1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
<font face="fnArabic Typesetting" color="#00ffff">ترجمة</font>
<font face="fnArabic Typesetting" color="#00ffff">أ / أحمد جمال فضل</font>

2
00:00:14,600 --> 00:00:18,600
<font face="fnArabic Typesetting" color=#80ff00>(ستان لوريل)</font>
<font face="fnArabic Typesetting" color=#80ff00>(اوليفر هاردي)</font>

3
00:00:20,401 --> 00:00:26,401
<font face="fnArabic Typesetting" color=#80ff00> : في</font>
<font face="fnArabic Typesetting" color=#80ff00>"مغفّل في جامعة أكسفورد"</font>

4
00:01:25,252 --> 00:01:29,424
.ستنزلان هنا يا رفاق -
.شكراً لكَ على التوصيلة -

5
00:01:38,098 --> 00:01:38,799
.وداعاً

6
00:01:57,850 --> 00:02:00,627
هلّا قمتَ بتوصيلنا أيّها السيد؟ -
.بالتأكيد، اصعدا على ظهر العربة -

7
00:02:05,660 --> 00:02:08,930
هل أنتما مستعدان؟ -
.نعم، دعها تنطلق -

8
00:02:18,871 --> 00:02:23,010
ماذا دهاكَ؟ -
ما الأمر؟ ألا يمكنكَ تحمّل المزاح؟ -

9
00:02:23,243 --> 00:02:28,417
.اصعدا ثانية، كنتُ أمزح فحسب -
.من حسن حظّكَ أنّكَ اعتذرتَ -

10
00:02:30,950 --> 00:02:33,487
لقد وبّخناه، أليس كذلك؟ -
.بلى -

11
00:02:51,988 --> 00:02:53,888
<font face="ariel" color="#ffff00">" وكالة (ستيرلنج) للتوظيف "</font>

12
00:02:56,176 --> 00:03:01,249
.وصلنا يا رفاق -
.شكراً جزيلاً لكَ -

13
00:03:26,839 --> 00:03:27,541
ماذا حدث؟

14
00:03:29,375 --> 00:03:31,779
.صباح الخير -
صباح الخير، كيف يمكنني مساعدتكما؟ -

15
00:03:31,912 --> 00:03:35,515
.نريد وظيفة -
أيّ عملٍ تفضّلا؟ -

16
00:03:35,748 --> 00:03:40,687
أي شئ لديكِ يا سيّدتي، لقد صرفنا آخر
ستة دولارات لدينا، أليس كذلك يا (اولي)؟

17
00:03:43,355 --> 00:03:45,658
،اجلسا، من فضلكما
.سأوافيكما في الحال

18
00:03:45,892 --> 00:03:46,260
.شكراً لكِ يا سيّدتي

19
00:03:47,294 --> 00:03:53,002
<i>مرحباً؟
.نعم، وكالة (ستيرلنج) للتوظيف</i>

20
00:03:54,335 --> 00:04:05,646
،من؟ نعم، نعم، أفهم
.(صباح الخير يا سيّدة (فاندفير

21
00:04:06,379 --> 00:04:07,915
...أنا في مأزقٍ شنيعٍ

22
00:04:08,248 --> 00:04:11,518
لديّ حفل اليوم، وقد تركني الخادم
.والخادمة دون إشعارٍ مسبقٍ

23
00:04:11,751 --> 00:04:13,721
هل يمكنكِ أن ترسلي لي اثنين مكانهما؟

24
00:04:14,054 --> 00:04:16,790
،آسفة، ليس لديّ أحد حالياً
.ولكنني سأرى ما يمكنني عمله

25
00:04:16,824 --> 00:04:18,426
هل تريدينهما عزاباً أم متزوّجين؟

26
00:04:18,759 --> 00:04:24,132
<i>.أفضّل خادمين متزوّجين -
.(سأبذل قصارى جهدي يا سيّدة (فاندفير -</i>

27
00:04:24,465 --> 00:04:25,467
<i>.وداعاً</i>

28
00:04:27,300 --> 00:04:30,438
،لستَ امرأة للأسف
.كنّا سنحظى بوظيفة رائعة

29
00:04:47,454 --> 00:04:51,358
معذرة يا سيّدتي ،ولكنني فهمتُ
.أنّكِ تبحثين عن خادمٍ وخادمة

30
00:04:51,691 --> 00:04:55,295
نعم، هل تعرف أحدهم؟ -
.أعرف زوجين مثاليين -

31
00:04:55,328 --> 00:04:58,932
حقاً؟ هل هما متاحان؟ -
.سأحضرهما لكِ في التو واللحظة -

32
00:04:59,166 --> 00:05:02,169
سأكون شاكرة لو أرسلتهما
.إلى هذا العنوان في الحال

33
00:05:02,302 --> 00:05:04,739
.حسناً يا سيّدتي، شكراً جزيلاً لكِ -
.شكراً لكَ -

34
00:05:04,840 --> 00:05:05,640
.(هيّا بنا يا (ستانلي

35
00:05:09,542 --> 00:05:10,583
.وداعاً -
.وداعاً -

36
00:05:16,816 --> 00:05:20,387
ما الأمر؟
إننا لا نعرف أحداً، ألستُ كذلك؟

37
00:05:20,420 --> 00:05:24,358
.لستُ تعرف، ولكنني أعرف -
حقاً؟ -

38
00:05:24,692 --> 00:05:25,393
...حسناً

39
00:05:29,228 --> 00:05:34,201
،رائع يا عزيزتي! يعجبني ما يمكنكِ فعله
.عندما تضطرّكِ الظروف

40
00:05:34,334 --> 00:05:36,337
،أشكركَ يا عزيزي الأصلع
.أنتَ لطيفٌ حقاً

41
00:05:38,070 --> 00:05:43,610
ما هي أخبار الخادمة والخادمة؟ -
.لم أسمع شيئاً، ويأكلني القلق -

42
00:05:43,843 --> 00:05:49,082
،لا تقلقي بتاتاً، إذا اضطرتنا الظروف
.ستقدّمي أنتِ الحلوى

43
00:05:50,017 --> 00:05:51,852
.أستميحكِ عذراً

44
00:06:04,631 --> 00:06:09,369
هل أنتَ رئيس الخدم؟ -
.(أنا السيّد (فاندفير -

45
00:06:09,702 --> 00:06:15,108
.نحن من وكالة التوظيف -
.أجل -

46
00:06:20,946 --> 00:06:23,117
نحن أفضل من أمكنهم إيجاده
.في اللحظة الأخيرة

47
00:06:25,051 --> 00:06:29,324
.هذا واضح، تفضّلا بالدخول -
.شكراً لكَ، تعالي يا عزيزتي -

48
00:06:34,026 --> 00:06:35,028
.من هنا

49
00:06:39,799 --> 00:06:43,871
،عزيزتي، أقدّم لكِ الخادم والخادمة الجدد
.(أقدّم لكما السيّدة (فاندفير

50
00:06:43,904 --> 00:06:44,839
كيف حالكِ يا سيّدتي؟

51
00:07:01,655 --> 00:07:03,891
! يا لكِ من شخص غريب المنظر

52
00:07:04,824 --> 00:07:06,727
ماذا تتوقّعين من أشخاص
تم إخبارهم منذ بضعة ساعاتٍ؟

53
00:07:07,360 --> 00:07:10,063
إذا واجهتِ المشاكل التي واجهناها
...لنحصل على هذه الوظيفة

54
00:07:10,297 --> 00:07:15,536
ما يعنيه... أقصد ما تعنيه أن هذا أفضل
.ما أمكنهم تدبيره خلال فترة قصيرة

55
00:07:15,969 --> 00:07:19,206
،لا عليكِ يا عزيزتي
.أي شخصٍ سيفي بالغرض

56
00:07:19,339 --> 00:07:21,542
.(أعتقد أنّكَ محقّ، استدعِ (بيير

57
00:07:24,877 --> 00:07:29,116
ما اسمكَ؟ -
.(اسمي (اولي)، وهذه (اجنس -

58
00:07:38,825 --> 00:07:39,827
.حادث بسيط

59
00:07:40,660 --> 00:07:44,934
هل استدعيتيني يا سيّدتي؟ -
.نعم، يا (بيير)، هذان الخادم والخادمة الجدد -

60
00:07:47,167 --> 00:07:50,304
.أرهما أماكنهما، واشرح لهما مهامّهما -
.حسناً يا سيّدتي -

61
00:07:51,038 --> 00:07:51,805
.تعالي يا عزيزتي

62
00:07:56,009 --> 00:07:57,078
.من هنا

63
00:08:08,221 --> 00:08:09,790
.حسناً، حسناً، حسناً

64
00:08:23,470 --> 00:08:24,405
.كلا، شكراً لكِ

65
00:08:33,980 --> 00:08:34,916
.كلا، شكراً لكِ

66
00:08:36,449 --> 00:08:37,485
.إنه رائعٌ

67
00:08:42,322 --> 00:08:43,591
.كلا، شكراً لكِ

68
00:09:02,775 --> 00:09:03,711
...حسناً

69
00:09:25,665 --> 00:09:28,335
،كل شئ موجود
.من الحساء حتى المكسّرات أيّها السادة

