﻿1
00:01:55,980 --> 00:01:57,820
‫أمامنا يوم طويل‬

2
00:03:11,740 --> 00:03:13,460
‫(إيلين)‬

3
00:03:14,300 --> 00:03:15,620
‫شكراً يا عزيزتي‬

4
00:03:18,180 --> 00:03:20,260
‫يبدو كما لو أن مجموعة من الحمير‬
‫اقتحمت المكان يا (ماري)‬

5
00:03:21,140 --> 00:03:23,860
‫يا إلهي، كان من الممكن‬
‫وصفنا بأي وصف آخر‬

6
00:03:24,500 --> 00:03:28,620
‫مثلاً، معلمات أو ممرضات‬
‫أو مصففات شعر‬

7
00:03:29,420 --> 00:03:33,500
‫مصففات شعر؟‬
‫لا تبالغي في طموحاتك يا (سارة)‬

8
00:03:34,260 --> 00:03:37,780
‫ألم تسمعيها وهي تصفنا بالحمير؟‬
‫بغال حقيقية‬

9
00:03:37,900 --> 00:03:39,860
‫يا لك من وغدة يا (شيلا)‬

10
00:03:57,300 --> 00:03:58,860
‫ابني‬

11
00:04:00,940 --> 00:04:02,780
‫لا‬

12
00:04:08,380 --> 00:04:10,420
‫لا‬

13
00:04:10,540 --> 00:04:12,420
‫(مارك)‬

14
00:05:51,980 --> 00:05:55,420
‫عليّ بكل تأكيد‬
‫أن أعلّم هذا الوغد السباحة‬

15
00:05:55,540 --> 00:05:57,900
‫(إرين)‬
‫بحقك يا فتاة‬

16
00:05:58,300 --> 00:06:03,340
‫أجل، بحقك، إنهم يعيشون على ضفة المياه‬
‫ولا يجيد أحد منهم السباحة‬

17
00:06:03,460 --> 00:06:05,140
‫تعلمين جيداً‬
‫أن هذه هي التقاليد يا (إرين)‬

18
00:06:05,460 --> 00:06:07,620
‫ماذا؟ هل يجلب‬
‫تعلّم السباحة الحظ السيئ؟‬

19
00:06:08,020 --> 00:06:10,740
‫إن لم يجيدوا السباحة‬
‫فلن يساعدوا غيرهم‬

20
00:06:12,140 --> 00:06:14,740
‫ليسوا سوى مجموعة من الأوغاد‬
‫الأنانيين الذي يخافون على سلامتهم‬

21
00:06:15,940 --> 00:06:17,460
‫ما الأمر يا عزيزي (أوسكار)؟‬

22
00:06:18,980 --> 00:06:21,140
‫إنه يستيقظ باكياً‬
‫ثلاث أو أربع مرات كل ليلة‬

23
00:06:21,260 --> 00:06:24,140
‫- هذا شيء مزعج‬
‫- يا إلهي، أتذكر ليالي طفولتك‬

24
00:06:24,260 --> 00:06:25,580
‫لم أستطع النوم قط‬

25
00:06:25,740 --> 00:06:27,900
‫نصحني (كون)‬
‫بأن أتركك تبكين فحسب‬

26
00:06:28,300 --> 00:06:30,900
‫كيف يمكنني أن أفعل هذا‬
‫وأنا أسمع صوتك تبكين؟‬

27
00:06:32,500 --> 00:06:34,980
‫كنت طفلة سهلة‬
‫في التربية، للإنصاف‬

28
00:07:06,940 --> 00:07:08,340
‫كيف الحال؟‬
‫لم أركم منذ مدة‬

29
00:07:08,460 --> 00:07:11,820
‫كيف الحال؟‬
‫سررت برؤيتكم‬

30
00:07:18,300 --> 00:07:21,220
‫- مرحباً يا (دان)‬
‫- (براين أوهارا)، ماذا تفعل هنا؟‬

31
00:07:21,340 --> 00:07:23,980
‫يا للعجب، كم كبرت‬
‫كم أصبحت قوياً، اقترب‬

32
00:07:24,100 --> 00:07:25,980
‫نصبح جميعاً أكبر‬
‫في السن والحكمة يا (دان)‬

33
00:07:26,100 --> 00:07:28,900
‫- بعد فترة‬
‫- كيف الحال يا فتى؟‬

34
00:07:32,700 --> 00:07:34,220
‫(براين)‬

35
00:07:34,860 --> 00:07:36,540
‫يا للعجب، (براين)!‬

36
00:07:42,740 --> 00:07:44,500
‫أمي، أنا سعيد برؤيتك‬

37
00:07:44,940 --> 00:07:47,940
‫الشعر عينه‬
‫لم تتغيري ولا حتى قليلاً‬

38
00:07:51,660 --> 00:07:52,980
‫من هذا؟‬

39
00:07:54,540 --> 00:07:57,740
‫- إنه أخي الصغير، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟ لا، لا، يا إلهي‬

40
00:07:57,900 --> 00:07:59,220
‫تعالي لأضمك‬

41
00:08:01,660 --> 00:08:04,300
‫- كيف الحال يا (بادي)؟‬
‫- أيها الوغد‬

42
00:08:05,260 --> 00:08:06,660
‫- (براين)‬
‫- (إرين)‬

43
00:08:07,340 --> 00:08:09,340
‫يا للعجب‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

44
00:08:09,580 --> 00:08:11,100
‫حان الوقت لأن أعود‬
‫أليس كذلك؟‬

45
00:08:13,260 --> 00:08:14,860
‫- (سارة)‬
‫- (براين)‬

46
00:08:15,620 --> 00:08:18,420
‫هل يتطلب الأمر موت (مارك فيتس)‬
‫حتى تعود إلينا؟‬

47
00:08:19,180 --> 00:08:23,660
‫ماذا؟‬
‫من الذي مات؟‬

48
00:08:24,780 --> 00:08:26,420
‫يا إلهي‬
‫إذاً هذا صحيح‬

49
00:08:28,780 --> 00:08:30,100
‫آسفة جداً‬

50
00:08:34,060 --> 00:08:35,380
‫أمهلنني لحظة‬

51
00:08:37,820 --> 00:08:39,140
‫(ماري)...‬

52
00:08:40,660 --> 00:08:42,180
‫آسف جداً يا (ماري)‬

53
00:08:42,860 --> 00:08:44,580
‫- أنا آسف جداً‬
‫- شكراً لك‬

54
00:08:59,300 --> 00:09:00,860
‫منذ متى و(بادي) على هذه الحال؟‬

55
00:09:03,180 --> 00:09:04,820
‫منذ بضع سنوات‬

56
00:09:06,820 --> 00:09:08,260
‫لا بد من أن شعور العودة غريب‬

57
00:09:09,140 --> 00:09:10,980
‫ولكنك ربما وجدت الأمور‬
‫على حالها، صحيح؟‬

58
00:09:13,460 --> 00:09:14,780
‫هل توقفت عن الذهاب؟‬

59
00:09:15,100 --> 00:09:17,700
‫لم تتوقف منذ أن رحلت‬
‫ولا حتى ثانية واحدة‬

60
00:09:20,740 --> 00:09:22,340
‫دقيقة يا عزيزي‬

61
00:09:29,220 --> 00:09:30,540
‫هذا أبي، أليس كذلك؟‬

62
00:09:31,540 --> 00:09:34,180
‫عليك الخروج وإلقاء التحية‬
‫سيحب هذا‬

63
00:09:35,420 --> 00:09:36,740
‫هيا‬

64
00:09:51,100 --> 00:09:54,900
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

65
00:09:58,420 --> 00:10:00,180
‫من الغريب رؤيتهما وهما يتصافحان‬

66
00:10:01,540 --> 00:10:04,380
‫إنه مختلف، أليس كذلك؟‬
‫نضج كثيراً‬

67
00:10:04,860 --> 00:10:06,180
‫هل تعتقدين ذلك؟‬

68
00:10:07,540 --> 00:10:08,860
‫تشعر الأم بكل شيء‬

69
00:10:18,260 --> 00:10:19,660
‫يا لنظرتك المرتسمة على محياك‬

70
00:10:21,020 --> 00:10:22,820
‫- لا تندهش يا صاح‬
‫- ماذا؟‬

71
00:10:25,060 --> 00:10:27,420
‫- هل أطعمتك؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

72
00:10:30,340 --> 00:10:31,820
‫من الصعب تصديق أنه عاد‬
‫إلى المنزل، أليس كذلك؟‬

73
00:10:33,580 --> 00:10:35,180
‫تسرني العودة إلى المنزل الآن‬

74
00:10:38,180 --> 00:10:40,980
‫إذاً، سافرت إلى (أستراليا)‬

75
00:10:41,380 --> 00:10:43,460
‫منذ متى لم تتواصل معنا؟‬

76
00:10:44,460 --> 00:10:47,020
‫وفجأة قررت العودة إلى الديار‬

77
00:10:48,060 --> 00:10:52,980
‫في هذا الطقس السيئ‬
‫وبلا عمل، ولم تخبر أحداً‬

78
00:10:54,020 --> 00:10:55,820
‫أجل، هذا وصف دقيق‬

79
00:10:56,860 --> 00:10:59,140
‫بحقك، لمَ عدت حقاً؟‬

80
00:11:03,740 --> 00:11:05,260
‫لاستكمال مشروع محار (بادي)‬

81
00:11:07,020 --> 00:11:11,580
‫يا إلهي، ستبدأ من الصفر مرة أخرى؟‬
‫هل لديك مدخرات؟‬

