﻿1
00:00:38,288 --> 00:00:40,207
‫اسمي (ريتشارد)

2
00:00:42,541 --> 00:00:44,711
‫ماذا تريدون أن تعرفوا غير ذلك؟

3
00:00:44,793 --> 00:00:49,299
‫أمور عن عائلتي أو عن موطني؟
‫لا شيء مِن ذلك مهمّ

4
00:00:51,593 --> 00:00:54,929
‫ليس بعد أن تقطع المحيط
‫وتحرّر نفسك

5
00:00:55,013 --> 00:00:58,807
‫بحثاً عن شيء أجمل...
‫شيء أكثر إثارة

6
00:00:59,267 --> 00:01:02,479
‫نعم، أعترف، شيء أكثر خطورة

7
00:01:03,647 --> 00:01:06,483
‫إذن، بعد قضاء 18 ساعة
‫في مؤخّرة طائرة...

8
00:01:06,565 --> 00:01:11,238
‫ومشاهدة 3 أفلام سخيفة وتناول وجبتين
‫وتناول 6 كؤوس جعّة ودون أيّ نوم...

9
00:01:12,614 --> 00:01:14,491
‫- هبطتُ أخيراً...
‫- ماذا عنك أنت؟

10
00:01:14,573 --> 00:01:17,535
‫- في (بانكوك)
‫- أتريد الذهاب إلى الشلالات؟

11
00:01:17,618 --> 00:01:20,956
‫في السوق العائم، 1500
‫إنّه ثمن رخيص بالنسبة إليك، هيّا

12
00:01:22,414 --> 00:01:25,793
‫- أتحتاج لمكان للسكن؟
‫- سأكون بخير، سأجد مكاناً، شكراً

13
00:01:25,876 --> 00:01:29,129
‫- ماذا تريد يا رجل؟
‫- وهذه هي...

14
00:01:29,505 --> 00:01:33,509
‫مدينة الأوقات الممتعة
‫وبوّابة جنوب شرق (آسيا)

15
00:01:33,593 --> 00:01:38,597
‫حيث تتحوّل الدولارات والماركات
‫إلى ساعات مزيّفة وندوب أصلية

16
00:01:40,933 --> 00:01:44,813
‫- هنا يأتي الجائعون ليأكلوا
‫- أتريد شرب دم أفعى؟

17
00:01:45,939 --> 00:01:49,066
‫- مهلًا، أقلتَ دم أفعى؟
‫- نعم

18
00:01:51,528 --> 00:01:53,822
‫- لا، شكراً
‫- وما العيب في دم الأفعى؟

19
00:01:53,904 --> 00:01:59,076
‫- لا تعجبني الفكرة فحسب
‫- قد تكون خائفاً، تخشى الأشياء الجديدة؟

20
00:01:59,159 --> 00:02:01,413
‫لا، لا تعجبني الفكرة فحسب

21
00:02:01,495 --> 00:02:07,127
‫مثل كلّ السيّاح
‫تريدون البقاء بأمان، كما في (أمريكا)

22
00:02:10,337 --> 00:02:13,258
‫إذن، لا ترفض دعوة أبداً

23
00:02:13,757 --> 00:02:16,176
‫ولا تقاوم غير المألوف أبداً

24
00:02:33,027 --> 00:02:34,695
‫ولا تتصرّف دون تهذيب

25
00:02:34,779 --> 00:02:37,948
‫أيّها السادة، كان هذا رائعاً

26
00:02:38,699 --> 00:02:40,869
‫ولا تبقَ لمدّة أطول مِن اللازم

27
00:02:43,580 --> 00:02:47,000
‫أبقِ عقلك متفتّحاً وعش التجربة

28
00:02:47,208 --> 00:02:51,212
‫وإن تألّمت، فالأرجح أنّ الأمر
‫يستحقّ العناء

29
00:02:54,673 --> 00:02:57,593
‫- مساء الخير
‫- مرحباً، أريد غرفة مِن فضلك

30
00:02:57,886 --> 00:02:58,719
‫حاضر سيدي

31
00:03:15,944 --> 00:03:19,281
‫الأمر المزعج الوحيد
‫أنّ الجميع لديهم الفكرة نفسها

32
00:03:19,740 --> 00:03:22,910
‫كلّنا نسافر آلاف الأميال
‫فقط لمشاهدة التلفزيون

33
00:03:22,993 --> 00:03:25,996
‫والسكن في مكان
‫يضمّ أسباب الراحة مثل منازلنا

34
00:03:26,955 --> 00:03:29,125
‫وعليك أن تسأل نفسك...

35
00:03:33,003 --> 00:03:34,922
‫ما الهدف مِن ذلك؟

36
00:04:14,837 --> 00:04:16,964
‫- تفضّل
‫- شكراً

37
00:04:18,174 --> 00:04:19,466
‫طابت ليلتك

38
00:04:20,300 --> 00:04:21,970
‫طابت ليلتك

39
00:04:22,678 --> 00:04:24,304
‫تصبح على خير

40
00:04:25,807 --> 00:04:29,393
‫أمّا بالنسبة للسفر وحيداً
‫فهو أمر مزعج

41
00:04:30,144 --> 00:04:33,939
‫إن كان يجب أن يسير الأمر بهذه الطريقة
‫فهكذا سيسير الأمر

42
00:04:58,839 --> 00:05:02,301
‫الجميع سعداء...

43
00:05:04,094 --> 00:05:08,932
‫- هل الجميع مستمتعين بوقتهم؟
‫- تباً لك!

44
00:05:09,016 --> 00:05:12,478
‫- هلّا تصمت؟
‫- طفيليون أوغاد

45
00:05:12,978 --> 00:05:15,063
‫طفيليّات

46
00:05:15,147 --> 00:05:19,276
‫نعم، هذا رائع جداً، آفات
‫أوغاد وآفات

47
00:05:27,117 --> 00:05:32,080
‫الحمقى البشعين الضخام
‫يلتهمون العالم كله

48
00:05:39,755 --> 00:05:41,423
‫أنت

49
00:05:46,178 --> 00:05:49,389
‫- ألديك سيجارة؟
‫- لا، ليست لديّ سيجارة

50
00:05:51,600 --> 00:05:54,228
‫لا بأس يا صديقي، لأنّ...

51
00:05:54,728 --> 00:05:56,688
‫لديّ الكثير مِن ذلك

52
00:06:14,499 --> 00:06:17,292
‫- أتفهم ما أقول؟
‫- نعم

53
00:06:18,335 --> 00:06:19,962
‫كلّا، لا تفهمه

54
00:06:21,129 --> 00:06:22,923
‫أنت محقّ، لَمْ أفهم

55
00:06:26,343 --> 00:06:28,762
‫نعم، هذا أفضل

56
00:06:33,308 --> 00:06:34,434
‫شكراً

57
00:06:35,978 --> 00:06:40,232
‫هناك شاطىء، أتفهم؟ شاطىء

58
00:06:41,191 --> 00:06:46,863
‫إنّه جميل جداً ويضمّ طاقات كبيرة
‫و... أحاسيس قويّة

59
00:06:46,947 --> 00:06:50,743
‫أحاول السيطرة على الأمر
‫لكنّه يظهر باستمرار

60
00:06:53,996 --> 00:06:58,542
‫إنّها... إنّها على جزيرة

61
00:06:59,918 --> 00:07:05,841
‫الجزيرة... رائعة، أعني رائعة حقاً

62
00:07:05,924 --> 00:07:10,053
‫لا أقصد أنّها لطيفة فحسب

63
00:07:11,054 --> 00:07:13,390
‫إنّها مِن أجمل ما يكون، حسناً؟

64
00:07:15,517 --> 00:07:16,935
‫رائعة

65
00:07:17,936 --> 00:07:22,400
‫إنّها تشبه البحيرة...
‫بحيرة تتبع حركة المدّ والجزر

66
00:07:22,482 --> 00:07:27,279
‫ومحاطة بالمنحدرات، سرّية تماماً و...

67
00:07:28,071 --> 00:07:29,656
‫محظورة

68
00:07:30,033 --> 00:07:34,202
‫ولا أحد يمكنه الذهاب إلى هناك أبداً

69
00:07:36,163 --> 00:07:39,499
‫لكن ذهب بعض الأشخاص يوماً ما

70
00:07:40,250 --> 00:07:42,294
‫رجال ونساء يحملون مثلًا عليا

71
00:07:42,878 --> 00:07:47,424
‫أتفهم؟ لا أقصد سفراً اعتيادياً
‫وأناس منحرفون...

72
00:07:49,468 --> 00:07:51,386
‫أتصدّق بوجود ذلك المكان؟

73
00:07:51,970 --> 00:07:56,308
‫لا، لكنّي أظنّك ستخبرني
‫بأنّ عليّ ذلك، صحيح؟

74
00:08:02,522 --> 00:08:05,275
‫لَمْ يعد رأيي مهمّاً

75
00:08:06,401 --> 00:08:08,236
‫الأمر عائد إليك

76
00:08:09,363 --> 00:08:11,448
‫المثل العليا

77
00:08:11,657 --> 00:08:16,161
‫كنّا مجرّد مخلوقات طفيلية
‫الحمقى البشعين الضخام

78
00:08:21,833 --> 00:08:24,920
‫كنتُ أحاول إيجاد العلاج

79
00:08:26,004 --> 00:08:28,298
‫الباحث عن العلاج

80
00:08:28,882 --> 00:08:31,551
‫قلتُ لهم إنّ علينا الرحيل

81
00:08:32,427 --> 00:08:34,805
‫علينا الرحيل عن هذا المكان

82
00:08:36,556 --> 00:08:38,475
‫لكنّهم لَمْ يصغوا إليّ

83
00:08:42,729 --> 00:08:44,731
‫لا أقصد الإساءة، لكن...