70
00:09:28,668 --> 00:09:29,938
!تعالوا وتناولوها

71
00:09:40,179 --> 00:09:45,018
ماذا أفعل الآن؟ -
.يمكنكِ أخذ كؤوس الشراب هذه -

72
00:09:45,752 --> 00:09:49,990
كلها؟ -
.بالطبع، واحرصي ألا تسكبيها -

73
00:10:06,305 --> 00:10:07,674
.حسناً، اجلسوا يا شباب

74
00:10:16,983 --> 00:10:21,521
,(لن تأكلوا حتى تعود السيّدة (فاندفير
.لقد ذهبتْ لتغيير فستانها

75
00:10:27,627 --> 00:10:28,962
حسناً يا فتى، ما رأيكَ؟

76
00:10:35,135 --> 00:10:37,436
.لقد أخطأتُ أيّها السادة

77
00:10:37,569 --> 00:10:41,440
،لقد أجلستكم جميعاً بشكلٍ خاطئ
.ويريد هذا العجوز أن يقوم بخلطكم

78
00:10:41,673 --> 00:10:44,109
.سأصلح الأمر، انتظر، أنتَ -
أنا ؟ -

79
00:10:44,342 --> 00:10:47,046
.تعالَ إلى هنا، وأحضر طعامكَ معكَ

80
00:10:47,279 --> 00:10:49,783
،وأنتِ اذهبي إلى هناك
.وخذي طعامكِ معكِ، هكذا

81
00:10:50,517 --> 00:10:53,452
.لا تقلق، سأصلح الأمر

82
00:10:53,685 --> 00:10:56,157
،وأنتِ اذهبي إلى هناك
.وخذي طعامكِ معكِ

83
00:10:56,290 --> 00:10:58,759
،وأنتَ اذهبْ إلى هناك
.وخذْ طعامكَ معكَ، هكذا

84
00:10:58,992 --> 00:11:00,628
،وأنتِ اذهبي إلى هناك
.وخذي طعامكِ معكِ

85
00:11:00,861 --> 00:11:03,796
،وأنتَ تعال إلى هنا
،وأنتِ اذهبي إلى هناك

86
00:11:03,830 --> 00:11:08,200
...اسمع، أريد أن -
.هلّا بقيتَ صامتاً؟ وكفّ عن مقاطعتي -

87
00:11:08,334 --> 00:11:10,803
،وأنتَ تعالَ إلى هنا
.وأحضر طعامكَ معكَ، هكذا

88
00:11:10,937 --> 00:11:16,108
،لا، لا تجلس هناك، بل هنا
.وأحضر طعامكَ معكَ، لا تخلط الأمور

89
00:11:16,242 --> 00:11:17,944
...وأنتِ اذهبي إلى هناك -
...انتظر لحظة، أريد أن -

90
00:11:18,077 --> 00:11:20,748
،يجدر بكَ أن تجلس
.تعالَ إلى هنا، واجلس

91
00:11:21,981 --> 00:11:22,916
.هنا تحديداً

92
00:11:24,250 --> 00:11:27,086
،لا، لا، لا، لا تجلسي عندكِ
.اذهبي إلى هناك، وخذي طعامكِ معكَ

93
00:11:27,219 --> 00:11:28,387
،وأنتِ اذهبي إلى هناك
.هكذا

94
00:11:28,420 --> 00:11:30,723
!هيّا، أسرعوا -
ألا تدرك... ؟ -

95
00:11:30,857 --> 00:11:33,625
!هوّن عليكّ أيّها العجوز
.سأصلح كل شئ

96
00:11:33,759 --> 00:11:37,463
<i>،كلا، هناك، من فضلكَ
.وخذ طعامكَ معكَ</i>

97
00:11:37,596 --> 00:11:41,032
<i>،وأنتَ تعالَ إلى هنا
.لا، لا، لا تجلس عندكَ، من فضلكَ</i>

98
00:11:41,266 --> 00:11:44,003
<i>،أحدكم يذهب إلى هناك يا شباب
.وأنتِ تعالي إلى هنا</i>

99
00:11:44,136 --> 00:11:46,939
<i>،لا، اجلس على هذا الكرسي
.هنا تحديداً، هكذا</i>

100
00:11:47,173 --> 00:11:50,577
<i>،لو أنّكَ فقط ... هكذا
.اذهب إلى هناك، واتّخذ مقعداً</i>

101
00:11:51,110 --> 00:11:52,913
<i>.طعامكَ... هل أحضرته؟ هكذا</i>

102
00:11:54,246 --> 00:11:56,749
.اجلس يا أبتِ، من فضلكَ -
أبتِ؟ -

103
00:11:57,383 --> 00:12:00,387
<i>،وأنتَ اذهبْ إلى هناك
.واجلس هناك، هكذا</i>

104
00:12:00,420 --> 00:12:07,626
<i>،كلا، هذا الجانب، والآن اجلس هناك
.هكذا، لا، لا، لا، هنا، من فضلكَ</i>

105
00:12:07,759 --> 00:12:11,863
<i>،وأنتَ اجلس هناك
.كلا، ليس أنتَ، بل الآخر، هكذا</i>

106
00:12:11,997 --> 00:12:14,533
<i>،وأنتَ اجلس هناك
.وأنتَ هناك، من فضلكَ</i>

107
00:12:14,766 --> 00:12:16,869
.وأنتَ اجلس هناك، انتظر لحظة

108
00:12:17,003 --> 00:12:19,773
،وأنتَ اجلس هناك
.وأنتِ اجلسي هنا يا آنستي

109
00:12:19,907 --> 00:12:21,874
...هكذا، والآن، إذا أتيتَ

110
00:12:25,577 --> 00:12:29,048
!توقّفوا، فلتجلسوا حيث أنتم

111
00:12:34,886 --> 00:12:38,558
هلّا قدّمتِ السلاطة يا (آجنس)؟
.بدون أي توابل، من فضلكِ

112
00:12:46,898 --> 00:12:49,268
ما هذا الهراء؟ -
ما الأمر؟ -

113
00:12:50,401 --> 00:12:52,538
.يريدني أن أقدّم السلاطة بدون ثياب

114
00:12:53,071 --> 00:12:57,844
،حسناً، إذا كان يريد السلاطة هكذا
.نفّذ له رغبته، اذهب وأحضر السلاطة

115
00:13:56,936 --> 00:13:57,536
ماذا تفعلين؟

116
00:13:59,537 --> 00:14:01,772
ما خطب السيّد (فاندفير)؟

117
00:14:23,895 --> 00:14:25,999
!... أيّها الـ
!تعاليا إلى هنا

118
00:14:27,234 --> 00:14:29,070
!توقّفا -
!هلم -

119
00:14:36,309 --> 00:14:38,111
<i>.آسف، لم أكن أقصد</i>

120
00:14:38,245 --> 00:14:40,680
!قلتُ لكَ إنني آسف

121
00:14:40,713 --> 00:14:45,318
!لم أكن أرتدي نظّارتي -
!لم لا تأخذ خذركَ؟ كدتَ تنسف مخّي -

122
00:15:36,002 --> 00:15:37,070
.أعِرني مكنستكَ

123
00:17:12,164 --> 00:17:15,868
،ها نحن ذا هنا أخيراً
.على الرصيف

124
00:17:16,202 --> 00:17:18,171
تُرى، ما خطبنا؟

125
00:17:18,505 --> 00:17:22,308
، نحن طيّبان كالآخرين
.ولكننا لا نحرز أي تقدّم

126
00:17:22,641 --> 00:17:26,579
.لا نصل لشئ -
هل تعرف السبب؟ -

127
00:17:26,813 --> 00:17:32,552
،لسنا متعلّمان، هذا هو السبب
.لم ننل قسطاً كافياً من التعليم

128
00:17:33,385 --> 00:17:35,287
.أعتقد أنكَ محق -
.بالطبع أنا محق -

129
00:17:35,521 --> 00:17:40,127
،إذا ذهبنا إلى المدارس كالآخرين
.كنّا سنتعلّم الراءات الثلاث

130
00:17:40,460 --> 00:17:44,797
.ولم تكن لتستعصي علينا وظيفة، صدّقني

131
00:17:44,931 --> 00:17:52,940
ماذا تعني بالراءات الثلاث؟ -
.القراءة، الكتابة ... والتخيّل -

132
00:17:54,273 --> 00:17:55,874
التخيّل؟ -
.بالتأكيد -

133
00:17:56,007 --> 00:17:58,277
...لعلمكَ، اثنان زائد اثنان تساوي شيئاً

134
00:17:58,310 --> 00:18:02,215
وأربعة زائد أربعة تساوي شيئاً
...مختلفاً عن الكمية الأولى

135
00:18:02,249 --> 00:18:03,486
.تقصد الحساب

136
00:18:03,687 --> 00:18:06,587
،أجل، كنتُ أعرف معناه
.ولكن لم أستطع أن أنطقه

137
00:18:06,919 --> 00:18:08,588
.أعتقد أنكَ محق

138
00:18:08,621 --> 00:18:09,889
حقاً؟ -
.نعم -

139
00:18:10,022 --> 00:18:13,593
،بعد أن نـنـتهي من العمل اليوم
.سننتظم في الدراسة بمدرسة ليلية

140
00:18:13,726 --> 00:18:17,729
،فكرة ممتازة
.يؤسفني أننا لم نفكر بها من قبل

141
00:18:17,863 --> 00:18:18,864
.أجل

142
00:18:27,106 --> 00:18:28,074
.شكراً لكَ

143
00:19:14,575 --> 00:19:17,475
<font face="ariel" color="#ffff00">"الفلاحون والتجار"</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">"مصرف التجارة"</font>

