﻿1
00:00:50,761 --> 00:00:53,053
‫"2 أيار"

2
00:00:53,136 --> 00:00:55,636
‫"2 أيار
‫1946"

3
00:02:14,595 --> 00:02:22,261
‫"الخزّان"

4
00:02:28,220 --> 00:02:30,345
‫"(أوكلاند)، (كاليفورنيا)"

5
00:02:30,428 --> 00:02:33,220
‫"(أوكلاند)، (كاليفورنيا)
‫1978"

6
00:02:41,470 --> 00:02:43,136
‫يا للروعة، ماذا تكون؟

7
00:02:43,386 --> 00:02:46,553
‫إنها تنين مياه شرقية
‫يمكن أن تكبر لتصبح بطول 4 أقدام

8
00:02:47,428 --> 00:02:49,303
‫يمكنك لمسها، اسمها (جولييت)

9
00:02:49,636 --> 00:02:50,636
‫هل عضتك مرة؟

10
00:02:50,928 --> 00:02:52,428
‫كان من المفترض
‫أن تكون هذه العضّة لـ(روميو)

11
00:02:52,511 --> 00:02:54,428
‫يمكنه أن يكون مزعجاً
‫مثل معظم الأحباء

12
00:02:55,428 --> 00:02:57,428
‫أرجوك يا أمي، أيمكننا الذهاب؟

13
00:02:57,678 --> 00:02:59,720
‫يا عزيزتي، في عمر السابعة
‫أنت أصغر من أن تشاركي

14
00:02:59,845 --> 00:03:01,011
‫في مسيرة مناهضة للقنابل النووية

15
00:03:01,511 --> 00:03:03,511
‫أنا آسفة، هل تركت الجراء
‫تخرج من أقفاصها؟

16
00:03:03,678 --> 00:03:05,470
‫المعذرة يا سيدتي، ألديك ديدان؟

17
00:03:05,595 --> 00:03:07,761
‫- إنها من أجل التنينين اللذين نملكهما
‫- اسميهما هما (روكي) و(مستر تي)

18
00:03:07,845 --> 00:03:09,928
‫ما أكثر ما يحبانه؟
‫الديدان المجففة أم الحية؟

19
00:03:10,011 --> 00:03:11,511
‫لدينا كلا النوعين هنا

20
00:03:11,553 --> 00:03:14,178
‫الأمر لا يتعلق بهذا
‫بل يتعلق بالرجال الذين يقطعون غاباتنا

21
00:03:14,470 --> 00:03:15,720
‫ألا تعرفين ماذا يفعلون؟

22
00:03:15,803 --> 00:03:18,178
‫- من أخبرك هذا يا عزيزتي؟
‫- أخبرتني (جودي)

23
00:03:18,720 --> 00:03:20,470
‫أتعلمين كم عدد الناس
‫الذين يعيشون على الكوكب؟

24
00:03:21,136 --> 00:03:21,970
‫نعم، لا

25
00:03:22,095 --> 00:03:24,178
‫- 4.4 مليار نسمة
‫- هذا متجر (إتس رينينغ كاتس أند دوغز)

26
00:03:24,261 --> 00:03:25,803
‫- هذا عدد كبير جداً
‫- كيف أستطيع مساعدتك؟

27
00:03:26,636 --> 00:03:30,011
‫أجل، لدينا هذا حتى...
‫الخامسة اليوم، حسن

28
00:03:32,345 --> 00:03:34,261
‫انظري يا أمي، لقد تبول

29
00:03:34,928 --> 00:03:35,970
‫يا عزيزتي

30
00:03:36,553 --> 00:03:38,470
‫(جودي)، هلا ساعدت
‫السيدة (مارتينيز) من فضلك؟

31
00:03:38,553 --> 00:03:40,636
‫وعندما تنتهين
‫أيمكنك البدء بإطعام الطيور؟

32
00:03:40,803 --> 00:03:43,720
‫عزيزتي، اتركي الجراء
‫في حظائرها من فضلك، اتفقنا؟

33
00:03:44,345 --> 00:03:45,470
‫النجدةَ! (جولز)!

34
00:03:47,178 --> 00:03:48,636
‫"(رينينغ كاتس أند دوغز)"

35
00:03:48,886 --> 00:03:49,886
‫ماذا تفعل؟

36
00:03:50,470 --> 00:03:52,886
‫فتح أحد الأولاد القفص
‫وخرج (بيرتي) اللعين ثانية

37
00:03:53,053 --> 00:03:54,303
‫لا أستطيع الوصول
‫بذراعي في الأسفل إليه

38
00:03:54,803 --> 00:03:55,886
‫إنه في الخلف تماماً

39
00:03:56,678 --> 00:03:58,136
‫أنت مدين لي بخدمة كبيرة

40
00:03:59,261 --> 00:04:01,470
‫- إنه في الخلف تماماً
‫- أجل، أراه، انتظر

41
00:04:03,011 --> 00:04:04,303
‫- أمسكت به
‫- أجل

42
00:04:05,261 --> 00:04:06,345
‫تعال إلى هنا

43
00:04:08,095 --> 00:04:09,136
‫إنه مجرد جرذ

44
00:04:09,886 --> 00:04:11,720
‫- وهو ظريف أيضاً
‫- أبعده من هنا وحسب

45
00:04:12,178 --> 00:04:15,261
‫ستجد الثعابين ذات يوم يا (بيرتي)
‫ولن ينتهي الأمر على خير حينها

46
00:04:15,803 --> 00:04:18,720
‫إلى أين ذهبت الآن؟
‫علينا أن نجد جليسة أخرى حتماً

47
00:04:19,886 --> 00:04:21,386
‫أجل، وكأن بوسعنا دفع تكاليفها

48
00:04:21,595 --> 00:04:22,844
‫هل رأيت الرسالة من المصرف؟

49
00:04:23,428 --> 00:04:24,719
‫ليس بخصوص السحب الزائد ثانية!

50
00:04:25,594 --> 00:04:27,469
‫سأذهب لألتقي بهم وسنجد حلاً ما

51
00:04:27,803 --> 00:04:30,386
‫أمي، أظن أن (ريجي) قد أكل أخاه

52
00:04:31,053 --> 00:04:32,553
‫حان دورك، أنا اهتممت بالجرو

53
00:04:32,720 --> 00:04:34,720
‫- أنا اهتممت بالجرذ
‫- لم تفعل هذا

54
00:04:38,928 --> 00:04:41,428
‫(ريجي)، يا عفريت الماء الشرير

55
00:04:44,386 --> 00:04:45,095
‫مقرف!

56
00:04:45,845 --> 00:04:48,178
‫أين أذرع وأرجل السحالي؟

57
00:04:48,345 --> 00:04:50,636
‫أخمن أنها داخل (ريجي) يا عزيزتي

58
00:04:50,803 --> 00:04:52,095
‫هذا مقزز

59
00:04:52,261 --> 00:04:53,386
‫إنه ليس سحلية

60
00:04:54,095 --> 00:04:57,095
‫إنه برمائي، مثل بعض
‫أقدم وأشرس الديناصورات

61
00:04:57,345 --> 00:04:58,720
‫لماذا فعل هذا؟

62
00:04:59,303 --> 00:05:00,928
‫إما لأنه جائع
‫أو أنه يدافع عن منطقته

63
00:05:01,095 --> 00:05:02,220
‫أو أن المياه تغيرت

64
00:05:02,386 --> 00:05:04,928
‫يمكنها أن تكون حساسة
‫لأنها تتنفس من خلال جلدها، انظري

65
00:05:06,428 --> 00:05:08,011
‫إنه لزج جداً

66
00:05:08,886 --> 00:05:12,970
‫إن أخرجناه من الماء
‫سيتحول إلى سمندر ويصطاد على البر

67
00:05:13,386 --> 00:05:14,386
‫ماذا سيصطاد؟

68
00:05:14,720 --> 00:05:16,720
‫لا أعلم... كل ما يتحرك

69
00:05:19,428 --> 00:05:20,345
‫حسن

70
00:05:21,178 --> 00:05:23,095
‫تباً، لقد تعطلت المصفاة ثانية

71
00:05:23,511 --> 00:05:25,386
‫هيا، لنذهب ونخبر والدك
‫ونرى إن كان يستطيع إصلاحها

72
00:05:25,595 --> 00:05:26,428
‫أتريدين المجيء؟

73
00:05:26,761 --> 00:05:27,636
‫حسناً

74
00:05:29,595 --> 00:05:30,470
‫شكراً جزيلاً

75
00:05:32,345 --> 00:05:33,095
‫"مغلق"

76
00:05:37,720 --> 00:05:38,803
‫أنا آسف يا سيدي، متجرنا مغلق

77
00:05:38,886 --> 00:05:40,636
‫أنا أبحث عن (بن أدامز)؟

78
00:05:41,011 --> 00:05:42,136
‫هذا أنا؟ بماذا أخدمك؟

79
00:05:42,428 --> 00:05:43,345
‫اسمي (تيلبوري)

80
00:05:44,136 --> 00:05:45,720
‫كنت أريد التحدث إليك بشأن والدتك

81
00:05:47,261 --> 00:05:49,386
‫توفيت والدة (بن) منذ عدة أشهر

82
00:05:49,553 --> 00:05:51,095
‫أعلم هذا، أقدم اعتذاري

83
00:05:51,345 --> 00:05:54,928
‫كان شريكي محاميها قبل أن يصاب
‫بسكتة دماغية ذلك المسكين

84
00:05:55,386 --> 00:05:57,636
‫كنت أحاول مراجعة ملفاته القديمة

85
00:05:57,845 --> 00:06:00,261
‫لكن إن لم يكن هذا الوقت مناسباً
‫أستطيع العودة لاحقاً

86
00:06:01,136 --> 00:06:02,053
‫لا...

