1
00:00:29,810 --> 00:00:31,057
ميو ميو

2
00:01:06,900 --> 00:01:09,898
الـراويــة

3
00:01:43,993 --> 00:01:47,789
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

4
00:01:47,900 --> 00:01:50,187
لقد أخذت كتابي

5
00:01:53,650 --> 00:01:57,229
- لا زلت تقرأ؟
- عيناي تؤلمانني

6
00:01:57,358 --> 00:02:00,475
- إذاً، نم
- أفضّل أن أقرأ المزيد قليلاُ

7
00:02:00,608 --> 00:02:03,014
- إذاً، إقرأ
- عيناي تؤلمانني

8
00:02:03,150 --> 00:02:05,473
...إذاً

9
00:02:05,817 --> 00:02:09,064
- أنت تعرف بأنّني لا أجيد القراءة
- أنتِ تقرأين بشكل جيد

10
00:02:09,192 --> 00:02:13,268
- وأيضاً صوتي جميل
- وصوتكِ جميل جداً

11
00:02:13,400 --> 00:02:15,723
- إنّها قصيرة
- سأستغرق ساعة واحدة

12
00:02:15,858 --> 00:02:18,347
ساعة ونصف
أين كنت؟

13
00:02:18,483 --> 00:02:20,308
هنا؟

14
00:02:21,442 --> 00:02:26,099
قال صديقتي فرانسوا
ماري، إنّ صوتكِ جميل

15
00:02:26,233 --> 00:02:28,687
إنّها مثلي تماماً

16
00:02:29,817 --> 00:02:32,103
...حبيبي

17
00:02:33,525 --> 00:02:37,305
إحزر ماذا... لديّ خبر جديد

18
00:02:37,442 --> 00:02:41,056
عدني بأن لا تغضب؟

19
00:02:43,983 --> 00:02:47,563
تعرف بأنّني ذهبت
...إلى الطبيبة عصر هذا اليوم

20
00:02:47,692 --> 00:02:49,398
!كلّا

21
00:02:49,525 --> 00:02:51,267
أجل

22
00:02:51,400 --> 00:02:55,264
شكاوى جميلة كالعادة
لا توجد أخبار

23
00:02:55,400 --> 00:03:01,148
فتحت باب المرآب وصعدت إلى السيّارة
...ورجعت إلى الوراء. وبدلاً من المرآب

24
00:03:01,275 --> 00:03:04,226
صدمت سيّارة كانت
...مركونة بالجوار

25
00:03:04,358 --> 00:03:06,812
كانت سيّارة بيلو

26
00:03:07,775 --> 00:03:10,643
- سيّارة بيلو
- وسيّارتنا؟

27
00:03:10,775 --> 00:03:12,979
لم يحدث شيء
لمقدّمة السيّارة

28
00:03:13,108 --> 00:03:15,644
لقد وعدت
بأن لا تغضب

29
00:03:17,358 --> 00:03:21,103
- أليست تلك بأخبار؟
- إقرأي

30
00:03:22,233 --> 00:03:26,014
وتوقّفي عن
مقاطعة نفسكِ

31
00:03:26,150 --> 00:03:28,390
حسناً يا حبيبي

32
00:03:29,567 --> 00:03:33,513
قال صديقتي فرانسوا
ماري، إنّ صوتكِ جميل

33
00:03:34,858 --> 00:03:38,899
ومن المؤسف أنّكِ
لا تستخدميه

34
00:03:39,025 --> 00:03:42,438
في الحقيقة قرّرت
أن أنشر إعلاناً

35
00:03:42,567 --> 00:03:45,055
- الصوت الجميل يبحث عن متنفّس
- ...هل تعتقدين

36
00:03:45,192 --> 00:03:47,182
...ببساطة أكثر

37
00:03:47,317 --> 00:03:53,230
الشابّة صاحبة الصوت الجميل المخلص
المثقّف تبحث عن وظيفة

38
00:03:53,358 --> 00:03:54,899
...برقيّ أكثر

39
00:03:55,025 --> 00:03:59,599
الشابّة الذكيّة الموهوبة
...صاحبة الصوت الجميل

40
00:03:59,733 --> 00:04:02,352
...بصراحة أكثر
...صاحبة الصوت الجميل المثقّف الحضاريّ

41
00:04:02,483 --> 00:04:05,398
المدرّبة؟

42
00:04:05,525 --> 00:04:08,014
الحامية؟

43
00:04:08,150 --> 00:04:10,721
المغنّية؟

44
00:04:10,858 --> 00:04:12,316
!الراوية

45
00:04:12,442 --> 00:04:17,229
فرانسوا جميلة، لكنّ سذاجتها
محبطة. الراوية

46
00:04:17,358 --> 00:04:21,434
في عصر الكتب الصوتية
وهي تحلم بالدوقة والخادمات

47
00:04:21,567 --> 00:04:23,356
على الإطلاق
...فالت فرانسوا

48
00:04:23,483 --> 00:04:24,976
...الأمر مختلف الآن

49
00:04:25,108 --> 00:04:28,521
العاجزون والمعوّقون
...وكبار السن والوحيدون

50
00:04:28,650 --> 00:04:30,806
أو العزّاب

51
00:04:32,067 --> 00:04:33,856
تحرّكي

52
00:04:36,150 --> 00:04:38,934
...العزّاب

53
00:04:39,067 --> 00:04:43,226
أعترف بأنّ سذاجتها
قد تكون مزعجة

54
00:04:43,358 --> 00:04:48,430
نمت الفكرة في بالي حتى وجدت نفسي
أمام رجل إعلانات

55
00:04:48,567 --> 00:04:52,264
كان يشرب سيجاراً غير مشتعل
ويحدّق بي

56
00:04:52,400 --> 00:04:54,190
- لا توجد نصائح
- إنّه يقول

57
00:04:54,317 --> 00:04:57,517
لكن لو كنت مكانكِ
لما وضعت ذلك الإعلان

58
00:04:57,650 --> 00:05:00,352
- مستحيل
- لماذا؟

59
00:05:01,233 --> 00:05:04,681
فتاة شابّة توفّر
...خدمة قراءة منزلية

60
00:05:04,817 --> 00:05:07,601
أدب، وثائق، نصوص

61
00:05:07,733 --> 00:05:10,601
رقم الهاتف
سوف يسبّب هذا مشكلة

62
00:05:11,692 --> 00:05:14,263
صدّقيني
أنا أعرف عملي جيداً

63
00:05:14,400 --> 00:05:17,730
أنا أطلب أن تنشره
لا أن تنتقده

64
00:05:17,858 --> 00:05:20,063
...كما تعرفين

65
00:05:20,192 --> 00:05:23,439
الإعلانات الغامضة أصبحت
في كلّ مكان هذه الأيّام

66
00:05:23,567 --> 00:05:26,518
- إعلاني ليس غامضاً
- ...في هذه الحالة

67
00:05:26,650 --> 00:05:30,596
- إحذفي كلمة شابّة
- وأضع ماذا؟

68
00:05:30,733 --> 00:05:32,440
...ضعي

69
00:05:32,567 --> 00:05:35,434
- شخص
- شخص؟

70
00:05:36,525 --> 00:05:42,604
قولي شخص يعرض خدمات
قراءة منزلية، إلخ

71
00:05:42,733 --> 00:05:45,020
كم ترين، فإنّ كلمة شخص
لا تمثل جنساً محدداً

72
00:05:45,150 --> 00:05:47,271
وما أدراك؟

73
00:05:47,400 --> 00:05:50,730
حسناً، كما تشاءين

74
00:05:50,858 --> 00:05:54,899
لكن لا تعطي رقم هاتف
...إطبعي ذلك

75
00:05:55,025 --> 00:05:59,729
فقط رمز الإعلان... ثلاثة رموز
لتقليل حجم الضرر

76
00:06:01,442 --> 00:06:03,065
...هذا يكون

77
00:06:08,775 --> 00:06:10,184
وها أنا أغادر

78
00:06:10,317 --> 00:06:13,066
أشعر بعينيه وهي
تسترق النظر إلى ساقيّ

79
00:06:13,192 --> 00:06:17,399
ها أنا عند فيليب. إنّه رجل في حياتي
في الفترة الحالية على أقل تقدير

80
00:06:17,525 --> 00:06:20,357
أحبّه بقدر ما يحبّ
...المرء باحثاً

81
00:06:20,483 --> 00:06:24,145
دائم الإنشغال، لكن نادراً
ما يكون مشغول البال

82
00:06:24,275 --> 00:06:26,230
- رجل مثلك
- إقرأي

83
00:06:26,358 --> 00:06:30,767
أخبره بخطّتي، فيوافق
إنّه لا يعارض على الإطلاق

84
00:06:30,900 --> 00:06:32,227
!مثلي تماماً

85
00:06:32,358 --> 00:06:38,189
هذا ما أخبر به الجميع
فيليب لا يعارض على الإطلاق

86
00:06:38,317 --> 00:06:43,389
- ما الّذي يقوله الجميع؟
- بأنّني لا أعرف كم أنا محظوظة

87
00:06:43,525 --> 00:06:45,978
...والآن

88
00:06:46,108 --> 00:06:48,313
...فقط لإرضائي

89
00:06:48,442 --> 00:06:51,013
- ليست لديّ أدنى فكرة
- أجل

90
00:06:51,150 --> 00:06:54,646
إختر. أريد أن أختار
الكتاب الأول معك

91
00:06:54,775 --> 00:06:56,813
أنا مشغول للغاية

92
00:06:58,233 --> 00:07:00,473
أفهم ذلك
يا حبيبي

93
00:07:01,025 --> 00:07:03,644
مع الأسف

94
00:07:15,025 --> 00:07:18,521
شيء سهل كبداية

95
00:07:18,650 --> 00:07:20,688
...ممتع

96
00:07:20,817 --> 00:07:23,768
...يصلح لجميع الأعمار

97
00:07:23,900 --> 00:07:27,266
كتاب موباسان ربّما
هل سبق وقرأته؟

98
00:07:27,400 --> 00:07:30,184
كتاب اليد

99
00:07:30,983 --> 00:07:32,808
أنا مغلوبة على أمري

100
00:07:32,942 --> 00:07:38,476
يكفي أنّني لن أتسائل عن من
سأقرأ هذه القصص هذا المساء

101
00:07:47,817 --> 00:07:51,597
الأغبياء وضعوا إعلاني في
قسم العمل من داخل المنزل

102
00:07:51,733 --> 00:07:54,767
المنزل طبعاً، لكن منازل
الناس الآخرين، وليس منزلي

103
00:07:54,900 --> 00:07:59,723
أوّل رسالة وصلت الوكالة
كانت من إمرأة

104
00:07:59,858 --> 00:08:02,691
إنّها ليست كما ظننت
أنا أستحقّ ذلك

105
00:08:02,817 --> 00:08:06,064
على القارئ أن
لا يحكم مسبقاً على زبائنه

106
00:08:06,192 --> 00:08:11,063
أخبرتني بأنّ إبنها إيريك
أصبح معاقاً جراء حادث سيارة

107
00:08:11,192 --> 00:08:14,143
وهم لا يعرفون للآن
إن كانت سيتحسّن

108
00:08:14,275 --> 00:08:16,515
على أيّة حال
سيستغرق الأمر بعض الوقت

109
00:08:16,650 --> 00:08:21,770
أنا أفعل ما بوسعي لكنّني أمّه
وفي النهاية أبالغ بالقلق عليه

110
00:08:21,900 --> 00:08:26,937
زوجي لديه عمله
الأشياء الّتي يتسلّى بها

111
00:08:27,067 --> 00:08:30,065
إيريك ليس وحيداً
بل لديه الكثير من الأصدقاء

112
00:08:30,192 --> 00:08:34,648
لكن عندما رأيت إعلانكِ
...خطر ببالي

113
00:08:35,775 --> 00:08:38,892
حسناً، خطر ببالي
...أنّ شخصاً ما

114
00:08:39,983 --> 00:08:43,100
خطر ببالكِ أن وجود شخص
...مختلف يقرأ له

115
00:08:43,233 --> 00:08:45,935
قد يسلّيه

116
00:08:46,067 --> 00:08:48,472
أنتِ محقّة

117
00:08:48,608 --> 00:08:52,898
- إيريك يحبّ الروايات. هل تحبّينها أنتِ؟
- بالطبع. ماذا عنكِ؟

118
00:08:53,025 --> 00:08:55,514
أجل، الحياة هنا
...هادئة جداً

119
00:08:55,650 --> 00:08:58,352
ومع ذلك
...قام تشارلمان وفرسانه

120
00:08:58,483 --> 00:09:00,806
بترك الجبل ونسيان المعارك

121
00:09:00,942 --> 00:09:03,312
إنّه جدّي

122
00:09:06,275 --> 00:09:08,313
إنّه يعشق الشعر

123
00:09:09,442 --> 00:09:12,689
- أجوركِ؟
- قمّة الغباء. لقد نسيت

124
00:09:12,817 --> 00:09:16,099
- ...إذا قلت لها
- إنّني أعمل عليهم

125
00:09:16,233 --> 00:09:21,389
الإحترافية مربحة. لقد أكّدت لها
بأنّنا سنصل إلى إتفاق

126
00:09:21,525 --> 00:09:25,566
- هل أستطيع أن أرى إيريك؟
- طبعاً، إنّه بإنتظاركِ

127
00:09:25,692 --> 00:09:28,145
أنتِ الشخص الّذي
يحتاجه بالضبط

128
00:09:29,233 --> 00:09:31,271
ها هي السيّدة

129
00:09:41,067 --> 00:09:42,690
إيريك

130
00:09:42,817 --> 00:09:44,807
هل أستطيع
أن أقول أنت؟

131
00:09:44,942 --> 00:09:47,774
طبعاً، يجب عليك ذلك

132
00:09:49,108 --> 00:09:51,478
هل لديك كتّاب مفضّلون؟

133
00:09:53,692 --> 00:09:56,180
لم يخبروني
بأنّك أبكم

134
00:09:56,317 --> 00:09:59,315
الشيء المهم هو
أنّني لست أصمّ

135
00:09:59,442 --> 00:10:03,601
- ماذا تريد أن تسمع؟
- أيّ شيء تختاريه

136
00:10:06,108 --> 00:10:11,559
ألقي نظرة على هذه وفي المرة القادمة
سأقرأ الّتي تحبّها أكثر

137
00:10:12,192 --> 00:10:17,312
لوحدي في غرفتي. بعيداً
بعيداً عن الآذان الطائشة والعيون الفضولية

138
00:10:17,442 --> 00:10:21,139
أنا أتمرّن
أنا أقرأ لنفسي

139
00:10:21,275 --> 00:10:23,680
أنا أخشى من سماع صوتي أنا

140
00:10:23,817 --> 00:10:27,562
خطأ, المرء لا يسمع نفسه

141
00:10:44,608 --> 00:10:47,144
لنرى ما إخترت

142
00:10:51,900 --> 00:10:54,223
كتاب الشَعَر

143
00:11:02,567 --> 00:11:05,399
كنت أتجول في شوارع باريس
...في صباح يوم أحد

144
00:11:05,525 --> 00:11:08,476
وقع نظري على نافذة
...متجر للتحف القديمة

145
00:11:08,608 --> 00:11:13,017
فرأيت مكتباً مطعماً بالخشب يعود للقرن
الثامن عشر، نادر وجميل

146
00:11:13,150 --> 00:11:16,646
إذا كانت هنالك كلمة تزعجك، أخبرني
هل تعرف ما معنى مطعّم بالخشب؟

147
00:11:16,775 --> 00:11:18,481
أجل، أعرف

148
00:11:20,775 --> 00:11:23,098
!ما أروع الإغواء

149
00:11:23,233 --> 00:11:27,441
تتغلّبك الحاجة للتملّك
...حاجة رقيقة وخجولة نوعاً ما

150
00:11:27,567 --> 00:11:31,560
لكن إذا نمت، أصبحت
عنيفة ولا تُقاوم

151
00:11:31,692 --> 00:11:34,690
فإشتريت المكتب
ووضعته في غرفتي

152
00:11:34,817 --> 00:11:38,182
وفي إحدى الأمسيات
...أدركت من سماكة أحد الألواح

153
00:11:38,317 --> 00:11:43,768
أنّ هنالك جرارة سرية
وقضيت الليل كلّه وأنا أبحث

154
00:11:43,900 --> 00:11:49,185
وجدته في اليوم التالي من خلال
...إدخال مشرط في شق كان موجوداً على الخشب

155
00:11:51,192 --> 00:11:57,271
آل أيضاً. كان يستمع
ويبدو أنّه كان يستمتع بالنص

156
00:11:57,400 --> 00:12:02,733
رأيت خصلة شعر إمرأة داكنة جميلة
موضوعة على قماش مخملي أسود

157
00:12:02,858 --> 00:12:08,274
أجل، ضفيرة ذهبية طويلة
مائلة للحمار مربوطة بشريط ذهبي

158
00:12:08,400 --> 00:12:11,682
شعرت بالذهول والخوف
والإنزعاج

159
00:12:11,817 --> 00:12:14,933
حملتها برفق
وكإنّها شيء مقدّس

160
00:12:15,067 --> 00:12:19,475
فوراً، إنفتحت الضفيرة
...وتشقلبت بإتجاه الأرضية

161
00:12:19,608 --> 00:12:23,933
كانت سميكة وبراقة وناعمة
تشعّ الضوء كإنّها ذيل مذنب ناري

