﻿1
00:00:43,460 --> 00:00:45,003
‫هذه هي الٔاساطير

2
00:00:46,171 --> 00:00:48,006
‫سمعتم عنها طوال سنوات

3
00:00:48,673 --> 00:00:50,717
‫الزوجة الجميلة، تعرفونها

4
00:00:50,800 --> 00:00:53,011
‫يأتي الٔاصدقاء في الحفلة المفاجئة

5
00:00:53,094 --> 00:00:55,138
‫فيجدونها فاتحة ساقها، وكلب العائلة

6
00:00:55,221 --> 00:00:57,891
‫يلعق زبدة الفستق من بين ساقيها

7
00:00:57,974 --> 00:00:59,350
‫هي حقيقية

8
00:00:59,434 --> 00:01:00,977
‫تذكرون المشجعة؟

9
00:01:01,061 --> 00:01:04,230
‫تسحب المواد السامة من معدتها يجدون
‫غالوناً من السائل المنوي

10
00:01:04,314 --> 00:01:05,732
‫- تدعى "لوان"
‫- مرحباً

11
00:01:05,815 --> 00:01:09,527
‫قد لا تبدوان جميلتين بالنسبة إليكم
‫لكنهما كانتا نجمتين في مجالهما

12
00:01:09,611 --> 00:01:12,280
‫المومس تجتمع بالزبون هنا

13
00:01:12,363 --> 00:01:14,157
‫المتحرش يجتمع بضحية التحرش

14
00:01:15,366 --> 00:01:17,619
‫الشاب المعلّق عارياً
‫من قضيب ستارة الحمّام

15
00:01:17,702 --> 00:01:20,663
‫وهو نصف ميت
‫بسبب الاختناق المعزز للذّة

16
00:01:22,165 --> 00:01:24,501
‫- أدعى "لوني" وأنا مدمن جنس
‫- هو "لوني" وهو مدمن جنس

17
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
‫مرحباً "لوني"

18
00:01:26,127 --> 00:01:30,048
‫هؤلاء الناس هم السبب
‫في حيازة غرف الطوارىء لمعدات خاصة

19
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
‫لنزع قنينة الشمبانيا

20
00:01:31,716 --> 00:01:34,010
‫واللمبة الفلورية وفأر الهمستر

21
00:01:34,594 --> 00:01:36,763
‫بالنسبة إلى المتطرفين هنا،
‫الجنس هو دافع

22
00:01:36,846 --> 00:01:39,015
‫كالقمار أو المخدرات أو السرقة

23
00:01:39,099 --> 00:01:42,310
‫- أدعى "أنييس"
‫- على الٔاقل هذا يبدو كالحب

24
00:01:42,894 --> 00:01:44,104
‫إنّ حدّقتم بعينين نصف مغمضتين

25
00:01:44,604 --> 00:01:46,648
‫ذلك صديقي المفضّل "ديني"

26
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
‫أتى "ديني" إلى هنا
‫بعدما طُرد من كلية الفنون

27
00:01:49,275 --> 00:01:52,195
‫لٔانه يمارس العادة السرية
‫خلال صف رسم الحياة

28
00:01:52,278 --> 00:01:54,155
‫والعارضة لم تكن جميلة حتى

29
00:01:54,239 --> 00:01:56,991
‫كانت هيبية عجوزاً
‫لديها شعر عانة كثيف

30
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
‫لكن "ديني" لم يهمه الٔامر

31
00:01:58,451 --> 00:01:59,911
‫في غضون ذلك الوقت
‫كان يمارس العادة السرية

32
00:01:59,994 --> 00:02:02,622
‫15 مرة يومياً ليجاري رغبته

33
00:02:02,705 --> 00:02:04,874
‫لم يعد يستطيع أن يطبق يده حتى

34
00:02:05,708 --> 00:02:09,921
‫"نيكو" تخرج من مركز إعادة التأهيل
‫مرتين في الٔاسبوع للخضوع للعلاج

35
00:02:10,004 --> 00:02:12,298
‫تماماً مثل "سندريلا"
‫لكن في منتصف الليل

36
00:02:12,382 --> 00:02:14,300
‫تتحوّل إلى فارّة

37
00:02:15,802 --> 00:02:17,846
‫لا تسيئوا فهمي، أنا لست مختلفاً

38
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
‫نحن جميعاً هنا للسبب نفسه

39
00:02:19,764 --> 00:02:21,766
‫أن نفتش ذكرياتنا الشخصية المنحرفة

40
00:02:21,850 --> 00:02:23,726
‫والتي تفطر القلب

41
00:02:23,810 --> 00:02:25,228
‫إلى أن نجد ذكرى تساعدنا

42
00:02:25,311 --> 00:02:28,314
‫على كسر الحلقة، "أن أشفى"

43
00:02:28,857 --> 00:02:31,401
‫تعني بالنسبة إليّ،
‫ألّا أمارس الجنس التافه باستمرار

44
00:02:31,484 --> 00:02:33,987
‫مع أشخاص غرباء طوال الوقت

45
00:02:34,904 --> 00:02:37,574
‫أحضر اجتماعات وأنفذ الخطوات

46
00:02:37,657 --> 00:02:39,659
‫وأحاول الامتناع حتى

47
00:02:39,742 --> 00:02:40,785
‫حتى الآن

48
00:02:41,828 --> 00:02:43,413
‫ليست الحال جيدة

49
00:02:45,957 --> 00:02:48,793
‫- ليس من السهل التوقف عن ذلك
‫- وقع هنا

50
00:02:48,877 --> 00:02:51,004
‫مدمنو الجنس يصبحون يعتمدون حرفياً

51
00:02:51,087 --> 00:02:52,881
‫على لذة ممارسة الجنس المستمرة

52
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
‫حول العالم "نيكو"
‫حول العالم عزيزتي

53
00:02:54,757 --> 00:02:58,303
‫بلوغ النشوة يطلق الٔاندورفين
‫والٔاندورفين يقضي على الٔالم

54
00:02:58,386 --> 00:02:59,929
‫وأنا أدعم ذلك تماماً

55
00:03:00,013 --> 00:03:01,598
‫- لديك شيء لٔاكتب به؟
‫- في الجيب

56
00:03:01,681 --> 00:03:05,185
‫مهلًا، أنا راعي "نيكو"
‫وآخذ ذلك على محمل الجد كثيراً

57
00:03:05,852 --> 00:03:07,145
‫هاك، عزيزتي

58
00:03:08,730 --> 00:03:12,108
‫أرجوكم، حتى أسوأ مغازلة بالفم
‫هي أفضل مثلًا من…

59
00:03:12,192 --> 00:03:15,653
‫شمّ أعظم وردة
‫أو مشاهدة أعظم مغيب للشمس

60
00:03:16,321 --> 00:03:19,407
‫لكنني لا أفكر في ذلك الآن،
‫لأنني في أية لحظة

61
00:03:19,490 --> 00:03:21,451
‫لن أواجه مشكلة في العالم

62
00:03:21,534 --> 00:03:23,203
‫لا فواتير ولا وظيفة سخيفة

63
00:03:23,286 --> 00:03:24,495
‫ولا والدة مجنونة

64
00:03:24,579 --> 00:03:29,083
‫كل ما أشعر به هو اللاشيء
‫الممتاز والجميل

65
00:03:30,168 --> 00:03:31,377
‫تباً لك، ليس بعد

66
00:03:37,133 --> 00:03:38,092
‫ها هو

67
00:03:38,885 --> 00:03:41,471
‫ممتاز، جميل

68
00:03:41,554 --> 00:03:42,680
‫يا…

69
00:03:46,100 --> 00:03:47,560
‫يعود بشكل مستمر

70
00:03:47,644 --> 00:03:51,022
‫ستنجح إذا ما إجتهدت،
‫إجتهد أذاً، فأنت تستحق

71
00:03:59,948 --> 00:04:01,532
‫ذكّرني، فيمَ عملك؟

72
00:04:02,867 --> 00:04:05,787
‫أنا العمود الفقري لـ"أميركا" الاستعمارية

73
00:04:06,204 --> 00:04:08,248
‫أهلًا وسهلًا بكم في قرية "دانسبورو"

74
00:04:09,415 --> 00:04:12,126
‫هنا الحياة في مستعمرة من القرن الثامن
‫عشر

75
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
‫تتمّ إعادة تمثيلها بالتفاصيل الحيّة

76
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
‫بالنسبة إلى البعض، هي حيّة أكثر
‫ممّا بالنسبة إلى البعض الآخر

77
00:04:19,008 --> 00:04:20,176
‫لا يمكننا لومهم

78
00:04:20,260 --> 00:04:23,763
‫نحن جميعاً في وضع يائس هنا
‫مثل منبوذين في برنامج تلفزيوني

79
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
‫ما لا يشيخون ولا يهربون أبداً

80
00:04:25,974 --> 00:04:28,518
‫تخيّلوا "غيليغان" يقابل "يوم المرموط"

81
00:04:28,601 --> 00:04:29,602
‫في الجحيم

82
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
‫هل أستطيع الحصول على دور؟

83
00:04:34,107 --> 00:04:35,483
‫طبعاً

84
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
‫متى؟

85
00:04:36,943 --> 00:04:39,237
‫عندما تبحر الـ"مايفلاور" من مؤخرتي

86
00:04:39,654 --> 00:04:41,155
‫- جيد
‫- مرحباً أيها الٔاولاد

87
00:04:41,656 --> 00:04:43,074
‫- يا إلهي
‫- مرحباً

88
00:04:43,157 --> 00:04:45,868
‫شاهدوا هذا، مستعدون؟

89
00:04:45,952 --> 00:04:47,996
‫أنت ماهرة؟

90
00:04:48,079 --> 00:04:49,956
‫كيف تجيدين ذلك؟

91
00:05:00,300 --> 00:05:01,551
‫ابتعدا عني!

92
00:05:03,052 --> 00:05:04,137
‫ما هذا…؟

93
00:05:05,763 --> 00:05:07,724
‫ارحلا أيها السافلان الصغيران

94
00:05:08,975 --> 00:05:11,060
‫اهدأ، اهدأ، هذا أنا

95
00:05:12,895 --> 00:05:13,896
‫آسف

96
00:05:14,856 --> 00:05:15,690
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

97
00:05:15,773 --> 00:05:18,359
‫هذان الولدان لا ينفكان يضعان حيوان
‫ابن مقرض في سروالي

98
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
‫هل أنزف؟

99
00:05:21,112 --> 00:05:22,822
‫- رباه
‫- ماذا؟ ما الٔامر؟

100
00:05:22,905 --> 00:05:24,407
‫"أورسولا"

101
00:05:25,616 --> 00:05:26,784
‫هي تحلب الٔابقار

102
00:05:27,327 --> 00:05:28,619
‫أنت محق

103
00:05:30,121 --> 00:05:31,205
‫لا

104
00:05:31,873 --> 00:05:32,790
‫لا…

105
00:05:33,541 --> 00:05:34,625
‫نعم

106
00:05:34,709 --> 00:05:36,586
‫تحلب تلك الٔابقار طوال اليوم

107
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
‫تحرك تلك الٔاصابع صعوداً وهبوطاً

108
00:05:38,588 --> 00:05:40,757
‫صعوداً وهبوطاً
‫صعوداً وهبوطاً

109
00:05:40,840 --> 00:05:42,342
‫يا صاح!

110
00:05:42,759 --> 00:05:45,303
‫- شكراً
‫- يجب ألّا تفعل ذلك

111
00:05:46,637 --> 00:05:47,638
‫"أورسولا"؟

112
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
‫انظر إلى ذلك الرجل

113
00:05:52,477 --> 00:05:54,187
‫هو يحب العقاب

114
00:05:55,646 --> 00:05:56,731
‫لقد ضحكت

115
00:05:56,814 --> 00:05:57,648
‫هل رأيت ذلك؟

116
00:05:57,732 --> 00:05:59,317
‫ضحكت منه لا معه يا صاح

117
00:05:59,942 --> 00:06:00,902
‫صحيح

118
00:06:07,158 --> 00:06:08,534
‫تباً، فلنغادر

119
00:06:10,578 --> 00:06:13,915
‫- مهلًا، أين…
‫- ماذا تفعل؟

120
00:06:13,998 --> 00:06:16,667
‫- أين شعري المستعار؟ أحتاج إليه
‫- دع الشعر المستعار!

121
00:06:16,751 --> 00:06:17,960
‫يا صاح، سيحسم من أجري

122
00:06:20,338 --> 00:06:22,131
‫من حررك من قيودي؟

123
00:06:22,215 --> 00:06:24,509
‫- "قيودي"؟
‫- أنت تعرف القوانين

124
00:06:25,093 --> 00:06:26,052
‫مخالفو القانون لا يحررون

125
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
‫إلّا بواسطة عضو معيّن
‫بطريقة ملائمة من فارضي القانون

126
00:06:28,679 --> 00:06:30,681
‫توقف عن التكلم باللغة القديمة

127
00:06:30,765 --> 00:06:32,266
‫سمعت الٔاجراس، سنرحل جميعاً

128
00:06:32,350 --> 00:06:33,476
‫وماذا عن رأسه المكشوف؟

129
00:06:34,519 --> 00:06:36,062
‫- ماذا؟
‫- رأسك

130
00:06:36,145 --> 00:06:37,438
‫رأسك

131
00:06:38,314 --> 00:06:40,691
‫مخالفة قانون الملابس في المستعمرة

132
00:06:40,775 --> 00:06:42,276
‫هو انتهاك واضح للشخصية

133
00:06:42,360 --> 00:06:45,029
‫حسناً، رضيت؟

134
00:06:45,113 --> 00:06:47,240
‫محفظتك ستتألم بسبب مخالفتك

135
00:06:47,323 --> 00:06:48,491
‫إسمع

136
00:06:48,574 --> 00:06:50,743
‫لا أمانع أن تتسلّط

137
00:06:50,827 --> 00:06:53,121
‫على هؤلاء الممثلين
‫الفاشلين المرفوضين من الجامعة

138
00:06:53,204 --> 00:06:55,498
‫- لكن إن حسمت من راتبي
‫- "فيكتور"

139
00:06:55,581 --> 00:06:59,001
‫مرة واحدة بعد فستشعر بألم ضرباتي

140
00:06:59,085 --> 00:07:01,379
‫اضرب أيها الحقير، إن كنت رجلًا

141
00:07:01,462 --> 00:07:03,089
‫- "فيكتور"؟
‫- ماذا ستفعل؟

142
00:07:03,172 --> 00:07:04,465
‫ماذا سأفعل؟ ماذا؟ ماذا؟

143
00:07:04,549 --> 00:07:06,634
‫- ما قولك؟
‫- تلك آخر حافلة

144
00:07:09,470 --> 00:07:11,013
‫- ماذا ستفعل؟
‫- يا إلهي…

145
00:07:11,097 --> 00:07:12,390
‫- هيا
‫- حسناً، هيا بنا، هيا

146
00:07:12,473 --> 00:07:13,599
‫إلى أين تذهب؟

147
00:07:14,308 --> 00:07:15,768
‫هيا بنا

148
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
‫خادم سافل

149
00:07:29,323 --> 00:07:31,033
‫يا صاح، أين هذا المكان؟

150
00:07:31,117 --> 00:07:32,160
‫إنه قريب

151
00:07:33,244 --> 00:07:34,162
‫هاك

152
00:07:40,209 --> 00:07:41,169
‫شكراً

153
00:07:51,053 --> 00:07:55,266
‫ألا يمكننا هذه المرة فقط التمتع
‫بوجبة لذيذة كالناس العاديين؟

154
00:07:55,349 --> 00:07:56,350
‫لا

155
00:07:58,102 --> 00:07:59,604
‫لا يمكنك خداع الناس ليحبوك

156
00:07:59,687 --> 00:08:00,646
‫تريد المراهنة؟

157
00:08:10,615 --> 00:08:12,116
‫إن أنقذ أحدهم حياتنا

158
00:08:13,034 --> 00:08:14,619
‫فسيحبنا إلى الٔابد

159
00:08:15,578 --> 00:08:17,914
‫مثل العادة الصينية القديمة

160
00:08:17,997 --> 00:08:19,457
‫يشعرون بأنهم مسؤولون

161
00:08:20,124 --> 00:08:23,503
‫سيراسلوننا ويرسلون بطاقات
‫في عيد مولدنا

162
00:08:24,170 --> 00:08:25,630
‫وإن أحسنّا التمثيل

163
00:08:25,713 --> 00:08:27,340
‫فسيرسلون المال حتى

164
00:08:28,174 --> 00:08:29,717
‫إلّا إن سمحنا بأن ينقذنا

165
00:08:29,800 --> 00:08:32,678
‫مساعد نادل يجني 350 دولاراً أسبوعياً

166
00:08:35,014 --> 00:08:37,308
‫تلك لي

167
00:08:38,100 --> 00:08:40,061
‫من سيكون الليلة؟

168
00:08:40,728 --> 00:08:42,688
‫ماذا عنك عزيزتي؟
‫تشعرين بالحسّ بالبطولة؟

169
00:08:43,231 --> 00:08:44,899
‫"سواتش"

170
00:08:47,610 --> 00:08:48,861
‫ها هو

171
00:08:48,945 --> 00:08:52,031
‫أنا وأنت سنصبح صديقين إلى الٔابد

172
00:08:52,448 --> 00:08:53,366
‫هيا، هيا، هيا

173
00:08:53,449 --> 00:08:56,577
‫من يعرف؟
‫هذا قد يكون أعظم يوم في حياتهم

174
00:08:56,994 --> 00:09:00,915
‫العمل البطولي الوحيد
‫الذي يبرر وجودهم كلّه

175
00:09:03,960 --> 00:09:06,254
‫يمكسون بنا ويضمّوننا

176
00:09:06,337 --> 00:09:08,923
‫ويهزوننا بهدوء بين الذراعين

177
00:09:09,006 --> 00:09:11,092
‫لا بأس، سيكون الٔامر على ما يرام

178
00:09:12,760 --> 00:09:16,806
‫قبل أن ندرك نصبح طفلهم

179
00:09:16,889 --> 00:09:18,307
‫نصبح لهم

180
00:09:22,061 --> 00:09:23,020
‫ترون هذا؟

181
00:09:23,646 --> 00:09:25,523
‫إنه جزئي المفضّل

182
00:09:31,946 --> 00:09:33,573
‫- مرحباً "كيم"
‫- مرحباً "فيكتور"

183
00:09:33,656 --> 00:09:35,116
‫كيف حالك؟

184
00:09:35,199 --> 00:09:37,952
‫ذلك مضحك، مضحك جداً

185
00:09:38,035 --> 00:09:39,078
‫تفضّل

186
00:09:45,084 --> 00:09:47,461
‫السيدة "نوفاك" متعرية

187
00:09:47,545 --> 00:09:49,422
‫لذا ترتدي السروال الخاص

188
00:09:52,383 --> 00:09:55,094
‫هناك مرضى آخرون يعبّرون عن
‫أنفسهم بالرسم

189
00:09:55,595 --> 00:09:57,179
‫الذي قد يثير الاضطراب أيضاً

190
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
‫"إيفا" هي ما يمكن دعوته بالسنجاب

191
00:10:02,101 --> 00:10:03,019
‫"كولين"؟

192
00:10:03,102 --> 00:10:04,562
‫"كولين" هل ذلك أنت؟

193
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
‫ماذا لدينا الليلة "إيفا"؟

194
00:10:06,647 --> 00:10:08,441
‫لحم البقر المحمّر

195
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
‫الوجود هناك لا يجديك نفعاً، صحيح؟

196
00:10:10,026 --> 00:10:11,277
‫ألحقت الٔاذى بي "كولين"

197
00:10:11,360 --> 00:10:13,487
‫ألحقت الٔاذى بي وسأخبر والدتي

198
00:10:13,571 --> 00:10:15,072
‫قد يكون ذلك صعباً

199
00:10:15,156 --> 00:10:16,741
‫لمست مهبلي

200
00:10:16,824 --> 00:10:19,910
‫قطعاً لم ألمس مهبلك

201
00:10:19,994 --> 00:10:21,746
‫لولا تلك الرقامة في سوارها

202
00:10:21,829 --> 00:10:23,080
‫للحقت بي طوال الليل

203
00:10:23,164 --> 00:10:25,541
‫وهي تتكلم عن مهبلها المسكين

204
00:10:26,042 --> 00:10:29,378
‫مركز "ساينت أنثوني" هو ما يمكن
‫دعوته بمركز الرعاية الدائمة

205
00:10:30,129 --> 00:10:32,798
‫إنه للنساء المجنونات من كل الٔاعمار

206
00:10:32,882 --> 00:10:34,842
‫لكن عموماً تُرمى فيه الجدات

207
00:10:38,971 --> 00:10:40,640
‫ترون تلك النظرة التي رمقتني بها؟

208
00:10:40,723 --> 00:10:42,975
‫السبب أنّ ذلك حصل حقاً

209
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
‫يمكنكم القول إنّ علاقتي
‫مع الموظفين حميمة

210
00:10:45,895 --> 00:10:48,898
‫مرحباً، من أنت؟

211
00:10:48,981 --> 00:10:51,609
‫صحيح، أنت ستفسدين كل شيء

212
00:10:52,526 --> 00:10:55,279
‫طبعاً، لم أعرف ذلك بعد

213
00:10:55,863 --> 00:10:57,406
‫تأخرت

214
00:10:57,907 --> 00:10:59,575
‫هي تسأل عنك طوال النهار

215
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
‫لم ترضَ بتناول الطعام قبل وصولك

216
00:11:01,661 --> 00:11:02,787
‫من أنا اليوم؟

217
00:11:02,870 --> 00:11:04,038
‫شاب يدعى "فريد"

218
00:11:04,121 --> 00:11:05,623
‫يبدو محامياً آخر من المحامين

219
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
‫- كان كذلك
‫- كان؟

220
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
‫"فريد" ميت

221
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
‫تمدد الشريان الٔاورطي
‫خريف عام 1997

222
00:11:10,711 --> 00:11:11,921
‫تنسى شيئاً؟

223
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
‫تباً

224
00:11:15,257 --> 00:11:16,842
‫- أنت بخير إذاً؟
‫- نعم

225
00:11:18,052 --> 00:11:20,513
‫إلى اللقاء سيدتي

226
00:11:29,647 --> 00:11:30,940
‫جميل

227
00:11:31,732 --> 00:11:32,775
‫أين "كونستانس"؟

228
00:11:32,858 --> 00:11:35,319
‫في الٔاعلى، نقلوها صباح اليوم

229
00:11:35,403 --> 00:11:38,823
‫ستعود

230
00:11:38,906 --> 00:11:40,574
‫لا، لن تعود يا "فريد"

231
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
‫إن نقلونا إلى الطبقة الثانية
‫فلن نعود أبداً

232
00:11:43,869 --> 00:11:45,705
‫لكن إن نقلونا إلى الطبقة الثالثة

233
00:11:45,788 --> 00:11:47,581
‫فيجب أن نأمل أننا اشترينا قبراً

234
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
‫لديّ الكانيلوني!

