1
00:00:15,737 --> 00:00:29,737
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و تعديل توقيت ||

2
00:01:17,761 --> 00:01:22,886
‫"ستغادر ابنتي العزيزة إلى منزل زوجها‬

3
00:01:22,970 --> 00:01:26,595
‫وجعلتنا نذرف الدموع‬

4
00:01:26,720 --> 00:01:33,386
‫لها أطيب أمنياتي‬

5
00:01:34,470 --> 00:01:39,678
‫ستغادر ابنتي العزيزة إلى منزل زوجها‬

6
00:01:39,803 --> 00:01:43,303
‫وجعلتنا نذرف الدموع‬

7
00:01:43,511 --> 00:01:48,803
‫لها أطيب أمنياتي"‬

8
00:01:48,886 --> 00:01:49,928
‫"إلى (كبير)"‬

9
00:01:50,011 --> 00:01:55,303
‫"(كبير)، صدقني‬

10
00:01:55,636 --> 00:02:00,928
‫أيها التقي، صدقني‬

11
00:02:01,136 --> 00:02:06,678
‫تعال، فظلك يناديك‬

12
00:02:06,761 --> 00:02:12,095
‫(كبير)، صدقني"‬

13
00:02:12,178 --> 00:02:14,178
‫"(سان فرانسيسكو)، (الولايات المتحدة)"‬

14
00:02:14,261 --> 00:02:17,803
‫"أيها التقي، صدقني‬

15
00:02:17,886 --> 00:02:24,095
‫تعال، فظلك يناديك‬

16
00:02:24,761 --> 00:02:26,886
‫(كبير)‬

17
00:02:27,428 --> 00:02:29,678
‫أيها التقي‬

18
00:02:30,386 --> 00:02:32,470
‫(كبير)‬

19
00:02:33,095 --> 00:02:35,803
‫(كبير)"‬

20
00:02:41,845 --> 00:02:43,386
‫أحيانًا أصغر الأشياء‬

21
00:02:43,970 --> 00:02:47,011
‫تحفز ذكريات غريبة وجميلة،‬

22
00:02:47,636 --> 00:02:48,970
‫وتتركنا عاجزين عن الكلام.‬

23
00:02:57,303 --> 00:02:59,303
‫إنه عالم جميل.‬

24
00:03:01,053 --> 00:03:03,386
‫اللحظات من ماضينا‬

25
00:03:03,886 --> 00:03:06,261
‫تعيش في ذكرياتنا إلى الأبد.‬

26
00:03:24,511 --> 00:03:26,720
‫الذكريات مثل علبة شوكولاتة.‬

27
00:03:27,845 --> 00:03:28,803
‫بمجرد أن تفتحها،‬

28
00:03:29,803 --> 00:03:31,470
‫لا يمكنك التوقف بتناول واحدة فقط.‬

29
00:03:31,553 --> 00:03:33,803
‫"(أديتي)"‬

30
00:03:50,720 --> 00:03:55,761
‫"قبل 8 أعوام"‬

31
00:04:07,553 --> 00:04:11,261
‫إلام تنظر؟‬
‫شاهد التلفاز إذا كنت تريد التحديق في شيء!‬

32
00:04:12,136 --> 00:04:13,053
‫المعذرة؟‬

33
00:04:13,511 --> 00:04:16,553
‫تبًا لمعذرتك! رأيتك تحدق بي!‬

34
00:04:17,011 --> 00:04:18,928
‫ألم تر ساقين مثيرتين من قبل؟‬

35
00:04:19,303 --> 00:04:21,178
‫رأيت، ساقاك ليستا مثيرتين.‬

36
00:04:22,095 --> 00:04:23,261
‫سأصفعك!‬

37
00:04:24,136 --> 00:04:25,011
‫قل إنك آسف!‬

38
00:04:26,345 --> 00:04:27,678
‫قل إنك آسف!‬

39
00:04:27,928 --> 00:04:28,803
‫آسف.‬

40
00:04:30,261 --> 00:04:33,720
‫اذهب إلى الصراف الآخر.‬

41
00:04:36,678 --> 00:04:37,595
‫"نينا"؟‬

42
00:04:38,803 --> 00:04:40,011
‫"نينا تالوار"؟‬

43
00:04:40,636 --> 00:04:41,511
‫مرحبًا يا "أديتي".‬

44
00:04:41,595 --> 00:04:43,595
‫- ما الأخبار يا صديقتي؟‬
‫- بخير.‬

45
00:04:44,511 --> 00:04:45,970
‫هل هي صديقتك؟‬

46
00:04:47,178 --> 00:04:50,178
‫مرحبًا يا عمتي، أنا "أديتي".‬

47
00:04:50,345 --> 00:04:52,636
‫أنا و"نينا" كنا زميلتين في المدرسة.‬

48
00:04:53,720 --> 00:04:55,303
‫لم نتقابل منذ فترة طويلة، صحيح؟‬

49
00:04:56,595 --> 00:04:57,636
‫حاسب على هذه رجاءً.‬

50
00:04:58,720 --> 00:05:01,886
‫- ماذا تفعلين هذه الأيام؟‬
‫- ليس الكثير.‬

51
00:05:02,011 --> 00:05:03,303
‫ماذا تقصدين؟‬

52
00:05:03,636 --> 00:05:05,220
‫إنها تدرس الطب.‬

53
00:05:06,636 --> 00:05:08,136
‫في جامعة "كيم" في "مومباي".‬

54
00:05:08,220 --> 00:05:10,303
‫الأفضل في صفها!‬

55
00:05:10,386 --> 00:05:11,761
‫رائع!‬

56
00:05:12,095 --> 00:05:13,470
‫ما زلت كما أنت يا "نينا".‬

57
00:05:14,386 --> 00:05:17,428
‫- كانت الأفضل في المدرسة أيضًا يا عمتي.‬
‫- هذا صحيح.‬

58
00:05:18,345 --> 00:05:20,261
‫ماذا تدرسين؟‬

59
00:05:20,345 --> 00:05:24,011
‫الفنون يا عمتي، أنا لست مجتهدة.‬

60
00:05:24,345 --> 00:05:26,803
‫حمد لله أننا في إجازة الآن.‬

61
00:05:27,303 --> 00:05:29,136
‫ما هي خططك للإجازة؟‬

62
00:05:29,220 --> 00:05:31,720
‫- أمي!‬
‫- سأذهب إلى "منالي" غدًا.‬

63
00:05:32,303 --> 00:05:34,178
‫إجازة عائلية؟‬

64
00:05:34,261 --> 00:05:35,136
‫أمي!‬

65
00:05:35,886 --> 00:05:38,303
‫لا يا عمتي، سأذهب مع صديقيّ.‬

66
00:05:39,761 --> 00:05:41,678
‫تعرفينهما يا "نينا".‬

67
00:05:41,761 --> 00:05:42,845
‫"باني" و"أفي"؟‬

68
00:05:42,928 --> 00:05:43,970
‫من المدرسة؟‬

69
00:05:44,511 --> 00:05:47,178
‫"أفيناش شيف" ذاك، صديقي المقرب.‬

70
00:05:47,886 --> 00:05:50,803
‫و"باني"، أقصد "كبير تابر".‬

71
00:05:51,678 --> 00:05:53,553
‫المتهرب من المحاضرات!‬

72
00:05:55,803 --> 00:05:57,511
‫على أي حال يا صديقتي، سررت برؤيتك.‬

73
00:05:58,386 --> 00:06:00,095
‫كوني هادئة يا عمتي.‬

74
00:06:01,303 --> 00:06:02,761
‫حسنًا، أنا هادئة.‬

75
00:06:07,011 --> 00:06:09,595
‫المعذرة يا سيدتي، تركت صديقتك هذا.‬

76
00:06:16,428 --> 00:06:19,553
‫المعذرة، أيمكنك التكرار، كم طفلًا لديك؟‬

77
00:06:19,636 --> 00:06:21,345
‫لن أكرر كلامي.‬

78
00:06:21,970 --> 00:06:24,428
‫هذه الأجنبية اللعينة‬
‫كانت تثرثر لفترة طويلة.‬

79
00:06:24,511 --> 00:06:25,970
‫لماذا تخيفين هؤلاء المساكين؟‬

80
00:06:27,011 --> 00:06:27,886
‫أجيبي عن السؤال.‬

81
00:06:29,178 --> 00:06:30,553
‫أنت جديد هنا.‬

82
00:06:31,053 --> 00:06:32,136
‫كيف تعرفهم؟‬

83
00:06:32,678 --> 00:06:34,053
‫- فترة تدريب.‬
‫- ماذا؟‬

84
00:06:34,136 --> 00:06:35,470
‫أعمل لديهم.‬

85
00:06:36,095 --> 00:06:37,220
‫حسنًا.‬

86
00:06:37,636 --> 00:06:39,345
‫يبدون كالهيبيين.‬

87
00:06:39,428 --> 00:06:40,636
‫إنهم أشخاص مهمون جدًا.‬

88
00:06:41,220 --> 00:06:42,636
‫ينتجون برامج سفر حول العالم.‬

89
00:06:42,720 --> 00:06:43,553
‫حقًا؟‬

90
00:06:43,636 --> 00:06:44,636
‫إنهم من "الأرجنتين".‬

91
00:06:45,136 --> 00:06:46,345
‫ما هي "الأرجنتين"؟‬

92
00:06:47,511 --> 00:06:48,803
‫قرية ما صغيرة.‬

93
00:06:51,011 --> 00:06:52,220
‫هل ستأخذني إليها؟‬

94
00:06:52,928 --> 00:06:54,178
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

95
00:06:54,928 --> 00:06:56,470
‫أجيبي عن سؤالهم الآن.‬

96
00:06:58,845 --> 00:07:00,720
‫لديّ طفلان.‬

97
00:07:01,595 --> 00:07:03,720
‫لا تسأليني من والداهما!‬

98
00:07:04,928 --> 00:07:07,803
‫أهلًا بكم سيداتي وسادتي.‬

99
00:07:08,220 --> 00:07:10,053
‫ابقوا على مقاعدكم.‬

100
00:07:10,136 --> 00:07:13,720
‫نحن على وشك أن نقدم…‬

101
00:07:13,928 --> 00:07:16,636
‫الفنانة القديرة التي من "أغرا".‬

102
00:07:16,720 --> 00:07:21,386
‫ملكة الجمال والفضيلة والإثارة، "موهيني"!‬

103
00:07:22,678 --> 00:07:24,928
‫عينان مثل الجواهر،‬

104
00:07:25,303 --> 00:07:26,678
‫شفاه حمراء جدًا،‬

105
00:07:27,511 --> 00:07:30,845
‫ودعوا حواسكم الليلة.‬

106
00:07:31,845 --> 00:07:34,220
‫غادروا بينما تستطيعون يا أصدقائي.‬

107
00:07:34,428 --> 00:07:37,261
‫وإلا ستبكون صباح الغد!‬

108
00:07:38,761 --> 00:07:41,595
‫كم شخصًا يعرف فعلًا قيمة‬

109
00:07:42,553 --> 00:07:45,845
‫النعمة والرغبة والعاطفة؟‬

110
00:07:48,053 --> 00:07:49,636
‫حسنًا، أخبريني.‬

111
00:07:49,970 --> 00:07:53,095
‫أيمكنني الحصول على خصم للـ3 دفعة واحدة؟‬

112
00:07:55,178 --> 00:07:58,428
‫أيها الشاب، لا تهن الجمال.‬

113
00:07:58,720 --> 00:08:02,095
‫حتى لا تتعرض للإهانة على يد هذا الجمال.‬

114
00:08:02,178 --> 00:08:04,386
‫أنت مزعج ووسيم،‬

115
00:08:05,636 --> 00:08:07,053
‫لكنك مجرد فتى.‬

116
00:08:07,386 --> 00:08:10,886
‫متى ستعرف الفرق بين الفتية والرجال؟‬

117
00:08:20,761 --> 00:08:25,136
‫"أيها الفتى، من أين أتيت؟‬

118
00:08:25,220 --> 00:08:29,970
‫لديك وجه جميل، لكن عقلًا غبيًا أيضًا‬

119
00:08:30,053 --> 00:08:34,553
‫أيها الفتى، من أين أتيت؟‬

120
00:08:34,636 --> 00:08:39,386
‫لديك وجه جميل، لكن عقلًا غبيًا أيضًا‬

121
00:08:39,470 --> 00:08:44,220
‫أنت تغارين من كلامي‬

122
00:08:44,303 --> 00:08:48,928
‫تضايقك عزلتي‬

123
00:08:49,011 --> 00:08:53,511
‫أخبريني، ما رأيك في نفسك؟‬

124
00:08:53,595 --> 00:08:58,345
‫تنورتي هي حديث المدينة‬

125
00:08:58,428 --> 00:09:03,053
‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬

126
00:09:03,136 --> 00:09:07,761
‫تنورتي هي حديث المدينة‬

127
00:09:07,886 --> 00:09:12,678
‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬

128
00:09:12,761 --> 00:09:17,053
‫تنورتك‬

129
00:09:17,636 --> 00:09:21,928
‫تنورتك‬

130
00:09:22,011 --> 00:09:23,428
‫تنورتك‬

131
00:09:24,470 --> 00:09:25,761
‫تنورتك‬

132
00:09:35,678 --> 00:09:37,428
‫- أنا الريح‬
‫- طيري بعيدًا‬

133
00:09:37,511 --> 00:09:38,595
‫- الغيمة‬
‫- استديري إذًا‬

134
00:09:38,678 --> 00:09:39,845
‫- أنا مثل فتاة‬
‫- من أين؟‬

135
00:09:39,928 --> 00:09:40,970
‫- أسلوبي‬
‫- أبعديه‬

136
00:09:41,428 --> 00:09:45,261
‫أنت وقح، أنت معدم‬

137
00:09:45,345 --> 00:09:46,886
‫- هذا الخصر‬
‫- أخفيه‬

138
00:09:46,970 --> 00:09:48,136
‫- نظرتي‬
‫- أشيحي بها‬

139
00:09:48,220 --> 00:09:49,345
‫- عنواني‬
‫- سأطلبه‬

140
00:09:49,428 --> 00:09:50,678
‫- عمري‬
‫- تعرفين‬

141
00:09:50,761 --> 00:09:54,845
‫أنت عنيد جدًا‬

142
00:09:54,928 --> 00:09:59,553
‫أنت مثل غروب الشمس‬

143
00:09:59,636 --> 00:10:04,303
‫عدم اهتمامي يزعجك‬

144
00:10:04,386 --> 00:10:08,928
‫أخبريني، ما رأيك في نفسك؟‬

145
00:10:09,011 --> 00:10:12,053
‫عديمة الفائدة‬

146
00:10:13,720 --> 00:10:18,386
‫الكلام عن تنورتك لا فائدة منه‬

147
00:10:18,470 --> 00:10:23,095
‫سواء في (بغداد) أو (دلهي) أو (أغرا)‬

148
00:10:23,178 --> 00:10:27,761
‫تنورتي هي حديث المدينة‬

149
00:10:27,845 --> 00:10:32,136
‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬

150
00:10:51,595 --> 00:10:52,845
‫- أنا ثملة‬
‫- أصلحي نفسك‬

151
00:10:52,928 --> 00:10:54,136
‫- أنا مخطئة‬
‫- طوري نفسك‬

152
00:10:54,220 --> 00:10:55,220
‫- أنا العطر‬
‫- لن أشمه‬

153
00:10:55,303 --> 00:10:56,761
‫- أنا قصيدة غزل‬
‫- لن أغنيها‬

154
00:10:56,845 --> 00:11:00,720
‫تتحاذق‬

155
00:11:00,803 --> 00:11:02,011
‫- أنا مرحة‬
‫- لا أريدك‬

156
00:11:02,136 --> 00:11:03,220
‫- أنا عقاب‬
‫- لن أقبل‬

157
00:11:03,303 --> 00:11:04,428
‫- أنا أمنية‬
‫- لن أطلبها‬

158
00:11:04,511 --> 00:11:05,678
‫- أنا مقامرة‬
‫- لن أخوضها‬

159
00:11:06,136 --> 00:11:09,928
‫أنت ميؤوس منك، لكن لا يزال هناك فرصة‬

160
00:11:10,011 --> 00:11:14,511
‫كنت تراوغين كالرصاصة‬

161
00:11:14,970 --> 00:11:19,220
‫عدم اهتمامي يزعجك‬

162
00:11:19,303 --> 00:11:24,178
‫أخبريني، ما رأيك في نفسك؟‬

163
00:11:24,261 --> 00:11:27,303
‫شائعة‬

164
00:11:29,011 --> 00:11:33,636
‫كل هذا شائعة‬

165
00:11:33,720 --> 00:11:38,095
‫سواء في (بغداد) أو (دلهي) أو (أغرا)‬

166
00:11:38,178 --> 00:11:43,053
‫تنورتي هي حديث المدينة‬

167
00:11:43,136 --> 00:11:47,761
‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬

168
00:11:47,845 --> 00:11:52,636
‫تنورتك‬

169
00:11:52,720 --> 00:11:57,178
‫تنورتك‬

170
00:11:57,595 --> 00:11:58,845
‫تنورتك‬

171
00:11:59,970 --> 00:12:01,136
‫تنورتك"‬

172
00:12:24,803 --> 00:12:26,178
‫صادفنا صديقة "نينا" اليوم.‬

173
00:12:28,678 --> 00:12:30,011
‫يا لها من فتاة.‬

174
00:12:30,970 --> 00:12:32,261
‫ملابس قذرة وممزقة.‬

175
00:12:32,761 --> 00:12:35,011
‫وكانت تضع سماعات الرأس الكبيرة تلك‬
‫حول عنقها.‬

176
00:12:35,636 --> 00:12:37,511
‫غريبة تمامًا! وجامحة.‬

177
00:12:37,595 --> 00:12:38,636
‫هذا غير صحيح يا أبي.‬

178
00:12:39,470 --> 00:12:40,470
‫ماذا تعرفين؟‬

179
00:12:41,053 --> 00:12:43,428
‫صدقيني، ليس لصديقتك هذه مستقبل.‬

180
00:12:43,511 --> 00:12:44,386
‫أمي!‬

181
00:12:44,970 --> 00:12:46,386
‫أولًا، ليست صديقتي.‬

182
00:12:47,220 --> 00:12:49,178
‫وليس لدى الجمع الأولويات نفسها.‬

183
00:12:51,636 --> 00:12:53,345
‫لا يريد الجميع أن يصبح طبيبًا.‬

184
00:12:56,136 --> 00:12:57,970
‫كأن أحدًا سيعينها كممرضة حتى!‬

185
00:13:00,928 --> 00:13:02,595
‫إنها تستمتع بحياتها على الأقل.‬

186
00:13:03,345 --> 00:13:06,386
‫الفتيات الصغيرات اللائي يستمتعن كثيرًا‬
‫ينتهي بهن الحال حوامل.‬

187
00:13:06,470 --> 00:13:07,761
‫ثم يندمن على ذلك.‬

188
00:13:10,845 --> 00:13:12,136
‫أنا نادمة بالفعل.‬

189
00:13:17,261 --> 00:13:19,136
‫- أنهي طعامك على الأقل!‬
‫- لست جائعة.‬

190
00:13:19,220 --> 00:13:20,678
‫ما خطبك؟‬

191
00:13:22,303 --> 00:13:25,095
‫لقد سئمت من هذه الحياة الغبية يا أمي.‬

192
00:13:26,178 --> 00:13:28,636
‫ستذهب "أديتي" في إجازة مع صديقاتها.‬

193
00:13:30,345 --> 00:13:33,470
‫أذاكر كثيرًا لدرجة أنني لا أسمح لنفسي‬
‫باستراحة أيام الأحد حتى!‬

194
00:13:35,095 --> 00:13:37,053
‫وعليّ أيضًا أن أستمع إلى تذمرك المتواصل!‬

195
00:13:40,720 --> 00:13:42,053
‫هل تريدين إجازة؟‬

196
00:13:44,261 --> 00:13:45,303
‫أمي!‬

197
00:14:00,970 --> 00:14:02,511
‫- ثمة طعام في الفرن.‬
‫- ماذا...‬

198
00:14:04,761 --> 00:14:06,595
‫هناك مانجو لك في الثلاجة.‬

199
00:14:09,636 --> 00:14:10,511
‫لماذا لم تنم بعد؟‬

200
00:14:11,303 --> 00:14:12,345
‫كنت أقرأ.‬

201
00:14:13,428 --> 00:14:14,261
‫في الظلام؟‬

202
00:14:15,595 --> 00:14:16,428
‫لا تكذب.‬

203
00:14:18,220 --> 00:14:19,470
‫هل أنا الكاذب؟‬

204
00:14:20,178 --> 00:14:23,303
‫أجل يا أبي، كنت تنتظرني أن أعود للمنزل.‬

205
00:14:24,928 --> 00:14:26,136
‫ينبغي أن تنام مبكرًا.‬

206
00:14:27,345 --> 00:14:30,678
‫إذا نمت في الوقت المناسب، فمتى سأراك؟‬

207
00:14:32,220 --> 00:14:34,220
‫ستسافر صباح الغد إلى "منالي".‬

208
00:14:34,511 --> 00:14:35,553
‫ماذا إذًا؟‬

209
00:14:39,761 --> 00:14:43,261
‫- "منالي"؟‬
‫- وأنا الكاذب، جيد.‬

210
00:14:45,011 --> 00:14:47,636
‫رحلة استكشافية إلى "كيبشي باس".‬

211
00:14:47,886 --> 00:14:50,261
‫5 كلم فوق مستوى سطح البحر.‬

212
00:14:50,886 --> 00:14:53,970
‫مغامرة شاقة وعالية المخاطر.‬

213
00:14:55,678 --> 00:14:57,011
‫لماذا دخلت غرفتي؟‬

214
00:14:59,886 --> 00:15:00,845
‫تجاوزت الحد يا أبي!‬

215
00:15:02,136 --> 00:15:04,011
‫عم كنت تبحث؟ مخدرات؟‬

216
00:15:04,386 --> 00:15:05,845
‫لا تصرخ يا "باني".‬

217
00:15:08,345 --> 00:15:09,261
‫مرحبًا يا زوجة أبي.‬

218
00:15:12,136 --> 00:15:14,720
‫أخبرتنا أنك ذاهب إلى "لونافلا".‬

219
00:15:20,845 --> 00:15:22,345
‫هذا المشروب سيئ.‬

220
00:15:22,428 --> 00:15:25,845
‫لكنك ذاهب إلى "منالي" في رحلة استكشافية.‬

221
00:15:28,928 --> 00:15:31,678
‫أصبحت معتادًا على هذه الأشياء الغريبة.‬

222
00:15:32,095 --> 00:15:34,678
‫إنها غريبة بالنسبة إليك،‬
‫ولكن ليس بالنسبة إليّ.‬

223
00:15:35,345 --> 00:15:38,511
‫لسنا أغنياء مثل أصدقاءك.‬

224
00:15:40,928 --> 00:15:44,511
‫وفر المال، سيفيدك لاحقًا.‬

225
00:15:44,595 --> 00:15:46,261
‫سأذهب بأموالي الخاصة.‬

226
00:15:48,053 --> 00:15:50,761
‫أحترمك مشاعرك، ولكنك لست أمي.‬

227
00:15:51,970 --> 00:15:52,845
‫فرجاءً...‬

228
00:15:54,428 --> 00:15:57,428
‫سأذهب إلى "منالي" غدًا، وانتهى النقاش.‬

229
00:16:24,386 --> 00:16:25,386
‫هل يعجبك اللون؟‬

230
00:16:28,428 --> 00:16:30,053
‫لماذا تعظني دائمًا؟‬

231
00:16:31,928 --> 00:16:33,386
‫أريد أن أعيش حياة وفق شروطي.‬

232
00:16:33,470 --> 00:16:36,928
‫لأنني أقلق عليك.‬

233
00:16:37,178 --> 00:16:39,720
‫- عندما تصبح والدًا...‬
‫- لا أريد أن أكون والدًا لأحد!‬

234
00:16:43,220 --> 00:16:44,553
‫لماذا كذبت؟‬

235
00:16:45,970 --> 00:16:51,470
‫أبي، تظل مستيقظًا طوال الليل‬
‫إذا نمت في منزل "أفي".‬

236
00:16:52,470 --> 00:16:54,095
‫لم أردك أن تقلق.‬

237
00:16:54,511 --> 00:16:55,886
‫إن كنت لا تريد أن تقلقني،‬

238
00:16:56,595 --> 00:16:58,928
‫فلماذا تحرص على تسلق هذا الجبل؟‬

239
00:16:59,136 --> 00:17:00,886
‫هل هذا ضروري؟‬

240
00:17:03,303 --> 00:17:04,178
‫أجل.‬

241
00:17:09,886 --> 00:17:11,886
‫شكرًا على الحقيبة، تعجبني.‬

242
00:17:15,053 --> 00:17:19,178
‫اعتن بابني، اتفقنا؟‬

243
00:17:20,886 --> 00:17:22,053
‫واستمتع كثيرًا.‬

244
00:17:23,470 --> 00:17:24,345
‫حسنًا.‬

245
00:17:42,761 --> 00:17:44,470
‫"رحلة (منالي) الاستكشافية"‬

246
00:18:27,345 --> 00:18:30,261
‫فرصة رائعة هنا ليحصل "كيف" على مساحة.‬

247
00:18:30,970 --> 00:18:32,595
‫في الهواء، أخذت!‬

248
00:18:32,678 --> 00:18:35,678
‫اللعنة! يجب استبعاد هذا الغبي!‬

249
00:18:36,386 --> 00:18:38,803
‫ابتعدي عني يا "أديتي"!‬

250
00:18:38,928 --> 00:18:40,928
‫كيف أتركك أيها الوسيم؟‬

251
00:18:41,095 --> 00:18:43,053
‫تبدو مثيرًا جدًا وأنت غاضب!‬

252
00:18:43,136 --> 00:18:45,470
‫ليس الآن يا "أديتي"!‬
‫هذه المباراة مثيرة للتوتر.‬

253
00:18:45,553 --> 00:18:48,261
‫مثيرة للتوتر لدرجة أنك نسيت أن تلتقطني؟‬

254
00:18:49,136 --> 00:18:51,886
‫لم عساي ألتقطك؟ هل أنت طفلة؟‬

255
00:18:52,511 --> 00:18:54,095
‫هل ستتعرضين للاختطاف؟‬

256
00:18:54,261 --> 00:18:55,678
‫لا تتحاذق، مفهوم؟‬

257
00:18:55,803 --> 00:18:57,928
‫هيا، وصل القطار.‬

258
00:18:58,928 --> 00:19:01,303
‫- لا أريد الذهاب في هذه الرحلة الغبية.‬
‫- ماذا؟‬