162
00:12:24,067 --> 00:12:26,733
إنتابني شعور غريب

163
00:12:29,358 --> 00:12:31,598
ولد فضولي

164
00:12:31,733 --> 00:12:35,562
جيد. لقد أعجبني ذلك
فأستمرّيت

165
00:12:35,692 --> 00:12:39,188
لم تغب عن بالي
خلصة الشعر تلك

166
00:12:39,317 --> 00:12:43,725
إنتابت يداي وقلبي تلك
...الحاجة الغريبة الّتي لم أشعر بغيرها

167
00:12:43,858 --> 00:12:46,809
بغمس أصابعي
بداخل تلك الشعرات الساحرة

168
00:12:46,942 --> 00:12:50,224
عندما إنتهيت من لمسها
...وأغلقت المكتب

169
00:12:50,358 --> 00:12:53,522
إنتابتني رغبة ملحّة في
...أن آخذها مرة أخرى، لألمسها

170
00:12:53,650 --> 00:12:56,269
وأمتّع نفسي حتى
أصابني الخدر

171
00:13:05,442 --> 00:13:07,681
ما الّذي يجري؟

172
00:13:10,817 --> 00:13:12,606
ماذا تفعل الآن؟

173
00:13:12,733 --> 00:13:15,139
هذه أوّل مرة
يحصل له هذا

174
00:13:17,692 --> 00:13:20,097
الدكتور بيتريل
...في إجازة

175
00:13:20,233 --> 00:13:24,393
- ...سيّارة إسعاف
- ليس للمستشفى. لا مزيد من المستشفيات

176
00:13:28,358 --> 00:13:32,222
- ماذا فعلتِ به؟
- كنت أقرأ

177
00:13:32,358 --> 00:13:37,809
قالت أمّه يا إلهي وأجهشت بالبكاء
أنتِ ضربتهِ، أنتِ تقتلينه

178
00:13:37,942 --> 00:13:42,516
وصلت الإسعاف
وبدأت الأمّ تصف حالة إيريك

179
00:13:42,650 --> 00:13:47,852
فأعطاه الطبيب حقنة
...أظنّ أنّ من الحكمة أن أكرّر نسختي

180
00:13:47,983 --> 00:13:50,270
أنا كنت أقرأ له

181
00:13:51,733 --> 00:13:54,400
شلّت الأم عن الحركة
وأصيبت بالذعر

182
00:13:54,525 --> 00:13:58,353
ونزلت دمعة واحدة
من وجهها الحزين

183
00:13:58,483 --> 00:14:00,142
!ياللفوضى

184
00:14:07,525 --> 00:14:13,059
وفي اليوم التالي. وأنا أتوقّع الأسوأ
كنت متأكدة من أنّني سأتعرض لإستقبال بارد

185
00:14:13,192 --> 00:14:16,723
- إبتسامة ما كانت قد رحّبت بي
- أجلسي من فضلك

186
00:14:24,775 --> 00:14:27,643
هذه هي المرأة الّتي
أخبرتكِ عنها

187
00:14:27,775 --> 00:14:31,271
!أهذه أنتِ
ما الّذي كنتِ تقرأينه؟

188
00:14:31,400 --> 00:14:34,647
يجب أن تكوني حذرة
أثناء قيامكِ بعملكِ

189
00:14:39,317 --> 00:14:42,480
تلك هي المرأة الّتي
كنّا نتحدّث عنها

190
00:14:43,567 --> 00:14:46,233
هلّا أتيتِ
إلى مكتبي؟

191
00:14:46,358 --> 00:14:48,929
يبدو أنّكِ جننتِ
!يا آنسة

192
00:14:53,483 --> 00:14:56,054
هل أنتِ عديمة المسؤولية
أم ماذا؟

193
00:15:06,067 --> 00:15:09,183
كان الطفل يحلم
طوال الليل

194
00:15:09,317 --> 00:15:13,441
كان يتكلّم عن الشعر
وعن سحابة بيضاء. كان يختنق

195
00:15:13,567 --> 00:15:15,771
ماذا قرأتِ له؟

196
00:15:15,900 --> 00:15:20,143
- قصة قصيرة لموباسان. قصة قديمة
- !موباسان

197
00:15:20,275 --> 00:15:23,854
- هل تعرفين أين إنتهى به المطاف؟
- في مستشفى للمجانين

198
00:15:23,983 --> 00:15:27,100
- ...حسناً، في المستقبل
- لا شيء من ذلك بعد

199
00:15:27,233 --> 00:15:29,105
أنت تفرط في التدخين

200
00:15:29,233 --> 00:15:31,722
لقد كان ذلك
مجرّد سوء فهم

201
00:15:31,858 --> 00:15:36,350
المستشفى تعتمد عليكِ
الولد يحبّ القراءة

202
00:15:37,317 --> 00:15:40,184
تساءلت من منّا
كان أكثر جنوناَ

203
00:16:02,733 --> 00:16:05,601
عمري 100 سنة
وأشعر بالملل

204
00:16:07,608 --> 00:16:13,557
أرملة الجنرال دوميزنيل
الكونتيسة بازماني

205
00:16:14,692 --> 00:16:20,226
ملاحظة، كنت قد تخاصمت مع عائلتي
وهذا أضفى بريقاً لعزلتي

206
00:16:21,317 --> 00:16:25,062
ستكون مكافأتكِ
على قدر ما تتمنينه

207
00:16:29,900 --> 00:16:32,140
مكافأتي

208
00:16:32,275 --> 00:16:35,522
أنا خادمتكِ المطيعة
يا سيّدتي

209
00:16:39,608 --> 00:16:43,602
هلّا ذهبنا لرؤية
أستاذنا القدير؟

210
00:16:45,900 --> 00:16:50,392
هلّا ذهبنا لرؤية
أستاذنا القدير الطيب؟

211
00:16:50,525 --> 00:16:53,642
إنّه معلّمي منذ أن
كنت أدرس الأدب

212
00:16:53,775 --> 00:16:57,271
كان قانونه هو عدم
إغواء طالباته أبداً

213
00:16:57,400 --> 00:17:01,856
أنا لم أكن عشيقته أبداً
لكن كان ذلك وارد الحدوث

214
00:17:01,983 --> 00:17:05,894
سأخبره كيف أصبحت كاتبة
سأخبره عن إيريك

215
00:17:06,025 --> 00:17:09,805
وكيف حصل ذلك
وكيف إنتهت القصّة

216
00:17:09,942 --> 00:17:11,897
سوف أرى
إيريك غداً

217
00:17:12,025 --> 00:17:16,268
دائماً ينتهي الأمر وأنتِ
تديرين الناس بإصبعكِ الصغير

218
00:17:16,400 --> 00:17:19,481
إنّ لديكِ نغمة
صوتية جميلة

219
00:17:19,608 --> 00:17:22,393
فقلت آه

220
00:17:22,525 --> 00:17:25,060
لقد حصلت على عرض آخر
أرملة جنرال

221
00:17:25,192 --> 00:17:27,810
ربّما ينبغي أن
تتجنّبي روايات موباسان

222
00:17:27,942 --> 00:17:31,105
فهذه المرة لن تكون النهاية هي
المستشفى، بل المقبرة

223
00:17:31,233 --> 00:17:35,393
سيكون من الأفضل أن لا تتخصّصي
في قتل زبائنكِ

224
00:17:36,317 --> 00:17:37,857
زولا

225
00:17:37,983 --> 00:17:41,017
لقد كان صديقكِ على حق
فقط علماء الطبيعة مشمولون

226
00:17:41,150 --> 00:17:43,852
هل قرأتِ كتاب
التحفة؟

227
00:17:43,983 --> 00:17:46,188
يجب أن تقرأيه
يا عزيزتي

228
00:17:46,317 --> 00:17:49,480
ها هو
...إنّها القصّة الّتي تدور حول

229
00:17:49,608 --> 00:17:51,729
...كلّا. إسمعي

230
00:17:52,317 --> 00:17:56,357
لقد كان صباح اليوم الّذي سبق
...مغادرتها إلى باريس

231
00:17:56,483 --> 00:18:00,264
حيث كانت ستشغل وظيفة
القراءة لأرملة جنرال

232
00:18:01,317 --> 00:18:03,805
كان لديها مقابلة
مع خادمة

233
00:18:03,942 --> 00:18:06,893
كان قد تمّ ترتيب
...طريقة للتعرّف عليها

234
00:18:07,025 --> 00:18:10,225
ريشة رمادية
في قبعة سوداء

235
00:18:10,358 --> 00:18:11,899
ها قد وجدناها

236
00:18:12,025 --> 00:18:14,644
أنتِ سترتدين قبعة
ذات ريشة سوداء

237
00:18:14,775 --> 00:18:17,690
لقد نسيت بأنّها هنغارية
ولهذا أتيت

238
00:18:17,817 --> 00:18:20,601
هل تعرفين أيّ
كتّاب هنغاريين؟

239
00:18:21,650 --> 00:18:25,347
أنا آسف، لا تزال لديّ
بعض الأوراق لأصلّحها

240
00:18:31,192 --> 00:18:34,059
هلّا أخبرتِني
كيف سارت الأمور؟

241
00:18:54,983 --> 00:18:57,816
تفضّلي بالدخول
...تفضّلي بالدخول

242
00:18:59,942 --> 00:19:02,146
إقتربي

243
00:19:04,400 --> 00:19:06,272
إجلسي

244
00:19:08,733 --> 00:19:10,973
دائماً قولي
كما تسمعين

245
00:19:11,108 --> 00:19:14,355
أعرف أنّكم دائماً تقولون
كما ترون

246
00:19:14,483 --> 00:19:18,145
لكنّني لا أستطيع أن أرى
لذا قولي شيئاً

247
00:19:18,275 --> 00:19:20,846
أنتِ لستِ في عامكِ
المئة يا سيّدتي

248
00:19:20,983 --> 00:19:25,226
لكن ما أجملكِ
!يا نوتشكا

249
00:19:25,358 --> 00:19:28,890
لديكِ صوت
!فتاة جميلة

250
00:19:29,025 --> 00:19:30,932
!بيلا

251
00:19:32,608 --> 00:19:36,981
صحيح أنّها لا تردّ لكنّها هناك
أقسم بحياة قطّتي

252
00:19:37,108 --> 00:19:40,723
أخبريها يا بيلا
أخبريها بأنّها جميلة

253
00:19:40,858 --> 00:19:43,098
- أجل يا سيّدتي
- هل رأيت؟

254
00:19:46,442 --> 00:19:49,108
أنا كذبت طبعاً
في رسالتي

255
00:19:49,233 --> 00:19:53,558
لقد تجاوزت المئة عام بقليل
وفي طريقي لأن أفقد بصري

256
00:19:53,692 --> 00:19:57,638
- ولديّ شغف
- الجنود. القراءة

257
00:19:57,775 --> 00:20:00,690
كم هذا جميل
هكذا أنا بالضبط

258
00:20:00,817 --> 00:20:05,391
عندما قمت بإغواء
...الملازم الفرنسي في بودابست

259
00:20:05,525 --> 00:20:07,930
هكذا أرى الأمر

260
00:20:08,067 --> 00:20:10,271
بعينين مغلقتين
أرى بكلّ وضوح

261
00:20:10,400 --> 00:20:15,141
كان ذلك في حفلة السفارة
كنت متألقة

262
00:20:15,275 --> 00:20:17,313
...وهو

263
00:20:17,442 --> 00:20:21,388
إذا كانت قد ذهبت إلى إبن عمّها
فسوف تصبح زوجتي

264
00:20:21,525 --> 00:20:24,772
أنتِ قرأتِ رواية الحرب والسلام
إنّها نقطة لصالحكِ

265
00:20:24,900 --> 00:20:29,392
وبالنسبة لي، حياة كاملة من السعادة
هنا على هذا السرير

266
00:20:29,525 --> 00:20:33,933
رغماً عن التاريخ
ضعي خط تحت كلمة تاريخ

267
00:20:35,025 --> 00:20:38,307
بيلا، هلّا جلبتِ
لنا الشاي؟

268
00:20:41,775 --> 00:20:46,100
إنّها تصرّ على إرتداء ملابس خادمة
لا أعرف لماذا

269
00:20:46,233 --> 00:20:49,978
لا أريد أن أغضبها
لأنّ لديها عناكب

270
00:20:50,108 --> 00:20:52,727
- عناكب؟
- في السرير

271
00:20:52,858 --> 00:20:56,722
كلّا، يبدو إنّهم
يتسلّقون على ساقيها

272
00:20:56,858 --> 00:21:00,852
في الليل، على سريرها
ما رأيكِ بذلك؟

273
00:21:00,983 --> 00:21:04,479
إنّها مجرد مرحلة
تمرّ بها

274
00:21:05,317 --> 00:21:07,640
خذي يا نوتشكا

275
00:21:07,775 --> 00:21:10,228
لنقرأ قليلاً

276
00:21:11,108 --> 00:21:14,604
ماركس
صفحة 166

277
00:21:16,817 --> 00:21:18,854
الفقرة المعلّمة
بعلامة أكس؟

278
00:21:18,983 --> 00:21:24,683
أجل. نصّ رائعة
عن المعادن الثمينة

279
00:21:24,817 --> 00:21:26,807
إقرأي

280
00:21:28,692 --> 00:21:32,934
الذهب والفضّة ليسا بطبيعة مختلفة
...عن الأشياء الّتي لا لزوم لها

281
00:21:33,067 --> 00:21:35,271
وهذا معناه أنّهما شيئان
...لا يمكن الإستغناء عنهما

282
00:21:35,400 --> 00:21:37,805
شيئان لا يمكن
الإستغناء عنهما

283
00:21:37,942 --> 00:21:41,521
إنّ خاصّيتهما الجمالية تجعلهما
...مواداً مناسبة للترف

284
00:21:41,650 --> 00:21:45,893
والتباهي والبذخ
...ولا غنى عنهما في الحفلات

285
00:21:46,025 --> 00:21:50,729
بإختصار، يمثّلان الشكل الإيجابي
للإفراط والإقتدار

286
00:21:50,858 --> 00:21:55,599
الشكل الإيجابي
للإفراط والإقتدار

287
00:21:55,733 --> 00:21:59,181
لم تكوني تتوقّعي ذلك
أليس كذلك؟

288
00:21:59,317 --> 00:22:04,353
ممتاز. صوت جميل، صافٍ جداً
سوف تستلمين 200 فرانك على الجلسة الواحدة

289
00:22:04,483 --> 00:22:07,647
والآن، أعذريني
لقد حان موعد نومي

290
00:22:22,025 --> 00:22:24,063
هل أخبرتكِ؟

291
00:22:25,442 --> 00:22:30,514
- بلى. لا يمكنها أن تمنع نفسها من ذلك
- العناكب؟

292
00:22:30,650 --> 00:22:33,103
- هل ذلك صحيح؟
- أجل

293
00:22:33,233 --> 00:22:36,564
- هل تريدين أن تري؟
- كلّا

294
00:22:36,692 --> 00:22:38,433
أجل

295
00:22:46,400 --> 00:22:48,225
ما رأيكِ بذلك؟

296
00:22:48,358 --> 00:22:51,475
- هل المفروض بي أن أقول شيئاً؟
- كلّا

297
00:22:52,692 --> 00:22:54,101
كلّا

298
00:23:04,942 --> 00:23:07,477
- ...البارحة
- ...البارحة

299
00:23:07,608 --> 00:23:11,021
قمت بمغامرة غريبة
في هذه الحديقة

300
00:23:11,150 --> 00:23:15,014
على مصطبة
فتاة كانت تقرأ كتاباً

301
00:23:15,150 --> 00:23:17,817
كانت الأجواء هادئة

302
00:23:17,942 --> 00:23:21,142
- ...بعدها فجأةً
- فجأةً؟

303
00:23:22,108 --> 00:23:23,566
البارحة؟

304
00:23:23,692 --> 00:23:27,306
إستلمت رسالة ثالثة البارحة
كانت من رجل

305
00:23:27,442 --> 00:23:30,440
هل أقرأها؟
سوف أقرأها

306
00:23:30,567 --> 00:23:33,269
سيّدتي، لقد رأيت
إعلانكِ

307
00:23:33,400 --> 00:23:36,019
المدير التنفيذي
...لشركة كبيرة

308
00:23:36,150 --> 00:23:39,018
- للمقالع والحفر
- رائع

309
00:23:39,150 --> 00:23:42,397
بالضبط، رجل صاحب أرض
يعتبر رجلاً مثيراً للإهتمام

310
00:23:42,525 --> 00:23:45,014
أنا إنسان
مشغول جداً

311
00:23:45,150 --> 00:23:50,435
بإمكان جلسات القراءة الّتي توفّرينها
...أن تصقل من ثقافتي العامّة، إلخ

312
00:23:50,567 --> 00:23:52,853
ستتمّ الموافقة
على شروطكِ

313
00:23:52,983 --> 00:23:57,107
إذا تمّ قبول هذا العرض
...يا آنستي من فضلك، إلخ

