﻿1
00:00:44,991 --> 00:00:46,910
‫اسمي (ريتشارد)

2
00:00:49,244 --> 00:00:51,414
‫ماذا تريدون أن تعرفوا غير ذلك؟

3
00:00:51,496 --> 00:00:56,002
‫أمور عن عائلتي أو عن موطني؟
‫لا شيء مِن ذلك مهمّ

4
00:00:58,296 --> 00:01:01,632
‫ليس بعد أن تقطع المحيط
‫وتحرّر نفسك

5
00:01:01,716 --> 00:01:05,510
‫بحثاً عن شيء أجمل...
‫شيء أكثر إثارة

6
00:01:05,970 --> 00:01:09,182
‫نعم، أعترف، شيء أكثر خطورة

7
00:01:10,350 --> 00:01:13,186
‫إذن، بعد قضاء 18 ساعة
‫في مؤخّرة طائرة...

8
00:01:13,268 --> 00:01:17,941
‫ومشاهدة 3 أفلام سخيفة وتناول وجبتين
‫وتناول 6 كؤوس جعّة ودون أيّ نوم...

9
00:01:19,317 --> 00:01:21,194
‫- هبطتُ أخيراً...
‫- ماذا عنك أنت؟

10
00:01:21,276 --> 00:01:24,238
‫- في (بانكوك)
‫- أتريد الذهاب إلى الشلالات؟

11
00:01:24,321 --> 00:01:27,659
‫في السوق العائم، 1500
‫إنّه ثمن رخيص بالنسبة إليك، هيّا

12
00:01:29,117 --> 00:01:32,496
‫- أتحتاج لمكان للسكن؟
‫- سأكون بخير، سأجد مكاناً، شكراً

13
00:01:32,579 --> 00:01:35,832
‫- ماذا تريد يا رجل؟
‫- وهذه هي...

14
00:01:36,208 --> 00:01:40,212
‫مدينة الأوقات الممتعة
‫وبوّابة جنوب شرق (آسيا)

15
00:01:40,296 --> 00:01:45,300
‫حيث تتحوّل الدولارات والماركات
‫إلى ساعات مزيّفة وندوب أصلية

16
00:01:47,636 --> 00:01:51,516
‫- هنا يأتي الجائعون ليأكلوا
‫- أتريد شرب دم أفعى؟

17
00:01:52,642 --> 00:01:55,769
‫- مهلًا، أقلتَ دم أفعى؟
‫- نعم

18
00:01:58,231 --> 00:02:00,525
‫- لا، شكراً
‫- وما العيب في دم الأفعى؟

19
00:02:00,607 --> 00:02:05,779
‫- لا تعجبني الفكرة فحسب
‫- قد تكون خائفاً، تخشى الأشياء الجديدة؟

20
00:02:05,862 --> 00:02:08,116
‫لا، لا تعجبني الفكرة فحسب

21
00:02:08,198 --> 00:02:13,830
‫مثل كلّ السيّاح
‫تريدون البقاء بأمان، كما في (أمريكا)

22
00:02:17,040 --> 00:02:19,961
‫إذن، لا ترفض دعوة أبداً

23
00:02:20,460 --> 00:02:22,879
‫ولا تقاوم غير المألوف أبداً

24
00:02:39,730 --> 00:02:41,398
‫ولا تتصرّف دون تهذيب

25
00:02:41,482 --> 00:02:44,651
‫أيّها السادة، كان هذا رائعاً

26
00:02:45,402 --> 00:02:47,572
‫ولا تبقَ لمدّة أطول مِن اللازم

27
00:02:50,283 --> 00:02:53,703
‫أبقِ عقلك متفتّحاً وعش التجربة

28
00:02:53,911 --> 00:02:57,915
‫وإن تألّمت، فالأرجح أنّ الأمر
‫يستحقّ العناء

29
00:03:01,376 --> 00:03:04,296
‫- مساء الخير
‫- مرحباً، أريد غرفة مِن فضلك

30
00:03:04,589 --> 00:03:05,422
‫حاضر سيدي

31
00:03:22,647 --> 00:03:25,984
‫الأمر المزعج الوحيد
‫أنّ الجميع لديهم الفكرة نفسها

32
00:03:26,443 --> 00:03:29,613
‫كلّنا نسافر آلاف الأميال
‫فقط لمشاهدة التلفزيون

33
00:03:29,696 --> 00:03:32,699
‫والسكن في مكان
‫يضمّ أسباب الراحة مثل منازلنا

34
00:03:33,658 --> 00:03:35,828
‫وعليك أن تسأل نفسك...

35
00:03:39,706 --> 00:03:41,625
‫ما الهدف مِن ذلك؟

36
00:04:21,540 --> 00:04:23,667
‫- تفضّل
‫- شكراً

37
00:04:24,877 --> 00:04:26,169
‫طابت ليلتك

38
00:04:27,003 --> 00:04:28,673
‫طابت ليلتك

39
00:04:29,381 --> 00:04:31,007
‫تصبح على خير

40
00:04:32,510 --> 00:04:36,096
‫أمّا بالنسبة للسفر وحيداً
‫فهو أمر مزعج

41
00:04:36,847 --> 00:04:40,642
‫إن كان يجب أن يسير الأمر بهذه الطريقة
‫فهكذا سيسير الأمر

42
00:05:05,542 --> 00:05:09,004
‫الجميع سعداء...

43
00:05:10,797 --> 00:05:15,635
‫- هل الجميع مستمتعين بوقتهم؟
‫- تباً لك!

44
00:05:15,719 --> 00:05:19,181
‫- هلّا تصمت؟
‫- طفيليون أوغاد

45
00:05:19,681 --> 00:05:21,766
‫طفيليّات

46
00:05:21,850 --> 00:05:25,979
‫نعم، هذا رائع جداً، آفات
‫أوغاد وآفات

47
00:05:33,820 --> 00:05:38,783
‫الحمقى البشعين الضخام
‫يلتهمون العالم كله

48
00:05:46,458 --> 00:05:48,126
‫أنت

49
00:05:52,881 --> 00:05:56,092
‫- ألديك سيجارة؟
‫- لا، ليست لديّ سيجارة

50
00:05:58,303 --> 00:06:00,931
‫لا بأس يا صديقي، لأنّ...

51
00:06:01,431 --> 00:06:03,391
‫لديّ الكثير مِن ذلك

52
00:06:21,202 --> 00:06:23,995
‫- أتفهم ما أقول؟
‫- نعم

53
00:06:25,038 --> 00:06:26,665
‫كلّا، لا تفهمه

54
00:06:27,832 --> 00:06:29,626
‫أنت محقّ، لَمْ أفهم

55
00:06:33,046 --> 00:06:35,465
‫نعم، هذا أفضل

56
00:06:40,011 --> 00:06:41,137
‫شكراً

57
00:06:42,681 --> 00:06:46,935
‫هناك شاطىء، أتفهم؟ شاطىء

58
00:06:47,894 --> 00:06:53,566
‫إنّه جميل جداً ويضمّ طاقات كبيرة
‫و... أحاسيس قويّة

59
00:06:53,650 --> 00:06:57,446
‫أحاول السيطرة على الأمر
‫لكنّه يظهر باستمرار

60
00:07:00,699 --> 00:07:05,245
‫إنّها... إنّها على جزيرة

61
00:07:06,621 --> 00:07:12,544
‫الجزيرة... رائعة، أعني رائعة حقاً

62
00:07:12,627 --> 00:07:16,756
‫لا أقصد أنّها لطيفة فحسب

63
00:07:17,757 --> 00:07:20,093
‫إنّها مِن أجمل ما يكون، حسناً؟

64
00:07:22,220 --> 00:07:23,638
‫رائعة

65
00:07:24,639 --> 00:07:29,103
‫إنّها تشبه البحيرة...
‫بحيرة تتبع حركة المدّ والجزر

66
00:07:29,185 --> 00:07:33,982
‫ومحاطة بالمنحدرات، سرّية تماماً و...

67
00:07:34,774 --> 00:07:36,359
‫محظورة

68
00:07:36,736 --> 00:07:40,905
‫ولا أحد يمكنه الذهاب إلى هناك أبداً

69
00:07:42,866 --> 00:07:46,202
‫لكن ذهب بعض الأشخاص يوماً ما

70
00:07:46,953 --> 00:07:48,997
‫رجال ونساء يحملون مثلًا عليا

71
00:07:49,581 --> 00:07:54,127
‫أتفهم؟ لا أقصد سفراً اعتيادياً
‫وأناس منحرفون...

72
00:07:56,171 --> 00:07:58,089
‫أتصدّق بوجود ذلك المكان؟

73
00:07:58,673 --> 00:08:03,011
‫لا، لكنّي أظنّك ستخبرني
‫بأنّ عليّ ذلك، صحيح؟

74
00:08:09,225 --> 00:08:11,978
‫لَمْ يعد رأيي مهمّاً

75
00:08:13,104 --> 00:08:14,939
‫الأمر عائد إليك

76
00:08:16,066 --> 00:08:18,151
‫المثل العليا

77
00:08:18,360 --> 00:08:22,864
‫كنّا مجرّد مخلوقات طفيلية
‫الحمقى البشعين الضخام

78
00:08:28,536 --> 00:08:31,623
‫كنتُ أحاول إيجاد العلاج

79
00:08:32,707 --> 00:08:35,001
‫الباحث عن العلاج

80
00:08:35,585 --> 00:08:38,254
‫قلتُ لهم إنّ علينا الرحيل

81
00:08:39,130 --> 00:08:41,508
‫علينا الرحيل عن هذا المكان

82
00:08:43,259 --> 00:08:45,178
‫لكنّهم لَمْ يصغوا إليّ

83
00:08:49,432 --> 00:08:51,434
‫لا أقصد الإساءة، لكن...

84
00:08:53,395 --> 00:08:55,563
‫أنت مجنون، صحيح؟

85
00:09:10,203 --> 00:09:12,038
‫خذ يا (ريتشارد)

86
00:09:15,792 --> 00:09:18,086
‫سررتُ بالتعرّف عليك

87
00:09:19,796 --> 00:09:21,673
‫وأنا أيضاً

88
00:09:48,158 --> 00:09:51,202
‫احذري مِن الكهرباء

89
00:09:52,662 --> 00:09:54,873
‫سيدتي، سيدتي...

90
00:09:55,331 --> 00:09:57,709
‫اهدأ يا رجل، لا تقلق

91
00:10:06,009 --> 00:10:09,721
‫هناك رسالة لك

92
00:10:10,472 --> 00:10:13,516
‫- ماذا؟
‫- رسالة على بابك

93
00:10:36,580 --> 00:10:39,000
‫غير معقول!

94
00:10:41,503 --> 00:10:42,754
‫هل...

95
00:10:59,853 --> 00:11:00,897
‫مرحباً

96
00:11:36,307 --> 00:11:40,436
‫تتمنّى... وتحلم

97
00:11:43,189 --> 00:11:46,859
‫لكنّك لا تصدّق أبداً
‫أنّ شيئاً ما سيحدث لك

98
00:11:47,944 --> 00:11:50,238
‫كما يحدث في الأفلام

99
00:11:53,283 --> 00:11:55,868
‫وحين يحدث...

100
00:11:57,203 --> 00:11:59,371
‫تريد أن يكون شعورك مختلفاً

101
00:12:02,207 --> 00:12:04,168
‫أكثر عمقاً...

102
00:12:05,920 --> 00:12:07,546
‫وأكثر واقعيّة

103
00:12:14,554 --> 00:12:17,140
‫كنتُ بانتظار أن يراودني ذلك الشعور

104
00:12:20,226 --> 00:12:22,186
‫لكنّ ذلك لَمْ يحدث

105
00:12:23,271 --> 00:12:27,275
‫اسمه "السيد (دافي داك)"
‫ومكان الميلاد "الأرض المجهولة"

106
00:12:27,358 --> 00:12:29,986
‫ومجموعة أوراق زائفة

107
00:12:30,194 --> 00:12:34,115
‫غضب الشرطة لأنّه كان يسافر
‫بجواز سفر مزوّر

108
00:12:36,034 --> 00:12:38,076
‫هيّا، وقّع على إفادتك

109
00:12:46,835 --> 00:12:52,133
‫لا عليك، إنّها تقول إنّه قطع شرايينه
‫وكان ميّتاً حين وجدتَه

110
00:12:54,092 --> 00:12:56,888
‫لكنّهم لَمْ يسألوني عن الخارطة، لذا...

111
00:12:57,180 --> 00:12:58,765
‫لا بأس

112
00:12:59,222 --> 00:13:00,725
‫لَمْ أخبرهم

113
00:13:05,813 --> 00:13:07,940
‫أتمنّى لك يوماً سعيداً

114
00:13:13,988 --> 00:13:16,532
‫حظّاً طيّباً، المعذرة

115
00:13:22,704 --> 00:13:25,083
‫اسمع، أعني...

116
00:13:26,417 --> 00:13:29,045
‫قد لا تكون هذه الجزيرة موجودة

117
00:13:29,128 --> 00:13:32,465
‫وحتّى إن كانت موجودة، فأنا لا أدري
‫إن كنّا نستطيع الوصول إليها أم لا

118
00:13:32,548 --> 00:13:35,927
‫تساءلتُ فقط إن أردت الحضور معي

119
00:13:50,357 --> 00:13:52,442
‫مرحباً، أتريد الذهاب في نزهة؟

120
00:13:53,361 --> 00:13:55,320
‫رحلة أو سَفَر

121
00:13:55,613 --> 00:14:00,368
‫مع صديقتك ومعي...
‫أعني أنتما وأنا معاً

122
00:14:00,702 --> 00:14:02,744
‫- أتحدّث عن الجزيرة السرية
‫- مرحباً

123
00:14:02,829 --> 00:14:03,955
‫مرحباً

124
00:14:09,209 --> 00:14:12,004
‫أشعر أنّ الجميع يحاولون القيام
‫بشيء مختلف، لكن...

