﻿1
00:00:45,600 --> 00:01:07,674
ترجمة : حسام علي الغزي

2
00:01:10,950 --> 00:01:13,868
منذ يومين ونحن نبحر
على مرأى من قارتين

3
00:01:15,539 --> 00:01:17,413
من أوروبا إلى الميناء

4
00:01:18,501 --> 00:01:20,292
وآسيا إلى الميمنة

5
00:01:22,464 --> 00:01:25,334
لقد تركنا مياه البحر الأبيض

6
00:01:25,508 --> 00:01:28,047
المتوسط ​​، وكذلك مياه بحر مرما

7
00:01:28,304 --> 00:01:31,922
وبعيدا وراءنا يكمن وطننا

8
00:01:36,354 --> 00:01:38,229
طلب إمبراطور القسطنطينية

9
00:01:38,399 --> 00:01:41,104
مساعدة تيرانتي ورجاله

10
00:01:41,277 --> 00:01:43,519
لردّ الخطر المسلم

11
00:01:43,696 --> 00:01:46,449
الذي يهدد أرض بيزنطة

12
00:01:51,039 --> 00:01:54,871
كل يوم يمر ، يصبح
العالم أكثر غرابة في أعيننا.

13
00:01:56,669 --> 00:02:00,206
في غضون أيام قليلة ، ستبحر
هذه السفينة في القرن الذهبي

14
00:02:02,469 --> 00:02:06,467
وسرعان ما ستنزل مرساة
، أخيرًا ، في القسطنطينية

15
00:04:07,363 --> 00:04:10,115
في مثل هذا اليوم ، 29 مارس

16
00:04:10,409 --> 00:04:13,445
في سنة  1401

17
00:04:13,704 --> 00:04:16,705
وصلنا إلى ميناء القسطنطينية

18
00:04:21,714 --> 00:04:23,754
فرساننا وجنودنا قليلون

19
00:04:24,008 --> 00:04:25,502
على الرغم من صلابة المعركة

20
00:04:25,676 --> 00:04:28,382
ومعلم جيدًا في فن
الإستراتيجيات من قبل قائدنا

21
00:04:28,554 --> 00:04:30,299
تيرانتي لو بلانك

22
00:04:33,811 --> 00:04:37,809
لا يمكننا أن نأمل في احتفالات
عظيمة عند وصولنا إلى القسطنطينية

23
00:04:40,068 --> 00:04:42,476
الإمبراطورية تحزن لاجل الأمير مايكل

24
00:04:42,654 --> 00:04:44,896
الذي مات في معركة ضد الأتراك

25
00:04:46,491 --> 00:04:48,117
لتكريم تيرانتي

26
00:04:48,286 --> 00:04:50,824
وإظهار ثقته في قوتنا

27
00:04:50,998 --> 00:04:52,160
قام الإمبراطور بنفسه ببادرة

28
00:04:52,332 --> 00:04:55,618
استثنائية بمغادرة القصر لتحيتنا

29
00:04:57,796 --> 00:05:00,751
أتمنى وأخطط أن تقود جيشي

30
00:05:01,717 --> 00:05:05,586
لأنني كنت غير محظوظً بخسارة
ابني الوحيد في المعركة

31
00:05:05,806 --> 00:05:08,048
الذي كان راحة روحي

32
00:05:08,226 --> 00:05:11,013
أنا  أكبر من أن اقود

33
00:05:11,188 --> 00:05:13,892
الجيش ، إنه لك
وليس لشخص آخر

34
00:05:14,065 --> 00:05:16,225
قد أعطيت لهم الأمر

35
00:05:35,424 --> 00:05:38,295
سيدتي ، هنا القائد

36
00:05:39,137 --> 00:05:41,889
الذي جاء ليقدم احترامه

37
00:05:42,556 --> 00:05:43,755
هو مرحب به

38
00:05:44,560 --> 00:05:48,558
سيدتي ، يجب أن أثق في أن الصوت
الذي يتحدث إلي هو صوت الإمبراطورة

39
00:05:59,911 --> 00:06:01,784
من أنت يا طفلي؟

40
00:06:03,164 --> 00:06:05,241
اسمي هيبوليتوس

41
00:06:05,417 --> 00:06:08,917
ويجب أن أعلن أن جمال أمي المقدسة
فقط هو الذي يمكن مقارنته بجمالك.

42
00:06:09,087 --> 00:06:12,208
سيدي ، الذي هو
قائد الإمبراطورية

43
00:06:12,383 --> 00:06:14,875
لديه القدرة على فتح النوافذ

44
00:06:15,053 --> 00:06:17,211
للنظر في وجوه الجميع

45
00:06:17,431 --> 00:06:20,266
ويرفعون حدادهم

46
00:06:23,688 --> 00:06:24,768
سيدي

47
00:06:25,524 --> 00:06:26,769
يمكنك

48
00:06:55,683 --> 00:06:57,226
جلالة الملكة

49
00:06:58,520 --> 00:07:02,388
لقد رأيت أن أهالي هذه المدينة

50
00:07:02,567 --> 00:07:05,568
هم الأكثر حزنًا وتضررًا
بوفاة الأمير ابنك

51
00:07:09,200 --> 00:07:11,358
أشجع الفرسان

52
00:07:12,328 --> 00:07:14,451
لا تكوني حزينًة جدًا

53
00:07:15,039 --> 00:07:18,373
لأنه مات في خدمة الله وكان

54
00:07:18,544 --> 00:07:20,702
يدافع عن إيماننا
الكاثوليكي المقدس

55
00:07:21,296 --> 00:07:24,168
الآن نحن بدورنا يجب
أن نسعى لهزيمة الأتراك

56
00:07:24,342 --> 00:07:27,961
وبذلك تكريم تضحيته

57
00:07:53,084 --> 00:07:54,827
غطي نفسك يا أميرة

58
00:08:48,940 --> 00:08:50,399
كيف حالك؟

59
00:08:50,692 --> 00:08:54,062
لم أكن أصدق أن هذه الأرض
تحمل مثل هذه العجائب

60
00:08:55,448 --> 00:08:59,232
الهواء في هذه الأرض رقيق
يجعل الرأس يدوخ

61
00:09:07,378 --> 00:09:08,327
لو سمحت

62
00:09:08,880 --> 00:09:11,454
هل هناك اي شي تريده؟
لا، شكرا

63
00:09:26,484 --> 00:09:27,266
ما الذي يؤلمه؟

64
00:09:28,652 --> 00:09:29,684
أغمي عليه

65
00:09:30,488 --> 00:09:33,525
في صقلية تعرض
لضربة قوية من صولجان

66
00:09:34,243 --> 00:09:35,785
منذ ذلك الحين لديه هذه الإغماءات

67
00:09:35,953 --> 00:09:37,116
لكنه يتعافى بسهولة عن طريق

68
00:09:37,288 --> 00:09:40,455
لمس عظمة صغيرة من أذنه

69
00:09:56,977 --> 00:09:58,602
أنا مغرم

70
00:10:20,589 --> 00:10:21,667
كيف حال قائدك؟

71
00:10:22,716 --> 00:10:24,044
إنه مريض قليلاً

72
00:10:24,551 --> 00:10:27,006
لكنني أعتقد أن هذا
يرجع فقط إلى تغيير الهواء

73
00:10:27,429 --> 00:10:29,588
نرغب في إخبار الأطباء بزيارته

74
00:10:29,807 --> 00:10:33,391
التوت الأسود وكشمش
العنب يخفف الكثير من العلل

75
00:10:35,397 --> 00:10:36,856
انا لا اعرف اسماءكم

76
00:10:37,816 --> 00:10:38,813
إليشا

77
00:10:39,443 --> 00:10:40,439
أغنيس

78
00:10:41,070 --> 00:10:42,778
بلاسرديميفيدا

79
00:10:43,031 --> 00:10:46,281
والدي شاعر مشهور وقد
أسعده أن يطلق علي هذا الاسم

80
00:10:47,202 --> 00:10:49,279
يمكنك ان تسميني بلاجر  (بكل سرور) إذا
كنت ترغب في ذلك

81
00:10:49,455 --> 00:10:53,406
توفي زوجي في معركة
في خدمة البابا الكاذب

82
00:10:53,585 --> 00:10:55,957
ألكسندر الثالث عشر ،
المعروف أيضًا باسم "اللص"

83
00:10:56,612 --> 00:10:59,318ي
لقبي الأرملة المسالمة

84
00:11:03,471 --> 00:11:04,585
صاحبة السمو

85
00:11:05,015 --> 00:11:08,763
احفظي هذه الكلمات في
أكثر جزء سري من روحك:

86
00:11:08,936 --> 00:11:10,727
تيرانتي لو بلانك ، الفارس الشهير

87
00:11:11,272 --> 00:11:14,392
جاء إلى القسطنطينية فقط لرؤيتك

88
00:11:14,567 --> 00:11:15,563
ولخدمتك

89
00:11:15,736 --> 00:11:16,731
واسفاه

90
00:11:17,529 --> 00:11:20,946
كيف لي أن أفرح بقدومه إلى هنا

91
00:11:21,116 --> 00:11:23,193
من أجل حبه لي
وليس للأتراك الأشرار؟

92
00:11:23,370 --> 00:11:25,243
ومع ذلك ، أقسم أن الأمر كذلك

93
00:11:27,373 --> 00:11:28,916
خذ دعامي

94
00:11:29,293 --> 00:11:32,579
قم بتسليمها إلى تيرانتي
، لكن احتفظ بجزء لنفسك

95
00:11:33,757 --> 00:11:34,955
سيدتي

96
00:11:38,971 --> 00:11:40,252
مريم المقدسة

97
00:11:43,810 --> 00:11:44,806
بلاجر

98
00:11:47,563 --> 00:11:49,356
سيدتي، سيدتي

99
00:11:49,858 --> 00:11:51,056
أغنيس

100
00:11:54,488 --> 00:11:56,316
ارجعي رأسك للخلف

101
00:11:58,368 --> 00:12:01,536
يعتبر نزيف الأنف علامة على الصحة الجيدة

102
00:12:41,543 --> 00:12:44,995
يعلم الجميع أن تيرانتي

103
00:12:45,173 --> 00:12:46,583
يركع دائمًا طوال القدا س

104
00:12:55,226 --> 00:12:56,222
ماريا

105
00:12:57,228 --> 00:12:58,509
سيدتي

106
00:12:58,730 --> 00:13:00,723
خذ ي وسادتي إلى تيرانتي

107
00:13:01,442 --> 00:13:02,936
نعم سيدتي

108
00:13:04,152 --> 00:13:07,986
انتبهي  ، تجاوزتي حدود الحياء

109
00:13:29,808 --> 00:13:33,723
سيدتي ترسل لك هذه الوسادة
لتوفر لك المزيد من الراحة

110
00:13:42,281 --> 00:13:44,819
لا شي بها بشري

111
00:13:45,117 --> 00:13:46,909
انها ملاك

112
00:14:00,676 --> 00:14:01,875
ما المشكله؟

113
00:14:03,555 --> 00:14:06,925
اي شخص آخر كان  ليفرح
لرؤية الاميرة ترسل له وسادتها

114
00:14:08,603 --> 00:14:11,224
وسادة حرمت نفسها
منها لاجل  إرضاءك

115
00:14:19,449 --> 00:14:22,022
أنا مغرم بها  ، لكني لا أعرف
ما إذا كانت مغرمة بي

116
00:14:25,580 --> 00:14:28,665
لا أجرؤ على أن أحصل
على ما أرغب فيه

117
00:14:29,460 --> 00:14:32,664
لأن الحظ دائما يستهجن
أولئك الذين يحبون بصدق

118
00:14:37,594 --> 00:14:39,552
عزز عزيمتك

119
00:14:39,972 --> 00:14:42,808
ولا تدع أحد  يعرف ما يزعجك

120
00:14:49,067 --> 00:14:52,068
اذهب إلى الإمبراطور واطلب منه
أن يرشدنا إلى المعسكر التركي