235
00:11:51,210 --> 00:11:53,671
‫- ماذا؟
‫- أبعد ذلك عن وجهي!

236
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
‫أنت مثل ابني "فيكتور"

237
00:11:55,089 --> 00:11:58,300
‫تحاول دائماً إقحام ما لا يؤكل في حلقي

238
00:11:58,718 --> 00:11:59,885
‫كنت أعتقد أنك تحبين الطعام الإيطالي

239
00:12:00,761 --> 00:12:02,722
‫يجب أن تأكلي

240
00:12:04,014 --> 00:12:05,182
‫يجب أن تأكلي

241
00:12:09,437 --> 00:12:10,771
‫هذا أنت

242
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
‫ماذا حصل "فريد"؟

243
00:12:19,155 --> 00:12:21,991
‫كان جسمك مفعماً بالحياة
‫الآن انظر إلى حالك

244
00:12:22,074 --> 00:12:25,786
‫تشبه ابني "فيكتور"، الدليل السياحي
‫الذي يقبض الحد الٔادنى للٔاجور

245
00:12:25,870 --> 00:12:27,496
‫هو ليس دليلًا سياحياً

246
00:12:27,580 --> 00:12:30,082
‫عمله وضيع وتافه كذلك

247
00:12:30,166 --> 00:12:31,709
‫تعرف ما فعله؟

248
00:12:31,792 --> 00:12:34,170
‫ترك كلية الطب هل كنت تعرف؟

249
00:12:34,253 --> 00:12:36,881
‫- سمعت ذلك
‫- هو الآن منشغل جداً في تدمير حياته

250
00:12:36,964 --> 00:12:38,591
‫بحيث لا يسمح له وقته بزيارة والدته

251
00:12:38,674 --> 00:12:40,009
‫ذلك مشين

252
00:12:40,092 --> 00:12:43,596
‫عندما أفكر في ما عانيته
‫لٔاجعل ذلك الصبي يرى الحقيقة

253
00:12:43,679 --> 00:12:45,931
‫هل تعرف كيف يردّ الجميل؟

254
00:12:46,015 --> 00:12:47,183
‫تعرف ما فعله؟

255
00:12:47,266 --> 00:12:49,727
‫- وضعني في مركز رعاية
‫- ألا يعيلك "فيكتور"؟

256
00:12:49,810 --> 00:12:51,020
‫من قال لك ذلك؟

257
00:12:51,896 --> 00:12:53,397
‫سمعت أنه ترك كلية الطب

258
00:12:53,481 --> 00:12:55,691
‫لتنتقلي إلى مستشفى خاص باهظ التكاليف

259
00:12:55,775 --> 00:12:57,151
‫ألم أسمع شيئاً مماثلًا؟

260
00:12:58,444 --> 00:13:01,071
‫- ماذا؟
‫- انظر، إنه برنامجي المفضّل

261
00:13:01,155 --> 00:13:03,657
‫ويخالجني شعور
‫بأنّ "فيكتور" قد يزورك أكثر

262
00:13:03,741 --> 00:13:05,201
‫إن لم تمضِ وقتك بطوله

263
00:13:05,284 --> 00:13:07,870
‫مع مجموعة محامين أموات

264
00:13:07,953 --> 00:13:10,539
‫لن تتغيّر أبداً "فريد"

265
00:13:11,415 --> 00:13:13,876
‫تدافع دائماً عن المذنبين اليائسين

266
00:13:14,460 --> 00:13:16,003
‫ليس هكذا

267
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
‫أنت في مستشفى

268
00:13:25,805 --> 00:13:27,723
‫استُدعى الدكتور "بلو"
‫على الهاتف الداخلي

269
00:13:28,349 --> 00:13:30,559
‫يعني ذلك أنّ أحدهم توقف عن التنفس

270
00:13:30,643 --> 00:13:33,395
‫جيد، "باميلا كوسغروف"
‫تلقّت نداء في مطار

271
00:13:33,479 --> 00:13:35,189
‫- أعرف هذه
‫- بسرعة، بسرعة، بسرعة

272
00:13:35,272 --> 00:13:37,191
‫أعرفها، إرهابي يحمل مسدساً

273
00:13:37,274 --> 00:13:40,402
‫"تيريلين مايفيلد"
‫ردّي على اتصال كياسة رجاء

274
00:13:40,778 --> 00:13:42,196
‫غاز الٔاعصاب؟

275
00:13:43,072 --> 00:13:44,448
‫فكّر في الٔابقار والٔاحصنة

276
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
‫الجمرة الخبيثة، لمَ أنا بذلك الغباء؟

277
00:13:47,701 --> 00:13:50,454
‫لا بأس، تعلّم نصف هذه الٔاسماء
‫وستعيش أكثر من معظم الناس

278
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
‫انسَ ما تعلّمك عائلة ما بالرعاية

279
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
‫هذه الٔاسماء المزيفة هي كل ما يهمّ

280
00:13:56,794 --> 00:13:57,878
‫ما الٔامر؟

281
00:13:58,420 --> 00:13:59,672
‫إنه ملعب

282
00:13:59,755 --> 00:14:00,923
‫هل يمكننا الذهاب إلى هناك؟

283
00:14:01,465 --> 00:14:03,092
‫لمَ قد نفعل ذلك؟

284
00:14:04,468 --> 00:14:06,595
‫للتأرجح واللعب

285
00:14:06,679 --> 00:14:08,597
‫مثل الناس العاديين

286
00:14:08,681 --> 00:14:10,391
‫يجب أن نتابع التقدّم عزيزي

287
00:14:10,850 --> 00:14:12,977
‫إن توقفنا في كل ملعب نصادفه

288
00:14:13,060 --> 00:14:14,645
‫فلن ننجز أي شيء أبداً

289
00:14:15,896 --> 00:14:17,022
‫تناول عشاءك

290
00:14:37,668 --> 00:14:39,211
‫ماذا يفترض أن تكون؟

291
00:14:41,714 --> 00:14:44,133
‫أنا العمود الفقري لـ"أميركا" الاستعمارية

292
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
‫وما هو؟

293
00:14:46,093 --> 00:14:48,053
‫خادم إيرلندي

294
00:14:48,137 --> 00:14:51,473
‫- أين الدكتور "فيلدينغ"؟
‫- رحل، تقاعد

295
00:14:51,557 --> 00:14:53,017
‫هل أنت مسؤولة عن والدتي؟

296
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
‫- ما الاسم؟
‫- "فيكتور"

297
00:14:55,144 --> 00:14:56,312
‫اسمها هي

298
00:14:56,395 --> 00:14:59,690
‫"آيدا مانسيني"

299
00:14:59,773 --> 00:15:01,734
‫- أنت الابن
‫- نعم

300
00:15:01,817 --> 00:15:03,110
‫الدليل السياحي

301
00:15:03,193 --> 00:15:04,862
‫لست دليلًا سياحياً

302
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
‫أنا مترجم تاريخي

303
00:15:07,406 --> 00:15:08,240
‫حسناً

304
00:15:09,617 --> 00:15:12,202
‫- لمَ لا تزورها أبداً؟
‫- أزورها طوال الوقت

305
00:15:12,286 --> 00:15:13,704
‫لكن ليس بشخصيتي الحقيقية

306
00:15:13,787 --> 00:15:16,332
‫هذا يلغي الهدف، صحيح؟

307
00:15:17,750 --> 00:15:19,752
‫والدتك امرأة مذهلة

308
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
‫نعم اسمعي، دكتورة…

309
00:15:21,503 --> 00:15:23,380
‫"مارشال"، الدكتور "بايدج مارشال"

310
00:15:23,464 --> 00:15:25,382
‫مرحباً، حالتها تزداد سوءاً

311
00:15:25,466 --> 00:15:27,092
‫لم تعد تعرف من أكون

312
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
‫وهي لا تتناول الطعام حتى

313
00:15:28,260 --> 00:15:29,845
‫حتى عندما يزورها المحامي؟

314
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
‫ما من محامٍ، أنا المحامي

315
00:15:31,889 --> 00:15:34,183
‫اليوم بصقت الكانيلوني من مطعم "سيسرو"

316
00:15:34,266 --> 00:15:35,726
‫هذا طعامها المفضّل قبل الإعدام

317
00:15:35,809 --> 00:15:38,979
‫شاهدتها تركض 10 شوارع
‫بحذاء عالي الكعب فقط لتسرقه

318
00:15:39,480 --> 00:15:41,941
‫نصل إلى مرحلة يجب فيها
‫اتخاذ القرارات

319
00:15:42,024 --> 00:15:43,567
‫قرارات؟ ماذا تقصدين؟

320
00:15:43,651 --> 00:15:44,735
‫دكتور "مارشال"

321
00:15:48,030 --> 00:15:49,949
‫عليك أن تعذرني الآن

322
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
‫ألا يمكننا الذهاب إلى مكان ما والتكلم

323
00:15:52,117 --> 00:15:54,203
‫عن والدتي وما شابه؟

324
00:15:54,870 --> 00:15:56,246
‫- الآن؟
‫- أو لاحقاً

325
00:15:56,330 --> 00:16:00,209
‫يمكننا التقابل لشرب كأس
‫أو… كما تعرفين

326
00:16:00,292 --> 00:16:02,002
‫هل تطلب مني موعداً عاطفياً؟

327
00:16:02,086 --> 00:16:03,295
‫لا

328
00:16:03,379 --> 00:16:05,506
‫تقريباً، بل نعم

329
00:16:06,715 --> 00:16:09,468
‫عليّ إنهاء جولاتي االآن سيد "مانسيني"

330
00:16:09,885 --> 00:16:11,470
‫سنتكلم مجدداً في زيارتك التالية

331
00:16:12,179 --> 00:16:13,097
‫لكن…

332
00:16:14,473 --> 00:16:16,100
‫هذان جدّاك، صحيح؟

333
00:16:16,183 --> 00:16:17,893
‫أعتقد ذلك

334
00:16:17,977 --> 00:16:19,645
‫نعم، لم أقابلهما يوماً

335
00:16:19,728 --> 00:16:21,563
‫لمَ هما بذلك المظهر؟

336
00:16:21,647 --> 00:16:22,898
‫هما إيطاليان

337
00:16:23,524 --> 00:16:24,942
‫من "إيطاليا"؟

338
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
‫نعم

339
00:16:26,860 --> 00:16:29,613
‫أمي جاءت لترتاد المدرسة
‫الداخلية ولم تعد يوماً

340
00:16:31,031 --> 00:16:32,282
‫شاهدها هنا

341
00:16:35,619 --> 00:16:39,999
‫كانت حقاً حقاً حقاً…

342
00:16:40,082 --> 00:16:42,042
‫ماذا تفعل يا صاح؟

343
00:16:42,126 --> 00:16:44,086
‫إنها أمي!

344
00:16:44,169 --> 00:16:45,129
‫أنا آسف

345
00:16:45,212 --> 00:16:46,547
‫كانت مثيرة جداً

346
00:16:46,630 --> 00:16:47,715
‫لا

347
00:16:47,798 --> 00:16:50,843
‫خذ، افعل شيئاً مفيداً

348
00:16:52,511 --> 00:16:54,805
‫- يا رجل
‫- "عزيزي (فيكتور)"

349
00:16:55,973 --> 00:16:57,975
‫"أعتذر عن سماع مشكلة لثتك"

350
00:16:58,434 --> 00:16:59,601
‫"آمل أن يساعدك هذا"

351
00:17:00,269 --> 00:17:02,563
‫"صديقك (بينيت)"

352
00:17:02,646 --> 00:17:03,605
‫من هو "بينيت"؟

353
00:17:03,689 --> 00:17:04,857
‫قابلته

354
00:17:04,940 --> 00:17:06,150
‫مطعم "سيزلر" على جادة "ويسترن"

355
00:17:06,233 --> 00:17:08,694
‫نعم، شاب ضخم كاد أن يكسر ضلعك؟

356
00:17:08,777 --> 00:17:10,154
‫هذا هو، ما ثمنه؟

357
00:17:11,196 --> 00:17:12,072
‫حسناً

358
00:17:14,908 --> 00:17:17,411
‫- 32
‫- 32 دولاراً

359
00:17:18,328 --> 00:17:21,123
‫تعرف ما تؤمّنه 32 دولاراً لنا
‫عند الطبيب في هذه الٔايام؟

360
00:17:21,206 --> 00:17:22,624
‫لمَ؟ ما مشكلة لثتك؟

361
00:17:22,708 --> 00:17:25,002
‫لا شيء، أقول، لو كانت هناك مشكلة

362
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
‫- أنت سليم
‫- دعني أشرح لك شيئاً

363
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
‫أنا أقدّم خدمة

364
00:17:28,589 --> 00:17:31,884
‫يرسلون بعض المال
‫هذا يجدد تجربتهم الانقاذية

365
00:17:31,967 --> 00:17:34,428
‫هذا مثل تبنّي يتيم من خارج البلاد

366
00:17:34,511 --> 00:17:35,763
‫لكن أنا موجود هنا

367
00:17:35,846 --> 00:17:38,807
‫كما أنه إن لم أؤمّن الثلاثة آلاف كل شهر

368
00:17:38,891 --> 00:17:42,227
‫فلن تسمح لي مصاصات الدماء
‫في دار الرعاية بالدخول لإطعامها

369
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
‫- تباً!
‫- ماذا؟

370
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
‫المبلغ غير كافٍ

371
00:17:46,565 --> 00:17:48,067
‫مجدداً سيد "مانسيني"؟

372
00:17:48,859 --> 00:17:50,819
‫المبلغ غير كافٍ مجدداً

373
00:17:50,903 --> 00:17:52,738
‫لا تقلق

374
00:17:53,113 --> 00:17:57,451
‫حتماً هناك مكان
‫في المركز الرسمي الجديد في "كلانسي"

375
00:17:58,744 --> 00:18:00,996
‫أسمع أنهم يحضرون عصيدة لذيذة

376
00:18:01,580 --> 00:18:04,083
‫حسناً، حسناً، حسناً

377
00:18:06,335 --> 00:18:07,336
‫لديك قلم؟

378
00:18:13,592 --> 00:18:16,345
‫باركك الرب سيد "مانسيني"

379
00:18:24,228 --> 00:18:27,147
‫أرجوك، إنه الباذنجان بالجبنة
‫من مطعم "غاليني"

380
00:18:27,231 --> 00:18:28,315
‫تحبين باذنجانهم

381
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
‫- قضمة واحدة
‫- لست جائعة

382
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
‫ماذا تفعلين؟

383
00:18:33,862 --> 00:18:35,531
‫ما المشكلة؟ أخبريني

384
00:18:36,532 --> 00:18:38,325
‫أنت تبكين!

385
00:18:39,743 --> 00:18:41,829
‫ماذا تتوقّع "آرتي"؟

386
00:18:41,912 --> 00:18:42,871
‫أنا أحتضر

387
00:18:42,955 --> 00:18:45,582
‫لست تُحتضرين

388
00:18:45,666 --> 00:18:47,376
‫أرجوك، انظر إليّ

389
00:18:48,293 --> 00:18:51,547
‫طوال نصف الوقت
‫لم أعد أعرف من أكلّمه

390
00:18:52,589 --> 00:18:54,091
‫حسناً، لا يهمّ

391
00:18:55,259 --> 00:18:58,137
‫سئمت من هذا الكوكب السخيف

392
00:19:01,098 --> 00:19:02,391
‫إنه "فيكتور"

393
00:19:04,768 --> 00:19:06,228
‫أعجز عن التحمّل

394
00:19:08,480 --> 00:19:09,940
‫يجب أن يعرف

395
00:19:10,023 --> 00:19:11,066
‫ماذا؟

396
00:19:12,192 --> 00:19:13,485
‫ممّن وُلد؟

397
00:19:14,278 --> 00:19:15,821
‫قلت إنّ والده كان بائعاً متجولًا

398
00:19:15,904 --> 00:19:17,656
‫من "النرويج" وكان مصاباً بمرض "توريت"

399
00:19:17,739 --> 00:19:19,449
‫كان عليّ قول شيء له

400
00:19:19,533 --> 00:19:21,368
‫تقصدين أنّ ذلك ليس صحيحاً؟

401
00:19:21,451 --> 00:19:23,453
‫طبعاً

402
00:19:25,998 --> 00:19:26,999
‫أنت…

403
00:19:29,126 --> 00:19:31,503
‫يجب أن تخبريه بالحقيقة "آيدا"

404
00:19:31,587 --> 00:19:32,963
‫يحق له أن يعرف

405
00:19:33,046 --> 00:19:35,215
‫أحاول منذ شهور

406
00:19:35,591 --> 00:19:37,384
‫لكنه نادراً ما يأتي لزيارتي

407
00:19:37,467 --> 00:19:40,596
‫وعندما يأتي أعجز عن إخباره

408
00:19:40,679 --> 00:19:43,140
‫أصغي إليّ الآن "آيدا"

409
00:19:43,223 --> 00:19:45,642
‫من المهم جداً أن يعرف "فيكتور"

410
00:19:45,726 --> 00:19:49,730
‫ممّن وُلد… عداك

411
00:19:50,898 --> 00:19:53,025
‫- تعتقد ذلك حقاً؟
‫- بالتأكيد!