87
00:06:02,720 --> 00:06:04,553
‫أنا آسف، هذه زوجتي، (جولز)

88
00:06:04,928 --> 00:06:05,678
‫- مرحباً
‫- مرحباً

89
00:06:06,178 --> 00:06:07,553
‫أتريد الدخول والجلوس؟

90
00:06:08,303 --> 00:06:09,178
‫بالتأكيد

91
00:06:13,970 --> 00:06:16,928
‫اعذرنا على الفوضى
‫نحن نعيش في الشقة العليا

92
00:06:17,053 --> 00:06:19,553
‫يجدد (بن) المطبخ في الطابق العلوي

93
00:06:20,011 --> 00:06:22,053
‫(يو سي ديفيس)
‫سمعت أنه برنامج جيد

94
00:06:22,261 --> 00:06:23,803
‫أجل، السنة الأخيرة
‫في كلية الطب البيطري

95
00:06:23,886 --> 00:06:26,136
‫إنه يسبب بعض التوتر
‫إضافة إلى كل شيء آخر

96
00:06:26,220 --> 00:06:29,178
‫لكننا نأمل أن نفتح عيادة
‫كجزء من المتجر

97
00:06:29,303 --> 00:06:29,970
‫أجل

98
00:06:30,845 --> 00:06:32,761
‫قلت شيئاً عن ملفات والدتي؟

99
00:06:33,303 --> 00:06:36,511
‫أجل، لم أكن أعرف والدتك و...

100
00:06:36,928 --> 00:06:39,136
‫يبدو أن كل شيء في ملفاتها نظامي

101
00:06:39,261 --> 00:06:42,053
‫لكن كانت هناك وثيقة ملكية قديمة

102
00:06:42,261 --> 00:06:44,220
‫صادفتها عندما كنت أفرغ بعض الصناديق

103
00:06:44,303 --> 00:06:47,803
‫تم تقديمها بشكل غير صحيح
‫إنها تتعلق بعقار ساحلي في (أوريغون)

104
00:06:48,136 --> 00:06:50,428
‫لم تكن أمي تملك عقاراً
‫في أي مكان قط

105
00:06:50,553 --> 00:06:51,511
‫وليس هناك حتماً

106
00:06:51,720 --> 00:06:54,636
‫حسناً، إنها منذ العام 1935
‫وهي باسم والدك

107
00:06:55,428 --> 00:06:59,136
‫لقد اشترى أرضاً على ساحل (أوريغون)
‫في نهاية مرحلة الكساد

108
00:06:59,553 --> 00:07:01,345
‫مكان صغير يسمى (هوبيتس باي)

109
00:07:02,636 --> 00:07:03,553
‫لم أسمع به قط

110
00:07:06,178 --> 00:07:08,595
‫كيف تم إغفال هذا لكل هذا الوقت؟

111
00:07:08,928 --> 00:07:12,053
‫حسناً، كان هذا قبل زمن شركتنا و...

112
00:07:12,470 --> 00:07:16,095
‫لم يكن لدينا أي سجل لملف
‫يثبت ملكية والدتك له لكن...

113
00:07:16,428 --> 00:07:17,678
‫سيكون قد انتقل إليها...

114
00:07:18,511 --> 00:07:21,345
‫يبدو أنه تم نسيانه
‫بعد وفاة والدك

115
00:07:24,178 --> 00:07:25,511
‫أليس هذا غريباً بعض الشيء؟

116
00:07:25,595 --> 00:07:28,553
‫أعني أنه لا ينسى الناس عادة
‫مكاناً يملكونه، صحيح؟

117
00:07:29,178 --> 00:07:30,886
‫بعض العائلات لها أسرار

118
00:07:31,636 --> 00:07:34,636
‫ستفاجئين بما يكتشفه الناس
‫بعد وفاة أحبائهم

119
00:07:36,053 --> 00:07:38,636
‫طوال حياتي، لم تذكر هذا مرة

120
00:07:40,803 --> 00:07:42,428
‫- هل أستطيع الاحتفاظ بكل هذا؟
‫- بالطبع

121
00:07:45,136 --> 00:07:46,386
‫أقدر زيارتك لنا

122
00:07:47,428 --> 00:07:51,845
‫اسمع، لا أقصد التطفل
‫لقد وجدت شيئاً آخر

123
00:07:53,011 --> 00:07:54,636
‫هل أنت على دراية بما حدث لوالدك؟

124
00:07:55,886 --> 00:07:59,595
‫مات هو وأختي في حادث سيارة
‫لكن هذا كان قبل ولادتي، لماذا؟

125
00:08:00,511 --> 00:08:01,553
‫حسناً، بحسب هذه الوثيقة

126
00:08:02,136 --> 00:08:04,220
‫كانا يسبحان في (هوبيتس باي)
‫عندما اختفيا

127
00:08:05,595 --> 00:08:07,136
‫"اختفاء أب وابنته إثر عاصفة هوجاء
‫يخشى أنهما قضيا غرقاً"

128
00:08:07,220 --> 00:08:10,220
‫لم تتحدث أمي يوماً عنهما كثيراً
‫لم تكن ترغب بهذا

129
00:08:11,220 --> 00:08:13,678
‫لماذا ستقول إن السبب كان حادث
‫سيارة إن لم يكن الأمر كذلك؟

130
00:08:14,636 --> 00:08:17,720
‫كانت والدة (بن) تعيش في مصح
‫خلال معظم طفولته

131
00:08:18,428 --> 00:08:19,761
‫لم تمض معه الكثير من الوقت

132
00:08:20,261 --> 00:08:20,970
‫أنا آسف

133
00:08:21,595 --> 00:08:23,303
‫اعتقدت أنك يجب أن تعلم

134
00:08:24,136 --> 00:08:26,345
‫قانونياً، هذا العقار لك
‫ويمكنك التصرف به كما تشاء

135
00:08:26,595 --> 00:08:29,011
‫لدي وكيل محلي يستطيع المساعدة
‫في تقديم النصيح

136
00:08:31,428 --> 00:08:32,470
‫ماذا تريد أن تفعل؟

137
00:08:35,803 --> 00:08:36,845
‫كم يبعد المكان من هنا؟

138
00:08:37,136 --> 00:08:39,845
‫إنها مسافة بعيدة في السيارة
‫في منتصف الطريق على ساحل (اوريغون)

139
00:08:40,220 --> 00:08:41,428
‫إلى شمال (فلورنس)

140
00:08:42,553 --> 00:08:45,010
‫أستطيع الطلب من مكتبي
‫أن يعطوك إرشادات الطريق

141
00:09:40,803 --> 00:09:42,303
‫هل أنت واثق
‫من أن هذا هو الطريق؟

142
00:09:42,470 --> 00:09:43,678
‫لا، لكن...

143
00:09:48,595 --> 00:09:53,095
‫"خطر، خفف السرعة"

144
00:10:05,720 --> 00:10:06,678
‫ألم نصل بعد؟

145
00:10:07,428 --> 00:10:08,261
‫لا يا عزيزتي

146
00:10:15,928 --> 00:10:17,136
‫هل أنت واثق أن هذا آمن؟

147
00:10:17,386 --> 00:10:20,178
‫سنعرف قريباً، تمسّكا

148
00:10:38,720 --> 00:10:39,511
‫ماذا سنفعل الآن؟

149
00:10:40,178 --> 00:10:40,970
‫سألقي نظرة في المكان

150
00:11:10,595 --> 00:11:11,636
‫يوجد شيء ما من خلال هذا الطريق

151
00:11:15,053 --> 00:11:16,761
‫(آرتشي)، (آرتشي)!

152
00:11:17,178 --> 00:11:18,011
‫تعال إلى هنا

153
00:11:28,970 --> 00:11:29,803
‫يا للروعة!

154
00:11:30,886 --> 00:11:33,386
‫إنه قصر
‫لقد تحققت أحلامي كلها

155
00:11:35,720 --> 00:11:37,011
‫أتظن أن فيه طاقة كهربائية؟

156
00:11:41,386 --> 00:11:44,303
‫بالتأكيد، كيف نسخن الـ(جاكوزي) برأيك؟

157
00:11:46,095 --> 00:11:49,136
‫حسناً، تراجعا، هذا عمل يخص الأب

158
00:12:02,553 --> 00:12:05,970
‫"مرحباً"

159
00:12:35,428 --> 00:12:38,178
‫إن أضفنا المزيد من الهواء والإنارة
‫أظن أنه سيكون قابلاً للعيش

160
00:12:40,928 --> 00:12:41,970
‫تمهلي

161
00:12:48,970 --> 00:12:50,095
‫ماذا يوجد هنا؟

162
00:12:54,720 --> 00:12:56,095
‫أيمكننا الصعود إلى الطابق العلوي؟

163
00:12:57,095 --> 00:12:57,970
‫بالتأكيد

164
00:12:58,386 --> 00:13:00,136
‫هيا يا (آرتشي)، تعال معي

165
00:13:01,095 --> 00:13:01,928
‫توخي الحذر

166
00:13:02,345 --> 00:13:04,345
‫- ربما تكون بعض ألواح السلم متعفنة
‫- حسن

167
00:13:20,428 --> 00:13:21,136
‫يا للروعة

168
00:13:50,720 --> 00:13:52,178
‫هلا ساعدتني في هذا

169
00:13:54,636 --> 00:13:55,303
‫لا تقلق، توليت الأمر

170
00:14:06,095 --> 00:14:07,678
‫(بن)، تعال إلى هنا بسرعة

171
00:14:09,720 --> 00:14:10,428
‫ماذا هناك؟

172
00:14:11,886 --> 00:14:12,595
‫هل أنت بخير؟

173
00:14:14,136 --> 00:14:15,261
‫انظر إلى هذا

174
00:14:20,886 --> 00:14:21,803
‫هذا لا يصدق

175
00:14:30,678 --> 00:14:32,053
‫ألم أقل لك إن الأمور ستنصلح؟

176
00:14:33,553 --> 00:14:34,470
‫أنا أحبك

177
00:14:53,345 --> 00:14:54,303
‫ما هذا؟

178
00:14:57,136 --> 00:14:58,928
‫يبدو مقرفاً

179
00:14:59,886 --> 00:15:00,928
‫إنه خزان ماء

180
00:15:01,845 --> 00:15:03,928
‫المنازل القديمة الطراز كلها
‫كانت ترتوي من ماء المطر

181
00:15:04,178 --> 00:15:06,303
‫أو من حفرة إن كان هناك
‫ينبوع مياه جوفية قريب

182
00:15:08,136 --> 00:15:09,303
‫أنت لن تدخل إلى هناك

183
00:15:11,386 --> 00:15:12,303
‫إنه مجرد خزان ماء

184
00:15:12,720 --> 00:15:13,595
‫(بن)!

