1
00:00:17,185 --> 00:00:20,681
خطاب من صانع أفلام إلى ابنته

2
00:02:02,000 --> 00:02:06,993
ذات يوم سألتنى ابنتى لماذا لم
أصنع أفلاماً إليها

3
00:02:06,994 --> 00:02:09,989
لماذا لم أصنع أفلاما للأطفال

4
00:02:09,991 --> 00:02:13,985
أخبرتها أننى لم أستطع، فذلك كان مستحيلاً بالنسبة لى

5
00:02:13,986 --> 00:02:19,978
لأن وقت طويل قد مر منذ أن كنت طفلاً

6
00:02:19,980 --> 00:02:23,974
وأفلامى الأولى التى صنعتها بهدف البحث

7
00:02:23,975 --> 00:02:28,370
ساعدتنى أن أجد ذاتى

8
00:02:44,952 --> 00:02:47,947
لكن من سؤالها ورغبتها

9
00:02:47,949 --> 00:02:50,944
كانت هناك رغبة للإجابة عليها

10
00:02:50,945 --> 00:02:55,738
لأخبرها القصص التى تمنيت دائما أن أخبرها

11
00:02:58,492 --> 00:03:01,932
بعض الأصدقاء أرسلوا لى قطعة من كوبا

12
00:03:01,933 --> 00:03:05,928
حتى يساعدنى الإله "إليجوا"
فى صنع هذا الفيلم

13
00:03:18,915 --> 00:03:20,911
نعد ثلاث حِزَم صغيرة

14
00:03:20,912 --> 00:03:24,806
بها سمكة صغيرة تم اصطيادها بمشبك ملابس

15
00:03:29,902 --> 00:03:32,897
نضع إبرة فى أعينها

16
00:03:32,899 --> 00:03:37,892
ونضعها مع فص ثوم

17
00:03:37,894 --> 00:03:42,887
نربط الحِزَم بخيط أحمر وأبيض

18
00:03:42,888 --> 00:03:45,883
ونضعهم فى نهاية اليوم

19
00:03:45,885 --> 00:03:49,879
عند نواصِ الثلاثة شوارع التى تحيط بمنزلك

20
00:03:49,880 --> 00:03:54,350
إذا كان فى مزاج جيد، إذن الإله إليجوا
سوف يساعدك لإرباك أعدائك

21
00:04:00,171 --> 00:04:03,863
أصنع حزمة رابعة بها مفتاح و قوقعة بحرية

22
00:04:03,865 --> 00:04:08,324
وسلسلة وسبع بذور من الفلفل
وسبع حبات من العنب المجفف

23
00:04:11,637 --> 00:04:17,833
ونلفها برباط أبيض ونحفظها
خلف باب المنزل لسبعة أيام

24
00:04:21,899 --> 00:04:25,121
نلقيها فى النهر حيث يتدفق تجاه البحر

25
00:04:25,590 --> 00:04:28,836
أو على طريق سكة حديد فى الاتجاه الجنوبى

26
00:04:29,913 --> 00:04:34,930
ونحدد المكان بسهم مستخدمين الطباشير

27
00:04:36,015 --> 00:04:37,825
ثم نُدخِّن سيجار

28
00:04:37,827 --> 00:04:41,244
رائحتة سوف توقظ الإليجوا أينما كان.

29
00:05:11,790 --> 00:05:17,782
أنا أكتب حتى أستطيع أن أصنع فيلماً لكِ

30
00:05:17,783 --> 00:05:21,777
لأخبرك عن القصص التى أود أن أحكيها

31
00:05:21,779 --> 00:05:24,774
أنا أكتب لأخبرك عن السينما التى أحبها

32
00:05:24,775 --> 00:05:30,767
إنها سينما الحرفيين، سينما العزلة،
إنها تقريبا مثل الرسام

33
00:05:30,769 --> 00:05:35,762
سينما الاحترام، الفكر، المشاركة

34
00:05:36,208 --> 00:05:39,454
بدلاً من سينما القوة والترفيه

35
00:06:28,306 --> 00:06:31,700
أنت ترى الخباز أنا دائما كنت أعرف أنه خباز

36
00:06:31,701 --> 00:06:33,697
منذ أن اشتريت الخبز من هذا المكان

37
00:06:34,292 --> 00:06:36,695
لكنه لم يعرف أننى أصنع أفلام

38
00:06:36,696 --> 00:06:41,689
لم أخبره لأننى كنت خجول مما تفعله السينما

39
00:06:41,690 --> 00:06:44,079
وما يعرضه التلفزيون

40
00:06:44,687 --> 00:06:49,680
وابنه كان يعرف لوقت طويل أن أباه خباز

41
00:06:49,682 --> 00:06:56,873
لكن أنتِ قد علمتِ مؤخراً، أننى أصنع الأفلام

42
00:07:03,455 --> 00:07:06,661
الخريف، بورتريه لمحمد، صبى الاستحمام

43
00:07:06,663 --> 00:07:08,143
مشاركة لحظة

44
00:07:21,730 --> 00:07:26,675
وجه الآخر، لكن أيضاً مسارات الآخر

45
00:07:26,701 --> 00:07:29,839
هنا أو أى مكان آخر فى الطبيعة

46
00:07:45,620 --> 00:07:50,496
أود أن أصنع صورة لروجر
حيث لم يُرى وجهه أبداً على الشاشة

