﻿1
00:01:02,083 --> 00:01:05,083
‫"كل بضع سنوات تجتمع جمعية سرية"

2
00:01:05,125 --> 00:01:07,167
‫"في (نيوزيلندا) من أجل مناسبة خاصة"

3
00:01:07,208 --> 00:01:09,792
‫تسمى "الحفلة التنكرية غير المقدسة"

4
00:01:10,750 --> 00:01:12,875
‫"في الأشهر التي تسبق الحفلة"

5
00:01:12,917 --> 00:01:15,083
‫"تم منح طاقم تصوير وثائقي
‫إمكانية وصول كاملة"

6
00:01:15,125 --> 00:01:18,500
‫"إلى مجموعة صغيرة من هذه الجمعية"

7
00:01:37,708 --> 00:01:40,917
‫"وضع كل طاقم من الفريق صليباً"

8
00:01:41,167 --> 00:01:44,208
‫"وتم منحه الحماية من أشخاص الفيلم"

9
00:02:03,000 --> 00:02:07,458
‫"(فياغو)، عمره 379 عاماً"

10
00:02:08,208 --> 00:02:12,000
‫إنها السادسة مساء، وهذا هو موعد استيقاظي

11
00:02:12,250 --> 00:02:15,500
‫هذا الجزء مخيف دوماً بالنسبة إلي

12
00:02:20,625 --> 00:02:22,917
‫مرحى، إنه وقت الليل!

13
00:02:23,667 --> 00:02:27,625
‫والآن سأوقظ رفاقي في الشقة

14
00:02:29,042 --> 00:02:31,292
‫أنا أحب العيش في شقة مع رفاق

15
00:02:31,333 --> 00:02:34,667
‫استيقظوا، استيقظوا جميعكم!

16
00:02:35,375 --> 00:02:37,583
‫أحب أن أتسكع مع مصاصي الدماء الآخرين

17
00:02:37,625 --> 00:02:39,500
‫أحب الصحبة

18
00:02:40,708 --> 00:02:44,917
‫استيقظوا! استيقظوا!

19
00:02:45,583 --> 00:02:48,708
‫أحب قضاء وقت ممتع مع الأصدقاء كثيراً

20
00:02:48,750 --> 00:02:54,000
‫(ديكون)، مرحباً، (ديكون)

21
00:02:55,500 --> 00:02:57,458
‫كيف كانت ليلتك البارحة؟

22
00:02:57,833 --> 00:03:00,500
‫تحولت إلى كلب وأقمت علاقة

23
00:03:00,875 --> 00:03:04,500
‫رائع، سنجري اجتماع سكان
‫الشقة في المطبخ

24
00:03:04,542 --> 00:03:06,958
‫بعد حوالي ربع ساعة، اتفقنا؟

25
00:03:07,000 --> 00:03:08,833
‫- حسن
‫- حسن

26
00:03:08,875 --> 00:03:10,708
‫- هل أغلق هذا؟
‫- أجل

27
00:03:12,083 --> 00:03:13,542
‫(فلاديسلاف)!

28
00:03:15,542 --> 00:03:17,500
‫آسف، آسف

29
00:03:21,833 --> 00:03:23,333
‫- ماذا؟
‫- مرحباً

30
00:03:23,375 --> 00:03:24,875
‫كم الساعة؟

31
00:03:25,750 --> 00:03:28,500
‫سنعقد اجتماع سكان الشقة بعد 10 دقائق

32
00:03:28,542 --> 00:03:31,042
‫- 20 دقيقة
‫- حسن، هل هناك...

33
00:03:45,042 --> 00:03:50,250
‫إذاً، نحن في غرفة (بيتر)، وسأوقظه الآن

34
00:04:08,417 --> 00:04:12,292
‫(بيتر)؟ (بيتر)؟

35
00:04:15,500 --> 00:04:17,208
‫(بيتر)، استيقظ

36
00:04:19,792 --> 00:04:22,000
‫اسمع، سنجري اجتماع سكان الشقة

37
00:04:22,042 --> 00:04:24,417
‫في الطابق العلوي بعد 10 دقائق تقريباً

38
00:04:24,458 --> 00:04:26,125
‫لست مضطراً للمجيء، لكنني فكرت

39
00:04:26,167 --> 00:04:29,458
‫أن أقدم لك دعوة من باب الاحتياط

40
00:04:30,833 --> 00:04:34,667
‫يوجد الكثير من الأشياء
‫على الأرض هنا يا (بيتر)

41
00:04:34,708 --> 00:04:36,583
‫هذا يبدو، لا أعلم...

42
00:04:36,625 --> 00:04:39,541
‫إنه عمود فقري، مقزز

43
00:04:39,791 --> 00:04:43,875
‫كنت أفكر أن أحضر لك مكنسة إلى هنا

44
00:04:43,916 --> 00:04:47,667
‫إن أردت أن تكنس بعض الهياكل العظمية

45
00:04:47,708 --> 00:04:49,833
‫لا أعلم، ربما...

46
00:04:50,917 --> 00:04:52,083
‫حسن

47
00:04:54,125 --> 00:04:55,708
‫أحضرت لك هذه الدجاجة

48
00:05:00,167 --> 00:05:01,833
‫هل سيأتي (بيتر)؟
‫هل علينا انتظاره؟

49
00:05:01,875 --> 00:05:04,333
‫عمر (بيتر) 8 آلاف سنة

50
00:05:04,375 --> 00:05:06,583
‫لن ينضم إلينا (بيتر) في الاجتماع

51
00:05:06,625 --> 00:05:11,458
‫إذاً، أردت التحدث عن مسؤوليات الشقة

52
00:05:11,500 --> 00:05:15,833
‫لأنني أعتقد أننا لا نبذل جهدنا هنا

53
00:05:15,875 --> 00:05:19,000
‫نحن لا نتهمك أنت فقط يا (ديكون)

54
00:05:19,042 --> 00:05:22,500
‫أنت شخص رائع
‫لكنك لا تبذل جهداً في الشقة

55
00:05:22,542 --> 00:05:25,250
‫يسرني سماع أنني شخص رائع

56
00:05:25,917 --> 00:05:28,708
‫- ليس هذا القصد، فاتك المعنى
‫- نعم، لا، أعلم، أعلم

57
00:05:28,750 --> 00:05:30,583
‫إنه ليس اجتماعاً لسكان الشقة
‫كي نبحث مدى روعتك

58
00:05:30,625 --> 00:05:32,542
‫- أنا أقوم بواجباتي في الشقة
‫- لا، أنت لا تفعل

59
00:05:32,583 --> 00:05:34,708
‫لا، أنت لا تفعل
‫لهذا نقيم هذا الاجتماع

60
00:05:34,750 --> 00:05:38,500
‫(ديكون) أنت لم تغسل الأطباق
‫منذ 5 سنوات

61
00:05:38,542 --> 00:05:40,625
‫(فلاديسلاف) على حق، من غير المقبول

62
00:05:40,667 --> 00:05:42,292
‫أن يكون هناك كل هذا العدد
‫من الأطباق الدامية

63
00:05:42,333 --> 00:05:43,958
‫على هذا المقعد بهذا الشكل

64
00:05:44,000 --> 00:05:46,042
‫أشعر بإحراج شديد
‫عندما يأتي الناس إلى هنا

65
00:05:46,083 --> 00:05:48,875
‫ما أهمية الأمر؟
‫أنت تحضرهم وتقتلهم

66
00:05:49,500 --> 00:05:51,458
‫مصاصو الدماء لا يغسلون الأطباق

67
00:05:51,750 --> 00:05:55,250
‫(ديكون) هو مصاص دماء فتي متمرد

68
00:05:55,625 --> 00:05:59,583
‫وهو يقوم دوماً بأشياء جنونية
‫ويقول أشياء جنونية

69
00:05:59,625 --> 00:06:02,750
‫إنه الصبي الشاب المشاكس في المجموعة

70
00:06:03,417 --> 00:06:06,042
‫- حسن، إذاً...
‫- "(ديكون)، عمره 183 عاماً"

71
00:06:06,083 --> 00:06:09,833
‫ذات يوم كنت أبيع بضاعتي

72
00:06:10,792 --> 00:06:13,458
‫ومررت بقلعة قديمة مخيفة

73
00:06:13,500 --> 00:06:15,750
‫ونظرت إليها وفكرت...

74
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
‫إنها قديمة ومخيفة جداً

75
00:06:18,292 --> 00:06:21,375
‫ثم طار مخلوق باتجاهي

76
00:06:21,833 --> 00:06:27,833
‫جرني إلى زنزانة مظلمة وعض عنقي

77
00:06:27,875 --> 00:06:30,292
‫وعندما أوشكت على الموت

78
00:06:30,333 --> 00:06:34,750
‫أجبرني هذا المخلوق
‫على امتصاص دمه الملوث

79
00:06:35,333 --> 00:06:38,583
‫ثم فتح جناحيه بهذا الشكل

80
00:06:38,875 --> 00:06:41,875
‫وحوم فوقي وهو يزمجر

81
00:06:44,458 --> 00:06:47,083
‫"أصبحت الآن مصاص دماء"

82
00:06:48,333 --> 00:06:50,167
‫وذلك كان (بيتر)

83
00:06:52,333 --> 00:06:54,458
‫وما زلنا صديقين اليوم

84
00:06:54,500 --> 00:06:57,708
‫(فلاد)، كنت رائعاً
‫أخرجت النفايات القابلة للتدوير

85
00:06:57,750 --> 00:06:59,250
‫وكان هذا رائعاً جداً

86
00:06:59,292 --> 00:07:03,708
‫ومنذ أيام جررت جثة رجل في المدخل

87
00:07:03,750 --> 00:07:07,250
‫ولاحظت أنه لم يكن هناك غبار

88
00:07:07,750 --> 00:07:10,708
‫لقد مسحت المدخل بطريقة ما

89
00:07:10,750 --> 00:07:13,958
‫(فلاديسلاف) هو مصاص دماء كبير في العمر

90
00:07:14,000 --> 00:07:16,583
‫نشأ في القرون الوسطى

91
00:07:16,625 --> 00:07:19,500
‫وأن يعيش المرء كل هذا الوقت

92
00:07:19,542 --> 00:07:22,250
‫وأن يرى الأشياء التي رآها

93
00:07:22,750 --> 00:07:25,167
‫ولا يزال متماسكاً...

94
00:07:26,125 --> 00:07:27,625
‫أرفع قبعتي احتراماً له

95
00:07:27,667 --> 00:07:30,958
‫- تباً
‫- آسف

96
00:07:31,250 --> 00:07:34,958
‫إنه شخص رائع جداً
‫منحرف بعض الشيء

97
00:07:35,000 --> 00:07:38,667
‫لديه بعض الأفكار القديمة جداً عن الأشياء

98
00:07:38,708 --> 00:07:40,708
‫- يجب أن بـ...
‫- علينا إحضار بعض العبيد

99
00:07:40,750 --> 00:07:44,667
‫- نعم، لنحضر بعض العبيد
‫- عندما أصبحت مصاص دماء

100
00:07:44,708 --> 00:07:46,625
‫كنت مستبداً جداً

101
00:07:46,667 --> 00:07:50,708
‫- اشتهرت بتعذيب الكثير من الناس
‫- "(فلاديسلاف)، عمره 862 عاماً"

102
00:07:53,958 --> 00:07:56,250
‫هذه غرفة التعذيب الخاصة بي

103
00:07:57,125 --> 00:08:00,333
‫لم أعد آتي إلى هنا كثيراً

104
00:08:00,375 --> 00:08:04,000
‫كنت أميل إلى التعذيب
‫عندما كنت في وضع سيئ

105
00:08:04,042 --> 00:08:08,750
‫وما كنت أحب فعله
‫هو وخز الناس بأشياء حادة

106
00:08:09,192 --> 00:08:12,400
‫كنت معروفاً بلقب "(فلاديسلاف) الواخز"

107
00:08:14,233 --> 00:08:16,400
‫كانت الأمور بهذا الشكل طوال الوقت

108
00:08:16,442 --> 00:08:20,525
‫- لنبدأ بالكنس، أنت فعلت هذا
‫- (فياغو) متفلسف قليلًا

109
00:08:20,567 --> 00:08:22,733
‫أنا من تولى أمور الغسيل وما شابه

110
00:08:22,775 --> 00:08:24,358
‫تولى (ديكون) غسل الأطباق

111
00:08:24,400 --> 00:08:26,692
‫ولم يفعل شيئاً منذ 5 سنوات

112
00:08:26,733 --> 00:08:29,775
‫كان غندور القرن الثامن عشر

113
00:08:29,817 --> 00:08:32,233
‫لذا يمكن أن يثير الكثير من الجلبة

114
00:08:32,275 --> 00:08:34,858
‫- إنه يتذمر ويتذمر
‫- دخلت غرفة الجلوس منذ أيام

115
00:08:34,900 --> 00:08:39,483
‫وكان هناك دم يلطخ أريكتي القديمة الجميلة

116
00:08:39,525 --> 00:08:41,275
‫أي واحدة، الحمراء؟

117
00:08:41,317 --> 00:08:43,067
‫أصبحت حمراء الآن، نعم

118
00:08:43,108 --> 00:08:45,858
‫إن أردت أكل ضحية
‫على أريكتي النظيفة الجميلة

119
00:08:45,900 --> 00:08:48,650
‫ضع بعض الصحف
‫على الأرض وبعض المناشف

120
00:08:48,692 --> 00:08:49,900
‫هذا ليس أمراً صعباً

121
00:08:49,942 --> 00:08:53,608
‫نحن مصاصو دماء، نحن لا نضع مناشف

122
00:08:53,650 --> 00:08:55,442
‫بعض مصاصي الدماء يفعلون ذلك

123
00:08:55,692 --> 00:08:57,857
‫ليس الجادون منهم

124
00:08:57,900 --> 00:09:00,982
‫عندما يكون هناك 4 مصاصي دماء في شقة

125
00:09:01,025 --> 00:09:03,400
‫من الطبيعي أن يكون هناك الكثير من التوتر

126
00:09:03,442 --> 00:09:06,942
‫يوجد توتر في أي ترتيب سكن في شقة

127
00:09:06,983 --> 00:09:09,400
‫تمت تسوية الأمر إذاً
‫سنقوم جميعنا بمهامنا

128
00:09:09,442 --> 00:09:11,942
‫بدءاً من شخص اسمه (ديكون)

129
00:09:11,983 --> 00:09:14,567
‫- سأغسل الأطباق
‫- جيد، اغسلها إذاً

130
00:09:34,525 --> 00:09:36,233
‫هذا سخيف

131
00:10:14,692 --> 00:10:18,400
‫أصبحت مصاص دماء في عمر الـ16

132
00:10:18,692 --> 00:10:21,400
‫لهذا أبدو دوماً وكأنني في الـ16

133
00:10:21,900 --> 00:10:24,025
‫في تلك الأيام
‫بالطبع كانت الحياة قاسية

134
00:10:24,067 --> 00:10:25,733
‫على شاب في الـ16

135
00:10:36,608 --> 00:10:39,317
‫كان لمصاصي الدماء سمعة سيئة جداً

136
00:10:39,608 --> 00:10:43,900
‫نحن لسنا مخلوقات كئيبة هرمة
‫تعيش في قلاع

137
00:10:44,150 --> 00:10:46,525
‫حقيقة، بعضنا
‫معظمنا كذلك، كثير منا كذلك

138
00:10:46,567 --> 00:10:49,775
‫لكن يوجد بيننا أيضاً
‫من يحبون العيش في شقة معاً

139
00:10:49,817 --> 00:10:52,400
‫في بلدان صغيرة جداً مثل (نيوزيلندا)

140
00:11:02,608 --> 00:11:05,400
‫كنت مصاص دماء نازياً

141
00:11:05,650 --> 00:11:09,442
‫وبجيشي السري من مصاصي الدماء...

142
00:11:09,483 --> 00:11:12,817
‫سنغزو العالم

143
00:11:12,858 --> 00:11:15,317
‫بعد الحرب، التي خسرها النازيون...

144
00:11:15,900 --> 00:11:19,567
‫لا أعلم إن كنتم تعرفون
‫أن النازيين خسروا الحرب

145
00:11:19,858 --> 00:11:22,067
‫إن كنت نازياً بعد الحرب...

146
00:11:23,108 --> 00:11:25,150
‫وإن كنت مصاص دماء

147
00:11:27,025 --> 00:11:31,858
‫وإن كنت مصاص دماء نازياً، هذا محال

148
00:11:32,192 --> 00:11:33,900
‫- "جواز سفر"
‫- رحلت من هناك

149
00:11:33,942 --> 00:11:35,567
‫"قسم جمارك الميناء
‫(ويلينغتون) (نيوزيلندا)"

150
00:11:37,900 --> 00:11:39,608
‫"اختفاء شاب. (ويلينغتون) 19 تموز"

151
00:11:39,650 --> 00:11:40,733
‫"جثة غير مدفونة"

152
00:11:40,775 --> 00:11:42,525
‫"مجتمع الموتى الأحياء
‫في (ويلينغتون) يدعوكم لحفلته"

153
00:11:42,900 --> 00:11:44,233
‫"31 كانون الأول، 1920"

154
00:11:46,942 --> 00:11:48,442
‫"عيد مولد 320 سعيداً"

155
00:11:51,275 --> 00:11:53,108
‫"(ديكون)، 1978"

156
00:12:18,750 --> 00:12:21,750
‫نعم، أتيت إلى هذه البلاد من أجل الحب

157
00:12:22,250 --> 00:12:25,125
‫كانت هناك فتاة بشرية

158
00:12:25,167 --> 00:12:29,292
‫وكنت أجدها رائعة

159
00:12:29,333 --> 00:12:31,875
‫كانت مذهلة فعلاً

160
00:12:31,917 --> 00:12:37,250
‫وأصبحت متيماً بها
‫هاجرت عائلتها إلى (نيوزيلندا)

161
00:12:37,292 --> 00:12:39,083
‫وفكرت في نفسي:

162
00:12:39,333 --> 00:12:41,708
‫"تباً لهذا، سأذهب"

163
00:12:41,750 --> 00:12:44,167
‫"سأذهب لمطاردتها وإخبارها بشعوري"

164
00:12:44,417 --> 00:12:48,625
‫طلبت من خادمي (فيليب)
‫أن يرسلني إلى (نيوزيلندا)

165
00:12:48,667 --> 00:12:52,042
‫ووضع العنوان البريدي الخطأ على نعشي

166
00:12:52,083 --> 00:12:55,167
‫لذا احتاجت رحلتي بالكامل إلى 18 شهراً

167
00:12:57,417 --> 00:13:01,375
‫عندما وصلت إلى هنا
‫كانت قد وجدت شخصاً آخر

168
00:13:02,792 --> 00:13:08,958
‫ووقعت في الحب، وكانت متزوجة

169
00:13:19,917 --> 00:13:22,250
‫أعطتني هذه قبل رحيلها

170
00:13:24,375 --> 00:13:25,958
‫ها هي ذي

171
00:13:26,958 --> 00:13:29,500
‫هذا أنا، وضعت صورتي فيها أيضاً

172
00:13:31,500 --> 00:13:34,292
‫أخبرتني أنها من الفضة الخالصة

173
00:13:35,000 --> 00:13:37,667
‫لسوء الحظ، لا نستطيع نحن مصاصي الدماء

174
00:13:37,708 --> 00:13:39,667
‫وضع مجوهرات فضية

175
00:14:00,083 --> 00:14:01,750
‫نعم

176
00:14:03,083 --> 00:14:05,917
‫هذه هي المدة التي أستطيع وضع القلادة بها

177
00:14:31,608 --> 00:14:34,650
‫هذه الليلة سنذهب
‫إلى مركز مدينة (ويلينغتون)