84
00:08:46,692 --> 00:08:48,860
‫أنت مجنون، صحيح؟

85
00:09:03,500 --> 00:09:05,335
‫خذ يا (ريتشارد)

86
00:09:09,089 --> 00:09:11,383
‫سررتُ بالتعرّف عليك

87
00:09:13,093 --> 00:09:14,970
‫وأنا أيضاً

88
00:09:41,455 --> 00:09:44,499
‫احذري مِن الكهرباء

89
00:09:45,959 --> 00:09:48,170
‫سيدتي، سيدتي...

90
00:09:48,628 --> 00:09:51,006
‫اهدأ يا رجل، لا تقلق

91
00:09:59,306 --> 00:10:03,018
‫هناك رسالة لك

92
00:10:03,769 --> 00:10:06,813
‫- ماذا؟
‫- رسالة على بابك

93
00:10:29,877 --> 00:10:32,297
‫غير معقول!

94
00:10:34,800 --> 00:10:36,051
‫هل...

95
00:10:53,150 --> 00:10:54,194
‫مرحباً

96
00:11:29,604 --> 00:11:33,733
‫تتمنّى... وتحلم

97
00:11:36,486 --> 00:11:40,156
‫لكنّك لا تصدّق أبداً
‫أنّ شيئاً ما سيحدث لك

98
00:11:41,241 --> 00:11:43,535
‫كما يحدث في الأفلام

99
00:11:46,580 --> 00:11:49,165
‫وحين يحدث...

100
00:11:50,500 --> 00:11:52,668
‫تريد أن يكون شعورك مختلفاً

101
00:11:55,504 --> 00:11:57,465
‫أكثر عمقاً...

102
00:11:59,217 --> 00:12:00,843
‫وأكثر واقعيّة

103
00:12:07,851 --> 00:12:10,437
‫كنتُ بانتظار أن يراودني ذلك الشعور

104
00:12:13,523 --> 00:12:15,483
‫لكنّ ذلك لَمْ يحدث

105
00:12:16,568 --> 00:12:20,572
‫اسمه "السيد (دافي داك)"
‫ومكان الميلاد "الأرض المجهولة"

106
00:12:20,655 --> 00:12:23,283
‫ومجموعة أوراق زائفة

107
00:12:23,491 --> 00:12:27,412
‫غضب الشرطة لأنّه كان يسافر
‫بجواز سفر مزوّر

108
00:12:29,331 --> 00:12:31,373
‫هيّا، وقّع على إفادتك

109
00:12:40,132 --> 00:12:45,430
‫لا عليك، إنّها تقول إنّه قطع شرايينه
‫وكان ميّتاً حين وجدتَه

110
00:12:47,389 --> 00:12:50,185
‫لكنّهم لَمْ يسألوني عن الخارطة، لذا...

111
00:12:50,477 --> 00:12:52,062
‫لا بأس

112
00:12:52,519 --> 00:12:54,022
‫لَمْ أخبرهم

113
00:12:59,110 --> 00:13:01,237
‫أتمنّى لك يوماً سعيداً

114
00:13:07,285 --> 00:13:09,829
‫حظّاً طيّباً، المعذرة

115
00:13:16,001 --> 00:13:18,380
‫اسمع، أعني...

116
00:13:19,714 --> 00:13:22,342
‫قد لا تكون هذه الجزيرة موجودة

117
00:13:22,425 --> 00:13:25,762
‫وحتّى إن كانت موجودة، فأنا لا أدري
‫إن كنّا نستطيع الوصول إليها أم لا

118
00:13:25,845 --> 00:13:29,224
‫تساءلتُ فقط إن أردت الحضور معي

119
00:13:43,654 --> 00:13:45,739
‫مرحباً، أتريد الذهاب في نزهة؟

120
00:13:46,658 --> 00:13:48,617
‫رحلة أو سَفَر

121
00:13:48,910 --> 00:13:53,665
‫مع صديقتك ومعي...
‫أعني أنتما وأنا معاً

122
00:13:53,999 --> 00:13:56,041
‫- أتحدّث عن الجزيرة السرية
‫- مرحباً

123
00:13:56,126 --> 00:13:57,252
‫مرحباً

124
00:14:02,506 --> 00:14:05,301
‫أشعر أنّ الجميع يحاولون القيام
‫بشيء مختلف، لكن...

125
00:14:05,384 --> 00:14:08,262
‫ينتهي بهم الأمر
‫بفعل الشيء نفسه دائماً

126
00:14:11,808 --> 00:14:16,021
‫أعرف أنّه ليست لديّ فكرة
‫عن الطريقة التي سنصل بها إلى هناك

127
00:14:18,772 --> 00:14:22,444
‫لكنّ (إيتيان)، عليّ الاعتراف
‫بأنّه كان رائعاً

128
00:14:22,902 --> 00:14:27,906
‫لقد رتّب الأمر برمّته
‫التذاكر والجدول الزمني، الرحلة بأسرها

129
00:14:28,366 --> 00:14:34,706
‫مِن (بانكوك) إلى (سيراتوني) ومِن
‫(سيراتوني) إلى (ناتون) إلى (تشاوانغ)

130
00:14:34,788 --> 00:14:39,752
‫500 ميل خلال 24 ساعة
‫بأقلّ مِن 400 باهت

131
00:14:40,587 --> 00:14:43,338
‫صدّقوني، إنّها صفقة جيّدة جداً

132
00:14:48,886 --> 00:14:51,056
‫كنّا متّجهين إلى المجهول

133
00:14:51,138 --> 00:14:55,435
‫لكن للوصول إلى هناك
‫كان علينا اتّباع طريق السياح المعتاد

134
00:15:25,215 --> 00:15:28,593
‫كلّ شيء على ما يرام، لقد رتّبتُ الأمر
‫صباح الغد، بـ1800 باهت

135
00:15:28,676 --> 00:15:30,553
‫رائع، أحسنت

136
00:15:30,636 --> 00:15:33,931
‫هناك مشكلة واحدة
‫لن يصحبنا إلى الجزيرة

137
00:15:34,182 --> 00:15:36,934
‫إنّها في المنتزه الوطني
‫والذهاب إلى هناك ممنوع

138
00:15:37,018 --> 00:15:41,564
‫لكن يُسمح لنا بالذهاب إلى هذه
‫لقضاء ليلة واحدة

139
00:15:41,648 --> 00:15:44,983
‫- لكنّها ليست الجزيرة المطلوبة
‫- أعرف ذلك

140
00:15:45,819 --> 00:15:48,237
‫لكن كيف سننتقل مِن هنا إلى هنا؟

141
00:15:48,737 --> 00:15:51,240
‫- سنسبح
‫- سنسبح؟!

142
00:15:51,824 --> 00:15:55,285
‫نعم، سنترك حقائبنا
‫في هذه الجزيرة، ثمّ سنسبح

143
00:15:55,578 --> 00:15:59,832
‫- ألا تجيد السباحة يا (ريتشارد)؟
‫- أجيدها بالطبع

144
00:16:00,125 --> 00:16:02,918
‫- لا توجد مشكلة إذن
‫- حسناً، لكن كم تبعد؟

145
00:16:03,378 --> 00:16:07,631
‫- لا أدري، كيلومتر أو كيلومترين
‫- جيّد، ليست بعيدة أبداً

146
00:16:07,882 --> 00:16:10,176
‫كفّ عن هذا يا (ريتشارد)
‫سيكون الأمر يستحقّ العناء

147
00:16:10,260 --> 00:16:13,263
‫مغامرة نقوم بها نحن الثلاثة فقط

148
00:16:23,940 --> 00:16:29,820
‫أتجيد السباحة؟ نعم أجيدها
‫أنا فرنسي ولديّ صديقة جميلة!

149
00:16:33,658 --> 00:16:34,908
‫رائع!

150
00:16:35,701 --> 00:16:38,246
‫- اللعنة!
‫- احتُجزتَ في الخارج؟

151
00:16:40,331 --> 00:16:41,582
‫نعم

152
00:16:43,667 --> 00:16:45,879
‫- هل فقدتَ مفتاحك؟
‫- نعم

153
00:16:47,296 --> 00:16:50,675
‫- هذا مؤسف
‫- نعم، مؤسف

154
00:16:51,259 --> 00:16:53,678
‫أترغب بتناول الجعّة؟

155
00:17:01,059 --> 00:17:03,145
‫الأرجح أنّ حالك أفضل
‫بدونها يا صاح

156
00:17:03,229 --> 00:17:07,316
‫(سامي)، كيف عرفتَ أنّ حاله
‫أفضل بدونها؟ لَمْ تلتقِ بها قط

157
00:17:07,400 --> 00:17:10,235
‫أحاول مساعدته
‫في أوقاته العصيبة فحسب

158
00:17:11,029 --> 00:17:14,657
‫- لا توجد مشكلة
‫- أترى يا (زيف)؟ لا توجد مشكلة

159
00:17:15,199 --> 00:17:17,034
‫غيّرا الموضوع

160
00:17:17,868 --> 00:17:22,039
‫حسناً، فلنتحدّث عن قضائك ساعة
‫أمام المرآة يومياً

161
00:17:22,707 --> 00:17:26,920
‫نعم، هذا الشاب يحبّ تنظيف مؤخّرته
‫بأوراق الأشجار

162
00:17:28,004 --> 00:17:32,967
‫- إنّه يظنّ نفسه جندياً في الغابة
‫- لا يهمّ

163
00:17:33,050 --> 00:17:34,635
‫تباً!