144
00:19:24,931 --> 00:19:29,236
.لا تلقِ بهذا على الرصيف -
.سنقوم بتنظيفه على أيّة حالٍ -

145
00:20:05,070 --> 00:20:06,873
أريد أن أشكركم أيّها الضباط
.على سرعة استجابتكم

146
00:20:07,606 --> 00:20:10,642
.لا تشكرنا، هؤلاء هم الأبطال الحقيقيون

147
00:20:14,814 --> 00:20:21,052
،لقد قدّمتما خدمة جليلة لنا يا أبنائي
.أنقذتما مئات الآلاف من الدولارات

148
00:20:21,486 --> 00:20:24,322
بماذا أكافئكما؟ -
.لستُ أدري يا سيّدي -

149
00:20:24,555 --> 00:20:26,158
ربّما يمكنني أن أعرض عليكما
.وظيفة في المصرف

150
00:20:26,492 --> 00:20:29,896
،هذا كرمٌ بالغٌ منكَ يا سيّدي
.ولكن أخشى أننا لن نفيدكَ كثيراً

151
00:20:29,929 --> 00:20:35,467
لسنا متعلّمين، أليس كذلك يا (ستانلي)؟ -
بلى، نحن لا نعرف شيئاً، أليس كذلك؟ -

152
00:20:35,701 --> 00:20:38,971
.هذا صحيح، إننا ننوي الذهاب لمدرسة ليلية

153
00:20:39,505 --> 00:20:45,845
.فهمتُ، أنتما جوهرتان بحاجة للصقل

154
00:20:45,978 --> 00:20:51,217
إذا كنتما تريدان التعليم، ستحصلان على
.أفضل تعليم يمكن أن تشتريه النقود

155
00:20:51,650 --> 00:20:52,352
ما رأيكما؟

156
00:20:53,885 --> 00:20:57,823
ما رأيكَ؟ -
.سيوفر هذا عناء الذهاب لمدرسة ليلية -

157
00:20:58,056 --> 00:20:59,024
.اتفقنا

158
00:21:07,025 --> 00:21:09,825
<font face="ariel" color="#00ffff">"نيويورك"</font>

159
00:21:18,126 --> 00:21:21,226
<font face="ariel" color="#00ffff">"ساوثهامبتون"</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">[مدينة وميناء رئيسي في إنجلترا]</font>

160
00:21:37,427 --> 00:21:40,527
<font face="ariel" color="#ffff00">"اكسفورد"</font>
<font face="ariel" color="#00ffff">[مدينة انجليزية ومقر جامعة اكسفورد]</font>

161
00:22:03,322 --> 00:22:05,658
هل ترى ما أرى؟ -
!ما هذا؟ -

162
00:22:17,136 --> 00:22:19,939
،أظن أنّهما التحقا بالمبادرة الملكية
ألا تظنّ ذلك؟

163
00:22:19,972 --> 00:22:21,307
.بكل تأكيد

164
00:22:21,840 --> 00:22:25,512
،اسمعوا، اجمعوا الشباب
.سنحظى جميعاً بالمرح

165
00:22:26,345 --> 00:22:28,181
.سأبدأ معهما بالمتاهة

166
00:22:29,615 --> 00:22:32,819
.هذه جامعة "اكسفورد" إذاً -
.نعم، يا سيّدي، أعتقد أننا سنحب المكان -

167
00:22:33,352 --> 00:22:37,690
أرجو المعذرة، ولكن ألم تخطئا الكليّة؟ -
ولكن هذه جامعة "اكسفورد"، أليس كذلك؟ -

168
00:22:37,724 --> 00:22:40,092
."بلى، ولكنكما ترتديان ثياب جامعة "ايتون

169
00:22:40,126 --> 00:22:42,795
ممتاز، إننا لم نتناول طعاماً
منذ وجبة الإفطار، أليس كذلك؟

170
00:22:42,829 --> 00:22:46,966
!"لم نتناول طعاماً منذ وجبة الإفطار"
.كانت هذه الثياب فكرتكَ

171
00:22:47,099 --> 00:22:48,967
.لا عجب في أن الجميع يحدّقون فينا

172
00:22:49,000 --> 00:22:53,038
،حسناً، أيّها السادة، إذا أردتما أية مساعدة
.لا تترددا في طلبها منّي

173
00:22:53,171 --> 00:22:54,440
.شكراً جزيلاً لكَ -
.شكراً جزيلاً لكَ -

174
00:22:54,573 --> 00:22:58,077
.أتمنّى لو تدلّنا على كبير المعلّمين -
.تقصد العميد -

175
00:22:58,210 --> 00:23:00,513
.سيسرّني أن أرافقكما إلى هناك

176
00:23:00,647 --> 00:23:01,548
.شكراً لكَ -
.شكراً لكَ -

177
00:23:01,781 --> 00:23:05,251
بالمناسبة، هل لديكما إذن؟ -
إذن؟ -

178
00:23:05,484 --> 00:23:07,286
نعم، لا بدّ أن يكون معكما
.إذن لمقابلة العميد

179
00:23:07,519 --> 00:23:09,956
من أين لنا به؟ -
.من الأستاذ الذي يمنح الأذون -

180
00:23:10,389 --> 00:23:14,826
حسناً، أين نجده؟ -
هل ترى ذلك المدخل بين الشجيرات هناك؟ -

181
00:23:15,060 --> 00:23:19,465
،حسناً، عندما تدخلا إلى هناك
...انعطفا يميناً، ثم يساراً

182
00:23:19,698 --> 00:23:22,001
،ثم إلى اليمين ثانية
...ثم إلى اليمين مرة أخرى

183
00:23:22,034 --> 00:23:26,405
،وبعد انعطافكما يميناً،استمرّا في الانعطاف يميناً
.حتى تصلا إلى المنعطف اليسار

184
00:23:26,738 --> 00:23:28,741
...ثم عودا إلى الانعطاف يميناً

185
00:23:28,975 --> 00:23:31,477
،حتى تجدا أنفسكما يساراً
.عند الجانب الأيمن

186
00:23:32,510 --> 00:23:33,813
.أعرف أن الأمر يبدو معقّداً بعض الشئ

187
00:23:34,046 --> 00:23:36,582
،ولكن لو واظبتما على الانعطاف يميناً
.لن تخطئا مساركما أبداً

188
00:23:36,715 --> 00:23:37,549
.شكراً لكَ

189
00:23:37,683 --> 00:23:40,385
...والآن، عندما تصلا إلى المخرج

190
00:23:40,418 --> 00:23:44,757
،في الجانب الآخر من السياج
.ستريا علامة تشير إلى نزل الأستاذ

191
00:23:45,291 --> 00:23:49,429
هل سننعطف حينها يميناً أم يساراً؟ -
.لن يشكلّ هذا فارقاً أيّها الشئ القديم العزيز -

192
00:23:50,462 --> 00:23:54,800
،والآن، دعني أستوضح أمراً
...سننعطف يساراً عندما ... بعد أن

193
00:23:54,833 --> 00:23:58,670
.(الاتجاهات واضحة في ذهني يا (ستانلي

194
00:23:58,904 --> 00:24:01,874
.شكراً جزيلاً لكَ، سنعود حالاً -
.أجل -

195
00:24:02,008 --> 00:24:04,010
.وداعاً -
.وداعاً، سأكون في انتظاركما -

196
00:24:04,143 --> 00:24:05,277
.وداعاً -
.وداعاً -

197
00:24:05,311 --> 00:24:07,046
.وداعاً -
.وداعاً -

198
00:24:09,048 --> 00:24:12,151
.وداعاً -
.وداعاً، مع السلامة -

199
00:24:21,026 --> 00:24:23,863
إنه شخصٌ رائعٌ، أليس كذلك؟ -
.بلى، إنه كذلك فعلاً -

200
00:24:23,996 --> 00:24:26,598
.عرفتُ هذا منذ وقعتْ عيناي عليه -
حقاً؟ -

201
00:24:26,732 --> 00:24:30,436
،نعم، هذا شئ أفتخر به
.وهو الفراسة

202
00:24:30,569 --> 00:24:31,671
حقاً؟ -
.نعم -

203
00:24:52,023 --> 00:24:54,093
.لا، لا، لا، إلى اليسار

204
00:24:56,895 --> 00:24:57,997
.والآن، إلى اليمين

205
00:25:04,936 --> 00:25:05,705
.يساراً

206
00:25:17,115 --> 00:25:17,950
.والآن، إلى اليمين

207
00:25:23,522 --> 00:25:28,561
انتظر لحظة، كل ما نفعله
.هو الدوران في حلقة

208
00:25:32,898 --> 00:25:34,733
.لعلمكَ -
ماذا؟ -

209
00:25:34,866 --> 00:25:39,838
.أعتقد أننا سلكنا مساراً خاطئاً -
ماذا تعني بمسارٍ خاطئ؟ -

210
00:25:40,071 --> 00:25:42,574
،ربّما اتّجهنا يساراً
.بدلاً من أن نتّجه يميناً

211
00:25:42,708 --> 00:25:45,978
: تذكّر، لقد قال الفتى
" ...انعطف يميناً أولاً، ثم "

212
00:25:46,012 --> 00:25:50,082
،حسناً، حسناً، اذهب أنتَ يساراً
.وسأذهب أنا يميناً