125
00:14:12,087 --> 00:14:14,965
‫ينتهي بهم الأمر
‫بفعل الشيء نفسه دائماً

126
00:14:18,511 --> 00:14:22,724
‫أعرف أنّه ليست لديّ فكرة
‫عن الطريقة التي سنصل بها إلى هناك

127
00:14:25,475 --> 00:14:29,147
‫لكنّ (إيتيان)، عليّ الاعتراف
‫بأنّه كان رائعاً

128
00:14:29,605 --> 00:14:34,609
‫لقد رتّب الأمر برمّته
‫التذاكر والجدول الزمني، الرحلة بأسرها

129
00:14:35,069 --> 00:14:41,409
‫مِن (بانكوك) إلى (سيراتوني) ومِن
‫(سيراتوني) إلى (ناتون) إلى (تشاوانغ)

130
00:14:41,491 --> 00:14:46,455
‫500 ميل خلال 24 ساعة
‫بأقلّ مِن 400 باهت

131
00:14:47,290 --> 00:14:50,041
‫صدّقوني، إنّها صفقة جيّدة جداً

132
00:14:55,589 --> 00:14:57,759
‫كنّا متّجهين إلى المجهول

133
00:14:57,841 --> 00:15:02,138
‫لكن للوصول إلى هناك
‫كان علينا اتّباع طريق السياح المعتاد

134
00:15:31,918 --> 00:15:35,296
‫كلّ شيء على ما يرام، لقد رتّبتُ الأمر
‫صباح الغد، بـ1800 باهت

135
00:15:35,379 --> 00:15:37,256
‫رائع، أحسنت

136
00:15:37,339 --> 00:15:40,634
‫هناك مشكلة واحدة
‫لن يصحبنا إلى الجزيرة

137
00:15:40,885 --> 00:15:43,637
‫إنّها في المنتزه الوطني
‫والذهاب إلى هناك ممنوع

138
00:15:43,721 --> 00:15:48,267
‫لكن يُسمح لنا بالذهاب إلى هذه
‫لقضاء ليلة واحدة

139
00:15:48,351 --> 00:15:51,686
‫- لكنّها ليست الجزيرة المطلوبة
‫- أعرف ذلك

140
00:15:52,522 --> 00:15:54,940
‫لكن كيف سننتقل مِن هنا إلى هنا؟

141
00:15:55,440 --> 00:15:57,943
‫- سنسبح
‫- سنسبح؟!

142
00:15:58,527 --> 00:16:01,988
‫نعم، سنترك حقائبنا
‫في هذه الجزيرة، ثمّ سنسبح

143
00:16:02,281 --> 00:16:06,535
‫- ألا تجيد السباحة يا (ريتشارد)؟
‫- أجيدها بالطبع

144
00:16:06,828 --> 00:16:09,621
‫- لا توجد مشكلة إذن
‫- حسناً، لكن كم تبعد؟

145
00:16:10,081 --> 00:16:14,334
‫- لا أدري، كيلومتر أو كيلومترين
‫- جيّد، ليست بعيدة أبداً

146
00:16:14,585 --> 00:16:16,879
‫كفّ عن هذا يا (ريتشارد)
‫سيكون الأمر يستحقّ العناء

147
00:16:16,963 --> 00:16:19,966
‫مغامرة نقوم بها نحن الثلاثة فقط

148
00:16:30,643 --> 00:16:36,523
‫أتجيد السباحة؟ نعم أجيدها
‫أنا فرنسي ولديّ صديقة جميلة!

149
00:16:40,361 --> 00:16:41,611
‫رائع!

150
00:16:42,404 --> 00:16:44,949
‫- اللعنة!
‫- احتُجزتَ في الخارج؟

151
00:16:47,034 --> 00:16:48,285
‫نعم

152
00:16:50,370 --> 00:16:52,582
‫- هل فقدتَ مفتاحك؟
‫- نعم

153
00:16:53,999 --> 00:16:57,378
‫- هذا مؤسف
‫- نعم، مؤسف

154
00:16:57,962 --> 00:17:00,381
‫أترغب بتناول الجعّة؟

155
00:17:07,762 --> 00:17:09,848
‫الأرجح أنّ حالك أفضل
‫بدونها يا صاح

156
00:17:09,932 --> 00:17:14,019
‫(سامي)، كيف عرفتَ أنّ حاله
‫أفضل بدونها؟ لَمْ تلتقِ بها قط

157
00:17:14,103 --> 00:17:16,938
‫أحاول مساعدته
‫في أوقاته العصيبة فحسب

158
00:17:17,732 --> 00:17:21,360
‫- لا توجد مشكلة
‫- أترى يا (زيف)؟ لا توجد مشكلة

159
00:17:21,902 --> 00:17:23,737
‫غيّرا الموضوع

160
00:17:24,571 --> 00:17:28,742
‫حسناً، فلنتحدّث عن قضائك ساعة
‫أمام المرآة يومياً

161
00:17:29,410 --> 00:17:33,623
‫نعم، هذا الشاب يحبّ تنظيف مؤخّرته
‫بأوراق الأشجار

162
00:17:34,707 --> 00:17:39,670
‫- إنّه يظنّ نفسه جندياً في الغابة
‫- لا يهمّ

163
00:17:39,753 --> 00:17:41,338
‫تباً!

164
00:17:41,755 --> 00:17:45,926
‫أفترض أنّك تعرف
‫قصّة الفأر المقلي في (كنتاكي)

165
00:17:46,594 --> 00:17:47,636
‫نعم

166
00:17:48,386 --> 00:17:53,643
‫امرأة تناولت قطعة دجاج
‫فتبيّن لها أنّها فأر، صحيح؟

167
00:17:54,100 --> 00:17:55,226
‫- نعم
‫- فأر

168
00:17:55,311 --> 00:17:57,021
‫إنّها أسطورة مدنية

169
00:17:57,562 --> 00:18:01,316
‫تماماً، يحدث هذا دائماً
‫لصديق لصديق شخص آخر

170
00:18:02,234 --> 00:18:03,985
‫- إذن؟
‫- إذن...

171
00:18:04,069 --> 00:18:08,239
‫أظنّ أنّ هناك أسطورة مدنيّة
‫تنتشر هنا حالياً

172
00:18:08,324 --> 00:18:10,201
‫إنّها تتحدّث عن شاطىء

173
00:18:11,618 --> 00:18:12,994
‫حسناً؟

174
00:18:14,120 --> 00:18:17,249
‫وهذا الشاطىء مثالي

175
00:18:17,707 --> 00:18:22,588
‫إنّها جزيرة مخفيّة عن البحر

176
00:18:22,964 --> 00:18:30,262
‫تخيّل، رمال بيضاء نقيّة
‫ومياه صافية للغاية وأشجار النخيل

177
00:18:30,345 --> 00:18:32,639
‫- نعم، وجوز الهند وما شابه
‫- نعم

178
00:18:32,723 --> 00:18:34,516
‫أخبره بأفضل جزء في القصة يا صاح

179
00:18:34,600 --> 00:18:37,769
‫إضافة مخدّرات تكفي يا (ريتشارد)...

180
00:18:37,853 --> 00:18:44,568
‫- لتدخّنها يومياً كلّ يوم طوال حياتك
‫- نعم

181
00:18:46,070 --> 00:18:50,991
‫يوجد القليلين فقط يعرفون مكانها
‫وهم يخفون ذلك تماماً

182
00:18:51,282 --> 00:18:54,744
‫لا أحد التقى بأحد هؤلاء الأشخاص بالطبع
‫بل بأشخاص يعرفونهم فقط

183
00:18:54,829 --> 00:18:57,247
‫تماماً، إنّها كفأر (كنتاكي) المقلي

184
00:18:58,206 --> 00:19:02,919
‫لكن لو كنتُ أحمل مفتاح مكان كهذا
‫لاحتفظتُ به لنفسي

185
00:19:03,003 --> 00:19:09,259
‫لأنّي لا أريد أن يذهب إلى هناك
‫كلّ وغد في (تايلاند)

186
00:19:09,927 --> 00:19:13,096
‫نعم، ما رأيك بهذه القصة يا (ريتشارد)؟

187
00:19:17,308 --> 00:19:20,562
‫إنّها جيّدة، إنّها قصّة جيّدة

188
00:19:21,396 --> 00:19:23,606
‫لقد وجدتُ مفتاحك

189
00:19:27,193 --> 00:19:29,572
‫أعرف أنّ ذلك
‫لَمْ يكن جزءاً مِن الخطة...

190
00:19:29,821 --> 00:19:32,741
‫لكنّي قرّرتُ ترك نسخة مِن الخارطة

191
00:19:33,324 --> 00:19:36,745
‫ولن أقول إنّه كان أفضل قرار
‫اتّخذتُه في حياتي

192
00:19:37,747 --> 00:19:41,666
‫قلتُ لنفسي إنّ نشر الأخبار
‫هو جزء مِن طبيعة الرحّالة

193
00:19:43,251 --> 00:19:45,670
‫لكن لو كنتُ صادقاً تماماً...

194
00:19:46,963 --> 00:19:49,424
‫فقد كنتُ كالآخرين جميعاً

195
00:19:49,924 --> 00:19:52,470
‫خائفاً جداً مِن المجهول

196
00:19:53,136 --> 00:19:56,265
‫وأتوق إلى أخذ قطعة صغيرة
‫مِن الوطن معي

197
00:20:08,985 --> 00:20:10,070
‫(ريتشارد)

198
00:20:11,155 --> 00:20:14,157
‫- أأنت جاهز؟
‫- نعم، أنا قادم

199
00:20:16,452 --> 00:20:17,828
‫هيّا بنا

200
00:21:18,221 --> 00:21:22,350
‫- (فرانسواز)
‫- سيغضب (إيتيان) إن أيقظتُه

201
00:21:22,433 --> 00:21:25,603
‫يظنّ أنّي أضيّع الوقت
‫حين ألتقط صوراً كهذه

202
00:21:35,488 --> 00:21:37,282
‫أنا أظنّ ذلك أيضاً

203
00:21:37,866 --> 00:21:40,326
‫حقاً؟ انظر

204
00:21:43,037 --> 00:21:46,166
‫في إحدى الليالي
‫سألتقط الصورة المثالية

205
00:21:57,093 --> 00:21:58,428
‫مرحباً

206
00:22:13,194 --> 00:22:17,322
‫أتدركين أنّه في سرمديّة الفضاء...

207
00:22:19,616 --> 00:22:22,327
‫قد يكون هناك كوكب، أليس كذلك؟

208
00:22:23,495 --> 00:22:25,414
‫كهذا الكوكب تماماً

209
00:22:25,747 --> 00:22:30,753
‫حيث يقوم شخصك مثلك تماماً
‫بالتقاط صور باتّجاهنا

210
00:22:31,252 --> 00:22:36,007
‫أي أنّك تصورين نفسك في كون موازٍ

211
00:22:36,216 --> 00:22:39,720
‫- هذا لا يُصدّق
‫- نعم

212
00:22:41,055 --> 00:22:43,765
‫هناك عوالم لا نهاية لها في الفضاء

213
00:22:43,848 --> 00:22:48,269
‫حيث يحدث كلّ ما تريدينه أن يحدث

214
00:22:48,811 --> 00:22:50,939
‫(ريتشارد)، أتعرف شيئاً؟

215
00:22:51,189 --> 00:22:58,071
‫هذا هو الهراء الذي يقوله الأمريكيون
‫للفرنسيات ليتمكّنوا مِن مضاجعتهن

216
00:23:01,075 --> 00:23:05,079
‫ربّاه! أنا آسف
‫ظننتُني أقوم بعمل جيّد

217
00:23:05,578 --> 00:23:09,083
‫إنّها السماء فحسب يا (ريتشارد)
‫لا بأس

218
00:23:20,468 --> 00:23:23,471
‫حين تصبح مفتوناً بشخص ما...

219
00:23:23,680 --> 00:23:28,101
‫تجد دوماً مبرّراً
‫لتصدّق أنّه الشخص الملائم لك

220
00:23:28,768 --> 00:23:31,312
‫لا يجب أن يكون مبرّراً جيّداً

221
00:23:31,397 --> 00:23:35,066
‫على سبيل المثال
‫التقاط الصور للسماء في الليل

222
00:23:35,149 --> 00:23:41,114
‫لكن على المدى الطويل، هذه هي
‫العادات السخيفة التي تتسبّب بالانفصال

223
00:23:41,572 --> 00:23:48,246
‫لكن في غمرة الافتتان
‫إنّه ما كنتَ تفتّش عنه طوال السنوات

224
00:23:54,919 --> 00:23:57,046
‫- كيلومتر واحد
‫- بل كيلومترين

225
00:23:57,715 --> 00:23:59,007
‫(ريتشارد)

226
00:23:59,882 --> 00:24:02,635
‫- لا أدري، أنا أمريكي
‫- وماذا في ذلك؟

227
00:24:03,011 --> 00:24:06,931
‫- أفكّر بالأميال وليس بالكيلومترات
‫- حسناً، كم ميلًا تظنّها تبعد؟

228
00:24:08,516 --> 00:24:11,519
‫لا أدري، لكنّها تبدو مسافة طويلة

229
00:24:12,895 --> 00:24:15,023
‫إن كانت بعيدة جداً فسنغرق

230
00:24:20,194 --> 00:24:23,906
‫- لكن إن لَمْ نحاول، فلن نعرف، صحيح؟
‫- نعم

231
00:24:29,495 --> 00:24:30,955
‫هيّا بنا إذن

232
00:25:06,407 --> 00:25:08,618
‫- أأنتما بخير؟
‫- نعم

233
00:25:09,452 --> 00:25:11,329
‫أظنّنا قطعنا نصف الطريق

234
00:25:15,124 --> 00:25:18,044
‫اللعنة! (ريتشارد)

235
00:25:19,128 --> 00:25:20,755
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

236
00:25:20,838 --> 00:25:22,548
‫لقد رأيتُ زعنفة

237
00:25:23,424 --> 00:25:26,344
‫- أتمزح؟
‫- لا، زعنفة

238
00:25:28,596 --> 00:25:32,809
‫- حسناً، زعنفة قرش؟
‫- لا أدري، مجرّد زعنفة، على بعد مئة متر

239
00:25:35,937 --> 00:25:39,190
‫- أكانت كبيرة؟
‫- نعم

240
00:25:41,150 --> 00:25:43,444
‫وماذا تتوقّع منّي أن أفعل بحقّ السماء؟

241
00:25:44,070 --> 00:25:46,114
‫لا شيء، ظننتُ أنّ عليك
‫أن تعرف فحسب

242
00:25:46,197 --> 00:25:48,658
‫في الواقع يا (إيتيان)
‫أفضّل لو لَمْ تخبرني

243
00:25:48,741 --> 00:25:51,953
‫- حسناً، أنا آسف
‫- لقد فات الأوان الآن، أليس كذلك؟

244
00:26:03,589 --> 00:26:10,888
‫- (فرانسواز)، (فرانسواز)، لقد اختفت
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟

245
00:26:10,972 --> 00:26:15,518
‫لا أدري، اختفت تحت الماء
‫لقد سُحبت إلى الأسفل

246
00:26:17,728 --> 00:26:20,815
‫(فرانسواز)، أين انت (فرانسواز)؟

247
00:26:21,065 --> 00:26:22,858
‫(ريتشارد)

248
00:26:23,484 --> 00:26:28,448
‫- اللعنة! إنّها حقيبتها
‫- حسناً، أكان هناك قرش؟ أرأيتَ قرشاً؟

249
00:26:28,531 --> 00:26:31,492
‫لا أدري، لا أدري

250
00:26:32,618 --> 00:26:33,870
‫اللعنة!