121
00:14:57,827 --> 00:14:58,989
ديافيبوس

122
00:15:07,462 --> 00:15:10,333
أعطِ كتاب الساعات هذا للأميرة

123
00:15:24,524 --> 00:15:27,609
اقتل الحصان أولاً.  ثم الترك

124
00:15:27,820 --> 00:15:28,602
هناك

125
00:15:28,779 --> 00:15:30,985
أولاً الحصان ، هكذا

126
00:15:31,741 --> 00:15:34,315
في الوداجي.  بضربة واحدة

127
00:15:35,829 --> 00:15:38,285
ثم اطعن الترك في عينه بالرمح

128
00:15:38,457 --> 00:15:40,450
تحياتي يا ديافبوس
أنا بخير

129
00:15:41,085 --> 00:15:43,790
سريع ، بعيد المنال ، مثل النمر

130
00:15:45,423 --> 00:15:47,001
تعلم كيف تقفز

131
00:15:47,342 --> 00:15:48,373
جيد

132
00:15:48,635 --> 00:15:50,842
تنحني إلى أسفل وإلى الحصان التالي

133
00:15:51,639 --> 00:15:52,635
جيد

134
00:15:54,892 --> 00:15:57,052
سيدي عندنا زائر

135
00:15:58,313 --> 00:16:00,983
الأميرة قد أتت لتوديعك

136
00:16:01,651 --> 00:16:04,521
ابق هنا وسأؤكد أنها ستأتي إليك

137
00:16:06,865 --> 00:16:09,617
هل لي أن أقدم لك بعض النصائح ؟
تكلم

138
00:16:11,745 --> 00:16:14,451
لثناء تواجدها معك اذا لقيت صعوبة
 في التعامل مع هذة العذراء المسالمة

139
00:16:14,623 --> 00:16:17,661
تصرف وكانك في ساحة المعركة

140
00:16:18,044 --> 00:16:18,745
سافعل

141
00:16:45,284 --> 00:16:48,203
أميرتي  ، اسمحي له بتقبيل يدك

142
00:16:49,957 --> 00:16:52,661
تقبيل الكف هو علامة
على الحب الطيب

143
00:16:53,336 --> 00:16:54,877
هاك يدي

144
00:17:04,348 --> 00:17:08,217
قل لي ، تيرانتي ،
والله يلبي رغباتك ،

145
00:17:09,020 --> 00:17:11,975
من هي تلك السيدة التي تعذبك؟

146
00:17:38,262 --> 00:17:41,265
سيدتي ، سترى وجه الفتاة هنا

147
00:17:42,435 --> 00:17:45,056
تمسك بحياتي وموتي بين يديها

148
00:18:16,808 --> 00:18:19,928
لم أسمع قط بمثل
هذا الإعلان الكريم

149
00:18:20,144 --> 00:18:22,767
لم أفهم يا سيدتي

150
00:18:26,527 --> 00:18:28,069
هو يحبني

151
00:18:28,320 --> 00:18:29,946
يا سيدتي

152
00:18:30,198 --> 00:18:33,282
ما هذا الطريق  الصعب
الذي ارى جلالتك تخطو اليه

153
00:18:33,618 --> 00:18:35,113
قولي لي يا سيدتي

154
00:18:36,372 --> 00:18:38,910
هل من اللائق لجلالتك أن تتودد

155
00:18:39,084 --> 00:18:41,326
لخادم والدك الذي وصل إلى هنا

156
00:18:41,503 --> 00:18:43,662
يرتدي الذهب والحرير؟

157
00:18:43,839 --> 00:18:46,756
هل من الممكن أن تخبريني
باللقب الذي يحمله

158
00:18:47,134 --> 00:18:50,468
هل هو ملك أم دوق
أم كونت أم مركيز

159
00:18:51,348 --> 00:18:53,755
لا شي من هؤلاء ، هل ترغبي في أن

160
00:18:53,933 --> 00:18:57,434
تفقدي سمعتك العالية؟  عذراء المملكة

161
00:18:57,647 --> 00:19:00,932
هل تريدين الحقيقة؟
الافضل لو انك متي

162
00:19:01,109 --> 00:19:02,983
 او لم تخرجي من رحم امك

163
00:19:03,153 --> 00:19:07,151
بدل ان ترتمي في أحضان
رجل لا يسعى إلا إلى الشهرة

164
00:19:25,553 --> 00:19:27,547
أليس قاسيا هذا التوبيخ

165
00:19:27,723 --> 00:19:30,131
من المراة التي ارضعتني ؟

166
00:19:32,562 --> 00:19:35,896
ماذا ستفعل لو رأيت
شيئًا مخزيًا حقًا؟

167
00:19:36,192 --> 00:19:38,979
لا خوف من الأرملة
ولا ابيك ولا امك

168
00:19:39,153 --> 00:19:41,609
 يمكن أن تقيد قدمي الراقصة

169
00:19:44,952 --> 00:19:48,535
أحب الفارس كثيرًا إذا
كان فاضلاً وحبه صادقًا

170
00:19:49,540 --> 00:19:53,205
ولكن ، عندما تحب الفتاة
الفارس من أجل سعادتها

171
00:19:54,129 --> 00:19:58,293
يبدو لي هذا الحب أفضل
بكثير من أي حب آخر

172
00:19:59,885 --> 00:20:03,800
هناك نوعان من الحب: فاضل وخاطئ

173
00:20:04,099 --> 00:20:07,266
ولن أكون أنا من
أخبرك أن أحدهم سيء

174
00:20:08,854 --> 00:20:11,560
تمتلك المرأة بطبيعتها ثلاث صفات.

175
00:20:11,899 --> 00:20:15,434
نعم أنا أعلم ، لأنني أمتلكهم بنفسي.

176
00:20:15,695 --> 00:20:19,610
أولا ، نحن طمعات
ثانياً ، نحن لزقات

177
00:20:20,243 --> 00:20:22,152
وثالثاً ، نحن شهوانيات

178
00:20:24,664 --> 00:20:26,455
أنا الثلاثة

179
00:20:29,420 --> 00:20:30,499
وأنتي؟

180
00:20:31,255 --> 00:20:33,461
لديك مزاج من الهدوء البارد

181
00:20:35,010 --> 00:20:36,837
مع ذلك أنا شهوانية

182
00:20:40,015 --> 00:20:42,685
لدي اثنين من صراصير
الصغيرة تغني لي في الليل

183
00:20:43,978 --> 00:20:46,351
لكنهم مختبئون جيدًا هنا

184
00:20:48,233 --> 00:20:51,234
واحدة هي ما أبدو عليه
، والآخرى هي  ما أنا عليه الآن

185
00:20:51,570 --> 00:20:55,569
وماذا تعتقدين  أنا؟
أنتي كتلة من الملذات

186
00:20:56,534 --> 00:20:59,287
لمسة بسيطة يمكن أن تجعلك ترتعشين

187
00:20:59,538 --> 00:21:02,112
لمسة من يد رجل أو امرأة

188
00:21:17,225 --> 00:21:19,977
قد اتى الفارس لتوديع الإمبراطور

189
00:21:23,942 --> 00:21:25,899
اذهبي وانظري إلى الفارس واقتربي منه

190
00:21:26,444 --> 00:21:28,567
وتأكدي من أنه يفهمك جيدًا

191
00:21:31,158 --> 00:21:32,866
ما هو اللباس الذي يجب أن أرتديه؟

192
00:21:40,627 --> 00:21:42,253
هذا للاحتفالات

193
00:21:49,471 --> 00:21:53,006
أدعو الله أن يمنحك النصر بشرف

194
00:21:53,601 --> 00:21:56,721
ويجعلك منتصرا مثل الإسكندر

195
00:22:19,423 --> 00:22:20,621
إنها تتوسل إليك اللقاء بها

196
00:22:49,040 --> 00:22:51,579
أنا متأكد ة الذين تقبلهم الطبيعة

197
00:22:51,752 --> 00:22:54,587
اذا كنت تبحث عن حب
ابنة الإمبراطور

198
00:22:55,173 --> 00:22:57,462
مثل هذا الجرأة تستحق عقابًا شديدًا

199
00:22:58,176 --> 00:23:01,380
الحب يحرك السماوات

200
00:23:05,226 --> 00:23:09,175
لكني أرى كيف أن الافتقار إلى
التقوى يحكم عليّ بالدمار التام

201
00:23:11,358 --> 00:23:15,356
وهكذا فإن قلبي قد
ارتكب جريمة كبيرة

202
00:23:17,990 --> 00:23:21,241
بيدي أشقه إلى قسمين
قبل غروب الشمس

203
00:23:22,454 --> 00:23:23,865
أعدك

204
00:23:30,796 --> 00:23:34,083
إذا أساء لك لساني

205
00:23:35,094 --> 00:23:38,095
أدعو الله ألا تأخذ
كلامي بهذه الصعوبة

206
00:23:38,681 --> 00:23:40,721
أدعو الله أن تعفو عني

207
00:23:42,685 --> 00:23:45,094
إذا كان هناك أي شيء تريده
مني ، ما عليك سوى أن تسأل

208
00:23:46,315 --> 00:23:47,893
أؤكد لك أنه سيتم تحقيق رغباتك

209
00:23:48,067 --> 00:23:52,112
سيدتي ، هناك معروف واحد

210
00:23:53,031 --> 00:23:55,155
إذا كان الأمر صادقًا ، فأنا على استعداد

211
00:23:56,702 --> 00:23:57,651
سيدتي

212
00:23:59,122 --> 00:24:00,450
كل ما أطلبه هو

213
00:24:00,665 --> 00:24:04,248
جلالتك أعطني ذلك
القميص الذي ترتديه

214
00:24:05,921 --> 00:24:08,543
الذي لامس  بشرتك الفاتحة

215
00:24:09,717 --> 00:24:12,635
وأن امسكه

216
00:24:13,889 --> 00:24:15,716
بيدي

217
00:24:16,808 --> 00:24:19,846
بحق الله!  ماذا تقول؟

218
00:24:20,980 --> 00:24:22,937
يسعدني أن أعطيك قميصي

219
00:24:23,108 --> 00:24:24,981
ومجوهراتي وملابسي وكل ما لدي

220
00:24:25,902 --> 00:24:28,524
ولكن لن يكون من المناسب أن

221
00:24:28,697 --> 00:24:30,737
تلمس يديك ما لا
يملكه أي رجل آخر

222
00:24:36,248 --> 00:24:39,035
ستيفاني
بامرك يا أميرة

223
00:24:39,209 --> 00:24:41,783
أخبري "تيرانتي" أن ينتظر
نعم ، سيدتي

224
00:24:46,426 --> 00:24:48,087
إنها تتوسل إليك أن تنتظر

225
00:25:19,256 --> 00:25:21,498
منديل.  منديل من فضلك

226
00:25:30,269 --> 00:25:31,847
- مرة احرى
- مرة اخرى

227
00:25:45,954 --> 00:25:47,947
إنه دم صحة الأميرة

228
00:25:48,165 --> 00:25:49,825
هذا يحدث لها في كثير من الأحيان

229
00:27:09,801 --> 00:27:11,628
كيف يمكن لمثل هذا الفارس الشجاع

230
00:27:11,803 --> 00:27:14,046
أن يقود مثل هؤلاء
الأشرار القذرين؟

231
00:27:15,558 --> 00:27:19,426
أدعو الله أن يحررنا من
هؤلاء الأشرار من الأتراك

232
00:27:45,217 --> 00:27:47,044
أعلم أنك لست نائمة

233
00:27:48,221 --> 00:27:50,463
نحن نعلم سبب يقظتك

234
00:27:50,640 --> 00:27:53,844
والدك كبير في السن
والدتك زانية

235
00:27:54,019 --> 00:27:56,143
تقضي أيامها في
بفرك مابين ساقيها

236
00:27:56,313 --> 00:27:59,315
أخاك يرقد متعفنا
على الأرض ثلاثة أشهر

237
00:27:59,483 --> 00:28:02,438
من سيرث الإمبراطورية؟
الإمبراطورية ستسقط على كتفك

238
00:28:02,613 --> 00:28:04,320
قبل استخدام العقل

239
00:28:04,490 --> 00:28:06,233
هل ستكونين من يحارب الأتراك؟

240
00:28:06,450 --> 00:28:10,449
حان الوقت لتغيير الأعلام
رمز نصف القمر والأحمر للأخضر

241
00:28:11,039 --> 00:28:13,957
سوف تصبح العذارى عندنا
مغتصبات من قبل الكلاب

242
00:28:14,125 --> 00:28:15,454
كلاب مسلمة

243
00:28:16,462 --> 00:28:18,169
قولا لي ماذا علي أن أفعل

244
00:28:26,014 --> 00:28:28,174
كل هذا ينتمي إلى منزل نبيل

245
00:28:28,685 --> 00:28:32,385
لن يقبله الإمبراطور أبدًا

246
00:28:32,564 --> 00:28:34,058
، بالاخص والدتي الإمبراطورة

247
00:28:35,024 --> 00:28:38,525
- سيقبلونه
- سنجعلهم يقبلونه

248
00:28:56,591 --> 00:28:57,837
هل أنت نائم؟

249
00:29:02,598 --> 00:29:03,262
لا

250
00:29:04,267 --> 00:29:08,182
، اليقظة هي لعنة العجوز يا عزيزتي

251
00:29:10,108 --> 00:29:13,643
ترتجف العذارى عندما
يسمعن الحديث عن الحرب

252
00:29:13,945 --> 00:29:16,780
لذلك اطلب معروفًا ، جلالة الملك

253
00:29:17,866 --> 00:29:18,897
تحدثي يا ابنتي

254
00:29:19,076 --> 00:29:21,781
على الرغم من أنني عذراء ، إلا
أنني سأذهب معك إلى ساحة المعركة

