﻿1
00:02:45,184 --> 00:02:46,643
‫ألو‬

2
00:02:46,768 --> 00:02:49,938
‫- "مرحباً عزيزتي"‬
‫- أبي‬

3
00:02:51,106 --> 00:02:53,859
‫- الوقت مبكر‬
‫- أجل، أعرف‬

4
00:02:54,318 --> 00:02:56,987
‫أردت أن أخبرك بأني سأرسل لك شيئاً‬

5
00:02:58,071 --> 00:03:02,201
‫- هل رائحته جميلة؟‬
‫- لا، لكنه لامعاً‬

6
00:03:03,744 --> 00:03:05,954
‫أيتضمن فاتورة؟‬

7
00:03:06,663 --> 00:03:09,875
‫سأرسله لك من المتجر‬

8
00:03:12,169 --> 00:03:15,088
‫لِمَ لا تأتي لنتناول الإفطار معاً؟‬

9
00:03:15,214 --> 00:03:18,008
‫ستكون رحلة طويلة‬

10
00:03:18,509 --> 00:03:20,552
‫أنا في (البندقية)‬

11
00:03:23,222 --> 00:03:25,390
‫بموافقة شرطي إطلاق السراح المبكر بالطبع‬

12
00:03:25,516 --> 00:03:29,645
‫أنا معجب به لكننا لم نتفاهم قطّ‬

13
00:03:29,811 --> 00:03:32,814
‫أعتقد أنّي زرته للمرة الأخيرة‬

14
00:03:32,981 --> 00:03:37,319
‫ماذا تنوي فعله أبي؟‬
‫لا تفطر فؤادي، أخبرتني بأنّك توقفت‬

15
00:03:37,444 --> 00:03:40,197
‫سأتوقف بعد هذه العملية، أقسم لك‬

16
00:03:42,449 --> 00:03:45,536
‫- هل (تشارلي) معك؟‬
‫- أنا أتحدث عبر هاتف خلوي عزيزتي‬

17
00:03:45,869 --> 00:03:48,413
‫سأتصل بك غداً من هاتف أرضي‬

18
00:03:49,289 --> 00:03:52,209
‫أحبك، عودي إلى النوم، وداعاً‬

19
00:03:52,334 --> 00:03:54,545
‫أبي‬

20
00:03:58,298 --> 00:04:00,592
‫أنا أيضاً أحبك‬

21
00:04:06,723 --> 00:04:10,227
‫- لقد أرسلته‬
‫- يفترض أن تتسوق بعد إنهاء العملية‬

22
00:04:10,394 --> 00:04:13,313
‫أنا متفاؤل جداً‬

23
00:04:13,855 --> 00:04:16,525
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بخير‬

24
00:04:16,650 --> 00:04:19,570
‫بخير؟ تعرف ماذا يمثل هذا، صحيح؟‬

25
00:04:19,695 --> 00:04:22,030
‫- أجل، للأسف!‬
‫- تشعر بالذعر‬

26
00:04:22,406 --> 00:04:23,865
‫- وغير مطمئن‬
‫- ومتوتر الأعصاب‬

27
00:04:23,991 --> 00:04:25,617
‫- وعاطفي‬
‫- جيّد‬

28
00:04:25,742 --> 00:04:28,370
‫أترى تلك الأعمدة التي خلفك؟‬

29
00:04:29,079 --> 00:04:30,539
‫ماذا عنها؟‬

30
00:04:30,664 --> 00:04:34,126
‫هناك كانوا يشنقون اللصوص‬
‫الذين يشعرون بخير‬

31
00:04:35,002 --> 00:04:36,878
‫من بعدك‬

32
00:04:43,510 --> 00:04:45,679
‫بعد انتهاء العملية‬

33
00:04:46,305 --> 00:04:47,931
‫آمل أن أستطيع إشعالها‬

34
00:04:48,140 --> 00:04:50,892
‫- ألم يتصل بك عمال القمامة بعد؟‬
‫- لا‬

35
00:04:51,351 --> 00:04:54,855
‫إذا لم يظهروا فستضيع تحضيرات ٣ أشهر‬
‫وأكون أحضرتك بعد تقاعدك مقابل لا شيء‬

36
00:04:55,022 --> 00:04:59,568
‫هذا ممتع، يعجبني ذلك‬
‫تتولى السلطة والمشاكل‬

37
00:04:59,818 --> 00:05:02,029
‫وأنا مسترخي وأستمتع بالأمر‬

38
00:05:02,154 --> 00:05:03,864
‫يسرني أنك تستمتع بوقتك يا (جون)‬

39
00:05:03,989 --> 00:05:06,700
‫تذكر أنّ الشرطة تستطيع الوصول بالقارب‬
‫إلى موقعنا بعد ٧ دقائق‬

40
00:05:06,825 --> 00:05:08,660
‫هذا يعني أنّ لديك ٤ دقائق لتقوم بعملك‬

41
00:05:08,827 --> 00:05:12,080
‫قلت ١٠ دقائق‬
‫وسأقوم بعملي خلال ٥ دقائق‬

42
00:05:12,831 --> 00:05:14,291
‫متى؟‬

43
00:05:16,710 --> 00:05:19,880
‫لا تمزح معي الآن، اتفقنا؟ سأضربك‬

44
00:05:20,088 --> 00:05:22,883
‫- حقاً؟ أرني أفضل ما لديك‬
‫- ماذا؟‬

45
00:05:34,978 --> 00:05:36,897
‫هيّا، لنذهب‬

46
00:05:37,397 --> 00:05:41,234
‫- ما موضوع الكتاب هذه المرة؟‬
‫- (دافنشي) المهندس المعماري والرسام‬

47
00:05:41,360 --> 00:05:43,654
‫- أجل، مذهل‬
‫- انظر إلى هذا‬

48
00:05:43,820 --> 00:05:47,866
‫تعلم لغة الشعر والفن والرومانسية والجنس‬

49
00:05:48,867 --> 00:05:52,746
‫على عكسك يا صديقي‬
‫لا أحتاج إلى دليل، أيمكننا الذهاب؟‬

50
00:05:52,954 --> 00:05:54,915
‫حسناً‬

51
00:05:55,040 --> 00:05:57,501
‫هيّا، افعل شيء مفيد وفك ذلك الحبل‬

52
00:05:57,751 --> 00:05:59,628
‫- اليوم‬
‫- أجل‬

53
00:06:00,045 --> 00:06:02,464
‫أجل، (غيليغين)، إذا كنت لا تمانع‬

54
00:06:40,544 --> 00:06:42,504
‫- هل نحن مستعدون؟‬
‫- أجل، لقد طورت مصفوفة العرض‬

55
00:06:42,629 --> 00:06:46,007
‫لتتبع إحداثيات كارتيزية و٣ زوايا مرتفعة‬
‫الانحراف والميل والالتفاف‬

56
00:06:46,133 --> 00:06:48,468
‫ليعطنا مكان واتجاه هدفنا‬

57
00:06:49,052 --> 00:06:51,138
‫نحن في (إيطاليا)، تحدث اللغة الإنجليزية‬

58
00:06:51,471 --> 00:06:52,931
‫(ستيف)، كيف يبدو الوضع؟‬

59
00:06:53,056 --> 00:06:56,184
‫قاد الأب القارب الساعة ٨:١٥‬
‫لذا، المرآب فارغ‬

60
00:06:56,852 --> 00:07:01,398
‫غادرت الأم مع الابنة‬
‫إلى الحضانة الساعة ٨:٣٠ كالعادة‬

61
00:07:01,982 --> 00:07:05,819
‫لذا، خلال الـ٤٥ دقيقة القادمة‬
‫هذا المكان لنا أيّها السادة‬

62
00:07:06,027 --> 00:07:08,071
‫ألم يتصل بك عمال القمامة بعد؟‬

63
00:07:08,196 --> 00:07:12,659
‫مَن أحضر لك مربو النحل في (بودابست)‬
‫سيأتون، يمكنك الثقة بهم‬

64
00:07:12,784 --> 00:07:15,495
‫(ستيف)، كم مرة يجب أن أخبرك؟‬

65
00:07:15,620 --> 00:07:20,041
‫أنا أثق في الجميع‬
‫لكنّي لا أثق في الشر الذي في داخلهم‬

66
00:08:08,089 --> 00:08:09,633
‫لقد دخلنا‬

67
00:08:26,858 --> 00:08:29,027
‫أخبرني أين أضع المتفجرات‬

68
00:08:36,326 --> 00:08:39,454
‫- ألم يصل رجالك إلى مواقعهم بعد؟‬
‫- سيأتون‬

69
00:08:39,621 --> 00:08:41,832
‫لست متأكداً من ذلك يا (ستيف)‬
‫يجب أن نوقف العملية‬

70
00:08:42,749 --> 00:08:45,544
‫آسف يا (جون)‬
‫لكنّي أعتقد أنّ القرار يعود إلى (تشارلي)‬

71
00:08:51,049 --> 00:08:53,969
‫سيتم إخراج الهدف من هنا الليلة‬
‫هذه فرصتنا الوحيدة‬

72
00:08:57,681 --> 00:08:59,224
‫(تشارلي)‬

73
00:09:00,517 --> 00:09:03,562
‫- أنستمر؟‬
‫- القرار يعود إليك‬

74
00:09:04,354 --> 00:09:06,106
‫هيّا بنا‬

75
00:09:09,025 --> 00:09:10,986
‫حسناً، يا (ستيف)‬

76
00:09:11,820 --> 00:09:15,657
‫من الحائط الغربي‬
‫قم بقياس ١٤ قدم و٨ إنشات‬

77
00:09:16,658 --> 00:09:19,119
‫- فعلت ذلك‬
‫- قم بقياس ٨ أقدام و٥ إنشات‬

78
00:09:19,244 --> 00:09:22,914
‫من الحائط الشمالي‬
‫فتلك الزاوية الشمالية الغربية لهدفنا‬

79
00:09:24,165 --> 00:09:25,917
‫- فعلت ذلك‬
‫- إنّها فوقك بالضبط‬

80
00:09:59,409 --> 00:10:05,874
‫والآن قم بطلاء على بعد قدمين و٩ إنشات‬
‫وعلى عمق قدمان و٥ إنشات‬

81
00:10:06,791 --> 00:10:08,835
‫حسناً، (ليفت إير)، جاء دورك‬

82
00:10:09,878 --> 00:10:12,339
‫١٤ قدم و٤ إنشات من الحائط الغربي‬

83
00:10:38,406 --> 00:10:39,866
‫نعم‬

84
00:10:44,245 --> 00:10:46,790
‫عامل القمامة في موقعهم يا (جون)‬

85
00:11:31,418 --> 00:11:36,464
‫لديهم الخزنة في القارب‬

86
00:12:49,496 --> 00:12:53,124
‫حسناً، يا (تشارلي)، أبلغ أحدهم عن الأمر‬
‫والشرطة في طريقها إليك‬

87
00:12:53,833 --> 00:12:56,544
‫بدأ العد التنازلي من ٧ دقائق‬
‫هيّا بنا‬

88
00:14:16,791 --> 00:14:18,877
‫لدينا ٤ دقائق لنأخذ الذهب ونرحل‬
‫لنبدأ‬

89
00:17:30,318 --> 00:17:32,904
‫اقتربوا يا جماعة، اقتربوا‬

90
00:17:35,239 --> 00:17:37,784
‫أريد أن أشرب نخباً‬

91
00:17:38,409 --> 00:17:41,621
‫- نخبنا‬
‫- أجل‬

92
00:17:44,165 --> 00:17:46,709
‫وأريد أن أشرب نخب (تشارلي)‬

93
00:17:46,834 --> 00:17:51,464
‫لأنّنا سرقنا ذهب بقيمة ٣٥ مليون دولاراً‬
‫من دون الإمساك بمسدس‬

94
00:17:51,589 --> 00:17:53,966
‫لأنّه خطط لكل هذا حتى آخر تفصيل‬

95
00:17:54,092 --> 00:17:56,511
‫لا يستطيع أحد آخر فعل ذلك‬
‫لا أحد‬

96
00:17:56,636 --> 00:17:59,055
‫- (تشارلي)‬
‫- (تشارلي)‬

97
00:17:59,389 --> 00:18:00,973
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

98
00:18:01,099 --> 00:18:05,269
‫هيّا أيّها السادة، أخبرونا عن قائمة‬
‫المشتريات، ماذا ستفعلون؟ أخبرونا كل شيء‬

99
00:18:05,395 --> 00:18:08,940
‫بربكم! اسمعوا نصيحة رجل عجوز‬

100
00:18:09,065 --> 00:18:11,526
‫لا تنفقوا المال بل استثمروه‬

101
00:18:12,402 --> 00:18:14,028
‫في ماذا؟‬

102
00:18:14,153 --> 00:18:15,863
‫في الذهب‬

103
00:18:18,199 --> 00:18:20,326
‫لنجد طريقة للخروج من هنا، اتفقنا؟‬

104
00:18:21,411 --> 00:18:23,037
‫- ماذا ستشتري يا (روب)؟‬
‫- لا أعلم‬

105
00:18:23,162 --> 00:18:25,790
‫يمكنك شراء أشياء كثيرة‬
‫بأموال كثيرة‬

106
00:18:26,165 --> 00:18:28,334
‫أنا أفكر في فتيات عاريات‬
‫ومقاعد جلدية‬

107
00:18:28,459 --> 00:18:30,086
‫بالتأكيد‬

108
00:18:30,211 --> 00:18:32,839
‫أعتقد أنّي سأشتري سيارة‬
‫(أستون مارتن فانكويش)‬

109
00:18:32,964 --> 00:18:35,842
‫هناك أشياء كثيرة قد تفعلها الفتيات‬
‫على مقاعد تلك السيارة‬

110
00:18:35,967 --> 00:18:40,763
‫سأشتري (ناد ٧٧٠) وهو مسجل رقمي‬
‫ذو مضخم صوت ٧٠ واط ومحول رقمي‬

111
00:18:42,640 --> 00:18:46,269
‫إنه ستيريو كبير، سماعات مرتفعة الصوت‬
‫لدرجة أنها تنزع ثياب الفتيات‬

112
00:18:46,394 --> 00:18:48,312
‫هذا جيّد‬

113
00:18:48,438 --> 00:18:51,315
‫٣٥ مليون دولاراً‬
‫ولا يمكنك أن تكون أكثر إبداعاً‬

114
00:18:51,482 --> 00:18:54,861
‫سأذهب إلى (الأندلسية)‬
‫جنوب (إسبانيا) هناك‬

115
00:18:55,027 --> 00:19:00,032
‫سأشتري بيت كبير ومكتبة مليئة‬
‫بكتب الطبعة الأولى وخزانة لأحذيتي‬

