00:55:44,902
‫أخبريني مرة أخرى كيف تفعلين هذا؟

928
00:55:44,986 --> 00:55:47,154
‫أضيف إليها القليل من الحمص

929
00:55:47,238 --> 00:55:50,658
‫وبعض رقائق التورتيلا وأسميها سلطة مكسيكية.

930
00:55:50,741 --> 00:55:53,286
‫هذا رائع، لا بد أن أجربها في وقت ما.

931
00:55:53,369 --> 00:55:55,037
‫ويمكنك تسمية أي شيء سلطة صينية

932
00:55:55,121 --> 00:55:57,248
‫إذا أضفت إليه برتقال المندرين

933
00:55:57,331 --> 00:55:59,375
‫والقليل من الشعيرية الصينية المتعرجة.

934
00:55:59,458 --> 00:56:01,252
‫أنت ماهرة في هذه الأمور.

935
00:56:13,097 --> 00:56:14,140
‫هيا بنا!

936
00:56:16,350 --> 00:56:17,643
‫هنا سنفترق.

937
00:56:17,727 --> 00:56:19,645
‫أنت ستتسلق إلى منتصف السماعة،

938
00:56:19,729 --> 00:56:22,481
‫وأنا سأصل الأسلاك بالستيريو
‫لتصبح السماعة ميكروفون.

939
00:56:22,565 --> 00:56:26,319
‫عندما تتوقف الموسيقى،
‫اصرخ في السماعة بأعلى صوت ممكن.

940
00:56:27,278 --> 00:56:28,738
‫حسناً، سأدخل.

941
00:56:30,072 --> 00:56:31,324
‫حظاً طيباً.

942
00:57:22,875 --> 00:57:25,920
‫{\an8}حسناً، أتتبع هذه الدائرة الكهربائية.

943
00:57:32,134 --> 00:57:34,136
‫شكراً للرب، أغنية هادئة.

944
00:57:42,812 --> 00:57:43,813
‫هيا يا "جين".

945
00:57:51,404 --> 00:57:52,530
‫لا تبدو في حالة جيدة.

946
00:57:53,697 --> 00:57:54,698
‫هل أنت بخير؟

947
00:57:56,367 --> 00:57:57,368
‫أنا بخير.

948
00:57:57,451 --> 00:57:59,620
‫الآن علينا البحث عن دواء "ميتش".

949
00:58:00,287 --> 00:58:02,498
‫أتتذكرين؟ تركته بجانب علبة حبوب الفطور.

950
00:58:03,040 --> 00:58:04,792
‫أريد أن أخبرك بشيء.

951
00:58:05,334 --> 00:58:06,377
‫ماذا؟

952
00:58:07,670 --> 00:58:08,838
‫لا أستطيع قوله هنا.

953
00:58:09,338 --> 00:58:10,506
‫فلنذهب إلى المطبخ.

954
00:58:16,262 --> 00:58:17,513
‫أنتما!

955
00:58:17,596 --> 00:58:21,016
‫أسرع يا "وين". أريد تعنيف هؤلاء الأولاد.

956
00:58:22,768 --> 00:58:24,520
‫حسناً، ها نحن هنا.

957
00:58:24,603 --> 00:58:26,147
‫- هذا هو المطبخ.
‫- انظري.

958
00:58:27,356 --> 00:58:28,482
‫جيد، لأنني...

959
00:58:29,358 --> 00:58:31,110
‫أردت أن أكون معك وحدي .

960
00:58:31,527 --> 00:58:33,154
‫انظري، أظافره قذرة.

961
00:58:33,571 --> 00:58:36,031
‫- حقاً؟
‫- نعم.

962
00:58:36,574 --> 00:58:39,994
‫لأن الحقيقة يا "جيني"، أظن أنك رائعة.

963
00:58:40,453 --> 00:58:43,873
‫رائعة؟ لا تنخدعي به يا "جيني"،
‫إنه يقول هذا ليتودد إليك.

