﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:16,678
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:18,518 --> 00:00:20,187
‫لمئات السنين،

3
00:00:20,321 --> 00:00:24,491
‫تبادل الصيادون الحكايات عن سمكة
‫قرش أسطورية قبالة ساحل "باجا".

4
00:00:24,624 --> 00:00:27,427
‫إنها أحد الأحجام الهائلة،

5
00:00:27,560 --> 00:00:32,133
‫تدفع الرجال إلى حافة الجنون
‫برؤى الموت.

6
00:00:32,266 --> 00:00:36,770
‫بالنسبة لشعبي، إنها معروفة
‫باسم "إل ديمونيو نيغرو".

7
00:00:36,904 --> 00:00:41,142
‫تقول الأسطورة أنها لا
‫تأتي إلا عند استدعائها.

8
00:00:52,979 --> 00:00:55,186
‫هل فكرتَ في وظيفةٍ جديدة سلفًا يا (ناتشو)؟

9
00:00:56,420 --> 00:00:58,460
‫سئمتُ من السباحة مع الدلافين.

10
00:00:59,217 --> 00:01:00,664
‫التصوير الإباحي أو غير ذلك...

11
00:01:00,957 --> 00:01:02,917
‫فنحنُ كبيران على هذا العمل.

12
00:01:03,541 --> 00:01:05,140
‫وهكذا أنتَ على أيّ حال.

13
00:01:05,889 --> 00:01:07,309
‫تحقّق من جهاز إتصالكَ.

14
00:01:09,834 --> 00:01:12,694
‫نمضي قدمًا هنا وأكلّمكَ
‫من جهاز إتصال "سردين"

15
00:01:12,719 --> 00:01:15,060
‫مع أفضلُ غوّاص في "باجا" إنّه (ناتشو).

16
00:01:15,085 --> 00:01:16,720
‫ليس بالرجل الشاب أو حسن المظهر

17
00:01:16,745 --> 00:01:18,058
‫ولكنّه صفقةٌ حقيقّة.

18
00:01:18,163 --> 00:01:20,098
‫النمرُ الأسود البحريّ متأهّب.

19
00:01:20,123 --> 00:01:22,599
‫يتجهزُ ويأخذُ نفسًا عميقًا...

20
00:01:23,029 --> 00:01:24,455
‫كفّ عن الكلام.

21
00:01:25,161 --> 00:01:27,654
‫أنهينا خطّتنا.

22
00:01:28,375 --> 00:01:29,862
‫إسقاط القنابل.

23
00:02:08,957 --> 00:02:12,404
‫من جهاز "العقام" لـ (ناتشو).

24
00:02:12,509 --> 00:02:15,127
‫"ذا ناتشوريتر"، تأكّد
‫من هذه الأغنية يا صاح.

25
00:04:49,176 --> 00:04:50,256
‫(ناتشو)؟

26
00:04:50,703 --> 00:04:51,989
‫أانتَ بخير يا (ناتشو)؟

27
00:04:52,838 --> 00:04:54,518
‫ردّ عليّ يا صاح.

28
00:04:57,764 --> 00:04:59,200
‫(ناتشو)؟

29
00:04:59,913 --> 00:05:01,713
.هيّا يا رجل، ردّ عليّ

30
00:05:02,463 --> 00:05:03,676
‫اجب يا (ناتشو).

31
00:05:42,466 --> 00:05:46,466
|| الشيطان الأسود ||

32
00:06:06,260 --> 00:06:09,160
‫- شمّي هذه الرائحة.
‫- إنها رائعة.

33
00:06:09,300 --> 00:06:13,670
‫أخبرني يا فتى، هل شاهدت
‫أيّ سفن للقراصنة قبالة الساحل؟

34
00:06:13,800 --> 00:06:16,410
‫لا أيها القبطان لكنني
‫ أعتقد أننا نقترب.

35
00:06:16,540 --> 00:06:19,640
‫يا صاح، هل تريد أن تطرح علينا
‫أسئلة أخرى من تلك الأسئلة التافهة؟

36
00:06:19,770 --> 00:06:20,810
‫نعم، لنفعل ذلك مرة أخرى.

37
00:06:20,940 --> 00:06:22,010
‫حسنًا...

38
00:06:22,140 --> 00:06:24,110
‫ـ الحقيقة الممتعة رقم 32.
.ـ يا إلهي

39
00:06:24,250 --> 00:06:25,480
‫- مهلاً.
‫- توقف عن ذلك.

40
00:06:25,610 --> 00:06:28,180
‫ما أبرز أنواع الأسماك على
‫طول شبه جزيرة "باجا"؟

41
00:06:28,320 --> 00:06:29,690
‫مهلاً، أعتقد أنني أعرف هذا.

42
00:06:29,820 --> 00:06:31,490
‫هل هناك أسئلة سهلة يا عزيزي؟

43
00:06:31,620 --> 00:06:34,260
‫أو حتى أفضل، ماذا لو نلعب شيئًا آخر؟

44
00:06:34,390 --> 00:06:37,190
‫لقد سئمت فعلاً من هذا
‫المكان ولم نصل إليه بعد.

45
00:06:37,330 --> 00:06:39,160
.ـ سمك السلمون. هيّا
.ـ سمك السلمون

46
00:06:39,300 --> 00:06:40,900
‫أعلم أنه لا يوجد سمك
‫السلمون في "باجا".

47
00:06:41,030 --> 00:06:42,460
‫سأقول "السمكة الغبية".

48
00:06:42,600 --> 00:06:44,930
‫(تومي)، هل هي "السمكة الغبية"؟

49
00:06:45,070 --> 00:06:47,840
‫ربما أو يمكن أن تكون سمكة
‫الخفاش ذات الشفاه الحمراء!

50
00:06:47,970 --> 00:06:49,200
‫ـ هل يمكن ذلك؟
.ـ نعم، يمكن

51
00:06:49,340 --> 00:06:51,740
‫التونة ذو الزعنفة الصفراء.
‫ الجواب النهائي.

52
00:06:51,870 --> 00:06:53,580
‫سمكة "مرلين" المخططة. ايتها الغبية.

53
00:06:54,410 --> 00:06:55,180
‫غبية.

54
00:06:55,310 --> 00:06:56,480
‫- غبية؟
‫- غبية؟

55
00:06:56,610 --> 00:06:58,010
‫ماذا، هل تتشاكس معنا يا صاح؟

56
00:06:58,150 --> 00:06:59,620
‫فهل يجوز له أن يقول "غبية"؟

57
00:06:59,750 --> 00:07:01,380
‫- كنت أقع في المشاكل حين اقولها.
‫- (أودري)..

58
00:07:01,520 --> 00:07:03,220
‫ـ لا أحد مسموح له أن يقول هذا.
‫ـ هذا غير عادلاً.

59
00:07:03,350 --> 00:07:04,890
‫ـ عزيزتي...
‫ـ لا أحب هذه الكلمة.

60
00:07:05,020 --> 00:07:07,360
‫أنّكم تفضلون أحدًا على الآخر.
.هذا لا يعقل

61
00:07:07,490 --> 00:07:08,960
‫- لا أصدق ذلك.
‫- اهدئي.

62
00:07:09,090 --> 00:07:11,330
‫هذه وقاحة. هذا لا يعقل يا رفاق.

63
00:07:19,900 --> 00:07:21,670
‫في الواقع يا سيّد الحقائق الممتعة،

64
00:07:21,800 --> 00:07:24,840
‫كانت "باهيا" أول ملاذ
‫لنا كزوجين قبل زواجنا.

65
00:07:24,970 --> 00:07:25,910
‫نعم، صحيح.

66
00:07:26,040 --> 00:07:27,780
‫مهلاً، سأتقيأ.

67
00:07:27,910 --> 00:07:29,280
‫كان والدك رومانسيًا
‫جدًا في ذلك الوقت.

68
00:07:29,410 --> 00:07:30,980
‫ـ وما زلت كذلك.
‫ـ لا، لم تعد كذلك.

69
00:07:31,110 --> 00:07:32,780
‫منذ متى كان ذلك؟

70
00:07:32,920 --> 00:07:36,390
‫ حين بلغت أختك سن 15 عامًا،
‫لذا كان ذلك قبل 15 عامًا.

71
00:07:36,520 --> 00:07:37,450
‫وتسعة اشهر.

72
00:07:37,590 --> 00:07:38,950
‫بالضبط.

73
00:07:44,890 --> 00:07:47,130
‫لقد كنت صدمة لنا أيضًا يا حلوتي.

74
00:07:47,260 --> 00:07:48,930
‫ أشعر أنني مميزة للغاية الآن.

75
00:07:49,060 --> 00:07:51,600
‫مهلاً، انت مميزة.

76
00:07:52,000 --> 00:07:52,940
‫مهلاً، ماذا؟

77
00:07:53,070 --> 00:07:54,700
‫على أي حال...

78
00:07:54,840 --> 00:07:59,010
‫كانت "باهيا" المكان الذي أقمت فيه
‫ أول حفلة تركيب مع "نيكسون اويل".

79
00:07:59,140 --> 00:08:00,640
‫مملة.

80
00:08:00,780 --> 00:08:03,610
‫لا، ليست مملة لانه بعد ذلك...

81
00:08:03,750 --> 00:08:08,380
‫... من الناحية المالية، عرفت
‫أنني سأتمكن من إعالة أسرة

82
00:08:08,520 --> 00:08:10,550
‫وأتزوج المرأة التي أحبّها.

83
00:08:10,690 --> 00:08:12,890
‫تقصد الزواج من المرأة
‫التي جعلتها حبلى؟

84
00:08:13,020 --> 00:08:15,060
!ـ احترقي
‫ـ أجل، توقفي!

85
00:08:15,190 --> 00:08:16,290
.ـ إلى الأبد
‫ـ توقفي. نعم.

86
00:08:16,430 --> 00:08:18,930
‫ـ لماذا لدينا اطفال؟
‫ـ ليس لدي أي فكرة.

87
00:08:19,060 --> 00:08:20,900
‫أتمنى فقط أن نرى قراصنة.

88
00:08:21,030 --> 00:08:22,630
‫القراصنة هراء يا (تومي).

89
00:08:22,770 --> 00:08:24,400
‫أنتِ تقولين ذلك.

90
00:08:24,530 --> 00:08:26,740
‫القرصان الوحيد الذي تعرفه هو القرصان
‫الموجود على زجاجة "الكابتن مورغان".

91
00:08:26,870 --> 00:08:27,840
‫ـ اخرس يا (تومي)!
!(ـ (تومي

92
00:08:27,970 --> 00:08:29,170
‫ـ (أودري)!
!ـ هذا ليس صحيحًا

93
00:08:29,300 --> 00:08:30,610
‫ـ لنأمل ذلك.
ـ ماذا تقصد بذلك؟

94
00:08:30,740 --> 00:08:32,840
‫ـ ماذا يقصد بذلك؟
‫ـ إنه يكذب.

95
00:08:32,980 --> 00:08:35,280
‫- عمركِ مجرد 15 عام.
‫- ماذا تعرف عن "الكابتن مورغان"؟

96
00:08:35,410 --> 00:08:36,610
‫أنت كاذب يا (تومي).

97
00:08:41,950 --> 00:08:43,990
‫أبي، أعتقد أنني أراه.
‫هل هذه هي؟

98
00:08:44,120 --> 00:08:46,620
‫نعم يا صاح.
‫هذه هي. منصة "ديامانتي".

99
00:08:46,760 --> 00:08:48,260
‫هل ستفككها؟

100
00:08:48,960 --> 00:08:51,430
‫إيقاف تشغيلها أيها العبقري.

101
00:08:52,030 --> 00:08:53,200
‫لا أدري يا صاح.

102
00:08:53,330 --> 00:08:56,100
‫كل هذا يتوقف على ما إذا اجتازت

103
00:08:56,230 --> 00:08:59,300
‫إجراءات السلامة ووظائف
‫النظام وحصص التكرير.

104
00:08:59,440 --> 00:09:01,910
‫هل تريده أن يجرب ذلك مرة
‫أخرى باللغة الإنجليزية؟

105
00:09:01,920 --> 00:09:02,910
.(أودري)

106
00:09:03,040 --> 00:09:06,210
‫سأوقف تشغيل المنصة
.."كما لو "ديامانتي

107
00:09:06,340 --> 00:09:08,810
‫ لم نتمكن من إنعاشها.
‫إنه نوعا مًا اشبه...

108
00:09:08,940 --> 00:09:10,980
‫إنهاء حياتها.

109
00:09:12,380 --> 00:09:13,550
‫يجب على أبي تفكيككِ!

110
00:09:13,680 --> 00:09:15,150
‫ويجب أن انهي حياتكِ!

111
00:09:15,280 --> 00:09:16,520
‫لا، لن تفعل ذلك.

112
00:09:16,650 --> 00:09:17,990
‫اسكت.

113
00:09:27,560 --> 00:09:30,000
‫هل تمكنت من الحصول
‫على إطلالة على المحيط؟

114
00:09:31,500 --> 00:09:33,340
‫(بول)، أكملت الحجوزات، صحيح؟

115
00:09:33,470 --> 00:09:35,440
‫لن يكون الفندق ممتلئًا أبدًا يا عزيزتي.

116
00:09:36,740 --> 00:09:38,970
‫- أبي في ورطة.
‫- (تومي)...

117
00:09:39,110 --> 00:09:42,740
‫لا أعرف. لقد اعتقدت أنه سيكون
‫من الجيّد البقاء في ذات الفندق.

118
00:09:42,880 --> 00:09:44,910
‫أين هذا الفندق على أي حال؟

119
00:09:45,080 --> 00:09:48,420
‫"كوستا ازول".
‫أجمل فندق في المدينة.

120
00:09:48,550 --> 00:09:50,990
.ـ أنهم يطبخون المحار الصدفية
.ـ هذا صحيح

121
00:09:51,120 --> 00:09:54,790
‫امزجه مع "مارغريتا" باردة
‫وستحصل على زوجة سعيدة.

122
00:09:54,815 --> 00:09:56,425
‫أريد "ناتشو".

123
00:09:56,491 --> 00:09:59,678
{\an8}بما أنّنا في "المكسيك" لمَ لا
نجرّب الحديث باللغة الإسبانيّة.

124
00:10:02,230 --> 00:10:06,500
‫أتعلمين، في الواقع أعتقد أنه كان
‫هناك مطعم فندق صغير جيّد هنا.

125
00:10:09,040 --> 00:10:11,710
‫أجل يا أبي. يبدو مذهلاً. أختيار رائع.

126
00:10:11,840 --> 00:10:14,610
‫ اتساءل ماذا حصل له؟

127
00:11:04,330 --> 00:11:08,300
‫أجمل فندق في المدينة؟ حقًا يا أبي؟

128
00:11:08,430 --> 00:11:11,400
‫لقد تغير الكثير منذ
‫آخر زيارة لنا هنا.

129
00:11:11,530 --> 00:11:13,400
‫إنه بالتأكيد ليس ممتلئًا.

130
00:11:13,540 --> 00:11:16,540
‫ـ لا تمزحي. أعتقد أنه كان عليّ الاتصال.
.ـ أجل

131
00:11:17,540 --> 00:11:20,580
‫مرحبًا يا سيّدي. المعذرة.
‫هل تتكلم بالإنجليزية؟

132
00:11:22,280 --> 00:11:24,350
‫سيّدي، هل تتحدث الانجليزية

133
00:11:27,150 --> 00:11:29,220
‫لا يتحدث الإنجليزية.

134
00:11:31,503 --> 00:11:32,543
‫لا؟

135
00:11:34,460 --> 00:11:39,830
‫في الواقع إنه لا يتكلم أي شيء إطلاقًا.

136
00:11:41,360 --> 00:11:44,300
‫أنّك بعيد جدًا عن الديار أيها الأجنبي.

137
00:11:45,400 --> 00:11:48,540
‫يا رجل، أنا هنا لقضاء عطلة
‫نهاية الأسبوع مع عائلتي.

138
00:11:48,670 --> 00:11:52,840
‫العائلات لا تأتي إلى هنا
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

139
00:11:55,226 --> 00:11:56,726
أأنت عامل في النفط؟

140
00:11:57,880 --> 00:11:59,480
‫نعم.