412
00:19:53,108 --> 00:19:54,276
‫دعيني أتصل به

413
00:19:54,359 --> 00:19:56,111
‫أستطيع بالتأكيد جعله يأتي بسرعة

414
00:19:56,195 --> 00:19:57,321
‫لا، لا، لا

415
00:19:57,404 --> 00:19:58,864
‫- حسناً
‫- لا أستطيع مواجهة ذلك

416
00:19:58,947 --> 00:20:00,699
‫يمكنك إخباري أنا إذاً

417
00:20:01,283 --> 00:20:02,743
‫لن أتفوّه بكلمة

418
00:20:02,826 --> 00:20:04,953
‫امتياز السرّية بين الموكلين والمحامين

419
00:20:05,037 --> 00:20:07,122
‫لكن "آرتي" حقاً لا أستطيع فعل ذلك

420
00:20:07,789 --> 00:20:08,874
‫لمَ لا؟

421
00:20:11,585 --> 00:20:14,296
‫لٔانني لست متأكدة حتى
‫من هويتك الحقيقية

422
00:20:17,758 --> 00:20:20,677
‫أنا آسفة "آرتي"، يجب أن أذهب

423
00:20:22,638 --> 00:20:24,389
‫- مرحباً
‫- مرحباً "تيتو"

424
00:20:30,062 --> 00:20:31,688
‫هل تعتقد أنها ستستعيدك؟

425
00:20:31,772 --> 00:20:32,856
‫لن تفعل ذلك

426
00:20:32,940 --> 00:20:36,276
‫النساء الجميلات هنّ نرجسيات
‫وغير متسامحات

427
00:20:36,360 --> 00:20:37,778
‫أنت جميلة

428
00:20:39,988 --> 00:20:43,200
‫كنت أعرف أنت ضعيف وعادي جداً

429
00:20:43,283 --> 00:20:46,203
‫هذا العمل يتطلب الرؤيا ويتطلب الجلَد

430
00:20:46,286 --> 00:20:48,413
‫أي عمل؟ أنت لا تقومين بأي عمل

431
00:20:48,497 --> 00:20:49,706
‫كل ما تفعلينه هو التورط في المتاعب

432
00:20:51,166 --> 00:20:53,502
‫ألا ترى؟ أنت عملي

433
00:20:53,585 --> 00:20:56,129
‫كل الٔاعمال السياسية المدمّرة

434
00:20:56,213 --> 00:20:58,298
‫مصممة لتفتح عينيك

435
00:20:58,382 --> 00:20:59,549
‫أين والدي؟

436
00:21:00,050 --> 00:21:02,135
‫عاد إلى "أوسلو" على الارجح

437
00:21:02,219 --> 00:21:05,722
‫مهيناً زبائنه المساكين
‫بتلك الانفجارات العاطفية المؤسفة

438
00:21:05,806 --> 00:21:07,057
‫أريد أن أراه

439
00:21:08,016 --> 00:21:09,893
‫هو لا يريدك "فيكتور"

440
00:21:09,977 --> 00:21:11,645
‫لمَ غادر برأيك؟

441
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
‫نحتاج إلى التكلم

442
00:21:17,109 --> 00:21:19,820
‫أعتقد أنه حان لنا التفكير
‫في نقلها إلى الطبقة الثانية

443
00:21:19,903 --> 00:21:21,071
‫الطبقة الثانية؟

444
00:21:21,154 --> 00:21:23,740
‫لا، قطعاً لا

445
00:21:23,824 --> 00:21:26,451
‫سيد "مانسيني"
‫والدتك تعاني نوعاً من الجنون

446
00:21:26,535 --> 00:21:29,371
‫زادت سوءه سنوات من الإدمان

447
00:21:29,454 --> 00:21:31,164
‫الدكتور "فيلدينغ" قال إنه الٔالزهايمر

448
00:21:31,248 --> 00:21:34,543
‫هناك سبب لكونه يلعب الغولف
‫المصغر في "بوكا" الآن

449
00:21:34,960 --> 00:21:35,961
‫هل يمكننا أن نتمشى؟

450
00:21:38,130 --> 00:21:40,757
‫هل جرّبت الـ"آريسيبت"
‫أو الـ"غوغنيكس"؟

451
00:21:40,841 --> 00:21:43,218
‫كيف تعرف عن هذين الدواءين
‫سيد "مانسيني"؟

452
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
‫ماذا عن معطّل مثل الـ"ميمانتين"؟

453
00:21:45,637 --> 00:21:47,681
‫جرّبنا كل شيء،
‫لكن حالما يتوقفون عن الٔاكل

454
00:21:47,764 --> 00:21:49,558
‫يصعب توقّع مسار المرضى

455
00:21:49,641 --> 00:21:51,852
‫ألا يمكنكم إطعامها بالقوة؟
‫سيسعدني تقديم المساعدة

456
00:21:52,519 --> 00:21:54,604
‫أنا أتفهّم شعورك

457
00:21:54,688 --> 00:21:57,065
‫مواجهة احتمال انهيار شخص عزيز

458
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
‫قد يتسبب بصدمة قوية

459
00:21:58,650 --> 00:22:00,610
‫أريد أن تموت

460
00:22:00,694 --> 00:22:02,571
‫لكن ليس قبل أن أكتشف من هي عائلتي

461
00:22:02,654 --> 00:22:05,407
‫ربما علينا التكلم لاحقاً
‫عندما لا تكون غاضباً إلى هذه الدرجة

462
00:22:05,490 --> 00:22:06,575
‫أنت محقة تماماً

463
00:22:06,658 --> 00:22:08,744
‫- متى تنهين عملك؟
‫- ليس عليك فعل ذلك

464
00:22:08,827 --> 00:22:10,704
‫- ماذا؟
‫- محاولة ممارسة الجنس معي

465
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
‫أريد ذلك حقاً

466
00:22:12,706 --> 00:22:14,082
‫أعتقد أنّ ذلك إطراء

467
00:22:14,166 --> 00:22:15,625
‫لكن يستحسن ألّا نفعل ذلك

468
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
‫لمَ؟

469
00:22:16,835 --> 00:22:20,339
‫لٔانك حزين وتشعر بالوحدة ربما

470
00:22:20,422 --> 00:22:22,090
‫وتدرك للمرة الٔاولى

471
00:22:22,174 --> 00:22:25,218
‫أنّ والدتك قد لا تتحسن حالها

472
00:22:25,969 --> 00:22:29,056
‫وممارسة الجنس معي
‫لن تغيّر أياً من ذلك، صحيح؟

473
00:22:30,140 --> 00:22:32,017
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

474
00:22:32,100 --> 00:22:33,977
‫طابت ليلتك سيد "مانسيني"

475
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
‫إسمعي

476
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
‫هناك قطعة صغيرة

477
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
‫ناقصة من أذنك

478
00:22:41,610 --> 00:22:43,653
‫- هاجمني حيوان ببراثنه
‫- هاجمك حيوان ببراثنه

479
00:22:43,737 --> 00:22:45,238
‫- ماذا؟
‫- وشق

480
00:22:45,322 --> 00:22:46,823
‫- وشق؟
‫- إنه مثل الببكت

481
00:22:46,907 --> 00:22:48,325
‫أعرف ما هو الوشق

482
00:22:48,408 --> 00:22:49,326
‫حسناً

483
00:22:51,620 --> 00:22:53,413
‫أنت تكذب كثيراً، صحيح؟

484
00:22:53,997 --> 00:22:55,040
‫أعتقد ذلك

485
00:23:04,424 --> 00:23:05,550
‫ألحقت بي الٔاذى "كولين"

486
00:23:05,634 --> 00:23:09,096
‫- "إيفا"، مزاجي لا يسمح اليوم
‫- لمست أعضائي الحساسة

487
00:23:09,179 --> 00:23:10,305
‫هلّا تتوقفين عن قول ذلك

488
00:23:10,389 --> 00:23:12,808
‫قلت إنها لعبة صغيرة

489
00:23:12,891 --> 00:23:14,059
‫لعبة سرّية

490
00:23:14,142 --> 00:23:17,145
‫ثم وضعت قضيبك داخلي

491
00:23:17,229 --> 00:23:18,355
‫اسمعي

492
00:23:19,022 --> 00:23:22,025
‫"حتى 17"

493
00:23:25,404 --> 00:23:27,322
‫حسناً، كشفت أمري، فعلت ذلك

494
00:23:29,741 --> 00:23:31,576
‫تقرّ بذلك؟

495
00:23:31,660 --> 00:23:33,787
‫بالتأكيد، ضاجعتك بقوّة

496
00:23:33,870 --> 00:23:36,248
‫أدخلته كلّما سمحت لي الفرصة

497
00:23:36,331 --> 00:23:40,460
‫بعد كل هذه السنوات تقرّ أخيراً

498
00:23:40,544 --> 00:23:42,129
‫صحيح، الآن اعذريني

499
00:23:42,212 --> 00:23:43,672
‫لديك رغيف بيمنتو هناك

500
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
‫هذا لا يفيدك

501
00:23:44,881 --> 00:23:46,842
‫ولست نادماً؟

502
00:23:46,925 --> 00:23:49,719
‫"إيفا" عزيزتي، أختي الصغرى
‫طبعاً أنا نادم

503
00:23:49,803 --> 00:23:52,013
‫كنت شبقاً مقرفاً ومنحرفاً

504
00:23:52,097 --> 00:23:55,600
‫لكن أنت كنت مثيرة جداً
‫ولم أستطع السيطرة على نفسي

505
00:23:56,726 --> 00:23:57,936
‫حسناً اسمعي

506
00:23:58,019 --> 00:23:59,438
‫أرجوك لا تفعلي ذلك

507
00:23:59,521 --> 00:24:01,857
‫اسمعي انا آسف
‫ألحقت الٔاذى بمهبلك

508
00:24:01,940 --> 00:24:03,900
‫لكن حصل ذلك قبل 80 سنة تقريباً

509
00:24:03,984 --> 00:24:05,944
‫هل يمكننا متابعة حياتنا من فضلك؟

510
00:24:08,738 --> 00:24:10,782
‫"كولين"

511
00:24:10,866 --> 00:24:13,326
‫"كولين" سامحتك

512
00:24:13,410 --> 00:24:15,579
‫سامحتك "كولين"

513
00:24:18,123 --> 00:24:20,584
‫لا يمكنك مضاجعة طبيبة أمك

514
00:24:20,667 --> 00:24:22,461
‫- لمَ لا؟
‫- لٔانها عندما ستكرهك لاحقاً

515
00:24:22,544 --> 00:24:23,962
‫قد تعطيها الحبوب غير الصحيحة

516
00:24:24,045 --> 00:24:25,630
‫لا، ما كانت لتفعل ذلك لقد أقسمت

517
00:24:25,714 --> 00:24:27,299
‫والآن يجب أن أضاجعها

518
00:24:27,382 --> 00:24:28,300
‫لمَ؟

519
00:24:28,383 --> 00:24:29,926
‫لقد نفدت إلى أعماقي

520
00:24:30,010 --> 00:24:31,845
‫وكأنني خنفساء شبقة

521
00:24:31,928 --> 00:24:33,513
‫بكل سهولة

522
00:24:33,597 --> 00:24:36,349
‫والآن تريد مضاجعتها انتقاماً؟

523
00:24:36,433 --> 00:24:37,309
‫نعم

524
00:24:38,185 --> 00:24:39,144
‫أحتاج إلى

525
00:24:39,227 --> 00:24:40,812
‫أن تُبقي أمي حيّة فترة كافية

526
00:24:40,896 --> 00:24:42,522
‫- لٔاعرف منها الحقيقة
‫- لمَ؟

527
00:24:43,064 --> 00:24:44,566
‫ماذا ستكتشف برأيك؟

528
00:24:44,649 --> 00:24:46,318
‫أنني وُلدت من شخص آخر أيضاً

529
00:24:46,401 --> 00:24:47,527
‫شخص حقيقي وطبيعي

530
00:24:47,611 --> 00:24:50,071
‫بعد كل الجنون الذي عرّضتني له

531
00:24:50,155 --> 00:24:51,907
‫هذا أقل ما يمكنها فعله، صحيح؟

532
00:24:51,990 --> 00:24:53,700
‫يفترض أن أقيّده "فيكتور"

533
00:24:53,783 --> 00:24:55,869
‫كان كلامه محدداً جداً بشأن ذلك

534
00:24:55,952 --> 00:24:58,205
‫المس القيد فأقيّدك "نورم"

535
00:24:58,288 --> 00:25:00,874
‫ولن تكون ترتدي ملابس
‫الحارس الٔانيقة أيضاً

536
00:25:01,583 --> 00:25:02,417
‫سافل

537
00:25:03,710 --> 00:25:04,794
‫لم يكن يجب أن تفعل ذلك

538
00:25:05,295 --> 00:25:08,715
‫الآن، سيفرض "تشارلي"
‫على مجلس المدينة طردنا مجدداً

539
00:25:09,382 --> 00:25:10,842
‫ماذا فعلت هذه المرة إذاً؟

540
00:25:12,135 --> 00:25:13,470
‫نسيت إزالة هذا

541
00:25:13,553 --> 00:25:15,847
‫هل فكرت يوماً
‫في أنك قد تكون تخطىء عمداً

542
00:25:15,931 --> 00:25:17,974
‫- لتبقى هنا؟
‫- ربما

543
00:25:18,058 --> 00:25:21,311
‫طوال هذا الوقت في القيد
‫لم أمارس العادة السرّية خلال أسبوع

544
00:25:22,312 --> 00:25:24,481
‫نعم، ما كنت لٔاسمح لنفسي
‫بأن تجرفني مسألة الامتناع هذه

545
00:25:24,564 --> 00:25:27,651
‫بالنظر إلى ما يعتاده جسمك
‫أنت معرّض للانفجار

546
00:25:27,734 --> 00:25:28,610
‫ماذا عنك؟

547
00:25:29,027 --> 00:25:30,654
‫بدأت مرحلتك الرابعة

548
00:25:30,737 --> 00:25:31,863
‫هي…

549
00:25:31,947 --> 00:25:34,783
‫هي البحث واحتساب
‫كل ما فعلته، بجرأة

550
00:25:34,866 --> 00:25:37,327
‫وما حصل في التاريخ الدنيء

551
00:25:37,410 --> 00:25:39,496
‫لإدمانك الجنس

552
00:25:39,579 --> 00:25:40,539
‫إن كنت بحاجة إلى المساعدة

553
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
‫فيسعدني تذكيرك بأعمالك الشنيعة

554
00:25:42,541 --> 00:25:43,625
‫شكراً، أنا على ما يرام

555
00:25:44,751 --> 00:25:46,378
‫مهلًا

556
00:25:47,254 --> 00:25:51,049
‫إن كانت أمك تعتقد أنك "آرتي"

557
00:25:51,132 --> 00:25:53,301
‫أو "فريد" أو سواهما

558
00:25:53,802 --> 00:25:55,929
‫فكيف ستقنعها بهويتك الحقيقية؟

559
00:25:56,012 --> 00:25:56,930
‫لن أفعل ذلك

560
00:26:00,850 --> 00:26:02,310
‫مرحباً، أنا "فيكتور"

561
00:26:02,394 --> 00:26:05,355
‫يا صاح، لا تبالغ

562
00:26:07,232 --> 00:26:08,525
‫تلك هي؟

563
00:26:08,608 --> 00:26:11,778
‫- نعم
‫- هي شابة بالنسبة إلى هذا المكان

564
00:26:11,861 --> 00:26:13,113
‫أعرف

565
00:26:13,530 --> 00:26:15,031
‫وما زالت مثيرة نوعاً ما

566
00:26:15,115 --> 00:26:16,366
‫رباه

567
00:26:17,450 --> 00:26:19,202
‫ولن تلاحظ أنني لست أنت؟

568
00:26:19,995 --> 00:26:21,538
‫سنكتشف ذلك قريباً

569
00:26:27,252 --> 00:26:30,213
‫سيدة "مانسيني" أحضرت ابنك

570
00:26:30,297 --> 00:26:31,298
‫أحضرت "فيكتور"

571
00:26:32,173 --> 00:26:33,258
‫لا

572
00:26:33,925 --> 00:26:35,385
‫هذا ليس صحيحاً

573
00:26:35,468 --> 00:26:37,345
‫بلى، مرحباً أمي

574
00:26:38,597 --> 00:26:40,390
‫أنا "فيكتور"، مرحباً

575
00:26:46,563 --> 00:26:47,689
‫"فيكتور"…

576
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
‫هل ذلك أنت حقاً؟

577
00:26:53,028 --> 00:26:53,945
‫نعم

578
00:26:54,613 --> 00:26:55,864
‫حقاً

579
00:26:58,908 --> 00:27:00,660
‫"فيكتور"

580
00:27:03,663 --> 00:27:05,624
‫أمي، يداك متجمدتان برداً

581
00:27:06,583 --> 00:27:07,667
‫يا رجل

582
00:27:08,627 --> 00:27:09,961
‫"فيكتور"

583
00:27:11,713 --> 00:27:14,132
‫وفقاً لتجربتي

584
00:27:14,215 --> 00:27:17,135
‫لقد وجدت أنّ أفضل طريقة
‫لتركيب الٔاحاجي المقطعة

585
00:27:17,218 --> 00:27:19,554
‫هي بإيجاد قطع الٔاطراف أولًا

586
00:27:19,971 --> 00:27:22,349
‫وجدت زاوية

587
00:27:22,724 --> 00:27:25,977
‫ألم تكوني ستخبرينه بشيء؟

588
00:27:26,853 --> 00:27:29,147
‫- صحيح
‫- ألم يكن هناك شيء…

589
00:27:31,024 --> 00:27:33,526
‫يسعدني جداً مجيئك "فيكتور"

590
00:27:35,153 --> 00:27:38,448
‫أريد إخبارك بأمور كثيرة
‫وشرح أمور كثيرة لك

591
00:27:43,286 --> 00:27:48,291
‫"موري"، هذا الٔامر بيني وبين ابني

592
00:27:48,375 --> 00:27:50,001
‫ربما عليّ البقاء هنا لٔانّ…

593
00:27:50,085 --> 00:27:51,378
‫اذهب…

594
00:27:51,461 --> 00:27:52,504
‫لكن تعرفين…

595
00:27:52,587 --> 00:27:54,631
‫"موري"، أرجوك

596
00:28:01,096 --> 00:28:03,973
‫يا ابني، يا ابني الوسيم

597
00:28:04,057 --> 00:28:05,350
‫هل أنت "فيكتور"؟

598
00:28:06,142 --> 00:28:07,060
‫نعم

599
00:28:07,143 --> 00:28:09,521
‫ماذا فعلت لك؟

600
00:28:10,397 --> 00:28:11,398
‫لا شيء

601
00:28:17,445 --> 00:28:18,697
‫أنت نحيف جداً…

602
00:28:30,667 --> 00:28:33,920
‫ذلك السقف كان مغطى
‫بالملائكة في الماضي

603
00:28:34,796 --> 00:28:36,297
‫لكنهم قاموا بالطلي فوقهم

604
00:28:36,631 --> 00:28:38,466
‫بمرسوم بابويّ ما

605
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
‫المرسوم الفاتيكاني الثاني

606
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
‫هل أنت كاثوليكي؟

607
00:28:43,680 --> 00:28:46,141
‫- أمي من….
‫- "إيطاليا"

608
00:28:46,641 --> 00:28:47,684
‫أعرف

609
00:28:51,813 --> 00:28:53,940
‫أعتقد أنني وجدت طريقة لإنقاذها

610
00:28:55,400 --> 00:28:58,987
‫لكنها ستتطلب اشتراكك

611
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
‫إنه إجراء اختباري

612
00:29:01,865 --> 00:29:02,866
‫وهو مخالف للقانون

613
00:29:02,949 --> 00:29:05,118
‫ولا أضمن نجاحه حتى

614
00:29:05,201 --> 00:29:07,579
‫لتجربة هذه العملية

615
00:29:07,662 --> 00:29:09,831
‫سأحتاج إلى نسيج جنيني

616
00:29:09,914 --> 00:29:11,791
‫حسناً، مهلًا لحظة

617
00:29:11,875 --> 00:29:16,713
‫من الصعب أن أتكلم بهذه الطريقة المباشرة
‫لكن الوقت عامل مهم