47
00:07:50,614 --> 00:07:53,609
ويقضى وقته ناظراً إلى وجوه الآخرين

48
00:07:53,611 --> 00:07:56,238
يعاير الألوان فى المعمل

49
00:08:42,977 --> 00:08:46,551
هذا الرجل، الطبيب الذى أصوره

50
00:08:46,552 --> 00:08:51,545
كان أول شخص قد لمسك بيديه

51
00:08:51,547 --> 00:08:53,543
وعندما كانت أمك تحملك

52
00:08:53,545 --> 00:08:55,541
فى الموعد الأول، أرانا كيف وأين كنتِ

53
00:08:55,543 --> 00:08:57,891
فى الموعد الأول، أرانا كيف وأين كنتِ

54
00:08:59,217 --> 00:09:03,226
لقد كانت صورتك الأولى لوحة لليوناردو

55
00:09:37,496 --> 00:09:40,593
من كل القصص التى أود أن أخبرك عنها

56
00:09:40,624 --> 00:09:43,267
هناك قصة عن هذا الطبق الفخار الصغير

57
00:09:43,292 --> 00:09:46,642
حيث نُقِشت آثار الكتابة الأولى

58
00:09:47,999 --> 00:09:50,574
كانت فى بلاد سومر منذ 5000 عام

59
00:09:51,361 --> 00:09:55,411
حاول الباحثون لأكثر من عشرين عاماً
أن يعرفوا ماذا تعنى

60
00:09:55,822 --> 00:09:58,650
ولقد تمكنوا أخيراً من فكها

61
00:09:59,851 --> 00:10:02,777
هنا كانت توجد أربع عنزات

62
00:10:21,135 --> 00:10:26,919
مثل آثار أقدام الطيور التى خلفتها
بالقرب من البرك تشبه كتابتهم

63
00:10:27,321 --> 00:10:31,431
اعتقد السومريون بأن الآلهة والأرواح
تركوا لهم رسائل

64
00:10:32,641 --> 00:10:35,255
لكن بالطبع كل هذا لم يكن منظماً

65
00:10:35,488 --> 00:10:39,097
إذا تمكن أحد من قراءة تلك الإشارات

66
00:10:39,615 --> 00:10:41,519
كان سوف يعرف تاريخ العالم

67
00:11:19,789 --> 00:11:23,696
المنظر ما هو إلا البورتريه الوحيد
للرسام اليابانى أوتامارو

68
00:11:24,378 --> 00:11:26,374
الصورة الوحيدة لهذا الرجل

69
00:11:26,376 --> 00:11:29,705
مخفية وراء المرأة التى يرسمها ويحبها

70
00:11:30,564 --> 00:11:35,116
القصيدة كتبت على مروحة تحكى قصة مالك الحزين

71
00:11:35,366 --> 00:11:38,361
ينجذب إلى لحم نصف صدفة مفتوحة

72
00:11:39,008 --> 00:11:42,852
يقحم منقاره إلى الداخل
لكن الصدفة تنغلق عليه

73
00:11:43,555 --> 00:11:46,363
ويظل الطائر أسيراً لرغبته

74
00:12:18,319 --> 00:12:21,314
هناك أيضاً قصة هذا السلطان
الذى كان يعيش فى جنوب بلاد فارس

75
00:12:21,315 --> 00:12:23,311
فى القرن العاشر

76
00:12:23,313 --> 00:12:26,308
وكان يمتلك واحدة من أكبر مكتبات عصره

77
00:12:26,310 --> 00:12:29,278
بها مائة وعشرون ألف كتاباً

78
00:12:29,532 --> 00:12:33,300
ولكنه ظل بدوياً هائماً على وجهه
وكان أحياناً يترك قصره

79
00:12:33,302 --> 00:12:36,792
للعودة إلى رمال الصحراء

80
00:12:37,298 --> 00:12:40,293
وكما أنه لا يستطيع أن يترك كتبه خلفه

81
00:12:40,294 --> 00:12:42,509
قام بحملهم على الجمال

82
00:12:43,322 --> 00:12:48,260
وكل جمل يقابل حرفاً

83
00:12:48,285 --> 00:12:50,281
ولكن الشئ فوق العادة

84
00:12:50,283 --> 00:12:55,984
أن الجمال كانت مدربة على السير
بترتيب الحروف

85
00:14:03,203 --> 00:14:06,198
منذ أكثر من مائة عام على سهل أورال

86
00:14:06,199 --> 00:14:08,195
بالقرب من قرية تابورى الصغيرة

87
00:14:08,197 --> 00:14:11,192
نيزك عظيم هبط

88
00:14:11,194 --> 00:14:16,187
كتلة أكثر من أربعة آلاف كجم:
نيزك أوكانسكى الشهير

89
00:14:16,188 --> 00:14:19,183
اليوم قد اختفى بالكامل

90
00:14:19,185 --> 00:14:23,179
عندما ذهب العلماء للبحث عنه
لم يجدوا شيئاً

91
00:14:23,181 --> 00:14:26,176
على مدى قرن، قطعة قطعة

92
00:14:26,177 --> 00:14:28,173
سكان القرية قد أكلوه كاملاً

93
00:14:28,175 --> 00:14:32,169
مقتنعين بفضائله كمنشط جنسى

94
00:14:32,171 --> 00:14:37,164
حتى كيلو الشظايا معروض فى متحف أوركسك

95
00:14:37,165 --> 00:14:41,456
كما اختفت أيضا المدينة الرئيسية
التى وقع بها المذنب