116
00:19:00,950 --> 00:19:04,120
‫- ماذا عنك يا (ستيف)؟‬
‫- لا أعرف، لم أقرر بعد‬

117
00:19:04,579 --> 00:19:08,040
‫ألم تقرر بعد؟ بربك!‬
‫أهذا بسبب هواء الجبل؟‬

118
00:19:08,207 --> 00:19:10,877
‫أعجبني ما تحدثتم عنه‬
‫سأشتري شيء من كل شيء تحدثتم عنه‬

119
00:19:13,045 --> 00:19:15,590
‫نخب اثنان من كل شيء لـ(ستيف)‬

120
00:19:22,221 --> 00:19:25,558
‫أعجبني النخب‬
‫كان يمكنك فعل ذلك بسهولة‬

121
00:19:25,683 --> 00:19:29,854
‫لا، لقد كنت مذهلاً، مذهلاً فحسب‬

122
00:19:29,979 --> 00:19:33,065
‫رأيت الصورة الأشمل‬
‫وتوليت كل شيء‬

123
00:19:33,941 --> 00:19:38,446
‫أتعرف يا (تشارلي)؟‬
‫هناك نوعان من اللصوص في العالم‬

124
00:19:39,155 --> 00:19:41,949
‫الذين يسرقون ليثروا حياتهم‬

125
00:19:42,074 --> 00:19:45,203
‫والذين يسرقون ليعرّفوا حياتهم‬

126
00:19:45,495 --> 00:19:47,413
‫لا تكن من النوع الأخير‬

127
00:19:47,747 --> 00:19:51,250
‫يجعلك تفوت ما هو مهم في حياتك‬

128
00:19:52,418 --> 00:19:55,505
‫عمّ تتحدث يا (جون)؟‬
‫لقد كنت أباً جيّداً‬

129
00:19:55,671 --> 00:19:58,466
‫إرسال الهدايا لا يجعلك أباً جيّداً‬

130
00:19:59,300 --> 00:20:02,094
‫قضيت نصف عمر ابنتي في السجن‬

131
00:20:02,637 --> 00:20:05,765
‫لا تصل إلى عمري من دون شيء‬
‫إلا هذا يا (تشارلي)‬

132
00:20:06,349 --> 00:20:09,602
‫جد مَن تود أن تقضي بقية حياتك معها‬

133
00:20:09,936 --> 00:20:13,314
‫وتمسك بها إلى الأبد‬

134
00:20:14,565 --> 00:20:16,943
‫- هذه لي‬
‫- هيّا بنا، أنا أتجمد من البرد‬

135
00:20:17,193 --> 00:20:18,986
‫أجل‬

136
00:20:19,820 --> 00:20:22,448
‫لقد تجمد (ستيف) من البرد‬
‫أأنت أيضاً؟‬

137
00:20:22,823 --> 00:20:24,825
‫أنا بخير‬

138
00:20:26,035 --> 00:20:28,412
‫أنا أحبك، لقد كنت بارعاً‬

139
00:20:28,538 --> 00:20:30,289
‫شكراً يا (جون)‬

140
00:20:31,582 --> 00:20:33,251
‫هيّا بنا‬

141
00:20:58,943 --> 00:21:02,488
‫كان يجب أن تروا (روب)‬
‫وهو يقود القارب، كان مثل (دون جونسون)‬

142
00:21:02,822 --> 00:21:06,784
‫- أجل، من (بريكستون)‬
‫- ماذا تعرف عن (بريكستون)؟‬

143
00:21:13,332 --> 00:21:15,710
‫انظر إلى هذا الأحمق‬
‫يقف في منتصف الطريق تماماً‬

144
00:21:15,835 --> 00:21:17,837
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬

145
00:21:21,090 --> 00:21:23,259
‫مَن هؤلاء الرجال؟‬

146
00:21:26,846 --> 00:21:28,806
‫- أبعد يديك عن المقود‬
‫- (ستيف)‬

147
00:21:32,143 --> 00:21:34,770
‫لا تفكر في الأمر، افعل ذلك فحسب‬

148
00:21:39,775 --> 00:21:42,528
‫- لا، لا‬
‫- (ستيف)، ماذا تفعل؟‬

149
00:21:42,903 --> 00:21:45,489
‫لقد خططت وحدي‬

150
00:21:47,241 --> 00:21:50,161
‫ليس هناك مكان يمكنك الذهاب إليه‬
‫يا (ستيف) ولن نجدك فيه‬

151
00:21:50,369 --> 00:21:53,164
‫أعتقد أنّك محق يا (جون)‬

152
00:23:37,560 --> 00:23:39,437
‫(تشارلي)‬

153
00:23:41,397 --> 00:23:43,399
‫يجب أن نذهب يا (تشارلي)‬

154
00:24:05,546 --> 00:24:10,176
‫"بعد عام، (فيلادلفيا)"‬

155
00:25:07,691 --> 00:25:09,652
‫أتعملين دائماً في الظلام؟‬

156
00:25:10,152 --> 00:25:12,530
‫يجعلني ذلك أشعر بأني وحدي‬

157
00:25:15,032 --> 00:25:19,078
‫- جيّد يا (ستيلا)‬
‫- لم يستطع (بيرلي) فتح تلك الخزنة‬

158
00:25:19,203 --> 00:25:21,747
‫- وكذلك (سبيرز)‬
‫- تعرفون الآن بمَن تتصلون أولاً‬

159
00:25:21,872 --> 00:25:26,252
‫أجرك كبير، يساعدوننا هؤلاء المجرمون‬
‫حيال استدعاءات المحكمة والأعمال الخيرية‬

160
00:25:26,460 --> 00:25:29,129
‫- وخدمة المجتمع‬
‫- أنا أفعل ذلك لأجل المال يا (بول)‬

161
00:25:29,338 --> 00:25:31,465
‫سأرسل لك الفاتورة‬

162
00:25:31,590 --> 00:25:34,134
‫- ألا تريدين أن تري ما في داخلها؟‬
‫- أنا لا أنظر إلى الداخل إطلاقاً‬

163
00:25:35,010 --> 00:25:37,179
‫- أتمنى لكم يوم طيب، مرحباً (جورج)‬
‫- مرحباً يا (ستيلا)‬

164
00:26:12,548 --> 00:26:15,801
‫- كم تطلب فتحها؟‬
‫- ٤ دقائق و٤٣ ثانية‬

165
00:26:16,302 --> 00:26:18,012
‫- أنت بارعة‬
‫- ماذا لدينا غير ذلك؟‬

166
00:26:18,262 --> 00:26:22,349
‫اتصل (تود ميلكين)، لديه نموذج توليفة قفل‬
‫يريدك أن تجربيها‬

167
00:26:22,892 --> 00:26:26,353
‫قال إنه أضاف رقمين مزيفين‬
‫على الطبل الدوار‬

168
00:26:26,478 --> 00:26:29,356
‫سأتظاهر بأني لا أستطيع فتحها‬
‫لبضعة ثواني كي يشعر بالإثارة‬

169
00:26:29,481 --> 00:26:32,860
‫وهناك شخص يدعى (تشارلي كروكر)‬
‫في مكتبك‬

170
00:26:33,068 --> 00:26:35,321
‫قال إنكما تعرفان بعضكما‬

171
00:26:38,699 --> 00:26:40,743
‫(تشارلي كروكر)‬

172
00:26:41,035 --> 00:26:42,703
‫مرحباً (ستيلا)‬

173
00:26:45,331 --> 00:26:47,541
‫ألم أخبرك بأني لا أريد أن أراك مجدداً؟‬

174
00:26:49,251 --> 00:26:54,673
‫بعد أن أخبرتني أنّ والدي مات أمام عينيك‬
‫عندما استدعينه للقيام بعملية أخيرة‬

175
00:26:59,637 --> 00:27:03,474
‫لقد وجدناه يا (ستيلا)‬
‫إنه في (لوس أنجلوس)‬

176
00:27:03,891 --> 00:27:07,061
‫كان على قطع الذهب الذي سرقها منا‬
‫صورة راقصة بالية‬

177
00:27:07,227 --> 00:27:09,396
‫وردني اتصال من أحد معارفي‬
‫يدعى (سكيني بيت)‬

178
00:27:09,521 --> 00:27:11,440
‫قال إنّ هناك تاجر ذهب‬
‫يشتري تلك القطع‬

179
00:27:11,565 --> 00:27:13,359
‫حقاً؟‬

180
00:27:13,484 --> 00:27:15,444
‫ما أدراك إنه هو؟‬

181
00:27:15,819 --> 00:27:17,988
‫أرسل لي (سكيني بيت) هذه‬

182
00:27:18,280 --> 00:27:20,699
‫غير (ستيف) اسمه عائلته إلى (فرازيلي)‬

183
00:27:26,455 --> 00:27:28,082
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟‬

184
00:27:28,207 --> 00:27:30,751
‫تفقدنا بيانات شركات الخزنات‬

185
00:27:30,876 --> 00:27:34,129
‫اكتشفنا أنه تم إيصال‬
‫خزنة (ورثينغتون ١٠٠٠) إلى بيته‬

186
00:27:34,254 --> 00:27:37,174
‫لا تضع خزنة (ورثينغتون ١٠٠٠)‬
‫إلا إذا كان لديك شيء كبير لتحرسه‬

187
00:27:37,299 --> 00:27:39,426
‫- كلا‬
‫- ليس هناك أحد في طاقمي‬

188
00:27:39,551 --> 00:27:42,680
‫يستطيع فتح خزنة (ستيف)‬
‫أحتاج إلى شخص يمكنني الثقة به‬

189
00:27:42,805 --> 00:27:45,641
‫أنا فنية خزنات محترفة ولست لصة‬

190
00:27:46,016 --> 00:27:49,311
‫الأمر لا يتعلق بالذهب يا (ستيلا)‬
‫كان (جون) بمثابة الأب لي أيضاً‬

191
00:27:54,233 --> 00:27:57,820
‫آسف، لا يمكنني المضي في حياتي‬
‫حتى أعدل الوضع‬

192
00:28:04,576 --> 00:28:06,704
‫أنا أمضي بحياتي‬

193
00:29:10,309 --> 00:29:13,187
‫هيّا يا (تشارلي)، هيّا‬

194
00:29:20,110 --> 00:29:23,989
‫- ألو‬
‫- أريد أن أرى وجهه عندما يختفي ذهبه‬

195
00:29:24,448 --> 00:29:27,367
‫"لقد أخذ أبي مني وسآخذ هذا"‬

196
00:29:32,081 --> 00:29:34,458
‫- لقد وافقت‬
‫- أهذا أمر جيّد؟‬

197
00:29:34,625 --> 00:29:37,377
‫هذا جيّد جداً، تستطيع فتح خزنة‬
‫(ورثينغتون ١٠٠٠) بكل سهولة‬

198
00:29:37,544 --> 00:29:40,297
‫لست متأكد أنّ وجود مدنية في الطاقم‬
‫أمر جيّد يا (تشارلي)‬

199
00:29:40,422 --> 00:29:42,674
‫لديها المهارات والدافع‬

200
00:29:42,800 --> 00:29:47,429
‫بالضبط، إنّها عاطفية‬
‫تعرف ما يحدث عندما تتدخل العواطف‬

201
00:29:47,638 --> 00:29:50,974
‫لا تخدع نفسك‬
‫جميعنا عاطفيين في هذا الأمر‬

202
00:29:51,100 --> 00:29:52,601
‫لنكمل اللعب‬

203
00:29:53,811 --> 00:29:56,396
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- بالطبع‬

204
00:29:58,273 --> 00:29:59,733
‫لست مستعداً‬

205
00:30:24,091 --> 00:30:25,843
‫كان هذا سريعاً‬

206
00:30:26,885 --> 00:30:29,012
‫- أين هم؟‬
‫- لقد جئنا مبكراً‬

207
00:30:29,138 --> 00:30:31,807
‫لم أتوقع أن نصل إلى هنا بهذه السرعة‬

208
00:30:33,142 --> 00:30:36,854
‫هذا (لايل)، إنّه عبقري كمبيوتر‬

209
00:30:41,400 --> 00:30:45,696
‫أتعرفين أنّه مَن اخترع (نابستر)؟‬
‫على الأقل، هذا ما يقوله (لايل)‬

210
00:30:46,947 --> 00:30:48,407
‫- "جامعة (نورث إيسترين)، ١٩٩٩"‬
‫- قال إنّ (شون فانينغ)‬

211
00:30:48,532 --> 00:30:50,325
‫كان شريكه في السكن‬
‫في الجامعة وسرق فكرته‬

212
00:31:03,088 --> 00:31:05,674
‫أعتقد أنها أول مرة يقود فيها هذه الدراجة‬

213
00:31:08,635 --> 00:31:10,679
‫مرحباً‬

214
00:31:14,183 --> 00:31:15,851
‫أأنت بخير؟‬

215
00:31:16,685 --> 00:31:18,270
‫أجل‬

216
00:31:19,271 --> 00:31:21,023
‫هذا (ليفت إير)‬

217
00:31:21,690 --> 00:31:25,611
‫إنه خبير تدمير ومتفجرات، عندما كان عمره‬
‫١٠ سنوات وضع ديناميت في المرحاض‬

218
00:31:29,489 --> 00:31:32,284
‫أجل، كان ذلك رائعاً‬
‫كيف فعلت ذلك؟‬

219
00:31:32,409 --> 00:31:34,369
‫- ماذا؟‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

220
00:31:34,661 --> 00:31:38,290
‫- ماذا؟‬
‫- قلت كيف فعلت ذلك‬

221
00:31:38,498 --> 00:31:40,209
‫ماذا؟‬

222
00:31:40,709 --> 00:31:44,213
‫فقد السمع في أذنه اليمنى‬
‫ويفجر الأشياء منذ ذلك الوقت‬

223
00:31:47,799 --> 00:31:50,385
‫(روب) الوسيم‬
‫سائق سيارات محترف‬

224
00:31:50,510 --> 00:31:54,264
‫قاد من (لوس أنجلوس) ليحقق الرقم القياسي‬
‫لأطول ملاحقة على الطريق السريع‬

225
00:32:03,941 --> 00:32:08,111
‫تلقى ١١٠ رسالة أرسلت إلى زنزانته‬
‫من نساء رأينه عبر الأخبار‬

226
00:32:19,706 --> 00:32:23,335
‫ماذا عنك؟ لم أعرف كيف بدأت‬

227
00:32:23,627 --> 00:32:25,254
‫أنا؟‬

228
00:32:26,004 --> 00:32:28,257
‫أنا لص منذ كنت طفلاً‬

229
00:32:28,423 --> 00:32:30,801
‫حسناً، تعرفان ما عليكما فعله‬

230
00:32:30,926 --> 00:32:33,512
‫أعطني المال الآن‬

231
00:32:40,185 --> 00:32:42,020
‫احذر يا أحمق‬

232
00:32:42,604 --> 00:32:44,606
‫ما خطبك يا فتى؟‬

233
00:32:49,486 --> 00:32:51,321
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- مرحباً (تشارلي)‬