964
00:58:44,415 --> 00:58:45,875
‫- حقاً؟
‫- نعم.

965
00:58:45,958 --> 00:58:47,918
‫- تظنني رائعة؟
‫- نعم.

966
00:58:48,544 --> 00:58:50,337
‫أنت أروع من الفتيات الأخريات.

967
00:58:53,507 --> 00:58:55,551
‫إذن، بماذا أردت أن تخبرني؟

968
00:58:55,843 --> 00:58:58,137
‫لا شيء، أردت فقط أن أفعل هذا.

969
00:58:58,554 --> 00:59:01,056
‫ماذا تفعل؟ إنها صغيرة على هذا.

970
00:59:01,140 --> 00:59:02,808
‫إنها حتى لا تعرف ذلك الولد.

971
00:59:04,894 --> 00:59:06,061
‫ماذا تفعل؟

972
00:59:06,812 --> 00:59:08,022
‫أقبّلك.

973
00:59:08,355 --> 00:59:10,191
‫أنت لم تسألني.

974
00:59:11,192 --> 00:59:12,193
‫أسألك ماذا؟

975
00:59:12,818 --> 00:59:14,403
‫تسألني إن أردت تقبيلك.

976
00:59:15,446 --> 00:59:16,822
‫عم تتحدثين؟

977
00:59:16,906 --> 00:59:19,408
‫أنت افترضت أنني أريدك أن تقبّلني.

978
00:59:19,492 --> 00:59:21,535
‫أعني، أنا حتى لا أعرفك.

979
00:59:21,827 --> 00:59:25,164
‫وحتى لو كنت أعرفك وتحدثنا وتعرفت عليّ،

980
00:59:25,247 --> 00:59:28,667
‫وسألتني إن كنت أريد تقبيلك،
‫فربما كنت سأوافق.

981
00:59:28,751 --> 00:59:31,795
‫لكن الطريقة التي فعلت بها ذلك كانت خطأ.

982
00:59:32,421 --> 00:59:34,423
‫الكثير من الفتيات يحببن ذلك.

983
00:59:35,549 --> 00:59:37,009
‫أنا لست واحدة منهن.

984
00:59:37,092 --> 00:59:38,844
‫أنا لا أفكر بهذه الطريقة.

985
00:59:38,928 --> 00:59:41,764
‫وبالنسبة لي ولك، الحفلة انتهت.

986
00:59:45,935 --> 00:59:47,895
‫عليك به يا "جيني"!

987
00:59:48,979 --> 00:59:50,606
‫الدخول ممنوع.

988
00:59:50,689 --> 00:59:52,525
‫لديك ابنة رائعة.

989
00:59:52,608 --> 00:59:53,609
‫"لا تنسوا التنظيف"

990
00:59:55,319 --> 00:59:58,030
‫أتعرفين شيئاً؟ تستطيع الاعتناء بنفسها.

991
01:00:00,616 --> 01:00:04,161
‫حسناً، نضع الميكروفون ونفصل السلك.

992
01:00:04,245 --> 01:00:06,038
‫ربما حبوبي هنا.

993
01:00:08,040 --> 01:00:11,252
‫إذا لم أجد دوائي قريباً، فسيحدث شيء سيئ.

994
01:00:12,461 --> 01:00:15,047
‫- سأبحث هنا.
‫- وأنا سأبحث هنا.

995
01:00:19,802 --> 01:00:22,972
‫"ميتش" يبدو في حالة سيئة،
‫يجب أن نجد الأقراص.

996
01:00:23,055 --> 01:00:24,056
‫ها هي.

997
01:00:25,307 --> 01:00:27,226
‫"ميتش"!

998
01:00:31,021 --> 01:00:33,274
‫عزيزي "ميتش"!

999
01:00:33,357 --> 01:00:35,067
‫- "ميتش"، انظر إلينا!
‫- نحن هنا.

1000
01:00:35,150 --> 01:00:36,694
‫دواؤك هنا.