255
00:29:21,997 --> 00:29:24,203
لرؤية تلك الحرب والشعور
بها والتعرف عليها

256
00:29:24,666 --> 00:29:26,623
يجب أن يتطلب المستقبل ذلك

257
00:29:27,502 --> 00:29:28,783
فمن المعروف أن أول من يأتي

258
00:29:28,963 --> 00:29:31,751
إلى العالم هو أول
من يذهب إلى القبر

259
00:29:32,384 --> 00:29:34,755
على الرغم من أنني أتمنى لك أن تعيش إلى الأبد

260
00:29:36,262 --> 00:29:37,461
ابنتي،

261
00:29:38,348 --> 00:29:42,393
إذا كانت رغبتك كبيرة جدًا
، فسوف آخذك بكل سرور

262
00:29:43,646 --> 00:29:47,644
لكن اسألي والدتك أولاً
ماالذي يرضيها

263
00:29:47,860 --> 00:29:50,149
البقاء أو أن تذهبي

264
00:30:07,716 --> 00:30:09,543
ابنتي كارمسينا

265
00:30:20,189 --> 00:30:23,854
والدتك تقول أن تيرانتي مغرم  بك

266
00:30:24,819 --> 00:30:26,230
هل انتي كذلك

267
00:30:28,281 --> 00:30:32,196
أنا أحبه كواحد من أفراد
الأسرة ، مثل كل الآخرين

268
00:30:32,870 --> 00:30:35,196
أفكاري بعيدة كل البعد عن أي شيء آخر

269
00:30:38,627 --> 00:30:40,205
أوه... سنذهب جميعًا

270
00:31:31,772 --> 00:31:32,971
اذهبوا

271
00:31:48,082 --> 00:31:50,869
لقد سيطرنا على تسعة
اجزاء من العشرة للإمبراطورية

272
00:31:51,295 --> 00:31:53,121
نحتاج فقط إلى مهاجمة القلعة

273
00:31:53,297 --> 00:31:56,251
وسير 25 فرسخًا إلى القسطنطينية

274
00:31:56,425 --> 00:32:00,341
واخذ ذلك الإمبراطور العجوز من
لحيته وألقِ به في السجن إلى الأبد

275
00:32:00,680 --> 00:32:02,341
ابنته كارمسينا

276
00:32:02,599 --> 00:32:04,390
يجب أن تخدم عوانسنا

277
00:32:04,644 --> 00:32:06,885
والإمبراطورة ستطبخ لجنودنا.

278
00:32:08,106 --> 00:32:12,151
أنت من نسل النبي محمد وأنت صوته

279
00:32:13,445 --> 00:32:15,937
امنح نفسك لحظة  للتفكير باعتدال

280
00:32:16,156 --> 00:32:17,865
وتذكر والدك محمد الثالث

281
00:32:18,743 --> 00:32:20,072
كان حذرا

282
00:32:30,131 --> 00:32:34,081
سأحاصر بيزنطة  وادمرها
والقسطنطينية ستصبح لي

283
00:32:34,344 --> 00:32:37,299
اريد ان امسح اسمها
من على وجه الارض

284
00:32:37,848 --> 00:32:40,803
سأسميها اسطنبول

285
00:33:54,312 --> 00:33:58,310
من الصواب أن يقتل
تيرانتي ولكن لا ان يموت

286
00:34:01,821 --> 00:34:06,614
أعظم معركة في العالم كله متوترة

287
00:34:06,993 --> 00:34:10,410
سيفه لا يقهر

288
00:34:21,552 --> 00:34:25,420
رجال تيرانتي قليلون
لكنهم يقاتلون بشدة وماكرون

289
00:34:26,224 --> 00:34:29,558
على الرغم من أن العدو قوي

290
00:34:30,021 --> 00:34:31,431
وشديد

291
00:34:37,445 --> 00:34:39,735
إن كبير الترك رجل صلب وشرس

292
00:34:39,906 --> 00:34:42,114
يريد تحطيم أرواحنا
المسيحية واغتصاب نسائنا

293
00:34:42,285 --> 00:34:44,029
فقط تيرانتي يمكن أن ينقذنا جميعًا

294
00:34:50,461 --> 00:34:53,332
لاتصدقي هذة الكلمات الجوفاء

295
00:34:53,506 --> 00:34:57,124
كبير الترك شاب وسيم

296
00:34:57,761 --> 00:34:59,919
رجل عظيم ومتعلم

297
00:35:00,180 --> 00:35:04,225
يمكنك إنقاذ الإمبراطورية والعديد
من الأرواح عن طريق الزواج منه

298
00:35:32,802 --> 00:35:34,177
تشكيل

299
00:35:51,365 --> 00:35:53,025
استعد

300
00:35:53,909 --> 00:35:55,404
في وجه الموت

301
00:35:55,620 --> 00:35:57,198
ركز على الخيول

302
00:35:58,915 --> 00:36:00,458
استعد

303
00:39:59,945 --> 00:40:01,736
أين قائدنا ؟

304
00:40:01,906 --> 00:40:04,479
سيدي ، بقي
تيرانتي لتأمين انتصارنا

305
00:40:04,867 --> 00:40:06,575
لقد عدت مع السجناء

306
00:40:17,340 --> 00:40:20,924
كم عدد القتلى؟
على الطبيب أن يرى تلك الإصابة

307
00:40:59,639 --> 00:41:03,638
هذا اليوم يستحق
تيرانتي تاج غار قيصر

308
00:41:03,935 --> 00:41:06,392
يا له من انتصار
عظيم على يد تيرانتي

309
00:41:10,485 --> 00:41:13,440
قد القديس جاورجيوس والبابا الأقدس

310
00:41:13,781 --> 00:41:16,319
منحك النعم التي تستحقها

311
00:41:16,492 --> 00:41:19,826
انتصارك هو رمز إيماننا المسيحي

312
00:41:20,997 --> 00:41:23,535
ماذا تنتظرين  ايتها المرأة الجميلة؟

313
00:41:23,709 --> 00:41:25,998
احذري يا جلالتك من قبول الملك

314
00:41:26,170 --> 00:41:28,958
برجل من أرض أجنبية

315
00:41:29,132 --> 00:41:31,504
أو ملك مغاربي أو تركي

316
00:41:31,718 --> 00:41:34,470
من يراك أنت
وأولادك في عبادة الله

317
00:41:34,763 --> 00:41:37,171
تيرانتي هو من يناسب سموك ،

318
00:41:37,809 --> 00:41:41,427
إنه الشخص الذي يمكنه أن يحميك
أنتي والإمبراطورية بأكملها من الشر

319
00:41:41,646 --> 00:41:43,140
بين ذراعي

320
00:41:43,357 --> 00:41:45,764
كل الشرف لتيرانتي المنتصر

321
00:41:45,942 --> 00:41:48,648
صانع السلام في انتصارك

322
00:41:48,905 --> 00:41:50,982
إذا أراد كبير الترك كارمسينا ،

323
00:41:51,158 --> 00:41:53,696
فسيتعين عليه الآن دفع ثمن باهظ

324
00:41:54,036 --> 00:41:57,240
اضم كلماتي مع كلمات
 الامبراطور في الامتنان لك

325
00:41:58,165 --> 00:41:59,031
شكرًا لك

326
00:42:00,334 --> 00:42:04,333
استمتع إلى الأبد بمزايا
كوكب المريخ والزهرة

327
00:42:14,768 --> 00:42:15,800
ماذا يحدث؟

328
00:42:17,396 --> 00:42:18,345
شهوة

329
00:42:18,648 --> 00:42:21,851
أقبّل اليد التي تقودنا
إلى الانتصار على الكفار

330
00:42:39,172 --> 00:42:42,790
أعطني نقطة إرشادية لزيارتك
تحدث مع ستيفاني

331
00:43:08,663 --> 00:43:10,159
استيقظوا يا سيداتي

332
00:43:10,333 --> 00:43:14,117
لقد حان يوم المغادرة
والإمبراطور مستعد بالفعل

333
00:43:26,935 --> 00:43:29,688
يارب ساعدنا
لماذا هذه الهالات السوداء تحت عينيك؟

334
00:43:30,982 --> 00:43:33,022
يجب علينا استدعاء
الأطباء في الحال

335
00:43:33,567 --> 00:43:34,979
لا حاجة لذلك

336
00:43:35,570 --> 00:43:38,192
إنه مجرد نسيم نهر
أزعجني الليلة الماضية

337
00:43:39,783 --> 00:43:42,274
ضعي في اعتبارك أن كعبيك لا يؤلمك

338
00:43:42,453 --> 00:43:44,530
أنتي تعرفين ما يقوله الأطباء

339
00:43:46,792 --> 00:43:50,161
أن الألم يبدأ في أصابع قدم المرأة

340
00:43:51,213 --> 00:43:52,873
ثم ينتشر على أقدامهم

341
00:43:53,632 --> 00:43:57,334
ثم إلى الركبتين والفخذين

342
00:43:57,888 --> 00:44:00,344
وأحياناً يأتي في مكان سري
وهناك يشتعل عذاب عظيم

343
00:44:02,560 --> 00:44:03,675
صباح الخير سيدتي

344
00:44:03,853 --> 00:44:06,308
أرني لسانك ، وسأخبرك
ما الذي حصل لك أيضًا

345
00:44:08,066 --> 00:44:10,143
لقد فقدتي الدم الليلة الماضية

346
00:44:11,069 --> 00:44:12,564
أنا لا أنكر ذلك

347
00:44:15,033 --> 00:44:17,655
أوه ، كان أنفي ينزف

348
00:44:19,747 --> 00:44:23,531
من أنفك أو كاحلك
لكنك بالتأكيد فقدتي الدم

349
00:44:24,210 --> 00:44:26,203
ما الذي يضحكك؟

350
00:44:31,510 --> 00:44:32,589
تعالي سموك

351
00:44:38,727 --> 00:44:42,346
سأخبرك فقط بما حلمت
، إذا سمحتي لي بذلك

352
00:44:42,523 --> 00:44:45,275
لقد حصلتي على إذن
مني وستبرئين من كل ذنب

353
00:44:55,288 --> 00:44:57,661
حلمت أنني نائمة في غرفة

354
00:44:58,041 --> 00:44:59,915
بصحبة أربع عذارى

355
00:45:00,711 --> 00:45:05,290
وأن إستيفانيا ظهرت  فجأة
تقود تتيرانتي وديافيبوس

356
00:45:53,146 --> 00:45:54,427
دعني
دعني  ، تيرانتي

357
00:45:56,692 --> 00:45:57,772
كن رحيما

358
00:45:59,946 --> 00:46:03,149
أناشد تيرانتي
الفارس أن يكون رحيمًا

359
00:46:16,465 --> 00:46:19,383
ما حدث بعد ذلك
لم أستطع الرؤية ،

360
00:46:20,762 --> 00:46:22,553
لكن يمكنني سماع.

361
00:46:40,076 --> 00:46:43,244
من فضلك لا تؤذيني يا مولاي.