618
00:29:16,796 --> 00:29:19,966
‫غشائي المخاطي سميك جداً
‫بحيث يمكن تثبيت ملعقة فيه

619
00:29:20,049 --> 00:29:21,509
‫هل تعبثين معي؟

620
00:29:21,593 --> 00:29:24,846
‫بالنظر إلى الخيارات المتوفرة لنا،
‫هذا هو أملها الوحيد

621
00:29:24,929 --> 00:29:27,849
‫والخبر الجيد هو أنها مرشحة مثالية

622
00:29:28,349 --> 00:29:32,061
‫كل ما تحتاج إليه هو متبرعة
‫سليمة تتمتع بالٔاهلية الجينية

623
00:29:32,145 --> 00:29:33,605
‫وتعرفين ما يجب فعله؟

624
00:29:33,688 --> 00:29:35,857
‫دخلت كلية الطب بواسطة العمل ليلًا

625
00:29:35,940 --> 00:29:37,358
‫في مختبر أبحاث للخلايا الجذعية

626
00:29:37,442 --> 00:29:38,526
‫ذلك مثير

627
00:29:38,610 --> 00:29:42,197
‫لكن لمَ؟
‫لمَ قد تخاطرين بعملك من أجلها؟

628
00:29:42,781 --> 00:29:45,283
‫والدتك تشكّل مصدر وحي لي

629
00:29:45,366 --> 00:29:47,035
‫لقد غيّرت حياتي

630
00:29:47,535 --> 00:29:49,245
‫لن أسامح نفسي أبداً

631
00:29:49,329 --> 00:29:51,790
‫إن لم أفعل كل ما بوسعي لإنقاذها

632
00:29:51,873 --> 00:29:53,625
‫هل نتكلم عن الشخص نفسه؟

633
00:29:53,708 --> 00:29:57,337
‫فلنفعل هذا قبل أن أفقد جرأتي

634
00:29:58,421 --> 00:29:59,297
‫هنا؟

635
00:29:59,380 --> 00:30:02,091
‫لا أستطيع أبداً رؤيتك خارج هذا المكان

636
00:30:02,175 --> 00:30:05,553
‫لا علاقة لهذا بالحب

637
00:30:05,637 --> 00:30:09,265
‫أو الالتزام أو ما شابه

638
00:30:09,849 --> 00:30:11,726
‫أحتاج فقط إلى سائلك المنوي

639
00:30:12,435 --> 00:30:14,854
‫يجب أن تعرفي قد أكون مدمن جنس

640
00:30:14,938 --> 00:30:18,233
‫افعل فقط ما يخطر ببالك طبيعياً

641
00:30:18,316 --> 00:30:20,860
‫لكنني ممتنع منذ حوالى 3 أيام

642
00:30:22,195 --> 00:30:23,613
‫حسناً، يومين

643
00:30:23,696 --> 00:30:24,572
‫لا تقلق

644
00:30:25,240 --> 00:30:28,076
‫مع القليل من الحظ
‫ستكون والدتك قريباً

645
00:30:28,159 --> 00:30:29,786
‫كما كانت دائماً

646
00:30:38,670 --> 00:30:39,921
‫لم ينتصب؟

647
00:30:40,463 --> 00:30:42,173
‫جميل، بصوت أقوى قليلًا

648
00:30:42,257 --> 00:30:43,675
‫لم أعتقد أنه يرتخي أبداً

649
00:30:43,758 --> 00:30:45,343
‫أودّ رؤية عضوك ينتصب

650
00:30:45,426 --> 00:30:47,762
‫بينما يحدّق المخلّص إلى مؤخرتك

651
00:30:47,846 --> 00:30:50,807
‫يا صاح، هذا مهم جداً

652
00:30:50,890 --> 00:30:52,308
‫عمّ تتكلم؟

653
00:30:52,392 --> 00:30:55,895
‫من يعرف؟ ربما تعجبك حقاً

654
00:30:55,979 --> 00:30:57,438
‫ربما تبلغ الحضيض

655
00:30:57,522 --> 00:30:59,399
‫إنما ناحية فيك…

656
00:30:59,482 --> 00:31:02,151
‫قاومت تحويل هذا إلى اللاشيء المعتاد

657
00:31:04,028 --> 00:31:06,489
‫أنا أعتبر تلك خطوة كبيرة حقاً

658
00:31:07,198 --> 00:31:08,408
‫أوَتعرف؟ كنت أحبك أكثر

659
00:31:08,491 --> 00:31:10,368
‫عندما كنت تمارس العادة
‫السرّية طوال الوقت

660
00:31:12,495 --> 00:31:14,873
‫هل اكتشفت من أكون؟

661
00:31:14,956 --> 00:31:17,375
‫أنا أحاول، لكن كل ما تريده هو التسكّع

662
00:31:18,251 --> 00:31:19,878
‫- حقاً؟
‫- نعم

663
00:31:21,462 --> 00:31:22,630
‫تحقق من هذه

664
00:31:24,299 --> 00:31:25,550
‫أبعدها!

665
00:31:25,633 --> 00:31:27,093
‫- تحقق منها فحسب
‫- مستحيل

666
00:31:27,176 --> 00:31:28,428
‫تحقق منها فحسب

667
00:31:30,388 --> 00:31:31,639
‫أجل

668
00:31:31,723 --> 00:31:32,682
‫أين؟

669
00:31:33,016 --> 00:31:34,017
‫أليس ذلك رقم هاتفك؟

670
00:31:34,100 --> 00:31:36,311
‫والداي يستأجران غرفتي

671
00:31:36,394 --> 00:31:37,812
‫لكنك ما زلت تعيش هناك

672
00:31:37,896 --> 00:31:39,606
‫ذلك هو المقصد

673
00:31:39,689 --> 00:31:42,108
‫إن لم تكن تلك تحمل تاريخ عام 1763

674
00:31:42,483 --> 00:31:43,651
‫فسيُقضى عليكما

675
00:31:43,735 --> 00:31:45,194
‫تعديننا بذلك؟

676
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
‫نعم

677
00:31:46,195 --> 00:31:48,448
‫لم يكن هناك شيء في يومياتها

678
00:31:51,451 --> 00:31:52,368
‫ماذا؟

679
00:31:52,952 --> 00:31:55,163
‫- ماذا؟
‫- لا، لم تفعل ذلك!

680
00:31:58,249 --> 00:31:59,292
‫يا إلهي

681
00:31:59,375 --> 00:32:00,460
‫- هيا
‫- تباً

682
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
‫شكراً جزيلًا

683
00:32:04,464 --> 00:32:06,049
‫- خذها
‫- لا، خذها أنت

684
00:32:10,386 --> 00:32:12,847
‫- طاب يومك، جلالتك
‫- كيف الحال أيها اللورد؟

685
00:32:12,931 --> 00:32:16,142
‫اعفياني من الكذب
‫وأعطياني الصحيفة المحظورة

686
00:32:16,225 --> 00:32:18,978
‫حسناً، أنت تتكلم بلكنة الآن، صحيح؟

687
00:32:19,062 --> 00:32:20,063
‫هو يفعل ذلك؟

688
00:32:20,146 --> 00:32:22,690
‫نعم، اعتقدت أنه يفترض
‫أن نكون أميركيين

689
00:32:22,774 --> 00:32:24,609
‫كنت في "يوركشير" مع الإخوة الصالحين

690
00:32:24,692 --> 00:32:27,654
‫ومؤخراً سافرت إلى "العالم الجديد"

691
00:32:27,737 --> 00:32:29,197
‫أرجوك "تشارلي"، كنت ترتاد مدرسة
‫"كانتري داد"

692
00:32:29,280 --> 00:32:30,114
‫مع نسيبي "تود"

693
00:32:30,198 --> 00:32:31,991
‫يا صاح، هو يحاول…

694
00:32:33,368 --> 00:32:35,620
‫أنتما توشكان جداً على التعرض للطرد

695
00:32:35,703 --> 00:32:36,704
‫تسمعانني؟ توشكان جداً

696
00:32:36,788 --> 00:32:37,830
‫ماذا قلت؟

697
00:32:37,914 --> 00:32:39,248
‫أعطياني الصحيفة!

698
00:32:39,332 --> 00:32:41,250
‫- ما معنى "صحيفة"؟
‫- نعم

699
00:32:41,334 --> 00:32:42,335
‫"تشارلي"

700
00:32:42,418 --> 00:32:44,545
‫لا أعتقد أنها ستُخترع قبل حوالى 80 سنة

701
00:32:46,673 --> 00:32:47,924
‫ذلك جيد، أنتما مضحكان

702
00:32:48,591 --> 00:32:50,134
‫كلاكما… تعتقدان أنكما مضحكان جداً

703
00:32:50,218 --> 00:32:52,261
‫تسخران دائماً من أي شيء
‫يعني أي شيء…

704
00:33:00,478 --> 00:33:01,479
‫تباً!

705
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
‫رباه

706
00:33:06,317 --> 00:33:07,443
‫خذه إلى القيد

707
00:33:08,069 --> 00:33:09,904
‫هذا سيكون دليلًا في إجراءات طردك

708
00:33:09,988 --> 00:33:10,863
‫لا

709
00:33:11,823 --> 00:33:12,740
‫تباً

710
00:33:15,159 --> 00:33:16,703
‫مهلًا

711
00:33:16,786 --> 00:33:17,954
‫مهلًا، أية يوميات؟

712
00:33:19,622 --> 00:33:21,332
‫قلت "ألم يكن هناك شيء في يومياتها؟"

713
00:33:21,416 --> 00:33:24,502
‫تباً يا صاح، لدى أمك يوميات كاملة

714
00:33:24,585 --> 00:33:25,795
‫وتريدك أن تقرأها

715
00:33:25,878 --> 00:33:27,714
‫لا أعرف يا صاح إنها يومياتها هي

716
00:33:27,797 --> 00:33:29,173
‫هلّا تصمت

717
00:33:29,257 --> 00:33:30,216
‫أين هي؟

718
00:33:30,717 --> 00:33:32,301
‫أعتقد أنها أرسلتها إلى شقتك

719
00:33:51,988 --> 00:33:54,782
‫تباً!

720
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
‫تباً!

721
00:33:58,578 --> 00:34:00,538
‫كنت لٔاعتقد أنه من السهل عليك

722
00:34:00,621 --> 00:34:02,790
‫- إقامة علاقة جسدية
‫- هي سهلة عادة

723
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- لا أعرف

724
00:34:06,127 --> 00:34:08,671
‫اكتشف المشكلة قريباً

725
00:34:08,755 --> 00:34:10,256
‫لا أستطيع الإباضة إلى الأبد

726
00:34:10,339 --> 00:34:12,216
‫ربما تسعدني حال الٔامور الآن

727
00:34:12,300 --> 00:34:14,010
‫ربما يعجبني أن أعرف أنها لن تظهر

728
00:34:14,093 --> 00:34:15,553
‫وتُفسد حياتي

729
00:34:15,636 --> 00:34:18,389
‫ربما لا أريد أن تعود كما كانت

730
00:34:19,015 --> 00:34:22,101
‫لا تريدها أن تحيا
‫ولا تريدها أن تموت

731
00:34:22,393 --> 00:34:23,686
‫لا تعرف ما تريده

732
00:34:23,770 --> 00:34:25,480
‫طبعاً أعرف، طبعاً أعرف

733
00:34:25,563 --> 00:34:27,940
‫أريد شخصاً يتكلم اللغة الإيطالية

734
00:34:29,067 --> 00:34:30,610
‫لمَ لم تقل ذلك؟

735
00:34:33,279 --> 00:34:35,281
‫قد لا تعتقدون ربما أنّ أفضل طريقة

736
00:34:35,865 --> 00:34:38,201
‫لتمضية أول يوم حرية لكم

737
00:34:38,701 --> 00:34:41,245
‫بعد سجن طويل

738
00:34:41,329 --> 00:34:43,372
‫هو أن تتابعوا فوراً

739
00:34:43,456 --> 00:34:47,960
‫ملاحقة عاهرة تسببت بسقوط 6 أسنان

740
00:34:48,544 --> 00:34:50,379
‫وبدخولنا السجن في الٔاصل

741
00:34:53,966 --> 00:34:55,468
‫ذلك أسلوبي

742
00:34:56,010 --> 00:34:57,970
‫عندما استيقظت في المستشفى

743
00:34:58,054 --> 00:35:00,306
‫ممرضة تدعى "تيرينس"

744
00:35:01,224 --> 00:35:03,810
‫نقلتني على الكرسي
‫إلى أول اجتماع لي

745
00:35:04,852 --> 00:35:07,605
‫كل ما يمكنني قوله هو
‫"الحمد للرب على وجود هذه الغرف"

746
00:35:10,024 --> 00:35:11,651
‫الغرف أنقذت حياتي

747
00:35:12,443 --> 00:35:13,861
‫هذه الغرف مقدسة

748
00:35:18,199 --> 00:35:19,742
‫هيا، أعطيني ذلك!

749
00:35:19,826 --> 00:35:21,327
‫ممتاز

750
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
‫جميل!

751
00:35:24,747 --> 00:35:27,125
‫إمنحني الصفاء لقبول الأشياء

752
00:35:27,208 --> 00:35:28,417
‫ما هذا؟

753
00:35:30,670 --> 00:35:32,255
‫المعذرة آنستي

754
00:35:32,755 --> 00:35:35,174
‫المعذرة، تلك الشامة على فخذك

755
00:35:36,217 --> 00:35:37,969
‫- نعم
‫- ربما عليك استشارة طبيب

756
00:35:38,052 --> 00:35:40,555
‫الورم القتاميني هو أكثر أنواع السرطان
‫شيوعاً لدى النساء

757
00:35:40,638 --> 00:35:42,682
‫بين التاسعة عشرة والرابعة والثلاثين

758
00:35:42,765 --> 00:35:44,308
‫خصوصاً الشقراوات

759
00:35:44,392 --> 00:35:45,977
‫لم ينتصب مجدداً، صحيح؟

760
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

761
00:35:48,479 --> 00:35:49,689
‫اعتبره حدساً

762
00:35:51,274 --> 00:35:54,360
‫لا تنس رسم شعرها
‫الغارز في اللحم

763
00:35:55,611 --> 00:35:58,447
‫أعطني بعض الٔاموال لٔاستطيع إحضارها
‫إلى هنا وإنهاء الرسم

764
00:35:58,531 --> 00:36:00,408
‫دعني أرى هذا يا "بيكاسو"

765
00:36:00,992 --> 00:36:03,786
‫جعلتها تبدو أكثر جمالًا بكثير

766
00:36:04,328 --> 00:36:06,497
‫ومؤخرتها أكبر من ذلك بكثير

767
00:36:06,581 --> 00:36:08,124
‫دعني أرى ذلك

768
00:36:22,096 --> 00:36:24,849
‫هو محق، مؤخرتي أكبر

769
00:36:25,349 --> 00:36:27,393
‫لا، ليست أكبر

770
00:36:29,228 --> 00:36:30,605
‫ما اسمك؟

771
00:36:31,105 --> 00:36:32,148
‫أنا "ديني"

772
00:36:32,857 --> 00:36:34,192
‫أنا "شيري داكيري"

773
00:36:36,235 --> 00:36:38,154
‫هذا ليس اسمي الحقيقي

774
00:36:56,130 --> 00:36:58,716
‫يا صاح، إن جعلتك
‫هذه التفاهة تمارس الجنس…

775
00:36:59,967 --> 00:37:01,010
‫فسوف…

776
00:37:01,093 --> 00:37:03,638
‫أوتعرف يا صاح؟
‫قبل أن تكره العالم بأسره

777
00:37:04,472 --> 00:37:06,724
‫ربما يجب أن تبدأ مرحلتك الرابعة

778
00:37:07,183 --> 00:37:08,976
‫سأفعل ذلك بالتأكيد

779
00:37:09,477 --> 00:37:10,686
‫حالما آكل شيئاً

780
00:37:14,523 --> 00:37:15,608
‫تريد مرافقتي؟

781
00:37:16,609 --> 00:37:17,526
‫"ديني"؟

782
00:37:18,194 --> 00:37:19,904
‫هيا يا صاح، فلنرحل

783
00:38:00,736 --> 00:38:02,196
‫تباً

784
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
‫"كوينتن فيرويذير" قابل زوجتك

785
00:38:34,895 --> 00:38:36,147
‫عند منضدة مساحيق التجميل رجاء

786
00:38:36,230 --> 00:38:38,441
‫السيد "كوينتن فيرويذير"

787
00:38:42,653 --> 00:38:44,780
‫تذكرت "كوينتن فيرويذير"

788
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
‫أحسنت

789
00:38:45,906 --> 00:38:47,283
‫"صور"

790
00:38:47,366 --> 00:38:48,701
‫تبدو هزيلًا

791
00:38:51,662 --> 00:38:52,621
‫تعال هنا

792
00:38:54,498 --> 00:38:57,585
‫هذه شابة، وجميلة أيضاً

793
00:38:57,668 --> 00:38:58,669
‫تحبها؟

794
00:39:00,171 --> 00:39:01,297
‫لا تقل لي إنك لا تحبها

795
00:39:01,380 --> 00:39:03,090
‫لٔانني رأيتك تمسك بيدها

796
00:39:03,632 --> 00:39:05,426
‫هي فقط أم أخرى بالرعاية

797
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
‫هل تحبها؟

798
00:39:11,015 --> 00:39:12,141
‫لا

799
00:39:15,311 --> 00:39:16,312
‫هل تكرهها؟

800
00:39:16,771 --> 00:39:18,564
‫نعم

801
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
‫صحيح، وكم تكرهها؟

802
00:39:23,652 --> 00:39:25,071
‫كثيراً جداً

803
00:39:30,534 --> 00:39:32,745
‫"استلام الصور"

804
00:39:36,582 --> 00:39:40,628
‫"التقطوا صوراً لكم"

805
00:39:40,711 --> 00:39:42,671
‫أعتقد أنّ عملنا هنا انتهى

806
00:39:42,755 --> 00:39:45,508
‫لكن هذه لطيفة

807
00:39:45,591 --> 00:39:46,509
‫ماذا؟

808
00:39:46,884 --> 00:39:47,885
‫هي لطيفة

809
00:39:49,053 --> 00:39:50,554
‫أنت لي، قل ذلك

810
00:39:51,430 --> 00:39:53,307
‫لك، أنا لك

811
00:39:53,391 --> 00:39:55,518
‫- إلى؟
‫- أبد الآبدين

812
00:39:55,976 --> 00:39:56,894
‫صحيح

813
00:39:58,354 --> 00:39:59,522
‫إياك أن تنسى ذلك

814
00:40:02,149 --> 00:40:03,442
‫إلتفت إلى الوراء، لم أجده

815
00:40:03,526 --> 00:40:05,152
‫هنالك فتى صغير يبلغ من العمر عشر
‫سنوات تقريباً

816
00:40:14,578 --> 00:40:16,872
‫رباه، ماذا فعلت؟

817
00:40:16,956 --> 00:40:18,040
‫استرخ

818
00:40:18,124 --> 00:40:20,251
‫اضطررت إلى فعل هذا
‫لحمله سراً في الحافلة

819
00:40:20,751 --> 00:40:22,211
‫إن رأى الناس شاباً ضخماً مثلي
‫يحمل حجراً

820
00:40:22,294 --> 00:40:23,421
‫فسيشعرون بالتوتر

821
00:40:24,046 --> 00:40:25,840
‫أستطيع المكوث بمنزلك فترة قصيرة؟

822
00:40:25,923 --> 00:40:27,091
‫فقط حتى أجد منزلًا؟

823
00:40:27,716 --> 00:40:29,552
‫لا، قطعاً لا

824
00:40:30,886 --> 00:40:31,804
‫مستحيل

825
00:40:31,887 --> 00:40:33,139
‫ما الذي…؟

826
00:40:35,516 --> 00:40:39,186
‫تباً

827
00:40:43,232 --> 00:40:45,025
‫ستطلعني على مسألة الحجر إذاً؟

828
00:40:45,776 --> 00:40:48,154
‫أحضر حجراً مقابل كل يوم امتناع

829
00:40:48,696 --> 00:40:50,573
‫هذا يبقي يديّ مشغولتين
‫إن كنت تفهم قصدي

830
00:40:51,240 --> 00:40:53,868
‫ذلك جيد، خشيت أن
‫يكون السبب سخيفاً

831
00:40:53,951 --> 00:40:55,619
‫كيف جرى الٔامر
‫مع "شيري داكيري" إذاً؟

832
00:40:55,703 --> 00:40:57,746
‫تدعى "بيث"