259
00:19:01,595 --> 00:19:02,720
‫لم لا يا رجل؟‬

260
00:19:03,345 --> 00:19:05,595
‫ماذا حدث لكل خطط مواعدة فتيات الجبال؟‬

261
00:19:06,886 --> 00:19:09,720
‫لا يمكنني تفويت‬
‫مباراة "الهند" ضد "باكستان" بسبب ذلك.‬

262
00:19:13,845 --> 00:19:15,011
‫هلكنا يا رجل.‬

263
00:19:17,886 --> 00:19:18,720
‫أنت محق.‬

264
00:19:19,803 --> 00:19:21,303
‫تحتاج إليك "الهند" يا أخي.‬

265
00:19:22,678 --> 00:19:23,511
‫لنذهب يا "أدي".‬

266
00:19:24,678 --> 00:19:26,636
‫جديًا؟ ولكن...‬

267
00:19:29,428 --> 00:19:30,886
‫هل ستتركانني فعلًا؟‬

268
00:19:30,970 --> 00:19:33,970
‫أجل، لا تريد أن تأتي.‬

269
00:19:34,053 --> 00:19:35,303
‫بالطبع أريد أن آتي.‬

270
00:19:35,386 --> 00:19:38,095
‫لكن كيف؟ أهدرت كل أموالك!‬

271
00:19:41,761 --> 00:19:42,845
‫كيف عرفت؟‬

272
00:19:43,928 --> 00:19:47,011
‫مقامر لعين! أعرف عنك أكثر مما تعتقد.‬

273
00:19:48,053 --> 00:19:50,011
‫راهنت بكل نقودك على هذه المباراة، صحيح؟‬

274
00:19:51,970 --> 00:19:54,011
‫اذهبا واستمتعا.‬

275
00:19:54,678 --> 00:19:56,636
‫يا لك من محب للدراما! أوقف هذه الدراما.‬

276
00:19:57,386 --> 00:19:59,303
‫ما فائدة مدخراتي؟ لنذهب.‬

277
00:19:59,761 --> 00:20:00,803
‫لا يا "باني".‬

278
00:20:01,553 --> 00:20:03,136
‫عملت بجد من أجل ذلك المال.‬

279
00:20:03,886 --> 00:20:04,970
‫ادخره.‬

280
00:20:05,511 --> 00:20:07,053
‫المال لا يعني شيئًا!‬

281
00:20:07,886 --> 00:20:10,178
‫المال للإنفاق وليس للادخار!‬

282
00:20:11,470 --> 00:20:14,220
‫- سنذهب نحن الـ3 في هذه الرحلة.‬
‫- هيا!‬

283
00:20:14,303 --> 00:20:15,470
‫هيا.‬

284
00:20:18,928 --> 00:20:21,220
‫- سنستمتع في "منالي"!‬
‫- أجل.‬

285
00:20:21,345 --> 00:20:24,345
‫ستُحفر أسماؤنا في كتب تاريخهم إلى الأبد!‬

286
00:20:24,970 --> 00:20:27,553
‫لن تنجو مني أية فتاة جبلية!‬

287
00:20:28,053 --> 00:20:31,553
‫مرحبًا يا رفاق، أنا "سومر"،‬
‫قائدة رحلتكم من "ميك ماي تريب".‬

288
00:20:31,678 --> 00:20:33,553
‫- سيغادر القطار بعد 20 دقيقة.‬
‫- حسنًا.‬

289
00:20:33,970 --> 00:20:35,678
‫أعدي لي بعض الشاي يا "مينا".‬

290
00:20:42,470 --> 00:20:43,303
‫أمي؟‬

291
00:20:46,720 --> 00:20:50,011
‫أولًا، لا تفزعي.‬

292
00:20:50,761 --> 00:20:53,178
‫أنا في غاية الأسف لأنني أفعل ذلك بك...‬

293
00:20:55,220 --> 00:20:56,803
‫مرحبًا، تفضل.‬

294
00:20:57,761 --> 00:20:58,803
‫لست جائعًا.‬

295
00:20:59,970 --> 00:21:02,470
‫إنه لحم الخنزير والجبن، المفضل لديك!‬

296
00:21:02,553 --> 00:21:04,428
‫استيقظت 6:00 صباحًا لأعد هذه الشطائر.‬

297
00:21:04,511 --> 00:21:06,136
‫هل أنت غاضبة يا "أديتي"؟‬

298
00:21:06,720 --> 00:21:07,595
‫أطعميني.‬

299
00:21:15,470 --> 00:21:17,053
‫- مرحبًا يا عمي.‬
‫- مرحبًا.‬

300
00:21:20,178 --> 00:21:21,553
‫أين "باني"؟‬

301
00:21:23,636 --> 00:21:24,803
‫المعذرة؟‬

302
00:21:26,428 --> 00:21:27,803
‫آسفة على تأخري، ولكن...‬

303
00:21:28,470 --> 00:21:29,386
‫مرحبًا.‬

304
00:21:30,428 --> 00:21:31,303
‫أنت؟‬

305
00:21:33,470 --> 00:21:34,595
‫"عائشة"، صحيح؟‬

306
00:21:35,220 --> 00:21:36,636
‫التقينا في حفل "تانيا".‬

307
00:21:36,720 --> 00:21:38,970
‫"نينا تالوار".‬

308
00:21:40,511 --> 00:21:41,636
‫قريبة "غيتانجالي"!‬

309
00:21:43,720 --> 00:21:45,970
‫المدرسة الإعدادية، نفس الدفعة.‬

310
00:21:47,261 --> 00:21:48,970
‫أجل.‬

311
00:21:49,511 --> 00:21:51,053
‫المتفوقة "نينا"!‬

312
00:21:51,970 --> 00:21:54,095
‫كيف أنسى هذه النظارة؟‬

313
00:21:55,553 --> 00:21:56,511
‫لم أرك منذ مدة.‬

314
00:21:57,303 --> 00:21:58,386
‫كيف حالك؟‬

315
00:21:58,470 --> 00:22:01,011
‫لقد تأخرت! أين "سومر"؟‬

316
00:22:01,678 --> 00:22:03,303
‫"سومر"...‬

317
00:22:04,470 --> 00:22:05,386
‫مهلًا.‬

318
00:22:05,886 --> 00:22:07,220
‫هل أنت آتية معنا؟‬

319
00:22:07,303 --> 00:22:08,636
‫- بعض الفكة رجاءً.‬
‫- أجل.‬

320
00:22:11,636 --> 00:22:14,511
‫- تعرفين أنها رحلة استكشافية، صحيح؟‬
‫- ماء.‬

321
00:22:15,220 --> 00:22:16,345
‫ماذا إذًا؟‬

322
00:22:17,053 --> 00:22:19,261
‫سيتعين عليك تسلق الجبال،‬

323
00:22:20,178 --> 00:22:21,511
‫والنوم في الخيام.‬

324
00:22:23,136 --> 00:22:24,386
‫ستكون هناك دببة في الليل!‬

325
00:22:24,470 --> 00:22:26,220
‫أعرف مفهوم الرحلة الاستكشافية!‬

326
00:22:27,761 --> 00:22:28,678
‫حسنًا يا صديقتي.‬

327
00:22:30,220 --> 00:22:31,053
‫"نينا"؟‬

328
00:22:31,928 --> 00:22:33,470
‫- مرحبًا، أنا "سومر".‬
‫- مرحبًا.‬

329
00:22:34,886 --> 00:22:37,470
‫آسف، ولكن فات الأوان أن تنضمي إلينا.‬

330
00:22:37,553 --> 00:22:38,678
‫حُجزت كل المقاعد.‬

331
00:22:38,761 --> 00:22:40,553
‫ألا يوجد حل؟ أرجوك؟‬

332
00:22:41,261 --> 00:22:42,595
‫سأنام على الأرض!‬

333
00:22:43,678 --> 00:22:44,511
‫نامي معي.‬

334
00:22:46,720 --> 00:22:49,053
‫أقصد أننا سنتناوب.‬

335
00:22:50,136 --> 00:22:51,428
‫لن يمسكنا قاطع التذاكر.‬

336
00:22:52,470 --> 00:22:55,095
‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا، لنذهب.‬

337
00:22:58,470 --> 00:22:59,761
‫حقائبي!‬

338
00:23:02,428 --> 00:23:04,470
‫لست عتالًا، اطلبي مني بلطف.‬

339
00:23:05,178 --> 00:23:08,053
‫ساعدني أرجوك يا "كبير".‬

340
00:23:12,511 --> 00:23:13,470
‫ناديني بـ"باني".‬

341
00:23:45,220 --> 00:23:46,553
‫هل عليّ أن أحملك أيضًا؟‬

342
00:23:54,636 --> 00:23:56,970
‫فيم تفكرين أيتها المتفوقة؟ هيا!‬

343
00:24:05,136 --> 00:24:08,053
‫"نينا"، ماذا سيفعل اللورد "غانيشا"‬
‫من دونك في "منالي"؟‬

344
00:24:08,928 --> 00:24:12,720
‫لم أسافر وحدي قط.‬

345
00:24:14,636 --> 00:24:15,803
‫افعليها الآن إذًا!‬

346
00:24:16,720 --> 00:24:18,595
‫ثقي بي، لن يحدث مكروه، ستستمتعين!‬

347
00:24:20,761 --> 00:24:21,595
‫هيا.‬

348
00:24:39,886 --> 00:24:41,386
‫هل تلاحقينني؟‬

349
00:24:42,845 --> 00:24:44,636
‫- لا، أنا...‬
‫- اصمتي يا "أديتي".‬

350
00:24:44,720 --> 00:24:47,678
‫تتخيل "أديتي" أن كل فتيات العالم يلاحقنها.‬

351
00:24:49,303 --> 00:24:50,345
‫سأقتلك!‬

352
00:24:53,553 --> 00:24:56,803
‫أتتذكرين يا "أديتي"؟ كنا نتشاجر‬
‫على من يجلس خلف المتفوقة "نينا"! ‬

353
00:24:57,386 --> 00:24:59,553
‫من يفوز، يضمن النجاح في الاختبارات!‬

354
00:25:00,511 --> 00:25:01,720
‫- رائع.‬
‫- صحيح يا "نينا"؟‬

355
00:25:01,928 --> 00:25:03,928
‫- تناولي رجاءً.‬
‫- تناولي.‬

356
00:25:04,011 --> 00:25:04,970
‫مرحبًا يا رفاق.‬

357
00:25:05,136 --> 00:25:06,428
‫مثيرة!‬

358
00:25:06,553 --> 00:25:07,886
‫هل لديكم سكين؟‬

359
00:25:08,428 --> 00:25:11,136
‫أجل، بالطبع، انتظري.‬

360
00:25:14,636 --> 00:25:16,720
‫- كانت هنا.‬
‫- ليس لدينا، آسفة.‬

361
00:25:18,303 --> 00:25:19,595
‫كان عليّ أن أحضر الموز.‬

362
00:25:22,261 --> 00:25:23,303
‫لديّ...‬

363
00:25:24,636 --> 00:25:25,553
‫- رائع.‬
‫- سكين.‬

364
00:25:26,178 --> 00:25:27,220
‫أعطني إياها.‬

365
00:25:27,303 --> 00:25:28,636
‫ماذا ستعطينني في المقابل؟‬

366
00:25:30,303 --> 00:25:31,678
‫ماذا تريد؟‬

367
00:25:33,595 --> 00:25:36,095
‫اسمك.‬

368
00:25:37,553 --> 00:25:39,553
‫- "لارا".‬
‫- "باني".‬

369
00:25:39,970 --> 00:25:41,761
‫مثل الأرنب "باغز باني".‬

370
00:25:42,261 --> 00:25:44,136
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

371
00:25:46,845 --> 00:25:48,845
‫- مرحبًا، أنا "أفي".‬
‫- مرحبًا.‬

372
00:25:49,428 --> 00:25:51,761
‫هل أنتم ذاهبون أيضًا إلى "منالي"؟‬

373
00:25:52,053 --> 00:25:54,011
‫إذا كنت ذاهبة، فإلى أين نذهب غير ذلك؟‬

374
00:25:55,303 --> 00:25:58,386
‫وبم ستفيدك هذه الثمرة يا عزيزي؟‬
‫تعالي، لنتناول الغداء.‬

375
00:25:58,470 --> 00:26:00,470
‫أجل، لدينا شطائر لحم الخنزير والجبن.‬

376
00:26:01,011 --> 00:26:02,970
‫- هل أنتما متأكدان؟‬
‫- أنا متأكد.‬

377
00:26:03,053 --> 00:26:04,386
‫المشاركة فضيلة.‬

378
00:26:05,178 --> 00:26:08,136
‫حسنًا، سأحضر صديقتيّ.‬

379
00:26:11,136 --> 00:26:12,553
‫"بريتي"، "إيشا"!‬

380
00:26:12,636 --> 00:26:14,178
‫أجل، لديها صديقات يا أخي!‬

381
00:26:16,178 --> 00:26:19,303
‫- كيف تجرؤ على تقديم الشطائر لها؟‬
‫- استرخي فحسب!‬

382
00:26:19,470 --> 00:26:21,011
‫"المشاركة فضيلة."‬

383
00:26:21,261 --> 00:26:24,261
‫ينبغي أن تكوني سعيدة يا "أديتي"، إنهن 3.‬

384
00:26:24,386 --> 00:26:27,595
‫واحدة لـ"باني" وواحدة لي وواحدة لك!‬

385
00:26:42,636 --> 00:26:45,261
‫"أديتي"، غيري الأغنية رجاءً، إنها مملة.‬

386
00:26:45,428 --> 00:26:48,095
‫سيداتي وسادتي.‬

387
00:26:48,678 --> 00:26:52,553
‫لنبدأ هذا الحفل!‬

388
00:26:53,303 --> 00:26:54,136
‫مشاريب.‬

389
00:26:54,886 --> 00:26:57,470
‫حسنًا الآن، سنلعب لعبتي المفضلة.‬

390
00:26:57,678 --> 00:26:59,261
‫اسمها: "لم أفعل قط".‬

391
00:27:00,720 --> 00:27:03,345
‫هذه لعبتي المفضلة! نفس القرصة!‬

392
00:27:03,886 --> 00:27:06,095
‫ليأخذ الجميع مشروبًا ولنبدأ.‬

393
00:27:06,178 --> 00:27:07,553
‫المتفوقة "نينا"، خذي هذا.‬

394
00:27:08,803 --> 00:27:10,386
‫لا، العبوا أنتم.‬

395
00:27:10,470 --> 00:27:13,720
‫بما أنك هنا الآن، فيجب أن تلعبي، تفضلي.‬

396
00:27:14,803 --> 00:27:16,136
‫لا أشرب الكحوليات.‬

397
00:27:17,053 --> 00:27:17,886
‫ماذا؟‬

398
00:27:18,761 --> 00:27:21,970
‫لم لا ترقص الزجاجات‬
‫طالما أن هناك ثمالة في المشروب؟‬

399
00:27:23,053 --> 00:27:23,886
‫ماذا تقصد؟‬

400
00:27:24,636 --> 00:27:28,386
‫لا شيء، هنا، تفضلي هذا العصير.‬

401
00:27:29,261 --> 00:27:32,136
‫ستكونين سعيدة بتناول هذا العصير.‬

402
00:27:33,470 --> 00:27:35,803
‫يعرف الجميع القواعد، صحيح؟‬

403
00:27:36,095 --> 00:27:38,636
‫سأقول شيئًا لم أفعله قط.‬

404
00:27:38,720 --> 00:27:41,886
‫مثل... لم أركب الريكشا قط.‬

405
00:27:41,970 --> 00:27:44,595
‫ثم نت فعل ذلك‬

406
00:27:44,678 --> 00:27:46,636
‫يجب أن يشرب رشفة من مشروبه.‬

407
00:27:46,720 --> 00:27:47,553
‫اتفقنا؟‬

408
00:27:47,636 --> 00:27:50,136
‫هذا رائع، لنبدأ!‬

409
00:27:50,220 --> 00:27:51,761
‫حسنًا، سأبدأ.‬

410
00:27:54,970 --> 00:27:56,845
‫لم أقع في الحب قط.‬

411
00:27:59,761 --> 00:28:02,511
‫أقع في الحب كل يوم.‬

412
00:28:06,220 --> 00:28:09,386
‫"باني"، هل سبق ووقعت في الحب؟‬

413
00:28:09,553 --> 00:28:10,928
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

414
00:28:12,011 --> 00:28:13,761
‫ولكن أعتقد أن هذا على وشك أن يتغير.‬

415
00:28:15,053 --> 00:28:18,595
‫بربك، "باني" يحب نفسه فحسب.‬

416
00:28:20,678 --> 00:28:22,845
‫- "نينا"؟‬
‫- لا.‬

417
00:28:24,553 --> 00:28:25,386
‫حسنًا.‬

418
00:28:26,345 --> 00:28:29,303
‫لم أشاهد الأفلام الإباحية قط.‬

419
00:28:29,386 --> 00:28:30,303
‫كل يوم!‬

420
00:28:39,011 --> 00:28:41,678
‫"نينا"، أنت طالبة علم أحياء!‬
‫كيف لم تشاهدي الإباحية؟‬

421
00:28:44,178 --> 00:28:46,970
‫لم يتم اعتقالي قط.‬

422
00:28:47,053 --> 00:28:47,928
‫القيادة وأنا ثمل.‬

423
00:28:48,011 --> 00:28:49,095
‫ضرب حارس!‬

424
00:28:49,178 --> 00:28:50,136
‫حفل صاخب!‬

425
00:28:50,886 --> 00:28:51,928
‫كنت معك أيضًا!‬

426
00:28:52,386 --> 00:28:53,595
‫التبول على الرصيف.‬

427
00:28:57,261 --> 00:28:58,178
‫لا.‬

428
00:28:59,261 --> 00:29:00,303
‫حسنًا، دوري.‬

429
00:29:00,970 --> 00:29:02,511
‫لم...‬

430
00:29:03,220 --> 00:29:04,345
‫أُقبّل قط.‬

431
00:29:05,011 --> 00:29:07,261
‫يمكننا تغيير ذلك الآن.‬

432
00:29:13,928 --> 00:29:15,136
‫سأخلد إلى النوم يا رفاق.‬

433
00:29:15,220 --> 00:29:17,136
‫مهلًا، حان دورك!‬

434
00:29:17,845 --> 00:29:19,136
‫لا، رجاءً.‬

435
00:29:23,178 --> 00:29:25,803
‫- أيمكنني استخدام الفراش قليلًا يا "باني"؟‬
‫- بالطبع.‬

436
00:29:26,386 --> 00:29:27,303
‫أشكرك.‬

437
00:29:28,595 --> 00:29:29,636
‫حسنًا.‬

438
00:29:32,595 --> 00:29:34,928
‫لم أنجذب لأم صديق قط!‬

439
00:29:35,303 --> 00:29:37,386
‫هذا لأنه ينجذب لآبائهم!‬

440
00:30:18,928 --> 00:30:19,803
‫"أدي"!‬

441
00:30:24,928 --> 00:30:25,803
‫استيقظي.‬

442
00:30:27,178 --> 00:30:28,636
‫لسنا هنا للنوم يا "أدي".‬

443
00:30:29,136 --> 00:30:31,053
‫أشعر بالنعاس يا "باني"!‬

444
00:30:39,636 --> 00:30:42,261
‫أقسم يا "باني" إنني سأحطم وجهك!‬

445
00:30:51,511 --> 00:30:53,095
‫تبًا لك!‬

446
00:30:53,178 --> 00:30:58,053
‫"- عزيزتي‬
‫- عزيزتي‬

447
00:30:58,136 --> 00:30:59,720
‫- اخرجي‬
‫- اخرجي‬

448
00:30:59,803 --> 00:31:01,470
‫- إنه يوم الجمعة‬
‫- إنه يوم الجمعة‬

449
00:31:01,928 --> 00:31:06,095
‫- وعدتني أن تقابليني اليوم‬
‫- وعدتني أن تقابليني اليوم‬

450
00:31:11,053 --> 00:31:12,970
‫- تعالي قريبًا‬
‫- تعالي قريبًا‬

451
00:31:13,053 --> 00:31:15,220
‫- لا تجعليني أشتاق‬
‫- لا تجعليني أشتاق‬

452
00:31:18,636 --> 00:31:19,886
‫قلت‬

453
00:31:26,178 --> 00:31:28,886
‫- الجمعة السابقة‬
‫- إنني سأقبّلك‬

454
00:31:28,970 --> 00:31:30,345
‫الجمعة القادمة‬

455
00:31:30,470 --> 00:31:32,470
‫- اليوم هو الجمعة‬
‫- اليوم هو الجمعة‬

456
00:31:32,553 --> 00:31:38,053
‫- فتعالي يا عزيزتي‬
‫- فتعالي يا عزيزتي‬

457
00:31:38,136 --> 00:31:41,178
‫- أعطيني قبلة‬
‫- أعطيني قبلة‬

458
00:31:41,886 --> 00:31:44,803
‫- أعطيني قبلة‬
‫- أعطيني قبلة‬

459
00:31:44,886 --> 00:31:47,886
‫أعطيني قبلة‬

460
00:31:48,386 --> 00:31:50,553
‫أعطيني قبلة‬

461
00:31:51,636 --> 00:31:54,678
‫أعطيني قبلة"‬

462
00:32:00,470 --> 00:32:01,303
‫هيا.‬

463
00:32:34,970 --> 00:32:38,845
‫يا لها من عروس جميلة يا "أديتي"!‬

464
00:32:40,553 --> 00:32:42,553
‫- ليتني أتزوجها.‬
‫- ماذا؟‬

465
00:32:43,511 --> 00:32:44,845
‫فكري في الأمر فحسب.‬

466
00:32:45,470 --> 00:32:47,803
‫ستقول شيئًا ولن أفهم.‬

467
00:32:48,553 --> 00:32:51,511
‫ثم سأقول شيئًا وستخجل دون أن تفهم.‬

468
00:32:52,470 --> 00:32:53,886
‫ليست فرنسية يا صاح.‬

469
00:32:54,053 --> 00:32:55,470
‫لا بد أنها تتحدث الهندية.‬

470
00:32:56,345 --> 00:32:57,553
‫إضافة إلى أنها طفلة!‬

471
00:32:58,011 --> 00:33:02,011
‫ينبغي أن تلعب وليس تدبر منزلًا.‬

472
00:33:03,053 --> 00:33:04,303
‫كيف تعرفين؟‬

473
00:33:04,720 --> 00:33:06,428
‫هذا أمر طبيعي في البلدات الصغيرة.‬

474
00:33:06,928 --> 00:33:09,220
‫بمجرد أن تنهي المدرسة، يريدونك أن تتزوج.‬

475
00:33:09,345 --> 00:33:10,928
‫الزيجات المرتبة سيئة.‬

476
00:33:12,303 --> 00:33:14,303
‫- هل ستتزوجين عن حب؟‬
‫- هذا واضح.‬

477
00:33:15,011 --> 00:33:17,345
‫ما زال غير قانوني‬
‫أن تتزوج فتاتان في "الهند".‬

478
00:33:17,428 --> 00:33:18,678
‫عليك الذهاب إلى "أمريكا".‬

479
00:33:19,886 --> 00:33:20,720
‫ماذا؟‬

480
00:33:21,553 --> 00:33:26,095
‫حُكم على تلك الفتاة المسكينة‬
‫بالسجن مدى الحياة وأنتما تمزحان، هيا.‬

481
00:33:27,761 --> 00:33:29,428
‫إنه آخر يوم سترين فيها ابتسامتها.‬

482
00:33:30,678 --> 00:33:31,970
‫بعد عامين،‬

483
00:33:32,803 --> 00:33:35,720
‫سترينها تطارد زوجها بمسدس خارج هذا المعبد!‬

484
00:33:36,678 --> 00:33:38,136
‫هجوم طفلة متزوجة!‬

485
00:33:40,303 --> 00:33:41,970
‫تجاهليه يا "نينا".‬

486
00:33:42,053 --> 00:33:43,720
‫"باني" مناهض للزواج.‬

487
00:33:43,803 --> 00:33:44,761
‫صحيح.‬

488
00:33:45,636 --> 00:33:48,011
‫صراحة يا "نينا"،‬

489
00:33:48,761 --> 00:33:52,386
‫إن جعلتك تتناولين نفس الطعام الممل كل يوم،‬

490
00:33:52,470 --> 00:33:53,553
‫فمن سينجو؟‬

491
00:33:54,511 --> 00:33:55,386
‫ماذا تقصد؟‬

492
00:33:55,470 --> 00:33:58,345
‫الزواج أشبه بالطعام المسلوق‬
‫لمدة 50 عامًا حتى الموت.‬

493
00:33:59,303 --> 00:34:01,886
‫ينبغي أن نتناول الكاري الحار‬

494
00:34:01,970 --> 00:34:02,886
‫والهامبرغر‬

495
00:34:03,761 --> 00:34:05,261
‫ومعكرونة الهاكا!‬

496
00:34:06,803 --> 00:34:12,261
‫مفهوم الزواج الأساسي هو الدمار،‬
‫عدم الزواج أفضل من الزواج 5 أو 6 مرات.‬

497
00:34:13,053 --> 00:34:14,178
‫5 أو 6 مرات!‬

498
00:34:15,095 --> 00:34:16,636
‫أهذا قليل؟‬

499
00:34:19,136 --> 00:34:20,511
‫ماذا إذا أردت إنجاب أطفال؟‬

500
00:34:21,511 --> 00:34:23,136
‫ما علاقة الأطفال بالأمر؟‬

501
00:34:23,220 --> 00:34:24,553
‫يمكننا إنجاب الأطفال الآن.‬

502
00:34:26,928 --> 00:34:28,386
‫تعالي خلف هذا المعبد وسأريك.‬

503
00:34:31,178 --> 00:34:32,095
‫يا لك من وغد!‬

504
00:34:32,178 --> 00:34:35,011
‫كم تريدين؟ يمكنني إنجاب توأم أيضًا!‬

505
00:34:35,095 --> 00:34:36,136
‫ستشعر بالسوء.‬

506
00:34:54,136 --> 00:34:55,053
‫آسفة.‬

507
00:35:01,095 --> 00:35:02,553
‫بم تدعين؟‬

508
00:35:05,428 --> 00:35:06,595
‫ادعي لي أيضًا.‬

509
00:35:07,011 --> 00:35:09,053
‫طائرة خاصة.‬

510
00:35:09,595 --> 00:35:12,136
‫شقة علوية في "نيويورك" و...‬

511
00:35:12,636 --> 00:35:13,886
‫فتاتان إسبانيتان.‬

512
00:35:15,261 --> 00:35:16,303
‫يُفضل أن تكونا توأمًا!‬

513
00:35:17,178 --> 00:35:18,178
‫- ادعي!‬
‫- حسنًا.‬

514
00:35:18,845 --> 00:35:20,970
‫أنت، لم لمستني؟‬

515
00:35:21,678 --> 00:35:22,803
‫لم لمستني؟‬

516
00:35:23,720 --> 00:35:24,803
‫ماذا حدث؟‬

517
00:35:24,886 --> 00:35:26,386
‫منحرف ثمل!‬

518
00:35:27,345 --> 00:35:28,636
‫ماذا؟ هل رأيت وجهك؟‬

519
00:35:29,136 --> 00:35:30,261
‫لست أعمى!‬

520
00:35:30,345 --> 00:35:31,303
‫اصمت يا "أفي"!‬

521
00:35:31,386 --> 00:35:32,470
‫أيها الخسيس!‬

522
00:35:33,095 --> 00:35:35,511
‫- من تنعتينه هكذا؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