164
00:17:35,052 --> 00:17:39,223
‫أفترض أنّك تعرف
‫قصّة الفأر المقلي في (كنتاكي)

165
00:17:39,891 --> 00:17:40,933
‫نعم

166
00:17:41,683 --> 00:17:46,940
‫امرأة تناولت قطعة دجاج
‫فتبيّن لها أنّها فأر، صحيح؟

167
00:17:47,397 --> 00:17:48,523
‫- نعم
‫- فأر

168
00:17:48,608 --> 00:17:50,318
‫إنّها أسطورة مدنية

169
00:17:50,859 --> 00:17:54,613
‫تماماً، يحدث هذا دائماً
‫لصديق لصديق شخص آخر

170
00:17:55,531 --> 00:17:57,282
‫- إذن؟
‫- إذن...

171
00:17:57,366 --> 00:18:01,536
‫أظنّ أنّ هناك أسطورة مدنيّة
‫تنتشر هنا حالياً

172
00:18:01,621 --> 00:18:03,498
‫إنّها تتحدّث عن شاطىء

173
00:18:04,915 --> 00:18:06,291
‫حسناً؟

174
00:18:07,417 --> 00:18:10,546
‫وهذا الشاطىء مثالي

175
00:18:11,004 --> 00:18:15,885
‫إنّها جزيرة مخفيّة عن البحر

176
00:18:16,261 --> 00:18:23,559
‫تخيّل، رمال بيضاء نقيّة
‫ومياه صافية للغاية وأشجار النخيل

177
00:18:23,642 --> 00:18:25,936
‫- نعم، وجوز الهند وما شابه
‫- نعم

178
00:18:26,020 --> 00:18:27,813
‫أخبره بأفضل جزء في القصة يا صاح

179
00:18:27,897 --> 00:18:31,066
‫إضافة مخدّرات تكفي يا (ريتشارد)...

180
00:18:31,150 --> 00:18:37,865
‫- لتدخّنها يومياً كلّ يوم طوال حياتك
‫- نعم

181
00:18:39,367 --> 00:18:44,288
‫يوجد القليلين فقط يعرفون مكانها
‫وهم يخفون ذلك تماماً

182
00:18:44,579 --> 00:18:48,041
‫لا أحد التقى بأحد هؤلاء الأشخاص بالطبع
‫بل بأشخاص يعرفونهم فقط

183
00:18:48,126 --> 00:18:50,544
‫تماماً، إنّها كفأر (كنتاكي) المقلي

184
00:18:51,503 --> 00:18:56,216
‫لكن لو كنتُ أحمل مفتاح مكان كهذا
‫لاحتفظتُ به لنفسي

185
00:18:56,300 --> 00:19:02,556
‫لأنّي لا أريد أن يذهب إلى هناك
‫كلّ وغد في (تايلاند)

186
00:19:03,224 --> 00:19:06,393
‫نعم، ما رأيك بهذه القصة يا (ريتشارد)؟

187
00:19:10,605 --> 00:19:13,859
‫إنّها جيّدة، إنّها قصّة جيّدة

188
00:19:14,693 --> 00:19:16,903
‫لقد وجدتُ مفتاحك

189
00:19:20,490 --> 00:19:22,869
‫أعرف أنّ ذلك
‫لَمْ يكن جزءاً مِن الخطة...

190
00:19:23,118 --> 00:19:26,038
‫لكنّي قرّرتُ ترك نسخة مِن الخارطة

191
00:19:26,621 --> 00:19:30,042
‫ولن أقول إنّه كان أفضل قرار
‫اتّخذتُه في حياتي

192
00:19:31,044 --> 00:19:34,963
‫قلتُ لنفسي إنّ نشر الأخبار
‫هو جزء مِن طبيعة الرحّالة

193
00:19:36,548 --> 00:19:38,967
‫لكن لو كنتُ صادقاً تماماً...

194
00:19:40,260 --> 00:19:42,721
‫فقد كنتُ كالآخرين جميعاً

195
00:19:43,221 --> 00:19:45,767
‫خائفاً جداً مِن المجهول

196
00:19:46,433 --> 00:19:49,562
‫وأتوق إلى أخذ قطعة صغيرة
‫مِن الوطن معي

197
00:20:02,282 --> 00:20:03,367
‫(ريتشارد)

198
00:20:04,452 --> 00:20:07,454
‫- أأنت جاهز؟
‫- نعم، أنا قادم

199
00:20:09,749 --> 00:20:11,125
‫هيّا بنا

200
00:21:11,518 --> 00:21:15,647
‫- (فرانسواز)
‫- سيغضب (إيتيان) إن أيقظتُه

201
00:21:15,730 --> 00:21:18,900
‫يظنّ أنّي أضيّع الوقت
‫حين ألتقط صوراً كهذه

202
00:21:28,785 --> 00:21:30,579
‫أنا أظنّ ذلك أيضاً

203
00:21:31,163 --> 00:21:33,623
‫حقاً؟ انظر

204
00:21:36,334 --> 00:21:39,463
‫في إحدى الليالي
‫سألتقط الصورة المثالية

205
00:21:50,390 --> 00:21:51,725
‫مرحباً

206
00:22:06,491 --> 00:22:10,619
‫أتدركين أنّه في سرمديّة الفضاء...

207
00:22:12,913 --> 00:22:15,624
‫قد يكون هناك كوكب، أليس كذلك؟

208
00:22:16,792 --> 00:22:18,711
‫كهذا الكوكب تماماً

209
00:22:19,044 --> 00:22:24,050
‫حيث يقوم شخصك مثلك تماماً
‫بالتقاط صور باتّجاهنا

210
00:22:24,549 --> 00:22:29,304
‫أي أنّك تصورين نفسك في كون موازٍ

211
00:22:29,513 --> 00:22:33,017
‫- هذا لا يُصدّق
‫- نعم

212
00:22:34,352 --> 00:22:37,062
‫هناك عوالم لا نهاية لها في الفضاء

213
00:22:37,145 --> 00:22:41,566
‫حيث يحدث كلّ ما تريدينه أن يحدث

214
00:22:42,108 --> 00:22:44,236
‫(ريتشارد)، أتعرف شيئاً؟

215
00:22:44,486 --> 00:22:51,368
‫هذا هو الهراء الذي يقوله الأمريكيون
‫للفرنسيات ليتمكّنوا مِن مضاجعتهن

216
00:22:54,372 --> 00:22:58,376
‫ربّاه! أنا آسف
‫ظننتُني أقوم بعمل جيّد

217
00:22:58,875 --> 00:23:02,380
‫إنّها السماء فحسب يا (ريتشارد)
‫لا بأس

218
00:23:13,765 --> 00:23:16,768
‫حين تصبح مفتوناً بشخص ما...

219
00:23:16,977 --> 00:23:21,398
‫تجد دوماً مبرّراً
‫لتصدّق أنّه الشخص الملائم لك

220
00:23:22,065 --> 00:23:24,609
‫لا يجب أن يكون مبرّراً جيّداً

221
00:23:24,694 --> 00:23:28,363
‫على سبيل المثال
‫التقاط الصور للسماء في الليل

222
00:23:28,446 --> 00:23:34,411
‫لكن على المدى الطويل، هذه هي
‫العادات السخيفة التي تتسبّب بالانفصال

223
00:23:34,869 --> 00:23:41,543
‫لكن في غمرة الافتتان
‫إنّه ما كنتَ تفتّش عنه طوال السنوات

224
00:23:48,216 --> 00:23:50,343
‫- كيلومتر واحد
‫- بل كيلومترين

225
00:23:51,012 --> 00:23:52,304
‫(ريتشارد)

226
00:23:53,179 --> 00:23:55,932
‫- لا أدري، أنا أمريكي
‫- وماذا في ذلك؟

227
00:23:56,308 --> 00:24:00,228
‫- أفكّر بالأميال وليس بالكيلومترات
‫- حسناً، كم ميلًا تظنّها تبعد؟

228
00:24:01,813 --> 00:24:04,816
‫لا أدري، لكنّها تبدو مسافة طويلة

229
00:24:06,192 --> 00:24:08,320
‫إن كانت بعيدة جداً فسنغرق

230
00:24:13,491 --> 00:24:17,203
‫- لكن إن لَمْ نحاول، فلن نعرف، صحيح؟
‫- نعم

231
00:24:22,792 --> 00:24:24,252
‫هيّا بنا إذن

232
00:24:59,704 --> 00:25:01,915
‫- أأنتما بخير؟
‫- نعم

233
00:25:02,749 --> 00:25:04,626
‫أظنّنا قطعنا نصف الطريق

234
00:25:08,421 --> 00:25:11,341
‫اللعنة! (ريتشارد)

235
00:25:12,425 --> 00:25:14,052
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

236
00:25:14,135 --> 00:25:15,845
‫لقد رأيتُ زعنفة

237
00:25:16,721 --> 00:25:19,641
‫- أتمزح؟
‫- لا، زعنفة

238
00:25:21,893 --> 00:25:26,106
‫- حسناً، زعنفة قرش؟
‫- لا أدري، مجرّد زعنفة، على بعد مئة متر

239
00:25:29,234 --> 00:25:32,487
‫- أكانت كبيرة؟
‫- نعم

240
00:25:34,447 --> 00:25:36,741
‫وماذا تتوقّع منّي أن أفعل بحقّ السماء؟

241
00:25:37,367 --> 00:25:39,411
‫لا شيء، ظننتُ أنّ عليك
‫أن تعرف فحسب

242
00:25:39,494 --> 00:25:41,955
‫في الواقع يا (إيتيان)
‫أفضّل لو لَمْ تخبرني

243
00:25:42,038 --> 00:25:45,250
‫- حسناً، أنا آسف
‫- لقد فات الأوان الآن، أليس كذلك؟

244
00:25:56,886 --> 00:26:04,185
‫- (فرانسواز)، (فرانسواز)، لقد اختفت
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟

245
00:26:04,269 --> 00:26:08,815
‫لا أدري، اختفت تحت الماء
‫لقد سُحبت إلى الأسفل

246
00:26:11,025 --> 00:26:14,112
‫(فرانسواز)، أين انت (فرانسواز)؟

247
00:26:14,362 --> 00:26:16,155
‫(ريتشارد)

248
00:26:16,781 --> 00:26:21,745
‫- اللعنة! إنّها حقيبتها
‫- حسناً، أكان هناك قرش؟ أرأيتَ قرشاً؟

249
00:26:21,828 --> 00:26:24,789
‫لا أدري، لا أدري

250
00:26:25,915 --> 00:26:27,167
‫اللعنة!