213
00:25:50,216 --> 00:25:54,386
،ومن يجد المخرج أوّلاً
.فليعدْ ليرشد رفيقه

214
00:25:54,520 --> 00:25:57,823
.فكرة ممتازة -
.لقد توصّلنا لشئ أخيراً -

215
00:26:01,660 --> 00:26:05,297
ماذا سنفعل بالصندوق؟
أليس من الأفضل أن نتركه هنا؟

216
00:26:05,331 --> 00:26:08,400
قطعاً لا، ربّما لا نتمكّن
.من إيجاده ثانية

217
00:26:08,834 --> 00:26:10,703
،لا أستطيع حمله، إنّه ثقيلٌ للغاية

218
00:26:11,837 --> 00:26:14,405
.حسناً، أظن أنني سأقوم بالمجهود كالعادة

219
00:26:14,539 --> 00:26:16,742
.لستُ ضخماً مثلكَ -
.ضعه على ظهري -

220
00:26:16,875 --> 00:26:18,778
.إنني أفعل ما بوسعي لمساعدتكَ

221
00:26:22,047 --> 00:26:27,687
.حسناً، ادفعه ... على رسلكَ

222
00:26:29,120 --> 00:26:32,591
هل تمكّنتَ منه؟ -
.سأفعل بمجرد أن أحكِم يدي عليه -

223
00:26:32,824 --> 00:26:34,761
هل تريد أن تحكم يدكَ عليه؟ -
.نعم -

224
00:26:42,167 --> 00:26:43,935
.لقد انتهيتُ -
.ساعدني على النهوض -

225
00:26:49,107 --> 00:26:50,042
.ها قد انتهينا

226
00:26:55,614 --> 00:26:56,382
.حسناً

227
00:26:57,115 --> 00:26:59,119
.لا تنسَ أن تصيح
.لن أنسَ -

228
00:27:01,052 --> 00:27:02,121
.وداعاً -
.وداعاً -

229
00:27:02,654 --> 00:27:03,790
هل كل شئ على ما يُرام الآن؟

230
00:27:04,223 --> 00:27:05,925
.وداعاً -
.وداعاً -

231
00:27:43,426 --> 00:27:46,926
<font face="ariel" color="#00ffff">"مخرج"</font>

232
00:27:51,336 --> 00:27:53,372
!(اولي) -
أين أنتَ؟ -

233
00:27:53,805 --> 00:27:56,075
أنا هنا، أين أنتَ؟ -
.أنا هنا -

234
00:27:56,608 --> 00:27:58,577
،كيف لكَ أن تكون هنا
إذا كنتُ أنا هنا؟

235
00:27:58,710 --> 00:28:01,947
...أنا موجود يا (ستانلي) تحديداً
هلّا أتيتَ وبحثتَ عنّي؟

236
00:28:02,180 --> 00:28:04,216
.سأفعل بمجرّد أن أجد نفسي

237
00:28:04,950 --> 00:28:08,019
ما تظنني؟ لا يمكنني أن أتواجد
.في مكانين في الوقت نفسه

238
00:28:10,389 --> 00:28:11,757
.ها نحن ذا

239
00:28:11,890 --> 00:28:14,426
هلّا أريتني المخرج؟ -
.ها هو ذا -

240
00:28:14,960 --> 00:28:18,594
.ممتاز، والآن، أخرجني من هنا -
.حسناً، اتبعني، وسنجد طريقاً مختصراً -

241
00:28:18,727 --> 00:28:19,298
.حسناً

242
00:28:19,431 --> 00:28:20,466
.من هنا -
.حسناً -

243
00:28:20,599 --> 00:28:22,302
.لا تفقد أثري -
.لن أفعل -

244
00:28:39,649 --> 00:28:45,557
انتظر لحظة، ماذا فعلتَ بالحقائب؟ -
.وضعتُهم على ظهر الصندوق -

245
00:28:48,126 --> 00:28:51,531
!هل كنتُ أحمل هذا طوال الوقت؟
!أنزِل هذا الحمل عن ظهري

246
00:28:58,403 --> 00:29:02,241
.دعنا نسترحْ قليلاً، أنا مرهق -
.وأنا كذلك -

247
00:29:58,697 --> 00:30:00,499
.أعطني منديلي

248
00:30:24,823 --> 00:30:25,992
.(شكراً لكَ يا (أولي

249
00:30:30,095 --> 00:30:33,866
هلّا تركتَ المنديل وشأنه؟ -
.ظننتُ أنّكَ أعطيتني إيّاه -

250
00:30:56,988 --> 00:30:58,023
!كفّ عن هذا

251
00:32:07,993 --> 00:32:11,263
ماذا دهاكَ؟ -
.لقد رأيتُ ثلاثة أيدٍ لتوّي -

252
00:32:11,497 --> 00:32:17,069
اجلس أيّها المجنون، لقد كنتَ تدور
.في حلقةٍ طوال اليوم، وأصبتَ بالدوار

253
00:32:17,303 --> 00:32:20,440
حقاً؟ -
.بالطبع، لقد أُصبتَ بنوبة دوار -

254
00:32:21,807 --> 00:32:23,776
.والآن، دعني أسترحْ، من فضلكَ

255
00:32:30,148 --> 00:32:31,751
.لم أُصبْ بشئ كهذا من قبل قط

256
00:33:44,455 --> 00:33:49,396
,(لا أريد أن أزعجكَ يا (أولى
.ولكني أُصبتُ لتوّي بإحدى نوبات الدوّار

257
00:33:51,429 --> 00:33:55,734
<i>،لا عجب في ذلك
.كونكَ تدخّن هذا السيجار الضخم</i>

258
00:33:55,867 --> 00:33:57,436
هل هذا هو السبب؟ -
.قطعاً -

259
00:34:42,813 --> 00:34:45,951
هل رأيتَ هذا؟ -
.بالطبع، إنّها إحدى نوبات الدوّار ثانية -

260
00:34:46,184 --> 00:34:49,621
،لم تكن نوبة دوّار
.اذهب وانظر ماذا كان ذلك

261
00:34:50,155 --> 00:34:52,994
...لا أريد أن أذهب -
.اذهب،ولا تجادل -

262
00:34:53,595 --> 00:34:55,095
.أسرِعْ، سأنتظركَ هنا

263
00:35:22,120 --> 00:35:27,626
،لا أحد هناك، إنّها إحدى نوبات الدوّار
.حتى أنتَ تبدو مختلفاً

264
00:35:28,159 --> 00:35:29,995
<i>!(ستان)
!(ستان)</i>

265
00:35:30,128 --> 00:35:31,230
ماذا؟ -
!تعال -

266
00:35:31,663 --> 00:35:32,531
...حسناً، سأ

267
00:35:38,469 --> 00:35:39,939
!(لا تتركني يا (أولي -
!أعطني يدكَ -

268
00:36:11,136 --> 00:36:14,340
هل يمكنكَ تصديق ذلك؟
."مرحباً بكَ في "اكسفورد

269
00:36:20,245 --> 00:36:21,813
.لعلمكَ -
ماذا؟ -

270
00:36:22,047 --> 00:36:25,517
أعتقد أن الشخص الذي أرسلنا
.إلى هنا، كان يهزأ بكَ

271
00:36:25,651 --> 00:36:30,989
.نعم، ولو رأيتُه ثانية، سألكمه في أنفه -
.لا أستطيع أن ألومكَ -

272
00:36:31,222 --> 00:36:34,793
.أعتقد أنّكَ قلتَ إنّكَ تجيد قراءة الشخصيّات

273
00:36:35,026 --> 00:36:37,395
.أجل، ولكن كان له وجهان

274
00:36:38,396 --> 00:36:43,434
.لن أثق في أحدٍ ثانية ما دمتُ حيّاً -
.فكرة ممتازة -

275
00:36:43,668 --> 00:36:46,405
,(أحضرهما لغرفة (جونسون
.لقد رتّب الشباب كـل شئ

276
00:36:46,538 --> 00:36:47,339
.حسناً

277
00:36:49,540 --> 00:36:54,546
كيف أبدو؟ -
.رائع، أفضل من العميد نفسه -

278
00:36:55,580 --> 00:36:59,049
هل تعتقد أنّه سيتعرف عليّ هكذا؟ -
.مُحال -

279
00:36:59,584 --> 00:37:02,988
،أسرعوا يا شباب
.لقد وصل (سيسيل) ومعه الحمقى

280
00:37:06,291 --> 00:37:07,259
.لقد انتهينا

281
00:37:12,330 --> 00:37:13,499
<i>.اتبعاني، من فضلكما</i>

282
00:37:19,004 --> 00:37:21,873
حضرة العميد، اسمح لي أن أقدّم لكَ
."الطالبين الجديدين القادمين من "أمريكا

283
00:37:22,007 --> 00:37:26,277
.الدكتور (رامزبوتوم)، عميد الجامعة
<font face="ariel" color="#ffff00">[اسمه يعني مؤخرة الخروف]</font>

284
00:37:26,611 --> 00:37:29,948
.سررتُ بلقاءكَ يا سيّدي العميد -
.أنا واثقٌ من ذلك -

285
00:37:30,081 --> 00:37:33,285
.(أقدّم لكما الأستاذ (بوش هيبني
<font color="#ffff00">[لعبة انجليزية شهيرة]</font>