234
00:32:51,488 --> 00:32:52,948
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

235
00:32:53,073 --> 00:32:55,158
‫- (تشارلي)‬
‫- تسرني رؤيتك‬

236
00:32:55,367 --> 00:32:57,452
‫- مرحباً (تشارلي)‬
‫- (روب)، أأنت بخير؟‬

237
00:32:58,120 --> 00:33:00,914
‫يا جماعة، هذه (ستيلا بريدجير)‬

238
00:33:01,581 --> 00:33:03,750
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

239
00:33:03,875 --> 00:33:06,211
‫- سرني التعرف عليك‬
‫- الهواتف‬

240
00:33:06,378 --> 00:33:08,672
‫جميعها جديدة وغير مراقبة‬
‫إنها تتضمن رقائق داخلية‬

241
00:33:08,880 --> 00:33:11,717
‫أرجو، أن تبدلوها مرتان في اليوم‬
‫وإلا سنواجه مشاكل‬

242
00:33:12,009 --> 00:33:13,719
‫الهويات‬

243
00:33:15,721 --> 00:33:19,224
‫(جيمس هايمان)‬
‫أعطني اسم رائع لمرة واحدة‬

244
00:33:19,349 --> 00:33:22,519
‫- ١٤٠ باونداً؟ بل ١٦٥ باونداً‬
‫- حاول رفع الأثقال‬

245
00:33:22,728 --> 00:33:25,772
‫- سأرى ذلك‬
‫- يكفي، سنغادر غداً، اتفقنا؟‬

246
00:33:26,023 --> 00:33:27,899
‫- هيّا بنا‬
‫- (تشارلي)‬

247
00:33:29,401 --> 00:33:31,611
‫أيّها الوسيم، ساعده في نقل دراجته‬

248
00:33:31,820 --> 00:33:34,865
‫أجل، ساعد (كنيفيل)‬
‫الاستعداد لقفزته التالية‬

249
00:34:04,186 --> 00:34:08,440
‫من بين كل الأماكن التي يختبىء فيها اللص‬
‫اختار ذلك الوغد (هوليوود)‬

250
00:34:08,815 --> 00:34:10,776
‫إنه وغد لكن ليس أحمق‬

251
00:34:10,901 --> 00:34:15,947
‫حسناً، يجب أن نجد طريقة لدخول‬
‫بيت (ستيف) ونصوره بالفيديو من الداخل‬

252
00:34:16,406 --> 00:34:18,200
‫ومراقبة هاتفه‬

253
00:34:18,367 --> 00:34:19,826
‫أجل، أردت أن أجرب شيء‬

254
00:34:19,951 --> 00:34:22,079
‫أدخل إلى نظام المراقبة عن بعد‬
‫لشركة الهاتف‬

255
00:34:22,204 --> 00:34:24,081
‫وأخدعهم ليعتقدوا‬
‫أنّ هناك مراقبة قانونية على الخط‬

256
00:34:24,206 --> 00:34:26,625
‫أقوم بإعادة ترتيب النسخ الرقمية‬
‫للمكالمات إلى موقعنا‬

257
00:34:26,750 --> 00:34:28,919
‫أقوم بهذا مع زوجتي السابقة لسنوات‬

258
00:34:29,086 --> 00:34:30,545
‫كم من الوقت؟‬

259
00:34:30,712 --> 00:34:33,048
‫كم سيتطلب ذلك من الوقت‬
‫وليس منذ متى تفعل ذلك بزوجتك؟‬

260
00:34:33,215 --> 00:34:34,800
‫سأعمل خلال الليل‬
‫وسيكون جاهزاً في الصباح‬

261
00:34:38,303 --> 00:34:41,139
‫- آسفة، لقد تأخرت‬
‫- سنعمل على إخراج (ستيف) من البيت‬

262
00:34:41,264 --> 00:34:43,141
‫(ستيلا)، كم من الوقت تحتاجين‬
‫لفتح خزنة (ورثينغتون)؟‬

263
00:34:43,517 --> 00:34:46,478
‫- ٥ دقائق بالضبط‬
‫- لا تكوني متعجرفة أيّتها الشابة‬

264
00:34:46,645 --> 00:34:49,356
‫هذا ليس مثل فتح الخزنات لصالح الشرطة‬

265
00:34:49,773 --> 00:34:53,360
‫العرق على يديك وقلبك ينبض بقوة‬

266
00:34:53,610 --> 00:34:55,779
‫الوضع مختلف‬

267
00:34:56,196 --> 00:34:58,615
‫أقدر قلقك لكنّي سأكون بخير‬

268
00:34:59,616 --> 00:35:03,662
‫تذكروا، هذا هو الجزء السهل‬
‫الهروب هو ما قد يتسبب في القبض علينا‬

269
00:35:03,787 --> 00:35:06,415
‫- ما الجدول؟‬
‫- سنقود السيارة إلى محطة (يونيون)‬

270
00:35:06,540 --> 00:35:08,750
‫سيارة الهرب ستسير أمام القطار‬
‫ونحن فيها‬

271
00:35:08,875 --> 00:35:12,254
‫يجب أن نعرف كم من الوقت يتطلب‬
‫الوصول لمحطة (يونيون) من بيت (ستيف)‬

272
00:35:43,243 --> 00:35:46,997
‫- رائع، أنظمة (كارسون) للحماية‬
‫- ما مدى جودتها؟‬

273
00:35:48,206 --> 00:35:50,625
‫تقيم شركة (كارسون) مسابقة سنوية‬
‫والجائزة ٥٠ ألف دولار‬

274
00:35:50,750 --> 00:35:52,544
‫لأي شخص يستطيع اختراق نظامهم‬

275
00:35:52,669 --> 00:35:55,213
‫يشارك دائماً المجرمون السابقون‬

276
00:35:55,338 --> 00:35:58,341
‫إنّها تقام منذ ٥ سنوات‬
‫ولم يتم الدفع لأحدهم‬

277
00:35:58,592 --> 00:36:00,677
‫حسناً، يا جماعة، إليكم الوضع‬

278
00:36:00,844 --> 00:36:04,306
‫إنه سياج لا يمكن تسلقه‬
‫إنه حديد صلب مغطى بالكهرباء‬

279
00:36:04,473 --> 00:36:06,975
‫يجب أن أطليه بسائل (نيتروم) الذي يتفجر‬

280
00:36:07,392 --> 00:36:10,061
‫- أهناك رجال أمن في البيت؟‬
‫- يوجد رجل مسلح هنا‬

281
00:36:10,187 --> 00:36:12,481
‫حارس أمن لديه مسدس من عيار ٩ ملم‬

282
00:36:13,106 --> 00:36:17,360
‫لكن يبدو كشك الأمن هذا هدف رائع‬
‫بالنسبة إلى قنبلة كيميائية يدوية‬

283
00:36:17,486 --> 00:36:20,864
‫(نيتروماين) وقنبلة كيميائية يدوية‬
‫من الصعب إيجاده هذه الأشياء‬

284
00:36:20,989 --> 00:36:23,158
‫أجل، يا (لايل، إنه سوق تخفيضات‬

285
00:36:25,243 --> 00:36:27,120
‫تبّاً!‬

286
00:36:28,121 --> 00:36:30,040
‫لديه كلاب‬

287
00:36:30,290 --> 00:36:33,502
‫أنا لا أتعامل مع الكلاب‬
‫فقد واجهت تجربة سيئة جداً معها‬

288
00:36:33,710 --> 00:36:40,091
‫- ماذا حدث؟‬
‫- واجهت تجربة سيئة، أنا الأصم؟‬

289
00:36:49,059 --> 00:36:52,354
‫"عدد الموتى بسبب الدخان هذا العام"‬

290
00:36:55,357 --> 00:36:57,817
‫سلم شارتك‬

291
00:36:58,735 --> 00:37:01,279
‫أعطني شارتك ومسدسك‬

292
00:37:01,947 --> 00:37:05,992
‫صوت تحطم، لا أريد أن أراك‬
‫بالقرب من هذا التحقيق‬

293
00:37:07,869 --> 00:37:11,998
‫سلم شارتك وسلاحك‬
‫ولا أريد رؤيتك بالقرب من هذا التحقيق‬

294
00:37:13,083 --> 00:37:15,877
‫- هيّا‬
‫- أصبحت الإشارة خضراء‬

295
00:37:16,127 --> 00:37:19,548
‫- سلم شارتك وسلاحك‬
‫- الإشارة خضراء‬

296
00:37:19,673 --> 00:37:22,217
‫لا أريد أن أراك بالقرب من...‬

297
00:37:23,176 --> 00:37:25,762
‫سلم شارتك وسلاحك‬

298
00:37:26,972 --> 00:37:29,724
‫غير معقول‬

299
00:37:41,319 --> 00:37:42,988
‫ها هو‬

300
00:38:01,965 --> 00:38:03,758
‫لنبدأ العمل‬

301
00:38:07,345 --> 00:38:12,183
‫إما ازدحام سيىء أو ساعة الذروة‬
‫أو ازدحام شديد جداً‬

302
00:38:13,435 --> 00:38:16,521
‫مات ٥ أشخاص اليوم بسبب التدخين‬
‫أثناء انتظاري عند الإشارات الضوئية‬

303
00:38:16,771 --> 00:38:19,983
‫لديهم قطار الأنفاق (روب)‬
‫يمكنك أن تستخدمه‬

304
00:38:20,108 --> 00:38:23,111
‫ستكون تلك فكرة رائعة‬
‫لحمل طن من الذهب، صحيح أيها العبقري؟‬

305
00:38:24,112 --> 00:38:26,114
‫ما المدة تقريباً؟‬

306
00:38:26,239 --> 00:38:30,660
‫خلال الـ٢٠ مرة التي جربت فيها‬
‫أقصرها ٣٢ وأطولها ٥٠‬

307
00:38:31,328 --> 00:38:34,706
‫لكن لو كانت الإشارات خضراء طوال الوقت‬
‫لوصلنا خلال ١٤ دقيقة‬

308
00:38:34,831 --> 00:38:37,250
‫ألا يمكنك المرور خلال الازدحام؟‬

309
00:38:42,339 --> 00:38:44,799
‫يمكننا فعل كل شيء‬
‫لو كانت الإشارات خضراء طوال الوقت‬

310
00:38:47,052 --> 00:38:49,346
‫- (لايل)‬
‫- (لايل)‬

311
00:38:51,222 --> 00:38:52,974
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

312
00:38:57,312 --> 00:38:59,356
‫وصلت في الوقت المحدد‬

313
00:39:04,736 --> 00:39:07,906
‫يضع كل هؤلاء الفقراء الأوغاد‬
‫مدخراتهم في البنوك‬

314
00:39:08,031 --> 00:39:09,824
‫وشركات الادخار والقروض‬
‫والصناديق المشتركة‬

315
00:39:10,325 --> 00:39:14,162
‫فيمّ يفكرون؟ أسيعتمدون‬
‫على الحكومة عند انهيار الاقتصاد؟‬

316
00:39:14,287 --> 00:39:16,665
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- أتصورني؟‬

317
00:39:17,207 --> 00:39:21,169
‫بالطبع لا، أنا لا أصورك‬
‫تعال وانظر بنفسك‬

318
00:39:23,838 --> 00:39:27,384
‫الحكومات مجرد دمى متحركة‬

319
00:39:27,550 --> 00:39:29,010
‫في عالم تستطيع فيه اتفاقية‬
‫التجارة الحرة لشمال (أمريكا)‬

320
00:39:29,135 --> 00:39:30,887
‫السيطرة على المحكمة العليا‬

321
00:39:31,721 --> 00:39:35,975
‫كما يقول قريبي (ماشكوف) دائماً‬
‫هذا ملجأنا الوحيد يا عزيزي‬

322
00:39:36,518 --> 00:39:38,311
‫الذهب‬

323
00:39:46,069 --> 00:39:50,740
‫كلما أرى هذه الرسومات‬
‫إنها جميلة جداً‬

324
00:39:51,491 --> 00:39:54,285
‫- من أين قلت إنك حصلت عليها؟‬
‫- لم أقل لك‬

325
00:40:00,792 --> 00:40:03,253
‫بعض الأموال التي تستطيع التجول فيها‬

326
00:40:12,721 --> 00:40:14,347
‫أعتقد أني لا أستطيع السير‬
‫المسافة التي أريدها‬

327
00:40:14,472 --> 00:40:17,100
‫آسف، يمكنني شراء سبيكتان فقط منك اليوم‬

328
00:40:17,225 --> 00:40:20,145
‫- لم يكن هذا الاتفاق‬
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا الوسيط‬

329
00:40:20,854 --> 00:40:22,897
‫سأشتري السبيكتان الأخريان منك‬
‫يوم الأربعاء‬

330
00:40:23,022 --> 00:40:24,733
‫لا تضيع وقتي (يفين)‬

331
00:40:35,577 --> 00:40:39,789
‫ماذا يفعل في الليل‬
‫رجل لديه ذهب بقيمة ٣٥ مليون دولار؟‬

332
00:40:42,375 --> 00:40:45,462
‫يشاهد تلفازه الكبير الحجم‬

333
00:40:47,255 --> 00:40:49,299
‫هذه طريقة دخولنا‬

334
00:41:12,697 --> 00:41:14,699
‫- (ستيلا)‬
‫- يا للهول!‬

335
00:41:15,200 --> 00:41:18,161
‫(تشارلي)، كيف دخلت إلى هنا؟‬

336
00:41:18,286 --> 00:41:21,831
‫- طرقت الباب لكنك لم تجيبي‬
‫- لذا، دخلت بنفسك‬

337
00:41:21,956 --> 00:41:25,126
‫كنت أتأكد أنك بخير‬
‫أنا آسف، أنا...‬

338
00:41:25,627 --> 00:41:27,420
‫لا تنظر‬

339
00:41:32,008 --> 00:41:33,635
‫حسناً‬

340
00:41:37,305 --> 00:41:39,307
‫لديك أشياء كثيرة هنا‬

341
00:41:39,432 --> 00:41:42,310
‫كان والدك يتبع الأسلوب القديم‬
‫كان يفعل كل شيء باللمس‬