251
00:26:34,662 --> 00:26:36,204
‫اللعنة!

252
00:26:44,380 --> 00:26:46,132
‫تباً لك!

253
00:26:51,762 --> 00:26:57,310
‫نعم، الأوروبيون مضحكون جداً
‫تتمتّعون بروح دعابة رائعة

254
00:26:57,643 --> 00:26:59,812
‫لا عجب أنّ مسلسلاتكم الكوميدية
‫اكتسحت العالم

255
00:27:01,230 --> 00:27:05,985
‫- ماذا عن (موليير)؟
‫- مَن؟ اذهبا إلى الجحيم

256
00:28:03,459 --> 00:28:04,794
‫هيّا

257
00:28:31,153 --> 00:28:34,115
‫هذا ما أعتبره
‫كمّية كبيرة مِن المخدرات

258
00:30:07,792 --> 00:30:09,710
‫حسناً، حسناً

259
00:30:10,336 --> 00:30:13,714
‫سنذهب في هذا الاتجاه، حسناً؟
‫اصمتا، اصمتا

260
00:31:13,607 --> 00:31:14,900
‫هيّا بنا

261
00:31:57,276 --> 00:31:59,528
‫كان علينا العودة بالطبع

262
00:32:00,028 --> 00:32:02,113
‫لكنّي لَمْ أكن سأفعل ذلك

263
00:32:02,363 --> 00:32:03,991
‫ليس الآن

264
00:32:04,073 --> 00:32:06,534
‫كنتُ أردّد لهما
‫أنّنا سنصل إلى هناك

265
00:32:06,869 --> 00:32:10,330
‫"ثقا بي، إنّها الفردوس"

266
00:32:11,415 --> 00:32:13,958
‫إن لحقنا بهذا الجدول
‫فسيدلّنا إلى الطريق

267
00:32:15,877 --> 00:32:17,254
‫هيّا

268
00:32:51,371 --> 00:32:53,123
‫يا إلهي!

269
00:33:01,715 --> 00:33:03,467
‫اللعنة!

270
00:33:10,390 --> 00:33:13,893
‫- حسناً؟
‫- حسناً... ماذا؟

271
00:33:14,435 --> 00:33:17,063
‫- كيف سننزل؟
‫- كيف سننزل؟!

272
00:33:17,147 --> 00:33:19,650
‫وما أدراني؟ أعليّ اتّخاذ
‫كلّ القرارات الآن؟

273
00:33:19,732 --> 00:33:22,610
‫- سنقفز
‫- تباً! أردتَ أن تكون قائدنا يا (ريتشارد)

274
00:33:23,279 --> 00:33:26,990
‫تولّيتُ القيادة فقط لأنّك فقدتَ
‫شجاعتك أيّها الفرنسي

275
00:33:27,074 --> 00:33:28,908
‫نعم، وانظر إلى أين أحضرتنا

276
00:33:31,120 --> 00:33:32,912
‫- سنقفز
‫- إن لَمْ تكن سعيداً بسير الأمور...

277
00:33:32,997 --> 00:33:36,165
‫- يمكنك تولّي القيادة، حسناً يا سيدي؟
‫- حسناً، سأفعل

278
00:33:37,585 --> 00:33:39,336
‫سننزل مِن هناك

279
00:33:39,794 --> 00:33:45,300
‫- يمكننا القفز
‫- (فرانسواز)، لن نقفز، حسناً؟ فاصمتي

280
00:33:45,884 --> 00:33:51,431
‫أمّا بالنسبة إلى النزول إلى الأسفل
‫فهذا مجرّد اقتراح غبي

281
00:33:53,976 --> 00:33:56,436
‫- أتدعوني بالـ"غبيّ"؟
‫- نعم، وهذه مجرّد البداية

282
00:33:58,606 --> 00:34:01,357
‫- حسناً أيّها الحقير، فلنفعل هذا
‫- حسناً أيّها الوغد

283
00:34:01,442 --> 00:34:02,650
‫(فرانسواز)

284
00:34:07,323 --> 00:34:09,658
‫- اللعنة!
‫- (فرانسواز)

285
00:34:15,331 --> 00:34:19,168
‫هيّا يا رفيقاي، إنّه ليس خطيراً

286
00:34:19,709 --> 00:34:23,213
‫هيّا، اتركا الحقائب، هيّا

287
00:34:23,589 --> 00:34:27,801
‫- حسناً، سنقفز إذن
‫- تباً!

288
00:34:44,233 --> 00:34:46,402
‫أرأيت ذلك؟

289
00:35:03,253 --> 00:35:04,922
‫يا إلهي!

290
00:35:07,507 --> 00:35:09,634
‫تهانينا

291
00:35:10,927 --> 00:35:14,597
‫استغرقتُ أكثر مِن ساعة
‫لاستجماع الشجاعة لفعل ذلك

292
00:35:16,225 --> 00:35:19,853
‫لكنّي كنتُ لوحدي
‫لذا، عليكم إيجاد عذر لي

293
00:35:22,814 --> 00:35:25,108
‫الأفضل أن تلتقيا بـ(سال)

294
00:35:25,567 --> 00:35:29,445
‫يا إلهي! لقد وصلنا

295
00:35:33,825 --> 00:35:35,743
‫لا تذهب إلى أيّ مكان

296
00:35:47,089 --> 00:35:50,633
‫- (كايو)، (سونيا)
‫- مرحباً

297
00:35:56,849 --> 00:35:58,266
‫مطبخ مزعج

298
00:35:59,058 --> 00:36:00,518
‫كيف حالك؟

299
00:36:00,893 --> 00:36:02,895
‫ماذا سنتناول على العشاء؟

300
00:36:03,271 --> 00:36:05,273
‫لا أدري ماذا توقّعنا

301
00:36:05,940 --> 00:36:09,778
‫أناس يعيشون في كهف
‫وربّما بعضهم يعيش في خيام

302
00:36:10,987 --> 00:36:13,322
‫- لكن لَمْ نتوقّع شيئاً كهذا
‫- كيف حالك (كيتي)؟

303
00:36:14,575 --> 00:36:17,493
‫منّا كمَن وصل إلى عالم مفقود

304
00:36:18,037 --> 00:36:21,999
‫مجتمع متكامل تماماً مِن الرحّالة
‫لا يمرّون بالمكان فحسب...

305
00:36:22,331 --> 00:36:24,333
‫بل يعيشون هنا

306
00:36:27,628 --> 00:36:32,341
‫أدركتُ فجأة أنّنا لَمْ نتلقّ دعوة للحضور

307
00:36:39,015 --> 00:36:41,517
‫- الرجل الذي رسمها...
‫- (دافي)

308
00:36:42,143 --> 00:36:46,522
‫- نعم، لقد مات
‫- ماذا؟

309
00:36:46,607 --> 00:36:50,526
‫- محال!
‫- لقد انتحر في فندق قرب طريق (كاروسان)

310
00:36:51,069 --> 00:36:54,448
‫- أرأيتَ ذلك؟
‫- جئتُ فيما بعد

311
00:36:57,200 --> 00:36:59,203
‫إنه خبر محزن

312
00:37:00,704 --> 00:37:04,040
‫كان أحد مؤسّسي مجتمعنا

313
00:37:05,292 --> 00:37:07,168
‫لكنّه أصيب بالاكتئاب

314
00:37:11,464 --> 00:37:15,676
‫لَمْ يعرف الشرطة ماذا يفعلون بجثّته
‫لذا، سيحرقونها

315
00:37:21,182 --> 00:37:26,312
‫- أتظنّه أعطى خارطة لأحد غيرك؟
‫- لا أظنّ ذلك

316
00:37:27,606 --> 00:37:30,900
‫- وأنتم، هل أريتُم هذه الخارطة لأحد؟
‫- لا

317
00:37:32,110 --> 00:37:34,737
‫- لا
‫- لا

318
00:37:37,699 --> 00:37:38,867
‫جيّد

319
00:37:41,202 --> 00:37:43,746
‫إنّنا نقدّر سرّيتنا

320
00:38:08,980 --> 00:38:10,524
‫أتسمع ذلك؟

321
00:38:13,818 --> 00:38:15,903
‫انظر إلى ذلك

322
00:38:22,034 --> 00:38:23,327
‫انظري

323
00:38:52,023 --> 00:38:53,691
‫رائع حقاً

324
00:39:12,711 --> 00:39:15,087
‫هذا جميل للغاية

325
00:39:47,578 --> 00:39:50,539
‫- مرحباً أيّها الجيران
‫- مرحباً، لقد أخذتُ ولّاعتك

326
00:39:53,125 --> 00:39:54,961
‫أريد أن أعطيكما شيئاً

327
00:39:55,336 --> 00:39:56,837
‫أصغوا إليّ

328
00:39:59,131 --> 00:40:04,262
‫حسناً، سأقطع غداً أميالًا عديدة
‫على الدراجة الهوائية

329
00:40:06,389 --> 00:40:07,431
‫(فيكي)

330
00:40:09,767 --> 00:40:15,231
‫عظيم، جيّد جداً

331
00:40:15,314 --> 00:40:16,524
‫(إيلين)

332
00:40:23,282 --> 00:40:24,907
‫جيّد جداً

333
00:40:25,866 --> 00:40:29,161
‫- حسناً، لكنّ هذا سهل جداً
‫- بربّك!

334
00:40:29,245 --> 00:40:31,622
‫نعم، حسناً

335
00:40:39,755 --> 00:40:41,132
‫لديّ المزيد

336
00:40:42,425 --> 00:40:43,843
‫(ريتشارد)

337
00:40:54,312 --> 00:40:58,024
‫أحسنت يا (ريتشارد)
‫أنت ذكيّ يا رجل

338
00:41:03,029 --> 00:41:05,031
‫أصبح هذا عالمنا

339
00:41:05,489 --> 00:41:08,200
‫وهؤلاء الناس هم عائلتنا

340
00:41:09,243 --> 00:41:12,455
‫أصبح الوطن مجرّد مكان لا تفكّر فيه

341
00:41:13,456 --> 00:41:17,376
‫استقرّيت، ووجدتُ مكاني

342
00:41:18,127 --> 00:41:20,921
‫السعي خلف السعادة

343
00:41:35,519 --> 00:41:38,397
‫كانت (سال) هي القائدة
‫لكنّ الأمر لَمْ يكن مهمّاً

344
00:41:38,481 --> 00:41:41,359
‫فلَمْ تكن هناك أيدلوجية أو ما شابه

345
00:41:41,650 --> 00:41:45,946
‫كان مجرّد منتجع على الشاطىء
‫لأناس لا يحبّون منتجعات الشواطىء

346
00:41:46,030 --> 00:41:49,492
‫لقد تمّ بناء بعضه، حتّى الفردوس
‫تتطلّب بعض التنظيم

347
00:41:54,580 --> 00:41:57,249
‫أبقوا هذا المكان سرّياً منذ سنوات

348
00:41:57,333 --> 00:41:59,460
‫لَمْ يكن عليهم إخبار أحد

349
00:41:59,543 --> 00:42:01,879
‫كانوا مكتفين ذاتياً

350
00:42:02,630 --> 00:42:05,216
‫لَمْ يكن عليهم أن يفعلوا شيئاً
‫إلّا الإبحار بين الحين والآخر

351
00:42:05,299 --> 00:42:08,469
‫لمقايضة الماراغوانا
‫وشراء بعض الأرز

352
00:42:09,845 --> 00:42:14,308
‫نحن نزرعها بأنفسنا، لذا، لا داعي
‫للسرقة مِن المزارعين على الجانب الآخر

353
00:42:14,725 --> 00:42:17,269
‫- أيعرفون أنّكم تعيشون هنا؟
‫- نعم

354
00:42:17,353 --> 00:42:20,648
‫لكنّهم يلتزمون بجانبهم
‫ونحن لا نتعدّى على منطقتهم

355
00:42:21,107 --> 00:42:25,902
‫قبل عامين، جاؤوا إلينا وقالوا إنّ بإمكاننا
‫البقاء، لكن يجب ألّا يأتي أحد آخر

356
00:42:26,112 --> 00:42:28,114
‫وذلك يناسبنا أيضاً

357
00:42:28,197 --> 00:42:30,658
‫كنتم محظوظين جداً

358
00:42:30,741 --> 00:42:33,869
‫كان هناك (كيتي)
‫الذي اهتمّ بأمرين فقط...