314
00:23:57,233 --> 00:23:58,774
حسناً؟

315
00:23:58,900 --> 00:24:02,266
- أنتِ تقرأين كالخنزير
- أعرف. ثم ماذا؟

316
00:24:02,400 --> 00:24:05,149
- أنصحكِ بأن تكوني حذرة
- لماذا؟

317
00:24:06,233 --> 00:24:09,350
لقد بدأ بكلمة سيّدتي
وإنتهى بكلمة آنستي

318
00:24:09,483 --> 00:24:11,937
فهذا شيء مهم جداً
وليس بريئاً على الإطلاق

319
00:24:12,067 --> 00:24:14,520
- وهذا يعني؟
- لا شيء

320
00:24:14,650 --> 00:24:17,980
كوني حذرة
هذا كلّ شيء

321
00:24:25,317 --> 00:24:30,270
- يعجبك لساني
- يعجبني جداً اللسان الفرنسي

322
00:24:31,567 --> 00:24:33,356
أنا بإنتظار فرانسوا

323
00:24:33,483 --> 00:24:37,975
لقد وعدت بأن لا أحجب شيئاً
بخصوص مهنتي الجديدة

324
00:24:40,525 --> 00:24:42,563
أبي... وداعاً

325
00:24:46,358 --> 00:24:49,854
هيّا، أنت لست فعلاً
بارعاً في هذا

326
00:24:54,317 --> 00:24:55,940
كيف حالكِ؟

327
00:24:56,733 --> 00:24:59,103
- وأنتِ؟
- بخير

328
00:24:59,233 --> 00:25:01,639
- أخبريني
- أنا بخير

329
00:25:03,567 --> 00:25:05,604
إقرأي بصوت عالي

330
00:25:05,733 --> 00:25:08,304
- لماذا؟
- لنرى كيف هو الأمر

331
00:25:08,442 --> 00:25:10,267
- كلّا. إقرأي أنتِ
- لماذا؟

332
00:25:10,400 --> 00:25:13,517
لنرى كيف يبدو الأمر
هيّا، إقرأي

333
00:25:17,983 --> 00:25:19,725
!بسرعة

334
00:25:19,858 --> 00:25:21,399
التنّورة

335
00:25:21,525 --> 00:25:23,930
كان يا ما كان، كان هنالك رجل
...قد إقترح على زوجته

336
00:25:24,067 --> 00:25:26,769
بأن يزورا شارع
القديس لاندري

337
00:25:26,900 --> 00:25:29,471
الكلّ كانوا يعرفون بأنّه
كان شارعاً للعاهرات

338
00:25:29,608 --> 00:25:34,182
كانت جوسلين تعرف ذلك
لكنّها وافقت على الذهاب

339
00:25:34,317 --> 00:25:37,978
رغم عدم المبالاة، بدا على الفتيات
...الإنبهار برؤية هذا الرجل

340
00:25:38,108 --> 00:25:43,559
وهو يسير بينهنّ مع زوجته
وهو يتفحّصهنّ من الأعلى إلى الأسفل

341
00:25:43,692 --> 00:25:46,559
والزوجة كانت تتبعه

342
00:25:46,692 --> 00:25:50,271
لم تقل ولا كلمة
وكانت أيضاً تنظر إليهنّ

343
00:25:50,400 --> 00:25:53,896
وفجأةً
حدث ما لم يكن متوقعاً

344
00:25:54,025 --> 00:25:58,517
بعدها توقّف قرب فتاة جميلة ذات شعر أحمر
ترتدي فستاناً أسوداً

345
00:25:58,650 --> 00:26:04,350
فتحدّث إليها بإختصار وبعدها
ذهبا للطابق العلوي

346
00:26:04,483 --> 00:26:07,232
وبإختصار أكثر
طلب من جوسلين أن تنتظر

347
00:26:07,358 --> 00:26:10,938
- ...سأتوقّف قليلاً
- كلّا. تابعي القراءة

348
00:26:11,108 --> 00:26:15,682
وكشاهدات على إذلالها. لم تُظهِر الفتيات
أيّة سخرية أو شماتة

349
00:26:15,817 --> 00:26:18,519
ولا شفقة
ولا عطف

350
00:26:18,650 --> 00:26:21,683
تجوّلت جوسلين في المكان
لبعض الوقت

351
00:26:21,817 --> 00:26:25,810
بعدها، وفي نوبة ضعف
إتّكأت على حائط
She lent against a wall. "</i>

352
00:26:25,942 --> 00:26:29,521
حتّى إنّها لم ترد البكاء
أو التواري عن الأنظار

353
00:26:29,650 --> 00:26:34,189
كانت عيناها تبديان يأساً هادئاً
يدعو للشفقة

354
00:26:34,317 --> 00:26:37,480
بالنسبة لرجل كان ماراً من هناك
وتوقّف أمامها

355
00:26:37,608 --> 00:26:40,179
نظر إلى عينيها
لفترة طويلة

356
00:26:40,317 --> 00:26:43,268
حاولت أن تبتعد
لكنّه أمسك بيدها

357
00:26:43,400 --> 00:26:47,145
بالأحرى سيطر عليها
وقادها مبتعداً

358
00:26:48,233 --> 00:26:50,639
...إستمرّي

359
00:26:50,775 --> 00:26:54,520
سار بها عبر مدخل مظلم
وصعد بها سلّماً ضيقاً

360
00:26:54,650 --> 00:26:57,055
كانت في
غرفة فندق

361
00:26:57,192 --> 00:27:02,015
ولم ترى كلا الحائطين
لم ترى ورق الحائط الرث ولا الأثاث

362
00:27:02,150 --> 00:27:06,558
جلست على السرير
وأنزلت رأسها وهي تنظر إلى السجّادة

363
00:27:06,692 --> 00:27:09,310
وهو أخذ كرسياً
وجلس

364
00:27:09,442 --> 00:27:13,601
قالت له بأنّها ليست كالأخريات
لكنّها أجمل منهنّ بطريقتها الخاصّة

365
00:27:13,733 --> 00:27:17,313
أصبحت عيناها كبيرتان جداً
وهو أراد أن يبتسم

366
00:27:17,442 --> 00:27:20,973
رغم أنّ الجو كان دافئاً
لكنّه خلع سترته

367
00:27:21,108 --> 00:27:23,644
وإقترح عليها
أن تخلع معطفها

368
00:27:23,775 --> 00:27:25,896
في البداية تردّدت
لكنّها فعلت ذلك

369
00:27:26,025 --> 00:27:29,307
ووضعته بهدوء على
أحد الكراسي

370
00:27:29,442 --> 00:27:31,847
سأختصر الباقي
فأنا على عجلة

371
00:27:31,983 --> 00:27:34,650
- لتريني
- حسناً

372
00:27:34,775 --> 00:27:36,647
كانت ترتجف

373
00:27:36,775 --> 00:27:40,022
أخذها بين ذراعيه
وخلع عنها بلوزتها

374
00:27:40,150 --> 00:27:42,685
وفتح أزرار قميصها
والّذي سقط على قدميها

375
00:27:42,817 --> 00:27:45,898
وبدفعة واحدة
قامت بإسدال التنورة

376
00:27:46,025 --> 00:27:50,729
ونظرت إليها وهي على الأرض
وكإنّها جسم غريب

377
00:27:50,858 --> 00:27:53,607
وإستلقت على السرير
وذراعيها تغطّي عينيها

378
00:27:53,733 --> 00:27:56,400
خلع عنها جواربها
...وسروالها التحتيّ

379
00:27:56,525 --> 00:27:58,350
- ...سأختصر
- كلّا. أرجوكِ

380
00:27:58,483 --> 00:28:01,683
أحضان وقبل... وهي؟

381
00:28:01,817 --> 00:28:06,106
لازمها الخزي وهي على السرير
تاركاً إيّاها مهجورة كلياً

382
00:28:06,233 --> 00:28:08,473
والرجل أيضاً
خلع ملابسه

383
00:28:08,608 --> 00:28:11,014
فتح فخذيها
وإقتحمها

384
00:28:11,150 --> 00:28:14,516
شعرت بألم يوازي ألم
ليلة عرسها

385
00:28:14,650 --> 00:28:18,395
لكن بعد دقائق قليلة
عندما أبعدها عنه

386
00:28:18,525 --> 00:28:23,858
بدأ جسدها يشعّ بطريقة ما
كانت لتصدّقها أبداً

387
00:28:23,983 --> 00:28:27,349
قام بطلب الشاي. جلبته إحدى الخادمات
وإرتدت ملابسها

388
00:28:27,483 --> 00:28:32,271
الشارع، والفتيات لا زلن هناك
رأت زوجها في مقهى

389
00:28:32,400 --> 00:28:34,058
تردّدت، ثمّ إنضمّت إليه

390
00:28:34,192 --> 00:28:36,858
توسّل أن تغفر له
...لم تستطع أن تفهم الأمر

391
00:28:36,983 --> 00:28:38,808
لم تقل شيئاً

392
00:28:38,942 --> 00:28:41,265
أهان نفسه
...ثم قال

393
00:28:41,400 --> 00:28:44,931
لقد عدت بعد عشر دقائق
...كنت أتجوّل في المكان

394
00:28:45,067 --> 00:28:49,309
وأكمل حديثه قائلاً
ماذا كنتِ تفعلين؟

395
00:28:49,442 --> 00:28:52,689
فقالت أنا أيضاً
كنت أتجوّل في المكان

396
00:28:53,317 --> 00:28:56,066
أخذ بيدها
وهي لم ترفض

397
00:28:56,192 --> 00:28:59,273
فقال جوسلين
سوف ننسى هذا كلّه

398
00:28:59,400 --> 00:29:03,145
سوف نبقى يوم الأحد
في المنزل ونشاهد التلفاز

399
00:29:03,275 --> 00:29:06,688
سألها هل تريدين
قدحاً من الشراب؟

400
00:29:06,817 --> 00:29:11,604
إقترح أن يشربا الشاي
شيء غريب، فهو يعرف أنّها لا تشربه أبداً

401
00:29:11,733 --> 00:29:14,815
وإذا بها تجيب
إنّها للتوّ شرباً قدحاً من الشاي

402
00:29:14,942 --> 00:29:19,149
وبإيماءة ملؤها الحنان
...قام بلمس ركبتها

403
00:29:19,275 --> 00:29:23,316
وقام بمداعبة القماش على ركبتها
النهاية

404
00:29:28,942 --> 00:29:32,438
- قطة؟ طبعاً لا
- لماذا؟

405
00:29:32,567 --> 00:29:35,055
يبدو أنّ لديكِ تحسّساً
لشعر القطط

406
00:29:35,192 --> 00:29:37,976
من أين أتى هذا الحبّ
للقطط يا سيّدي؟

407
00:29:38,108 --> 00:29:40,313
من بودلير يا سيّدتي
"شاعر فرنسي عاش في القرن الـ19"

408
00:29:40,442 --> 00:29:44,601
كِلا العشّاق المتلهّفين
والباحثين الصارمين يحبّون القطط

409
00:29:44,733 --> 00:29:48,181
وأنتِ يا سيّدتي
هل تعجبكِ هذه القصيدة؟

410
00:29:48,317 --> 00:29:50,521
أصدقاء العلم والسعادة

411
00:29:50,650 --> 00:29:53,269
إنّهم يسعون وراء صمت
ورعب الظلام

412
00:29:53,400 --> 00:29:57,808
هل جلبتها من المكتبة؟
أرِني إيّاها

413
00:30:04,733 --> 00:30:07,139
إنّها شعر
...ومع ذلك

414
00:30:07,275 --> 00:30:10,143
ومع ذلك
...قام تشارلمان وفرسانه

415
00:30:10,275 --> 00:30:13,723
بترك الجبل ونسيان المعارك

416
00:30:17,025 --> 00:30:19,478
ورود الشيطان؟

417
00:30:29,942 --> 00:30:33,521
- هل تظنّين أنّها تناسب عمره؟
- أجل، أظنّ ذلك

418
00:30:33,650 --> 00:30:36,932
أوه، حسناً
كيف يبدو لكِ؟

419
00:30:37,067 --> 00:30:41,771
- بأفضل حال. أنتِ الّتي تبدين شاحبة
- ...أوه، أنا

420
00:30:41,900 --> 00:30:43,938
حلمي أن أقضي
...بضعة أيّام

421
00:30:45,108 --> 00:30:46,850
على الجبال

422
00:30:46,983 --> 00:30:49,602
ومع ذلك
...قام تشارلمان وفرسانه

423
00:30:49,733 --> 00:30:52,304
بترك الجبل ونسيان المعارك

424
00:30:53,233 --> 00:30:55,520
لنلقي نظرة
على إيريك

425
00:31:01,233 --> 00:31:03,603
بودلير شاعر عظيم

426
00:31:03,733 --> 00:31:05,973
ومن أكثر
محبّي القطط

427
00:31:06,108 --> 00:31:08,857
سوف نقرأ
هذا اليوم

428
00:31:09,817 --> 00:31:12,140
...القطط

429
00:31:12,275 --> 00:31:14,764
أفضّل أن
نقرأ هذه

430
00:31:15,817 --> 00:31:18,103
من فضلك

431
00:31:18,233 --> 00:31:22,274
المجوهرات
لديك ذوق عالي

432
00:31:25,608 --> 00:31:28,725
كانت الحبيبة عارية
وقلبي منجذب إليها

433
00:31:28,858 --> 00:31:31,429
كلّ ما عليها كانت
بعض المجوهرات الزاهية

434
00:31:31,567 --> 00:31:34,600
والّتي بمظهرها الفاخر
أعطتها نشوة النصر

435
00:31:34,733 --> 00:31:38,099
مجوهرات كتلك الّتي كان ترتديها
جميلات الأمازيغيّات

436
00:31:38,233 --> 00:31:41,433
وعند الرقص كانت تصدر
ذلك الصوت البديع الخدّاع

437
00:31:41,567 --> 00:31:43,890
إنّ عالم المعدن
...والحجارة هذا

438
00:31:44,025 --> 00:31:47,023
يثيرني إلى حد النشوة
...وبعنف أصبحت أحبّ

439
00:31:47,150 --> 00:31:50,432
كلّ شيء
يشعّ بالضوء

440
00:31:50,567 --> 00:31:53,481
فقامت بالإستلقاء هناك
...وسمحت للغير بحبّها

441
00:31:53,608 --> 00:31:56,144
بهوى غامض وحالم
...عملت بضعة وضعيّات

442
00:31:56,275 --> 00:31:58,515
بصراحة مقترنة بالرغبة

443
00:31:58,650 --> 00:32:02,063
أضفت سحراً جديداً
لتحوّلاتها نحو الجمال

444
00:32:03,233 --> 00:32:08,140
الفستان الّذي إرتديتهِ أوّل البارحة
هلّا إرتديته في المرة القادمة؟

445
00:32:20,442 --> 00:32:23,191
إنّها تنام كثيراً
تنام طوال الوقت

446
00:32:24,608 --> 00:32:27,642
متى ما أرادت ذلك
إنّه لشيء مخزي

447
00:32:27,775 --> 00:32:29,813
ليس تماماً

448
00:32:31,817 --> 00:32:34,305
هل صعدوا للأعلى؟

449
00:32:36,483 --> 00:32:39,849
أخشى أنّهم
سيصعدون أكثر

450
00:32:39,983 --> 00:32:42,519
...على فرض

451
00:32:42,650 --> 00:32:44,724
على فرض
أنّهم يقتحمون

452
00:32:44,858 --> 00:32:47,429
بدون رغبة
أم برغبة؟

453
00:32:47,567 --> 00:32:50,351
بدون رغبة
أم برغبة؟

454
00:32:50,483 --> 00:32:52,024
كما تشائين

455
00:32:52,150 --> 00:32:55,681
لو كنت مكانكِ
لإرتديت سروالاً تحتياً ضيقاً للحماية

456
00:32:55,817 --> 00:32:58,222
هل تظنّين ذلك؟

457
00:32:58,358 --> 00:33:00,977
إنّ زوجة الجنرال مستيقظة
تفضّلي

458
00:33:03,317 --> 00:33:07,357
نوتشكا، لقد كنت أنتظر
تعالي وساعديني

459
00:33:12,067 --> 00:33:14,223
رائحتكِ طيبة أيضاً
ورود

460
00:33:14,358 --> 00:33:15,981
كلّا، فهذه
رخيصة جداً

461
00:33:16,108 --> 00:33:19,190
رائحة أرض
رطبة في فصل الربيع

462
00:33:19,317 --> 00:33:21,935
ولا تلك أيضاً
تفوح منكِ رائحة الفواكه

463
00:33:22,067 --> 00:33:23,939
تبدين رائعة

464
00:33:24,067 --> 00:33:26,353
اللون رائع

465
00:33:28,192 --> 00:33:30,515
لنبدأ

466
00:33:30,650 --> 00:33:35,687
- نفس المرة السابقة
- كلّا، أنا راوية، ولست مكرِرة

467
00:33:35,817 --> 00:33:39,763
أنا إمرأة مسنّة
ولا يجب أن تناقضيني

468
00:33:39,900 --> 00:33:44,225
- هلّا جلستِ بجانبي الآن؟
- بالطبع، سيّدتي الجنرالة

469
00:33:44,358 --> 00:33:47,226
أخبريني ما
رأيكِ بهم

470
00:33:47,358 --> 00:33:51,020
لينين والفلّاح الروسي لجوركي
"كاتب روسي عاش في القرن الـ19"

471
00:33:52,358 --> 00:33:56,601
الشيء الّذي كان يميّزه جداً
...كان قناعته المتحمّسة

472
00:33:56,733 --> 00:34:00,348
بأنّ الحزن ليس بالضرورة
...أساس للوجود

473
00:34:00,483 --> 00:34:03,849
بل هو شر يجب وينبغي
على المرء أن يريحه بعيداً

474
00:34:03,983 --> 00:34:07,479
لا بأس
...وإلّا لينين

475
00:34:09,650 --> 00:34:11,688
تعتبر عقيدة ماركس
...قوية جداً

476
00:34:11,817 --> 00:34:15,514
لأنّها عادلة وكاملة
ومتناغمة

477
00:34:15,650 --> 00:34:17,308
جيد جداً، جداً

478
00:34:17,442 --> 00:34:19,479
...وإلّا

479
00:34:19,775 --> 00:34:25,558
الآن عرفت. رائحتكِ تشبه الشاي الأحمر
كلّي آذان صاغية يا نوتشكا