141
00:11:59,620 --> 00:12:02,050
‫أجل، أعمل لدى "نيكسون أويل".
‫واثق أنك سمعت عنا.

142
00:12:02,180 --> 00:12:04,190
‫أعني، نحن عمليًا بنينا هذا المكان.

143
00:12:16,330 --> 00:12:18,530
‫أنظر حولك أيها الوغد.

144
00:12:20,170 --> 00:12:22,840
‫ـ أأنت فخور بعملك؟
.(ـ مرحبًا، أنا (إينس

145
00:12:23,470 --> 00:12:26,440
..ـ واسمك هو
.(ـ ناديه (إل ري

146
00:12:26,470 --> 00:12:27,840
.سررت بلقاؤك

147
00:12:28,496 --> 00:12:30,166
.(هذا زوجي (بول

148
00:12:30,480 --> 00:12:32,380
..وطفلينا

149
00:12:32,480 --> 00:12:34,680
‫(أودري) و(تومي).

150
00:12:36,480 --> 00:12:42,298
ما يحاول زوجي قوله هو أننا
..نسافر هنا مع الصغار

151
00:12:43,829 --> 00:12:46,096
‫وُلدتُ في مدينة "بويرتو فالارتا"...

152
00:12:46,121 --> 00:12:50,057
‫وفكّرنا بأنّها ستكون فكرة
‫رائعة لو أتينا بهما إلى أصولهما.

153
00:12:51,565 --> 00:12:52,771
‫ألديكَ أطفال؟

154
00:12:58,264 --> 00:12:59,318
‫أجل.

155
00:12:59,378 --> 00:13:00,858
‫إذن تعرف مقصد كلامي.

156
00:13:04,076 --> 00:13:07,210
‫تفضّل، هذا من أجل المجتمع.

157
00:13:08,535 --> 00:13:11,008
‫هل لكَ أن تدلّنا على أقرب مطعم؟

158
00:13:11,295 --> 00:13:12,608
‫أو مقهى؟

159
00:13:14,049 --> 00:13:15,796
‫هذا سيُساعدنا حقًا.

160
00:13:16,182 --> 00:13:17,315
‫أرجوك.

161
00:13:19,930 --> 00:13:20,960
‫أرجوك.

162
00:13:29,240 --> 00:13:30,470
‫سأنادي على الأطفال.

163
00:14:24,060 --> 00:14:25,560
‫ما هذا؟

164
00:14:25,690 --> 00:14:28,330
‫مَن يهتم؟ فقط واصل السير.

165
00:14:28,460 --> 00:14:30,530
‫لم لاحظ ذلك من قبل.

166
00:14:30,670 --> 00:14:33,440
‫"تلالوك". إله الأزتك.

167
00:14:34,470 --> 00:14:37,870
‫ـ لماذا هو هنا؟
.ـ لحمايتنا

168
00:14:59,460 --> 00:15:00,760
‫أين (تومي)؟

169
00:15:02,060 --> 00:15:04,030
‫(تومي). (تومي).

170
00:15:04,170 --> 00:15:05,100
‫- تعال.
‫- عزيزي.

171
00:15:05,230 --> 00:15:06,430
‫عزيزي.

172
00:15:06,570 --> 00:15:07,700
‫(تومي).

173
00:15:07,840 --> 00:15:10,770
‫هيّا، عليك البقاء معنا.

174
00:15:30,967 --> 00:15:32,460
‫ها قد وصلنا.

175
00:15:34,780 --> 00:15:35,980
.شكرًا

176
00:15:37,900 --> 00:15:42,270
‫بالمناسبة، هناك حين قلت "حمايتنا".

177
00:15:43,040 --> 00:15:45,410
‫ماذا تقصد؟ حماية من ماذا؟

178
00:15:47,280 --> 00:15:48,840
."إل ديمونيو"

179
00:15:49,850 --> 00:15:51,480
‫"إل ديمونيو"؟ تقصد الشيطان؟

180
00:15:51,610 --> 00:15:53,380
‫مهلاً! سيّد (إل ري)!

181
00:15:55,520 --> 00:15:57,090
‫هذا لك.

182
00:16:04,890 --> 00:16:06,930
‫كانت مبادرة لطيفة منك.

183
00:16:07,060 --> 00:16:10,170
‫رباه، لا أصدق أنك أعطيته
‫رقعة القرصان.

184
00:16:10,300 --> 00:16:11,470
‫هذا رائع.

185
00:16:17,270 --> 00:16:18,510
.شكرًا جزيلاً

186
00:16:18,640 --> 00:16:20,340
‫لا، لا. سأتولى هذا. إنه الرئيس.

187
00:16:20,480 --> 00:16:22,780
‫سوف أتوجه إلى هناك الآن.

188
00:16:23,680 --> 00:16:25,450
‫فهمت. لك ذلك.

189
00:16:26,480 --> 00:16:27,920
.ـ وداعًا
‫ـ حسنًا يا رفاق.

190
00:16:28,050 --> 00:16:29,820
‫سيتعين علينا ايجاد شيء آخر

191
00:16:29,950 --> 00:16:32,520
‫- لأننا لن نبقى في هذه المدينة.
‫- يا إلهي.

192
00:16:32,650 --> 00:16:34,460
‫مَن كان هذا يا عزيزي؟

193
00:16:34,590 --> 00:16:36,420
‫الشركة.

194
00:16:36,560 --> 00:16:40,130
‫لسبب ما إنهم يضايقونني من
‫اجل إنهاء الفحص على الفور.

195
00:16:40,260 --> 00:16:42,000
‫"أن آر تي" تضايقنا.

196
00:16:42,130 --> 00:16:45,200
‫لذا، اسمعي، سأذهب إلى
‫"ديامانتي" وأكمل الفحص.

197
00:16:45,330 --> 00:16:50,740
‫أثناء وجودي هناك، احجزي لنا مكان
‫آخر لطيف في "إنسينادا". حسنًا؟

198
00:16:50,870 --> 00:16:52,840
.ـ نعم
‫ـ سأعود قبل غروب الشمس.

199
00:16:52,980 --> 00:16:55,480
‫وستتركنا هنا؟

200
00:16:56,110 --> 00:16:57,080
‫هنا؟

201
00:16:57,210 --> 00:16:59,020
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل في هذه الأثناء؟

202
00:16:59,150 --> 00:17:01,520
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل في هذه الأثناء؟

203
00:17:01,650 --> 00:17:02,650
‫لا، لا، لا.

204
00:17:02,780 --> 00:17:04,020
‫- يا رفاق...
‫- لا.

205
00:17:04,150 --> 00:17:05,250
‫يا رفاق.

206
00:17:05,390 --> 00:17:07,390
‫سأغيب لبضع ساعات فقط، حسنًا؟

207
00:17:07,520 --> 00:17:09,190
‫هل أنت متأكد من هذا يا عزيزي؟

208
00:17:09,330 --> 00:17:12,360
‫كلما أسرعت في الذهاب،
‫كلما أسرعنا مغادرة هذا المكان.

209
00:17:12,490 --> 00:17:14,230
‫وكيف ستصل إلى هناك؟

210
00:17:14,360 --> 00:17:17,200
‫وفرت ليّ الشركة قارب
‫ينتظرني في الميناء.

211
00:17:17,330 --> 00:17:19,100
‫رائع. هل أستطيع الذهاب معك؟

212
00:17:19,240 --> 00:17:20,740
‫لا.

213
00:17:20,870 --> 00:17:26,040
‫آسف أيها الصغير، أنت لست
‫طويل بما يكفي لهذه الرحلة.

214
00:17:32,050 --> 00:17:33,550
.اسمعي

215
00:17:33,680 --> 00:17:36,020
‫ثقي بي، حسنًا؟

216
00:17:36,150 --> 00:17:40,120
‫بالاضافة يا أمي، واثق أن الناس هنا
‫لديهم مشاكل أكبر من القلق بشأننا.

217
00:17:40,260 --> 00:17:41,220
‫حقًا؟

218
00:17:41,360 --> 00:17:42,890
‫ما الذي يفترض أن يعني هذا؟

219
00:17:43,630 --> 00:17:44,860
‫"تالوك".

220
00:17:45,430 --> 00:17:46,460
."تلالوك"

221
00:17:46,590 --> 00:17:47,630
‫إنه "تلالوك" يا رفاق.

222
00:17:47,760 --> 00:17:49,530
.ـ اجل
‫ـ إنه ليس بهذه الصعوبة.

223
00:17:49,660 --> 00:17:51,330
‫الإله المخيف مرسوم في كل مكان؟

224
00:17:51,470 --> 00:17:53,800
‫ربما لهذا السبب القرويين هادئون للغاية.

225
00:17:53,940 --> 00:17:55,500
‫هذا مجرد جزء من ثقافتهم.

226
00:17:55,640 --> 00:18:00,210
‫بالاضافة أيها الصغير، لم يكن لدى
‫القراصنة إنترنت في ذلك الوقت،

227
00:18:00,340 --> 00:18:02,410
‫فلماذا لا نضع هذا بعيدًا لفترة من الوقت

228
00:18:02,540 --> 00:18:05,920
‫ ـ وتحاول أن تكون قرصانًا حقيقيًا.
.ـ اجل، هذه فكرة رائعة

229
00:18:06,050 --> 00:18:07,620
‫اجل ايها القبطان.

230
00:18:07,750 --> 00:18:09,680
‫سأفكر في هذا.

231
00:18:11,850 --> 00:18:15,190
‫نعم، سنكون بخير. اسرع.

232
00:18:15,320 --> 00:18:16,620
‫ـ وداعًا يا أبي.
.ـ كوني لطيفة

233
00:18:16,760 --> 00:18:18,160
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

234
00:18:18,290 --> 00:18:21,730
‫في غضون ذلك، سنستمتع بالمنظر.

235
00:18:23,330 --> 00:18:24,330
‫هل تتكلم الانجليزية؟

236
00:18:24,470 --> 00:18:25,870
‫قليلاً.

237
00:18:26,000 --> 00:18:27,770
‫أسدي لي معروفًا.

238
00:18:27,900 --> 00:18:30,240
‫هلا راقبت عائلتي؟

239
00:18:33,310 --> 00:18:34,540
.شكرًا

240
00:18:37,810 --> 00:18:39,220
‫ـ (أودري)، هذا..
ـ هل يمكنني؟

241
00:18:39,350 --> 00:18:41,580
‫ـ لا، سأعطيك إياه لاحقًا.
‫ـ حسنًا.

242
00:18:57,370 --> 00:18:59,400
‫مرحبًا. صباح الخير.

243
00:18:59,530 --> 00:19:01,200
‫اسمي (بول ستورجس).

244
00:19:01,340 --> 00:19:04,170
‫ـ اعمل مع شركة "نيكسون أويل".
.ـ اجل

245
00:19:04,310 --> 00:19:06,480
‫يفترض أن أذهب إلى المنصة من هنا؟

246
00:19:06,610 --> 00:19:09,280
‫نعم، (تشوكو) على الشاطئ.

247
00:19:09,950 --> 00:19:11,580
‫ينتظرك هناك.

248
00:19:11,710 --> 00:19:14,080
‫اسدي لي معروفًا.

249
00:19:14,220 --> 00:19:16,790
‫ـ راسل المنصة لاسلكيًا، ابلغهم أنني قادم.
‫ـ بالطبع.

250
00:19:16,920 --> 00:19:18,120
.شكرًا

251
00:19:18,250 --> 00:19:19,290
‫على الرحب والسعة.

252
00:19:34,340 --> 00:19:35,670
!مرحبًا

253
00:19:36,910 --> 00:19:38,170
‫مرحبًا يا صاح!

254
00:19:38,310 --> 00:19:41,440
‫(بول ستورجس) من "نيكسون أويل".

255
00:19:41,580 --> 00:19:44,050
‫نعم، أعتقد أنك أخذتني إلى
‫المنصة قبل بضع سنوات، صحيح؟

256
00:19:44,180 --> 00:19:45,650
.‫ـ اجل يا سيّدي
.ـ لننطلق

257
00:19:45,780 --> 00:19:47,480
‫أريد العودة قبل غروب الشمس.

258
00:19:47,620 --> 00:19:49,050
‫حسنًا.

259
00:19:52,850 --> 00:19:55,660
ـ جاهز؟
‫ـ أنني أنتظر الموجة.

260
00:20:00,660 --> 00:20:03,730
‫إذن ماذا حدث هنا؟

261
00:20:04,670 --> 00:20:05,800
‫ماذا تقصد يا سيّدي؟

262
00:20:05,940 --> 00:20:08,500
‫ماذا اقصد؟ أعني...

263
00:20:08,640 --> 00:20:10,870
‫اين كل القوارب؟
‫أين ذهب كل الصيادين؟

264
00:20:11,010 --> 00:20:12,540
‫أين ذهب كل الناس
‫الذين يعيشون هنا؟

265
00:20:15,140 --> 00:20:16,210
‫أشياء...

266
00:20:17,280 --> 00:20:19,010
‫سيئة للغاية يا سيّدي.

267
00:20:19,150 --> 00:20:21,880
‫ماذا تقصد بأشياء سيئة للغاية؟

268
00:20:25,890 --> 00:20:27,320
‫منصة "ديامانتي"...

269
00:20:29,247 --> 00:20:30,917
.ايقظت الشيطان

270
00:20:32,160 --> 00:20:33,730
."إل ديمونيو"

271
00:20:35,100 --> 00:20:36,660
‫الشيطان.

272
00:20:36,800 --> 00:20:39,630
‫حسنًا.

273
00:20:59,850 --> 00:21:03,230
‫مهلاً، أنا مشوش.
‫لماذا نتوقف مرة أخرى؟

274
00:21:05,360 --> 00:21:06,400
‫آسف يا سيّدي.

275
00:21:09,370 --> 00:21:11,070
‫لا أستطيع تجاوز هنا.

276
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
‫ولم لا؟

277
00:21:12,330 --> 00:21:13,440
‫احساس سيئ.

278
00:21:13,570 --> 00:21:15,370
‫ـ احساس سيئ؟
.ـ اجل

279
00:21:15,500 --> 00:21:17,510
‫اسمع يا (تشوكو)، إن كنت
‫تريد المزيد من المال،

280
00:21:17,640 --> 00:21:19,380
‫ـ فإنه بحوزتي.
.ـ لا، لا يا سيّدي

281
00:21:19,510 --> 00:21:21,240
‫لا أستطيع.

282
00:21:21,380 --> 00:21:22,710
‫لكن القارب جاهز.

283
00:21:22,840 --> 00:21:24,480
‫تحققت من كل شيء.

284
00:21:24,610 --> 00:21:26,280
‫المحرك قوي مثل الثور.

285
00:21:27,420 --> 00:21:28,980
‫انظر.

286
00:21:29,120 --> 00:21:32,290
‫هل ترى؟ (بيبي) ينتظرك على منصة.

287
00:21:33,860 --> 00:21:35,460
‫نعم، أعرف (بيبي).

288
00:21:35,590 --> 00:21:38,790
‫إنه يعرف كل شيء.
‫إنه رجل جيّد.

289
00:21:40,500 --> 00:21:41,930
‫اتصل بيّ حين تكون جاهزًا.

290
00:21:42,060 --> 00:21:43,930
‫تعلم أنه لا توجد خدمة
‫خلوية هنا، صحيح؟

291
00:21:44,070 --> 00:21:45,870
‫اجل، لكن اتصل باللاسلكي.

292
00:21:46,000 --> 00:21:48,870
‫انسى ذلك، سأعود لوحدي.

293
00:21:49,540 --> 00:21:52,210
‫ـ شكرًا على لا شيء.
.ـ على الرحب والسعة

294
00:22:10,660 --> 00:22:12,190
‫"تالوك" إله المطر.

295
00:22:12,330 --> 00:22:14,760
‫اسمه يعني "رحيق الأرض".

296
00:22:14,900 --> 00:22:18,930
‫إنه أحد أقدم وأعظم آلهة الأزتك

297
00:22:19,070 --> 00:22:22,040
‫ويعود تاريخه إلى ما قبل 2500 عام.

298
00:22:22,910 --> 00:22:25,870
‫لقد كان واهب الحياة والمياه.

299
00:22:26,010 --> 00:22:28,380
‫لكنه كان مخيفًا جدًا أيضًا.