359
00:42:34,203 --> 00:42:38,958
‫نشكر الرب على دعامتي الحضارة...

360
00:42:39,917 --> 00:42:42,795
‫الدين والكريكيت

361
00:42:47,758 --> 00:42:50,970
‫كان هناك السويديين
‫(كريستو) و(ستين) و(كارل)

362
00:42:51,053 --> 00:42:53,639
‫- نحبّ صيد السمك
‫- صيد السمك، نعم

363
00:42:54,974 --> 00:42:57,226
‫- ونحبّ التزلّج في الشتاء
‫- نعم

364
00:42:59,103 --> 00:43:01,480
‫لا يوجد تزلّج في (تايلاند) بالطبع

365
00:43:02,815 --> 00:43:07,069
‫عليكم الانتظار
‫انتظروا حتّى تقترب السمكة

366
00:43:13,284 --> 00:43:15,911
‫اللعنة!

367
00:43:16,162 --> 00:43:20,875
‫قلتُ لكم إنّي سأعيلكم، نعم

368
00:43:24,420 --> 00:43:26,255
‫- توقّف
‫- ماذا؟

369
00:43:30,885 --> 00:43:34,013
‫كان الطاهي المقيم
‫معروف بـ"صاحب النظافة الشخصية"

370
00:43:34,096 --> 00:43:35,556
‫فلنطهو

371
00:43:35,639 --> 00:43:39,727
‫- بسبب هوسه بالصابون
‫- سمك، سمك، سمك

372
00:43:45,065 --> 00:43:46,901
‫ما زالت تفوح منّي رائحة السمك

373
00:43:47,359 --> 00:43:52,072
‫كانت هناك تشكيلة مِن الأنشطة
‫الرياضية والترفيهية لتناسب كلّ الأذواق

374
00:43:52,156 --> 00:43:54,200
‫(إيتيان) بارع في كرة القدم

375
00:43:54,950 --> 00:43:58,245
‫يمكنني فعل ذلك إن أردتُ
‫لكنّي لا أريد

376
00:43:58,329 --> 00:44:00,289
‫عمّ تتحدّث؟

377
00:44:00,998 --> 00:44:04,251
‫- أحاول بدء محادثة
‫- ألديك حبيبة؟

378
00:44:05,252 --> 00:44:07,213
‫- هنا؟
‫- في أيّ مكان

379
00:44:08,631 --> 00:44:11,217
‫لا، لماذا؟

380
00:44:11,967 --> 00:44:14,220
‫أحاول بدء محادثة فحسب

381
00:44:20,768 --> 00:44:25,773
‫الذراع اليمنى فوق العصا، بقيت 3 كرات
‫أبقي أحد لا يفهم؟

382
00:44:34,281 --> 00:44:39,703
‫الشخص الوحيد الذي لَمْ أحبّه
‫هو (باغز) حبيب (سال)، نجّار الجزيرة

383
00:44:39,786 --> 00:44:42,206
‫(ريتشارد)، أيمكنك فعل هذا؟

384
00:44:43,457 --> 00:44:45,584
‫أيمكنك صناعة شيء؟

385
00:44:46,834 --> 00:44:49,296
‫على الرجل أن يملك موهبة

386
00:44:50,297 --> 00:44:52,841
‫ها نحن سنبدأ يا جماعة

387
00:44:54,676 --> 00:44:57,471
‫لكلّ مجتمع طقوسه الخاصة

388
00:44:57,555 --> 00:45:02,059
‫وكانت طقوسنا بسيطة
‫آخر مَن يصل يَشِم الذي وصل بعده

389
00:45:02,935 --> 00:45:05,688
‫- إنّه مؤلم جداً، حسناً؟
‫- ماذا قال؟

390
00:45:13,070 --> 00:45:15,446
‫(آندي)، اقترب أكثر

391
00:45:22,746 --> 00:45:25,624
‫يا إلهي!

392
00:45:27,209 --> 00:45:28,961
‫يا إلهي!

393
00:45:29,670 --> 00:45:31,462
‫ربّاه!

394
00:45:31,547 --> 00:45:35,342
‫"(ريتشارد)، (إيتيان)، (فرانسواز)"

395
00:45:39,555 --> 00:45:44,101
‫مِن كلّ النواحي، كانت هذه
‫هي الفردوس حقاً، باستثناء شيء واحد...

396
00:45:45,352 --> 00:45:49,523
‫الرغبة تبقى كما هي أينما ذهبت

397
00:45:49,940 --> 00:45:54,569
‫لن تزيلها الشمس
‫ولن يجرفها التيّار

398
00:45:55,821 --> 00:45:57,323
‫(فرانسواز)

399
00:46:33,066 --> 00:46:37,196
‫- أوّلًا، إنّها تعبث معك فحسب
‫- عمّ تتحدّث؟

400
00:46:37,278 --> 00:46:40,323
‫ثانياً، أنت لا تتحدّث الفرنسية

401
00:46:40,531 --> 00:46:43,535
‫ثالثاً، هو يتكلّم الفرنسية
‫بل الحقيقة أنّه أفضل مِن ذلك

402
00:46:43,619 --> 00:46:46,412
‫رابعاً، إنّه فرنسي

403
00:46:47,205 --> 00:46:51,919
‫خامساً، إنّه يجيد لعب الكرة... معذرة
‫كرة القدم أكثر منك

404
00:46:52,503 --> 00:46:55,130
‫وسادساً، أنت غريب الأطوار
‫بعض الشيء يا (ريتش)

405
00:46:55,213 --> 00:46:58,801
‫بعض الفتيات يحببن ذلك في الرجل
‫لكنّهنّ لستَ عادةً مِمّن تريد البقاء معهن

406
00:46:58,884 --> 00:47:00,094
‫حقاً؟

407
00:47:00,176 --> 00:47:02,680
‫بربّك! صديقتك السابقة تركتك
‫لا بدّ أنّ هناك سبب

408
00:47:02,763 --> 00:47:05,974
‫- لَمْ تكن تلك غلطتي
‫- وسابعاً، انظر إلى إبهاميك يا رجل

409
00:47:06,183 --> 00:47:07,476
‫إنّهما مرتّبان جدًاً

410
00:47:07,767 --> 00:47:10,979
‫- وما معنى ذلك؟
‫- أنت تلعب الكثير مِن ألعاب الفيديو

411
00:47:11,939 --> 00:47:15,275
‫وذلك مؤشّر قويّ على عدم التناسب

412
00:47:16,235 --> 00:47:18,904
‫لِمَ أشعر أنّك تحاول
‫إخباري بشيء يا (كيتي)؟

413
00:47:18,987 --> 00:47:23,241
‫ليس لديك أيّ أمل في هذا يا صديقي
‫أتفهم قصدي؟

414
00:47:24,367 --> 00:47:25,535
‫شكراً

415
00:47:25,743 --> 00:47:30,123
‫- إذن، استمتع بالشاطىء وتوقّف عن الهراء
‫- شكراً جزيلًا

416
00:47:30,207 --> 00:47:31,709
‫على الرحب والسعة

417
00:47:40,175 --> 00:47:42,594
‫- يمكنني معالجة الأمر
‫- لا أريدك أن تعالجه

418
00:47:42,677 --> 00:47:48,057
‫- لن يستغرق دقيقة واحدة
‫- لا، عليّ الذهاب إلى (مانيلا)

419
00:47:50,477 --> 00:47:51,895
‫(سال)

420
00:47:52,563 --> 00:47:55,816
‫ماذا؟ أتريد الذهاب إلى البر
‫لرؤية طبيب أسنان؟

421
00:47:55,899 --> 00:47:58,526
‫- نعم
‫- مستحيل

422
00:48:00,278 --> 00:48:02,030
‫هيّا

423
00:48:07,493 --> 00:48:11,330
‫- ما أخبارك؟
‫- جيدة، جيدة

424
00:48:11,915 --> 00:48:14,626
‫- أأنت موافق على هذا؟
‫- نعم

425
00:48:15,169 --> 00:48:17,755
‫لدينا سرّ هنا، أليس كذلك؟

426
00:48:17,838 --> 00:48:21,007
‫أحياناً، على البعض
‫تحمّل بعض الألم للحفاظ عليه

427
00:48:22,592 --> 00:48:25,970
‫ممتاز، موقف ممتاز

428
00:48:26,847 --> 00:48:28,015
‫لا عليك

429
00:48:30,517 --> 00:48:32,227
‫اللعنة!

430
00:48:35,773 --> 00:48:37,231
‫أحسنتم

431
00:48:38,859 --> 00:48:40,402
‫تخلّص مِن الألم

432
00:49:01,464 --> 00:49:02,841
‫(ريتشارد)

433
00:49:03,966 --> 00:49:07,386
‫- نعم
‫- أترغب بالذهاب معي إلى الشاطىء؟

434
00:49:14,268 --> 00:49:16,021
‫نعم، بالتأكيد

435
00:49:26,698 --> 00:49:30,868
‫- أأنت سعيد يا (ريتشارد)؟
‫- سعيد؟

436
00:49:31,286 --> 00:49:34,122
‫نعم، أظنّ ذلك

437
00:49:34,331 --> 00:49:37,875
‫الشاطىء رائع حقاً

438
00:49:37,960 --> 00:49:40,586
‫أتظنّني أتجاهلك؟

439
00:49:43,047 --> 00:49:45,925
‫- لا
‫- لكنّي أفعل ذلك

440
00:49:46,509 --> 00:49:50,722
‫لأنّي مع (إيتيان)
‫يصعب عليّ قضاء الوقت معك

441
00:49:58,981 --> 00:50:03,360
‫لا أظنّ أنّ هناك سبب معيّن
‫ليكون عليك...

442
00:50:04,903 --> 00:50:07,655
‫- أن تمضي وقتاً معي
‫- هناك سبب بالطبع

443
00:50:08,156 --> 00:50:10,867
‫أنا أستلطفك كثيراً

444
00:50:11,702 --> 00:50:15,621
‫- هل أخبرتِ (إيتيان) بهذا أم...
‫- لا

445
00:50:16,038 --> 00:50:19,667
‫- إنّه سرّ بيننا
‫- حسناً

446
00:50:21,086 --> 00:50:24,298
‫انظر، العوالق، القريدس

447
00:50:24,380 --> 00:50:27,551
‫إنّها تتوهّج حين يزعجها شيء ما
‫هيّا بنا

448
00:51:37,037 --> 00:51:41,624
‫وعدنا أنفسنا في تلك الليلة
‫وصدّقنا فعلًا...

449
00:51:42,249 --> 00:51:44,585
‫أنّ لا أحد سيعرف أبداً

450
00:51:46,087 --> 00:51:48,632
‫- أريد التحدّث
‫- عن ماذا؟

451
00:51:49,967 --> 00:51:54,388
‫- عنك أنت و(فرانسواز)
‫- ماذا تعني؟ أنا و(فرانسواز)؟

452
00:51:57,890 --> 00:52:02,938
‫أعني يا (ريتشارد)
‫أنّي أريدها أن تكون سعيدة

453
00:52:03,020 --> 00:52:06,524
‫نعم، بالطبع، كلّنا نريد ذلك
‫أليس كذلك؟

454
00:52:06,607 --> 00:52:08,110
‫اخرس

455
00:52:09,110 --> 00:52:11,321
‫اخرس أرجوك

456
00:52:16,325 --> 00:52:20,997
‫إن كانت ستسعد معك
‫فلن أقف في طريقها

457
00:52:24,834 --> 00:52:29,423
‫- (إيتيان)، لا أعرف عمّ تتحدّث
‫- تباً لك يا (ريتشارد)!

458
00:52:29,505 --> 00:52:32,550
‫أنا أعرف، حسناً؟ أنا أعرف

459
00:52:33,342 --> 00:52:35,094
‫الجميع يعرفون

460
00:52:46,313 --> 00:52:49,358
‫المشكلة هي رؤية السمك

461
00:52:50,359 --> 00:52:54,488
‫مع الأمطار الغزيرة والإضاءة السيئة
‫يصعب صيدها كثيراً

462
00:52:55,782 --> 00:52:57,659
‫قد يستمرّ ذلك أيّاماً

463
00:52:58,284 --> 00:53:02,247
‫أحياناً، نشعر بالجوع الشديد

464
00:53:11,255 --> 00:53:12,758
‫أعطني هذا

465
00:53:15,052 --> 00:53:16,302
‫(ريتشارد)

466
00:53:41,369 --> 00:53:42,620
‫(ريتشارد)

467
00:53:42,828 --> 00:53:45,664
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)

468
00:53:47,917 --> 00:53:50,002
‫لا أسمعك

469
00:53:55,758 --> 00:53:57,718
‫وأنتم لا تسمعونني

470
00:53:58,594 --> 00:54:00,513
‫سمكة قرش

471
00:54:00,597 --> 00:54:02,807
‫سمكة قرش

472
00:54:40,761 --> 00:54:42,888
‫حسناً، حسناً

473
00:54:47,476 --> 00:54:51,105
‫قبل أن أبدأ
‫عليكم أن تتذكّروا بعض الأمور

474
00:54:52,898 --> 00:54:55,109
‫أوّلًا، عليكم الحفاظ على هدوئكم

475
00:54:55,860 --> 00:54:57,319
‫حسناً؟

476
00:54:58,445 --> 00:55:02,993
‫وثانياً، عليكم ألّا تظهروا خوفكم

477
00:55:03,075 --> 00:55:07,496
‫لأنّ أسماك القرش
‫يمكنها الشعور بذلك الخوف

478
00:55:08,498 --> 00:55:11,001
‫تماماً كما يمكنها الشعور بالدماء

479
00:55:12,751 --> 00:55:14,421
‫لذلك هجمت عليّ

480
00:55:15,087 --> 00:55:16,964
‫كما عرفتُ أنّه سيحدث

481
00:55:17,173 --> 00:55:21,635
‫تماماً كما اقتضت الطبيعة...
‫وفكّها مفتوح بالكامل

482
00:55:22,761 --> 00:55:28,809
‫صفّ يليه آخر مِن تلك الأسنان الحادة
‫التي تتلألأ تحت الماء كالماس المثلّم

483
00:55:29,018 --> 00:55:33,772
‫وذيله يتأرجح
‫أثناء اندفاعه لقتلي

484
00:55:34,982 --> 00:55:39,445
‫أقسم أنّ حياتي بأكملها
‫مرّت أمام عينيّ

485
00:55:41,030 --> 00:55:44,867
‫حقاً، لَمْ يبقَ لديّ ما أقدّمه
‫سوى ردّ الفعل اللاإرادي

486
00:55:45,659 --> 00:55:50,456
‫ردّ الفعل اللاإرادي
‫والغريزة البشرية للبقاء

487
00:55:50,539 --> 00:55:54,919
‫التي تصرخ قائلة "لا، لن أموت اليوم"

488
00:55:59,965 --> 00:56:03,053
‫وفي تلك اللحظة
‫عرفتُ أنّ البقاء إمّا للقرش أو لي

489
00:56:03,385 --> 00:56:04,887
‫القرش عرف ذلك

490
00:56:05,888 --> 00:56:07,139
‫وأنا عرفتُ ذلك

491
00:56:08,933 --> 00:56:15,356
‫لكنّ الأمر ليس شخصياً، إنّها طريقة
‫سير العالم، صحيح؟ إنّها الطبيعة

492
00:56:18,108 --> 00:56:20,819
‫لكن إن كنتُ أتذكّر جيّداً...