251
00:26:27,959 --> 00:26:29,501
‫اللعنة!

252
00:26:37,677 --> 00:26:39,429
‫تباً لك!

253
00:26:45,059 --> 00:26:50,607
‫نعم، الأوروبيون مضحكون جداً
‫تتمتّعون بروح دعابة رائعة

254
00:26:50,940 --> 00:26:53,109
‫لا عجب أنّ مسلسلاتكم الكوميدية
‫اكتسحت العالم

255
00:26:54,527 --> 00:26:59,282
‫- ماذا عن (موليير)؟
‫- مَن؟ اذهبا إلى الجحيم

256
00:27:56,756 --> 00:27:58,091
‫هيّا

257
00:28:24,450 --> 00:28:27,412
‫هذا ما أعتبره
‫كمّية كبيرة مِن المخدرات

258
00:30:01,089 --> 00:30:03,007
‫حسناً، حسناً

259
00:30:03,633 --> 00:30:07,011
‫سنذهب في هذا الاتجاه، حسناً؟
‫اصمتا، اصمتا

260
00:31:06,904 --> 00:31:08,197
‫هيّا بنا

261
00:31:50,573 --> 00:31:52,825
‫كان علينا العودة بالطبع

262
00:31:53,325 --> 00:31:55,410
‫لكنّي لَمْ أكن سأفعل ذلك

263
00:31:55,660 --> 00:31:57,288
‫ليس الآن

264
00:31:57,370 --> 00:31:59,831
‫كنتُ أردّد لهما
‫أنّنا سنصل إلى هناك

265
00:32:00,166 --> 00:32:03,627
‫"ثقا بي، إنّها الفردوس"

266
00:32:04,712 --> 00:32:07,255
‫إن لحقنا بهذا الجدول
‫فسيدلّنا إلى الطريق

267
00:32:09,174 --> 00:32:10,551
‫هيّا

268
00:32:44,668 --> 00:32:46,420
‫يا إلهي!

269
00:32:55,012 --> 00:32:56,764
‫اللعنة!

270
00:33:03,687 --> 00:33:07,190
‫- حسناً؟
‫- حسناً... ماذا؟

271
00:33:07,732 --> 00:33:10,360
‫- كيف سننزل؟
‫- كيف سننزل؟!

272
00:33:10,444 --> 00:33:12,947
‫وما أدراني؟ أعليّ اتّخاذ
‫كلّ القرارات الآن؟

273
00:33:13,029 --> 00:33:15,907
‫- سنقفز
‫- تباً! أردتَ أن تكون قائدنا يا (ريتشارد)

274
00:33:16,576 --> 00:33:20,287
‫تولّيتُ القيادة فقط لأنّك فقدتَ
‫شجاعتك أيّها الفرنسي

275
00:33:20,371 --> 00:33:22,205
‫نعم، وانظر إلى أين أحضرتنا

276
00:33:24,417 --> 00:33:26,209
‫- سنقفز
‫- إن لَمْ تكن سعيداً بسير الأمور...

277
00:33:26,294 --> 00:33:29,462
‫- يمكنك تولّي القيادة، حسناً يا سيدي؟
‫- حسناً، سأفعل

278
00:33:30,882 --> 00:33:32,633
‫سننزل مِن هناك

279
00:33:33,091 --> 00:33:38,597
‫- يمكننا القفز
‫- (فرانسواز)، لن نقفز، حسناً؟ فاصمتي

280
00:33:39,181 --> 00:33:44,728
‫أمّا بالنسبة إلى النزول إلى الأسفل
‫فهذا مجرّد اقتراح غبي

281
00:33:47,273 --> 00:33:49,733
‫- أتدعوني بالـ"غبيّ"؟
‫- نعم، وهذه مجرّد البداية

282
00:33:51,903 --> 00:33:54,654
‫- حسناً أيّها الحقير، فلنفعل هذا
‫- حسناً أيّها الوغد

283
00:33:54,739 --> 00:33:55,947
‫(فرانسواز)

284
00:34:00,620 --> 00:34:02,955
‫- اللعنة!
‫- (فرانسواز)

285
00:34:08,628 --> 00:34:12,465
‫هيّا يا رفيقاي، إنّه ليس خطيراً

286
00:34:13,006 --> 00:34:16,510
‫هيّا، اتركا الحقائب، هيّا

287
00:34:16,886 --> 00:34:21,098
‫- حسناً، سنقفز إذن
‫- تباً!

288
00:34:37,530 --> 00:34:39,699
‫أرأيت ذلك؟

289
00:34:56,550 --> 00:34:58,219
‫يا إلهي!

290
00:35:00,804 --> 00:35:02,931
‫تهانينا

291
00:35:04,224 --> 00:35:07,894
‫استغرقتُ أكثر مِن ساعة
‫لاستجماع الشجاعة لفعل ذلك

292
00:35:09,522 --> 00:35:13,150
‫لكنّي كنتُ لوحدي
‫لذا، عليكم إيجاد عذر لي

293
00:35:16,111 --> 00:35:18,405
‫الأفضل أن تلتقيا بـ(سال)

294
00:35:18,864 --> 00:35:22,742
‫يا إلهي! لقد وصلنا

295
00:35:27,122 --> 00:35:29,040
‫لا تذهب إلى أيّ مكان

296
00:35:40,386 --> 00:35:43,930
‫- (كايو)، (سونيا)
‫- مرحباً

297
00:35:50,146 --> 00:35:51,563
‫مطبخ مزعج

298
00:35:52,355 --> 00:35:53,815
‫كيف حالك؟

299
00:35:54,190 --> 00:35:56,192
‫ماذا سنتناول على العشاء؟

300
00:35:56,568 --> 00:35:58,570
‫لا أدري ماذا توقّعنا

301
00:35:59,237 --> 00:36:03,075
‫أناس يعيشون في كهف
‫وربّما بعضهم يعيش في خيام

302
00:36:04,284 --> 00:36:06,619
‫- لكن لَمْ نتوقّع شيئاً كهذا
‫- كيف حالك (كيتي)؟

303
00:36:07,872 --> 00:36:10,790
‫منّا كمَن وصل إلى عالم مفقود

304
00:36:11,334 --> 00:36:15,296
‫مجتمع متكامل تماماً مِن الرحّالة
‫لا يمرّون بالمكان فحسب...

305
00:36:15,628 --> 00:36:17,630
‫بل يعيشون هنا

306
00:36:20,925 --> 00:36:25,638
‫أدركتُ فجأة أنّنا لَمْ نتلقّ دعوة للحضور

307
00:36:32,312 --> 00:36:34,814
‫- الرجل الذي رسمها...
‫- (دافي)

308
00:36:35,440 --> 00:36:39,819
‫- نعم، لقد مات
‫- ماذا؟

309
00:36:39,904 --> 00:36:43,823
‫- محال!
‫- لقد انتحر في فندق قرب طريق (كاروسان)

310
00:36:44,366 --> 00:36:47,745
‫- أرأيتَ ذلك؟
‫- جئتُ فيما بعد

311
00:36:50,497 --> 00:36:52,500
‫إنه خبر محزن

312
00:36:54,001 --> 00:36:57,337
‫كان أحد مؤسّسي مجتمعنا

313
00:36:58,589 --> 00:37:00,465
‫لكنّه أصيب بالاكتئاب

314
00:37:04,761 --> 00:37:08,973
‫لَمْ يعرف الشرطة ماذا يفعلون بجثّته
‫لذا، سيحرقونها

315
00:37:14,479 --> 00:37:19,609
‫- أتظنّه أعطى خارطة لأحد غيرك؟
‫- لا أظنّ ذلك

316
00:37:20,903 --> 00:37:24,197
‫- وأنتم، هل أريتُم هذه الخارطة لأحد؟
‫- لا

317
00:37:25,407 --> 00:37:28,034
‫- لا
‫- لا

318
00:37:30,996 --> 00:37:32,164
‫جيّد

319
00:37:34,499 --> 00:37:37,043
‫إنّنا نقدّر سرّيتنا

320
00:38:02,277 --> 00:38:03,821
‫أتسمع ذلك؟

321
00:38:07,115 --> 00:38:09,200
‫انظر إلى ذلك

322
00:38:15,331 --> 00:38:16,624
‫انظري

323
00:38:45,320 --> 00:38:46,988
‫رائع حقاً

324
00:39:06,008 --> 00:39:08,384
‫هذا جميل للغاية

325
00:39:40,875 --> 00:39:43,836
‫- مرحباً أيّها الجيران
‫- مرحباً، لقد أخذتُ ولّاعتك

326
00:39:46,422 --> 00:39:48,258
‫أريد أن أعطيكما شيئاً

327
00:39:48,633 --> 00:39:50,134
‫أصغوا إليّ

328
00:39:52,428 --> 00:39:57,559
‫حسناً، سأقطع غداً أميالًا عديدة
‫على الدراجة الهوائية

329
00:39:59,686 --> 00:40:00,728
‫(فيكي)

330
00:40:03,064 --> 00:40:08,528
‫عظيم، جيّد جداً

331
00:40:08,611 --> 00:40:09,821
‫(إيلين)

332
00:40:16,579 --> 00:40:18,204
‫جيّد جداً

333
00:40:19,163 --> 00:40:22,458
‫- حسناً، لكنّ هذا سهل جداً
‫- بربّك!