480
00:34:25,692 --> 00:34:29,271
أيّها الشعب الطيب، إسمعوا رثائي
قصّة حياتي

481
00:34:29,400 --> 00:34:33,939
يتيم يحكي مشاكله المملّة
!تحلّى بالشجاعة

482
00:34:34,067 --> 00:34:36,223
...بريفير، مجموعة تشرين الأوّل
"شاعر فرنسي عاش في القرن الـ19"

483
00:34:36,358 --> 00:34:40,055
إستمرّي، لا تتعبي نفسكِ
بالتظاهر بأنّكِ تقرأين

484
00:34:40,192 --> 00:34:43,273
كان يا ما كان، كان هنالك جنرال
...أو ربّما كانت في إحدى الليالي

485
00:34:43,400 --> 00:34:46,481
كان لجنرال حصانين
قُتِلا بينما كان يمتطيهما

486
00:34:46,608 --> 00:34:49,357
هذان الحصانان كانا مصدر تشجيع له
في هذه الحياة المرّة

487
00:34:49,483 --> 00:34:52,054
لقد كان أبي المسكين
...وأمّي المسكينة

488
00:34:52,192 --> 00:34:54,941
كانا يختبئان تحت السرير
سرير الجنرال

489
00:34:55,067 --> 00:34:58,397
كانا يختبئان خلف خطوط
في بلدة جنوبية صغيرة

490
00:34:58,525 --> 00:35:03,064
كان الجنرال يتحدّث لوحده في الليل
عادة ما كان يتحدّث عن مشاكل مملّة

491
00:35:03,192 --> 00:35:06,557
هكذا كان أبي وهكذا كانت أمّي
تحلّى بالشجاعة

492
00:35:06,692 --> 00:35:09,310
وفي إحدى الليالي
مات من الملل

493
00:35:09,442 --> 00:35:12,854
بالنسبة لي، كانت الحياة قد إنتهت
تركت السرير

494
00:35:12,983 --> 00:35:17,641
وجريت بسرعة نحو المدينة الكبيرة
وكلّي نشاط وحيوية

495
00:35:17,775 --> 00:35:21,188
وفي سيّارة وصلت إلى سابي في باروس
آسف، أنا أتكلّم عن حصان

496
00:35:21,317 --> 00:35:23,521
وفي صباح أحد الأيّام
وصلت إلى باريس على قبقاب

497
00:35:23,650 --> 00:35:27,809
فطلبت رؤية الأسد، ملك الحيوانات
وتلقّيت لكمة على أنفس

498
00:35:27,942 --> 00:35:32,978
وبينما كانت الحرب مستمرّة
كنت أعمى وأنجرف

499
00:35:33,108 --> 00:35:37,979
بينما كانت الحرب مستمرة
أصبحت الحياة عزيزة والأشياء نادرة

500
00:35:38,108 --> 00:35:42,730
كلّما كانوا أكثر ندرة، كلّما كانت عيناي
أكثر غرابة وأسناني أكثر ثرثرة

501
00:35:42,858 --> 00:35:46,189
كانوا يدعونني ستيك اللحم
!ظننت أنّه كان لقباً إنكليزياً، تحلّى بالشجاعة

502
00:35:46,317 --> 00:35:48,438
كلّ الّذين كانوا
...يعيشون ويحبّون

503
00:35:48,567 --> 00:35:52,477
كانوا بإنتظار موتي
حتى يأكلوني

504
00:35:52,608 --> 00:35:55,275
في إخدى الليالي في الإصطبلات
...في ليلة كنت نائماً

505
00:35:55,400 --> 00:35:58,149
سمعت صوتاً غريباً
...صوتاً كان مألوفاً لي

506
00:35:58,275 --> 00:36:02,565
كان الجنرال العجوز قد عاد
...كالشبح مع صديق قديم

507
00:36:02,692 --> 00:36:05,476
ظنّاً منهم أنّني كنت نائمة
...لذا قالوا بصوت منخفض جداً

508
00:36:05,608 --> 00:36:08,606
يكفي رزاً مغموساً بالماء
يجب أن نمضغ لحماً أحمراً

509
00:36:08,733 --> 00:36:11,648
فقط أضف لشوفانه
بعض العيدان كهدية

510
00:36:11,775 --> 00:36:14,808
كان قلبي قد فوّت نبضةً
وكإنّه فرس في سيرك

511
00:36:14,942 --> 00:36:18,935
خرجت مسرعاً من الإصطبل
وإختبئت بين الشجيرات

512
00:36:19,067 --> 00:36:22,314
والآن إنتهت الحرب
وتوفّي الجنرال العجوز

513
00:36:22,442 --> 00:36:26,103
مات في سريره
ميتة هادئة

514
00:36:26,233 --> 00:36:29,930
لكنّني على قيد الحياة
وهذا أهمّ شيء

515
00:36:30,067 --> 00:36:33,728
مساء الخير
وليلة سعيدة

516
00:36:33,858 --> 00:36:36,773
هنيئاً مريئاً
يا عزيزي الجنرال

517
00:36:53,233 --> 00:36:56,101
إنّه الإعلان

518
00:36:56,233 --> 00:36:58,058
ليس مضحكاً
...آسف

519
00:36:59,150 --> 00:37:01,437
دمي ليس خفيفاً
أعترف بذلك

520
00:37:01,567 --> 00:37:03,890
أجلسي
...آسف

521
00:37:05,900 --> 00:37:08,567
أنا مغفل بمعنى الكلمة

522
00:37:08,692 --> 00:37:11,097
لديّ نقص بالأخرى

523
00:37:11,233 --> 00:37:14,564
كلّا، يعجبني لقب المغفّل
إنّه ألطف

524
00:37:15,317 --> 00:37:19,393
كلّا، على الإطلاق
...أنت مجهد من العمل فحسب

525
00:37:19,525 --> 00:37:23,353
أجل، أنا أعمل كثيراً
أعمل بجد

526
00:37:23,483 --> 00:37:26,232
لديّ الكثير
من المسؤوليات

527
00:37:26,358 --> 00:37:29,025
أسافر كثيراً
وأقوم بمهام كثيرة

528
00:37:29,150 --> 00:37:31,437
- هل تقرأ كثيراً؟
- كلّا

529
00:37:31,567 --> 00:37:34,600
رحلات طويلة
...وقت ضائع، سهر ليالي

530
00:37:34,733 --> 00:37:38,146
أنتِ تمزحين. دائماً يوجد بريد
...عمل للنقاش بشأنه

531
00:37:38,275 --> 00:37:40,230
- هل أنت كثير الكلام؟
- أجل

532
00:37:40,358 --> 00:37:42,230
كلّا. لماذا؟

533
00:37:42,358 --> 00:37:44,812
كما تعرفين، أنا ملزم بذلك
يا آنستي

534
00:37:44,942 --> 00:37:46,518
- ...أنا ملزم بـ
- سيّدتي

535
00:37:49,650 --> 00:37:53,857
- سيّدتي. أجل، جيد جداً
- ...ملزم

536
00:37:53,983 --> 00:37:57,431
لم يعد النجاح مجرّد
كفاءة وأداء

537
00:37:57,567 --> 00:38:00,055
بل تحتاجين أيضاً
...للأناقة والرقي

538
00:38:00,192 --> 00:38:03,439
على المرء أن يكون قادراُ على
نقاش التطورات الحضارية

539
00:38:03,567 --> 00:38:07,430
هل ترغبين
بشرب شيء؟

540
00:38:07,567 --> 00:38:09,641
- أو أيّ شيء؟
- أجل، شيء ما

541
00:38:09,775 --> 00:38:12,145
شيء ما، جيد
...إن إحببتِ

542
00:38:12,275 --> 00:38:14,764
كلّا، قدح من الويسكي

543
00:38:20,442 --> 00:38:22,065
أين كنت؟

544
00:38:22,192 --> 00:38:26,020
ظننتكِ ستساعديني في
التحدث عن الأدب

545
00:38:26,150 --> 00:38:28,899
بعض الآراء
...بعض الملاحظات عن الكتب

546
00:38:29,025 --> 00:38:32,391
- إتفقنا؟
- أكثر بقليل

547
00:38:33,317 --> 00:38:35,603
- هذا كثير
- لا يكفي أم أكثر من اللازم

548
00:38:35,733 --> 00:38:37,890
لا يهمّ

549
00:38:42,733 --> 00:38:46,644
- إذا؟ هل تستطيعين فعلها؟
- هل هو للإستعراض؟

550
00:38:46,775 --> 00:38:50,022
أنا لا أطلب الكثير
...مقتطفات، خلاصات

551
00:38:50,150 --> 00:38:53,267
أنا أتظاهر بالقراءة
هل تظاهرت بالقراءة؟

552
00:38:53,400 --> 00:38:57,856
آنا آسفة
أنا راوية، ولست مخادعة

553
00:38:57,983 --> 00:38:59,606
هل تتخلّين عنّي؟

554
00:38:59,733 --> 00:39:03,016
- ...هنالك مجلّات متخصصة
- متخصّصة؟

555
00:39:03,150 --> 00:39:05,022
على أشرطة
متقنة حسبما قيل لي

556
00:39:05,150 --> 00:39:07,685
نحن ننحرف عن موضوعنا يا سيّدتي
إختصري

557
00:39:07,817 --> 00:39:10,684
هل ستوفّرين الخدمة
...المذكورة في إعلانكِ

558
00:39:10,817 --> 00:39:15,142
وتبيعين لي... صوتكِ؟

559
00:39:15,275 --> 00:39:17,182
- وزوجتك؟
- زوجتي؟

560
00:39:17,317 --> 00:39:20,019
زوجتك، ألا تستطيع
القراءة من أجلك؟

561
00:39:21,067 --> 00:39:24,598
منفصلان
نحن منفصلان

562
00:39:24,733 --> 00:39:26,558
منذ سنة

563
00:39:26,692 --> 00:39:30,389
صدّقيني إن أردتِ
أنا أعيش لوحدي تماماً

564
00:39:30,525 --> 00:39:32,315
ولا حتّى منظّفة

565
00:39:32,442 --> 00:39:36,601
لديّ منظّفة
تأتي ثلاث دقائق بالإسبوع، هذا كلّ شيء

566
00:39:36,733 --> 00:39:38,854
حسناً يا سيّدي العزيز
سأضع ذلك في الحسبان

567
00:39:38,983 --> 00:39:42,065
- هل أقرأ دوراس أم دوماس أم كلاهما؟
- ثلاثتهم

568
00:39:42,192 --> 00:39:45,059
ثلاثتهم؟
كما تشاء، كائناً من تريد

569
00:39:45,192 --> 00:39:49,481
أخبريني. كلّا، لا تخبريني
ضعي ذلك في الحسبان

570
00:39:49,608 --> 00:39:51,931
- عودي
- دوراس، لا أظنّ ذلك

571
00:39:52,067 --> 00:39:54,271
عودي قريباً

572
00:40:27,900 --> 00:40:30,567
علقتِ بالمطر؟

573
00:40:30,692 --> 00:40:32,729
إخلعيه

574
00:40:34,025 --> 00:40:38,149
- أنتِ مبللة تماماً
- لم أكن أدرك ذلك، إنّه مليء بالثقوب

575
00:40:39,358 --> 00:40:42,771
- هلّا قرأنا الآن؟
- لحظة

576
00:40:42,900 --> 00:40:44,725
هل تسمحين؟

577
00:40:47,983 --> 00:40:50,270
اليوم سأقرأ
قصة الماء

578
00:40:51,942 --> 00:40:54,560
إستعرتها من صديق

579
00:40:54,692 --> 00:40:57,773
...كنا عائدين من هايدرا
جزيرة يونانية

580
00:40:57,900 --> 00:41:01,764
من إجتماع مهم لعلماء إجتماع
...البحر الأبيض المتوسط

581
00:41:02,900 --> 00:41:04,690
...آسفة

582
00:41:05,483 --> 00:41:07,308
هل تسمحين؟

583
00:41:09,400 --> 00:41:13,228
أردت أن
أتأكّد فحسب

584
00:41:13,358 --> 00:41:15,977
ممتاز... سأترككما

585
00:41:23,900 --> 00:41:26,389
كنّا قد قرّرنا
...أنا ونورما وميشيل

586
00:41:26,525 --> 00:41:30,435
أن نطيل فترة زيارتنا بالذهاب
...جزيرة أخرى على حسابنا الخاص

587
00:41:30,567 --> 00:41:34,975
أصغر وأعرض بكثير
والّتي لن أذكر إسمها

588
00:41:36,025 --> 00:41:38,348
ميشيل يكون صديقي
ونورما زوجته

589
00:41:38,483 --> 00:41:42,312
فضحكت
وأصبح جلدها أحمراً ودمعت عيناها

590
00:41:42,442 --> 00:41:47,431
إنّها في الثلاثين وهي
هروين هذه القصة الغريبة

591
00:41:47,567 --> 00:41:52,438
كان شهر آيار، حيث الجوّ
...حار جداً في جزر السايكلادس

592
00:41:52,567 --> 00:41:57,354
كان قد تمّ إخبارنا بأنّ الجزيرة
...توفّر الظلال والإنعاش

593
00:41:57,483 --> 00:42:02,105
وكلّ أنواع الميّزات
وعلاوة على ذلك، هنالك ماء

594
00:42:02,233 --> 00:42:03,940
كانت لا تقدّر بثمن

595
00:42:04,067 --> 00:42:06,685
على وجه الخصوص
...كان هنالك نبع وفير

596
00:42:06,817 --> 00:42:09,601
كان يتدفّق من
صدع في الجبل

597
00:42:09,733 --> 00:42:13,146
بين أشجار الطرقاء
وشجرة زيتون محترشة

598
00:42:15,650 --> 00:42:20,556
نورما رأته أولاً
...لا زلت أراها، وهي تتحرك حافية القدمين

599
00:42:20,692 --> 00:42:23,015
...بإتجاه نافورة شمسية

600
00:42:23,150 --> 00:42:26,729
جثت لتمسك بالمياه
المتألقة بكفّيها

601
00:42:26,858 --> 00:42:31,646
كان قميصها المربوط بعقدة كبيرة
...حول خصرها يبيّن

602
00:42:35,067 --> 00:42:36,892
...تابعي القراءة

603
00:42:39,942 --> 00:42:44,480
يبيّن، عندما إنحنت، يبيّن
جزءاً كبيراً من بشرتها الذهبية

604
00:42:44,608 --> 00:42:47,974
كان الماء وفيراً
وصافياً وجميلاً

605
00:42:48,108 --> 00:42:51,439
رشّت الماء على
ذراعيها ووجهها

606
00:43:00,567 --> 00:43:03,481
تبدين جميلة اليوم

607
00:43:03,608 --> 00:43:05,646
هل هي مستيقظة؟

608
00:43:07,483 --> 00:43:09,972
هل نجحت خطة
السروال التحتي؟

609
00:43:10,108 --> 00:43:12,810
أجل. كلّا
هل ترغبين برؤيته؟

610
00:43:12,942 --> 00:43:16,142
كلّا. أجل
كما تشائين

611
00:43:33,733 --> 00:43:36,767
هذا السروال
سيء جداً

612
00:43:43,942 --> 00:43:45,683
إنّها الثورة

613
00:43:45,817 --> 00:43:48,187
بيلا... شاي من فضلك

614
00:44:01,317 --> 00:44:06,602
الرفيق ستالين، والّذي أصبح الآن الأمين العام للحزب
...يحمل بين يديه قوة غير محدودة

615
00:44:06,733 --> 00:44:12,149
وأنا لست متأكدة من أنّه دائماً يستخدمها
بالحذر الكافي

616
00:44:12,275 --> 00:44:13,933
نهاية إقتباس

617
00:44:14,067 --> 00:44:15,808
المؤلف؟

618
00:44:15,942 --> 00:44:17,849
لينين؟

619
00:44:17,983 --> 00:44:21,314
الـ25 من كانون الأول
1922

620
00:44:21,442 --> 00:44:23,598
لا أستطيع تمييز
...العم جوزيف

621
00:44:23,733 --> 00:44:28,106
- كان في معهد جورجيا لتعليم اللاهوت
- ...إذاً، هذا هو السبب

622
00:44:29,358 --> 00:44:33,482
والآن لنقرأ يا نوتشكا
ماذا جلبتِ؟

623
00:44:35,775 --> 00:44:39,899
رواية ميشيل ستروغوف أم
كتاب الجنرال دوراكين؟

624
00:44:40,025 --> 00:44:42,774
بابوتشكا
لنكن جادّين

625
00:44:42,900 --> 00:44:45,567
لنعد إلى رواية
الحرب والسلام

626
00:44:49,692 --> 00:44:53,223
وفي اليوم التالي، تذكّر الأمير أندريه
...حفلة الليلة السابقة

627
00:44:53,358 --> 00:44:55,681
وأفكاره لم تذهب بعيداً

628
00:44:55,817 --> 00:44:59,680
أجل، لقد كانت حفلة عظيمة
وروستوف الصغير كان رائعاً

629
00:44:59,817 --> 00:45:04,308
إنّها صاحبة نضارة، ليس من بطرسبورغ
والّتي كانت قد عزلتها

630
00:45:04,442 --> 00:45:09,514
كان ذلك هو كلّ ما خطر بباله بخصوص الحفلة
...وبعد الشاي جلس للعمل

631
00:45:09,650 --> 00:45:14,189
بينما كنت أكمل الفصل الـ18
...من تحفة تولستوي

632
00:45:14,317 --> 00:45:19,057
سمعت الباب تُفتح ببطئ
بيلا على الأرجح، مع الشاي