185
00:15:14,970 --> 00:15:16,720
‫أنتِ، تعالي إلى هنا
‫تعالي إلى هنا

186
00:15:44,928 --> 00:15:46,803
‫(بن)! (بن)!

187
00:15:47,470 --> 00:15:48,553
‫ماذا يمكنك أن ترى؟

188
00:15:49,261 --> 00:15:50,136
‫ليس الكثير

189
00:16:08,678 --> 00:16:09,428
‫ما هذا؟

190
00:16:09,678 --> 00:16:11,970
‫مجرد قنديل قديم وجدته في التراب

191
00:16:18,928 --> 00:16:19,678
‫هل أستطيع الدخول إلى هناك؟

192
00:16:20,470 --> 00:16:22,720
‫يا عزيزتي، لا أريدك أن تقتربي
‫من هذا الشيء، اتفقنا؟

193
00:16:23,345 --> 00:16:25,720
‫- أتعدينني بهذ؟
‫- أعدك

194
00:16:25,845 --> 00:16:26,720
‫أنت فتاة صالحة

195
00:16:28,011 --> 00:16:29,136
‫اذهبي وساعدي أمك

196
00:17:22,053 --> 00:17:23,969
‫يا عزيزتي؟ أين تريدين أن نضع حقائبنا؟

197
00:17:24,261 --> 00:17:26,428
‫وجدت وسائد وبطانيات أيضاً

198
00:17:27,511 --> 00:17:30,219
‫في الأعلى هنا، أظن أن هذه
‫هي غرفة والديك القديمة

199
00:17:37,553 --> 00:17:38,720
‫ما هذه؟

200
00:17:42,386 --> 00:17:44,095
‫لا بد من أنها لجدتك

201
00:17:51,220 --> 00:17:52,261
‫هل هذه هي؟

202
00:17:52,803 --> 00:17:53,970
‫كانت جميلة

203
00:17:54,428 --> 00:17:55,928
‫أجل، كانت كذلك

204
00:17:56,595 --> 00:17:58,845
‫ولا بد أن تلك الفتاة الصغيرة
‫هي عمتك (روزي)

205
00:18:09,053 --> 00:18:11,470
‫هذا عالق، ولا ينفتح

206
00:18:11,761 --> 00:18:12,720
‫- حقاُ؟
‫- أجل

207
00:18:13,595 --> 00:18:15,136
‫أجل، ثبته شخص ما بمسامير

208
00:18:15,886 --> 00:18:18,095
‫ربما ليمنع من اقتحام الآخرين للمكان

209
00:18:26,845 --> 00:18:29,261
‫يريد (شوغر) و(ميغ ميغ) أن يعرفا
‫أين هي غرفتهما؟

210
00:18:29,553 --> 00:18:32,678
‫حسن، رأيت غرفة خاصة
‫في الطابق السفلي، هلا ذهبنا لتفقدها

211
00:18:34,886 --> 00:18:35,970
‫حسناً، هيا

212
00:18:36,636 --> 00:18:37,511
‫اركبي

213
00:18:39,678 --> 00:18:41,178
‫الطابق السفلي! انطلق!

214
00:18:44,511 --> 00:18:46,136
‫أشعر بالدوار

215
00:18:54,220 --> 00:18:55,011
‫النجدة!

216
00:19:09,095 --> 00:19:11,095
‫لا يزال كل شيء هنا
‫كأنهم تركوا كل شيء وحسب

217
00:19:11,636 --> 00:19:12,428
‫رائع

218
00:19:31,095 --> 00:19:32,053
‫أمسك هذه

219
00:20:16,053 --> 00:20:16,886
‫انظري ماذا وجدت

220
00:20:20,845 --> 00:20:22,053
‫أتظن أنه تم التقاطها هنا؟

221
00:20:23,386 --> 00:20:24,220
‫لا أعلم

222
00:20:25,720 --> 00:20:26,595
‫هذا ممكن

223
00:20:28,636 --> 00:20:29,845
‫تفقدي هذا

224
00:20:31,511 --> 00:20:33,595
‫إنها مجموعة من قصاصات الأخبار
‫عن هذه المنطقة

225
00:20:35,053 --> 00:20:36,261
‫ماذا تعني؟

226
00:20:36,845 --> 00:20:40,261
‫لا أعلم، لدي العشرات أكثر منها
‫إنها كلها متشابهة

227
00:20:42,345 --> 00:20:43,470
‫وهناك دعوى تأمين هنا

228
00:20:43,553 --> 00:20:46,386
{\an8}‫من أجل سفينة أخرى
‫جنحت في بداية القرن العشرين

229
00:20:47,220 --> 00:20:50,261
‫مكتوب إن بعضاً من أفراد الطاقم ذهبوا
‫إلى الشاطئ ولم يرهم أحد ثانية قط

230
00:20:53,845 --> 00:20:54,595
‫انظر إلى هذا

231
00:20:55,303 --> 00:20:56,720
‫وجدتها في غرفة والدتك

232
00:20:57,428 --> 00:21:00,220
‫- "(آلكساندر آدامز)"
‫- هذان بلاغان عن والدك وأختك

233
00:21:00,386 --> 00:21:02,220
‫- "(روزماري آدامز)"
‫- كان (تيلبوري) على حق

234
00:21:02,803 --> 00:21:07,470
‫وفق هذين البلاغين، لقد غرقا هنا
‫لكن لم يتم اكتشاف جثتيهما قط

235
00:21:19,678 --> 00:21:21,220
‫"احتمال بوجود مكيدة"

236
00:21:21,345 --> 00:21:23,095
‫- "التحقيق مع أم حامل في حادثة اختفاء"
‫- هل شكوا بها؟

237
00:21:23,428 --> 00:21:25,928
‫هذا ليس منطقياً، أقصد...

238
00:21:27,095 --> 00:21:28,428
‫كانت متكتمة

239
00:21:29,636 --> 00:21:31,261
‫ومجنونة قليلاً، بالتأكيد، لكن...

240
00:21:42,386 --> 00:21:43,970
‫يجب أن تري وجهك

241
00:21:46,428 --> 00:21:48,095
‫أتظنين أن أمي كانت مجنونة؟

242
00:21:49,803 --> 00:21:52,011
‫- ربما يسري هذا في العائلة
‫- اصمت

243
00:21:53,428 --> 00:21:54,428
‫ماذا كانت تلك الضجة؟

244
00:21:54,553 --> 00:21:55,928
‫- لا شيء يا عزيزي، إنه مجرد...
‫- سأبعد هذا

245
00:21:56,386 --> 00:21:57,720
‫إنها الرياح وحسب، اتفقنا؟

246
00:21:59,678 --> 00:22:01,345
‫هيا، لنذهب إلى السرير

247
00:22:01,720 --> 00:22:02,386
‫حسناً

248
00:22:03,386 --> 00:22:06,553
‫- طابت ليلتك يا أبي
‫- طابت ليلتك يا ملاكي، نوماً هنيئاً

249
00:22:09,511 --> 00:22:10,511
‫هيا

250
00:22:31,053 --> 00:22:32,636
‫حسناً، ها نحن أولاء

251
00:22:35,470 --> 00:22:37,261
‫- من هذا؟
‫- هذا أنت

252
00:22:38,720 --> 00:22:39,970
‫هذا أبي

253
00:22:40,470 --> 00:22:41,928
‫وهذه جدتي

254
00:22:42,345 --> 00:22:43,636
‫أنا أفتقدها

255
00:22:44,428 --> 00:22:46,095
‫أعلم يا عزيزتي، نحن نفتقدها أيضاً

256
00:22:46,720 --> 00:22:48,428
‫لكنها في مكان أفضل الآن

257
00:22:49,261 --> 00:22:51,261
‫أيمكنك قراءة قصة
‫"رياح في الصفصاف" لي؟

258
00:22:51,428 --> 00:22:53,261
‫لبضع دقائق فقط

259
00:22:53,761 --> 00:22:55,261
‫من هو المفضل لديك هذا الأسبوع؟

260
00:22:55,803 --> 00:22:57,553
‫(بادجر)، إنه نزق جداً

261
00:22:58,803 --> 00:23:01,178
‫لا، مهلاً، يعجبني (تودي)
‫إنه الأكثر إضحاكاً

262
00:23:01,261 --> 00:23:02,011
‫أجل

263
00:23:03,470 --> 00:23:06,345
‫"هطلت دموعه مثل عواصف الصيف"

264
00:23:06,511 --> 00:23:08,803
‫"أخرج الجرذ قدمه البنية الصغيرة"

265
00:23:08,886 --> 00:23:11,720
‫"أمسك بالعلجوم بقوة
‫من مؤخرة عنقه"

266
00:23:39,970 --> 00:23:40,928
‫إنها نائمة

267
00:23:43,220 --> 00:23:44,053
‫ما الذي تنظرين إليه؟

268
00:23:44,928 --> 00:23:46,261
‫وجدتها في الطابق السفلي

269
00:23:46,720 --> 00:23:48,178
‫إنها مذكرات والدتك

270
00:23:54,470 --> 00:23:55,678
‫أجل، هذا خطها

271
00:23:56,553 --> 00:23:58,845
‫كانت تكتب الرسائل لي
‫من المستشفى عندما كنت صغيراً

272
00:23:59,636 --> 00:24:00,845
‫لم تتزوج ثانية قط؟

273
00:24:01,220 --> 00:24:03,136
‫لا، لم تر أي شخص قط

274
00:24:03,928 --> 00:24:06,845
‫عندما مات أبي و(روزي)
‫كانت تقول إنه القدر

275
00:24:08,553 --> 00:24:10,928
‫وأنه علينا أن نكون ممتنين من الرب
‫على ما رُزقنا وإلى ما هناك

276
00:24:35,636 --> 00:24:37,678
‫أعتقد أنك تقوم بعمل أفضل بكثير

277
00:24:40,095 --> 00:24:41,970
‫إنه شعور غريب عندما يموت والداك

278
00:24:43,261 --> 00:24:45,845
‫تبدئين بالتفكير بهما بشكل مختلف، مثل...