96
00:14:57,634 --> 00:15:02,136
إنها ليست قصة، ولكن وددت فقط أن أريكِ صورة

97
00:15:02,847 --> 00:15:06,132
صورة نافذة فى قرية جورا الصغيرة

98
00:15:06,133 --> 00:15:09,128
نافذة خلفها

99
00:15:09,130 --> 00:15:12,125
امرأة اعتنت وأطعمت لسبعة وعشرين عاماً

100
00:15:12,126 --> 00:15:16,640
ولدها الذى صدمته سيارة ودخل فى غيبوبة

101
00:15:18,120 --> 00:15:22,642
سبعة وعشرون عاما، يوماً وراء يوم، تحمله بين ذراعيها

102
00:15:23,114 --> 00:15:24,862
Pietà صورة

103
00:15:32,736 --> 00:15:36,804
وما الصورة التى تظهر لهذا الرجل الذى قتل طفله؟

104
00:15:39,637 --> 00:15:43,128
بموافقة زوجته ذهب إلى مستشفى شيكاجو

105
00:15:46,642 --> 00:15:48,023
فى أحد عنابر المستشفى

106
00:15:48,049 --> 00:15:50,697
حيث كان طفله على جهاز الإنعاش

107
00:15:54,080 --> 00:15:59,427
ابنه ذو التسعة أشهر فى غيبوبة مستمرة منذ ولادته

108
00:16:03,228 --> 00:16:06,075
ثم بعد فصل الأجهزة

109
00:16:06,248 --> 00:16:09,392
حاصر موظفى المستشفى ببندقيته

110
00:16:12,537 --> 00:16:14,057
موجهاً إليهم سلاحه

111
00:16:14,472 --> 00:16:18,226
احتضن طفله بين يديه حتى فارق الحياة

112
00:16:21,536 --> 00:16:24,438
لم أجد صورة لهذه القصة

113
00:16:34,013 --> 00:16:37,031
لكنى أردت أن أعيد لكِ صورة أخرى من هناك

114
00:16:37,033 --> 00:16:41,773
صورة غريبة وحزينة لدفن مهرج

115
00:19:10,863 --> 00:19:13,858
سأخبرك شيئاً ما حدث لى مؤخراً

116
00:19:13,859 --> 00:19:17,853
....كنت على المسرح وأنا أؤدى

117
00:19:17,855 --> 00:19:21,849
وبإشارة غير ملائمة كسرت كاحلى

118
00:19:21,851 --> 00:19:23,847
!مكسور، مكسور

119
00:19:23,848 --> 00:19:26,843
لقد واصلت الرقم، لكن

120
00:19:26,845 --> 00:19:28,132
الزحف على الأرض

121
00:19:28,158 --> 00:19:30,840
كان علىَّ أن أبذل مجهود إلى حد ما لمجرد أن أغادر المسرح

122
00:19:30,841 --> 00:19:31,838
والناس تضحك على كل ذلك

123
00:19:31,839 --> 00:19:35,833
الناس ترى المهرج يعرج محاولاً الابتعاد عن المسرح

124
00:19:35,835 --> 00:19:37,831
متجها باتجاه الستارة، محاولاً الاختفاء

125
00:19:37,833 --> 00:19:39,829
ذلك تأثيراً هزلياً

126
00:19:39,831 --> 00:19:42,826
وأكثر من ذلك، تتجاوز الستارة ومن تلقى؟

127
00:19:42,827 --> 00:19:45,822
مدير السيرك قائلاً: غدا سوف تفعل نفس الشئ

128
00:19:45,824 --> 00:19:48,819
هكذا لثلاثة أسابيع، بقدمى المكسورة

129
00:19:48,821 --> 00:19:50,615
أؤدى نفس الرقم

130
00:19:50,640 --> 00:19:52,791
فى لحظة واحدة، كسرت قدمى

131
00:19:52,943 --> 00:19:56,290
ولا بد لى أن أخرج مع هذا التأثير الهزلى

132
00:19:58,252 --> 00:19:59,687
بقدمى المكسورة

133
00:20:24,250 --> 00:20:29,774
إنها تذكرنى بقصتين، إحداهما قصيرة والأخرى طويلة

134
00:20:29,775 --> 00:20:34,768
فى القصة القصيرة، كنتِ صغيرة

135
00:20:34,770 --> 00:20:38,764
ذات يوم أتيتِ ووقفتِ أمامى فى الصالون

136
00:20:38,766 --> 00:20:39,812
مرتدية زى الجنية

137
00:20:40,763 --> 00:20:44,032
فى إحدى يديكِ تحملين عصا سحرية ذات نجمة على قمتها