334
00:40:22,542 --> 00:40:24,919
‫نعم، حسناً

335
00:40:33,052 --> 00:40:34,429
‫لديّ المزيد

336
00:40:35,722 --> 00:40:37,140
‫(ريتشارد)

337
00:40:47,609 --> 00:40:51,321
‫أحسنت يا (ريتشارد)
‫أنت ذكيّ يا رجل

338
00:40:56,326 --> 00:40:58,328
‫أصبح هذا عالمنا

339
00:40:58,786 --> 00:41:01,497
‫وهؤلاء الناس هم عائلتنا

340
00:41:02,540 --> 00:41:05,752
‫أصبح الوطن مجرّد مكان لا تفكّر فيه

341
00:41:06,753 --> 00:41:10,673
‫استقرّيت، ووجدتُ مكاني

342
00:41:11,424 --> 00:41:14,218
‫السعي خلف السعادة

343
00:41:28,816 --> 00:41:31,694
‫كانت (سال) هي القائدة
‫لكنّ الأمر لَمْ يكن مهمّاً

344
00:41:31,778 --> 00:41:34,656
‫فلَمْ تكن هناك أيدلوجية أو ما شابه

345
00:41:34,947 --> 00:41:39,243
‫كان مجرّد منتجع على الشاطىء
‫لأناس لا يحبّون منتجعات الشواطىء

346
00:41:39,327 --> 00:41:42,789
‫لقد تمّ بناء بعضه، حتّى الفردوس
‫تتطلّب بعض التنظيم

347
00:41:47,877 --> 00:41:50,546
‫أبقوا هذا المكان سرّياً منذ سنوات

348
00:41:50,630 --> 00:41:52,757
‫لَمْ يكن عليهم إخبار أحد

349
00:41:52,840 --> 00:41:55,176
‫كانوا مكتفين ذاتياً

350
00:41:55,927 --> 00:41:58,513
‫لَمْ يكن عليهم أن يفعلوا شيئاً
‫إلّا الإبحار بين الحين والآخر

351
00:41:58,596 --> 00:42:01,766
‫لمقايضة الماراغوانا
‫وشراء بعض الأرز

352
00:42:03,142 --> 00:42:07,605
‫نحن نزرعها بأنفسنا، لذا، لا داعي
‫للسرقة مِن المزارعين على الجانب الآخر

353
00:42:08,022 --> 00:42:10,566
‫- أيعرفون أنّكم تعيشون هنا؟
‫- نعم

354
00:42:10,650 --> 00:42:13,945
‫لكنّهم يلتزمون بجانبهم
‫ونحن لا نتعدّى على منطقتهم

355
00:42:14,404 --> 00:42:19,199
‫قبل عامين، جاؤوا إلينا وقالوا إنّ بإمكاننا
‫البقاء، لكن يجب ألّا يأتي أحد آخر

356
00:42:19,409 --> 00:42:21,411
‫وذلك يناسبنا أيضاً

357
00:42:21,494 --> 00:42:23,955
‫كنتم محظوظين جداً

358
00:42:24,038 --> 00:42:27,166
‫كان هناك (كيتي)
‫الذي اهتمّ بأمرين فقط...

359
00:42:27,500 --> 00:42:32,255
‫نشكر الرب على دعامتي الحضارة...

360
00:42:33,214 --> 00:42:36,092
‫الدين والكريكيت

361
00:42:41,055 --> 00:42:44,267
‫كان هناك السويديين
‫(كريستو) و(ستين) و(كارل)

362
00:42:44,350 --> 00:42:46,936
‫- نحبّ صيد السمك
‫- صيد السمك، نعم

363
00:42:48,271 --> 00:42:50,523
‫- ونحبّ التزلّج في الشتاء
‫- نعم

364
00:42:52,400 --> 00:42:54,777
‫لا يوجد تزلّج في (تايلاند) بالطبع

365
00:42:56,112 --> 00:43:00,366
‫عليكم الانتظار
‫انتظروا حتّى تقترب السمكة

366
00:43:06,581 --> 00:43:09,208
‫اللعنة!

367
00:43:09,459 --> 00:43:14,172
‫قلتُ لكم إنّي سأعيلكم، نعم

368
00:43:17,717 --> 00:43:19,552
‫- توقّف
‫- ماذا؟

369
00:43:24,182 --> 00:43:27,310
‫كان الطاهي المقيم
‫معروف بـ"صاحب النظافة الشخصية"

370
00:43:27,393 --> 00:43:28,853
‫فلنطهو

371
00:43:28,936 --> 00:43:33,024
‫- بسبب هوسه بالصابون
‫- سمك، سمك، سمك

372
00:43:38,362 --> 00:43:40,198
‫ما زالت تفوح منّي رائحة السمك

373
00:43:40,656 --> 00:43:45,369
‫كانت هناك تشكيلة مِن الأنشطة
‫الرياضية والترفيهية لتناسب كلّ الأذواق

374
00:43:45,453 --> 00:43:47,497
‫(إيتيان) بارع في كرة القدم

375
00:43:48,247 --> 00:43:51,542
‫يمكنني فعل ذلك إن أردتُ
‫لكنّي لا أريد

376
00:43:51,626 --> 00:43:53,586
‫عمّ تتحدّث؟

377
00:43:54,295 --> 00:43:57,548
‫- أحاول بدء محادثة
‫- ألديك حبيبة؟

378
00:43:58,549 --> 00:44:00,510
‫- هنا؟
‫- في أيّ مكان

379
00:44:01,928 --> 00:44:04,514
‫لا، لماذا؟

380
00:44:05,264 --> 00:44:07,517
‫أحاول بدء محادثة فحسب

381
00:44:14,065 --> 00:44:19,070
‫الذراع اليمنى فوق العصا، بقيت 3 كرات
‫أبقي أحد لا يفهم؟

382
00:44:27,578 --> 00:44:33,000
‫الشخص الوحيد الذي لَمْ أحبّه
‫هو (باغز) حبيب (سال)، نجّار الجزيرة

383
00:44:33,083 --> 00:44:35,503
‫(ريتشارد)، أيمكنك فعل هذا؟

384
00:44:36,754 --> 00:44:38,881
‫أيمكنك صناعة شيء؟

385
00:44:40,131 --> 00:44:42,593
‫على الرجل أن يملك موهبة

386
00:44:43,594 --> 00:44:46,138
‫ها نحن سنبدأ يا جماعة

387
00:44:47,973 --> 00:44:50,768
‫لكلّ مجتمع طقوسه الخاصة

388
00:44:50,852 --> 00:44:55,356
‫وكانت طقوسنا بسيطة
‫آخر مَن يصل يَشِم الذي وصل بعده

389
00:44:56,232 --> 00:44:58,985
‫- إنّه مؤلم جداً، حسناً؟
‫- ماذا قال؟

390
00:45:06,367 --> 00:45:08,743
‫(آندي)، اقترب أكثر

391
00:45:16,043 --> 00:45:18,921
‫يا إلهي!

392
00:45:20,506 --> 00:45:22,258
‫يا إلهي!

393
00:45:22,967 --> 00:45:24,759
‫ربّاه!

394
00:45:24,844 --> 00:45:28,639
‫"(ريتشارد)، (إيتيان)، (فرانسواز)"

395
00:45:32,852 --> 00:45:37,398
‫مِن كلّ النواحي، كانت هذه
‫هي الفردوس حقاً، باستثناء شيء واحد...

396
00:45:38,649 --> 00:45:42,820
‫الرغبة تبقى كما هي أينما ذهبت

397
00:45:43,237 --> 00:45:47,866
‫لن تزيلها الشمس
‫ولن يجرفها التيّار

398
00:45:49,118 --> 00:45:50,620
‫(فرانسواز)

399
00:46:26,363 --> 00:46:30,493
‫- أوّلًا، إنّها تعبث معك فحسب
‫- عمّ تتحدّث؟

400
00:46:30,575 --> 00:46:33,620
‫ثانياً، أنت لا تتحدّث الفرنسية

401
00:46:33,828 --> 00:46:36,832
‫ثالثاً، هو يتكلّم الفرنسية
‫بل الحقيقة أنّه أفضل مِن ذلك

402
00:46:36,916 --> 00:46:39,709
‫رابعاً، إنّه فرنسي

403
00:46:40,502 --> 00:46:45,216
‫خامساً، إنّه يجيد لعب الكرة... معذرة
‫كرة القدم أكثر منك

404
00:46:45,800 --> 00:46:48,427
‫وسادساً، أنت غريب الأطوار
‫بعض الشيء يا (ريتش)

405
00:46:48,510 --> 00:46:52,098
‫بعض الفتيات يحببن ذلك في الرجل
‫لكنّهنّ لستَ عادةً مِمّن تريد البقاء معهن

406
00:46:52,181 --> 00:46:53,391
‫حقاً؟

407
00:46:53,473 --> 00:46:55,977
‫بربّك! صديقتك السابقة تركتك
‫لا بدّ أنّ هناك سبب

408
00:46:56,060 --> 00:46:59,271
‫- لَمْ تكن تلك غلطتي
‫- وسابعاً، انظر إلى إبهاميك يا رجل

409
00:46:59,480 --> 00:47:00,773
‫إنّهما مرتّبان جدًاً

410
00:47:01,064 --> 00:47:04,276
‫- وما معنى ذلك؟
‫- أنت تلعب الكثير مِن ألعاب الفيديو