523
00:35:35,595 --> 00:35:37,428
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنني نعتك بألقاب أيضًا.‬

524
00:35:37,511 --> 00:35:39,178
‫- تراجعي.‬
‫- انظر إليها!‬

525
00:35:39,261 --> 00:35:40,553
‫لا تعرفان من أكون.‬

526
00:35:40,636 --> 00:35:43,220
‫أنت لا تعرف من أكون.‬

527
00:35:44,303 --> 00:35:45,511
‫تراجعي، هيا!‬

528
00:35:45,595 --> 00:35:47,220
‫أيها البطل، ماذا كان ذلك؟‬

529
00:35:47,845 --> 00:35:49,761
‫فاشل ثمل!‬

530
00:35:51,886 --> 00:35:52,970
‫أنت!‬

531
00:35:53,886 --> 00:35:54,970
‫اعتذر له.‬

532
00:35:56,053 --> 00:35:57,136
‫هيا!‬

533
00:35:59,095 --> 00:36:00,220
‫آسف.‬

534
00:36:00,928 --> 00:36:02,136
‫تعلّم أن تحافظ على هدوئك.‬

535
00:36:03,220 --> 00:36:04,053
‫اغرب عن وجهي.‬

536
00:36:05,386 --> 00:36:06,261
‫هل أنت بخير؟‬

537
00:36:06,928 --> 00:36:07,886
‫هل أنت بخير يا أخي؟‬

538
00:36:07,970 --> 00:36:09,886
‫- إنها متورمة.‬
‫- إنه ينزف.‬

539
00:36:09,970 --> 00:36:10,803
‫لقد لكمك بقوة.‬

540
00:36:10,886 --> 00:36:11,761
‫رفاق.‬

541
00:36:22,261 --> 00:36:23,178
‫هيا!‬

542
00:36:23,970 --> 00:36:25,178
‫هيا!‬

543
00:36:25,720 --> 00:36:27,303
‫أتظنون أننا خائفون منكم؟‬

544
00:36:27,845 --> 00:36:29,970
‫لا تعرفون صديقيّ!‬

545
00:36:30,095 --> 00:36:32,720
‫سنبرحكم ضربًا!‬

546
00:36:34,303 --> 00:36:35,970
‫- أمستعدان يا رفيقيّ؟‬
‫- مستعدة.‬

547
00:36:37,803 --> 00:36:40,428
‫1، 2...‬

548
00:36:41,386 --> 00:36:42,720
‫- لنفعلها.‬
‫- لنفعلها!‬

549
00:36:42,803 --> 00:36:44,053
‫أمسكوهما!‬

550
00:36:44,720 --> 00:36:46,553
‫- اركضي يا "أديتي"!‬
‫- لم نهرب؟‬

551
00:36:46,636 --> 00:36:49,053
‫- لا تدعوهم يهربون!‬
‫- توقفوا!‬

552
00:36:49,845 --> 00:36:52,095
‫اركضي يا "نينا"!‬

553
00:36:53,636 --> 00:36:54,970
‫ماذا تفعل يا "أفي"؟‬

554
00:36:55,470 --> 00:36:58,886
‫- أفسحوا الطريق.‬
‫- "أفي"!‬

555
00:36:59,553 --> 00:37:01,470
‫اذهبوا من هنا.‬

556
00:37:05,053 --> 00:37:06,136
‫أنت!‬

557
00:37:29,386 --> 00:37:30,303
‫هيا، اركضي!‬

558
00:37:32,053 --> 00:37:33,595
‫- توقف.‬
‫- أمسكوها!‬

559
00:37:33,678 --> 00:37:34,970
‫ماذا تفعلين؟‬

560
00:37:35,053 --> 00:37:36,386
‫أيها الأوغاد!‬

561
00:37:36,803 --> 00:37:39,053
‫- سأبرحكم ضربًا...‬
‫- سأؤذى.‬

562
00:37:39,136 --> 00:37:42,136
‫- ولن يتمكن أي طبيب من معالجتكم!‬
‫- لنذهب يا "أديتي".‬

563
00:37:42,220 --> 00:37:43,303
‫تعالوا!‬

564
00:37:44,053 --> 00:37:44,970
‫- آسفة.‬
‫- أمسكوها.‬

565
00:37:48,220 --> 00:37:49,386
‫هيا، اركضي!‬

566
00:37:51,553 --> 00:37:52,386
‫ادخلي.‬

567
00:37:53,970 --> 00:37:55,553
‫ما هذه الفوضى التي ورطتني فيها؟‬

568
00:37:55,636 --> 00:37:56,678
‫اهدئي.‬

569
00:37:56,970 --> 00:37:58,678
‫لديّ خطة.‬

570
00:37:59,136 --> 00:38:01,470
‫- هذه فكرة غبية!‬
‫- انتظري وشاهدي.‬

571
00:38:10,845 --> 00:38:11,845
‫يا إلهي!‬

572
00:38:12,011 --> 00:38:15,970
‫- أيها الأحمق! انظر إلى ما فعلته!‬
‫- آسف يا عمي!‬

573
00:38:18,345 --> 00:38:20,428
‫- اتركني.‬
‫- أحمق!‬

574
00:38:22,053 --> 00:38:24,095
‫- لا تدعوهم يهربون.‬
‫- انظروا هناك.‬

575
00:38:25,220 --> 00:38:27,595
‫- سنهاجمهم من الخلف!‬
‫- احترسوا من الفتاة.‬

576
00:38:27,803 --> 00:38:30,303
‫ستتسببين في قتلنا يا "أديتي"!‬

577
00:38:30,386 --> 00:38:31,678
‫امنحني فرصة لأضربهم فحسب.‬

578
00:38:31,761 --> 00:38:34,053
‫سأبرحهم ضربًا‬

579
00:38:34,136 --> 00:38:35,511
‫لدرجة أنهم لن يعرفوا بعضهم!‬

580
00:38:35,595 --> 00:38:37,136
‫كانا هنا، أين ذهبا؟‬

581
00:38:38,386 --> 00:38:39,803
‫فتشوا خلف الجدار.‬

582
00:38:39,886 --> 00:38:40,845
‫نبيذ!‬

583
00:38:42,011 --> 00:38:43,928
‫اسمعوني! إنهما يختبئان هنا!‬

584
00:38:45,386 --> 00:38:47,720
‫أنت! تعال أيها الأحمق!‬

585
00:38:47,803 --> 00:38:50,345
‫- تعالي يا "أديتي"!‬
‫- مهلًا!‬

586
00:38:50,428 --> 00:38:52,595
‫- "باني"! "نينا"!‬
‫- أين كنتما؟‬

587
00:38:53,178 --> 00:38:54,303
‫خذ هذه!‬

588
00:38:54,386 --> 00:38:56,220
‫- اجلسي هنا يا "نينا".‬
‫- تعالوا.‬

589
00:38:56,303 --> 00:38:57,845
‫- هيا.‬
‫- لا يا صديقتي!‬

590
00:38:58,303 --> 00:38:59,720
‫ارم الزجاجات يا "أفي".‬

591
00:38:59,803 --> 00:39:00,886
‫ارمها أسرع!‬

592
00:39:04,053 --> 00:39:05,220
‫أسرع يا "باني"!‬

593
00:39:06,845 --> 00:39:08,053
‫خذ هذه.‬

594
00:39:14,053 --> 00:39:16,220
‫أفسحوا الطريق.‬

595
00:39:27,928 --> 00:39:29,136
‫أسرعوا!‬

596
00:39:37,553 --> 00:39:39,553
‫واصلوا!‬

597
00:39:42,803 --> 00:39:44,095
‫صباح الخير جميعًا.‬

598
00:39:45,053 --> 00:39:47,178
‫الرحلة الاستكشافية على وشك البدء!‬

599
00:39:48,845 --> 00:39:51,636
‫لمجرد المتعة، فكرت أنه يجب أن نشكل فريقين‬

600
00:39:51,761 --> 00:39:53,261
‫ونتسابق إلى المخيم.‬

601
00:39:53,678 --> 00:39:57,011
‫الفريق الذي سيصل إلى المخيم أولًا، يفوز.‬

602
00:39:57,470 --> 00:39:59,678
‫على الفريق الخاسر أن ينصب الخيام‬
‫ويعدّ العشاء.‬

603
00:39:59,761 --> 00:40:01,428
‫أما الفريق الفائز يسترخي!‬

604
00:40:01,845 --> 00:40:03,595
‫من يريد أن يكون القائد؟‬

605
00:40:04,428 --> 00:40:06,470
‫أنتما! تعاليا!‬

606
00:40:07,845 --> 00:40:08,845
‫أحمقان!‬

607
00:40:29,636 --> 00:40:32,720
‫"باني"، لم تجلس هنا؟‬

608
00:40:33,428 --> 00:40:34,636
‫يجب أن نفوز.‬

609
00:40:35,428 --> 00:40:37,428
‫هزيمة "باني" في رحلة استكشافية غير ممكن.‬

610
00:40:38,720 --> 00:40:39,720
‫إنها مهمة مستحيلة.‬

611
00:40:40,928 --> 00:40:43,053
‫لا تقلقي يا عزيزتي، استرخي.‬

612
00:40:44,886 --> 00:40:45,970
‫جيد!‬

613
00:40:46,386 --> 00:40:47,970
‫جسدي غير معتاد على هذا المجهود.‬

614
00:40:48,053 --> 00:40:49,303
‫متعبة.‬

615
00:40:49,595 --> 00:40:51,720
‫انظر ماذا حدث!‬

616
00:40:53,470 --> 00:40:54,553
‫يا إلهي يا عزيزتي!‬

617
00:40:55,095 --> 00:40:56,303
‫يا له من جرح عميق!‬

618
00:40:57,095 --> 00:40:58,595
‫علينا الذهاب إلى المستشفى!‬

619
00:40:58,678 --> 00:40:59,803
‫ماذا؟ حقًا؟‬

620
00:40:59,886 --> 00:41:02,011
‫أجل، ولكن كيف سنجد مستشفى هنا؟‬

621
00:41:03,386 --> 00:41:04,303
‫ثانية واحدة.‬

622
00:41:07,303 --> 00:41:08,428
‫أعطيني ساقك يا عزيزتي.‬

623
00:41:09,928 --> 00:41:11,220
‫ماذا تفعل؟‬

624
00:41:11,553 --> 00:41:14,553
‫هذا نبات "أجينوموتاتو".‬

625
00:41:14,636 --> 00:41:15,636
‫إنه مفيد جدًا لبشرتك.‬

626
00:41:15,720 --> 00:41:16,761
‫حقًا؟‬

627
00:41:17,678 --> 00:41:19,845
‫أيمكنك وضع القليل على وجهي؟‬

628
00:41:20,011 --> 00:41:21,261
‫يا إلهي!‬

629
00:41:21,345 --> 00:41:22,386
‫تفضلي.‬

630
00:41:23,220 --> 00:41:24,095
‫ضعيه.‬

631
00:41:32,553 --> 00:41:34,011
‫- "باني"؟‬
‫- ماذا.‬

632
00:41:34,428 --> 00:41:35,386
‫من هذه هناك؟‬

633
00:41:45,178 --> 00:41:47,803
‫"باني"؟‬

634
00:41:47,970 --> 00:41:48,970
‫من هذه؟‬

635
00:41:49,136 --> 00:41:50,220
‫أمي!‬

636
00:41:53,136 --> 00:41:56,011
‫لم أكن أعلم أن أمه في هذه الرحلة.‬

637
00:41:56,095 --> 00:41:57,303
‫ذكية جدًا!‬

638
00:41:57,386 --> 00:41:58,345
‫"نينا"!‬

639
00:41:58,761 --> 00:41:59,803
‫تبًا!‬

640
00:42:00,386 --> 00:42:01,970
‫انتظري يا "نينا".‬

641
00:42:04,053 --> 00:42:05,720
‫دعيني أفوز بهذا السباق أرجوك.‬

642
00:42:07,470 --> 00:42:08,553
‫انظر إلى حالتك!‬

643
00:42:09,220 --> 00:42:10,803
‫سأهزمك بسهولة.‬

644
00:42:11,345 --> 00:42:13,428
‫بحقك يا "نينا".‬

645
00:42:13,678 --> 00:42:15,886
‫كنت تفوزين بكل مسابقة في المدرسة.‬

646
00:42:16,303 --> 00:42:19,095
‫دعيني أفوز هنا، أرجوك.‬

647
00:42:19,595 --> 00:42:20,636
‫إنه خطؤك.‬

648
00:42:20,720 --> 00:42:23,470
‫لا يمكنك الفوز إذا قضيت كل وقتك‬
‫في تدليك سيقان الفتيات.‬

649
00:42:27,136 --> 00:42:28,428
‫تُسمى مغازلة.‬

650
00:42:28,928 --> 00:42:31,636
‫إنها مفيدة للصحة، مثل اليوغا.‬

651
00:42:32,261 --> 00:42:35,636
‫جديًا؟ هل أتيت إلى هنا‬
‫لتسلق الجبال أم الفتيات؟‬

652
00:42:36,303 --> 00:42:39,428
‫تلك الفتاة البريئة المسكينة‬
‫جرحت نفسها بشدة!‬

653
00:42:39,928 --> 00:42:42,636
‫أجل بالطبع، لم أر فتاة بريئة أكثر منها قط!‬

654
00:42:43,803 --> 00:42:45,178
‫ألا تحبين "لارا"؟‬

655
00:42:46,220 --> 00:42:47,303
‫انظري إليها!‬

656
00:42:49,053 --> 00:42:51,053
‫انظري كيف تحرك وركيها بمثالية.‬

657
00:42:53,928 --> 00:42:55,886
‫لا تحرك وركيها فحسب!‬

658
00:42:57,636 --> 00:42:58,886
‫هذا صحيح.‬

659
00:43:00,678 --> 00:43:02,303
‫مهلًا يا "نينا"!‬

660
00:43:02,386 --> 00:43:03,678
‫حسنًا، اسمعي!‬

661
00:43:04,386 --> 00:43:05,511
‫اسمعيني يا "نينا".‬

662
00:43:06,928 --> 00:43:07,845
‫أنت محقة.‬

663
00:43:08,720 --> 00:43:09,886
‫انتظري.‬

664
00:43:10,095 --> 00:43:11,553
‫اجلسي لدقيقة الآن رجاءً.‬

665
00:43:12,261 --> 00:43:13,428
‫اجلسي رجاءً.‬

666
00:43:17,720 --> 00:43:18,595
‫أنت محقة.‬

667
00:43:19,220 --> 00:43:20,553
‫أعرف أنها سخيفة قليلًا.‬

668
00:43:21,136 --> 00:43:23,303
‫ولكنني لا أستطيع مغازلة الفتيات أمثالك.‬

669
00:43:24,303 --> 00:43:25,636
‫فيجب أن أغازلها هي.‬

670
00:43:26,886 --> 00:43:28,011
‫ماذا تقصد؟‬

671
00:43:31,178 --> 00:43:32,636
‫الفتيات أمثالك ليسن للمغازلة.‬

672
00:43:34,761 --> 00:43:35,803
‫أنتن للحب!‬

673
00:43:39,803 --> 00:43:40,636
‫والحب...‬

674
00:43:42,261 --> 00:43:43,636
‫سيئ جدًا لصحتي.‬

675
00:43:52,636 --> 00:43:53,511
‫"باني"!‬

676
00:43:56,636 --> 00:43:57,470
‫"باني"!‬

677
00:43:57,553 --> 00:43:59,136
‫"باني"، أنت تغش!‬

678
00:43:59,595 --> 00:44:01,178
‫جربي أن تخسري أحيانًا يا "نينا".‬

679
00:44:01,845 --> 00:44:04,720
‫الخسارة لها سحر خاص!‬

680
00:44:04,970 --> 00:44:07,303
‫سأشتكي لمدرب المخيم!‬

681
00:44:07,386 --> 00:44:09,053
‫هذه ليست مدرسة يا "نينا"!‬

682
00:44:20,511 --> 00:44:21,720
‫الجميع!‬

683
00:44:23,845 --> 00:44:25,303
‫- هيا بنا!‬
‫- إلى أين؟‬

684
00:44:25,386 --> 00:44:26,678
‫إلى حفل، أين غير ذلك؟‬

685
00:44:27,428 --> 00:44:30,345
‫نصب مجموعة ألمان خيمة ونحن مدعوون!‬

686
00:44:30,428 --> 00:44:32,636
‫- تعالوا.‬
‫- ماذا ننتظر؟‬

687
00:44:32,720 --> 00:44:33,970
‫ولكن لماذا يا رجل؟‬

688
00:44:34,053 --> 00:44:35,136
‫اصمتي وتعالي.‬

689
00:44:36,761 --> 00:44:38,428
‫- كيف حال الفتيات؟‬
‫- مثيرات!‬

690
00:44:41,595 --> 00:44:42,636
‫يا للحزن.‬

691
00:44:42,928 --> 00:44:45,178
‫لم تناول أحد فطائرك!‬

692
00:44:45,595 --> 00:44:46,636
‫احزميها.‬

693
00:45:30,053 --> 00:45:31,928
‫ينبغي ألا تتجولي في الظلام.‬

694
00:45:32,720 --> 00:45:34,095
‫لن تعرفي أبدًا ما قد يقابلك.‬

695
00:45:37,595 --> 00:45:38,636
‫جديًا؟‬

696
00:45:39,428 --> 00:45:41,053
‫هل تذاكرين؟‬

697
00:45:41,678 --> 00:45:44,178
‫إذا كنت قد انتهيت، فارحل رجاءً.‬

698
00:45:45,428 --> 00:45:47,053
‫لماذا لم تأتي؟‬

699
00:45:47,136 --> 00:45:49,386
‫لست مهتمة بحفلك الغبي‬

700
00:45:57,386 --> 00:45:58,220
‫كاذبة.‬

701
00:46:01,095 --> 00:46:03,720
‫تتوقين للمجيء.‬

702
00:46:05,053 --> 00:46:05,928
‫على الإطلاق.‬

703
00:46:10,720 --> 00:46:13,178
‫ماذا؟ "باني"!‬

704
00:46:14,345 --> 00:46:16,720
‫أعده إليّ يا "باني"!‬

705
00:46:17,220 --> 00:46:18,720
‫أعد إليّ كتابي يا "باني"!‬

706
00:46:20,053 --> 00:46:21,053
‫كوني صريحة إذًا.‬

707
00:46:21,511 --> 00:46:22,595
‫أتريدين المجيء أم لا؟‬

708
00:46:24,428 --> 00:46:25,261
‫أريد.‬

709
00:46:26,553 --> 00:46:27,678
‫ما المشكلة إذًا؟‬

710
00:46:29,136 --> 00:46:30,011
‫لن تفهم.‬

711
00:46:30,928 --> 00:46:32,595
‫هذه الأمور سهلة بالنسبة إليك.‬

712
00:46:32,678 --> 00:46:33,845
‫ما السهل؟‬

713
00:46:35,345 --> 00:46:36,636
‫هذه الأمور.‬

714
00:46:37,095 --> 00:46:40,136
‫حضور الحفلات وتكوين صداقات...‬

715
00:46:40,720 --> 00:46:42,511
‫لطالما كنت هكذا.‬

716
00:46:42,886 --> 00:46:44,261
‫وحتى في المدرسة.‬

717
00:46:44,970 --> 00:46:46,761
‫"الفتى الرائع" المفضل لدى الجميع.‬

718
00:46:47,845 --> 00:46:50,511
‫ولكن هل تتذكر ماذا كنت في المدرسة؟‬

719
00:46:51,845 --> 00:46:54,261
‫لم يكن لديّ أصدقاء يا "باني".‬

720
00:46:54,803 --> 00:46:56,970
‫جلست في زاوية وذاكرت فحسب.‬

721
00:46:59,095 --> 00:47:00,636
‫أما أنت تتهرب من الصفوف،‬

722
00:47:01,470 --> 00:47:03,095
‫وتسخر من المعلمين،‬

723
00:47:03,261 --> 00:47:05,136
‫وتتسكع مع أصدقاء.‬

724
00:47:06,136 --> 00:47:09,220
‫لم أستطع فعل ذلك حينها‬
‫ولا أستطيع فعل ذلك الآن أيضًا.‬

725
00:47:10,095 --> 00:47:12,386
‫لأنني مضجرة!‬

726
00:47:15,803 --> 00:47:17,011
‫أنت لطيفة جدًا يا "نينا".‬

727
00:47:23,553 --> 00:47:25,303
‫طريقة مجيئك آخر دقيقة لهذه الرحلة‬

728
00:47:25,803 --> 00:47:27,178
‫وسط 25 غريبًا‬

729
00:47:27,761 --> 00:47:28,595
‫وحدك.‬

730
00:47:29,386 --> 00:47:30,886
‫يتطلب هذا شجاعة.‬

731
00:47:32,136 --> 00:47:33,428
‫قاتلت متنمرين،‬

732
00:47:33,928 --> 00:47:35,720
‫وهزمتني في السباق،‬

733
00:47:36,220 --> 00:47:37,345
‫وغنين أغان مجنونة.‬

734
00:47:37,636 --> 00:47:40,011
‫مؤكد أنك مهووسة بأبطال "بوليوود".‬

735
00:47:45,011 --> 00:47:46,970
‫كفي عن الشعور بالسوء تجاه نفسك،‬

736
00:47:48,220 --> 00:47:49,928
‫وابدئي في حب شخصيتك.‬

737
00:47:52,345 --> 00:47:53,470
‫أنت رائعة...‬

738
00:47:56,011 --> 00:47:57,220
‫على ماهيتك هذه.‬

739
00:48:02,720 --> 00:48:03,803
‫ثمة مشكلة رغم ذلك.‬

740
00:48:05,386 --> 00:48:06,595
‫لا تبتسمين كفاية.‬

741
00:48:08,511 --> 00:48:10,220
‫أتعلمين كم ابتسامتك خطيرة؟‬

742
00:48:11,803 --> 00:48:13,261
‫لو كان لديّ قلب،‬

743
00:48:14,178 --> 00:48:16,011
‫لخسرته بابتسامتك منذ فترة طويلة.‬

744
00:48:25,386 --> 00:48:26,220
‫"نينا".‬

745
00:48:29,470 --> 00:48:30,803
‫هل تنوين أن تتركي يدي؟‬

746
00:49:14,511 --> 00:49:19,845
‫"إذا نظرت إلى نفسك‬

747
00:49:19,928 --> 00:49:23,386
‫من خلال عينيّ‬

748
00:49:23,470 --> 00:49:25,095
‫أنت‬

749
00:49:25,303 --> 00:49:30,386
‫سأريك ما هو مخفيًا‬

750
00:49:30,470 --> 00:49:33,720
‫عن نظرك‬

751
00:49:33,803 --> 00:49:35,845
‫أنت‬

752
00:49:35,928 --> 00:49:41,220
‫هناك قصة لا تُوصف‬

753
00:49:41,303 --> 00:49:45,053
‫ستخبرك بها المرآة‬

754
00:49:45,136 --> 00:49:48,720
‫سبحان الله‬

755
00:49:49,261 --> 00:49:53,720
‫يحدث الأمر لأول مرة‬

756
00:49:53,803 --> 00:49:58,553
‫بفضل الله، هذا هو‬

757
00:49:58,636 --> 00:50:02,553
‫سبحان الله‬

758
00:50:02,636 --> 00:50:07,095
‫يحدث الأمر لأول مرة‬

759
00:50:07,178 --> 00:50:12,761
‫بفضل الله، هذا هو‬

760
00:50:39,845 --> 00:50:44,720
‫اسمعي صمتي‬

761
00:50:45,261 --> 00:50:50,053
‫اجمعي كل المديح‬

762
00:50:56,011 --> 00:51:00,720
‫اسمعي صمتي‬

763
00:51:01,261 --> 00:51:06,053
‫اجمعي كل المديح‬

764
00:51:06,553 --> 00:51:11,386
‫لم أشعر هكذا من قبل‬

765
00:51:11,886 --> 00:51:17,095
‫لا أشعر أنني جديرة بالمديح‬

766
00:51:17,178 --> 00:51:22,053
‫نعمتي هدية منك‬

767
00:51:22,595 --> 00:51:27,803
‫إنها رابطة قلوب‬

768
00:51:27,970 --> 00:51:31,886
‫لا يمكن التعبير عنه علنًا‬

769
00:51:31,970 --> 00:51:35,803
‫سبحان الله‬

770
00:51:35,928 --> 00:51:40,386
‫يحدث الأمر لأول مرة‬

771
00:51:40,470 --> 00:51:45,220
‫بفضل الله، هذا هو‬

772
00:51:45,303 --> 00:51:48,720
‫سبحان الله‬

773
00:51:49,303 --> 00:51:53,720
‫يحدث الأمر لأول مرة‬

774
00:51:53,803 --> 00:51:58,428
‫بفضل الله، هذا هو‬

775
00:51:58,511 --> 00:52:02,261
‫سبحان الله‬

776
00:52:02,803 --> 00:52:07,053
‫يحدث الأمر لأول مرة‬

777
00:52:07,136 --> 00:52:13,136
‫بفضل الله، هذا هو"‬

778
00:52:19,053 --> 00:52:20,553
‫هذه هي "كيبشي باس".‬

779
00:52:20,636 --> 00:52:21,886
‫أعلى نقطة في رحلتنا!‬

780
00:52:24,720 --> 00:52:26,553
‫سنقيم مخيمًا هنا الليلة.‬

781
00:52:26,636 --> 00:52:28,970
‫يمكنكم الاسترخاء حاليًا.‬

782
00:52:29,053 --> 00:52:29,886
‫"سومر".‬

783
00:52:30,720 --> 00:52:32,053
‫ماذا يوجد هناك؟‬

784
00:52:35,636 --> 00:52:37,303
‫هذا جبل "بوتا".‬

785
00:52:37,720 --> 00:52:38,761
‫لنذهب إلى هناك.‬

786
00:52:39,428 --> 00:52:40,553
‫سيكون منظرًا رائعًا.‬

787
00:52:41,595 --> 00:52:42,553
‫جبل "بوتا".‬

788
00:52:44,553 --> 00:52:46,053
‫أيعرف أحدكم معنى كلمة "بوتا"؟‬

789
00:52:49,303 --> 00:52:51,386
‫"بوتا" تعني مسكون.‬

790
00:52:53,511 --> 00:52:55,303
‫وفقًا لكلام كبار القرية،‬

791
00:52:55,720 --> 00:52:58,011
‫كان هناك معبد قديم للورد "بهيراف".‬

792
00:52:58,095 --> 00:53:00,595
‫قالوا إن أية أمنية تُطلب هناك‬
‫في ليلة قمر كامل تتحقق‬