833
00:40:57,830 --> 00:40:59,457
‫حسناً، هل ضاجعت "بيث"؟

834
00:41:01,125 --> 00:41:03,210
‫أين اليوميات؟
‫هل أستطيع قراءتها؟

835
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
‫هي بالإيطالية، "بايدج" تترجمها لي

836
00:41:05,880 --> 00:41:08,257
‫- من هي "بايدج"؟
‫- الدكتورة "مارشال"

837
00:41:08,340 --> 00:41:10,759
‫هي "(بايدج)" الآن؟

838
00:41:11,385 --> 00:41:13,888
‫وهي تتكلم الإيطالية أيضاً
‫ما هي؟ مثالية؟

839
00:41:13,971 --> 00:41:16,223
‫أوتعرف؟ قد تكون كذلك

840
00:41:16,307 --> 00:41:18,350
‫إلى أين تذهب؟

841
00:41:18,434 --> 00:41:20,311
‫سأكتشف من هو والدي

842
00:41:20,394 --> 00:41:21,353
‫إلى اللقاء

843
00:41:25,774 --> 00:41:28,569
‫ذلك هو، أتى إلى مأدبتي
‫ولم يحضر طعاماً

844
00:41:28,652 --> 00:41:30,279
‫ضرب أختي حتى الموت تقريباً

845
00:41:31,197 --> 00:41:32,323
‫أنا هو

846
00:41:35,576 --> 00:41:39,788
‫أعتقد أنّ ذلك لطيف
‫تحسم الٔامر لتريحهنّ هكذا

847
00:41:40,414 --> 00:41:41,790
‫هل قرأتها إذاً؟

848
00:41:42,458 --> 00:41:43,417
‫نعم

849
00:41:43,834 --> 00:41:46,420
‫وللأسف، ما سأخبرك به
‫قد يكون مخيباً للآمال

850
00:41:46,962 --> 00:41:50,216
‫يبدو أنها كانت تهذي قبل
‫الفترة التي تعتقدها أنت بكثير

851
00:41:50,299 --> 00:41:51,383
‫ماذا عن والدي؟

852
00:41:51,926 --> 00:41:52,843
‫وفقاً لهذا

853
00:41:52,927 --> 00:41:56,013
‫حبلت بك عندما كانت
‫في أواخر عقدها الثالث

854
00:41:56,096 --> 00:41:57,556
‫كانت قد مضت على عيشها هنا فترة

855
00:41:57,640 --> 00:41:59,391
‫لكن عادت للخضوع لعلاج خصوبة

856
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
‫في عيادة اختبارية في "الٔالب"

857
00:42:01,685 --> 00:42:04,021
‫ماذا إذاً؟ هو طبيب إيطالي؟

858
00:42:04,104 --> 00:42:05,439
‫لا

859
00:42:05,523 --> 00:42:08,067
‫وهنا يصبح الٔامر غريباً جداً

860
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
‫وفقاً ليوميات والدتك

861
00:42:10,611 --> 00:42:14,281
‫حصل هذا بعد حوالى سنة من اختفاء
‫ذخائر مقدسة

862
00:42:14,365 --> 00:42:15,741
‫في "روما"

863
00:42:15,824 --> 00:42:17,826
‫6 نساء لا أولاد لهنّ تلقين

864
00:42:17,910 --> 00:42:20,120
‫نسيجاً جينياً من إحدى هذه الذخائر

865
00:42:20,746 --> 00:42:21,830
‫5 لم تنتج شيئاً

866
00:42:21,914 --> 00:42:24,625
‫والسادسة أصبحت

867
00:42:24,708 --> 00:42:25,584
‫أنت، كما يبدو

868
00:42:28,045 --> 00:42:29,463
‫أي نوع من الذخائر؟

869
00:42:29,547 --> 00:42:32,633
‫الذخيرة، وفقاً لليوميات،
‫كانت قلفة مقدسة

870
00:42:33,133 --> 00:42:34,677
‫محنّطة كما أعتقد

871
00:42:34,760 --> 00:42:36,637
‫قلفة؟ قلفة من؟

872
00:42:36,720 --> 00:42:38,722
‫القلفة المقدسة

873
00:42:38,806 --> 00:42:39,765
‫أرجوك!

874
00:42:39,848 --> 00:42:41,308
‫كل ذلك مكتوب هنا

875
00:42:42,184 --> 00:42:43,852
‫ذلك يجعلني ابن…

876
00:42:44,103 --> 00:42:45,312
‫يا إلهي

877
00:42:45,396 --> 00:42:48,857
‫تقريباً، لكنك فعلًا بمنزلة نصف مستنسخ

878
00:42:49,483 --> 00:42:51,652
‫هذا جميل حقاً

879
00:42:52,194 --> 00:42:55,573
‫في ذهنها أنت حرفياً "المجيء الثاني"

880
00:42:56,156 --> 00:42:57,533
‫دكتورة "مارشال"؟

881
00:42:58,742 --> 00:42:59,994
‫المعذرة

882
00:43:01,245 --> 00:43:02,997
‫"بياتريس"؟ إلى أين تذهبين؟

883
00:43:03,455 --> 00:43:04,582
‫أنا أعرفك

884
00:43:06,458 --> 00:43:07,960
‫نعم طبعاً

885
00:43:08,043 --> 00:43:11,255
‫هل أدخلت سروالك
‫في مؤخرتك أم سرقت كعكتك؟

886
00:43:11,338 --> 00:43:14,133
‫لا، ابني أنقذك

887
00:43:14,216 --> 00:43:17,595
‫كنت تختنق في مطعم وهو أنقذك

888
00:43:17,678 --> 00:43:21,265
‫سراً، أعتقد أنّ "بول" لطالما اعتقد نفسه

889
00:43:21,348 --> 00:43:23,183
‫جباناً حتى تلك الليلة

890
00:43:24,059 --> 00:43:26,979
‫كانت زوجته ستطلّقه

891
00:43:27,062 --> 00:43:29,398
‫لكن عندما رأت ما فعله

892
00:43:29,481 --> 00:43:31,442
‫أغرمت به مجدداً

893
00:43:31,525 --> 00:43:32,818
‫كانت تلك معجزة

894
00:43:32,901 --> 00:43:37,281
‫أنت تتمتع بقدرة هائلة على منح المحبة

895
00:43:37,865 --> 00:43:40,826
‫ليست لدي أية قدرة

896
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
‫كانت تلك خدعة يا سيدتي

897
00:43:42,995 --> 00:43:45,581
‫أنا شرير وسافل ومخادع

898
00:43:45,664 --> 00:43:47,666
‫أعرف ما رأيته

899
00:43:47,750 --> 00:43:49,543
‫تعالي، هيا بنا، هيا

900
00:43:49,627 --> 00:43:50,878
‫إلى أين نذهب؟

901
00:43:50,961 --> 00:43:52,379
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

902
00:43:53,130 --> 00:43:55,674
‫أنت لا تعتقد أنني طيب القلب، صحيح؟

903
00:43:56,300 --> 00:43:58,135
‫مستيحل يا صاح، أنت سافل

904
00:43:58,218 --> 00:43:59,511
‫شكراً، شكراً

905
00:43:59,595 --> 00:44:01,513
‫- ماذا عن هذه؟
‫- حسناً

906
00:44:04,642 --> 00:44:06,268
‫هكذا يشربون الجعة في "أوروبا"

907
00:44:06,352 --> 00:44:07,478
‫من فخ الحلازين؟

908
00:44:07,561 --> 00:44:09,313
‫لا يا صاح، ساخنة

909
00:44:14,360 --> 00:44:15,402
‫ماذا حصل إذاً؟

910
00:44:15,486 --> 00:44:17,279
‫نعم، نعم

911
00:44:17,363 --> 00:44:18,864
‫جررتها إلى الكنيسة

912
00:44:18,947 --> 00:44:20,491
‫وكان قضيبي مشتعلًا من الإثارة

913
00:44:20,574 --> 00:44:22,868
‫رحت أفكر "ها قد انتصب أخيراً"

914
00:44:22,951 --> 00:44:26,330
‫كنت أشعر بالحرارة الشديدة
‫ورحت أتخايل هرراً نافقة والٔام "تيريزا"

915
00:44:26,413 --> 00:44:27,665
‫لئلا أبلغ النشوة باكراً

916
00:44:29,917 --> 00:44:31,752
‫إنتظر

917
00:44:33,170 --> 00:44:34,213
‫تعال

918
00:44:38,717 --> 00:44:40,511
‫أريد أن تسمعني

919
00:44:43,681 --> 00:44:47,559
‫أريد أن تدفع بانسجام مع قلبي

920
00:44:55,317 --> 00:44:56,235
‫هاك

921
00:44:57,820 --> 00:44:59,071
‫أليس ذلك أفضل؟

922
00:45:16,296 --> 00:45:17,589
‫تباً

923
00:45:19,925 --> 00:45:22,344
‫إن لم تكن تريد فعل هذا
‫فيمكنك قول ذلك ببساطة

924
00:45:22,428 --> 00:45:23,429
‫أريد فعل هذا

925
00:45:24,304 --> 00:45:26,473
‫صدقيني أنا أموت حماسة لفعل هذا

926
00:45:26,932 --> 00:45:28,392
‫ساعدني إذاً

927
00:45:29,059 --> 00:45:31,895
‫لٔانك تبدو قادراً على ممارسة الجنس

928
00:45:31,979 --> 00:45:33,522
‫مع جميع الموظفات سواي

929
00:45:33,605 --> 00:45:35,899
‫أنا أحاول تجاهل الضغط

930
00:45:35,983 --> 00:45:37,526
‫والعجائز

931
00:45:37,609 --> 00:45:39,987
‫وحقيقة أنني أحاول مضاجعتك في كنيسة

932
00:45:40,404 --> 00:45:43,240
‫لإنقاذ دماغ أمي
‫لكن الٔامر غير ناجح حتى الآن

933
00:45:43,323 --> 00:45:44,867
‫لمَ؟

934
00:45:44,950 --> 00:45:46,160
‫لٔانني…

935
00:45:46,577 --> 00:45:48,370
‫ربما…

936
00:45:49,163 --> 00:45:54,042
‫أكون عاجزاً عن مضاجعتك
‫لٔانني أريد أن تعجبيني بدل ذلك

937
00:45:55,919 --> 00:46:00,883
‫هل خطر ببالك أن أحد
‫الخيارين لا يلغي الآخر؟

938
00:46:02,926 --> 00:46:03,927
‫أنت قلت ذلك؟

939
00:46:04,511 --> 00:46:05,471
‫نعم

940
00:46:06,972 --> 00:46:08,849
‫ربما لست سيئاً جداً في النهاية

941
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
‫لا، أنا سيىء، حقاً يا صاح

942
00:46:11,101 --> 00:46:12,895
‫أقصد مسألة الاستنساخ

943
00:46:13,604 --> 00:46:15,314
‫قد تكون حقيقية تماماً

944
00:46:15,397 --> 00:46:18,358
‫شاهدت وثائقياً على قناة "ديسكوفري" هم
‫يحاولون فعل ذلك منذ الستينيات

945
00:46:19,193 --> 00:46:20,027
‫افعل هكذا

946
00:46:20,819 --> 00:46:22,488
‫توقف عن فعل ذلك

947
00:46:23,363 --> 00:46:24,615
‫توقف عن النظر إليّ هكذا

948
00:46:24,698 --> 00:46:26,074
‫أنت تخيفني

949
00:46:28,160 --> 00:46:29,161
‫مرحباً

950
00:46:31,914 --> 00:46:33,165
‫نبتات الٔازلية جميلة

951
00:46:35,584 --> 00:46:37,878
‫إلى أين تذهب؟

952
00:46:41,048 --> 00:46:42,674
‫إلامَ تنظر؟

953
00:46:44,843 --> 00:46:46,512
‫هذه كانت لعمي "دون"

954
00:46:46,970 --> 00:46:48,931
‫إلى أن ثمل الشهر الماضي

955
00:46:49,014 --> 00:46:50,557
‫واصطدم بسيارته بشجرة

956
00:46:50,641 --> 00:46:53,977
‫منظمة "أمهات ضد القيادة تحت تأثير
‫الكحول" أقامت احتفالًا على الٔارجح

957
00:46:55,103 --> 00:46:56,688
‫من يملكها الآن؟

958
00:46:58,106 --> 00:46:59,608
‫أنا، على ما يبدو

959
00:47:07,199 --> 00:47:08,158
‫الآن؟

960
00:47:08,784 --> 00:47:10,035
‫ليس بعد

961
00:47:10,953 --> 00:47:13,372
‫حسناً، افتحهما

962
00:47:15,249 --> 00:47:17,376
‫حديقة الحيوانات؟ سنذهب إليها؟

963
00:47:17,459 --> 00:47:18,502
‫صحيح يا صغيري

964
00:47:18,585 --> 00:47:19,711
‫أعطني قدمك

965
00:47:21,129 --> 00:47:22,297
‫ماذا ترى؟

966
00:47:23,966 --> 00:47:25,092
‫حيوانات

967
00:47:26,593 --> 00:47:27,553
‫هي مسجونة مثلنا

968
00:47:27,636 --> 00:47:30,806
‫في عالم بدون أخطار

969
00:47:30,889 --> 00:47:32,891
‫أو صراعات

970
00:47:34,226 --> 00:47:37,271
‫الفرق الوحيد أنها تستطيع رؤية القضبان

971
00:47:37,354 --> 00:47:39,523
‫التي تحرمها أي أمل في الفرار

972
00:47:41,817 --> 00:47:43,068
‫حتى الآن.

973
00:47:49,199 --> 00:47:50,117
‫أمي؟

974
00:47:56,540 --> 00:47:57,666
‫أمي!

975
00:48:08,176 --> 00:48:09,511
‫"الوشق السيبيري"

976
00:48:37,497 --> 00:48:39,207
‫اخلدا إلى الفراش!

977
00:48:39,291 --> 00:48:41,627
‫أنتما عجوزان ارحلا، اخلدا إلى الفراش

978
00:48:41,710 --> 00:48:43,170
‫يا لمراعاتك

979
00:48:55,307 --> 00:48:56,516
‫أمي؟

980
00:48:57,309 --> 00:48:58,352
‫أمي؟

981
00:48:58,936 --> 00:49:00,938
‫لقد أخفتني، لم أعرف مكانك

982
00:49:03,565 --> 00:49:04,608
‫تباً!

983
00:49:05,400 --> 00:49:07,319
‫لم أكن أنا صاحبة القرار

984
00:49:09,571 --> 00:49:11,823
‫أريد أن تعاد إلى الٔاسفل

985
00:49:13,492 --> 00:49:14,493
‫فوراً!

986
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
‫لا ترفع صوتك

987
00:49:15,994 --> 00:49:18,372
‫لا يفترض حتى أن تكون هنا الآن

988
00:49:19,289 --> 00:49:21,124
‫حسناً، سأفعل هذا بنفسي

989
00:49:21,208 --> 00:49:22,250
‫"فيكتور"

990
00:49:22,334 --> 00:49:23,377
‫"فيكتور"، أرجوك

991
00:49:24,586 --> 00:49:26,797
‫هي بحال أفضل هنا

992
00:49:26,880 --> 00:49:28,674
‫قلت إنك ستفعلين شيئاً

993
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
‫لم أستطع فعل ذلك بمفردي

994
00:49:35,180 --> 00:49:36,348
‫حسناً

995
00:49:36,848 --> 00:49:38,892
‫تعالي، هيا بنا، هيا

996
00:49:41,228 --> 00:49:42,729
‫ماذا عن هذا المكان؟ هل هو جيد؟

997
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
‫- هيا
‫- "فيكتور"

998
00:49:45,857 --> 00:49:47,109
‫فات الٔاوان

999
00:49:47,192 --> 00:49:48,276
‫لقد انقضت فترتي

1000
00:49:48,360 --> 00:49:50,404
‫حسناً، فلنجرب أنبوب المعدة

1001
00:49:50,946 --> 00:49:52,489
‫ذلك سيؤمّن بعض الوقت، صحيح؟

1002
00:49:54,491 --> 00:49:55,325
‫ماذا؟ ما المسألة

1003
00:49:56,243 --> 00:49:58,495
‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا

1004
00:49:58,578 --> 00:50:00,080
‫ماذا؟

1005
00:50:00,163 --> 00:50:01,540
‫أجربت بعض الاتصالات

1006
00:50:03,041 --> 00:50:04,960
‫كل شيء صحيح

1007
00:50:05,460 --> 00:50:07,754
‫العيادة والاختصاصيون

1008
00:50:07,838 --> 00:50:09,172
‫والذخيرة حتى

1009
00:50:09,256 --> 00:50:10,882
‫عمّ تتكلمين؟

1010
00:50:10,966 --> 00:50:14,219
‫السرقة أحدثت ضجة في "روما"

1011
00:50:14,302 --> 00:50:16,346
‫نشرت أخبارها في صحف
‫"الفاتيكان" وكل شيء

1012
00:50:16,430 --> 00:50:19,850
‫أرجوك! توقفي عن قول
‫تلك التفاهات! توقفي!

1013
00:50:19,933 --> 00:50:22,769
‫خذ، يمكنك التأكد بنفسك

1014
00:50:23,729 --> 00:50:27,232
‫في الواقع أقترح أن تفعل ذلك
‫من أجل راحة ذهنك

1015
00:50:27,315 --> 00:50:29,735
‫لا تقولين لي جدياً
‫إنك تصدقين هذه التفاهات!

1016
00:50:30,986 --> 00:50:32,654
‫لا أعرف ما يجب تصديقه

1017
00:50:35,574 --> 00:50:38,410
‫أعتقد أنه من الٔافضل
‫ألا نتقابل طوال فترة

1018
00:50:39,494 --> 00:50:41,413
‫ماذا؟ لمَ؟

1019
00:50:41,830 --> 00:50:44,332
‫لا أقصد أنني لا أكن لك
‫المشاعر

1020
00:50:45,292 --> 00:50:46,501
‫أنا أكنها لك

1021
00:50:47,669 --> 00:50:51,048
‫لكنني رأيت نظرة المريضات إليك و…

1022
00:50:51,131 --> 00:50:53,258
‫لٔان يوميات والدتي المجنونة
‫تقول إنني المستنسخ الوحيد…

1023
00:50:53,341 --> 00:50:54,301
‫نصف مستنسخ

1024
00:50:54,384 --> 00:50:55,927
‫لـ"يسوع المسيح"!

1025
00:50:56,595 --> 00:50:59,014
‫"بايدج" أرجوك أرجوك، قولي…

1026
00:50:59,765 --> 00:51:02,893
‫قولي لٔانني منحرف أو…

1027
00:51:02,976 --> 00:51:06,438
‫فاشل أو لا أجيد المضاجعة أبداً

1028
00:51:06,521 --> 00:51:08,356
‫لكن أرجوك، ليس بسبب هذا

1029
00:51:08,982 --> 00:51:10,233
‫ما هذا؟

1030
00:51:12,069 --> 00:51:13,737
‫ماذا تفعلن؟ اخرجن من هنا

1031
00:51:15,030 --> 00:51:16,740
‫أنا لست من تعتقدنه مفهوم؟

1032
00:51:16,823 --> 00:51:19,451
‫هلا ترحلن من فضلكنّ

1033
00:51:20,535 --> 00:51:22,704
‫اخرجن من هنا!