82
00:11:12,460 --> 00:11:15,140
‫يتطلب المحار الكثير‬
‫من العمل والمال‬

83
00:11:16,780 --> 00:11:18,700
‫ولكن ما زال لدينا رخصة‬

84
00:11:19,740 --> 00:11:21,260
‫استمررت في الدفع...‬

85
00:11:23,020 --> 00:11:25,260
‫كل عام منذ أن تركه (كون)‬

86
00:11:27,420 --> 00:11:28,740
‫من باب الاحتياط‬

87
00:11:56,900 --> 00:12:00,180
‫- أمله إلى الأمام‬
‫- حسناً‬

88
00:12:00,580 --> 00:12:03,140
‫- هكذا؟‬
‫- أجل‬

89
00:12:04,100 --> 00:12:05,860
‫- كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

90
00:13:13,500 --> 00:13:14,860
‫أرى أنكم قد اعتنيتم به‬

91
00:13:16,180 --> 00:13:22,100
‫لم يستطع والدي‬
‫القيام بهذا في غيابك‬

92
00:13:23,140 --> 00:13:25,260
‫هكذا كان الأمر‬
‫لا خيار آخر‬

93
00:13:26,900 --> 00:13:28,500
‫لم يرغب في العمل مع شخص آخر‬

94
00:13:31,580 --> 00:13:33,300
‫يا إلهي، هذا غريب‬

95
00:13:33,820 --> 00:13:35,580
‫الأرض ليست صلبة‬
‫في بعض الأماكن‬

96
00:13:36,060 --> 00:13:37,860
‫عليك استبدال بعض الركائز‬

97
00:13:38,140 --> 00:13:40,380
‫اعثر على مورّد للمحار والأكياس‬

98
00:13:41,420 --> 00:13:43,340
‫ابدأ بالبذور‬
‫أو المحار غير الناضج‬

99
00:13:43,820 --> 00:13:46,580
‫لا ينضج قبل عام‬
‫ثم تحقق الأرباح‬

100
00:13:47,220 --> 00:13:48,780
‫عليك أن تبحث عن مصدر دخل آخر‬

101
00:13:50,460 --> 00:13:52,060
‫وأنت تعرف هذا بالفعل‬

102
00:13:53,300 --> 00:13:55,420
‫هذا أمر سهل بالنسبة إليك‬
‫يا (براين)، أليس كذلك؟‬

103
00:13:56,020 --> 00:13:57,980
‫لا مشكلة، بحقكما‬

104
00:14:51,700 --> 00:14:53,660
‫آسفة يا (إيلين)‬
‫نسيت أن أسجل موعد انصرافي‬

105
00:14:54,340 --> 00:14:55,700
‫أمهليني دقيقة‬

106
00:14:55,820 --> 00:14:57,340
‫لا داعي للعجلة يا عزيزتي‬

107
00:15:12,620 --> 00:15:16,340
‫محار رائع‬
‫شكراً يا (فرانسي)‬

108
00:15:17,100 --> 00:15:20,020
‫- سنقع في المشاكل إن رآنا أحد‬
‫- توقف عن هذا الكلام‬

109
00:15:22,820 --> 00:15:25,540
‫- أسرع، هيا‬
‫- أنا في انتظارك يا أمي‬

110
00:15:31,860 --> 00:15:34,140
‫- أراك على العشاء، اتفقنا؟‬
‫- هيا، أجل، اذهب‬

111
00:15:42,980 --> 00:15:44,380
‫اعتن بنفسك‬

112
00:16:42,700 --> 00:16:44,220
‫هيا مع اللحن!‬

113
00:17:09,300 --> 00:17:10,860
‫شكراً يا رفاق‬

114
00:17:16,340 --> 00:17:18,180
‫مرحباً يا صاح، كيف الحال؟‬

115
00:17:21,620 --> 00:17:22,940
‫تفضّل‬

116
00:17:25,940 --> 00:17:27,300
‫خذ هذه النقود، هيا‬

117
00:17:27,420 --> 00:17:29,260
‫هيا، غنّي لنا أغنية‬

118
00:17:29,380 --> 00:17:30,900
‫- هيا‬
‫- شكراً يا أمي‬

119
00:17:31,020 --> 00:17:33,260
‫- تفضّل يا (دان)‬
‫- حسناً، سأغني أغنية من أجلكم‬

120
00:17:36,060 --> 00:17:39,860
‫"ذهبنا في نزهة في الظلام"‬

121
00:17:40,980 --> 00:17:45,620
‫"ذهبنا في نزهة في الليل"‬

122
00:17:46,460 --> 00:17:50,340
‫"لم تكن كنزهة الأحباء"‬

123
00:17:50,620 --> 00:17:54,020
‫"زوجان يتنزهان‬
‫جيئة وذهاباً"‬

124
00:17:54,500 --> 00:17:57,860
‫"ولكننا تنزهنا الواحد تلو الآخر"‬

125
00:17:58,940 --> 00:18:04,180
‫"الواحد تلو الآخر في الظلام"‬

126
00:18:05,380 --> 00:18:09,620
‫"ذهبنا في نزهة في الظلام..."‬

127
00:18:10,060 --> 00:18:13,820
‫- ماذا عن (أستراليا)؟‬
‫- "بينما تجولنا بين الأعشاب"‬

128
00:18:13,940 --> 00:18:18,980
‫- ماذا كان مكانك المفضل هناك؟‬
‫- "سمعنا بعضنا نعبر..."‬

129
00:18:20,380 --> 00:18:22,700
‫ستندهشين لو أخبرتك بأنني‬
‫لم أزر كل مكان هناك يا (إيلين)‬

130
00:18:24,980 --> 00:18:28,260
‫لو كنت أعرف مكانك‬
‫لقمت بزيارتك‬

131
00:18:31,100 --> 00:18:33,260
‫لكان هذا لطيفاً، ولكن...‬

132
00:18:34,420 --> 00:18:35,740
‫لم يفتك الكثير‬

133
00:18:39,340 --> 00:18:43,460
‫بالإضافة إلى أن لا شيء‬
‫يضاهي شعور العودة إلى هنا...‬

134
00:18:44,500 --> 00:18:45,820
‫معكم‬

135
00:18:46,020 --> 00:18:50,580
‫"والقمر قد أفل"‬

136
00:18:51,260 --> 00:18:56,180
‫"ذهبنا في نزهة في الليل"‬

137
00:18:56,940 --> 00:19:00,460
‫"إن أمسكت يدك بيدي"‬

138
00:19:00,820 --> 00:19:04,060
‫"فسأتألق، سأتألق"‬

139
00:19:04,420 --> 00:19:08,180
‫"كشمس الصباح"‬

140
00:19:08,820 --> 00:19:13,020
‫"كالشمس"‬

141
00:19:20,380 --> 00:19:21,900
‫إلى أين تذهبين؟‬

142
00:19:22,020 --> 00:19:24,460
‫- سأذهب لأدخن سيجارة‬
‫- لا، لا، لن تذهبي إلى أي مكان‬

143
00:19:24,580 --> 00:19:26,340
‫- علينا الذهاب إلى المنزل‬
‫- لا أريد الذهاب إلى المنزل‬

144
00:19:26,460 --> 00:19:28,420
‫- لا أكترث لهذا‬
‫- لا أريد الذهاب إلى المنزل الآن‬

145
00:19:36,300 --> 00:19:37,940
‫(ماري)‬

146
00:19:38,260 --> 00:19:39,940
‫- لا‬
‫- هيا‬

147
00:19:49,340 --> 00:19:51,660
‫- صدقيني، العدد قليل‬
‫- عدها مرة أخرى‬

148
00:19:51,820 --> 00:19:54,100
‫عددتها مرتين‬
‫لا توجد أكياس كافية‬

149
00:19:54,220 --> 00:19:56,620
‫- هل تعلمني كيف أقوم بعملي يا (فرانسي)؟‬
‫- أنت تغشينني‬

150
00:19:56,740 --> 00:19:58,220
‫هل سيتم خصم هذا من أتعابك؟‬

151
00:19:58,340 --> 00:20:01,340
‫- اسمع، أعطيتك ما طلبته‬
‫- مهلاً، تجعلين الأمر يبدو شخصياً‬

152
00:20:01,460 --> 00:20:04,380
‫- إنه خطأي الآن، أليس كذلك؟‬
‫- ما الأمر يا صديقيّ؟‬

153
00:20:04,500 --> 00:20:05,820
‫تحاول هذه الحقيرة أن تغشني‬

154
00:20:05,940 --> 00:20:07,660
‫تباً لك يا (فرانسي)‬

155
00:20:07,780 --> 00:20:10,860
‫لا توجد أكياس كافية هناك‬
‫أين بقية محاري نصف الناضج؟‬

156
00:20:10,980 --> 00:20:13,700
‫متأكدة من أن كل شيء موجود‬
‫هل ملأت الأكياس بشكل صحيح؟‬

157
00:20:13,820 --> 00:20:15,300
‫كيف لي ألا أفعل هذا؟‬

158
00:20:15,420 --> 00:20:17,580
‫قسّمتها كالمرة السابقة‬

159
00:20:17,700 --> 00:20:19,460
‫لأنك حمقاء، هذا هو السبب‬

160
00:20:20,140 --> 00:20:22,220
‫- هل (دينيس) هنا؟‬
‫- لم أره بعد، لا‬

161
00:20:29,580 --> 00:20:32,100
‫إنه خطأ سهل ارتكابه‬
‫يا فتاة، اذهبي بسرعة‬

162
00:20:52,500 --> 00:20:54,140
‫ما يحدث في الداخل جنوني‬
‫أليس كذلك؟‬

163
00:21:03,980 --> 00:21:06,940
‫عار عليكما أنت و(فرانسي)‬
‫انصرفتما مبكراً قبل بضع ليالٍ‬