362
00:46:44,415 --> 00:46:46,206
لا تحاول أن تكسرني يا مولاي

363
00:47:10,278 --> 00:47:12,816
لا أستطيع ، لا أستطيع

364
00:47:13,656 --> 00:47:14,902
اغفري  لي

365
00:47:16,243 --> 00:47:17,406
كن رحيما

366
00:47:18,245 --> 00:47:20,701
ارحمني ، آه  اقتلني

367
00:47:40,855 --> 00:47:41,851
تيرانتي

368
00:47:42,899 --> 00:47:46,233
لقد سمحت لك بذلك بسبب
الحب الكبير الذي أحمله لك

369
00:47:46,403 --> 00:47:48,479
ولكي اخفف عنك قليلا

370
00:47:50,115 --> 00:47:54,161
لقد حصلت على هذه الهدية الرومانسية

371
00:47:56,540 --> 00:47:59,790
لكن الآن ، تركتني
مستعرة بنار الحب الحقيقي

372
00:48:01,504 --> 00:48:05,419
أتوسل إليك أن تاخذ
الهدية التي فزت بها

373
00:48:09,889 --> 00:48:11,881
وإذا تجرأت على أن
أبتهج بهذه الهدية ،

374
00:48:12,308 --> 00:48:15,310
ماذا عن الأذى والضيق الذي سأسببه لك

375
00:48:16,562 --> 00:48:20,431
عندما تفقدين  عذريتك
فإنها تضيع إلى الأبد

376
00:48:25,907 --> 00:48:26,903
تريستا

377
00:48:27,117 --> 00:48:28,315
انا احتضر

378
00:48:38,588 --> 00:48:40,214
يا سرير

379
00:48:41,091 --> 00:48:44,841
من رآك بالامس ومن
يراك الآن فارغ وبارد

380
00:48:45,889 --> 00:48:47,265
هل حلمت أكثر؟

381
00:48:52,062 --> 00:48:53,438
قولي لي كل شيء

382
00:48:53,814 --> 00:48:56,769
اقسم بالأم المقدسة ، أؤكد لك

383
00:48:57,653 --> 00:48:59,610
سأخبرك بكل شي

384
00:49:04,869 --> 00:49:07,443
انصرف أيها الرجل القاسي قليل الحب

385
00:49:07,663 --> 00:49:10,915
ليس لديك شفقة ولا
شفقة على العذارى

386
00:49:12,044 --> 00:49:14,915
اذهب ، سارق عفتي

387
00:49:15,089 --> 00:49:17,129
ناهب عذريتي

388
00:49:20,262 --> 00:49:22,005
يامريم .. ساعديني

389
00:49:29,857 --> 00:49:33,689
زفافي اقترب يا ويلي من أمي
يا ويلي من أقاربي

390
00:49:33,860 --> 00:49:35,984
، الزفاف كان اصم

391
00:49:36,698 --> 00:49:40,531
هذا هو دمي ويجب إصلاحه

392
00:49:41,036 --> 00:49:42,199
بالحب

393
00:49:48,295 --> 00:49:50,002
مقامك الرفيع

394
00:49:52,507 --> 00:49:54,916
تقبلين بي زوجك المستقبلي

395
00:49:56,763 --> 00:49:59,052
قبليني عربون حسن النية

396
00:50:07,108 --> 00:50:10,394
إن ذكرى ما حدث بعد ذلك
تخيفك أكثر مما تخيفني

397
00:50:10,571 --> 00:50:11,981
لا أحتاج أن أخبرك

398
00:50:13,657 --> 00:50:14,404
ماذا عني

399
00:50:15,367 --> 00:50:17,609
هل يجب أن أغمض
عيني  عما رايت ؟

400
00:50:20,206 --> 00:50:22,994
لقد أزعج حب الآخرين حواسي

401
00:50:23,168 --> 00:50:24,746
لدرجة أنني سأموت إذا لم  ينقذني أحد

402
00:50:25,922 --> 00:50:29,421
كما هو الحال مع ستيفاني
وكما هو الحال معك

403
00:50:29,884 --> 00:50:33,586
انتي تكذبين .  كذب كذب

404
00:50:35,266 --> 00:50:37,639
أنا لم يلمسني
كما كنت صباح أمس

405
00:50:45,360 --> 00:50:49,406
من حسن حظك لم يمسك
، وهذا ما يهم

406
00:50:57,625 --> 00:51:00,330
أنا سعيدة جدًا لأن تيرانتي
احترمني الليلة الماضية

407
00:51:00,670 --> 00:51:02,746
وأعدك هنا والآن ألا أمنحه أي

408
00:51:02,922 --> 00:51:05,710
شيء .في حفل زفاف صامت

409
00:51:38,088 --> 00:51:39,998
خذ بعض الماء يا مولاي

410
00:52:15,590 --> 00:52:18,164
يشفي الجروح بشكل كبير

411
00:52:18,386 --> 00:52:20,628
بل يفتح افواه العروق ايضا

412
00:52:21,555 --> 00:52:23,714
يسمح لك بتنظيف القروح،

413
00:52:24,768 --> 00:52:27,685
فعال جدا وينفذ على صحة العضلات

414
00:52:28,355 --> 00:52:30,265
مما يعطي القوة

415
00:52:37,616 --> 00:52:41,317
- هل استخدمتي ماء من الجزء السفلي؟
- نعم سيدي

416
00:52:41,829 --> 00:52:44,321
- اثنان من الدمامل القصيرة؟
- تمامًا كما طلبت

417
00:52:44,540 --> 00:52:45,323
جيد

418
00:52:49,755 --> 00:52:52,839
وأراد هولوفرنس
تقديم أطباقه الخاصة

419
00:52:53,175 --> 00:52:55,002
وتشرب من خمره

420
00:52:55,178 --> 00:52:58,049
فقالت جوديث: لن آكل من

421
00:52:58,223 --> 00:52:59,683
غذاءهم ، لأن هذا يضر بي

422
00:52:59,850 --> 00:53:00,799
أنا سافعل ذلك

423
00:53:00,977 --> 00:53:04,227
"يتم توفير تدبير
للأشياء التي أحضرتها

424
00:53:04,396 --> 00:53:06,271
وقال لها هولوفرنيس

425
00:53:07,067 --> 00:53:11,066
إذا سقطت مؤوناتك
فكيف نعطيك مثل ذلك؟

426
00:53:11,239 --> 00:53:13,908
لكن لن يكون هناك أحد من أمتك

427
00:53:14,451 --> 00:53:16,657
ثم قالت له جوديث

428
00:53:16,953 --> 00:53:18,993
حقًا لديك روح ربي ، لن

429
00:53:19,164 --> 00:53:23,162
تنفق جاريتك تلك
الأشياء التي لدي

430
00:53:23,502 --> 00:53:26,124
لأن الرب يعمل بيدي
الأشياء التي تم تحديدها ".

431
00:53:26,297 --> 00:53:27,329
كن حذرا

432
00:53:28,091 --> 00:53:30,167
الإمبراطورة موجودة

433
00:53:30,511 --> 00:53:33,346
وإذا رأتنا ستأخذ عنك
 نظرة  كرجل متهور

434
00:53:33,639 --> 00:53:34,920
نعم ، طائش

435
00:53:35,182 --> 00:53:37,140
ستخبرك بترك ابنتها وشأنها

436
00:53:38,520 --> 00:53:41,225
أنت سيدتي ، يجب أن
ترغبي في موت العدو

437
00:53:41,648 --> 00:53:44,603
ليس لمن يحبك ويشتاق لخدمتك

438
00:53:45,362 --> 00:53:47,153
ما الذي تتحدثون عنه؟

439
00:53:51,494 --> 00:53:55,444
جلالة الملكة ، كنا
نتحدث عن هؤلاء السفراء

440
00:53:55,999 --> 00:53:59,368
من قال أنهم أتوا إلينا
لتكون الأميرة زوجة لهذا الكلب ،

441
00:54:00,086 --> 00:54:03,954
ابن كلب أقسم أنه
يتبع إلهًا ونبيًا مزيفين

442
00:54:04,133 --> 00:54:05,925
هي مجرد شائعات

443
00:54:06,218 --> 00:54:08,426
لم يطلب أحد يدها بعد

444
00:54:08,597 --> 00:54:10,720
لكن يمكن لشخص ما  أن يفعل ذلك

445
00:54:11,141 --> 00:54:12,422
هذا لن يحدث

446
00:54:12,601 --> 00:54:16,101
ابنتي لن تتزوج من مور
ولا تركي؟

447
00:54:21,778 --> 00:54:23,688
ستكون هذه إرادة الإمبراطور

448
00:54:24,365 --> 00:54:25,313
جلالة الملكة

449
00:54:26,075 --> 00:54:28,863
هل تسمحين  بإلقاء مثل هذه
اللؤلؤة أمام الخنازير التركية؟

450
00:54:34,335 --> 00:54:35,912
اترك الامر  في يدي

451
00:54:36,254 --> 00:54:38,579
سأتحدث مع هذا الإمبراطور

452
00:54:38,924 --> 00:54:40,714
يقال أن كبير الترك

453
00:54:41,176 --> 00:54:43,881
هو شاب وقوي وحكيم

454
00:54:47,641 --> 00:54:49,101
كارمسينا ، تابعي

455
00:54:52,523 --> 00:54:54,848
"ثم جاءت إلى عمود السرير

456
00:54:55,109 --> 00:54:56,817
الذي وضعه هولوفرنيس

457
00:54:57,194 --> 00:54:59,152
وأنزل سيفه من هناك

458
00:54:59,322 --> 00:55:02,240
اقتربت من سريره
وأمسكت بشعر رأسه وقالت

459
00:55:02,742 --> 00:55:06,028
شدني يا اله اسرائيل هذا اليوم

460
00:55:07,581 --> 00:55:10,251
وضربت على رقبته
مرتين بكل قوتها

461
00:55:10,710 --> 00:55:12,619
ونزعت عنه رأسه

462
00:55:13,381 --> 00:55:15,836
وهبط جسده من السرير

463
00:55:16,008 --> 00:55:18,297
وسحبت  المظلة من على  العمود

464
00:55:18,803 --> 00:55:22,718
وبعد ذلك خرجت
وأعطت رأسه لخادمتها

465
00:55:23,975 --> 00:55:26,597
ووضعته في كيس اللحم

466
00:55:29,941 --> 00:55:31,103
- اليشا
- أميرتي

467
00:55:31,276 --> 00:55:33,399
سيدتي؟  سيدتي؟

468
00:55:34,864 --> 00:55:35,860
الأميرة؟

469
00:55:44,583 --> 00:55:46,375
- كزني هادئة
- ها هم

470
00:55:47,211 --> 00:55:48,160
ماذا حدث؟

471
00:55:48,338 --> 00:55:51,541
- الأميرة أصيبت بالإغماء
- هل شربت بالصدفة الماء البارد؟

472
00:55:51,716 --> 00:55:55,216
- مزيج من البنفسج الدافئ
- لنأخذها في الهواء الطلق

473
00:56:45,946 --> 00:56:47,939
يجب ألا تترك سريرك

474
00:57:00,004 --> 00:57:01,284
كيف حال الاميرة

475
00:57:01,463 --> 00:57:04,037
هي بخير.  تعافت صاحبة السمو

476
00:57:05,552 --> 00:57:08,043
أتوسل إليك أن
تخبريني إذا كان  هناك

477
00:57:08,222 --> 00:57:10,014
شخص ما بالداخل ، حتى يمكني رؤيتها

478
00:57:10,557 --> 00:57:13,844
لن أكذب عليك يا مولاي
يمكنك الدخول

479
00:57:14,312 --> 00:57:15,262
ادخل

480
00:57:33,167 --> 00:57:35,741
بأي حق تدخل في غرفتي؟

481
00:57:42,804 --> 00:57:43,835
تعال الى هنا

482
00:57:50,855 --> 00:57:52,349
قبل ثديي

483
00:57:52,523 --> 00:57:55,193
من أجل عزائي وعزائكم

484
00:58:28,564 --> 00:58:30,523
- لاتفعل ذلك
- لو سمحت

485
00:58:31,151 --> 00:58:33,440
- لا ييجوز فعل ذلك
- لو سمحت.

486
00:58:33,612 --> 00:58:34,229
أتركني

487
00:58:35,156 --> 00:58:37,148
الإمبراطور قادم

488
00:58:47,670 --> 00:58:50,921
كيف حال جميلتي؟

489
00:58:52,968 --> 00:58:56,420
عادت الورود إلى خديك

490
00:58:56,848 --> 00:58:58,556
وعيونك تلمع

491
00:58:58,725 --> 00:59:02,011
لقد استعدتي صحتك تمامًا

492
00:59:05,482 --> 00:59:06,265
أنت

493
00:59:07,110 --> 00:59:10,693
أوضح الأطباء أنك
ستكون في حالة راحة

494
00:59:11,323 --> 00:59:13,150
وأقول إنه يجب أن ترتاح من أجل

495
00:59:13,325 --> 00:59:16,909
كسب المعارك مرة أخرى.  اذهب

496
00:59:19,749 --> 00:59:23,083
وجهك محمر  ، يا مولاي

497
00:59:40,189 --> 00:59:41,470
اللورد تيرانتي

498
00:59:42,526 --> 00:59:45,978
إما أن تساعدني أو تقتلني.