1034
00:51:22,788 --> 00:51:24,039
‫هو متواضع جداً

1035
00:51:24,122 --> 00:51:25,165
‫أنا لست متواضعاً

1036
00:51:25,665 --> 00:51:26,833
‫لست صالحاً حتى

1037
00:51:27,334 --> 00:51:28,794
‫هل يفعل شخص صالح هذا؟

1038
00:51:29,795 --> 00:51:31,630
‫ماذا عن هذا؟

1039
00:51:35,258 --> 00:51:36,259
‫مهلاً

1040
00:51:38,095 --> 00:51:39,513
‫حسناً، ماذا عن هذا؟

1041
00:51:49,106 --> 00:51:51,441
‫أحسنت، أحسنت

1042
00:52:04,037 --> 00:52:07,707
‫وأسرع مما تقولون "(يسوع) المستنسخ"

1043
00:52:08,208 --> 00:52:10,544
‫أصبحت بمفردي مجدداً

1044
00:52:11,795 --> 00:52:12,671
‫"انقر لتجد عاهرات في منطقتك"

1045
00:52:12,754 --> 00:52:15,632
‫"عاهرات شبقات في منطقتك"

1046
00:52:16,174 --> 00:52:17,384
‫"بدينات للمضاجعة"

1047
00:52:19,094 --> 00:52:20,387
‫"نبحث عن شريك ثالث لدور
‫كائن فضائي مشتهٍ للجنسين"

1048
00:52:20,470 --> 00:52:22,430
‫لاستعادة مقعدي الشخصي

1049
00:52:22,514 --> 00:52:25,267
‫في مقهى التوقعات المنخفضة القيمة

1050
00:52:26,309 --> 00:52:29,980
‫كل ما عليّ فعله كان
‫الإجابة عن سؤال بسيط واحد

1051
00:52:30,063 --> 00:52:32,065
‫{\an8}"انس الورود أرسل لي الٔاشواك"

1052
00:52:32,482 --> 00:52:34,568
‫ما الذي لا يفعله "يسوع"؟

1053
00:52:34,651 --> 00:52:35,735
‫"ضاجعني الآن"

1054
00:52:37,612 --> 00:52:39,197
‫لا تقبّلني على فمي

1055
00:52:39,281 --> 00:52:40,699
‫ولا تسأل إن كنت تلحق بي الٔاذى

1056
00:52:40,782 --> 00:52:42,117
‫وإن سمعت الكلمة الآمنة

1057
00:52:42,200 --> 00:52:43,952
‫فتوقف عما تفعله فوراً

1058
00:52:44,035 --> 00:52:45,453
‫هل لديك جورب نسائي؟

1059
00:52:46,037 --> 00:52:47,998
‫تريدين أن أضاجعك بملابس نسائية؟

1060
00:52:48,832 --> 00:52:51,168
‫- لرأسك
‫- فهمت

1061
00:52:51,251 --> 00:52:54,004
‫أريد أن تكون مهاجماً مجهول الوجه

1062
00:52:55,172 --> 00:52:56,506
‫خذ، ستحتاج إلى هذا

1063
00:52:57,465 --> 00:53:00,218
‫رباه

1064
00:53:00,302 --> 00:53:02,512
‫ألا أستطيع معاملتك بخشونة قليلًا؟

1065
00:53:02,596 --> 00:53:04,139
‫لا، قطعاً لا

1066
00:53:04,222 --> 00:53:07,142
‫السكين مهم جداً لتجربتي الكاملة

1067
00:53:07,225 --> 00:53:08,476
‫توخ الحذر في استخدامه

1068
00:53:08,560 --> 00:53:10,395
‫لٔانك إن خدشتني به حتى

1069
00:53:10,478 --> 00:53:13,190
‫فسأجعلهم يسجنونك قبل
‫أن تستطيع ارتداء سروالك

1070
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
‫هل من شيء آخر؟

1071
00:53:14,983 --> 00:53:17,235
‫نعم، وهذا مهم جداً

1072
00:53:17,319 --> 00:53:20,113
‫مهما فعلت لا تغتصبني على السرير

1073
00:53:20,197 --> 00:53:22,574
‫الملاءة حريرية وستظهر البقع عليها

1074
00:53:22,657 --> 00:53:23,783
‫لذا اغتصبني على الٔارض

1075
00:53:23,867 --> 00:53:27,037
‫لكن ليس على الٔارضية، على منشفة

1076
00:53:27,120 --> 00:53:28,788
‫لكن على الجزء الخشبي لا على السجادة

1077
00:53:29,331 --> 00:53:31,041
‫- فهمت؟
‫- فهمت

1078
00:53:34,586 --> 00:53:36,087
‫ما الكلمة الآمنة؟

1079
00:53:36,755 --> 00:53:37,631
‫البودل

1080
00:53:50,560 --> 00:53:51,728
‫- رباه!
‫- أجل

1081
00:53:51,811 --> 00:53:54,231
‫لا! النجدة! أرجوكم!
‫ليس على السرير! ليس على السرير!

1082
00:53:54,314 --> 00:53:55,607
‫أو على السجادة!

1083
00:53:55,690 --> 00:53:57,025
‫جرّب المنشفة

1084
00:53:57,108 --> 00:53:58,610
‫تذكر المنشفة؟

1085
00:53:58,693 --> 00:54:01,279
‫- نعم
‫- يا إلهي

1086
00:54:01,363 --> 00:54:02,781
‫- توقف! أرجوك!
‫- هل أنت بخير؟

1087
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
‫أرجوك أنت تلحق بي الٔاذى

1088
00:54:05,617 --> 00:54:09,454
‫- توقف! أرجوك
‫- حسناً

1089
00:54:09,537 --> 00:54:11,957
‫- هل قلت "البودل"؟
‫- لا

1090
00:54:12,040 --> 00:54:14,876
‫لم أتأذ حقاً إذاً أيها الغبي

1091
00:54:14,960 --> 00:54:17,712
‫مهلًا، مهلًا، هل هذا جوربي؟

1092
00:54:17,796 --> 00:54:19,005
‫أجل

1093
00:54:19,089 --> 00:54:20,632
‫أرجوك! أي مغتصب

1094
00:54:20,715 --> 00:54:22,676
‫لا يحضر جوربه الخاص؟

1095
00:54:22,759 --> 00:54:24,302
‫آسف، لكن المتجر كان…

1096
00:54:24,386 --> 00:54:26,096
‫لا تعتذر

1097
00:54:26,179 --> 00:54:28,974
‫احتقرني فحسب، أيها السافل الغبي!

1098
00:54:29,849 --> 00:54:31,643
‫حسناً ذلك أفضل

1099
00:54:31,726 --> 00:54:33,311
‫الآن اضربني

1100
00:54:33,395 --> 00:54:35,146
‫هل تريدين أن أستخدم السكين؟

1101
00:54:35,230 --> 00:54:36,439
‫لا، ليس به!

1102
00:54:36,523 --> 00:54:37,816
‫عندما تضرب أحداً بالسكين

1103
00:54:37,899 --> 00:54:39,859
‫يكون ذلك طعناً، اضربني!

1104
00:54:39,943 --> 00:54:42,654
‫لكن ليس على رأسي أيها الغبي

1105
00:54:42,737 --> 00:54:44,322
‫ستتسبب لي بارتجاج!

1106
00:54:44,406 --> 00:54:46,408
‫في الٔاسفل! في الٔاسفل!

1107
00:54:46,491 --> 00:54:50,036
‫ما رأيك بأن تصمتي؟
‫وتدعيني أغتصبك بطريقتي؟

1108
00:54:50,120 --> 00:54:51,746
‫- ما رأيك؟
‫- أوتعرف؟

1109
00:54:52,789 --> 00:54:54,207
‫إن كان ذلك شعورك

1110
00:54:54,291 --> 00:54:55,917
‫فخذ صديقك الصغير

1111
00:54:56,001 --> 00:54:57,335
‫واذهب إلى المنزل

1112
00:54:57,419 --> 00:54:58,753
‫أو طريقتك جيدة

1113
00:54:58,837 --> 00:55:00,714
‫- يمكننا فعل ذلك بطريقتك
‫- هيا!

1114
00:55:03,091 --> 00:55:04,926
‫حسناً،حسناً

1115
00:55:05,510 --> 00:55:07,178
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

1116
00:55:08,054 --> 00:55:09,556
‫ماذا عني؟ ماذا عني؟

1117
00:55:10,307 --> 00:55:11,641
‫يمكنك الاعتناء بنفسك

1118
00:55:11,725 --> 00:55:14,352
‫لكن فقط ضع سائلك
‫على المنشفة في النهاية

1119
00:55:19,357 --> 00:55:20,692
‫يجب أن أبدّل

1120
00:55:45,967 --> 00:55:47,719
‫مهلًا!

1121
00:55:48,219 --> 00:55:50,305
‫أين وضعت…

1122
00:55:50,388 --> 00:55:53,224
‫بودل

1123
00:56:16,081 --> 00:56:19,292
‫كما يتقيأ الجسم اللحم الفاسد

1124
00:56:19,667 --> 00:56:21,628
‫هكذا سيطرد الشرير

1125
00:56:21,711 --> 00:56:23,922
‫من "دانسبورو" الشاسعة

1126
00:56:25,590 --> 00:56:28,218
‫بالتالي ندفن هذا الجسم في الٔارض

1127
00:56:28,718 --> 00:56:31,638
‫ليتحول مجدداً إلى عفن

1128
00:56:45,402 --> 00:56:46,403
‫"فيكتور"

1129
00:56:52,742 --> 00:56:55,328
‫أنا… للٔاسف لست راعياً صالحاً جداً

1130
00:57:00,875 --> 00:57:03,628
‫تباً! تباً!

1131
00:57:03,711 --> 00:57:04,879
‫أنا لست جزازة عشب

1132
00:57:05,672 --> 00:57:06,923
‫يا إلهي

1133
00:57:09,175 --> 00:57:10,135
‫تباً

1134
00:57:10,218 --> 00:57:11,219
‫ما المسألة؟

1135
00:57:12,595 --> 00:57:13,972
‫ضاعت كرة

1136
00:57:14,764 --> 00:57:16,266
‫ماذا تقولين؟ هل تقولين…

1137
00:57:18,435 --> 00:57:21,062
‫ستخرج نفسها

1138
00:57:21,146 --> 00:57:22,313
‫حقاً؟

1139
00:57:23,857 --> 00:57:25,900
‫- نعم
‫- حظاً حسناً في ذلك

1140
00:57:31,531 --> 00:57:35,076
‫مرحباً، غيّرت لون شعرك

1141
00:57:35,160 --> 00:57:38,329
‫نعم، بسبب ما قلته
‫عن تعرّض الشقراوات لسرطان الجلد

1142
00:57:38,413 --> 00:57:39,956
‫تفكير صائب

1143
00:57:40,039 --> 00:57:42,167
‫الحذر لا يكفي أبداً

1144
00:57:45,753 --> 00:57:47,755
‫هل أستطيع أخذ بعض المكسرات رجاء؟

1145
00:57:47,839 --> 00:57:48,840
‫المكسرات

1146
00:57:49,591 --> 00:57:50,592
‫كيف حالها؟

1147
00:57:50,675 --> 00:57:53,178
‫لا يهم، لم تكن تعجبني كثيراً

1148
00:57:53,261 --> 00:57:54,804
‫لا، قصدت أمك

1149
00:57:54,888 --> 00:57:57,015
‫نعم، بصراحة

1150
00:57:57,098 --> 00:57:58,391
‫ليتها تموت

1151
00:57:58,475 --> 00:58:01,603
‫عليك الذهاب لرؤيتها يا صاح
‫واحضر اجتماعاً

1152
00:58:01,686 --> 00:58:02,854
‫أنت لم تذهب إلى المنزل منذ أيام

1153
00:58:02,937 --> 00:58:06,065
‫أنت تطارد راقصة متعرية
‫وتقلق بشأن امتناعي؟

1154
00:58:06,149 --> 00:58:07,817
‫لست أطاردها

1155
00:58:07,901 --> 00:58:09,861
‫إنها علاقة سليمة

1156
00:58:11,738 --> 00:58:13,156
‫أنا أحبها

1157
00:58:14,115 --> 00:58:15,492
‫ماذا؟

1158
00:58:16,075 --> 00:58:20,997
‫أحبها، وسنعيش معاً

1159
00:58:22,248 --> 00:58:23,500
‫ذلك جميل

1160
00:58:30,757 --> 00:58:33,635
‫هي ليست جذابة بقدر ما تعتقد

1161
00:58:47,857 --> 00:58:49,234
‫ماذا؟

1162
00:58:52,820 --> 00:58:55,114
‫أنت صديقي المفضل في العالم بأسره

1163
00:58:56,574 --> 00:58:57,825
‫لكن هذه الفتاة…

1164
00:58:59,035 --> 00:59:01,788
‫هي الشيء اللطيف
‫الوحيد الذي حصل لي يوماً

1165
00:59:02,914 --> 00:59:05,333
‫هل تعتقد أنك تستطيع مقاومة الدافع

1166
00:59:05,416 --> 00:59:07,043
‫إلى إفساد الٔامر، فقط هذه المرة؟

1167
00:59:08,503 --> 00:59:09,462
‫طبعاً

1168
00:59:10,421 --> 00:59:11,548
‫شكراً

1169
00:59:13,258 --> 00:59:16,970
‫آمل أنك لا تمانع دفع رسوم تعليم الٔاولاد
‫بأوراق الدولار المجعدة

1170
00:59:18,304 --> 00:59:20,390
‫اذهب لرؤية أمك يا صاح

1171
00:59:22,225 --> 00:59:23,768
‫وابدأ مرحلتك الرابعة

1172
00:59:23,851 --> 00:59:25,186
‫ألا تعتقد أنك عانيت ما يكفي؟

1173
00:59:26,020 --> 00:59:27,021
‫لا

1174
00:59:33,528 --> 00:59:34,654
‫"آيرا"

1175
00:59:37,699 --> 00:59:40,076
‫"آيرا" و"تامي هايستينغز"

1176
00:59:42,829 --> 00:59:43,913
‫هل تحبينه؟

1177
00:59:45,123 --> 00:59:46,291
‫"آيرا" هنا

1178
00:59:47,709 --> 00:59:48,668
‫أحبه

1179
00:59:49,961 --> 00:59:51,254
‫هل تحبها؟

1180
00:59:52,547 --> 00:59:54,632
‫- لا
‫- "آيرا"

1181
00:59:56,009 --> 00:59:57,677
‫نعم، نعم، أحبها

1182
00:59:58,595 --> 01:00:00,638
‫هل تعرف كم أنت محظوظ؟

1183
01:00:02,640 --> 01:00:05,602
‫"فيكتور" المسكين
‫ليس بارعاً في محبة الناس

1184
01:00:06,853 --> 01:00:09,022
‫يؤسفني أنني عندما أموت

1185
01:00:09,105 --> 01:00:13,610
‫لن يبقى في العالم من سيحب "فيكتور"

1186
01:00:30,501 --> 01:00:31,377
‫مهلاً

1187
01:00:32,503 --> 01:00:34,380
‫- شكراً
‫- لمَ؟

1188
01:00:34,464 --> 01:00:36,507
‫لٔانك كذبت في الداخل

1189
01:00:36,591 --> 01:00:37,592
‫اسمع

1190
01:00:38,217 --> 01:00:40,720
‫أعرف أنني بالغت
‫في رد فعلي من قبل

1191
01:00:40,803 --> 01:00:43,097
‫لكن المعلومة كانت مفاجئة
‫قليلًا في البداية

1192
01:00:43,181 --> 01:00:46,726
‫لكن الآن احتمال مواعدة
‫إله مستنسخ يبدو رائعاً؟

1193
01:00:47,226 --> 01:00:49,812
‫لو استطعت سحب كلامي لسحبته

1194
01:00:51,814 --> 01:00:54,776
‫لكن لم أكن أكذب في الداخل

1195
01:00:55,276 --> 01:00:57,195
‫لذا إن كنت تشعر بأي شيء…

1196
01:00:58,237 --> 01:01:01,324
‫شبيه ولو قليلًا تجاهي

1197
01:01:01,407 --> 01:01:04,202
‫فالآن هو الوقت الملائم لتخبرني

1198
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
‫مثير للشفقة

1199
01:01:21,844 --> 01:01:23,805
‫- تباً
‫- لمَ نهضت؟

1200
01:01:23,888 --> 01:01:25,431
‫يجب أن تخجل بنفسك

1201
01:01:25,515 --> 01:01:28,059
‫عمّ تتكلمين؟ أرجوك
‫أن تعودي إلى السرير

1202
01:01:28,142 --> 01:01:30,728
‫تلك المرأة وضعت قلبها
‫على راحة يدك

1203
01:01:30,812 --> 01:01:32,814
‫وأنت رميته وكأنه حذاء قديم

1204
01:01:32,897 --> 01:01:36,150
‫لٔانك لم تجرؤ على الاعتراف
‫بأنك تبادلها المشاعر

1205
01:01:36,567 --> 01:01:38,528
‫من قال إنني أبادلها المشاعر؟

1206
01:01:38,611 --> 01:01:40,988
‫أرجوك، ذلك واضح عليك

1207
01:01:41,072 --> 01:01:43,533
‫تفضل ترك المرأة التي تحبها ترحل

1208
01:01:43,616 --> 01:01:45,201
‫على الوقوف والتعبير عن مشاعرك

1209
01:01:45,785 --> 01:01:46,869
‫حسناً، أنت محقة…

1210
01:01:46,953 --> 01:01:48,621
‫ماذا قلت "فريد"؟ ارفع صوتك

1211
01:01:48,705 --> 01:01:49,914
‫أنا لست "فريد"

1212
01:01:49,997 --> 01:01:52,792
‫هذا أنا "فيكتور"

1213
01:01:53,376 --> 01:01:55,545
‫وأنت محقة، أنا مثير للشفقة

1214
01:01:56,212 --> 01:01:57,880
‫أمارس الجنس مع فتيات غريبات

1215
01:01:57,964 --> 01:02:01,300
‫لٔانني عاجز عن ممارسته مع فتاة تعجبني

1216
01:02:01,718 --> 01:02:04,053
‫لا أستطيع حتى أن
‫أطلب موعداً من فتاة

1217
01:02:04,512 --> 01:02:07,473
‫لٔانني سأشعر بالملل
‫إن لم نمارس الجنس بعنف في النهاية

1218
01:02:07,557 --> 01:02:08,808
‫ذلك ليس ما أتكلم عنه

1219
01:02:08,891 --> 01:02:11,728
‫تركت نفسي خدراً فترة طويلة جداً

1220
01:02:11,811 --> 01:02:13,896
‫بحيث أريد الآن أن أشعر بشيء

1221
01:02:13,980 --> 01:02:16,441
‫لا أستطيع، لٔانني حيثما ذهبت

1222
01:02:16,524 --> 01:02:20,820
‫ومهما فعلت ينتهي بي الٔامر
‫دائماً هنا معك

1223
01:02:20,903 --> 01:02:23,823
‫تقول ذلك وكأنه أمر سيىء

1224
01:02:24,490 --> 01:02:26,701
‫أحتاج إلى فسخ هذه العلاقة

1225
01:02:27,869 --> 01:02:31,372
‫الآن، قبل فوات الٔاوان

1226
01:02:32,915 --> 01:02:35,084
‫أنت بارعة جداً دائماً في…

1227
01:02:35,168 --> 01:02:37,044
‫الرحيل

1228
01:02:37,128 --> 01:02:38,838
‫علّميني الطريقة

1229
01:02:41,591 --> 01:02:42,675
‫حسناً

1230
01:02:49,348 --> 01:02:51,100
‫طبعاً سأفعل ذلك

1231
01:02:53,603 --> 01:02:57,190
‫كل ما أردت فعله يوماً هو إسعادك

1232
01:02:57,690 --> 01:02:59,442
‫تعرف ذلك يا "فريد"

1233
01:03:03,362 --> 01:03:04,739
‫أشعر بالجوع الآن

1234
01:03:10,953 --> 01:03:12,789
‫"فيكتور"، لا تلعب بطعامك

1235
01:03:13,289 --> 01:03:14,540
‫هيا كل الهوت دوغ

1236
01:03:18,085 --> 01:03:21,172
‫"فيكتور" لا، لا يمكننا الذهاب إلى المتنزه

1237
01:03:21,255 --> 01:03:23,758
‫علينا بلوغ حدود الولاية

1238
01:03:33,893 --> 01:03:34,852
‫حسناً

1239
01:03:37,146 --> 01:03:40,107
‫"هل رأيتموني؟
‫شوهد لآخر مرة في الـ(فالي مول)"

1240
01:03:40,191 --> 01:03:41,400
‫حسناً

1241
01:03:42,527 --> 01:03:45,655
‫هناك مساعد ندّل ينظفون الطاولة عزيزي

1242
01:03:46,447 --> 01:03:47,448
‫"تشارلين"

1243
01:03:48,199 --> 01:03:49,325
‫عزيزي ضعه هنا

1244
01:03:49,408 --> 01:03:50,535
‫سنأكله لاحقاً

1245
01:03:54,539 --> 01:03:55,623
‫"فيكتور"

1246
01:03:57,500 --> 01:03:58,918
‫"فيكتور" ماذا تفعل؟

1247
01:03:59,919 --> 01:04:00,920
‫"فيكتور"!