793
00:53:01,053 --> 00:53:03,803
‫ذهب مئات الأشخاص إلى هناك‬
‫بحثًا عن هذا السحر...‬

794
00:53:04,761 --> 00:53:06,470
‫ولكن لم يعد أحد.‬

795
00:53:09,511 --> 00:53:10,886
‫لم يعد المعبد موجودًا.‬

796
00:53:11,345 --> 00:53:13,261
‫ولكنهم يقولون إنه في كل ليلة قمر كامل،‬

797
00:53:13,345 --> 00:53:14,595
‫تتجمع آلاف الأرواح هناك.‬

798
00:53:15,136 --> 00:53:17,011
‫متمنون أن تحدث معجزة.‬

799
00:53:18,178 --> 00:53:20,553
‫المثير للاهتمام هو أن هذه الليلة‬

800
00:53:21,386 --> 00:53:23,553
‫هي ليلة قمر مكتمل.‬

801
00:53:26,303 --> 00:53:27,636
‫أما زلت مهتمًا بذلك المنظر؟‬

802
00:53:29,720 --> 00:53:32,636
‫ماذا إن كان المخيم مسكونًا؟‬

803
00:53:33,220 --> 00:53:36,761
‫يُقال إن الأشباح تحب اللون الأحمر.‬

804
00:53:38,178 --> 00:53:39,428
‫وأنت...‬

805
00:53:47,053 --> 00:53:48,053
‫مرحبًا.‬

806
00:53:48,386 --> 00:53:50,678
‫ما الخطب يا عزيزتي؟ أنا هنا!‬

807
00:53:50,803 --> 00:53:52,720
‫أعرف كل أنشودات التخلص من الأشباح.‬

808
00:53:52,803 --> 00:53:54,386
‫أجل، والده طارد أرواح.‬

809
00:53:55,803 --> 00:53:57,178
‫أريد العودة إلى المنزل!‬

810
00:53:57,720 --> 00:53:59,886
‫أتوق للرحيل عن هذا الجبل الغبي!‬

811
00:53:59,970 --> 00:54:03,470
‫سأطلب 10 من البيتزا حالما أعود إلى المنزل.‬

812
00:54:03,553 --> 00:54:05,803
‫سئمت من تناول معكرونة "ماغي".‬

813
00:54:06,803 --> 00:54:09,928
‫لم أغسل شعري منذ 3 أيام.‬

814
00:54:10,011 --> 00:54:13,553
‫حالما أعود إلى المنزل، سآخذ حمامًا طويلًا!‬

815
00:54:13,636 --> 00:54:17,220
‫أتوق فحسب إلى الابتعاد عن شخير "أفي".‬

816
00:54:17,303 --> 00:54:19,553
‫اعتد على هذا يا أخي!‬

817
00:54:19,636 --> 00:54:21,220
‫ماذا ستفعل عندما نصبح زملا سكن؟‬

818
00:54:21,303 --> 00:54:22,636
‫زميلا سكن؟‬

819
00:54:22,720 --> 00:54:25,845
‫أجل، سنستأجر شقة ونجهزها.‬

820
00:54:26,011 --> 00:54:29,053
‫مثل المسلسل التلفزيوني "فريندس".‬

821
00:54:29,636 --> 00:54:32,720
‫تعالي واستحمي يا "لارا" في أي وقت.‬

822
00:54:34,928 --> 00:54:35,928
‫ماذا حدث؟‬

823
00:54:36,345 --> 00:54:37,636
‫يمكنك البقاء في غرفتي.‬

824
00:54:37,720 --> 00:54:39,470
‫سأحضر لنا فراشًا كبيرًا.‬

825
00:54:40,845 --> 00:54:42,636
‫ماذا إن كنت تشخر؟‬

826
00:54:43,178 --> 00:54:45,095
‫تعالي إلى خيمتي الليلة.‬

827
00:54:45,178 --> 00:54:46,970
‫ستنالين أفضل نومة في حياتك.‬

828
00:55:31,178 --> 00:55:33,803
‫ينبغي ألا تتجول في الظلام،‬
‫لن تعرف أبدًا ما قد يقابلك.‬

829
00:55:34,720 --> 00:55:36,053
‫ماذا تفعلين هنا يا "نينا"؟‬

830
00:55:37,803 --> 00:55:38,636
‫تعال.‬

831
00:55:40,511 --> 00:55:42,470
‫إذا كان هناك أي معبد هنا،‬

832
00:55:42,553 --> 00:55:44,095
‫فلديّ أمنية أتمناها.‬

833
00:56:08,345 --> 00:56:10,553
‫- هل تود أن تجلس؟‬
‫- لا.‬

834
00:56:11,053 --> 00:56:12,803
‫أنا لا أتعب.‬

835
00:56:13,220 --> 00:56:16,053
‫ليس أنت، أنا متعبة، اتفقنا؟‬

836
00:56:22,720 --> 00:56:24,970
‫- ألديك بعض النبيذ؟‬
‫- ماذا؟‬

837
00:56:25,053 --> 00:56:27,470
‫البرد قارس،  لنحتس بعضًا منه.‬

838
00:56:30,053 --> 00:56:31,595
‫أنت مليئة بالمفاجآت الليلة.‬

839
00:56:33,095 --> 00:56:33,928
‫تفضلي.‬

840
00:56:36,386 --> 00:56:37,511
‫لا تخبر أحدًا، اتفقنا؟‬

841
00:56:44,678 --> 00:56:47,261
‫يكفي، سيطري على نفسك.‬

842
00:56:47,970 --> 00:56:49,386
‫إنه رائع، ما نوعه؟‬

843
00:56:49,886 --> 00:56:50,761
‫"لوغدي"!‬

844
00:56:51,511 --> 00:56:53,053
‫مصنوع من الأرز المخمر.‬

845
00:56:54,136 --> 00:56:55,595
‫"منالي" مشهورة به.‬

846
00:56:57,553 --> 00:57:00,553
‫"لوغدي" والتفاح وسمك السلمون و...‬

847
00:57:01,303 --> 00:57:02,136
‫الحشيش.‬

848
00:57:04,428 --> 00:57:05,636
‫كيف تعرف كل هذا؟‬

849
00:57:07,303 --> 00:57:10,845
‫لست غبيًا كما أبدو.‬

850
00:57:11,761 --> 00:57:12,595
‫مهلًا.‬

851
00:57:17,136 --> 00:57:18,220
‫اقرئي هذا.‬

852
00:57:26,553 --> 00:57:27,636
‫"البندقية".‬

853
00:57:32,678 --> 00:57:33,511
‫"لندن".‬

854
00:57:34,428 --> 00:57:35,636
‫ما هذا يا "باني"؟‬

855
00:57:36,720 --> 00:57:37,803
‫هذا هو حلمي.‬

856
00:57:39,553 --> 00:57:41,470
‫أريد أن أستكشف كل ركن من أركان العالم.‬

857
00:57:43,095 --> 00:57:45,178
‫سيستغرق كل هذا عمرًا لتفعله!‬

858
00:57:45,553 --> 00:57:46,720
‫متى ستفعل كل شيء آخر؟‬

859
00:57:47,595 --> 00:57:48,678
‫ماذا هناك غير ذلك؟‬

860
00:57:49,511 --> 00:57:52,970
‫طالب عند 22 عامًا وموظف عند 25 وزوج عند 26‬

861
00:57:53,470 --> 00:57:55,720
‫ووالد عند 30 ومتقاعد عند 60، ثم...‬

862
00:57:56,553 --> 00:57:57,845
‫أنتظر موتي.‬

863
00:57:58,470 --> 00:57:59,428
‫لا!‬

864
00:58:00,095 --> 00:58:02,011
‫من يريد أن يعيش حياة عادية كهذه؟‬

865
00:58:05,011 --> 00:58:06,803
‫ماذا تريد من الحياة إذًا يا "باني"؟‬

866
00:58:13,178 --> 00:58:14,220
‫مغامرة.‬

867
00:58:16,886 --> 00:58:17,761
‫جنون.‬

868
00:58:20,428 --> 00:58:23,345
‫ينبغي أن يكون كل يوم مثيرًا...‬

869
00:58:24,303 --> 00:58:26,970
‫لدرجة أن أشعر أن دمي يجري في عروقي!‬

870
00:58:30,095 --> 00:58:31,553
‫أريد أن أطير يا "نينا".‬

871
00:58:32,511 --> 00:58:34,095
‫أريد أن أركض، حتى إن كنت سأسقط.‬

872
00:58:34,178 --> 00:58:36,178
‫لا أريد التوقف أبدًا فحسب.‬

873
00:58:39,595 --> 00:58:41,386
‫مثل تسلق هذا الجبل.‬

874
00:58:42,470 --> 00:58:47,095
‫إنها مجرد تجربة عشوائية لك،‬
‫لكن بالنسبة إليّ، إنه إدمان.‬

875
00:58:54,720 --> 00:58:55,636
‫هل تحدثت كثيرًا؟‬

876
00:59:03,011 --> 00:59:05,136
‫لم أشارك هذه الأمور مع "أفي" و"أديتي" قط.‬

877
00:59:05,636 --> 00:59:06,595
‫لماذا أخبرك؟‬

878
00:59:07,011 --> 00:59:08,011
‫ما أدراني؟‬

879
00:59:08,095 --> 00:59:09,928
‫لم تلق التحية عليّ في المدرسة قط حتى.‬

880
00:59:10,636 --> 00:59:11,886
‫حسنًا إذًا، سأفعل ذلك الآن.‬

881
00:59:12,845 --> 00:59:13,720
‫مرحبًا يا "نينا".‬

882
00:59:16,136 --> 00:59:17,011
‫مرحبًا يا "نينا".‬

883
00:59:18,136 --> 00:59:18,970
‫مرحبًا.‬

884
00:59:19,803 --> 00:59:21,053
‫كيف حالك يا "نينا"؟‬

885
00:59:49,553 --> 00:59:51,803
‫كان هناك شيء معجزة حقًا بشأن ذلك الجبل.‬

886
00:59:53,428 --> 00:59:55,428
‫وكانت تلك المعجزة هي الحب.‬

887
01:00:01,845 --> 01:00:05,178
‫لم أشعر بهذه السعادة من قبل.‬

888
01:00:07,345 --> 01:00:08,886
‫كنت واقعة في الحب.‬

889
01:00:11,303 --> 01:00:15,470
‫وأردت أن أصرخ وأخبر العالم عنه.‬

890
01:00:18,220 --> 01:00:21,803
‫لكن الأهم من ذلك كله، أردت أن أخبره.‬

891
01:00:24,220 --> 01:00:26,470
‫لست متأكدة ما إذا كان المعبد موجودًا.‬

892
01:00:28,136 --> 01:00:30,886
‫ولكنني طلبت أمنية رغم ذلك.‬

893
01:00:31,511 --> 01:00:32,511
‫أمنية بسيطة جدًا.‬

894
01:00:32,970 --> 01:00:34,595
‫في الواقع، كلمة واحدة فقط.‬

895
01:00:35,136 --> 01:00:36,053
‫"باني".‬

896
01:01:26,970 --> 01:01:30,428
‫"حبيبي عندما تضربني بمسدس الماء‬

897
01:01:30,511 --> 01:01:33,595
‫يقول العالم إن هناك مشكلة نشأت الآن"‬

898
01:01:58,803 --> 01:02:00,720
‫"نينا"!‬

899
01:02:02,636 --> 01:02:05,803
‫- أيتها المتفوقة!‬
‫- من المتفوقة؟‬

900
01:02:16,136 --> 01:02:18,303
‫مهرجان الربيع!‬

901
01:02:28,636 --> 01:02:32,386
‫"لماذا أشعر بشعور جيد؟‬

902
01:02:32,470 --> 01:02:36,053
‫أنت نشرت السحر‬

903
01:02:44,553 --> 01:02:48,553
‫لماذا أشعر بشعور جيد؟‬

904
01:02:48,636 --> 01:02:52,345
‫أنت نشرت السحر‬

905
01:02:52,428 --> 01:02:56,386
‫لماذا أشعر بالانتشاء؟‬

906
01:02:56,470 --> 01:03:00,303
‫هل أنا منتشية من جمال عينيك؟‬

907
01:03:00,511 --> 01:03:04,761
‫أصبح قميصك ورديًا‬

908
01:03:04,845 --> 01:03:09,053
‫أصبحت مشيتك المجنونة أنيقة‬

909
01:03:09,136 --> 01:03:12,970
‫عندما ألقيت تعويذتك‬

910
01:03:13,053 --> 01:03:16,803
‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬

911
01:03:16,886 --> 01:03:21,011
‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬

912
01:03:21,095 --> 01:03:25,053
‫فقدت صوابها‬

913
01:03:25,136 --> 01:03:28,970
‫عندما ألقيت تعويذتك‬

914
01:03:29,053 --> 01:03:33,053
‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬

915
01:03:33,136 --> 01:03:37,053
‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬

916
01:03:37,136 --> 01:03:40,845
‫فقدت صوابها‬

917
01:03:57,595 --> 01:04:03,553
‫عندما أمسك ذراعك وألويه‬

918
01:04:03,636 --> 01:04:05,636
‫أشعر بجماله‬

919
01:04:05,720 --> 01:04:09,553
‫ستدفع الثمن غاليًا‬

920
01:04:09,636 --> 01:04:13,303
‫على هذه المغازلة‬

921
01:04:16,928 --> 01:04:20,761
‫زينتك جذابة‬

922
01:04:20,845 --> 01:04:25,053
‫تأجج الشغف‬

923
01:04:25,136 --> 01:04:29,303
‫عندما ألقيت تعويذتك‬

924
01:04:29,386 --> 01:04:33,053
‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬

925
01:04:33,136 --> 01:04:37,053
‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬

926
01:04:37,136 --> 01:04:41,303
‫فقدت صوابها‬

927
01:05:11,386 --> 01:05:15,636
‫لماذا ترفضينني‬

928
01:05:15,720 --> 01:05:19,678
‫عندما يكون هناك فراغ في القلب‬

929
01:05:21,386 --> 01:05:23,303
‫فراغ في القلب‬

930
01:05:23,386 --> 01:05:27,470
‫أعرف ما تريده‬

931
01:05:27,553 --> 01:05:29,595
‫كلامك معسول‬

932
01:05:29,678 --> 01:05:31,553
‫ونواياك مثل الأغاني‬

933
01:05:31,636 --> 01:05:34,720
‫أصبحت هذه العفوية مشكلة‬

934
01:05:34,803 --> 01:05:38,553
‫لديك مفتاح كل قفل على قلب اليوم‬

935
01:05:39,011 --> 01:05:43,011
‫عندما ألقيت تعويذتك‬

936
01:05:43,095 --> 01:05:47,095
‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬

937
01:05:47,178 --> 01:05:50,886
‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬

938
01:05:50,970 --> 01:05:55,011
‫فقدت صوابها‬

939
01:05:55,136 --> 01:05:58,928
‫عندما ألقيت تعويذتك‬

940
01:05:59,011 --> 01:06:03,053
‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬

941
01:06:03,136 --> 01:06:07,011
‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬

942
01:06:07,095 --> 01:06:10,970
‫فقدت صوابها‬

943
01:06:11,053 --> 01:06:15,053
‫يقول العالم إن هذا سيئ‬

944
01:06:15,136 --> 01:06:19,636
‫يقول العالم إن هذا سيئ"‬

945
01:06:34,345 --> 01:06:36,803
‫ليت هذه الليلة لا تنتهي أبدًا.‬

946
01:06:39,428 --> 01:06:41,303
‫"باني"، لديّ شيء أريد أن أخبرك به.‬

947
01:06:43,386 --> 01:06:45,678
‫- أنا...‬
‫- "باني"...‬

948
01:06:46,845 --> 01:06:47,720
‫"باني".‬

949
01:06:48,970 --> 01:06:49,803
‫"باني"!‬

950
01:06:52,720 --> 01:06:53,553
‫"أدي".‬

951
01:06:55,511 --> 01:06:57,136
‫هل أنت بخير يا "أديتي"؟‬

952
01:06:57,220 --> 01:06:58,595
‫- أجل.‬
‫- "باني"!‬

953
01:07:02,428 --> 01:07:04,928
‫- ما هذا؟‬
‫- أين وجدته؟‬

954
01:07:05,053 --> 01:07:05,970
‫اقرئي هذا.‬

955
01:07:07,428 --> 01:07:09,136
‫أنت تفسد مفاجأتي يا رجل.‬

956
01:07:09,220 --> 01:07:10,428
‫مفاجأة؟‬

957
01:07:11,178 --> 01:07:13,553
‫كيف تخفي شيئًا كهذا عنا؟‬

958
01:07:14,011 --> 01:07:15,303
‫كانت هذه هي المفاجأة.‬

959
01:07:15,553 --> 01:07:18,720
‫أردت أن أخبركما بالأمر عند نهاية الرحلة.‬

960
01:07:19,303 --> 01:07:20,303
‫أتقصد أنك سترحل؟‬

961
01:07:21,345 --> 01:07:22,720
‫برنامج الصحافة...‬

962
01:07:23,386 --> 01:07:25,803
‫مقبول في جامعة "نورث وسترن".‬

963
01:07:26,595 --> 01:07:27,553
‫"شيكاغو".‬

964
01:07:28,720 --> 01:07:30,136
‫هذا خطاب منحة دراسية.‬

965
01:07:30,220 --> 01:07:31,303
‫أجل.‬

966
01:07:31,720 --> 01:07:33,470
‫- لك؟‬
‫- أجل، لي.‬

967
01:07:34,886 --> 01:07:36,636
‫هل ستذهب فعلًا يا "باني"؟‬

968
01:07:36,720 --> 01:07:39,720
‫لا، أحتفظ بالظرف لأنه يناسب ملابسي.‬

969
01:07:41,678 --> 01:07:42,720
‫متى سترحل؟‬

970
01:07:43,220 --> 01:07:44,136
‫بعد 3 أسابيع.‬

971
01:07:53,970 --> 01:07:56,636
‫كان عليك إخباري من قبل يا رجل،‬
‫كنت سأقدم طلبًا أيضًا.‬

972
01:07:59,511 --> 01:08:01,970
‫يعني هذا أن كل خططنا أُلغيت.‬

973
01:08:04,553 --> 01:08:08,136
‫"أفي"، أهذه هي الحياة التي تريدها لنفسك؟‬

974
01:08:08,595 --> 01:08:10,053
‫يا لهذا الهراء يا "باني"!‬

975
01:08:10,136 --> 01:08:11,553
‫ماذا سيفعل من دوننا؟‬

976
01:08:11,636 --> 01:08:14,053
‫ستفقد صوابك جراء العيش وحدك‬
‫لـ4 أعوام في "أمريكا"!‬

977
01:08:14,136 --> 01:08:15,511
‫ثم ستعود!‬

978
01:08:17,095 --> 01:08:18,386
‫قولي شيئًا يا "أديتي"!‬

979
01:08:20,803 --> 01:08:22,720
‫عليك الذهاب يا "باني".‬

980
01:08:24,553 --> 01:08:25,761
‫يجب أن تذهب.‬

981
01:08:26,595 --> 01:08:28,095
‫إلى متى يمكننا الاستمرار هكذا؟‬

982
01:08:28,845 --> 01:08:29,928
‫نحن نكبر.‬

983
01:08:30,928 --> 01:08:33,386
‫يجب أن نتوقف عن التصرف كمراهقين.‬

984
01:08:40,636 --> 01:08:42,095
‫تهانينا يا "باني".‬

985
01:08:50,553 --> 01:08:53,928
‫أردت أن أخبرك أول واحد يا "أفي".‬

986
01:08:54,720 --> 01:08:56,136
‫لا يعرف أبي بعد حتى.‬

987
01:08:57,928 --> 01:09:00,386
‫انس الأمر يا رجل، تهانينا.‬

988
01:09:01,970 --> 01:09:03,511
‫أنت سعيد، صحيح؟ هذا كل ما يهم.‬

989
01:09:05,553 --> 01:09:06,803
‫لنحتفل في الحافلة.‬

990
01:09:22,511 --> 01:09:23,386
‫ماذا؟‬

991
01:09:24,345 --> 01:09:25,386
‫ماذا؟‬

992
01:09:26,011 --> 01:09:27,303
‫أنا خائف.‬

993
01:09:28,553 --> 01:09:29,886
‫خائف؟ أنت؟‬

994
01:09:32,303 --> 01:09:33,470
‫ستتغير الحياة.‬

995
01:09:34,428 --> 01:09:35,470
‫ماذا إذًا؟‬

996
01:09:36,553 --> 01:09:37,636
‫صديقاي...‬

997
01:09:37,720 --> 01:09:38,970
‫ليسا سعيدين، صحيح؟‬

998
01:09:39,970 --> 01:09:41,636
‫أتعرفين ماذا سيقول أبي؟‬

999
01:09:43,386 --> 01:09:44,803
‫"أمريكا" بعيدة.‬

1000
01:09:45,970 --> 01:09:47,095
‫سأكون وحدي هناك.‬

1001
01:09:48,970 --> 01:09:49,886
‫وهنا؟‬

1002
01:09:51,011 --> 01:09:52,053
‫يبدو الوضع رائعًا.‬

1003
01:09:55,761 --> 01:09:56,803
‫ولكن...‬

1004
01:09:57,595 --> 01:09:58,636
‫ولكن؟‬

1005
01:09:59,095 --> 01:10:01,136
‫ولكنني...‬

1006
01:10:01,220 --> 01:10:02,261
‫ولكنك...‬

1007
01:10:05,136 --> 01:10:06,053
‫تريد أن تسافر.‬

1008
01:10:08,220 --> 01:10:09,386
‫تريد أن تركض.‬

1009
01:10:10,761 --> 01:10:11,803
‫وماذا أيضًا؟‬

1010
01:10:12,845 --> 01:10:13,803
‫أريد أن أسقط أيضًا.‬

1011
01:10:16,178 --> 01:10:18,470
‫لا يمكنك تناول الطعام المسلوق طوال حياتك.‬

1012
01:10:19,095 --> 01:10:19,928
‫أنت...‬

1013
01:10:20,011 --> 01:10:22,136
‫أريد أن أستكشف كل ركن من أركان العالم.‬

1014
01:10:22,720 --> 01:10:23,970
‫هذه المنحة الدراسية…‬

1015
01:10:24,595 --> 01:10:26,386
‫ستقربني من تحقيق أحلامي.‬

1016
01:10:30,511 --> 01:10:31,678
‫يجب أن أذهب يا "ناينا".‬

1017
01:10:33,678 --> 01:10:34,595
‫أعرف.‬

1018
01:10:37,720 --> 01:10:38,636
‫هل ستشتاقين إليّ؟‬

1019
01:10:41,886 --> 01:10:42,803
‫على الإطلاق.‬

1020
01:10:46,803 --> 01:10:48,386
‫كنت على وشك قول شيء.‬

1021
01:10:53,553 --> 01:10:54,595
‫هكذا...‬

1022
01:10:55,970 --> 01:10:57,136
‫انتهت الليلة.‬

1023
01:11:21,303 --> 01:11:22,553
‫لم أستطع أن أخبره.‬

1024
01:11:23,595 --> 01:11:26,511
‫لم أستطع قول الأمر فحسب.‬

1025
01:11:28,303 --> 01:11:30,095
‫بقدر ما أحببته…‬

1026
01:11:31,470 --> 01:11:33,761
‫أحب أحلامه أكثر من ذلك.‬

1027
01:11:38,928 --> 01:11:42,386
‫لقد جُرحت، لكنني كنت ممتنة أيضًا…‬

1028
01:11:42,886 --> 01:11:45,970
‫لكل الذكريات التي كوّنتها‬

1029
01:11:47,553 --> 01:11:49,303
‫ولا يمكنني نسيانها.‬

1030
01:11:49,428 --> 01:11:51,220
‫تلك الأيام وتلك الليالي...‬

1031
01:11:51,428 --> 01:11:54,636
‫الضحك والجنون والصداقة...‬

1032
01:11:57,178 --> 01:11:58,053
‫"باني".‬

1033
01:12:02,678 --> 01:12:05,095
‫طارد أحلامه بشدة...‬

1034
01:12:05,970 --> 01:12:09,470
‫لدرجة أنه رحل عن حياتنا في غمضة عين.‬

1035
01:12:12,053 --> 01:12:13,428
‫مرت 8 أعوام.‬

1036
01:12:14,261 --> 01:12:15,720
‫لم يعد قط.‬

1037
01:12:17,511 --> 01:12:18,970
‫ولم أنتظره أيضًا.‬

1038
01:13:05,511 --> 01:13:08,345
‫أنت، أتريد شيئًا؟‬

1039
01:13:09,136 --> 01:13:14,053
‫أتظن أنك ذكي أيها الصغير؟‬

1040
01:13:14,428 --> 01:13:15,678
‫ماذا تفعل؟‬

1041
01:13:16,553 --> 01:13:17,845
‫خذ هذا!‬

1042
01:13:42,178 --> 01:13:46,636
‫"القلب الوقح غير المقيد لا يصغي"‬

1043
01:14:35,665 --> 01:14:38,415
‫مرحبًا جميعًا، أنا "ريانا ساراي"‬
‫من "فوكس ترافلر".‬

1044
01:14:38,498 --> 01:14:40,956
‫عدنا مع حلقة مثيرة أخرى‬
‫من "ترافلر ويك إندس".‬

1045
01:14:41,040 --> 01:14:43,748
‫أقف في إحدى أكثر المدن الرومانسية‬
‫في العالم.‬

1046
01:14:44,248 --> 01:14:45,665
‫أهلًا بكم في "باريس"!‬

1047
01:14:45,748 --> 01:14:49,290
‫"الأمسيات جامحة‬

1048
01:14:49,373 --> 01:14:52,831
‫والليالي مثل النفق‬

1049
01:14:52,915 --> 01:14:58,998
‫فلماذا بهذه الرحلات المستعصية‬

1050
01:14:59,081 --> 01:15:02,706
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1051
01:15:02,790 --> 01:15:07,415
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1052
01:15:21,998 --> 01:15:25,581
‫هناك أسئلة بلا إجابة عن الغد‬