138
00:20:44,181 --> 00:20:48,800
وفى الأخرى أعتقد كنتِ تحملين قطعة من المطاط

139
00:20:50,448 --> 00:20:52,537
وقفتِ بجدية تامة أمامى

140
00:20:52,562 --> 00:20:54,746
وأعلنتى أنكِ سوف تقومين ببعض السحر

141
00:20:54,748 --> 00:20:57,082
سوف تجعلين المطاط يختفى

142
00:20:57,745 --> 00:21:00,500
"ثم فجأة قلتِ "انتبه

143
00:21:00,937 --> 00:21:03,736
وكررتِ تعويذة سحرية ثلاث مرات

144
00:21:03,738 --> 00:21:06,434
ممسكة المطاط بإحكام فى يدكِ

145
00:21:07,441 --> 00:21:11,728
ثم بفخر شديد فتحتِ يدكِ ببطء

146
00:21:12,053 --> 00:21:14,211
ونظرتِ بفضول إليها

147
00:21:14,726 --> 00:21:16,722
ما زال المطاط موجوداً بطبيعة الحال

148
00:21:17,255 --> 00:21:22,682
ثم بحزنٍ وخيبة أمل قلتِ: إنها لا تعمل

149
00:21:23,868 --> 00:21:25,881
وعدتِ إلى غرفتكِ

150
00:21:27,012 --> 00:21:31,994
ثم أدركت أنكِ حقاً اعتقدتِ أنها سوف تعمل

151
00:21:36,350 --> 00:21:41,057
أما القصة الطويلة عن الطائر الذى يغنى بشكل مذهل

152
00:21:43,984 --> 00:21:46,689
يوماً ما فى شمال أفريقيا بالقرب من واحة

153
00:21:46,690 --> 00:21:49,685
سمع رجل طائراً يغنى

154
00:21:49,687 --> 00:21:54,680
كما لم يسمعه من قبل شيء ما مذهل وفريد

155
00:21:54,706 --> 00:21:58,443
بحث عن المنزل حيث أتى منه الغناء

156
00:21:59,280 --> 00:22:01,221
ثم ذهب ودق على الباب

157
00:22:01,246 --> 00:22:03,670
فتحا له مسنان

158
00:22:04,776 --> 00:22:05,984
سأل الزوجين

159
00:22:06,010 --> 00:22:09,060
إذا كانت هذه الأغنية الاستثنائية
آتية من منزلهما

160
00:22:09,665 --> 00:22:11,661
قالا: نعم، تفضل بالدخول

161
00:22:11,916 --> 00:22:16,621
أروه الطائر المغنى الرائع فى القفص

162
00:22:17,656 --> 00:22:21,650
عرضا عليهما ثمناً لا بأس به، لكنهما رفضا

163
00:22:21,652 --> 00:22:24,006
ضاعف الثمن حتى ثلاثة أضعاف

164
00:22:24,031 --> 00:22:27,338
لكنهما ظلا رافضين

165
00:22:27,645 --> 00:22:31,639
ثم أُحبِط وغادر

166
00:22:31,641 --> 00:22:35,912
اليوم التالى فى سوق الطيور
فى المدينة الصغيرة القريبة

167
00:22:35,967 --> 00:22:38,206
يرى نفس الطائر بالضبط

168
00:22:38,550 --> 00:22:41,628
لايغنى، لكنه بالضبط هو نفسه

169
00:22:42,256 --> 00:22:46,929
يشتريه وتخطر له فكرة التبديل

170
00:22:48,148 --> 00:22:52,003
ثم عاد بعد الظهيرة إلى الواحة وانتظر

171
00:22:52,618 --> 00:22:54,614
وبعد أن خرج المسنان

172
00:22:54,615 --> 00:22:57,624
دخل إلى المنزل وبدَّل الطيور

173
00:22:59,610 --> 00:23:03,018
ثم عاد إلى أوروبا،وأعاد الطائر للوطن

174
00:23:03,605 --> 00:23:07,599
ولسنوات استمع هو وأصدقائه إلى الطائر يغنى

175
00:23:07,601 --> 00:23:09,803
وحياته كانت بهجة

176
00:23:10,598 --> 00:23:13,593
لكن ذات يوم بطبيعة الحال مات الطائر

177
00:23:13,594 --> 00:23:16,589
أعاد النظر فى القصة كلها، شعر ببعض الندم

178
00:23:16,591 --> 00:23:18,913
وقرر العودة إلى أفريقيا

179
00:23:20,587 --> 00:23:24,118
عندما وصل إلى الواحة ودق على الباب

180
00:23:24,236 --> 00:23:26,259
فتح له الرجل المسن

181
00:23:26,868 --> 00:23:30,768
...قال له: هل تتذكرنى، منذ سنوات

182
00:23:30,793 --> 00:23:35,367
قال المسن: نعم! أنا أتذكرك

183
00:23:35,415 --> 00:23:39,564
منذ سنوات أدت أن تشترى طائرنا
الذى غنى بشكل جيد

184
00:23:39,566 --> 00:23:43,560
لحظك الحسن أنك لم تشتره

185
00:23:43,561 --> 00:23:47,555
لأن زوجتى فارقت الحياة بعد أن غادرت بيوم

186
00:23:47,557 --> 00:23:49,737
ولم يعد يغنى مجدداً

187
00:24:23,517 --> 00:24:27,738
كما ترين، فى المستقبل أعتقد أن الصورة سوف تنتقل عبر الفضاء

188
00:24:30,072 --> 00:24:32,506
سوف يستطيع الإنسان أن يرى ويلتقط الصور عبر مسافات شاسعة