1001
01:00:36,777 --> 01:00:39,405
‫- أمي؟
‫- نعم.

1002
01:00:42,157 --> 01:00:43,409
‫لا! فقد الوعي.

1003
01:00:45,786 --> 01:00:46,996
‫"ميتش".

1004
01:00:47,413 --> 01:00:48,872
‫الشلل قد يستمر 24 ساعة،

1005
01:00:48,956 --> 01:00:51,292
‫يجب أن نضع الحبوب في مكان يراه الأولاد.

1006
01:00:51,375 --> 01:00:53,586
‫- "ميتش"، ما الخطب؟
‫- ماذا يحدث؟

1007
01:00:53,669 --> 01:00:54,837
‫هيا يا "ميتش"، استيقظ.

1008
01:00:54,920 --> 01:00:56,463
‫لا أعرف، "ميتش" فقد وعيه.

1009
01:00:56,547 --> 01:00:58,591
‫لا أجد دواءه، ماذا سنفعل؟

1010
01:00:59,049 --> 01:01:02,094
‫حسناً، قفي على الجانب
‫وحاولي دحرجتها إلى هنا.

1011
01:01:02,177 --> 01:01:03,345
‫في تلك الجهة، حسناً.

1012
01:01:03,429 --> 01:01:05,472
‫- هيا بنا، جاهزة؟
‫- نعم.

1013
01:01:05,556 --> 01:01:07,725
‫- هيا!
‫- ادفعي.

1014
01:01:07,808 --> 01:01:10,728
‫"ميتش" لديه نقص بوتاسيوم،
‫لذلك اذهب إلى الثلاجة

1015
01:01:10,811 --> 01:01:13,355
‫وابحث عن شيء فيه بوتاسيوم،
‫اقرأ كل الملصقات.

1016
01:01:16,233 --> 01:01:17,318
‫ادفعي مرة أخرى.

1017
01:01:17,901 --> 01:01:19,320
‫هيا، انهض.

1018
01:01:19,403 --> 01:01:22,364
‫لم أبذل هذا الجهد منذ انجبت "آدم".

1019
01:01:22,448 --> 01:01:25,034
‫الحليب فيه فيتامين "دي" وكالسيوم.

1020
01:01:26,076 --> 01:01:28,162
‫- لا يوجد بوتاسيوم.
‫- واصل البحث.

1021
01:01:28,996 --> 01:01:30,956
‫هيا يا "ميتش"، "ميتش".

1022
01:01:31,832 --> 01:01:34,752
‫لن يجدي هذا، لا فائدة.

1023
01:01:34,835 --> 01:01:37,129
‫- سيكون على الأطفال التصرف.
‫- ماذا؟

1024
01:01:37,212 --> 01:01:39,256
‫- هيا بنا.
‫- يا إلهي!

1025
01:01:39,340 --> 01:01:41,800
‫بوتاسيوم.

1026
01:01:41,884 --> 01:01:45,220
‫موز، الموز فيه الكثير من البوتاسيوم.

1027
01:01:46,013 --> 01:01:48,807
‫هيا، أعطني قطعاً منه.

1028
01:01:48,891 --> 01:01:50,517
‫فلنحاول... أفق يا "ميتش".

1029
01:01:50,601 --> 01:01:53,062
‫فلنحاول جعله يمضغ، هيا، استيقظ.

1030
01:01:53,145 --> 01:01:54,813
‫هيا، أعطني قطعة.

1031
01:01:56,940 --> 01:01:59,443
‫هيا يا "ميتش"، أعطني قطعة أخرى بسرعة.

1032
01:02:00,277 --> 01:02:01,320
‫هيا يا "ميتش".

1033
01:02:01,403 --> 01:02:02,529
‫أرجو أن يفيد هذا.

1034
01:02:02,613 --> 01:02:05,240
‫جهز قطعة أخرى، امضغ.

1035
01:02:05,324 --> 01:02:07,159
‫امضغ يا "ميتش"، جيد.