493
00:56:22,947 --> 00:56:25,783
‫في تلك الومضة الأخيرة لعينيه...

494
00:56:27,701 --> 00:56:30,287
‫كانت هناك لحظة بيننا

495
00:56:34,166 --> 00:56:39,380
‫حيث قال "(ريتشارد)، استمتع بعشائك"

496
00:56:53,143 --> 00:56:56,355
‫قتل سمكة القرش أمر غريب
‫أليس كذلك يا (ريتشارد)؟

497
00:56:59,441 --> 00:57:01,611
‫إنّها مجرّد سمكة كبيرة يا (باغز)

498
00:57:02,236 --> 00:57:04,989
‫مجرّد سمكة كبيرة، نعم، ربّما

499
00:57:05,281 --> 00:57:10,536
‫قد يكون مجرّد طفل لَمْ يتعلّم القتل بعد
‫وقد تكون مجرّد سمكة كبيرة

500
00:57:11,745 --> 00:57:16,125
‫حين تكون أمّ كبيرة غاضبة
‫جرّبت طعم دماء البشر

501
00:57:16,208 --> 00:57:18,919
‫سيكون الأمر مختلفاً

502
00:57:26,552 --> 00:57:29,805
‫ربّاه! المعذرة يا (باغز)

503
00:57:29,888 --> 00:57:33,767
‫أهو شعوري فقط أم أنّ الطقس الرطب
‫يُشعر المرء بالتعب الشديد؟

504
00:57:34,310 --> 00:57:39,440
‫ربّما يمكننا سماع قصّتك
‫المختلفة والمثيرة في وقت آخر

505
00:57:44,278 --> 00:57:46,405
‫مثيرة جداً يا (كيتي)

506
00:57:48,741 --> 00:57:49,742
‫(تيم)

507
00:57:52,703 --> 00:57:53,829
‫(هايجي)

508
00:57:57,041 --> 00:57:59,376
‫تصبحان على خير
‫أيّها العاشقين الشابين

509
00:58:00,544 --> 00:58:04,173
‫كان لا يمكن هزيمتنا
‫لمدّة مِن الزمن بسبب سعادتنا

510
00:58:07,843 --> 00:58:10,137
‫حسناً، اسمعوني

511
00:58:11,805 --> 00:58:13,140
‫اهدؤوا

512
00:58:13,849 --> 00:58:17,895
‫لدينا مشكلة، ليست كارثة
‫لكن ربما سمع بعضكم...

513
00:58:18,604 --> 00:58:22,232
‫أصيبت بعض أكياس الأرز بالعفن

514
00:58:23,067 --> 00:58:25,652
‫ذلك لأنّنا نحتفظ بها في ذلك الكوخ

515
00:58:26,195 --> 00:58:27,363
‫أزمة أرز

516
00:58:27,446 --> 00:58:32,368
‫وهذا يعني أنّ على أحدكم
‫الذهاب معي إلى (كوبانيان) لشراء الأرز

517
00:58:36,288 --> 00:58:38,415
‫لا تتطوّعوا جميعاً!

518
00:58:47,257 --> 00:58:49,051
‫- (ريتشارد)
‫- نعم

519
00:58:50,844 --> 00:58:52,930
‫سترافقني إلى (كوبانيان)

520
00:58:53,889 --> 00:58:56,767
‫- لا أدري، أنا...
‫- أنا سأرافقك

521
00:58:57,142 --> 00:58:59,770
‫لا عليك يا (باغز)
‫(ريتشارد) سيرافقني، صحيح؟

522
00:58:59,853 --> 00:59:03,065
‫- حقاً؟
‫- مَن يظنّ أنّ على (ريتشارد) الذهاب؟

523
00:59:06,235 --> 00:59:09,696
‫- حسناً، سأرافقك إلى (كوبانيان)
‫- نعم

524
00:59:13,450 --> 00:59:18,580
‫- (ريتشارد)، أريد معجوناً وفرشاة أسنان
‫- حسناً

525
00:59:19,623 --> 00:59:22,084
‫وملابس سباحة وقبّعة جديدة

526
00:59:23,919 --> 00:59:30,174
‫(ريتشارد)، مئة قرص أسبرين ومئة
‫قرص باراسيتامول، و6 علب لفافات قطنية

527
00:59:30,259 --> 00:59:33,762
‫و4 بطّاريات صغيرة
‫و20 واقٍ ذكري

528
00:59:33,846 --> 00:59:36,223
‫- بل 40
‫- وعلبة فودكا

529
00:59:36,557 --> 00:59:38,684
‫6 ألواح شوكولاتة

530
00:59:39,101 --> 00:59:41,603
‫و4 علب مِن اللفافات القطنية
‫ذات الأحجام المشكّلة

531
00:59:41,687 --> 00:59:46,817
‫شمّها، إنّها جزء منّي
‫لقد تحوّلتُ إلى سمكة يا (ريتشارد)

532
00:59:47,109 --> 00:59:50,237
‫الصابون العادي الذي يستخدمه
‫الناس العاديون مضيعة للوقت

533
00:59:50,320 --> 00:59:54,283
‫- أحتاج لشيء سام، شيء صناعي، حسناً؟
‫- حسناً

534
00:59:54,575 --> 00:59:57,202
‫علبة كاري اللحم

535
00:59:58,203 --> 01:00:01,498
‫كلّ ما تستطيع شراءه
‫مِن البطاريات الصغيرة، حسناً؟

536
01:00:01,582 --> 01:00:05,335
‫ونسخة مِن صحيفة (ديلي تلغراف)

537
01:00:05,961 --> 01:00:07,796
‫فقط لمعرفة أخبار الكريكيت

538
01:00:08,839 --> 01:00:13,092
‫- أرجوك، املأ هذا الكيس بورق التواليت
‫- ورق تواليت؟!

539
01:00:13,177 --> 01:00:17,139
‫شاي بنكهة الياسمين
‫ومعطّر اليدين والشفتين...

540
01:00:17,222 --> 01:00:21,477
‫- علبة كبيرة مِن المبيّض
‫- بلسم للشعر ومطرّي للبشرة

541
01:00:21,727 --> 01:00:24,104
‫- أيّ شيء مصنوع مِن السكر
‫- 12 علبة مِن السجائر

542
01:00:24,188 --> 01:00:28,275
‫- كمّون وزعفران وقرفة
‫- مزيل رائحة العرق ومزيل مكياج

543
01:00:36,700 --> 01:00:37,993
‫ماذا تريد؟

544
01:00:41,163 --> 01:00:42,039
‫حسناً

545
01:00:42,122 --> 01:00:46,585
‫حين تصلان إلى (كوبانيان)
‫لا تحاول التعرّض لها أو لمسها

546
01:00:58,180 --> 01:00:59,223
‫تباً!

547
01:01:01,183 --> 01:01:04,728
‫كنتُ متشوّقاً حقاً
‫إلى التكييف والجعة الباردة

548
01:01:05,144 --> 01:01:07,523
‫لكن عند وصولنا إلى (كوبنيان)...

549
01:01:08,565 --> 01:01:10,567
‫أردتُ الرحيل ثانية فحسب

550
01:01:11,026 --> 01:01:15,572
‫وفي لحظة واحدة فهمتُ
‫أفضل مِن أيّ وقت مضى سبب تميّزنا

551
01:01:16,114 --> 01:01:18,075
‫وسبب احتفاظنا بسرّنا

552
01:01:18,992 --> 01:01:24,289
‫لأنّنا إن لَمْ نفعل
‫فسيحوّلونه إلى هذا عاجلًا أم آجلًا

553
01:01:32,005 --> 01:01:35,466
‫آفات... طفيليات

554
01:01:40,180 --> 01:01:42,891
‫تلتهم العالم بأكمله

555
01:01:52,650 --> 01:01:55,862
‫بضعة أشهر، وربّما عام

556
01:01:57,281 --> 01:01:58,448
‫حقاً؟

557
01:02:00,074 --> 01:02:01,368
‫حسناً...

558
01:02:02,411 --> 01:02:05,080
‫أحبّ العيش هنا، الأمور مختلفة

559
01:02:05,789 --> 01:02:07,791
‫قلتُ إنّ الأمور مختلفة

560
01:02:08,250 --> 01:02:09,209
‫نعم

561
01:02:10,168 --> 01:02:13,213
‫لا، سأتّصل ثانية، أعدك

562
01:02:13,964 --> 01:02:15,048
‫حسناً

563
01:02:15,132 --> 01:02:16,882
‫حسناً، أفتقدك أيضاً

564
01:02:16,967 --> 01:02:18,302
‫حسناً

565
01:02:18,968 --> 01:02:21,305
‫حسناً، وداعاً

566
01:02:29,563 --> 01:02:30,856
‫وداعاً

567
01:02:31,731 --> 01:02:35,986
‫- كيف تشعر بعد عودتك للعالم الحقيقي؟
‫- ليس كما أتذكّره

568
01:02:36,361 --> 01:02:38,322
‫يكون الأمر أسوأ في كلّ مرة

569
01:02:41,033 --> 01:02:45,286
‫إنّه (ريتشارد) فعلًا، تباً!
‫كيف حالك؟

570
01:02:47,080 --> 01:02:48,706
‫(جيمي)، اقترب

571
01:02:48,790 --> 01:02:52,794
‫- (ريكاردو)، كيف حالك؟
‫- أريد أن أعرّفكما عليه

572
01:02:53,878 --> 01:02:56,339
‫- (هيلدا) و(إيفا)، هذا هو (ريتشارد)
‫- مرحباً

573
01:02:56,423 --> 01:02:58,550
‫الرجل صاحب الخارطة

574
01:02:59,967 --> 01:03:03,347
‫ستأتيان معنا يا صاح، ستأتيان معنا

575
01:03:03,429 --> 01:03:09,727
‫- آسف لمرور وقت طويل، لكن...
‫- اسمعوا يا رفاق، لقد ارتكبتُ خطأ

576
01:03:10,312 --> 01:03:11,563
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- أيّ خطأ؟

577
01:03:11,647 --> 01:03:15,901
‫- اسمعا، لا يوجد شاطىء
‫- لا أصدّق أنّي رايتُك يا صاح

578
01:03:15,983 --> 01:03:20,322
‫- لا يوجد شاطىء؟
‫- حقاً، كانت الخارطة مزوّرة

579
01:03:20,530 --> 01:03:22,699
‫كما قلت، إنّها مجرّد حكاية

580
01:03:22,783 --> 01:03:24,701
‫إنّها أسطورة، حقاً

581
01:03:25,159 --> 01:03:29,039
‫إنّها غير موجودة
‫كانت الخارطة مزوّرة، أتفهمان ما أقول؟

582
01:03:29,122 --> 01:03:33,709
‫لا يمكن أن تخفي عنّا الأمر
‫دعني أخمّن، إنّها جنّة حقيقية

583
01:03:34,795 --> 01:03:39,341
‫عمّ تتحدّث؟ أظنّه يخفي عنّا شيئاً

584
01:03:39,423 --> 01:03:41,968
‫أحازل إخباركم بأن تنسوا الأمر
‫حسناً أيّها الحقير؟

585
01:03:45,138 --> 01:03:47,891
‫لن أدعوك إلى جعّة مرّة أخرى

586
01:03:51,311 --> 01:03:53,855
‫إذن، أخبرتهم أين كنتَ ذاهباً

587
01:03:54,648 --> 01:03:57,942
‫- نعم
‫- وقد رأوا الخارطة

588
01:04:03,031 --> 01:04:05,158
‫- ألديهم نسخة؟
‫- لا

589
01:04:15,836 --> 01:04:17,462
‫حسناً

590
01:04:18,130 --> 01:04:20,549
‫يمكننا الاسترخاء قليلًا

591
01:04:22,134 --> 01:04:24,844
‫أشكّ أنّهم يستطيعون الوصول إلى هناك

592
01:04:25,594 --> 01:04:29,516
‫لكن لا أظنّ أنّ علينا إخبار
‫أحد بهذا يا (ريتشارد)، حسناً؟