178
00:14:34,692 --> 00:14:36,567
‫من الضروري أن نبدو وسيمين

179
00:14:36,608 --> 00:14:38,233
‫نعم، هذا جيد جداً، صحيح، يعجبني

180
00:14:38,275 --> 00:14:41,608
‫من الأشياء المؤسفة لعدم وجود انعكاس لك

181
00:14:41,650 --> 00:14:45,067
‫هي أنك لا تعرف كيف تبدو تماماً

182
00:14:47,483 --> 00:14:53,525
‫انظروا، كأس شبح يطفو وحده

183
00:14:53,567 --> 00:14:57,192
‫يستطيع كل منا أن يخبر الآخر
‫بما يراه ويساعده

184
00:14:57,233 --> 00:14:58,942
‫إلى أن نبدو وسيمين جداً

185
00:14:58,983 --> 00:15:01,525
‫نعم، بعض ملابسنا أخذناها من ضحايانا

186
00:15:01,567 --> 00:15:06,192
‫ربما تعض شخصاً ثم تفكر أن سرواله جميل

187
00:15:06,442 --> 00:15:08,358
‫لا، غيره

188
00:15:08,400 --> 00:15:11,567
‫عندما تصبح مصاص دماء تصبح مثيراً جداً

189
00:15:14,900 --> 00:15:18,025
‫نحن نحاول جذب الضحايا إلينا

190
00:15:18,067 --> 00:15:19,608
‫لست متأكداً من الصدار

191
00:15:19,650 --> 00:15:23,025
‫أنا أختار مظهراً أسميه
‫"ميتاً لكنني شهي"

192
00:15:23,358 --> 00:15:26,983
‫نحن الطعم، لكننا نحن المصيدة أيضاً

193
00:15:27,317 --> 00:15:29,067
‫مرحباً أيتها السيدات

194
00:15:50,692 --> 00:15:53,858
‫نحن مستعدون للذهاب إلى البلدة والاحتفال

195
00:15:53,900 --> 00:15:55,900
‫- بطريقة مصاصي الدماء
‫- بطريقة مصاصي الدماء

196
00:16:05,525 --> 00:16:06,733
‫عندما نذهب إلى المدينة

197
00:16:06,775 --> 00:16:08,525
‫علينا أن نحاول الاندماج في المحيط

198
00:16:08,567 --> 00:16:09,983
‫نسير في الشوارع فحسب

199
00:16:10,025 --> 00:16:12,150
‫القدوم إلى المدينة أمر رائع جداً

200
00:16:12,192 --> 00:16:16,150
‫- لأنني للحظة وجيزة، أشعر...
‫- يا للهول!

201
00:16:23,233 --> 00:16:24,692
‫المشكلة في كونك مصاص دماء

202
00:16:24,733 --> 00:16:28,108
‫هي أنه من الضروري أن تتم دعوتك لتدخل

203
00:16:28,150 --> 00:16:30,483
‫نرغب بدخول الحانة من فضلك

204
00:16:30,733 --> 00:16:32,317
‫هل يمكنك دعوتنا إلى الحانة من فضلك؟

205
00:16:32,358 --> 00:16:34,733
‫5 دولارات، يمكنك الدخول

206
00:16:34,775 --> 00:16:36,650
‫- هلا دعوتنا لندخل!
‫- هل يمكنك...

207
00:16:36,692 --> 00:16:40,983
‫إن عرف البشر حقيقتنا فسيدمروننا

208
00:16:41,608 --> 00:16:43,775
‫يوجد حوالي 70-60 مصاص دماء

209
00:16:43,817 --> 00:16:45,608
‫في منطقة (ويلينغتون) العظمى

210
00:16:45,650 --> 00:16:46,858
‫مصاصة دماء بشكل واضح

211
00:16:46,900 --> 00:16:48,275
‫- (جولي)
‫- مرحباً

212
00:16:48,317 --> 00:16:49,733
‫كم هذا محرج

213
00:16:49,775 --> 00:16:52,650
‫إنه شخص كنت أعمل معه
‫عندما كنت من البشر

214
00:16:53,567 --> 00:16:55,025
‫- لقد رحل
‫- نعم، لقد رحل

215
00:16:55,067 --> 00:16:56,650
‫كنت أستنزفه طوال الليل

216
00:16:56,692 --> 00:16:58,692
‫- أنا فتاة عطشة جداً
‫- مرحباً

217
00:16:58,733 --> 00:17:01,108
‫إن تعرضت للعض
‫عندما تكون فتى صغيراً أو فتاة صغيرة

218
00:17:01,150 --> 00:17:02,983
‫يجعلك تبدو في العمر نفسه دوماً

219
00:17:03,025 --> 00:17:05,608
‫ماذا ستفعلان هذا المساء؟
‫هل ستقتلان بعض المنحرفين؟

220
00:17:05,650 --> 00:17:06,733
‫أجل، سنلتقي بمتحرش بالأطفال

221
00:17:06,775 --> 00:17:07,900
‫- رائع
‫- نعم

222
00:17:07,942 --> 00:17:09,733
‫لنذهب إلى (بيغ كومارا)

223
00:17:09,775 --> 00:17:11,317
‫- أتمنى لكم ليلة سعيدة
‫- نعم، وأنت أيضاً، وداعاً

224
00:17:11,358 --> 00:17:13,900
‫(بيغ كومارا) حانة يملكها
‫ويشغلها مصاصو الدماء

225
00:17:13,942 --> 00:17:15,692
‫لذا يمكننا الدخول دوماً

226
00:17:15,733 --> 00:17:19,567
‫إنه الملتقى الليلي الأبرز
‫لمصاصي الدماء في (ويلينغتون)

227
00:17:19,608 --> 00:17:20,483
‫تفضلوا بالدخول، تفضلوا بالدخول

228
00:17:20,525 --> 00:17:22,817
‫- شكراً لك، شكراً
‫- شكراً

229
00:17:31,025 --> 00:17:33,566
‫ربما تستطيعين إحضار
‫بعض الناس إلى الحانة

230
00:17:33,608 --> 00:17:35,775
‫- بالتأكيد
‫- ربما بعض العذارى

231
00:17:36,025 --> 00:17:37,483
‫عذارى؟
‫نعم، حسن

232
00:17:37,525 --> 00:17:40,316
‫هل تفضلون أي نوع
‫فيما يخص الجنس أو...

233
00:17:40,358 --> 00:17:43,150
‫- ربما بعض السيدات
‫- نعم، السيدات

234
00:17:43,441 --> 00:17:45,316
‫ربما رجل واحد

235
00:17:45,566 --> 00:17:47,900
‫- واحد لكل منكم؟
‫- أجل، سيكون رائعاً

236
00:17:47,941 --> 00:17:50,358
‫علاقتي بـ(ديكون)...

237
00:17:51,150 --> 00:17:53,192
‫- أنا صديقته، إنه سيدي
‫- "(جاكي) بشرية"

238
00:17:53,733 --> 00:17:56,650
‫يخبرني ماذا علي أن أفعل وأنا أنفذ

239
00:17:58,733 --> 00:18:02,525
‫تجمعنا علاقة السيد بالخادمة
‫وهي ناجحة جداً

240
00:18:02,567 --> 00:18:03,608
‫- مرحباً
‫- مرحباً

241
00:18:03,650 --> 00:18:07,442
‫إنها بعض الدماء، زوجي مصاب بالنعور

242
00:18:07,483 --> 00:18:10,067
‫- حسن، أجل
‫- شخص ينزف كثيراً

243
00:18:10,567 --> 00:18:12,483
‫- هل تفضلون مجال عمر معين؟
‫- شباب

244
00:18:13,025 --> 00:18:15,650
‫- لكن ليس أطفالاً؟
‫- ليس أطفالاً

245
00:18:16,233 --> 00:18:19,983
‫- 30-18؟
‫- أصغر منك حتماً

246
00:18:20,275 --> 00:18:21,983
‫حسن، إذاً 30-18

247
00:18:22,233 --> 00:18:23,358
‫- إنها حفلة عشاء إذاً
‫- رائع

248
00:18:23,400 --> 00:18:25,233
‫- سأكون هناك، ستكون أنت هناك
‫- نعم، حفلة عشاء

249
00:18:25,275 --> 00:18:26,192
‫- الشباب سيكونون هناك
‫- أجل

250
00:18:26,233 --> 00:18:27,400
‫- وسنكون جميعنا هناك
‫- سنتأنق

251
00:18:27,442 --> 00:18:30,067
‫- حسن، رائع
‫- ثم، نأكلهم

252
00:18:30,650 --> 00:18:32,567
‫- حسن، رائع
‫- سيكون أمراً ممتعاً

253
00:18:32,608 --> 00:18:34,358
‫كنت أتساءل
‫ما إن كان في وسعنا التحدث عن...

254
00:18:34,400 --> 00:18:37,233
‫هل تعرفين طبيب أسنان يعمل ليلاً؟

255
00:18:37,275 --> 00:18:38,650
‫لأن لدي شيئاً ما هنا

256
00:18:38,692 --> 00:18:41,608
‫كنت أتساءل إن كنا نستطيع
‫التحدث عن الاتفاق؟

257
00:18:42,275 --> 00:18:44,317
‫- الاتفاق؟
‫- الأطباق؟

258
00:18:44,358 --> 00:18:47,025
‫لا، أنت تعلم، الاتفاق

259
00:18:47,067 --> 00:18:50,775
‫ينص الاتفاق أنه سيعطيني حياة أزلية

260
00:18:51,192 --> 00:18:55,567
‫وهذا مشوق جداً

261
00:18:55,608 --> 00:18:57,442
‫أشعر أنني وصلت إلى إمكانياتي

262
00:18:57,483 --> 00:18:59,983
‫ولن أرغب بأن أتقدم في العمر قبل أن...

263
00:19:00,025 --> 00:19:02,608
‫أشعر أنني النسخة الأفضل عن نفسي

264
00:19:02,650 --> 00:19:04,275
‫- لكن مرت 4 سنوات ونصف
‫- صحيح

265
00:19:04,317 --> 00:19:06,525
‫لكن القيام بـ...
‫أنا أعتني بنباتاتك

266
00:19:06,567 --> 00:19:09,400
‫وأتولى الغسيل الجاف
‫وأغسل أطباقك وأقوم...

267
00:19:09,442 --> 00:19:10,525
‫- أنا أتساءل...
‫- وطبيب الأسنان؟

268
00:19:10,567 --> 00:19:12,775
‫وطبيب الأسنان
‫هذا يستغرق الكثير من الوقت

269
00:19:12,817 --> 00:19:14,400
‫- كنت أتساءل إن كنت...
‫- ارحلي

270
00:19:14,442 --> 00:19:15,650
‫حسن

271
00:19:16,233 --> 00:19:17,942
‫- إلى اللقاء
‫- حسن

272
00:19:28,525 --> 00:19:32,733
‫أحد أسوأ الأمور في كونك مصاص دماء

273
00:19:33,775 --> 00:19:36,442
‫هي أنك مضطر إلى شرب دم البشر

274
00:19:36,483 --> 00:19:38,567
‫أرغب كثيراً في جعلها أمسية مميزة

275
00:19:38,608 --> 00:19:41,108
‫- هذا جميل
‫- أضع بعض الموسيقا

276
00:19:41,150 --> 00:19:43,525
‫وربما أقدم لهم بعض الشراب اللذيذ

277
00:19:43,567 --> 00:19:47,733
‫إنها آخر لحظات حياتهم
‫لم لا أجعلها تجربة لطيفة؟

278
00:19:49,817 --> 00:19:53,483
‫إذاً أخبريني عن عملك، ماذا تفعلين؟

279
00:19:53,525 --> 00:19:56,025
‫- أنا أفكر بالدراسة في الجامعة
‫- حقاً؟

280
00:19:56,067 --> 00:19:58,150
‫ضعي هذه تحت

281
00:19:59,900 --> 00:20:01,858
‫الجامعة، صحيح؟

282
00:20:02,150 --> 00:20:04,900
‫نعم، لكنني سأسافر بعد ذلك

283
00:20:04,942 --> 00:20:08,733
‫نعم، أردت الذهاب إلى الخارج منذ سنوات

284
00:20:08,775 --> 00:20:11,108
‫وأنا أوفر النقود، وسأذهب إلى (إسبانيا)

285
00:20:11,150 --> 00:20:15,067
‫و(إيطاليا) و(لندن) و... نعم

286
00:20:17,317 --> 00:20:21,233
‫حسن، عذراً، ضعي هذه هناك

287
00:20:26,525 --> 00:20:28,275
‫ها نحن أولاء

288
00:20:34,983 --> 00:20:37,483
‫تباً، تباً

289
00:20:45,317 --> 00:20:47,442
‫لم يسر الأمر جيداً

290
00:20:47,900 --> 00:20:50,733
‫لقد أصبت شرياناً رئيسياً

291
00:20:51,733 --> 00:20:55,150
‫نعم، أثرت فوضى شديدة هناك

292
00:20:56,233 --> 00:20:59,650
‫الناحية الإيجابية
‫هي أنها استمتعت كثيراً بوقتها

293
00:21:17,067 --> 00:21:20,775
‫الوقت تأخر كثيراً، تمكنت من العثور

294
00:21:20,817 --> 00:21:22,983
‫على امرأة في الأعلى تشاهد التلفاز

295
00:21:23,025 --> 00:21:26,150
‫ويبدو أنها ضحية جيدة

296
00:21:27,733 --> 00:21:30,775
‫سأنومها مغناطيسياً

297
00:21:32,942 --> 00:21:34,900
‫انظري إلي

298
00:21:36,400 --> 00:21:38,358
‫انظري إلي

299
00:21:40,650 --> 00:21:43,192
‫لا تستطيع رؤيتي من تلك الزاوية

300
00:21:43,733 --> 00:21:46,525
‫كان (فلاديسلاف) قوياً للغاية

301
00:21:46,567 --> 00:21:48,858
‫كان في وسعه تنويم
‫حشود من الناس مغناطيسياً

302
00:21:49,150 --> 00:21:51,733
‫حفلات عربدة رائعة، 30-20 امرأة

303
00:21:51,775 --> 00:21:54,192
‫كان في وسعه التحول
‫إلى جميع أنواع الحيوانات

304
00:21:54,233 --> 00:21:56,025
‫لكنه لم يعد يتقن تحويل الوجوه

305
00:21:56,275 --> 00:22:00,067
‫كان يقتل أي شخص
‫رجالاً ونساء وأطفالاً

306
00:22:00,358 --> 00:22:03,567
‫ويحرق كل شيء، كان ذلك رائعاً جداً

307
00:22:03,608 --> 00:22:07,275
‫لكنه عانى هزيمة نكراء

308
00:22:07,317 --> 00:22:11,650
‫على يدي عدوه اللدود: الوحش

309
00:22:19,650 --> 00:22:22,108
‫ولم يعد إلى طبيعته قط

310
00:22:22,150 --> 00:22:23,858
‫انظر إلي

311
00:22:25,567 --> 00:22:27,567
‫انظر إلي

312
00:22:29,150 --> 00:22:31,150
‫انظر إلي

313
00:22:32,900 --> 00:22:34,817
‫انظر إلي

314
00:22:36,817 --> 00:22:38,733
‫هل تود الدخول؟

315
00:23:03,675 --> 00:23:04,758
‫(جاكي)، أهلاً بك

316
00:23:04,800 --> 00:23:06,092
‫- مرحباً
‫- ادخلي

317
00:23:06,883 --> 00:23:09,258
‫هذا (نيك)، حبيبي قبل السابق

318
00:23:09,300 --> 00:23:10,758
‫- و(جوزيفين)
‫- منزل جميل

319
00:23:10,800 --> 00:23:13,842
‫وهذا (ديكون)، صديقي من (أوروبا)

320
00:23:13,883 --> 00:23:17,383
‫يحتاج (ديكون) وأصدقاؤه إلى ضحايا

321
00:23:17,425 --> 00:23:20,300
‫مرحباً، تفضلوا بالدخول، أهلاً بكم

322
00:23:20,342 --> 00:23:26,175
‫لا أريدهم أن يكونوا أشخاصاً يهمونني

323
00:23:26,217 --> 00:23:28,342
‫لأنهم سيصبحون ضحاياً طبعاً

324
00:23:28,383 --> 00:23:30,008
‫مرحباً، (جوزفين)؟

325
00:23:30,550 --> 00:23:32,925
‫لا، جلست قربك
‫في صف اللغة الإنكليزية، تذكرين؟

326
00:23:33,425 --> 00:23:35,675
‫كنت تسمينني (جاكسوسيت)

327
00:23:36,217 --> 00:23:38,092
‫لا، لقد فعلت، لقد فعلت، نعم

328
00:23:38,133 --> 00:23:39,758
‫لا، بدأت ذلك

329
00:23:40,300 --> 00:23:41,633
‫كنت من بدأ يناديني بهذا الاسم

330
00:23:41,675 --> 00:23:44,550
‫ثم بدأ الجميع ينادونني به
‫وانتشر الاسم، أجل

331
00:23:44,842 --> 00:23:48,425
‫حسن، وداعاً إذاً، وداعاً، إنها موافقة

332
00:23:53,383 --> 00:23:54,842
‫هل يعجبك هذا يا (نيك)؟

333
00:23:54,883 --> 00:23:57,092
‫نعم، إنه خيار جيد

334
00:23:58,633 --> 00:24:02,217
‫- سأذهب وأحضر العشاء
‫- من فضلك

335
00:24:04,467 --> 00:24:07,842
‫- (نيك)، هل أنت بكر؟
‫- ماذا؟

336
00:24:08,217 --> 00:24:11,175
‫لا يبدو أنه...
‫هل أنت بكر؟

337
00:24:11,217 --> 00:24:13,258
‫- نعم
‫- لا

338
00:24:13,300 --> 00:24:15,883
‫- كنت أعرف ذلك
‫- كنت بكراً عندما كنا نخرج معاً

339
00:24:15,925 --> 00:24:17,092
‫نعم، كان عمري 12 سنة

340
00:24:17,133 --> 00:24:18,550
‫قلت إنه بكر

341
00:24:18,592 --> 00:24:20,258
‫أظن أننا نشرب دم العذارى

342
00:24:20,300 --> 00:24:22,758
‫لأنه يبدو أمراً رائعاً

343
00:24:22,800 --> 00:24:24,592
‫أفكر بالأمر بهذه الطريقة

344
00:24:24,633 --> 00:24:26,800
‫إن كنت ستأكل شطيرة

345
00:24:27,383 --> 00:24:29,758
‫ستستمتع بها أكثر إن كنت تعرف

346
00:24:29,800 --> 00:24:31,300
‫أن أحداً لم يقم علاقة معها

347
00:24:31,342 --> 00:24:35,133
‫لنركز على (جوزفين) إذاً، هل أنت عذراء؟

348
00:24:35,508 --> 00:24:36,758
‫لا، لست كذلك

349
00:24:36,800 --> 00:24:38,258
‫حسن، أنا آسفة جداً

350
00:24:38,300 --> 00:24:41,383
‫لأنني اعتقدت أنها عذراء

351
00:24:41,425 --> 00:24:44,217
‫إنها تبدو كعذراء وتتحدث كعذراء

352
00:24:45,050 --> 00:24:47,300
‫من سيرغب بإقامة علاقة معها؟
‫أنا لن أفعل

353
00:24:47,675 --> 00:24:49,300
‫أنا مستعد لذلك

354
00:24:53,983 --> 00:24:56,400
‫- وجبتا عشاء، شهي
‫- (نيك)

355
00:24:57,067 --> 00:24:59,067
‫هل تحب المعكرونة؟

356
00:24:59,108 --> 00:25:01,108
‫نعم، أنا أحبها عادة

357
00:25:01,150 --> 00:25:03,317
‫لكن من الأفضل أن تكون ساخنة

358
00:25:03,567 --> 00:25:05,192
‫هذه هي حيلتي المفضلة

359
00:25:05,233 --> 00:25:08,483
‫نحن نقدم لضيفنا طبقاً من المعكرونة

360
00:25:09,400 --> 00:25:12,483
‫ثم أقول
‫"لماذا لا تأكل بعض المعكرونة؟"

361
00:25:13,150 --> 00:25:16,025
‫تفضل يا (نيك)، كل بعض المعكرونة

362
00:25:17,900 --> 00:25:21,400
‫لم أدرك أنك تستمتع
‫بأكل الديدان يا (نيك)

363
00:25:21,942 --> 00:25:24,192
‫- لا، لا
‫- إنها ديدان

364
00:25:25,067 --> 00:25:27,942
‫- يوجد ديدان تتلوى على طبقي
‫- إنها بمظهر الديدان

365
00:25:27,983 --> 00:25:29,400
‫- لكنها ليست ديداناً بالفعل
‫- إنها مجرد معكرونة

366
00:25:29,442 --> 00:25:31,858
‫سرق الفكرة من (ذا لوست بويز)

367
00:25:32,150 --> 00:25:33,900
‫لكنني أضفت تحريفاً جميلاً عليها

368
00:25:33,942 --> 00:25:35,650
‫(نيك)، كيف سيكون شعورك...