499
00:59:46,155 --> 00:59:48,991
ماذا فعلت لأستحق غياب
الرجل الذي فض بكارتي ؟

500
00:59:49,158 --> 00:59:50,819
تكلم ، يامولاي

501
00:59:51,119 --> 00:59:55,117
هل أتحرر من هذا
الألم الذي يعذبني؟

502
00:59:56,208 --> 00:59:59,874
- افعل من أجلي ، ما فعلته من أجلك
- استيفانيا

503
01:00:00,297 --> 01:00:03,915
أختي الروحية  سوف
أفعل أي شيء تطلبيه

504
01:00:05,177 --> 01:00:06,969
سأذهب إلى ساحة المعركة

505
01:00:07,138 --> 01:00:10,139
واجعل ديافيبوس يأتي ويفي بوعده

506
01:00:20,737 --> 01:00:21,816
وأنت

507
01:00:22,823 --> 01:00:24,780
"أرملة سلمية"

508
01:00:26,994 --> 01:00:28,702
ماذا تريدين مني؟

509
01:00:29,789 --> 01:00:32,245
ربما  السيدة  تود أن أجد لها

510
01:00:32,417 --> 01:00:35,122
زوجًا هو دوق أو كونت أو ماركيز

511
01:00:37,924 --> 01:00:41,009
يجب أن أكون ممتنًا لك إلى
الأبد ، يا صاحب السيادة

512
01:00:41,386 --> 01:00:45,301
لكنني لا أريد زوجًا
، مهما كان عظيماً

513
01:00:46,308 --> 01:00:48,301
أنا أحب واحد فقط

514
01:00:49,103 --> 01:00:52,105
الذين أعبده كما أعبد الله

515
01:00:52,523 --> 01:00:55,395
ومن هو دائما في قلبي

516
01:00:59,699 --> 01:01:03,234
مولاي ، يا سيدي ،
أتوسل إليك ألا تيأس

517
01:01:03,662 --> 01:01:05,988
روما لم تبنى في يوم واحد

518
01:01:07,165 --> 01:01:10,084
لكن لا يسعني إلا أن أقول إن افعل

519
01:01:10,253 --> 01:01:11,498
كل شيء يساعد في البحث عن سعادتك

520
01:01:14,007 --> 01:01:15,466
كلكم؟

521
01:01:18,345 --> 01:01:19,425
لماذا ا؟

522
01:01:21,891 --> 01:01:24,098
نريد إمبراطورًا لإمبراطوريتنا

523
01:01:51,133 --> 01:01:53,173
لقد استشرت الأطباء ، لكن

524
01:01:53,345 --> 01:01:56,465
ليس لدينا علاج غير المعتاد

525
01:01:56,723 --> 01:01:58,717
النوم وتناول الطعام

526
01:01:59,227 --> 01:02:00,970
أكل ونم

527
01:02:01,437 --> 01:02:04,557
للأسف ، عندما أرغب في النوم لا أستطيع

528
01:02:04,857 --> 01:02:07,230
الليل أطول مما يجب أن يكون

529
01:02:07,944 --> 01:02:11,278
الطعام الذي أتناوله
طعمه مر مثل المرارة

530
01:02:11,615 --> 01:02:14,451
لا يستطيع قلبي الاستمتاع بشبابي

531
01:02:15,412 --> 01:02:18,662
سيدتي ، أعرف مشكلتك جيدًا

532
01:02:19,458 --> 01:02:23,456
لكني لا أجرؤ على التحدث
بصراحة ويدي على قلبي

533
01:02:24,506 --> 01:02:25,502
تكلمي

534
01:02:26,133 --> 01:02:27,129
أخبريني

535
01:02:28,677 --> 01:02:31,927
إذا جلالتك فقط عرفتي
ما قاله لنا تيرانتي

536
01:02:32,097 --> 01:02:36,048
الكلمات الحقيرة التي
أعلننها.  كم هو لايستحق يحبك

537
01:02:40,441 --> 01:02:42,184
أريدكم جميعا أن تغادروا

538
01:02:52,580 --> 01:02:53,742
تكلمي الآن

539
01:02:53,915 --> 01:02:57,201
لقد أخبرني سرا ، وجعلني
أقسم على الكتاب المقدس

540
01:02:57,201 --> 01:02:58,944
- بعدم قول أي شيء لأحد؟
- قولي لي على الفور

541
01:02:59,537 --> 01:03:02,954
سأفعل ، سيدتي ، من
أجل الولاء الذي أدين لك به

542
01:03:04,042 --> 01:03:07,079
تيرانتي هو رجل قاس وأناني للغاية

543
01:03:07,254 --> 01:03:10,955
في جنونه ، يعتقد
أنه يرى أكثر من غيره ،

544
01:03:11,133 --> 01:03:14,254
على الرغم من أنه
ببساطة أكثر وقاحة وقسوة

545
01:03:14,554 --> 01:03:17,128
هل تعلمين ماذا يقول عنك؟

546
01:03:17,683 --> 01:03:21,516
يقول إنه لا يحب ولا يريد
أي امرأة من هذا العالم

547
01:03:22,063 --> 01:03:23,972
ولكن فقط يسعى وراء ثروتنا

548
01:03:24,441 --> 01:03:27,145
يريد الإمبراطورية بأي ثمن

549
01:03:32,659 --> 01:03:34,283
أخبرني بثقة أنه إذا كانت هناك

550
01:03:34,452 --> 01:03:37,489
ليلة أخرى مثل تلك في مالفيسينو

551
01:03:37,664 --> 01:03:41,580
سيأخذ عذرتك طوعا أو قسرا

552
01:03:41,794 --> 01:03:45,413
ثم يفرغ أنفه عليك .  ثلاث مرات

553
01:03:53,349 --> 01:03:55,805
جلالتك تتجنبيني

554
01:03:56,186 --> 01:03:59,223
أنا التي رعيتك

555
01:03:59,690 --> 01:04:02,691
تثقين ب ستيفاني وبلاجر أكثر مني

556
01:04:02,986 --> 01:04:04,812
وقد باعوك

557
01:04:05,029 --> 01:04:08,233
وبالتالي حاول إخفاء خطأها الكبير

558
01:04:08,742 --> 01:04:11,946
ألا ترىن كيف تكبر بطن ستيفاني؟

559
01:04:17,169 --> 01:04:21,167
أتوسل إليك ، صاحبة السمو ، أن
تقسمي أن كلماتي ستبقى سرية

560
01:04:22,299 --> 01:04:24,257
لأنه إذا علم تيرانتي ،

561
01:04:24,427 --> 01:04:27,429
أنا متأكد من أنه سيقتلني

562
01:04:30,350 --> 01:04:32,474
ساحميك من هذا الخطر

563
01:04:34,022 --> 01:04:36,097
وأنا اتحمل هذا العبئ

564
01:04:55,505 --> 01:04:56,916
ماذا  قالت لك؟

565
01:05:00,510 --> 01:05:02,136
لماذا تبكين؟

566
01:05:02,596 --> 01:05:04,091
اتركيني وحدي

567
01:05:04,390 --> 01:05:08,009
واحذري من أن هذه
المصيبة لا تصيبك أنتي أيضًا

568
01:05:28,542 --> 01:05:31,331
أشكرك يا سيدي على التعافي من

569
01:05:31,505 --> 01:05:33,961
جراحي قبل العودة
إلى ساحة المعركة

570
01:05:34,758 --> 01:05:37,843
أنا الآن جاهز لتجديد
القتال ضد الأتراك

571
01:05:38,597 --> 01:05:42,215
هل لي كذلك أن أستميحك
موافقة جلالة الملك على الزواج

572
01:05:42,476 --> 01:05:46,521
ستيفاني مقدونيا
وديافبوس دي سانت أنجيل

573
01:05:50,152 --> 01:05:53,188
يبدو أنه طلب معقول

574
01:05:53,697 --> 01:05:54,943
لكن

575
01:05:55,282 --> 01:05:58,568
مقابل طاعتهم  لي

576
01:05:59,078 --> 01:06:01,451
أعطي كل الامر لابنتي

577
01:06:01,623 --> 01:06:03,949
حتى تفعل ما تشاء

578
01:06:04,126 --> 01:06:06,748
إذا وافقت والدتها

579
01:06:10,258 --> 01:06:12,251
ماذا يقصد بذلك؟

580
01:06:12,427 --> 01:06:15,298
كان يقصد أنه سيكون

581
01:06:15,472 --> 01:06:18,260
زفاف صامت، فإنه يغسل
يديه من كل المسؤولية

582
01:06:20,227 --> 01:06:23,230
سواء كان صامت أو لا

583
01:06:23,482 --> 01:06:25,060
لديك موافقتي

584
01:06:28,237 --> 01:06:29,019
و موافقتي

585
01:06:32,242 --> 01:06:33,820
ضع نفسك بين يدي الله

586
01:06:34,578 --> 01:06:36,867
واحتفلي بزفافك

587
01:06:37,707 --> 01:06:41,456
وكيف يمكنني الاحتفال به مع
إظهار الإمبراطور لمثل هذا الازدراء؟

588
01:06:41,628 --> 01:06:44,166
ألن يكون هناك وليمة ولا فرح؟

589
01:06:46,049 --> 01:06:46,832
ماذا؟

590
01:06:50,096 --> 01:06:53,097
ما الحاجة  للحفلات في الأعراس؟

591
01:06:56,813 --> 01:07:00,858
يتم تنظيم الحفلات وحفلات الزفاف
بشكل أفضل عندما يكون في السرير

592
01:07:03,695 --> 01:07:04,809
سيدي

593
01:07:08,909 --> 01:07:11,661
قبل مغادرتك ، يجب أن
نسعى جاهدين لإقناع

594
01:07:11,830 --> 01:07:14,534
الأميرة بإعطائك دليلًا
على الحب الكبير

595
01:07:14,749 --> 01:07:17,620
حتى لو فعلت ذلك ، يجب
أن تقدم جزءًا من شرفها

596
01:07:18,337 --> 01:07:22,170
أعلم أنها لن تفعل ذلك إذا لم
تستخدم القليل من القوة

597
01:07:23,802 --> 01:07:25,794
يجب أن تتصرف بشجاعة في

598
01:07:25,971 --> 01:07:27,763
السرير ، كما تفعل في المعركة

599
01:07:27,931 --> 01:07:31,217
لا يجب أن أفعل أي
شيء قد يغضب سيدتي

600
01:07:32,813 --> 01:07:34,805
اضرب على الحديد

601
01:07:34,981 --> 01:07:37,853
لقد أخذت موقفا لا يقودك إلى
 أي مكان وأنت تعرف ذلك

602
01:07:39,320 --> 01:07:42,570
كيف يمكنك وانت المحارب
 القوي ان تكون عاشق متراخي ؟

603
01:07:42,741 --> 01:07:43,570
ايتها العذراء

604
01:07:46,662 --> 01:07:49,865
دعينا نتشاور ونفعل ما هو أفضل

605
01:07:52,960 --> 01:07:56,746
كيف يمكنك حتى التفكير في
أن العذراء لا ترغب في أن تُحب؟

606
01:07:58,592 --> 01:08:00,466
الخوف من العار يمنعني من

607
01:08:00,636 --> 01:08:03,721
الوصول إلى الجنة في هذا العالم

608
01:08:07,186 --> 01:08:09,641
ألم تسمع ما يقوله المرتل؟

609
01:08:11,649 --> 01:08:14,485
إذا كنت ترغب في كسب عشيقة أو عذراء ،

610
01:08:14,736 --> 01:08:18,734
لا تخاف ولا تخجل
الحب من بين اشياء أخرى

611
01:08:18,991 --> 01:08:20,948
ولكن عندما تكون في الفراش معها

612
01:08:21,118 --> 01:08:24,119
الادب اخر ماتريده منك

613
01:08:26,374 --> 01:08:27,703
لو سمحتي

614
01:08:29,628 --> 01:08:32,914
أتوسل إليك ، خذيني إلى سرير سيدتي

614
01:08:38,628 --> 01:08:42,914
ترجمة : حسام علي الغزي

615
01:09:15,306 --> 01:09:16,682
ديسنوداوس

616
01:09:53,559 --> 01:09:56,181
يا إلهي ، أنتي مزعجة جدًا

617
01:09:58,731 --> 01:10:00,891
ألا يمكنك أن تدعنيي أنام؟

618
01:10:01,068 --> 01:10:05,066
لقد خرجتي للتو من الحمام
وبشرتك ناعمة وترفه

619
01:10:06,407 --> 01:10:08,068
من الجميل أن اداعبك

620
01:10:20,215 --> 01:10:21,923
داعبيني إذا كنتي ترغبين في ذلك

621
01:10:22,510 --> 01:10:24,752
ولكن لاتدخلي اصبعك عميقا

622
01:10:27,265 --> 01:10:31,049
نامي ​​بسلام ودعني اداعب جسدك

623
01:10:31,227 --> 01:10:35,095
سادعي ، اني هنا مكان تيرانتي

624
01:10:37,443 --> 01:10:40,813
أوه ، تيرانتي الخائن
اين انت الان؟

625
01:10:41,573 --> 01:10:44,064
إذا كانت هذه الأيدي لتيرانتي

626
01:10:44,910 --> 01:10:48,114
سيكون سعيدًا ومبهجًا

627
01:10:56,757 --> 01:11:00,542
هل أصبتي بالجنون أم أنك
تحاولين أن تفعلي ما هو غير طبيعي؟