300
00:22:28,510 --> 00:22:32,110
‫يمكنه أن يوقف المطر
‫ويسبب الجفاف والجوع.

301
00:22:32,250 --> 00:22:37,050
‫يمكنه أن يقذف البرق على الأرض
‫ويطلق العنان للأعاصير المدمرة.

302
00:22:37,190 --> 00:22:39,620
‫حتى أنهم أطلقوا على
‫الجبل اسم "تالوك".

303
00:22:39,750 --> 00:22:41,760
‫إنه "تلالوك" يا عزيزي.

304
00:22:42,490 --> 00:22:44,130
‫ثمة شيء مريب.

305
00:22:44,260 --> 00:22:46,330
‫ما الذي افتقده هنا؟

306
00:22:46,460 --> 00:22:48,160
‫ليس هناك طيور.

307
00:22:48,900 --> 00:22:51,230
‫"كان زعيم الشمس الثالثة"

308
00:22:51,370 --> 00:22:57,070
‫"والإله الآخر الذي لن أحاول حتى
‫ نطق اسمه خطف خليلته".

309
00:22:57,210 --> 00:23:02,080
‫"ثم بعدها غضب بشدة لدرجة أنه
‫تجاهل صلوات الجميع من أجل المطر".

310
00:23:02,750 --> 00:23:04,850
‫شرير.

311
00:23:05,550 --> 00:23:07,420
‫لا، لئيم.

312
00:23:08,180 --> 00:23:10,120
‫إنه أشبه بخداع (روس) لـ (راشيل).

313
00:23:10,250 --> 00:23:13,560
‫لم يخدعها. كانا منفصلان.

314
00:23:16,090 --> 00:23:17,630
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.

315
00:23:17,760 --> 00:23:19,360
‫افعلها بسرعة، حسنًا؟

316
00:23:21,800 --> 00:23:23,530
‫رباه، هذا الفتى حساس.

317
00:23:24,970 --> 00:23:27,870
‫هل تتشاجرين بسبب (راشيل) و(روس)؟

318
00:23:29,670 --> 00:23:32,070
‫حسنًا، كفى.

319
00:23:34,410 --> 00:23:36,440
‫- هل يمكنك فعلها؟
‫- حسنًا.

320
00:23:36,490 --> 00:23:37,540
.تفقد هذا

321
00:23:43,410 --> 00:23:46,777
ـ الطقس حار، صحيح؟
.ـ بالطبع

322
00:23:47,976 --> 00:23:49,106
هل يمكنني؟

323
00:23:49,903 --> 00:23:51,773
.أننا ننتظر زوجي

324
00:23:55,763 --> 00:23:57,793
.لا أرى أيّ زوج هنا

325
00:24:01,621 --> 00:24:02,951
هل تبحثين عن أحد؟

326
00:24:04,004 --> 00:24:05,984
.ارجوك أتركنا وشأننا

327
00:24:06,036 --> 00:24:08,066
ما الذي تفعله؟

328
00:24:08,142 --> 00:24:09,472
.أنّك تحتقرنا

329
00:24:14,109 --> 00:24:15,439
.ابعد يديك عنها

330
00:24:16,406 --> 00:24:18,553
‫ـ أمي؟
!ـ اتركها وشأنها! قلت اتركها

331
00:24:19,690 --> 00:24:21,460
‫(أودري)! اتبعيني!

332
00:24:21,590 --> 00:24:22,620
‫هيّا.

333
00:24:23,903 --> 00:24:24,933
!ابق بعيدًا

334
00:24:26,638 --> 00:24:28,078
‫- (تومي)!
‫- هنا.

335
00:24:28,153 --> 00:24:30,669
‫ـ ابق هنا. ابقى معي.
.ـ (تومي)، هنا

336
00:24:30,835 --> 00:24:32,557
.ابق معي

337
00:24:32,993 --> 00:24:34,843
هل هذا ما دفع لك زوجي أيها الأحمق؟

338
00:24:35,113 --> 00:24:36,183
!ابق عندك

339
00:24:40,040 --> 00:24:41,510
‫اركضا!

340
00:24:49,520 --> 00:24:50,550
‫أمي؟

341
00:24:55,090 --> 00:24:58,330
‫- (أودري)؟
‫- (أودري)، اجري!

342
00:25:02,100 --> 00:25:03,370
‫أمي؟

343
00:25:04,200 --> 00:25:06,400
‫أمي؟ أعتقد أننا ملاحقون يا أمي.

344
00:25:06,540 --> 00:25:09,470
‫تجاهليهم يا (أودري)، لا أحد
‫مسموح له بالاعتداء عليك أبدًا.

345
00:25:09,610 --> 00:25:12,410
‫ولا حتى عدم احترامكِ، حسنًا؟
‫وهذا ينطبق عليك أيضًا.

346
00:25:12,540 --> 00:25:14,680
‫سأخرجنا من هنا. أعدكما.

347
00:25:15,826 --> 00:25:16,885
.مرحبًا يا سيّدي

348
00:25:17,965 --> 00:25:20,341
هل يمكنك أخذنا إلى المنصة يا سيّدي؟

349
00:25:20,546 --> 00:25:22,126
."ـ إلى "إل ديامانتي
‫أجل، "إل ديامانتي".

350
00:25:22,194 --> 00:25:23,770
‫ـ أمي؟
.ـ لا، لا، لا

351
00:25:23,795 --> 00:25:24,795
.وافق ارجوك

352
00:25:26,160 --> 00:25:28,620
.ـ ارجوك، إنها حالة طارئة
‫ـ أمي!

353
00:25:28,760 --> 00:25:29,990
‫سأتدبر هذا يا عزيزتي، حسنًا؟

354
00:25:30,233 --> 00:25:31,263
.هاك، ارجوك

355
00:25:36,890 --> 00:25:39,230
.ـ اصعدوا
.ـ شكرًا جزيلاً

356
00:26:43,230 --> 00:26:45,200
‫رباه، أين الجميع؟

357
00:27:01,580 --> 00:27:03,250
‫مرحبًا؟

358
00:27:07,890 --> 00:27:09,420
‫(بيبي)؟

359
00:27:16,060 --> 00:27:17,300
‫ايّ أحد؟

360
00:27:25,840 --> 00:27:27,680
‫ما هذا بحق الجحيم؟

361
00:27:29,910 --> 00:27:31,550
‫(بيبي)!

362
00:27:34,080 --> 00:27:36,490
‫لن تذهب الشركة بسبب هذا.

363
00:27:38,520 --> 00:27:40,160
‫مرحبًا؟

364
00:27:44,530 --> 00:27:46,230
‫(بيبي)!

365
00:27:48,200 --> 00:27:51,300
‫مرحبًا، (بيبي)!

366
00:27:52,200 --> 00:27:54,100
‫مرحبًا؟ (بيبي)؟

367
00:27:58,010 --> 00:27:59,510
‫(بيبي).

368
00:28:03,250 --> 00:28:04,780
‫هل من أحد هنا؟

369
00:28:11,590 --> 00:28:12,850
‫(بيبي)؟

370
00:28:21,130 --> 00:28:23,530
‫مرحبًا يا فتاة، أأنت هنا بمفردكِ؟

371
00:28:23,670 --> 00:28:26,500
‫لا يا سيّدي. لا، إنه ليس بمفرده.

372
00:28:26,640 --> 00:28:29,640
‫أهدأ. أنني فقط أبحث عن (بيبي).

373
00:28:29,770 --> 00:28:31,170
‫(بيبي) مات.

374
00:28:31,310 --> 00:28:32,740
مَن أنت أيها الوغد؟

375
00:28:32,870 --> 00:28:35,810
‫اسمي (بول ستورجس).
‫أعمل مع "نيكسون أويل".

376
00:28:36,310 --> 00:28:37,780
‫ما الذي يجري هنا؟

377
00:28:37,910 --> 00:28:40,450
‫ألم يخبركم سيد المرفأ
‫ أنني قادم إلى هنا؟

378
00:28:42,520 --> 00:28:43,690
‫لا.

379
00:28:44,690 --> 00:28:45,920
‫لاسلكينا لا يعمل.

380
00:28:46,060 --> 00:28:47,860
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأرى
‫رجلاً من الشركة مرة أخرى.

381
00:28:47,990 --> 00:28:50,990
‫أنا هنا لأغراض الفحص.

382
00:28:51,130 --> 00:28:52,390
‫ـ هذا صحيح؟
.ـ اجل

383
00:28:52,530 --> 00:28:55,200
نعم، متأخر قليلاً يا رجل؟

384
00:28:55,330 --> 00:28:56,600
‫أأنت بمفردك؟

385
00:28:57,300 --> 00:28:59,870
‫نعم، بالطبع أنا بمفردي.

386
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
‫اين الجميع بحق الجحيم؟

387
00:29:03,140 --> 00:29:04,840
‫كيف وصلت الى هنا؟

388
00:29:06,080 --> 00:29:08,010
‫بالقارب الصغير.

389
00:29:11,080 --> 00:29:12,750
.اللعنة

390
00:29:17,220 --> 00:29:20,290
اللعنة"؟ ماذا يعني ذلك؟"

391
00:29:27,560 --> 00:29:29,530
‫عائلة؟ دعنى أرى.

392
00:29:32,040 --> 00:29:33,870
‫نعم، ما هذا بحق الجحيم؟

393
00:29:47,620 --> 00:29:49,950
‫(تومي)، ابتعد عن الحافة، حسنًا؟

394
00:29:52,190 --> 00:29:54,190
‫أمي، ما هذا؟

395
00:29:58,830 --> 00:29:59,760
‫ألم تسمعني؟

396
00:29:59,900 --> 00:30:01,260
‫أمي؟

397
00:30:09,500 --> 00:30:11,210
‫ماذا تفعل؟

398
00:30:12,870 --> 00:30:15,180
‫ لماذا تفعل ذلك؟
‫توقف عن فعل ذلك!

399
00:30:15,310 --> 00:30:17,080
‫ما هذا بحق..؟

400
00:30:17,210 --> 00:30:18,950
‫هناك أبي ورجلين آخرين.

401
00:30:19,080 --> 00:30:20,580
‫حقًا؟

402
00:30:21,550 --> 00:30:23,220
‫ماذا يحدث؟

403
00:30:24,990 --> 00:30:27,120
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

404
00:30:27,260 --> 00:30:31,230
‫ـ ما الذي يحدث يا أمي؟
‫ـ لا أعرف يا عزيزتي. لكن تمسكا جيّدًا!

405
00:30:31,360 --> 00:30:33,030
‫ من أين مصدر هذا؟

406
00:30:33,160 --> 00:30:34,530
!ـ هناك
‫ـ ماذا؟

407
00:30:38,630 --> 00:30:40,670
ما خطبك؟

408
00:30:40,800 --> 00:30:43,114
‫هل أنتما بخير؟
‫تمسكا بالقارب جيّدًا.

409
00:30:49,540 --> 00:30:51,210
‫اذهبا مع والدكما.

410
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
‫ماذا يحدث يا عزيزي؟

411
00:30:54,820 --> 00:30:56,490
‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟
‫لماذا أنتم هنا؟

412
00:30:56,620 --> 00:30:58,750
‫ما هذا؟

413
00:31:00,660 --> 00:31:01,860
‫أبي؟

414
00:31:01,990 --> 00:31:03,730
‫ـ لماذا أنتم هنا؟
‫ـ لم نستطع البقاء هناك، حسنًا؟

415
00:31:20,310 --> 00:31:23,250
‫كانت هناك جثث!
‫جميعهم أموات!

416
00:31:23,380 --> 00:31:25,610
‫- كانت هناك...
‫- اسمعي، لا يوجد شيء هناك.

417
00:31:25,750 --> 00:31:27,120
‫ـ لا يوجد شيء هناك.
.ـ فقط تنفسي

418
00:31:27,250 --> 00:31:29,150
‫ـ كانت هناك.. لكنني رأيت..
‫ـ أنت بخير يا عزيزتي.

419
00:31:29,280 --> 00:31:30,620
.ـ فقط تنفسي
‫ـ لكنني رأيتهم كلهم.

420
00:31:30,750 --> 00:31:32,160
‫إنه مجرد نفط. لا بأس.

421
00:31:32,290 --> 00:31:33,820
‫حسنًا، لننظفها ونجففها.

422
00:31:33,960 --> 00:31:35,260
‫ـ أنت بخير.
‫ـ هلا امسكت بها؟

423
00:31:35,390 --> 00:31:36,830
.(ـ هنا يا (تومي
‫ـ لنجففكِ.

424
00:31:36,960 --> 00:31:38,830
‫لنظفكِ ونجففكِ، حسنًا؟

425
00:31:41,630 --> 00:31:43,600
‫سأوافيك في الحال، حسنًا؟

426
00:31:44,500 --> 00:31:45,800
‫ـ ماذا يحصل هنا؟
ـ ماذا يحدث؟

427
00:31:45,940 --> 00:31:47,340
‫ـ ما الذي جعل القارب يغرق؟
‫ـ لماذا لم يغادر؟

428
00:31:47,470 --> 00:31:48,600
‫ـ ما الذي يجري؟
ـ لماذا لم يغادر؟

429
00:31:48,740 --> 00:31:50,440
‫ـ ماذا رأت؟
ـ ماذا رأت؟

430
00:31:50,570 --> 00:31:53,680
.ـ انكما لا تريدان أن تعرفان
‫ـ لا، نريد أن نعرف. ماذا يحدث؟

431
00:31:54,810 --> 00:31:55,880
‫ما الأمر؟

432
00:32:10,030 --> 00:32:11,360
‫ما هذا؟

433
00:32:25,370 --> 00:32:27,010
‫ـ يا إلهي.
.ـ يا إلهي

434
00:32:29,980 --> 00:32:31,410
‫يا المسيح.

435
00:32:31,910 --> 00:32:32,950
‫لا.

436
00:32:33,620 --> 00:32:34,850
‫إنه "الشيطان الأسود".

437
00:32:36,050 --> 00:32:37,390
‫أين طفليّ؟

438
00:33:08,480 --> 00:33:09,680
.شكرًا

439
00:33:16,660 --> 00:33:19,130
‫حاذري، إنه حار.

440
00:33:24,270 --> 00:33:25,700
‫هاك يا عزيزي.

441
00:33:26,600 --> 00:33:30,170
‫اسمع، لم أكن غاضبة
‫منك هناك، حسنًا؟

442
00:34:18,490 --> 00:34:20,760
‫لا تحاول فهم ذلك يا رجل.

443
00:34:21,760 --> 00:34:24,060
‫فقط تقبل أنه حقيقي وحي.

444
00:34:25,360 --> 00:34:27,700
‫منذ متى هذا المخلوق هناك؟

445
00:34:28,460 --> 00:34:29,760
‫لا أعلم.

446
00:34:30,430 --> 00:34:32,030
‫لم اعد احس بالوقت.

447
00:34:36,170 --> 00:34:38,040
‫أنا (لامو تشاتو).

448
00:34:41,310 --> 00:34:42,610
‫(تشاتو).

449
00:34:43,880 --> 00:34:45,410
‫أين باقي الطاقم؟

450
00:34:45,550 --> 00:34:48,650
‫رحل. تمكن بعضهم من الرحيل.

451
00:34:48,780 --> 00:34:51,220
‫أما آخرون لم يحالفهم الحظ.

452
00:34:51,350 --> 00:34:54,490
‫كنا أنا و(جونيور) الوحيدين
‫الأذكياء بما يكفي للبقاء هنا.

453
00:34:55,560 --> 00:34:56,930
‫أذكياء بما يكفي؟

454
00:34:57,990 --> 00:34:59,030
‫(بول)؟

455
00:35:00,060 --> 00:35:02,100
‫لا أستطيع تلقي أيّ إشارة.

456
00:35:02,230 --> 00:35:03,330
‫لا توجد إشارة.

457
00:35:03,470 --> 00:35:05,130
‫لا توجد تغطية خلوية.

458
00:35:06,440 --> 00:35:09,270
‫ما الذي يجري؟
‫ما هذا الشيء الذي رأيناه؟

459
00:35:10,210 --> 00:35:11,410
‫لا أعلم.

460
00:35:11,540 --> 00:35:13,280
‫ذلك الرجل المسكين.

461
00:35:13,410 --> 00:35:15,710
‫طلبت منه المجيء إلى
‫هنا وعاملته بقساوة.