369
00:25:35,692 --> 00:25:37,817
‫إن كان لديك ثعبان بدل القضيب؟

370
00:25:40,150 --> 00:25:42,775
‫(جاكي)، اختفى قضيبي
‫يوجد ثعبان كوبرا

371
00:25:42,817 --> 00:25:44,067
‫- حيلة القضيب
‫- لن يخطىء أحد ويعتقد

372
00:25:44,108 --> 00:25:45,775
‫أن قضيبك ثعبان كوبرا يا (نيك)
‫اتفقنا؟ صدقني

373
00:25:45,817 --> 00:25:47,067
‫ماذا وضعت في طبق المعكرونة خاصتي؟

374
00:25:47,108 --> 00:25:49,817
‫- أنتم سحرة، صحيح؟
‫- لا، إنه مجرد قضيب عادي

375
00:25:50,108 --> 00:25:51,733
‫سأرحل، سأرحل

376
00:25:52,608 --> 00:25:55,442
‫(جوزفين)، هل تحبين المعكرونة؟

377
00:25:58,233 --> 00:26:00,733
‫اسمعوا، هؤلاء المسوخ وضعوا ديداناً
‫في طبق المعكرونة خاصتي

378
00:26:00,775 --> 00:26:03,067
‫وحولوا قضيبي إلى ثعبان
‫هذا ليس جيداً

379
00:26:11,067 --> 00:26:13,525
‫تظنون أن هذا غريب، صحيح؟

380
00:26:13,917 --> 00:26:15,500
‫بحقكم

381
00:26:21,708 --> 00:26:24,500
‫(جاكي)، (جاكي)

382
00:26:25,167 --> 00:26:27,208
‫- آسفة يا (نيك)
‫- ماذا تفعلين؟

383
00:26:28,583 --> 00:26:30,042
‫(جاكي)!

384
00:26:34,667 --> 00:26:35,958
‫تباً، تباً!

385
00:26:42,708 --> 00:26:44,250
‫ما هذا؟

386
00:26:46,333 --> 00:26:47,958
‫لا، لا

387
00:27:04,000 --> 00:27:05,625
‫ارحل من هنا

388
00:27:09,750 --> 00:27:11,208
‫أين أنا؟

389
00:27:33,583 --> 00:27:38,000
‫تباً، تباً!

390
00:27:48,875 --> 00:27:50,375
‫مسوخ!

391
00:27:59,542 --> 00:28:03,000
‫بئساً، (بيتر) أمسك به

392
00:28:03,042 --> 00:28:06,500
‫المسكين، من أخرج (بيتر)؟

393
00:28:22,500 --> 00:28:26,292
‫"بعد شهرين"

394
00:29:05,817 --> 00:29:07,358
‫مرحباً أيها الرفاق!

395
00:29:08,400 --> 00:29:09,817
‫ماذا تفعلون؟

396
00:29:10,675 --> 00:29:12,258
‫ماذا تفعل يا (نيك)؟

397
00:29:12,300 --> 00:29:13,633
‫ادخل إلى المنزل

398
00:29:15,050 --> 00:29:16,050
‫مرحباً، اسمي (نيك)

399
00:29:16,092 --> 00:29:16,758
‫مرحباً أيها الرفاق، ماذا تفعلون؟

400
00:29:16,800 --> 00:29:18,258
‫أنا مصاص دماء منذ شهرين

401
00:29:20,342 --> 00:29:22,842
‫أظن أن أروع ما في كونك مصاص دماء

402
00:29:22,883 --> 00:29:24,925
‫هو الطيران، لطالما رغبت بالطيران

403
00:29:24,967 --> 00:29:26,342
‫أظن أن الجميع يرغبون بالطيران دوماً

404
00:29:26,383 --> 00:29:27,425
‫والآن أستطيع القيام بهذا

405
00:29:38,833 --> 00:29:41,333
‫لماذا لا تستخدم الباب الأمامي يا (نيك)؟

406
00:29:42,458 --> 00:29:44,083
‫لمَ سأفعل ذلك؟
‫أنا أطير

407
00:29:44,458 --> 00:29:46,917
‫عضني (بيتر)، ورشف كل دمي

408
00:29:46,958 --> 00:29:50,125
‫صحوت في قبوه
‫وعرض علي بعض الدماء

409
00:29:50,375 --> 00:29:53,625
‫اعتقدت أن ما يفعله هؤلاء الشبان
‫أمر يخص الألمان

410
00:29:53,875 --> 00:29:56,750
‫عملية التحول إلى مصاص دماء
‫كانت صعبة جداً

411
00:29:57,583 --> 00:29:59,083
‫بدوت بحالة سيئة في البداية

412
00:29:59,125 --> 00:30:01,792
‫كان هناك جرح كبير في عنقي

413
00:30:01,833 --> 00:30:03,583
‫وكان في وسعكم رؤية ما في داخل عنقي

414
00:30:03,625 --> 00:30:05,500
‫وكانت الدماء تغطي قميصي

415
00:30:05,833 --> 00:30:07,917
‫ثم عدت إلى المنزل وكنت أتعرق

416
00:30:07,958 --> 00:30:10,250
‫كنت أشعر إما بالحر الشديد أو البرد الشديد

417
00:30:10,292 --> 00:30:11,833
‫كان أشبه بآثار الثمل مضاعفة عشر مرات

418
00:30:11,875 --> 00:30:13,417
‫كان ذلك سيئاً جداً

419
00:30:19,958 --> 00:30:22,125
‫كان أشبه بالإصابة بالإنفلونزا

420
00:30:22,167 --> 00:30:26,083
‫والفرق الوحيد هو أن عيني نزفتا كثيراً

421
00:30:28,208 --> 00:30:30,000
‫لا تشعرون بالبرد؟

422
00:30:30,375 --> 00:30:31,542
‫لا أعلم، لا أستطيع تفسير الأمر

423
00:30:31,583 --> 00:30:33,208
‫كان هناك شعور بالحرارة والبرد

424
00:30:33,250 --> 00:30:36,208
‫وكانت هناك عينان داميتان
‫وطيران وأشياء أخرى

425
00:30:36,250 --> 00:30:38,792
‫يستطيع الجيران رؤيتك تطير في المنزل

426
00:30:38,833 --> 00:30:40,792
‫ترغب بجذب الانتباه إلى هذا المنزل؟

427
00:30:40,833 --> 00:30:43,083
‫لديك فريق تصوير وثائقي
‫يتبعونك طوال الوقت

428
00:30:43,125 --> 00:30:45,250
‫أنا أؤدي رقصة إثارة من أجل صديقي

429
00:30:45,292 --> 00:30:47,292
‫وأنت أفسدتها، كنت أركز تماماً

430
00:30:47,333 --> 00:30:48,833
‫وكان صديقاي يحبان ذلك

431
00:30:48,875 --> 00:30:50,583
‫أنا أحب...
‫رأيت نهايتها، بدت رائعة

432
00:30:50,625 --> 00:30:53,500
‫لا أعلم إن كنت مقبولاً بعد

433
00:30:53,917 --> 00:30:56,042
‫لكنني لا أعلم
‫أظن أنهم سيقبلونني

434
00:30:56,083 --> 00:30:58,083
‫أعرف أنهم عتيقو الطراز
‫لكنهم ساذجون جداً

435
00:30:58,125 --> 00:31:00,208
‫فيما يتعلق بالعالم الواقعي

436
00:31:00,250 --> 00:31:03,500
‫لا أعلم
‫سيكون التسكع معهم أمراً رائعاً

437
00:31:03,542 --> 00:31:06,750
‫يمكنهم تعليمي بعض الأمور
‫أستطيع تعليمهم بعض الأمور

438
00:31:14,250 --> 00:31:17,750
‫في البداية كنت أقول "لا، أنا ميت"

439
00:31:18,167 --> 00:31:22,000
‫وأثر هذا على صداقتي
‫مع الأشخاص العاديين ومع عائلتي

440
00:31:22,250 --> 00:31:24,750
‫لكنني أعتبر الآن أن لدي عائلة جديدة

441
00:31:24,792 --> 00:31:27,792
‫إنهم يقبلونني كما أنا وأنا أقبلهم كما هم

442
00:31:29,625 --> 00:31:31,958
‫رغم أن أحدهم قتلني

443
00:31:32,333 --> 00:31:33,917
‫أين سنذهب هذه الليلة؟

444
00:31:33,958 --> 00:31:34,958
‫لنذهب إلى (ذا بيغ كومرا)

445
00:31:35,000 --> 00:31:35,917
‫لم لا نذهب إلى (بوغي وندرلاند)؟

446
00:31:35,958 --> 00:31:37,792
‫لا يسمحون لنا بدخول (بوغي وندرلاند) أبداً

447
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
‫لا، صديقي (ريتشارد)
‫هو الحارس، يمكنه إدخالنا

448
00:31:40,167 --> 00:31:42,500
‫- ماذا؟ حقاً؟ أنا...
‫- سيدعونا للدخول

449
00:31:42,750 --> 00:31:43,917
‫(ستو) متحمس، (ستو) يحب ذلك

450
00:31:43,958 --> 00:31:45,083
‫من؟ هل هذا هو (ستو)؟

451
00:31:45,125 --> 00:31:47,875
‫- هذا هو صديقي (ستو)
‫- مرحباً

452
00:31:48,208 --> 00:31:49,958
‫إنه يعمل في مجال الحواسيب

453
00:31:50,000 --> 00:31:53,458
‫في الأساس كان يخرج مع أختي، ثم انفصلا

454
00:31:53,500 --> 00:31:56,125
‫ولم أتدخل بالأمر قط، ليس للأمر علاقة بي

455
00:31:56,167 --> 00:31:58,542
‫ولا يمكنك سماعي

456
00:32:00,583 --> 00:32:04,125
‫حسن، لا يعرف (ستو)
‫أنني مصاص دماء

457
00:32:04,500 --> 00:32:08,250
‫ولا يعرف أن أصدقائي
‫مصاصو دماء يعتقد أنني التقيت

458
00:32:08,292 --> 00:32:10,583
‫- ببعض الأصدقاء غريبي الأطوار
‫- هذه وردة، وهذه زهرة ياسمين

459
00:32:10,625 --> 00:32:11,750
‫اشتريت له جولة ليزور المنزل

460
00:32:11,792 --> 00:32:14,500
‫واعتقدوا جميعهم أنني اشتريت وجبة للجميع

461
00:32:15,167 --> 00:32:19,750
‫أمر سيىء جداً أنني لا أستطيع أكله

462
00:32:19,792 --> 00:32:21,750
‫أريد فقط أن...

463
00:32:23,292 --> 00:32:26,000
‫انظروا إليه، إنه الشخص
‫الأكثر حمرة ممن أعرفهم

464
00:32:26,292 --> 00:32:28,250
‫لكن...
‫تستطيع سماعي الآن

465
00:32:28,792 --> 00:32:30,500
‫نعم، أشياء لها علاقة
‫بالحواسيب، بشكل رئيسي

466
00:32:30,542 --> 00:32:32,667
‫نعم، نعم، مثل قواعد
‫بيانات الجيولوجيا، نعم

467
00:32:32,708 --> 00:32:34,500
‫نعم، حواسيب بشكل رئيسي

468
00:32:36,117 --> 00:32:39,200
‫لنجر اقتراعاً
‫(بوغي وندرلاند) أم (ذا بيغ كومرا)

469
00:32:39,908 --> 00:32:41,117
‫(بيغ كومرا)

470
00:32:42,950 --> 00:32:44,200
‫- حسن
‫- رائع

471
00:32:45,533 --> 00:32:47,367
‫انتبه يا (ستو)، أسرع

472
00:32:47,992 --> 00:32:51,283
‫لا أعتقد أنه كان يجب تحويل
‫(نيك) إلى مصاص دماء

473
00:32:52,325 --> 00:32:54,200
‫إنه وغد

474
00:32:54,617 --> 00:32:56,158
‫كيف حالك يا أخي؟
‫تبدو رائعاً

475
00:32:56,200 --> 00:32:58,075
‫أيها السادة
‫أرحب بكم أحر الترحيب

476
00:33:06,950 --> 00:33:08,742
‫نحن في (بوغي وندرلاند)

477
00:33:08,783 --> 00:33:11,450
‫ها نحن أولاء في (بوغي وندرلاند)

478
00:33:11,492 --> 00:33:14,700
‫وهذا ممتع للغاية

479
00:33:14,742 --> 00:33:17,408
‫- لديهم أرضية كهربائية
‫- هذا مذهل

480
00:33:17,450 --> 00:33:19,617
‫أنا سعيد جداً بوجودي هنا

481
00:33:20,242 --> 00:33:22,158
‫هذا المكان مبتذل جداً

482
00:33:22,200 --> 00:33:24,700
‫وأيضاً، هل رأيتم السترة التي ارتداها؟

483
00:33:25,242 --> 00:33:26,867
‫إنه يرتدي سترة مثل سترتي تماماً

484
00:33:26,908 --> 00:33:29,533
‫- ليست مثلها تماماً، إنها...
‫- شبيهة جداً بها

485
00:33:35,200 --> 00:33:36,908
‫ماذا؟ طبعاً لا

486
00:33:36,950 --> 00:33:38,783
‫أنا أحب كوني مصاص دماء حالياً

487
00:33:44,533 --> 00:33:47,242
‫ذهبت إلى هناك، إنها...
‫(ذا فات ليديز آرمز)

488
00:33:47,283 --> 00:33:49,742
‫أيام الأربعاء يجرون مسابقة
‫"عامل الخوف"

489
00:33:49,783 --> 00:33:52,950
‫يمكنك أن تفوز
‫بقميص قطني أو قبعة أو أماكن

490
00:33:52,992 --> 00:33:55,033
‫أستطيع شم رائحة المستذئبين

491
00:33:55,075 --> 00:33:55,908
‫- الحقيقيون؟
‫- حافظوا على هدوء أعصابكم

492
00:33:55,950 --> 00:33:57,158
‫نحن على وشك أن نمر ببعض المستذئبين

493
00:33:57,200 --> 00:33:59,325
‫لذا ربما تحدث بعض المشاكل

494
00:33:59,367 --> 00:34:01,825
‫انتبهوا أيها الرفاق
‫لا تدعوا البراغيث تلتقطكم

495
00:34:01,867 --> 00:34:03,117
‫- ماذا قلت؟
‫- (ديكون)؟

496
00:34:03,158 --> 00:34:04,783
‫- آسف، ماذا؟
‫- تابعوا السير، تابعوا السير

497
00:34:04,825 --> 00:34:06,950
‫ماذا؟ سمعنا ما قلته، حاسة سمعنا قوية

498
00:34:06,992 --> 00:34:07,950
‫- حقاً؟
‫- نعم

499
00:34:07,992 --> 00:34:09,825
‫ماذا تصورون؟
‫هل هو فيديو موسيقي؟

500
00:34:09,867 --> 00:34:11,575
‫لا نريد أي مشاكل

501
00:34:11,825 --> 00:34:13,075
‫- لماذا بدأتم المشاكل إذاً؟
‫- أنا أريد

502
00:34:13,117 --> 00:34:17,325
‫هل أزعجتكم؟
‫لم لا تشمون رائحة مغابنكم؟

503
00:34:17,367 --> 00:34:18,658
‫- كفى يا (ديكون)، توقف
‫- ماذا تقصد؟

504
00:34:18,700 --> 00:34:20,242
‫نحن لا نشم رائحة مغابننا

505
00:34:20,283 --> 00:34:23,450
‫بل مغابن بعضنا وهذا شكل من التحية

506
00:34:23,783 --> 00:34:25,783
‫- يتم تصويرك، لا تفعل هذا
‫- ماذا؟

507
00:34:25,825 --> 00:34:27,408
‫لا بأس، لأنني أعرف هذا الرجل

508
00:34:27,450 --> 00:34:29,075
‫إنه الكونت
‫(فاغولا= دراكيولا المثلي)

509
00:34:30,992 --> 00:34:32,408
‫- لا تشتم
‫- آسف، إنهم...