628
01:11:17,323 --> 01:11:18,901
اهدئي

629
01:11:20,952 --> 01:11:24,701
إنه تيرانتي ، الذي
سيضحي بحياته من أجلك

630
01:11:24,873 --> 01:11:26,950
ارجوكي اهدئي

631
01:11:28,210 --> 01:11:29,788
ما الأمر يا سيدتي؟

632
01:11:31,089 --> 01:11:32,881
من خلال النافذة يا مولاي

633
01:11:51,988 --> 01:11:54,562
سيدتي من فضلك سيدتي

634
01:11:58,120 --> 01:11:59,663
إنها الأميرة

635
01:11:59,830 --> 01:12:01,870
الأميرة تصرخ

636
01:12:10,551 --> 01:12:11,547
مولاي

637
01:12:12,095 --> 01:12:14,467
يا سيدي بهذه الطريقة

638
01:12:15,890 --> 01:12:17,634
عليك أن تغادر بهذا الطريق

639
01:12:18,102 --> 01:12:20,973
واستخدم باب غرفة
الطعام للعودة إلى غرفتك

640
01:12:21,147 --> 01:12:22,522
بسرعة

641
01:12:50,222 --> 01:12:52,548
ماذا كان؟  كابوس؟

642
01:12:52,767 --> 01:12:55,638
هل جاء الغول ليأكل أذنيك؟

643
01:12:55,854 --> 01:12:57,052
امك هنا

644
01:12:57,856 --> 01:13:00,774
مهما يكن الأمر يا فتاة

645
01:13:02,027 --> 01:13:04,187
كوني هادئة، كوني هادئة

646
01:13:06,532 --> 01:13:08,941
فأر ، فأر كبير جدًا

647
01:13:11,623 --> 01:13:14,957
صعد على سريري وزحف على وجهي

648
01:13:16,253 --> 01:13:17,201
ليس بهذا الحجم

649
01:13:17,378 --> 01:13:19,835
كان لديه مخالب حادة
طويلة ، مثل النمر

650
01:13:20,924 --> 01:13:22,716
الحمد لله لم يلمس عيني

651
01:13:35,525 --> 01:13:36,224
ماذا حدث؟

652
01:13:36,568 --> 01:13:39,734
هؤلاء العذارى السخيفات
يخافن من اتفه الاشياء

653
01:13:39,905 --> 01:13:43,109
لقد مر فأر على وجه كارمسينا.

654
01:13:45,369 --> 01:13:47,908
عودوا للنوم ، الجميع

655
01:13:55,006 --> 01:13:55,788
ستيفاني

656
01:13:57,467 --> 01:13:59,424
يحتاج تيرانتي إلى المساعدة

657
01:14:04,142 --> 01:14:05,304
كل شيء على ما يرام

658
01:14:10,190 --> 01:14:12,812
يجب أن أنزل الحبل

659
01:14:15,029 --> 01:14:17,106
- انها ليست طويلة بما فيه الكفاية
- استميحك عذرا؟

660
01:14:17,282 --> 01:14:18,361
الحبل

661
01:14:18,741 --> 01:14:20,117
لايصل إلى الأرض

662
01:14:30,005 --> 01:14:31,878
أين هذا الجرذ؟

663
01:14:36,304 --> 01:14:37,419
مولاي

664
01:14:41,685 --> 01:14:44,437
عندما تموت الإمبراطورة
سوف أتزوجك

665
01:14:50,904 --> 01:14:52,279
يا اللهي

666
01:14:54,409 --> 01:14:56,981
أنا آسفة ، يجب أن أزيل الحبل

667
01:15:26,404 --> 01:15:28,444
لا أستطيع تحمل هذا الألم

668
01:15:29,782 --> 01:15:33,068
أحتاج إلى طبيب ، لكن
لا يجب أن يعرف احد

669
01:15:33,245 --> 01:15:36,412
إصابتك ليست من النوع
الذي يمكن إخفاؤه يا مولاي

670
01:15:36,582 --> 01:15:38,622
خاصة مع الاضطرابات
الحالية في القصر

671
01:15:38,793 --> 01:15:42,079
يجب أن تكون شجاعًا وتتماسك كما
لو كنت ذاهبًا إلى ساحة المعركة

672
01:15:42,255 --> 01:15:44,248
ثم نقول إن الحصان سقط عليك

673
01:15:44,424 --> 01:15:46,916
- ما مدى خطورة الإصابة؟
- كسرت ساقه اليمنى

674
01:15:47,553 --> 01:15:50,009
- سأحصل على حصان
- عجل!  عجل!

675
01:16:33,690 --> 01:16:35,683
القائد تيرانتي.  أنت مجروح

676
01:16:35,859 --> 01:16:38,529
تشجع أيها القبطان
سوف نساعدك

677
01:16:48,916 --> 01:16:51,490
كيف جاء الكسر كلتا ساقيه؟

678
01:17:03,850 --> 01:17:07,266
كنت متحمس لرؤيتك
تغادر إلى ساحة المعركة

679
01:17:07,813 --> 01:17:10,933
حيث حكم العديد من
الأتراك مدينتي مرة أخرى

680
01:17:13,611 --> 01:17:16,945
ولكن بما أنك لا تستطيع أن تكون
هناك ، فسوف يتعين علي تجميع قوتي

681
01:17:17,116 --> 01:17:20,781
الدب العظيم الذي أنا عليه ،
سوف أتحمل المعارك على عاتقي

682
01:17:23,080 --> 01:17:24,825
أؤكد لك يا مولاي

683
01:17:26,501 --> 01:17:29,372
أن في اليوم المحدد

684
01:17:30,631 --> 01:17:32,874
مع أو بدون استخدام ساقي

685
01:17:35,136 --> 01:17:37,758
سأكون جاهزًا لخوض المعركة

686
01:17:58,163 --> 01:18:00,156
لا أعتقد أن حياته في خطر

687
01:18:00,541 --> 01:18:03,246
لكن ليس هناك شك في
أنه يعاني من ألم شديد

688
01:18:04,003 --> 01:18:07,871
تبرز العظام من خلال الجلد
تستطيع أن ترى النخاع في الداخل

689
01:18:08,467 --> 01:18:09,249
سيدي المسيح

690
01:18:10,135 --> 01:18:11,048
سيدتي

691
01:18:11,512 --> 01:18:13,884
ادعى الفارس أنها لم
تكن إرادته ولكن إذا كان

692
01:18:14,056 --> 01:18:17,058
لدى الأسقف 1000 قطعة
نقدية ذهبية تحت تصرفه

693
01:18:17,227 --> 01:18:18,555
سمحت له باستعارة منها

694
01:18:20,606 --> 01:18:23,523
سوف يعيد المال
بكل سرور إلى تابعه

695
01:18:24,818 --> 01:18:25,435
ادخل

696
01:18:31,327 --> 01:18:32,786
لمن أكبر خطيئة؟

697
01:18:33,412 --> 01:18:36,449
أن الفارس الذي لم
يكن راغبًا في إعادة ما

698
01:18:36,625 --> 01:18:39,294
سرقه أو الأسقف الذي
لديه المال تحت تصرفه

699
01:18:39,503 --> 01:18:41,745
لم تكن راغبة في إقراضها للفارس؟ "

700
01:18:56,897 --> 01:18:58,890
قولي لي كيف حال سيدتي؟

701
01:18:59,067 --> 01:19:02,318
سيدي تيرانتي ، أنت
تعرف القليل منا نحن النساء

702
01:19:02,988 --> 01:19:06,239
لأننا نقول شيئًا ونشعر بشيء آخر

703
01:19:08,161 --> 01:19:10,035
كارميسينا تحبك بقدر ما تحبها.

704
01:19:10,205 --> 01:19:13,040
أغمي عليها عندما سمعت عن جرحك

705
01:19:13,334 --> 01:19:15,327
أخبريها أنني نادم على الإساءة

706
01:19:16,253 --> 01:19:17,167
أخبريها

707
01:19:19,591 --> 01:19:22,343
سأحاول أن أجد العقوبة المناسبة

708
01:19:22,511 --> 01:19:23,542
ما هذا الهراء؟

709
01:19:26,056 --> 01:19:30,185
أسف.  ولكن فقط لعدم تلبية رغبتك

710
01:19:30,479 --> 01:19:33,396
حان الوقت لجني ما زرعته

711
01:19:36,361 --> 01:19:39,812
أقسم أنك ستكون إمبراطورنا

712
01:19:51,544 --> 01:19:52,873
انتظري لحظة

713
01:19:57,051 --> 01:19:58,166
ابقي هنا

714
01:20:10,275 --> 01:20:11,223
هيبوليتوس

715
01:20:13,695 --> 01:20:16,068
أجد وجهك متغيرًا
ورقيقًا وشاحبًا

716
01:20:17,325 --> 01:20:18,819
وليس بدون سبب

717
01:20:19,118 --> 01:20:22,322
لأن ألم تيرانتي قد أثر
بعمق على جميع رفاقه.

718
01:20:22,998 --> 01:20:24,457
انا افهم جيدا.

719
01:20:24,625 --> 01:20:28,374
لأنه يؤثر عليّ أيضًا.
أنا نفسي أستيقظ في

720
01:20:28,546 --> 01:20:31,333
الليل كما لو كان زوجي
أو ابن عمي أو أخي.

721
01:20:32,342 --> 01:20:34,797
لذلك أقضي ليالي بلا نوم.

722
01:20:35,762 --> 01:20:38,088
هذا لأن جلالتك تنام بمفردها

723
01:20:38,849 --> 01:20:41,091
وتبقى ملذات سريرك غير مستمتعة بها

724
01:20:42,145 --> 01:20:45,764
يبدو أنك تعلم جيدًا
عذاب من ينام وحده

725
01:20:46,692 --> 01:20:49,646
نعم سيدتي.  لأنني أعاني أيضًا ،

726
01:20:50,279 --> 01:20:51,987
وأنا لا أنام في الليل.

727
01:20:53,282 --> 01:20:56,901
- وما يعذبك هكذا؟
- سيدتي

728
01:20:57,705 --> 01:21:01,537
من يجرؤ على الاعتراف
بويلاته لامرأة بهذا الامتياز؟

729
01:21:02,168 --> 01:21:03,960
تعال وتحدث

730
01:21:04,421 --> 01:21:07,838
لا تخجل أبدًا من
إخباري بجميل أفكارك

731
01:21:08,050 --> 01:21:09,924
حتى أقل من ذلك الذي

732
01:21:10,094 --> 01:21:12,218
يعرف أن يمسك لسانه

733
01:21:12,388 --> 01:21:14,845
سيدتي ، مع إصرارك

734
01:21:15,934 --> 01:21:18,604
سأخبرك أن الحب هو الذي يعذبني

735
01:21:18,770 --> 01:21:21,096
وليس قميصًا يمكنني تغييره لتحقيق الفوز

736
01:21:22,317 --> 01:21:23,396
اقترب

737
01:21:27,322 --> 01:21:29,446
أنت تقول أنك في حالة حب

738
01:21:30,409 --> 01:21:32,319
أطالب أن أعرف مع من

739
01:21:36,959 --> 01:21:39,366
صاحبة الجلالة هي
التي رسمتها السماء

740
01:21:39,544 --> 01:21:42,463
لي أن أحبها وأخدمها
طوال أيام حياتي

741
01:21:45,928 --> 01:21:47,422
قل لي ، هيبوليتوس

742
01:21:48,430 --> 01:21:52,428
هل تعتقد أن الفارس محظوظ
إذا أحبته سيدة عظيمة؟

743
01:21:57,774 --> 01:21:58,770
سيدتي

744
01:21:59,527 --> 01:22:03,026
سأفعل بكل سرور أي
شيء تأمرني به جلالة الملكة

745
01:22:03,823 --> 01:22:07,822
إذا أقسمت أنه لن يعلم
الإمبراطور ولا أي شخص آخر ،

746
01:22:09,204 --> 01:22:12,455
يمكنك اختيار أي شيء
خاص بي تجده ممتعًا

747
01:23:07,522 --> 01:23:10,393
مولاي ، أليس من الأفضل
لك أن يكون لديك امرأة

748
01:23:10,567 --> 01:23:14,696
ماهرة في فن الحب
حتى لو لم تكن عذراء؟

749
01:23:15,239 --> 01:23:16,615
أتركيني من فضلك

750
01:23:16,825 --> 01:23:20,953
أعرف على وجه اليقين
أنهم يريدون إطفاء نور حياتك