286
00:37:33,719 --> 00:37:35,587
.(الدكتور (بيجسفوت
<font color="#ffff00">[بمعنى قدم الخنزير]</font>

287
00:37:35,821 --> 00:37:38,389
.(وإخاه (تروتر
<font color="#ffff00">[بمعنى قدم الخروف]</font>

288
00:37:40,158 --> 00:37:46,898
،حسناً يا أعزائي، تهانئي القلبية وما شابه ذلك
.على دخولكما جامعة "اكسفورد" العزيزة

289
00:37:46,932 --> 00:37:50,235
.أتمنّى أن تشكّل صداقتنا اتّحاداً سعيداً

290
00:37:50,968 --> 00:37:55,674
<i>ونريد أن نظهر لكما كرم ضيافتنا
...المتّبع في جامعتنا العزيزة</i>

291
00:37:55,807 --> 00:37:59,210
<i>.عبر إعطاءكما تحيّتنا الملكيّة</i>

292
00:37:59,344 --> 00:38:03,781
.نخبكما، لا أظن ذلك -
.شكراً جزيلاً لكَ -

293
00:38:03,814 --> 00:38:08,352
هل غرفة هذين السيّدين
مجهزة بكل شئ؟

294
00:38:08,485 --> 00:38:09,321
.كل شئ -
.كل شئ -

295
00:38:09,655 --> 00:38:11,390
.هيّا بنا إذاً

296
00:38:12,523 --> 00:38:19,430
# لكونه شخصٌ رائعٌ #

297
00:38:19,664 --> 00:38:21,899
# وكذلك نحن جميعاً #

298
00:38:22,132 --> 00:38:23,801
.(سأتأخر في المحاضرة يا (جينكينز

299
00:38:24,234 --> 00:38:26,738
.يمكنكَ أن تأخذ فترة الظهيرة عطلة -
.شكراً لكَ يا سيّدي -

300
00:38:27,572 --> 00:38:28,407
.وداعاً يا سيّدي

301
00:38:29,640 --> 00:38:36,209
# لكونه شخصٌ رائعٌ #

302
00:38:36,446 --> 00:38:37,449
# لا أحد يمكنه إنكار ذلك #

303
00:38:38,183 --> 00:38:45,022
# لكونه شخصٌ رائعٌ #

304
00:38:45,255 --> 00:38:51,096
# وكذلك نحن جميعاً #

305
00:38:51,629 --> 00:38:53,764
" (العميد (وليامز "

306
00:38:53,998 --> 00:38:58,103
# لكونه شخصٌ رائعٌ #

307
00:38:58,536 --> 00:39:00,139
# وكذلك نحن جميعاً #

308
00:39:01,972 --> 00:39:06,744
،ها هي غرفتكما أيّها السادة
.تعلاملا كأنّكما في المنزل

309
00:39:06,877 --> 00:39:11,883
.والآن، بالتوفيق -
.وحظّاً سعيداً، لا نظن ذلك -

310
00:39:17,221 --> 00:39:21,959
هذا العميد شخصٌ رائعٌ، أليس كذلك؟ -
.إنه رجلٌ جديرٌ بالثقة -

311
00:39:22,092 --> 00:39:22,928
.أجل

312
00:39:23,161 --> 00:39:25,797
،إنها غرفة رائعة
.لا أظنّ ذلك

313
00:39:26,431 --> 00:39:27,834
.إنها رائعة -
.جميلة -

314
00:39:29,067 --> 00:39:33,039
،لا عجب في أن الناس يذهبون للمدارس
.إنها أماكن رائعة لتعيش فيها

315
00:39:34,072 --> 00:39:35,775
.لا يوجد ذباب أو ما شابه

316
00:39:36,608 --> 00:39:40,646
.أتساءل متى تم افتتاح هذا المكان -
.أتساءل -

317
00:39:41,079 --> 00:39:44,583
،أظن أنّهم ينشرون إعلاناتٍ عنها
.كي يعرف الناس بوجودها

318
00:39:45,616 --> 00:39:47,185
.لعلمكَ -
ماذا؟ -

319
00:39:47,818 --> 00:39:51,056
.إننا لم ننم بالأمس قط -
.هذا صحيح -

320
00:39:51,289 --> 00:39:53,658
.لقد تملّكتني الإثارة لدرجة أنني نسيتُ

321
00:39:53,891 --> 00:39:57,629
،ما رأيكَ أن نفرغ أمتعتنا
ونتعامل على طبيعتنا؟

322
00:39:57,763 --> 00:39:58,664
.فكرة ممتازة

323
00:40:23,088 --> 00:40:24,389
!يا لها من حياة

324
00:40:25,290 --> 00:40:28,994
.هذه الجامعات الانجليزية تدلّل المرء حتماً -
أليس كذلك؟ -

325
00:40:29,427 --> 00:40:31,497
.ينبغي أن تروا ما فعلا بغرفة نوم العميد

326
00:40:31,830 --> 00:40:33,865
.أعدّ لي كأساً آخر

327
00:40:34,699 --> 00:40:39,271
!لقد وصل العميد يا رفاق -
!العميد؟ -

328
00:40:41,205 --> 00:40:43,609
،لا، لا يمكننا الخروج من هنا
.إنه قادمٌ عبر الردهة

329
00:40:44,042 --> 00:40:44,976
ماذا سنفعل؟

330
00:40:59,624 --> 00:41:00,626
هل سمعتَ ذلك؟

331
00:41:00,859 --> 00:41:03,995
نعم، ما كان ذلك؟ -
.لستُ أدري، اذهب وتحقّق -

332
00:41:30,020 --> 00:41:32,357
.لا أحد هناك

333
00:41:32,590 --> 00:41:34,760
ما رأيكَ بأن نغفو قليلاً ؟ -
.فكرة ممتازة -

334
00:41:44,334 --> 00:41:46,372
!(اولي) -
ماذا الآن؟ -

335
00:41:48,105 --> 00:41:51,409
ما رأيكَ بكأسٍ ليلي؟ -
.حسناً، واحد فحسب -

336
00:41:54,444 --> 00:41:57,049
!لا يوجد ماء مكربن -
.أحضر بعضاً منه -

337
00:42:42,927 --> 00:42:44,330
.انتهتْ الخمر

338
00:42:45,463 --> 00:42:48,066
ماذا ستفعل في هذه الحالة؟

339
00:42:58,108 --> 00:43:01,412
.اذهب لأحضر بعضاً منها -
.بالطبع، الأمر بسيط -

340
00:43:30,274 --> 00:43:32,077
<i>.نخبكَ -
.لا أظنّ ذلك -</i>

341
00:43:32,210 --> 00:43:33,446
<i>!رائع</i>

342
00:43:40,818 --> 00:43:42,152
.(أخبرني يا (أولي -
ماذا؟ -

343
00:43:42,386 --> 00:43:44,555
<i>تًرى، من هذا الحثالة؟</i>

344
00:43:45,823 --> 00:43:49,293
ربّما صرصور قديم كان يقطن
.هذه الغرفة قبلنا

345
00:43:49,626 --> 00:43:50,861
<i>!وجهه متقيّح</i>

346
00:43:51,195 --> 00:43:54,999
هل رأيتَ وجهاً كهذا قط
في مكان غير حديقة الحيوان؟

347
00:43:55,332 --> 00:43:55,900
.بالطبع

348
00:43:56,133 --> 00:43:58,135
<i>أين؟ -
.في قفص القرود -</i>

349
00:44:00,204 --> 00:44:04,409
،لم أفكّر في هذا قط
.قفص القرود

350
00:44:05,542 --> 00:44:06,711
.أعطني مزيداً من الماء المكربن

351
00:44:11,982 --> 00:44:13,951
أراهنكَ على خمسة سنتات
.أنني أستطيع إصابته في عينه

352
00:44:14,484 --> 00:44:15,720
.أراهن أنّكَ لا تستطيع -
.قبلتُ الرهان -

353
00:44:15,953 --> 00:44:16,522
.حسناً

354
00:44:20,257 --> 00:44:21,227
<i>!لقد أخطأتَ</i>

355
00:44:22,460 --> 00:44:26,030
،أعطني الزجاجة
.أراهنكَ على عشرة سنتات أو لا شئ

356
00:44:26,263 --> 00:44:27,933
.حسناً، سأعطيكَ فرصة لنتعادل

357
00:44:27,966 --> 00:44:29,000
.حسناً -
.الآن -

358
00:44:44,081 --> 00:44:47,785
ماذا تفعلان في غرفتي؟ -
!أنتَ جرئ للغاية -

359
00:44:48,018 --> 00:44:52,257
!ماذا تعني بغرفتكَ؟ إنها غرفتنا
.لقد منحنا العميد إيّاها لتوّه

360
00:44:52,590 --> 00:44:53,791
!أنا العميد

361
00:44:53,924 --> 00:44:56,994
.اقرأ شخصيّته -
.لقد فعلتُ لتوّي، إّنه محتال -

362
00:44:57,027 --> 00:44:58,229
.إنه مقلب آخر
<font face="ariel" color="#ffff00">[الكلمة تعني أيضاً ضلوع]</font> 

363
00:44:58,563 --> 00:45:01,599
،بالطبع، إن لديه ضلوعاً في وجهه
ألا تراها؟

364
00:45:02,032 --> 00:45:04,068
!اخرجا من غرفتي حالاً

365
00:45:04,701 --> 00:45:07,405
هل تعرف ما خطبه؟
.إنّه مُصابٌ بإحدى نوبات الدوّار