510
00:34:32,450 --> 00:34:33,992
‫- نعم، نحن مستذئبون
‫- مستذئبون لا يشتمون

511
00:34:34,033 --> 00:34:36,325
‫- ماذا نكون؟
‫- مستذئبون لا يشتمون

512
00:34:36,367 --> 00:34:40,242
‫- "مثلي" ليست كلمة شتيمة
‫- إنها كلمة مهينة جداً

513
00:34:40,283 --> 00:34:42,533
‫ما لم تكن تقصد حزمة من العصي

514
00:34:42,575 --> 00:34:45,200
‫طاردوا هذه الحزمة من العصي...
‫أيها المستذئبون

515
00:34:45,242 --> 00:34:46,742
‫لا، لا، لا، هذه ليست حقيقية

516
00:34:46,783 --> 00:34:47,867
‫لا تأخذها، (نايثن)
‫إنها ليست حقيقية

517
00:34:47,908 --> 00:34:49,783
‫- سيخلع قفازيه
‫- حسن

518
00:34:49,825 --> 00:34:52,450
‫تباً، لماذا فعلت هذا؟

519
00:34:52,492 --> 00:34:55,617
‫لا تشتم، ستفقد أعصابنا
‫سنفقد أعصابنا

520
00:34:55,950 --> 00:35:00,075
‫- اهدأ، (ديون)، (ديون)
‫- تباً، ما زلت أضع نظارتي

521
00:35:03,742 --> 00:35:06,867
‫قم بحركات التنفس
‫قم بحركات التنفس

522
00:35:06,908 --> 00:35:09,575
‫عد إلى 10، لا بأس، هيا

523
00:35:09,617 --> 00:35:11,742
‫عد إلى 10، بشري مرة أخرى

524
00:35:11,783 --> 00:35:13,283
‫- 10، بشري مرة أخرى
‫- لا بأس، القمر ليس بدراً

525
00:35:13,325 --> 00:35:15,367
‫شكراً جزيلاً أيها الرفاق
‫استمتعوا بسهرتكم

526
00:35:15,408 --> 00:35:18,408
‫- يجب أن تخجلوا من أنفسكم
‫- رائع، لم نرغب بحدوث هذا

527
00:35:25,242 --> 00:35:26,408
‫هيا أيها الرفاق

528
00:35:26,450 --> 00:35:28,533
‫قلها، لا تجعل كلامك
‫يخرج بالبصاق أيها السافل

529
00:35:28,575 --> 00:35:30,950
‫(كليفتون)، لماذا تشتم طوال الوقت؟

530
00:35:30,992 --> 00:35:32,200
‫لقد استفزني

531
00:35:32,242 --> 00:35:34,033
‫- هل كانوا مستذئبين حقاً؟
‫- أجل

532
00:35:34,075 --> 00:35:35,742
‫هل أنت بخير يا (ستو)؟

533
00:35:38,075 --> 00:35:40,992
‫لا أعرف كيف أتصرف

534
00:35:41,033 --> 00:35:42,783
‫لأنني لم أفعل هذا من قبل

535
00:35:43,617 --> 00:35:45,200
‫وهو صديق مقرب

536
00:35:45,242 --> 00:35:48,117
‫ولا أريد أن أحطم هذه الصداقة

537
00:35:48,158 --> 00:35:51,367
‫لكن، ماذا يمكنك أن تفعل
‫عندما يخبرك شخص ما

538
00:35:51,408 --> 00:35:53,200
‫أنه مصاص دماء؟

539
00:35:53,733 --> 00:35:56,733
‫أنا أتوقع أن يغضب، ربما يكون خائفاً

540
00:35:56,775 --> 00:35:59,317
‫أنا أتوقع أن تظهر كثير
‫من الأشياء إلى السطح

541
00:36:00,400 --> 00:36:04,983
‫ربما لاحظت
‫أنني مررت ببضعة تغيرات مؤخراً

542
00:36:06,608 --> 00:36:08,400
‫- نعم، أجل
‫- حقاً؟

543
00:36:08,775 --> 00:36:13,233
‫- مثلاً، لم أعد آتي لتناول الغداء
‫- نعم

544
00:36:13,275 --> 00:36:16,692
‫وغيرت كل مواعيد
‫مباريات التنس التي نلعبها

545
00:36:16,733 --> 00:36:19,442
‫- إلى مواعيد ليلية
‫- صحيح

546
00:36:19,483 --> 00:36:22,567
‫وأنك لم تعد تهزمني كل مرة كالعادة

547
00:36:22,608 --> 00:36:25,150
‫بل فزت أنا في المباريات الثلاث الأخيرة؟

548
00:36:26,400 --> 00:36:27,608
‫نعم

549
00:36:27,650 --> 00:36:30,233
‫السبب في أنني أحضرتك إلى هنا

550
00:36:30,942 --> 00:36:34,900
‫هو أن أخبرك أنني مصاص دماء

551
00:36:39,233 --> 00:36:41,025
‫تقبل (ستو) الأمر بشكل جيد جداً

552
00:36:41,067 --> 00:36:43,567
‫إنه صديقي المقرب حتماً، ولن آكله

553
00:36:43,942 --> 00:36:47,817
‫إن قدموا لك معكرونة، يجب ألا تأكلها

554
00:36:49,525 --> 00:36:51,608
‫أظن أنه عرض علي البسكويت

555
00:36:51,900 --> 00:36:54,150
‫مصاص الدماء الصديق
‫لا يأكل صديقه من البشر

556
00:36:54,192 --> 00:36:56,733
‫ومهما رغبت بأكله، فلن أفعل

557
00:36:56,775 --> 00:36:58,983
‫لأنه صديقي، صحيح يا (ستو)؟

558
00:36:59,358 --> 00:37:01,192
‫- نعم
‫- نعم

559
00:37:03,567 --> 00:37:06,400
‫(ستو) رائع

560
00:37:07,192 --> 00:37:10,900
‫- نحن نحبه كثيراً
‫- في البداية أردت قتله

561
00:37:11,317 --> 00:37:13,483
‫لكنني سعيد الآن
‫أنني أمضيت بعض الوقت

562
00:37:13,525 --> 00:37:16,692
‫- في التعرف إليه
‫- نعم، إنه يبدو شهياً بالتأكيد

563
00:37:16,733 --> 00:37:18,692
‫بخديه الحمراوين الكبيرين

564
00:37:18,733 --> 00:37:23,025
‫لكننا اتفقنا جميعاً على عدم أكل (ستو)

565
00:37:23,067 --> 00:37:24,608
‫- صحيح؟
‫- صحيح

566
00:37:24,650 --> 00:37:27,525
‫الرفاق في الطابق العلوي يحبونه كثيراً

567
00:37:27,567 --> 00:37:29,858
‫في البداية كانوا يقولون "من هذا البشري"

568
00:37:29,900 --> 00:37:31,192
‫"الذي تأتي به إلى المنزل؟"

569
00:37:31,233 --> 00:37:33,025
‫لكنهم احتاجوا إلى دقيقتين بالضبط

570
00:37:33,067 --> 00:37:34,692
‫وأظن أنهم أصبحوا يحبونه أكثر مما يحبونني

571
00:37:35,567 --> 00:37:37,983
‫أنا أنسج وشاحاً لـ(ستو)

572
00:37:38,400 --> 00:37:40,900
‫حاول الهجوم استخدم ساقيك

573
00:37:43,358 --> 00:37:45,317
‫- تراجع، واحجب الضربة
‫- حسن

574
00:37:45,358 --> 00:37:47,775
‫والكم عالياً، نعم

575
00:37:47,817 --> 00:37:49,317
‫- عالياً
‫- نعم

576
00:37:49,358 --> 00:37:51,483
‫ما أحاول قوله هو...

577
00:37:51,525 --> 00:37:54,567
‫أنه بسبب كوني أعرف
‫أنك من حولني إلى مصاص دماء

578
00:37:54,608 --> 00:37:58,442
‫لا تفعل هذا به، إنه نباتي

579
00:37:58,483 --> 00:38:01,525
‫آخر ما سيرغب به هو أكل كائن حي

580
00:38:01,567 --> 00:38:03,858
‫أو تناول الدم أو أكل اللحم

581
00:38:03,900 --> 00:38:05,900
‫- أنا أسيطر على هذا
‫- أمسك بها

582
00:38:05,942 --> 00:38:10,358
‫من المذهل رؤية كم تتقدم التكنولوجيا

583
00:38:10,400 --> 00:38:12,400
‫إن لم تكن منتبهاً

584
00:38:14,192 --> 00:38:15,942
‫تم تلقي رسالة واحدة

585
00:38:19,983 --> 00:38:22,275
‫"يوجد صليب خلفك"

586
00:38:22,817 --> 00:38:25,483
‫اخفض هذا، نصف المدى وستصبح مركزة

587
00:38:25,525 --> 00:38:27,317
‫ربما عليك الابتسام

588
00:38:31,400 --> 00:38:33,358
‫إن أردت العثور على أي شيء..

589
00:38:33,400 --> 00:38:35,692
‫- تطبعه هنا
‫- تكتبه في هذا

590
00:38:35,733 --> 00:38:38,692
‫لقد خسرت وشاحاً حريرياً جميلاً

591
00:38:38,733 --> 00:38:40,733
‫عام 1912 تقريباً

592
00:38:40,775 --> 00:38:41,942
‫نعم، ابحث عنه في محرك (غوغل)

593
00:38:41,983 --> 00:38:46,567
‫(ستو) أول صديق بشري
‫أحظى به منذ وقت طويل

594
00:38:46,608 --> 00:38:49,525
‫البشر يميلون أن يموتوا

595
00:38:51,233 --> 00:38:53,942
‫- نعم
‫- يمكننا مشاهدة صورها

596
00:38:53,983 --> 00:38:55,942
‫- نعم
‫- أو أن "نوخزها"

597
00:38:58,733 --> 00:38:59,900
‫نعم

598
00:38:59,942 --> 00:39:02,525
‫أيمكننا رؤية فيلم عن شروق الشمس؟

599
00:39:04,025 --> 00:39:06,900
‫- تباً
‫- جميل

600
00:39:07,233 --> 00:39:08,233
‫إن ضغطنا على كلمة "صور"

601
00:39:08,275 --> 00:39:12,192
‫- سنرى صور العذارى
‫- نعم

602
00:39:15,442 --> 00:39:18,733
‫لا أعتقد أنها عذراء إن كانت تفعل هذا

603
00:39:32,400 --> 00:39:36,067
‫ها هو ذا، إنه خادمي القديم (فيليب)

604
00:39:36,400 --> 00:39:38,358
‫- سنتصل به
‫- نعم

605
00:39:38,650 --> 00:39:42,525
‫ونكبر الصورة بالقياس الأكبر

606
00:39:46,233 --> 00:39:48,900
‫يا للعجب، هذا هو، إنه (فيليب)

607
00:39:48,942 --> 00:39:50,942
‫- يبدو عجوزاً جداً
‫- سيدي

608
00:39:50,983 --> 00:39:52,817
‫سيدي (فياغو)

609
00:39:52,858 --> 00:39:55,483
‫مر وقت طويل

610
00:39:55,817 --> 00:39:58,692
‫تبدو كما أنت

611
00:39:58,733 --> 00:40:01,942
‫أخبرني، هل عثرت على (كاثرين)؟

612
00:40:02,942 --> 00:40:07,400
‫لست على عجلة
‫الحب يحتاج إلى الصبر

613
00:40:07,733 --> 00:40:12,733
‫اسمع يا (فيليب)، لقد دفعت
‫الأجرة الخطأ في الصندوق

614
00:40:13,192 --> 00:40:15,858
‫- ماذا؟
‫- من أجل النعش

615
00:40:16,150 --> 00:40:17,733
‫دفعت الأجرة الخطأ

616
00:40:17,775 --> 00:40:20,608
‫واحتجت إلى وقت طويل
‫كي أصل إلى هنا

617
00:40:20,650 --> 00:40:25,900
‫سيدي، وعدتني أن تحولني إلى مصاص دماء

618
00:40:26,150 --> 00:40:28,150
‫عمري 90 سنة

619
00:40:28,942 --> 00:40:31,567
‫لقد وعدتني، وأنا عجوز الآن

620
00:40:31,608 --> 00:40:34,442
‫نعم، سررت كثيراً برؤيتك يا (فيليب)

621
00:40:34,483 --> 00:40:36,817
‫لم أفعل أي شيء في حياتي

622
00:40:36,858 --> 00:40:39,525
‫- كنت أنتظرك
‫- انقر على هذا، هذا

623
00:40:50,442 --> 00:40:54,483
‫"قرية (ريتا أنغوس) للمتقاعدين"

624
00:41:22,567 --> 00:41:24,025
‫أجمع بيانات عن أماكن الأشياء

625
00:41:24,067 --> 00:41:27,108
‫- مثل "خرائط (غوغل)"؟
‫- نعم

626
00:41:27,150 --> 00:41:29,733
‫لكن هناك مزيد من طبقات المعلومات

627
00:41:29,775 --> 00:41:32,275
‫- هل شاهدت فيلم (توايلايت)؟
‫- نعم

628
00:41:32,317 --> 00:41:34,358
‫حسن، أنا (توايلايت) الرئيسي

629
00:41:34,400 --> 00:41:36,900
‫هل تعرف الشخصية الرئيسية؟
‫(توايلايت)؟

630
00:41:36,942 --> 00:41:39,233
‫هذا أنا، هناك كاميرات
‫تتبعني في كل مكان

631
00:41:39,275 --> 00:41:40,400
‫كان في وسعهم اختيار أي كان

632
00:41:40,442 --> 00:41:42,525
‫كم شخصاً أخبرت أنك مصاص دماء؟

633
00:41:42,775 --> 00:41:44,858
‫- ليس كثيرين
‫- سمعت تلك الفتاة

634
00:41:44,900 --> 00:41:47,692
‫تتحدث عن الأمر، قالت إنك مصاص دماء

635
00:41:47,733 --> 00:41:49,483
‫- نعم، لقد أخبرتها
‫- من غيرها؟

636
00:41:49,525 --> 00:41:51,858
‫- من أخبرت غيرها؟
‫- أخبرت صديقتها الجذابة

637
00:41:51,900 --> 00:41:54,567
‫لا يمكنك إخبار الجميع أنك مصاص دماء

638
00:41:54,858 --> 00:41:57,608
‫- من هذا الرجل؟
‫- لا أعرفه، لكنني أثق به

639
00:41:57,650 --> 00:41:59,400
‫- تكتم على الأمر
‫- لا يمكنك إخبار الجميع

640
00:41:59,442 --> 00:42:00,650
‫حسن، لن أفعل

641
00:42:00,692 --> 00:42:03,858
‫أنا مصاص دماء

642
00:42:03,900 --> 00:42:05,192
‫مصاص دماء

643
00:42:05,233 --> 00:42:07,525
‫أنا مصاب بمرض في عيني

644
00:42:07,775 --> 00:42:09,733
‫- ماذا أصابهما؟
‫- إنهما مصابتان بداء مصاصي الدماء

645
00:42:09,775 --> 00:42:11,733
‫لا يمكنني الخروج في الشمس

646
00:42:11,775 --> 00:42:14,983
‫عجباً، هل هذه أنيابك؟ حقاً؟

647
00:42:15,025 --> 00:42:17,942
‫حقاً، هذا حقيقي تماماً

648
00:42:17,983 --> 00:42:19,025
‫أنا مصاص دماء يا أخي

649
00:42:19,067 --> 00:42:20,817
‫- أنت مصاص دماء؟
‫- نعم

650
00:42:20,858 --> 00:42:23,692
‫- أنا صياد مصاصي الدماء
‫- لا، لست كذلك

651
00:42:23,733 --> 00:42:25,775
‫- بل أنا كذلك
‫- تباً لك أيها الوغد

652
00:42:25,817 --> 00:42:27,233
‫سأكلمك عبر (سكايب)

653
00:42:27,275 --> 00:42:28,900
‫أستطيع أن أطفو وأن أتحول إلى أشياء

654
00:42:28,942 --> 00:42:31,108
‫- وأنا أيضاً
‫- لا، لا يمكنك ذلك

655
00:42:31,150 --> 00:42:32,900
‫بلى، سأريك

656
00:42:33,983 --> 00:42:35,567
‫أرني أنت بعض حركات
‫مصاصي الدماء التي تقوم بها

657
00:42:35,608 --> 00:42:37,317
‫ماذا لدي؟

658
00:42:42,900 --> 00:42:45,358
‫لا تكذب بشأن التحول إلى أشياء

659
00:42:51,858 --> 00:42:54,400
‫- (توايلايت)
‫- اصمت يا (نيك)

660
00:42:55,150 --> 00:42:56,983
‫- أنت لست (توايلايت)
‫- ما مشكلتك؟

661
00:42:57,025 --> 00:42:58,733
‫أنت مشكلتي

662
00:42:58,775 --> 00:43:00,858
‫أنت تخبر الجميع أننا مصاصو دماء

663
00:43:00,900 --> 00:43:02,608
‫وسأخبر العالم كله أنك وغد الآن

664
00:43:02,650 --> 00:43:05,317
‫- اصمت
‫- اصمت أنت

665
00:43:05,358 --> 00:43:06,192
‫- أيها الرفيقان
‫- اصمت أنت!

666
00:43:06,233 --> 00:43:07,483
‫- لا، اصمت أنت
‫- لا، اصمت أنت

667
00:43:07,525 --> 00:43:09,358
‫- اصمت أنت
‫- أنا (دراكيولا)

668
00:43:09,400 --> 00:43:10,525
‫- لست (دراكيولا)
‫- أنا (دراكيولا)

669
00:43:10,567 --> 00:43:12,983
‫أنت لا تعرف حتى
‫من هو (دراكيولا) أيها الجاهل

670
00:43:16,775 --> 00:43:19,567
‫- قتال الخفافيش
‫- قتال الخفافيش

671
00:43:27,442 --> 00:43:29,192
‫(ديكون)

672
00:43:30,442 --> 00:43:32,275
‫لم يكن هذا منصفاً

673
00:43:32,525 --> 00:43:36,192
‫- سترتي اللعينة
‫- لا أهتم بسترتك السخيفة

674
00:43:37,400 --> 00:43:39,525
‫- (ديكون)
‫- هل أنت بخير؟

675
00:43:56,317 --> 00:43:59,108
‫(ستو)؟ كيف حال ديدانك؟

676
00:44:01,650 --> 00:44:04,275
‫- ماذا؟
‫- أنت تأكل الديدان

677
00:44:09,317 --> 00:44:11,858
‫هل يمكنك القيام بتلك الحيلة
‫حيث تحولها إلى ديدان؟

678
00:44:11,900 --> 00:44:14,275
‫- لا، هذا
‫- إنها لا تعمل على الرقائق

679
00:44:14,317 --> 00:44:17,275
‫لا تعمل إلا على الأشياء
‫التي تشبه الديدان

680
00:44:17,317 --> 00:44:19,192
‫ربما الشعيرية
‫هل تريد بعض الشعيرية؟

681
00:44:19,233 --> 00:44:20,650
‫لأنه يعرف الآن

682
00:44:22,400 --> 00:44:24,650
‫لو كنت مكانك لما أكلت ذلك

683
00:44:27,575 --> 00:44:29,075
‫لماذا؟

684
00:44:38,908 --> 00:44:40,867
‫هل أنت بخير يا (نيك)؟

685
00:44:41,742 --> 00:44:43,617
‫هل أنت بخير؟

686
00:44:49,367 --> 00:44:51,033
‫أكل رقاقة

687
00:44:51,075 --> 00:44:53,117
‫لا أستطيع تناول الطعام الصلب الآن، رائع

688
00:44:53,158 --> 00:44:54,492
‫لا أستطيع الاستحمام في الشمس

689
00:44:54,533 --> 00:44:56,158
‫ولا مشاهدة برامج التلفزيون النهارية

690
00:44:56,200 --> 00:44:58,492
‫أستطيع ذلك إن...
‫أظن أنني أستطيع ذلك

691
00:44:58,533 --> 00:45:00,450
‫أكثر من أي شيء، إنها الرقائق

692
00:45:00,492 --> 00:45:02,617
‫إنها طعامي المفضل
‫لا أستطيع أكل الرقائق

693
00:45:03,450 --> 00:45:05,992
‫هذا...
‫أنا لا... أنا أكره...