1036
01:02:07,242 --> 01:02:09,119
‫أعطني قطعة أخرى، واحدة أخرى.

1037
01:02:09,203 --> 01:02:12,539
‫- هيا يا "ميتش"، تستطيع هذا.
‫- "ميتش"، أرجو أن يفيده هذا.

1038
01:02:12,623 --> 01:02:15,000
‫هيا يا "ميتش"، حسناً.

1039
01:02:16,085 --> 01:02:18,796
‫هيا يا "ميتش"، تستطيع هذا، هيا، امضغ.

1040
01:02:19,838 --> 01:02:22,049
‫- حسناً.
‫- هيا يا "ميتش".

1041
01:02:23,634 --> 01:02:26,553
‫رائع!

1042
01:02:27,429 --> 01:02:29,181
‫- إنه يجدي.
‫- أنت محق.

1043
01:02:30,307 --> 01:02:32,017
‫كيف عرفت أن الموز فيه بوتاسيوم؟

1044
01:02:32,476 --> 01:02:34,728
‫لا أستطيع تجاهل كلام أبي العلمي دائماً.

1045
01:02:36,772 --> 01:02:38,107
‫مرحباً.

1046
01:02:38,190 --> 01:02:39,608
‫مرحباً يا "ميتش"، كيف حالك؟

1047
01:02:40,651 --> 01:02:44,405
‫أشعر بدوار قليلاً، لكني بخير.

1048
01:02:45,280 --> 01:02:46,865
‫رأيت أمي على المنضدة.

1049
01:02:48,283 --> 01:02:49,618
‫بالطبع، نعم.

1050
01:02:50,619 --> 01:02:51,912
‫رأيتها.

1051
01:02:51,995 --> 01:02:55,040
‫وكانت صغيرة جداً.

1052
01:02:56,166 --> 01:02:57,167
‫حسناً.

1053
01:02:59,211 --> 01:03:00,295
‫ما ذلك الصوت؟

1054
01:03:10,013 --> 01:03:11,390
‫رف كتب أبي!

1055
01:03:12,558 --> 01:03:14,435
‫بئساً يا "وين"! لماذا تأخرت؟

1056
01:03:20,649 --> 01:03:23,193
‫"ريكي كنغ"، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

1057
01:03:24,570 --> 01:03:26,488
‫أنادي جميع الأطفال!

1058
01:03:27,906 --> 01:03:30,492
‫المعذرة! لكني أحب تلك الأغنية.

1059
01:03:30,576 --> 01:03:32,453
‫هذا سيوقف التيار.

1060
01:03:32,536 --> 01:03:33,579
‫وإذا...

1061
01:03:36,707 --> 01:03:39,293
‫أخبرتكم بأن الحفلة انتهت. اخرجوا جميعاً.

1062
01:03:39,376 --> 01:03:41,503
‫ربما لسنا مستعدين للمغادرة.

1063
01:03:47,968 --> 01:03:50,304
‫ألم تسمعها؟ قالت إن الحفلة انتهت.

1064
01:03:50,387 --> 01:03:52,723
‫فغادروا قبل أن تسببوا ضرراً أكثر.

1065
01:03:52,806 --> 01:03:55,768
‫بماذا؟ باختراعات والدك الغبية؟

1066
01:03:55,851 --> 01:03:57,478
‫اختراعاته ليست غبية؟

1067
01:03:57,561 --> 01:03:59,563
‫أشعته المقلّصة ستُعرض في "سميثسونيان".

1068
01:03:59,646 --> 01:04:01,690
‫لم أعرف أن والدك اخترع أشعة تقليص.

1069
01:04:03,066 --> 01:04:04,860
‫ماذا يقلص بها؟ البواسير؟

1070
01:04:07,905 --> 01:04:09,281
‫هذا ليس مضحكاً.

1071
01:04:09,740 --> 01:04:12,201
‫اعترف يا "آدم"، والدك فاشل.

1072
01:04:13,952 --> 01:04:15,078
‫إنه ليس فاشلاً.