593
01:04:29,807 --> 01:04:33,854
‫- أظنّ أنّ علينا إبقاء الأمر سرّاً بيننا
‫- شكراً

594
01:04:35,772 --> 01:04:37,524
‫على الرحب والسعة

595
01:04:44,030 --> 01:04:48,117
‫سأذهب للعب بعض ألعاب
‫البلياردو مع (سوميت)

596
01:04:49,119 --> 01:04:50,786
‫(سوميت)

597
01:04:51,954 --> 01:04:55,417
‫لِمَ لا تذهب لتدفئة السرير؟

598
01:05:38,585 --> 01:05:40,045
‫(سال)

599
01:05:42,505 --> 01:05:43,631
‫(سال)

600
01:05:47,886 --> 01:05:50,180
‫لديّ سؤال

601
01:05:51,181 --> 01:05:55,476
‫- كان ذلك لطيفاً جداً
‫- لا، ليس هذا هو

602
01:05:57,937 --> 01:05:59,898
‫إنّه يتعلّق بـ(باغز)

603
01:06:05,028 --> 01:06:06,571
‫حسناً

604
01:06:07,572 --> 01:06:09,032
‫سأشرح لك الأمر

605
01:06:09,907 --> 01:06:15,079
‫(باغز) هو صديقي وشريكي، حسناً؟

606
01:06:15,747 --> 01:06:19,291
‫وأنت مجرّد شخص
‫مارست معه الجنس

607
01:06:21,044 --> 01:06:22,545
‫حسناً؟

608
01:06:23,046 --> 01:06:27,342
‫- لا بأس
‫- جيد

609
01:06:28,134 --> 01:06:32,012
‫والآن، نم قليلًا، قد أرغب
‫بممارسة الجنس ثانية قبل تناول الإفطار

610
01:06:56,371 --> 01:06:57,788
‫كانت صفقة

611
01:06:58,789 --> 01:07:01,501
‫لن تخبر أحداً بشأن الخارطة

612
01:07:01,959 --> 01:07:05,462
‫دفعتُ ثمن صمتها
‫واشتريتُ تذكرة العودة

613
01:07:06,464 --> 01:07:09,633
‫لكنّي لَمْ أرد حتّى التفكير
‫في الثمن الحقيقي

614
01:07:20,061 --> 01:07:22,646
‫حسناً يا (ريتشارد)
‫نحن مستعدون لرفعها

615
01:07:24,399 --> 01:07:25,691
‫حسناً

616
01:07:30,322 --> 01:07:33,158
‫- أأمسكتها يا (كيتي)؟
‫- نعم، لا توجد مشكلة

617
01:07:50,966 --> 01:07:55,096
‫تمّ حلّ المشكلة، ها هو المبيّض
‫وها هو مزيل المكياج

618
01:07:58,641 --> 01:08:01,394
‫- الصحيفة، الصحيفة
‫- أحبّك يا (ريتشارد)

619
01:08:15,158 --> 01:08:19,036
‫- (ريكاردو)، شكراً
‫- علبة كاري اللحم

620
01:08:31,132 --> 01:08:34,386
‫كاميرا تُستخدم مرّة واحدة

621
01:08:35,302 --> 01:08:39,306
‫أعرف أنّها ليست جيّدة كالتي تركتِها
‫وقد تنتظرين الصور طويلًا، لكن...

622
01:08:39,391 --> 01:08:42,018
‫- ماذا في ذلك؟ صحيح؟
‫- لا يهمّ، إنّها تعجبني

623
01:08:45,271 --> 01:08:48,149
‫- ما الخطب؟
‫- كيف كان الأمر؟

624
01:08:48,232 --> 01:08:51,235
‫شراء الأرز؟ على ما يرام

625
01:08:51,860 --> 01:08:57,117
‫- أعني قضاء الوقت مع (سال)
‫- جيّد، لقد كنّا متّفقين

626
01:09:00,786 --> 01:09:03,497
‫يقول البعض أنّها منجذبة إليك

627
01:09:04,332 --> 01:09:07,585
‫اللعنة! لَمْ ألاحظ ذلك

628
01:09:08,669 --> 01:09:11,547
‫- ألَمْ يحدث شيء؟
‫- كلّا، بالطبع لا

629
01:09:12,966 --> 01:09:14,467
‫أتقسم؟

630
01:09:15,342 --> 01:09:20,055
‫كنتُ سعيداً جداً للعودة
‫لدرجة أنّي لَمْ أستطع إفساد اللحظة

631
01:09:20,848 --> 01:09:24,518
‫نعم، أقسم

632
01:09:39,950 --> 01:09:41,702
‫لقد اشتقتُ إليك

633
01:09:43,663 --> 01:09:47,124
‫حسناً، هيّا جميعاً

634
01:09:47,459 --> 01:09:49,377
‫هيّا، أرجوكم

635
01:09:50,753 --> 01:09:54,089
‫اقتربوا مِن بعضكم أرجوكم

636
01:09:56,550 --> 01:10:00,221
‫اقتربوا مِن بعضكم، قفوا جيّداً

637
01:10:00,805 --> 01:10:01,931
‫حسناً

638
01:10:02,891 --> 01:10:06,144
‫1، 2، 3

639
01:10:08,771 --> 01:10:11,607
‫فبدأتُ مِن حيث توقّفت

640
01:10:12,024 --> 01:10:15,194
‫وكأنّ رحلتي إلى (كوبنيان)
‫لَمْ تحدث أبداً

641
01:10:16,320 --> 01:10:17,529
‫تقريباً

642
01:10:45,433 --> 01:10:47,392
‫قرش

643
01:10:48,769 --> 01:10:50,563
‫قرش

644
01:11:41,947 --> 01:11:43,408
‫ساقي

645
01:11:51,665 --> 01:11:54,168
‫(ريتشارد)...

646
01:11:55,210 --> 01:11:56,920
‫ساقي

647
01:11:57,714 --> 01:11:59,424
‫ساقي

648
01:12:09,641 --> 01:12:13,103
‫يمكننا أخذك إلى المستشفى، حسناً؟
‫يمكننا فعل ذلك

649
01:12:13,563 --> 01:12:18,775
‫لكن حين تذهب إلى هناك
‫عليك ألّا تخبر أحداً أين حدث هذا

650
01:12:21,069 --> 01:12:25,782
‫- ماذا يقول؟
‫- يقول إنّه يريدنا أن نحضر له مساعدة هنا

651
01:12:26,867 --> 01:12:29,370
‫- وإنّه لن يقترب مِن المياه
‫- أفهم ذلك

652
01:12:29,453 --> 01:12:32,372
‫لكن لا يمكننا إحضار أحد إلى هنا
‫لا يمكننا ذلك

653
01:12:32,456 --> 01:12:35,375
‫- احضري المساعدة
‫- لا نستطيع يا (كريستو)

654
01:12:35,792 --> 01:12:38,922
‫عليك الذهاب أو البقاء هنا والمخاطرة

655
01:12:42,633 --> 01:12:44,636
‫أهناك اعتراض مِن أحد؟

656
01:12:46,720 --> 01:12:48,180
‫ماذا يقول؟

657
01:12:50,182 --> 01:12:52,559
‫يريد أن يعرف ماذا حدث لصديقه

658
01:12:58,273 --> 01:13:02,861
‫اجتمعنا هنا اليوم
‫لتوديع (ستان) الوداع الأخير

659
01:13:04,571 --> 01:13:09,409
‫فليرحمك الرب، ولترقد بسلام إلى الأبد

660
01:13:14,582 --> 01:13:15,958
‫سنفتقدك

661
01:13:19,336 --> 01:13:22,005
‫هذه منّي أنا و(كريستو)

662
01:13:25,467 --> 01:13:29,429
‫ارقد بسلام

663
01:14:55,682 --> 01:14:59,353
‫بعد الجنازة، حاولنا جميعاً
‫العودة إلى حياتنا الطبيعية

664
01:15:00,562 --> 01:15:02,856
‫لكنّ ذلك لَمْ يبدُ صواباً

665
01:15:03,940 --> 01:15:07,611
‫وبعد مدّة قصيرة
‫اتّضح أنّ المشكلة هي (كريستو)

666
01:15:08,153 --> 01:15:09,488
‫اصمت

667
01:15:11,615 --> 01:15:15,535
‫ففي أيّ هجوم للقرش
‫أو أيّة مأساة أخرى على ما أظنّ...

668
01:15:15,619 --> 01:15:19,331
‫المهمّ هو أن تؤكل وتموت

669
01:15:19,831 --> 01:15:24,920
‫وفي تلك الحالة تُقام جنازة ويقدّم الجميع
‫خطاباً ويقول الجميع إنّك كنتَ رجلًا طيّباً

670
01:15:26,296 --> 01:15:27,714
‫أو أن تتحسّن...

671
01:15:28,215 --> 01:15:31,551
‫- حيث يمكن للجميع أن ينسوا الأمر
‫- لا يمكنني ان أتحمّل هذا

672
01:15:31,927 --> 01:15:34,179
‫أرجوك يا (كريستو)

673
01:15:42,062 --> 01:15:43,980
‫تحسّن أو مُت

674
01:15:45,065 --> 01:15:48,819
‫التعلّق في المنتصف
‫هو ما يغضب الآخرين

675
01:15:49,152 --> 01:15:53,657
‫اصغوا إليّ، لا يمكنكم فعل هذا
‫هذا مثير للاشمئزاز

676
01:15:54,950 --> 01:15:56,368
‫أعيدوه

677
01:15:58,203 --> 01:16:00,080
‫إنّكم حيوانات

678
01:16:02,082 --> 01:16:04,292
‫لِمَ تفعلون هذا؟

679
01:16:04,918 --> 01:16:06,586
‫أخبروني

680
01:16:07,921 --> 01:16:09,548
‫كيف يمكنكم فعل هذا؟

681
01:16:14,386 --> 01:16:15,595
‫(ريتشارد)

682
01:16:18,723 --> 01:16:20,642
‫أيّها الأوغاد

683
01:16:23,186 --> 01:16:24,354
‫أوغاد

684
01:16:24,813 --> 01:16:29,568
‫ستكون إدانة تصرّفنا سهلة جداً
‫لو لَمْ يكن مؤثّراً

685
01:16:30,694 --> 01:16:34,071
‫لكنّ البعيد عن العين
‫بعيد عن القلب

686
01:16:34,781 --> 01:16:38,201
‫حالما اختفى، شعرنا بتحسّن كبير

687
01:16:39,995 --> 01:16:43,414
‫على الشاطىء، يسهل تجاهل الأمور

688
01:16:43,998 --> 01:16:46,710
‫لكنّ النسيان ليس سهلًا

689
01:17:26,958 --> 01:17:32,005
‫ادفع لهم الدولارات وضاجع بناتهم
‫وحوّلها إلى بلاد العجائب يا (ريتشارد)

690
01:17:34,174 --> 01:17:37,219
‫(ريتشارد)، تعال معي

691
01:17:48,646 --> 01:17:54,903
‫هل تحمل خارطة أم لا؟

692
01:17:56,780 --> 01:18:02,869
‫وهل صنعتَ تلك النسخة أم لا؟

693
01:18:04,746 --> 01:18:07,415
‫الكذب لا يزعجني

694
01:18:08,583 --> 01:18:11,878
‫لكنّ تلك الخارطة ستسبّب المتاعب

695
01:18:11,962 --> 01:18:15,173
‫المزارعون... أتذكرهم؟
‫الرجال المسلحون

696
01:18:15,757 --> 01:18:19,761
‫قالوا لنا إنّ علينا
‫عدم إحضار المزيد مِن الناس

697
01:18:20,762 --> 01:18:24,140
‫والآن، نبدو وكأنّنا
‫نوزّع إرشادات سياحية

698
01:18:26,225 --> 01:18:32,065
‫(سال)، يمكننا تفسير هذا، صحيح؟
‫يمكننا إخبارهم بأنّ (دافي) فعل هذا

699
01:18:33,567 --> 01:18:35,110
‫يمكننا تفسيره

700
01:18:39,947 --> 01:18:43,326
‫أريدك أن تبقى هنا يومياً
‫حتّى يأتي هؤلاء الناس

701
01:18:43,410 --> 01:18:44,953
‫- هنا؟!
‫- نعم، هنا

702
01:18:45,161 --> 01:18:48,248
‫وحين يأتون
‫أريدك أن تستردّ الخارطة، حسناً؟

703
01:18:48,330 --> 01:18:52,167
‫- مهما حدث، أريدك أن تستردّ الخارطة
‫- انتظري يا (سال)

704
01:18:52,252 --> 01:18:56,006
‫- انظري إليهم، قد يبقون أسابيع
‫- صحيح، وستكون هنا بانتظارهم

705
01:18:56,338 --> 01:19:00,969
‫- وماذا عليّ أن أفعل حين يصلون؟
‫- أحضر الخارطة

706
01:19:01,052 --> 01:19:05,724
‫أنت رسمتها ووزّعتَها
‫والآن، استعدها وأبعدهم

707
01:19:07,642 --> 01:19:09,685
‫(سال)، (سال)

708
01:19:13,398 --> 01:19:16,067
‫أستخبرين الآخرين بما فعلت؟

709
01:19:23,783 --> 01:19:26,578
‫كان هذا أمراً مزعجاً حقاً

710
01:19:26,660 --> 01:19:30,206
‫فأنا لَمْ أرد أن يحضر هؤلاء الناس
‫مثل (سال) تماماً

711
01:19:30,289 --> 01:19:33,251
‫لكن ماذا توقّعت منّي أن أفعل؟

712
01:19:33,334 --> 01:19:36,546
‫أن أطاردهم حتّى يهربوا؟
‫أو أن أهدّدهم؟ بماذا؟

713
01:19:37,047 --> 01:19:40,382
‫حين يصل هؤلاء الفتية إلى هنا
‫قد أكون قد متّ جوعاً

714
01:19:42,552 --> 01:19:43,928
‫(سال)؟

715
01:19:44,011 --> 01:19:47,057
‫- (سال)، أهذه أنت؟ أبعدي الضوء مِن...
‫- أنت حقير

716
01:19:47,140 --> 01:19:51,770
‫تباً! لِمَ فعلتِ هذا؟
‫لا يمكنني فعل شيء، عليّ البقاء هنا

717
01:19:52,187 --> 01:19:55,105
‫- ليس هذا هو السبب، حسناً؟
‫- ما الأمر إذن؟

718
01:19:55,398 --> 01:19:57,651
‫أنت و(سال) في (كوبانيان)

719
01:20:00,235 --> 01:20:02,656
‫- مِن أجل ذلك
‫- نعم

720
01:20:02,738 --> 01:20:06,325
‫لقد أخبرت الجميع
‫وكنتُ آخر مَن عرفت

721
01:20:06,618 --> 01:20:09,203
‫إنّها تؤمن بالصدق على الأقل
‫وليست مثلك

722
01:20:13,083 --> 01:20:16,795
‫(فرانسواز)، أنا...
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

723
01:20:18,254 --> 01:20:20,924
‫لا شيء، لا يوجد ما تقوله

724
01:20:26,345 --> 01:20:27,389
‫شكراً لك

725
01:20:28,181 --> 01:20:31,267
‫أشكرك لجعل حياتي مثالية

726
01:20:32,977 --> 01:20:34,062
‫رائع!