164
00:21:10,620 --> 00:21:13,260
‫كنت أحتاج إلى مساحة‬
‫ولم يكن سعيداً بهذا‬

165
00:21:16,780 --> 00:21:18,740
‫قررت أن أهجره بعد آخر ليلة‬

166
00:21:20,340 --> 00:21:23,780
‫ولكن ها أنا أبكي‬
‫كما لو كان هو من فطر قلبي‬

167
00:21:26,500 --> 00:21:27,820
‫لا أستطيع منع نفسي من البكاء‬

168
00:21:32,340 --> 00:21:33,700
‫خذي وقتك‬

169
00:21:42,860 --> 00:21:45,180
‫عدت إلى منزل والديّ لبضع ليال‬

170
00:21:51,460 --> 00:21:53,980
‫سيظهر الوقت كل شيء بسرعة‬

171
00:21:58,660 --> 00:22:00,300
‫كان قاسياً في كلماته‬

172
00:22:07,620 --> 00:22:10,020
‫ومع ذلك، هو مثل الجميع حقاً‬

173
00:22:12,620 --> 00:22:14,620
‫جميعنا مخلوقات الرب‬
‫ولكننا نتعرض للمحن‬

174
00:22:39,300 --> 00:22:41,580
‫يربي (براين) المحار‬
‫على الضفة مرة أخرى‬

175
00:22:45,220 --> 00:22:46,540
‫هل تفهم يا (بادي)؟‬

176
00:22:46,780 --> 00:22:48,300
‫هل أنت راضٍ عنه؟‬

177
00:23:47,260 --> 00:23:48,580
‫هذه أربع سمكات سلمون‬

178
00:23:58,500 --> 00:24:01,900
‫- مئتان لك‬
‫- رائع يا رجل‬

179
00:24:07,660 --> 00:24:09,980
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

180
00:24:35,660 --> 00:24:36,980
‫كيف حال العمل يا (كون)؟‬

181
00:24:41,220 --> 00:24:43,940
‫على ما يبدو‬
‫يكسب الكثير من المال‬

182
00:24:44,780 --> 00:24:46,140
‫من أين لك كل هذا؟‬

183
00:24:54,540 --> 00:24:57,980
‫تعتقد أنك رجل قوي أليس كذلك؟‬
‫تحارب النظام‬

184
00:24:58,660 --> 00:25:00,620
‫تصطاد السمك بطرق غير مشروعة‬
‫كما لو أنك لا تعرف العواقب‬

185
00:25:00,740 --> 00:25:02,860
‫أنت فعلت أشياء‬
‫مثل هذه من قبل يا (كون)‬

186
00:25:02,980 --> 00:25:04,660
‫لم أخرج قط أثناء المد والجزر‬
‫في فصل الربيع‬

187
00:25:05,500 --> 00:25:07,380
‫لا شك في أن (مارك) مات‬
‫وهو يفعل الأمر عينه‬

188
00:25:08,940 --> 00:25:11,620
‫وهذا ما سيحدث لك في نهاية المطاف‬
‫أو سيتم القبض عليك‬

189
00:25:12,260 --> 00:25:15,540
‫تؤدي كل الطرق‬
‫إلى نهاية واحدة، هذا غباء‬

190
00:25:15,660 --> 00:25:17,740
‫بحقك، ابتهج يا رجل‬

191
00:25:18,140 --> 00:25:20,380
‫لم تكن الأكياس التي سرقَتها‬
‫من أجلك كافية، أليس كذلك؟‬

192
00:25:21,700 --> 00:25:25,100
‫كم استمررت في القيام‬
‫بصفقات محار؟‬

193
00:25:25,260 --> 00:25:27,420
‫أكثر مما أتذكر على أي حال‬
‫يا للروعة‬

194
00:25:27,540 --> 00:25:31,340
‫تملي عليّ ما يمكنني فعله‬
‫ولكنني سأحافظ على استمرار مزرعة (بادي)‬

195
00:25:32,140 --> 00:25:35,700
‫كل ما يحاول والدك قوله‬
‫هو إنك لست مضطراً للمجازفة‬

196
00:25:42,620 --> 00:25:43,940
‫شكراً على الطعام يا أمي‬

197
00:26:51,100 --> 00:26:52,420
‫ما الأمر يا فتى؟‬

198
00:26:53,380 --> 00:26:55,500
‫أتفقد ما إذا كان هناك شيء‬
‫يمكنني الاستفادة منه‬

199
00:26:58,940 --> 00:27:00,740
‫يا للهول‬
‫هل هي بهذا السوء؟‬

200
00:27:02,100 --> 00:27:03,420
‫تبدو كالجرذ‬

201
00:27:04,860 --> 00:27:06,660
‫معظم هذه الأشياء أغراضي القديمة‬

202
00:27:07,820 --> 00:27:09,260
‫لم يعد لها فائدة الآن‬

203
00:27:10,340 --> 00:27:12,420
‫استثمر في بعض‬
‫الأغراض الجديدة لنفسك‬

204
00:27:12,940 --> 00:27:14,660
‫أعط نفسك فرصة‬
‫على أي حال يا فتى‬

205
00:27:17,580 --> 00:27:19,220
‫أخبرني، ماذا...‬
‫ماذا ستفعل غداً؟‬

206
00:27:21,580 --> 00:27:23,500
‫أعتقد أنني سأرحل في المساء‬
‫بعد المد والجزر‬

207
00:27:25,300 --> 00:27:26,700
‫إذاً أفهم أنك متفرغ في الصباح؟‬

208
00:27:29,700 --> 00:27:31,140
‫ربما لديّ مهمة من أجلك‬

209
00:27:32,140 --> 00:27:35,500
‫يمكنك استعمال هذه الأغراض‬
‫وربما أدفع لك المزيد‬

210
00:27:39,740 --> 00:27:41,060
‫تبدو مهمة صعبة، أليس كذلك؟‬

211
00:27:42,420 --> 00:27:43,740
‫ستقوم بها بنفسك؟‬

212
00:27:45,940 --> 00:27:47,420
‫هذا أمر مرهق‬
‫يقوم به رجل واحد‬

213
00:27:51,100 --> 00:27:52,980
‫إنه الدرس الذي تعلّمه والدك‬

214
00:28:31,460 --> 00:28:32,780
‫ستناسب مقاسات هذه‬
‫الملابس (براين)، صحيح؟‬

215
00:29:15,140 --> 00:29:16,460
‫هل أنت بخير يا (ماري)؟‬

216
00:29:20,180 --> 00:29:24,580
‫أعتقد دائماً أنني أسمع (مارك)‬
‫عندما أكون هنا بمفردي‬

217
00:29:26,900 --> 00:29:28,420
‫صوت ما في المساء‬

218
00:29:29,940 --> 00:29:31,860
‫وربما هو يتجول في المكان‬

219
00:29:35,860 --> 00:29:37,300
‫يا لها من راحة غريبة‬

220
00:29:57,460 --> 00:29:58,780
‫شكراً يا عزيزتي‬

221
00:31:01,660 --> 00:31:03,500
‫اصعد يا (براين)‬
‫أسرع!‬

222
00:31:35,300 --> 00:31:37,100
‫عليّ مراقبة المد والجزر يا صاح‬

223
00:32:23,820 --> 00:32:25,500
‫كان نهاراً عصيباً يا (بادي)‬

224
00:32:32,540 --> 00:32:34,580
‫لا يستمر حال شيء إلى الأبد‬
‫ولكن...‬

225
00:32:36,540 --> 00:32:39,340
‫أحاول جعل الأمر كما لو كنت‬
‫أنا وأنت و(كون) لا نزال نعمل معاً‬

226
00:32:48,500 --> 00:32:52,700
‫احتساء الشاي البارد من زجاجة (سيفن أب)‬
‫في يوم صحو، لا شيء يضاهي هذا الشعور‬

227
00:33:00,220 --> 00:33:01,740
‫هل تسمعني؟‬

228
00:33:10,420 --> 00:33:11,740
‫بئساً‬

229
00:33:14,860 --> 00:33:16,180
‫تباً‬

230
00:33:18,740 --> 00:33:20,460
‫قضيب، خصية، مؤخرة‬

231
00:33:32,780 --> 00:33:35,820
‫- ألم تقولي شيئاً؟‬
‫- لم أقل له شيئاً، لا‬

232
00:33:36,980 --> 00:33:39,180
‫أنجبت هذا الطفل‬
‫بعد تسعة أشهر‬

233
00:33:41,500 --> 00:33:43,460
‫إنه طفل متطلب‬

234
00:33:43,580 --> 00:33:47,220
‫الصفات العائلية المعتادة‬
‫ويتصرف كبقية الأولاد‬

235
00:33:47,540 --> 00:33:49,340
‫ملتصق بثدي أمه‬

236
00:33:54,260 --> 00:33:55,860
‫تبدين أنيقة جداً‬

237
00:33:56,940 --> 00:33:58,260
‫هل تريدين المجيء معنا؟‬

238
00:33:59,020 --> 00:34:00,340
‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬

239
00:34:00,780 --> 00:34:02,540
‫علينا الاستيقاظ مبكراً‬

240
00:34:03,140 --> 00:34:05,060
‫سنذهب إلى الريف لبضعة أيام‬

241
00:34:05,980 --> 00:34:08,540
‫ونجعل طفلنا يرى بقية العالم‬

242
00:34:08,660 --> 00:34:10,940
‫هيا، فلنذهب الآن‬

243
00:34:27,340 --> 00:34:28,980
‫لا أعرف‬

244
00:34:29,180 --> 00:34:31,740
‫- كنزة عيد الميلاد‬
‫- أجل، كنزة عيد الميلاد‬

245
00:34:32,340 --> 00:34:33,660
‫حسناً‬

246
00:34:36,140 --> 00:34:37,860
‫لو كان بإمكانك الذهاب‬
‫إلى أي مكان في العالم‬

247
00:34:38,580 --> 00:34:40,260
‫من دون أي شروط‬
‫إلى أين كنت ستذهبين؟‬

248
00:34:42,340 --> 00:34:43,660
‫هل تعلم؟‬

249
00:34:44,860 --> 00:34:48,260
‫أفضّل عودة الزمن والماضي‬

250
00:34:48,940 --> 00:34:51,780
‫وأجعلك تجلس أنت ووالدك‬
‫وتتصرفان كشخصين بالغين‬

251
00:34:57,540 --> 00:35:01,700
‫من الرائع تصوركما في حالة وفاق‬
‫وتعيشان تحت سقف واحد‬

252
00:35:07,940 --> 00:35:09,860
‫ومع ذلك‬
‫أنا فخورة فيك الآن‬

253
00:35:11,260 --> 00:35:13,780
‫يبدو الأمر كما لو كان‬
‫العمل عينه هو البداية والنهاية‬

254
00:35:15,580 --> 00:35:17,980
‫- مرحباً يا (دان)‬
‫- مرحباً يا (سارة)‬

255
00:35:18,100 --> 00:35:21,020
‫- أريد كأساً من الويسكي، من فضلك‬
‫- بالطبع، أجل‬

256
00:35:24,100 --> 00:35:25,420
‫هل تريد مشروباً آخر؟‬

257
00:35:26,980 --> 00:35:29,500
‫لا، لا، ابقي هنا‬
‫سأحضره، اتفقنا؟‬

258
00:35:36,100 --> 00:35:37,580
‫دعيني أحضره لك‬

259
00:35:38,260 --> 00:35:40,900
‫كم أنت رائع، شكراً‬

260
00:35:47,580 --> 00:35:48,900
‫هل ستخرجين الليلة؟‬

261
00:35:49,540 --> 00:35:51,220
‫لم أقرر بعد‬

262
00:35:56,820 --> 00:35:58,620
‫لا أصدق أنك لا تزالين هنا، بصراحة‬

263
00:36:00,980 --> 00:36:03,420
‫اعتقدت أنك تركت‬
‫هذا المكان منذ وقت طويل‬

264
00:36:05,420 --> 00:36:06,820
‫لا أعرف سبب اعتقادك هذا‬

265
00:36:08,540 --> 00:36:10,300
‫كل ما أحتاج إليه موجود هنا‬

266
00:36:11,860 --> 00:36:13,500
‫لا داعي للبحث عنه‬
‫في مكان آخر‬

267
00:36:19,460 --> 00:36:20,980
‫مثل ماذا؟‬

268
00:36:24,660 --> 00:36:27,620
‫لا، كنا نقضي وقتاً رائعاً معاً‬
‫عندما كنا أصغر سناً، أليس كذلك؟‬

269
00:36:28,980 --> 00:36:30,300
‫نحن؟‬

270
00:36:32,340 --> 00:36:33,900
‫كان هذا منذ فترة طويلة‬

271
00:36:35,500 --> 00:36:37,300
‫لو كنت مكانك، لما تمسكت‬
‫بهذه الذكريات لهذه الدرجة‬

272
00:36:41,580 --> 00:36:42,900
‫ماذا تريدين أن تحتسي؟‬

273
00:36:45,060 --> 00:36:47,820
‫هيا، بالطبع‬
‫فاجئني‬

274
00:36:52,620 --> 00:36:56,820
‫أريد كأسين من المشروب عينه‬
‫ستطلب هي الويسكي، أليس كذلك؟‬

275
00:36:57,300 --> 00:36:58,740
‫تفضّل‬

276
00:37:01,340 --> 00:37:02,820
‫تفضّل‬

277
00:37:13,020 --> 00:37:14,580
‫متى يكون المد المنخفض؟‬

278
00:37:15,460 --> 00:37:16,940
‫دعك من هذا‬

279
00:37:18,220 --> 00:37:20,020
‫حسناً، تصبح على خير يا عزيزي‬

280
00:37:20,980 --> 00:37:22,300
‫تصبحين على خير‬

281
00:37:22,540 --> 00:37:28,140
‫"حانة (دان نيل)"‬

282
00:37:38,100 --> 00:37:40,420
‫ربما أستعير هذا الثوب منك‬
‫لإحدى السهرات يا (إيلين)‬

283
00:37:42,340 --> 00:37:44,060
‫أراك غداً يا فتاة‬

284
00:39:10,060 --> 00:39:15,540
‫"مأكولات (غوني) البحرية الأطلسية"‬

285
00:39:25,420 --> 00:39:27,100
‫آسفة يا رفاق‬

286
00:39:32,060 --> 00:39:33,940
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

287
00:39:52,660 --> 00:39:56,980
‫- هل خرجت ليلة أمس؟‬
‫- لا، لا، لم أخرج، ماذا عنك؟‬

288
00:39:57,260 --> 00:39:59,380
‫هل كانت سهرة لطيفة؟‬

289
00:41:08,140 --> 00:41:09,900
‫(ماري)، انظري‬

290
00:41:10,700 --> 00:41:12,620
‫- انظري إلى هذا‬
‫- أوقفي السير‬

291
00:41:13,300 --> 00:41:14,620
‫(إيلين)‬

292
00:41:18,500 --> 00:41:21,340
‫- فطريات‬
‫- تباً‬

293
00:41:24,740 --> 00:41:26,380
‫وجدنا فطريات أيضاً‬

294
00:41:27,220 --> 00:41:28,620
‫أريني‬

295
00:41:31,380 --> 00:41:32,900
‫تفقّدن بقية المخزون‬

296
00:41:33,820 --> 00:41:35,420
‫تخلصن من هذه الكمية‬

297
00:41:35,980 --> 00:41:38,660
‫يا للهول، إنها كارثة‬

298
00:41:47,980 --> 00:41:49,740
‫يا إلهي‬

299
00:41:51,580 --> 00:41:53,340
‫- (سارة)‬
‫- لا تلمسيني‬

300
00:42:14,420 --> 00:42:19,500
‫هذا تحذير لك بأن توقف تربية‬
‫كل ما لديك من المحار حتى إشعار آخر‬

301
00:42:19,940 --> 00:42:23,460
‫وإلا ستعاقب بالحرمان من رخصتك‬
‫في حالة مخالفتك لأمر التعليق الرسمي‬

302
00:42:23,940 --> 00:42:27,820
‫يجب التخلص من أي محار‬
‫قمت بجمعه اليوم‬

303
00:42:38,820 --> 00:42:40,140
‫هل لديك أي مهام أخرى لي؟‬

304
00:42:40,260 --> 00:42:42,420
‫لا، لن أحتاج إليك لفترة، لا‬

305
00:42:43,020 --> 00:42:45,060
‫حاول أن تأخذ حذرك‬
‫في الأيام المقبلة مثلهم وستكون بخير‬

306
00:42:45,180 --> 00:42:46,860
‫سآخذ ما تدين به لي‬

307
00:42:51,260 --> 00:42:55,300
‫حسناً يا رفاق‬
‫فلنتخلص من الكمية كلها، أجل‬

308
00:44:00,900 --> 00:44:02,780
‫ما الذي يتوجب علينا فعله الآن؟‬

309
00:44:03,180 --> 00:44:05,420
‫حدث الأمر عينه قبل حوالى‬
‫سبع أو ثماني سنوات، أليس كذلك؟‬

310
00:44:05,540 --> 00:44:07,020
‫كاد يقضي على عمل‬
‫مزارعي المحار‬

311
00:44:07,140 --> 00:44:09,460
‫لن يفيد بقاءهم في المنزل‬
‫من دون عمل أي أحد‬

312
00:44:09,580 --> 00:44:12,580
‫يبدو أن الأمور أصبحت أسوأ‬
‫بالنسبة إليها، أليس كذلك؟‬

313
00:44:13,100 --> 00:44:14,580
‫يا لها من مسكينة‬

314
00:44:16,860 --> 00:44:18,700
‫لم تقصد أن تعاملك بهذه الطريقة‬

315
00:44:20,340 --> 00:44:23,660
‫إن فعل (فرانسي) شيئاً‬
‫فعليها أن تخبر الجميع به‬

316
00:44:51,980 --> 00:44:53,620
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

317
00:44:55,540 --> 00:44:57,100
‫هل أنت مشغولة؟‬

318
00:44:57,580 --> 00:45:01,100
‫لا أمر بأفضل أوقاتي‬
‫أقوم ببعض الأعمال في المنزل‬

319
00:45:02,260 --> 00:45:05,220
‫تقول والدتي إنهم‬
‫لم يروك في المصنع منذ أيام‬

320
00:45:06,740 --> 00:45:09,140
‫بدأ الناس يشعرون‬
‫بما يحدث، أليس كذلك؟‬

321
00:45:09,700 --> 00:45:11,020
‫لا‬

322
00:45:15,820 --> 00:45:17,620
‫ماذا بعد يا فتاة؟‬

323
00:45:20,660 --> 00:45:23,820
‫أنا هنا... كما تعلمين‬

324
00:45:25,660 --> 00:45:29,300
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬

325
00:45:32,180 --> 00:45:33,500
‫أجل‬

326
00:45:38,820 --> 00:45:40,540
‫سأتركك الآن‬

327
00:45:43,140 --> 00:45:44,660
‫شكراً‬

328
00:47:58,940 --> 00:48:00,260
‫"مرحباً"‬

329
00:48:02,380 --> 00:48:03,700
‫"(إيلين)"‬

330
00:48:20,740 --> 00:48:24,060
‫كيف حالك يا (إيلين)؟‬
‫اتبعيني الآن‬

331
00:48:27,060 --> 00:48:28,580
‫ها نحن هنا الآن‬

332
00:48:41,060 --> 00:48:42,580
‫كيف حال (كون)؟‬

333
00:48:44,580 --> 00:48:45,940
‫أين (براين) يا (مايك)؟‬

334
00:48:46,900 --> 00:48:49,260
‫آسف لإحضارك كل هذه المسافة‬

335
00:48:51,220 --> 00:48:54,260
‫لا بد من أنك سعيدة‬
‫بعودة (براين) إلى منزلكم‬

336
00:48:54,620 --> 00:48:56,060
‫بالطبع، أنت تعرف هذا الشعور‬

337
00:48:56,460 --> 00:49:01,420
‫هل تعتقدين ذلك؟ إن عادت بناتي للعيش‬
‫معي في المنزل، فسنقضي على بعضنا البعض‬

338
00:49:02,140 --> 00:49:04,900
‫- كان في (أستراليا)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، (أستراليا)‬

339
00:49:05,460 --> 00:49:09,060
‫هكذا يفعل معظم الشباب‬
‫يفطرون قلوب أمهاتهم‬

340
00:49:10,420 --> 00:49:11,740
‫بالضبط‬

341
00:49:12,580 --> 00:49:18,420
‫اسمعي، هناك ادعاء بشأن اعتداء‬
‫في القرية قبل بضعة أسابيع‬

342
00:49:18,820 --> 00:49:23,540
‫قدمته شابة كانت في حانة (دان نيل)‬
‫في ليلة الـ١٨ من إبريل‬

343
00:49:24,660 --> 00:49:27,780
‫يقول (براين) إنه كان معك‬
‫في المنزل في تلك الليلة‬

344
00:49:28,500 --> 00:49:32,460
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل، صحيح‬

345
00:49:33,420 --> 00:49:36,620
‫- ألم يخرج أو يفعل شيئاً ما؟‬
‫- لا، لا‬

346
00:49:37,060 --> 00:49:39,860
‫وهل تقبلين أن تقولي هذا‬
‫مرة أخرى في المحكمة؟‬

347
00:49:40,060 --> 00:49:41,380
‫أجل، أقبل‬

348
00:49:43,660 --> 00:49:48,340
‫حسناً، اسمعي‬
‫أعرف أن (براين) يعمل بكد‬

349
00:49:48,460 --> 00:49:52,580
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- سأستدعيه الآن، لحظة‬

350
00:49:53,540 --> 00:49:57,420
‫ألا ترى أن استدعائي في منتصف الليل لتسألني‬
‫سؤالاً بسيطاً كهذا أمراً مبالغاً فيه يا (مايك)؟‬

351
00:49:58,140 --> 00:50:00,380
‫يجب أن يعرف الجميع‬
‫أننا نقوم بعملنا يا (إيلين)‬

352
00:50:49,380 --> 00:50:50,700
‫هل أنت بخير؟‬

353
00:50:53,900 --> 00:50:55,380
‫أحتاج إلى احتساء بعض البيرة‬

354
00:50:56,380 --> 00:50:58,540
‫شاحنتي في طريق عودتنا‬
‫ربما يمكننا أخذها‬

355
00:51:07,260 --> 00:51:09,900
‫هل تتذكر خروج أي شخص آخر؟‬

356
00:51:12,860 --> 00:51:14,340
‫لا أتذكر بالضبط‬

357
00:51:26,860 --> 00:51:28,980
‫ماذا حدث بعد أن تركتكما؟‬

358
00:51:29,980 --> 00:51:31,340
‫احتسينا بعض المشروبات‬

359
00:51:33,420 --> 00:51:35,620
‫فعلنا المعتاد فحسب‬

360
00:51:39,460 --> 00:51:40,780
‫ماذا يعني هذا؟‬

361
00:51:44,340 --> 00:51:45,980
‫يا إلهي‬

362
00:51:49,500 --> 00:51:51,860
‫هل من الأفضل‬
‫أن أعود إلى (أستراليا)؟‬

363
00:51:53,700 --> 00:51:56,540
‫هل هكذا الأمر؟‬
‫أن أتورط في مثل هذه القذارة؟‬

364
00:51:58,780 --> 00:52:00,940
‫لن تذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟‬

365
00:52:02,380 --> 00:52:03,780
‫هل تسمعني؟‬

366
00:52:31,700 --> 00:52:33,340
‫شكراً يا أمي‬

367
00:52:49,820 --> 00:52:52,540
‫لن يستمر تعليق النشاط‬
‫هذا هو الهدف‬

368
00:52:52,780 --> 00:52:56,820
‫بعد بضعة أسابيع‬
‫سيعود كل شيء كما كان تماماً‬

369
00:52:57,340 --> 00:53:01,100
‫سيكسب مزارعو المحار الكثير من المال‬
‫كما لو لم يحدث شيء‬

370
00:53:01,780 --> 00:53:03,300
‫يعود كل شيء بالوقت‬

371
00:53:04,100 --> 00:53:06,060
‫لا يتعلم الشباب الكثير‬
‫من مثل هذه الدروس‬

372
00:53:06,180 --> 00:53:08,700
‫(إيلين)، (إيلين)‬

373
00:53:10,100 --> 00:53:12,020
‫هل هناك أية ساعات إضافية‬
‫يمكنني أخذها الأسبوع المقبل؟‬

374
00:53:12,700 --> 00:53:14,820
‫ربما يمكنك حل محل (سارة)‬
‫في مناوباتها‬

375
00:53:16,380 --> 00:53:17,700
‫ألم تصلك أخبار منها؟‬

376
00:53:21,620 --> 00:53:23,460
‫بلى، وصلتني أخبار‬

377
00:53:42,940 --> 00:53:44,620
‫يراقب الحراس جميع الأنشطة‬

378
00:53:46,580 --> 00:53:47,900
‫لا‬

379
00:53:48,540 --> 00:53:51,940
‫كانوا يريدون فقط التحدث مع العملاء‬
‫الذين تأخروا في الدفع‬

380
00:53:54,220 --> 00:53:55,540
‫كانت ليلة هادئة‬

381
00:53:56,540 --> 00:53:57,860
‫هذا ما قلته لهم‬

382
00:54:02,900 --> 00:54:06,580
‫الأفضل من هذا هو مراقبة أنشطة سفن‬
‫الصيد الأجنبية التي تستولي على خيرات مياهنا‬

383
00:54:08,540 --> 00:54:12,180
‫ليس لديهم الصلاحيات‬
‫هذا ما سيخبرونك به على أي حال‬

384
00:54:18,220 --> 00:54:20,100
‫لمَ لم يولد (يسوع) في (أستراليا)؟‬

385
00:54:20,500 --> 00:54:22,340
‫لأن...‬

386
00:54:22,860 --> 00:54:24,180
‫تصبحان على خير‬

387
00:54:24,700 --> 00:54:26,180
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

388
00:54:26,580 --> 00:54:29,740
‫- هل ستنضمين إلينا غداً أيضاً؟‬
‫- أجل، شكراً‬

389
00:54:30,060 --> 00:54:31,460
‫- تصبحان على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

390
00:54:31,580 --> 00:54:32,900
‫تصبحين على خير‬

391
00:54:34,740 --> 00:54:36,300
‫لأنه لم يكن هناك رجال حكماء‬

392
00:54:40,300 --> 00:54:41,780
‫ولا عذارى أيضاً‬

393
00:54:43,180 --> 00:54:45,900
‫حسناً‬
‫تصبح على خير‬

394
00:54:48,020 --> 00:54:49,340
‫هيا‬

395
00:54:49,940 --> 00:54:52,780
‫- تصبحون على خير‬
‫- تصبح على خير‬

396
00:54:54,540 --> 00:54:56,100
‫- رجل طيب‬
‫- تصبح على خير‬

397
00:54:56,220 --> 00:54:57,780
‫تصبح على خير‬

398
00:55:14,540 --> 00:55:16,180
‫هل (براين) موجود؟‬

399
00:55:17,700 --> 00:55:19,620
‫تم توجيه اتهام ضده‬

400
00:55:19,860 --> 00:55:23,220
‫عليه أن يمثل أمام محكمة‬
‫المقاطعة بعد أسبوع من اليوم‬

401
00:55:23,340 --> 00:55:26,020
‫ثم سيصدر قرار بالحبس الاحتياطي‬
‫من قبل قاضٍ‬

402
00:55:26,180 --> 00:55:27,700
‫يا للهول يا (مايك)‬

403
00:55:27,860 --> 00:55:30,420
‫اسمعي، احرصي‬
‫على أن يكون هناك، اتفقنا؟‬

404
00:55:46,420 --> 00:55:48,300
‫أخبرتهم بأنك لم تخرجي‬
‫في تلك الليلة‬

405
00:55:51,980 --> 00:55:53,780
‫ولكننا نعلم أن هذه كذبة‬

406
00:55:54,220 --> 00:55:56,020
‫ماذا تعرفين عنه يا (إرين)؟‬

407
00:55:58,220 --> 00:56:03,580
‫كان (فرانسي) يعاملها‬
‫بطريقة سيئة لسنوات ولم يأبه أحد‬