462
00:35:15,840 --> 00:35:18,710
‫لا يا عزيزتي، استمعي إليّ.

463
00:35:18,850 --> 00:35:22,620
‫انها ليست غلطتكِ. لا يمكنك
‫أن تعرفي. لا أحد منا يعرف.

464
00:35:24,090 --> 00:35:25,620
‫ما هذا إذن؟

465
00:35:27,120 --> 00:35:28,620
‫إنها نوعًا ما سمكة قرش.

466
00:35:29,330 --> 00:35:30,860
‫إنها ليست سمكة قرش.

467
00:35:32,560 --> 00:35:33,730
‫إنه "ميغالودون".

468
00:35:33,860 --> 00:35:36,170
‫لا وجود لهذه المخلوقات.

469
00:35:36,300 --> 00:35:39,070
‫أخبرتكما بالبقاء في الداخل.
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

470
00:35:39,200 --> 00:35:41,200
‫اسمع، لابد أن هناك طريقة
‫أخرى لمغادرة هذه المنصة.

471
00:35:41,340 --> 00:35:43,210
‫هل تعتقد أننا سنكون
‫هنا لو كانت هناك طريقة؟

472
00:35:43,340 --> 00:35:46,140
‫توقف اللاسلكي منذ أسابيع.
‫تم تجاهل مكالماتنا.

473
00:35:46,280 --> 00:35:48,110
ـ تجاهل؟
‫ـ تجاهل؟ ماذا تقصد؟

474
00:35:48,240 --> 00:35:50,410
‫ـ ماذا عن هاتف الأقمار الاصناعية؟
‫ـ أخذه لطاقم.

475
00:35:50,550 --> 00:35:52,950
‫اسمع، إن كنت ستطرح
‫عليّ أسئلة حول القوارب

476
00:35:53,080 --> 00:35:55,620
‫ أو الهواتف أو أي طريقة أخرى
،لمغادرة هذه المنصة اللعينة

477
00:35:55,750 --> 00:35:58,150
‫ سنبقى هنا لفترة طويلة.

478
00:35:58,290 --> 00:35:59,320
‫مَن هذا الكلب الصغير؟

479
00:35:59,460 --> 00:36:01,390
‫إنه "تورو".

480
00:36:01,520 --> 00:36:04,330
‫ـ اسم قوي لكلب صغير.
ـ تعتقد ذلك؟

481
00:36:05,330 --> 00:36:07,730
‫لا تنظر في عينيه إذن.

482
00:36:13,870 --> 00:36:16,240
‫ماذا؟ هل تعتقد أنني اختلقت ذلك؟

483
00:36:19,080 --> 00:36:21,910
‫أعتقد أنه ليس قوي بعد
‫كل شيء، صحيح؟

484
00:36:24,180 --> 00:36:25,150
‫ماذا كان هذا؟

485
00:36:25,280 --> 00:36:26,750
‫هذا قادم من الدعامة الجنوبية.

486
00:36:26,880 --> 00:36:28,050
‫إنه يحاول إسقاط المنصة.

487
00:36:28,180 --> 00:36:29,720
‫تحمل الدعامة الجنوبية الخط المساعد.

488
00:36:29,850 --> 00:36:32,490
‫(إنيس)، خذي الأطفال إلى الطابق
‫السفلي وابقوا في الداخل، حسناً؟

489
00:36:32,620 --> 00:36:34,290
‫ـ سأتحرى عن هذا.
.ـ حسنًا

490
00:36:34,420 --> 00:36:36,060
‫- أين؟
‫- سنذهب للداخل.

491
00:36:36,190 --> 00:36:38,030
‫ما وظيفتك بالضبط على المنصة؟

492
00:36:38,160 --> 00:36:40,360
‫أفعل كل ما هو مطلوب.

493
00:36:40,500 --> 00:36:43,500
نحاول منع هذا الهيكل الضخم
.من السقوط في المحيط

494
00:36:43,630 --> 00:36:44,970
.الهيكل الضخم مرتكز بشكل معتدل

495
00:36:45,100 --> 00:36:47,340
‫أعطني ملخصًا كاملاً عن "ديامانتي".

496
00:36:47,470 --> 00:36:50,710
‫غرفة التحكم والكهرباء والأقمار
‫الصناعية القياسية، كل شيء.

497
00:36:50,840 --> 00:36:53,710
‫ملخص؟ لا شيء يعمل.
‫هذه هو ملخصك.

498
00:36:53,840 --> 00:36:55,280
‫لا شيء يعمل.

499
00:36:56,187 --> 00:36:59,457
‫ـ كم مرة هذا المخلوق يهجم المنصة؟
.ـ كثيرًا

500
00:37:00,380 --> 00:37:01,750
.يهجم "الشيطان" حين يريد

501
00:37:01,880 --> 00:37:03,320
‫ـ ماذا عن حجم النفط؟
.ـ صفر

502
00:37:03,450 --> 00:37:06,260
.ـ استمر التسرب في الأشهر الماضية
ـ صفر؟

503
00:37:07,490 --> 00:37:10,890
‫هل تمازحني؟ هذا المنصة كانت
‫تتسرب بهذا السوء لأشهر؟

504
00:37:12,130 --> 00:37:14,600
"جميع الأوغاد في "نيكسون أويل
.يعرفون كل شيء عن ذلك

505
00:37:14,730 --> 00:37:17,630
‫لقد تساءلنا لماذا لم
‫ترسلوا الموارد لإصلاحها.

506
00:37:17,770 --> 00:37:19,200
‫هذا سخيف.

507
00:37:19,340 --> 00:37:22,270
‫هل كل هذا الضرر يبدو
‫سخيفًا بالنسبة لك يا رجل؟

508
00:37:22,419 --> 00:37:25,089
‫دعني أخبرك شيئًا.
‫لقد نشأنا هنا.

509
00:37:25,169 --> 00:37:26,763
‫كلّ عوائلنا هنا.

510
00:37:26,840 --> 00:37:28,910
‫لذا حين سمعنا عن كل
‫تلك المشاكل اللعينة...

511
00:37:29,033 --> 00:37:31,373
‫التي كان يواجهها هذا المكان، عدنا.

512
00:37:31,510 --> 00:37:33,820
‫لرؤية كل هذا؟ لا.
.لا تتظاهر بالغباء يا رجل

513
00:37:34,480 --> 00:37:36,020
‫أنا آسف يا رجل.

514
00:37:37,690 --> 00:37:39,190
‫إذا تمكنا من النجاة،

515
00:37:39,320 --> 00:37:43,790
‫سأجمع كل أولئك الأوغاد
."واطعم خصياتهم إلى "تورو

516
00:37:49,830 --> 00:37:50,900
‫رباه.

517
00:37:51,030 --> 00:37:52,770
‫نعم، الدعامة مكسورة.

518
00:37:52,900 --> 00:37:54,600
‫لا أعتقد أنه يمكن أن
‫يتطلب المزيد من العقوبة.

519
00:37:54,740 --> 00:37:58,370
‫لا، لا بأس. تم تصميمها لتقاوم
‫العواصف من الفئة الخامسة.

520
00:38:02,410 --> 00:38:04,810
هل هذا يبدو من الفئة الخامسة يا رجل؟

521
00:38:04,950 --> 00:38:06,810
‫الخط المساعد لا يزال يعمل.

522
00:38:09,920 --> 00:38:11,750
‫ثمة خطب ما بالخط المساعد.

523
00:38:13,190 --> 00:38:14,120
.اللعنة

524
00:38:14,260 --> 00:38:16,160
‫ماذا الآن؟

525
00:38:18,530 --> 00:38:20,130
‫نحن بحاجة للطاقة.

526
00:38:20,260 --> 00:38:23,830
‫بدون الخط المساعد،
‫لن يعمل مولد الداعم.

527
00:38:23,970 --> 00:38:25,940
ـ أين هو؟
‫ـ هذا الخط.

528
00:38:26,070 --> 00:38:27,770
‫هذا الخط هنا.

529
00:38:27,900 --> 00:38:31,740
‫يمكنني إصلاح وإعادة توجيه
‫اللاسلكي ونطلب المساعدة.

530
00:38:31,870 --> 00:38:33,810
‫هل تقصد الغوص؟

531
00:38:34,070 --> 00:38:35,400
كيف يمكنني النزول
هناك عدا الغوص؟

532
00:38:35,440 --> 00:38:37,510
‫هل لا تزال حجرة الغوص يعمل؟

533
00:38:37,650 --> 00:38:38,610
‫ـ "سيمون".
ـ أجل؟

534
00:38:38,889 --> 00:38:40,616
‫سأذهب وأجهزُ الخزانات.

535
00:38:40,750 --> 00:38:43,190
‫أبي. هذا "كارناروني"؟

536
00:38:43,320 --> 00:38:46,520
‫أجل يا فتى. هذا ما يأكلونه هنا.

537
00:38:46,660 --> 00:38:49,530
‫إنه ليس طبق "إنتشلادا"، لكن...

538
00:38:49,660 --> 00:38:50,990
‫... سوف يملأ معدتك.

539
00:38:51,130 --> 00:38:52,830
وضعنا جيّد، صحيح يا عزيزي؟

540
00:38:52,960 --> 00:38:54,730
‫ـ هل أنت بخير؟
.ـ اجل

541
00:38:54,860 --> 00:38:58,430
‫أسمعي، أعتقد أنني وجدت طريقة
‫لإصلاح اللاسلكي والمغادرة من هنا.

542
00:38:58,570 --> 00:38:59,870
‫ـ ماذا؟
.ـ حسنًا

543
00:39:00,000 --> 00:39:02,100
‫ـ إذن لدينا خطة، صحيح؟
.ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً

544
00:39:02,240 --> 00:39:06,710
‫لمَ لا نفتح هذه النافذة لكي
‫نضيء هذا المكان؟ ساعدني.

545
00:39:06,840 --> 00:39:08,910
‫إذا كان من الممكن
‫إصلاح الخط المساعد،

546
00:39:09,040 --> 00:39:11,350
‫فسنضطر إلى اجراء
‫ببعض الأعمال هناك.

547
00:39:11,480 --> 00:39:12,850
‫هل تعرف كيف تلحم؟

548
00:39:12,980 --> 00:39:14,680
‫قليلاً. نعم.

549
00:39:14,820 --> 00:39:17,190
‫قليلاً؟ حسنًا.

550
00:39:17,320 --> 00:39:19,520
‫سننزل. أنتم ابقوا في الاعلى.

551
00:39:19,660 --> 00:39:21,390
‫سنفعلها بسرعة.

552
00:39:22,060 --> 00:39:24,330
‫سأجهز الخزانات.

553
00:39:25,290 --> 00:39:27,460
‫سأسحبك إلى أسفل في الجرس.

554
00:39:27,600 --> 00:39:28,930
‫وتصلح الخط.

555
00:39:29,060 --> 00:39:30,530
‫مهلاً، أنّك لا تتزل في الواقع إلى هناك؟

556
00:39:30,670 --> 00:39:32,640
‫هل نسيت للتو سمكة
‫القرش التي وزنها 70 طنًا؟

557
00:39:32,783 --> 00:39:36,153
‫عزيزتي، حجرة الغوص على هذه المنصة
‫مصنوعة من الفولاذ السميك دقيق الحبيبات.

558
00:39:36,270 --> 00:39:39,140
‫أود أن أرى تلك السمكة تعضه.

559
00:39:39,280 --> 00:39:40,680
‫ـ سيكون كل شيء بخير.
...(ـ (بول

560
00:39:40,810 --> 00:39:43,110
‫ـ سيكون كل شيء بخير.
‫- يا أطفال.

561
00:39:43,250 --> 00:39:45,610
‫هناك لوحة شطرنج
‫وبعض الكتب وألعاب.

562
00:39:45,750 --> 00:39:47,050
‫إذا ارتدتما استخدامها...

563
00:39:47,180 --> 00:39:49,990
‫أننا لا نحاول بالضبط الاسترخاء هنا!

564
00:39:50,120 --> 00:39:51,450
...آسفة، أنا

565
00:39:52,490 --> 00:39:55,220
‫إنها في الواقع فكرة رائعة.

566
00:39:56,130 --> 00:39:58,430
‫لماذا قد يكون القرش
‫مهتمًا جدًا بمنصة النفط؟

567
00:39:58,560 --> 00:39:59,790
‫حسنًا...

568
00:40:01,700 --> 00:40:02,900
‫شركتك...

569
00:40:03,030 --> 00:40:05,300
‫هذه المنصة كانت توفير الوظائف.

570
00:40:05,430 --> 00:40:08,370
‫مستقبل أفضل لـ "باهيا أزول".

571
00:40:10,670 --> 00:40:12,440
‫إنها كانت كذلك في البداية،

572
00:40:13,780 --> 00:40:18,010
‫حتى بدأت معايير التنظيم
‫في التغاضي أكثر فأكثر.

573
00:40:20,320 --> 00:40:22,520
‫لا أحد يبالي. لا أحد.

574
00:40:24,091 --> 00:40:27,894
‫هذه ليس مجرّد قرش.

575
00:40:28,028 --> 00:40:30,064
‫وليس مجرّد قرش "ميغالودون".

576
00:40:31,065 --> 00:40:32,766
‫فماذا يكون إذن؟

577
00:40:33,567 --> 00:40:35,502
‫إنّه يفوق ذلك بكثير.

578
00:40:37,638 --> 00:40:38,724
‫إنّها لعنة.

579
00:40:40,246 --> 00:40:44,451
‫لعنة؟ بحقّك يا رجل
‫ليس بالوقت المناسب لذلك.

580
00:40:44,578 --> 00:40:46,714
‫دعهُ يتحدثُ يا (بول) أرجوكَ.

581
00:40:46,846 --> 00:40:49,049
‫إنّ الشيطان هو إمتداد

582
00:40:50,023 --> 00:40:52,926
‫إنّه ثأرُ إله قديم.

583
00:40:53,053 --> 00:40:54,887
‫وقتما كنتُ صبيًا

584
00:40:55,022 --> 00:40:58,425
‫كان جدّي يقصّ عليّ
‫قصص إله المطر دومًا.

585
00:40:58,559 --> 00:40:59,560
‫"تالوك."

586
00:40:59,693 --> 00:41:00,828
‫"تلالوك".

587
00:41:00,961 --> 00:41:02,296
‫تعال يا حبيبي.

588
00:41:02,429 --> 00:41:07,101
‫كان جدّي يذكّرني بأنّ
‫"تلالوك" ليس مجرّد إله.

589
00:41:07,234 --> 00:41:09,603
‫بل كان واهبًا للحياة.

590
00:41:09,737 --> 00:41:13,607
‫وإنّ دموعه أوجدَت
‫المحيطات والبحيرات والأنهار.

591
00:41:14,174 --> 00:41:17,978
‫والأهمّ من ذلك أنّنا
‫صلّينا طلبًا لما نحتاجهُ فقط.

592
00:41:18,545 --> 00:41:19,546
‫لا أكثر من ذلك.

593
00:41:20,581 --> 00:41:23,517
‫قبل آلاف السنين لم يكُن هكذا الحال.

594
00:41:23,650 --> 00:41:26,120
‫جاء طوفان عظيم.

595
00:41:26,253 --> 00:41:29,590
‫طوفان لم يكُن بفعل الطبيعة.

596
00:41:30,791 --> 00:41:31,792
‫إنّما بفعل الغضب.

597
00:41:31,925 --> 00:41:33,594
‫الغضب؟

598
00:41:34,296 --> 00:41:35,356
‫ولماذا؟

599
00:41:35,629 --> 00:41:37,931
‫إنّ النّاس استهلكوا الكثير

600
00:41:38,058 --> 00:41:40,360
‫قطعوا كلّ الأشجار.

601
00:41:40,501 --> 00:41:44,538
‫وعوضًا عن أخذ ما يأكلونه
‫وحسب قتلوا الحيوانات الكافّة.

602
00:41:44,684 --> 00:41:47,554
‫وحاولوا حكم سيطرتهم
‫على الأنهار والبحيرات.

603
00:41:48,448 --> 00:41:50,650
‫ظنّوا أنفسهم المتحكّمين.

604
00:41:51,245 --> 00:41:53,013
‫وظنّنا أنفسنا الآلهة.

605
00:41:54,281 --> 00:41:56,150
‫وهذا ما أغضبهُ.