189
00:24:32,507 --> 00:24:35,186
إلى النجوم، للعودة إلى الوراء فى الزمن

190
00:24:36,503 --> 00:24:39,498
ثم لن تُرينا الصور فقط الفضاء

191
00:24:39,500 --> 00:24:44,247
لكن أيضا سوف تخبرنا عن الزمن، مرور الزمن

192
00:25:04,472 --> 00:25:06,998
عندما خرج الإنسان من أفريقيا لأول مرة

193
00:25:07,023 --> 00:25:10,940
البعض غادر إلى أوروبا والبعض الآخر إلى آسيا

194
00:25:11,464 --> 00:25:16,710
جيل إلى جيل انتقل إلى أمريكا

195
00:25:16,804 --> 00:25:18,455
وسكنوا كل القارة الأمريكية

196
00:25:18,456 --> 00:25:20,452
من الشمال للجنوب

197
00:25:20,454 --> 00:25:23,449
بالمشى عبر مضائق بيرنج

198
00:25:23,451 --> 00:25:26,436
الذى انهار منذ عشرين ألف سنة

199
00:25:30,823 --> 00:25:32,440
بعدذ عشرين ألف سنة، كريستوفر كولومبوس

200
00:25:32,441 --> 00:25:37,560
وصل من أوروبا إلى جزر القارة الجديدة

201
00:25:40,939 --> 00:25:45,465
رأى الهنود فى الأفق أشرعة القوارب البيضاء

202
00:25:46,623 --> 00:25:48,909
ومواجهة هذه القوارب القادمة من زمن آخر

203
00:25:49,160 --> 00:25:50,749
أو ربما من الناحية الأخرى

204
00:25:50,774 --> 00:25:53,283
السحرة وكهنة القبيلة

205
00:25:53,308 --> 00:25:55,500
أخذوا أنابيبهم المجهرية

206
00:25:55,536 --> 00:25:58,668
التى فى غشيتهم تمكنهم من العودة بالزمن إلى الوراء

207
00:26:00,610 --> 00:26:02,356
وكولومبوس من قاربه

208
00:26:02,408 --> 00:26:05,328
رأى فى مجهره أشخاص تنظر إليه

209
00:26:07,402 --> 00:26:08,754
لحظة تشويق

210
00:26:12,397 --> 00:26:15,744
للحظة واحدة، بعد عشرين ألف سنة من الانفصال

211
00:26:16,307 --> 00:26:19,248
حدث لقاء وجهاً لوجه، لحظة مساواة

212
00:26:19,989 --> 00:26:22,253
بين هؤلاء الذين ينظرون إلى الفضاء

213
00:26:22,386 --> 00:26:24,175
وهؤلاء الذين ينظرون إلى الوقت

214
00:26:57,347 --> 00:27:01,341
هذا الرجل فى هذا المقهى فى كل مكان فى براغ

215
00:27:01,343 --> 00:27:04,307
إنه كافكا، الكاتب فرانز كافكا

216
00:27:06,430 --> 00:27:07,710
قرب نهاية حياته

217
00:27:08,335 --> 00:27:10,832
شيئ ما حدث له أود أن اخبركِ به

218
00:27:11,987 --> 00:27:13,414
ذات يوم بينما هو يمشى

219
00:27:13,891 --> 00:27:17,896
رأى فتاة صغيرة تبكى فى المنتزه

220
00:27:19,028 --> 00:27:22,878
اقترب منها وسألها عن سبب دموعها

221
00:27:23,573 --> 00:27:28,577
قالت: أنها أضاعت دميتها، أجمل واحدة لديها

222
00:27:29,951 --> 00:27:32,520
ثم يسألها عن اسم الدمية

223
00:27:32,828 --> 00:27:35,204
"أجابت الطفلة الصغيرة: "آنا

224
00:27:36,266 --> 00:27:37,304
:ثم قال كافكا

225
00:27:37,822 --> 00:27:41,571
هناك دمية تدعى آنا قد كتبت لى خطاباً

226
00:27:42,662 --> 00:27:45,439
ثم سألها كافكا إذا كانت ستعود للمنتزه غداً

227
00:27:47,142 --> 00:27:50,969
ثم فى اليوم التالى وكل يوم فى الأسابيع التالية

228
00:27:51,332 --> 00:27:54,452
يحضر لها كافكا خطاباً من آنا

229
00:27:54,461 --> 00:27:57,659
مسافرة تحكى مغامراتها

230
00:28:00,278 --> 00:28:04,538
عندما مرض كافكا وعاد إلى المصحة

231
00:28:05,045 --> 00:28:07,526
كتب آخر خطاب كما لو كان دمية

232
00:28:07,769 --> 00:28:10,265
قالت فيه أنها وجدت صديق

233
00:28:10,267 --> 00:28:12,263
وأنها سوف تتزوج فى عالم الدمى

234
00:28:12,724 --> 00:28:14,293
وتُكمل رحلتها

235
00:28:43,230 --> 00:28:46,225
عندما صورت هذه الصور كنتِ بجانبى

236
00:28:46,741 --> 00:28:49,191
وشعرت برغبة فى إعادة إنتاج ما كنتِ تنظرين إليه

237
00:28:50,824 --> 00:28:53,577
شعور بالمرور، بالاختفاء

238
00:28:55,382 --> 00:28:59,385
كما فى يوم ما سوف تتلاشى الآثار بالإضافة إلى أى كتابة

239
00:29:01,685 --> 00:29:03,604
كما اختفى عمل جوسيو

240
00:29:07,481 --> 00:29:08,973
جوزيف دو جوسيو فى عام 1735

241
00:29:08,990 --> 00:29:12,825
شارك فى واحدة من أغرب الحملات الاستكشافية
التى لم تجرب من قبل

242
00:29:13,133 --> 00:29:16,354
فريق من عشر رجال أرسلوا
بواسطة أكاديمية العلوم الملكية