342
00:41:42,435 --> 00:41:45,063
‫كان ذلك ينفع معه‬
‫وهذا ينفع معي‬

343
00:41:45,313 --> 00:41:47,774
‫تضمن التكنولوجيا السرعة والدقة‬

344
00:41:48,024 --> 00:41:50,777
‫ليس هناك ضمانات في هذا العمل‬
‫يا (ستيلا)‬

345
00:41:52,529 --> 00:41:55,615
‫- ما سبب السماعات؟‬
‫- لتدريب نفسي‬

346
00:41:56,282 --> 00:41:58,701
‫أصوات محيطة تحسباً‬

347
00:42:01,913 --> 00:42:03,748
‫ماذا تريد يا (تشارلي)؟‬

348
00:42:05,041 --> 00:42:07,919
‫سنخرب الكابل في بيت (ستيف)‬
‫وسنرسل رجل لإصلاحها‬

349
00:42:08,127 --> 00:42:10,255
‫للحصول على فيديو لمخطط البيت الداخلي‬

350
00:42:10,713 --> 00:42:14,092
‫أجل، المشكلة أنّ (ستيف)‬
‫يعتقد أنّنا متنا‬

351
00:42:16,970 --> 00:42:18,596
‫باستثنائي‬

352
00:42:21,933 --> 00:42:25,603
‫سأفعل ذلك يا (تشارلي)‬
‫سأشارك في أي شيء مهما تطلب الأمر‬

353
00:42:28,273 --> 00:42:31,276
‫- حسناً، سأجهز الأمر‬
‫- حسناً‬

354
00:42:32,360 --> 00:42:36,322
‫أتودين تناول الشراب معي في الأسفل‬
‫قبل أن أعود إلى غرفتي؟‬

355
00:42:38,908 --> 00:42:41,661
‫يجب أن أكمل العمل‬

356
00:42:42,495 --> 00:42:45,081
‫- عليّ أن أنهيه الليلة‬
‫- أجل‬

357
00:42:45,957 --> 00:42:48,918
‫- آسف لأنّي أخفتك‬
‫- لا بأس‬

358
00:42:49,127 --> 00:42:50,795
‫تصبحين على خير‬

359
00:42:51,754 --> 00:42:53,214
‫وداعاً‬

360
00:42:54,424 --> 00:42:57,969
‫ثم أصبح محبوب الإعلام‬
‫ويظهر على أغلفة جميع المجلات‬

361
00:42:58,094 --> 00:43:00,471
‫أنا مَن يجب أن يظهر‬
‫على غلاف مجلة (وايريد)‬

362
00:43:00,597 --> 00:43:06,144
‫أتعرف ماذا قال؟ قال إنه اسماه (نابستر)‬
‫لأنه لقبه بسبب شعره  المجعد تحت القبعة‬

363
00:43:06,269 --> 00:43:10,231
‫لأنّي كنت نائماً عندما سرقه مني‬

364
00:43:10,440 --> 00:43:12,442
‫حتى أنه لم يتخرج‬

365
00:43:13,484 --> 00:43:15,778
‫أعتقد أنّه حان الوقت لتنسى الأمر‬
‫أليس كذلك؟‬

366
00:43:16,154 --> 00:43:18,615
‫لقد أوقفوا معه‬
‫ليتهم فعلوا الأمر ذاته معك‬

367
00:43:21,492 --> 00:43:24,120
‫ها نحن ذا، فتاة إصلاح الكابل‬

368
00:43:35,173 --> 00:43:38,968
‫(بيكي)، اسم لطيف‬
‫أتساءل ماذا تسمي الآخر‬

369
00:43:39,135 --> 00:43:42,889
‫وتعتبر عدم وجود حبيبة لك‬
‫أمر غامض يا (لايل)‬

370
00:43:43,264 --> 00:43:47,602
‫كل ما نحتاج إليه هو شاحنة كتلك‬
‫وقميص مثل قميصها‬

371
00:43:49,145 --> 00:43:52,357
‫- أتعتقد أنّ (ستيلا) تستطيع النجاح؟‬
‫- لديّ شكوكي‬

372
00:43:52,565 --> 00:43:54,859
‫لكن يستحيل إقناع (تشارلي)‬

373
00:43:56,361 --> 00:44:00,657
‫أتعتقد أنّه يمزج العمل بالمتعة؟‬

374
00:44:01,491 --> 00:44:05,036
‫الأحرى له ألاّ يفعل ذلك‬
‫أنا فقط مَن يفعل ذلك‬

375
00:44:07,205 --> 00:44:09,540
‫أجل، أين تذهب؟‬

376
00:44:09,707 --> 00:44:12,335
‫لأحضر قميص عمل وشاحنة‬

377
00:44:20,760 --> 00:44:22,887
‫أتمزح؟‬

378
00:44:26,391 --> 00:44:28,726
‫كيف يفعل ذلك؟‬

379
00:44:28,851 --> 00:44:30,895
‫كيف تفعل ذلك؟ ماذا تقول؟‬

380
00:44:31,104 --> 00:44:34,315
‫مرحباً، كيف حالك؟ بخير‬

381
00:44:34,440 --> 00:44:38,236
‫سرني التعرف عليك أنا (روب) الوسيم‬
‫وما اسمك؟‬

382
00:44:38,403 --> 00:44:41,030
‫اسمي (بيكي) لكنّه مكتوب على قميصي‬

383
00:44:41,197 --> 00:44:44,325
‫أنا أحتاج إلى قميص وشاحنتك‬

384
00:44:44,492 --> 00:44:48,121
‫رائع، سأعطيك إياهما‬
‫أتريد عذريتي أيضاً؟‬

385
00:44:48,287 --> 00:44:50,331
‫إذا كانت ضمن القائمة‬

386
00:44:50,498 --> 00:44:52,917
‫أنا حمقاء جداً‬
‫لماذا لا تستغلني؟‬

387
00:44:53,126 --> 00:44:55,878
‫- أجل، لست ذكية جداً، صحيح؟‬
‫- لا‬

388
00:44:56,254 --> 00:44:57,714
‫رائع‬

389
00:46:43,569 --> 00:46:46,280
‫- كيف أساعدك سيد (فرازيلي)؟‬
‫- الكابل لا يعمل‬

390
00:46:46,405 --> 00:46:50,159
‫التلفاز والمودم وكل شيء‬
‫أحضر أحد إلى هنا بسرعة‬

391
00:46:56,124 --> 00:46:59,627
‫- (نيتكم كايبل)، كيف أساعدك؟‬
‫- أنا في ٣٣٢٠ شرق (سكاي واي)‬

392
00:46:59,752 --> 00:47:02,130
‫والكابل لا يعمل والمودم وكل شيء‬

393
00:47:02,255 --> 00:47:06,884
‫لنرى، لديّ موعد يوم الخميس‬
‫بين الساعة التاسعة والثالثة، أهذا جيّد؟‬

394
00:47:07,009 --> 00:47:08,719
‫هذا جيّد، شكراً‬

395
00:47:09,011 --> 00:47:11,597
‫اتصل الحارس بشركة الكابل للتو‬

396
00:47:13,391 --> 00:47:16,769
‫- متى الموعد؟‬
‫- يوم الخميس ما بين الساعة ٩ و٣‬

397
00:47:26,320 --> 00:47:28,531
‫- ألو‬
‫- مرحباً، أتصل من شركة (نيتكوم كابل)‬

398
00:47:28,656 --> 00:47:31,325
‫الخدمة لا تعمل لديكم‬
‫وتم تحديد موعد يوم الخميس‬

399
00:47:31,492 --> 00:47:34,203
‫- أجل‬
‫- لدينا فني يعمل في منطقتكم‬

400
00:47:34,328 --> 00:47:38,040
‫انهى العمل قبل الموعد المتوقع‬
‫أسيكون هناك أحد خلال ساعة؟‬

401
00:47:38,332 --> 00:47:41,210
‫- بالطبع، سيكون ذلك رائعاً‬
‫- حسناً، سيأتي الفني حينئذٍ‬

402
00:47:41,794 --> 00:47:43,504
‫أتمنى لك يوماً رائعاً‬

403
00:47:44,672 --> 00:47:48,467
‫ها هي كل الأوراق التي ستحتاجين إليها‬
‫اجعليه يوقع ويدون التاريخ في الأسفل‬

404
00:47:49,760 --> 00:47:51,596
‫لنجرب الكاميرا‬

405
00:47:54,640 --> 00:47:57,226
‫(ستيلا)، ستكوني وطنية اليوم‬

406
00:48:00,646 --> 00:48:02,732
‫احرصي على السير ببطء‬
‫وإلا ستتشوش الصورة‬

407
00:48:03,816 --> 00:48:05,610
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

408
00:48:06,277 --> 00:48:09,572
‫آسف، لم أستطع وضع الوردة‬
‫على ثوب صديقتي في حفل التخرج أيضاً‬

409
00:48:09,739 --> 00:48:12,450
‫- أكان لديك رفيقة في التخرج؟‬
‫- لقد كانت قريبته‬

410
00:48:13,534 --> 00:48:18,331
‫هناك خطوط كابل في المطبخ وغرفة الجلوس‬
‫وغرفة النوم وكابل مودم في كمبيوتر المكتب‬

411
00:48:19,123 --> 00:48:21,375
‫يجب أن تحددي مكان الخزنة في المكتب‬

412
00:48:22,793 --> 00:48:24,253
‫حسناً‬

413
00:48:24,712 --> 00:48:27,840
‫أريدك أن تعرفي أنّي أعتقد دخولك‬
‫شجاعة كبيرة، أعرف أنّه لن يكون سهلاً‬

414
00:48:28,341 --> 00:48:30,134
‫أنا أيضاً‬

415
00:48:31,844 --> 00:48:33,846
‫ستكون الأمور بخير‬

416
00:48:35,348 --> 00:48:36,807
‫ماذا؟‬

417
00:48:36,933 --> 00:48:38,392
‫أتعني ماذا يعني ذلك؟‬

418
00:48:38,517 --> 00:48:39,977
‫مذعورة وغير مطمئنة‬

419
00:48:40,102 --> 00:48:42,230
‫- ومتوترة وعاطفية‬
‫- ومتوترة وعاطفية‬

420
00:48:47,652 --> 00:48:49,820
‫- ستكونين رائعة‬
‫- أجل‬

421
00:49:01,832 --> 00:49:04,377
‫صباح الخير، أيمكنني رؤية هويتك؟‬

422
00:49:14,303 --> 00:49:17,056
‫- شكراً لقدومك مبكراً‬
‫- هذا جزء من العمل‬

423
00:49:17,181 --> 00:49:19,100
‫حسناً‬

424
00:49:49,797 --> 00:49:54,677
‫تلك سيارة (مارتن فانكويش)‬
‫ذلك الوغد أخذ سيارتي‬

425
00:49:58,306 --> 00:50:00,933
‫كلاب سيئة‬

426
00:50:05,354 --> 00:50:07,231
‫تعالا‬

427
00:50:10,318 --> 00:50:12,486
‫اهدآ، يا للهول!‬

428
00:50:13,446 --> 00:50:15,573
‫هيّا، لن يضايقاك الآن‬

429
00:50:17,867 --> 00:50:19,744
‫هيّا‬

430
00:50:20,911 --> 00:50:23,581
‫اذهبا إلى البيت، هيّا‬

431
00:50:29,628 --> 00:50:32,715
‫لا بأس، أنا معتادة‬
‫لمواجهة حيوانات كثيرة أثناء عملي‬

432
00:50:36,260 --> 00:50:37,887
‫أنا (ستيف فرازيلي)‬

433
00:50:39,638 --> 00:50:41,140
‫أنا (بيكي)‬

434
00:50:44,435 --> 00:50:48,105
‫- أتريد أن تريني المشكلة؟‬
‫- أجل، من هذا الاتجاه‬

435
00:50:50,358 --> 00:50:53,903
‫- لديك بيت جميل‬
‫- أجل، بني عام ١٩٢٢‬

436
00:50:54,362 --> 00:50:56,489
‫جميع البلاط الأصلي‬

437
00:50:56,697 --> 00:51:00,826
‫كل حجر في الحديقة‬
‫أحضر من (اشبيلية)‬

438
00:51:01,827 --> 00:51:05,998
‫- يا له من أسلوب!‬
‫- وغد وحقير‬

439
00:51:06,957 --> 00:51:08,709
‫لا يبدو أنّ ذلك أثار إعجابك‬

440
00:51:09,001 --> 00:51:14,006
‫لا أعتقد أنّ نقل حجارة‬
‫من مكان إلى آخر مثير للاهتمام‬

441
00:51:14,131 --> 00:51:16,092
‫هذا لا يثير اهتمامي‬

442
00:51:16,509 --> 00:51:18,677
‫ماذا يثير اهتمامك؟‬

443
00:51:20,554 --> 00:51:23,933
‫- التلفزيونات‬
‫- لديّ تلفاز ضخم جداً‬

444
00:51:25,059 --> 00:51:28,521
‫- لا يعمل الآن لكن...‬
‫- يجب أن أتفقد كابل المودم‬

445
00:51:28,813 --> 00:51:31,649
‫أجل، إنه هنا‬

446
00:51:35,027 --> 00:51:38,239
‫دفعت ٣٠ ألف دولار لفتى مجنون‬
‫لتركيب النظام‬

447
00:51:38,364 --> 00:51:42,827
‫يوماً ما يتوقف عن العمل‬
‫وأنا عالق‬

448
00:51:45,871 --> 00:51:48,249
‫- ها نحن ذا‬
‫- تلك هي الخزنة‬

449
00:51:50,543 --> 00:51:52,586
‫- لقد نلنا منه‬
‫- ألديك أسلاك تمر من هنا؟‬

450
00:51:52,711 --> 00:51:55,131
‫ليس هناك أسلاك هنا؟‬

451
00:51:57,591 --> 00:51:59,218
‫- هناك فقط‬
‫- أجل‬

452
00:51:59,343 --> 00:52:02,805
‫- ليس هناك أي تفسير‬
‫- انظروا، هذا (ناد تي ٧٧٠)‬

453
00:52:02,930 --> 00:52:05,182
‫هذا هو الستيريو الذي أريده‬

454
00:52:05,349 --> 00:52:10,062
‫لا بد أنّ الزبائن يتفاجئون عندما يفتحون‬
‫الباب لعامل الإصلاحات ويجدونك‬

455
00:52:10,896 --> 00:52:12,440
‫أجل‬

456
00:52:12,565 --> 00:52:15,025
‫- إنه يغازلها‬
‫- لا مشكلة هنا‬

457
00:52:15,151 --> 00:52:17,194
‫يجب أن أتفقد التلفزيونات‬

458
00:52:19,071 --> 00:52:20,614
‫حسناً‬

459
00:52:22,658 --> 00:52:26,745
‫أتعلم؟ سأنهي هذا الأمر الآن‬
‫سأفجره عن هذا الجبل الآن‬

460
00:52:34,128 --> 00:52:37,131
‫- أرى أنّ لديك معالج (إيه في إم)‬
‫- أحصل على الأفضل فقط‬