366
00:45:07,538 --> 00:45:10,575
.أجل، إنّه العميد الدائخ -
.إنّه كذلك بالفعل -

367
00:45:10,708 --> 00:45:13,644
،هيّا أيّها الدائخ
.اخرجْ من هنا، قبل أن ألقي بكَ خارجاً

368
00:45:13,778 --> 00:45:15,680
.وهذا يسري عليّ أيضاً أيّها الدائخ

369
00:45:15,713 --> 00:45:16,747
...لا يمكنكَ أن

370
00:45:16,881 --> 00:45:20,218
!هذه فضيحة، سأفصلكما
!سأقاضيكما

371
00:45:21,751 --> 00:45:22,387
!خذْ يا سيّدي

372
00:45:24,454 --> 00:45:27,191
.أما بالنسبة لكَ، فسأجعلكَ تعاني أيضاً

373
00:45:27,324 --> 00:45:28,493
!هراء

374
00:45:30,026 --> 00:45:32,263
!خذْ يا سيّدي -
...اسمع -

375
00:45:33,297 --> 00:45:35,633
...اخرجْ من هنا، وإلا -
!كيف تجرؤ؟ -

376
00:45:36,366 --> 00:45:37,968
من هذا الشخص؟
...سأخبر العميد بـ

377
00:45:42,706 --> 00:45:44,041
...سأتحدّث مع

378
00:45:46,042 --> 00:45:48,513
!(جينكينز) -
! اخرج من هنا، لقد فاض بنا -

379
00:45:48,646 --> 00:45:51,649
!أيّها المجانين -
!اخرج من هنا، وابقَ بعيداً -

380
00:45:52,382 --> 00:45:53,318
...من تظن نفسكَ

381
00:46:00,457 --> 00:46:03,293
ما معنى هذا؟ -
.ستكتشف الآن -

382
00:46:03,327 --> 00:46:06,697
أيّها العميد، أخبر هذا الأبله
.أن يخرج من هنا، ويكفّ عن مضايقتنا

383
00:46:06,831 --> 00:46:09,300
أجل، إنّه يتطفّل على حفلتنا، أليس كذلك؟

384
00:46:09,534 --> 00:46:12,937
ما هذا الهراء؟ -
.أخبره أيّها العميد -

385
00:46:13,470 --> 00:46:15,806
!أكرر أنني العميد

386
00:46:16,040 --> 00:46:21,579
،كفّ عن هذا، لقد أخبرنا أنّه هو العميد
وأعطانا هذه الغرفة، أليس كذلك يا (ستان)؟

387
00:46:21,612 --> 00:46:23,448
بلى، ألم تفعل ذلك؟

388
00:46:23,881 --> 00:46:28,152
هل هذا صحيح يا (جونسون)؟ -
.نعم، يا سيّدي -

389
00:46:28,385 --> 00:46:29,919
أرأيتَ، ألا تشعر بالغباء الآن؟

390
00:46:30,153 --> 00:46:31,656
...أجل، اخرجْ من هنا، و
!صمتاً -

391
00:46:32,589 --> 00:46:36,260
!سيتم فصلكم جميعاً لهذا

392
00:46:36,493 --> 00:46:42,867
! "هذه أكبر فضيحة في تاريخ "اكسفورد
.اكتبوا تقريراً لي في الصباح، انصراف

393
00:46:43,400 --> 00:46:44,602
!وشاة

394
00:46:47,504 --> 00:46:48,806
.(جينكينز) -
.نعم، يا سيّدي -

395
00:46:49,339 --> 00:46:52,043
،ساعدهما في حزم أمتعتهما
.واصطحبها إلى غرفتهما

396
00:46:52,177 --> 00:46:52,978
.حسناً يا سيّدي

397
00:47:06,924 --> 00:47:09,860
ماذا سيقول أبي عندما يعرف أنني تم فصلي؟

398
00:47:10,094 --> 00:47:13,998
لا تقلق، سنحرص على ألا يكونا
.هنا غداً ليشهدا ضدّنا

399
00:47:14,131 --> 00:47:19,470
."وشاة كهؤلاء لا مكان لهم في "اكسفورد -
.أنتَ محق، إنّهم كلاب قذرة -

400
00:47:19,604 --> 00:47:23,641
.نحن لا نغفر الوشاية هنا

401
00:47:23,774 --> 00:47:26,512
،أنتَ محقّ، سنريهم
.سنفعل شيئاً حيال هذا

402
00:47:27,545 --> 00:47:29,481
،تفضّلا أيّها السادة
.ها هي ذي غرفتكما

403
00:47:35,153 --> 00:47:39,591
،سيأتي (ميرديث) الخادم حالاً ليلبّي طلباتكما
.طاب يومكما أيّها السادة

404
00:47:39,625 --> 00:47:40,592
.طاب يومكَ

405
00:47:41,126 --> 00:47:43,295
.لا بأس حتى الآن

406
00:47:45,129 --> 00:47:46,698
هل يمكنكَ أن تصدّق هذا؟ -
ماذا؟ -

407
00:47:47,732 --> 00:47:50,702
،إننا نبعد عن الوطن بهذا المقدار
...ها هو ذا

408
00:47:53,003 --> 00:47:54,039
.ادخلْ

409
00:47:54,872 --> 00:47:56,941
.(مرحباً بكما أيّها السادة، أنا (ميرديث

410
00:47:57,274 --> 00:48:00,110
,(أنا السيّد (هاردي
.(وهذا صديقي السيّد (لوريل

411
00:48:00,244 --> 00:48:02,414
,(مرحباً بكَ يا سيّد (هاردي
... (...مرحباً بكَ يا سيّد (لور

412
00:48:03,848 --> 00:48:09,254
!صاحب الفخامة
.(ألا تذكرني يا سيّدي؟ أنا (ميرديث

413
00:48:09,487 --> 00:48:12,023
ألا تذكر؟
.كنتُ أعتني بكَ يا سيّدي

414
00:48:12,757 --> 00:48:17,929
،احترسْ، إنّه مقلبٌ آخر
!هراء، أنتَ لم تره من قبل قط

415
00:48:17,963 --> 00:48:19,765
.كلا، لم أركَ من قبل قط أيضاً

416
00:48:20,698 --> 00:48:25,036
أرجو المعذرة، أتفهّم لماذا
.لم تتعرف عليّ يا سيّدي

417
00:48:25,270 --> 00:48:29,139
!يا لها من مأساة -
ما هي تلك المأساة؟ -

418
00:48:29,473 --> 00:48:33,578
،إنها قصة حزينة يا سيّدي
."كانت فاجعة لجامعة "اكسفورد

419
00:48:33,611 --> 00:48:41,719
،عندما كان صاحب الفخامة هنا من قبل
.كان أعظم طالب وبطل رياضي شهدته الجامعة

420
00:48:41,952 --> 00:48:44,189
.وكان ذا عقليّة فذّة

421
00:48:47,125 --> 00:48:51,396
،هل تحاول أن تجعلني أظن
أنّكَ تقصد هذا الشخص؟

422
00:48:51,529 --> 00:48:57,268
.أنا واثق كل الثقة -
!عقليّة فذّة -

423
00:49:02,007 --> 00:49:06,144
،إنني أعرفه منذ سنين
.إنه أغبى شخصٍ رأيتُ قط

424
00:49:06,277 --> 00:49:10,416
أليس كذلك يا (ستانلي)؟ -
.بلى، لهذا السبب أنا هنا -

425
00:49:11,049 --> 00:49:13,485
.معذرة يا سيّدي، أنتَ لا تفهم

426
00:49:14,019 --> 00:49:16,622
.يمكنني أن أذكّركَ بالحادث

427
00:49:17,455 --> 00:49:20,158
أي حادث؟ -
.لقد وقع في هذه الغرفة تحديداً -

428
00:49:20,791 --> 00:49:23,261
.عند هذه النافذة تماماً

429
00:49:23,394 --> 00:49:29,467
،كنتَ قد هزمتَ جامعة "كامبردج" لتوّكَ
.وكنتَ تقف هناك تتلقّى تصفيق الطلبة

430
00:49:29,600 --> 00:49:36,141
،وبمجرّد أن دخلتُ حاملاً لكَ الشاي والكعك
،انزلقت النافذة، وارتطمتْ برأسكَ كمطرقة ثقيلة

431
00:49:37,508 --> 00:49:40,678
.وعندما أفقتَ، كنتَ قد فقدتَ الذاكرة

432
00:49:41,311 --> 00:49:46,952
،واختفيتَ من الجامعة
.ولم نسمع عنكَ شيئاً منذ ذلك الحين

433
00:49:47,685 --> 00:49:51,422
،اعذرني على صراحتي
.ولكني أعتقد أنّكَ تخرّف

434
00:49:51,656 --> 00:49:55,760
،إنه مجنونٌ حتماً
.لا بدّ أنّه كذلك

435
00:49:55,893 --> 00:50:02,001
،أتمنّى لو يمكنني أن أعيد لكَ ذاكرتكَ
.ربّما ذات يومٍ ستظهر طريقتكَ المميزة

436
00:50:02,867 --> 00:50:07,037
أيّة طريقة مميزة؟ -
.كانت لدى فخامتكَ طريقة رائعة للغاية -