243
00:29:16,395 --> 00:29:20,718
كانوا سيعبرون الأطلنطى للوصول إلى الإنديز

244
00:29:20,742 --> 00:29:23,379
لقياس طول قوس خط الطول

245
00:29:24,627 --> 00:29:27,119
البعثة نفسها كانت مغامرة متهورة

246
00:29:27,182 --> 00:29:31,224
التى أدت إلى عبور الأمازون فى عشر سنوات

247
00:29:32,036 --> 00:29:35,147
لكن مصير جوسيو كان الأكثر روعة

248
00:29:35,173 --> 00:29:37,380
كعالم نبات وطبيب فى البعثة

249
00:29:37,732 --> 00:29:39,759
مكث مع الهنود

250
00:29:39,785 --> 00:29:42,016
يعيش معهم ويهتم بهم

251
00:29:42,041 --> 00:29:44,903
يُفهرس كل نبات وكل حيوان

252
00:29:44,912 --> 00:29:46,716
مُكتشِفاً أسرار العقاقير

253
00:29:48,158 --> 00:29:51,741
بينما رفاقه قد عادوا للوطن منذ عهد بعيد

254
00:29:51,794 --> 00:29:54,815
ظل يذهب لأبعد مكان فى الغابات الأمازونية

255
00:29:54,926 --> 00:29:57,772
جالباً العجائب التى أضافها لمجموعته

256
00:29:58,999 --> 00:30:04,453
لستة وثلاثين سنة سوف يجمع معلومات استثنائية وفريدة

257
00:30:04,750 --> 00:30:08,857
ثم عاد مريض ومرهق ونصف مجنون

258
00:30:08,929 --> 00:30:10,816
إلى كيتو حيث نشأ

259
00:30:11,653 --> 00:30:14,859
أصدقاؤه من بيرو انتهى بهم الأمر لأخذه والعودة به إلى فرنسا

260
00:30:14,976 --> 00:30:17,569
لكنهم نسوا الحافظات القيمة التى تحتوى على أعماله