751
01:23:21,330 --> 01:23:24,996
أنت محاط بأشخاص أشرار
يغمى عليهم الولاء فقط

752
01:23:25,668 --> 01:23:27,745
إذا كانوا متأكدين من السلام

753
01:23:27,921 --> 01:23:29,878
ستكون كارمسينا أول من

754
01:23:30,048 --> 01:23:32,504
يقودك إلى بيت
الألم الأبدي والمرير

755
01:23:32,676 --> 01:23:33,875
اتريني  سيدتي

756
01:23:34,137 --> 01:23:38,182
كلماتك ، رغم أنني لا
أصدقها ، تملأ قلبي بالألم

757
01:23:41,478 --> 01:23:43,637
سأجعلك تصدقهم

758
01:23:56,120 --> 01:24:00,285
هل تغريك أكثر النافورات
الجافة لفتاة نصف مسلوقة؟

759
01:24:14,433 --> 01:24:17,518
هذذة واحدة يجب أن تعمل ، سيدتي

760
01:24:19,772 --> 01:24:20,603
جيد

761
01:24:22,818 --> 01:24:24,810
سوف آخذ هذة معي

762
01:24:28,991 --> 01:24:30,949
أنتي.  تعالي الى هنا

763
01:24:43,300 --> 01:24:46,254
- كم عمرك؟
- 16 سيدتي

764
01:24:51,267 --> 01:24:52,928
يجب أن نحضر لك فستانًا

765
01:24:57,775 --> 01:24:59,685
سيدتي ، أنتي لم تمسي الطعام

766
01:25:04,116 --> 01:25:06,073
هل جلالتك تشعر بتوعك؟

767
01:25:07,745 --> 01:25:09,239
عندى صداع

768
01:25:10,164 --> 01:25:12,656
هل ترغب جلالة الملكة
في أن أسأل الأطباء

769
01:25:12,834 --> 01:25:14,874
- لتحضير علاج لها؟
- لا

770
01:25:15,796 --> 01:25:18,002
الأطباء لا يعرفون شيئا

771
01:25:19,508 --> 01:25:21,253
أنا أعرف ما أحتاجه

772
01:25:43,328 --> 01:25:44,491
يمكنكم الذهاب

773
01:25:49,126 --> 01:25:50,917
أنتي أيضًا يا إليشا

774
01:26:36,181 --> 01:26:38,055
ماذا سيقول الناس

775
01:26:38,935 --> 01:26:41,722
أنا في حالة حب مع شخص
يمكن أن يكون بعمر  حفيدي

776
01:28:11,041 --> 01:28:12,417
اقترب

777
01:28:17,007 --> 01:28:18,798
بجسدي

778
01:28:19,008 --> 01:28:21,926
أعطيك قلبي وروحي

779
01:28:48,043 --> 01:28:50,118
الدليل الذي طلبته

780
01:28:58,930 --> 01:29:00,341
كارمسينا

781
01:29:08,608 --> 01:29:10,481
وهي تقرأ؟

782
01:29:10,652 --> 01:29:14,436
صورتها تسعدني
لكنني أفضل سماع صوتها

783
01:29:14,948 --> 01:29:17,522
الأميرة لا تقرأ لك

784
01:29:17,743 --> 01:29:20,995
لكن بهدوء لشخص آخر قريب

785
01:29:42,981 --> 01:29:44,938
خوان ، البستاني

786
01:29:45,484 --> 01:29:48,402
يحظى بتقدير كبير من قبل بعض

787
01:29:48,570 --> 01:29:51,027
السيدات سيئات
السمعة لسلوكهن الشبق

788
01:29:53,952 --> 01:29:56,704
كما ترى ، الأميرة
ثابتة في مكانها

789
01:29:56,872 --> 01:29:58,912
تدافع عن عذريتها

790
01:30:05,132 --> 01:30:05,831
لا

791
01:30:10,262 --> 01:30:11,378
ابتعد

792
01:30:24,279 --> 01:30:25,738
اللورد تيرانتي

793
01:30:26,115 --> 01:30:28,404
انس من لا يحبك

794
01:30:28,951 --> 01:30:33,032
انسى تلك الأميرة الفاسقة
التي خدعتك

795
01:30:33,248 --> 01:30:36,203
والدتها التي تخضع نفسها
 إلى مستنقع أسود

796
01:30:47,806 --> 01:30:49,716
خذني يا مولاي

797
01:30:50,142 --> 01:30:53,263
جسدي وروحي لك

798
01:30:53,688 --> 01:30:57,058
أي مجد أعظم يمكن أن يكون

799
01:30:57,234 --> 01:30:59,061
هناك لخدمتك ، مع كل ما عندي ،

800
01:31:00,113 --> 01:31:02,520
ليلا و نهارا...

801
01:31:03,199 --> 01:31:06,236
في غرفتك ، أو في خيمتك.

802
01:31:13,670 --> 01:31:15,709
صبري لن يطول

803
01:31:16,255 --> 01:31:19,044
من المستحيل بالنسبة
لي أن أنسى الأميرة

804
01:31:20,177 --> 01:31:22,799
أما المياه فتجري عند المنبع

805
01:31:39,450 --> 01:31:40,778
كن رحيما

806
01:31:49,169 --> 01:31:50,284
أوه.  كن رحيما

807
01:33:05,716 --> 01:33:08,552
تلقي هذا كهدية ، هيبولوتيس

808
01:33:10,305 --> 01:33:12,097
ارتدي هذا على شرفي

809
01:33:13,517 --> 01:33:17,646
وعندما تنظر إليها تذكر تلك
المرأة التي تحبك أكثر من حياتها

810
01:33:19,565 --> 01:33:23,433
هيبولوتيس، يجب أن تصلي
من أجل أن أعيش طويلاً

811
01:33:24,529 --> 01:33:27,317
ألن تكون معجزة أنه
في غضون سنوات قليلة ،

812
01:33:27,491 --> 01:33:29,864
قد أضع على رأسك تاج من ذهب.

813
01:34:02,407 --> 01:34:04,614
منذ متى كانت هناك؟

814
01:34:04,784 --> 01:34:07,193
ثلاثة أيام ، مولاي.
لكني لا أعتقد أنها مريضة

815
01:34:07,371 --> 01:34:10,538
لأنها تأكل بشهية كبيرة
الطعام الذي نتركه لها

816
01:34:10,917 --> 01:34:12,412
دق على الباب

817
01:34:19,135 --> 01:34:21,341
- ما المشكلة؟
- افتحي الباب

818
01:34:23,056 --> 01:34:24,634
اتركني وحدي

819
01:34:28,145 --> 01:34:30,719
افتحي الباب أو سوف امر

820
01:34:30,899 --> 01:34:33,105
أن يكسر

821
01:34:35,195 --> 01:34:37,521
مولاي لدي المفتاح

822
01:34:41,995 --> 01:34:42,908
اختبى حالا

823
01:34:52,173 --> 01:34:53,288
هيبوليتوس

824
01:35:06,815 --> 01:35:09,223
ماذا .. ما هذه الرائحة؟

825
01:35:11,029 --> 01:35:13,105
لم أفتح النوافذ منذ يومين

826
01:35:27,005 --> 01:35:28,915
لماذا أنتي عارية

827
01:35:29,133 --> 01:35:31,209
كاليوم الذي ولدتي فيه؟

828
01:35:37,601 --> 01:35:41,303
في نومي... لابد
أنني أزلت ثوب النوم

829
01:35:43,065 --> 01:35:45,273
حلمت أن ابننا على قيد الحياة

830
01:35:45,527 --> 01:35:48,611
وكان فمه الرقيق يرضع من ثديي

831
01:35:50,366 --> 01:35:52,073
إبنك

832
01:35:52,827 --> 01:35:55,200
دائما ابنك

833
01:35:58,250 --> 01:36:00,077
كان أيضا ابني

834
01:36:30,871 --> 01:36:33,363
تكلم.  ما الاخبار التي تحضرها؟

835
01:36:33,832 --> 01:36:34,449
مولاي

836
01:36:34,668 --> 01:36:38,416
اغفر لي ما قد يسببه هذا الخبر

837
01:36:38,880 --> 01:36:42,131
دخل الأتراك مدينة القديس جورج

838
01:36:42,384 --> 01:36:45,505
وخير فرساننا هزموا

839
01:36:47,015 --> 01:36:49,637
اين الامبراطورة؟

840
01:37:06,788 --> 01:37:10,620
أخبر تيرانتي أن يوظف بين ذراعيه

841
01:37:10,918 --> 01:37:13,492
القوة التي يفتقر إليها في ساقيه

842
01:37:13,671 --> 01:37:15,047


843
01:37:17,091 --> 01:37:18,883
هو سيفهم

844
01:38:20,206 --> 01:38:22,164
هذه هي حالة والدك المسكين

845
01:38:22,334 --> 01:38:24,789
في أي يوم الآن سوف
يسعل نفسه لمدة يومين

846
01:38:26,547 --> 01:38:27,662
انتظري

847
01:38:29,509 --> 01:38:31,217
وما هو أسوأ

848
01:38:33,597 --> 01:38:36,931
هو في شيخوخته.  قريباً
قد يفقد رأسه حقًا ويوصلك

849
01:38:37,101 --> 01:38:40,600
إلى كبير الترك الذي
سيكون لديك زنادقة معه

850
01:38:41,064 --> 01:38:43,733
استغرق الأمر من الأطباء أربع

851
01:38:43,901 --> 01:38:45,692
ساعات لإعادته بعد آخر مرة

852
01:38:45,903 --> 01:38:49,948
وإن شاء الله يغمي عليه
مرة أخرى ولا يستعيد رشده

853
01:38:50,533 --> 01:38:52,906
من سيكون إمبراطورنا إذن؟

854
01:38:53,787 --> 01:38:55,115
والدتك،

855
01:38:56,165 --> 01:39:00,210
التي اصابها  الجنون
أيضًا وعادت إلى  مراهقتها ؟

856
01:39:02,630 --> 01:39:03,662
انتي

857
01:39:04,257 --> 01:39:07,841
ستة عشر سنة فقط
وما زلتي تمصين إبهامك؟

858
01:39:11,474 --> 01:39:14,926
امنحي عذريتك لـ ترينتي ،
وستحصلين على مفتاح الإمبراطورية

859
01:39:15,103 --> 01:39:18,638
، الفارس الذي سينقذنا
من العديد من الشرور

860
01:39:20,151 --> 01:39:21,526
لماذا تنتظرين

861
01:39:21,694 --> 01:39:23,320
يا اللهي

862
01:39:23,529 --> 01:39:26,650
لماذا لا يمكنني أن أحصل على
حفل زفاف مثل العذارى الأخريات

863
01:39:26,867 --> 01:39:29,074
حفل زفاف مع وليمة؟

864
01:39:29,579 --> 01:39:33,790
ولماذا لا أستطيع أن أقدم نفسي
للرجل الذي أحبه؟  مرة واحدة هو زوجي

865
01:39:35,627 --> 01:39:37,086
لماذا تعتقدين؟

866
01:39:37,755 --> 01:39:39,498
لأنك الأميرة ، لأن والدك

867
01:39:39,673 --> 01:39:42,461
مغرم ، وأمك مجنونة

868
01:39:42,635 --> 01:39:45,388
وتعتمد الإمبراطورية عليك

869
01:40:26,687 --> 01:40:28,395
أوه ، أيها الرب يا يسوع
المسيح ، إله وإنسان

870
01:40:28,564 --> 01:40:31,137
حق ، أدعو الله أن
تسمح لسيدي تيرانتي

871
01:40:31,317 --> 01:40:34,153
لارتداء هذا التاج باعتباره لقبًا

872
01:40:34,320 --> 01:40:37,440
وسيادة على كل
الإمبراطورية اليونانية ،

873
01:40:37,616 --> 01:40:40,189
بعد وفاة والدي

874
01:41:50,117 --> 01:41:52,608
الأميرة لك يا مولاي

875
01:41:52,954 --> 01:41:54,496
أنتي تقدمين لي الجنة عندما يكون

876
01:41:54,663 --> 01:41:57,285
لديّ ألواح كبيرة
مقيدة بقدمي ويدي

877
01:41:58,125 --> 01:41:59,501
سوف اساعدك.