279
00:24:46,970 --> 00:24:48,136
‫كيف كانا يعاملانك مثلاً

280
00:24:49,178 --> 00:24:50,428
‫والقرارات التي اتخذاها

281
00:24:50,928 --> 00:24:52,886
‫وكيف تعاملين ابنك أنت

282
00:24:53,178 --> 00:24:55,053
‫وكيف أنك لن تنجز ما أنجزاه أبداً

283
00:24:57,303 --> 00:24:59,053
‫ماذا تريد أن تفعل بشأن هذا المكان؟

284
00:25:00,928 --> 00:25:02,720
‫نحن بحاجة ماسة إلى النقود

285
00:25:03,470 --> 00:25:04,886
‫وهو مكان مخيف

286
00:25:06,261 --> 00:25:07,095
‫إنه كذلك

287
00:25:07,178 --> 00:25:09,220
‫أجل، حسناً، إنه كذلك

288
00:25:10,345 --> 00:25:12,678
‫أقصد... إن كان هذا المكان
‫مميزاً جداً بالنسبة إليهما

289
00:25:12,761 --> 00:25:14,345
‫لماذا لم ترغب أن أعرف بوجوده؟

290
00:25:16,886 --> 00:25:19,303
‫اعتقدت أنك لن تسأل أبداً
‫لنعرف هذا

291
00:25:21,636 --> 00:25:24,095
‫"27 نيسان 1946"

292
00:25:24,386 --> 00:25:27,011
‫"لقد انتقلنا للعيش هنا
‫وقد عدت إلى ذاتي الجديدة"

293
00:25:27,136 --> 00:25:29,053
‫"من دون أي من حزني الحالك"

294
00:25:33,470 --> 00:25:36,428
‫"إنها بداية حياتنا الجديدة هنا
‫مع (روزي)"

295
00:25:36,720 --> 00:25:39,053
‫"وينمو طفلنا بقوة في أحشائي"

296
00:25:40,928 --> 00:25:43,178
‫"(أليك) مصمم أننا سنرتاح هنا"

297
00:25:43,511 --> 00:25:46,720
‫"وأتى برجل إلى هنا
‫وبنى خزان ماء"

298
00:25:46,970 --> 00:25:50,511
‫"وهذا الأسبوع
‫حفروا أكثر من مئة قدم"

299
00:25:50,595 --> 00:25:52,553
‫"في الينبوع العميق
‫الذي فيه مياه"

300
00:25:52,636 --> 00:25:56,345
‫"وهي عذبة ومغذية أكثر
‫من أية مياه تذوقتها يوماً"

301
00:26:00,678 --> 00:26:02,845
‫"(هوبيتس باي)"

302
00:26:03,011 --> 00:26:06,761
‫"وصل طرد اليوم
‫مجهول المرسل تماماً"

303
00:26:10,136 --> 00:26:13,011
‫"كان يحتوي على تقارير
‫صحفية عن خليجنا"

304
00:26:13,720 --> 00:26:15,636
‫"طلب مني (أليك) أن أتخلص منها"

305
00:26:16,011 --> 00:26:19,886
‫"لكن شخصاً ما غير سعيداً بوجودنا هنا
‫وهو يحاول زعزعة استقرارنا"

306
00:26:27,595 --> 00:26:29,845
‫"بقي (أليك) مستيقظاً طوال الليل
‫بسبب العاصفة ثانية"

307
00:26:30,345 --> 00:26:34,386
‫"عندما صفت الأجواء ذهبنا أنا و(روزي)
‫في نزهتنا الصباحية على طول الشاطئ"

308
00:26:35,303 --> 00:26:38,053
‫"لم يكن موجوداً
‫ليقوم بسباحته الصباحية الباكرة"

309
00:26:39,095 --> 00:26:41,970
‫"وعندما عدنا
‫لم أجده في أي مكان"

310
00:26:47,886 --> 00:26:50,011
‫"كان قد رحل منذ 3 أيام"

311
00:26:50,470 --> 00:26:53,220
‫"بلغت الشرطة المحلية
‫لكنهم أكدوا لي"

312
00:26:53,303 --> 00:26:55,803
‫"انه سيعود من حيثما كان قد ذهب"

313
00:26:56,720 --> 00:26:58,928
‫"تفتقد (روزي) والدها بشدة"

314
00:26:59,428 --> 00:27:01,136
‫"وأنا خائفة على سلامته"

315
00:27:03,553 --> 00:27:05,428
‫الخامس من أيار 1946

316
00:27:06,178 --> 00:27:08,511
‫كان هذا آخر ما دونته
‫البقية مفقودة

317
00:27:13,511 --> 00:27:15,511
‫اختفت (روزي) في ليلة 10 أيار

318
00:27:16,761 --> 00:27:18,220
‫ما الذي حدث في تلك الأيام الخمس؟

319
00:27:23,845 --> 00:27:25,178
‫ما الأمر؟ ألا تريد معرفة ما حدث؟

320
00:27:25,261 --> 00:27:27,886
‫هذا جنوني جداً، أتعلمين؟
‫هذه هي تصرفاتها من جديد

321
00:27:27,970 --> 00:27:30,303
‫لم تخبرني الحقيقة قط

322
00:27:31,053 --> 00:27:31,803
‫على الإطلاق

323
00:27:32,053 --> 00:27:34,553
‫ليس ما أردت معرفته قط
‫والآن علي تقبل هذا

324
00:27:38,595 --> 00:27:41,220
‫لا أعلم لماذا فعلت ما فعلته
‫أو ما الذي حدث حقاً لكن...

325
00:27:42,845 --> 00:27:44,261
‫لقد رحلت الآن
‫ولن أعرف هذا أبداً

326
00:27:45,470 --> 00:27:46,970
‫ألا تشعر ولو بفضول بسيط؟

327
00:27:47,136 --> 00:27:48,386
‫أي فرق سيشكل هذا؟

328
00:27:49,511 --> 00:27:50,595
‫لقد فعلت ما فعلته

329
00:29:53,970 --> 00:29:54,678
‫أمي!

330
00:29:54,970 --> 00:29:56,345
‫ماذا؟ عزيزتي!

331
00:29:57,678 --> 00:29:59,303
‫ثمة شيء يحاول الدخول

332
00:30:34,470 --> 00:30:35,803
‫ابقي هنا، اتفقنا؟

333
00:30:38,970 --> 00:30:40,428
‫(بن)! انهض!

334
00:31:04,011 --> 00:31:04,886
‫ما عساه يكون؟

335
00:31:06,345 --> 00:31:08,636
‫لا أعلم، لا أزال على السلم

336
00:31:09,220 --> 00:31:10,178
‫عودي إلى السرير

337
00:34:56,053 --> 00:34:56,761
‫تباً!

338
00:34:57,261 --> 00:34:59,511
‫لا تفعل هذا، ستسبب لي نوبة قلبية

339
00:34:59,678 --> 00:35:01,470
‫باب الشرفة لا يغلق بشكل جيد

340
00:35:01,553 --> 00:35:02,636
‫- رباه!
‫- ماذا تفعلين؟

341
00:35:02,803 --> 00:35:05,136
‫لا شيء، اعتقدت أنني سمعت شيئاً

342
00:35:05,803 --> 00:35:06,803
‫لنذهب إلى النوم

343
00:35:08,011 --> 00:35:09,386
‫لا تفعل هذا، لقد...

344
00:35:10,678 --> 00:35:13,178
‫لقد أخفتني بشكل رهيب

345
00:35:13,595 --> 00:35:15,720
‫هذا... هذا ليس مضحكاً

346
00:36:11,386 --> 00:36:12,303
‫(آرتشي)!