633
00:45:20,150 --> 00:45:24,523
كلّا، كانت القطة
قد أتت لتتجسّس علينا

634
00:45:31,858 --> 00:45:36,812
قمت بزيارة لموظف الوكالة
لأطلب منه أن يعيد نشر إعلاني

635
00:45:36,942 --> 00:45:39,726
وأكّدت عليه بأنّ الأمور
كانت تجري بشكل جيد

636
00:45:39,858 --> 00:45:45,096
حسناً، إن كانت لديكِ مشاكل
لا تشتكي إليّ

637
00:45:45,233 --> 00:45:46,809
نفس النص؟

638
00:45:46,942 --> 00:45:51,895
كلّا, بين كلمتي أدب ووثائق
أضف كلمة شِعر

639
00:45:52,025 --> 00:45:54,514
كلمة إضافية
عشرة فرانكات إضافية

640
00:45:54,650 --> 00:45:56,937
ياللفوضى

641
00:45:57,067 --> 00:45:58,690
...شِعر

642
00:45:58,817 --> 00:46:01,601
كلمات كهذه
تدمّر كلّ شيء

643
00:46:01,733 --> 00:46:06,889
لقد صمدت. كان تحدياً صغيراً
لكنّه مهم. وإنّني أقطف ثماره

644
00:46:07,025 --> 00:46:09,181
لقد إستلمت
رسالة جميلة

645
00:46:09,317 --> 00:46:13,441
مشاعر راقية، خفة دم رقيقة
ورقة ناعمة وخط يد جميل

646
00:46:13,567 --> 00:46:17,975
بإختصار، أمّ مشغولة جداً
...تدرك حجم مسؤولياتها

647
00:46:18,108 --> 00:46:22,351
تريد منّي أن أساعد كورالي
العمر 6 سنوات في إكتشاف ما هو الشعر

648
00:46:22,483 --> 00:46:25,896
أنا مع السيّدة
...أنا أصغي

649
00:46:26,025 --> 00:46:28,478
أمّي قادمة

650
00:46:33,108 --> 00:46:37,268
أمّي تعمل بجد
ولا تملك ولو دقيقة لنفسها

651
00:46:37,400 --> 00:46:41,856
- هل سيكون لها دقيقة من أجلي؟
- ظننتكِ قد أتيتِ من أجلي أنا

652
00:46:41,983 --> 00:46:45,230
- وهل سيكون ذلك مناسباً؟
- سيكون كذلك

653
00:46:48,358 --> 00:46:52,566
- وبابا؟
- بابا مسافر في رحلة عمل

654
00:47:01,192 --> 00:47:05,600
أمّي إشترت كتباً
لكنّها لا تستطيع القراءة

655
00:47:09,317 --> 00:47:12,433
أمّي
سلّمي على السيّدة

656
00:47:17,900 --> 00:47:21,728
ياللسرور، أنتِ جميلة جداً
كلاكما جميلتان

657
00:47:21,858 --> 00:47:25,105
أنا متأكّدة من أنّكما ستتّفقان
ماذا ستقرأين؟

658
00:47:25,233 --> 00:47:28,895
- أليس في بلاد العجائب
- !يا لكِ من فتاة محظوظة

659
00:47:30,817 --> 00:47:33,731
!أوه، يا إلهي
لقد تأخرت

660
00:47:35,942 --> 00:47:38,893
أنا متأكّدة من أنّها
ستنسى قفّازاتها

661
00:47:55,608 --> 00:47:59,684
لقد جلبت كتاباً جميلاً لمارغريت دوراس
"كاتبة فرنسية عاشت في القرن الـ20"

662
00:47:59,817 --> 00:48:01,772
العاشقة

663
00:48:04,275 --> 00:48:08,518
الخامسة عشرة والنصف
...إنّه سنّ العبور

664
00:48:08,650 --> 00:48:13,142
كنت أرتدي فستاناً حريرياً
شبه شفاف

665
00:48:13,275 --> 00:48:18,312
لقد كان لأمّي
...وفي أحد الأيام، وجدته خفيفاً أكثر من اللازم

666
00:48:18,442 --> 00:48:20,479
فأعطتني إيّاه

667
00:48:20,608 --> 00:48:23,523
كان ذلك الفستان بلا أكمام
وفيه فتحة كبيرة على شكل رقم 7

668
00:48:23,650 --> 00:48:27,347
وكان لونه بنياً يتدرّج
مع الوقت

669
00:48:27,483 --> 00:48:32,057
إنّه فستان يبقى في الذاكرة
أظنّه يناسبني

670
00:48:32,192 --> 00:48:36,814
كنت أرتدي حزاماً جلدياً
يعود ربّما لأحّد أشقّائي

671
00:48:36,942 --> 00:48:40,189
لا أتذكّر الحذاء الّذي كنت أرتديه
...في تلك السنوات

672
00:48:40,317 --> 00:48:42,770
أتذكّر فقط
فساتين محدّدة

673
00:48:42,900 --> 00:48:47,688
على الأكثر كنت حافية القدمين
وأرتدي صندلاً مصنوعاً من القماش

674
00:48:47,817 --> 00:48:52,439
في ذلك اليوم، كان لا بدّ أن أرتدي
ذلك الحذاء ذو الكعب العالي اللمّاع

675
00:48:52,567 --> 00:48:55,979
لم أجد بديلاً لما كنت
قد إرتديته في ذلك اليوم

676
00:48:58,192 --> 00:49:00,313
لذا قمت بإرتدائهم

677
00:49:01,317 --> 00:49:04,729
أمّي كانت قد إشترته
لي في تنزيلات

678
00:49:04,858 --> 00:49:08,473
كنت أرتدي الحذاء اللمّاع
في المدرسة

679
00:49:09,567 --> 00:49:14,935
كنت أذهب للمدرسة في حذاء سهرة
مزيّن بمجوهرات صغيرة

680
00:49:15,067 --> 00:49:17,271
...كنت أرغب بأن

681
00:49:19,608 --> 00:49:21,895
...رائع

682
00:49:22,025 --> 00:49:25,935
في قمة الروعة
كيف بإمكان المرء أن يقاوم؟

683
00:49:26,067 --> 00:49:28,851
!أنتِ، أنتِ رائعة

684
00:49:28,983 --> 00:49:32,147
أنتِ هي الّتي أريدها
وليس الكتاب

685
00:49:32,275 --> 00:49:35,937
لم أفكّر بشيء غيركِ
منذ جلستنا الأخيرة

686
00:49:36,067 --> 00:49:37,559
...أنظري

687
00:49:41,108 --> 00:49:44,972
أنظري إلينا
ألا تظنّين بأنّنا نناسب بعضنا البعض؟

688
00:49:45,108 --> 00:49:46,566
كلّا

689
00:49:47,567 --> 00:49:50,932
وهكذا؟ أنا حر
وأنتِ كذلك، لنتزوّج

690
00:49:51,067 --> 00:49:52,524
كلّا

691
00:49:53,067 --> 00:49:54,690
أولستِ حرّة؟

692
00:49:54,817 --> 00:49:57,519
لكن لماذا لستِ حرّة؟
إنّها مأساة

693
00:49:57,650 --> 00:50:03,101
كلّا، أنا حرّة، حرّة تماماً
أو لست حرّة، هذا يعتمد. لكنّني لا أتزوّج

694
00:50:03,233 --> 00:50:06,066
إنّها غلطتي
لأنّني كذبت. الأمر لا يستحق

695
00:50:06,192 --> 00:50:09,143
لماذا لم أعترف بالأمر كلّه؟
هل كنتِ تعرفين؟

696
00:50:09,275 --> 00:50:13,316
أنا آخذ كتاباً، أنتِ تأخذين كتاباً
وأنا أغطّ في النوم

697
00:50:13,442 --> 00:50:18,099
لذا ظننت مع صوتكِ هذا
...بأنّني وأخيراً أستطيع الدخول

698
00:50:18,233 --> 00:50:19,477
إلى هناك

699
00:50:19,608 --> 00:50:21,599
كنتِ ستكونين
...مخلّصتي

700
00:50:21,733 --> 00:50:24,767
مشجّعتي
...ملهمتي

701
00:50:24,900 --> 00:50:26,642
كلّا

702
00:50:26,775 --> 00:50:29,643
أنا قارئتك

703
00:50:29,775 --> 00:50:32,607
أنتِ لستِ مجرّد راوية
بل شيء آخر مختلف تماماً

704
00:50:32,733 --> 00:50:35,648
- كلّا
- حسناً، إقرأي إذاً

705
00:50:35,775 --> 00:50:39,934
لكنّني أنوي فعلاً أن أتعمّق بالأمر
صدّقيني

706
00:50:40,108 --> 00:50:42,810
حسناً، إذاً سأقرأ

707
00:50:42,942 --> 00:50:45,893
لم يكن الحذاء
...هو الشيء الغير إعتيادي

708
00:50:46,025 --> 00:50:48,727
والّذي لا يضاهيه شيء في ذلك اليوم
...في زيّ الفتاة

709
00:50:48,858 --> 00:50:53,930
بل كان قبّعتها
قبّعة رجالية ذات حافة مستوية

710
00:50:54,067 --> 00:50:57,397
كانت ناعمة ذات لون خشبيّ مدرّج
...يلتفّ حولها شريط أسود عريض

711
00:50:57,525 --> 00:51:01,187
- الجملة الأولى مرة أخرى
- هل أيقظتك؟

712
00:51:01,317 --> 00:51:05,097
- ...إنّه ليس الحذاء هو الّذي
- كلّا، الأولى، من البداية

713
00:51:06,525 --> 00:51:09,393
الخامسة عشرة والنصف
...إنّه سنّ العبور

714
00:51:09,525 --> 00:51:11,066
تابعي القراءة

715
00:51:11,858 --> 00:51:15,473
كنت أرتدي فستاناً حريرياً
...شبه شفّاف

716
00:51:15,608 --> 00:51:17,066
أحسنتِ

717
00:51:17,192 --> 00:51:20,522
هكذا أنا
جملة كهذه تقتلني

718
00:51:20,650 --> 00:51:24,063
ذلك الفستان يقتلني
أنتِ تقتليني يا آنسة

719
00:51:24,192 --> 00:51:27,972
تنتابني رجفة
...ورغبة عارمة

720
00:51:28,108 --> 00:51:31,972
هذا شيء جميل. أنت قادر على الإصغاء
لقد تفتّح دماغك

721
00:51:32,108 --> 00:51:35,439
صدّقي أو لا
...أنا لم أمارس الحبّ

722
00:51:35,567 --> 00:51:37,474
منذ 6 أشهر

723
00:51:53,067 --> 00:51:56,515
يكفي لهذا اليوم
مع السلامة

724
00:52:03,025 --> 00:52:06,023
- هل أخفتكِ؟
- على الإطلاق، لماذا؟

725
00:52:06,150 --> 00:52:09,183
- ...كنت أخشى أن
- أنت كنت خائفاً

726
00:52:10,067 --> 00:52:14,191
- هل تحبّينه؟
- لا أعتقد ذلك، ما رأيك؟

727
00:52:17,067 --> 00:52:20,728
- ما رأيي بماذا؟
- هل تظنّ بأنّني أحبّه؟

728
00:52:20,858 --> 00:52:24,022
لا أظنّ ذلك
أظنّ أنّكِ تحبّينني

729
00:52:24,150 --> 00:52:26,354
وأنا أيضاً

730
00:52:26,483 --> 00:52:31,022
- وأنتِ أيضاً، تظنّين بأنّكِ تحبّينني؟
- وأنا أيضاً، أظنّ أنّك تحبّني

731
00:52:31,150 --> 00:52:34,148
وأنا أيضاً، وأنتِ؟

732
00:52:34,275 --> 00:52:37,107
وأنا أيضاً

733
00:52:37,233 --> 00:52:39,438
وأنتِ أيضاً، هل تحبّينني؟

734
00:52:39,567 --> 00:52:41,853
أظنّ ذلك

735
00:52:41,983 --> 00:52:44,104
وأنا أيضاً

736
00:52:48,775 --> 00:52:53,432
لا يمكن القول بأنّني تصرّفت بتهوّر
قمت أيضاً بإستشارة الجامعة

737
00:52:53,567 --> 00:52:56,185
وكما هو متوقّع
أصيب مدرّسي القديم بالفزع

738
00:52:56,317 --> 00:52:58,556
سوف تفسدين كلّ شيء

739
00:52:59,525 --> 00:53:05,806
إذا كان النوم مع المدير التنفيذي
...المفلس على الأرجح يسلّيكِ

740
00:53:05,942 --> 00:53:08,265
إذهبي يا عزيزتي
إذهبي للنوم

741
00:53:08,400 --> 00:53:13,555
لكن تذكّري
أنتِ وضعتِ ذلك الإعلان لكي تقرأي

742
00:53:13,692 --> 00:53:19,689
إن أردتِ رأيي فعلاً
ستكونين بحال أفضل لو إلتزمتِ فقط بالقراءة

743
00:53:19,817 --> 00:53:21,973
هذا رأيي

744
00:53:22,108 --> 00:53:26,481
أنا في غاية السعادة، وأخيراً تكلّم
بصوت عالي. مدرّسي القديم

745
00:53:26,608 --> 00:53:30,305
لكن لماذا تنتابني الرغبة في أن
أفعل عكس ما يقوله؟

746
00:53:30,442 --> 00:53:32,930
أظنّني إتخذت قراري

747
00:53:38,108 --> 00:53:41,972
- مرحبا، ماري
- مرحبا، كورالي

748
00:53:42,108 --> 00:53:45,190
- مرحبا، سيّدي
- آنستي

749
00:53:46,275 --> 00:53:48,810
سنقرأ في غرفتي

750
00:53:49,817 --> 00:53:52,270
أستطيع ان
أسمع صوت موسيقى

751
00:53:52,400 --> 00:53:55,184
سوف تمارس
حيلة ما

752
00:53:55,983 --> 00:53:58,934
كانت أليس جالسة على
...ضفة النهر مع شقيقتها

753
00:53:59,067 --> 00:54:02,479
وبدأت تشعر بالتعب
جرّاء عدم وجود شيء لتفعله

754
00:54:02,608 --> 00:54:06,816
مرّة أو مرتين
...حاولت أن تختلس النظر إلى كتاب شقيقتها

755
00:54:06,942 --> 00:54:09,774
لكن لم يكن يحتوي على
أيّة صور أو محاورات

756
00:54:09,900 --> 00:54:14,439
سألت أليس نفسها
ما فائدة الكتاب من دون صور أو محاورات؟

757
00:54:14,567 --> 00:54:18,477
كانت تتسائل فيما إذا كانت متعة
...هذه الطريقة في صيد السمك

758
00:54:18,608 --> 00:54:21,144
...تستحق عناء صيدهنّ

759
00:54:21,275 --> 00:54:27,272
وفجأة، مرّ أرنب أبيض
ذو عينين حمراوين مسرعاً من قربها

760
00:54:27,400 --> 00:54:29,853
لم يكن ذلك الأمر
...ذو أهمية كبيرة

761
00:54:29,983 --> 00:54:34,557
ولم تظن أليس أنّ من الغريب
...أن تسمع أرنباً وهو يهمهم قائلاً

762
00:54:34,692 --> 00:54:37,180
!يا إلهي! يا إلهي
سوف أتأخّر

763
00:54:37,317 --> 00:54:41,808
لكن عندما أخرج الأرنب ساعة
...من جيب سترته

764
00:54:41,942 --> 00:54:46,066
ونظر إليها ثم قفز مسرعاً
فزعت أليس

765
00:54:46,192 --> 00:54:50,849
...لقد خطر ببالها

766
00:54:50,983 --> 00:54:55,522
بأنّها في حياتها لم ترى أرنباً
...يخرج ساعة من جيب سترته

767
00:54:55,650 --> 00:54:57,771
- !لنخرج
- في المرة القادمة

768
00:54:57,900 --> 00:55:01,976
لقد حانت المرة القادمة
وافقي يا ماري

769
00:55:02,108 --> 00:55:06,931
وها أنا أوافق بتهوّر
مرة أخرى

770
00:55:07,067 --> 00:55:10,349
- إنّه معرض، ألا تسمعين؟
- أنا لم أوافق

771
00:55:10,483 --> 00:55:12,770
بلى، لقد فعلتِ

772
00:55:22,608 --> 00:55:25,097
لن أخبر أحداً

773
00:55:25,233 --> 00:55:27,687
- هل المفتاح معكِ؟
- أجل

774
00:55:27,817 --> 00:55:29,226
أعطِني إيّاه

775
00:55:58,858 --> 00:56:01,607
هل تسمحين لي؟
إنّه دوري

776
00:56:29,692 --> 00:56:34,894
والآن، لم يعد الأمر مجرد إختطاف
بل سرقة منظّمة

777
00:56:35,025 --> 00:56:36,566
لقد إتّصلت بالمفتّش

778
00:56:36,692 --> 00:56:40,437
لم تكن تستطيع الكلام
وكانت ترتجف جراء الحزن والغضب

779
00:56:40,567 --> 00:56:43,565
وقد سألها عن أوصاف
كورالي وعن أوصافي

780
00:56:43,692 --> 00:56:46,773
لحسن الحظ
...وبعد أقل من ساعة

781
00:56:46,900 --> 00:56:50,645
كانت كورالي في البيت
وأنا أيضاً

782
00:56:51,942 --> 00:56:54,513
كنت قد إعترفت بالذنب
...لقد فعلت ما بوسعي

783
00:56:54,650 --> 00:56:57,731
لأهدئ من روع الأم
لكنّها لم تهدأ

784
00:56:57,858 --> 00:57:00,015
!لوحدها مع الأرنب

785
00:57:00,150 --> 00:57:03,397
لو كنت قد متّ أيّها المغفّلة
!لكان الخطأ خطؤكِ أنتِ