261
00:30:19,021 --> 00:30:22,345
قضى جوسيو نهاية حياته منعزلاً فى غرفته

262
00:30:22,775 --> 00:30:26,471
وكل الجهود لإيجاد أعماله ستكون بلا فائدة

263
00:30:27,478 --> 00:30:31,109
لا أحد يعرف ما حدث للحافظات المتروكة فى بيرو

264
00:30:31,942 --> 00:30:34,282
حيث لا أحد يتذكر جوسيو مجدداً

265
00:30:38,757 --> 00:30:40,941
بالنسبة لنا كل شيء اختفى

266
00:30:41,899 --> 00:30:44,163
لكنك من الممكن أن تجد كل شيء داخلك

267
00:30:44,602 --> 00:30:47,551
كما كل واحد منا يمكنه أن يجد فى متاهته

268
00:30:47,751 --> 00:30:49,662
كل تاريخ البشرية

269
00:31:07,071 --> 00:31:09,067
انتهى بى الأمر صنع الفيلم الذى أردتِه

270
00:31:09,771 --> 00:31:12,535
إنها قصة مريعة ومفزعة

271
00:31:12,561 --> 00:31:14,448
مثل التى تعجب بها الفتيات الصغيرات

272
00:31:15,151 --> 00:31:16,899
هذه القصص التراجيدية والدرامية

273
00:31:17,060 --> 00:31:20,055
هى تلك التى يتخيلها الأطفال

274
00:31:20,057 --> 00:31:24,051
وهى أول القصص التى اكتشفتها السينما

275
00:31:24,053 --> 00:31:27,361
بالأبيض والأسود، عندما كانت ما زالت مربعة

276
00:31:28,571 --> 00:31:32,043
حدث ذات مرة كانت هناك أميرة جميلة

277
00:31:47,123 --> 00:31:50,365
لكن ذات يوم كان هناك حريق مُروِّع

278
00:31:58,015 --> 00:32:01,418
وفقدت والديها

279
00:32:10,251 --> 00:32:13,559
وفى يأسها، تجد صديق

280
00:32:25,447 --> 00:32:28,287
وبيت جديد

281
00:32:40,632 --> 00:32:43,573
تكاد تكون سعيدة

282
00:32:55,139 --> 00:32:59,103
لكن ذات يوم، تاجر الأطفال

283
00:33:19,362 --> 00:33:21,828
عودة الصديق

284
00:33:48,907 --> 00:33:51,615
تمر الشهور

285
00:34:07,894 --> 00:34:09,930
لكن ذات يوم

286
00:34:38,228 --> 00:34:40,686
وجدا بعضهما البعض

287
00:34:49,271 --> 00:34:52,009
سعادة لفترة قصيرة

288
00:35:05,401 --> 00:35:08,835
كثير من الوقت قضته فى ظلام، مما جعلها كفيفة

289
00:35:13,412 --> 00:35:16,705
لكن ذات يوم

290
00:35:27,658 --> 00:35:31,185
عرِفت عطر أمها التى لم تمُت

291
00:35:44,202 --> 00:35:47,931
لقد عالجها والداها الأغنياء

292
00:36:10,118 --> 00:36:12,911
والمعجزة تحدث

293
00:36:39,164 --> 00:36:41,638
وأخيراً السعادة

294
00:36:48,748 --> 00:36:51,378
النهاية

295
00:37:03,045 --> 00:37:05,674
لكنكِ ترين، بالنسبة لى عمل فيلم

296
00:37:05,675 --> 00:37:08,670
طريقة للاقتراب من الحياة اليومية

297
00:37:08,672 --> 00:37:10,668
مثل هذه اللحظة عند ناصية شارعى

298
00:37:10,670 --> 00:37:13,665
مع الخضرواتى الذى أضرب عن العمل

299
00:37:13,666 --> 00:37:16,661
يرى الكاميرا ويقوم بإشارة

300
00:37:46,630 --> 00:37:49,625
أود أن أحكى لكِ قصة أخيرة

301
00:37:49,626 --> 00:37:51,194
ثم أُسمُعكِ أغنية

302
00:37:52,623 --> 00:37:54,619
هذه القصة عن امرأة، قصة امرأة

303
00:37:54,621 --> 00:37:58,615
أول قصة كُتِبت بالفرنسية فى القرن الثانى عشر

304
00:37:58,617 --> 00:38:01,612
إنها تحكى قصة السيد جوفان

305
00:38:01,613 --> 00:38:03,609
واحد من فرسان المائدة المستديرة

306
00:38:03,611 --> 00:38:05,483
من اجتمعوا حول الملك

307
00:38:06,608 --> 00:38:10,166
من بين الجميع، كان رجلاً يلتزم بكلمته

308
00:38:13,844 --> 00:38:15,597
يومٌ ما، كما يعود جوفان على حصانه

309
00:38:15,598 --> 00:38:17,594
تجاه قلعة الملك آرثر

310
00:38:17,596 --> 00:38:21,336
وحش مرعب وقف أمامه

311
00:38:22,468 --> 00:38:24,248
أراد العملاق قتاله، لكن جوفان بكى

312
00:38:24,273 --> 00:38:28,211
أنه رجلُ يلتزم بكلمته لا بالسيف

313
00:38:28,583 --> 00:38:33,576
قال العملاق: لا تقلق، سوف أسألك سؤال واحد فقط

314
00:38:33,578 --> 00:38:37,572
وإذا لم تستطع الإجابة سوف تموت

315
00:38:37,574 --> 00:38:39,570
:ها هو سؤالى

316
00:38:39,571 --> 00:38:41,817
ماذا تكون رغبة أى امرأة؟

317
00:38:42,950 --> 00:38:48,560
جوفان لايعرف الجواب فطلب بعض الوقت

318
00:38:48,561 --> 00:38:51,881
كما كان رجلاً يلتزم بكلمته، سوف يعود

319
00:38:52,943 --> 00:38:58,590
أمهله العملاق سنة واحدة، يوماً بعد يوم، ويغادر

320
00:39:00,854 --> 00:39:03,544
فى طريقه إلى قلعة الملك، أوقفته

321
00:39:03,545 --> 00:39:07,539
امرأة عجوزة التى كانت تقف فى طريقه

322
00:39:07,540 --> 00:39:10,535
لم يسبق له أن رأى شخصا أقبح منها

323
00:39:10,537 --> 00:39:12,533
قالت له: أنها تعرفه

324
00:39:12,535 --> 00:39:16,529
وأخبرته أيضا أنها تعرف الإجابة على سؤال العملاق البشع

325
00:39:16,530 --> 00:39:18,526
واضافت

326
00:39:18,528 --> 00:39:24,302
سوف أعطيك الإجابة الصحيحة فقط إذا أقسمت لى بأنك تتزوجنى

327
00:39:26,184 --> 00:39:29,862
امتطى جوفان حصانه منطلقاً باتجاه القلعة

328
00:39:30,978 --> 00:39:33,510
عندما وصل إلى بلاط الملك كان الحفل قد بدأ بالفعل

329
00:39:33,512 --> 00:39:38,505
سُئِل جوفان عن التأخير وبدأ يحكى مغامرته

330
00:39:38,506 --> 00:39:40,502
ثم صرخ آرثر

331
00:39:40,504 --> 00:39:44,498
انت يا جوفان رجل كلمته لم تستطع إجابة هذا السؤال

332
00:39:44,500 --> 00:39:50,613
لكن ما تتمناه المرأة هو المجوهرات والجمال

333
00:39:52,491 --> 00:39:56,485
يتدخل أمين الخزانة يعتذر ويقول له

334
00:39:56,486 --> 00:39:59,098
ما تتمناه المرأة ليس الترف

335
00:39:59,123 --> 00:40:03,477
إنما الاحلام والخيال والوجه الليلى للعالم

336
00:40:03,479 --> 00:40:06,474
تدخل ثالث، ثم رابع

337
00:40:06,475 --> 00:40:11,427
طوال الليل، كل فرد يقول ما يعرفه عن رغبات المرأة