1073
01:04:15,162 --> 01:04:17,998
‫ولو كان هنا لقتلك جزاء ما فعلته.

1074
01:04:18,081 --> 01:04:20,083
‫أهذا صحيح يا مدلل أبيك؟

1075
01:04:20,167 --> 01:04:21,668
‫إنه ليس هنا.

1076
01:04:21,752 --> 01:04:24,296
‫لذلك أظن أن عليك أنت التصرف.

1077
01:04:25,005 --> 01:04:26,298
‫ربما أتصرف.

1078
01:04:28,050 --> 01:04:29,426
‫ماذا ستفعل؟

1079
01:04:29,510 --> 01:04:31,094
‫أتمنى لو كانت أمي وأبي هنا.

1080
01:04:31,178 --> 01:04:32,304
‫وأنا أيضاً.

1081
01:04:33,472 --> 01:04:34,890
‫ماذا ستفعل؟

1082
01:04:39,770 --> 01:04:42,397
‫الآن يا "غوردن".

1083
01:04:43,816 --> 01:04:45,943
‫اسمعوني يا أطفال.

1084
01:04:46,026 --> 01:04:48,278
‫أريد أن توقفوا ما تفعلونه.

1085
01:04:53,200 --> 01:04:55,202
‫- من قال ذلك؟
‫- هذا صوت...

1086
01:04:56,495 --> 01:04:57,621
‫الرب.

1087
01:04:58,539 --> 01:05:01,959
‫نعم، الرب يتحدث إليكم.

1088
01:05:02,042 --> 01:05:05,003
‫وأريدكم أن تغادروا هذا المنزل.

1089
01:05:08,382 --> 01:05:10,133
‫يبدو كأنه صوت أبي.

1090
01:05:10,676 --> 01:05:11,760
‫نعم، أنت محق.

1091
01:05:12,261 --> 01:05:14,972
‫- أهو هنا؟
‫- عادة، كنت سأكون صامتاً.

1092
01:05:15,055 --> 01:05:18,892
‫لكن تصرفكم المشين الليلة
‫أجبرني على التحدث.

1093
01:05:20,143 --> 01:05:21,603
‫إنها مجرد حيلة.

1094
01:05:21,687 --> 01:05:24,189
‫أهذا صحيح يا "ريكي كنغ"؟

1095
01:05:24,273 --> 01:05:26,358
‫كيف أعرف إذن إنك تسكن في "سيكامور"؟

1096
01:05:26,441 --> 01:05:29,361
‫واسم والدك "ميل"، واسم والدتك...

1097
01:05:32,322 --> 01:05:33,824
‫"سيندي".

1098
01:05:35,492 --> 01:05:36,577
‫أصبح الأمر مريباً.

1099
01:05:36,660 --> 01:05:39,246
‫قلت إني أريدكم أن تخرجوا.

1100
01:05:40,080 --> 01:05:43,125
‫- ما هذا...
‫- اخرجوا.

1101
01:05:43,709 --> 01:05:46,336
‫- فلنذهب.
‫- نعم، اهربوا.

1102
01:05:46,795 --> 01:05:48,463
‫بسرعة، اخرجوا من هنا.

1103
01:05:48,547 --> 01:05:50,424
‫وإلا هبطت

1104
01:05:50,507 --> 01:05:52,968
‫ولقنتكم جميعاً درساً عن آداب الحفلات.

1105
01:05:53,468 --> 01:05:57,097
‫سأجعل على أسنانكم طبقة جير،

1106
01:05:57,180 --> 01:05:59,433
‫فنظفوا أسنانكم. أقول لكن نظفوها.

1107
01:06:00,559 --> 01:06:03,478
‫حسناً يا أبي، ذهبوا،
‫يمكنك التوقف عن التمثيل الآن؟

1108
01:06:06,356 --> 01:06:07,482
‫آسف.