347
00:36:25,803 --> 00:36:26,720
‫مرحباً، لقد استيقظت

348
00:36:27,095 --> 00:36:29,136
‫لم أرغب بإيقاظك
‫اعتقدت أنك بحاجة إلى النوم

349
00:36:30,886 --> 00:36:32,636
‫البرّاد يعمل، هل أنت جائعة؟

350
00:36:33,095 --> 00:36:35,553
‫لا، لا أصدق أنني نمت حتى الآن

351
00:36:36,220 --> 00:36:36,928
‫ما هذا كله؟

352
00:36:37,136 --> 00:36:38,970
‫إنها مجرد خردة، أدوات قديمة

353
00:36:39,220 --> 00:36:41,095
‫الكثير من السماد
‫يجب أن نبقي (ريا) بعيدة من هنا

354
00:36:41,220 --> 00:36:42,428
‫إنه نترات أمونيوم مرتفع التركيز

355
00:36:42,511 --> 00:36:44,261
‫المادة التي استخدموها في صنع
‫القنابل في الحرب العالمية الثانية

356
00:36:44,428 --> 00:36:46,220
‫حتى أن بعض فواصم الأسلاك
‫لا تزال هنا

357
00:36:46,636 --> 00:36:48,136
‫وجدت بعض الوقود القديم
‫لكننا سنحتاج إلى المزيد

358
00:36:48,220 --> 00:36:50,053
‫لذا سأعود إلى تلك المحطة غداً

359
00:36:52,845 --> 00:36:53,845
‫لماذا؟ ما الأمر؟

360
00:36:55,470 --> 00:36:57,511
‫ألا يجعلك هذا المكان تشعر بالقلق؟

361
00:36:58,886 --> 00:37:01,095
‫الليلة الأولى في مكان جديدة
‫تكون غريبة قليلاً دوماً

362
00:37:01,553 --> 00:37:05,303
‫لكن ربما يكون هذا لأنني استيقظت
‫وكانت (ميغ ميغ) تحدق بي

363
00:37:05,345 --> 00:37:06,553
‫بعينها الوحيدة الغريبة

364
00:37:06,720 --> 00:37:08,595
‫وقرن وحيد قرن قرب أنفي

365
00:37:09,220 --> 00:37:09,928
‫ربما يكون هذا هو السبب

366
00:37:21,178 --> 00:37:23,511
‫لم لا نتصل بشخص ما
‫ليأتي ويصلحه؟

367
00:37:24,136 --> 00:37:25,553
‫يمكن أن يكون السبب
‫مجرد صمام مسدود

368
00:37:27,428 --> 00:37:28,720
‫والمكان جميل جداً هنا

369
00:37:29,553 --> 00:37:30,678
‫هل أنت واثق من هذا؟

370
00:37:31,053 --> 00:37:32,303
‫لا يمكن أن يكون صعباً، صحيح؟

371
00:37:33,428 --> 00:37:34,553
‫تمني لي الحظ

372
00:37:58,803 --> 00:38:01,220
‫يبدو أنه يمتدّ إلى مسافة طويلة
‫تحت الكوخ

373
00:38:03,928 --> 00:38:07,470
‫إن كانت هناك أية وحوش أو مجانين
‫لا تدعهم يخرجون، اتفقنا؟

374
00:38:08,053 --> 00:38:09,178
‫بالتأكيد يا عزيزتي

375
00:38:09,720 --> 00:38:10,845
‫يا لهذه الأشياء اللعينة!

376
00:38:12,845 --> 00:38:14,095
‫ماذا تستطيع أن ترى؟

377
00:38:16,886 --> 00:38:19,720
‫يوجد أنبوب يدخل
‫من التلة في الخلف

378
00:38:20,970 --> 00:38:22,345
‫وآخر في الأسفل
‫لا بد أنه يصل إلى المضخة

379
00:38:22,428 --> 00:38:24,095
‫مهلاً، سأرى إن كان بوسعي فتحه

380
00:38:34,553 --> 00:38:35,470
‫تباً!

381
00:38:47,595 --> 00:38:48,470
‫نجح الأمر

382
00:38:49,261 --> 00:38:50,345
‫لدينا ماء

383
00:38:54,470 --> 00:38:55,345
‫اللعنة

384
00:40:09,678 --> 00:40:10,511
‫هل حالفك الحظ؟

385
00:40:11,595 --> 00:40:13,470
‫- هل أصبت نفسك بأذى؟
‫- إنه مجرد خدش

386
00:40:15,261 --> 00:40:18,928
‫وجدت نفقاً وكهف من نوع ما
‫خلف جدار الخزان

387
00:40:19,095 --> 00:40:19,845
‫يبدو عميقاً جداً

388
00:40:19,928 --> 00:40:21,303
‫لا بد أنه المكان
‫الذي تأتي منه المياه

389
00:40:23,553 --> 00:40:25,553
‫رائع، لا تزال المضخة تعمل

390
00:40:36,511 --> 00:40:37,553
‫مياه ينبوع نقية

391
00:40:38,011 --> 00:40:40,386
‫ربما علينا البدء بتعبئتها في زجاجات؟
‫ربما تكون تجارة جديدة

392
00:40:40,511 --> 00:40:43,678
‫حسناً، دعينا لا نغلق المتجر

393
00:40:45,720 --> 00:40:47,095
‫انظري ماذا وجدت أيضاً

394
00:40:56,303 --> 00:40:59,220
‫- أين وجدت هذا؟
‫- كان في الوحل، في الخزان

395
00:41:00,595 --> 00:41:01,511
‫ماذا تظنين أنه يكون؟

396
00:41:02,428 --> 00:41:06,220
‫إنه ليس سمكة
‫إنه نوع ما من اليرقات البرمائية

397
00:41:07,136 --> 00:41:08,636
‫لم تتشكل بالكامل

398
00:41:10,178 --> 00:41:11,428
‫هذه هي خياشيمها

399
00:41:11,970 --> 00:41:12,595
‫أجل

400
00:41:13,136 --> 00:41:14,136
‫أترى هذه النواتئ العظمية الخلفية؟

401
00:41:14,220 --> 00:41:16,553
‫إنها تتحول إلى أرجل
‫عندما تنتقل إلى البر

402
00:41:17,303 --> 00:41:19,511
‫انظر كم هو لزج، انظر

403
00:41:20,845 --> 00:41:21,720
‫أجل

404
00:41:27,261 --> 00:41:28,428
‫يا للهول!

405
00:41:31,303 --> 00:41:32,261
‫ما هذا؟

406
00:41:33,761 --> 00:41:35,595
‫حسناً، إنه صلب

407
00:41:35,720 --> 00:41:37,095
‫هنا يجب أن تكون العينان

408
00:41:37,803 --> 00:41:40,636
‫ربما يكون مخلوقاً خارج أرضي
‫تطور بحيث لم يعد بحاجة إليها

409
00:41:40,928 --> 00:41:42,220
‫مثل برمائيات (أبودا)

410
00:41:43,220 --> 00:41:44,095
‫ماذا تعني (أبودا)؟

411
00:41:44,636 --> 00:41:45,970
‫تعني العميان باللاتينية

412
00:41:46,720 --> 00:41:49,761
‫هل تعلمين كم أنت مثيرة بشكل
‫شيطاني عندما تتحدثين باللاتينية؟

413
00:41:49,886 --> 00:41:51,220
‫أنا أعلم في الواقع

414
00:41:53,511 --> 00:41:54,553
‫ماذا تظنين أنه يفعل هنا؟

415
00:41:55,095 --> 00:41:57,595
‫لا أعلم، ربما جذبته المياه

416
00:41:58,636 --> 00:42:01,136
‫- هذا لا يصدق حقاً
‫- هذا غريب جداً

417
00:42:01,553 --> 00:42:02,428
‫ماذا سنفعل به؟

418
00:42:02,845 --> 00:42:04,178
‫ربما علينا أن نحاول حفظه

419
00:42:04,553 --> 00:42:06,386
‫سيرغب شخص ما
‫بدراسة هذا الشيء بالتأكيد

420
00:42:07,220 --> 00:42:08,303
‫أين تلك الحافظة المبردة؟

421
00:42:09,011 --> 00:42:09,845
‫هناك

422
00:42:12,595 --> 00:42:16,095
‫حسناً، لكن يستحسن أن تفوزي
‫بجائزة لاكتشافك هذا الشيء أياً كان

423
00:42:16,720 --> 00:42:18,345
‫لأن هذا كان قميصي الذي يجلب الحظ
‫وعليه توقيع فرقة (ليد زبلين) الموسيقية

424
00:42:18,511 --> 00:42:20,678
‫سأشتري لك قميصاً جديداً
‫عندما أصبح شهيرة

425
00:42:51,636 --> 00:42:52,428
‫مرحباً؟

426
00:42:53,511 --> 00:42:54,386
‫أبي؟

427
00:42:59,553 --> 00:43:00,970
‫هل يوجد أحد هنا؟

428
00:43:04,928 --> 00:43:06,011
‫أبي؟

429
00:43:19,136 --> 00:43:20,345
‫أمي

430
00:43:22,261 --> 00:43:24,053
‫ما الأمر؟ هل أصبت بأذى؟

431
00:43:24,178 --> 00:43:25,970
‫يوجد شيء ما في الخزان

432
00:43:26,761 --> 00:43:28,720
‫لماذا هذا مفتوح؟
‫كان من الممكن أن تقع فيه

433
00:43:29,261 --> 00:43:31,720
‫بدا مشابهاً للصوت
‫الذي كان في غرفتي ليلة أمس

434
00:43:32,011 --> 00:43:33,178
‫ماذا تقصدين أنه في غرفتك؟

435
00:43:33,470 --> 00:43:35,761
‫يا عزيزتي، هناك الكثير من الحيوانات
‫في البرية هنا

436
00:43:35,845 --> 00:43:37,261
‫أرجوك، طلبت منك
‫ألا تنظري في الداخل

437
00:43:38,178 --> 00:43:39,428
‫ربما يكون مجرد صوت أنبوب المياه

438
00:43:39,511 --> 00:43:40,303
‫مرحباً

439
00:43:40,886 --> 00:43:42,053
‫هل يوجد أحد في المنزل؟

440
00:43:43,386 --> 00:43:45,303
‫أنا آسفة جداً
‫لكنني وجدت الباب مفتوحاً

441
00:43:45,761 --> 00:43:46,845
‫أنا (ميريال تينغي)

442
00:43:46,928 --> 00:43:49,720
‫طلب مني السيد (تيلبوري)
‫أن أتي وألتقي بك بشأن بيع العقار

443
00:43:50,303 --> 00:43:51,345
‫لم أستطع الاتصال

444
00:43:52,011 --> 00:43:53,095
‫أرجو أن يكون الآن وقتاً مناسباً

445
00:43:55,261 --> 00:43:56,803
‫بالطبع، أنا (بن)