338
00:40:13,035 --> 00:40:16,463
الأيام والأسابيع والشهور تمر

339
00:40:16,464 --> 00:40:19,459
وكل شخص يعتقد بأنه يعرف ما تتمناه المرأة

340
00:40:19,461 --> 00:40:21,457
يذهب إلى القلعة ليخبر جوفان

341
00:40:21,459 --> 00:40:24,454
إجابته على سؤال العملاق البشع

342
00:40:24,455 --> 00:40:27,450
لكن جوفان استمع كثيراً لإجابات الآخرين

343
00:40:27,452 --> 00:40:30,447
حيث فكر قليلاً بخصوص إجابته

344
00:40:30,449 --> 00:40:36,057
بعد سنة، يذهب إلى الموعد وهو مليء بالشك

345
00:40:38,000 --> 00:40:40,436
فى طريقه مثل السنة السابقة

346
00:40:40,438 --> 00:40:45,431
توقفه العجوز القبيحة

347
00:40:46,285 --> 00:40:50,425
"إذاً جوفان "هل حصلت على الإجابة؟

348
00:40:50,427 --> 00:40:53,422
قال جوفان: لدى آلاف من الإجابات

349
00:40:53,423 --> 00:40:57,417
آلاف، لكنها ليست الأصح

350
00:40:57,419 --> 00:41:01,413
سوف أخبرك إجابتى، استمع إليها

351
00:41:01,415 --> 00:41:03,803
إذا عدت، يجب أن تتزوجنى

352
00:41:05,068 --> 00:41:07,921
وتهمس لجوفان بالإجابة

353
00:41:12,184 --> 00:41:15,999
العملاق البشع ينتظر هناك الإجابة على سؤاله

354
00:41:16,773 --> 00:41:19,728
يخبره جوفان أولاً إجابة الملك

355
00:41:19,753 --> 00:41:22,468
ويهدده العملاق البشع

356
00:41:22,516 --> 00:41:23,824
لكن جوفان يوقفه

357
00:41:23,850 --> 00:41:24,867
ويعطيه الجواب الثانى

358
00:41:24,893 --> 00:41:27,999
ثم الثالت، كلهم حتى الأخير

359
00:41:28,460 --> 00:41:31,182
ثم يعطيه رد المرأة العجوز

360
00:41:31,902 --> 00:41:36,375
"ما تتمناه أى امرأة هو أن تختار مصيرها بحرية"

361
00:41:37,365 --> 00:41:40,248
وانهار العملاق فى كرة من النار

362
00:41:42,973 --> 00:41:44,986
لكن جوفان كان رجل كلمته

363
00:41:45,243 --> 00:41:47,362
وتزوج من المرأة العجوز

364
00:41:48,389 --> 00:41:51,730
بعد الزواج حيث لم يجرؤ أحد أن يكون مبتهجاً

365
00:41:51,755 --> 00:41:54,025
كان معها فى ليلتهما الأولى

366
00:41:54,627 --> 00:41:56,772
رقد على الجانب الآخر من السرير الكبير

367
00:41:58,029 --> 00:42:02,346
:ثم سمع فجأة من خلفه صوت خافت وجميل يقول

368
00:42:03,003 --> 00:42:04,486
حسناً سيد جوفان

369
00:42:04,985 --> 00:42:09,165
هل هذه هى الطريقة التى تعامل بها زوجة شابة فى ليلة زفافها

370
00:42:10,493 --> 00:42:12,763
فوجئ من هذا الصوت اللين

371
00:42:12,951 --> 00:42:19,724
يستدير جوفان ليكتشف المرأة الشابة ذات الجمال الباهر

372
00:42:20,879 --> 00:42:23,805
كما أنه ظل مشدوهاً تحت سحرها

373
00:42:23,867 --> 00:42:28,963
تقول: سوف أسألك أيضاً سؤلاً يا جوفان

374
00:42:29,778 --> 00:42:34,310
هل تريدنى جميلة بالليل وقبيحة بالنهار

375
00:42:34,312 --> 00:42:38,380
أم أنك تفضل أن أكون جميلة بالنهار وقبيحة بالليل؟

376
00:42:39,670 --> 00:42:41,409
:يفكر جوفان ثم يقول

377
00:42:42,189 --> 00:42:47,027
ليس عندى رد على سؤالك

378
00:42:47,910 --> 00:42:51,731
ربما استطعت أن أجد رد على سؤال العملاق البشع

379
00:42:51,757 --> 00:42:54,816
لكن بالنسبة لسؤالك ليس هناك جواب ممكن

380
00:42:56,073 --> 00:42:58,752
:نظرت إليه وقالت

381
00:42:59,415 --> 00:43:03,496
أستطيع أن أرى أنك حقاً أصبحت رجل كلمته

382
00:43:03,606 --> 00:43:06,530
لأنك تبدأ فى قياس حدود كلمتك

383
00:43:06,945 --> 00:43:10,247
لذا لأجعلك سعيداً

384
00:43:10,566 --> 00:43:13,268
سوف أظل جميلة ليلاً ونهاراً

385
00:43:14,503 --> 00:43:18,404
عاش جوفان سعيداً، وأصبح لديهم عدد وافر من الأطفال

386
00:44:06,397 --> 00:44:10,095
هذه هى نهاية الفيلم الذى أردت أن أصنعه لكِ

387
00:44:10,143 --> 00:44:12,872
فيلم للرغبة والسرور

388
00:44:12,898 --> 00:44:14,458
إنه فقط لذلك

389
00:44:15,195 --> 00:44:18,230
أتركك مع هذه الأغنية القديمة التى أردت أن أنمحكِ إياها

390
00:44:18,356 --> 00:44:21,149
مع أصوات هؤلاء الرجال الذين يحكون قصتهم

391
00:44:21,314 --> 00:44:23,190
والذين لم يعودوا هنا

392
00:44:23,837 --> 00:44:25,085
لكن قولى لنفسك

393
00:44:25,111 --> 00:44:28,705
أن الذاكرة جماعية والموت غير موجود