411
00:47:05,236 --> 00:47:08,572
‫وذلك مؤشّر قويّ على عدم التناسب

412
00:47:09,532 --> 00:47:12,201
‫لِمَ أشعر أنّك تحاول
‫إخباري بشيء يا (كيتي)؟

413
00:47:12,284 --> 00:47:16,538
‫ليس لديك أيّ أمل في هذا يا صديقي
‫أتفهم قصدي؟

414
00:47:17,664 --> 00:47:18,832
‫شكراً

415
00:47:19,040 --> 00:47:23,420
‫- إذن، استمتع بالشاطىء وتوقّف عن الهراء
‫- شكراً جزيلًا

416
00:47:23,504 --> 00:47:25,006
‫على الرحب والسعة

417
00:47:33,472 --> 00:47:35,891
‫- يمكنني معالجة الأمر
‫- لا أريدك أن تعالجه

418
00:47:35,974 --> 00:47:41,354
‫- لن يستغرق دقيقة واحدة
‫- لا، عليّ الذهاب إلى (مانيلا)

419
00:47:43,774 --> 00:47:45,192
‫(سال)

420
00:47:45,860 --> 00:47:49,113
‫ماذا؟ أتريد الذهاب إلى البر
‫لرؤية طبيب أسنان؟

421
00:47:49,196 --> 00:47:51,823
‫- نعم
‫- مستحيل

422
00:47:53,575 --> 00:47:55,327
‫هيّا

423
00:48:00,790 --> 00:48:04,627
‫- ما أخبارك؟
‫- جيدة، جيدة

424
00:48:05,212 --> 00:48:07,923
‫- أأنت موافق على هذا؟
‫- نعم

425
00:48:08,466 --> 00:48:11,052
‫لدينا سرّ هنا، أليس كذلك؟

426
00:48:11,135 --> 00:48:14,304
‫أحياناً، على البعض
‫تحمّل بعض الألم للحفاظ عليه

427
00:48:15,889 --> 00:48:19,267
‫ممتاز، موقف ممتاز

428
00:48:20,144 --> 00:48:21,312
‫لا عليك

429
00:48:23,814 --> 00:48:25,524
‫اللعنة!

430
00:48:29,070 --> 00:48:30,528
‫أحسنتم

431
00:48:32,156 --> 00:48:33,699
‫تخلّص مِن الألم

432
00:48:54,761 --> 00:48:56,138
‫(ريتشارد)

433
00:48:57,263 --> 00:49:00,683
‫- نعم
‫- أترغب بالذهاب معي إلى الشاطىء؟

434
00:49:07,565 --> 00:49:09,318
‫نعم، بالتأكيد

435
00:49:19,995 --> 00:49:24,165
‫- أأنت سعيد يا (ريتشارد)؟
‫- سعيد؟

436
00:49:24,583 --> 00:49:27,419
‫نعم، أظنّ ذلك

437
00:49:27,628 --> 00:49:31,172
‫الشاطىء رائع حقاً

438
00:49:31,257 --> 00:49:33,883
‫أتظنّني أتجاهلك؟

439
00:49:36,344 --> 00:49:39,222
‫- لا
‫- لكنّي أفعل ذلك

440
00:49:39,806 --> 00:49:44,019
‫لأنّي مع (إيتيان)
‫يصعب عليّ قضاء الوقت معك

441
00:49:52,278 --> 00:49:56,657
‫لا أظنّ أنّ هناك سبب معيّن
‫ليكون عليك...

442
00:49:58,200 --> 00:50:00,952
‫- أن تمضي وقتاً معي
‫- هناك سبب بالطبع

443
00:50:01,453 --> 00:50:04,164
‫أنا أستلطفك كثيراً

444
00:50:04,999 --> 00:50:08,918
‫- هل أخبرتِ (إيتيان) بهذا أم...
‫- لا

445
00:50:09,335 --> 00:50:12,964
‫- إنّه سرّ بيننا
‫- حسناً

446
00:50:14,383 --> 00:50:17,595
‫انظر، العوالق، القريدس

447
00:50:17,677 --> 00:50:20,848
‫إنّها تتوهّج حين يزعجها شيء ما
‫هيّا بنا

448
00:51:30,334 --> 00:51:34,921
‫وعدنا أنفسنا في تلك الليلة
‫وصدّقنا فعلًا...

449
00:51:35,546 --> 00:51:37,882
‫أنّ لا أحد سيعرف أبداً

450
00:51:39,384 --> 00:51:41,929
‫- أريد التحدّث
‫- عن ماذا؟

451
00:51:43,264 --> 00:51:47,685
‫- عنك أنت و(فرانسواز)
‫- ماذا تعني؟ أنا و(فرانسواز)؟

452
00:51:51,187 --> 00:51:56,235
‫أعني يا (ريتشارد)
‫أنّي أريدها أن تكون سعيدة

453
00:51:56,317 --> 00:51:59,821
‫نعم، بالطبع، كلّنا نريد ذلك
‫أليس كذلك؟

454
00:51:59,904 --> 00:52:01,407
‫اخرس

455
00:52:02,407 --> 00:52:04,618
‫اخرس أرجوك

456
00:52:09,622 --> 00:52:14,294
‫إن كانت ستسعد معك
‫فلن أقف في طريقها

457
00:52:18,131 --> 00:52:22,720
‫- (إيتيان)، لا أعرف عمّ تتحدّث
‫- تباً لك يا (ريتشارد)!

458
00:52:22,802 --> 00:52:25,847
‫أنا أعرف، حسناً؟ أنا أعرف

459
00:52:26,639 --> 00:52:28,391
‫الجميع يعرفون

460
00:52:39,610 --> 00:52:42,655
‫المشكلة هي رؤية السمك

461
00:52:43,656 --> 00:52:47,785
‫مع الأمطار الغزيرة والإضاءة السيئة
‫يصعب صيدها كثيراً

462
00:52:49,079 --> 00:52:50,956
‫قد يستمرّ ذلك أيّاماً

463
00:52:51,581 --> 00:52:55,544
‫أحياناً، نشعر بالجوع الشديد

464
00:53:04,552 --> 00:53:06,055
‫أعطني هذا

465
00:53:08,349 --> 00:53:09,599
‫(ريتشارد)

466
00:53:34,666 --> 00:53:35,917
‫(ريتشارد)

467
00:53:36,125 --> 00:53:38,961
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)

468
00:53:41,214 --> 00:53:43,299
‫لا أسمعك

469
00:53:49,055 --> 00:53:51,015
‫وأنتم لا تسمعونني

470
00:53:51,891 --> 00:53:53,810
‫سمكة قرش

471
00:53:53,894 --> 00:53:56,104
‫سمكة قرش

472
00:54:34,058 --> 00:54:36,185
‫حسناً، حسناً

473
00:54:40,773 --> 00:54:44,402
‫قبل أن أبدأ
‫عليكم أن تتذكّروا بعض الأمور

474
00:54:46,195 --> 00:54:48,406
‫أوّلًا، عليكم الحفاظ على هدوئكم

475
00:54:49,157 --> 00:54:50,616
‫حسناً؟

476
00:54:51,742 --> 00:54:56,290
‫وثانياً، عليكم ألّا تظهروا خوفكم

477
00:54:56,372 --> 00:55:00,793
‫لأنّ أسماك القرش
‫يمكنها الشعور بذلك الخوف

478
00:55:01,795 --> 00:55:04,298
‫تماماً كما يمكنها الشعور بالدماء

479
00:55:06,048 --> 00:55:07,718
‫لذلك هجمت عليّ

480
00:55:08,384 --> 00:55:10,261
‫كما عرفتُ أنّه سيحدث

481
00:55:10,470 --> 00:55:14,932
‫تماماً كما اقتضت الطبيعة...
‫وفكّها مفتوح بالكامل

482
00:55:16,058 --> 00:55:22,106
‫صفّ يليه آخر مِن تلك الأسنان الحادة
‫التي تتلألأ تحت الماء كالماس المثلّم

483
00:55:22,315 --> 00:55:27,069
‫وذيله يتأرجح
‫أثناء اندفاعه لقتلي

484
00:55:28,279 --> 00:55:32,742
‫أقسم أنّ حياتي بأكملها
‫مرّت أمام عينيّ

485
00:55:34,327 --> 00:55:38,164
‫حقاً، لَمْ يبقَ لديّ ما أقدّمه
‫سوى ردّ الفعل اللاإرادي

486
00:55:38,956 --> 00:55:43,753
‫ردّ الفعل اللاإرادي
‫والغريزة البشرية للبقاء

487
00:55:43,836 --> 00:55:48,216
‫التي تصرخ قائلة "لا، لن أموت اليوم"

488
00:55:53,262 --> 00:55:56,350
‫وفي تلك اللحظة
‫عرفتُ أنّ البقاء إمّا للقرش أو لي

489
00:55:56,682 --> 00:55:58,184
‫القرش عرف ذلك

490
00:55:59,185 --> 00:56:00,436
‫وأنا عرفتُ ذلك

491
00:56:02,230 --> 00:56:08,653
‫لكنّ الأمر ليس شخصياً، إنّها طريقة
‫سير العالم، صحيح؟ إنّها الطبيعة

492
00:56:11,405 --> 00:56:14,116
‫لكن إن كنتُ أتذكّر جيّداً...

493
00:56:16,244 --> 00:56:19,080
‫في تلك الومضة الأخيرة لعينيه...