446
00:43:57,095 --> 00:43:58,386
‫وهذه (جولز) و(ريا)

447
00:43:59,095 --> 00:44:01,470
‫- يسرني أنك عثرت علينا
‫- إنه مسير طويل، أليس كذلك؟

448
00:44:01,720 --> 00:44:03,428
‫اعتقدت أنني ربما أعلق هنا
‫لذا تركت سيارتي في الأعلى

449
00:44:03,511 --> 00:44:04,595
‫وسرت إلى الأسفل

450
00:44:05,303 --> 00:44:06,511
‫رأيتك من التلة

451
00:44:06,761 --> 00:44:09,261
‫أتريدين أن تلعبي في الطابق العلوي
‫بينما نتحدث مع السيدة؟

452
00:44:15,053 --> 00:44:17,803
‫أذكر أن والدي كان يأتي إلى هنا
‫منذ سنوات مع مشتر

453
00:44:18,136 --> 00:44:20,386
‫لكن محامي والدتك كان مصمماً
‫على أنها لن تبيعه

454
00:44:21,261 --> 00:44:23,178
‫إنه موقع سحري حقاً

455
00:44:23,720 --> 00:44:24,386
‫أجل

456
00:44:25,345 --> 00:44:26,303
‫إنه شاطئ رائع

457
00:44:26,470 --> 00:44:27,511
‫ليس الشاطئ وحسب

458
00:44:27,970 --> 00:44:30,428
‫أتدرك أن العقار يمتد
‫إلى مسافة أبعد من هذا بكثير؟

459
00:44:30,636 --> 00:44:31,886
‫عدة كهوف خاصة

460
00:44:32,136 --> 00:44:34,261
‫معظم هذه التلال في البعيد أيضاً

461
00:44:35,928 --> 00:44:37,220
‫لم نعرف بهذا العقار
‫حتى الأسبوع الماضي

462
00:44:37,303 --> 00:44:39,970
‫إنه آخر قطعة لم تمس
‫بهذا الحجم هنا

463
00:44:40,303 --> 00:44:41,386
‫مما أستطيع تذكره

464
00:44:41,553 --> 00:44:43,886
‫أعتقد أن الكوخ بني أصلاً
‫على أنه كوخ صائدي حيتان

465
00:44:43,970 --> 00:44:45,261
‫في أوائل القرن التاسع عشر

466
00:44:45,595 --> 00:44:48,220
‫هل تعلمين من كان يملك العقار
‫قبل والدي (بن)؟

467
00:44:48,595 --> 00:44:49,345
‫لا أعلم

468
00:44:49,720 --> 00:44:51,011
‫ربما كان مهجوراً حتى

469
00:44:51,303 --> 00:44:55,011
‫حدثت الكثير من الاحتجاجات
‫عندما اشتراه وخاصة من المحليين

470
00:44:55,053 --> 00:44:56,386
‫كانوا يعتقدون أن هذا المكان ملعون

471
00:44:57,595 --> 00:44:59,428
‫أنا آسفة بشأن ما حدث له

472
00:45:00,595 --> 00:45:02,636
‫قلت إنه ملعون، ماذا تقصدين بهذا؟

473
00:45:02,720 --> 00:45:04,261
‫آسفة، لم أقصد أخافتك

474
00:45:04,886 --> 00:45:07,261
‫زلزال (كاسكاديا) الكبير عام 1700

475
00:45:07,595 --> 00:45:11,095
‫بدأ من (كندا) ووصل إلى (كاليفورنيا)
‫انفلق هذا الساحل بالكامل

476
00:45:11,178 --> 00:45:12,886
‫وأرسل موجة تسونامي حتى (اليابان)

477
00:45:13,720 --> 00:45:17,803
‫قال شعب (سايوسلو) إن الأرض سيئة
‫وهجروا المنطقة كلها

478
00:45:18,011 --> 00:45:20,636
‫قالوا إنها ملعونة وقالوا...

479
00:45:21,303 --> 00:45:23,595
‫إن الأرض انفتحت عميقاً
‫والناس كانوا يختفون

480
00:45:23,761 --> 00:45:26,386
‫إنها مجرد قصة قديمة سخيفة
‫إنها تدور في بعض الأماكن

481
00:45:28,345 --> 00:45:30,303
‫أنا آسفة
‫آمل ألا تعتقدا أن هذه وقاحة

482
00:45:30,386 --> 00:45:33,053
‫لقد أجريت بعض الاتصالات
‫قبل أن آتي و...

483
00:45:33,970 --> 00:45:35,345
‫لدي مشتر مهتم بالعقار

484
00:45:35,511 --> 00:45:38,678
‫لقد قدموا عرضاً قوياً
‫وسيتحركون بسرعة إن شئتما

485
00:45:38,845 --> 00:45:39,886
‫هذا سريع

486
00:45:44,095 --> 00:45:46,886
‫ربما يكون هناك مجال لزيادة السعر
‫من أجل عملية بيع سريعة

487
00:45:47,845 --> 00:45:49,553
‫- هذا مبلغ كبير
‫- هل هذا جدي؟

488
00:45:49,845 --> 00:45:52,345
‫هذا أكثر بكثير مما اعتقدت والدتك
‫أنه يساوي برأيي

489
00:45:52,636 --> 00:45:54,386
‫- وإن أردتما المزيد أستطيع طلب ذلك
‫- لا، لا...

490
00:45:54,470 --> 00:45:55,470
‫بلى، بلى

491
00:45:56,261 --> 00:45:58,095
‫المشتري في المدينة
‫وهو مصمم على حسم الصفقة

492
00:45:58,178 --> 00:46:00,303
‫لذا إن كان لديكما الوقت للقائه...

493
00:46:01,886 --> 00:46:02,595
‫حسناً...

494
00:46:03,470 --> 00:46:04,511
‫رقمي مدون هناك

495
00:46:04,970 --> 00:46:07,928
‫سترغبان بالتحدث إليه
‫وليس هناك عجلة في الأمر

496
00:46:09,220 --> 00:46:09,928
‫آسف

497
00:46:11,303 --> 00:46:12,053
‫شكراً لك

498
00:46:12,595 --> 00:46:14,470
‫هل أقلك إلى سيارتك؟

499
00:46:14,678 --> 00:46:16,095
‫شكراً لك، لكن أتعلم؟

500
00:46:16,886 --> 00:46:18,511
‫أظن أنني سأستمتع بالمسير

501
00:47:55,553 --> 00:47:56,511
‫ماذا؟

502
00:47:57,761 --> 00:47:58,761
‫تباً!

503
00:48:23,511 --> 00:48:24,261
‫لا!

504
00:48:26,428 --> 00:48:27,178
‫لا!

505
00:48:32,178 --> 00:48:33,095
‫لا!

506
00:48:42,136 --> 00:48:43,636
‫(بن)، هل أنت مستيقظ؟

507
00:48:45,220 --> 00:48:46,095
‫أنا نائم

508
00:48:48,136 --> 00:48:49,261
‫أظن أنني أسمع شيئاً

509
00:48:51,595 --> 00:48:52,511
‫هذا الصوت

510
00:50:04,803 --> 00:50:05,553
‫ما الذي يحدث؟

511
00:50:05,886 --> 00:50:06,470
‫هل أنت بخير؟

512
00:50:06,678 --> 00:50:08,636
‫لقد رأيت شيئاً عند النافذة للتو

513
00:50:11,428 --> 00:50:12,136
‫ماذا؟

514
00:50:13,053 --> 00:50:14,220
‫هناك

515
00:50:16,886 --> 00:50:17,678
‫هل أنت متأكدة؟
‫لا يوجد شيء هناك

516
00:50:17,803 --> 00:50:19,720
‫بلى
‫بلى، أنا واثقة تماماً

517
00:50:19,845 --> 00:50:22,553
‫كانت له أسنان ومخالب كبيرة
‫كان هناك تماماً

518
00:50:22,886 --> 00:50:24,803
‫إنه راكون على الأرجح
‫الضوء يجذبها

519
00:50:24,886 --> 00:50:26,553
‫لم يكن ذلك راكوناً لعيناً

520
00:50:27,136 --> 00:50:29,220
‫حسناً، اهدئي، اتفقنا؟

521
00:50:29,303 --> 00:50:31,595
‫لا أريد أن أخيف (ريا)
‫لا يوجد أي شيء في الخارج، اتفقنا؟

522
00:50:31,886 --> 00:50:34,636
‫أريد أن نذهب وحسب
‫أريد أن نغادر وحسب

523
00:50:36,470 --> 00:50:38,636
‫اسمعي، سأتصل بـ(ميريال) غداً
‫والتقي بالشاري

524
00:50:39,261 --> 00:50:41,678
‫نستطيع بيعه في اليوم التالي أو بعده
‫ولن نعود ثانية إلى هنا أبداً

525
00:50:42,011 --> 00:50:42,803
‫اتفقنا؟

526
00:51:24,303 --> 00:51:25,303
‫هيا

527
00:51:33,011 --> 00:51:33,970
‫هيا

528
00:52:01,220 --> 00:52:02,136
‫تباً!