1053
01:15:25,665 --> 01:15:29,331
‫أريد أن أعيش الآن فحسب‬

1054
01:15:29,415 --> 01:15:35,206
‫فلماذا بأساليب الرحالة تلك‬

1055
01:15:35,290 --> 01:15:38,915
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1056
01:15:38,998 --> 01:15:43,748
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1057
01:15:58,373 --> 01:16:02,040
‫فلسفاتي وحقيبتي على كتفيّ‬

1058
01:16:02,123 --> 01:16:05,665
‫بدأت أذهب إلى حيث يأخذني الريح‬

1059
01:16:05,748 --> 01:16:07,581
‫ليس في الأماكن المحدودة‬

1060
01:16:07,665 --> 01:16:11,956
‫بل الأماكن الشاسعة‬

1061
01:16:12,040 --> 01:16:15,498
‫قلبي مهتم يا الله‬

1062
01:16:15,581 --> 01:16:20,081
‫قلبي مهتم يا الله‬

1063
01:16:49,331 --> 01:16:52,831
‫الأمسيات جامحة‬

1064
01:16:52,915 --> 01:16:56,415
‫والليالي مثل النفق‬

1065
01:16:56,498 --> 01:17:02,873
‫فلماذا بهذه الرحلات المستعصية‬

1066
01:17:02,956 --> 01:17:06,540
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1067
01:17:06,623 --> 01:17:10,998
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1068
01:17:38,540 --> 01:17:40,248
‫إلام تنظر يا "كبير"؟‬

1069
01:17:41,915 --> 01:17:44,373
‫- أنظر إلى مرور الزمن البطيء.‬
‫- عجبًا.‬

1070
01:17:45,331 --> 01:17:47,290
‫"مرور الزمن البطيء."‬

1071
01:17:48,165 --> 01:17:50,581
‫ثمة شيء رائع‬
‫في التحدث بالهندية في بلد أجنبي.‬

1072
01:17:53,623 --> 01:17:54,915
‫لا أعرف السبب يا "كبير".‬

1073
01:17:54,998 --> 01:17:56,790
‫لكنك تجعلني أشتاق إلى الديار اليوم.‬

1074
01:17:57,748 --> 01:18:00,581
‫كاذبة، كأنك تشتاقين إلى الديار فعلًا.‬

1075
01:18:01,665 --> 01:18:04,873
‫أشتاق، ولكن بعدها...‬

1076
01:18:05,456 --> 01:18:06,415
‫أنسى.‬

1077
01:18:09,248 --> 01:18:11,373
‫أنا وأنت متشابهان جوهريًا.‬

1078
01:18:11,456 --> 01:18:14,165
‫الأشخاص الذين مثلنا متشردون.‬

1079
01:18:14,706 --> 01:18:18,790
‫بالنسبة إلينا، التجوال هو الحياة.‬

1080
01:18:19,956 --> 01:18:21,290
‫ولهذا...‬

1081
01:18:21,915 --> 01:18:24,040
‫لحظة عودتنا إلى "سان فرانسيسكو"،‬

1082
01:18:24,331 --> 01:18:25,623
‫ستترك برنامجنا.‬

1083
01:18:28,331 --> 01:18:29,706
‫هل أنا محقة أم محقة؟‬

1084
01:18:31,415 --> 01:18:32,373
‫"ريا"...‬

1085
01:18:33,498 --> 01:18:36,206
‫للوصول إلى مكان ما، يجب أن تتركي شيئًا.‬

1086
01:18:36,623 --> 01:18:39,706
‫من الأفضل أن نترك الأشياء في الوقت المناسب‬
‫وإلا سنندم كثيرًا.‬

1087
01:18:41,831 --> 01:18:43,248
‫هل ستعلم ماذا ستفعل؟‬

1088
01:18:44,248 --> 01:18:45,206
‫ما خطتك؟‬

1089
01:18:45,873 --> 01:18:48,831
‫الخطة هي عدم اتباع خطة.‬

1090
01:18:50,540 --> 01:18:51,998
‫سأجد حلًا.‬

1091
01:18:53,040 --> 01:18:55,123
‫وإلا، سأخدع شخصًا مثلك لتوظيفي.‬

1092
01:18:55,206 --> 01:18:56,206
‫انتظر.‬

1093
01:18:56,290 --> 01:18:59,956
‫تريد القناة إطلاق برنامج جديد‬
‫للسوق الأوروبية.‬

1094
01:19:00,040 --> 01:19:02,790
‫أشبه ببرنامج واقع عن السفر.‬

1095
01:19:02,873 --> 01:19:06,831
‫سيعيش المضيف في مدن مشهورة عالميًا‬
‫لمدة 3 أشهر في كل مدينة‬

1096
01:19:06,915 --> 01:19:09,373
‫وسنصور تجاربه.‬

1097
01:19:09,873 --> 01:19:12,623
‫ومدن أول عام تبدأ بـ"باريس"‬

1098
01:19:12,706 --> 01:19:16,956
‫ثم "طوكيو" ثم "إسطانبول"‬
‫وننتهي في "برلين".‬

1099
01:19:17,040 --> 01:19:18,748
‫أتريدينني أن أصور هذا البرنامج؟‬

1100
01:19:19,581 --> 01:19:20,581
‫لا.‬

1101
01:19:21,456 --> 01:19:22,790
‫أريدك أن تستضيفه.‬

1102
01:19:24,540 --> 01:19:25,956
‫اصمتي، هيا.‬

1103
01:19:26,915 --> 01:19:28,331
‫أنت مثالي لذلك يا رجل.‬

1104
01:19:28,790 --> 01:19:30,248
‫أنت ذكي وواثق من نفسك.‬

1105
01:19:30,331 --> 01:19:33,373
‫أنت فاتن كفاية‬
‫لتجعل الناس ينسون كم أنت حقير!‬

1106
01:19:34,290 --> 01:19:37,123
‫بلا مزاح، السفر هو حياتك.‬

1107
01:19:37,581 --> 01:19:39,581
‫ثق بي، أنت مثالي.‬

1108
01:19:42,248 --> 01:19:43,956
‫فيم تفكر يا "كبير"؟‬

1109
01:19:44,748 --> 01:19:46,165
‫وافق يا عزيزي.‬

1110
01:19:48,123 --> 01:19:49,373
‫- ثق بي، عندما...‬
‫- موافق.‬

1111
01:19:51,206 --> 01:19:52,290
‫موافق.‬

1112
01:19:53,248 --> 01:19:55,331
‫- كررها!‬
‫- موافق!‬

1113
01:19:55,415 --> 01:19:56,873
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لا أسمعك.‬

1114
01:19:56,956 --> 01:19:58,706
‫- موافق!‬
‫- لا أسمعك.‬

1115
01:20:33,706 --> 01:20:35,915
‫أعادت شركة الشحن طردي‬

1116
01:20:36,248 --> 01:20:38,206
‫وأفسدت خططي  لمفاجأتك.‬

1117
01:20:40,415 --> 01:20:42,956
‫لكن لا بأس، لديّ خطة بديلة.‬

1118
01:20:44,040 --> 01:20:45,206
‫كيف أبدو؟‬

1119
01:20:45,290 --> 01:20:48,915
‫شعر طويل وطلاء أظافر فرنسي ومجوهرات سيدات.‬

1120
01:20:48,998 --> 01:20:50,123
‫لا تضحك يا وغد!‬

1121
01:20:51,373 --> 01:20:53,998
‫أرسل إليك هذا المقطع‬

1122
01:20:54,081 --> 01:20:55,456
‫بهذه الملابس المثيرة،‬

1123
01:20:55,790 --> 01:20:57,956
‫حتى تشتاق إليّ قليلًا‬

1124
01:20:58,040 --> 01:20:59,123
‫وتحضر حفل زفافي!‬

1125
01:21:01,206 --> 01:21:02,290
‫أجل يا رجل!‬

1126
01:21:02,581 --> 01:21:04,665
‫سأتزوج! "أديتي"!‬

1127
01:21:05,040 --> 01:21:06,831
‫إنه احتفال كبير.‬

1128
01:21:06,915 --> 01:21:10,081
‫حفل الزفاف في "أودايبور"‬
‫من 20 إلى 25 ديسمبر.‬

1129
01:21:10,165 --> 01:21:12,373
‫لا تصدق، صحيح؟‬

1130
01:21:15,373 --> 01:21:16,498
‫اسمع،‬

1131
01:21:16,998 --> 01:21:19,290
‫أعلم أنك مشغول جدًا.‬

1132
01:21:19,373 --> 01:21:22,456
‫حياتك مذهلة وأنت رائعة جدًا‬

1133
01:21:22,540 --> 01:21:24,165
‫ولا تحب المجيء إلى "الهند".‬

1134
01:21:25,831 --> 01:21:27,040
‫ولكن تعال أرجوك.‬

1135
01:21:29,831 --> 01:21:31,081
‫أنا أفقد صوابي هنا.‬

1136
01:21:34,498 --> 01:21:36,331
‫كبرنا بسرعة.‬

1137
01:21:37,498 --> 01:21:39,873
‫هذا كل شيء، أحبك، إلى اللقاء.‬

1138
01:22:22,248 --> 01:22:23,873
‫ظننت أنك لن تأتي.‬

1139
01:22:25,540 --> 01:22:28,331
‫ظننت ذلك أيضًا، لكنك لن تدعني أعيش أبدًا‬

1140
01:22:29,415 --> 01:22:30,998
‫إن فوّت زفافك.‬

1141
01:22:31,373 --> 01:22:32,415
‫كيف حالك؟‬

1142
01:22:32,498 --> 01:22:33,456
‫كيف أبدو؟‬

1143
01:22:33,540 --> 01:22:35,081
‫ماذا حدث بشأن صفقة الحانة؟‬

1144
01:22:36,748 --> 01:22:37,915
‫كالمعتاد.‬

1145
01:22:38,081 --> 01:22:39,123
‫لم ينجح الأمر!‬

1146
01:22:41,040 --> 01:22:43,248
‫قال المستثمرون إنه لا يمكنهم تحمل الخسارة،‬

1147
01:22:44,831 --> 01:22:47,165
‫وإن كل ما تحتاج إليه الحانة هو التجديد.‬

1148
01:22:47,915 --> 01:22:48,998
‫لا تهتمي على أي حال.‬

1149
01:22:49,998 --> 01:22:52,331
‫كم تحتاج من المال؟‬

1150
01:22:53,331 --> 01:22:55,540
‫2 مليار روبية! ألديك المال؟‬

1151
01:22:56,498 --> 01:22:58,290
‫لو لديّ، لأعطيتك إياه في الحال.‬

1152
01:22:59,123 --> 01:23:01,498
‫لم آخذ المال من أبي حتى.‬

1153
01:23:01,748 --> 01:23:03,123
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1154
01:23:03,831 --> 01:23:05,290
‫لأنه لم يعطني أي شيء!‬

1155
01:23:06,665 --> 01:23:09,123
‫قال إن إعطائي أي مال‬
‫بمثابة التخلص منه في المرحاض.‬

1156
01:23:12,540 --> 01:23:13,831
‫إنها الساعة8:00 يا "أفي".‬

1157
01:23:14,206 --> 01:23:15,373
‫لا تشرب كثيرًا.‬

1158
01:23:15,831 --> 01:23:18,581
‫- أرجوك!‬
‫- لا تتزوجي يا "أديتي".‬

1159
01:23:19,165 --> 01:23:20,415
‫لا تبدأ هذا الحديث ثانيةً.‬

1160
01:23:21,331 --> 01:23:22,665
‫ماذا ترين في هذا الأحمق؟‬

1161
01:23:23,290 --> 01:23:25,206
‫اسمه "تاران".‬

1162
01:23:25,748 --> 01:23:27,748
‫- إنه غريب بعض الشيء.‬
‫- على الإطلاق!‬

1163
01:23:33,248 --> 01:23:34,081
‫"تاران"!‬

1164
01:23:35,748 --> 01:23:38,165
‫"تاران"!‬

1165
01:23:40,415 --> 01:23:42,165
‫مرحبًا يا "أديتي".‬

1166
01:23:42,998 --> 01:23:44,040
‫تبدين فاتنة.‬

1167
01:23:44,123 --> 01:23:45,373
‫ماذا تفعل؟‬

1168
01:23:45,456 --> 01:23:49,040
‫وقع خاتم الخطوبة في المسبح، أحضره.‬

1169
01:23:49,123 --> 01:23:51,498
‫اخرج يا عزيزي، سأطلب من أحد أن يحضره.‬

1170
01:23:51,581 --> 01:23:54,748
‫لا يا "أديتي"!‬
‫لن أدع خاتمتنا يغرق بهذه الطريقة.‬

1171
01:23:56,498 --> 01:23:59,081
‫هل سيعيش أم عليّ أن أرمي له عوامة؟‬

1172
01:24:01,123 --> 01:24:02,748
‫- وجدته!‬
‫- جيد.‬

1173
01:24:02,831 --> 01:24:04,081
‫اخرج الآن.‬

1174
01:24:06,915 --> 01:24:07,831
‫"أفي"؟‬

1175
01:24:09,081 --> 01:24:11,373
‫"أديتي"، "آفي" هنا!‬

1176
01:24:11,790 --> 01:24:13,790
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1177
01:24:16,206 --> 01:24:18,165
‫يسرني أنك جئت يا رجل!‬

1178
01:24:19,331 --> 01:24:21,831
‫- تعال يا عزيزي.‬
‫- صاح!‬

1179
01:24:21,956 --> 01:24:23,206
‫سنتأخر.‬

1180
01:24:23,290 --> 01:24:24,915
‫ألم أخبرك أن "أفي" سيأتي؟‬

1181
01:24:24,998 --> 01:24:26,248
‫- لقد جاء.‬
‫- أجل!‬

1182
01:24:31,081 --> 01:24:32,873
‫أدعو أن تنجبا أطفالًا سمينين!‬

1183
01:24:33,998 --> 01:24:37,790
‫سأستدعي "نينا" على المسرح الآن،‬
‫صديقة "أديتي" المقربة.‬

1184
01:24:37,873 --> 01:24:39,123
‫أنتقل إليك يا "نينا".‬

1185
01:24:41,915 --> 01:24:44,498
‫ذات يوم، أخبرتني "أديتي" صدفة‬
‫أنها ستقابل رجلًا.‬

1186
01:24:45,665 --> 01:24:48,456
‫قلت: "ماذا؟" هل ستتزوجين زواجًا مرتبًا؟‬

1187
01:24:49,331 --> 01:24:50,623
‫قالت: "لقد ضجرت.‬

1188
01:24:51,206 --> 01:24:52,581
‫إنه مهندس أو ما شابه.‬

1189
01:24:52,665 --> 01:24:53,956
‫ربما سيكون مسليًا."‬

1190
01:24:55,831 --> 01:24:58,415
‫بعد شهر تقريبًا، اتصلت بي "أديتي" مجددًا.‬

1191
01:24:59,248 --> 01:25:00,331
‫"سأتزوج."‬

1192
01:25:01,040 --> 01:25:02,040
‫"لمن؟"‬

1193
01:25:03,165 --> 01:25:05,123
‫"ذلك الرجل، المهندس."‬

1194
01:25:07,498 --> 01:25:09,956
‫قبل سنوات، ذهبت أنا و"أديتي"‬
‫في رحلة استكشافية.‬

1195
01:25:10,998 --> 01:25:13,456
‫لم أظن أننا سنبقى على اتصال عندما عدنا.‬

1196
01:25:14,873 --> 01:25:16,831
‫ثم رن هاتفي في إحدى الليالي.‬

1197
01:25:17,165 --> 01:25:18,331
‫"افتحي الباب."‬

1198
01:25:18,831 --> 01:25:21,290
‫وكانت موجودة، "أديتي".‬

1199
01:25:21,873 --> 01:25:23,956
‫الجعة في يدها والسجائر في جيبها.‬

1200
01:25:24,748 --> 01:25:26,165
‫كانت تستمع إلى موسيقى الروك.‬

1201
01:25:26,248 --> 01:25:27,498
‫ارتديت سدادات أذنيّ ونمت.‬

1202
01:25:28,831 --> 01:25:30,290
‫وهكذا أصبحنا صديقتين.‬

1203
01:25:31,706 --> 01:25:33,081
‫لقد رأيت كل حالاتها.‬

1204
01:25:33,456 --> 01:25:34,540
‫"أديتي" العنيدة.‬

1205
01:25:34,623 --> 01:25:35,956
‫"أديتي" المجنونة.‬

1206
01:25:36,373 --> 01:25:38,873
‫مرحلة سترتها الجلدية.‬

1207
01:25:40,165 --> 01:25:42,748
‫مرحلة "أنا رسامة".‬

1208
01:25:42,831 --> 01:25:44,373
‫مهلًا، أنا فنانة!‬

1209
01:25:44,831 --> 01:25:46,331
‫مرحلة ألوان شعرها،‬

1210
01:25:46,415 --> 01:25:48,248
‫الوردي والأرجواني والأصفر.‬

1211
01:25:49,040 --> 01:25:51,831
‫لكن بقدر ما يمكن‬
‫أن تكون "أديتي" جامحة ومجنونة...‬

1212
01:25:52,998 --> 01:25:55,081
‫إنها أيضًا صديقة رائعة وجديرة بالثقة.‬

1213
01:25:57,248 --> 01:25:58,665
‫أحبك يا "أديتي".‬

1214
01:25:59,540 --> 01:26:00,915
‫سأشتاق إليك.‬

1215
01:26:19,040 --> 01:26:21,748
‫يقولون إنه لا يوجد وقت مناسب للزواج.‬

1216
01:26:22,581 --> 01:26:26,498
‫وإنك في ورطة لحظة حدوث ذلك.‬

1217
01:26:27,581 --> 01:26:30,540
‫"أديتي"، طفلتي الجامحة!‬

1218
01:26:30,623 --> 01:26:33,831
‫تركتك وحدك لبضع سنوات،‬
‫وانظري إلى الفوضى التي أحدثتها!‬

1219
01:26:35,956 --> 01:26:37,748
‫الجنون مرض.‬

1220
01:26:38,081 --> 01:26:42,206
‫مرض تنسيك إياه الشيخوخة.‬

1221
01:26:43,415 --> 01:26:45,498
‫لكن تبًا لهذا، لن نشيخ إلا بعد فترة طويلة.‬

1222
01:26:46,540 --> 01:26:48,165
‫فلنكن مجانين الليلة.‬

1223
01:26:56,248 --> 01:26:57,165
‫"باني"!‬

1224
01:27:15,623 --> 01:27:20,040
‫"رأيت كل أنواع الفتيان والفتيات‬

1225
01:27:20,123 --> 01:27:24,040
‫انبهر الجميع بجاذبيتي‬

1226
01:27:33,498 --> 01:27:38,165
‫لا أحب التفاخر بنفسي‬

1227
01:27:38,248 --> 01:27:42,706
‫إن تكلمت عني، فسألكمك‬

1228
01:27:51,123 --> 01:27:55,873
‫قلبي ممسوس‬

1229
01:27:55,956 --> 01:28:00,540
‫لا يعرف الصواب من الخطأ‬

1230
01:28:00,623 --> 01:28:04,873
‫إنه عنيد ولا ينسى‬

1231
01:28:05,415 --> 01:28:09,998
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1232
01:28:10,081 --> 01:28:14,415
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1233
01:28:14,498 --> 01:28:17,373
‫هذه الحالة مريبة ورائعة‬

1234
01:28:17,456 --> 01:28:18,956
‫لا يعرف أنه لا يعرف‬

1235
01:28:19,040 --> 01:28:23,456
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1236
01:28:32,581 --> 01:28:34,081
‫رأى قلبي الطائرات في السماء‬

1237
01:28:34,165 --> 01:28:35,123
‫رأى هذا وذاك‬

1238
01:28:35,206 --> 01:28:37,165
‫رأى كستناء الماء ورأى الأسد يزأر‬

1239
01:28:37,248 --> 01:28:41,373
‫أخذت جولات في الأرض بأكملها وجبت العالم‬

1240
01:28:45,790 --> 01:28:47,373
‫(بوليوود) و(هوليوود)‬

1241
01:28:47,456 --> 01:28:48,456
‫كلاهما رائعان جدًا‬

1242
01:28:48,540 --> 01:28:50,665
‫على جبل بذور الخردل رأيت قزمًا‬

1243
01:28:50,748 --> 01:28:54,706
‫إن تكلمت عني، فسألكمك‬

1244
01:28:54,790 --> 01:28:58,873
‫لا يعرف كيف يبتعد عن الحياة المتفاخرة‬

1245
01:28:58,956 --> 01:29:03,373
‫لا يعرف كيف يخفي العار‬

1246
01:29:03,998 --> 01:29:08,456
‫إنه عنيد ولا ينسى‬

1247
01:29:08,540 --> 01:29:13,248
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1248
01:29:13,331 --> 01:29:17,540
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1249
01:29:54,581 --> 01:29:58,581
‫اليوم، القمر والنجوم‬

1250
01:29:59,081 --> 01:30:02,665
‫أصبحت أضواء الملهى الليلي‬

1251
01:30:03,581 --> 01:30:09,581
‫بعد الاشتعال والسطوع الليلة‬
‫وبعد استدعائنا تقول‬

1252
01:30:09,706 --> 01:30:11,581
‫أن نحتفل طوال الليل‬

1253
01:30:11,706 --> 01:30:16,040
‫لا يعرف كيف ينهي العلاقات التي بلا حب‬

1254
01:30:16,123 --> 01:30:20,581
‫لا يعرف كيف يهتم بمخاوف الغد‬

1255
01:30:21,206 --> 01:30:25,081
‫إنه عنيد ولا ينسى‬

1256
01:30:25,790 --> 01:30:30,248
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1257
01:30:30,331 --> 01:30:34,790
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1258
01:30:34,873 --> 01:30:37,206
‫هذه الحالة مريبة ورائعة‬

1259
01:30:37,290 --> 01:30:39,331
‫لا يعرف أنه لا يعرف‬

1260
01:30:39,415 --> 01:30:43,873
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي"‬

1261
01:30:52,040 --> 01:30:54,498
‫- مرحبًا.‬
‫- انظر ماذا وجدت.‬

1262
01:30:55,790 --> 01:30:56,623
‫مرحبًا يا "أفي".‬

1263
01:31:00,706 --> 01:31:03,248
‫أخبرته أنه سيُصدم.‬

1264
01:31:04,415 --> 01:31:07,123
‫هل ظننت حقًا أنني سأفوت‬
‫مهمة "أديتي" الانتحارية؟‬

1265
01:31:07,206 --> 01:31:09,040
‫- أنت.‬
‫- كنت مقتنعًا بذلك.‬

1266
01:31:13,581 --> 01:31:16,248
‫يا لها من مفاجأة يا رجل.‬

1267
01:31:16,706 --> 01:31:18,290
‫- هلا نحتسي مشروبًا؟‬
‫- بالطبع.‬

1268
01:31:20,540 --> 01:31:22,081
‫لماذا لم تكون في حفل الكوكتيل؟‬

1269
01:31:22,748 --> 01:31:25,206
‫أفسد حبيبها بذلتي الوحيدة.‬

1270
01:31:25,290 --> 01:31:26,665
‫من هذا الشخص يا "أديتي"؟‬

1271
01:31:27,081 --> 01:31:31,665
‫إنه غني، يبدو كغريب أطوار،‬
‫ولكنه يقود سيارة "بي إم دبليو".‬

1272
01:31:31,748 --> 01:31:33,415
‫اصمت يا "أفي".‬

1273
01:31:34,790 --> 01:31:37,373
‫"تاران" لطيف وذكي يا "باني".‬

1274
01:31:37,456 --> 01:31:39,748
‫إنه يحبني فعلًا.‬

1275
01:31:40,373 --> 01:31:42,831
‫إنه مدلل في الأساس.‬

1276
01:31:43,956 --> 01:31:45,873
‫كيف حال المطعم يا أخي؟‬

1277
01:31:46,665 --> 01:31:47,623
‫رائع يا أخي!‬

1278
01:31:49,123 --> 01:31:50,873
‫كم ستبقى يا "باني"؟‬

1279
01:31:51,415 --> 01:31:52,956
‫سأغادر في ليلة زفافك.‬

1280
01:31:53,206 --> 01:31:54,456
‫سأذهب مباشرة إلى "باريس".‬

1281
01:31:54,540 --> 01:31:57,081
‫"باريس"! ماذا يحدث هناك؟‬

1282
01:31:57,623 --> 01:31:58,790
‫إنه مشروع مذهل.‬

1283
01:31:58,873 --> 01:32:00,665
‫لطالما كانت حياتك مذهلة.‬

1284
01:32:01,498 --> 01:32:02,998
‫لم تعد تعيش في "شيكاغو"، صحيح؟‬

1285
01:32:04,123 --> 01:32:06,831
‫كانت "شيكاغو" قبل زمن طويل!‬

1286
01:32:08,165 --> 01:32:10,581
‫بعدها "نيويورك" ثم "هاواي"، عودة إلى...‬

1287
01:32:10,665 --> 01:32:13,206
‫أنت تتجول كثيرًا يا صاح، يصعب تتبع ذلك.‬

1288
01:32:15,415 --> 01:32:19,873
‫كنت في "بوسطن" عندما تحدثنا آخر مرة، صحيح؟‬

1289
01:32:20,956 --> 01:32:21,831
‫لا.‬

1290
01:32:22,915 --> 01:32:23,748
‫"لوس أنجلوس".‬

1291
01:32:24,248 --> 01:32:26,331
‫أجل، صحيح.‬

1292
01:32:27,498 --> 01:32:31,706
‫عندما والدك... لقد نسيت،‬
‫آسفة فعلًا يا "باني".‬