606
00:41:56,984 --> 00:41:59,052
‫وإنّ تحذير "تلالوك" قوبلَ بالتغاضي.

607
00:41:59,186 --> 00:42:02,656
‫حتى وُلدت "إل ديمونيو نيغرو".

608
00:42:02,790 --> 00:42:03,991
‫ها قد بدأنا.

609
00:42:04,124 --> 00:42:06,427
‫أحياها "تلالوك" من الإنقراض بنفسه.

610
00:42:06,560 --> 00:42:10,330
‫أترون، إنّ هذا ليس "ميغالودون" عاديًا.

611
00:42:10,464 --> 00:42:14,034
‫يُريكم أشياءً ويتلاعب بعقولكم.

612
00:42:14,168 --> 00:42:16,503
‫- أرجوك.
‫- ألا تصدّقني؟

613
00:42:16,637 --> 00:42:18,772
‫فلنسأل ابنتكَ عمّا رأتهُ، دعنا نسألها.

614
00:42:18,907 --> 00:42:19,908
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

615
00:42:20,040 --> 00:42:21,675
‫ما الذي رأيتهُ يا (بول)؟

616
00:42:24,111 --> 00:42:27,948
‫إنّنا ندمرُ عالم "تلالوك".

617
00:42:28,081 --> 00:42:31,018
‫وقد عادَ الشيطان الآن لحمايته.

618
00:42:31,097 --> 00:42:32,399
‫وكيف سنردعهُ؟

619
00:42:32,586 --> 00:42:34,488
‫طريقةُ ردعه الوحيدة هي بقتله.

620
00:42:34,621 --> 00:42:37,391
‫إلّا أنّ قتل الشيطان لن يردع "تلالوك".

621
00:42:37,524 --> 00:42:39,259
‫سيواصلُ الأخذ بثأره

622
00:42:39,386 --> 00:42:41,721
‫إلى أن يُقدّم قربانًا نهائيًا.

623
00:42:42,296 --> 00:42:43,397
‫والآن قد رأيتموه.

624
00:42:43,530 --> 00:42:46,233
‫هذا المكانُ صحراء بأكمله.

625
00:42:46,373 --> 00:42:50,044
‫كلّ شيءٍ كان مقدسًا أو منحنا الحياة

626
00:42:50,971 --> 00:42:52,573
‫قد قُتل.

627
00:42:53,073 --> 00:42:54,308
‫إنّه "تالوك".

628
00:42:54,441 --> 00:42:56,376
‫ولهذا السبب كانت "باهيا" تعجّ بالأتربة.

629
00:42:56,508 --> 00:42:58,443
‫يمنعُ "تالوك" نزول المطر.

630
00:42:58,468 --> 00:42:59,576
‫أيّها الصبيّ.

631
00:42:59,880 --> 00:43:02,382
‫إسمهُ "تلالوك".

632
00:43:04,084 --> 00:43:06,186
‫"تلالوك".

633
00:43:06,854 --> 00:43:08,288
‫تلا...

634
00:43:08,923 --> 00:43:10,190
‫- تا...
‫- تلا...

635
00:43:10,317 --> 00:43:12,920
‫- تا...
‫- تلا...

636
00:43:13,060 --> 00:43:14,094
‫تلا...

637
00:43:14,228 --> 00:43:15,863
‫- لوك.
‫- "تلالوك".

638
00:43:18,933 --> 00:43:20,834
‫ما ذلك؟

639
00:43:21,616 --> 00:43:23,176
‫إنّها قلادة.

640
00:43:23,506 --> 00:43:25,006
‫لجلب الحظّ.

641
00:43:25,839 --> 00:43:27,074
‫أشكركَ.

642
00:43:28,041 --> 00:43:29,109
‫"تلالوك".

643
00:43:29,243 --> 00:43:31,980
‫كفى، أهذا جوابكَ إذن؟

644
00:43:32,105 --> 00:43:34,508
‫- هل باتت الأمور مختلفة في هذا العالم؟
‫- (بول)...

645
00:43:34,668 --> 00:43:38,138
‫لا، لا، بحقّك يا رجل.
‫آلهة غاضبة؟ قربان نهائيّ؟

646
00:43:38,252 --> 00:43:40,120
‫- هلّا توقفتَ يا (بول)؟
‫- لا، لا.

647
00:43:40,254 --> 00:43:41,822
‫لن أجلس هنا وأنصتُ إليه

648
00:43:41,962 --> 00:43:44,664
‫وهو يلقّن أطفالنا بالخرافات السخيفة.

649
00:43:44,791 --> 00:43:46,995
‫فلديهم ما يكفيهم للقلق بشأنه حبًا بالربّ.

650
00:43:47,127 --> 00:43:49,129
‫إفتح عينيكَ أيّها الوغد.

651
00:43:49,263 --> 00:43:50,932
‫إنّنا ندمرُ عالمنا.

652
00:43:55,369 --> 00:43:58,338
‫علينا أن نفعل ذلك حالًا.

653
00:44:02,382 --> 00:44:03,383
‫مهلًا.

654
00:44:03,510 --> 00:44:06,580
‫لا، لا، إيّاكم...

655
00:44:06,706 --> 00:44:08,943
‫إيّاكم والإصغاء لما يقوله.

656
00:44:09,082 --> 00:44:10,250
‫لقد جُنّ جنونه.

657
00:44:10,384 --> 00:44:12,286
‫أانتَ واثق من ذلك؟

658
00:44:12,419 --> 00:44:15,188
‫يا حبيبي لا يُمكننا إنكار
‫ما نواجههُ بالضبط.

659
00:44:15,322 --> 00:44:18,425
‫ثمّة قرش ضخم هناك وقد رأيتهُ أنتَ.

660
00:44:22,062 --> 00:44:23,530
‫(بول)...

661
00:44:33,574 --> 00:44:35,108
‫يعملُ الجرس على البطاريّة!

662
00:44:41,983 --> 00:44:45,519
‫ما رأيكَ؟ بخفضهِ يديويًا يجبُ أن
‫يجعل الإنارة في الأسفل ساطعة.

663
00:44:45,652 --> 00:44:47,821
‫فهل تؤمن أنّه "تلالوك"؟

664
00:44:47,956 --> 00:44:51,425
‫كلّا، ولكنّي أعرفُ القرش الضخم حين أراه.

665
00:44:56,096 --> 00:44:58,732
‫يبدو أنّه معجبٌ بكَ أيّها الأشقر.

666
00:44:58,858 --> 00:45:00,794
‫دومًا ما تثير الضجّة وقتما تحضر.

667
00:45:00,935 --> 00:45:02,169
‫مُضحك.

668
00:45:02,301 --> 00:45:05,371
‫تذكّرا أنّ صمامات الإدخال
‫بعمق 200 قدم إلى الأسفل.

669
00:45:05,511 --> 00:45:08,015
‫كلّا، بل أكثر من 75 مترًا.

670
00:45:08,141 --> 00:45:09,309
‫هل تعملُ أجهزة الإتصال هذه؟

671
00:45:09,443 --> 00:45:10,979
‫كلّا، ولكن بحوزتنا الكاميرات.

672
00:45:11,111 --> 00:45:13,814
‫يُمكنكَ مراقبتنا من خلال هذا.
‫وسنُعلمكَ وقتما نتوقّف.

673
00:45:13,854 --> 00:45:14,927
‫مفهوم؟

674
00:45:15,264 --> 00:45:16,584
‫أجل، فهمتُ ذلك.

675
00:46:11,196 --> 00:46:12,731
‫حسنًا.

676
00:46:12,873 --> 00:46:15,175
‫قليلًا، قليلًا.

677
00:46:21,729 --> 00:46:23,042
‫من سينزلُ أولًا؟

678
00:46:24,017 --> 00:46:25,517
‫أنتَ بالتأكيد.

679
00:46:26,272 --> 00:46:27,565
‫ولماذا أنا؟

680
00:46:28,343 --> 00:46:30,210
‫لا أريدُ أن أجعل "تورو" يتيمًا.

681
00:46:34,390 --> 00:46:35,896
‫سأمدّ لكَ يد العون.

682
00:47:36,590 --> 00:47:38,658
‫أسمعكَ أيّها الكلب القاسي.

683
00:48:07,989 --> 00:48:09,023
‫ما ذلك؟

684
00:50:03,971 --> 00:50:06,307
‫هيّا!

685
00:50:15,983 --> 00:50:17,919
‫- لا تتحرّك.
‫- ما الذي حصل؟

686
00:50:18,953 --> 00:50:20,988
‫(تشاتو)!

687
00:50:21,122 --> 00:50:24,025
‫- أين (جونيور)؟
‫- أانتَ بخير؟

688
00:50:24,158 --> 00:50:27,328
‫أين (جونيور)؟ ما الذي حصل؟

689
00:50:28,795 --> 00:50:30,830
‫- ساعدهُ على الخروج.
‫- (جونيور)!

690
00:50:30,965 --> 00:50:32,233
‫- يا أخي.
‫- (جونيور)!

691
00:50:32,366 --> 00:50:34,969
‫- ساعدهُ على الخروج.
‫- (جونيور)!

692
00:50:37,939 --> 00:50:39,773
‫ساعدهُ على الخروج.

693
00:50:44,711 --> 00:50:47,348
‫يا إلهي، (جونيور)!

694
00:50:54,754 --> 00:50:56,090
‫(جونيور)!

695
00:50:58,591 --> 00:51:00,061
‫ماذا؟

696
00:51:01,628 --> 00:51:03,230
‫ما الخطب يا (أودري)؟

697
00:51:03,965 --> 00:51:05,465
‫لا، لا شيء.

698
00:51:05,598 --> 00:51:07,834
‫مجرّد شجار آخر بين أمّي وأبي.

699
00:51:07,969 --> 00:51:09,703
‫يا إلهي.

700
00:51:12,572 --> 00:51:14,741
‫(جونيور).

701
00:51:17,877 --> 00:51:20,348
‫لن تسلب عائلتي منّي.

702
00:51:30,890 --> 00:51:33,461
‫ما كان يستحقُ الموت
‫بهذه الطريقة يا (بول).

703
00:51:33,593 --> 00:51:35,662
‫لقد كان...

704
00:51:37,932 --> 00:51:39,467
‫كان يحاولُ إنقاذنا.

705
00:51:39,605 --> 00:51:44,911
‫ما كان يستحقُ الموت بهذه الطريقة.

706
00:51:50,577 --> 00:51:52,545
‫ما كان يستحقّ ذلك.

707
00:51:54,348 --> 00:51:55,715
‫حبيبتي...

708
00:51:55,849 --> 00:51:57,717
‫أيمكنني القول يا حبيبتي؟

709
00:51:57,851 --> 00:51:59,786
‫ستغدو الأمور على خير.

710
00:52:00,754 --> 00:52:03,090
‫إنّك تواصل إخباري بذلك يا (بول).

711
00:52:03,224 --> 00:52:05,292
‫ولكنّ الوضع ليس هكذا.
‫ليس الوضع على خير.

712
00:52:05,426 --> 00:52:06,893
‫ليس الوضع على خير.

713
00:52:08,462 --> 00:52:10,498
‫إسمع يا (بول)، أنا لا...

714
00:52:10,630 --> 00:52:13,900
‫لا أطلبُ منكَ الإهتمام بما يقولهُ تمامًا

715
00:52:14,035 --> 00:52:16,270
‫ولكن لا يُحسن بكَ إخباري
‫أنّ الوضع طبيعيّ، بحقّك.

716
00:52:16,404 --> 00:52:18,538
‫وكيف لذلك أن يساعدنا؟

717
00:52:18,671 --> 00:52:22,143
‫أجهلُ ذلك، ولكن ثمّة أمور نعجزُ عن تفسيرها.

718
00:52:22,289 --> 00:52:25,526
‫أريدُ منكَ الإقرار بذلك ما دمنا هنا.

719
00:52:25,645 --> 00:52:27,580
‫هنا؟ لا يُفترض بكِ التواجد هنا.

720
00:52:27,714 --> 00:52:32,585
‫أمرتكِ على وجه التحديد أن تنتظري
‫رفقة الأطفال ولكنّكِ تجاهلتِني بشكلٍ واضح.

721
00:52:36,862 --> 00:52:39,266
‫إنّكَ محق.

722
00:52:39,393 --> 00:52:41,162
‫آسفة.

723
00:52:42,022 --> 00:52:43,123
‫آسفةٌ للغاية.

724
00:52:44,724 --> 00:52:48,395
‫ولكنّي عجزتُ عن البقاء مع
‫هؤلاء الثمالة وعبّاد "آلهة الموت".

725
00:52:48,536 --> 00:52:50,271
‫عجزتُ عن ذلك.

726
00:52:50,404 --> 00:52:53,840
‫ولكنّك أخبرتني أنّ الأمر
‫سيطول ساعتين كحدٍ أقصى!

727
00:52:54,948 --> 00:52:58,552
‫حسبتُ أنّ الأمر سيكون هكذا.

728
00:52:58,678 --> 00:53:01,082
‫حقًا حسبتُ أنّ الأمر سيكون هكذا.

729
00:53:01,648 --> 00:53:02,849
‫آسف.

730
00:53:03,517 --> 00:53:04,952
‫آسف.

731
00:53:05,086 --> 00:53:07,854
‫أعلمُ أنّكِ مرعوبة.

732
00:53:11,292 --> 00:53:12,892
‫ليس نحنُ وحسب.

733
00:53:13,793 --> 00:53:15,262
‫بل الطفلان.

734
00:53:16,931 --> 00:53:19,967
‫إن أصابهما مكروه يا حبيبي

735
00:53:20,633 --> 00:53:22,336
‫فلا أدري ما الذي سأقدمُ على فعله.

736
00:53:22,470 --> 00:53:24,138
‫سأعملُ على ذلك.

737
00:53:24,271 --> 00:53:27,341
‫- أعدكِ بأنّي سأعملُ على ذلك.
‫- حسنًا.

738
00:53:29,216 --> 00:53:31,384
‫هل أنهيتما الجدال بعد؟

739
00:53:31,512 --> 00:53:33,847
‫اسمعا.

740
00:53:33,981 --> 00:53:36,283
‫كلّا، لم نكُن نتجادل.

741
00:53:37,784 --> 00:53:38,811
‫ما هذا؟

742
00:53:38,852 --> 00:53:40,820
‫- قهوة.
‫- قهوة لي؟

743
00:53:41,489 --> 00:53:42,789
‫أشكركَ.

744
00:53:42,923 --> 00:53:44,791
‫أريدُ العودة إلى "تورو".

745
00:53:44,925 --> 00:53:47,027
‫بالمناسبة، أين (جونيور)؟

746
00:53:54,868 --> 00:53:56,669
‫إنّه في غرفة الكهرباء.

747
00:53:56,803 --> 00:53:58,671
‫سيعود قريبًا يا (تومي).

748
00:53:59,240 --> 00:54:00,274
‫حسنًا.

749
00:54:22,795 --> 00:54:24,031
‫قميصٌ جديد؟

750
00:54:27,935 --> 00:54:29,769
‫أهداني (جونيور) هذا القميص.

751
00:54:30,622 --> 00:54:31,671
‫سحقًا.

752
00:54:31,804 --> 00:54:33,374
‫لا يُمكنني إرتداءه حاليًا.

753
00:54:33,974 --> 00:54:35,209
‫آسفٌ يا صديقي.

754
00:54:36,310 --> 00:54:38,279
‫آسفٌ بشأن شريككَ.

755
00:54:44,717 --> 00:54:46,886
‫منحَني عشر سنواتٍ من حياته.

756
00:54:49,056 --> 00:54:51,858
‫قابلتهُ في الجنوب عندَ منصّة
‫وقتما كان في العشرين من عمره.

757
00:54:52,393 --> 00:54:53,793
‫لم يشكُ من شيءٍ قط.

758
00:54:54,694 --> 00:54:57,431
‫نفّذ كلّ ما طلبتهُ منه دومًا.

759
00:55:01,569 --> 00:55:02,802
‫هل رأيته؟

760
00:55:06,106 --> 00:55:07,274
‫رأيتهُ.

761
00:55:09,816 --> 00:55:13,759
‫لديه قوّة ناريّة من شأنها
‫تدمير مدينة صغيرة.