529
00:54:22,470 --> 00:54:24,553
‫ماذا تفعل؟ اعتقدت أننا
‫ذاهبون إلى محطة الوقود

530
00:54:25,303 --> 00:54:26,595
‫ادخلي والعبي يا حبيبتي

531
00:54:28,345 --> 00:54:30,136
‫هل رأيت (آرتشي)؟
‫لقد أتى من الشاطئ

532
00:54:30,886 --> 00:54:32,428
‫ربما هو في الخلف
‫سألقي نظرة عندما أذهب

533
00:54:32,511 --> 00:54:33,095
‫حسناً

534
00:54:33,261 --> 00:54:34,178
‫انظري إلى هذا

535
00:54:35,261 --> 00:54:36,261
‫وجدت المتطفل

536
00:54:37,053 --> 00:54:38,261
‫إنه مجرد راكون

537
00:54:39,011 --> 00:54:40,803
‫لا بد أنه دخل
‫تحت المنزل بطريقة ما وغرق

538
00:54:41,428 --> 00:54:42,761
‫لا بد أن هذا سبب كل هذا الضجيج

539
00:54:43,178 --> 00:54:44,220
‫الحيوان الصغير المسكين

540
00:54:47,178 --> 00:54:48,386
‫انظري ماذا وجدت أيضاً

541
00:54:50,053 --> 00:54:51,178
‫هل ترين التشابك؟

542
00:55:40,053 --> 00:55:41,511
‫أظن أن علينا الاتصال بالشرطة

543
00:55:43,303 --> 00:55:44,553
‫يجب أن يبحثوا في الأسفل

544
00:55:45,136 --> 00:55:46,511
‫سأذهب إلى محطة الوقود

545
00:56:18,928 --> 00:56:20,470
‫"جذب الغرير نفسه إلى الأعلى"

546
00:56:21,011 --> 00:56:23,970
‫"وتمسك جيداً بعصاه بكلتي يديه"

547
00:56:24,303 --> 00:56:26,803
‫"نظر حوله إلى رفاقه وصرخ"

548
00:56:27,136 --> 00:56:29,261
‫"لقد حانت الساعة، اتبعوني"

549
00:56:29,428 --> 00:56:31,845
‫"وفتح باب المصيدة على مصراعيه"

550
00:56:32,261 --> 00:56:33,720
‫"كانوا أربعة فقط بالإجمال"

551
00:56:33,803 --> 00:56:35,428
‫"لكن ما سبب الذعر
‫لأبناء عرس المصدومين"

552
00:56:35,511 --> 00:56:38,553
‫"أن القاعة بدت مليئة
‫بحيوانات متوحشة"

553
00:56:40,178 --> 00:56:41,345
‫لا! أريد المزيد!

554
00:56:41,970 --> 00:56:43,261
‫نستطيع القراءة ثانية غداً

555
00:56:45,928 --> 00:56:48,345
‫الوقت باكر، هل علي أن أنام؟

556
00:56:48,845 --> 00:56:50,303
‫أخشى هذا أيتها الجميلة

557
00:58:43,386 --> 00:58:44,595
‫مرحباً، هل يسمعني أحد؟

558
00:58:46,345 --> 00:58:47,720
‫مرحباً! أي أحد؟

559
00:58:50,303 --> 00:58:51,136
‫مرحباً

560
01:01:50,345 --> 01:01:51,136
‫(ريا)!

561
01:02:14,720 --> 01:02:16,011
‫هيا، هيا

562
01:02:16,803 --> 01:02:17,595
‫هيا

563
01:02:20,220 --> 01:02:20,970
‫(ريا)

564
01:02:41,053 --> 01:02:41,845
‫(ريا)

565
01:02:45,761 --> 01:02:46,636
‫(جولز)

566
01:02:50,886 --> 01:02:51,595
‫(جولز)

567
01:02:52,720 --> 01:02:53,595
‫أين أنت؟

568
01:02:55,803 --> 01:02:56,678
‫(جولز)

569
01:02:57,720 --> 01:02:58,470
‫في الأعلى هنا

570
01:02:59,595 --> 01:03:00,303
‫هل أنت بخير؟

571
01:03:00,928 --> 01:03:02,970
‫كان غطاء الخزان مفتوحاً
‫دخل شيء ما إلى الكوخ

572
01:03:03,303 --> 01:03:04,386
‫علينا المغادرة

573
01:03:08,845 --> 01:03:09,428
‫ما الأمر؟

574
01:03:09,511 --> 01:03:11,553
‫(ميريال)، الوكيلة العقارية
‫لقد ماتت

575
01:03:12,011 --> 01:03:13,011
‫هاجمها شيء ما

576
01:03:13,636 --> 01:03:16,595
‫طلبت المأمور باللاسلكي وسيرسلون شخصاً ما
‫وطلبوا أن نقفل الأبواب وننتظرهم

577
01:03:17,095 --> 01:03:18,761
‫علينا أن نلبس (ريا) ملابسها

578
01:03:21,845 --> 01:03:24,053
‫عرفت ما حدث لوالدك وأختك

579
01:03:25,428 --> 01:03:26,970
‫إنهما لم يغرقا في الشاطئ

580
01:03:27,470 --> 01:03:29,303
‫بل ماتا هنا في الكوخ

581
01:03:32,845 --> 01:03:34,470
‫يوجد شيء ما في هذا المكان

582
01:03:35,011 --> 01:03:37,178
‫لهذا لا يعيش أحد هنا
‫وأن والدتك لم تخبرك عنه قط

583
01:03:37,220 --> 01:03:39,970
‫لم ترغب بأن تعلم
‫أو تأتي إلى هنا قط

584
01:03:43,428 --> 01:03:46,053
‫لقد كذبت على الشرطة
‫واختلقت قصة غرقهما بالكامل

585
01:03:50,470 --> 01:03:51,845
‫هذ بقية مفكرتها

586
01:03:53,261 --> 01:03:56,220
‫"أنا أثق بالرب، سأهرب من هنا
‫خارج هذا الجحيم"

587
01:03:57,178 --> 01:03:58,845
‫"ويمكن العثور على عائلتي المسكينة"

588
01:03:59,553 --> 01:04:01,470
‫أمي!

589
01:04:02,303 --> 01:04:03,636
‫لم تكن مجنونة كما اعتقدوا

590
01:04:03,928 --> 01:04:06,636
‫لا، اعتقدت أنهم سيأخذونك منها
‫إن أخبرتهم الحقيقة

591
01:04:07,261 --> 01:04:08,845
‫وآخر ما كتبته كان...

592
01:04:09,970 --> 01:04:12,011
‫"أي شخص يجد هذا
‫أرجو أن يسامحني"

593
01:04:13,470 --> 01:04:14,511
‫وهذا...

594
01:04:15,178 --> 01:04:16,386
‫"اهربوا"

595
01:04:17,511 --> 01:04:20,095
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- مجرد نزهة في السيارة يا عزيزتي

596
01:04:20,345 --> 01:04:21,553
‫انتظري هنا مع أمك

597
01:04:22,136 --> 01:04:23,470
‫إنه المأمور، سأذهب وأحضره

598
01:04:23,636 --> 01:04:24,428
‫انتظر

599
01:04:27,761 --> 01:04:28,803
‫حسن، لا بأس

600
01:08:39,510 --> 01:08:40,970
‫سمعت صوت سلاح، ما الذي حدث؟

601
01:08:41,595 --> 01:08:42,428
‫لقد مات

602
01:08:44,010 --> 01:08:44,720
‫لقد مات

603
01:08:45,303 --> 01:08:46,053
‫لقد قتله

604
01:08:46,595 --> 01:08:47,635
‫ذلك الشيء الذي رأيته...

605
01:08:48,720 --> 01:08:50,053
‫انتظر، ماذا رأيت؟

606
01:08:51,845 --> 01:08:53,470
‫كان نوعاً ما من الزواحف

607
01:08:53,845 --> 01:08:54,970
‫لم يكن له عينان

608
01:08:55,845 --> 01:08:56,760
‫- تباً
‫- اسمع...

609
01:08:58,553 --> 01:08:59,385
‫(بن)

610
01:09:00,260 --> 01:09:01,010
‫(بن)

611
01:09:01,635 --> 01:09:02,345
‫اسمع...

612
01:09:02,510 --> 01:09:03,928
‫تنفس وحسب، اتفقنا؟

613
01:09:04,345 --> 01:09:05,720
‫تنفس، تنفس، أرجوك

614
01:09:07,928 --> 01:09:08,928
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

615
01:09:09,928 --> 01:09:10,803
‫لا أعلم

616
01:09:11,803 --> 01:09:12,635
‫لا أعلم

617
01:09:13,053 --> 01:09:13,635
‫علينا الذهاب

618
01:09:13,720 --> 01:09:15,095
‫- لا، لا نستطيع ذلك
‫- لا، علينا الذهاب، علينا...

619
01:09:15,178 --> 01:09:16,095
‫- لا نستطيع الذهاب
‫- علينا أن...

620
01:09:16,303 --> 01:09:17,678
‫أياً كان هذا الشيء
‫فهو ما زال في الخارج

621
01:09:19,303 --> 01:09:21,510
‫حسناً، لا بد أن هناك عشاً
‫في مكان ما خلف الخزان

622
01:09:24,095 --> 01:09:26,385
‫كل الضجة التي كنا نصدرها
‫صوت المضخة...

623
01:09:26,553 --> 01:09:29,095
‫إنه يعلم أننا هنا
‫وهذا هو سبب الخدوش...

624
01:09:30,095 --> 01:09:31,720
‫إنه يحاول الدخول

625
01:09:32,135 --> 01:09:34,385
‫ربما نستطيع إصدار بعض الضجيج
‫ونجذبه ليعود إلى الخزان

626
01:09:34,470 --> 01:09:35,635
‫وندفنه هناك بطريقة ما

627
01:09:35,803 --> 01:09:37,845
‫كيف؟ ذلك الغطاء لا يوقفه

628
01:09:38,053 --> 01:09:39,678
‫يوجد وقود إضافي في الكوخ

629
01:09:40,220 --> 01:09:42,635
‫إن مزجنا هذا مع السماد
‫سيصبح مادة شديدة الانفجار

630
01:09:43,510 --> 01:09:44,470
‫أستطيع صنع فاصمة انفجار

631
01:09:46,220 --> 01:09:47,760
‫لا يمكنك العودة إلى هناك

632
01:09:47,928 --> 01:09:48,885
‫ليس لدينا خيار آخر

633
01:09:48,970 --> 01:09:50,885
‫سيقتلنا هنا، إنها الطريقة الوحيد
‫التي نستطيع بها إيقافه

634
01:09:52,428 --> 01:09:54,803
‫ابقي أنت و(ريا) في الطابق العلوي
‫وأقفلي الباب

635
01:09:55,385 --> 01:09:56,970
‫ومهما حدث إياك أن تفتحيه

636
01:09:57,553 --> 01:09:59,095
‫لا، نستطيع الوصول إلى السيارة

637
01:09:59,385 --> 01:10:01,553
‫لا، لا نستطيع ذلك
‫ليس معها يا حبيبتي

638
01:10:03,011 --> 01:10:04,303
‫عندما أجهز الأمور سآتي وآخذكما

639
01:10:05,261 --> 01:10:06,511
‫لن يكون لدينا الكثير من الوقت

640
01:10:09,053 --> 01:10:11,720
‫عد إلينا، اتفقنا؟
‫عد إلينا

641
01:10:28,011 --> 01:10:29,595
‫"سماد"

642
01:15:00,970 --> 01:15:01,553
‫اسمعي...