1293
01:32:34,206 --> 01:32:35,706
‫لقد تُوفي فجأة.‬

1294
01:32:36,790 --> 01:32:38,165
‫كنت حزينة.‬

1295
01:32:41,706 --> 01:32:44,081
‫سأذهب للاستحمام.‬

1296
01:32:45,081 --> 01:32:46,123
‫هل ستعود إلى المنزل؟‬

1297
01:32:49,748 --> 01:32:50,581
‫لا.‬

1298
01:32:52,081 --> 01:32:53,206
‫ليس هذه المرة.‬

1299
01:32:53,998 --> 01:32:55,373
‫هيا يا رفيقيّ.‬

1300
01:32:56,165 --> 01:32:57,540
‫لنفعل شيئًا الليلة!‬

1301
01:32:58,456 --> 01:33:00,998
‫نحن الـ3 معًا ثانيةً.‬

1302
01:33:01,081 --> 01:33:02,456
‫تمامًا مثل الأيام الخوالي!‬

1303
01:33:03,581 --> 01:33:05,415
‫ماذا تقولين يا "أديتي"؟‬

1304
01:33:06,456 --> 01:33:09,998
‫تغير كل شيء الآن.‬

1305
01:33:10,956 --> 01:33:12,915
‫كنت تقول إنه لا شيء يتغير بين الأصدقاء.‬

1306
01:33:14,248 --> 01:33:15,206
‫هذا صحيح.‬

1307
01:33:16,040 --> 01:33:18,956
‫ولكن أنا وأنت لم نعد صديقين يا "باني".‬

1308
01:33:26,165 --> 01:33:26,998
‫نخبك يا صاح.‬

1309
01:33:54,165 --> 01:33:55,165
‫يا إلهي، إنها باردة!‬

1310
01:33:55,248 --> 01:33:57,706
‫إنه مجرد ماء، ستكون بخير.‬

1311
01:33:59,706 --> 01:34:00,956
‫هيا، افعلها.‬

1312
01:34:10,373 --> 01:34:11,581
‫هل أنت متزوجة؟‬

1313
01:34:11,748 --> 01:34:12,623
‫ماذا؟‬

1314
01:34:13,248 --> 01:34:14,956
‫- لا‬
‫- أطفال؟‬

1315
01:34:15,956 --> 01:34:17,290
‫أجل! 3!‬

1316
01:34:18,081 --> 01:34:19,206
‫أيتها الحقيرة!‬

1317
01:34:22,165 --> 01:34:23,206
‫لماذا تسأل؟‬

1318
01:34:24,040 --> 01:34:26,706
‫أتساءل ما إذا كان عليّ أن أحسن التصرف‬
‫أم أغازل مباشرة.‬

1319
01:34:27,331 --> 01:34:29,498
‫- هل المغازلة ضرورية؟‬
‫- بالطبع.‬

1320
01:34:30,540 --> 01:34:31,831
‫إنها مفيدة للصحة.‬

1321
01:34:32,248 --> 01:34:33,623
‫- مثل...‬
‫- اليوغا.‬

1322
01:34:34,915 --> 01:34:36,081
‫أتذكر ذلك.‬

1323
01:34:39,581 --> 01:34:44,456
‫هل كنت دائمًا بهذا الجمال‬
‫أم أن هذا سحر الزمن؟‬

1324
01:34:44,581 --> 01:34:46,915
‫يا لها من عبارة مبتذلة!‬

1325
01:34:48,456 --> 01:34:51,748
‫تعتبرين هذا مبتذلًا الآن يا عزيزتي،‬
‫لكن كان هناك وقت‬

1326
01:34:51,831 --> 01:34:53,248
‫كنت ترتبكين من هذه العبارات!‬

1327
01:34:53,956 --> 01:34:57,165
‫أنا؟ أرتبك منك؟ بربك.‬

1328
01:35:04,623 --> 01:35:06,206
‫لم تتغير على الإطلاق يا "باني".‬

1329
01:35:07,623 --> 01:35:10,081
‫باستثناء أمر واحد.‬

1330
01:35:10,665 --> 01:35:11,581
‫ماذا؟‬

1331
01:35:11,998 --> 01:35:16,165
‫كان "باني" القديم يبتسم أكثر.‬

1332
01:35:23,915 --> 01:35:24,915
‫هل الماء جيد الآن؟‬

1333
01:35:26,956 --> 01:35:29,581
‫- أجل.‬
‫- ماذا قلت لك؟‬

1334
01:35:29,748 --> 01:35:32,040
‫أمهله بعض الوقت وكل شيء سيكون بخير.‬

1335
01:35:34,790 --> 01:35:35,998
‫تصبح على خير.‬

1336
01:36:04,456 --> 01:36:09,873
‫"أيتها الأميرة، إنه أميرك الفاتن‬

1337
01:36:09,956 --> 01:36:13,456
‫أنتما زوجان مناسبان تمامًا‬

1338
01:36:13,540 --> 01:36:20,081
‫حان وقت الاحتفال‬

1339
01:36:21,498 --> 01:36:26,873
‫أيتها الأميرة، إنه أميرك الفاتن‬

1340
01:36:26,956 --> 01:36:32,498
‫أنتما زوجان مناسبان تمامًا‬

1341
01:36:32,581 --> 01:36:37,123
‫حان وقت الاحتفال‬

1342
01:36:37,206 --> 01:36:42,373
‫(كبير)‬

1343
01:36:42,456 --> 01:36:47,706
‫أيها التقي‬

1344
01:36:48,206 --> 01:36:53,790
‫المس مصيرك‬

1345
01:36:53,873 --> 01:36:58,998
‫(كبير)‬

1346
01:36:59,248 --> 01:37:04,581
‫أيها التقي‬

1347
01:37:04,998 --> 01:37:11,373
‫روابطك مع ماضيك"‬

1348
01:37:11,456 --> 01:37:13,165
‫أعتقد أن هذا يكفي.‬

1349
01:37:13,790 --> 01:37:15,623
‫اتصل بالسيد "شارما" من هاتفي‬

1350
01:37:15,706 --> 01:37:18,248
‫والتقطه من حفل الاستقبال، إنه ينتظرك هناك.‬

1351
01:37:19,206 --> 01:37:20,873
‫"نينا"، الهاتف.‬

1352
01:37:38,040 --> 01:37:40,748
‫- أهلًا.‬
‫- تهانينا.‬

1353
01:37:41,373 --> 01:37:43,373
‫- مرحبًا أيها الشاب.‬
‫- مرحبًا يا عمي.‬

1354
01:37:43,581 --> 01:37:44,581
‫تعال.‬

1355
01:37:45,248 --> 01:37:46,915
‫هل يظن أنني عبده؟‬

1356
01:37:55,998 --> 01:37:57,998
‫يا لها من يد رائعة، نخبك.‬

1357
01:38:16,456 --> 01:38:18,123
‫"عندما رأيت الفتاة..."‬

1358
01:38:25,665 --> 01:38:26,706
‫أحمق.‬

1359
01:38:27,540 --> 01:38:28,790
‫هيا، أطعميني.‬

1360
01:38:28,873 --> 01:38:31,373
‫- "مثل زهرة خجولة."‬
‫- ماذا؟‬

1361
01:38:31,915 --> 01:38:34,206
‫"مثل حلم شاعر."‬

1362
01:38:35,915 --> 01:38:37,831
‫"مثل ضوء..."‬

1363
01:38:37,956 --> 01:38:39,790
‫- الصباح؟‬
‫- "الصباح!"‬

1364
01:38:39,873 --> 01:38:41,748
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "باني"، هاتفي!‬

1365
01:38:43,748 --> 01:38:45,873
‫"باني"!‬

1366
01:38:45,956 --> 01:38:48,331
‫- أنت في علاقة غرامية!‬
‫- بالطبع لا!‬

1367
01:38:48,415 --> 01:38:50,415
‫- هل يبادلك الحب؟‬
‫- لا أعرف يا رجل!‬

1368
01:38:50,665 --> 01:38:53,206
‫- هيا يا "نينا".‬
‫- اصمت يا "باني".‬

1369
01:38:53,290 --> 01:38:54,331
‫من هذا الرجل؟‬

1370
01:38:55,123 --> 01:38:57,831
‫- لماذا تهتم؟‬
‫- يتسلل ويلتقط صورًا لك.‬

1371
01:38:57,915 --> 01:38:59,165
‫لا بد أنه في مكان ما هنا!‬

1372
01:38:59,831 --> 01:39:01,456
‫كيف تقرأ رسائلي يا "باني"؟‬

1373
01:39:01,540 --> 01:39:02,581
‫لم أقرأها فحسب!‬

1374
01:39:02,665 --> 01:39:05,081
‫راسلت حبيبك ليقابلك عند البحيرة.‬

1375
01:39:05,331 --> 01:39:07,331
‫ماذا؟ "باني"!‬

1376
01:39:08,040 --> 01:39:10,706
‫هل ضاجعته؟‬

1377
01:39:12,373 --> 01:39:14,790
‫- لم أخفيت الأمر؟‬
‫- تبًا يا "باني"!‬

1378
01:39:15,623 --> 01:39:18,373
‫"باني"!‬

1379
01:39:23,790 --> 01:39:24,873
‫هل تعبت يا "باني"؟‬

1380
01:39:25,248 --> 01:39:27,748
‫أنا لا أتعب.‬

1381
01:39:38,540 --> 01:39:41,415
‫أين كنت يا "نينا"؟‬

1382
01:39:42,165 --> 01:39:45,206
‫كنت أبحث عنك في كل مكان!‬

1383
01:39:45,706 --> 01:39:46,623
‫مرحبًا.‬

1384
01:39:51,748 --> 01:39:54,081
‫كانت "نينا" تبحث عنك أيضًا يا "ديف".‬

1385
01:39:54,248 --> 01:39:55,373
‫المعذرة، ماذا؟‬

1386
01:39:55,581 --> 01:39:58,081
‫لا شيء، استمتعا!‬

1387
01:40:02,456 --> 01:40:05,998
‫"نينا"، قرط السيدة "غوسوامي" ضائع.‬

1388
01:40:06,831 --> 01:40:09,706
‫"ديف"، أعطني هاتفي.‬

1389
01:40:18,665 --> 01:40:20,540
‫هذه تعني "كيف حالك اليوم" بالفرنسية.‬

1390
01:40:21,623 --> 01:40:24,456
‫بالمناسبة، تبدين رائعة اليوم يا "نينا".‬

1391
01:40:25,206 --> 01:40:26,581
‫كف عن إهدار وقتي يا "باني".‬

1392
01:40:26,748 --> 01:40:28,623
‫لديّ مشكلة كبيرة لأحلها.‬

1393
01:40:28,831 --> 01:40:29,831
‫لنفعلها مجددًا.‬

1394
01:40:32,123 --> 01:40:34,206
‫في الواقع، يجب أن تحلها أنت.‬

1395
01:40:37,873 --> 01:40:39,081
‫اقفز على هذه الحافة.‬

1396
01:40:40,831 --> 01:40:42,456
‫أنا لست حيوان سيرك.‬

1397
01:40:43,123 --> 01:40:44,248
‫هل أنت خائف يا "باني"؟‬

1398
01:40:46,373 --> 01:40:47,581
‫لا تجرحي غروري.‬

1399
01:40:55,706 --> 01:40:58,206
‫- احفظني يا الله!‬
‫- اسمع الآن.‬

1400
01:40:58,623 --> 01:41:01,290
‫ألق نظرة داخل تلك الغرفة وأخبرني بما يجري.‬

1401
01:41:02,165 --> 01:41:03,998
‫منذ متى وأنت مبتذلة هكذا؟‬

1402
01:41:09,998 --> 01:41:12,290
‫هذا زوج "أديتي"، "تاران".‬

1403
01:41:12,415 --> 01:41:13,456
‫ماذا يفعل؟‬

1404
01:41:14,623 --> 01:41:17,040
‫لست متأكدًا، رقصة قبلية ما.‬

1405
01:41:17,123 --> 01:41:18,498
‫ولكن ماذا أفعل أنا هنا؟‬

1406
01:41:19,081 --> 01:41:22,290
‫- تحقق من براعتهم في الرقص!‬
‫- من؟‬

1407
01:41:22,373 --> 01:41:24,040
‫فريق العريس أيها الأحمق!‬

1408
01:41:25,623 --> 01:41:28,206
‫ينبغي لك أن تحدد نقاط قوة عدوك دائمًا.‬

1409
01:41:28,290 --> 01:41:29,748
‫"رامبو" من فيلم "فيرست بلود"!‬

1410
01:41:30,456 --> 01:41:32,540
‫هذا زفاف، وليس برنامج "الرقص مع النجوم"!‬

1411
01:41:33,665 --> 01:41:35,456
‫على أي حال، أنا لا أغش.‬

1412
01:41:35,540 --> 01:41:39,790
‫كاذب! كنت ستظل في الروضة لو لم تغش.‬

1413
01:41:40,706 --> 01:41:41,623
‫وجهة نظر سديدة.‬

1414
01:41:48,290 --> 01:41:49,373
‫هل هم بارعون؟‬

1415
01:41:51,123 --> 01:41:52,290
‫مهلًا يا "نينا"!‬

1416
01:41:52,373 --> 01:41:53,373
‫ماذا حدث؟‬

1417
01:41:53,790 --> 01:41:54,831
‫ثمة فتاة أيضًا.‬

1418
01:41:57,040 --> 01:41:58,456
‫لا بد أنها قريبته من "لندن".‬

1419
01:41:58,540 --> 01:42:00,123
‫سمعت أنها راقصة رائعة.‬

1420
01:42:03,248 --> 01:42:05,290
‫ماذا بحق السماء؟ "لارا"!‬

1421
01:42:11,706 --> 01:42:12,623
‫"باني"!‬

1422
01:42:15,040 --> 01:42:16,415
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

1423
01:42:18,248 --> 01:42:21,831
‫"أنت خيالي‬

1424
01:42:21,915 --> 01:42:25,706
‫لا تلمسني"‬

1425
01:42:30,206 --> 01:42:33,081
‫أردت زفافًا هنديًا كبيرًا، صحيح؟ عاني الآن!‬

1426
01:42:33,290 --> 01:42:34,456
‫"باني"، ليس الآن.‬

1427
01:42:35,081 --> 01:42:36,248
‫بلوزتي!‬

1428
01:42:39,915 --> 01:42:42,498
‫- هذا برنامجي التلفزيوني!‬
‫- رائع.‬

1429
01:42:44,290 --> 01:42:45,706
‫كيف تبدو "البندقية"؟‬

1430
01:42:46,623 --> 01:42:49,331
‫سيئة، إنها نظام الصرف الصحي لـ"أوروبا".‬

1431
01:42:49,456 --> 01:42:52,498
‫حقًا؟ سأذهب إلى هناك لقضاء شهر العسل.‬

1432
01:42:52,831 --> 01:42:53,748
‫لماذا؟‬

1433
01:42:54,165 --> 01:42:56,706
‫يحب "تاران" زيارة أماكن تاريخية كهذه.‬

1434
01:42:57,706 --> 01:42:59,623
‫لا بأس يا رجل، سيكون الأمر ممتعًا.‬

1435
01:42:59,706 --> 01:43:02,373
‫هراء! ستضجرين.‬

1436
01:43:02,456 --> 01:43:03,498
‫توقف يا "أفي".‬

1437
01:43:04,998 --> 01:43:07,748
‫لا يزال أمامك يومان، اهربي!‬

1438
01:43:14,998 --> 01:43:16,040
‫لماذا غيرت القناة؟‬

1439
01:43:17,165 --> 01:43:18,623
‫كان ذلك برنامجي التلفزيوني.‬

1440
01:43:18,956 --> 01:43:21,540
‫آسف، لم أكن أعرف ذلك.‬

1441
01:43:25,165 --> 01:43:27,415
‫أعد القناة يا "أفي".‬

1442
01:43:27,831 --> 01:43:29,665
‫إنه برنامجك يا رجل، كم مرة ستشاهده؟‬

1443
01:43:31,123 --> 01:43:32,290
‫أريدك أن تشاهده.‬

1444
01:43:33,290 --> 01:43:34,373
‫لست مهتمًا.‬

1445
01:43:41,581 --> 01:43:42,998
‫ما خطبك يا رجل؟‬

1446
01:43:43,081 --> 01:43:44,248
‫ما خطبك يا "أفي"؟‬

1447
01:43:44,331 --> 01:43:45,998
‫أنت تعرف خطبي.‬

1448
01:43:49,831 --> 01:43:51,165
‫أريد سماع ذلك منك.‬

1449
01:43:51,706 --> 01:43:53,248
‫كف عن الإنكار يا "باني".‬

1450
01:43:54,123 --> 01:43:56,290
‫هذه أول مرة منذ 8 أعوام تأتي لرؤيتنا.‬

1451
01:43:56,623 --> 01:43:59,665
‫هل اتصلت، 10 أو 20 مرة؟‬

1452
01:43:59,748 --> 01:44:01,206
‫وتسألني ما خطبي؟‬

1453
01:44:01,706 --> 01:44:03,373
‫لم تكن تتصل أنت كل يوم.‬

1454
01:44:03,456 --> 01:44:04,790
‫بلى، كنت أتصل.‬

1455
01:44:05,081 --> 01:44:07,123
‫لكنني سئمت من الاستماع للرد الآلي.‬

1456
01:44:07,790 --> 01:44:08,706
‫نسيتنا يا "باني".‬

1457
01:44:09,373 --> 01:44:10,623
‫حاول أن تفهم يا رجل!‬

1458
01:44:10,790 --> 01:44:12,040
‫كنت مشغولًا فعلًا.‬

1459
01:44:12,748 --> 01:44:13,998
‫أماكن جديدة ومدن جديدة.‬

1460
01:44:14,748 --> 01:44:16,998
‫كان يجب أن أنشئ حياتي ومسيرتي المهنية!‬

1461
01:44:17,165 --> 01:44:18,498
‫كان يجب أن أحقق أحلامي!‬

1462
01:44:18,581 --> 01:44:19,956
‫أحلامك!‬

1463
01:44:20,373 --> 01:44:21,415
‫حياتك!‬

1464
01:44:21,540 --> 01:44:22,706
‫مشاكلك!‬

1465
01:44:23,123 --> 01:44:24,373
‫أعذارك!‬

1466
01:44:25,206 --> 01:44:26,498
‫كل شيء يتعلق بك!‬

1467
01:44:26,915 --> 01:44:28,248
‫ماذا عني يا "باني"؟‬

1468
01:44:29,790 --> 01:44:31,581
‫كم تعرف عني أساسًا؟‬

1469
01:44:32,790 --> 01:44:35,831
‫حياتي وأحلامي وظروفي!‬

1470
01:44:36,831 --> 01:44:38,748
‫اهدأ يا "أفي"!‬

1471
01:44:39,623 --> 01:44:40,831
‫انظر إلى "أديتي".‬

1472
01:44:40,915 --> 01:44:42,456
‫ليس وكأننا نتحدث كل يوم،‬

1473
01:44:42,540 --> 01:44:43,873
‫لكنها ليست غاضبة مني!‬

1474
01:44:43,956 --> 01:44:47,290
‫هذا لأن "أديتي" لا تتوقع أي شيء منك!‬

1475
01:44:47,790 --> 01:44:50,165
‫لم تظن أنك ستحضر زفافها أساسًا!‬

1476
01:44:50,248 --> 01:44:51,498
‫ومن يمكنه أن يلومها؟‬

1477
01:44:51,706 --> 01:44:54,040
‫أنت لم تعد حتى لحضور جنازة والدك!‬

1478
01:45:01,831 --> 01:45:02,790
‫اسمع.‬

1479
01:45:04,373 --> 01:45:05,498
‫"أديتي" محقة.‬

1480
01:45:07,706 --> 01:45:09,373
‫لا تتوقع أي شيء مني.‬

1481
01:45:11,415 --> 01:45:12,540
‫هذه هي ماهيتي.‬

1482
01:45:12,623 --> 01:45:13,498
‫كيف؟‬

1483
01:45:14,123 --> 01:45:15,165
‫أناني؟‬

1484
01:45:15,748 --> 01:45:16,748
‫وقح؟‬

1485
01:45:16,831 --> 01:45:19,498
‫أنت فقدت صوابك تمامًا يا "باني"!‬

1486
01:45:19,581 --> 01:45:21,415
‫لست مثلك على الأقل!‬

1487
01:45:21,998 --> 01:45:24,165
‫ثمل ومقامر وفاشل!‬

1488
01:45:28,873 --> 01:45:30,290
‫أيها الوغد!‬

1489
01:45:36,415 --> 01:45:39,373
‫هل تحاول أن تقتلني؟ هل أنت مجنون أم ماذا؟‬

1490
01:45:39,581 --> 01:45:41,206
‫هنا، استخدم هذه الوسادة.‬

1491
01:45:42,206 --> 01:45:44,956
‫غشاش لعين!‬

1492
01:45:45,040 --> 01:45:46,873
‫هيا وقاتل كرجل!‬

1493
01:46:04,581 --> 01:46:06,206
‫تبدين فاتنة يا "أديتي".‬

1494
01:46:07,415 --> 01:46:09,331
‫سأتزوج يا رفيقيّ!‬

1495
01:46:10,456 --> 01:46:12,956
‫ويتشاجر صديقاي المقربان ككلبين!‬

1496
01:46:15,456 --> 01:46:19,456
‫أوقفا هذه الدراما واعتذرا لبعضكما الآن.‬

1497
01:46:21,748 --> 01:46:23,748
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

1498
01:46:26,748 --> 01:46:28,040
‫لا يعتذر!‬

1499
01:46:28,790 --> 01:46:29,623
‫"باني"!‬

1500
01:46:31,290 --> 01:46:32,165
‫آسف.‬

1501
01:46:32,956 --> 01:46:36,790
‫أنتما، عانقا بعضكما.‬

1502
01:46:38,790 --> 01:46:39,706
‫هيا!‬

1503
01:46:53,831 --> 01:46:55,873
‫مهلًا، أنا قادمة!‬

1504
01:47:00,665 --> 01:47:04,373
‫"رأينا ملايين الفتيات الأجنبيات‬

1505
01:47:04,456 --> 01:47:07,623
‫والأجمل هي الفتاة الهندية"‬

1506
01:47:07,706 --> 01:47:09,206
‫هيا، جربي.‬

1507
01:47:10,581 --> 01:47:13,248
‫- احتسي بعض النبيذ يا عمتي.‬
‫- أنا لا أشرب.‬

1508
01:47:13,790 --> 01:47:17,540
‫كم مرة ستكذبين عليّ؟ احتسي.‬

1509
01:47:18,290 --> 01:47:19,206
‫"ساني"!‬

1510
01:47:27,831 --> 01:47:29,456
‫هذا ما احتجت إليه.‬

1511
01:47:29,790 --> 01:47:31,123
‫تصفيق!‬

1512
01:47:33,290 --> 01:47:35,206
‫بالتوفيق لك.‬

1513
01:47:35,915 --> 01:47:36,873
‫لك!‬

1514
01:47:37,706 --> 01:47:39,706
‫يا لها من فاتنة غبية!‬

1515
01:47:41,873 --> 01:47:43,790
‫- لم تقف هنا؟‬
‫- سيداتي وسادتي،‬

1516
01:47:43,956 --> 01:47:45,040
‫دعني أركز.‬

1517
01:47:45,165 --> 01:47:49,373
‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

1518
01:47:51,790 --> 01:47:56,706
‫"تغرب الشمس ويشرق القمر‬

1519
01:47:57,706 --> 01:48:02,706
‫يبدأ القلب بالذوبان"‬

1520
01:48:04,623 --> 01:48:06,623
‫وضع مفتوح.‬

1521
01:48:08,706 --> 01:48:11,456
‫ابتسم وتفاعل.‬

1522
01:48:11,540 --> 01:48:12,748
‫انظر إلى عينيها.‬

1523
01:48:12,831 --> 01:48:13,706
‫مرحبًا.‬

1524
01:48:16,706 --> 01:48:19,165
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1525
01:48:19,915 --> 01:48:23,665
‫آمل أن تحب "أديتي" رقصتي.‬

1526
01:48:23,748 --> 01:48:25,206
‫سيكون كل شيء بخير، صحيح؟‬

1527
01:48:25,748 --> 01:48:27,123
‫لست مصابًا بالإيدز.‬

1528
01:48:28,998 --> 01:48:32,498
‫أنت مضحك، أشكرك يا "باني".‬

1529
01:48:32,581 --> 01:48:37,498
‫شكرًا على حضورك زفافنا يا رجل،‬
‫يعني هذا الكثير لي ولـ"أديتي"‬

1530
01:48:37,581 --> 01:48:39,123
‫- ولعائلتنا أيضًا.‬
‫- تفضل.‬

1531
01:48:40,165 --> 01:48:42,373
‫- لا.‬
‫- احتسيه، سيجعل كل شيء أفضل.‬

1532
01:48:42,498 --> 01:48:43,873
‫- هيا، اشرب.‬
‫- العريس!‬

1533
01:48:50,831 --> 01:48:52,540
‫- والمثيرة...‬
‫- مهلًا!‬

1534
01:48:56,748 --> 01:48:58,206
‫صفقوا لـ"لارا"!‬

1535
01:49:11,123 --> 01:49:12,040
‫"تاران"!‬

1536
01:49:12,748 --> 01:49:14,373
‫ماذا حدث؟‬

1537
01:49:38,248 --> 01:49:44,873
‫"عندما قرصتني‬

1538
01:49:45,623 --> 01:49:52,623
‫أنا غاضبة منك، ارضني‬

1539
01:49:53,790 --> 01:49:56,665
‫سأضايقك‬

1540
01:49:56,748 --> 01:50:00,623
‫أنت فتاة رائعة‬

1541
01:50:05,040 --> 01:50:08,665
‫أنت خيالي‬

1542
01:50:09,123 --> 01:50:16,123
‫لا تلمسني، لأنني صغيرة الآن"‬

1543
01:50:20,165 --> 01:50:21,540
‫أحسنت أيها النمر.‬

1544
01:50:27,831 --> 01:50:31,540
‫"أنت خيالي‬

1545
01:50:31,623 --> 01:50:38,623
‫لا تلمسني، لأنني صغيرة الآن"‬

1546
01:50:39,998 --> 01:50:41,248
‫أحسنتما.‬

1547
01:50:41,331 --> 01:50:44,206
‫كان هذا مذهلًا جدًا.‬

1548
01:50:44,290 --> 01:50:45,915
‫كان هذا مدهشًا.‬

1549
01:50:45,998 --> 01:50:47,831
‫قلت إن رقصتهما سيئة!‬

1550
01:50:47,915 --> 01:50:49,123
‫أجل، كانت كذلك!‬

1551
01:50:49,748 --> 01:50:52,290
‫لا! لم يكن ذلك سيئًا.‬

1552
01:50:52,373 --> 01:50:53,873
‫كان ذلك مذهلًا!‬

1553
01:50:53,956 --> 01:50:56,456
‫أعلم أيتها العبقرية!‬

1554
01:50:57,623 --> 01:50:59,581
‫من سيستمتع الآن برقصتي التقليدية؟‬

1555
01:51:00,665 --> 01:51:01,665
‫كل الأعمام!‬

1556
01:51:04,873 --> 01:51:06,623
‫أردت فعلًا أن أكون الأفضل لعلمك.‬

1557
01:51:11,540 --> 01:51:13,581
‫تريدين تقديم أداء مذهل، صحيح؟‬

1558
01:51:14,373 --> 01:51:17,456
‫- اتركي الأمر لي.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