494
00:56:20,998 --> 00:56:23,584
‫كانت هناك لحظة بيننا

495
00:56:27,463 --> 00:56:32,677
‫حيث قال "(ريتشارد)، استمتع بعشائك"

496
00:56:46,440 --> 00:56:49,652
‫قتل سمكة القرش أمر غريب
‫أليس كذلك يا (ريتشارد)؟

497
00:56:52,738 --> 00:56:54,908
‫إنّها مجرّد سمكة كبيرة يا (باغز)

498
00:56:55,533 --> 00:56:58,286
‫مجرّد سمكة كبيرة، نعم، ربّما

499
00:56:58,578 --> 00:57:03,833
‫قد يكون مجرّد طفل لَمْ يتعلّم القتل بعد
‫وقد تكون مجرّد سمكة كبيرة

500
00:57:05,042 --> 00:57:09,422
‫حين تكون أمّ كبيرة غاضبة
‫جرّبت طعم دماء البشر

501
00:57:09,505 --> 00:57:12,216
‫سيكون الأمر مختلفاً

502
00:57:19,849 --> 00:57:23,102
‫ربّاه! المعذرة يا (باغز)

503
00:57:23,185 --> 00:57:27,064
‫أهو شعوري فقط أم أنّ الطقس الرطب
‫يُشعر المرء بالتعب الشديد؟

504
00:57:27,607 --> 00:57:32,737
‫ربّما يمكننا سماع قصّتك
‫المختلفة والمثيرة في وقت آخر

505
00:57:37,575 --> 00:57:39,702
‫مثيرة جداً يا (كيتي)

506
00:57:42,038 --> 00:57:43,039
‫(تيم)

507
00:57:46,000 --> 00:57:47,126
‫(هايجي)

508
00:57:50,338 --> 00:57:52,673
‫تصبحان على خير
‫أيّها العاشقين الشابين

509
00:57:53,841 --> 00:57:57,470
‫كان لا يمكن هزيمتنا
‫لمدّة مِن الزمن بسبب سعادتنا

510
00:58:01,140 --> 00:58:03,434
‫حسناً، اسمعوني

511
00:58:05,102 --> 00:58:06,437
‫اهدؤوا

512
00:58:07,146 --> 00:58:11,192
‫لدينا مشكلة، ليست كارثة
‫لكن ربما سمع بعضكم...

513
00:58:11,901 --> 00:58:15,529
‫أصيبت بعض أكياس الأرز بالعفن

514
00:58:16,364 --> 00:58:18,949
‫ذلك لأنّنا نحتفظ بها في ذلك الكوخ

515
00:58:19,492 --> 00:58:20,660
‫أزمة أرز

516
00:58:20,743 --> 00:58:25,665
‫وهذا يعني أنّ على أحدكم
‫الذهاب معي إلى (كوبانيان) لشراء الأرز

517
00:58:29,585 --> 00:58:31,712
‫لا تتطوّعوا جميعاً!

518
00:58:40,554 --> 00:58:42,348
‫- (ريتشارد)
‫- نعم

519
00:58:44,141 --> 00:58:46,227
‫سترافقني إلى (كوبانيان)

520
00:58:47,186 --> 00:58:50,064
‫- لا أدري، أنا...
‫- أنا سأرافقك

521
00:58:50,439 --> 00:58:53,067
‫لا عليك يا (باغز)
‫(ريتشارد) سيرافقني، صحيح؟

522
00:58:53,150 --> 00:58:56,362
‫- حقاً؟
‫- مَن يظنّ أنّ على (ريتشارد) الذهاب؟

523
00:58:59,532 --> 00:59:02,993
‫- حسناً، سأرافقك إلى (كوبانيان)
‫- نعم

524
00:59:06,747 --> 00:59:11,877
‫- (ريتشارد)، أريد معجوناً وفرشاة أسنان
‫- حسناً

525
00:59:12,920 --> 00:59:15,381
‫وملابس سباحة وقبّعة جديدة

526
00:59:17,216 --> 00:59:23,471
‫(ريتشارد)، مئة قرص أسبرين ومئة
‫قرص باراسيتامول، و6 علب لفافات قطنية

527
00:59:23,556 --> 00:59:27,059
‫و4 بطّاريات صغيرة
‫و20 واقٍ ذكري

528
00:59:27,143 --> 00:59:29,520
‫- بل 40
‫- وعلبة فودكا

529
00:59:29,854 --> 00:59:31,981
‫6 ألواح شوكولاتة

530
00:59:32,398 --> 00:59:34,900
‫و4 علب مِن اللفافات القطنية
‫ذات الأحجام المشكّلة

531
00:59:34,984 --> 00:59:40,114
‫شمّها، إنّها جزء منّي
‫لقد تحوّلتُ إلى سمكة يا (ريتشارد)

532
00:59:40,406 --> 00:59:43,534
‫الصابون العادي الذي يستخدمه
‫الناس العاديون مضيعة للوقت

533
00:59:43,617 --> 00:59:47,580
‫- أحتاج لشيء سام، شيء صناعي، حسناً؟
‫- حسناً

534
00:59:47,872 --> 00:59:50,499
‫علبة كاري اللحم

535
00:59:51,500 --> 00:59:54,795
‫كلّ ما تستطيع شراءه
‫مِن البطاريات الصغيرة، حسناً؟

536
00:59:54,879 --> 00:59:58,632
‫ونسخة مِن صحيفة (ديلي تلغراف)

537
00:59:59,258 --> 01:00:01,093
‫فقط لمعرفة أخبار الكريكيت

538
01:00:02,136 --> 01:00:06,389
‫- أرجوك، املأ هذا الكيس بورق التواليت
‫- ورق تواليت؟!

539
01:00:06,474 --> 01:00:10,436
‫شاي بنكهة الياسمين
‫ومعطّر اليدين والشفتين...

540
01:00:10,519 --> 01:00:14,774
‫- علبة كبيرة مِن المبيّض
‫- بلسم للشعر ومطرّي للبشرة

541
01:00:15,024 --> 01:00:17,401
‫- أيّ شيء مصنوع مِن السكر
‫- 12 علبة مِن السجائر

542
01:00:17,485 --> 01:00:21,572
‫- كمّون وزعفران وقرفة
‫- مزيل رائحة العرق ومزيل مكياج

543
01:00:29,997 --> 01:00:31,290
‫ماذا تريد؟

544
01:00:34,460 --> 01:00:35,336
‫حسناً

545
01:00:35,419 --> 01:00:39,882
‫حين تصلان إلى (كوبانيان)
‫لا تحاول التعرّض لها أو لمسها

546
01:00:51,477 --> 01:00:52,520
‫تباً!

547
01:00:54,480 --> 01:00:58,025
‫كنتُ متشوّقاً حقاً
‫إلى التكييف والجعة الباردة

548
01:00:58,441 --> 01:01:00,820
‫لكن عند وصولنا إلى (كوبنيان)...

549
01:01:01,862 --> 01:01:03,864
‫أردتُ الرحيل ثانية فحسب

550
01:01:04,323 --> 01:01:08,869
‫وفي لحظة واحدة فهمتُ
‫أفضل مِن أيّ وقت مضى سبب تميّزنا

551
01:01:09,411 --> 01:01:11,372
‫وسبب احتفاظنا بسرّنا

552
01:01:12,289 --> 01:01:17,586
‫لأنّنا إن لَمْ نفعل
‫فسيحوّلونه إلى هذا عاجلًا أم آجلًا

553
01:01:25,302 --> 01:01:28,763
‫آفات... طفيليات

554
01:01:33,477 --> 01:01:36,188
‫تلتهم العالم بأكمله

555
01:01:45,947 --> 01:01:49,159
‫بضعة أشهر، وربّما عام

556
01:01:50,578 --> 01:01:51,745
‫حقاً؟

557
01:01:53,371 --> 01:01:54,665
‫حسناً...

558
01:01:55,708 --> 01:01:58,377
‫أحبّ العيش هنا، الأمور مختلفة

559
01:01:59,086 --> 01:02:01,088
‫قلتُ إنّ الأمور مختلفة

560
01:02:01,547 --> 01:02:02,506
‫نعم

561
01:02:03,465 --> 01:02:06,510
‫لا، سأتّصل ثانية، أعدك

562
01:02:07,261 --> 01:02:08,345
‫حسناً

563
01:02:08,429 --> 01:02:10,179
‫حسناً، أفتقدك أيضاً

564
01:02:10,264 --> 01:02:11,599
‫حسناً

565
01:02:12,265 --> 01:02:14,602
‫حسناً، وداعاً

566
01:02:22,860 --> 01:02:24,153
‫وداعاً

567
01:02:25,028 --> 01:02:29,283
‫- كيف تشعر بعد عودتك للعالم الحقيقي؟
‫- ليس كما أتذكّره

568
01:02:29,658 --> 01:02:31,619
‫يكون الأمر أسوأ في كلّ مرة

569
01:02:34,330 --> 01:02:38,583
‫إنّه (ريتشارد) فعلًا، تباً!
‫كيف حالك؟

570
01:02:40,377 --> 01:02:42,003
‫(جيمي)، اقترب

571
01:02:42,087 --> 01:02:46,091
‫- (ريكاردو)، كيف حالك؟
‫- أريد أن أعرّفكما عليه

572
01:02:47,175 --> 01:02:49,636
‫- (هيلدا) و(إيفا)، هذا هو (ريتشارد)
‫- مرحباً

573
01:02:49,720 --> 01:02:51,847
‫الرجل صاحب الخارطة

574
01:02:53,264 --> 01:02:56,644
‫ستأتيان معنا يا صاح، ستأتيان معنا

575
01:02:56,726 --> 01:03:03,024
‫- آسف لمرور وقت طويل، لكن...
‫- اسمعوا يا رفاق، لقد ارتكبتُ خطأ

576
01:03:03,609 --> 01:03:04,860
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- أيّ خطأ؟

577
01:03:04,944 --> 01:03:09,198
‫- اسمعا، لا يوجد شاطىء
‫- لا أصدّق أنّي رايتُك يا صاح