643
01:15:02,095 --> 01:15:03,845
‫ابقي هناك يا عزيزتي، اتفقنا؟

644
01:15:12,636 --> 01:15:13,511
‫لا بأس

645
01:15:40,803 --> 01:15:41,636
‫(آرتشي)

646
01:16:43,511 --> 01:16:44,303
‫هيا

647
01:17:41,720 --> 01:17:42,511
‫(بن)!

648
01:18:07,636 --> 01:18:10,011
‫عزيزتي، يجب أن أذهب لأرى والدك
‫يجب أن أذهب لأساعده

649
01:18:10,095 --> 01:18:12,720
‫وأنت ابقي هنا ولا تتحركي، اتفقنا؟

650
01:18:25,928 --> 01:18:28,345
‫عزيزتي، الأمور بخير
‫ابقي هادئة وحسب، اتفقنا؟

651
01:19:23,970 --> 01:19:24,970
‫أمي!

652
01:19:30,345 --> 01:19:31,261
‫أمي!

653
01:19:44,928 --> 01:19:46,261
‫أبي!

654
01:19:59,845 --> 01:20:01,178
‫- (ريا)
‫- أبي

655
01:20:29,886 --> 01:20:30,886
‫(ريا)!

656
01:20:40,220 --> 01:20:41,053
‫(ريا)!

657
01:20:42,803 --> 01:20:43,720
‫لا!

658
01:20:47,470 --> 01:20:48,261
‫انهض

659
01:20:48,845 --> 01:20:50,886
‫ماذا حدث؟ أين (ريا)؟

660
01:20:57,470 --> 01:20:59,553
‫لقد أخذها إلى داخل الخزان

661
01:21:00,136 --> 01:21:02,428
‫انفجرت الفاصمة أبكر مما يجب

662
01:21:09,386 --> 01:21:10,720
‫لا يمكنك قتل ذلك المخلوق

663
01:21:12,470 --> 01:21:13,261
‫لا أحتاج إلى ذلك

664
01:21:13,803 --> 01:21:15,636
‫أحتاج فقط إلى إبقائه
‫بعيداً عني لوقت كاف

665
01:21:19,303 --> 01:21:20,178
‫ماذا تفعلين؟

666
01:21:21,011 --> 01:21:23,511
‫إن كان برمائياً
‫فهو يتنفس من جلده

667
01:21:24,053 --> 01:21:25,428
‫وهذا سيحرقه مثل الحمض

668
01:21:26,053 --> 01:21:26,720
‫حسناً

669
01:21:27,178 --> 01:21:30,553
‫إن لم أعد اذهب في أي طريق
‫تستطيع سلوكه وسأجدك

670
01:21:30,803 --> 01:21:32,220
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونك

671
01:21:41,470 --> 01:21:43,345
‫هيا يا (جولز)، يمكنك القيام بهذا

672
01:22:09,095 --> 01:22:09,970
‫(ريا)

673
01:22:10,886 --> 01:22:11,886
‫أتسمعينيي؟

674
01:22:15,720 --> 01:22:16,553
‫(ريا)

675
01:22:33,678 --> 01:22:35,970
‫(ريا)، أتسمعينني؟

676
01:22:36,595 --> 01:22:37,803
‫نادي أمك

677
01:22:58,220 --> 01:22:59,220
‫(ريا)!

678
01:23:25,470 --> 01:23:26,345
‫أمي!

679
01:23:26,678 --> 01:23:28,470
‫أنا قادمة يا حبيبتي
‫انتظري عندك وحسب

680
01:25:34,220 --> 01:25:35,928
‫- (ريا)
‫- أمي

681
01:27:05,011 --> 01:27:05,845
‫(ريا)

682
01:27:06,678 --> 01:27:07,511
‫(ريا)

683
01:27:08,220 --> 01:27:09,011
‫أمي

684
01:27:09,636 --> 01:27:11,303
‫هيا يا حبيبتي
‫علينا الخروج من هنا

685
01:27:12,470 --> 01:27:13,220
‫هيا

686
01:27:16,261 --> 01:27:17,178
‫إنها تعود

687
01:27:22,928 --> 01:27:24,720
‫حسناً، تسلقي عبر الثقب يا حبيبتي

688
01:27:30,261 --> 01:27:32,011
‫- لا أريد ذلك
‫- عليك أن تفعلي يا حبيبتي

689
01:27:32,386 --> 01:27:34,470
‫- (آرتشي) ووالدك بانتظارنا، اتفقنا؟
‫- لا أستطيع ذلك

690
01:27:34,595 --> 01:27:35,803
‫لا، ليس لدينا الكثير من الوقت

691
01:27:35,886 --> 01:27:36,720
‫لا أستطيع ذلك

692
01:27:37,136 --> 01:27:38,803
‫عليك أن تفعلي
‫كوني شجاعة من أجل أمك

693
01:27:39,511 --> 01:27:40,845
‫اتفقنا؟ انطلقي الآن

694
01:28:38,386 --> 01:28:40,053
‫هيا يا أمي، أنا خائفة

695
01:28:54,886 --> 01:28:56,011
‫هيا، لنذهب

696
01:29:03,095 --> 01:29:05,595
‫حبيبتي... عزيزتي، تسلقي، اتفقنا؟

697
01:29:05,720 --> 01:29:06,928
‫هيا، هيا، هيا

698
01:29:27,470 --> 01:29:29,678
‫اصمدي يا حبيبتي
‫سأعمل إلى إيصالنا إلى السيارة

699
01:29:29,845 --> 01:29:31,136
‫ثم سأذهب وأحضر والدك، اتفقنا؟

700
01:29:32,178 --> 01:29:33,220
‫هيا يا (أرتشي)

701
01:29:36,761 --> 01:29:37,386
‫حسناً

702
01:29:40,095 --> 01:29:41,220
‫اركبي السيارة، اتفقنا؟

703
01:29:42,220 --> 01:29:43,511
‫(آرتشي)، اركب في الخلف

704
01:29:44,178 --> 01:29:46,178
‫اركب السيارة، اركب في الخلف

705
01:29:49,845 --> 01:29:50,886
‫أين المفتاح؟

706
01:29:54,053 --> 01:29:55,136
‫حسناً يا حبيبتي

707
01:29:56,303 --> 01:29:58,345
‫علي العودة لأحضر والدك
‫وأجد المفتاح

708
01:29:59,720 --> 01:30:01,886
‫عليكما كلاكما
‫البقاء ساكنين وهادئين تماماً

709
01:30:01,970 --> 01:30:03,095
‫أيمكنكما فعل هذا من أجلي؟

710
01:30:03,345 --> 01:30:06,220
‫عدي إلى المئة وأعدك أنني سأكون
‫قد عدت قبل أن تنتهي

711
01:30:39,678 --> 01:30:40,720
‫عزيزي...

712
01:30:42,845 --> 01:30:44,886
‫لنأخذك إلى السيارة، أين المفتاح؟

713
01:30:57,636 --> 01:30:58,803
‫حسناً، هيا

714
01:31:00,178 --> 01:31:01,553
‫عندما أعدّ ... واحد

715
01:31:02,678 --> 01:31:03,470
‫اثنان

716
01:31:04,136 --> 01:31:05,011
‫ثلاثة

717
01:31:09,428 --> 01:31:10,553
‫تسعة وتسعون

718
01:31:11,595 --> 01:31:12,595
‫مئة

719
01:32:01,511 --> 01:32:03,053
‫أسرع يا (آرتشي)، اخرج

720
01:32:04,470 --> 01:32:05,386
‫(آرتشي)!

721
01:32:06,595 --> 01:32:08,095
‫- أمي!
‫- هل أنت بخير يا حببتي؟

722
01:32:13,470 --> 01:32:14,053
‫هيا

723
01:32:14,178 --> 01:32:15,345
‫هيا يا (آرتشي)

724
01:32:36,803 --> 01:32:37,720
‫أمي!

725
01:32:45,303 --> 01:32:46,886
‫اخرج من سيارتي

726
01:33:46,345 --> 01:33:47,595
‫هل أبي بخير؟

727
01:33:50,011 --> 01:33:50,845
‫أجل

728
01:33:51,886 --> 01:33:52,845
‫سيكون بخير

729
01:35:55,261 --> 01:35:57,553
‫"الخزّان"

730
01:36:01,761 --> 01:36:03,886
‫"22 حزيران"

731
01:36:03,970 --> 01:36:06,678
‫"22 حزيران
‫1993"

732
01:36:16,928 --> 01:36:18,428
‫"رسم استقصائي لخطة
‫التطوير العقاري لـ(هوبيتس باي)"

733
01:36:23,386 --> 01:36:24,970
‫أجل، أجل، سأفرغ هذا المسار

734
01:36:25,345 --> 01:36:26,970
‫يجب أن يزول كل هذا

‫