694
00:45:06,033 --> 00:45:07,450
‫سأقولها
‫لم أعد أريد أن أكون مصاص دماء

695
00:45:07,492 --> 00:45:10,408
‫هذا سخيف، لا تصدقوا الحماسة

696
00:45:27,783 --> 00:45:29,367
‫(جاكي)؟

697
00:45:31,492 --> 00:45:32,658
‫هل يمكنني الدخول يا (جاكي)؟

698
00:45:32,700 --> 00:45:34,825
‫- اذهبوا إلى السرير
‫- مرحباً أيها الأولاد

699
00:45:34,867 --> 00:45:36,450
‫لا تنظر إلى الرجل، عزيزي، لا تنظر

700
00:45:36,492 --> 00:45:39,075
‫(ناتاشا)، لا تنظري إلى الرجل

701
00:45:40,158 --> 00:45:42,325
‫كنت سأعضك هذه الليلة

702
00:45:42,367 --> 00:45:43,617
‫- حقاً؟
‫- لكنني لا أستطيع الآن

703
00:45:43,658 --> 00:45:45,867
‫لأن (نيك) يتصرف كمصاص دماء

704
00:45:46,200 --> 00:45:48,200
‫آسفة، اعتقدت أنك قتلته
‫منذ شهرين، صحيح؟

705
00:45:48,242 --> 00:45:50,242
‫لا، لم أفعل، لا، إنه مصاص دماء

706
00:45:50,283 --> 00:45:52,783
‫- ماذا تقصد؟
‫- قفز أمام منزلك

707
00:45:54,617 --> 00:45:58,325
‫كل ما أقوله هو أنني لو كنت رجلاً

708
00:45:58,367 --> 00:46:00,992
‫لكنت تعرضت للعض منذ سنوات

709
00:46:01,033 --> 00:46:03,033
‫ربما علي معاقبتك

710
00:46:04,200 --> 00:46:07,700
‫ربما بعد سنتين إضافيتين
‫أو 10 سنوات

711
00:46:07,742 --> 00:46:10,408
‫دائرة كبيرة واحدة
‫كل منا يعض قضيب الآخر

712
00:46:10,450 --> 00:46:12,367
‫إنهم لا يرتدون القمصان حتى
‫بل الكنزات

713
00:46:12,408 --> 00:46:15,533
‫إنه بمنزلة نادي عض جنسي للرجال

714
00:46:15,575 --> 00:46:18,742
‫وأنا عالقة في كي أهداب ملابسهم

715
00:46:19,117 --> 00:46:20,825
‫ونظفي الحمام من فضلك أيضاً

716
00:46:20,867 --> 00:46:22,908
‫يوجد دماء في كل مكان، المنظر وحشي

717
00:46:23,825 --> 00:46:26,075
‫حسن، إلى اللقاء غداً

718
00:46:30,533 --> 00:46:32,408
‫اذهبوا إلى السرير رجاء

719
00:46:45,408 --> 00:46:49,533
‫(كاثرين)، كانت ساحرة ولطيفة جداً

720
00:46:49,575 --> 00:46:51,783
‫كانت كل ما أريده

721
00:46:51,825 --> 00:46:55,408
‫لسوء الحظ، نعم، كانت متزوجة

722
00:46:55,867 --> 00:46:58,117
‫بالتأكيد رغبت بقتل الرجل

723
00:46:58,158 --> 00:47:00,533
‫فكرت بقطع رأسه

724
00:47:00,575 --> 00:47:04,075
‫واستنزاف كل قطرة من دمه

725
00:47:04,117 --> 00:47:05,825
‫من لن يرغب بذلك؟

726
00:47:06,533 --> 00:47:09,617
‫لكنني رأيت أيضاً مدى سعادتها

727
00:47:11,317 --> 00:47:13,483
‫وجعلني هذا سعيداً نوعاً ما

728
00:47:14,608 --> 00:47:16,275
‫لم أرغب بتدمير سعادتها

729
00:47:16,317 --> 00:47:22,025
‫لذا قمت بالتصرف المشرف، وتراجعت

730
00:47:22,275 --> 00:47:25,108
‫وتركتها تعيش حياتها

731
00:47:45,608 --> 00:47:47,775
‫الصوت قادم من غرفة (بيتر)، اركض

732
00:47:48,900 --> 00:47:52,275
‫(بيتر)، (بيتر)؟

733
00:47:52,775 --> 00:47:54,650
‫أين هو؟ (بيتر)؟

734
00:47:54,900 --> 00:47:56,692
‫- (بيتر)؟
‫- (بيتر)؟

735
00:47:58,275 --> 00:47:59,900
‫(بيتر)؟
‫أحضر ماء

736
00:47:59,942 --> 00:48:01,942
‫(بيتر)، ابتعد عن ضوء
‫الشمس

737
00:48:01,983 --> 00:48:03,983
‫ماء!
‫أحضر ماء!

738
00:48:04,025 --> 00:48:05,900
‫(بيتر)، ابتعد عن ضوء الشمس

739
00:48:05,942 --> 00:48:09,233
‫اذهب إلى الظل
‫(بيتر)، ابتعد عن ضوء الشمس

740
00:48:09,275 --> 00:48:11,942
‫ابتعد من طريقي

741
00:48:13,108 --> 00:48:14,108
‫- سأدخل
‫- لا

742
00:48:14,150 --> 00:48:16,817
‫- أنا قادم يا (بيتر)
‫- لا يا (ديكون)، إنه ضوء الشمس

743
00:48:16,858 --> 00:48:19,025
‫- أنا قادم لإنقاذك
‫- يوجد نور الشمس هناك

744
00:48:19,067 --> 00:48:22,608
‫إنه نور الشمس، إنه نور الشمس

745
00:48:28,233 --> 00:48:30,358
‫تأخرت كثيراً

746
00:48:38,983 --> 00:48:40,733
‫أطفئ هذا

747
00:48:41,442 --> 00:48:44,733
‫قتل صديقنا في حادثة نور شمس قاتلة

748
00:48:59,650 --> 00:49:01,733
‫هذا ما أظن أنه قد حدث

749
00:49:02,150 --> 00:49:06,483
‫حطم صياد مصاصي الدماء النافذة هنا

750
00:49:06,942 --> 00:49:10,942
‫ودخل واصطدم بالطاولة وكسر ساقها

751
00:49:10,983 --> 00:49:14,900
‫ولا بد أنه أتى من هنا بعدها، باتجاه النعش

752
00:49:16,567 --> 00:49:19,483
‫الصليب، غط الصليب

753
00:49:22,192 --> 00:49:25,858
‫ثم خرج (بيتر) مسرعاً من النعش

754
00:49:25,900 --> 00:49:29,192
‫ودفع غطاء النعش
‫بوجه صياد مصاصي الدماء

755
00:49:29,233 --> 00:49:32,025
‫ثم اخترق نور الشمس المكان

756
00:49:32,067 --> 00:49:34,317
‫وأحرق (بيتر) حياً

757
00:49:34,650 --> 00:49:37,900
‫أظن أن هذه مجرد ساق طاولة تم صقلها

758
00:49:37,942 --> 00:49:39,400
‫هل تظن أنه قام بصقلها يدوياً أم...؟

759
00:49:39,442 --> 00:49:42,567
‫- نعم، تخيل هذه عالقة في...
‫- إنها ساق

760
00:49:42,608 --> 00:49:45,025
‫المكان هنا صادم جداً يا (نيك)

761
00:49:45,067 --> 00:49:48,067
‫انظر، هذا حبيبنا (بيتر)

762
00:49:48,108 --> 00:49:50,358
‫- احترق تماماً
‫- تباً، نعم

763
00:49:50,400 --> 00:49:52,733
‫- لا أستطيع فهم الأمر
‫- هذا صياد مصاصي الدماء

764
00:49:52,775 --> 00:49:54,317
‫- هل هذا جانبه الأمامي أم الخلفي؟
‫- من هذا الرجل؟

765
00:49:54,358 --> 00:49:57,317
‫انظروا إلى رأسه الدامي المقلوب
‫من الأمام إلى الخلف

766
00:49:57,358 --> 00:49:59,025
‫أدره بالاتجاه الآخر، الاتجاه الآخر

767
00:49:59,067 --> 00:50:01,233
‫- بهذا الاتجاه
‫- اعرف من هذا الرجل

768
00:50:03,733 --> 00:50:05,233
‫إنه من النمط الرجولي النموذجي

769
00:50:05,275 --> 00:50:06,983
‫- مقزز
‫- بشع

770
00:50:07,025 --> 00:50:08,442
‫تباً

771
00:50:09,608 --> 00:50:11,442
‫أنا أعرف هذا الرجل

772
00:50:11,483 --> 00:50:12,983
‫- تعرفه؟
‫- نعم

773
00:50:13,025 --> 00:50:15,442
‫- ماذا؟
‫- رأيته تلك الليلة في المدينة

774
00:50:16,400 --> 00:50:18,150
‫- أخبرته أنني مصاص دماء
‫- ماذا؟

775
00:50:18,192 --> 00:50:20,317
‫اعتقدت أنه يمزح
‫قال إنه صياد مصاصي الدماء

776
00:50:20,358 --> 00:50:22,108
‫أدخلت صياد مصاصي دماء إلى منزلنا؟

777
00:50:22,150 --> 00:50:23,942
‫لم أدخله، بل أعطيته
‫عنوان بريدي الإلكتروني، لم...

778
00:50:23,983 --> 00:50:25,358
‫(نيك)

779
00:50:26,025 --> 00:50:28,817
‫سأنزع لسانك وأقحمه في مؤخرتك

780
00:50:31,442 --> 00:50:35,983
‫- (ديكون)
‫- سأقتلك

781
00:50:42,942 --> 00:50:44,608
‫سأمزق لسانك

782
00:50:46,775 --> 00:50:49,358
‫قتلت (بيتر) بثرثرتك

783
00:50:49,650 --> 00:50:50,692
‫كان خطأ

784
00:50:50,733 --> 00:50:52,400
‫- انهض
‫- خذ نفساً

785
00:50:52,442 --> 00:50:54,733
‫انهض وقف على السقف مثل رجل

786
00:51:01,608 --> 00:51:03,567
‫يمكننا التحدث عن الأمر، اتفقنا؟

787
00:51:03,608 --> 00:51:05,400
‫- سأقتلك
‫- أنا ميت أصلًا

788
00:51:06,400 --> 00:51:08,233
‫ابق في الخلف يا (ستو)

789
00:51:12,275 --> 00:51:13,817
‫يوجد شخص ما عند الباب

790
00:51:13,858 --> 00:51:15,442
‫سأذهب، سأذهب

791
00:51:23,150 --> 00:51:24,567
‫تباً

792
00:51:26,358 --> 00:51:28,192
‫- مساء الخير يا سيدي
‫- مرحباً أيتها الشرطية

793
00:51:28,233 --> 00:51:30,733
‫مرحباً، أنا العريف (أوليري)
‫وهذا هو العريف (مينوغ)

794
00:51:30,775 --> 00:51:33,692
‫نحن نستجيب
‫على بلاغات عن اقتحام محتمل

795
00:51:33,733 --> 00:51:36,275
‫وكثير من الصراخ

796
00:51:36,317 --> 00:51:39,317
‫أتساءل إن كان في وسعنا الدخول
‫كي نلقي نظرة بسيطة

797
00:51:39,358 --> 00:51:41,317
‫- حسن
‫- ما هذا... مرحباً

798
00:51:41,358 --> 00:51:43,025
‫ما سبب وجود الكاميرا؟

799
00:51:43,067 --> 00:51:45,150
‫نحن هنا لأنه وردنا اتصال هاتفي

800
00:51:45,192 --> 00:51:47,942
‫من شخص من العموم
‫يتعلق ببعض إقلاق الراحة

801
00:51:47,983 --> 00:51:51,567
‫وبعض الضجيج الصاخب
‫ربما اقتحام، صحيح؟

802
00:51:51,608 --> 00:51:53,608
‫وأيضاً ربما خروج بعض الدخان

803
00:51:53,650 --> 00:51:57,567
‫كنا نتفقد المكان
‫ونتأكد من أن كل شيء بخير

804
00:51:57,608 --> 00:52:00,525
‫وأنه ليس هناك شخص
‫في خطر، أشياء كهذه

805
00:52:00,567 --> 00:52:03,858
‫ربما نذهب ونلقي
‫نظرة هناك، إن كنت توافق

806
00:52:03,900 --> 00:52:06,483
‫- هذا جزء من عملنا
‫- هيا يا صديقي، دلنا على الطريق

807
00:52:08,650 --> 00:52:10,025
‫توجد رائحة غريبة بعض الشيء هنا

808
00:52:10,067 --> 00:52:11,400
‫- نعم
‫- ماذا تسميها؟

809
00:52:13,900 --> 00:52:15,400
‫رائحة شواء

810
00:52:18,233 --> 00:52:22,192
‫لن تلاحظا أي شيء خارج عن المألوف

811
00:52:22,233 --> 00:52:25,817
‫لا، نأمل ألا يحدث هذا
‫لنستمر بالبحث

812
00:52:26,108 --> 00:52:27,025
‫- مرحباً
‫- مرحباً

813
00:52:27,067 --> 00:52:28,317
‫- كيف الحال؟
‫- بخير

814
00:52:28,358 --> 00:52:29,942
‫- مرحباً
‫- مرحباً

815
00:52:29,983 --> 00:52:30,817
‫هل هذه هي الغرفة

816
00:52:30,858 --> 00:52:32,275
‫التي سمعنا كل ذلك الصراخ يصدر عنها؟

817
00:52:32,317 --> 00:52:35,483
‫- كنت أنا من يصرخ
‫- حسن، لدينا بعض البلاغات

818
00:52:35,525 --> 00:52:37,400
‫هناك بعض الناس
‫غير المسرورين بهذا الضجيج

819
00:52:37,442 --> 00:52:39,067
‫- حسن، الجيران؟
‫- لا يمكنك الاستمرار بالصراخ

820
00:52:39,108 --> 00:52:41,733
‫بوجود كل هؤلاء الناس قربك
‫لديكم جيران من الجانبين

821
00:52:42,150 --> 00:52:45,233
‫أنا متوتر جداً
‫لقد نومت هذين الشرطيين مغناطيسياً

822
00:52:45,275 --> 00:52:46,483
‫أنا لا أجيد التنويم المغناطيسي كثيراً

823
00:52:46,525 --> 00:52:48,317
‫ويمكن أن يزول في أي لحظة

824
00:52:48,817 --> 00:52:51,233
‫آمل ألا يقتل هؤلاء الرفاق الشرطيين

825
00:52:51,275 --> 00:52:53,400
‫لأن هذا سيعني مجيء
‫المزيد من رجال الشرطة

826
00:52:53,442 --> 00:52:55,025
‫وربما حتى المسيحيين

827
00:52:55,067 --> 00:52:57,650
‫وهذا آخر ما نحتاج إليه في هذا المنزل

828
00:52:57,692 --> 00:53:00,275
‫أستطيع أن أرى أنكم تستمتعون
‫بوقتكم، في نهاية اليوم

829
00:53:00,317 --> 00:53:02,983
‫يجب أن نحافظ على السلام، اتفقنا؟

830
00:53:04,233 --> 00:53:06,650
‫- هل ترين ما أراه؟
‫- ما هو يا (مينوغ)؟

831
00:53:08,108 --> 00:53:09,817
‫أنت تمزح

832
00:53:10,525 --> 00:53:11,942
‫لا يوجد إنذار دخان هنا

833
00:53:11,983 --> 00:53:13,567
‫لا يوجد مشعرات دخان

834
00:53:13,858 --> 00:53:17,358
‫القاعدة الأولى، مشعرات دخان

835
00:53:17,400 --> 00:53:19,900
‫القاعدة الثانية
‫لا تقوموا بحفلات شواء في المنزل

836
00:53:20,275 --> 00:53:22,067
‫- رتبوا الأمر أيها الرفاق
‫- حسن

837
00:53:22,108 --> 00:53:24,358
‫رائحة الشواء قوية جداً هنا، صحيح؟

838
00:53:24,400 --> 00:53:27,317
‫- أي نوع من المنقوع استخدمتم؟
‫- من هذا الرجل؟

839
00:53:28,442 --> 00:53:31,400
‫هذا صديق أتى إلى حفلتنا

840
00:53:31,442 --> 00:53:33,358
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه ثمل

841
00:53:33,400 --> 00:53:35,567
‫- هذا ما ظننته، نعم
‫- إنه ثمل

842
00:53:35,608 --> 00:53:38,108
‫لا يمكنكم تركه هنا بهذا الشكل، مفهوم؟

843
00:53:38,150 --> 00:53:39,650
‫هذا الرجل لا يستمتع بوقته

844
00:53:39,692 --> 00:53:41,233
‫ستكون حالته مريعة في الصباح

845
00:53:41,275 --> 00:53:43,442
‫روحه في الجحيم، لا تقلقي

846
00:53:43,483 --> 00:53:46,358
‫لا أعرف أين هي روحه، لكن أين بطانيته؟

847
00:53:46,400 --> 00:53:48,442
‫- تفقدوه في الصباح
‫- توجد كتلة كبيرة من الإسمنت عليه

848
00:53:48,483 --> 00:53:50,858
‫- يمكننا تحريكها
‫- لن يكون هذا مريحاً بالتأكيد

849
00:53:50,900 --> 00:53:52,192
‫هل هناك أي شيء آخر يا (مينوغ)؟

850
00:53:52,233 --> 00:53:53,317
‫لا، أظن أنني رأيت ما يكفي

851
00:53:53,358 --> 00:53:55,275
‫- حسن
‫- انتظري قليلاً

852
00:53:55,317 --> 00:53:56,900
‫ماذا لدينا هنا؟

853
00:53:58,233 --> 00:54:00,067
‫- نعم، ما هذا؟
‫- هذا؟

854
00:54:00,108 --> 00:54:02,108
‫يمكنك أن تريه بوضوح كما أراه

855
00:54:02,150 --> 00:54:04,567
‫إنه لاصق، قابل للاشتعال

856
00:54:04,983 --> 00:54:06,608
‫ولديكم مصباح فوقه تماماً

857
00:54:06,650 --> 00:54:08,525
‫تحت منبع للطاقة مباشرة

858
00:54:08,567 --> 00:54:10,608
‫- هذا سيىء جداً
‫- إنها تركيبة سيئة جداً

859
00:54:10,650 --> 00:54:12,525
‫ولا يوجد مشعرات دخان أيضاً، صحيح؟

860
00:54:12,567 --> 00:54:14,400
‫- لا
‫- بل هي موجودة

861
00:54:14,442 --> 00:54:16,067
‫- نعم
‫- حسن، إنها موجودة

862
00:54:16,108 --> 00:54:17,983
‫- هذا جيد
‫- هناك أشياء كثيرة علينا التفكير بها

863
00:54:18,025 --> 00:54:19,150
‫حسن، نعم
‫أشياء كثيرة عليكم التفكير بها

864
00:54:19,192 --> 00:54:20,400
‫- هلا تابعنا!
‫- في اجتماع سكان الشقة التالي، اتفقنا؟

865
00:54:20,442 --> 00:54:22,025
‫نعم، جيد، تفكير جيد
‫هذا هو المطلوب

866
00:54:22,067 --> 00:54:23,692
‫بعض الحوار حول الأمر

867
00:54:23,733 --> 00:54:26,233
‫حسن، إنهما مصيبان تماماً

868
00:54:26,275 --> 00:54:28,442
‫- مهلاً، لنقتلهما
‫- لا

869
00:54:28,483 --> 00:54:30,900
‫لنعرف فقط ما هي بنود السلامة
‫الأخرى التي لديهما