461
00:52:37,298 --> 00:52:39,049
‫تفقد الصندوق‬

462
00:52:44,430 --> 00:52:48,267
‫سأقوم بإعادة تشغيل نظامك‬

463
00:52:48,392 --> 00:52:50,853
‫أحياناً تعلق هذه الأشياء‬

464
00:52:51,770 --> 00:52:53,689
‫يفترض أن يكفي ذلك‬

465
00:52:54,190 --> 00:52:55,983
‫هل أصلحته؟‬

466
00:52:56,525 --> 00:52:58,861
‫- شغله ولنرى‬
‫- الآن‬

467
00:53:03,157 --> 00:53:04,658
‫رائع‬

468
00:53:09,371 --> 00:53:10,956
‫اسمك (بيكي)‬

469
00:53:11,665 --> 00:53:13,626
‫هل التقينا مسبقاً؟‬

470
00:53:16,462 --> 00:53:18,339
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

471
00:53:18,589 --> 00:53:20,841
‫أيمكنك أن توقع هنا؟‬

472
00:53:21,342 --> 00:53:25,679
‫إذا طلبت الخروج معك لتناول العشاء‬
‫أسأكون أول زبون لديك يفعل ذلك؟‬

473
00:53:26,805 --> 00:53:29,183
‫هل طلبت مواعدة آخر عامل إصلاح الكابل؟‬

474
00:53:29,391 --> 00:53:34,021
‫لا، لكن آخر واحد كان وزنه ٣٠٠ باوند‬
‫ولديه شارب كبير ولم يعجبني‬

475
00:53:34,313 --> 00:53:38,025
‫- لا أعتقد أنّها فكرة جيّدة‬
‫- أهناك قانون يتعلق بشركات الكابل؟‬

476
00:53:38,192 --> 00:53:40,736
‫لا، هذا قانون فحسب‬

477
00:53:41,695 --> 00:53:44,949
‫أنا لا أواعد رجال غرباء‬
‫التقيت بك منذ ٥ دقائق فقط‬

478
00:53:46,325 --> 00:53:50,454
‫إذن، يجب أن أخرب الكابل كثيراً‬
‫حتى أتعرف عليك جيّداً‬

479
00:53:53,290 --> 00:53:55,084
‫أتمنى لك يوماً طيباً‬

480
00:53:55,459 --> 00:53:59,004
‫بربك! سأكون مهذباً‬
‫لن أطلب منك رقم هاتفك‬

481
00:53:59,129 --> 00:54:01,757
‫سألتقي بك في أي مكان تريدينه‬

482
00:54:03,467 --> 00:54:05,427
‫اخرقي قاعدتك مرة واحدة‬

483
00:54:08,264 --> 00:54:10,224
‫سنتناول العشاء فقط‬

484
00:54:15,229 --> 00:54:17,273
‫أهذا يعني أنك موافقة؟‬

485
00:54:27,825 --> 00:54:29,493
‫أأنت بخير؟‬

486
00:54:30,494 --> 00:54:32,329
‫أجل‬

487
00:54:32,705 --> 00:54:34,832
‫لقد لمس يدي‬

488
00:54:37,126 --> 00:54:39,128
‫وتقرب مني‬

489
00:54:42,881 --> 00:54:46,844
‫على الأقل، أوجدت فرصة‬

490
00:54:49,471 --> 00:54:51,807
‫عندما يخرج مساء الجمعة سندخل‬

491
00:54:52,057 --> 00:54:55,185
‫عندما يدرك أنّك تخليت عنه‬
‫سنكون قد رجلنا بالذهب‬

492
00:54:56,145 --> 00:54:57,771
‫أجل‬

493
00:54:59,356 --> 00:55:01,650
‫لنمزج الأوراق جيّداً هذه المرة يا (ليفت)‬

494
00:55:01,817 --> 00:55:05,654
‫(لايل)، ما المسافة‬
‫ما بين الباب الأمامي والخزنة؟‬

495
00:55:05,821 --> 00:55:08,490
‫- أنت تعمل وأنا لا أنظر‬
‫- لديك رهاب الخسارة‬

496
00:55:09,491 --> 00:55:12,828
‫- (لايل)‬
‫- يجيب إذا ناديته بـ(نابستر)‬

497
00:55:13,412 --> 00:55:17,416
‫- لا، لن أناديك (نابستر)‬
‫- لِمَ لا؟ فأنت تناديه (ليفت إير)‬

498
00:55:17,708 --> 00:55:20,002
‫- أجل‬
‫- وتناديه بـ(روب) الوسيم‬

499
00:55:20,127 --> 00:55:22,338
‫هذا لأنه (روب) الوسيم‬

500
00:55:23,088 --> 00:55:25,883
‫- يمكنك أن تناديني (نابستر)‬
‫- بربك!‬

501
00:55:26,008 --> 00:55:27,885
‫لقد كانا في الجامعة ذاتها في الوقت ذاته‬

502
00:55:28,010 --> 00:55:31,180
‫- لماذا تشجع ذلك؟‬
‫- إنها حقيقة يمكن إثباتها‬

503
00:55:31,305 --> 00:55:35,684
‫لقد كان شريكي في السكن‬
‫وسرق أفكاري، أنا (نابستر)‬

504
00:55:36,810 --> 00:55:39,271
‫حسناً، حسناً‬

505
00:55:39,396 --> 00:55:42,816
‫ما المسافة ما بين الباب الأمامي والخزنة‬
‫يا (نابستر)؟‬

506
00:55:42,941 --> 00:55:45,152
‫أجل‬

507
00:55:45,402 --> 00:55:47,821
‫إنّها مسافة بعيدة لحمل الأشياء‬

508
00:55:48,364 --> 00:55:51,700
‫كيف سننقل الذهب من الخزنة‬
‫إلى سيارة الهرب؟‬

509
00:55:51,909 --> 00:55:55,037
‫ما مدى عرض الرواق يا (نابستر)؟‬

510
00:55:59,792 --> 00:56:01,335
‫٦ أقدام‬

511
00:56:18,894 --> 00:56:20,854
‫لديك الذهب‬

512
00:57:20,247 --> 00:57:22,416
‫سنحتاج إلى سيارات أكثر لتحمل الوزن‬

513
00:57:23,417 --> 00:57:26,086
‫يبدو أني سأحتاج إلى مساعدة‬
‫بعض خبراء تعديل السيارات‬

514
00:57:26,712 --> 00:57:28,255
‫أعرف رجل يمكنه فعل ذلك‬

515
00:57:28,380 --> 00:57:30,591
‫لقد عدّلت الكاميرا‬
‫لتتضمن تكنولوجيا رادار الليزر‬

516
00:57:30,716 --> 00:57:32,593
‫لنستطيع ابتكار خرائط ذات تحليل عالي‬

517
00:57:34,094 --> 00:57:36,597
‫- مَن ذلك؟‬
‫- صديق (روب) الميكانيكي‬

518
00:57:41,685 --> 00:57:43,145
‫- (تشارلي)‬
‫- مرحباً‬

519
00:57:43,479 --> 00:57:45,647
‫- (تشارلي)، هذا (رينش)‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

520
00:57:46,356 --> 00:57:49,568
‫أخبرني (روب) بأنّك موهوب‬
‫نحتاج إلى إتمام بعض الأعمال‬

521
00:57:51,069 --> 00:57:53,697
‫أريد أن أضع شحنة وزنها ٢٧٠٠ باوند‬
‫في سيارات (ميني) هذه‬

522
00:57:53,822 --> 00:57:56,533
‫مع نظام تعليق وقوة‬
‫تتفوق على أي شيء يطاردنا‬

523
00:57:57,493 --> 00:58:00,579
‫- ٢٧٠٠ باوند من ماذا؟‬
‫- من أياً يكن‬

524
00:58:03,791 --> 00:58:06,919
‫- علامَ سأحصل من هذه الصفقة الغامضة؟‬
‫- ١٠ آلاف دولار‬

525
00:58:09,254 --> 00:58:10,964
‫حسناً‬

526
00:58:39,409 --> 00:58:42,454
‫لم نتعرف على بعضنا بعد‬
‫أنا (رينش)‬

527
00:58:44,081 --> 00:58:45,999
‫شطيرة لحم الخنزير والجبن‬

528
00:58:46,124 --> 00:58:49,962
‫هذا تصرف غير دود‬

529
00:59:35,716 --> 00:59:38,760
‫أتريد جميع الإشارات خضراء؟‬
‫يمكنني فعل ذلك‬

530
00:59:39,011 --> 00:59:42,598
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أهلاً بك في كاميرات المرور‬

531
00:59:42,723 --> 00:59:44,474
‫ومركز السيطرة على العمليات‬

532
00:59:44,600 --> 00:59:48,145
‫يستخدمون تغذية الفيديو من التقاطعات‬
‫وأنظمة حلول حسابية معينة‬

533
00:59:48,270 --> 00:59:51,231
‫للتنبؤ بأوضاع المرور‬
‫وبهذا يسيطرون على الإشارات الضوئية‬

534
00:59:51,356 --> 00:59:57,070
‫كل ما كان عليّ فعله هو إيجاد حلولي‬
‫الحسابية والتسلل والآن نسيطر على المكان‬

535
00:59:58,030 --> 01:00:00,532
‫- أتود أن نجرب الأمر؟‬
‫- ظننت أنك لن تطلب هذا‬

536
01:00:02,451 --> 01:00:04,494
‫أترى؟ إشارة حمراء، إشارة خضراء‬

537
01:00:10,042 --> 01:00:12,377
‫(دانيلسين)، ما خطب شبكة ٣٤؟‬

538
01:00:12,669 --> 01:00:14,338
‫سأتفقدها‬

539
01:00:16,840 --> 01:00:20,093
‫هل فعلت هذا؟ لكن هذا رائع، صحيح؟‬

540
01:00:20,218 --> 01:00:21,970
‫أيمكنك أن تعيدها كما كانت؟‬

541
01:00:28,060 --> 01:00:31,021
‫تعمل الإشارات المرورية بطريقة جيّدة‬
‫إنه مجرد حادث‬

542
01:00:32,814 --> 01:00:34,399
‫هذا جيّد‬

543
01:00:35,817 --> 01:00:38,195
‫- ما هذه؟‬
‫- أجزاء غير الضرورية من المحرك‬

544
01:00:38,779 --> 01:00:42,115
‫تخلصت من نظام التخلص من الضباب‬
‫و٢٠٠ باوند من وزن السيارة‬

545
01:00:42,240 --> 01:00:44,618
‫لديك سيارة رائعة الآن يا (تشارلي)‬

546
01:01:27,536 --> 01:01:29,705
‫أتعرف فيمّ أفكر الآن؟‬

547
01:01:30,455 --> 01:01:32,833
‫كيف سيبدو وجه (ستيف)‬

548
01:01:43,844 --> 01:01:46,054
‫- لقد جئت مبكراً‬
‫- أنا مستعجل‬

549
01:01:49,224 --> 01:01:52,894
‫أتعرف أنّ انتخابات (فلوريدا) كانت‬
‫عبارة عن عملية بين المخابرات والعصابات‬

550
01:01:53,020 --> 01:01:55,063
‫- حقاً؟‬
‫- وهي ليست مختلفة ‬

551
01:01:55,188 --> 01:01:58,567
‫الفوز بالانتخابات بمساعدة والده‬

552
01:01:59,192 --> 01:02:01,028
‫أنت متضايق لأني ذكرت‬
‫(جيه إف كينيدي)‬

553
01:02:01,278 --> 01:02:03,321
‫لا، (يفين)، لا أحب القيام برحلتين‬

554
01:02:03,488 --> 01:02:06,825
‫أنتم أيها الأمريكيون‬
‫تحبون أبطالكم‬

555
01:02:07,034 --> 01:02:09,453
‫إجازة لأجل يوم (كولومبوس)‬

556
01:02:10,037 --> 01:02:13,999
‫يتخذ اتجاه خاطىء‬
‫ويقضي على شعب بأكمله‬

557
01:02:14,541 --> 01:02:17,002
‫- أتعرف عمّ كان يبحث؟‬
‫- لا بد أنّك ستخبرني‬

558
01:02:17,669 --> 01:02:20,130
‫عن الذهب لأجل الملكة (إيزابيلا)‬

559
01:02:20,255 --> 01:02:23,717
‫لكن لا تعتقد أنّ عائلة (مديتشي) الحاكمة‬
‫في (إيطاليا) لم ترد جزءاً من ذلك‬

560
01:02:24,092 --> 01:02:26,011
‫لماذا كانت تحتاج (إيطاليا) إلى الذهب؟‬

561
01:02:26,261 --> 01:02:29,056
‫لأجل تجارة العبيد في (البندقية)‬

562
01:02:30,515 --> 01:02:33,268
‫(البندقية)، من هناك هذه القطع...‬

563
01:02:38,982 --> 01:02:41,485
‫- أكنت تقول شيئاً؟‬
‫- لا شيء‬

564
01:02:41,610 --> 01:02:44,404
‫لا، كنت تتحدث، لا تتوقف، يهمني الأمر‬

565
01:02:44,529 --> 01:02:46,490
‫أرجوك، أنا مشوش، لغتي الإنجليزية‬

566
01:02:48,658 --> 01:02:50,911
‫أنت تفهم الإنجليزية جيّداً‬
‫ماذا تعرف عن ذهبي؟‬

567
01:02:51,036 --> 01:02:53,830
‫- لا أعرف‬
‫- لا تفكر في الكذب عليّ‬

568
01:02:54,414 --> 01:03:01,797
‫سمعت شائعة عن سرقة في (البندقية)‬
‫قطع ذهب بقيمة ٣٥ مليون دولار ‬

569
01:03:02,005 --> 01:03:04,216
‫بوجود صورة راقصة بالية عليها‬

570
01:03:04,341 --> 01:03:08,762
‫- مَن أخبرته بالأمر؟‬
‫- لا أحد، أقسم‬

571
01:03:10,972 --> 01:03:12,516
‫أتقسم؟‬

572
01:03:12,766 --> 01:03:15,977
‫أأنت مجنون؟ أقسم بأني لم أفعل‬

573
01:03:17,104 --> 01:03:19,022
‫إذن، أعتقد أنّي أصدقك‬

574
01:03:48,343 --> 01:03:49,803
‫(يفين)‬

575
01:03:51,763 --> 01:03:53,515
‫(يفين)‬

576
01:04:12,659 --> 01:04:14,953
‫محاولة جيّدة‬

577
01:04:15,328 --> 01:04:19,499
‫جيّد جداً‬
‫إذا ركزت أنا متأكدة أنّك تستطيع فعل ذلك‬