786
00:57:03,525 --> 00:57:06,096
لقد أفسدتِ كلّ شيء

787
00:57:34,775 --> 00:57:40,191
بعد أن أدركت حجم خطأها
بكت كورالي ونامت على الأرض

788
00:57:40,317 --> 00:57:43,184
كيف أضع حداً
لهذه الكارثة؟

789
00:57:43,317 --> 00:57:46,101
أنا لن أرى كورالي
وأمّها لبعض الوقت

790
00:57:46,233 --> 00:57:51,223
أنا أستحقّ ما جرى لي جراء ترك
القراءة من أجل المتعة

791
00:58:02,775 --> 00:58:07,397
...أنا نادراً ما أعبر الحديقة العامة في الـ
في البلدة الصغيرة الّتي أعيش فيها

792
00:58:07,525 --> 00:58:12,348
لكن منذ بضعة أشهر
وأنا أسمع فقط أشياء فظيعة عنها

793
00:58:12,483 --> 00:58:16,643
نساء يتعرضن للإعتداء
...ومضايقات من شواذ جنسياً وأناس يتعرضون للتسليب

794
00:58:16,775 --> 00:58:20,555
وصفقات لبيع المخدرات
الصغيرة والكبيرة منها

795
00:58:20,692 --> 00:58:24,638
لذا قرّرت قبل أسبوعين
أن أذهب وألقي نظرة

796
00:58:24,775 --> 00:58:27,559
ما حصل كان لا يُصدّق
...لقد كنت

797
00:58:27,692 --> 00:58:32,764
ما حصل لي! بالنسبة له لا أعرف
لكن بالنسبة لي، بإمكانكم أن تتخيّلوا

798
00:58:32,900 --> 00:58:34,690
كلّا، لا أستطيع
لا أستطيع

799
00:58:34,817 --> 00:58:36,606
- هذا يكفي. تعالي
- إلى أين؟

800
00:58:36,733 --> 00:58:38,013
- إلى أين؟
- أجل

801
00:58:38,150 --> 00:58:40,603
- إلى غرفتي. أنتِ قلتِ نعم
- نعم

802
00:59:03,775 --> 00:59:05,896
...كنت متأكّداً

803
00:59:06,025 --> 00:59:09,307
من أنّكِ لن تخلعي
سروالكِ التحتيّ

804
00:59:09,442 --> 00:59:12,393
عرفت من تعابير وجهكِ
بأنّكِ لن تخلعيه

805
00:59:12,525 --> 00:59:15,393
هذا صحيح

806
00:59:15,525 --> 00:59:18,274
وأيضاً لا أخلع
نظاراتي

807
00:59:18,400 --> 00:59:22,773
من النفاق أن
لا تخلعي سروالكِ التحتيّ

808
00:59:22,900 --> 00:59:26,348
العديد من القبائل الأفريقية
...أنا غالباً ما أذهب إلى أفريقيا

809
00:59:26,483 --> 00:59:29,931
والأستراليين أيضاً أو سكان أوقيانوسيا
لا أتذكّر إسمهم، لا يهم

810
00:59:30,067 --> 00:59:35,897
أنا لا أذهب إلى هناك، لكنّني متأكّد
كيف يقولون منافق؟

811
00:59:36,025 --> 00:59:38,063
سروال تحتي
يقولون سروال تحتي

812
00:59:38,192 --> 00:59:40,763
نفاق
سروال تحتيّ

813
00:59:40,900 --> 00:59:43,602
...لقد تأثّرت كثيراً

814
00:59:43,733 --> 00:59:47,313
تأثّرت جداً... جداً
بمعنى الكلمة

815
00:59:49,233 --> 00:59:53,476
أنظري إلى ضربات قلبي
هل تشعرين كيف ينبض؟

816
00:59:56,608 --> 00:59:58,516
تعال

817
01:01:08,692 --> 01:01:11,643
إرحميني
لا تكوني ساديّة

818
01:01:11,775 --> 01:01:16,646
تمشّيت لفترة بين أشجار
...الصنوبر

819
01:01:16,775 --> 01:01:21,018
وكنت قد وصلت إلى
...حديقة مخصصة للأطفال

820
01:01:21,150 --> 01:01:24,231
تحتوي على بحيرة صغيرة
محاطة بالمصطبات

821
01:01:24,358 --> 01:01:27,558
واحدة منهم كانت فتاة
...صغيرة تقرأ كتاباً

822
01:01:27,692 --> 01:01:30,097
صوتكِ

823
01:01:30,233 --> 01:01:33,066
- السبب هو صوتكِ
- صوتي؟

824
01:01:33,192 --> 01:01:37,434
...إنّه يخترق الـ
...في حياتي لم أسمع صوتاً مثله

825
01:01:37,567 --> 01:01:41,513
ماري، أنظري
إنّني أرتجف

826
01:01:45,567 --> 01:01:50,105
كنت أراقب تلك الفتاة
عندما بدأت الفعالية

827
01:01:50,233 --> 01:01:53,184
كان هنالك شابّان إثنان
...كانا يبدوان كإثنين من المشاغبين

828
01:01:53,317 --> 01:01:58,104
إقتربا من مصطبتها
...وجلس واحد على يمينها والآخر على يسارها

829
01:01:58,233 --> 01:02:02,476
كان واضحاً أنّهما ينويان إزعاجها
وإستفزازها

830
01:02:02,608 --> 01:02:07,147
في البداية كانا يطلقان الملاحظات
...وكانا يتعمّدان أن تكون مضحكة

831
01:02:07,275 --> 01:02:11,518
والّتي لم تؤثر إطلاقاً
...على تركيزها بالقراءة

832
01:02:11,650 --> 01:02:16,142
من خلال جعل نفسها
صمّاء وبكماء

833
01:02:16,275 --> 01:02:21,691
كان كلماتهما وضحكاتهما تطيران
حولها كإنّها لعبة شيطانية

834
01:02:21,817 --> 01:02:24,684
وفي النهاية أغلقت كتابها
ونهضت

835
01:02:24,817 --> 01:02:30,814
قام أحدهما بجرّها من معصمها
ليجبرها على الجلوس

836
01:02:30,942 --> 01:02:32,932
...والآخر، وبلا تردد

837
01:02:33,067 --> 01:02:37,107
وضع يده على ركبتها
وحاول أن يرفع تنورتها

838
01:02:37,233 --> 01:02:39,639
...فصرخت، وأنزلت

839
01:03:11,483 --> 01:03:14,931
كنت أعرف أنّني
لا وقت لديّ

840
01:03:16,025 --> 01:03:19,189
- لقد كان الأمر كثيراً عليّ
- أو ليس كافياً

841
01:03:19,317 --> 01:03:22,101
هيّا
إنّه شيء طبيعي جداً

842
01:03:22,233 --> 01:03:24,023
شيء طبيعي

843
01:03:24,150 --> 01:03:27,148
الهدوء والإسترخاء

844
01:03:27,275 --> 01:03:29,846
الجسد يسترخي

845
01:03:29,983 --> 01:03:33,183
العقل يسترخي

846
01:03:33,317 --> 01:03:35,438
...ومن أجل هذا

847
01:03:35,567 --> 01:03:39,726
لا يوجد ما هو أفضل
من بعض القراءة

848
01:03:40,983 --> 01:03:44,680
فصرخت
وأنزلت تنورتها بسرعة

849
01:03:44,817 --> 01:03:50,600
فإقتربا منها أكثر
إلى أن أحاطا بها تماماً

850
01:03:50,733 --> 01:03:55,556
تساءلت فيما إذا كنت أحلم
فيما إذا لم تكن هلوسة

851
01:03:55,692 --> 01:03:59,816
لكنّ الأصغر سناً منهما
وضع يده على صدرها

852
01:03:59,942 --> 01:04:03,307
أمّا الآخر فقد أخرج
...سكيناً من جيبه

853
01:04:03,442 --> 01:04:05,977
...وبعد أن أخرج السكّين

854
01:04:06,108 --> 01:04:09,770
إستعمله في
...تمزيق بلوزة الفتاة

855
01:04:09,900 --> 01:04:14,273
وكإنّه يريد أن
يظهر ثدييها

856
01:04:14,400 --> 01:04:19,638
كان التوتر يزداد دقيقة بعد أخرى
لم أستطع أن ألتقط أنفاسي

857
01:04:19,775 --> 01:04:24,231
وما حدث بعد ذلك
أصابني بالذهول الشديد

858
01:04:37,275 --> 01:04:41,434
ألم تري إمرأة
متحدثة أبداً؟

859
01:04:41,567 --> 01:04:45,430
أتسائل إن كان
الأسود يليق بهم

860
01:04:45,567 --> 01:04:48,518
ربّما بنفسجي باهت

861
01:04:48,650 --> 01:04:50,771
أو وردي فاقع

862
01:04:50,900 --> 01:04:54,894
أنتِ تملكين
صدراً جميلاً جداً جداً

863
01:05:01,692 --> 01:05:03,896
...أقترح

864
01:05:04,025 --> 01:05:06,692
كلّا، ستصابين بالبرد

865
01:05:06,817 --> 01:05:09,898
سأرفع درجة حرارة التدفئة
إن أردتِ

866
01:05:12,442 --> 01:05:15,274
...أستطيع أن أشغّل المدفأة الكهربائية
لديّ واحدة

867
01:05:15,400 --> 01:05:18,067
إثنتان في الحقيقة

868
01:06:10,025 --> 01:06:11,850
بصحتك

869
01:06:14,733 --> 01:06:17,435
لقد إنتهى
كلّ شيء الآن

870
01:06:18,483 --> 01:06:21,517
عد إلى الفراش

871
01:06:44,567 --> 01:06:47,102
...في الحبّ

872
01:06:47,233 --> 01:06:50,848
لا يجب إستعجال الأشياء

873
01:06:53,775 --> 01:06:57,022
يجب أن يتمّ
كلّ شيء في النهاية

874
01:06:59,692 --> 01:07:01,599
...برقّة

875
01:07:03,650 --> 01:07:06,103
...وبصبر

876
01:07:08,192 --> 01:07:11,059
...حتى يتسنّى لي

877
01:07:11,192 --> 01:07:13,431
...أن أستمرّ

878
01:07:13,567 --> 01:07:16,138
بالقراءة

879
01:07:21,400 --> 01:07:25,097
وفجأة، غيّر هذين المشاغبين
من تصرّفاتهما

880
01:07:25,233 --> 01:07:27,473
...السكينة إختفت

881
01:07:27,608 --> 01:07:30,642
سمعت صوت
صافرة خلفي

882
01:07:30,775 --> 01:07:35,728
أوقفني رجلا شرطة
وسألاني عن أوراقي الثبوتية

883
01:07:35,858 --> 01:07:38,856
قالا لي بأنّني
...على الأرجح لم أكن أعلم بخصوص

884
01:07:38,983 --> 01:07:42,479
الفشل في مساعدة
شخص يتعرّض للخطر

885
01:07:42,608 --> 01:07:45,772
لم أفهم ما
يعني ذلك

886
01:07:45,900 --> 01:07:50,273
قالا بأنّ كلّ شيء
قد تمّ الترتيب له

887
01:07:50,400 --> 01:07:53,564
لقد كان المشاغبان
...في الحقيقة

888
01:07:53,692 --> 01:07:56,441
كفى قراءة
...ليس الآن

889
01:07:59,775 --> 01:08:02,062
...سيّدي العزيز

890
01:08:02,192 --> 01:08:07,940
أرجوك تذكّر
...بأنّني أتيت لأقرأ لك كتباً

891
01:08:08,983 --> 01:08:11,981
...وكلّي نيّة

892
01:08:12,108 --> 01:08:15,521
في أن أستمرّ بعملي

893
01:08:15,650 --> 01:08:18,221
جيد جداً... حسناً

894
01:08:20,400 --> 01:08:21,809
إنتاب جسدي شعور غريب

895
01:08:23,233 --> 01:08:26,231
بدا الأمر كالقارب
كرحلة طويلة

896
01:08:26,358 --> 01:08:29,392
كان يتمنّى أن
لا تنتهي تلك الرحلة أبداً

897
01:08:29,525 --> 01:08:33,389
قلت له بأنّها سوف تنتهي
كما هو الحال مع جميع الرحلات

898
01:08:35,900 --> 01:08:39,562
ذًهِلت عندما تمّ إستدعائي
إلى مركز الشرطة

899
01:08:39,692 --> 01:08:43,188
- ...يا حضرة المفتّش، لقد كانت السيّدة مستاءة
- ...من فضلكِ

900
01:08:43,317 --> 01:08:47,690
فعلاً، لكنّها كانت قد إجتمعت مرة أخرى
بإبنتها ومجوهراتها

901
01:08:47,817 --> 01:08:49,642
أعرف ذلك جيداً

902
01:08:49,775 --> 01:08:54,349
لكنّكِ أيضاً تعرفين الروتين
بعض التحقيقات الروتينية

903
01:08:54,483 --> 01:08:57,814
نحن ليس لدينا أيّ شيء ضدّكِ

904
01:08:57,942 --> 01:09:03,144
بإمكاني أن أنسى تلك الفتاة الصغيرة
...وإعلانكِ

905
01:09:03,275 --> 01:09:06,771
لكنّ ذلك كلّه قد
أثار فضولاً بسيطاً

906
01:09:06,900 --> 01:09:10,479
لهذا طلبت منكِ
أن تتكرّمي عليّ بزيارة

907
01:09:10,608 --> 01:09:13,179
إنّ الفضول ينتابني
يا حضرة المفتّش

908
01:09:13,317 --> 01:09:16,231
في أن أعرف بأنّني
...على أقل تقدير كنت قد إنتهكت

909
01:09:16,358 --> 01:09:19,309
...ضوابط مهنتي

910
01:09:19,442 --> 01:09:22,013
ما كنت لأشير إليها
على أنّها مهنة

911
01:09:22,150 --> 01:09:25,930
لهذا فهي لا تحتوي على ضوابط
...وبما إنّها لا تحتوي على ضوابط

912
01:09:26,067 --> 01:09:29,728
فإنّني على الصعيد الشخصي
سأقوم بتنبيهكِ، هذا كلّ ما في الأمر

913
01:09:29,858 --> 01:09:34,563
- ليس لديّ المزيد لأقوله
- ولا أنا على الصعيد الشخصي

914
01:09:36,483 --> 01:09:39,102
هو بنفسه؟
المعذرة

915
01:09:41,817 --> 01:09:45,763
شكراً جزيلاً
سررت بلقائك

916
01:09:51,192 --> 01:09:55,517
يبدو الأمر أنّه أصبحت لديّ مهنة
وأيضاً بعض الشهرة

917
01:09:55,650 --> 01:09:58,221
ما لم يكن المفتّش
يجاملني

918
01:10:14,525 --> 01:10:17,096
أظنّ أنّ بشرتي جميلة

919
01:10:17,233 --> 01:10:21,393
في غاية النعومة، ولا شائبة فيها
بعض الشحوب فحسب