1248
01:04:07,218 --> 01:04:08,261
‫"فيكتور"

1249
01:04:10,096 --> 01:04:12,056
‫"فيكتور"، "فيكتور"!

1250
01:04:14,809 --> 01:04:15,810
‫حسناً

1251
01:04:16,394 --> 01:04:17,562
‫هو بخير

1252
01:04:19,814 --> 01:04:20,857
‫يا رجل

1253
01:04:24,026 --> 01:04:25,152
‫أنظر

1254
01:04:29,782 --> 01:04:30,867
‫أنا آسف

1255
01:04:34,412 --> 01:04:35,872
‫رباه

1256
01:05:03,190 --> 01:05:04,317
‫لا، لا، لا

1257
01:05:09,196 --> 01:05:10,615
‫ما هذا إذاً؟

1258
01:05:11,908 --> 01:05:13,034
‫لم أعرف بعد

1259
01:05:13,868 --> 01:05:15,745
‫لا تعرف ما تبنيه؟

1260
01:05:17,371 --> 01:05:19,624
‫الٔامر لا يقوم على فعل شيء

1261
01:05:19,707 --> 01:05:21,042
‫يقوم على عملية محددة

1262
01:05:21,709 --> 01:05:24,837
‫أريد فعل شيء جيد

1263
01:05:24,921 --> 01:05:28,382
‫بدل محاولة عدم فعل أشياء
‫سيئة طوال الوقت

1264
01:05:28,966 --> 01:05:32,261
‫هذا سخيف جداً يا صاح
‫حتى بالنسبة إليك

1265
01:05:37,516 --> 01:05:38,935
‫تحتاج إلى المساعدة؟

1266
01:05:39,018 --> 01:05:40,978
‫يمكنك مساعدتنا إن أردت لكن…

1267
01:05:42,355 --> 01:05:44,106
‫نحن لسنا بحاجة إلى مساعدتك

1268
01:05:44,190 --> 01:05:46,400
‫بقول "نحن" تقصد أنك و"شيري داكيري"

1269
01:05:46,484 --> 01:05:48,444
‫تسيطران على المشروع؟

1270
01:05:49,111 --> 01:05:50,363
‫هي تدعى "بيث"

1271
01:05:51,489 --> 01:05:55,660
‫وأنا آسف إن كانت علاقتنا
‫تذكرك بأنك تعرضت للهجر

1272
01:05:55,743 --> 01:05:56,744
‫أنا لا أسمع

1273
01:06:08,714 --> 01:06:11,300
‫يجب أن تسامحني "فيكتور"
‫يخالجني شعور مريع

1274
01:06:13,010 --> 01:06:14,095
‫أرجوك

1275
01:06:18,599 --> 01:06:19,850
‫سأفعل أي شيء

1276
01:06:33,698 --> 01:06:35,533
‫لو كانت هذه ممخضة لحصلنا
‫على الزبدة قبل ساعة

1277
01:06:35,616 --> 01:06:36,909
‫لست أنت السبب

1278
01:06:37,660 --> 01:06:39,203
‫نعم، أدرك ذلك

1279
01:06:42,498 --> 01:06:43,582
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

1280
01:06:43,666 --> 01:06:45,376
‫هناك ضجة غريبة في معدتك

1281
01:06:45,459 --> 01:06:47,378
‫هل تمازحينني؟
‫أنا أستمتع بوقتي

1282
01:06:47,878 --> 01:06:50,214
‫هل واعدت اللورد "هاي تشارلي"؟

1283
01:06:51,382 --> 01:06:52,591
‫لا

1284
01:06:53,467 --> 01:06:55,970
‫يطلب مواعدتي طوال الوقت
‫لكنني أرفض دائماً

1285
01:06:56,679 --> 01:06:57,763
‫وهذا نموذجيّ

1286
01:06:57,847 --> 01:06:58,889
‫لمَ؟

1287
01:06:59,849 --> 01:07:02,018
‫لٔانه لطيف…

1288
01:07:02,977 --> 01:07:05,688
‫وهو يعجبني نوعاً ما لكن…

1289
01:07:06,647 --> 01:07:08,774
‫أنا أختار السافل دائماً

1290
01:07:10,109 --> 01:07:11,193
‫لا أقصد إهانتك

1291
01:07:11,902 --> 01:07:12,987
‫لم أعتبرها إهانة

1292
01:07:16,490 --> 01:07:19,201
‫لدينا ضيف

1293
01:07:21,120 --> 01:07:21,996
‫مرحباً

1294
01:07:22,955 --> 01:07:25,249
‫دعني فقط أرتاح قليلًا
‫بينما أفعل ذلك

1295
01:07:25,332 --> 01:07:26,876
‫ترين هذه المعزاة؟

1296
01:07:30,171 --> 01:07:31,547
‫مرحباً أيتها المعزاة الصغيرة

1297
01:07:33,924 --> 01:07:34,842
‫مرحباً

1298
01:07:35,301 --> 01:07:36,218
‫تريدين بعض الطعام؟

1299
01:07:46,562 --> 01:07:47,605
‫لا

1300
01:07:48,147 --> 01:07:49,940
‫لا، لا!

1301
01:07:50,024 --> 01:07:51,984
‫ليس أنت
‫ليس معك أنت!

1302
01:07:52,068 --> 01:07:53,360
‫"تشارلي"

1303
01:07:53,444 --> 01:07:55,738
‫- كيف تفعل هي هذا بي؟
‫- أسكت

1304
01:07:55,821 --> 01:07:57,615
‫رباه، كانت تعجبني تماماً

1305
01:07:57,698 --> 01:07:59,116
‫- والآن فسد الٔامر
‫- أسكت

1306
01:07:59,200 --> 01:08:01,202
‫رباه، رباه

1307
01:08:01,285 --> 01:08:02,369
‫- "تشارلي"
‫- رباه

1308
01:08:02,453 --> 01:08:03,704
‫- "تشارلي"؟
‫- تباً

1309
01:08:03,788 --> 01:08:05,664
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك

1310
01:08:05,748 --> 01:08:07,291
‫ما مشكلتي؟

1311
01:08:07,374 --> 01:08:08,292
‫ليست…

1312
01:08:08,375 --> 01:08:11,045
‫لمَ تعجبني الفتيات
‫غير الملائمات كل مرة؟

1313
01:08:11,128 --> 01:08:12,546
‫ليس الٔامر كما تعتقده

1314
01:08:12,630 --> 01:08:14,673
‫أليس ذلك قضيبك في يدها؟

1315
01:08:16,050 --> 01:08:17,343
‫بلى، لكن…

1316
01:08:18,010 --> 01:08:21,180
‫أنت لا يهمك أمرها
‫لا يهمك أمر أي شيء

1317
01:08:21,263 --> 01:08:23,474
‫كيف قد تجد هي ذلك جذاباً؟

1318
01:08:24,642 --> 01:08:26,769
‫الطبيعة البشرية كما أعتقد؟

1319
01:08:26,852 --> 01:08:30,147
‫كنت أعتقد أنها مميزة جداً،
‫والآن انظر إليها

1320
01:08:31,148 --> 01:08:32,191
‫"تشارلي"، لا تقل ذلك

1321
01:08:32,274 --> 01:08:34,777
‫هي فتاة صالحة

1322
01:08:35,569 --> 01:08:37,321
‫كانت تخبرني للتو كم تعجبها

1323
01:08:37,404 --> 01:08:38,531
‫متى؟

1324
01:08:38,614 --> 01:08:40,157
‫بينما كانت تداعبك؟

1325
01:08:40,991 --> 01:08:43,869
‫نعم لكن هذا ليس مهماً

1326
01:08:43,953 --> 01:08:46,914
‫صدقني أنا فقط رحلتها الصغيرة
‫إلى الناحية المظلمة

1327
01:08:46,997 --> 01:08:47,873
‫أنت…

1328
01:08:47,957 --> 01:08:50,209
‫أنت تتمتع بالجرأة لتعبّر عن مشاعرك

1329
01:08:50,668 --> 01:08:52,461
‫وتفصح لها عنها

1330
01:08:52,962 --> 01:08:55,256
‫ذلك أكثر مما فعلته أنا يوماً

1331
01:08:55,923 --> 01:08:58,259
‫هي ترى ذلك وتحترمه

1332
01:08:58,342 --> 01:09:00,928
‫- هذا واضح
‫- أصغ إليّ "تشارلي"

1333
01:09:01,512 --> 01:09:05,558
‫برأيي، لديك فرصة
‫واحدة لتعكس هذا الحادث

1334
01:09:06,058 --> 01:09:07,810
‫وهي بأن تغادر هذه الحظيرة

1335
01:09:07,893 --> 01:09:09,812
‫وتنسى أنك دخلت يوماً

1336
01:09:11,063 --> 01:09:12,523
‫هي تستحق ذلك

1337
01:09:13,190 --> 01:09:14,066
‫كلاكما تستحقانه

1338
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
‫- حقاً؟
‫- حقاً

1339
01:09:22,533 --> 01:09:23,701
‫شكراً

1340
01:09:29,832 --> 01:09:31,083
‫مرحباً جميعاً

1341
01:09:31,167 --> 01:09:34,044
‫أنا أدعى "فيل" وأنا مدمن جنس

1342
01:09:34,128 --> 01:09:35,671
‫مرحباً "فيل"

1343
01:09:37,590 --> 01:09:38,549
‫احمل هذه

1344
01:09:38,632 --> 01:09:41,177
‫اجتماع الليلة هو اجتماع مرحلة

1345
01:09:41,677 --> 01:09:44,889
‫سواء إن كنتم بدأتم المرحلة

1346
01:09:44,972 --> 01:09:46,974
‫أو كنتم محتجزين فيها

1347
01:09:48,601 --> 01:09:50,227
‫ما مشكلتك؟

1348
01:09:50,311 --> 01:09:52,688
‫هل من أحد هنا يعمل
‫على المرحلة الرابعة؟

1349
01:09:54,690 --> 01:09:55,733
‫هل من أحد؟

1350
01:09:57,610 --> 01:09:59,987
‫أقسم بالرب، إن ذهبت إلى هؤلاء الفاشلين

1351
01:10:00,070 --> 01:10:02,156
‫فلن أضاجعك مجدداً أبداً

1352
01:10:02,239 --> 01:10:04,074
‫حالما تبدأون، تشعرون
‫بالارتياح حيال التحسن

1353
01:10:04,158 --> 01:10:07,369
‫لتخرجوا كل ما في داخلكم

1354
01:10:07,453 --> 01:10:10,664
‫حتى قبل التفكير بالمضي قدماً

1355
01:10:13,000 --> 01:10:14,293
‫مرحباً

1356
01:10:15,211 --> 01:10:16,378
‫أنا أدعى "فيكتور"

1357
01:10:17,546 --> 01:10:18,631
‫وأنا مدمن جنس

1358
01:10:18,714 --> 01:10:20,299
‫مرحباً "فيكتور"

1359
01:10:21,133 --> 01:10:22,509
‫هذه "نيكو"

1360
01:10:24,094 --> 01:10:25,221
‫نعم

1361
01:10:25,846 --> 01:10:27,139
‫أنا أدعى "نيكو"

1362
01:10:28,098 --> 01:10:30,267
‫وتباً لكم جميعاً!

1363
01:10:45,115 --> 01:10:48,452
‫أنا أحاول بدء مرحلتي الٔاولى
‫منذ فترة طويلة

1364
01:10:49,411 --> 01:10:53,540
‫"فيكتور"، أحياناً تكون البداية
‫هي أفضل مكان للبدء

1365
01:10:54,917 --> 01:10:57,336
‫حاول أن تتذكر أول مرة

1366
01:10:57,711 --> 01:10:59,088
‫ضللت فيها عن السبيل

1367
01:11:12,351 --> 01:11:13,602
‫آسف

1368
01:11:14,603 --> 01:11:16,063
‫إن كنت تحاول جعلي أشعر بالاستياء

1369
01:11:16,146 --> 01:11:17,648
‫فأنت تبرع في ذلك

1370
01:11:19,483 --> 01:11:21,777
‫هل تكلمينني أنا؟

1371
01:11:22,319 --> 01:11:23,821
‫ترى أحداً آخر في الجوار؟

1372
01:11:40,629 --> 01:11:42,131
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1373
01:11:42,214 --> 01:11:43,340
‫مرحباً

1374
01:11:43,424 --> 01:11:45,009
‫من أين أنت آتٍ؟

1375
01:11:45,092 --> 01:11:49,555
‫عيد الشكر مع أمي في مستشفى
‫الٔامراض العصبية الرسمي

1376
01:11:49,638 --> 01:11:51,974
‫وكيف كان ذلك؟

1377
01:11:55,477 --> 01:11:57,104
‫- لا بأس عزيزي
‫- كان…

1378
01:11:57,187 --> 01:11:59,023
‫ذلك هو سبب وجود الحلقة

1379
01:12:00,274 --> 01:12:01,233
‫تباً

1380
01:12:02,401 --> 01:12:03,360
‫ربما…

1381
01:12:03,444 --> 01:12:06,113
‫تلك هي العقبة الوحيدة
‫في ممارسة الجنس في الحمّام

1382
01:12:06,655 --> 01:12:08,198
‫هل فعلت هذا من قبل؟

1383
01:12:09,742 --> 01:12:12,328
‫ألم تفتح يوماً
‫باباً في قطار أو طائرة

1384
01:12:12,411 --> 01:12:13,662
‫ورأيت أحداً واقفاً هناك

1385
01:12:13,746 --> 01:12:16,540
‫وفكرت "لمَ لا يقفل الباب؟"

1386
01:12:17,124 --> 01:12:19,960
‫كنت أعتقد أن ذلك حادث…

1387
01:12:20,753 --> 01:12:23,047
‫لا حوادث في الحلقة عزيزي

1388
01:12:23,589 --> 01:12:25,090
‫الحلقة؟

1389
01:12:27,468 --> 01:12:28,427
‫اذاً؟

1390
01:12:33,932 --> 01:12:34,975
‫فقدت بتولتك متأخراً، صحيح؟

1391
01:12:35,059 --> 01:12:36,894
‫آسف، نعم تقريباً

1392
01:12:36,977 --> 01:12:38,395
‫دعني أساعدك

1393
01:12:48,030 --> 01:12:49,073
‫رأيت؟

1394
01:12:49,948 --> 01:12:52,159
‫لم تكن بحاجة إلّا
‫إلى الدفعة الٔاولى

1395
01:13:05,005 --> 01:13:06,048
‫تشعر بالتحسن؟

1396
01:13:07,633 --> 01:13:08,550
‫نعم

1397
01:13:09,051 --> 01:13:10,052
‫جيد

1398
01:13:11,762 --> 01:13:13,847
‫أرجوك، لا تعتقد أن هذا كان مميزاً

1399
01:13:14,807 --> 01:13:17,893
‫ولا تنس إقفال الباب

1400
01:13:19,478 --> 01:13:21,939
‫هذا إن كنت تريد إقفاله بعدالآن

1401
01:13:28,404 --> 01:13:29,405
‫أشكر لك ذلك "ريتشارد"

1402
01:13:29,488 --> 01:13:31,573
‫نحن في المكان مع "فيكتور مانسيني"

1403
01:13:31,657 --> 01:13:34,451
‫"جالس وحيداً وعارياً"

1404
01:13:35,077 --> 01:13:36,995
‫"فيكتور" أنت على التلفاز

1405
01:13:37,079 --> 01:13:38,956
‫كل الموجودين متحمسون لمعرفة

1406
01:13:39,039 --> 01:13:41,250
‫ما ستكون هذه البنية تحديداً

1407
01:13:41,333 --> 01:13:42,167
‫النتائج ليست مهمة

1408
01:13:42,251 --> 01:13:43,836
‫لا نعرف ما ستكون،
‫المهم هو العملية الجارية

1409
01:13:43,919 --> 01:13:45,045
‫ماذا ستصبح؟

1410
01:13:45,629 --> 01:13:49,758
‫هي ستتابع التطور
‫حتى وضع آخر حجر

1411
01:13:49,842 --> 01:13:51,552
‫على الناس أن يحضروا أحجاراً

1412
01:13:52,094 --> 01:13:54,638
‫يمكنهم تغيير طبيعة ما ستصبح عليه

1413
01:13:54,721 --> 01:13:55,889
‫سمعتم

1414
01:13:55,973 --> 01:13:58,392
‫أحضروا الحجارة
‫وتعالوا إلى هنا يا جماعة

1415
01:13:58,475 --> 01:14:01,562
‫معكم "رودجر فيسندن"
‫من "آكشن 2 نيوز"

1416
01:14:01,979 --> 01:14:03,480
‫في الاخبار المتفرقة، شخضان….