578
01:04:21,001 --> 01:04:22,794
‫جئت لأرى (سكيني بيت)‬

579
01:04:23,420 --> 01:04:25,630
‫- أجل، إنه هناك‬
‫- شكراً‬

580
01:04:28,717 --> 01:04:32,345
‫لا تحدق، لا تحدق‬
‫لا يحب أن يحدق أحد‬

581
01:04:32,470 --> 01:04:34,264
‫فيمّ أحدق؟‬

582
01:04:34,806 --> 01:04:38,143
‫كان ذلك جيّداً، جرب هذا‬
‫أنا متأكدة أنّك تستطيع إدخال هذه‬

583
01:04:39,561 --> 01:04:41,938
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- (سكيني بيت)‬

584
01:04:42,147 --> 01:04:43,773
‫- (تشارلي)‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

585
01:04:44,399 --> 01:04:48,028
‫- ما الأخبار؟‬
‫- أكنت محقاً حيال قطع الذهب أم لا؟‬

586
01:04:48,445 --> 01:04:51,615
‫لست هنا لأتحدث عن هذا‬
‫نحتاج إلى بعض المواد‬

587
01:04:52,282 --> 01:04:55,493
‫- عزيزتي، اذهبي واسترخي، اذهبي‬
‫- عزيزي‬

588
01:05:06,129 --> 01:05:08,006
‫- المواد‬
‫- ما الخطب؟‬

589
01:05:10,342 --> 01:05:13,220
‫بعض (نيتروماين)‬

590
01:05:14,221 --> 01:05:18,350
‫بعض أنابيب (نيتروماين)‬

591
01:05:18,475 --> 01:05:20,477
‫ما الخطب؟‬

592
01:05:20,602 --> 01:05:24,606
‫لا شيء، أنا بخير‬
‫أحتاج إلى علبة كبيرة من...‬

593
01:05:24,731 --> 01:05:29,194
‫أنابيب (نيتروماين) وسلك تفجير‬
‫وقنابل كيميائية ثلاثية يدوية وجهاز إطلاق‬

594
01:05:29,319 --> 01:05:32,489
‫أجل، كما أخبرتك مسبقاً‬

595
01:05:32,781 --> 01:05:34,324
‫حسناً‬

596
01:05:40,038 --> 01:05:42,249
‫سيكلفكما ٥ آلاف تقريباً‬

597
01:05:42,582 --> 01:05:44,417
‫اتفقنا، اتصل بي‬

598
01:05:45,085 --> 01:05:48,505
‫- شكراً، آسف‬
‫- حسناً‬

599
01:05:48,797 --> 01:05:50,257
‫- وداعاً‬
‫- هيّا‬

600
01:06:07,899 --> 01:06:09,734
‫أخرج‬

601
01:06:10,694 --> 01:06:12,445
‫هناك‬

602
01:06:20,787 --> 01:06:23,123
‫لدى (فانس) ما يخبرك به‬

603
01:06:26,209 --> 01:06:28,044
‫تحدث‬

604
01:06:30,046 --> 01:06:32,590
‫قبل أسابيع قليلة‬

605
01:06:33,008 --> 01:06:35,719
‫كنت أعمل عند نضد متجر قريبك‬

606
01:06:35,844 --> 01:06:39,639
‫جاء رجل يسأل عن قطع ذهب‬
‫مرسوم عليها راقصة بالية‬

607
01:06:40,557 --> 01:06:42,559
‫ماذا أخبرته؟‬

608
01:06:43,810 --> 01:06:46,396
‫أخبرته بأني رأيت القطع‬

609
01:06:51,318 --> 01:06:53,028
‫أنا آسف‬

610
01:06:54,404 --> 01:06:56,906
‫كيف كان يبدو ذلك الرجل؟‬

611
01:06:58,116 --> 01:07:02,871
‫كان لديه شعر أسود طويل‬
‫ووشم كبير على عنقه‬

612
01:07:05,206 --> 01:07:07,917
‫لا بد أنّ وزنه ٤٠٠ باوند على الأقل‬

613
01:07:08,251 --> 01:07:09,878
‫أعرف ذلك الرجل‬

614
01:07:38,198 --> 01:07:40,158
‫اذهبي واسترخي عزيزتي‬

615
01:07:51,211 --> 01:07:53,129
‫أتعرف مَن أنا؟‬

616
01:07:53,338 --> 01:07:56,841
‫- أنت (ماشكوف)‬
‫- هذا صحيح‬

617
01:07:57,342 --> 01:08:00,804
‫كنت تسأل عن قطع الذهب‬
‫التي مرسوم عليها راقصة بالية‬

618
01:08:02,430 --> 01:08:04,265
‫أخبرني بالسبب‬

619
01:08:11,439 --> 01:08:14,401
‫اتصل (ستيف) ليؤكد على حجزه‬
‫في (واتر غريل)‬

620
01:08:14,776 --> 01:08:16,236
‫حسناً، لنراجع الأمر للمرة الأخيرة‬

621
01:08:16,361 --> 01:08:18,696
‫نضع غاز للحراس‬
‫وسيفتح الباب الساعة ٨:١٥‬

622
01:08:19,155 --> 01:08:20,740
‫سنفتح الخزنة الساعة ٨:٢٥‬

623
01:08:20,865 --> 01:08:23,159
‫نبدأ بتحميل السيارات الساعة ٨:٣٥‬
‫ونغادر الساعة ٨:٤٥‬

624
01:08:23,284 --> 01:08:25,161
‫نحو محطة (يونيون)‬

625
01:08:25,286 --> 01:08:27,080
‫ستكون الإشارات خضراء طوال الطريق‬
‫وبقية الإشارات حمراء‬

626
01:08:27,205 --> 01:08:29,082
‫ستعلق الشرطة في الازدحام مثل بقية الناس‬

627
01:08:29,207 --> 01:08:32,419
‫سيغادر القطار الساعة العاشرة ويجب أن‬
‫تكون السيارات في العربة الساعة ٩:٣٠‬

628
01:08:32,710 --> 01:08:36,005
‫يجب أن يكون التوقيت دقيقاً، لنستعد‬

629
01:08:36,214 --> 01:08:37,924
‫لنقم بذلك‬

630
01:09:09,122 --> 01:09:12,667
‫تلك سيارة جميلة، آسف يا (روب)‬

631
01:09:13,168 --> 01:09:15,211
‫المنطقة خالية‬

632
01:09:26,264 --> 01:09:28,558
‫حان الوقت يا جماعة، اللحظة الحاسمة‬

633
01:09:29,976 --> 01:09:32,020
‫ما هذا؟‬

634
01:09:33,521 --> 01:09:36,900
‫تبّاً! يقيم جيران (ستيف) حفلة‬

635
01:09:40,612 --> 01:09:42,906
‫- أأنت هنا لأجل حفل (بيكر) يا سيدي؟‬
‫- لا‬

636
01:09:46,618 --> 01:09:50,497
‫لن نفجر أية بوابات اليوم‬
‫فهناك شهود كثيرون‬

637
01:09:50,622 --> 01:09:54,042
‫- (ستيلا)‬
‫- أعلم، أعلم‬

638
01:09:55,877 --> 01:09:57,879
‫لقد تأخرت عن موعدي‬

639
01:09:58,046 --> 01:10:00,131
‫أجل، يجب أن تكوني رائعة‬

640
01:10:00,757 --> 01:10:03,760
‫يجب أن يطلب منك الخروج مجدداً، آسف‬

641
01:10:10,225 --> 01:10:14,521
‫- لا أتخيلك تفعلين ذلك‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

642
01:10:14,646 --> 01:10:18,066
‫لا تبدي من النوع المغامر‬

643
01:10:19,442 --> 01:10:22,487
‫لا تدع ثياب العمل تخدعك‬

644
01:10:22,946 --> 01:10:27,617
‫- لم أكن أفترض شيئاً‬
‫- لقد افترضت بعض الأشياء بشأنك‬

645
01:10:27,742 --> 01:10:29,702
‫حقاً؟‬

646
01:10:30,620 --> 01:10:32,205
‫والنتيجة؟‬

647
01:10:33,456 --> 01:10:36,876
‫لا أعلم، يجب أن ننتظر ونرى‬

648
01:10:42,632 --> 01:10:46,553
‫لماذا الانتظار؟ لندفع الحساب‬
‫ونعود إلى بيتي، من دون افتراضات‬

649
01:10:46,678 --> 01:10:49,889
‫ليس الليلة، تأخر الوقت‬
‫يجب أن أعود إلى البيت‬

650
01:10:50,974 --> 01:10:52,934
‫ألديك موعد معين للعودة إلى البيت‬
‫تفرضه شركة الكابل؟‬

651
01:10:53,059 --> 01:10:56,688
‫لا، لكنّي اتخذت قرارات سيئة في الماضي‬

652
01:10:58,565 --> 01:11:01,192
‫يجب ألا نتعجل‬

653
01:11:01,317 --> 01:11:04,737
‫بعد هذا العشاء الرائع‬
‫والحديث المشوق، أما تزالين لا تثقي بي؟‬

654
01:11:04,904 --> 01:11:08,408
‫لا، أثق بالجميع‬

655
01:11:08,866 --> 01:11:11,452
‫لكنّي لا أثق بالشر الذي في داخلهم‬

656
01:11:16,207 --> 01:11:19,752
‫إنها مقولة رائعة‬
‫من أين تعلمتها؟‬

657
01:11:21,045 --> 01:11:23,047
‫- لا أتذكر‬
‫- حقاً؟‬

658
01:11:23,673 --> 01:11:26,593
‫- أعرف شخص قال الأمر ذاته‬
‫- حقاً؟‬

659
01:11:26,801 --> 01:11:30,013
‫أجل، إنّه الرجل الوحيد‬
‫الذي سمعته يقول ذلك‬

660
01:11:30,138 --> 01:11:33,683
‫كان يقول هذا طوال الوقت‬
‫اسمه (جون بريدجير)‬

661
01:11:35,351 --> 01:11:38,771
‫- أنت تؤلم رسغي‬
‫- كان لديه ابنة وكانت في مثل عمرك‬

662
01:11:43,610 --> 01:11:47,447
‫- دع رسغي‬
‫- كنت متأكد أنّ هناك شيء مألوف فيك‬

663
01:11:47,989 --> 01:11:52,035
‫أنت مثل والدك تماماً‬
‫أحببت منذ البداية أيضاً‬

664
01:11:52,994 --> 01:11:55,580
‫أحببته حتى أطلقت النار عليه‬

665
01:11:57,624 --> 01:11:59,626
‫مع مَن تعملين؟‬

666
01:12:05,089 --> 01:12:06,924
‫إنّها معنا‬

667
01:12:18,269 --> 01:12:22,273
‫- العصابة بأكملها هنا‬
‫- أتعرف ما أسوأ من اللص؟‬

668
01:12:23,066 --> 01:12:24,776
‫الجبان‬

669
01:12:24,942 --> 01:12:27,362
‫إذن، كان يجب أن تري والدك‬
‫وهو يتوسل كيلا أقتله‬

670
01:12:30,490 --> 01:12:32,575
‫- إنّه لا يستحق ذلك‬
‫- سيطر على فتاتك‬

671
01:12:38,498 --> 01:12:40,375
‫- مرحباً (ستيف)‬
‫- (تشارلي)‬

672
01:12:42,752 --> 01:12:45,463
‫هذا ليس سيئاً‬

673
01:12:45,630 --> 01:12:50,259
‫لا تعرف كم من الصعب منع نفسي‬
‫عن قتلك بيدي‬

674
01:12:50,551 --> 01:12:52,720
‫أنت أذكى من ذلك يا (تشارلي)‬

675
01:12:53,054 --> 01:12:54,722
‫لا تسمح للعواطف بالسيطرة عليك‬

676
01:12:54,889 --> 01:12:57,767
‫أخبرني بأنك لم تقتل (جون)‬
‫وتركتنا لنموت بسبب العواطف‬

677
01:12:57,892 --> 01:13:01,646
‫لم يكن الأمر يتعلق بالعواطف‬
‫بل بكمية كبيرة من الذهب وكنت أريد ذلك‬

678
01:13:01,938 --> 01:13:03,731
‫أي شيء تعتقد أنّك تستحقه‬
‫فأنت لا تستحقه‬

679
01:13:03,898 --> 01:13:08,653
‫لا تتحدث إليّ عن الصواب والخطأ‬
‫لأنّي لا آبه‬

680
01:13:09,529 --> 01:13:14,409
‫كان لديكم فرصتكم وكان لديّ فرصتي‬
‫وفي النهاية فزت أنا‬

681
01:13:14,534 --> 01:13:18,413
‫لو أردت بدء اللعبة من جديد‬
‫فلا مانع لديّ‬

682
01:13:19,539 --> 01:13:22,667
‫ما هي خطتك؟‬

683
01:13:22,834 --> 01:13:27,588
‫أعني ماذا تعتقد‬
‫ستتخلص من حراسي، صحيح؟‬

684
01:13:28,339 --> 01:13:30,842
‫لديّ ٥ منهم، لا تعرف عنهم‬

685
01:13:31,342 --> 01:13:34,721
‫ستجعل (لايل) يتسلل إلى النظام‬
‫سأغيره مجدداً صباح الغد‬

686
01:13:34,846 --> 01:13:40,977
‫ما هي حركتك الأخيرة‬
‫أستجعل ابنة (بريدجير) تفتح خزنتي؟‬

687
01:13:42,437 --> 01:13:48,151
‫هذا رائع، لكنّي لا أعتقد‬
‫أنّها تستطيع تحقيق ذلك‬

688
01:13:48,359 --> 01:13:51,821
‫لم تتغير، تفكر دائماً بطريقة دفاعية‬

689
01:13:52,155 --> 01:13:54,240
‫لهذا كنت دائماً في المرتبة الثانية‬

690
01:13:54,657 --> 01:13:57,493
‫- كيف اكتشفت ذلك؟‬
‫- ليس لديك أي خيال‬

691
01:13:58,161 --> 01:14:01,414
‫لم تعرف ماذا تفعل بالمال‬
‫اشتريت ما كان يريده البقية‬

692
01:14:02,165 --> 01:14:05,626
‫تخيل ذلك، لقد اختفى ذلك الذهب‬

693
01:14:06,502 --> 01:14:08,963
‫- هذا هراء‬
‫- بلى، انتهى الأمر‬

694
01:14:09,088 --> 01:14:11,382
‫أحاول بيع آخر سبيكتين‬

695
01:14:11,549 --> 01:14:15,720
‫أتريد أن تسرق مني آخر قطعتين‬
‫فافعل ذلك‬

696
01:14:16,012 --> 01:14:18,222
‫لكن بدايتك سيئة‬

697
01:14:18,347 --> 01:14:21,726
‫لكنّك أفسدت أفضل شيء لديك‬
‫أفسدت عنصر المفاجأة‬