920
01:10:21,525 --> 01:10:24,891
سأسمّر نفسي
قليلاً فقط

921
01:10:25,025 --> 01:10:28,272
لقد بدأت أقرأ
...لم يكن الأمر سيئاً

922
01:10:28,400 --> 01:10:31,232
لكن لأجعل من
...القراءة مهنة

923
01:10:31,358 --> 01:10:34,392
إذهبي
إنّ أرملة الجنرال بالإنتظار

924
01:10:34,525 --> 01:10:37,523
ما هذا الّذي أراه؟

925
01:10:39,775 --> 01:10:45,060
- كلّا
- ثلاث عضّات من عنكبوت؟

926
01:10:45,192 --> 01:10:47,229
- أجل
- كلّا

927
01:10:49,650 --> 01:10:52,932
يجب أن تقصّي شعركِ
يا عزيزتي

928
01:10:58,900 --> 01:11:02,396
- !يا إلهي
- على مهلكِ، تعالي لتساعديني

929
01:11:04,317 --> 01:11:06,805
إنحني وإسحبيهم

930
01:11:14,192 --> 01:11:16,858
لكن لماذا الأعلام
يا سيّدتي؟

931
01:11:20,067 --> 01:11:23,847
تمرّ اليوم الذكرى السنوية
لوفاة لينين

932
01:11:53,900 --> 01:11:56,223
يصادف اليوم أيضاً
عيد ميلاد إيريك

933
01:11:56,358 --> 01:12:00,815
أصرّت أمّه على
حضوري للحفلة

934
01:12:00,942 --> 01:12:03,644
حتى أنّها قالت
بأنّ هنالك مفاجأة

935
01:12:11,358 --> 01:12:15,731
قصائد الحبّ الأجمل
في الأدب الفرنسي

936
01:12:16,233 --> 01:12:19,267
- !يا لها من فكرة جيدة
- أتمنى أن تكون مناسبة

937
01:12:28,567 --> 01:12:30,937
شكراً جزيلاً
سيّدتي

938
01:12:33,775 --> 01:12:36,310
- ما كان ينبغي أن تتعبي نفسكِ
- على العكس

939
01:12:36,442 --> 01:12:39,108
أنا أيضاً لديّ
هدية لكِ

940
01:12:39,233 --> 01:12:41,271
هدية لي؟

941
01:12:49,108 --> 01:12:53,054
- ما أجملها
- سترة نوم

942
01:12:53,192 --> 01:12:56,392
تحتاجينها عندما
تقرأين في الفراش

943
01:12:56,525 --> 01:12:59,227
إنّها فعلاً جميلة

944
01:13:00,817 --> 01:13:02,475
وكذلك مفاجأة

945
01:13:02,608 --> 01:13:04,765
أنا أحبّ المفاجآت

946
01:13:04,900 --> 01:13:08,230
- كلّا، ليست هذه هي المفاجأة
- إرتديه حتى نراه

947
01:13:09,983 --> 01:13:14,308
- فوق البلوز لن تعرفين كيف تبدو
- ستعطينا فكرة

948
01:13:14,442 --> 01:13:16,479
إنّها تليق بكِ جداً

949
01:13:16,608 --> 01:13:20,472
أحسنتِ صنعاً يا أمّاه
يا لها من سترة نوم جميلة

950
01:13:21,567 --> 01:13:23,723
مفاجأة

951
01:13:29,900 --> 01:13:32,223
ها هي الراوية الجميلة

952
01:14:15,858 --> 01:14:18,607
إبقي عندكِ
سأجلب الشاي

953
01:14:21,275 --> 01:14:26,016
والدة جول تعمل في فندق
في خدمة الغرف

954
01:14:49,858 --> 01:14:54,432
كيف هو العمل في فندق؟
يجب أن تمضي الأمور قدماً

955
01:14:54,567 --> 01:14:56,604
أقل ممّا هو الحال
في رواية

956
01:14:56,733 --> 01:14:58,890
هيّا، أنفخ

957
01:15:10,567 --> 01:15:12,474
أنطفأت المصابيح

958
01:15:12,608 --> 01:15:16,104
ومع ذلك
...تشارلمان مع مخاوفه

959
01:15:16,233 --> 01:15:20,772
ترك الجبل
ناسياً أضواءه

960
01:15:26,025 --> 01:15:28,478
سوف تتلطّخ
سترة نومي

961
01:15:28,608 --> 01:15:30,848
سيكون ذلك مؤسفاً

962
01:15:39,650 --> 01:15:44,106
لماذا يقرّر المرء
أن يقرأ للغرباء؟

963
01:15:44,233 --> 01:15:47,813
لا أعرف
ليتحدّث ربّما

964
01:15:47,942 --> 01:15:51,888
لأنّ الكلمات الّتي يحبّها
سوف يرغب في مشاركتها

965
01:15:52,025 --> 01:15:54,063
هذا جميل

966
01:15:58,275 --> 01:16:01,522
القراءة بكثرة
ألا يريد المرء أن يخترع قصصاً؟

967
01:16:01,650 --> 01:16:04,897
كلّا. فأنا لا أملك مخيّلة

968
01:16:09,192 --> 01:16:13,020
لديّ الكثير من المشروبات
يا أولاد، لنقرأ قليلاً

969
01:16:13,150 --> 01:16:17,144
إنّه عيد ميلادي الـ15
وقد بدأت أتراجع إلى الوراء

970
01:16:20,775 --> 01:16:23,346
الأعمى والمشلول

971
01:16:25,858 --> 01:16:28,975
الشقيقان بيير وبول
لم يحبّا بعضهما البعض

972
01:16:29,108 --> 01:16:33,896
لذا فعندما سقط بول من فوق حصان جامح
...وأصيب بالشلل

973
01:16:34,025 --> 01:16:36,644
لم يحزن عليه بيير

974
01:16:36,775 --> 01:16:41,563
وعندما رأى بول من نافذة علّية
...الغرفة حيث كان ينام

975
01:16:41,692 --> 01:16:46,183
بيير وهم يجلبونه إلى البيت
...كان وجهه مغطى بالدماء وعيناه لا تتحركان

976
01:16:46,317 --> 01:16:49,350
شعر بالخجل والخزي

977
01:16:49,483 --> 01:16:52,647
فكلاهما كانا يعانيان
ولم يقولا شيئاً

978
01:16:52,775 --> 01:16:56,472
كلاهما حلما بالبحر البعيد
...الّذي كان الجميع يتحدّث عنه

979
01:16:56,608 --> 01:16:59,725
لكن الّتي لا أحد يعرف
من لم يجرب مذاقه

980
01:16:59,858 --> 01:17:01,683
...بيير إعترف

981
01:17:01,817 --> 01:17:06,355
لن أذهب إلى البحر أبداً، لأنّني أعيش
في الظلام وسأضلّ ظريقي

982
01:17:06,483 --> 01:17:08,190
...فأجاب بول

983
01:17:08,317 --> 01:17:11,978
لن أذهب إلى البحر أبداً
لأنّ ساقيّ لن تحملاني

984
01:17:12,108 --> 01:17:17,690
فهما الأمر وغادرا
الأعمى حاملاً المشلول

985
01:17:17,817 --> 01:17:22,889
بيير لم يدع بول يعلم
كم كان متعباً وهو يحمله

986
01:17:23,025 --> 01:17:25,727
بول لم يقل
...كم كانت عيناه متعبتان

987
01:17:25,858 --> 01:17:31,274
من البحث عن طريقهما
في الظلام والضباب والمطر

988
01:17:31,400 --> 01:17:35,892
وفي الصباح، عبقت رائحة جديدة في الهواء
ريح مجهولة كانت قد هبّت

989
01:17:36,025 --> 01:17:38,395
لقد وصلا إلى
نهاية العالم

990
01:17:38,525 --> 01:17:41,973
وهما يضحكان حاملاً
...أحّدهما الآخر

991
01:17:42,108 --> 01:17:45,272
وإستمرّا في التوغّل
...أكثر في البحر العميق

992
01:17:45,400 --> 01:17:48,102
حيث غاب عن بالهما
...بأنّهما وأخيراً أصبحا شقيقين

993
01:17:48,233 --> 01:17:51,978
لأنّ البحر كان قد حرق
...عيني كلّ واحد منهما

994
01:17:52,108 --> 01:17:54,976
ومسح آثاره

995
01:17:56,358 --> 01:17:58,728
إنّها جميلة

996
01:18:04,983 --> 01:18:07,021
إنّها أجمل
بالنسبة لي

997
01:18:07,150 --> 01:18:08,691
لأنّه لا يستطيع
رؤيتكِ

998
01:18:08,817 --> 01:18:10,144
كلّا

999
01:18:10,275 --> 01:18:15,774
إنّها أجمل بالنسبة لي أنا
لأنّني لست مجبراً على الرؤية حتّى أتخيّل

1000
01:18:24,233 --> 01:18:25,856
الشغف

1001
01:18:25,983 --> 01:18:30,273
كان رئيسي واقعاً في الغرام
...ويريد أن يأخذني إلى زمبابوي

1002
01:18:30,400 --> 01:18:34,808
حيث سنحت له الفرصة في أن
يبدأ العمل بشركته

1003
01:18:34,942 --> 01:18:38,770
لم يكن وضع شركته قد ترك له خياراً
كان لا بدّ أن يذهب

1004
01:18:38,900 --> 01:18:43,557
إذا ذهبت، فسيعيد بناء حياته
وسأكون في الجنّة

1005
01:18:43,692 --> 01:18:48,065
هل هذا صحيح؟ لا أعرف إن
كنت سأصدّقك. أظنّني لن أفعل

1006
01:18:48,192 --> 01:18:52,849
إذا كنت لن أذهب، فسيكون غرقاً بطيئاً
في أعماق أفريقيا

1007
01:18:52,983 --> 01:18:56,147
كان العمل مرهقاً للغاية
المنجم كان سيفترسه

1008
01:18:56,275 --> 01:18:58,266
سوف يسقط في براثن السلوان
ويتوجّه نحو الشرب

1009
01:19:00,067 --> 01:19:03,764
معي، سيزدهر عمله
وستتدفّق الأموال

1010
01:19:03,900 --> 01:19:07,515
سوف يقوم بتدليلي
وسيحبّني ويسعدني

1011
01:19:07,650 --> 01:19:12,224
ستكونين أكثر سعادة من حصولكِ على وظيفة عفنة
في بلدة ناعسة وحبيب يتجاهلكِ

1012
01:19:12,358 --> 01:19:14,515
بالنسبة لهذا
كانت ردة فعلي عنيفة

1013
01:19:14,650 --> 01:19:18,098
إنّ حبيبي يساوي 1000 مدير تنفيذي
من أمثالك

1014
01:19:18,233 --> 01:19:20,769
ما كان ليفكّر في أن
يتركني من أجل أفريقيا

1015
01:19:20,900 --> 01:19:24,597
إنّه يحبّني، إنّه حبيبي
إعترف، إعترف

1016
01:19:24,733 --> 01:19:28,313
لقد إستغلّيت الفوضى الّتي يعاني منها
لأعود للقراءة

1017
01:19:28,442 --> 01:19:33,146
فأنا لا أنوي أن أسمح لواجباتي
المهنيّة أن تأتي في المرتبة الثانية

1018
01:19:33,275 --> 01:19:37,103
إذا كان يريد أيّ خدمة منّي
فيجب أن يصغي

1019
01:19:37,233 --> 01:19:41,974
أو، بشكل إستثنائي
أسمح له بأن يقرأ لي

1020
01:19:43,858 --> 01:19:46,015
سافرت إلى ساو باولو
...لحضور مؤتمر

1021
01:19:46,150 --> 01:19:51,519
ولاحظ أنّه في أوقات محددة من
...الليل والنهار في هذه المدينة الرائعة

1022
01:19:51,650 --> 01:19:54,932
يتعذّر التمييز بين
الرجال والنساء

1023
01:19:55,233 --> 01:20:00,435
يتأصّل هذا الغموض الجنسي الغريب
...من نوعية معينة من الملابس

1024
01:20:00,567 --> 01:20:03,316
والأوراك المتمايلة
وتسريحات الشعر

1025
01:20:05,567 --> 01:20:08,518
رؤوس معيّنة
...محلوقة تماماً

1026
01:20:08,650 --> 01:20:12,229
على رقاب رشيقة
تزيد من الحيرة أكثر

1027
01:20:12,358 --> 01:20:14,396
من المؤسف
أنّنا سننفصل

1028
01:20:14,525 --> 01:20:17,440
أنت تجيد القراءة

1029
01:20:17,942 --> 01:20:21,473
كان متعباً من يوم
..مليء بالجدل

1030
01:20:21,608 --> 01:20:25,021
فذهب لتناول قدح من الشراب
...في نادي ليلي يقع في شارع قريب

1031
01:20:25,150 --> 01:20:28,397
مكان غريب يدعى
في حانة دولوريس وساندرا

1032
01:20:29,483 --> 01:20:32,316
على إسم الإمرأتين
اللتان تديرانه

1033
01:20:32,442 --> 01:20:35,605
عندما دخل
...كانتا واقفتين بلا حراك

1034
01:20:35,733 --> 01:20:38,601
وعلى مصابيح حمراء
...صادرة من حانة أمريكية

1035
01:20:38,733 --> 01:20:41,684
ترحّبان به
وتبتسمان له

1036
01:20:42,942 --> 01:20:46,189
كان رأس ساندرا
...محلوقاً، كإنّه

1037
01:20:46,317 --> 01:20:49,480
خذ. أعطِهِ لزوجتك

1038
01:20:51,067 --> 01:20:53,816
- حسناً؟
- حسناً؟

1039
01:20:55,275 --> 01:20:56,732
هلّا أغلقنا
هذا الفصل؟

1040
01:20:57,692 --> 01:20:59,682
لنختر هذا الفصل

1041
01:21:18,108 --> 01:21:21,023
- مرضاكِ؟
- يأتون ويذهبون

1042
01:21:21,150 --> 01:21:24,231
لا زلتِ تقرأين
لكن يجب أن تتحرّكي يا فتاتي

1043
01:21:24,358 --> 01:21:26,977
لكن يا بروفيسور
إنّني مسافرة

1044
01:21:48,317 --> 01:21:53,306
قرّرت أنه يجب أن يحدث
شيء مثير للإهتمام لي اليوم

1045
01:21:53,942 --> 01:21:56,265
هل بإمكاني أن أعتمد
على أرملة الجنرال؟

1046
01:22:05,067 --> 01:22:07,104
أدخلي يا دوتشكا

1047
01:22:07,233 --> 01:22:08,477
أين بيلا؟

1048
01:22:08,608 --> 01:22:10,149
كنت أتسائل

1049
01:22:10,275 --> 01:22:14,565
بيلا إختفت بشكل غامض
لكنّها أرسلت بطاقة بريدية

1050
01:22:14,692 --> 01:22:17,180
لا أعرف أين هي
إنّها في مكان ما

1051
01:22:17,317 --> 01:22:18,809
إقرأيها

1052
01:22:21,983 --> 01:22:23,690
- ...لقد أتيت
- أتركي ذلك

1053
01:22:23,817 --> 01:22:24,812
...الطقس

1054
01:22:25,733 --> 01:22:28,269
...كنت أطيع ماري

1055
01:22:28,400 --> 01:22:30,438
وأنا قصصت شعري

1056
01:22:30,567 --> 01:22:33,565
كنّا أنا ومصففة الشعر
...مضطربين جداً

1057
01:22:33,692 --> 01:22:37,851
ففلت المقصّ
وجرحني في مقدمة رأسي

1058
01:22:37,983 --> 01:22:39,808
...ومن التورّم

1059
01:22:39,942 --> 01:22:44,101
هرب ثلاثة
عناكب صغار

1060
01:22:44,233 --> 01:22:46,189
أغمي على مصففة الشعر

1061
01:22:46,317 --> 01:22:48,935
والزبونات هربن

1062
01:22:49,067 --> 01:22:51,022
شعرت بالشفاء

1063
01:22:51,150 --> 01:22:54,930
أظنّ أنّ صالون الحلاقة قد
...تمّ إغلاقه. بإمكانك التأكّد

1064
01:23:08,483 --> 01:23:09,941
تعالي

1065
01:23:10,067 --> 01:23:12,472
سيّدتي
أنا متعبة قليلاً

1066
01:23:12,608 --> 01:23:15,772
لا أعرف لماذا
أنا متعبة وأشعر ببرد شديد

1067
01:23:15,900 --> 01:23:18,270
إرتدي ملابس دافئة
لننزل

1068
01:23:18,692 --> 01:23:20,647
...لقد جلبت رواية رائعة

1069
01:23:20,775 --> 01:23:22,102
...ملحميّة

1070
01:23:22,233 --> 01:23:23,228
...ملهمة

1071
01:23:23,400 --> 01:23:27,394
إذاً إقرأي يا ماري، سوف أذهب بمفردي
سأخبركِ بشأنها

1072
01:23:28,067 --> 01:23:32,107
إنّها مسيرة بسيطة
نحن لسنا مدعوّين حتّى

1073
01:23:34,483 --> 01:23:37,102
...ماري، للمرة الأخيرة

1074
01:23:45,567 --> 01:23:47,806
أنا بخدمتكِ يا سيّدتي

1075
01:23:48,067 --> 01:23:50,141
لا للإغلاق

1076
01:24:00,692 --> 01:24:03,974
لماذا لم تعودي؟
هل غيّرتِ وظيفتكِ؟

1077
01:24:06,942 --> 01:24:08,849
تحيّاتي
يا سموّ الملكة

1078
01:24:09,858 --> 01:24:12,525
أنتِ فعلاً لطيفة

1079
01:24:13,942 --> 01:24:14,937
فعلاً

1080
01:24:19,608 --> 01:24:21,066
الفتاة الّتي
تضع المجوهرات؟

1081
01:24:22,650 --> 01:24:24,440
!ياللجمال

1082
01:24:25,275 --> 01:24:28,273
المشكلة هي أنّ
ليس كلّ الناس يوافقون

1083
01:24:28,983 --> 01:24:31,104
...كما تعرفين، الناس

1084
01:24:31,233 --> 01:24:35,357
في المجلس على سبيل المثال
هنالك الشيوعيون وغير الشيوعيين

1085
01:24:35,483 --> 01:24:39,145
تخيّلي فحسب
أنا لديّ شكاوى من كلاهما

1086
01:24:40,108 --> 01:24:42,313
لقد كانت مراسيم التتويج
غير مرغوبة إلى درجة كبيرة

1087
01:24:42,442 --> 01:24:46,056
لقد شعر بائعوا الأزهار
بأنّكِ كنتِ تحتلّين منطقتهم

1088
01:24:46,192 --> 01:24:48,894
...وهذه

1089
01:24:55,483 --> 01:24:58,979
لحسن الحظ، أنتِ كنتِ هناك
لمنعها من السقوط

1090
01:24:59,108 --> 01:25:01,775
لقد كان زوجها ينظر إليها
...من مكانه

1091
01:25:01,900 --> 01:25:07,648
وهو يسخر من مسيرة سلمية
منظّمة على أعلى المستويات

1092
01:25:07,775 --> 01:25:11,603
الأمر لا يستحق. لا بأس بالقراءة
لكن أنظري إلى أين تؤدّي

1093
01:25:12,817 --> 01:25:14,274
وأنتِ؟

1094
01:25:15,358 --> 01:25:17,645
ما كان الزبد ليذوب
في فمكِ

1095
01:25:18,733 --> 01:25:20,938
وهذا أيضاً
أمر مقلق

1096
01:25:22,858 --> 01:25:27,599
الإرهابيون على سبيل المثال
...قلت على سبيل المثال

1097
01:25:27,733 --> 01:25:30,648
يشبهونكِ ويشبهونني

1098
01:25:30,900 --> 01:25:32,062
يشبهونكِ على
وجه التحديد

1099
01:25:34,275 --> 01:25:38,482
ما الّذي تفعلينه في بيوت الناس
وأنتِ تتظاهرين بالقراءة؟