437
00:50:07,271 --> 00:50:08,173
حقّاً؟

438
00:50:08,206 --> 00:50:16,114
،وعندما يشتد غضبكَ
.تحرّك أذنيكَ بطريقة استثنائية، وتقاتل كالشيطان

439
00:50:19,550 --> 00:50:21,151
!"تقاتل كالشيطان"

440
00:50:21,385 --> 00:50:23,087
.حرّكْ أذنيكَ -
ماذا؟ -

441
00:50:23,320 --> 00:50:24,956
.حرّكْ أذنيكَ

442
00:50:30,227 --> 00:50:31,662
.لا أستطيع تحريك أذنيّ

443
00:50:31,796 --> 00:50:33,597
.بالطبع لا تستطيع -
.بالطبع لا أستطيع -

444
00:50:33,630 --> 00:50:35,900
،والآن، كفّ عن هذا المزاح
.لا نريد سماع المزيد

445
00:50:36,033 --> 00:50:37,602
.لا نريد سماع المزيد -
.حسناً يا سيّدي -

446
00:50:38,035 --> 00:50:39,104
....لا نريد سماع المزيد

447
00:50:39,137 --> 00:50:44,074
لم لا تستعمل فراستكَ؟
.ربّما هو محقّ، وأنا لورد

448
00:50:44,508 --> 00:50:50,348
!أنتَ لورد
!أنتَ تبعد عن الوطن بهذا المقدار

449
00:50:51,581 --> 00:50:55,520
،كنتُ أعرف رفيقاً فقد ذاكرته ذات مرة
.ولكنّه أفضل حالاً الآن

450
00:50:56,153 --> 00:50:56,888
...لعلمكَ

451
00:51:00,725 --> 00:51:04,129
# في فاي فو فوم #

452
00:51:04,862 --> 00:51:08,466
# نريد دماء الأمريكي #

453
00:51:10,901 --> 00:51:13,170
ما هذا؟ -
.لستُ أدري -

454
00:51:13,203 --> 00:51:17,075
<i># سنطحن عظامه، ونصنع منها خبزاً #</i>

455
00:51:17,908 --> 00:51:21,279
# في فاي فو فوم #

456
00:51:21,712 --> 00:51:24,849
# سنقرع أولئك الأمريكان كالطبل #

457
00:51:24,982 --> 00:51:26,284
تُرى، ما هذا؟

458
00:51:26,417 --> 00:51:28,519
إنّها أنشودة الانتقام الخاصة
.بالطلبة يا سيّدي

459
00:51:28,853 --> 00:51:32,757
.لقد انتهك أحدهم غالباً مبادئ المجتمع الطلابي

460
00:51:33,390 --> 00:51:39,063
وعندما يحدث هذا، لا يرضون
."حتى يطردوا المذنب من "اكسفورد

461
00:51:39,196 --> 00:51:47,539
،سنذبحهم، ونأخذ ألسنتهم #
# ونمضغها كالعلكة

462
00:51:48,173 --> 00:51:50,607
# في فاي فو فوم #

463
00:51:50,740 --> 00:51:54,179
.انظر، إنّهم يشيرون إلينا -
.لا تقلق، إنّه مقلبٌ آخر -

464
00:51:54,612 --> 00:51:57,882
كلا، يا سيّدي، إنّهم لم يكونوا
.في حالة كهذه من قبل قط

465
00:51:57,915 --> 00:52:00,685
# سنعيدهم من حيث جاءوا #

466
00:52:01,318 --> 00:52:04,756
# في فاي فو فوم #

467
00:52:05,890 --> 00:52:08,760
اسمعوا يا شباب، سنصعد ونجعلهما
.يقفزان من النافذة

468
00:52:09,194 --> 00:52:12,430
،وإذا لم يفعلا
.سننزع سراويلهما ونلقي بهما

469
00:52:12,863 --> 00:52:14,064
.افردوا البطانية يا شباب

470
00:52:19,903 --> 00:52:20,905
.إنهم يقصدوننا بالفعل

471
00:52:21,038 --> 00:52:23,341
ماذا سـنـفعل؟ -
.يجدر بنا أن نهرب -

472
00:52:23,474 --> 00:52:26,944
# نريد دماء الأمريكي #

473
00:52:31,781 --> 00:52:32,950
أين يمكننا أن نختبئ؟

474
00:52:33,583 --> 00:52:36,154
تسلّق النافذة يا سيّدي، واستخدم الإفريز
...وصولاً إلى المكتب المجاور

475
00:52:36,387 --> 00:52:37,890
.واهربْ من هناك

476
00:52:40,324 --> 00:52:43,994
ماذا سنفعل بشأن الصندوق يا (أولى)؟ -
.دعكَ منه -

477
00:52:49,467 --> 00:52:52,538
<i># في فاي فو فوم #</i>

478
00:52:55,205 --> 00:52:59,510
يا إلهي! لماذا لم تصلحْ هذه النافذة
.يا (ميرديث)؟ لقد ارتطمت بجمجمتي

479
00:52:59,644 --> 00:53:04,148
لقد استعدتَ ذاكرتكَ
.يا صاحب الفخامة، أنتَ تعرفني

480
00:53:04,281 --> 00:53:06,450
عمّ تتحدّث بحق الجحيم؟
.إنني أعرفكَ بالطبع

481
00:53:06,683 --> 00:53:08,452
أين الشاي والكعك خاصتي؟
!أسرِعْ

482
00:53:08,685 --> 00:53:13,157
!إنّها معجزة -
هل أنتَ معتوه؟ -

483
00:53:14,491 --> 00:53:15,926
.انظر من الطارق -
.حسناً -

484
00:53:16,060 --> 00:53:17,828
.وكفّ عن مضايقتي -
.حسناً، يا سيّدي -

485
00:53:18,062 --> 00:53:21,265
،لا بدّ أنّه فقد ذاكرته
.ذلك المحتال العجوز

486
00:53:21,598 --> 00:53:22,400
!ها هو ذا أحدهما

487
00:53:23,333 --> 00:53:26,937
ما معنى هذا الاقتحام الهمجي؟ -
!أنتَ تعرف ما نريد -

488
00:53:27,571 --> 00:53:30,841
،سننزع عنكَ سروالكَ
."ونطردكَ من جامعة "اكسفورد

489
00:53:30,975 --> 00:53:34,378
!تنزعوا عنّي سروالي
!في وجود (ميرديث)؟

490
00:53:34,511 --> 00:53:36,314
.نعم، أيّها الواشي القذر

491
00:53:37,947 --> 00:53:40,918
!كرّر هذا ثانية -
!الواشي القذر -

492
00:53:47,991 --> 00:53:50,828
!(أمسكْ منديلي يا (ميرديث
.حسناً، يا سيّدي -

493
00:53:51,061 --> 00:53:56,401
.أطلب اعتذاراً فورياً الآن -
!اعتذار؟! سنمنحكَ إياه -

494
00:54:35,339 --> 00:54:36,507
!العميد
!العميد

495
00:55:11,808 --> 00:55:16,081
،أحسنتَ يا صاحب الفخامة
.لقد عدتَ لسابق عهدكَ ثانية

496
00:55:16,614 --> 00:55:21,685
،يسرّني أن أراكَ تواصل
.لقد انطلتْ عليهم الحيلة

497
00:55:21,718 --> 00:55:26,523
،لا تزعجني يا (ميرديث)، نظّف هذا المكان
.وأحضر الشاي والكعك بسرعة

498
00:55:26,656 --> 00:55:29,126
.حسناً -
.إنني أتضوّر جوعاً -

499
00:55:29,759 --> 00:55:33,830
لماذا ألقيتَ بي من النافذة؟ -
.أستميحكَ عذراً -

500
00:55:34,263 --> 00:55:37,502
من هذا الشخص الفظ
ذو اللكنة الأجنبيّة يا (ميرديث)؟

501
00:55:37,935 --> 00:55:41,605
!أيّها القزم
هل تعدّ لي مقلباً الآن؟

502
00:55:41,838 --> 00:55:45,143
،احترس يا سيّدي
.لقد استعاد فخامة اللورد ذاكرته

503
00:55:45,676 --> 00:55:49,247
،لا تزعجه يا سيّدي
.قد يصبح عنيفاً للغاية

504
00:55:50,980 --> 00:55:53,351
إنّه جادٌ إذاً؟ -
.نعم، يا سيّدي -

505
00:55:54,184 --> 00:55:59,024
.أهنئكَ -
.معذرة، لم تعرّفني بنفسكَ -

506
00:55:59,457 --> 00:56:06,496
هّلا قمتَ بالتعريف يا (ميرديث)؟ -
.(سيّد (هاردي)، أقدّم لكَ اللورد (بادنجتون -

507
00:56:06,530 --> 00:56:10,202
مرحباً بكَ، ما طبيعة عملكَ هنا؟

508
00:56:11,436 --> 00:56:18,242
ألا تعرفني يا (ستان)؟ -
.أعرفكَ؟ إنني لم أركَ من قبل قط -

509
00:56:18,675 --> 00:56:23,213
عمّ تتحدّث؟ -
.ألا تذكر؟ لقد كنّا نكنس الشارع سويّاً -