408
00:56:04,860 --> 00:56:07,220
‫وفجأة يعتقد الجميع‬
‫أن (براين) هو المشكلة‬

409
00:56:07,780 --> 00:56:11,140
‫الذي لم يمد يده‬
‫على امرأة في حياته‬

410
00:56:12,340 --> 00:56:15,260
‫قلت بنفسك إن هناك شيئاً ما‬
‫كان يحدث مع (سارة)‬

411
00:56:16,780 --> 00:56:19,420
‫ربما كان (فرانسي)، أجل‬

412
00:56:20,940 --> 00:56:22,860
‫ولكن ألا تريدين سماع‬
‫جانبها من القصة؟‬

413
00:56:48,180 --> 00:56:49,500
‫هل أنت بخير؟‬

414
00:56:52,140 --> 00:56:53,780
‫هل (سارة) غير موجودة اليوم أيضاً؟‬

415
00:57:41,660 --> 00:57:43,380
‫متى ستعودين؟‬

416
00:57:44,140 --> 00:57:45,460
‫لا أدري‬

417
00:57:53,620 --> 00:57:56,020
‫ماذا سيحدث‬
‫إن عاد إلى المحاكمة؟‬

418
00:57:57,420 --> 00:57:58,740
‫"عندما أستيقظ وعندما أنام"‬

419
00:58:04,700 --> 00:58:09,860
‫"هناك مكان أتوق‬
‫لأن أكون فيه"‬

420
00:58:10,820 --> 00:58:18,140
‫"لأمشي مجدداً‬
‫في الشوارع اللطيفة"‬

421
00:58:18,580 --> 00:58:24,340
‫"في المكان‬
‫الذي ولدت فيه"‬

422
00:58:27,220 --> 00:58:28,540
‫هيا‬

423
00:58:30,300 --> 00:58:31,620
‫كيف كانت النهاية؟‬

424
00:58:35,820 --> 00:58:41,300
‫"برفقة الشبان من رأس الشارع"‬

425
00:58:42,540 --> 00:58:47,900
‫"الذين كانوا يصطادون طير النمنمة"‬

426
00:58:57,340 --> 00:58:59,300
‫أنت لا تعاني أي مشاكل يا (بادي)‬

427
00:59:01,900 --> 00:59:04,340
‫أنت تخدعنا فحسب‬

428
00:59:08,660 --> 00:59:10,300
‫ما الأغاني الأخرى التي تتذكرها؟‬

429
00:59:12,820 --> 00:59:14,700
‫مثلاً مقطع من أغنية (ماكالباينز)؟‬

430
00:59:17,300 --> 00:59:19,460
‫أو ربما جزء من أغنية (ذا وايلد روفر)؟‬

431
00:59:25,860 --> 00:59:27,180
‫أحسنت‬

432
00:59:32,020 --> 00:59:35,260
‫"انتظرت مقدمة الشكوى أسبوعاً‬
‫قبل تقديم بلاغها"‬

433
00:59:35,660 --> 00:59:39,860
‫"وادعاءها أنه قد تمت ملاحقتها‬
‫إلى رصيف الميناء في ليلة الاعتداء"‬

434
00:59:39,980 --> 00:59:43,180
‫"وأن المدعى عليه‬
‫قام باغتصابها هناك"‬

435
00:59:43,860 --> 00:59:47,420
‫"والدة المدعى عليه‬
‫قدمت حجة غياب له يا حضرة القاضي"‬

436
00:59:48,340 --> 00:59:51,220
‫وهل تؤكدين للمرة الثانية‬
‫أنك والمدعى عليه كنتما في المنزل‬

437
00:59:51,620 --> 00:59:53,420
‫في توقيت الليلة المذكورة عينه‬

438
00:59:53,540 --> 00:59:58,020
‫وأن المدعى عليه بقي معك في المنزل‬
‫أثناء ساعات الاعتداء المذكور؟‬

439
00:59:59,460 --> 01:00:00,980
‫أجل، حضرة القاضي‬

440
01:00:04,580 --> 01:00:07,100
‫هذا اتهام خطير‬

441
01:00:07,300 --> 01:00:10,940
‫كما أن هذه هي المرة الأولى‬
‫التي يمثل فيها المدعى عليه أمام المحكمة‬

442
01:00:13,140 --> 01:00:17,940
‫في رأيي، ليس هناك ما يكفي من إثباتات‬
‫في دفتر الأدلة الرسمي حتى يُحاكم‬

443
01:00:18,420 --> 01:00:21,740
‫سيتم إعادة إرسال الاتهامات‬
‫إلى مدير النيابة العامة لمزيد من الإرشادات‬

444
01:00:21,980 --> 01:00:26,140
‫أعتقد أيضاً أنه لم يكن هناك داعي‬
‫لمناقشة هذا الاتهام أمام المحكمة‬

445
01:00:28,060 --> 01:00:30,060
‫يستطيع المدعى عليه أن يغادر الآن‬

446
01:00:33,340 --> 01:00:34,740
‫ما القضية التالية؟‬

447
01:00:35,820 --> 01:00:40,660
‫القضية رقم ١٥ يا حضرة القاضي‬
‫حالة من السكر والفوضى‬

448
01:03:02,540 --> 01:03:05,300
‫(إيلين)، هلا تأتين إلى هنا؟‬

449
01:03:11,860 --> 01:03:13,300
‫كيف كان حضورها مؤخراً؟‬

450
01:03:17,500 --> 01:03:19,740
‫فوتت ١٤ مناوبة من بين ١٦ مناوبة‬

451
01:03:20,340 --> 01:03:22,540
‫يمكنني تعويض هذه الأيام، أرجوك‬

452
01:03:23,780 --> 01:03:25,900
‫هل فوت أحد آخر‬
‫مناوبة في التوقيت عينه؟‬

453
01:03:27,900 --> 01:03:30,660
‫كان بإمكانك إخبارنا‬
‫على الأقل أو أخذ إذن غياب‬

454
01:03:32,140 --> 01:03:33,860
‫ولكن عليّ أن أفصلك من الخدمة يا فتاة‬

455
01:03:39,460 --> 01:03:40,780
‫أنت محق يا (دينيس)‬

456
01:03:43,060 --> 01:03:45,580
‫توجب عليّ إخبارك‬
‫بما كان يحدث لي‬

457
01:03:47,260 --> 01:03:48,740
‫كان هذا هو الخطأ، صحيح؟‬

458
01:03:51,180 --> 01:03:53,820
‫مع ذلك، هذا مناسب جداً لك‬
‫أليس كذلك؟‬

459
01:03:55,020 --> 01:04:00,020
‫تجاهَل الجميع أفعال (فرانسي)‬
‫بدءاً من أكياس المحار إلى كل شيء آخر‬

460
01:04:03,140 --> 01:04:04,660
‫انتظري، انتظري قليلاً‬

461
01:04:07,660 --> 01:04:08,980
‫(سارة)‬

462
01:04:10,540 --> 01:04:12,300
‫ما أمر أكياس المحار يا (سارة)؟‬

463
01:04:19,660 --> 01:04:21,980
‫هيا يا رفاق، ركزوا‬
‫عودوا إلى العمل‬

464
01:04:27,740 --> 01:04:29,740
‫ماذا تقصد بشأن أكياس‬
‫محار (فرانسي) يا (إيلين)؟‬

465
01:04:32,220 --> 01:04:33,540
‫اذهبي إلى منزلك‬

466
01:04:34,260 --> 01:04:36,020
‫- ماذا؟‬
‫- اذهبي إلى منزلك لبقية اليوم‬

467
01:04:56,060 --> 01:04:57,700
‫عزيزي (أوسكار)‬

468
01:04:59,460 --> 01:05:02,340
‫لا يمكنك إخراجه من الحضانة‬
‫من دون إخباري‬

469
01:05:02,740 --> 01:05:04,060
‫إنه ليس ابنك‬

470
01:05:05,420 --> 01:05:07,020
‫لا أريدك أن تعتني به بعد الآن‬

471
01:05:07,300 --> 01:05:09,420
‫بحقك يا (إرين)‬
‫لا تزال جدته‬

472
01:05:10,780 --> 01:05:15,620
‫إن كنت ستجلسين معها حقاً‬
‫فلن تستطيعي إنكار ما حدث بسهولة يا (إيلين)‬

473
01:05:15,740 --> 01:05:17,980
‫- لا تكوني قاسية عليها‬
‫- لا‬

474
01:05:18,620 --> 01:05:20,740
‫بحقك، تحتاج إلى سماع هذا‬

475
01:05:29,740 --> 01:05:31,060
‫سأتحدث معها‬

476
01:05:57,580 --> 01:05:58,900
‫عليك أن تكون حذراً معه‬

477
01:06:22,420 --> 01:06:26,780
‫وطوال الوقت الذي كانت (سارة)‬
‫موجودة هنا، عندما كانت غرفة (إرين)‬

478
01:06:36,500 --> 01:06:39,020
‫كنت أمزح مع والدتها بشأنكما‬

479
01:06:39,580 --> 01:06:40,940
‫أننا قد نصبح من عائلة واحدة‬

480
01:07:16,140 --> 01:07:18,460
‫هل كانت تكذب بشأن‬
‫أكياس المحار يا (إيلين)؟‬

481
01:07:21,500 --> 01:07:24,740
‫سألقي المسؤولية عليك‬
‫حتى أفهم ما حدث بالضبط‬