1109
01:06:07,566 --> 01:06:09,151
‫أين الكاميرا؟

1110
01:06:10,235 --> 01:06:11,945
‫نعم، من أين تبث؟

1111
01:06:12,029 --> 01:06:13,488
‫من هنا، في الغرفة.

1112
01:06:13,947 --> 01:06:15,073
‫والدك قلصنا.

1113
01:06:16,909 --> 01:06:18,118
‫أنت تمزح.

1114
01:06:18,201 --> 01:06:21,496
‫لا، والآن ساعدوني،
‫أنا هنا عند المكبر الأيسر.

1115
01:06:27,669 --> 01:06:30,005
‫هذا يعني أنه رآنا
‫نلبس أحذية التزلج في البيت.

1116
01:06:32,007 --> 01:06:33,759
‫وأنا لم أكن أضع واقي الركبتين.

1117
01:06:38,597 --> 01:06:41,308
‫أبي، أنا لم أدع أولئك الأولاد.

1118
01:06:41,934 --> 01:06:44,811
‫- أقسم لك.
‫- أعرف.

1119
01:06:44,895 --> 01:06:46,355
‫أنا و"وين" رأينا كل شيء.

1120
01:06:47,189 --> 01:06:50,150
‫هذا صحيح، لم تكونا في المطبخ، صحيح؟

1121
01:06:50,943 --> 01:06:52,069
‫لا.

1122
01:06:54,655 --> 01:06:55,948
‫لكن والدتيكما كانتا هناك.

1123
01:06:56,949 --> 01:06:58,408
‫يا إلهي!

1124
01:06:58,492 --> 01:07:00,827
‫- أخبرتكما بأني رأيتهما.
‫- اسمعوني يا أطفال.

1125
01:07:00,911 --> 01:07:03,705
‫قد تكون هذه أهم تعليمات أعطيها لكم.

1126
01:07:03,789 --> 01:07:06,041
‫"جيني"، اذهبي وأحضري ورقة.

1127
01:07:06,124 --> 01:07:09,169
‫و"آدم"، اذهب إلى غرفتك
‫وانظر تحت سلة الغسيل.

1128
01:07:09,252 --> 01:07:10,963
‫أحضر سيارة اللعب وتعال إلى هنا.

1129
01:07:11,046 --> 01:07:13,298
‫و"وين"، قابلني أمام جهاز الاستقبال.

1130
01:07:13,924 --> 01:07:15,676
‫رأيتهما آخر مرة هنا.

1131
01:07:15,926 --> 01:07:17,803
‫احذر من سحقهما. لا!

1132
01:07:17,886 --> 01:07:19,137
‫بحذر.

1133
01:07:19,221 --> 01:07:20,597
‫خذا، استخدما هذه.

1134
01:07:20,681 --> 01:07:22,265
‫سأذهب للبحث عن أبوينا.

1135
01:07:22,349 --> 01:07:23,517
‫لا تحرك شيئاً.

1136
01:07:24,267 --> 01:07:27,229
‫حسناً يا عمي "غوردن"، اقفز إلى السيارة.
‫ولنذهب للبحث عن أبي.

1137
01:07:33,360 --> 01:07:35,070
‫- أمي؟
‫- أمي؟

1138
01:07:35,862 --> 01:07:37,239
‫عمتي "ديان"؟

1139
01:07:40,283 --> 01:07:41,702
‫دعني أرى. حسناً.

1140
01:07:42,661 --> 01:07:43,787
‫مرحباً!

1141
01:07:45,163 --> 01:07:46,164
‫مرحباً.

1142
01:07:46,873 --> 01:07:48,625
‫- حسناً يا أبي.
‫- أحسنت يا بني.

1143
01:07:49,543 --> 01:07:50,544
‫رائع.

1144
01:07:50,627 --> 01:07:52,504
‫- أين زوجتانا؟
‫- "ميتش" سيحضرهما. ادخل.

1145
01:07:56,466 --> 01:07:59,553
‫بحذر، ضعها برفق.