762
00:55:15,649 --> 00:55:16,883
‫لماذا؟

763
00:55:20,020 --> 00:55:21,854
‫كم أمامنا من وقت؟

764
00:55:24,091 --> 00:55:25,792
‫لا أدري.

765
00:55:33,367 --> 00:55:35,102
‫مهلًا، أنظر.

766
00:55:35,242 --> 00:55:37,477
‫- هنا، هنا، أحضر مسدّسكَ.
‫- ما الذي يجري؟ كلّا.

767
00:55:37,605 --> 00:55:40,407
‫-كلّا.
‫-أحضر المسدّس الإشاري، أين هو؟

768
00:55:40,541 --> 00:55:41,675
‫لا شيء هناك.

769
00:55:41,808 --> 00:55:43,477
‫- لا، أعطني المسدّس.
‫- ماذا تفعل؟

770
00:55:43,617 --> 00:55:45,652
‫إنّ السفينة هناك ألا تراها؟

771
00:55:45,778 --> 00:55:47,081
‫- أنظر إلى هناك!
‫- أنظر.

772
00:55:47,214 --> 00:55:49,450
‫- أنظر، أنظر!
‫- ما من شيءٍ هناك!

773
00:55:54,754 --> 00:55:57,057
‫كم مرّة عليّ أن أخبركَ؟

774
00:55:57,725 --> 00:55:58,993
‫إنّه يجعلكَ ترى أشياءً!

775
00:55:59,126 --> 00:56:01,462
‫إنّه يتلاعبُ بعقلكَ.

776
00:56:05,199 --> 00:56:08,135
الوغدان اللذان يُمكننا
‫الإعتماد عليهما حاليًا...

777
00:56:09,805 --> 00:56:11,225
‫هما أنا وأنتَ.

778
00:56:15,042 --> 00:56:16,477
‫الشيطان وهذا الطوفان.

779
00:56:17,971 --> 00:56:20,440
‫إنّ الطبيعة الأمّ تلقي
‫بالمسؤوليّة على عاتقنا.

780
00:56:21,649 --> 00:56:23,050
‫هذه مشكلتنا.

781
00:56:27,787 --> 00:56:29,556
الطوفان؟

782
00:56:30,823 --> 00:56:33,060
‫تعسًا للطوفان.

783
00:56:33,193 --> 00:56:35,862
‫ليس ذنبي فأنا لستُ آلهة.

784
00:56:36,730 --> 00:56:39,266
‫- كلّا.
‫- لم أخلق ذلك الشيء هناك.

785
00:56:40,567 --> 00:56:41,801
‫لستَ آلهة.

786
00:56:42,496 --> 00:56:44,071
‫بل إنّك تشابهُ دمية العرائس اللعينة.

787
00:56:44,204 --> 00:56:48,242
‫أجل، يا صديقي.

788
00:56:48,375 --> 00:56:51,045
‫جميعنا دمى عرائس في نهاية المطاف.

789
00:56:51,178 --> 00:56:53,981
‫دمية لدى الشركة أيّها المغفّل.

790
00:56:54,114 --> 00:56:56,950
‫أتظنّ أنّ الربّ يكترث
‫لهذه الساعة الفخمة؟

791
00:56:57,384 --> 00:56:58,552
‫أو سيّاراتكَ الفاخرة؟

792
00:56:59,266 --> 00:57:00,467
‫أو هذا القميص الأحمر الجذّاب؟

793
00:57:00,587 --> 00:57:03,557
‫بذلتُ جهدي يا صديقي
‫وكسبتُ كلّ ذلك.

794
00:57:03,697 --> 00:57:08,335
‫لذا يُمكنكَ أخذ خرافات "الأزتك"
‫السخيفة وتضعها في مؤخرتكَ

795
00:57:08,475 --> 00:57:11,345
‫لأنّي لستُ على وشكِ خسارة
‫أيّ شيءٍ ممّا حققته، مطلقًا.

796
00:57:11,465 --> 00:57:13,000
ثمّ هذا لونٌ عنّابي!

797
00:57:13,133 --> 00:57:15,602
‫إنّكَ تجهل ما تملكهُ!

798
00:57:15,729 --> 00:57:17,464
‫حقًا؟

799
00:57:17,604 --> 00:57:20,407
‫- حسنًا، فلنفعلها يا رجل!
‫- كفّوا عن ذلك، ما الذي يجري هنا؟

800
00:57:22,476 --> 00:57:24,545
‫سأخبركِ بما يجري.

801
00:57:25,813 --> 00:57:27,214
‫هذا الوضع.

802
00:57:28,415 --> 00:57:29,516
‫كلّ هذا الوضع.

803
00:57:30,751 --> 00:57:32,019
‫إنّه مجرّد...

804
00:57:32,152 --> 00:57:33,587
‫إنّه عدم قدرةٍ.

805
00:57:33,721 --> 00:57:35,356
‫إهمالٌ.

806
00:57:35,956 --> 00:57:37,491
‫سوء إدارة.

807
00:57:38,692 --> 00:57:39,760
‫هذا ما هو عليه الوضع.

808
00:57:39,892 --> 00:57:41,528
‫والشيء الذي هناك ليس سوى...

809
00:57:41,662 --> 00:57:44,365
‫كائنٌ مشوّه ونتيجة لكلّ ذلك.

810
00:57:58,712 --> 00:57:59,713
‫(تومي).

811
00:58:00,147 --> 00:58:01,782
‫لستُ جائعًا.

812
00:58:01,915 --> 00:58:03,150
‫يجبُ أن تأكل.

813
00:58:05,291 --> 00:58:07,861
‫- مرحبًا، أتريد طعامًا؟
‫- ما ذلك؟

814
00:58:07,988 --> 00:58:10,023
‫لزانيا نباتيّة، أتريد؟

815
00:58:10,157 --> 00:58:11,792
‫كلّا، أعطيها لـ "تورو".

816
00:58:11,925 --> 00:58:13,627
‫هل سنغادر الآن؟

817
00:58:13,761 --> 00:58:18,031
‫أجل، ولكنّ والدكَ لديه
‫بعض الأعمال ينجزها أولًا.

818
00:58:18,432 --> 00:58:19,466
‫هل فهمت؟

819
00:58:23,670 --> 00:58:24,938
‫- أبتاه؟
‫- نعم؟

820
00:58:25,072 --> 00:58:26,740
‫ماذا حلّ بفمكَ؟

821
00:58:26,880 --> 00:58:28,715
‫- ماذا؟
‫- فمكَ.

822
00:58:28,842 --> 00:58:31,345
‫انزلقتُ على سطحِ السفينة.

823
00:58:33,006 --> 00:58:35,475
‫هل سنموت يا أبي؟

824
00:58:35,582 --> 00:58:36,850
‫ماذا يا عزيزي؟

825
00:58:38,886 --> 00:58:40,921
‫- كلّا.
‫- اسمع يا صديقي.

826
00:58:41,054 --> 00:58:44,091
‫أيّ سؤال هذا؟ لا، إصغِ إليّ.

827
00:58:44,224 --> 00:58:46,059
‫تارةً تأتي الحياة لنا بمشاكلٍ

828
00:58:46,173 --> 00:58:48,242
‫أكبر ممّا نعتقد أنّنا قادرون على تحمّلها.

829
00:58:48,395 --> 00:58:51,732
‫نحتاجُ التركيز والوقت لنكتشف حلًا.

830
00:58:51,865 --> 00:58:53,734
‫كلعبةِ الشطرنج.

831
00:58:53,867 --> 00:58:57,304
‫- ملكٌ وجيشهُ، أهكذا يا أبي؟
‫- تمامًا يا حبيبتي.

832
00:58:57,438 --> 00:59:00,174
‫وينبغي لكلّ القطع أن
‫يتوحّدوا بعملهم بغية الإنتصار.

833
00:59:00,307 --> 00:59:03,777
‫أجل، ولكنّ التضحيات
‫مطلوبة لحماية الملك.

834
00:59:03,931 --> 00:59:05,198
‫مهلًا، ماذا؟

835
00:59:05,312 --> 00:59:07,714
‫وفي حالةِ "تلالوك" فقد فضّل الأطفال

836
00:59:07,753 --> 00:59:11,623
‫ودموع الأطفال هي التي
‫أوجدَت الأنهار والمجاري المائيّة.

837
00:59:11,878 --> 00:59:13,246
‫المجاري المائيّة.

838
00:59:13,359 --> 00:59:15,395
‫أتعتقد أنّ هذا سيحصل لكَ؟

839
00:59:15,528 --> 00:59:21,434
‫إنّ "الأزتك" سيقتلعون أظفار
‫أطفالهم بغية جعلهم يبكون

840
00:59:21,562 --> 00:59:23,630
‫قبل أن يحزّوا أعناقهم.

841
00:59:23,764 --> 00:59:25,365
‫مهلًا يا صديقي.

842
00:59:25,499 --> 00:59:29,002
‫إسمعني، لن تُجرى أيّ تضحية اليوم، إتفقنا؟

843
00:59:30,437 --> 00:59:31,472
‫أجل يا أبي

844
00:59:33,774 --> 00:59:36,076
‫وهل بعودتكَ يُمكننا المغادرة؟

845
00:59:36,203 --> 00:59:39,473
‫تمامًا هذا ما أحاولُ معرفته.

846
00:59:39,613 --> 00:59:41,648
‫مهلًا، أسمعوني، هل تودّون المساعدة؟

847
00:59:41,782 --> 00:59:43,116
‫أجل، ما الأمر؟

848
00:59:43,250 --> 00:59:45,519
‫حسنًا، فتشوا الأرجاء وجدوا
‫أيّ شيءٍ بقدر استطاعتكم

849
00:59:45,652 --> 00:59:47,922
‫شيءٌ قد يساعدنا في
‫الخروج من هذه المنصة.

850
00:59:48,055 --> 00:59:49,590
‫مثل ماذا؟

851
00:59:49,723 --> 00:59:52,493
‫لا أدري، إنّكِ ذكيّة وستعرفين ذلك.

852
00:59:52,626 --> 00:59:53,669
‫حسنًا.

853
00:59:53,694 --> 00:59:55,162
‫المجاري المائيّة.

854
00:59:56,096 --> 00:59:57,097
‫يا صديقي.

855
00:59:57,231 --> 01:00:00,033
‫أتريد مساعدة أختكَ؟

856
01:00:00,167 --> 01:00:02,236
‫يا حبيبي.

857
01:00:02,369 --> 01:00:04,671
‫لا أريدكَ أن تقلق حيال شيء، إتفقنا؟

858
01:00:05,405 --> 01:00:06,707
‫سأعود حالًا.

859
01:00:19,720 --> 01:00:20,754
‫(بول)؟

860
01:00:22,122 --> 01:00:23,357
‫(بول).

861
01:00:23,490 --> 01:00:25,058
‫حبيبي.

862
01:00:25,192 --> 01:00:27,728
‫بحقّكَ، لا يُمكنكَ فعل ذلك بمفردكَ.

863
01:00:27,861 --> 01:00:28,963
‫لمَ لا يُمكنني؟

864
01:00:29,096 --> 01:00:31,331
‫إن كان هذا عملًا جماعيًا فدعني أساعدكَ.

865
01:00:31,465 --> 01:00:34,268
‫ماذا، حتى يتمكن من ضربي مجددًا؟

866
01:00:35,903 --> 01:00:37,137
‫(بول)!

867
01:00:40,583 --> 01:00:42,236
‫سأمدّ لهُ يد العون.

868
01:00:46,680 --> 01:00:48,882
‫أتودّ إخباري بما تفعلهُ؟

869
01:00:49,023 --> 01:00:50,657
‫لديّ خطّة جديدة.

870
01:00:50,784 --> 01:00:52,319
‫ناقشنا ذلك سلفًا.

871
01:00:52,452 --> 01:00:54,923
‫أريتكَ المخطّطات التي
‫يُمكنني إيجادها كافّة.

872
01:00:55,055 --> 01:00:56,490
‫عمّ تبحث؟

873
01:00:57,926 --> 01:00:58,993
‫- المجاري المائيّة.
‫- ماذا؟

874
01:01:00,272 --> 01:01:01,862
‫- المجاري المائيّة.
‫- المجاري المائيّة؟

875
01:01:01,996 --> 01:01:03,530
‫أجل.

876
01:01:03,664 --> 01:01:04,888
‫حسنًا، المولّد الكهربائيّ.

877
01:01:08,036 --> 01:01:10,804
‫أجل، مياه الصرف.

878
01:01:10,939 --> 01:01:12,172
‫أين مياه الصرف؟

879
01:01:12,306 --> 01:01:13,674
‫مياه الصرف؟ حسنًا.

880
01:01:13,807 --> 01:01:17,511
‫إن كان بوسعي إعادة توجيه نظام التبريد

881
01:01:17,644 --> 01:01:19,246
‫فيُمكنني تشغيل المولّد الكهربائيّ.

882
01:01:21,415 --> 01:01:23,483
‫حسنًا أيّها الأشقر، حسنًا.

883
01:01:26,921 --> 01:01:30,357
‫لعلّ بوسعنا إصلاح المذياع.

884
01:01:32,793 --> 01:01:35,462
‫إنّه عالق.

885
01:03:09,924 --> 01:03:11,125
‫ثمّ ماذا الآن؟

886
01:03:13,827 --> 01:03:15,328
‫أنتَ لحّام، صحيح؟

887
01:03:35,582 --> 01:03:37,818
‫سيّد (تشاتو).

888
01:03:39,820 --> 01:03:40,887
‫أنا.

889
01:03:41,022 --> 01:03:42,723
‫هل وجدتَ شيئًا يا (تومي)؟

890
01:03:42,856 --> 01:03:43,890
‫(أودري).

891
01:03:46,660 --> 01:03:48,328
‫أمّي.

892
01:03:50,164 --> 01:03:52,265
‫أبي.

893
01:03:53,800 --> 01:03:55,869
‫و"تلالوك".

894
01:03:56,003 --> 01:03:57,637
‫هل وجدتَ شيئًا يا (تومي)؟

895
01:04:01,462 --> 01:04:02,929
‫(تومي)؟

896
01:04:10,250 --> 01:04:15,489
‫يا سيّد البحر إجعلنا نمرّ
‫من بحركَ الهائج بسلام.

897
01:04:15,622 --> 01:04:17,624
‫وأغفر لنا يا "تلالوك".

898
01:04:39,379 --> 01:04:41,348
‫- (تومي)؟
‫- جاهز.

899
01:04:42,183 --> 01:04:43,918
‫لا أدري ما إذا كان هذا يعمل.

900
01:04:45,092 --> 01:04:46,738
‫"الظروف مؤمّنة، إستمرارُ العمليّات"

901
01:04:46,828 --> 01:04:48,508
‫"(بول ستورجيس)، فاحصُ المعدّات"

902
01:04:56,563 --> 01:04:58,732
‫- (تومي)؟
‫- (تومي)؟

903
01:04:59,399 --> 01:05:00,634
‫- (تومي)!

904
01:05:01,202 --> 01:05:02,669
‫النجدة! (أودري).

905
01:05:02,803 --> 01:05:04,771
‫- أين هو؟
‫- لا أدري، حسبتهُ معكِ.

906
01:05:04,906 --> 01:05:07,607
‫- لا، (تومي)؟
‫- النجدة! أمّاه! النجدة.

907
01:05:08,976 --> 01:05:11,711
‫(إنيس)!

908
01:05:13,446 --> 01:05:15,315
‫أمّاه، ساعديني.

909
01:05:27,394 --> 01:05:30,097
‫حسنًا.

910
01:05:31,199 --> 01:05:32,967
‫- أمّاه.
‫- (أودري)!

911
01:05:36,436 --> 01:05:39,840
‫ها هو قادمٌ أيّها الأشقر، أسرِع.

912
01:05:41,575 --> 01:05:43,077
‫هيّا يا (تومي)، هيّا.

913
01:05:44,979 --> 01:05:46,880
‫هيّا، هيّا.

914
01:06:14,808 --> 01:06:16,210
‫كيف حال قرصاني الصغير؟

915
01:06:16,344 --> 01:06:18,246
‫سأتولّى الأمر، إذهبي وتنظّفي.

916
01:06:18,378 --> 01:06:21,015
‫- مهًلا، ما الخطب؟ ما الأمر؟
‫- لا شيء.