1559
01:51:17,540 --> 01:51:22,873
‫ماذا؟ أنت لا تعرفين كم أنا موهوب.‬

1560
01:51:23,373 --> 01:51:24,873
‫أمسكي تنورتك فحسب.‬

1561
01:51:24,956 --> 01:51:26,665
‫ينبغي ألا تسقط.‬

1562
01:51:29,831 --> 01:51:30,998
‫هيا.‬

1563
01:51:31,290 --> 01:51:33,040
‫فلنشعل الحماس على خشبة المسرح!!‬

1564
01:51:33,123 --> 01:51:34,498
‫وتاليًا الآن،‬

1565
01:51:35,331 --> 01:51:39,248
‫المفضلة لدى الجميع، الجميلة...‬

1566
01:51:42,165 --> 01:51:43,040
‫"نينا"!‬

1567
01:51:56,290 --> 01:52:00,040
‫"سأطاردك‬

1568
01:52:00,123 --> 01:52:03,290
‫مميزاتك مذهلة‬

1569
01:52:03,373 --> 01:52:06,873
‫ابتسامتك تجعلني أفقد النوم‬

1570
01:52:06,956 --> 01:52:10,498
‫لديك سلوك استثنائي‬

1571
01:52:12,165 --> 01:52:19,165
‫من أجلك، تركت حبيبتي من (دلهي)‬

1572
01:52:22,498 --> 01:52:29,373
‫من أجلك، تركت حبيبتي من (دلهي)‬

1573
01:52:29,456 --> 01:52:32,915
‫أنت تحدق كمحتال‬

1574
01:52:32,998 --> 01:52:36,623
‫تشبه (كازانوفا)‬

1575
01:52:36,706 --> 01:52:40,206
‫أقسم إنني ادخرت نقودي‬

1576
01:52:40,290 --> 01:52:44,123
‫من أجلك فحسب‬

1577
01:52:46,831 --> 01:52:50,206
‫ودعت عائلتي‬

1578
01:52:50,290 --> 01:52:53,790
‫تركت حبيبتي من (دلهي)‬

1579
01:52:53,873 --> 01:53:00,081
‫من أجلك، تركت حبيبتي من (دلهي)‬

1580
01:53:03,040 --> 01:53:04,748
‫دعيني أعانقك‬

1581
01:53:06,415 --> 01:53:08,165
‫أنا مستاء منك‬

1582
01:53:09,581 --> 01:53:15,498
‫وقعت في حبك من النظرة الأولى‬

1583
01:53:16,748 --> 01:53:19,873
‫أصبحت وقحًا في الحب‬

1584
01:53:19,956 --> 01:53:23,331
‫تتجاهلني عمدًا‬

1585
01:53:23,415 --> 01:53:26,748
‫تريد أن تصادقني‬

1586
01:53:26,873 --> 01:53:30,248
‫زاد شغفي تجاهك‬

1587
01:53:30,331 --> 01:53:33,706
‫أنت نهاري وليلي‬

1588
01:53:33,831 --> 01:53:37,498
‫مستقبلي مشرق معك‬

1589
01:53:37,581 --> 01:53:40,665
‫سيكون هناك فتى أكثر وسامة منك‬

1590
01:53:40,748 --> 01:53:47,206
‫سيجعلني عروسه‬

1591
01:53:47,790 --> 01:53:51,123
‫سآخذك معي‬

1592
01:53:51,206 --> 01:53:54,456
‫تركت حبيبتي من (دلهي)‬

1593
01:53:54,540 --> 01:54:01,206
‫من أجلك، تركت حبيبي من (دلهي)‬

1594
01:54:01,956 --> 01:54:05,081
‫ودعت عائلتي‬

1595
01:54:05,165 --> 01:54:09,581
‫تركت حبيبتي من (دلهي)"‬

1596
01:55:03,623 --> 01:55:04,623
‫"نينا".‬

1597
01:55:06,206 --> 01:55:07,831
‫انهضي أيتها النعسانة.‬

1598
01:55:08,706 --> 01:55:11,498
‫لدينا اليوم فقط لاستكشاف "أودايبور"،‬
‫هيا، أسرعي.‬

1599
01:55:20,706 --> 01:55:22,290
‫هكذا هي حياتك إذًا!‬

1600
01:55:24,831 --> 01:55:26,915
‫لا بد أنك رأيت الكثير من الأشياء المذهلة.‬

1601
01:55:27,498 --> 01:55:30,165
‫لا يمكنك أن تتخيلي، أحب حياتي يا "نينا".‬

1602
01:55:30,748 --> 01:55:33,873
‫لا يمكنني العيش مثلكم أبدًا، تعالي.‬

1603
01:55:35,248 --> 01:55:36,498
‫ماذا تقصد؟‬

1604
01:55:37,915 --> 01:55:41,040
‫أقصد أنك ستعيشين حياتك كلها في مدينة واحدة‬

1605
01:55:41,165 --> 01:55:43,373
‫وفي منزل واحد وفي غرفة واحدة.‬

1606
01:55:44,081 --> 01:55:46,290
‫- ألا يخيفك ذلك؟‬
‫- على الإطلاق.‬

1607
01:55:46,623 --> 01:55:48,123
‫هذه هي الحياة التي اخترتها.‬

1608
01:55:48,581 --> 01:55:51,956
‫لست مهتمة بالعيش مثلك، مثل الهيبي.‬

1609
01:55:55,290 --> 01:55:58,831
‫تقولين هذا فقط لأنك لم تستكشفي العالم‬
‫يا عزيزي!‬

1610
01:55:59,665 --> 01:56:02,873
‫لا تعرفين بشأن نعمة العيش في بلدان مختلفة!‬

1611
01:56:04,290 --> 01:56:06,706
‫وماذا تعرف عن العيش في الديار؟‬

1612
01:56:12,248 --> 01:56:14,998
‫لا تعرفين معنى الجلوس مع الغرباء‬

1613
01:56:15,081 --> 01:56:17,040
‫والاستماع إلى قصص حياتهم.‬

1614
01:56:17,415 --> 01:56:20,956
‫وأنت لا تعرف معنى الجلوس‬

1615
01:56:21,290 --> 01:56:26,123
‫مع الأصدقاء القدامى والذكريات.‬

1616
01:56:29,831 --> 01:56:34,248
‫يومًا ما سآخذك إلى "سان فرانسيسكو"‬
‫لتأكلي شطائر التشيز برغر الشهيرة.‬

1617
01:56:34,623 --> 01:56:35,790
‫ستفقدين صوابك.‬

1618
01:56:36,665 --> 01:56:39,456
‫يومًا ما سأطعمك برياني لحم الضأن.‬

1619
01:56:39,581 --> 01:56:41,081
‫ستنسى البرغر.‬

1620
01:56:42,248 --> 01:56:44,248
‫لم تذهبي إلى "باريس" قط يا "نينا".‬

1621
01:56:45,665 --> 01:56:48,081
‫هل شهدت ولادة طفل من قبل؟‬

1622
01:56:49,290 --> 01:56:50,456
‫لا.‬

1623
01:56:51,623 --> 01:56:53,581
‫لكن لديّ الكثير من الأطفال في "باريس".‬

1624
01:56:55,498 --> 01:56:56,498
‫مبتذل.‬

1625
01:56:56,790 --> 01:56:58,790
‫"جوهانسبرغ"، كأس العالم.‬

1626
01:56:59,290 --> 01:57:00,873
‫هدف الفوز لـ"أندريس إنييستا".‬

1627
01:57:01,456 --> 01:57:02,498
‫ملعب "وانكهيدي".‬

1628
01:57:02,665 --> 01:57:05,790
‫"ماهندرا سينغ دوني" يفوز بضربة سداسية!‬

1629
01:57:07,165 --> 01:57:08,540
‫شروق الشمس في "كاليفورنيا".‬

1630
01:57:08,831 --> 01:57:10,373
‫أمطار "مومباي".‬

1631
01:57:10,540 --> 01:57:11,748
‫كعكة التوت بالجبن.‬

1632
01:57:12,540 --> 01:57:13,790
‫الكاسترد الهندي.‬

1633
01:57:14,540 --> 01:57:16,623
‫مسرحية "شبح الأوبرا" في "برودواي".‬

1634
01:57:17,331 --> 01:57:20,790
‫فيلم "رجوع العاشق المجنون"‬
‫في السينما مع الفشار.‬

1635
01:57:23,248 --> 01:57:24,206
‫أجل.‬

1636
01:57:24,998 --> 01:57:28,331
‫يومًا ما ستصبحين الأم السمينة لطفلين.‬

1637
01:57:29,331 --> 01:57:31,331
‫وسأظل أنا مثيرًا ورشيقًا.‬

1638
01:57:32,456 --> 01:57:33,831
‫ليس 2، أريد 6 أطفال!‬

1639
01:57:34,331 --> 01:57:39,748
‫وحين أجلس معهم‬
‫ونشاهد "هاري بوتر" الجزء الـ20 في قصري،‬

1640
01:57:39,915 --> 01:57:43,873
‫ستكون تحيك حذاءك بنفسك في قرية إفريقية.‬

1641
01:57:46,915 --> 01:57:48,206
‫لست محقة يا "نينا".‬

1642
01:57:49,456 --> 01:57:50,956
‫أنت مختلفة تمامًا عني فحسب.‬

1643
01:57:53,040 --> 01:57:54,081
‫أعرف ذلك.‬

1644
01:58:03,290 --> 01:58:05,623
‫مهلًا، أتريدين 6 أطفال فعلًا؟‬

1645
01:58:06,248 --> 01:58:08,831
‫- سمي أحدهم تيمنًا بي.‬
‫- بربك.‬

1646
01:58:09,040 --> 01:58:11,373
‫هل سيكونون جميعًا من الزوج نفسه‬

1647
01:58:11,623 --> 01:58:13,831
‫- أم عليّ أن أساعد؟‬
‫- هذا مقزز.‬

1648
01:58:13,915 --> 01:58:14,956
‫فكري في الأمر فحسب!‬

1649
01:58:15,373 --> 01:58:16,873
‫كم سيكون أطفالنا وسيمون!‬

1650
01:58:17,165 --> 01:58:19,540
‫وسيمون وأذكياء مثلي.‬

1651
01:58:20,248 --> 01:58:22,331
‫- أنت وقح!‬
‫- ماذا؟‬

1652
01:58:23,581 --> 01:58:24,706
‫هل وصلوا؟‬

1653
01:58:25,498 --> 01:58:28,165
‫اعتن بنفسك، حسنًا، إلى اللقاء.‬

1654
01:58:31,206 --> 01:58:34,165
‫هيا، بسرعة،‬
‫ليس من مصلحتنا تفويت عرض "الصوت والضوء".‬

1655
01:58:34,998 --> 01:58:36,206
‫أنا متعبة يا "باني".‬

1656
01:58:37,790 --> 01:58:39,290
‫والمكان جميل هنا!‬

1657
01:58:40,206 --> 01:58:41,831
‫أجل، لكن عندما نرى كل شيء…‬

1658
01:58:41,915 --> 01:58:43,415
‫سيكون الأمر أجمل.‬

1659
01:58:44,331 --> 01:58:46,165
‫لا يمكنك فعل كل شيء في يوم واحد.‬

1660
01:58:46,748 --> 01:58:47,790
‫بالطبع يمكنني.‬

1661
01:58:48,248 --> 01:58:49,206
‫انظري إلى هذا.‬

1662
01:58:50,581 --> 01:58:51,581
‫يتبقى هذا فحسب.‬

1663
01:58:53,498 --> 01:58:55,623
‫- مهلًا!‬
‫- والآن لا يتبقى شيء.‬

1664
01:58:57,206 --> 01:58:58,706
‫اجلس.‬

1665
01:59:07,415 --> 01:59:10,998
‫ماذا إن اكتشفنا لاحقًا‬
‫أن عرض "الصوت والضوء" كان مذهلًا؟‬

1666
01:59:11,081 --> 01:59:12,748
‫بالطبع سيكون مذهلًا.‬

1667
01:59:13,331 --> 01:59:16,581
‫لكن إن غادرنا، فسنفوّت هذا الغروب المذهل.‬

1668
01:59:18,706 --> 01:59:21,706
‫مهما حاولت جاهدًا يا "باني"،‬
‫فستفوّت دائمًا شيئًا في الحياة.‬

1669
01:59:24,248 --> 01:59:27,040
‫لنستمتع باللحظة فحسب.‬

1670
01:59:51,998 --> 01:59:55,123
‫منذ 3 سنوات،‬
‫كنت أعمل في شركة اسمها "تريك أمريكا".‬

1671
01:59:56,873 --> 01:59:59,581
‫كنت في رحلة استكشافية مع 24 طالبًا جامعيًا.‬

1672
02:00:01,915 --> 02:00:03,665
‫عدت إلى المدينة بعد 8 أيام.‬

1673
02:00:05,540 --> 02:00:07,415
‫حينها بدأ هاتفي يرن.‬

1674
02:00:10,415 --> 02:00:12,290
‫كان لديّ 150 رسالة صوتية.‬

1675
02:00:13,956 --> 02:00:16,040
‫من عائلتي و"أفي" و"أديتي".‬

1676
02:00:19,331 --> 02:00:20,665
‫تُوفي والدي.‬

1677
02:00:23,665 --> 02:00:24,998
‫تُوفي يوم الاثنين.‬

1678
02:00:26,123 --> 02:00:27,456
‫عرفت يوم السبت.‬

1679
02:00:30,623 --> 02:00:32,748
‫كانت طقوس جنازته الأخيرة قد أُجريت بالفعل.‬

1680
02:00:36,290 --> 02:00:38,165
‫لم نتحدث قبلها شهر.‬

1681
02:00:40,456 --> 02:00:42,040
‫لم أره قبلها بـ3 أعوام.‬

1682
02:00:44,998 --> 02:00:46,956
‫لطالما كان يقول إنه عليّ أن أزوره أكثر.‬

1683
02:00:50,206 --> 02:00:51,706
‫كان يجب أن أصغي إليه.‬

1684
02:02:04,956 --> 02:02:06,873
‫- 2000 مرئية.‬
‫- 2000 مخفية.‬

1685
02:02:07,873 --> 02:02:09,873
‫- 4000 مرئية.‬
‫- اجمع.‬

1686
02:02:11,331 --> 02:02:12,581
‫10 آلاف مرئية.‬

1687
02:02:15,540 --> 02:02:16,790
‫10 آلاف واعرضوا بطاقاتكم.‬

1688
02:02:17,748 --> 02:02:19,206
‫لا تتدخل يا رجل.‬

1689
02:02:20,831 --> 02:02:21,998
‫العب فحسب.‬

1690
02:02:25,706 --> 02:02:29,665
‫- بطاقات رائعة، شكرًا جميعًا.‬
‫- أراكم لاحقًا.‬

1691
02:02:30,623 --> 02:02:32,665
‫ماذا؟ كيف يكون هذا خطئي؟‬

1692
02:02:34,581 --> 02:02:35,790
‫هل لديك جوارب؟‬

1693
02:02:36,331 --> 02:02:38,081
‫هذه ليست "لاس فيغاس" يا رجل!‬

1694
02:02:38,206 --> 02:02:39,623
‫لم تكن ستحقق ربحًا مضاعفًا.‬

1695
02:02:39,748 --> 02:02:42,665
‫- كنت أبلي حسنًا.‬
‫- لا بأس يا رجل، انتهى الأمر الآن.‬

1696
02:02:43,040 --> 02:02:44,581
‫لم لا تصغي أبدًا يا "باني"؟‬

1697
02:02:44,665 --> 02:02:47,123
‫لا تهدر مالك الذي كسبته بشق الأنفس.‬

1698
02:02:48,248 --> 02:02:49,581
‫المال لا قيمة له.‬

1699
02:02:51,081 --> 02:02:52,873
‫إنه له قيمة لبعض الناس.‬

1700
02:02:53,790 --> 02:02:54,790
‫تفضل.‬

1701
02:03:03,790 --> 02:03:04,873
‫ربح مضاعف؟‬

1702
02:03:05,873 --> 02:03:07,081
‫"لاس فيغاس"؟‬

1703
02:03:08,040 --> 02:03:09,415
‫حلقة الكازينو.‬

1704
02:03:10,998 --> 02:03:14,415
‫حيث وضعت 20 دولارًا في آلة القمار و...‬

1705
02:03:14,581 --> 02:03:16,081
‫ربحت 20 ألف.‬

1706
02:03:17,290 --> 02:03:18,998
‫مضيفة برنامجك مثيرة!‬

1707
02:03:21,415 --> 02:03:22,915
‫هل كنت تشاهد برنامجي يا "أفي"؟‬

1708
02:03:24,748 --> 02:03:26,581
‫صوّرت 40 حلقة تقريبًا.‬

1709
02:03:28,081 --> 02:03:29,123
‫شاهدتها كلها.‬

1710
02:03:31,165 --> 02:03:32,290
‫لم كنت تكذب إذًا؟‬

1711
02:03:34,998 --> 02:03:36,206
‫إنه برنامجك يا "باني".‬

1712
02:03:36,748 --> 02:03:37,998
‫كيف لي ألا أشاهده؟‬

1713
02:03:51,123 --> 02:03:53,040
‫أيمكنني أن أقول شيئًا يا "أفي"؟‬

1714
02:03:55,456 --> 02:03:56,956
‫سمعت عن حانتي.‬

1715
02:04:01,081 --> 02:04:03,831
‫إنها مجرد مرحلة سيئة يا رجل.‬

1716
02:04:04,623 --> 02:04:06,040
‫لديّ بعض المدخرات.‬

1717
02:04:06,498 --> 02:04:07,415
‫أريدك أن تأخذها.‬

1718
02:04:08,081 --> 02:04:09,248
‫أنقذ حانتك.‬

1719
02:04:12,290 --> 02:04:13,831
‫تحتاج إلى مبلغ كبير يا "باني".‬

1720
02:04:13,915 --> 02:04:14,748
‫كم؟‬

1721
02:04:15,831 --> 02:04:16,915
‫2 مليون ونصف روبية.‬

1722
02:04:16,998 --> 02:04:17,915
‫لك ذلك.‬

1723
02:04:33,915 --> 02:04:36,915
‫وغد! أتظن أنه يمكنك أن تشتريني بمالك؟‬

1724
02:04:37,665 --> 02:04:39,248
‫صداقتي ليست رخيصة.‬

1725
02:04:40,331 --> 02:04:42,748
‫لا أريد مالك يا "باني"، مفهوم؟‬

1726
02:04:43,623 --> 02:04:45,040
‫ماذا أفعل لك يا "أفي" إذًا؟‬

1727
02:04:50,206 --> 02:04:51,081
‫تفضل.‬

1728
02:04:52,623 --> 02:04:53,540
‫احتس مشروبًا معي.‬

1729
02:06:07,040 --> 02:06:08,540
‫لم ستتزوجين هذا الرجل؟‬

1730
02:06:11,456 --> 02:06:16,040
‫رأيت كيف شعر بالغيرة‬
‫عندما ذهبت وتحدثت مع "أفي".‬

1731
02:06:17,873 --> 02:06:19,040
‫هل أنت متأكدة حيال ذلك؟‬

1732
02:06:21,165 --> 02:06:23,956
‫"باني"، لم أكن سأتحدث إلى "أفي".‬

1733
02:06:24,040 --> 02:06:25,665
‫ذهبت إلى هناك لأصفعه.‬

1734
02:06:26,373 --> 02:06:28,665
‫أنفق 200 ألف روبية في يومين.‬

1735
02:06:29,331 --> 02:06:31,415
‫100 ألف على النبيذ و100 ألف على المقامرة.‬

1736
02:06:31,956 --> 02:06:33,790
‫دفع "تاران" المال للتو.‬

1737
02:06:34,290 --> 02:06:35,290
‫لم يكن يشعر بالغيرة.‬

1738
02:06:35,581 --> 02:06:37,498
‫كان يمنعني عن إهانة "أفي".‬

1739
02:06:41,790 --> 02:06:44,165
‫ألم تعودي واقعة في حب "أفي" إذًا؟‬

1740
02:06:47,206 --> 02:06:48,248
‫هل كنت تعرف الأمر؟‬

1741
02:06:48,706 --> 02:06:49,873
‫كان يعرف الجميع.‬

1742
02:06:50,373 --> 02:06:51,706
‫باستثناء الأحمق "أفي".‬

1743
02:06:53,290 --> 02:06:55,873
‫أجل، كنت أحبه.‬

1744
02:06:58,415 --> 02:07:00,873
‫لكن "أفي" لم يحبني قط.‬

1745
02:07:01,915 --> 02:07:04,290
‫كان حبًا من طرف واحد.‬

1746
02:07:05,706 --> 02:07:07,748
‫لكن مع "تاران"...‬

1747
02:07:08,331 --> 02:07:09,706
‫كيف أشرح الأمر؟‬

1748
02:07:09,998 --> 02:07:13,748
‫قبل أن أقابله، كنت بخير.‬

1749
02:07:14,206 --> 02:07:17,748
‫لكنني أعرف الآن‬
‫أنني أستطيع أن أكون سعيدة أيضًا.‬

1750
02:07:20,415 --> 02:07:21,665
‫الأمر بسيط.‬

1751
02:07:21,748 --> 02:07:22,998
‫بوجود أشخاص معينين،‬

1752
02:07:23,498 --> 02:07:26,498
‫تبدو الأمور أفضل بقضاء الوقت معهم.‬

1753
02:07:47,665 --> 02:07:48,623
‫قبعتك.‬

1754
02:07:50,540 --> 02:07:51,498
‫شكرًا.‬

1755
02:07:51,581 --> 02:07:54,331
‫- آسف.‬
‫- آسفة أيضًا.‬

1756
02:07:54,415 --> 02:07:57,581
‫- لكن ما كان عليك الصراخ في هكذا.‬
‫- لم أصرخ فيك.‬

1757
02:07:57,873 --> 02:08:00,081
‫- نعتني بالعاهرة!‬
‫- لم أقل عاهرة.‬

1758
02:08:00,165 --> 02:08:02,540
‫- بلى نعتني.‬
‫- لا.‬

1759
02:08:03,040 --> 02:08:04,915
‫"باني"!‬

1760
02:08:06,540 --> 02:08:08,248
‫تابعا، سآتي على الفور.‬

1761
02:08:22,706 --> 02:08:24,956
‫سحر هذه الليلة يحتاج إلى نبيذ.‬

1762
02:08:25,748 --> 02:08:26,581
‫مرحبًا.‬

1763
02:08:31,206 --> 02:08:32,165
‫هل تبحث عن شيء؟‬

1764
02:08:34,998 --> 02:08:36,040
‫من هذا؟‬

1765
02:08:36,706 --> 02:08:38,456
‫هذا "فيكرام".‬

1766
02:08:38,706 --> 02:08:41,206
‫- إنه هنا ليسجل الزفاف.‬
‫- ولمقابلة "نينا".‬

1767
02:08:45,665 --> 02:08:46,581
‫لماذا تجلسين هنا؟‬

1768
02:08:48,331 --> 02:08:49,540
‫من أنت؟‬

1769
02:08:51,040 --> 02:08:52,956
‫ارحل.‬

1770
02:08:53,040 --> 02:08:54,956
‫- "باني"!‬
‫- المعذرة!‬

1771
02:08:55,498 --> 02:08:58,956
‫قلت رجاءً...‬

1772
02:08:59,248 --> 02:09:00,123
‫ارحل.‬

1773
02:09:00,206 --> 02:09:01,373
‫توقف يا "باني".‬

1774
02:09:02,790 --> 02:09:04,123
‫أنت تتصرف بوقاحة.‬

1775
02:09:04,998 --> 02:09:07,956
‫اسمع، هذا زفاف صديقتي المقربة.‬

1776
02:09:09,123 --> 02:09:10,331
‫أنت غير مرحب بك هنا.‬

1777
02:09:11,123 --> 02:09:14,206
‫- أفرطت في الشرب، دعتني "نينا" إلى هنا.‬
‫- أنا حبيب "ناينا".‬

1778
02:09:17,623 --> 02:09:18,456
‫ارحل.‬

1779
02:09:19,956 --> 02:09:22,831
‫توقفا، توقف يا "باني"، بحقكما.‬

1780
02:09:24,498 --> 02:09:26,165
‫أمهلنا 5 دقائق يا "فيكرام".‬

1781
02:09:26,248 --> 02:09:27,540
‫سآتي على الفور، اتفقنا؟‬

1782
02:09:29,873 --> 02:09:30,706
‫أشكرك.‬

1783
02:09:35,915 --> 02:09:37,581
‫أنت لست حبيبي.‬

1784
02:09:38,123 --> 02:09:39,040
‫هل هو حبيبك؟‬

1785
02:09:40,040 --> 02:09:41,498
‫ماذا أصابك يا "باني"؟‬

1786
02:09:42,165 --> 02:09:43,248
‫اذهب واعتذر له.‬

1787
02:09:43,998 --> 02:09:45,248
‫أفضّل أن أحطم وجهه.‬

1788
02:09:46,248 --> 02:09:47,748
‫أنت فقدت صوابك يا "باني".‬

1789
02:09:48,540 --> 02:09:51,790
‫"مثل حلم شاعر."‬

1790
02:09:53,915 --> 02:09:54,790
‫ماذا؟‬

1791
02:09:54,873 --> 02:09:57,456
‫هل هذا هو الرجل الذي أرسل إليك‬
‫تلك الرسالة المبتذلة؟‬