1146
01:07:59,636 --> 01:08:01,179
‫أعرف، أفعل هذا.

1147
01:08:04,558 --> 01:08:05,851
‫انظري، لقد نجحا.

1148
01:08:06,685 --> 01:08:07,853
‫نجحنا.

1149
01:08:13,650 --> 01:08:15,318
‫مهلاً، الآلة.

1150
01:08:16,111 --> 01:08:17,404
‫لا تنس السيارة.

1151
01:08:21,241 --> 01:08:23,160
‫ماذا سيحدث الآن؟

1152
01:08:23,243 --> 01:08:25,370
‫ننتظر حتى تصل إلى الكتلة الحرجة،

1153
01:08:25,912 --> 01:08:27,039
‫ثم نضغط هذا الزر.

1154
01:08:30,083 --> 01:08:32,753
‫مهلاً! هل نريد عمل هذا حقاً؟

1155
01:08:33,211 --> 01:08:35,964
‫أعني، لدي قفص هامستر في غرفتي.

1156
01:08:36,590 --> 01:08:37,758
‫يمكننا تركهم متقلصين،

1157
01:08:37,841 --> 01:08:39,885
‫ولن يفرضوا علينا ما نفعله أبداً.

1158
01:08:41,011 --> 01:08:43,221
‫حرية تامة!

1159
01:08:44,389 --> 01:08:46,433
‫أظن أننا نستطيع الانتظار أسبوعاً.

1160
01:08:49,269 --> 01:08:50,604
‫لا يعجبني ما يدور.

1161
01:08:52,272 --> 01:08:54,024
‫إذا لم يبطل أولئك الأطفال تقلصنا،

1162
01:08:54,107 --> 01:08:56,568
‫فسينالون جزاءهم.

1163
01:08:57,027 --> 01:08:58,028
‫حقاً؟

1164
01:08:58,111 --> 01:09:00,072
‫ماذا ستفعلين بهم يا "ثامبلينا"؟

1165
01:09:19,341 --> 01:09:20,926
‫رأيي أن نمنحهم فرصة ثانية.

1166
01:09:21,009 --> 01:09:22,344
‫- فكرة جيدة.
‫- نعم.

1167
01:09:23,929 --> 01:09:26,556
‫مستعدان؟ 1، 2...

1168
01:09:26,640 --> 01:09:27,682
‫3.

1169
01:09:32,270 --> 01:09:33,271
‫نجح الأمر.

1170
01:09:33,939 --> 01:09:35,107
‫- أحسنتم!
‫- أمي!

1171
01:09:36,650 --> 01:09:38,026
‫قلقت كثيراً عليك.

1172
01:09:38,110 --> 01:09:40,904
‫أنا أيضاً قلقلت عليك يا حبيبي.

1173
01:09:40,987 --> 01:09:43,281
‫لكنك كنت بين أيد أمينة.

1174
01:09:43,365 --> 01:09:44,449
‫َهذه الفتاة.

1175
01:09:45,826 --> 01:09:49,412
‫أمي، بشأن موضوع "ريكي كنغ"...

1176
01:09:50,163 --> 01:09:52,207
‫حبيبتي، كنت فخورة جداً بك،

1177
01:09:52,290 --> 01:09:54,709
‫طريقتك في التعامل مع ذلك الولد،

1178
01:09:54,793 --> 01:09:56,753
‫والطريقة التي اعتنيت فيها بأخيك.

1179
01:09:56,837 --> 01:09:59,464
‫منذ الآن فصاعداً، أنا أثق بك.

1180
01:10:01,091 --> 01:10:04,636
‫بمناسبة ذكر الثقة. رأيت المجلة.

1181
01:10:04,719 --> 01:10:07,222
‫أجبروني على قراءتها، أنا لم أرد ذلك.

1182
01:10:07,305 --> 01:10:09,432
‫لا بأس.

1183
01:10:10,058 --> 01:10:12,978
‫كان ينبغي أن أصغي إليك
‫عندما قلت إنك لا تريد الذهاب

1184
01:10:13,061 --> 01:10:14,479
‫إلى مخيم "المثلث" هذا الصيف.