510
00:56:23,447 --> 00:56:28,252
....نكنس الشار
كيف تجرؤ على إهانتي؟

511
00:56:28,685 --> 00:56:33,057
!أخرِج هذا الوضيع يا (ميرديث) بالقوة

512
00:56:33,290 --> 00:56:35,560
.من هنا يا سيّدي -
.انتظر لحظة -

513
00:56:35,993 --> 00:56:38,696
!لستُ أدري عمّ تتحدّث، ولكنكَ تماديتَ كثيراً

514
00:56:39,029 --> 00:56:43,167
!سأنظّف الأرض بكَ -
!احترس لكلامكَ -

515
00:56:48,271 --> 00:56:50,241
!لن يوقفني تحريك أذنيكَ

516
00:57:04,942 --> 00:57:14,042
<font face="ariel" color="#ffff00">تقديراً لعطاءه الدراسيّ والرياضي "</font> 
<font face="ariel" color="#ffff00">وكونه أحد أعظم طلاب جامعة اكسفورد</font> 
<font face="ariel" color="#ffff00">اللورد (بادنجتون) بطل الجامعة في ألعاب القوى</font> 
<font face="ariel" color="#ffff00">" وبطل جامعتي اكسفورد وكامبردج في رياضة التجديف</font> 

517
00:57:40,024 --> 00:57:40,858
.ادخل

518
00:57:44,360 --> 00:57:46,430
.صباح الخير أيّها البدين -
.صباح الخير يا صاحب الفخامة -

519
00:57:46,763 --> 00:57:48,134
.شكراً لكَ -
.الشاي يا صاحب الفخامة -

520
00:57:50,367 --> 00:57:52,169
يريد العميد أن يتحدّث معكَ
.يا صاحب الفخامة

521
00:57:52,202 --> 00:57:56,206
.أدخله حالاً، وابقَ هنا أيّها البدين

522
00:57:56,340 --> 00:58:01,945
صباح الخير، هلّا تناولتَ كوباً من الشاي معي؟ -
.كلا، لا أريد شيئاً، شكراً لكَ -

523
00:58:02,078 --> 00:58:04,314
،لا تقفْ هكذا كالأبله
.أحضر كرسياً للعميد

524
00:58:04,748 --> 00:58:08,252
!أستميحكَ عذراً لغباء خادمي منقطع النظير

525
00:58:08,685 --> 00:58:11,722
.إنه لم يعتد الأمر بعد

526
00:58:11,956 --> 00:58:16,527
لماذا تتحمّله؟ -
.لستُ أدري، إنه له وجه ظريف -

527
00:58:17,061 --> 00:58:23,967
،يكسر الملل، ويساعد في ترتيب الغرفة
.وهو شئ يمكنكَ أن تتحدّث معه

528
00:58:24,000 --> 00:58:26,837
.أنتَ تفهمني -
.أفهمكَ تماماً يا صاحب الفخامة -

529
00:58:27,171 --> 00:58:33,410
أهنئكَ من كل قلبي على الإنجازات العظيمة
."التي صنعتها منذ عودتكَ إلى "اكسفورد

530
00:58:36,180 --> 00:58:39,950
هل يمكنني أن أطلب منكَ معروفاً؟ -
.بالطبع -

531
00:58:41,084 --> 00:58:44,221
لقد وصل الأستاذ (آينشتاين) لتوّه
..."من جامعة "برينستون

532
00:58:44,354 --> 00:58:48,593
.وهو متحيّر بعض الشئ بشأن نظريّته -
أحقا ما تقول؟ -

533
00:58:48,826 --> 00:58:53,030
<i>.وهو يطلب منكَ أن توضحها له -
.بكل سرورٍ -</i>

534
00:58:53,463 --> 00:58:55,800
متى سيسمح وقتكَ؟

535
00:58:56,033 --> 00:59:01,906
،دعني أرَ، أيّها البدين
.ناولني مفكّرتي

536
00:59:04,775 --> 00:59:09,781
،دعني أرَ الآن
... الاثنين ... الثلاثاء

537
00:59:11,615 --> 00:59:13,783
.فليكن يوم أربعاء الرماد
<font face="ariel" color="#ffff00">[أول يوم من زمن الصوم المسيحي]</font>      

538
00:59:13,817 --> 00:59:18,154
،شكراً لكَ يا صاحب الفخامة
.سيكون الأستاذ ممتنّاً لكَ كثيراً

539
00:59:18,287 --> 00:59:19,355
.لا بأس

540
00:59:19,589 --> 00:59:24,528
بالمناسبة، أنتَ مدعوّ لتناول الغداء
.معي، سأتناول فطائر محلّاة

541
00:59:24,661 --> 00:59:27,331
،شكراً لكَ يا صاحب الفخامة
.شكراً لكَ

542
00:59:27,564 --> 00:59:30,268
.شكراً لكَ أيّها البدين

543
00:59:35,505 --> 00:59:39,677
ما هذا أيّها البدين؟ قرفة؟
.خذ هذا الشئ بعيداً في الحال

544
00:59:40,710 --> 00:59:43,548
!لا تدعْ هذا يحدث ثانية، يا إلهي

545
00:59:45,915 --> 00:59:50,687
،آينشتاين)! لولا تلك الضربة على رأسه)
.لم يكن ليميّز بين (آينشتاين) وبرميل الجعة

546
00:59:51,120 --> 00:59:58,428
بالمناسبة أيّها البدين، لقد لاحظتُ
.مؤخراً أنّكَ مهملٌ في مظهركَ

547
00:59:58,962 --> 01:00:03,600
ماذا تعني يا سيّدي؟ -
.تنقصكَ الكرامة، وأصبحتَ خادماً خنوعاً -

548
01:00:05,268 --> 01:00:12,042
،غير متوازن، مشيتكَ غير ملائمة
.دعني أرَ، اشفط معدتكَ

549
01:00:15,812 --> 01:00:21,351
،هذا أفضل، والآن، ارجع كتفيكَ للخلف
.هذا صحيح، والآن، ارفع ذقنكَ

550
01:00:21,885 --> 01:00:24,387
.لا، لا، لا، كليهما

551
01:00:28,892 --> 01:00:29,994
.هذا أفضل حالاً الآن

552
01:00:30,327 --> 01:00:38,168
،والآن، تمشّى قليلاً، دعني أرَ
...اندمج، سرْ بنشاطٍ، وارفع ذقنكَ

553
01:00:40,437 --> 01:00:42,640
!انظر ماذا فعلتَ أيّها الأخرق

554
01:00:45,209 --> 01:00:46,611
!اسمع، لقد طفح الكيل

555
01:00:47,044 --> 01:00:52,316
عندما كنتُ أعرفكَ، كان لديّ عقل في اصبعي
.الصغير أكبر من الموجود في جسدكَ بأكمله

556
01:00:52,449 --> 01:00:54,184
!حتى وأنتَ مرتدياً معطفكَ

557
01:00:54,318 --> 01:00:56,220
،لقد أصبحتَ شخصاً مملّاً
أليس كذلك أيّها البدين؟

558
01:00:56,553 --> 01:01:00,357
!بلى، ولا تنتعتني بالبدين -
.لا تتحمّس كثيراً يا عزيزي -

559
01:01:00,490 --> 01:01:02,359
من هو المتحمّس؟
!لقد طفح الكيل

560
01:01:02,592 --> 01:01:08,297
،خذ فخامتكَ، جامعتكَ
.وعائلتكَ وافعل بهم ما تشاء

561
01:01:08,431 --> 01:01:10,233
.أنا متفاجئ -
إنني لم أتلقّ إهانة كهذه في حياتي -

562
01:01:10,366 --> 01:01:14,671
كنتُ أحاول مساعدتكَ فحسب
.يا صديقي، لم أتعمّد إهانتكَ

563
01:01:14,704 --> 01:01:18,976
،وثمة شئ آخر أيضاً
!لم تعجبني كلمة الذقن المزدوج هذه

564
01:01:20,978 --> 01:01:22,980
! يا إلهي
! يا لحدّة طباعه

565
01:01:23,013 --> 01:01:27,651
<i># لكونه شخصٌ رائعٌ #</i>

566
01:01:27,984 --> 01:01:31,622
<i># لا أحد يمكنه أن ينكر ذلك #</i>

567
01:01:32,656 --> 01:01:38,529
<i>،لم أتعرّض لإهانة كهذه في حياتي
،سأحزم متاعي، وأرحل على متن أوّل باخرة</i>

568
01:01:39,863 --> 01:01:44,869
،وثمة شئ آخر أيضاً
!أحضر لكَ خادماً آخر، وداعاً

569
01:01:46,802 --> 01:01:48,405
!(أولي) -
ماذا؟ -

570
01:01:48,738 --> 01:01:51,842
إلى أين أنتَ ذاهبٌ؟ -
."سأعود إلى "أمريكا -

571
01:01:54,210 --> 01:01:56,080
!(أولي)
!(أولي)

572
01:01:57,213 --> 01:02:01,718
ألن تأخذني معكَ؟ -
!(أنتَ تعرفني يا (ستان -

573
01:02:01,951 --> 01:02:05,122
إنني أعرفكَ بالطبع، ماذا دهاكَ؟
هل أصابتكَ إحدى نوبات الدوّار؟

574
01:02:13,523 --> 01:02:17,123
<font face="fnArabic Typesetting" color=#80ff00>"النهايـــــــــــــة"</font>

575
01:02:17,424 --> 01:02:22,124
<font face="fnArabic Typesetting" color=#80ff00>تمت الترجمة بحمد الله في 2023/5/24</font>