917
01:06:21,148 --> 01:06:22,917
‫حبيبتي، أعتقدُ أنّني اكتشفتُ شيئًا.

918
01:06:23,050 --> 01:06:25,552
‫- يلزمني بعض الوقت وحسب.
‫- تجاهلتَ كلّ التحذيرات يا (بول).

919
01:06:25,685 --> 01:06:29,389
‫ماذا؟ أيّ تحذيرات؟ عمّ تتحدثين؟

920
01:06:29,522 --> 01:06:31,424
‫رأيتُ توقيعاتكَ.

921
01:06:31,558 --> 01:06:32,893
‫توقيعاتي؟

922
01:06:33,460 --> 01:06:35,096
‫هل ستنكر ذلك الآن؟

923
01:06:35,229 --> 01:06:37,932
‫أنكرُ ماذا؟ حبيبتي لا أعرفُ عمّ تتحدثين.

924
01:06:38,065 --> 01:06:39,967
‫كان بوسعكَ منع حدوث ذلك.

925
01:06:40,101 --> 01:06:42,502
‫أمنعُ ماذا؟ حبيبتي لا أعرفُ عمّ تتحدثين.

926
01:06:42,636 --> 01:06:45,505
‫رأيتُ توقيعاتكَ على تقرير السلامة.

927
01:06:48,175 --> 01:06:49,743
‫أتودّ تفسير ذلك؟

928
01:06:53,613 --> 01:06:55,582
‫- إنّ الأمر معقّد.
‫- لا، لا تخبرني بهذه الأكاذيب.

929
01:06:55,715 --> 01:06:57,550
‫- إنّه...
- ‫لا، لا تخبرني بهذه الأكاذيب.

930
01:06:57,684 --> 01:06:59,686
‫ما الذي يجري يا أمّي؟

931
01:07:01,122 --> 01:07:02,622
‫إصغي إليّ، لا تفعلي ذلك يا (إنيس).

932
01:07:02,749 --> 01:07:04,218
‫- ليس الآن.
‫- أمّاه؟

933
01:07:04,358 --> 01:07:06,459
‫إسمعيني، يُمكننا مناقشة
‫ذلك وقتما نخرج من هنا.

934
01:07:06,586 --> 01:07:08,421
‫- يجبُ أن يعلما.
‫- ماذا؟ لا.

935
01:07:08,561 --> 01:07:09,997
‫لكي لا يفعلا شيئًا من قبيل ذلك.

936
01:07:10,131 --> 01:07:12,366
‫- (إنيس) أرجوكِ يا حبيبتي.
‫-أخبرهما.

937
01:07:12,499 --> 01:07:16,636
‫أخبرهما أنّكَ كنتَ توافق على
‫هذا الوحش طيلة هذه السنوات.

938
01:07:16,770 --> 01:07:18,406
‫- أبتاه؟
‫- ألم توافق؟

939
01:07:18,538 --> 01:07:19,773
‫حسنًا، فعلتُ ذلك.

940
01:07:19,907 --> 01:07:21,375
‫فعلتُ ذلك، فهل هذا ما تريدين سماعهُ؟

941
01:07:21,508 --> 01:07:23,411
‫- أرجوك، لا نناقش هذا الأمر حاليًا.
‫- لماذا؟

942
01:07:23,543 --> 01:07:25,578
‫- لأنّ بوسعنا مناقشتهُ لاحقًا.
‫- لماذا؟

943
01:07:25,712 --> 01:07:28,115
‫- لأنّ هذه وظيفتي.
‫- كلّا، ليست وظيفتكَ.

944
01:07:28,256 --> 01:07:30,490
‫ليست وظيفتكَ.

945
01:07:30,617 --> 01:07:33,187
‫بل وظيفتكَ هي إغلاق كهذه الأماكن.

946
01:07:34,121 --> 01:07:36,522
‫أانتَ على درايةٍ بما فعلتَ؟

947
01:07:36,690 --> 01:07:38,059
‫بما فعلتهُ بنا؟

948
01:07:39,193 --> 01:07:40,460
‫أنظر من حولكَ يا (بول)

949
01:07:40,586 --> 01:07:43,090
‫يموتُ النّاس بسبب فعلتكَ.

950
01:07:43,230 --> 01:07:45,132
‫- يموتون.
‫- لم يكُن لديّ خيار.

951
01:07:45,266 --> 01:07:46,733
‫ لم يكُن لديّ خيار.

952
01:07:46,866 --> 01:07:48,970
‫- فعلتُ ذلك لأجلنا وأجلهما.
‫- لقد خسرا كلّ شيء.

953
01:07:49,103 --> 01:07:51,138
‫فعلتُ ذلك كي نحظى بحياةٍ كريمة.

954
01:07:51,265 --> 01:07:54,001
‫- لم يكُن لديّ خيار.
‫- على حساب حياة الآخرين؟

955
01:07:54,141 --> 01:07:57,044
‫كلّا، كان الخيارُ بيدكَ.
‫كان الخيارُ بيدكّ.

956
01:07:57,178 --> 01:07:58,745
‫إنّكَ...

957
01:07:58,878 --> 01:08:01,215
‫فعلتَ ذلك لمصلحتكَ يا (بول).

958
01:08:03,750 --> 01:08:05,719
‫أنتَ الوحش.

959
01:08:05,852 --> 01:08:08,122
‫وليس الشيء الذي في الخارج.

960
01:08:48,661 --> 01:08:50,697
‫لن ننجح في ذلك، ألسنا هكذا؟

961
01:08:52,299 --> 01:08:53,600
‫لا يا سيّدي.

962
01:08:56,636 --> 01:09:00,840
‫أوّل مرّة تفقدتُ فيها "ديامانتي"
‫كانت أوّل سنةٍ في وظيفتي.

963
01:09:05,312 --> 01:09:06,713
‫كانت جميلة.

964
01:09:23,563 --> 01:09:26,267
‫كانت جميلة.

965
01:09:26,980 --> 01:09:30,384
‫لأنّها شُيّدت خارج نطاق السلطة الفدراليّة

966
01:09:30,504 --> 01:09:34,674
‫وقد تراجعَت الإدارة عن
‫الضوابط المتعلّقة بها كافّة.

967
01:09:34,808 --> 01:09:37,111
‫شركاتٌ مثل "نيكسون أويل"...

968
01:09:39,013 --> 01:09:41,048
‫كانوا قادرين على القدوم إلى أماكنٍ كهذا

969
01:09:41,182 --> 01:09:43,817
‫وإجراء التفتيش الخاص بهم.

970
01:09:47,121 --> 01:09:49,990
‫وفي ذلك الإختبار الأوّل، كانت...

971
01:09:51,559 --> 01:09:53,561
‫فشلَت فشلًا ذريعًا.

972
01:09:54,328 --> 01:09:56,863
‫تمنيتُ بمرور الوقت أن أكون قادرًا

973
01:09:58,065 --> 01:10:00,067
‫على المساعدة في إضافة تحسيناتٍ عليها.

974
01:10:03,636 --> 01:10:08,242
‫فوقتما عدتُ إلى الشاطئ كتبتُ تقريري.

975
01:10:08,381 --> 01:10:12,026
‫وقد ضمنتُ في التقرير
‫مخاطر "ديامانتي" كافّة أو...

976
01:10:12,051 --> 01:10:13,174
‫"تحذير"

977
01:10:13,214 --> 01:10:15,015
‫أو عيوبها.

978
01:10:15,849 --> 01:10:17,184
‫ثمّ قدمتُ التقرير.

979
01:10:18,651 --> 01:10:20,221
‫وفي الصباح التالي...

980
01:10:20,354 --> 01:10:23,090
‫إستدعوني إلى هذا المكتب الفاخر.

981
01:10:23,224 --> 01:10:26,360
‫سألوني عمّا إذا كنتُ أحبّ وظيفتي

982
01:10:26,494 --> 01:10:30,331
‫وعمّا إذا سأستقرّ وزوجتي في منزلي الجديد.

983
01:10:31,265 --> 01:10:34,268
‫ثمّ ألقوا بالتقرير في وجهي.

984
01:10:35,102 --> 01:10:37,371
‫وحينها شرعوا...

985
01:10:37,531 --> 01:10:38,999
‫بـ "الإشارة"

986
01:10:40,274 --> 01:10:42,842
‫إلى أنّني تجاهلتُ بعض المشاكل في المنصّة.

987
01:10:42,867 --> 01:10:43,974
‫"خطرٌ وشيك"

988
01:10:44,044 --> 01:10:45,678
‫إنّهم يلمّحون...

989
01:10:47,915 --> 01:10:49,416
‫إلى أنّني إن لم أفعل ذلك...

990
01:10:50,918 --> 01:10:52,987
‫فسيجدون شخصًا يفعلها.

991
01:10:55,722 --> 01:10:57,391
‫راجعتُ تقريري.

992
01:10:59,226 --> 01:11:02,229
‫وقعتُ على كلّ تقرير منحوني إيّاه.

993
01:11:03,830 --> 01:11:06,333
‫واستمرّ هذا الأمر لسنوات.

994
01:11:07,507 --> 01:11:12,045
‫كلّ ذلك بغية إستمرار
‫أثرياء النفط في الإستيلاء

995
01:11:12,173 --> 01:11:14,674
‫بينما دُمّرت هذه القرية الصغيرة.

996
01:11:14,807 --> 01:11:16,177
‫أعني أنّني أديتُ دوري

997
01:11:16,310 --> 01:11:19,046
‫ولكن لم يكُن بعلمي أنّ الأمر قد ساء هكذا.

998
01:11:25,666 --> 01:11:27,800
‫أترى تلك القنبلة؟

999
01:11:27,922 --> 01:11:32,359
‫تلك الشحنات ذاتها التي
‫استخدمناها في التفجير تحت الماء.

1000
01:11:38,599 --> 01:11:42,469
‫السفلة الذين عملتُ لمصلحتهم
‫هم الذين يحاولون قتلي.

1001
01:11:44,205 --> 01:11:48,375
‫عرفتكَ وقتما سمعتُ اسمكَ.

1002
01:11:51,412 --> 01:11:52,914
‫ما كنتُ أعلم أنّ "نيكسون أويل"

1003
01:11:52,939 --> 01:11:54,721
‫ يريدون قتلكَ.

1004
01:12:04,525 --> 01:12:05,758
‫يا إلهي.

1005
01:12:07,461 --> 01:12:09,496
‫يبدو هذا منطقيّ تمامًا.

1006
01:12:10,830 --> 01:12:14,134
إنّها توقيعاتي على الوثائق.

1007
01:12:14,268 --> 01:12:17,837
‫إنّهم يبعدونني من الوضع
‫ولديهم كبش فداءٍ مناسب.

1008
01:12:19,839 --> 01:12:21,375
‫للأسف أيّها الأشقر.

1009
01:12:23,544 --> 01:12:26,680
لا المنزل من يُعطي للمرء مكانةً

1010
01:12:26,813 --> 01:12:28,048
ولا المال

1011
01:12:28,815 --> 01:12:30,417
‫ولا الثياب.

1012
01:12:30,551 --> 01:12:33,786
‫بل ما يفعلهُ في أوقات الشدّة.

1013
01:12:35,155 --> 01:12:37,391
‫إنّك على وشكِ أن تخسر عائلتكَ.

1014
01:12:37,524 --> 01:12:40,127
‫والسؤال الذي عليكَ أن
‫توجههُ لنفسكَ هو...

1015
01:12:40,261 --> 01:12:42,263
‫كيف يُمكنكَ إصلاح الأمر؟

1016
01:12:42,997 --> 01:12:44,999
‫إن أجبتَ على ذلك بسرعة...

1017
01:12:47,001 --> 01:12:49,169
‫فستعرف ما عليكَ فعلهُ بسرعة.

1018
01:12:53,706 --> 01:12:54,792
‫حسنًا.

1019
01:12:56,343 --> 01:12:59,879
‫ولا تقلق بشأن القنبلة
‫اللعينة التي قد تقتلنا.

1020
01:13:30,177 --> 01:13:31,312
‫إنّك تُغضبينني.

1021
01:13:31,445 --> 01:13:32,479
‫آسفة.

1022
01:13:38,686 --> 01:13:41,455
‫مرحبًا يا رفاق،ما رأيكما بهذه؟

1023
01:13:41,588 --> 01:13:44,525
‫لا، لا، تلك الطوّافة
‫ليست جيّدة فإنّها مثقوبة.

1024
01:13:47,928 --> 01:13:49,530
‫مهلًا، مهلًا يا (تومي).

1025
01:13:49,663 --> 01:13:50,698
‫ساعدني في فتحها.

1026
01:13:51,665 --> 01:13:53,667
‫إستغاثة، إستغاثة.

1027
01:13:53,801 --> 01:13:56,003
‫نحنُ شركة "ديامانتي نيكسون أويل".

1028
01:14:02,276 --> 01:14:03,336
‫إستغاثة...

1029
01:14:11,452 --> 01:14:12,953
‫إستغاثة، إستغاثة.

1030
01:14:13,087 --> 01:14:14,355
‫سحقًا.

1031
01:14:15,789 --> 01:14:18,992
‫حسنًا يا (تومي)، أيمكنكَ أخذ
‫هذه إلى الخلف من فضلك؟

1032
01:14:21,662 --> 01:14:23,297
‫مرحبًا ما الذي تفعلانه؟

1033
01:14:23,437 --> 01:14:26,873
‫أمّاه، أحضري سائل "الأسيتون"
‫وسترات النجاة من الخزائن.

1034
01:14:27,000 --> 01:14:27,935
‫- رجاءً.
‫- "الأسيتون"؟

1035
01:14:30,061 --> 01:14:31,238
‫ما الذي نفعلهُ؟

1036
01:14:31,372 --> 01:14:33,774
‫نحتاجُ الكثير من اللواصق.

1037
01:14:33,907 --> 01:14:36,610
‫- ألديكِ غراء؟
‫- شاهدي وتعلّمي.

1038
01:14:37,845 --> 01:14:39,380
‫علمتُ بقدومكِ يا فتاة.

1039
01:14:40,581 --> 01:14:43,217
‫- هنا.
‫- هل وجدت شيئًا؟

1040
01:15:28,449 --> 01:15:31,609
‫دع "تلالوك" يُنهي عمله.

1041
01:15:42,042 --> 01:15:43,777
‫ألديكِ واحد آخر يا (أودري)؟

1042
01:15:43,912 --> 01:15:45,914
‫- أجل، كم تريدين؟
‫- أعطني واحدًا.

1043
01:15:46,046 --> 01:15:48,115
‫وأنا أريدُ إثنين.

1044
01:15:48,248 --> 01:15:49,983
‫إنّ هذا حقًا يعملُ يا رفاق.

1045
01:15:50,117 --> 01:15:51,351
‫أجل.

1046
01:15:54,388 --> 01:15:56,457
‫مهلًا، منذ متى وأنتَ هنا؟

1047
01:15:56,590 --> 01:15:58,826
‫والآن تريد إصلاح المذياع؟

1048
01:16:01,829 --> 01:16:03,163
‫الحقيقة هي...

1049
01:16:04,465 --> 01:16:07,434
‫ما أردتَ قدوم أحدٍ إلى هنا، ألستَ هكذا؟

1050
01:16:08,381 --> 01:16:11,051
‫أردتَ سقوط "ديامانتي" طوال الوقت.

1051
01:16:11,171 --> 01:16:13,207
‫حتى لو كان ذلك يعني سقوطكَ معها.

1052
01:16:15,576 --> 01:16:17,044
‫لغرض إنقاذ قومكَ.

1053
01:16:18,679 --> 01:16:20,013
‫ألديكَ خطّة أيّها الأشقر؟

1054
01:16:20,881 --> 01:16:22,483
‫بالتأكيد، لديّ خطّة.

1055
01:16:23,116 --> 01:16:24,718
‫سأفجّر المنصّة اللعينة.

1056
01:16:24,852 --> 01:16:28,288
‫لايُمكنكَ تفجير منصّة الشيطان اللعينة

1057
01:16:28,429 --> 01:16:30,030
‫وتتوقعُ من الأمور أن تغدو طيّبة.

1058
01:16:30,157 --> 01:16:32,693
‫بالتأكيد لا، ولهذا السبب
‫سأغلقُ التسرّب أولًا.