698
01:14:26,189 --> 01:14:28,149
‫أأنت متفاجىء؟‬

699
01:14:30,902 --> 01:14:33,196
‫سينتهي الأمر عندما أقرر ذلك‬

700
01:14:36,157 --> 01:14:37,950
‫أأنت بخير يا سيدي؟‬

701
01:15:09,732 --> 01:15:11,484
‫كيف حالك؟‬

702
01:15:13,361 --> 01:15:15,112
‫بخير‬

703
01:15:16,072 --> 01:15:17,990
‫رغم أنّي...‬

704
01:15:18,866 --> 01:15:22,912
‫رغم أنّي أفعل هذا‬
‫لأجل رجل بالكاد كنت أعرفه‬

705
01:15:29,877 --> 01:15:32,755
‫أتعرف ماذا كان يزعجني‬
‫طوال تلك السنوات يا (تشارلي)؟‬

706
01:15:34,215 --> 01:15:40,346
‫كلما كان يتصل بي‬
‫ليخبرني بأنّه يقوم بعمل ما‬

707
01:15:40,596 --> 01:15:43,391
‫كنت أعرف أنّك كنت معه‬

708
01:15:47,395 --> 01:15:50,439
‫لقد عرفته أفضل مني بكثير‬

709
01:15:52,149 --> 01:15:55,319
‫كونه لم يكن معك كثيراً‬
‫لا يعني أنّه لم يفكر فيك طوال الوقت‬

710
01:15:55,444 --> 01:15:58,990
‫- سيكون ذلك لطيفاً لو كان صحيحاً‬
‫- إنه صحيح‬

711
01:15:59,156 --> 01:16:02,410
‫كان يندم دائماً على أنّه‬
‫لم يكن أباً أفضل لك يا (ستيلا)‬

712
01:16:06,205 --> 01:16:09,584
‫- ما أدراك بهذا؟‬
‫- لأنّه أخبرني بذلك‬

713
01:16:16,632 --> 01:16:19,218
‫ماذا حدث ليدك؟‬

714
01:16:22,013 --> 01:16:24,015
‫لقد لكمت (ستيف)‬

715
01:16:24,181 --> 01:16:27,226
‫لماذا لكمته أنت ولم تسمحي لي بذلك؟‬

716
01:16:29,437 --> 01:16:32,189
‫لأنّ هاتان اليدان قيمتهما أكبر بكثير‬

717
01:16:45,953 --> 01:16:47,663
‫أأنت بخير؟‬

718
01:16:56,380 --> 01:16:58,758
‫لن يتبقى شيء منه إذا استمررت في فركه‬

719
01:17:04,805 --> 01:17:07,058
‫أخبر سيد (فيرزالي) بأنّنا سنلتقي به‬
‫الساعة الثامنة‬

720
01:17:07,558 --> 01:17:09,644
‫(تشارلي)‬

721
01:17:11,562 --> 01:17:13,356
‫إنّه سيغادر مسرعاً‬

722
01:17:14,106 --> 01:17:15,566
‫متى؟‬

723
01:17:15,691 --> 01:17:18,653
‫طلب حارس الأمن طائرة مروحية خاصة‬
‫الساعة الرابعة‬

724
01:17:18,778 --> 01:17:21,405
‫ستأتي سيارة مصفحة إلى بيته‬
‫الساعة الخامسة‬

725
01:17:21,530 --> 01:17:26,577
‫هناك طائرة شحن ستغادر مطار (لوس‬
‫أنجلوس) الساعة ٨ مساء لمدينة (المكسيك)‬

726
01:17:26,827 --> 01:17:29,205
‫ماذا لو كان سينقل الخزنة لتشويشنا؟‬

727
01:17:29,747 --> 01:17:31,832
‫نفتحها وتكون فارغة‬
‫والذهب في مكان آخر‬

728
01:17:31,958 --> 01:17:34,210
‫لن يسمح (ستيف)‬
‫لذلك الذهب بالابتعاد عنه‬

729
01:17:34,669 --> 01:17:37,588
‫سيكون في تلك الشاحنة‬
‫وسيراقبها طوال الوقت من المروحية‬

730
01:17:37,713 --> 01:17:41,050
‫- إنّه سيأخذ الذهب إلى (المكسيك)‬
‫- مَن يدري؟ قد يغيروا خطة الطيران‬

731
01:17:41,175 --> 01:17:45,012
‫اهدأوا، تنظرون للأمر من الجانب الخطأ‬
‫هذا أمر جيّد بالنسبة إلينا‬

732
01:17:45,429 --> 01:17:46,973
‫(تشارلي)، ماذا تعني بخبر جيّد؟‬

733
01:17:47,139 --> 01:17:50,059
‫نحاول إخراج الذهب من الخزنة‬
‫والآن ستأتي الخزنة إلينا‬

734
01:17:50,184 --> 01:17:51,852
‫سنسرقها أثناء النقل‬

735
01:17:51,978 --> 01:17:55,439
‫(تشارلي)، يمكنه سلك طرق كثيرة للمطار‬
‫ولا نعرف أياً منها‬

736
01:17:55,940 --> 01:17:58,150
‫لا يمكننا سرقة شاحنة مصفحة‬
‫خلال ساعة الذرة‬

737
01:17:58,401 --> 01:18:00,903
‫نحن مستعدون للقيام بذلك بالفعل‬
‫(نابستر)‬

738
01:18:01,946 --> 01:18:04,073
‫سنجعل كل طريق مزدحم‬
‫باستثناء الطريق الذي نختاره‬

739
01:18:04,198 --> 01:18:06,617
‫ونجبر تلك الشاحنة‬
‫على الذهاب إلى الطريق الذي نريده‬

740
01:18:06,742 --> 01:18:10,746
‫أين نريدها أن نذهب؟‬
‫لا يمكننا مواجهة الحراس فسنخسر‬

741
01:18:11,038 --> 01:18:13,457
‫سنفعل ذلك مثلما فعلنا في (إيطاليا)‬

742
01:18:20,006 --> 01:18:21,799
‫- ألو‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

743
01:18:21,966 --> 01:18:23,718
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- (يفين)‬

744
01:18:23,926 --> 01:18:27,304
‫- لم تكن مضطراً لقتله‬
‫- عمّ تتحدث؟ لم نقتل أحد‬

745
01:18:27,430 --> 01:18:31,142
‫يعتقد قريب (يفين) أنّك فعلت ذلك‬

746
01:18:31,392 --> 01:18:34,061
‫- لماذا يعتقد ذلك؟‬
‫- لأنّ أردت عن تعرف عن الذهب‬

747
01:18:34,186 --> 01:18:35,730
‫الذي عليه رسومات الراقصة البالية‬

748
01:18:35,855 --> 01:18:37,940
‫- هل أخبرته بذلك؟‬
‫- استمع إليّ‬

749
01:18:38,315 --> 01:18:44,947
‫يجب ألا تعبث مع الطبيعة‬
‫والحماوات والأوكرانيين‬

750
01:18:45,948 --> 01:18:47,950
‫اسمع، أحتاج إلى معروف‬

751
01:19:14,852 --> 01:19:16,562
‫- نعم‬
‫- واجهنا مشكلة الليلة الماضية‬

752
01:19:16,687 --> 01:19:19,815
‫ونحتاج إلى مساعدة‬
‫المزيد من المهمات، أتريد ذلك؟‬

753
01:19:20,149 --> 01:19:25,613
‫ربّما، لكن لا أحب أن أبقى غافلاً‬
‫فإذا اشتركت معكم فأريد أن أعرف كل شيء‬

754
01:19:25,863 --> 01:19:28,282
‫حسناً، أنت معنا‬

755
01:19:28,407 --> 01:19:30,326
‫حسناً‬

756
01:19:32,620 --> 01:19:34,997
‫- ما رأيك يا (تشارلي)؟‬
‫- ستفي بالغرض‬

757
01:19:35,247 --> 01:19:36,832
‫هيّا بنا‬

758
01:19:47,343 --> 01:19:49,929
‫أنت مذهل، هذا عمل عبقري‬

759
01:19:59,980 --> 01:20:02,942
‫- أأنت بخير؟‬
‫- امنحني بعض الوقت‬

760
01:20:03,109 --> 01:20:07,613
‫- الآن؟‬
‫- سأضع صمام الأمان في أنبوب التفجير‬

761
01:20:08,030 --> 01:20:11,992
‫إذا لمس النحاس الجانبين‬
‫فسنكون آخر اثنين نرى ذلك‬

762
01:20:14,620 --> 01:20:16,747
‫لا تتعجل‬

763
01:20:19,708 --> 01:20:21,710
‫- (تشارلي)‬
‫- ماذا؟‬

764
01:20:24,255 --> 01:20:26,674
‫أنا أحبك‬

765
01:20:28,175 --> 01:20:29,969
‫أنا أيضاً أحبك‬

766
01:20:32,638 --> 01:20:35,391
‫حسناً‬

767
01:20:36,475 --> 01:20:39,395
‫سيكون على متن قطار ٥٩‬
‫المتجه إلى (نيو أورلينز)‬

768
01:20:39,520 --> 01:20:42,982
‫- أأنت متأكد أن المصدر صحيح؟‬
‫- أنا متأكد‬

769
01:21:09,258 --> 01:21:11,427
‫سأتفقد المواقع، (نايستر)‬

770
01:21:11,635 --> 01:21:13,470
‫أنا في موقعي‬

771
01:21:14,805 --> 01:21:16,557
‫(روب) الوسيم‬

772
01:21:16,682 --> 01:21:18,893
‫نحن في موقعنا‬
‫وكل شيء هادىء هنا يا (تشارلي)‬

773
01:21:22,479 --> 01:21:24,190
‫(رينش)‬

774
01:21:24,607 --> 01:21:26,192
‫أنا في موقعي‬

775
01:21:42,082 --> 01:21:46,378
‫(تشارلي)، هناك شخص لا نعرف عنه‬
‫حارس على دراجة نارية يتبع الشاحنة‬

776
01:21:46,712 --> 01:21:48,589
‫سنتولى أمره‬

777
01:21:54,970 --> 01:21:57,306
‫- ما تلك الشاحنتين؟‬
‫- ما الخطب؟‬

778
01:21:57,431 --> 01:22:00,893
‫- (تشارلي)، لن تصدق ذلك‬
‫- هناك ٣ شاحنات مصفحة‬

779
01:22:02,228 --> 01:22:04,730
‫إنها خدعة‬

780
01:22:05,064 --> 01:22:07,650
‫لا أستطيع تغيير مسار الشاحنة‬
‫إذا كنت لا أعرف أية شاحنة منها‬

781
01:22:07,942 --> 01:22:13,072
‫لنتبع الشاحنة التي يراقبها (ستيف)‬
‫من الرموحية فلن يبعدها عن نظره‬

782
01:22:13,280 --> 01:22:15,991
‫إلا إذا كان يتلاعب معنا وهو كذلك‬

783
01:22:43,852 --> 01:22:46,981
‫ها نحن ذا، إنها تخرج‬

784
01:22:48,023 --> 01:22:51,568
‫(نابستر)، انتبه لكاميرات المرور‬
‫التي تراقبها‬

785
01:22:51,694 --> 01:22:53,946
‫أين أول كاميرا تمر عبرها الشاحنة الأولى؟‬

786
01:22:58,325 --> 01:23:00,369
‫ستعبر (فاين) و(يوكا)‬

787
01:23:00,828 --> 01:23:02,955
‫لنرى أيهما تسير ببطء‬

788
01:23:13,507 --> 01:23:15,592
‫ليست الأولى‬

789
01:23:17,261 --> 01:23:19,138
‫أول اثنتين متشابهتين‬

790
01:23:23,100 --> 01:23:25,894
‫وجدت الشاحنة‬
‫إنها رقم ١٢٨‬

791
01:23:35,529 --> 01:23:37,573
‫نحن نبتعد عن التقاطع‬

792
01:23:38,449 --> 01:23:41,660
‫طائرة ٣ إلى طائرة ٢‬
‫نحن نتجه إلى المطار‬

793
01:23:56,175 --> 01:23:59,928
‫حسناً، شاحنة ١٢٨ انعطفت إلى اليمين‬
‫وتتجه إلى الغرب‬

794
01:24:00,971 --> 01:24:02,723
‫حان وقت الازدحام‬

795
01:24:12,066 --> 01:24:13,776
‫لقد تعطل النظام‬

796
01:24:14,777 --> 01:24:17,529
‫لم يتعطل النظام‬

797
01:24:18,155 --> 01:24:19,990
‫لدينا كهرباء‬

798
01:24:20,908 --> 01:24:22,826
‫لا يمكنني الولوج إلى النظام‬

799
01:24:22,951 --> 01:24:26,246
‫سيواجهون تحويلة كبيرة‬
‫وسيتوجهون إلى طريقكم‬

800
01:24:39,176 --> 01:24:45,057
‫لا يمكنك إيقاف عمل (نابستر) الحقيقي‬

801
01:24:49,228 --> 01:24:52,648
‫"لا يمكنك إيقاف عمل (نابستر) الحقيقي"‬

802
01:24:52,856 --> 01:24:55,359
‫ما مشكلتك؟‬

803
01:25:00,489 --> 01:25:02,491
‫شاحنة ١٢٨، أين أصبحت؟‬

804
01:25:02,783 --> 01:25:05,828
‫هنا شاحنة ١٢٨، الازدحام شديد هنا‬

805
01:25:05,994 --> 01:25:08,163
‫يجب أن نبحث عن طريق جديد‬

806
01:25:08,914 --> 01:25:10,749
‫تفقد موجة الشرطة‬

807
01:25:11,458 --> 01:25:13,752
‫سأفتح مجالاً في (هايلاند)‬

808
01:25:18,382 --> 01:25:20,676
‫- أخرجنا من هنا‬
‫- أنا أحاول‬

809
01:25:26,265 --> 01:25:28,183
‫وهو يسلكه‬

810
01:25:33,063 --> 01:25:36,066
‫تقول أجهزة الشرطة إن الكمبيوترات‬
‫لا تعمل في مركز التحكم بالمرور‬

811
01:25:37,526 --> 01:25:41,572
‫رائع يا (تشارلي)‬
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

812
01:25:41,738 --> 01:25:43,532
‫عد إلى الوراء‬

813
01:25:51,707 --> 01:25:54,209
‫آمرك أن تلتف إلى اليسار‬

814
01:25:55,919 --> 01:25:58,130
‫هيّا، اتجه إلى اليسار‬

815
01:25:59,840 --> 01:26:02,009
‫أجل، لقد فعلت ذلك‬

816
01:26:37,336 --> 01:26:39,046
‫أعطنا الإشارة‬

817
01:26:39,671 --> 01:26:43,425
‫مر القطار عبر المحطة‬
‫لديكم ٩٠ ثانية، اذهبوا‬