482
01:07:28,380 --> 01:07:30,260
‫تم رفع تعليق النشاط‬

483
01:07:31,020 --> 01:07:32,340
‫كانت أسابيع متعبة‬

484
01:07:32,780 --> 01:07:36,380
‫"ربما عليّ أن أوظف‬
‫المزيد من العاملين"‬

485
01:07:48,420 --> 01:07:51,740
‫لذا، انتشرت القصة واعتقد‬
‫الناس لأشهر أن الزوجة ماتت‬

486
01:07:51,860 --> 01:07:54,980
‫لأنها سقطت في البئر‬
‫لتنقذ الديك الرومي‬

487
01:07:55,100 --> 01:07:56,860
‫كان الحارس ذكياً‬

488
01:07:56,980 --> 01:07:59,780
‫آمل أن تزورونا الأحد المقبل‬
‫بعد القدّاس‬

489
01:08:00,380 --> 01:08:05,900
‫حاولي أن ترتاحي ولو لمرة واحدة‬
‫ستكون استراحة لك‬

490
01:08:06,020 --> 01:08:08,380
‫كما لو كان ينتظر هذا‬
‫السؤال طوال الوقت‬

491
01:08:09,740 --> 01:08:12,940
‫لأنها كانت ساقطة مزعجة‬
‫هذا هو السبب!‬

492
01:08:22,700 --> 01:08:24,380
‫كأسان من الجن‬
‫وكأس من التونيك، من فضلك‬

493
01:08:24,820 --> 01:08:26,180
‫ليس الليلة، لا‬

494
01:08:27,380 --> 01:08:28,700
‫ماذا؟‬

495
01:08:29,220 --> 01:08:31,340
‫لنا الحق أن نرفض التعامل‬
‫مع زبون هنا يا عزيزتي‬

496
01:08:33,140 --> 01:08:34,980
‫أسدي صنيعاً لنفسك‬
‫وغادري بهدوء‬

497
01:08:43,220 --> 01:08:44,860
‫اذهبوا إلى الجحيم جميعاً‬

498
01:08:48,100 --> 01:08:49,900
‫ابق حيث أنت يا فتى‬

499
01:08:50,180 --> 01:08:51,740
‫أمسكوه يا رفاق‬

500
01:08:52,300 --> 01:08:54,500
‫لن تذهب لملاحقتها‬
‫الآن، أليس كذلك؟‬

501
01:09:43,140 --> 01:09:45,020
‫أكره هذه التقاليد‬

502
01:09:51,540 --> 01:09:53,300
‫الظهور أمام الناس‬
‫لمجرد إسكاتهم‬

503
01:09:56,660 --> 01:09:57,980
‫ربما لن أزعج نفسي بالذهاب‬

504
01:10:02,580 --> 01:10:03,900
‫افعل ما تشاء‬

505
01:10:08,780 --> 01:10:13,740
‫"أنا من صنعت نجوم الليل"‬

506
01:10:14,220 --> 01:10:19,180
‫"أنا من أنرت عتمتهم"‬

507
01:10:19,740 --> 01:10:24,500
‫"من سيأخذ نوري إليهم؟"‬

508
01:10:24,980 --> 01:10:29,660
‫"من يجب أن أرسل؟"‬

509
01:10:30,340 --> 01:10:34,700
‫"ها أنا يا ربي"‬

510
01:10:35,220 --> 01:10:40,020
‫"هل تقصدني يا ربي؟"‬

511
01:10:40,140 --> 01:10:48,100
‫"سمعتك تنادي في الليل"‬

512
01:10:49,140 --> 01:10:53,180
‫"سأذهب يا ربي"‬

513
01:10:53,820 --> 01:10:58,020
‫"إن هديتني"‬

514
01:10:58,620 --> 01:11:06,420
‫"سأحتضن شعبك في قلبي"‬

515
01:11:07,980 --> 01:11:12,020
‫"ها أنا يا ربي"‬

516
01:11:12,660 --> 01:11:16,900
‫"هل تقصدني يا ربي؟"‬

517
01:11:17,500 --> 01:11:25,340
‫"سمعتك تنادي في الليل"‬

518
01:11:26,780 --> 01:11:30,980
‫"سأذهب يا ربي"‬

519
01:11:32,180 --> 01:11:37,980
‫"إن هديتني"‬

520
01:12:51,060 --> 01:12:52,700
‫تأخر المد والجزر اليوم‬

521
01:13:08,100 --> 01:13:09,420
‫"(إيلين)"‬

522
01:13:15,540 --> 01:13:17,100
‫"هلا تأتين إلى هنا يا (إيلين)؟"‬

523
01:13:35,340 --> 01:13:36,660
‫سوف...‬

524
01:14:20,980 --> 01:14:24,980
‫"الرب معك، مباركة أنت في النساء‬
‫ومباركة هي ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"‬

525
01:14:25,100 --> 01:14:28,340
‫يا قديسة (مريم)، يا والدة الله، صلي‬
‫لأجلنا نحن الخطأة الآن وفي ساعة موتنا، آمين‬

526
01:14:28,460 --> 01:14:30,180
‫"السلام عليك يا (مريم)‬
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك"‬

527
01:14:30,300 --> 01:14:33,020
‫"مباركة أنت في النساء‬
‫ومباركة هي ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"‬

528
01:14:33,140 --> 01:14:36,540
‫يا قديسة (مريم)، يا والدة الله، صلي لأجلنا‬
‫نحن الخطأة الآن وفي ساعة موتنا، آمين‬

529
01:14:36,660 --> 01:14:38,540
‫"السلام عليك يا (مريم)‬
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك"‬

530
01:14:38,660 --> 01:14:41,260
‫"مباركة أنت في النساء‬
‫ومباركة هي ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"‬

531
01:14:41,380 --> 01:14:44,900
‫يا قديسة (مريم)، يا والدة الله، صلي لأجلنا‬
‫نحن الخطأة الآن وفي ساعة موتنا، آمين‬

532
01:14:45,020 --> 01:14:46,820
‫"السلام عليك يا (مريم)‬
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك"‬

533
01:14:46,940 --> 01:14:49,940
‫"مباركة أنت في النساء‬
‫ومباركة هي ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"‬

534
01:14:50,060 --> 01:14:53,540
‫يا قديسة (مريم)، يا والدة الله، صلي لأجلنا‬
‫نحن الخطأة الآن وفي ساعة موتنا، آمين‬

535
01:14:53,660 --> 01:14:55,300
‫"السلام عليك يا (مريم)‬
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك"‬

536
01:14:55,420 --> 01:14:58,460
‫"مباركة أنت في النساء‬
‫ومباركة هي ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"‬

537
01:14:58,580 --> 01:15:02,260
‫يا قديسة (مريم)، يا والدة الله، صلي لأجلنا‬
‫نحن الخطأة الآن وفي ساعة موتنا، آمين‬

538
01:15:02,380 --> 01:15:04,300
‫"السلام عليك يا (مريم)‬
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك"‬

539
01:15:04,420 --> 01:15:07,700
‫"مباركة أنت في النساء‬
‫ومباركة هي ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"‬

540
01:15:18,100 --> 01:15:20,300
‫- تعازيّ لفقيدكم‬
‫- شكراً لك‬

541
01:15:21,060 --> 01:15:22,660
‫- تعازيّ لفقيدكم‬
‫- شكراً لك‬

542
01:15:35,620 --> 01:15:37,740
‫- تعازيّ لفقيدكم‬
‫- شكراً لك‬

543
01:15:41,140 --> 01:15:42,900
‫- تعازيّ لفقيدكم‬
‫- شكراً لك‬

544
01:15:47,500 --> 01:15:49,420
‫- تعازيّ لفقيدكم‬
‫- شكراً لك‬

545
01:15:54,820 --> 01:15:57,580
‫- تعازيّ لفقيدكم يا (كون)‬
‫- شكراً يا (سارة)‬

546
01:16:16,180 --> 01:16:17,820
‫- (سارة)‬
‫- إياك أن تلمسها!‬

547
01:16:26,060 --> 01:16:28,140
‫- تعازيّ لفقيدكم يا (براين)‬
‫- شكراً‬

548
01:16:41,180 --> 01:16:43,500
‫يبدو أن العالم بأكمله‬
‫انقلب رأساً على عقب‬

549
01:16:47,380 --> 01:16:49,500
‫الأمر سيئ كما كان دائماً يا أمي‬

550
01:16:50,780 --> 01:16:53,580
‫ربما كانت الأمور ستختلف‬
‫لو حاولنا منع ما حدث، ولكن...‬

551
01:16:55,700 --> 01:16:57,020
‫لم يتغير شيء‬

552
01:17:01,060 --> 01:17:02,380
‫ثقي فيّ‬

553
01:17:10,780 --> 01:17:13,380
‫ومع ذلك، كانت طريقتك‬
‫في التعامل مع الأمور صحيحة‬