1792
02:09:58,081 --> 02:09:59,165
‫ليس ذلك الفاشل "ديف"؟‬

1793
02:09:59,831 --> 02:10:00,873
‫أجل يا "باني".‬

1794
02:10:01,081 --> 02:10:03,081
‫أرسل إليّ "فيكرام" تلك الرسائل.‬

1795
02:10:05,540 --> 02:10:06,623
‫هل تحبينه؟‬

1796
02:10:10,331 --> 02:10:11,498
‫هل تحبينه؟‬

1797
02:10:12,248 --> 02:10:13,498
‫ما أهمية ذلك؟‬

1798
02:10:13,581 --> 02:10:14,665
‫هذا يهم!‬

1799
02:10:15,081 --> 02:10:17,123
‫ظننت أنك شربت معي فقط!‬

1800
02:10:20,831 --> 02:10:22,331
‫ماذا تحاول أن تقول يا "باني"؟‬

1801
02:10:22,415 --> 02:10:25,206
‫عليك إبعاد "فيكرام" هذا.‬

1802
02:10:25,290 --> 02:10:26,248
‫لم؟‬

1803
02:10:27,290 --> 02:10:29,415
‫لأنني أريدك أن تقضي كل وقتك معي.‬

1804
02:10:33,498 --> 02:10:36,915
‫"باني"، كنت هنا مع "فيكرام"‬

1805
02:10:36,998 --> 02:10:38,998
‫لأنني لا أستطيع قضاء ثانية أخرى معك!‬

1806
02:10:41,248 --> 02:10:42,498
‫إنه صديقي فحسب.‬

1807
02:10:44,248 --> 02:10:47,331
‫- أليس حبيبك؟‬
‫- لا يا "باني"!‬

1808
02:10:48,206 --> 02:10:50,040
‫أوقف هذه الدراما أرجوك!‬

1809
02:10:50,623 --> 02:10:52,540
‫لم لا تفهم‬

1810
02:10:52,623 --> 02:10:54,165
‫أنني إن وقفت هنا أطول...‬

1811
02:10:55,623 --> 02:10:56,665
‫ماذا يا "نينا"؟‬

1812
02:10:57,665 --> 02:10:59,165
‫سأقع في حبك.‬

1813
02:11:01,123 --> 02:11:02,331
‫ثانيةً.‬

1814
02:11:06,498 --> 02:11:07,748
‫ولن تحبني.‬

1815
02:11:09,706 --> 02:11:10,540
‫ثانيةً.‬

1816
02:12:20,748 --> 02:12:27,748
‫"- أشعر أحيانًا‬
‫- أشعر أحيانًا‬

1817
02:12:29,790 --> 02:12:36,790
‫- أنك خُلقت لي.‬
‫- أنك خُلقت لي.‬

1818
02:12:38,540 --> 02:12:45,540
‫- أنك خُلقت لي.‬
‫- أنك خُلقت لي.‬

1819
02:12:47,373 --> 02:12:54,373
‫كنت في دنيا الخيال"‬

1820
02:12:55,123 --> 02:12:57,415
‫- غادر "فيكرام".‬
‫- أحبك.‬

1821
02:12:59,831 --> 02:13:00,665
‫حقًا؟‬

1822
02:13:02,831 --> 02:13:03,706
‫أحبك.‬

1823
02:13:05,331 --> 02:13:06,248
‫أحبك أيضًا.‬

1824
02:13:11,331 --> 02:13:12,331
‫الأمر هو…‬

1825
02:13:14,415 --> 02:13:16,248
‫أن الاعتراف بالحب مجرد بداية.‬

1826
02:13:17,956 --> 02:13:19,331
‫ماذا سيحدث بعدها يا "باني"؟‬

1827
02:13:20,915 --> 02:13:22,165
‫ماذا سيحدث يا "نينا"؟‬

1828
02:13:24,373 --> 02:13:28,248
‫بعدها، لن نستطيع تحمل قيمة هذه الكلمة.‬

1829
02:13:33,581 --> 02:13:34,956
‫دعينا لا نتحدث عن هذا.‬

1830
02:13:38,040 --> 02:13:39,581
‫اتركني أرجوك يا "باني".‬

1831
02:13:40,790 --> 02:13:42,540
‫- لا.‬
‫- أرجوك.‬

1832
02:13:43,540 --> 02:13:44,373
‫لا.‬

1833
02:13:46,998 --> 02:13:48,581
‫أنا فتاة بسيطة يا "باني".‬

1834
02:13:50,790 --> 02:13:52,581
‫أريد أن أعيش حياة بسيطة.‬

1835
02:13:55,165 --> 02:13:56,415
‫أنت لست مخطئًا.‬

1836
02:13:56,998 --> 02:13:58,831
‫أنت مختلف تمامًا عني فحسب.‬

1837
02:13:59,706 --> 02:14:00,748
‫اتركني أرجوك.‬

1838
02:14:00,915 --> 02:14:02,040
‫لا أستطيع.‬

1839
02:14:03,956 --> 02:14:05,415
‫لا تذهب إلى "باريس" إذًا.‬

1840
02:14:07,415 --> 02:14:10,248
‫لا تقبل بهذه الوظيفة‬
‫التي كنت تحلم بها طوال حياتك.‬

1841
02:14:10,331 --> 02:14:11,290
‫لا تسافر.‬

1842
02:14:13,081 --> 02:14:14,998
‫لأنني لا أستطيع الذهاب معك.‬

1843
02:14:16,123 --> 02:14:18,748
‫أمي وأبي والعيادة.‬

1844
02:14:19,998 --> 02:14:21,248
‫كل شيء هنا.‬

1845
02:14:22,748 --> 02:14:23,831
‫كيف أرحل؟‬

1846
02:14:27,081 --> 02:14:28,165
‫حسنًا.‬

1847
02:14:28,956 --> 02:14:31,248
‫تعال لزيارتي مرتين سنويًا.‬

1848
02:14:34,706 --> 02:14:36,998
‫ولا علاقات عابرة في "باريس".‬

1849
02:14:39,456 --> 02:14:41,540
‫وبعد بضع سنوات، تعود إلى هنا.‬

1850
02:14:43,498 --> 02:14:44,665
‫"نينا"، أنا...‬

1851
02:14:49,248 --> 02:14:50,456
‫أعرف يا "باني".‬

1852
02:14:53,081 --> 02:14:54,581
‫أفهمك.‬

1853
02:14:56,081 --> 02:14:57,665
‫أعرف ما هي أحلامك،‬

1854
02:14:58,873 --> 02:15:00,581
‫وما تريده من الحياة.‬

1855
02:15:03,581 --> 02:15:04,706
‫ولهذا‬

1856
02:15:07,623 --> 02:15:09,248
‫ينبغي أن ننسى بعضنا.‬

1857
02:15:10,706 --> 02:15:13,706
‫- وداعًا.‬
‫- لا ترحلي يا "نينا".‬

1858
02:15:14,706 --> 02:15:15,956
‫هذا شعور رائع.‬

1859
02:15:17,040 --> 02:15:18,415
‫لهذا يجب أن أرحل.‬

1860
02:15:19,331 --> 02:15:20,415
‫5 دقائق.‬

1861
02:15:22,498 --> 02:15:23,623
‫5 ثوان أرجوك.‬

1862
02:15:24,456 --> 02:15:25,581
‫5 ثوان.‬

1863
02:16:03,581 --> 02:16:06,165
‫"كم أنت أناني‬

1864
02:16:06,748 --> 02:16:09,248
‫أنت لا تختار الضوء ولا الظل‬

1865
02:16:09,331 --> 02:16:12,290
‫كم أنت أناني‬

1866
02:16:12,540 --> 02:16:15,081
‫لا تبقى في مكان واحد‬

1867
02:16:15,165 --> 02:16:17,915
‫كم أنت أناني‬

1868
02:16:18,373 --> 02:16:20,748
‫أنت لا تختار الضوء ولا الظل‬

1869
02:16:20,831 --> 02:16:24,040
‫كم أنت أناني‬

1870
02:16:24,123 --> 02:16:27,248
‫لا تبقى في مكان واحد‬

1871
02:16:27,331 --> 02:16:30,081
‫جربت العيش بحريتك‬

1872
02:16:30,165 --> 02:16:32,915
‫عبرت البحار الـ7‬

1873
02:16:32,998 --> 02:16:37,998
‫وما زلت متحجر القلب‬

1874
02:16:38,081 --> 02:16:43,123
‫(كبير)، صدقني‬

1875
02:16:43,706 --> 02:16:48,623
‫أيها التقي، صدقني‬

1876
02:16:49,415 --> 02:16:55,040
‫تعال، فظلك يناديك‬

1877
02:16:55,123 --> 02:17:00,331
‫(كبير)، صدقني‬

1878
02:17:00,831 --> 02:17:05,748
‫أيها التقي، صدقني‬

1879
02:17:06,456 --> 02:17:12,915
‫أنت متحجر القلب وغير مخلص‬

1880
02:17:33,331 --> 02:17:35,706
‫ذلك الفراش المكسور ينتظرك‬

1881
02:17:36,165 --> 02:17:40,290
‫ذلك النسيم البارد ينتظرك‬

1882
02:17:44,581 --> 02:17:47,206
‫تلك القشدة تنتظرك‬

1883
02:17:47,290 --> 02:17:51,123
‫ذلك الوعاء الفخاري ينتظرك‬

1884
02:17:55,998 --> 02:17:58,915
‫ذلك الفراش المكسور ينتظرك‬

1885
02:17:58,998 --> 02:18:02,873
‫ذلك النسيم البارد ينتظرك‬

1886
02:18:07,415 --> 02:18:09,998
‫تلك القشدة تنتظرك‬

1887
02:18:10,331 --> 02:18:15,706
‫ذلك الوعاء الفخاري ينتظرك‬

1888
02:18:17,956 --> 02:18:20,415
‫كم أنت أناني‬

1889
02:18:21,123 --> 02:18:23,456
‫لا شيء يكفيك‬

1890
02:18:23,540 --> 02:18:26,790
‫كم أنت أناني‬

1891
02:18:26,873 --> 02:18:29,998
‫نسيت الحب القديم‬

1892
02:18:30,081 --> 02:18:32,790
‫أيها الشخص المبتهج والسعيد‬

1893
02:18:32,873 --> 02:18:35,665
‫أنت غاضب من الداخل‬

1894
02:18:35,748 --> 02:18:40,373
‫أنت مكتئب من الداخل، فلم تقمع ذلك؟‬

1895
02:18:40,456 --> 02:18:45,540
‫(كبير)، صدقني‬

1896
02:18:46,498 --> 02:18:51,998
‫أيها التقي، صدقني‬

1897
02:18:52,123 --> 02:18:57,873
‫تعال، فظلك يناديك‬

1898
02:18:57,956 --> 02:19:03,581
‫(كبير)، صدقني‬

1899
02:19:03,665 --> 02:19:08,498
‫أيها التقي، صدقني‬

1900
02:19:09,373 --> 02:19:15,706
‫أنت متحجر القلب وغير مخلص"‬

1901
02:19:57,540 --> 02:20:01,540
‫"(شيكاغو)"‬

1902
02:21:44,706 --> 02:21:45,623
‫أبي.‬

1903
02:21:47,956 --> 02:21:48,998
‫ينبغي أن نغادر.‬

1904
02:21:50,123 --> 02:21:50,998
‫أعرف.‬

1905
02:21:53,415 --> 02:21:54,581
‫تفضل هذا.‬

1906
02:21:59,748 --> 02:22:01,956
‫أبي، أعطيتني ما يكفي من المال.‬

1907
02:22:02,373 --> 02:22:04,040
‫احتفظ بهذا لك.‬

1908
02:22:04,581 --> 02:22:05,706
‫لا تتجادل مع والدك.‬

1909
02:22:06,581 --> 02:22:07,873
‫احتفظ به بأمان الآن.‬

1910
02:22:14,415 --> 02:22:15,456
‫هل كنت تبكي؟‬

1911
02:22:18,290 --> 02:22:19,915
‫سأتخلص منك أخيرًا!‬

1912
02:22:23,748 --> 02:22:24,706
‫سأشتاق إليك.‬

1913
02:22:31,040 --> 02:22:32,956
‫سيصبح هذا المنزل فارغًا من دونك.‬

1914
02:22:35,248 --> 02:22:37,123
‫على أي حال، عليك الذهاب، هيا.‬

1915
02:22:37,790 --> 02:22:39,206
‫ألست سعيدًا يا أبي؟‬

1916
02:22:41,290 --> 02:22:42,456
‫بالطبع أنا سعيد.‬

1917
02:22:42,915 --> 02:22:44,415
‫لكنني أيضًا أناني قليلًا.‬

1918
02:22:45,415 --> 02:22:46,706
‫لا أريد أن أخسرك.‬

1919
02:22:48,706 --> 02:22:51,623
‫ماذا تحاول أن تقول يا أبي؟‬
‫ألا تريدني أن أذهب إلى "أمريكا"؟‬

1920
02:22:52,831 --> 02:22:54,540
‫ما أهمية ذلك؟‬

1921
02:22:55,165 --> 02:22:57,040
‫هل تصغي إلى أي شيء أقوله أساسًا؟‬

1922
02:22:58,581 --> 02:22:59,748
‫بالطبع هذا يهم.‬

1923
02:22:59,831 --> 02:23:02,706
‫إن لم تردني أن أرحل،‬
‫فكان عليك أن تخبرني من قبل.‬

1924
02:23:07,290 --> 02:23:08,290
‫ما زال بوسعك قولها.‬

1925
02:23:10,706 --> 02:23:11,581
‫لا تذهب.‬

1926
02:23:14,290 --> 02:23:15,123
‫حسنًا.‬

1927
02:23:22,123 --> 02:23:25,415
‫هل ستفعل ذلك حقًا من أجلي؟‬

1928
02:23:26,956 --> 02:23:27,790
‫أجل.‬

1929
02:23:32,123 --> 02:23:34,248
‫قولك هذا يكفيني.‬

1930
02:23:36,331 --> 02:23:37,373
‫أصغ الآن.‬

1931
02:23:38,040 --> 02:23:39,915
‫اذهبي إلى حيث تريد.‬

1932
02:23:40,915 --> 02:23:42,498
‫افعل ما يحلو لك.‬

1933
02:23:42,873 --> 02:23:44,956
‫عش حياتك!‬

1934
02:23:50,373 --> 02:23:52,290
‫تذكر شيئًا واحدًا يا بني.‬

1935
02:23:53,456 --> 02:23:56,123
‫مهما يحدث في الحياة،‬

1936
02:23:58,040 --> 02:23:59,581
‫سأكون معك دائمًا.‬

1937
02:24:50,331 --> 02:24:53,623
‫سئمت من الركض.‬

1938
02:24:54,873 --> 02:24:56,206
‫لم أحترم الوقت قط.‬

1939
02:24:58,790 --> 02:24:59,998
‫والآن تُوفي أبي.‬

1940
02:25:02,748 --> 02:25:05,248
‫ليتني أستطيع أن أخبره بمدى حبي له.‬

1941
02:25:07,373 --> 02:25:12,498
‫"باني"، هل تعرف‬
‫ما الذي جعل والدك أكثر سعادة؟‬

1942
02:25:14,123 --> 02:25:17,581
‫ليس أنا ولا أمك ولا عمله.‬

1943
02:25:19,206 --> 02:25:20,415
‫بل أنت.‬

1944
02:25:21,956 --> 02:25:23,123
‫هل تعرف السبب؟‬

1945
02:25:26,040 --> 02:25:28,956
‫لأنك لم تتخل عن أحلامك قط.‬

1946
02:25:29,998 --> 02:25:31,790
‫عشت حياتك كما تريد.‬

1947
02:25:33,706 --> 02:25:36,665
‫فهم كم من الصعب‬
‫أن تسلك طريقك الخاص في الحياة.‬

1948
02:25:38,540 --> 02:25:42,956
‫وكان فخورًا بأنك تملك الشجاعة‬
‫لسلك ذلك الطريق.‬

1949
02:25:46,748 --> 02:25:51,248
‫إذا كنت تريد إخبارك والدك بمدة حبك له،‬

1950
02:25:53,248 --> 02:25:56,956
‫فيجب أن تفعل ما فعلته دائمًا.‬

1951
02:25:58,665 --> 02:26:02,415
‫عش حلمك وأصغ إلى قلبك.‬

1952
02:26:15,748 --> 02:26:16,665
‫شكرًا.‬

1953
02:26:21,331 --> 02:26:22,831
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

1954
02:26:27,248 --> 02:26:28,373
‫باستثناء هذا المشروب.‬

1955
02:26:31,040 --> 02:26:31,998
‫ما زال سيئًا.‬

1956
02:26:37,373 --> 02:26:39,706
‫"أصغ إليّ‬

1957
02:26:41,665 --> 02:26:44,415
‫الحياة‬

1958
02:26:45,998 --> 02:26:49,081
‫كتبت مقطعًا"‬

1959
02:26:49,165 --> 02:26:51,040
‫"عشية رأس السنة 2013"‬

1960
02:26:52,081 --> 02:26:54,123
‫"على الهواء‬

1961
02:26:54,206 --> 02:26:55,581
‫أصغ إليّ"‬

1962
02:26:55,665 --> 02:26:58,290
‫- هذا أول شهر عسل لي يا عزيزتي.‬
‫- اصمت.‬

1963
02:26:59,748 --> 02:27:02,665
‫أريد أن أقضي يوم رأس السنة معك بين النجوم.‬

1964
02:27:02,790 --> 02:27:03,790
‫غبي.‬

1965
02:27:04,206 --> 02:27:07,498
‫سينتهي العام الليلة، وكذلك هذه الحانة.‬

1966
02:27:09,415 --> 02:27:12,915
‫نخب العام الجديد والبدايات الجديدة!‬

1967
02:27:12,998 --> 02:27:14,498
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

1968
02:27:16,040 --> 02:27:22,831
‫"تعال وأصغ إليّ‬

1969
02:27:24,373 --> 02:27:27,290
‫أصغ إليّ"‬

1970
02:27:30,540 --> 02:27:31,498
‫مرحبًا.‬

1971
02:27:33,498 --> 02:27:34,456
‫تفضلي.‬

1972
02:27:42,415 --> 02:27:43,665
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1973
02:27:45,498 --> 02:27:46,998
‫جئت لقضاء عشية رأس السنة معك.‬

1974
02:27:50,581 --> 02:27:53,165
‫- "باريس"؟‬
‫- ألغيت الأمر.‬

1975
02:27:54,498 --> 02:27:55,581
‫لماذا؟‬

1976
02:27:55,665 --> 02:27:56,956
‫لم أرغب في المخاطرة.‬

1977
02:27:57,456 --> 02:27:59,248
‫ماذا إن أغراك أحدهم؟‬

1978
02:28:02,540 --> 02:28:05,081
‫جديًا؟ ألن تذهب؟‬

1979
02:28:05,165 --> 02:28:06,498
‫رفضت عرضهم.‬

1980
02:28:09,331 --> 02:28:10,665
‫كان عليّ أن أوافق على طلبك.‬

1981
02:28:14,498 --> 02:28:16,165
‫هلا نجعل الإضاءة رومانسية قليلًا؟‬

1982
02:28:26,331 --> 02:28:27,165
‫"نينا"!‬

1983
02:28:29,331 --> 02:28:30,623
‫هل تخافين من الظلام؟‬

1984
02:28:31,873 --> 02:28:32,706
‫أحبك.‬

1985
02:28:34,040 --> 02:28:35,081
‫هيا.‬

1986
02:28:35,415 --> 02:28:37,581
‫وفي هذا الصدد، لنتناول بعض الكعك.‬

1987
02:28:39,915 --> 02:28:42,498
‫كانت هذه الوظيفة كل شيء بالنسبة إليك.‬

1988
02:28:43,581 --> 02:28:44,623
‫أجل.‬

1989
02:28:45,540 --> 02:28:47,290
‫ولكن هناك وقتًا مناسبًا لكل شيء!‬

1990
02:28:47,915 --> 02:28:48,956
‫واليوم...‬

1991
02:28:52,040 --> 02:28:53,165
‫هو الوقت المناسب لهذا.‬

1992
02:29:04,373 --> 02:29:05,248
‫"نينا".‬

1993
02:29:10,248 --> 02:29:11,581
‫هل تقبلين الزواج مني؟‬

1994
02:29:12,915 --> 02:29:14,248
‫لقد فقدت صوابك.‬

1995
02:29:16,040 --> 02:29:16,915
‫هذا زائف.‬

1996
02:29:17,331 --> 02:29:18,915
‫ولكن حبي حقيقي يا عزيزتي!‬

1997
02:29:20,665 --> 02:29:22,581
‫آسف، لم يتسن لي وقت كبير.‬

1998
02:29:25,831 --> 02:29:26,915
‫"نينا"!‬

1999
02:29:27,665 --> 02:29:30,748
‫سترحل يا "باني".‬

2000
02:29:31,873 --> 02:29:33,248
‫أعيديني إذًا.‬

2001
02:29:34,040 --> 02:29:35,581
‫هذا يعني أنك سترحل!‬

2002
02:29:36,081 --> 02:29:38,415
‫لن أذهب إلى أي مكان، جربيني.‬

2003
02:29:38,498 --> 02:29:39,373
‫أجربك؟‬

2004
02:29:40,123 --> 02:29:41,498
‫الزواج لا يتعلق بالتجربة.‬

2005
02:29:42,290 --> 02:29:43,623
‫بمجرد أن تتزوج،‬

2006
02:29:43,706 --> 02:29:46,123
‫يكون أشبه بالطعام المسلوق‬
‫لمدة 50 عامًا حتى تموت!‬

2007
02:29:46,665 --> 02:29:47,748
‫أيمكنك تحمل ذلك؟‬

2008
02:29:48,665 --> 02:29:50,956
‫- هل تحاولين إخافتي؟‬
‫- هل أنت خائف بالفعل؟‬

2009
02:29:52,540 --> 02:29:53,998
‫هذا لا يناسبك.‬

2010
02:29:54,956 --> 02:29:56,581
‫حسنًا، سأذهب.‬

2011
02:29:56,998 --> 02:29:58,998
‫- "باني"!‬
‫- هل ستتزوجينني أم لا؟‬

2012
02:29:59,081 --> 02:30:01,081
‫لم تريد أن تتزوجني؟‬

2013
02:30:01,165 --> 02:30:02,706
‫لأنني لا أستطيع الهروب منك!‬

2014
02:30:03,498 --> 02:30:04,831
‫جعلتني متعلقًا بك!‬

2015
02:30:06,540 --> 02:30:08,956
‫ما زلت أريد الأمور نفسها،‬
‫لكنني أريدها معك الآن.‬

2016
02:30:09,331 --> 02:30:11,998
‫ما زلت أريد أن أستكشف‬
‫كل ركن من أركان العالم، لكن معك.‬

2017
02:30:13,290 --> 02:30:14,331
‫اسمعي يا "نينا".‬

2018
02:30:15,040 --> 02:30:16,290
‫الزمن لا ينتظر أحدًا.‬

2019
02:30:17,206 --> 02:30:19,415
‫يتخطانا ويتركنا خلفه.‬

2020
02:30:20,831 --> 02:30:22,498
‫وقبل أن يتركني خلفه بكثير،‬

2021
02:30:22,956 --> 02:30:24,373
‫أريد قضاء بعض الوقت معك.‬

2022
02:30:26,873 --> 02:30:28,165
‫تجعلينني سعيدًا يا "نينا".‬

2023
02:30:32,623 --> 02:30:34,415
‫حلمت بالفعل بالزواج منك.‬

2024
02:30:34,956 --> 02:30:36,206
‫ينبغي أن تفكري هكذا أيضًا.‬

2025
02:30:41,331 --> 02:30:43,665
‫يا له من خطاب طويل!‬
‫يمكنك التصفيق على الأقل.‬

2026
02:30:46,040 --> 02:30:47,040
‫قولي شيئًا يا "نينا".‬

2027
02:31:06,748 --> 02:31:07,956
‫- تبًا.‬
‫- ماذا حدث؟‬

2028
02:31:08,040 --> 02:31:11,581
‫أعطني هاتفك يا عزيزي، نفدت بطارية هاتفي.‬

2029
02:31:12,290 --> 02:31:15,998
‫مرحبًا، أنا "أديتي"، لست متاحة الآن،‬
‫اترك رسالتك.‬

2030
02:31:25,873 --> 02:31:28,956
‫- مرحبًا.‬
‫- أيها الفاشل! هل ثملت بعد؟‬

2031
02:31:29,040 --> 02:31:31,790
‫"باني"! أيها الوغد! أين أنت؟‬

2032
02:31:31,873 --> 02:31:33,831
‫لن تصدق ذلك أبدًا.‬

2033
02:31:34,415 --> 02:31:36,290
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

2034
02:31:36,373 --> 02:31:38,623
‫- أين أنت؟‬
‫- إنها قصة طويلة.‬

2035
02:31:38,706 --> 02:31:40,623
‫مرحبًا، مع من أنت؟‬

2036
02:31:40,706 --> 02:31:41,956
‫سأخبرك.‬

2037
02:31:42,706 --> 02:31:44,706
‫من تلك الفتاة التي معك؟‬

2038
02:31:44,790 --> 02:31:47,040
‫إنها المتفوقة الخاصة بنا.‬

2039
02:31:47,623 --> 02:31:50,206
‫- "باني"؟‬
‫- "أدي"؟‬

2040
02:31:50,290 --> 02:31:51,206
‫"أديتي"؟‬

2041
02:31:51,290 --> 02:31:53,998
‫انتظر يا "أفي"، سأضعك على مكبر الصوت.‬

2042
02:31:55,373 --> 02:31:56,581
‫تحدث إلى "أدي" يا "أفي".‬

2043
02:31:56,665 --> 02:31:58,623
‫- "أديتي"؟‬
‫- "أفي"؟‬

2044
02:31:58,706 --> 02:32:00,290
‫"أديتي"!‬

2045
02:32:00,373 --> 02:32:02,123
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

2046
02:32:02,206 --> 02:32:05,956
‫أين أنت؟ لا أفهم ما يجري!‬

2047
02:32:06,040 --> 02:32:08,706
‫أنا في الحانة، لا أفهم أيضًا!‬

2048
02:32:08,790 --> 02:32:10,456
‫اصمتا يا رفيقيّ.‬

2049
02:32:10,540 --> 02:32:14,206
‫"نينا"!‬

2050
02:32:14,290 --> 02:32:15,540
‫يا إلهي! حسنًا.‬

2051
02:32:15,623 --> 02:32:18,290
‫أين أنتما يا "باني"؟‬

2052
02:32:21,331 --> 02:32:22,623
‫في منزلي.‬

2053
02:32:22,706 --> 02:32:24,623
‫هذا يعني أنك لم ترحل!‬

2054
02:32:24,706 --> 02:32:27,415
‫يا إلهي! كنت أعرف!‬

2055
02:32:27,498 --> 02:32:29,498
‫كنت أعرف أنكما تتواعدان!‬

2056
02:32:29,581 --> 02:32:31,623
‫أيها الكاذبان الوغدان!‬

2057
02:32:31,706 --> 02:32:33,373
‫سأقتلكما عندما أعود!‬

2058
02:32:33,456 --> 02:32:36,790
‫إما أنني ثمل تمامًا وإما أنك فقدت صوابك!‬

2059
02:32:36,873 --> 02:32:38,165
‫سأشرح كل شيء.‬

2060
02:32:38,248 --> 02:32:40,331
‫لكن تبقى 5 ثوان فقط على العام الجديد!‬

2061
02:32:40,415 --> 02:32:41,998
‫- 5!‬
‫- 4!‬

2062
02:32:42,081 --> 02:32:43,415
‫- 3!‬
‫- 2!‬

2063
02:32:43,498 --> 02:32:46,915
‫- 1!‬
‫- عام جديد سعيدًا‬

2064
02:32:49,165 --> 02:32:51,498
‫أحبك يا "أديتي"!‬

2065
02:32:51,581 --> 02:32:53,248
‫عام جديد سعيدًا!‬

2066
02:32:53,331 --> 02:32:55,331
‫- عام جديد سعيدًا!‬
‫- عام جديد سعيدًا!‬

2067
02:32:55,415 --> 02:32:58,248
‫عام جديد سعيدًا يا رفاق!‬
‫سنستمتع بهذا العام جميعًا!‬

2068
02:33:14,123 --> 02:33:16,123
‫ترجمة "إسراء عيد"‬
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||