818
01:27:00,025 --> 01:27:01,944
‫هيّا يا (ستيف)‬

819
01:27:25,592 --> 01:27:27,386
‫بدأ العد التنازلي من ٣٠ ثانية‬

820
01:27:34,101 --> 01:27:36,812
‫١٥ ثانية، إما أنك علقت‬
‫أو تصطدم بالقطار‬

821
01:27:42,568 --> 01:27:44,695
‫هيّا، هيّا‬

822
01:27:45,070 --> 01:27:47,155
‫ابقوا خلفي تماماً، سيكون المكان ضيقاً‬

823
01:27:53,787 --> 01:27:57,082
‫- هيّا، هيّا‬
‫- ستتوقف هناك‬

824
01:28:35,579 --> 01:28:38,123
‫حسناً، إنّه يقترب من المكان‬

825
01:28:38,332 --> 01:28:40,375
‫ابقَ هادئاً‬

826
01:28:51,970 --> 01:28:53,430
‫١٠‬

827
01:28:54,014 --> 01:28:55,474
‫٩‬

828
01:28:55,766 --> 01:28:58,352
‫٨، ٧‬

829
01:28:58,727 --> 01:29:01,521
‫٦، ٥‬

830
01:29:02,272 --> 01:29:05,150
‫- ٤، ٣‬
‫- لا تبتعد عنه‬

831
01:29:06,401 --> 01:29:07,861
‫٢‬

832
01:29:08,487 --> 01:29:10,030
‫١‬

833
01:29:31,426 --> 01:29:32,928
‫تبّاً!‬

834
01:29:39,601 --> 01:29:43,271
‫أين شاحنتي؟ ماذا حدث لشاحنتي؟‬

835
01:29:47,651 --> 01:29:49,945
‫لقد نزلت تحت الشارع‬

836
01:29:50,070 --> 01:29:52,114
‫اذهب إلى هناك‬

837
01:30:03,208 --> 01:30:05,168
‫- لدينا مشكلة أخرى‬
‫- ماذا؟‬

838
01:30:06,920 --> 01:30:09,381
‫- هذه ليست خزنة (ورثينغتون ١٠٠٠)‬
‫- ماذا؟‬

839
01:30:10,549 --> 01:30:12,634
‫لقد بدل الخزنة‬

840
01:30:14,136 --> 01:30:16,012
‫- أيمكنك فتحها؟‬
‫- إنها إسرائيلية الصنع‬

841
01:30:16,263 --> 01:30:17,931
‫تتضمن نظام إعادة إغلاق زجاجي‬

842
01:30:18,098 --> 01:30:22,185
‫هناك لوح زجاجي خلف هذا الباب‬
‫وإذا لم أحفر بشكل صحيح‬

843
01:30:22,561 --> 01:30:26,732
‫ستدخل القضبان الحديدية في مكانها‬
‫ولن أستطيع فتح الخزنة وسينتهي الأمر‬

844
01:30:57,763 --> 01:31:00,307
‫أعتقد أنّي أصبت الزجاج‬

845
01:31:01,516 --> 01:31:03,518
‫لا أعتقد أنّه انكسر‬

846
01:31:04,102 --> 01:31:06,104
‫لا أستطيع أن أحفر من جديد‬

847
01:31:06,980 --> 01:31:09,107
‫يجب أن أفعل ذلك باللمس‬

848
01:31:10,650 --> 01:31:13,320
‫لا يمكنني المرور‬
‫القطار يسد النفق‬

849
01:31:13,779 --> 01:31:16,406
‫- ماذا فوق سكة القطار؟‬
‫- شارع ١١ و(فيغ)‬

850
01:31:16,740 --> 01:31:21,536
‫الحارس ١ و٢، التقيا بنا في شارع‬
‫١١ و(فيغورا) خلف (هوليوود) و(هايلاند)‬

851
01:31:22,078 --> 01:31:23,538
‫أسرعا‬

852
01:31:37,677 --> 01:31:44,059
‫"انتباه، أمتعة قطار رقم ٢٢‬
‫موجودة الآن عند الرصيف ٤"‬

853
01:31:44,351 --> 01:31:49,105
‫"انتباه، أمتعة قطار رقم ٢٢‬
‫موجودة الآن عند الرصيف ٤"‬

854
01:32:23,306 --> 01:32:25,016
‫- لا أستطيع فعل هذا يا (تشارلي)‬
‫- (ستيلا)‬

855
01:32:25,308 --> 01:32:28,520
‫لا أستطيع، أحتاج إلى مثقاب وإلى منظار‬
‫شيء أدخله إلى هناك‬

856
01:32:28,645 --> 01:32:32,107
‫- هيّا يا (تشارلي)‬
‫- يمكنك فعل هذا‬

857
01:33:28,330 --> 01:33:29,831
‫الحزام‬

858
01:33:38,632 --> 01:33:40,425
‫ألا تريدين أن تري ماذا في الداخل؟‬

859
01:33:41,635 --> 01:33:43,345
‫بالتأكيد‬

860
01:33:47,057 --> 01:33:50,727
‫(نايستر)، ١٣ قطعة‬
‫٤ صفوف و٤ قطع للخلف‬

861
01:33:52,270 --> 01:33:55,815
‫- تلك ٢٠٨ قطعة‬
‫- كم تساوي؟‬

862
01:34:02,197 --> 01:34:04,324
‫- ٢،٧ مليون‬
‫- ماذا؟‬

863
01:34:05,116 --> 01:34:08,036
‫لا، بل ٢٧ مليون دولار‬

864
01:34:08,161 --> 01:34:10,455
‫٢٧ مليون دولار من الذهب‬

865
01:34:14,626 --> 01:34:16,461
‫أجل‬

866
01:34:18,129 --> 01:34:21,257
‫لديّ روح الإلهام‬

867
01:34:21,383 --> 01:34:23,718
‫يجب أن تجربوا ذلك‬
‫إنّه أمر جيّد‬

868
01:35:01,381 --> 01:35:03,174
‫ما رأيك يا (جون)؟‬

869
01:35:11,266 --> 01:35:13,935
‫- ٢٧ مليون‬
‫- قل ذلك مجدداً‬

870
01:35:14,227 --> 01:35:16,604
‫- ٢٧ مليون‬
‫- قل ذلك مجدداً‬

871
01:35:16,771 --> 01:35:19,774
‫- ٢٧ مليون‬
‫- قل ذلك مجدداً‬

872
01:35:43,173 --> 01:35:45,550
‫هناك دراجتان ناريتان‬
‫تلحقان بنا يا (تشارلي)‬

873
01:35:48,136 --> 01:35:51,056
‫لديّ ٣ سيارات (ميني) على سكة القطار‬
‫تتجه نحو نهر (لوس أنجلوس)‬

874
01:35:51,222 --> 01:35:53,433
‫أوقفها قبل أن تصل إلى الشارع‬

875
01:35:58,229 --> 01:35:59,689
‫تبّاً!‬

876
01:36:18,166 --> 01:36:19,793
‫ها نحن ذا‬

877
01:36:33,848 --> 01:36:35,308
‫افتح بابك‬

878
01:36:40,897 --> 01:36:43,233
‫هيّا، نحن نتحرك‬

879
01:36:47,320 --> 01:36:49,447
‫ها هم‬

880
01:37:28,695 --> 01:37:30,488
‫هيّا‬

881
01:37:36,828 --> 01:37:39,247
‫أين تذهبون؟ أين تذهبون؟‬

882
01:37:58,516 --> 01:38:01,311
‫سأتولى أمر (ستيف)، اذهبوا إلى محطة‬
‫(يونيون)، سألتقي بكم هناك‬

883
01:38:03,146 --> 01:38:05,064
‫استمر في ملاحقته‬

884
01:38:13,072 --> 01:38:15,450
‫حسناً، يا (تشارلي)‬
‫سأفتح الإشارة في شارع (غراند)‬

885
01:38:18,661 --> 01:38:20,872
‫أعرف أنّه أنت يا (تشارلي)‬

886
01:38:22,165 --> 01:38:24,125
‫التف إلى اليسار‬

887
01:39:23,393 --> 01:39:25,270
‫حركة رائعة يا (ستيف)‬

888
01:40:03,391 --> 01:40:07,228
‫- أخرج، أخرج، قلت أخرج‬
‫- حسناً‬

889
01:41:42,448 --> 01:41:45,410
‫هناك مجموعة من سيارات (ميني كوبر)‬
‫في الداخل، صحيح؟‬

890
01:41:46,244 --> 01:41:48,287
‫- اسمع يا رجل، لا أعرف شيء عنهم‬
‫- لا تقلق بشأنهم‬

891
01:41:49,247 --> 01:41:51,416
‫سأعطيك ٥ آلاف دولار‬
‫إذا جعلتني أدخل إحدى تلك السيارات‬

892
01:41:56,671 --> 01:41:58,881
‫اشتري لحبيبتك شيء جميل‬

893
01:42:04,178 --> 01:42:05,680
‫هيّا‬

894
01:42:10,726 --> 01:42:13,104
‫نصف المبلغ الآن‬
‫والنصف الآخر عندما تساعدني في تفريغها‬

895
01:42:18,317 --> 01:42:22,321
‫يجب أن أعترف يا (ستيف)‬
‫لقد أديت ذلك بذكاء‬

896
01:42:23,322 --> 01:42:26,117
‫شاحنتان كطعم وبدلت الخزنة‬

897
01:42:26,242 --> 01:42:29,162
‫وفكرة المروحية كانت رائعة‬

898
01:42:29,454 --> 01:42:32,415
‫الآن لديّ الذهب وليس لديك شيء‬

899
01:42:32,540 --> 01:42:36,669
‫لديّ هذا، لذا، توقف‬
‫وأعطني الذهب‬

900
01:42:51,184 --> 01:42:56,439
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا (ماشكوف) وقد قتلت قريبي (يفين)‬

901
01:42:56,772 --> 01:42:59,025
‫يجب أن يكون لديك ضماناً يا (ستيف)‬

902
01:43:08,117 --> 01:43:10,203
‫كان (يفين) ميتاً‬
‫عندما وصلت إلى هناك‬

903
01:43:10,578 --> 01:43:13,164
‫آسف حيال هذا، لكن كان (يفين)‬
‫يتعامل مع أشخاص بغيضون كثيرون‬

904
01:43:13,289 --> 01:43:14,999
‫وهذا الرجل يحاول التلاعب بك‬

905
01:43:15,124 --> 01:43:19,086
‫كنت محقاً، ليس لديه أي خيال‬

906
01:43:21,631 --> 01:43:23,591
‫هناك ذهب كثير هناك‬

907
01:43:23,883 --> 01:43:26,344
‫ونحن الوحيدون ذوي الأسلحة‬
‫سأعقد معك صفقة جيّدة‬

908
01:43:34,268 --> 01:43:36,646
‫لقد عقدت صفقة بالفعل‬

909
01:43:41,692 --> 01:43:45,112
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- تعرف أنّ الأمر لا يتعلق بالذهب‬

910
01:43:45,571 --> 01:43:47,782
‫أياً كان ما يجعلك تنامين في الليل عزيزتي‬

911
01:43:52,495 --> 01:43:55,289
‫أيّتها السافلة، (تشارلي)‬
‫بربك! (تشارلي)‬

912
01:43:59,669 --> 01:44:03,047
‫- (ستيلا)‬
‫- انتظر، أنتظر‬

913
01:44:03,214 --> 01:44:05,424
‫سأضاعف المبلغ الذي أعطاك إليه‬
‫لكن لا تطلق النار عليّ‬

914
01:44:05,716 --> 01:44:10,596
‫لن أطلق النار عليك‬
‫بل سأصطحبك إلى مكان عملي‬

915
01:44:11,097 --> 01:44:14,433
‫أعتقد أنّ بعض الآلات التي أستخدمها‬
‫ستعجبك كثيراً‬

916
01:44:16,852 --> 01:44:18,646
‫لا، بربك!‬

917
01:44:23,859 --> 01:44:25,736
‫أريد أن أشرب نخباً‬

918
01:44:27,154 --> 01:44:31,200
‫نخب (جون بريدجير)‬
‫أذكى مخطط في العالم‬

919
01:44:31,742 --> 01:44:33,661
‫- الأب والصديق‬
‫- نخب أبي‬

920
01:44:33,786 --> 01:44:37,039
‫- نخب (جون)‬
‫- ونخبنا‬

921
01:44:39,333 --> 01:44:45,172
‫"كانت (ستيلا) محقة لا يتعلق الأمر بالمال‬
‫لكن هذا لم يمنع الشباب من الاستمتاع"‬

922
01:44:47,008 --> 01:44:49,677
‫"حصل (روب) الوسيم‬
‫على سيارة (آستون مارتن)"‬

923
01:44:54,223 --> 01:44:56,642
‫"وذهب في جولة بها كي يجربها"‬

924
01:45:10,323 --> 01:45:12,617
‫"حصل على تحذير فقط"‬

925
01:45:15,119 --> 01:45:17,955
‫"اشترى (ليف إير) بيت أحلامه‬
‫في جنوب (إسبانيا)"‬

926
01:45:18,623 --> 01:45:20,916
‫"يتضمن غرفة مليئة بالأحذية"‬

927
01:45:21,125 --> 01:45:24,086
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

928
01:45:29,508 --> 01:45:32,178
‫"ظهر (لايل) أخيراً‬
‫على غلاف مجلة (وايريد)"‬

929
01:45:35,723 --> 01:45:40,436
‫- أأنت حقاً (نابستر)؟‬
‫- أجل‬

930
01:45:40,561 --> 01:45:43,189
‫"وحصل على الستيريو الذي أراده"‬

931
01:45:45,358 --> 01:45:46,817
‫أتودين الاستماع إلى الموسيقى؟‬

932
01:45:46,942 --> 01:45:49,904
‫"مع سماعات مرتفعة الصوت‬
‫تستطيع نزع ثياب امرأة"‬

933
01:45:54,116 --> 01:45:55,910
‫استديري‬

934
01:46:10,883 --> 01:46:12,468
‫"أما أنا؟"‬

935
01:46:12,677 --> 01:46:14,720
‫"عملت بنصيحة (جون بريدجير)"‬

936
01:46:15,721 --> 01:46:18,516
‫"وجدت امرأة أريد أن أقضي‬
‫بقية حياتي معها"‬

937
01:46:18,766 --> 01:46:21,185
‫"وسأتمسك بها إلى الأبد"‬

938
01:46:25,981 --> 01:46:39,280
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬
Synced for 4K: AlTiMa2005