1100
01:25:42,608 --> 01:25:44,682
هل دوّنت
أقوال السيّدة؟

1101
01:25:45,900 --> 01:25:48,187
سيكون جاهزاً
...في المرة القادمة

1102
01:25:52,025 --> 01:25:54,893
ذلك اللقاء جعلني على يقين
...بأّنّني فقدت كلّ أملٍ

1103
01:25:55,025 --> 01:25:57,893
في إيجاد زبائن من بين
مواطني المدينة المرموقين

1104
01:25:59,442 --> 01:26:01,646
فقط حينها
...وخلافاً لكلّ التوقعات

1105
01:26:01,775 --> 01:26:05,816
إستلمت رسالة من قاضي متقاعد
أرمل يعيش في عزلة

1106
01:26:05,942 --> 01:26:09,473
والّذي عيناه كانتا قد خذلتاه
قال لي، هل أستطيع أن أقرضه عيناي؟

1107
01:26:09,608 --> 01:26:13,898
الكتاب كما ترين
...هو آخر رابط لنا مع العالم

1108
01:26:14,025 --> 01:26:17,355
عندما لا يتسنّى لنا
أن نكون حاضرين بشكل كامل

1109
01:26:19,150 --> 01:26:21,271
يا لها من
!مكتبة جميلة

1110
01:26:23,567 --> 01:26:26,138
لن يكون هنالك داعي
لأن أجلب مكتبتي

1111
01:26:26,275 --> 01:26:28,396
سوف تدعني
...أشاركك بذوقك

1112
01:26:28,525 --> 01:26:31,440
أنا بالضبط الشخص
المناسب له

1113
01:26:31,817 --> 01:26:35,597
قال، عزيزتي ماري
إذا سمحتِ لي بهذا التصرف الأبوي

1114
01:26:35,733 --> 01:26:40,190
لا تزال لديّ أشياء أتمنّى أن
أكتشفها قبل أن أموت

1115
01:26:40,317 --> 01:26:46,266
أجل، وفي مجال القراءة أيضاً
هنالك رغبات لم تُلبّى بعد

1116
01:26:47,192 --> 01:26:49,645
طبعة نادرة

1117
01:26:49,775 --> 01:26:54,432
املاك عائلية متوارثة
مخفيّة لسنوات في علّية أو سرداب

1118
01:26:54,567 --> 01:26:58,607
واليوم، وبعد أن وصلت إلى هذا العمر
لم أعد أقوى على القراءة

1119
01:26:59,608 --> 01:27:03,389
دوناتا ألفونس فرانسوا ساد

1120
01:27:03,525 --> 01:27:05,646
...المئة وعشرون يوماً

1121
01:27:09,733 --> 01:27:11,689
إنّني عالقة فعلاً
لا مفرّ من ذلك

1122
01:27:11,817 --> 01:27:14,305
إذا قبلت، فسأقع

1123
01:27:14,442 --> 01:27:17,440
وإذا رفضت، فهذا معنا
أنّني لست براوية

1124
01:27:17,567 --> 01:27:19,604
يجب على الراوية
أن تقرأ

1125
01:27:19,733 --> 01:27:22,815
تقرأ بصوت عالي
ما يُطلب منها أن تقرأه

1126
01:27:23,233 --> 01:27:26,813
حسناً، سأفكّر بالأمر
سنرى في المرة القادمة

1127
01:27:26,942 --> 01:27:31,066
إسمعي، لنأخذ جولة
...قراءة سريعة اليوم

1128
01:27:31,192 --> 01:27:36,940
أرغب بسماع قراءتكِ حتى يتسنّى لي أن
أحكم على هذا الصوت الّذي لطالما سمعت به

1129
01:27:37,067 --> 01:27:38,974
لنجلس

1130
01:27:39,108 --> 01:27:40,767
كلّي آذان صاغية

1131
01:27:40,900 --> 01:27:43,815
...الصفحة... أيّ صفحة

1132
01:27:48,483 --> 01:27:50,355
لقد خُدِعت

1133
01:27:50,483 --> 01:27:55,603
قلت لنفسي، ماري لا ترضخي لهذا المحتال
تحلّي بالشجاعة

1134
01:28:09,400 --> 01:28:14,555
قال لا دوكلوس، بعد شهر
كان عليّ أن أتفق مع فاسق آخر

1135
01:28:14,692 --> 01:28:16,268
...عجوز منحرف

1136
01:28:16,400 --> 01:28:20,228
الّذي كان يقبّل ويداعب
...مؤخرتي لنصف ساعة

1137
01:28:20,358 --> 01:28:23,440
واضعاً لسانه على فتحة شرجي
...وأدخله بها

1138
01:28:23,567 --> 01:28:26,979
وإستمرّ بتحريكه
...وتدويره

1139
01:28:27,108 --> 01:28:31,232
بطريقة جلعتني أظنّ أنّه
قد وصل إلى أحشائي الداخلية

1140
01:28:31,358 --> 01:28:35,222
واضعاً يداً على مهبلي
...ومستخدماً الأخرى في تحفيز قضيبه

1141
01:28:35,358 --> 01:28:39,897
وقذف بينما كان يسحب
...مؤخرتي بعنف بإتجاهه

1142
01:28:40,025 --> 01:28:42,348
ضارباً إيّاي
...بسائله المنويّ

1143
01:28:42,483 --> 01:28:44,474
الّذي جعلني
أشاركه نشوته

1144
01:28:44,817 --> 01:28:49,439
وعندما إنتهى
...نظر إلى مؤخرتي لبعض الوقت

1145
01:28:49,567 --> 01:28:51,806
محدقاً بفتحة شرجي
...الّتي كان قد وسّعها

1146
01:28:51,942 --> 01:28:55,142
ولم يستطع منع نفسه
...من تقبيلها مرة أخرى

1147
01:28:55,275 --> 01:28:58,392
وأسرع بالخروج بعد أن أكّد لي
...بأنّه سيرسل في طلبي دائماً

1148
01:28:58,525 --> 01:29:00,930
وإنّه كان
...راضياً معي

1149
01:29:01,067 --> 01:29:04,018
وبالطريقة الّتي سمحت له بها
بأن يقذف منيّه

1150
01:29:06,525 --> 01:29:10,601
صوتي لم يرجف ولم يضعف
أنا راضية على نفسي

1151
01:29:10,733 --> 01:29:11,930
وهو أيضاً
على ما يبدو

1152
01:29:12,483 --> 01:29:13,727
لقد أخبرني بذلك

1153
01:29:13,858 --> 01:29:16,063
أنا راضٍ جداً عليكِ

1154
01:29:16,733 --> 01:29:21,723
لقد إستمرّيت
بممارسة مهنتي

1155
01:29:21,858 --> 01:29:23,481
شكرته

1156
01:29:23,608 --> 01:29:25,184
سوف أعود

1157
01:29:35,150 --> 01:29:37,603
أنتِ لا ترتدين
سترة نومكِ؟

1158
01:29:37,733 --> 01:29:40,933
كلّا، أنا أرتديها
في الفراش ليلاً

1159
01:29:43,317 --> 01:29:46,398
هل بإمكانكِ أن تخبريني يا سيّدتي
ما معنى كلمة سيستوي لا؟

1160
01:29:46,525 --> 01:29:48,066
القصيدة؟

1161
01:29:48,192 --> 01:29:51,557
السعيد هو الّذي هو، مثل يولايسس
...كان في رحلة، أو مثل الّذي

1162
01:29:51,692 --> 01:29:55,685
- إجتاز مغامرة فليس الخطرة
- ...سيستوي لا معناها هو الّذي يجتاز

1163
01:29:55,817 --> 01:29:57,226
مغامرة فليس خطرة

1164
01:30:08,400 --> 01:30:11,931
لماذا نقول
إقرأي الخطوط الّتي على الكف؟

1165
01:30:12,067 --> 01:30:17,648
أنت لا تقرأ أيّة كتب
...بإمكانك أن تقرأ النجوم

1166
01:30:17,775 --> 01:30:19,979
أو لغة العيون

1167
01:30:20,400 --> 01:30:22,687
- أو شفاههم
- أجل

1168
01:30:23,608 --> 01:30:25,646
ما هي مغامرة فليس الخطرة؟

1169
01:30:27,067 --> 01:30:30,314
مغامرة فليس الذهبية
أنت تعرفها جيداً

1170
01:30:31,358 --> 01:30:35,434
حتى تفوز، يجب أن
تذهب في رحلة طويلة جداً

1171
01:30:42,608 --> 01:30:47,396
وأنا يا سيّدتي
متى سأذهب في رحلة؟

1172
01:31:06,483 --> 01:31:11,817
بقينا صامتَين
كنت بالكاد أسمع أنفاسه

1173
01:31:11,942 --> 01:31:14,146
بعدها قال
...بوضوح شديد

1174
01:31:14,275 --> 01:31:19,146
في المرة القادمة
هلّا أتيتِ من دون سروالكِ التحتي؟

1175
01:31:19,275 --> 01:31:22,641
لم أكن أتوقّع ذلك أبداً
لقد قالها فعلاً

1176
01:31:24,442 --> 01:31:27,724
كان مدرّسي القديم قد عاد
من رحلة إلى البرازيل

1177
01:31:27,858 --> 01:31:31,271
كنت مشتاقة إليه
أردت أن أخبره بما أقوم به

1178
01:31:31,400 --> 01:31:33,521
لكن ما الّذي
كنت أقوم به؟

1179
01:31:33,650 --> 01:31:35,724
...يا له من لغز

1180
01:31:36,900 --> 01:31:40,266
أخشى أنّني قد إخترت أكثر
مهنة متزعزعة في العالم

1181
01:31:40,400 --> 01:31:44,062
في سنّكِ هذا، مع أيّ كتاب
توقّعي حدوث أيّ شيء

1182
01:31:44,192 --> 01:31:47,308
أرجوكِ يا ماري
لا تخبريني

1183
01:31:48,567 --> 01:31:51,233
أريد أن أغادر
أو أبكي

1184
01:31:51,358 --> 01:31:53,894
أو كلاهما
أيّهما هو الأسوأ

1185
01:31:54,025 --> 01:31:56,692
لا تخبرني بأنّك نسيتني

1186
01:31:56,817 --> 01:31:58,440
طبعاً لا

1187
01:32:00,108 --> 01:32:03,023
لقد إخترت هدية تذكارية
...لكِ في ساو باولو، لكن

1188
01:32:03,150 --> 01:32:04,773
لقد سامحتك

1189
01:32:04,900 --> 01:32:05,895
...إذهبي

1190
01:32:09,233 --> 01:32:11,023
ستكون الأمور
على ما يرام

1191
01:32:11,150 --> 01:32:13,603
سوف تفتحين
مدرسة للقراءة

1192
01:32:16,525 --> 01:32:18,681
حظاً موفقاً
يا ماري

1193
01:32:24,692 --> 01:32:26,896
أنتِ لا تعرفين حتّى
كيف تقبّلين

1194
01:32:28,400 --> 01:32:32,346
أعطني أذنيكِ
ربّما أنتِ تحبّين أن يتمّ تقبيلكِ في أذنيكِ

1195
01:32:32,483 --> 01:32:33,941
...لأنّكِ بفمكِ

1196
01:32:35,358 --> 01:32:37,065
تعطين قُبلاً هوائية فقط

1197
01:32:37,192 --> 01:32:40,771
إنّها جميلة، لكنّها ليست قُبلاً بالمعنى الحقيقي
...أنظري

1198
01:32:40,900 --> 01:32:42,606
...ها أنا أقبّلكِ

1199
01:32:43,067 --> 01:32:46,930
وأنتِ تقبّلينني على الخدّ الآخر
في نفس الوقت

1200
01:32:47,067 --> 01:32:49,390
هنا فقط
نقول بأنّنا نقبّل بعضنا البعض

1201
01:32:49,525 --> 01:32:53,566
أنا أقصد طبعاً
...القُبلة الودّية بين الأصدقاء

1202
01:32:53,692 --> 01:32:55,184
القُبلة الأبوية

1203
01:32:56,733 --> 01:32:58,938
هيّا، أسرعي

1204
01:32:59,067 --> 01:33:01,733
على الأقل هنالك
شيء علّمتكِ إيّاه

1205
01:33:07,483 --> 01:33:11,145
رغم كل المخاطر
رجعت إلى القاضي

1206
01:33:11,400 --> 01:33:12,430
مستعدّة

1207
01:33:12,567 --> 01:33:15,055
كنت قد أعدت قراءة رواية ساد
لوحدي

1208
01:33:15,192 --> 01:33:17,597
بصوت عالي
في غرفتي

1209
01:33:17,733 --> 01:33:22,307
حتى أنّني قرأت بضعة صفحات على فيليب
وقد إستمتع بها

1210
01:33:22,442 --> 01:33:25,144
لطالما سمع بأنّ روايات
ساد كانت مملّة

1211
01:33:25,275 --> 01:33:27,313
وقد غيّر رأيه تماماً

1212
01:33:27,442 --> 01:33:30,724
قيليب لديه
عقلية بسيطة

1213
01:33:33,233 --> 01:33:37,227
يا صغيرتي العزيزة
لندردش قليلاً حتى نتعارف أكثر

1214
01:33:37,358 --> 01:33:40,854
دردشة. كلمة جميلة تجعلني
أغفر العديد من الأشياء

1215
01:33:40,983 --> 01:33:41,978
فقلت بكلّ سرور

1216
01:33:42,108 --> 01:33:43,139
...لندردش

1217
01:33:43,692 --> 01:33:45,184
وقد دردشنا

1218
01:33:45,317 --> 01:33:47,640
كنت آمل بأنّ تكون
...بساطة كلامنا

1219
01:33:47,775 --> 01:33:50,939
كانت ستشجّع القاضي على
المزيد من القراءة الوقورة

1220
01:33:51,067 --> 01:33:54,148
أظنّ أنّ الوقت قد حان
لنبدأ بالقراءة

1221
01:33:55,775 --> 01:33:58,098
المعذرة يا صغيرتي العزيزة

1222
01:34:21,525 --> 01:34:22,722
...أيّها السادة

1223
01:34:23,192 --> 01:34:25,229
أقدّم لكم قارئتي

1224
01:34:26,025 --> 01:34:28,692
عزيزتي ماري
...لقد سمحت لنفسي

1225
01:34:28,817 --> 01:34:31,388
بدعوة إثنين من
...معارفي القدماء

1226
01:34:31,525 --> 01:34:33,267
أجل، إثنان من
...معارفي القدماء

1227
01:34:33,400 --> 01:34:40,143
نحن نمثّل، كلّ بطريقته الخاصة
ما يصغي إليه الناس في مدينتنا

1228
01:34:40,275 --> 01:34:46,023
لم لا نقوم بدورنا
بالإصغاء إلى موهبتكِ؟

1229
01:34:48,608 --> 01:34:50,480
وماذا سأقرأ؟

1230
01:34:50,608 --> 01:34:52,729
...حسناً يا صغيرتي العزيزة

1231
01:34:52,858 --> 01:34:54,316
...قال

1232
01:34:54,442 --> 01:34:57,144
نفس المرة السابقة

1233
01:35:17,358 --> 01:35:21,020
رحلت وأغلقت
الباب خلفي بقوة

1234
01:35:21,150 --> 01:35:25,096
أنا متأكدة تماماً
من أنّني سأصبح عاطلة عن العمل الآن

1235
01:35:26,567 --> 01:35:31,271
هل رأيتِ؟
لا مزيد من القراءة

1236
01:35:37,400 --> 01:35:40,315
أنا أيضاً لديّ حكاية
بسيطة لأرويها

1237
01:35:40,442 --> 01:35:41,851
في هذا الوقت
من الليل؟

1238
01:35:41,983 --> 01:35:43,939
إذا لم يتم تحذيره فإنّه سيغضب

1239
01:35:44,067 --> 01:35:46,437
هل سبق ورأيتِ
بيلو غاضباً؟

1240
01:35:48,692 --> 01:35:51,145
آلو، سيّد بيلو؟

1241
01:35:51,275 --> 01:35:52,732
هل أيقظتك
من النوم؟

1242
01:35:52,858 --> 01:35:55,560
ولا أنا يعجبني ذلك
كيف حالك؟

1243
01:35:55,692 --> 01:35:58,773
جيد. الطقس جميل
اليوم على أقل تقدير

1244
01:35:59,525 --> 01:36:02,309
جيد. عطلة سعيدة

1245
01:36:03,275 --> 01:36:04,649
جيد

1246
01:36:04,775 --> 01:36:06,813
إذاً كلّ شيء
على ما يرام

1247
01:36:06,983 --> 01:36:12,103
إذاً، زوجتي ألحقت بعض الضرر بسيّارتك
هلّا تابعنا الحديث غداً؟

1248
01:36:12,233 --> 01:36:13,726
تصبح على خير

1249
01:36:13,858 --> 01:36:16,726
آمل أنّك عدت للنوم مرة أخرى
يا حضرة المفتّش

1250
01:36:18,275 --> 01:36:21,475
- ماذا قال؟
- لا شيء

1251
01:36:21,608 --> 01:36:25,353
- لكن أظنّه سيلحق الضرر بي
- يلحق الضرر بي على الأرجح

1252
01:36:25,483 --> 01:36:28,814
أنا أجيد القراءة
صوتي جميل

1253
01:36:29,775 --> 01:36:31,600
سوف أنشر إعلاناً

1254
01:36:31,733 --> 01:36:33,523
الكثير من الناس
لا يستطيعون القراءة

1255
01:36:33,650 --> 01:36:37,514
الطاعنون في السن والشباب
...والحزينون والوحيدون

1256
01:36:38,942 --> 01:36:42,354
أنا لم أنتهي بعد

1257
01:36:42,799 --> 01:36:48,746
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