1417
01:14:03,564 --> 01:14:05,566
‫كانت تلك الدعوة لمسة جميلة

1418
01:14:06,692 --> 01:14:07,609
‫شكراً

1419
01:14:14,366 --> 01:14:19,246
‫هل تعتقدين أن "يسوع" كان
‫صالحاً تلقائياً منذ البداية؟

1420
01:14:19,788 --> 01:14:21,748
‫لا نسمع الكثير عن سنوات المراهقة

1421
01:14:21,832 --> 01:14:24,668
‫ربما لم يكن صالحاً طوال فترة

1422
01:14:25,294 --> 01:14:27,171
‫ثم بدأ مساعدة العجائز على عبور الشارع

1423
01:14:27,254 --> 01:14:29,673
‫وإطفاء أنوار سيارات الناس

1424
01:14:29,756 --> 01:14:32,217
‫ثم أعجبته مسألة الخلاص تلك

1425
01:14:33,051 --> 01:14:35,220
‫ذلك ليس مستحيلًا صحيح؟

1426
01:14:35,971 --> 01:14:37,181
‫هذا "يسوع"؟

1427
01:14:37,264 --> 01:14:38,265
‫نعم

1428
01:14:39,600 --> 01:14:40,642
‫لا أعرف

1429
01:14:40,726 --> 01:14:42,561
‫نعم، طبعاً لا تعرفين

1430
01:14:43,061 --> 01:14:44,021
‫لكن…

1431
01:14:44,897 --> 01:14:46,315
‫إن قرأت "العهد الجديد"

1432
01:14:46,857 --> 01:14:49,401
‫خصوصاً البعض من كلام "بولس"
‫إلى أهل "غلاطية"

1433
01:14:50,027 --> 01:14:53,655
‫ترى أنّ "يسوع" كان
‫يقول إن الناس يتحولون

1434
01:14:54,448 --> 01:14:57,534
‫ليس بأن يتلقوا المحبة
‫بل بأن يحبوا شخصاً

1435
01:14:57,618 --> 01:14:59,620
‫مهما كان الٔامر صعباً

1436
01:15:00,829 --> 01:15:03,415
‫لذا من المنطقي أنه قد
‫يكون طوّر هذه النظرية

1437
01:15:03,499 --> 01:15:07,711
‫عن رحلة المخلّص الشخصي

1438
01:15:20,557 --> 01:15:21,558
‫آلو؟

1439
01:15:23,560 --> 01:15:24,520
‫نعم

1440
01:15:24,895 --> 01:15:26,438
‫حسناً، سأخبره

1441
01:15:28,148 --> 01:15:30,400
‫الٔامر يتعلق بأمك

1442
01:15:30,484 --> 01:15:31,443
‫لقد نقلوها

1443
01:15:34,196 --> 01:15:35,822
‫أحضرت لك البعض من البودينغ

1444
01:15:36,365 --> 01:15:37,991
‫إنها شوكولا، المفضلة لديك

1445
01:15:38,075 --> 01:15:40,452
‫ذلك لطف شديد "فيكتور"

1446
01:15:41,245 --> 01:15:43,205
‫لكنني لست جائعة جداً

1447
01:15:43,288 --> 01:15:45,916
‫يجب أن…

1448
01:15:47,042 --> 01:15:48,168
‫بمَ ناديتني للتو؟

1449
01:15:48,752 --> 01:15:49,795
‫"(فيكتور)"

1450
01:15:50,420 --> 01:15:51,922
‫ما زال ذلك اسمك؟

1451
01:15:52,673 --> 01:15:54,633
‫نعم

1452
01:15:58,262 --> 01:16:00,013
‫يجب أن نتكلم عزيزي

1453
01:16:00,097 --> 01:16:01,807
‫انسي ذلك الآن

1454
01:16:01,890 --> 01:16:03,141
‫حاولي فقط تناول البعض من هذا

1455
01:16:03,225 --> 01:16:06,353
‫أنوي إخبارك بهذا منذ فترة

1456
01:16:06,436 --> 01:16:09,273
‫لا تقلقي، لقد عرفت ما اضطررت
‫إلى فعله لتحبلي بي

1457
01:16:11,441 --> 01:16:12,484
‫حقاً؟

1458
01:16:12,568 --> 01:16:17,072
‫أعرف أنك جئت من "إيطاليا"
‫وقد حبلت من القلفة المقدسة

1459
01:16:18,156 --> 01:16:19,116
‫ماذا؟

1460
01:16:19,866 --> 01:16:23,120
‫كتبته بالإيطالية لئلا أقرأه

1461
01:16:23,203 --> 01:16:25,455
‫لكن الدكتور "مارشال" أخبرتني بالحقيقة

1462
01:16:25,539 --> 01:16:28,625
‫أنا أعرف من أكون
‫وأعرف أنني أستطيع إنقاذك

1463
01:16:31,086 --> 01:16:33,338
‫عم تتكلم؟

1464
01:16:34,172 --> 01:16:38,427
‫سرقتك من عربة أطفال في "واترلو" "أيوا"

1465
01:16:38,969 --> 01:16:41,888
‫أمي، لست مضطرة إلى الكذب بعد الآن

1466
01:16:41,972 --> 01:16:43,223
‫من يكذب؟

1467
01:16:43,932 --> 01:16:46,685
‫كنت في الـ"كاديلاك بولينغ آلي"
‫في "لابورت رود"

1468
01:16:48,687 --> 01:16:49,771
‫ماذا؟

1469
01:16:52,190 --> 01:16:54,026
‫تقولين إنك…

1470
01:16:54,901 --> 01:16:57,321
‫تقولين إنك… إنك لست…

1471
01:17:01,241 --> 01:17:02,242
‫ماذا تقولين؟

1472
01:17:03,785 --> 01:17:05,078
‫تقولين إنك لست…

1473
01:17:08,290 --> 01:17:09,499
‫إنك لست…

1474
01:17:15,505 --> 01:17:16,423
‫أمي؟

1475
01:17:16,923 --> 01:17:17,966
‫مهلاً

1476
01:17:19,009 --> 01:17:20,052
‫أمي

1477
01:17:20,802 --> 01:17:21,678
‫أمي!

1478
01:17:22,387 --> 01:17:24,181
‫أمي… أمي!

1479
01:17:25,557 --> 01:17:27,267
‫النجدة! النجدة!

1480
01:17:27,726 --> 01:17:28,852
‫النجدة!

1481
01:17:28,935 --> 01:17:30,145
‫"آيدا"؟

1482
01:17:31,521 --> 01:17:32,522
‫"آيدا"؟

1483
01:17:33,190 --> 01:17:34,358
‫هي تختنق!

1484
01:17:35,067 --> 01:17:36,276
‫لقد خنقتها

1485
01:17:36,777 --> 01:17:40,822
‫أنكرت أصل مولدي
‫ولفقت قصة ما عن "آيوا"

1486
01:17:40,906 --> 01:17:42,324
‫أصل مولدك؟

1487
01:17:45,285 --> 01:17:48,580
‫احيي! احيي!

1488
01:17:48,664 --> 01:17:51,458
‫آمرك بأن تحيي!

1489
01:17:51,541 --> 01:17:53,460
‫للٔاسف، هناك سوء تفاهم

1490
01:17:53,543 --> 01:17:55,504
‫احيي، احيي

1491
01:17:58,090 --> 01:18:00,592
‫"مريضة"

1492
01:18:06,139 --> 01:18:07,307
‫أنت مريضة؟

1493
01:18:08,016 --> 01:18:10,894
‫- نعم
‫- ما هذا؟!

1494
01:18:14,106 --> 01:18:15,607
‫هل هي بخير؟

1495
01:18:17,401 --> 01:18:18,652
‫رباه

1496
01:18:21,321 --> 01:18:22,364
‫هل…

1497
01:18:25,117 --> 01:18:26,785
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

1498
01:18:39,005 --> 01:18:40,757
‫لا نحتاج إلى هذه

1499
01:18:41,425 --> 01:18:43,135
‫لكننا تائهان؟

1500
01:18:43,218 --> 01:18:45,220
‫لسنا تائهين، نحن رائدان

1501
01:18:45,804 --> 01:18:48,515
‫نشق طريقاً إلى الحدود الجديدة

1502
01:18:49,349 --> 01:18:52,018
‫وإن أمعنت النظر فسترى فرصة

1503
01:18:52,644 --> 01:18:54,271
‫لتتغلب على خوفك

1504
01:18:54,354 --> 01:18:56,106
‫كيف تعرفين الاتجاه الصحيح؟

1505
01:18:56,189 --> 01:18:57,190
‫تعال

1506
01:18:58,191 --> 01:18:59,151
‫هيا

1507
01:19:01,236 --> 01:19:02,988
‫حسناً، تولّ القيادة

1508
01:19:04,740 --> 01:19:06,700
‫وأصغ بانتباه شديد

1509
01:19:07,576 --> 01:19:10,579
‫ما من شيء يستحق أن نحصل عليه
‫يكون بدون مخاطرة

1510
01:19:11,371 --> 01:19:13,874
‫لأنني لن أكون موجودة
‫دائماً لإزعاجك

1511
01:19:14,583 --> 01:19:18,462
‫أحياناً، ليس مهماً الاتجاه الذي تقفز فيه

1512
01:19:18,545 --> 01:19:19,629
‫بل المهم أن تقفز

1513
01:19:19,713 --> 01:19:22,340
‫"فيكتور"، أعرف أنه كان حادثاً

1514
01:19:22,424 --> 01:19:26,011
‫وقد حصلت غلطة،
‫لذا ما رأيك بأن نخرج من هنا؟

1515
01:19:26,595 --> 01:19:29,347
‫"فيكتور"، هيا ليس لدينا وقت طويل

1516
01:19:30,265 --> 01:19:31,850
‫أنت لست طيبة حقاً حتى؟

1517
01:19:31,933 --> 01:19:33,351
‫عملياً، لا

1518
01:19:33,435 --> 01:19:35,645
‫كل ذلك الكلام عن الخلايا
‫الجذعية التي تنقذ والدتي؟

1519
01:19:35,729 --> 01:19:38,398
‫هذا اختباريّ نعم
‫لكنه كان ينجح ربما

1520
01:19:38,482 --> 01:19:39,900
‫ماذا عن اليوميات؟

1521
01:19:39,983 --> 01:19:41,401
‫لقد اختلقت ذلك

1522
01:19:41,985 --> 01:19:44,821
‫- تقصدين أنك…
‫- حالما وطدت معرفتي بك

1523
01:19:44,905 --> 01:19:46,198
‫أدركت أنك…

1524
01:19:46,281 --> 01:19:48,658
‫لن تبادلني مشاعري إلّا إن ساعدتك

1525
01:19:48,742 --> 01:19:50,911
‫على التواصل مع الخير الكامن فيك

1526
01:19:50,994 --> 01:19:52,579
‫ماذا تحتوي؟

1527
01:19:53,413 --> 01:19:55,791
‫أنت لا تتكلمين الإيطالية حتى، صحيح؟

1528
01:19:56,541 --> 01:19:58,877
‫أستطيع طلب العشاء لكن…

1529
01:20:00,003 --> 01:20:01,880
‫رباه، أنت مجنونة

1530
01:20:01,963 --> 01:20:05,717
‫لا، أنا فقط أبحث عن بعض الحلول

1531
01:20:11,473 --> 01:20:14,893
‫هيا، لا أستطيع الاقتراب أكثر
‫وإلّا فسيقفل الباب

1532
01:20:20,857 --> 01:20:21,900
‫من أنت؟

1533
01:20:23,568 --> 01:20:27,989
‫فتاة تركت كلية الطب
‫وتعاني بعض المشكلات

1534
01:20:28,990 --> 01:20:30,325
‫هل ذلك صحيح؟

1535
01:20:30,408 --> 01:20:32,953
‫هل يمكنك قول شيء صحيح واحد؟

1536
01:20:33,036 --> 01:20:34,162
‫حسناً

1537
01:20:38,875 --> 01:20:40,168
‫أمضيت…

1538
01:20:40,669 --> 01:20:45,090
‫20 سنة ممتازة في أصعب مدارس البلاد

1539
01:20:46,091 --> 01:20:48,260
‫وفي آخر أسبوع في كلية الطب

1540
01:20:48,677 --> 01:20:51,805
‫حصلت على درجة "جيد، ناقص"

1541
01:20:53,640 --> 01:20:57,686
‫عندما وجدني والداي بعد مضيّ
‫3 أيام على وجودي في الحمّام

1542
01:20:58,270 --> 01:21:00,146
‫شعرا بالرعب

1543
01:21:01,314 --> 01:21:03,483
‫الشيء التالي الذي أذكره

1544
01:21:03,900 --> 01:21:06,945
‫هو والدتك الجالسة في غرفتي

1545
01:21:07,028 --> 01:21:09,614
‫وهي تروي لي قصصاً عن هذا…

1546
01:21:10,115 --> 01:21:13,076
‫الصبي الوفيّ والذكي

1547
01:21:13,869 --> 01:21:16,913
‫الذي بقي إلى جانبها
‫في السرّاء والضراء

1548
01:21:16,997 --> 01:21:21,376
‫رغماً عن النواحي الكثيرة
‫التي خذلته فيها

1549
01:21:22,669 --> 01:21:25,922
‫وذات يوم، رأيتك

1550
01:21:27,924 --> 01:21:30,385
‫وعرّفتك بنفسي

1551
01:21:32,012 --> 01:21:33,013
‫إذاً…

1552
01:21:36,182 --> 01:21:37,267
‫كذبت عليك

1553
01:21:39,269 --> 01:21:40,520
‫كثيراً

1554
01:21:41,980 --> 01:21:44,149
‫لكن لم أكذب يوماً بشأن مشاعري

1555
01:21:46,860 --> 01:21:47,903
‫يجب…

1556
01:21:48,695 --> 01:21:49,863
‫يجب أن أذهب

1557
01:21:57,412 --> 01:22:01,875
‫دكتور "بلو"، الرجاء التوجه إلى
‫الغرفة 328 فوراً، دكتور "بلو"…

1558
01:22:10,592 --> 01:22:11,801
‫"فيكتور مانسيني"؟

1559
01:22:11,885 --> 01:22:14,054
‫أنت موقوف لاشتباهنا
‫بارتكابك الاغتصاب

1560
01:22:14,137 --> 01:22:16,389
‫الاغتصاب؟ ماذا؟ لا، لا

1561
01:22:16,473 --> 01:22:18,808
‫هي طلبت مني اغتصابها، هذا يثيرها

1562
01:22:18,892 --> 01:22:20,477
‫حتى إنها أعطتني سكيناً

1563
01:22:20,560 --> 01:22:22,354
‫- بعمر التسعين؟
‫- من عمرها 90؟

1564
01:22:22,437 --> 01:22:26,358
‫"إيفا ميولر"، مريضة في مركز
‫"ساينت أنثوني" للرعاية الدائمة

1565
01:22:26,441 --> 01:22:29,152
‫قالت ابنتها إنك ثبتها ولمست مهبلها

1566
01:22:29,235 --> 01:22:31,029
‫- قالت إنها لعبتك السرية
‫- هي!

1567
01:22:31,112 --> 01:22:33,156
‫اعتقدت أنكما تتكلمان
‫عن عملية الاغتصاب الٔاخرى

1568
01:22:33,907 --> 01:22:36,284
‫تدرك أننا الشرطة صحيح؟

1569
01:22:36,368 --> 01:22:38,870
‫فلنذهب إلى المركز ونوضح الٔامر

1570
01:22:38,954 --> 01:22:40,121
‫- شكراً
‫- نعم

1571
01:22:42,165 --> 01:22:44,751
‫أحسنت "تشارلي"

1572
01:22:46,294 --> 01:22:47,545
‫شاهد هذا

1573
01:22:48,338 --> 01:22:51,091
‫تحاول أن تقول لي إنك مارست
‫الجنس مع هؤلاء جميعاً؟ أنت؟

1574
01:22:51,174 --> 01:22:54,469
‫يهمنا مكالمة مريضة باسم "بايدج مارشال"

1575
01:22:54,552 --> 01:22:56,262
‫بالنسبة إلى وفاة والدتك

1576
01:22:56,346 --> 01:22:57,639
‫المشكلة أننا لا نستطيع إيجادها

1577
01:22:57,722 --> 01:22:59,849
‫يبدو أنها كانت تنتحل

1578
01:22:59,933 --> 01:23:01,017
‫صفة طبيبة

1579
01:23:01,101 --> 01:23:03,812
‫دخلت مصابة بالإغماء التخشبي
‫ولم تتكلم منذ أكثر من سنة

1580
01:23:03,895 --> 01:23:06,022
‫إلى أن أعطتها أمك
‫ذات يوم رداء عاملة مختبر

1581
01:23:06,773 --> 01:23:08,233
‫سمح لها الموظفون
‫بارتدائه بعد ذلك

1582
01:23:09,818 --> 01:23:10,986
‫لم يتفوه أحد بكلمة

1583
01:23:11,069 --> 01:23:14,239
‫يبدو أنك بنيت بعض العداوات بين
‫طاقم العمل هناك أيها العاشق

1584
01:23:14,322 --> 01:23:16,282
‫ولا تستطيعان إيجادها؟

1585
01:23:16,366 --> 01:23:17,867
‫في مستشفى الٔامراض العصبية؟

1586
01:23:18,827 --> 01:23:20,662
‫- هل فتشتما غرفتها؟
‫- ذلك مضحك

1587
01:23:20,745 --> 01:23:23,456
‫لا نجدها لٔانها أخرجت نفسها

1588
01:23:23,540 --> 01:23:25,625
‫أيها السافل الاستعماري

1589
01:23:25,709 --> 01:23:27,252
‫أخرجت نفسها؟

1590
01:23:27,335 --> 01:23:29,045
‫تبين أنها كانت هناك طوعاً

1591
01:23:29,129 --> 01:23:30,296
‫تخيّل ذلك

1592
01:23:30,380 --> 01:23:32,382
‫تريد إخبارنا بأمر اليوميات؟

1593
01:23:32,465 --> 01:23:34,467
‫إنها لأمي وهي باللغة الإيطالية

1594
01:23:34,551 --> 01:23:35,927
‫ما هذه؟

1595
01:23:36,011 --> 01:23:37,971
‫أنا، عندما كنت ولداً

1596
01:23:40,974 --> 01:23:43,268
‫قبل زمن بعيد في "اليونان" القديمة

1597
01:23:43,351 --> 01:23:45,145
‫كانت هناك شابة أغرمت

1598
01:23:45,228 --> 01:23:47,772
‫بشاب من بلد آخر

1599
01:23:48,398 --> 01:23:51,151
‫ذات يوم، انتشر خبر أنّ
‫على الشاب الذهاب إلى الديار

1600
01:23:51,776 --> 01:23:53,403
‫في آخر ليلة لهما معاً

1601
01:23:53,486 --> 01:23:56,281
‫رسمت الخط الخارجي لظل عشيقها

1602
01:23:56,364 --> 01:23:59,075
‫لتستطيع دائماً أن تذكر مظهره

1603
01:23:59,159 --> 01:24:02,787
‫في أخر لحظات جمعتهما

1604
01:24:08,543 --> 01:24:09,961
‫لا!

1605
01:24:10,045 --> 01:24:12,088
‫يا إلهي

1606
01:24:12,839 --> 01:24:14,007
‫لا

1607
01:24:19,554 --> 01:24:22,932
‫لا! لا! "فيكتور"!

1608
01:24:23,016 --> 01:24:26,644
‫لا! لا! "فيكتور"!

1609
01:24:26,728 --> 01:24:28,563
‫كُل شيئاً أيها الولد

1610
01:24:28,646 --> 01:24:29,939
‫تبدو بمظهر مزرٍ

1611
01:24:55,298 --> 01:24:57,425
‫يتكلم عن ذلك هنا

1612
01:24:57,842 --> 01:24:58,885
‫هو مخادع

1613
01:25:03,890 --> 01:25:05,100
‫يبدو الٔامر حقيقياً جداً

1614
01:25:17,112 --> 01:25:18,696
‫تباً

1615
01:25:19,489 --> 01:25:22,575
‫أنت لم تتبرز للتو
‫في غرفتي للاستجواب!

1616
01:25:27,247 --> 01:25:28,957
‫أحياناً يجب أن نخسر كل شيء

1617
01:25:29,040 --> 01:25:30,792
‫قبل أن يسقط السنت أخيراً

1618
01:25:30,875 --> 01:25:31,876
‫ما هذه؟

1619
01:25:33,628 --> 01:25:35,547
‫أو لا يهم

1620
01:25:37,257 --> 01:25:39,134
‫إليكم ما اكتشفته

1621
01:25:40,426 --> 01:25:44,264
‫نحن لسنا خطأة شريرين
‫أو على صورة الرب المثالية

1622
01:25:44,889 --> 01:25:48,643
‫نسمح للعالم بأن يقول لنا إن كنا
‫قديسين أو مدمني جنس

1623
01:25:48,726 --> 01:25:50,353
‫أصحاء العقل أو مجانين

1624
01:25:51,020 --> 01:25:53,064
‫أبطالًا أو ضحايا

1625
01:25:53,940 --> 01:25:55,150
‫إن كنا أمهات صالحات

1626
01:25:56,234 --> 01:25:57,652
‫أو أبناء محبّين

1627
01:26:01,072 --> 01:26:03,575
‫يمكننا أن نقرر بأنفسنا

1628
01:26:05,243 --> 01:26:07,745
‫كما قالت لي فارّة حكيمة مرة

1629
01:26:07,829 --> 01:26:10,415
‫أحياناً ليس مهماً الاتجاه الذي نقفز فيه

1630
01:26:10,498 --> 01:26:11,833
‫بل أن نقفز فحسب

1631
01:26:13,126 --> 01:26:16,129
‫ليتني أستطيع القول إنني
‫تركت الحلقة تماماً خلفي

1632
01:26:16,796 --> 01:26:18,715
‫لكن ذلك ما كان ليكون صحيحاً تماماً

1633
01:26:23,887 --> 01:26:26,014
‫ما زلت أتساءل عن "بايدج"

1634
01:26:27,182 --> 01:26:29,976
‫مجنونة جميلة أخرى كوالدتي

1635
01:26:30,810 --> 01:26:34,105
‫أو توأم روح منحرفة
‫أرسلت لتعيد إليّ الحياة

1636
01:26:40,570 --> 01:26:42,530
‫هناك طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك

1637
01:27:04,052 --> 01:27:06,679
‫{\an8}"مستوحات من رواية "تشاك بالاهنويك""

1638
01:31:59,514 --> 01:32:02,517
‫"الشخصيات والأحداث
‫في هذا الفيلم خيالية

1639
01:32:02,600 --> 01:32:05,603
‫وأي تشابه في الأسماء لأو الشخصيات
‫هو بمحض الصدفة"

1640
01:32:06,938 --> 01:32:08,940
‫ترجمة "ميرنا فياض"