727
01:20:34,937 --> 01:20:37,774
‫اللعنة!

728
01:20:39,776 --> 01:20:40,985
‫تباً!

729
01:20:43,279 --> 01:20:45,280
‫يا لك مِن أحمق!

730
01:20:49,119 --> 01:20:52,663
‫رغم أنّي عرفتُ أنّ ذلك سيحدث
‫إلا أنّي تحطّمت

731
01:20:53,581 --> 01:20:55,958
‫وأظنّني كنتُ أستحقّ ذلك

732
01:20:56,167 --> 01:20:59,586
‫كان يمكنني إعطاؤها
‫كلّ الأعذار التي أرادت سماعها

733
01:20:59,671 --> 01:21:01,839
‫لكنّ ذلك لَمْ يكن ليشكّل فرقاً

734
01:21:02,382 --> 01:21:04,759
‫رائع! رائع!

735
01:21:07,010 --> 01:21:09,888
‫في البداية، ظننتُني سأموت هنا

736
01:21:10,222 --> 01:21:12,600
‫وأنّ عالمي كلّه سينتهي

737
01:21:18,148 --> 01:21:19,357
‫لكنّه لَمْ ينته

738
01:21:30,785 --> 01:21:36,206
‫في الواقع، وجدتُ أنّ هناك
‫الكثير مِن الأشياء لأشغل بها وقتي

739
01:21:37,166 --> 01:21:42,005
‫وبسرعة شديدة
‫وجدتُ أنّ الحبّ كالحزن...

740
01:21:42,671 --> 01:21:47,593
‫يميل إلى أن يتلاشى
‫ويحلّ محلّه أكثر إثارة

741
01:21:53,308 --> 01:21:56,644
‫وتبيّن أنّ الحياة على التل
‫تحسّناً كبيراً

742
01:21:56,935 --> 01:21:59,271
‫هنا، يمكنني أن أفعل ما أشاء

743
01:21:59,355 --> 01:22:01,649
‫لَمْ يكن عليّ صيد السمك أو الحراسة

744
01:22:01,732 --> 01:22:04,861
‫أو مضايقات مِن
‫(باغز) أو (إيتيان) أو (فرانسواز)

745
01:22:05,695 --> 01:22:07,781
‫أصبحتُ ألعب لعبتي الخاصة الآن

746
01:22:08,114 --> 01:22:10,784
‫ولَمْ يكن لديّ أيّ سبب للعودة

747
01:22:41,147 --> 01:22:44,359
‫"انتهت اللعبة، أتريد المحاولة ثانية؟"

748
01:22:58,205 --> 01:23:00,792
‫حسناً، كنتُ ألهو فحسب

749
01:23:03,586 --> 01:23:08,507
‫لكن كلّما طالت مدّة ابتعادى عن الجماعة
‫قلّ افتقادي لهم

750
01:23:19,560 --> 01:23:21,854
‫ووجدتُ لاعبين جدد

751
01:23:23,021 --> 01:23:25,149
‫حتّى إن لَمْ يعرفوا عنّي بعد

752
01:24:17,492 --> 01:24:20,037
‫كانت هذه الغابة منطقتي

753
01:24:24,041 --> 01:24:27,128
‫واسترجاع الخارطة هي مهمّتي

754
01:24:30,881 --> 01:24:34,301
‫وهؤلاء هن مدافعيّ

755
01:24:37,888 --> 01:24:40,390
‫كنتُ الوحيد الذي يملك نظرة عامّة

756
01:24:41,600 --> 01:24:44,312
‫لترابط كلّ شيء مع بعضه البعض

757
01:24:46,939 --> 01:24:48,231
‫الجزيرة...

758
01:24:51,027 --> 01:24:52,235
‫وأنا...

759
01:24:54,614 --> 01:24:55,906
‫وهم...

760
01:24:58,451 --> 01:25:00,243
‫الغزاة

761
01:25:07,043 --> 01:25:09,128
‫كلّنا مرتبطون ببعضنا البعض

762
01:25:10,672 --> 01:25:12,966
‫وكلّنا نلعب اللعبة نفسها

763
01:25:16,843 --> 01:25:21,014
‫وفي مركز كلّ شيء... رجل واحد

764
01:25:25,560 --> 01:25:26,812
‫(دافي)

765
01:25:45,831 --> 01:25:47,458
‫ادخل

766
01:25:51,629 --> 01:25:53,589
‫انظر يا (ريتشارد)

767
01:25:54,549 --> 01:25:57,718
‫فيروسات يا (ريتشارد)، آفات

768
01:25:58,176 --> 01:26:02,097
‫الحمقى البشعين الضخام
‫يفسدون العالم بأسره

769
01:26:03,307 --> 01:26:09,813
‫على الشاطىء وفي الشارع
‫ادفع لهم الدولارات وضاجع بناتهم

770
01:26:11,356 --> 01:26:14,569
‫يبدأ الأمر بـ4 أشخاص يا (ريتشارد)
‫4... لكنّهم يتكاثرون

771
01:26:14,651 --> 01:26:17,529
‫سيتكاثرون، حان الوقت لإيقافهم

772
01:26:20,782 --> 01:26:23,368
‫حان الوقت يا فتى

773
01:26:24,161 --> 01:26:25,788
‫حان الوقت

774
01:26:26,997 --> 01:26:31,084
‫- أأنت معي أم ضدّي؟
‫- أنا معك حتّى النهاية يا (دافي)

775
01:26:54,025 --> 01:26:55,151
‫(ريتشارد)؟

776
01:26:56,068 --> 01:26:58,196
‫- نعم
‫- أين كنتَ يا رجل؟

777
01:27:00,655 --> 01:27:02,784
‫لِمَ تجلس في الظلام؟

778
01:27:03,867 --> 01:27:05,828
‫أحسّن نظري في الليل

779
01:27:06,621 --> 01:27:08,331
‫لماذا؟

780
01:27:09,623 --> 01:27:11,875
‫أتدري ما الذي أفكّر به كثيراً؟

781
01:27:13,585 --> 01:27:15,546
‫لا أدري

782
01:27:19,592 --> 01:27:22,637
‫- (دافي)
‫- (دافي)؟!

783
01:27:29,685 --> 01:27:31,436
‫أنا أحترمه

784
01:27:32,646 --> 01:27:34,397
‫لَمْ تعرفه جيّداً

785
01:27:35,857 --> 01:27:37,067
‫هذا صحيح

786
01:27:39,861 --> 01:27:42,364
‫لكنّه يملك أسلوباً معيّناً

787
01:27:47,245 --> 01:27:48,371
‫تعال

788
01:27:49,412 --> 01:27:51,833
‫لا، تعال معي

789
01:27:52,583 --> 01:27:55,961
‫قف هنا، إنّهم يتحدّثون عنك

790
01:28:05,011 --> 01:28:08,723
‫- أريد أن أعرف ما خطبه
‫- أتظنّني أحبّ ذلك الشاب؟

791
01:28:08,807 --> 01:28:10,767
‫- ماذا يفعل طوال اليوم؟
‫- ألَمْ يعد يصطاد السمك؟

792
01:28:10,851 --> 01:28:14,147
‫- إنّه لا يقوم بأيّ عمل في الحديقة
‫- لكنّه يسرق طعامنا، أنا واثقة مِن ذلك

793
01:28:14,229 --> 01:28:16,940
‫أتسمع ذلك؟ أتسمع ما يقولونه؟

794
01:28:17,482 --> 01:28:20,236
‫وقح كسول عديم الفائدة
‫يعيش عالة علينا

795
01:28:21,486 --> 01:28:23,488
‫لا، استجمع قواك ثانية يا (ريتشارد)

796
01:28:23,572 --> 01:28:27,117
‫لا يمكنك فعل هذا
‫والبقاء في الظلام دون التحدّث إلى أحد

797
01:28:27,200 --> 01:28:30,705
‫ماذا تظنّ نفسك تفعل؟
‫ماذا حدث لك؟

798
01:28:30,996 --> 01:28:35,125
‫كنتَ بخير، قبل أسبوعين كنتَ بخير
‫ماذا يحدث لك الآن؟

799
01:28:35,792 --> 01:28:37,544
‫انظر إلى نفسك

800
01:28:37,919 --> 01:28:41,506
‫أتتحدّث عن (دافي)؟
‫لقد كان مجنوناً

801
01:28:41,591 --> 01:28:43,633
‫خرج وفقد عقله، واختفى

802
01:28:44,384 --> 01:28:47,680
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)

803
01:28:49,264 --> 01:28:50,933
‫أتسمع ما أقوله لك؟

804
01:28:52,100 --> 01:28:55,020
‫لا تفقد صوابك مثله، أتفهمني؟

805
01:28:55,103 --> 01:28:58,023
‫لا تذهب إلى هناك
‫ابقَ معنا، عد يا (ريتش)

806
01:28:58,899 --> 01:29:03,361
‫إنّهم أناس طيّبون، لا يتحدّثون عن الناس
‫دائماً، يتحدّثون عنك لأنّك فقدتَ صوابك

807
01:29:03,445 --> 01:29:05,113
‫لا تفعل هذا يا رجل

808
01:29:29,638 --> 01:29:33,267
‫والآن نوزّعها وكأنّها مرشد سياحي

809
01:29:51,409 --> 01:29:52,994
‫فطر يا (ريتشارد)

810
01:29:55,622 --> 01:29:57,500
‫لا، شكراً يا (دافي)

811
01:29:58,541 --> 01:30:01,461
‫لا أحتاج إلى مساعدة
‫لرؤية الكتابة على الحائط

812
01:30:01,544 --> 01:30:05,173
‫- يسرّني سماع ذلك كثيراً يا (ريتشارد)
‫- عليّ المحافظة على وعيي، أتفهمني؟

813
01:30:05,257 --> 01:30:07,802
‫- الموعد يقترب الآن
‫- الوقت المنتظر؟

814
01:30:07,884 --> 01:30:09,803
‫هذه هي الروح المعنوية المطلوبة

815
01:30:11,137 --> 01:30:15,350
‫أتدري؟ لقد قدتَ الطريق يا (دافي)

816
01:30:16,851 --> 01:30:18,687
‫لقد أريتني الحقيقة

817
01:30:22,274 --> 01:30:26,236
‫لكن لَمْ يعد رأيي مهمّاً
‫الأمر عائد إليك الآن

818
01:30:27,237 --> 01:30:29,239
‫لن أخذلك

819
01:30:29,531 --> 01:30:35,287
‫(ريتشارد)، لا أقصد الإساءة
‫لكنّك فقدتَ عقلك

820
01:30:43,336 --> 01:30:46,132
‫سررتُ بمعرفتك يا (دافي)

821
01:30:57,851 --> 01:31:01,271
‫إنّنا نقوم بدوريّة في المثلث
‫تفتيش وتدمير

822
01:31:03,148 --> 01:31:04,941
‫نحن لا نقوم بأيّ اتصال

823
01:31:13,867 --> 01:31:17,788
‫- فقال لي الملازم...
‫- اخرج واستدرجهم لإطلاق النار

824
01:33:47,604 --> 01:33:49,731
‫ماذا تنتظرون؟ هيّا بنا

825
01:34:11,419 --> 01:34:14,506
‫لا يوجد تفسير آخر
‫إنّنا في جنّة المخدّرات

826
01:34:49,082 --> 01:34:50,917
‫- مرحباً
‫- اللعنة!

827
01:34:53,253 --> 01:34:55,587
‫نحن أمريكيون

828
01:34:56,005 --> 01:34:58,007
‫- سيّاح
‫- أمريكيون

829
01:34:58,091 --> 01:35:03,137
‫كانت لدينا خارطة
‫وجئنا إلى هنا...

830
01:35:03,721 --> 01:35:06,808
‫- لكنّنا أخطأنا ونحن آسفون
‫- هيّا

831
01:35:07,599 --> 01:35:09,269
‫سنرحل الآن

832
01:35:15,692 --> 01:35:16,651
‫هيّا

833
01:35:25,118 --> 01:35:28,203
‫- نريد الذهاب فقط
‫- أعطهم شيئاً، أعطهم بعض النقود

834
01:35:30,039 --> 01:35:34,460
‫معي دولارات أمريكية، نقود

835
01:35:35,587 --> 01:35:36,671
‫ها هي

836
01:35:38,673 --> 01:35:40,215
‫يمكنكم أخذها

837
01:35:43,011 --> 01:35:46,055
‫أحمل ساعة، وهي تعزف موسيقى

838
01:38:24,547 --> 01:38:27,717
‫إنّه عامنا السادس

839
01:38:32,471 --> 01:38:34,723
‫أريد النظر إلى الأمام

840
01:38:36,057 --> 01:38:40,645
‫لأنّي أرى أنّه رغم كلّ المشاكل
‫التي واجهناها...