870
00:54:30,942 --> 00:54:33,442
‫ثم ربما نقتلهما

871
00:54:42,283 --> 00:54:47,033
‫أدعو إلى عقد جلسة محاكمة
‫لـ(نيك) من (ويلينغتون)

872
00:54:52,158 --> 00:54:53,825
‫اقرأ التهم

873
00:54:54,283 --> 00:54:56,700
‫المشاكل التي عانينا منها مع (نيك)

874
00:54:57,325 --> 00:55:00,367
‫أولاً، أحضرت بشرياً إلى منزلنا

875
00:55:00,617 --> 00:55:02,158
‫وهذا مرفوض تماماً

876
00:55:02,200 --> 00:55:03,700
‫- في عالم مصاصي الدماء
‫- (ستو)، لكن (ستو) آمن

877
00:55:03,742 --> 00:55:04,908
‫نعم، (ستو) آمن

878
00:55:04,950 --> 00:55:07,450
‫أظن أننا نستطيع شطب هذه التهمة

879
00:55:12,533 --> 00:55:14,408
‫- شكراً لك يا (ستو)
‫- شكراً لك يا (ستو)

880
00:55:14,450 --> 00:55:17,075
‫التهمة الأولى الجديدة يا (نيك)

881
00:55:17,117 --> 00:55:19,617
‫هي أنك تخبر الناس أننا مصاصو دماء

882
00:55:19,658 --> 00:55:23,908
‫ما نتج عنه زيارة غير مرغوب بها

883
00:55:23,950 --> 00:55:25,992
‫من صياد مصاصي دماء

884
00:55:26,033 --> 00:55:29,742
‫الجريمة الثانية
‫إنها كبيرة جداً يا (نيك)

885
00:55:29,783 --> 00:55:32,700
‫صياد مصاصي الدماء الذي قتل (بيتر)

886
00:55:33,617 --> 00:55:36,617
‫كان يجب أن تكون هذه
‫هي الجريمة رقم واحد

887
00:55:36,658 --> 00:55:38,742
‫لكننا أردنا الوصول إليها بالتدريج

888
00:55:38,783 --> 00:55:40,867
‫الجريمة الثالثة، (ديكون) لا يحب

889
00:55:40,908 --> 00:55:43,825
‫أن ترتدي سترة شبيهة بسترته

890
00:55:43,867 --> 00:55:47,117
‫ويريدك أن تجد أسلوبك الأصلي الخاص

891
00:55:47,950 --> 00:55:50,283
‫من أجل هذه الجرائم، التي حكمنا نحن

892
00:55:50,325 --> 00:55:53,450
‫مجلس مصاصي الدماء أنك مذنب بها

893
00:55:53,492 --> 00:55:57,200
‫يجب منعك من دخول الشقة
‫إلى أجل غير مسمى

894
00:55:57,450 --> 00:55:59,117
‫- إلى أجل غير مسمى
‫- إلى أجل غير مسمى

895
00:55:59,158 --> 00:56:01,075
‫- إذاً أستطيع العودة ذات يوم
‫- لا، لا

896
00:56:01,117 --> 00:56:03,742
‫أجل غير مسمى يعني من دون نهاية

897
00:56:03,783 --> 00:56:04,992
‫- اعتقدت أنه...
‫- أظن أنه...

898
00:56:05,033 --> 00:56:07,783
‫لا، إنها تعني أنه ليس هناك موعد
‫محدد، يمكن تغيير ذلك

899
00:56:07,825 --> 00:56:08,533
‫- لا
‫- لكن هل هذا ممكن؟

900
00:56:08,575 --> 00:56:10,075
‫- بلى، لكن بعد وقت طويل
‫- يمكن أن يكون غداً

901
00:56:10,117 --> 00:56:12,533
‫- أو بعد 6 أشهر
‫- لا، إنه ليس الغد

902
00:56:12,575 --> 00:56:14,283
‫- انس الأمر، أنت منفي
‫- إنها 6 أشهر على الأقل

903
00:56:14,325 --> 00:56:17,367
‫أنت منفي، لكن يا (ستو)
‫يمكنك الزيارة إن أردت

904
00:56:17,408 --> 00:56:18,908
‫شكراً

905
00:56:19,283 --> 00:56:21,117
‫عقوبة على جرائمك

906
00:56:21,158 --> 00:56:25,575
‫ستجبر على معاناة موكب العار

907
00:56:25,617 --> 00:56:28,492
‫لقد طلبت منهم يا (نيك)
‫ألا يصدروا هذا الحكم

908
00:56:28,533 --> 00:56:31,117
‫يجب أن نفعل هذا حالاً برأيي

909
00:56:31,158 --> 00:56:34,617
‫لم تطلب، لم تطلب، كنت توافق

910
00:56:38,408 --> 00:56:39,700
‫- لم أفعل
‫- هذا ما سيحدث

911
00:56:39,742 --> 00:56:42,033
‫ما زلت أظن أنه حكم قاس

912
00:56:42,783 --> 00:56:46,325
‫لنقم بموكب العار الآن

913
00:56:48,617 --> 00:56:51,783
‫- العار، العار، العار!
‫- العار، العار، العار!

914
00:56:51,825 --> 00:56:55,200
‫- العار، العار!
‫- مصاص دماء سيىء

915
00:56:56,742 --> 00:56:58,658
‫هلا ذهبنا يا (ستو)!

916
00:57:03,492 --> 00:57:05,117
‫وداعاً يا (ستو)

917
00:57:21,158 --> 00:57:23,200
‫يا له من عار!

918
00:57:40,617 --> 00:57:46,158
‫"بعد عدة أشهر"

919
00:57:46,550 --> 00:57:50,175
‫نحصل اليوم على الدعوة

920
00:57:50,217 --> 00:57:52,633
‫إلى مناسبة العام الهامة

921
00:57:52,675 --> 00:57:54,383
‫افتحها

922
00:57:55,175 --> 00:57:58,217
‫لقد أحرقوا الأطراف مثل خريطة كنز

923
00:57:58,258 --> 00:58:00,133
‫تبدو أصلية جداً، صحيح؟

924
00:58:00,883 --> 00:58:03,883
‫"عزيزي الراحل" أي نحن

925
00:58:04,675 --> 00:58:06,675
‫"مؤسسة مصاصي دماء (ويلينغتون)"

926
00:58:06,717 --> 00:58:09,967
‫"بالاشتراك مع نادي (لاور هات)
‫للساحرات مصاصات الدماء"

927
00:58:10,008 --> 00:58:13,092
‫"وجمعية (كاروري) للأموات الأحياء"

928
00:58:13,133 --> 00:58:16,467
‫"تدعوكم لحضور الحفلة
‫التنكرية غير المقدسة"

929
00:58:16,508 --> 00:58:19,467
‫"في ليلة 6 حزيران"

930
00:58:20,133 --> 00:58:22,883
‫"بدءاً من الساعة 6 مساء"

931
00:58:24,133 --> 00:58:26,175
‫- 6 ,6 ,6
‫- أجل

932
00:58:26,467 --> 00:58:28,675
‫الحفلة التنكرية غير المقدسة
‫هي وقت ممتاز

933
00:58:28,717 --> 00:58:30,925
‫لمجتمع الموتى الأحياء في (ويلينغتون)

934
00:58:30,967 --> 00:58:34,925
‫يوجد أموات أحياء ومصاصو دماء
‫وساحرات الشؤم

935
00:58:34,967 --> 00:58:36,967
‫وكلهم يرقصون معاً

936
00:58:37,258 --> 00:58:40,050
‫إنها مناسبة هامة دوماً
‫بالنسبة إلي، أنا أحبها

937
00:58:40,092 --> 00:58:42,675
‫ذات سنة
‫ذهبت إلى الحفلة التنكرية غير المقدسة

938
00:58:42,717 --> 00:58:44,842
‫وأنا بزي (ووبي غولدبرغ)

939
00:58:44,883 --> 00:58:47,800
‫من فيلم (سيستر آكت 1)

940
00:58:47,842 --> 00:58:50,342
‫و(سيستر آكت 2: باك إن ذا هابيت)

941
00:58:50,383 --> 00:58:54,508
‫لم تسر الأمور على ما يرام لأنها كانت راهبة

942
00:58:54,800 --> 00:58:57,342
‫ونحن مصاصو الدماء لا نحب الراهبات

943
00:58:57,717 --> 00:59:00,092
‫أهمية الحفلة التنكرية غير المقدسة

944
00:59:00,133 --> 00:59:04,550
‫هي أنهم يعلنون كل عام
‫عن ضيف الشرف

945
00:59:05,008 --> 00:59:06,550
‫لا أعرف إن كان يجب أن أقول هذا

946
00:59:06,592 --> 00:59:14,800
‫لكنني سمعت شائعة أن ضيف الشرف
‫هذا العام قد يكون أنا

947
00:59:16,133 --> 00:59:17,883
‫الموقع

948
00:59:17,925 --> 00:59:21,508
‫- أين، نعم، أين تقام؟
‫- كاتدرائية اليأس

949
00:59:21,550 --> 00:59:24,050
‫وضيف الشرف سيكون....

950
00:59:27,592 --> 00:59:29,467
‫من هو؟ أرني

951
00:59:38,383 --> 00:59:42,717
‫حسن، حسن

952
00:59:42,758 --> 00:59:45,175
‫- لا بأس، لا بأس
‫- حسن

953
00:59:46,342 --> 00:59:48,842
‫لا أصدق هذا!

954
00:59:51,300 --> 00:59:55,717
‫كان (فلاديسلاف) قد تفاعل

955
00:59:55,758 --> 01:00:01,717
‫مع خبر أن ضيف الشرف سيكون، الوحش

956
01:00:05,217 --> 01:00:09,342
‫أكثر الأماكن ظلمة في دماغي محفوظة للوحش

957
01:00:09,383 --> 01:00:11,467
‫يمكننا إخباركم بعض الأمور عن الوحش

958
01:00:11,508 --> 01:00:14,175
‫يجب أن تصلي كيلا تضطر إلى رؤية الوحش

959
01:00:14,217 --> 01:00:15,842
‫هذا يسمى الوحش

960
01:00:15,883 --> 01:00:19,133
‫وقلت "أبعد يديك عني أيها الوحش"

961
01:00:19,175 --> 01:00:20,925
‫ربما أخبركم بعض القصص

962
01:00:20,967 --> 01:00:23,675
‫عن معركته العظيمة مع الوحش

963
01:00:23,717 --> 01:00:26,050
‫نعم، "قاتلت الوحش
‫على جرف صخري"

964
01:00:26,092 --> 01:00:28,758
‫أو "قاتلت الوحش في مستنقع"

965
01:00:28,800 --> 01:00:32,967
‫"ومرة قاتلت الوحش
‫في مرحاض ملهى ليلي"

966
01:00:33,508 --> 01:00:34,883
‫معركة صعبة

967
01:00:34,925 --> 01:00:37,758
‫آمل ألا تروا الوحش يوماً

968
01:00:38,758 --> 01:00:40,633
‫الوحش

969
01:00:49,663 --> 01:00:51,705
‫لا يمكنك الذهاب
‫إلى الحفل متنكراً بشخصية (بليد)

970
01:00:51,747 --> 01:00:52,997
‫إنه صياد مصاصي دماء

971
01:00:53,038 --> 01:00:55,372
‫لكن مصاصي الدماء
‫يحبون (ويزلي سنايبس)

972
01:00:55,413 --> 01:00:57,080
‫لا، هذا غير لائق

973
01:00:57,122 --> 01:00:59,080
‫حسن يا (فلاد)
‫سروال الركوب الأخضر

974
01:00:59,122 --> 01:01:01,413
‫أو الجلدي الأسود مع حزام تنين؟

975
01:01:01,455 --> 01:01:04,080
‫- أنا مصاب بأزمة رجولية
‫- ارتد السروال الذي سترتديه

976
01:01:04,122 --> 01:01:05,830
‫- أي سروال تريد أن ترتدي؟
‫- انظر إلى السروال يا (فلاد)

977
01:01:05,872 --> 01:01:08,080
‫- استدر وانظر إليه
‫- إنه مجرد سروال

978
01:01:08,122 --> 01:01:10,122
‫يا للهول!

979
01:01:10,163 --> 01:01:11,580
‫تبدو بهيئة مريعة

980
01:01:11,622 --> 01:01:12,997
‫السروال الأسود

981
01:01:13,038 --> 01:01:14,372
‫شكراً لك، ارتد ملابسك

982
01:01:14,413 --> 01:01:16,747
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الذهاب حقاً

983
01:01:16,788 --> 01:01:19,413
‫لا تبدو بحالة ممتازة
‫لكن إن أكلت شخصاً ما على الطريق

984
01:01:19,455 --> 01:01:20,913
‫- وانتعشت قليلاً...
‫- أنا بخير، أنا فقط...

985
01:01:20,955 --> 01:01:22,705
‫يمكنك ارتداء قناع أو ما شابه

986
01:01:22,747 --> 01:01:26,122
‫دعني لمراهنتي السيئة على الإنترنت

987
01:01:26,163 --> 01:01:27,872
‫ما الذي تراهن عليه؟

988
01:01:27,913 --> 01:01:29,788
‫أنا أراهن على طاولة

989
01:01:29,830 --> 01:01:31,747
‫- هل ستأتي أم لا؟
‫- لا

990
01:01:31,788 --> 01:01:34,205
‫سأذهب وأغير ملابسي
‫سنغادر بعد 10 دقائق

991
01:01:34,247 --> 01:01:36,372
‫استمتعا بوقتكما

992
01:01:38,330 --> 01:01:41,455
‫"كاتدرائية اليأس"

993
01:01:47,913 --> 01:01:49,663
‫- مرحباً
‫- رائع

994
01:01:52,747 --> 01:01:57,538
‫نحن نميل غالباً
‫من دون شرح الأمر إلى القيام بهذا

995
01:01:57,580 --> 01:01:59,538
‫وقد سئمت ذلك كثيراً

996
01:01:59,580 --> 01:02:03,247
‫لكن يصعب علينا مطاردة الناس

997
01:02:05,913 --> 01:02:07,580
‫هل عرفتك بـ(غاري) و(آليشا)؟

998
01:02:07,622 --> 01:02:08,872
‫مرحباً، كيف حالك؟

999
01:02:08,913 --> 01:02:13,747
‫إنهما... مرحباً
‫خففا التأوه، خففا التأوه

1000
01:02:15,247 --> 01:02:17,872
‫نحن في الحفلة التنكرية غير المقدسة

1001
01:02:17,913 --> 01:02:20,413
‫هذا رائع، هذا قناعي

1002
01:02:21,372 --> 01:02:23,205
‫الذي صنعته من أجل المناسبة

1003
01:02:24,080 --> 01:02:26,830
‫- مرحباً يا (جاكي)
‫- نعم

1004
01:02:27,997 --> 01:02:29,913
‫- هذه حفلة الموتى الأحياء
‫- نعم، أنا مصاصة دماء

1005
01:02:29,955 --> 01:02:31,455
‫- ستحظين بـ...
‫- أنا مصاصة دماء

1006
01:02:31,497 --> 01:02:33,330
‫- الآن
‫- أنا مصاصة دماء

1007
01:02:33,955 --> 01:02:34,913
‫- رائع
‫- أجل، أجل

1008
01:02:34,955 --> 01:02:37,247
‫- من عضك؟
‫- (نيك)

1009
01:02:37,913 --> 01:02:39,372
‫- رائع
‫- نعم

1010
01:02:39,413 --> 01:02:41,122
‫- حسن
‫- (ديكون)!

1011
01:02:44,205 --> 01:02:47,455
‫هذه وقاحة كبيرة لأنها كانت خادمتي

1012
01:02:47,497 --> 01:02:49,247
‫كانت خادمة عديمة النفع

1013
01:02:49,288 --> 01:02:50,497
‫ما كنت سأقلق بشأن هذا لو كنت مكانك

1014
01:02:50,538 --> 01:02:53,788
‫كنت سأقدر منك لو أنك سألتني

1015
01:02:53,830 --> 01:02:55,205
‫- على عكس بعض الناس
‫- كيف حال (ستو)؟

1016
01:02:55,247 --> 01:02:57,205
‫- (ستو) بخير، إنه هناك
‫- إنه هنا

1017
01:02:57,247 --> 01:02:58,705
‫- (ستو)
‫- (ستو)!

1018
01:02:58,747 --> 01:03:00,372
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً، مرحباً

1019
01:03:00,413 --> 01:03:03,622
‫- سررت برؤيتكم، عناق جماعي
‫- نعم

1020
01:03:03,663 --> 01:03:06,955
‫هل نظر إليك أحد كأنه يرغب بالتهامك؟

1021
01:03:06,997 --> 01:03:09,622
‫- لا
‫- هل يمكنكم سماعي في الخلف؟

1022
01:03:10,497 --> 01:03:13,955
‫باسم جمعية مصاصي دماء (ويلينغتون)

1023
01:03:13,997 --> 01:03:17,872
‫ونادي (لاور هات)
‫للساحرات مصاصات الدماء

1024
01:03:17,913 --> 01:03:20,747
‫وجمعية (كاروري) للأموات الأحياء

1025
01:03:20,788 --> 01:03:22,622
‫نرحب بكم هنا هذه الليلة

1026
01:03:22,872 --> 01:03:25,372
‫سنجري قرعة يانصيب
‫على قطعة لحم حي هذا العام

1027
01:03:25,413 --> 01:03:28,330
‫يمكنكم تفقد الجائزة هنا إلى يساري

1028
01:03:28,830 --> 01:03:31,622
‫إنها جائزة رائعة
‫ثمن البطاقة 10 دولارات فقط

1029
01:03:31,663 --> 01:03:34,663
‫أو 45 دولاراً ثمن 5 بطاقات

1030
01:03:35,122 --> 01:03:38,705
‫من دون مزيد من التأجيل، يسرني كثيراً

1031
01:03:38,747 --> 01:03:42,205
‫أن أقدم لكم ضيف الشرف لهذا العام

1032
01:03:42,247 --> 01:03:44,830
‫(بولين آيفانوفيتش)

1033
01:03:46,163 --> 01:03:47,747
‫شكراً

1034
01:03:49,913 --> 01:03:52,913
‫- شكراً، شكراً، شكراً
‫- هذه هي الوحش

1035
01:03:52,955 --> 01:03:57,372
‫الوحش هو الاسم الذي أعطيته
‫لحبيبتي السابقة (بولين)

1036
01:03:57,413 --> 01:03:59,372
‫إنها تفضل اسم (بولين)

1037
01:03:59,413 --> 01:04:02,205
‫كانت علاقتنا قوية جداً

1038
01:04:02,247 --> 01:04:05,497
‫وكنا في حالة ثوران حميمي

1039
01:04:06,038 --> 01:04:11,205
‫آخر مرة رأيتها فيها طعنتني وقالت إنني وغد

1040
01:04:11,247 --> 01:04:15,413
‫قالت كل الأشياء التي تؤلمني حقاً

1041
01:04:15,455 --> 01:04:19,413
‫وكل هذا بينما كنت مطعوناً بعمود مصباح

1042
01:04:19,455 --> 01:04:22,497
‫حسن جميعكم، سأختلط بكم

1043
01:04:22,538 --> 01:04:29,330
‫وآمل أن ألتقي بكم جميعاً

1044
01:04:45,247 --> 01:04:47,622
‫- مرحباً
‫- هذا هو حبيبها الجديد

1045
01:04:47,663 --> 01:04:50,080
‫هل تعرفون أي نوع من مصاصي الدماء هو

1046
01:04:50,122 --> 01:04:51,997
‫- هذا إن كان مصاص دماء؟
‫- هل رأيت وجهه؟

1047
01:04:56,122 --> 01:04:57,288
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1048
01:04:57,330 --> 01:04:58,288
‫مرحباً، كيف حالك؟

1049
01:04:58,330 --> 01:05:00,455
‫- هذا (ديكون)
‫- مرحباً يا (ديكون)

1050
01:05:00,497 --> 01:05:04,080
‫- هذا (ستو)، صديقنا
‫- طاب يومك يا (ستو)، كيف حالك؟

1051
01:05:04,122 --> 01:05:05,205
‫- (جوليان)
‫- (ستو)، (جوليان)، مرحباً

1052
01:05:05,247 --> 01:05:07,080
‫لديك يدان دافئتان جداً يا (ستو)

1053
01:05:07,913 --> 01:05:10,497
‫- هل أنت شيطان؟
‫- لا، إنه ليس شيطاناً

1054
01:05:10,538 --> 01:05:12,705
‫- لا، لا، أنا محلل برامج حاسوب
‫- (ستو)، (ستو)

1055
01:05:12,747 --> 01:05:14,747
‫ساحر ذكر؟
‫أنت ساحر ذكر؟

1056
01:05:14,788 --> 01:05:17,288
‫(ستو)، يجب أن تذهب
‫للرقص مع أي شخص

1057
01:05:17,330 --> 01:05:18,788
‫- بالتأكيد
‫- حسن، خذ وقتك

1058
01:05:19,038 --> 01:05:21,830
‫يعجبني (ستو)، إنه ليس مصاص دماء

1059
01:05:21,872 --> 01:05:24,747
‫- هل هو ميت حي أم...
‫- ساحر ذكر؟

1060
01:05:24,788 --> 01:05:28,872
‫إنه ليس أياً من هذه الأشياء، إنه بشري

1061
01:05:30,413 --> 01:05:34,372
‫المعذرة، المعذرة، مرحباً، (نيك)، (نيك)؟

1062
01:05:35,580 --> 01:05:38,247
‫أتمانع إن قتل (ستو)؟

1063
01:05:38,538 --> 01:05:40,413
‫لا أشعر بالراحة التامة حيال ذلك

1064
01:05:40,455 --> 01:05:45,872
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

1065
01:05:45,913 --> 01:05:48,163
‫- بالتأكيد
‫- هل أنت...