1059
01:16:32,826 --> 01:16:35,496
‫تغلق التسرّب؟ هذا مُحال.

1060
01:16:35,629 --> 01:16:38,699
‫واضحٌ أنّكَ لا تعلم شيئًا
‫عن صمّامات الإصلاح.

1061
01:16:39,333 --> 01:16:40,701
‫رأيتُ شيئًا في الأسفل

1062
01:16:40,834 --> 01:16:44,204
‫لا يعرفهُ سوى ذوي
‫القمصان الحمراء المُكلفة.

1063
01:16:45,205 --> 01:16:47,007
‫تعني اللّون العنّابي.

1064
01:16:47,140 --> 01:16:53,180
‫وإن حالفني الحظّ في هذه
‫العمليّة سأسعدُ إله المطر الغاضب.

1065
01:16:54,093 --> 01:16:55,661
‫ولكن كيف؟

1066
01:16:55,782 --> 01:16:59,820
‫إن تمكنتُ من إغلاق صمّام
‫الإصلاح يدويًا على خطّ الحفر.

1067
01:16:59,954 --> 01:17:03,123
‫إنّها مجازفة ولكن نأمل
‫أن تخفّف الضغط بشكلٍ كاف.

1068
01:17:03,257 --> 01:17:04,825
‫لتشغيل جهاز التفجير.

1069
01:17:04,959 --> 01:17:06,226
‫ولذلك...

1070
01:17:06,360 --> 01:17:08,061
‫- إغلاق البئر.
‫- تمامًا، إغلاق البئر.

1071
01:17:08,201 --> 01:17:12,505
‫أغلقُ البئر وأحضر القنبلة
وألقيها في المنصّة اللعينة.

1072
01:17:13,600 --> 01:17:14,635
‫وثمّ ماذا؟

1073
01:17:16,436 --> 01:17:19,540
‫ثمّ سأصلُ إلى الجرس.

1074
01:17:19,673 --> 01:17:21,976
‫يجبُ أن يقيني من الإنفجار.

1075
01:17:22,688 --> 01:17:25,691
‫- وماذا يتبقّى من ذلك؟
‫= ثمّ أنا وأنتَ

1076
01:17:25,864 --> 01:17:29,501
‫سنُحضر مشروب "التكيلا" ونثمل.

1077
01:17:29,650 --> 01:17:30,651
‫وأنتَ ستشتريها.

1078
01:17:30,784 --> 01:17:32,286
‫- لا، لن تفعل ذلك...
‫- إسمعني يا (تشاتو).

1079
01:17:32,419 --> 01:17:34,054
‫- لا يوجدُ حل آخر...
‫- إيّاك أن تفعل ذلك.

1080
01:17:34,187 --> 01:17:38,191
‫- أنا المدير، ستسقط معها.
‫- إسمعني.

1081
01:17:38,859 --> 01:17:40,227
‫إنّك طيّب القلب.

1082
01:17:40,360 --> 01:17:43,130
‫ولكنّ هذه المنصة وهذا التسرّب

1083
01:17:43,263 --> 01:17:44,933
‫إنّه ذنبي.

1084
01:17:45,065 --> 01:17:47,001
‫وما يريدهُ ذلك الشيء هو أنا.

1085
01:17:47,134 --> 01:17:49,971
‫وأنتَ تعرف ذلك وجميعكم تعرفونه.

1086
01:17:50,103 --> 01:17:51,738
‫وهذا الحلّ سينجح

1087
01:17:51,872 --> 01:17:54,241
‫بمجرّد نزولي ستُركب
‫عائلتي ذلك القارب...

1088
01:17:54,374 --> 01:17:57,778
‫وتخرجهم من هذه المنصّة إلى برّ الأمان.

1089
01:17:57,912 --> 01:17:59,279
‫خُذ معكَ حقيبتي، إتفقنا؟

1090
01:18:03,183 --> 01:18:04,685
‫أبتاه.

1091
01:18:04,818 --> 01:18:05,987
‫نعم يا صديقي؟

1092
01:18:06,119 --> 01:18:07,654
‫هل سينجح ذلك؟

1093
01:18:11,525 --> 01:18:14,561
‫عجبًاـ هل انتهى ذلك؟

1094
01:18:14,695 --> 01:18:15,721
‫أجل.

1095
01:18:15,762 --> 01:18:16,863
‫أانتَ بخير يا أبي؟

1096
01:18:16,998 --> 01:18:18,532
‫أجل يا حبيبتي أنا بخير.

1097
01:18:23,470 --> 01:18:25,672
‫هل أنتم جاهزون للخروج من هنا؟

1098
01:18:27,674 --> 01:18:31,845
‫يبدو أنّ علينا أن نصلّي؟

1099
01:18:36,817 --> 01:18:37,818
‫أتعرفين كيفيّة الصلاة؟

1100
01:18:37,945 --> 01:18:39,613
‫عجبًا.

1101
01:18:39,753 --> 01:18:42,656
‫بعد كلّ تلك السنوات التي كنتُ
‫فيها محاولة جعلكَ تؤمن بشيء.

1102
01:18:42,789 --> 01:18:45,927
‫حسنًا، في النهاية حققتِ غايتكِ.

1103
01:18:46,060 --> 01:18:48,595
‫وأنتَ أيضًا يا سيّد (تشاتو).

1104
01:18:54,428 --> 01:18:56,048
‫يا سيّد البحر.

1105
01:18:58,274 --> 01:18:59,901
‫ويا سيّد الرحيق.

1106
01:19:01,446 --> 01:19:03,566
والزهرة المخمليّة الفوّاحة.
*رمزيّة للنجاة عند الأزتك*

1107
01:19:04,677 --> 01:19:07,410
‫أرزقنا مخافتكَ.

1108
01:19:08,627 --> 01:19:12,359
‫ومرّرنا عبرَ بحركَ الهائج.

1109
01:19:15,482 --> 01:19:18,482
‫ومياهكَ النقيّة الطاهرة.

1110
01:19:20,967 --> 01:19:23,941
‫ندعوكَ يا إلهنا العظيم.

1111
01:19:27,012 --> 01:19:29,606
‫أغفر لنا يا "تلالوك".

1112
01:19:32,464 --> 01:19:35,157
‫أغفر لنا يا "تلالوك".

1113
01:19:38,093 --> 01:19:40,900
‫أغفر لنا يا "تلالوك".

1114
01:19:51,159 --> 01:19:52,693
‫(بول)، تمهّل، لا.

1115
01:19:52,826 --> 01:19:53,894
‫إسمعي.

1116
01:19:54,028 --> 01:19:57,364
‫إقترفتُ ذنوبًا كبيرة وآنا آسفٌ على ذلك.

1117
01:20:00,034 --> 01:20:01,902
‫ثمّة قنبلة على متنِ المنصّة.

1118
01:20:03,137 --> 01:20:04,404
‫ماذا؟

1119
01:20:04,538 --> 01:20:06,473
‫لا وقتَ لديّ لأشرح لكِ ذلك.

1120
01:20:06,606 --> 01:20:08,308
‫أعتقدُ أنّ ذلك سيساعدنا حقيقةً.

1121
01:20:08,442 --> 01:20:10,078
‫سأنزلُ إلى الأسفل وأفكّكهم

1122
01:20:10,216 --> 01:20:13,720
‫ثمّ سأصعدُ إلى الجرس وأسقطهم.

1123
01:20:13,847 --> 01:20:15,248
‫لكي تقتل الوحش.

1124
01:20:16,522 --> 01:20:18,691
‫ليس ذلك الوحش، أتتذكرين؟

1125
01:20:32,632 --> 01:20:34,868
‫إنّ ذهني صافٍ يا حبيبتي.

1126
01:20:41,341 --> 01:20:42,576
‫أحبّكِ.

1127
01:20:46,813 --> 01:20:49,382
‫والآن خذي الطفلين إلى برّ الأمان.

1128
01:20:56,823 --> 01:20:59,826
‫نفذَت خزاناتنا وهذه الخزّان فارغ تقريبًا.

1129
01:21:01,461 --> 01:21:02,763
‫سأجعلُ الأمر ينجح.

1130
01:21:03,971 --> 01:21:06,940
‫كنتُ أفكّر فيما إذا لم
‫تُنجح الأمر، ماذا بعد ذلك؟

1131
01:21:07,068 --> 01:21:08,735
‫إذن إعتنِ بعائلتي.

1132
01:21:09,369 --> 01:21:10,604
‫حسنًا.

1133
01:21:11,139 --> 01:21:12,539
‫أنتَ من العائلة أيضًا يا صديقي.

1134
01:21:13,607 --> 01:21:16,643
‫تعهّد إلي، إنّ حصل أيّ شيءٍ في الأسفل

1135
01:21:17,577 --> 01:21:20,214
‫ستُخرج عائلتي من هذه المنصّة.

1136
01:21:20,347 --> 01:21:21,681
‫إتفقنا؟

1137
01:21:23,523 --> 01:21:24,857
‫إتفقنا أيّها الوغد.

1138
01:21:24,986 --> 01:21:27,521
‫إن كان ثمّة وجود لربّ غاضب

1139
01:21:27,654 --> 01:21:29,656
‫ربمّا سيتساهلُ معنا قليلًا.

1140
01:21:29,790 --> 01:21:32,392
الشيطان اللعين لن يتساهل معنا.

1141
01:21:37,031 --> 01:21:38,065
‫يخلو فمي من اللعاب.

1142
01:21:44,738 --> 01:21:46,673
‫أراك على الجانب الآخر يا صديقي.

1143
01:21:53,346 --> 01:21:55,715
‫أحبّكَ.

1144
01:22:00,188 --> 01:22:01,855
‫أحبّكِ.

1145
01:22:13,267 --> 01:22:14,568
‫حسنًا.

1146
01:22:19,106 --> 01:22:20,340
‫الأمور على خير.

1147
01:22:21,474 --> 01:22:22,977
‫إلى اللقاء.

1148
01:22:47,568 --> 01:22:49,403
‫حسنًا أيّتها العائلة علينا الذهاب.

1149
01:22:49,428 --> 01:22:50,955
‫بسرعة يا "تورو"، إلى دياركَ.

1150
01:22:51,138 --> 01:22:53,874
‫- راقب خطواتكَ يا (تومي).
‫- عجّلوا، هيّا بنا.

1151
01:22:54,008 --> 01:22:56,911
‫حسنًا يا صديقي سأتحملُ
‫مسؤوليّة ذلك من أجلكَ.

1152
01:24:40,613 --> 01:24:42,649
‫- هيّا، هيّا.
‫- حسنًا.

1153
01:24:42,782 --> 01:24:43,750
‫- أنا جاهزة.
‫- هيّا.

1154
01:24:43,883 --> 01:24:45,252
‫أنا جاهز.

1155
01:26:32,059 --> 01:26:35,362
‫أتسمعينني يا (نيس)؟

1156
01:26:36,130 --> 01:26:37,198
‫هل ذلك (بول)؟

1157
01:26:37,331 --> 01:26:38,365
‫(بول).

1158
01:26:40,267 --> 01:26:41,202
‫(بول)؟

1159
01:26:41,335 --> 01:26:43,204
‫آسفٌ يا حبيبتي.

1160
01:26:43,337 --> 01:26:46,739
‫سيتعيّن علينا تأجيل
‫تناول "المارغريتا"، إتفقنا؟

1161
01:26:46,873 --> 01:26:48,708
‫كلّا، عمّ تتحدث؟

1162
01:26:48,842 --> 01:26:50,978
‫تمسّك بالخطّة يا (بول).

1163
01:26:51,112 --> 01:26:53,646
‫يؤسفني أنّ هذه هي الخطّة.

1164
01:26:56,150 --> 01:26:57,318
‫حبيبتي

1165
01:26:57,451 --> 01:27:01,721
‫بلّغي (تشاتو) وقومه بأنّني آسف.

1166
01:27:01,855 --> 01:27:03,656
‫وإنّ الأمور ستغدو بخير قريبًا.

1167
01:27:03,790 --> 01:27:07,428
‫كلّا، تعال إلى هنا وبلّغهم بنفسكَ.

1168
01:27:07,561 --> 01:27:09,762
‫أتسمعني أيّها الوغد؟

1169
01:27:10,498 --> 01:27:12,133
‫تركتُ لكَ هديّة في حقيبتي.

1170
01:27:12,266 --> 01:27:14,701
‫تأكد من أنّها تصلُ إلى
‫الأشخاص المناسبين.

1171
01:27:15,635 --> 01:27:16,971
‫حسنًا أيّها الوغد.

1172
01:27:17,605 --> 01:27:18,838
‫(أودري).

1173
01:27:20,723 --> 01:27:21,841
‫أبتاه؟

1174
01:27:21,976 --> 01:27:23,676
‫(أودري).

1175
01:27:25,012 --> 01:27:27,747
‫يا إبنتي الشابّة الحلوة.

1176
01:27:31,424 --> 01:27:33,226
‫هذه هو قاربكِ.

1177
01:27:33,354 --> 01:27:37,024
‫كان في داخلكِ منذ البداية.
‫تذكّري ذلك.

1178
01:27:37,158 --> 01:27:38,259
‫سأتذكرُ ذلك.

1179
01:27:41,195 --> 01:27:42,997
‫- (تومي).
‫- نعم يا أبي؟

1180
01:27:43,130 --> 01:27:45,366
‫(تومي) يا صديقي.

1181
01:27:45,512 --> 01:27:47,381
‫ها أنتَ تغادر أخيرًا

1182
01:27:47,507 --> 01:27:48,774
‫هذا ما في الأمر...

1183
01:27:48,902 --> 01:27:51,671
‫لستُ مبحرًا بإتجاهكم يا صُحبتي.

1184
01:27:53,007 --> 01:27:57,344
‫تركتُ لكم هديّة في حقيبتي، إتفقنا؟

1185
01:27:59,113 --> 01:28:03,384
‫إنّ ما يُميّز القراصنة هي شجاعتهم

1186
01:28:05,386 --> 01:28:07,288
‫وبسالتهم

1187
01:28:07,421 --> 01:28:11,025
‫ورغبتهم في إكتشاف
‫العالم رفقة طاقمهم.

1188
01:28:12,359 --> 01:28:16,297
‫يا صديقي إنّكَ القبطان الآن.
‫أتفهم ما أقولهُ؟

1189
01:28:18,332 --> 01:28:19,366
‫أظنّني أفهم.

1190
01:28:22,636 --> 01:28:24,804
‫- حبيبتي؟
‫- نعم؟

1191
01:28:28,067 --> 01:28:29,569
‫اضطررتُ إلى الحجز.

1192
01:28:29,709 --> 01:28:32,379
‫- لا تفعل ذلك...
‫- اضطررتُ إلى الحجز.

1193
01:28:32,513 --> 01:28:34,114
‫أرجوكَ لا تفعلها.

1194
01:28:38,352 --> 01:28:41,021
‫سأطمئنُ عليكِ من حينٍ لآخر.

1195
01:28:43,823 --> 01:28:45,059
‫أحبّكِ.

1196
01:28:49,363 --> 01:28:51,198
‫أحبّكم يا صُحبتي.

1197
01:29:00,274 --> 01:29:01,909
‫إسمع.

1198
01:29:02,042 --> 01:29:05,279
‫أحبّك أيضًا، إتفقنا؟

1199
01:29:36,610 --> 01:29:39,146
‫أبتاه!

1200
01:30:01,001 --> 01:30:02,403
‫لقد فعلها.

1201
01:30:03,471 --> 01:30:05,491
‫رجلٌ أبيض هُمام.

1202
01:30:12,845 --> 01:30:14,448
‫أمّاه، أنظري.

1203
01:30:16,756 --> 01:30:18,558
‫أنظري.

1204
01:30:18,686 --> 01:30:20,220
‫إنتبهوا، هنا.

1205
01:30:37,837 --> 01:30:39,839
‫هيّا.

1206
01:31:00,227 --> 01:31:02,563
‫شكرًا جزيلًا.

1207
01:31:38,565 --> 01:31:41,168
‫سيُرافقنا والدكما دومًا، إتفقنا؟

1208
01:31:43,570 --> 01:31:44,605
‫هنا.

1209
01:32:21,375 --> 01:32:23,444
‫إنّها تمطر يا أمّي.

1210
01:32:34,815 --> 01:32:47,973
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