878
01:42:43,846 --> 01:42:46,088
هل هذه إرادتك يا أميرة؟

879
01:42:46,265 --> 01:42:48,638
أقول بحزن في قلبي

880
01:42:49,101 --> 01:42:52,554
لقد قطعت شوطاً طويلاً لدرجة
أنني لا أستطيع العودة إلى الوراء

881
01:42:53,524 --> 01:42:55,682
وإذا كنت ترغب في ذلك

882
01:42:55,860 --> 01:42:59,063
لا أستطيع أن اعارض رغبتك.  لكن

883
01:42:59,363 --> 01:43:01,937
أتوسل إليكم برحمة  ان تحفظ شرفي

884
01:43:03,034 --> 01:43:05,241
ولا تسلبه مني

885
01:43:06,997 --> 01:43:10,367
من الواضح تمامًا أن
سيدي تيرانتي على وشك

886
01:43:10,543 --> 01:43:13,877
الانفجار ، وأن السماء
تضع الأميرةالذي  بين ساقيها

887
01:43:14,256 --> 01:43:17,874
اعلن شهيته كما هو الحال
عندما يسيل الفم قبل طبق لذيذ

888
01:43:18,844 --> 01:43:22,131
لذا توقفي عن أن تكوني
حمقاء للغاية واستمتعي بالمتعة

889
01:43:22,307 --> 01:43:25,012
التي يرغب فيها كلاكما
وهي متعة مشروعة لك

890
01:43:26,312 --> 01:43:29,763
على الرغم من أنني
أخشى ألا تتحقق أمنيتي أبدًا

891
01:43:32,235 --> 01:43:36,400
لن أضع رغبتي أبدًا
قبل طلب الأميرة

892
01:43:39,243 --> 01:43:41,201
الآن أنت مولاي ،

893
01:43:41,495 --> 01:43:44,830
وستكون سيدي ما دمت عايش

894
01:43:47,711 --> 01:43:50,417
أتمنى أن لا أعرف أكثر عن حبك

895
01:43:50,632 --> 01:43:53,586
إذا جاءت  كعذراء ، فأنت تتركها
كعذراء ، وذلك بفضل الكثير من العار

896
01:43:53,802 --> 01:43:55,629
والارتباك في كلا الجزأين

897
01:43:58,808 --> 01:44:00,266
لقد طفح الكيل

898
01:44:53,704 --> 01:44:55,496
لقد بعثت إلى جلالتك من قبل

899
01:44:55,665 --> 01:44:58,453
سيد أمراء المذهب المحمدي

900
01:44:58,627 --> 01:45:00,252
سلطان بابل العظيم

901
01:45:00,421 --> 01:45:03,541
محمد الرابع ابن
الكبير محمد الثالث

902
01:45:04,342 --> 01:45:07,676
نيابة عن السلطان العظيم
، جئت لأقول لك يا مولاي

903
01:45:07,887 --> 01:45:10,509
أنه إذا كان صاحب الجلالة
يسعى إلى الوئام والصداقة

904
01:45:10,683 --> 01:45:14,633
الطيبة ، فسيكون لك السلطان
كأب وسيكون لك ابنًا حقيقيًا

905
01:45:14,896 --> 01:45:18,312
إذا وافقت مقابل هذه الصداقة

906
01:45:18,483 --> 01:45:20,892
على تزويج ابنتك كارمسينا ،

907
01:45:21,529 --> 01:45:23,154
شرطه الوحيد هو

908
01:45:23,322 --> 01:45:25,066
أنها إذا ولدت ولداً ، يصبح

909
01:45:25,242 --> 01:45:28,907
هذا الابن من أتباع نبينا محمد

910
01:45:29,079 --> 01:45:32,199
وسيقوم السلطان
كمكافأة على هذا الزواج

911
01:45:32,375 --> 01:45:34,949
، بإرجاع جميع المدن
والقلاع والقصور إليكم

912
01:45:35,127 --> 01:45:37,620
قد أخذت من إمبراطوريتك

913
01:45:40,425 --> 01:45:41,754
ايها السفير

914
01:45:42,428 --> 01:45:44,386
يأمرنا مخلصنا يسوع
المسيح أن نحيا

915
01:45:44,555 --> 01:45:48,720
ونموت في إيمانه المسيحي المقدس

916
01:45:49,853 --> 01:45:53,602
أتوسل إلى السلطان
العظيم برأفته الهائلة

917
01:45:54,317 --> 01:45:58,481
ألا يطلب مني القيام بأشياء
تتعارض مع إيماننا الكاثوليكي المقدس

918
01:45:58,988 --> 01:46:00,697
وأنه سوف يعفيني

919
01:46:00,866 --> 01:46:04,449
من إعطاء ابنتي لرجل

920
01:46:04,620 --> 01:46:07,372
على الرغم من أنه
يستحق كل احترامنا يتبع

921
01:46:07,624 --> 01:46:11,076
قانون مختلف عن قانوننا

922
01:46:12,004 --> 01:46:14,792
تذكر أن ساقي قائدك

923
01:46:14,966 --> 01:46:16,674
الذي لا يقهر مكسورتان

924
01:46:17,510 --> 01:46:21,639
تتطلب مسألة مثل هذة
بضع ساعات من التأمل

925
01:46:22,683 --> 01:46:25,470
سوف نلتقي غدا سيدي السفير

926
01:46:38,243 --> 01:46:39,986
كوني حذرة وتقبلي ما يقرره

927
01:46:40,161 --> 01:46:43,413
والداك بعدل ولصالح الجميع

928
01:46:43,582 --> 01:46:46,156
نحن نتحدث عن سلام للعالم

929
01:48:55,986 --> 01:48:58,358
أخيرًا يا أميرة أخيرًا

930
01:48:58,865 --> 01:49:02,814
الآن أصرخي، ابكي و اهتفي
ووالمس بعض العذرية

931
01:49:22,308 --> 01:49:24,182
لا تحاول أن تهزمني يا مولاي

932
01:49:25,771 --> 01:49:27,977
اسمح لي بالمقاومة

933
01:49:28,148 --> 01:49:29,061
ياالهى

934
01:49:29,358 --> 01:49:33,190
لماذا يلحق كل هذا الضرر بالحبيب؟

935
01:49:34,697 --> 01:49:37,568
اتبعك ليس لاجل ديني

936
01:49:38,619 --> 01:49:41,489
أشفق على هذه الفتاة المسكينة

937
01:49:43,207 --> 01:49:43,907
أحبك

938
01:49:45,586 --> 01:49:47,128
أوه ، أمل حزين

939
01:49:47,796 --> 01:49:50,631
هنا أميرة

940
01:50:26,966 --> 01:50:30,134
بألم من شخص  نشأ
 فيما يفهمه ويؤمن به

941
01:50:30,303 --> 01:50:33,673
هو الإيمان الوحيد الحقيقي

942
01:50:33,850 --> 01:50:35,225
ولكننا مقتنعون
بأن قرارنا هو قرار

943
01:50:35,393 --> 01:50:39,012
حقيقي سيحقق السلام في الأرض

944
01:50:39,398 --> 01:50:42,684
قررنا قبول شروط السلطان الأكبر

945
01:50:43,069 --> 01:50:46,438
طالما ، إذا ولدت طفلة ،

946
01:50:46,740 --> 01:50:50,689
ستُعطى لنا لتتربى في إيماننا

947
01:50:52,288 --> 01:50:55,704
اذهب بعد ذلك بحثًا عن السلطان العظيم ،

948
01:50:56,793 --> 01:50:59,628
وأخبره بذلك بهذه الكلمات

949
01:51:00,005 --> 01:51:02,792
أعرض عليه ابنتي
كارمسينا لتكون زوجته

950
01:51:02,966 --> 01:51:04,509
لا يمكن أن يكون ذلك

951
01:51:09,557 --> 01:51:11,301
لا يمكن أن يكون

952
01:51:16,399 --> 01:51:19,519
لا يمكن أن يكون لأنه
 في الساعات القليلة الماضية

953
01:51:19,944 --> 01:51:23,860
لقد كنت أحمل بذرة
تيرانت داخل جسدي

954
01:51:24,951 --> 01:51:28,036
وأدعو الله أن يثمر

955
01:51:48,769 --> 01:51:50,644
ستكون هناك حرب

956
01:54:22,781 --> 01:54:23,813
خلفك

957
01:55:21,391 --> 01:55:23,301
اقتله ، اقتله

958
01:55:52,761 --> 01:55:54,885
مات الترك

959
01:57:14,690 --> 01:57:17,810
أنا... لدي ألم شديد في صدري

960
01:57:18,360 --> 01:57:20,686
الأطباء في المخيم
سوف يخففون آلامك

961
01:57:20,863 --> 01:57:22,821
ديافبوس ، صديقي

962
01:57:24,951 --> 01:57:26,446
انا احتضر

963
01:57:28,872 --> 01:57:31,543
أريد أن أرى كارمسينا

964
01:57:32,627 --> 01:57:35,118
خذني إلى كارمستينا

965
01:57:39,177 --> 01:57:42,427
مات الترك العظيم على يد تيرانتي

966
01:57:43,014 --> 01:57:46,466
مات الترك العظيم على يد تيرانتي

967
01:58:11,923 --> 01:58:13,038
ديافيبوس

968
01:58:13,216 --> 01:58:16,301
تيرانتي أسوأ
أعتقد أنه أغمي عليه

969
01:58:33,531 --> 01:58:34,730
انه ميت

970
01:58:44,544 --> 01:58:46,003
تقدم

971
01:58:59,019 --> 01:59:00,395
كتب هذه الرسالة قبل

972
01:59:00,562 --> 01:59:02,805
ساعات قليلة من وفاته

973
01:59:18,083 --> 01:59:22,033
"الحظ القاسي لم يرغب في
أن أصل إليك لأموت بين ذراعيك

974
01:59:22,213 --> 01:59:25,583
عندها ستكون نهاية
حياتي أقل إيلامًا

975
01:59:25,841 --> 01:59:28,926
احتفظ بذاكرتي وأودع
روحي للرب الذي

976
01:59:29,096 --> 01:59:32,430
تلقيتها منه والذي
يستعيدها الآن من الألم

977
01:59:33,893 --> 01:59:36,894
يقبل تيرانتي يديك وقدميك بقوة

978
02:00:55,237 --> 02:00:57,361
أين تيرانتي؟

979
02:00:59,785 --> 02:01:01,658
أيمكنك سماعي؟

980
02:01:03,663 --> 02:01:05,408
أين ذهبت؟

981
02:01:06,417 --> 02:01:09,703
هل يمكنك أن ترى
من هناك قلبي ينكسر؟

982
02:01:21,559 --> 02:01:23,766
أتمنى الموت فقط

983
02:01:23,937 --> 02:01:26,310
وأقسم أن أموت

984
02:01:45,295 --> 02:01:47,170
أخيرًا ، نعود إلى المنزل

985
02:01:49,008 --> 02:01:52,378
نبحر منذ يومين عبر بحر مارما

986
02:01:53,138 --> 02:01:55,464
لقد رأينا الأرض على كلا الجانبين

987
02:01:56,516 --> 02:01:58,059
في هذه المناسبة

988
02:01:59,145 --> 02:02:02,099
آسيا هي الميناء وأوروبا الميمنة

989
02:02:05,528 --> 02:02:08,197
أوروبا الميمنة.

990
02:02:09,281 --> 02:02:10,942
الأميرة كارمسينا ، بعد أن

991
02:02:11,117 --> 02:02:14,321
توقفت عن الأكل والشرب بإرادتها

992
02:02:14,496 --> 02:02:17,533
ضاعت وماتت بعد شهرين

993
02:02:18,042 --> 02:02:22,206
هناك بعد فترة وجيزة من
وفاة الإمبراطور لأمراضه

994
02:02:22,714 --> 02:02:26,048
والسبب المؤلم للأحداث

995
02:02:26,843 --> 02:02:29,417
ثم تزوج هيبوليتوس من الإمبراطورة

996
02:02:29,597 --> 02:02:33,346
يجلس الآن على عرش بيزنطة

997
02:02:33,727 --> 02:02:36,183
بلاسرديميفيدا هي مستشارته

998
02:02:36,480 --> 02:02:39,185
والبعض يقول... عشيقته

999
02:02:42,446 --> 02:02:46,609
وجدت الأرملة السلمية
العزاء في أحضان محارب آخر

1000
02:02:53,583 --> 02:02:55,825
الرماد هو كل ما تبقى

1001
02:02:56,545 --> 02:02:58,953
لقد طُردنا من الجنة

1002
02:03:09,643 --> 02:03:13,262
لكن الأتراك لم يدخلوا
القسطنطينية قط

1003
02:03:16,610 --> 02:03:18,567
ليس في الوقت الحاضر

1004
02:03:18,610 --> 02:03:28,567
ترجمة : حسام علي الغزي