1066
01:05:51,080 --> 01:05:53,830
‫هل أنت في حالة قبل الموت؟

1067
01:05:57,288 --> 01:05:58,538
‫إن كان هناك من سيأكله، سيكون أحدنا

1068
01:05:58,580 --> 01:06:01,955
‫تجاوزنا الأمر، يمكنهم أن يذهبوا إلى الجحيم

1069
01:06:01,997 --> 01:06:04,122
‫(نيك)، هذا خطؤك، مفهوم؟

1070
01:06:04,163 --> 01:06:07,247
‫أنت أحضرت بشرياً إلى عرين مصاصي دماء

1071
01:06:07,288 --> 01:06:09,122
‫- يا له من رفيق حفلة!
‫- هذا لا يساعد، بلى فعلت

1072
01:06:09,163 --> 01:06:10,372
‫- رفيقي في الحفلة
‫- سررت بالتحدث إليك

1073
01:06:10,763 --> 01:06:13,222
‫يجب أن أرحل الآن، إلى اللقاء

1074
01:06:18,555 --> 01:06:20,638
‫ما إن يأخذ مصاص دماء واحد قضمة

1075
01:06:20,680 --> 01:06:22,055
‫- يبدأ جنون الدم
‫- جنون

1076
01:06:22,097 --> 01:06:24,805
‫- حسن، علينا إخراجه
‫- اتبعاني، اتبعاني

1077
01:06:24,847 --> 01:06:26,638
‫المعذرة، آسف

1078
01:06:28,013 --> 01:06:31,597
‫- (ستو)، قدم وجهك الدامي الأحمر
‫- وتظاهر أنك مصاص دماء

1079
01:06:31,638 --> 01:06:33,055
‫اخرج لتدخين سيجارة

1080
01:06:33,097 --> 01:06:36,180
‫- ليس من هنا، ليس من هنا
‫- من هنا، من هنا

1081
01:06:36,222 --> 01:06:39,180
‫- هل هناك طريق آخر؟
‫- ليس من هنا

1082
01:06:39,805 --> 01:06:41,805
‫- ابتعد عن مصاصي الدماء
‫- أيها الرفاق

1083
01:06:41,847 --> 01:06:45,555
‫المعذرة، هلا أوليتموني انتباهكم

1084
01:06:46,597 --> 01:06:49,263
‫بعض مصاصي الدماء نسوا

1085
01:06:49,305 --> 01:06:53,180
‫قوانين الحفلة التنكرية غير
‫المقدسة، لقد أحضروا بشرياً

1086
01:06:53,930 --> 01:06:58,555
‫وهم لا يسمحون لنا بالتهامه

1087
01:07:00,097 --> 01:07:01,930
‫هذا مجرد سوء فهم

1088
01:07:01,972 --> 01:07:05,513
‫كان هناك، على الدعوة، وهي مخصصة لك

1089
01:07:05,555 --> 01:07:07,805
‫كتب على الدعوة إنه في وسعنا إحضار رفيق

1090
01:07:07,847 --> 01:07:09,972
‫- لكنهم لم يحددوا...
‫- اسمع...

1091
01:07:10,013 --> 01:07:12,347
‫ما إن كان بشرياً أو مستذئباً

1092
01:07:12,388 --> 01:07:14,722
‫لكن يمكن أن تكون صياد مصاصي
‫دماء ونحن لا نعرف

1093
01:07:14,763 --> 01:07:16,555
‫يمكن أن يرسل رسائل نصية لرفاقه تقول:

1094
01:07:16,597 --> 01:07:18,138
‫"إنهم جميعاً في مكان واحد"

1095
01:07:18,180 --> 01:07:20,305
‫"تعالوا لنقيم حفلة شواء على مصاصي الدماء"

1096
01:07:20,347 --> 01:07:22,055
‫إنه ليس كذلك ولن يفعل ذلك

1097
01:07:22,097 --> 01:07:23,597
‫نحن لا نعرف هذا، صحيح؟
‫كيف تعرف ذلك؟

1098
01:07:23,638 --> 01:07:25,222
‫إنه يضع ربطة فراشة، انظر إليه

1099
01:07:25,263 --> 01:07:27,388
‫- (ستو)، أخبرهم عن عملك
‫- هيا يا (ستو)

1100
01:07:27,430 --> 01:07:30,555
‫- أخبرنا عن عملك، هيا يا (ستو)
‫- أخبرهم عن عملك يا (ستو)

1101
01:07:30,597 --> 01:07:32,513
‫مرحباً، اسمي (ستو)، أنا...

1102
01:07:32,555 --> 01:07:33,638
‫- لا تفسد الأمر
‫- بصوت أعلى، بصوت أعلى

1103
01:07:33,680 --> 01:07:35,680
‫مرحباً، اسمي (ستو)
‫أنا أعمل في المعلوماتية

1104
01:07:35,722 --> 01:07:37,097
‫- لا أستطيع سماعك، لا أستطيع سماعك
‫- بصوت أعلى

1105
01:07:37,138 --> 01:07:39,722
‫- لا يستطيعون سماعك
‫- مرحباً، اسمي (ستو)

1106
01:07:39,763 --> 01:07:43,472
‫أنا محلل برامج حاسوب
‫أعمل في شركة أنظمة معلومات جغرافية

1107
01:07:44,180 --> 01:07:47,430
‫- المعذرة؟ ماذا قلت؟
‫- أعمل في شركة...

1108
01:07:47,472 --> 01:07:50,680
‫نحن نأخذ متطلبات الأعمال من المنظمات

1109
01:07:50,722 --> 01:07:54,722
‫ونحلل هذه المتطلبات
‫ثم نصنع برنامج حاسوب

1110
01:07:54,763 --> 01:07:58,555
‫- يناسب هذه المتطلبات
‫- إنه بكر، إنه بكر

1111
01:07:58,597 --> 01:08:01,138
‫أستطيع شم رائحة البكر على بعد ألف خطوة

1112
01:08:01,180 --> 01:08:04,347
‫هيا إذاً، ابتعدي ألف خطوة وشمي نفسك

1113
01:08:05,013 --> 01:08:07,013
‫لم أعد أستطيع الانتظار

1114
01:08:09,847 --> 01:08:11,513
‫لا

1115
01:08:19,805 --> 01:08:22,638
‫يمنع أكل البشر اليوم

1116
01:08:22,680 --> 01:08:24,263
‫من أنت الذي ظهرت فجأة؟

1117
01:08:24,305 --> 01:08:28,847
‫نسيت حبيبك السابق بسرعة كبيرة

1118
01:08:32,180 --> 01:08:33,638
‫(جورجي)؟

1119
01:08:34,180 --> 01:08:38,347
‫لا، ليس (جورجي)، بعد ذلك بـ5 سنوات

1120
01:08:39,555 --> 01:08:42,097
‫مهلاً، لحظة فقط

1121
01:08:42,597 --> 01:08:44,930
‫- (فياغو)؟
‫- لا، سأتولى الأمر

1122
01:08:44,972 --> 01:08:46,555
‫هذا جيد، هذا يبعدهم...

1123
01:08:49,472 --> 01:08:52,222
‫- مرحباً أيتها الوحش
‫- مرحباً أيها الوغد

1124
01:08:52,262 --> 01:08:55,847
‫- لا تناديني بالوغد
‫- لا تنادني بالوحش

1125
01:08:55,887 --> 01:08:58,555
‫- هذا (فلاديسلاف)، هذا حبيبي السابق
‫- الأمر نفسه تماماً

1126
01:08:58,597 --> 01:08:59,847
‫هل تعرف من عاشر تلك الساحرة؟

1127
01:08:59,887 --> 01:09:02,930
‫لا بأس، هذا أمر قديم وشخصي

1128
01:09:02,972 --> 01:09:05,055
‫- سررت بلقائك أيها الوغد
‫- هذا حبيبي

1129
01:09:05,097 --> 01:09:07,512
‫لن تشربوا دم البشري المعروف باسم (ستو)

1130
01:09:07,555 --> 01:09:09,055
‫- لن يفعل ذلك أحد
‫- اسمع أيها الوغد

1131
01:09:09,097 --> 01:09:10,722
‫هذا بشري وهذه هي القوانين

1132
01:09:10,762 --> 01:09:14,387
‫وماذا تفعل الكاميرات هنا؟
‫واحدة ثم الأخرى، ما هذا؟

1133
01:09:14,430 --> 01:09:16,222
‫نعم، نحن نصور فيلماً وثائقياً عن...

1134
01:09:16,262 --> 01:09:17,722
‫هذه جمعية خاصة سرية

1135
01:09:17,762 --> 01:09:20,055
‫لا يمكنك إحضار الكاميرات إلى كل شيء

1136
01:09:20,097 --> 01:09:22,847
‫لن تأكلوا (ستو)، ولن تأكلوا المصور

1137
01:09:22,887 --> 01:09:25,722
‫- ربما أحد المصورين فقط
‫- فاض كيلي منك حالياً

1138
01:09:25,762 --> 01:09:28,347
‫وكل أصدقائك في الخلف هناك، مهما كانوا

1139
01:09:28,387 --> 01:09:31,805
‫سنأكل البشري، وليس في وسعكم
‫فعل أي شيء حيال ذلك

1140
01:09:31,847 --> 01:09:34,472
‫تراجعوا، دعوا سيدتي تفعل ما تريده

1141
01:09:34,512 --> 01:09:36,222
‫ليس في وسعي فعل أي شيء حيال هذا؟

1142
01:09:36,262 --> 01:09:38,637
‫- هذا صحيح
‫- ما رأيك بهذا؟

1143
01:09:42,137 --> 01:09:44,262
‫- انظروا، لقد ربح
‫- انزع رأسه

1144
01:09:44,305 --> 01:09:45,847
‫بطريقة مصاصي الدماء

1145
01:09:46,305 --> 01:09:48,180
‫نل منه يا (فلاديسلاف)

1146
01:10:01,430 --> 01:10:02,722
‫انزع رأسه

1147
01:10:02,762 --> 01:10:04,222
‫إنه يقتله، إنه يقتله

1148
01:10:04,262 --> 01:10:08,887
‫يمنع على مصاصي الدماء قتل مصاصي الدماء

1149
01:10:11,097 --> 01:10:12,680
‫ما هذا؟

1150
01:10:14,262 --> 01:10:15,637
‫(فلاد)!

1151
01:10:16,597 --> 01:10:19,305
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟ اخرجوا!

1152
01:10:19,597 --> 01:10:21,597
‫ربما علينا الذهاب يا (ستو)

1153
01:10:22,472 --> 01:10:24,805
‫سررت كثيراً برؤيتك يا (بولين)

1154
01:10:24,847 --> 01:10:26,763
‫وغد، سفلة

1155
01:10:26,805 --> 01:10:28,388
‫أحسنت يا (ستو)

1156
01:10:28,430 --> 01:10:29,555
‫- إنه مجرم
‫- كان ذلك رائعاً

1157
01:10:29,597 --> 01:10:33,722
‫كيف قمنا كلينا بتدمير
‫ذلك الرجل بشكل متساو

1158
01:10:33,763 --> 01:10:36,680
‫نعم، لكن (ستو) كان متفوقاً
‫بتلك العصا العملاقة

1159
01:10:36,722 --> 01:10:40,097
‫آمل ألا يجعل هذا الوضع
‫محرجاً بينك وبين الوحش

1160
01:10:40,138 --> 01:10:44,597
‫- لا، أظن أنه فتح إمكانيات جديدة
‫- بئساً

1161
01:10:45,097 --> 01:10:47,388
‫- ها قد بدأنا ثانية
‫- ها قد بدأنا ثانية

1162
01:10:47,430 --> 01:10:51,388
‫(ستو)، (ستو)، (ستو)

1163
01:10:51,430 --> 01:10:55,513
‫(ستو)، (ستو)، (ستو)

1164
01:10:55,555 --> 01:10:58,013
‫مهلاً، توقفوا، اسمعوا، اسمعوا

1165
01:10:58,513 --> 01:11:00,305
‫أتشمون هذه الرائحة؟

1166
01:11:01,697 --> 01:11:03,155
‫من هنا

1167
01:11:04,572 --> 01:11:07,155
‫- مستذئبون
‫- بئساً

1168
01:11:07,197 --> 01:11:09,613
‫- انظروا ما الذي جلبته القطة
‫- ارحلوا من هنا

1169
01:11:09,655 --> 01:11:11,613
‫تابعوا السير، لا تزعجونا هذه الليلة

1170
01:11:11,655 --> 01:11:13,697
‫لم يحدث إزعاج هنا

1171
01:11:13,738 --> 01:11:17,155
‫ليبق الأمر كذلك، استمروا بتقييد أنفسكم

1172
01:11:17,197 --> 01:11:18,822
‫أين سراويلكم الرسمية؟

1173
01:11:18,863 --> 01:11:21,655
‫كانت ليلة الغسيل، لم تستطع زوجتي غسلها

1174
01:11:21,697 --> 01:11:22,697
‫لأنه كان عليها الكثير من الدماء

1175
01:11:22,738 --> 01:11:25,822
‫عندما تتمدد ساقيك فهما تمتدان في البزة

1176
01:11:25,863 --> 01:11:27,613
‫سروال الجينز هذا سيتمزق تماماً

1177
01:11:27,655 --> 01:11:29,530
‫لقد خسرتم كل سراويلكم

1178
01:11:29,572 --> 01:11:31,488
‫(ديكلان)، تلك الشجرة نحيلة جداً

1179
01:11:31,530 --> 01:11:32,863
‫انظر إليها، إنها أشبه بغصن

1180
01:11:32,905 --> 01:11:35,405
‫أنت تعرف كم ستكبر عندما تتحول

1181
01:11:35,447 --> 01:11:37,447
‫هذه شجرة غير مناسبة لك

1182
01:11:37,947 --> 01:11:41,197
‫- (أنتون)، أنا...
‫- لا، لقد نسيت التركيبة

1183
01:11:41,572 --> 01:11:44,655
‫- لماذا أحضرت قفل تركيبة؟
‫- نسيت مفتاحي المرة الماضية

1184
01:11:44,697 --> 01:11:46,030
‫إنها 4 أصفار على الأرجح

1185
01:11:46,072 --> 01:11:48,447
‫هذا هو ضبط المصنع، صحيح؟
‫ابتعد إلى شجرة

1186
01:11:49,155 --> 01:11:51,572
‫- المستذئبون لا يشتمون
‫- نعم، أعلم

1187
01:11:51,613 --> 01:11:53,238
‫لكن في ليلة التحول لا بأس بذلك

1188
01:11:53,280 --> 01:11:56,113
‫- أنا أشعر بالتوتر
‫- كنت أذكرك أنك...

1189
01:11:56,155 --> 01:11:58,822
‫توقف عن الكلام وقيد نفسك أيها الأحمق

1190
01:11:58,863 --> 01:12:01,613
‫- حقاً، نحن نتحول
‫- حسن، سنتابع السير

1191
01:12:01,655 --> 01:12:02,822
‫- نعم، تابعوا السير
‫- حسن، نحن نسير

1192
01:12:02,863 --> 01:12:04,613
‫بالمناسبة، أجد هذا مهيناً

1193
01:12:04,655 --> 01:12:06,947
‫- هل هذا فراء؟
‫- بحقك

1194
01:12:07,197 --> 01:12:08,822
‫لا تنظروا إلى الفراء جميعكم

1195
01:12:08,863 --> 01:12:11,113
‫- عودوا إلى أشجاركم، مفهوم؟
‫- هذا مقزز

1196
01:12:11,155 --> 01:12:12,863
‫- (أنتون)، (أنتون)!
‫- (ديكلان)!

1197
01:12:12,905 --> 01:12:14,488
‫- لكن هذا ليس فراء حقيقياً
‫- تباً

1198
01:12:16,697 --> 01:12:18,947
‫ارحلوا من هنا حقاً، خذوا أصدقاءكم البشر

1199
01:12:18,988 --> 01:12:21,155
‫ذلك الرجل الذي يضع
‫ربطة فراشة سيقتل أولاً

1200
01:12:21,197 --> 01:12:23,530
‫طاقم الكاميرا
‫ارحلوا من هنا بسرعة

1201
01:12:23,572 --> 01:12:26,780
‫اخلعوا كل ملابسكم
‫التي تريدون الاحتفاظ بها جميعكم

1202
01:12:26,822 --> 01:12:30,363
‫اخلعوا سترة فائض الجيش
‫لقد اشتريتها تواً يا (نايثن)

1203
01:12:32,280 --> 01:12:33,822
‫أبعد الكاميرا عن وجهي

1204
01:12:33,863 --> 01:12:36,113
‫أيها الرفاق، هيا بنا، هيا بنا، لنذهب

1205
01:12:37,738 --> 01:12:40,072
‫اركض يا (ستو)! اهرب! لا!