841
01:38:41,021 --> 01:38:44,942
‫نعم، رغم كلّ المشاكل
‫التي واجهناها...

842
01:38:47,403 --> 01:38:51,531
‫إلا أنّ لدينا هنا الكثير ممّا يلهمنا

843
01:38:52,408 --> 01:38:55,286
‫وأنا لا أتحدّث عن الجزيرة فحسب

844
01:38:57,163 --> 01:38:59,164
‫بل أتحدّث عنكم

845
01:39:00,457 --> 01:39:03,376
‫أنتم مَن تجعلون هذا المكان ناجحاً

846
01:39:05,253 --> 01:39:07,089
‫وهو ناجح

847
01:39:09,841 --> 01:39:12,886
‫حاولتُ أن أتذكّر الشخص الذي كنتُه

848
01:39:14,054 --> 01:39:16,766
‫- لكنّي لَمْ أستطع
‫- نخب الجزيرة

849
01:39:18,309 --> 01:39:21,354
‫- ونخبكم
‫- وطالما بقيتُ هنا...

850
01:39:21,686 --> 01:39:23,815
‫نخب المستقبل

851
01:39:24,523 --> 01:39:26,317
‫فلن أجده ثانية

852
01:39:44,334 --> 01:39:48,798
‫تعالي معي، عليّ التحدّث إليك
‫اسمعي، أريد التحدّث إليك، توقّفي

853
01:39:48,880 --> 01:39:52,884
‫- دعني وشأني، اتركني
‫- أصغي إليّ، عليّ أن أتحدّث إليك، توقّفي

854
01:39:52,968 --> 01:39:55,304
‫أصغي إليّ يا (فرانسواز)
‫يجب أن أتحدّث إليك

855
01:39:55,387 --> 01:39:56,513
‫توقّفي

856
01:39:57,056 --> 01:40:01,560
‫اللعنة! توقّفي، توقّفي

857
01:40:01,644 --> 01:40:03,855
‫لن أؤذيك، حسناً؟

858
01:40:04,647 --> 01:40:07,149
‫هذا أنا، أنا (ريتشارد)

859
01:40:07,567 --> 01:40:09,235
‫أتذكرين؟

860
01:40:10,652 --> 01:40:14,574
‫الشاب الذي لا يجيد لعب كرة القدم
‫والذي ليس لديه صديقة

861
01:40:17,158 --> 01:40:18,660
‫أتذكّره

862
01:40:19,995 --> 01:40:21,831
‫لقد كنتُ بعيداً منذ فترة

863
01:40:22,957 --> 01:40:23,999
‫هذا كلّ شيء

864
01:40:25,042 --> 01:40:26,126
‫هذا كلّ شيء

865
01:40:36,970 --> 01:40:39,557
‫اسمعا، (إيتيان)، لقد ارتكبتُ
‫خطأ كبيراً

866
01:40:39,765 --> 01:40:42,226
‫قُتل 4 أشخاص
‫ولا أدري ماذا سيفعلون أيضاً

867
01:40:42,475 --> 01:40:45,770
‫لكن علينا الرحيل الآن، نحن الـ3 فقط

868
01:40:46,397 --> 01:40:49,149
‫- كما كنّا في السابق
‫- (ريتشارد)

869
01:40:51,193 --> 01:40:53,112
‫لا يمكنني أن أتركه

870
01:40:54,195 --> 01:40:55,948
‫سنأخذه معنا إذن

871
01:40:56,157 --> 01:40:58,868
‫لكن انظر إليه يا (ريتشارد)

872
01:40:59,619 --> 01:41:02,079
‫لا يمكننا أن ننقله
‫إنّه مصاب بالغنغرينا

873
01:41:02,579 --> 01:41:04,205
‫إنّه تنتشر

874
01:41:05,206 --> 01:41:06,917
‫سيموت

875
01:41:17,887 --> 01:41:19,846
‫انتظراني في القارب

876
01:42:05,100 --> 01:42:09,270
‫عانى (كريستو) لأنّنا لَمْ نرد السماح لشيء
‫بأن يفسد مرحنا

877
01:42:10,438 --> 01:42:12,066
‫(ريتشارد)

878
01:42:12,148 --> 01:42:17,737
‫في منتجع الشاطىء المثالي
‫لا يُسمح لشيء بمقاطعة السعي للسعادة

879
01:42:19,781 --> 01:42:21,242
‫ولا حتّى الموت

880
01:43:34,065 --> 01:43:36,483
‫أتظنّون أنّي أريد أذيّتكم؟

881
01:43:37,567 --> 01:43:40,070
‫أنا مجرّد مزارع

882
01:43:40,738 --> 01:43:42,155
‫أتفهمون؟

883
01:43:43,490 --> 01:43:48,620
‫أعمل وأرسل النقود إلى عائلتي

884
01:43:51,498 --> 01:43:54,918
‫إن جاء إلى هذه الجزيرة
‫أناس كثيرون...

885
01:43:55,419 --> 01:43:57,922
‫فسيتسبّب ذلك لي بالمشاكل

886
01:43:58,630 --> 01:44:02,926
‫لا يمكنني العمل أو إرسال النقود

887
01:44:03,301 --> 01:44:05,762
‫ولن تجد عائلتي ما تأكله

888
01:44:07,972 --> 01:44:10,518
‫قلتُ لكم لا تحضروا مزيداً مِن الناس

889
01:44:12,060 --> 01:44:14,146
‫لكن جاء أناس آخرون

890
01:44:16,607 --> 01:44:18,274
‫وأنت...

891
01:44:19,652 --> 01:44:22,112
‫لقد أعطيتهم الخارطة

892
01:44:26,909 --> 01:44:29,578
‫والآن، ستعودون جميعاً إلى أوطانكم

893
01:44:30,704 --> 01:44:34,082
‫انسوا أمر هذه الجزيرة
‫وانسوا أمر (تايلاند)

894
01:44:35,041 --> 01:44:37,127
‫أتفهمون؟

895
01:44:38,044 --> 01:44:39,629
‫- أتفهمون؟
‫- نعم

896
01:44:40,171 --> 01:44:41,215
‫لا

897
01:44:42,716 --> 01:44:45,219
‫- ماذا؟
‫- لا

898
01:44:47,680 --> 01:44:49,430
‫لن نرحل

899
01:44:50,431 --> 01:44:52,559
‫هذا هو موطننا أيضاً

900
01:44:53,018 --> 01:44:58,690
‫هذا بيتنا، بنيناه بأيدينا
‫ولن نرحل

901
01:44:59,941 --> 01:45:05,321
‫(سال)، أظنّك ترتكبين خطأ كبيراً

902
01:45:06,281 --> 01:45:11,786
‫- حقاً، إن قال إنّ علينا الرحيل...
‫- اخرس يا (ريتشارد)

903
01:45:14,622 --> 01:45:16,583
‫هذه غلطتك على أيّ حال

904
01:45:18,918 --> 01:45:20,880
‫مَن نسخ الخارطة يا (ريتشارد)؟

905
01:45:34,559 --> 01:45:36,686
‫أنت صبي ذكي

906
01:45:38,062 --> 01:45:40,023
‫أنت مَن يتجوّل متخفّياً

907
01:45:40,440 --> 01:45:42,234
‫- وتسرق منّا
‫- دعه وشأنه

908
01:45:42,317 --> 01:45:46,487
‫وتعبث بالمسدسات

909
01:46:12,597 --> 01:46:15,266
‫إن أردتِ البقاء...

910
01:46:20,564 --> 01:46:23,149
‫إن أردتِ البقاء

911
01:46:40,124 --> 01:46:41,376
‫(سال)!

912
01:46:41,459 --> 01:46:42,752
‫(سال)

913
01:46:44,254 --> 01:46:45,172
‫(سال)

914
01:46:45,421 --> 01:46:48,675
‫- لا يا (سال)
‫- اسمعي يا (سال)...

915
01:46:49,425 --> 01:46:51,344
‫- لا تتصرفي بجنون، حسناً؟
‫- لا يمكنك ذلك

916
01:46:51,427 --> 01:46:53,429
‫لا تفقدي عقلك يا (سال)
‫اتركي المسدس

917
01:46:53,764 --> 01:46:56,557
‫لقد خذلتنا يا (ريتشارد)
‫وسبّبتَ لنا المتاعب

918
01:46:58,226 --> 01:47:01,729
‫- لا يمكنك فعل هذا يا (سال)
‫- أوقفوها، أوقفوها

919
01:47:05,733 --> 01:47:07,735
‫- (كيتي)، أوقفها
‫- لا أستطيع، لا أستطيع

920
01:47:12,699 --> 01:47:15,618
‫أيّها الأوغاد

921
01:47:16,869 --> 01:47:19,330
‫- لا يا (باغز)
‫- هيّا يا (سال)

922
01:47:19,414 --> 01:47:21,666
‫أرجوك يا (سال)

923
01:47:22,834 --> 01:47:25,753
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫لا يمكنك فعل ذلك يا (سال)

924
01:47:25,837 --> 01:47:28,506
‫- اخرس
‫- إن ضغطتِ على الزناد يا (سال)...

925
01:47:28,589 --> 01:47:31,551
‫إن ضغطتِ على الزناد
‫فسينتهي كلّ شيء، وأنت تعرفين ذلك

926
01:47:31,634 --> 01:47:34,012
‫- هيّا
‫- فهذه المرة...

927
01:47:34,763 --> 01:47:38,392
‫هذه المرة، لن يكون الأمر كترك (كريستو)
‫يتعفّن في الغابة حيث لا يراه أحد

928
01:47:38,474 --> 01:47:41,311
‫وليس كالأشخاص الـ4
‫الذين قُتلوا أمامي اليوم

929
01:47:42,603 --> 01:47:46,441
‫هذه المرة، الجميع سيشاهدون هذا
‫يا (سال)

930
01:47:47,734 --> 01:47:52,655
‫على الجميع رؤية ما يتطلّبه
‫الحفاظ على سر فردوسنا الصغيرة

931
01:47:53,614 --> 01:47:55,325
‫- هيّا، راقبوا جميعاً
‫- اخرس

932
01:47:55,408 --> 01:47:59,245
‫راقبوا (سال) وهي تفعل هذا
‫هيّا يا (سال)، أطلقي النار، هيّا

933
01:47:59,329 --> 01:48:00,830
‫- أطلقي النار
‫- هيّا، أطلقي النار

934
01:48:00,913 --> 01:48:03,416
‫دعيهم يشاهدون الدماء هذه المرة

935
01:48:03,666 --> 01:48:06,169
‫- فلنرَ إن كانوا سيتحمّلون ذلك
‫- ربّاه!

936
01:48:11,632 --> 01:48:13,051
‫يمكنهم تحمّله

937
01:48:31,611 --> 01:48:32,987
‫ربّاه!

938
01:48:47,210 --> 01:48:50,171
‫لا، لا، لا

939
01:48:50,463 --> 01:48:54,467
‫لا، لا، لا تذهبوا

940
01:48:58,137 --> 01:48:59,305
‫هيّا، تشبّث بي

941
01:49:14,779 --> 01:49:16,072
‫انتهت اللعبة

942
01:49:17,949 --> 01:49:19,992
‫لكنّها لَمْ تكن سترحل

943
01:49:20,993 --> 01:49:24,705
‫لقد آمنت بكلّ شيء
‫لدرجة منعتها مِن التغيّر

944
01:49:25,331 --> 01:49:27,625
‫وهناك تركناها

945
01:49:58,281 --> 01:50:00,116
‫أمّا بالنسبة لبقيّتنا...

946
01:50:00,783 --> 01:50:05,663
‫فقد حملنا خطايانا
‫وعدنا إلى المكان الذي اعتبرناه وطننا

947
01:50:06,414 --> 01:50:09,333
‫لإصلاح ما كان في انتظارنا

948
01:50:18,509 --> 01:50:21,304
‫لا يمكنك أن تنسى ما فعلتَه بالطبع

949
01:50:22,180 --> 01:50:23,806
‫لكنّنا نتأقلم

950
01:50:24,640 --> 01:50:26,184
‫ونتابع طريقنا

951
01:51:01,844 --> 01:51:06,641
‫"اسم المستخدم: (ريتشارد)
‫كلمة السر: ..."

952
01:51:07,224 --> 01:51:09,435
‫- أيمكنني إحضار شيء لك؟
‫- لا، شكراً

953
01:51:10,228 --> 01:51:14,272
‫وأنا... ما زلتُ أؤمن بالفردوس

954
01:51:15,525 --> 01:51:18,485
‫لكنّي أعرف الآن على الأقل
‫أنّها ليست مكاناً يمكنك البحث عنه

955
01:51:18,569 --> 01:51:22,990
‫- "المرسل: أمّي وأبي، الموضوع: أين أنت"
‫- لأنّ الأمر لا يتعلّق بمكان تذهب إليه...

956
01:51:23,491 --> 01:51:27,411
‫- بل شعورك لحظة تكون جزءاً مِن شيء ما
‫- "حياة الشاطىء"

957
01:51:32,250 --> 01:51:34,460
‫وإن وجدتَ تلك اللحظة...

958
01:51:39,298 --> 01:51:41,217
‫فستدوم إلى الأبد

959
01:51:46,013 --> 01:51:53,062
‫"كون موازٍ"

960
01:51:55,314 --> 01:51:59,484
‫"مع حبّي، (فرانسواز)"

961
01:52:24,760 --> 01:52:29,974
‫ترجمة: سناء غنايم
‫المؤسسة العربية للإنتاج والتوزيع الفنّي