554
01:17:23,620 --> 01:17:27,100
‫سنذهب إلى المنزل‬
‫ونأخذ قسطاً من الراحة‬

555
01:17:29,500 --> 01:17:30,820
‫افعلي مثلي‬

556
01:17:45,500 --> 01:17:46,900
‫ماذا تريدين أن تشربي؟‬

557
01:17:47,020 --> 01:17:49,340
‫أعتقد، الويسكي‬

558
01:17:49,460 --> 01:17:50,780
‫- هل تريدين الويسكي؟‬
‫- أجل‬

559
01:17:50,900 --> 01:17:52,260
‫كأسان من الويسكي، من فضلك‬

560
01:17:52,380 --> 01:17:53,780
‫- كأسان من الويسكي؟‬
‫- أجل‬

561
01:17:53,900 --> 01:17:55,340
‫- أنت رائعة‬
‫- شكراً‬

562
01:17:55,700 --> 01:17:57,220
‫كيف حالكم؟‬

563
01:17:58,420 --> 01:18:00,020
‫تحبين الويسكي، أليس كذلك؟‬

564
01:18:02,660 --> 01:18:04,420
‫- هذا من أجلك‬
‫- شكراً‬

565
01:18:04,740 --> 01:18:06,060
‫(براين)‬

566
01:18:08,140 --> 01:18:10,780
‫- (إيلين)، تعرفين (إيما)، أليس كذلك؟‬
‫- مرحباً‬

567
01:18:12,380 --> 01:18:14,900
‫من الأفضل أن تذهبي إلى منزلك‬
‫يا فتاة، إنه أكبر منك سناً‬

568
01:18:15,020 --> 01:18:16,380
‫ماذا تفعلين؟‬

569
01:18:17,660 --> 01:18:20,540
‫في أي شرع تعتقد‬
‫أن هذا سيكون لائقاً؟‬

570
01:18:20,660 --> 01:18:22,220
‫عمَ تتحدثين؟‬

571
01:18:23,140 --> 01:18:25,140
‫بحقك يا أمي، ماذا تعتقدينني؟‬

572
01:18:25,260 --> 01:18:27,060
‫لا تمد يدك على والدتك‬

573
01:18:29,340 --> 01:18:31,220
‫- ما هذا يا (كون)؟‬
‫- عار عليك‬

574
01:18:31,340 --> 01:18:33,740
‫ابتعد عني!‬

575
01:18:36,500 --> 01:18:38,780
‫ابتعد!‬

576
01:20:22,700 --> 01:20:24,860
‫إذا جئت للصراخ‬
‫فلا داعي لذلك، سأرحل‬

577
01:20:49,020 --> 01:20:51,180
‫تخيلي كيف سيكون المكان‬
‫بعد سنة من الآن‬

578
01:20:54,980 --> 01:20:57,180
‫هذا هو الاستثمار المتوفر لدينا‬

579
01:21:05,380 --> 01:21:08,300
‫ألا تشعر بأي شيء‬
‫حيال ما حدث؟ لا شيء؟‬

580
01:21:11,340 --> 01:21:13,260
‫حيال (سارة)؟‬

581
01:21:16,180 --> 01:21:17,900
‫حيال ما فعلته بها؟‬

582
01:21:19,900 --> 01:21:21,500
‫لا ترمقيني بتلك النظرة، اتفقنا؟‬

583
01:21:25,180 --> 01:21:27,380
‫ألا يعني هذا أي شيء لك؟‬

584
01:21:28,220 --> 01:21:30,020
‫أليس لديك قلب أو مشاعر؟‬

585
01:21:30,140 --> 01:21:31,460
‫يا إلهي!‬

586
01:21:34,820 --> 01:21:38,780
‫لديك انطباع غير واقعي‬
‫عني يا (إيلين)‬

587
01:21:42,500 --> 01:21:44,220
‫فلنمض قدماً، اتفقنا؟‬

588
01:21:48,220 --> 01:21:50,180
‫أريدك أن تخرج من حياتنا‬

589
01:23:42,700 --> 01:23:44,380
‫أمي‬

590
01:24:03,540 --> 01:24:05,060
‫أمي‬

591
01:24:09,260 --> 01:24:11,180
‫أمي!‬

592
01:26:28,340 --> 01:26:32,300
‫عزيزتي (سارة)‬
‫هل يمكنني الدخول؟‬

593
01:26:54,500 --> 01:26:57,780
‫أشعر بالخجل‬
‫وأنا جالسة في منزلك‬

594
01:27:02,140 --> 01:27:04,340
‫آسفة على الإزعاج‬
‫أنا...‬

595
01:27:05,140 --> 01:27:06,700
‫لا أعرف لما اضطررت لذلك‬
‫أنا...‬

596
01:27:08,620 --> 01:27:10,220
‫لا أحاول تبرير موقفي‬

597
01:27:16,340 --> 01:27:17,740
‫يجب ألا ترحلي‬

598
01:27:45,540 --> 01:27:47,220
‫كانت الرياح قوية‬
‫في الأسابيع الماضية‬

599
01:27:49,500 --> 01:27:51,540
‫إنها تخترق هذه المنازل بسهولة‬

600
01:27:54,820 --> 01:27:56,620
‫أعتقد أن هذا ما‬
‫كانت (ماري) تسمعه‬

601
01:27:58,700 --> 01:28:00,420
‫صوت (مارك) في كل الغرف‬

602
01:28:03,660 --> 01:28:04,980
‫إنه صوت الرياح فحسب‬

603
01:28:11,420 --> 01:28:13,820
‫بالطريقة عينها التي‬
‫كنت أسمع فيها والدتي ليلاً‬

604
01:28:14,820 --> 01:28:17,140
‫وهي تحمل والدي إلى السرير‬
‫لأنه كان ثملاً‬

605
01:28:20,220 --> 01:28:25,060
‫وأسمعها وهي تتجول‬
‫في الأرجاء ليلاً وتبكي بحرقة‬

606
01:28:26,620 --> 01:28:28,780
‫كنت أرقد هناك في غرفتي فحسب‬

607
01:28:33,420 --> 01:28:36,380
‫حدث هذا قبل ٢٠ عاماً‬
‫ولا أزال أسمع صدى صوتهما‬

608
01:28:48,420 --> 01:28:51,180
‫أعتقد أن كل منزل في الأرجاء‬
‫فيه الأشباح نفسها‬

609
01:28:56,780 --> 01:29:00,740
‫كانت أمي فخورة بأنها‬
‫استطاعت أن تترك لي هذا المنزل‬

610
01:29:06,300 --> 01:29:10,900
‫قد أعيش هنا بعدها‬
‫وبعد كل هذا‬

611
01:29:12,860 --> 01:29:14,820
‫حتى يأخذه المد والجزر‬

612
01:29:23,300 --> 01:29:26,340
‫مثل تلك الأوقات التي كنت‬
‫أستيقظ فيها في منزلك يا (إيلين)...‬

613
01:29:29,580 --> 01:29:31,260
‫و(براين) في السرير بجانبي‬

614
01:29:36,420 --> 01:29:39,100
‫تبقيني الرياح عينها‬
‫مستيقظة كل ليلة‬

615
01:29:45,740 --> 01:29:48,180
‫هل هذا صوته الذي يطاردني؟‬

616
01:29:49,380 --> 01:29:50,860
‫مع كل هذه الأشباح الأخرى؟‬

617
01:29:54,220 --> 01:29:56,260
‫يخترق الماضي حياتي كصوت الرعد‬

618
01:29:57,420 --> 01:29:59,380
‫لأنني فجأة...‬

619
01:30:01,460 --> 01:30:02,780
‫بت لا أعرف أين أنا‬

620
01:30:06,700 --> 01:30:10,260
‫كما لو أنني لا أنتمي‬
‫إلى هذا المنزل ولا ماضيه‬

621
01:32:48,100 --> 01:32:53,820
‫"كنت رحالاً متجولاً"‬

622
01:32:55,580 --> 01:33:03,500
‫"لسنوات عديدة"‬

623
01:33:05,020 --> 01:33:10,140
‫"وأنفقت معظم أموالي"‬

624
01:33:12,100 --> 01:33:17,700
‫"على المزر والبيرة"‬

625
01:33:20,380 --> 01:33:26,140
‫"ولكن من أجل المستقبل"‬

626
01:33:29,140 --> 01:33:36,060
‫"يجب أتوخى حذراً أكثر"‬

627
01:33:38,300 --> 01:33:44,500
‫"في حال قرر سوء الحظ"‬

628
01:33:45,300 --> 01:33:50,380
‫"المجيء لزيارتي"‬

629
01:33:53,260 --> 01:33:59,300
‫"سأتخلى عن الترحال"‬

630
01:34:02,380 --> 01:34:09,180
‫"استسلم أيها الترحال"‬

631
01:34:11,500 --> 01:34:17,900
‫"ولن أسمى أبداً..."‬

632
01:34:18,380 --> 01:34:25,260
‫"الرحال المتجول بعد الآن"‬

633
01:34:27,940 --> 01:34:33,780
‫"ذهبت إلى حانة"‬

634
01:34:36,420 --> 01:34:44,060
‫"كنت ألجأ إليها"‬

635
01:34:45,380 --> 01:34:50,940
‫"وأخبرت مالكتها"‬

636
01:34:52,140 --> 01:34:58,100
‫"بأنني لم أحمل مالاً كافياً"‬

637
01:34:59,820 --> 01:35:05,580
‫"عندما سمعت قصتي"‬

638
01:35:06,700 --> 01:35:13,300
‫"كانت إجابتها، لا"‬

639
01:35:16,180 --> 01:35:21,660
‫"قالت، زبون مثلك"‬

640
01:35:22,220 --> 01:35:27,820
‫"يمكنه الحضور متى يشاء"‬

641
01:35:29,980 --> 01:35:37,460
‫"سأتخلى عن الترحال"‬

642
01:35:38,900 --> 01:35:46,420
‫"استسلم أيها الترحال"‬

643
01:35:47,620 --> 01:35:53,340
‫"ولن أسمى أبداً..."‬

644
01:35:54,260 --> 01:36:00,180
‫"الرحال المتجول بعد الآن"‬

645
01:36:06,460 --> 01:36:10,780
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