1206
01:12:49,947 --> 01:12:51,072
‫تباً

1207
01:12:51,113 --> 01:12:52,572
‫أمسكت بواحد

1208
01:13:09,363 --> 01:13:12,613
‫ساقي، ساقي

1209
01:13:17,280 --> 01:13:22,738
‫(ستو)؟ (ستو)؟ (ستو)؟

1210
01:13:26,238 --> 01:13:27,738
‫بئساً

1211
01:13:28,613 --> 01:13:29,947
‫ابتعدوا عني!

1212
01:13:30,905 --> 01:13:32,572
‫- (ستو)
‫- (ستو)، هل أنت بخير؟

1213
01:13:34,113 --> 01:13:37,155
‫(ستو)؟ (ستو)؟

1214
01:13:38,738 --> 01:13:40,822
‫ابتعد أيها الوغد

1215
01:13:43,780 --> 01:13:46,072
‫ابتعد، ابتعد أيها الوغد

1216
01:13:48,655 --> 01:13:50,488
‫أوغاد

1217
01:13:53,072 --> 01:13:54,697
‫لا، لا، لا، لا

1218
01:13:55,697 --> 01:13:58,905
‫توقفوا، ابتعدوا

1219
01:13:58,947 --> 01:14:02,113
‫- لا تنظر إلى الدماء
‫- (ستو)؟ (ستو)؟

1220
01:14:03,155 --> 01:14:05,822
‫كان رجلاً طيباً جداً اتركوه وشأنه

1221
01:14:05,863 --> 01:14:08,155
‫- فات الأوان بالنسبة إليه
‫- لا تنظر إلى الدم يا (نيك)

1222
01:14:08,197 --> 01:14:09,530
‫(ستو)؟

1223
01:14:21,113 --> 01:14:22,905
‫ها هو ذا

1224
01:14:24,530 --> 01:14:27,072
‫ربما لا يزال مستاء بعد أن رأى

1225
01:14:27,113 --> 01:14:30,697
‫المستذئبين ينزعون أحشاء صديقه المقرب

1226
01:14:33,155 --> 01:14:35,947
‫(نيك)، لقد وجدتك

1227
01:14:41,363 --> 01:14:43,822
‫كان هذا قاسياً جداً، صحيح؟

1228
01:14:49,488 --> 01:14:52,322
‫لكن هذا ما يحدث عندما تكون مصاص دماء

1229
01:14:52,947 --> 01:14:55,447
‫عليك أن تشاهد الجميع يموتون

1230
01:14:57,155 --> 01:15:00,530
‫أمك وأبيك وكل أصدقائك

1231
01:15:00,947 --> 01:15:02,947
‫وبطريقة وحشية أحياناً

1232
01:15:05,197 --> 01:15:08,780
‫كأن ينزلقوا ويقعوا على وتد عملاق

1233
01:15:08,822 --> 01:15:13,363
‫أو يناموا في كومة من أوراق الشجر الخريفية

1234
01:15:13,863 --> 01:15:17,113
‫وتسد حنجرتهم بعض منها

1235
01:15:17,947 --> 01:15:23,447
‫أو يرتكبوا خطأ صنع قناع من البسكويت

1236
01:15:23,488 --> 01:15:25,988
‫أو يتعرضوا لهجوم البط

1237
01:15:26,030 --> 01:15:28,947
‫أو الإوز أو البجع

1238
01:15:29,822 --> 01:15:32,363
‫أو يموتوا بسبب الشيخوخة فحسب

1239
01:15:34,530 --> 01:15:36,488
‫لكن حتى الشيخوخة وحشية

1240
01:15:37,447 --> 01:15:41,988
‫مشاهدة أصدقائك يشيخون
‫ولا يستطيعون التبول

1241
01:15:42,655 --> 01:15:45,530
‫ويقولون أشياء غبية ويصابون بالعته

1242
01:15:45,572 --> 01:15:48,322
‫ولا يمكنهم تذكر أي شيء

1243
01:15:50,322 --> 01:15:53,655
‫وذات يوم، لا يذكرون من أنت حتى

1244
01:15:55,447 --> 01:15:59,530
‫وتتمنى لو أنك ميت ثم يموتون فعلاً

1245
01:16:03,447 --> 01:16:06,197
‫لا، لو أنني أعرف (ستو)

1246
01:16:06,905 --> 01:16:09,947
‫لربما كانت هذه هي الطريقة
‫التي أراد أن يموت بها

1247
01:16:09,988 --> 01:16:12,447
‫مستذئبون ينزعون أحشاءه

1248
01:16:13,488 --> 01:16:16,947
‫دماء وأحشاء متناثرة على الأشجار

1249
01:16:16,988 --> 01:16:19,488
‫وجهه ممزق إلى مزق صغيرة

1250
01:16:29,072 --> 01:16:31,447
‫آمل أنني جعلتك تشعر بالتحسن

1251
01:16:38,463 --> 01:16:40,547
‫مما نراه وما يمكننا فهمه

1252
01:16:40,588 --> 01:16:43,172
‫يبدو أن حادثة هجوم كلاب قد حدثت

1253
01:16:43,213 --> 01:16:45,797
‫هذا ما يحدث عندما تطلق كلاباً خطرة

1254
01:16:45,838 --> 01:16:47,505
‫في الشارع ولا تتم رعايتها

1255
01:16:47,547 --> 01:16:49,213
‫هذا ليس جيداً

1256
01:16:49,880 --> 01:16:51,838
‫لا، ليس جيداً إطلاقاً

1257
01:16:52,255 --> 01:16:55,130
‫هناك طرق ألطف للموت من أن يمزق

1258
01:16:55,172 --> 01:16:56,422
‫ما يبدو أنه قطيع من الكلاب

1259
01:16:56,463 --> 01:16:58,297
‫- إنها أكثر من كلب واحد
‫- نعم، هذا رأيي

1260
01:16:58,338 --> 01:17:00,213
‫هذه الهجمات أصبحت تتكرر بازدياد

1261
01:17:00,255 --> 01:17:03,547
‫إنها تحدث شهرياً، هذا ليس جيداً لأحد

1262
01:17:03,588 --> 01:17:05,838
‫خاصة الكلاب، ولا المجتمع

1263
01:17:05,880 --> 01:17:08,213
‫نعم يا (أوليري)، رأيت الوغد، أحدها هنا

1264
01:17:08,255 --> 01:17:10,880
‫عجباً، هذا ما أقصده، انظر إليه

1265
01:17:10,922 --> 01:17:14,338
‫في النهاية هذا الكلب سيقتل، يا للأسف

1266
01:17:16,297 --> 01:17:18,297
‫انظر ماذا فعلت

1267
01:17:18,922 --> 01:17:20,213
‫شم الرائحة ثانية، صحيح؟

1268
01:17:20,255 --> 01:17:22,297
‫يريد أن يبدأ من جديد، لم ينته بعد

1269
01:17:51,422 --> 01:17:55,338
‫يقولون إن قلوب مصاصي الدماء باردة وميتة

1270
01:17:56,005 --> 01:17:57,838
‫إنها ميتة بالتأكيد

1271
01:17:57,880 --> 01:18:01,088
‫- وداعاً يا (ستو)
‫- كان سيحب هذا الوشاح

1272
01:18:01,130 --> 01:18:03,588
‫إنها حبكة رخوة جميلة

1273
01:18:03,838 --> 01:18:07,797
‫لكن، لا أعلم، ما زلت أشعر بأشياء في قلبي

1274
01:18:11,505 --> 01:18:13,088
‫(ديكون)

1275
01:18:13,922 --> 01:18:16,963
‫(ديكون)، (ديكون)، استيقظ

1276
01:18:17,005 --> 01:18:18,505
‫- (فياغو)
‫- كنت نائماً هنا

1277
01:18:18,547 --> 01:18:21,088
‫والستائر مفتوحة، كاد النهار يطلع

1278
01:18:21,130 --> 01:18:23,672
‫- أتريد أن تشوى وتتحمص؟
‫- ماذا؟

1279
01:18:23,713 --> 01:18:26,172
‫عليك التفكير بالأمور قليلاً

1280
01:18:26,213 --> 01:18:28,838
‫- حسن، آسف يا (فياغو)
‫- لا بأس

1281
01:18:29,172 --> 01:18:31,505
‫- طابت ليلتك، حسن
‫- طابت ليلتك

1282
01:18:57,380 --> 01:19:00,630
‫تم تلقيها في الساعة 20:4 فجراً

1283
01:19:01,005 --> 01:19:04,797
‫مرحباً أيها الرفاق، أنا (نيك) مصاص الدماء

1284
01:19:05,047 --> 01:19:09,463
‫مجرد تحذير، لدي مفاجأة كبيرة لكم

1285
01:19:09,505 --> 01:19:12,297
‫ستذهلكم جميعاً، كما أظن

1286
01:19:23,630 --> 01:19:25,755
‫- (ستو)
‫- مرحباً يا (ديكون)

1287
01:19:25,797 --> 01:19:27,338
‫- (ستو)
‫- كيف الحال؟

1288
01:19:27,838 --> 01:19:29,047
‫سررت برؤيتك

1289
01:19:29,088 --> 01:19:31,422
‫- انظروا إلى وجهه
‫- رأيتهم يمزقونك إرباً

1290
01:19:31,463 --> 01:19:33,005
‫انظروا، إنه يشبه (سيل)

1291
01:19:33,047 --> 01:19:35,255
‫- لم يقتلوني
‫- يبدو هذا جيداً

1292
01:19:35,297 --> 01:19:36,588
‫شكراً لك، شكراً لك

1293
01:19:36,630 --> 01:19:38,463
‫تعرف ببعض أصدقائنا

1294
01:19:38,505 --> 01:19:42,213
‫- (أنتون)
‫- (ديكون)، مرحباً يا (أنتون)

1295
01:19:45,838 --> 01:19:47,838
‫لا بد أنني فقدت الوعي

1296
01:19:47,880 --> 01:19:49,755
‫ثم أذكر وجود سيارة إسعاف

1297
01:19:49,797 --> 01:19:51,213
‫إنه يدخل في حالة صدمة يا (أوليري)

1298
01:19:51,255 --> 01:19:53,797
‫- نعم، سأتولى الأمر، قادمة
‫- (أوليري)

1299
01:19:54,297 --> 01:19:57,797
‫- حسن، اهدأ يا صديقي
‫- اهدأ، أمسكي ساقيه

1300
01:20:00,047 --> 01:20:01,255
‫يبدو أنه مصاب بالسعار، صحيح؟

1301
01:20:01,297 --> 01:20:02,922
‫ولا أعرف متى حدث ذلك

1302
01:20:02,963 --> 01:20:05,463
‫لكنني استيقظت وكان الوقت نهاراً

1303
01:20:09,213 --> 01:20:12,797
‫- "إعادة تمثيل"
‫- ولم أستطع العثور على ملابسي

1304
01:20:15,547 --> 01:20:18,547
‫عثر علي المستذئبون في النهاية

1305
01:20:19,255 --> 01:20:21,880
‫وأعاروني سروالاً

1306
01:20:23,630 --> 01:20:27,755
‫نعم، كانوا يدعمونني لأنني كنت مشوشاً جداً

1307
01:20:29,547 --> 01:20:33,088
‫نعم، هؤلاء هم الرجال
‫الذي حولوني إلى مستذئب

1308
01:20:33,630 --> 01:20:36,880
‫- هل حكت قميصك بنفسك؟
‫- نعم

1309
01:20:36,922 --> 01:20:39,172
‫- أنا أمارس الحياكة
‫- هل هذا قمر أم...؟

1310
01:20:39,213 --> 01:20:41,422
‫- نعم
‫- آمل ألا نتحول الآن

1311
01:20:44,755 --> 01:20:48,713
‫- هذا مكان جميل
‫- رجاءً لا تلمسوا شيئاً

1312
01:20:48,755 --> 01:20:49,838
‫لا تقضوا حاجتكم على أي شيء

1313
01:20:49,880 --> 01:20:50,797
‫نعم، إلخ...

1314
01:20:50,838 --> 01:20:52,213
‫كنا قلقين في البداية

1315
01:20:52,255 --> 01:20:55,088
‫اعتقدنا أنهم سيتبولون على كل شيء

1316
01:20:55,338 --> 01:20:58,713
‫لكنهم مهذبون جداً ونظيفون جداً

1317
01:20:58,755 --> 01:21:01,172
‫بالتأكيد كانت هناك رائحة المستذئبين

1318
01:21:01,213 --> 01:21:04,547
‫التي تغلغلت في المنزل بأكمله
‫طوال النصف ساعة الأولى

1319
01:21:04,588 --> 01:21:07,588
‫لكننا فتحنا بعض النوافذ وتخلصنا منها

1320
01:21:07,630 --> 01:21:09,338
‫عندما اقترح (ستو) الفكرة لأول مرة

1321
01:21:09,380 --> 01:21:12,588
‫اعتقدت أنه من المستحيل
‫أن أدخل إلى عرين مصاصي الدماء

1322
01:21:12,630 --> 01:21:14,755
‫- هذا سخيف
‫- هذه يدي

1323
01:21:14,797 --> 01:21:16,630
‫لكنني فكرت أن نجرب الأمر

1324
01:21:16,672 --> 01:21:19,088
‫أنا الذكر المسيطر، لذا اتخذت القرار

1325
01:21:19,130 --> 01:21:20,755
‫- أنا الذكر المسيطر
‫- نعم

1326
01:21:20,797 --> 01:21:23,922
‫لذا يتبعني الآخرون عادة

1327
01:21:23,963 --> 01:21:25,297
‫- بصحة (ستو)!
‫- بصحة (ستو)!

1328
01:21:25,338 --> 01:21:28,088
‫- شكراً لكم أيها الرفاق
‫- ماذا فعلت بوجهك؟

1329
01:21:28,130 --> 01:21:30,505
‫تعرضت لهجوم من المستذئبين

1330
01:21:30,547 --> 01:21:33,963
‫التقيت مستذئباً، بدا شخصاً لطيفاً جداً

1331
01:21:34,297 --> 01:21:36,422
‫إذاً أصبحت (كاثرين) مصاصة دماء أيضاً

1332
01:21:36,463 --> 01:21:38,297
‫- نعم
‫- قررنا أن نجتمع معاً

1333
01:21:38,338 --> 01:21:41,213
‫وفكرنا
‫"ما أهمية الأمر، ماذا سنخسر؟"

1334
01:21:42,130 --> 01:21:44,713
‫كنت أجلس ولا أفعل شيئاً

1335
01:21:44,755 --> 01:21:47,672
‫وأتى طافياً واقترب مني

1336
01:21:47,713 --> 01:21:50,047
‫وعرفته كان ذلك رائعاً

1337
01:21:50,088 --> 01:21:52,755
‫- نعم، هذا صحيح
‫- هذا صحيح، عضضت عنقك

1338
01:21:52,797 --> 01:21:54,588
‫- هذا صحيح
‫- أجل

1339
01:21:55,505 --> 01:21:57,797
‫ولا أمانع أن أكون مصاصة دماء

1340
01:21:57,838 --> 01:21:59,672
‫أنا أستمتع بالأمر

1341
01:22:01,088 --> 01:22:03,755
‫بعض الناس يهلعون بسبب فرق السن

1342
01:22:03,797 --> 01:22:06,838
‫ويفكرون
‫"ماذا تفعل هذه العجوز البالغة 96 سنة"

1343
01:22:06,880 --> 01:22:09,047
‫"مع شاب أكبر منها بـ4 مرات؟"

1344
01:22:09,422 --> 01:22:12,338
‫- لا يهمني الأمر، يمكنهم...
‫- لا يشكل هذا أي فرق

1345
01:22:12,380 --> 01:22:15,005
‫لا، يسمونني "لص المهد"، من يهتم؟

1346
01:22:15,047 --> 01:22:18,213
‫قررت أن أعضها، وسنبقى معاً إلى الأبد

1347
01:22:18,255 --> 01:22:20,047
‫- رائع
‫- أجل

1348
01:22:35,547 --> 01:22:39,380
‫عدنا أنا (وبولين) معاً بشكل حذر

1349
01:22:39,422 --> 01:22:45,297
‫لكن سرعان ما تذكرت سبب انفصالنا أصلاً

1350
01:22:45,338 --> 01:22:48,963
‫- وحش
‫- وغد

1351
01:22:49,547 --> 01:22:53,630
‫ابدأ في غرفة نومنا
‫أحتاج إلى تغطيتها بالكامل

1352
01:22:53,672 --> 01:22:58,088
‫زوجي رفيقي
‫لذلك يوجد تحول ديناميكي

1353
01:22:58,130 --> 01:23:01,630
‫يمكنك شراء آلة تطريز
‫دون هذا، اسمها...

1354
01:23:01,672 --> 01:23:04,047
‫أشعر أنني أصبحت كما يجب أن أكون الآن

1355
01:23:04,797 --> 01:23:06,672
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

1356
01:23:06,713 --> 01:23:08,213
‫رائع

1357
01:23:08,547 --> 01:23:12,255
‫- لكنني سيدتك، مفهوم؟
‫- نعم

1358
01:23:12,713 --> 01:23:14,922
‫يجب أن يضحك هؤلاء الأشخاص
‫على نكاتي، صحيح؟

1359
01:23:15,255 --> 01:23:18,213
‫- نعم
‫- هذه نكتة جيدة

1360
01:23:18,255 --> 01:23:20,713
‫أنا أنظر حولي دوماً وأتأكد أنهم يضحكون

1361
01:23:20,755 --> 01:23:22,130
‫وإن لم يكن أحدهم يضحك جيداً

1362
01:23:22,172 --> 01:23:24,630
‫أقول "أنت، هل تضحك؟"
‫وغالباً سأختبرك

1363
01:23:24,672 --> 01:23:26,338
‫ما الذي يضحكك يا (كليفتون)؟

1364
01:23:26,922 --> 01:23:28,505
‫- ما الذي يضحكك الآن؟
‫- حينها؟

1365
01:23:28,547 --> 01:23:31,172
‫- نعم، لكن ماذا؟
‫- لا أعلم لأنك...

1366
01:23:31,213 --> 01:23:33,713
‫فشلت في الاختبار، فشلت في الاختبار

1367
01:23:34,047 --> 01:23:36,797
‫تضحك الآن، ما الذي يضحكك؟

1368
01:23:37,255 --> 01:23:39,422
‫- لا أعلم... لأنني شعرت...
‫- فشل آخر

1369
01:23:41,255 --> 01:23:43,255
‫ما الذي يضحكك يا (ستو)؟

1370
01:23:43,297 --> 01:23:46,213
‫- كنت أضحك مع المجموعة
‫- نعم، هذا جيد

1371
01:23:46,255 --> 01:23:50,172
‫إنه معنا، نعم، انتبه، انتبه فحسب

1372
01:23:50,213 --> 01:23:52,172
‫- اضحك مع المجموعة
‫- أضحك مع المجموعة

1373
01:25:28,255 --> 01:25:30,922
‫لن تذكروا الساعة والنصف الأخيرة

1374
01:25:31,172 --> 01:25:32,963
‫التي شاهدتموها تواً

1375
01:25:33,963 --> 01:25:37,713
‫ستنسون محتوى هذا الفيلم