1185
01:10:14,563 --> 01:10:15,772
‫وأنا أيضاً.

1186
01:10:15,856 --> 01:10:18,608
‫ما رأيك أن نرسلك إلى مخيم البيسبول؟

1187
01:10:21,361 --> 01:10:23,405
‫إن أردت أن تكون عالماً، فذلك رائع،

1188
01:10:23,488 --> 01:10:25,407
‫لكن إن أرد أن تكون لاعب بيسبول،

1189
01:10:25,490 --> 01:10:26,783
‫فذلك رائع أيضاً.

1190
01:10:26,867 --> 01:10:28,285
‫ينبغي أن تفعل ما يلائمك.

1191
01:10:28,869 --> 01:10:30,036
‫هل أنت جاد؟

1192
01:10:30,453 --> 01:10:32,247
‫نعم، وسأثبت هذا.

1193
01:10:34,666 --> 01:10:35,834
‫"غوردن"...

1194
01:10:36,626 --> 01:10:39,880
‫لا ينبغي أن أكون رئيس مختبرات "زيلينسكي"،
‫أنا لا أجيد ذلك.

1195
01:10:39,963 --> 01:10:42,465
‫ينبغي لي أن أخترع، ذلك هو ما أحبه.

1196
01:10:42,549 --> 01:10:45,760
‫لكن أنت رائع في تنظيم الأمور
‫والتعامل مع الناس.

1197
01:10:45,844 --> 01:10:47,804
‫ولا تنسى في أي يوم من الأسبوع نحن.

1198
01:10:47,888 --> 01:10:50,182
‫ما رأيك؟ هل توافق أن تكون رئيس الشركة؟

1199
01:10:50,265 --> 01:10:51,474
‫هل تقبل بالوظيفة؟

1200
01:10:53,435 --> 01:10:54,936
‫بالتأكيد.

1201
01:10:55,020 --> 01:10:58,106
‫هذا رائع! سأستمتع كثيراً في عملي.

1202
01:10:59,316 --> 01:11:00,317
‫حبيبي.

1203
01:11:02,652 --> 01:11:04,613
‫- "ديان"، أعدك بالتخلص من "تيكي"...
‫- لا.

1204
01:11:04,696 --> 01:11:07,032
‫لن أقلق بشأن الأمور التافهة بعد اليوم،

1205
01:11:07,115 --> 01:11:08,450
‫أريدك أن تستمتع بوقتك.

1206
01:11:09,075 --> 01:11:12,412
‫"وين"، افعل ما تريد بـ"تيكي مان".

1207
01:11:19,544 --> 01:11:22,380
‫لم أدرك أن البيسبول تعتمد على الرياضيات،

1208
01:11:22,464 --> 01:11:24,716
‫أو أن ابني سيكون متلقفاً ماهراً هكذا.

1209
01:11:24,799 --> 01:11:27,177
‫نعم، أراهن على أنك الأب الوحيد هناك

1210
01:11:27,260 --> 01:11:28,887
‫الذي احتسب لفريقنا كله

1211
01:11:28,970 --> 01:11:31,139
‫معدل الضربات في عقله على الفور.

1212
01:11:31,640 --> 01:11:33,308
‫نحن سعيدان لأنك استمتعت بوقتك،

1213
01:11:33,391 --> 01:11:34,976
‫وسعيدان أكثر لأنك في البيت.

1214
01:11:35,060 --> 01:11:36,603
‫نعم، من الجيد أن أعود.

1215
01:11:37,270 --> 01:11:39,314
‫هل أجريتم تغييرات في غيابي؟

1216
01:11:42,328 --> 01:11:45,456
‫نقلت "تيكي مان" إلى الباحة الخلفية.

1217
01:11:47,309 --> 01:11:48,310
‫ما رأيك؟

1218
01:11:57,535 --> 01:13:53,387
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