578
01:03:09,280 --> 01:03:13,619
‫- لا يوجد شاطىء؟
‫- حقاً، كانت الخارطة مزوّرة

579
01:03:13,827 --> 01:03:15,996
‫كما قلت، إنّها مجرّد حكاية

580
01:03:16,080 --> 01:03:17,998
‫إنّها أسطورة، حقاً

581
01:03:18,456 --> 01:03:22,336
‫إنّها غير موجودة
‫كانت الخارطة مزوّرة، أتفهمان ما أقول؟

582
01:03:22,419 --> 01:03:27,006
‫لا يمكن أن تخفي عنّا الأمر
‫دعني أخمّن، إنّها جنّة حقيقية

583
01:03:28,092 --> 01:03:32,638
‫عمّ تتحدّث؟ أظنّه يخفي عنّا شيئاً

584
01:03:32,720 --> 01:03:35,265
‫أحازل إخباركم بأن تنسوا الأمر
‫حسناً أيّها الحقير؟

585
01:03:38,435 --> 01:03:41,188
‫لن أدعوك إلى جعّة مرّة أخرى

586
01:03:44,608 --> 01:03:47,152
‫إذن، أخبرتهم أين كنتَ ذاهباً

587
01:03:47,945 --> 01:03:51,239
‫- نعم
‫- وقد رأوا الخارطة

588
01:03:56,328 --> 01:03:58,455
‫- ألديهم نسخة؟
‫- لا

589
01:04:09,133 --> 01:04:10,759
‫حسناً

590
01:04:11,427 --> 01:04:13,846
‫يمكننا الاسترخاء قليلًا

591
01:04:15,431 --> 01:04:18,141
‫أشكّ أنّهم يستطيعون الوصول إلى هناك

592
01:04:18,891 --> 01:04:22,813
‫لكن لا أظنّ أنّ علينا إخبار
‫أحد بهذا يا (ريتشارد)، حسناً؟

593
01:04:23,104 --> 01:04:27,151
‫- أظنّ أنّ علينا إبقاء الأمر سرّاً بيننا
‫- شكراً

594
01:04:29,069 --> 01:04:30,821
‫على الرحب والسعة

595
01:04:37,327 --> 01:04:41,414
‫سأذهب للعب بعض ألعاب
‫البلياردو مع (سوميت)

596
01:04:42,416 --> 01:04:44,083
‫(سوميت)

597
01:04:45,251 --> 01:04:48,714
‫لِمَ لا تذهب لتدفئة السرير؟

598
01:05:31,882 --> 01:05:33,342
‫(سال)

599
01:05:35,802 --> 01:05:36,928
‫(سال)

600
01:05:41,183 --> 01:05:43,477
‫لديّ سؤال

601
01:05:44,478 --> 01:05:48,773
‫- كان ذلك لطيفاً جداً
‫- لا، ليس هذا هو

602
01:05:51,234 --> 01:05:53,195
‫إنّه يتعلّق بـ(باغز)

603
01:05:58,325 --> 01:05:59,868
‫حسناً

604
01:06:00,869 --> 01:06:02,329
‫سأشرح لك الأمر

605
01:06:03,204 --> 01:06:08,376
‫(باغز) هو صديقي وشريكي، حسناً؟

606
01:06:09,044 --> 01:06:12,588
‫وأنت مجرّد شخص
‫مارست معه الجنس

607
01:06:14,341 --> 01:06:15,842
‫حسناً؟

608
01:06:16,343 --> 01:06:20,639
‫- لا بأس
‫- جيد

609
01:06:21,431 --> 01:06:25,309
‫والآن، نم قليلًا، قد أرغب
‫بممارسة الجنس ثانية قبل تناول الإفطار

610
01:06:49,668 --> 01:06:51,085
‫كانت صفقة

611
01:06:52,086 --> 01:06:54,798
‫لن تخبر أحداً بشأن الخارطة

612
01:06:55,256 --> 01:06:58,759
‫دفعتُ ثمن صمتها
‫واشتريتُ تذكرة العودة

613
01:06:59,761 --> 01:07:02,930
‫لكنّي لَمْ أرد حتّى التفكير
‫في الثمن الحقيقي

614
01:07:13,358 --> 01:07:15,943
‫حسناً يا (ريتشارد)
‫نحن مستعدون لرفعها

615
01:07:17,696 --> 01:07:18,988
‫حسناً

616
01:07:23,619 --> 01:07:26,455
‫- أأمسكتها يا (كيتي)؟
‫- نعم، لا توجد مشكلة

617
01:07:44,263 --> 01:07:48,393
‫تمّ حلّ المشكلة، ها هو المبيّض
‫وها هو مزيل المكياج

618
01:07:51,938 --> 01:07:54,691
‫- الصحيفة، الصحيفة
‫- أحبّك يا (ريتشارد)

619
01:08:08,455 --> 01:08:12,333
‫- (ريكاردو)، شكراً
‫- علبة كاري اللحم

620
01:08:24,429 --> 01:08:27,683
‫كاميرا تُستخدم مرّة واحدة

621
01:08:28,599 --> 01:08:32,603
‫أعرف أنّها ليست جيّدة كالتي تركتِها
‫وقد تنتظرين الصور طويلًا، لكن...

622
01:08:32,688 --> 01:08:35,315
‫- ماذا في ذلك؟ صحيح؟
‫- لا يهمّ، إنّها تعجبني

623
01:08:38,568 --> 01:08:41,446
‫- ما الخطب؟
‫- كيف كان الأمر؟

624
01:08:41,529 --> 01:08:44,532
‫شراء الأرز؟ على ما يرام

625
01:08:45,157 --> 01:08:50,414
‫- أعني قضاء الوقت مع (سال)
‫- جيّد، لقد كنّا متّفقين

626
01:08:54,083 --> 01:08:56,794
‫يقول البعض أنّها منجذبة إليك

627
01:08:57,629 --> 01:09:00,882
‫اللعنة! لَمْ ألاحظ ذلك

628
01:09:01,966 --> 01:09:04,844
‫- ألَمْ يحدث شيء؟
‫- كلّا، بالطبع لا

629
01:09:06,263 --> 01:09:07,764
‫أتقسم؟

630
01:09:08,639 --> 01:09:13,352
‫كنتُ سعيداً جداً للعودة
‫لدرجة أنّي لَمْ أستطع إفساد اللحظة

631
01:09:14,145 --> 01:09:17,815
‫نعم، أقسم

632
01:09:33,247 --> 01:09:34,999
‫لقد اشتقتُ إليك

633
01:09:36,960 --> 01:09:40,421
‫حسناً، هيّا جميعاً

634
01:09:40,756 --> 01:09:42,674
‫هيّا، أرجوكم

635
01:09:44,050 --> 01:09:47,386
‫اقتربوا مِن بعضكم أرجوكم

636
01:09:49,847 --> 01:09:53,518
‫اقتربوا مِن بعضكم، قفوا جيّداً

637
01:09:54,102 --> 01:09:55,228
‫حسناً

638
01:09:56,188 --> 01:09:59,441
‫1، 2، 3

639
01:10:02,068 --> 01:10:04,904
‫فبدأتُ مِن حيث توقّفت

640
01:10:05,321 --> 01:10:08,491
‫وكأنّ رحلتي إلى (كوبنيان)
‫لَمْ تحدث أبداً

641
01:10:09,617 --> 01:10:10,826
‫تقريباً

642
01:10:38,730 --> 01:10:40,689
‫قرش

643
01:10:42,066 --> 01:10:43,860
‫قرش

644
01:11:35,244 --> 01:11:36,705
‫ساقي

645
01:11:44,962 --> 01:11:47,465
‫(ريتشارد)...

646
01:11:48,507 --> 01:11:50,217
‫ساقي

647
01:11:51,011 --> 01:11:52,721
‫ساقي

648
01:12:02,938 --> 01:12:06,400
‫يمكننا أخذك إلى المستشفى، حسناً؟
‫يمكننا فعل ذلك

649
01:12:06,860 --> 01:12:12,072
‫لكن حين تذهب إلى هناك
‫عليك ألّا تخبر أحداً أين حدث هذا

650
01:12:14,366 --> 01:12:19,079
‫- ماذا يقول؟
‫- يقول إنّه يريدنا أن نحضر له مساعدة هنا

651
01:12:20,164 --> 01:12:22,667
‫- وإنّه لن يقترب مِن المياه
‫- أفهم ذلك

652
01:12:22,750 --> 01:12:25,669
‫لكن لا يمكننا إحضار أحد إلى هنا
‫لا يمكننا ذلك

653
01:12:25,753 --> 01:12:28,672
‫- احضري المساعدة
‫- لا نستطيع يا (كريستو)

654
01:12:29,089 --> 01:12:32,219
‫عليك الذهاب أو البقاء هنا والمخاطرة

655
01:12:35,930 --> 01:12:37,933
‫أهناك اعتراض مِن أحد؟

656
01:12:40,017 --> 01:12:41,477
‫ماذا يقول؟

657
01:12:43,479 --> 01:12:45,856
‫يريد أن يعرف ماذا حدث لصديقه

658
01:12:51,570 --> 01:12:56,158
‫اجتمعنا هنا اليوم
‫لتوديع (ستان) الوداع الأخير

659
01:12:57,868 --> 01:13:02,706
‫فليرحمك الرب، ولترقد بسلام إلى الأبد

660
01:13:07,879 --> 01:13:09,255
‫سنفتقدك

661
01:13:12,633 --> 01:13:15,302
‫هذه منّي أنا و(كريستو)

662
01:13:18,764 --> 01:13:22,726
‫ارقد بسلام

663
01:14:48,979 --> 01:14:52,650
‫بعد الجنازة، حاولنا جميعاً
‫العودة إلى حياتنا الطبيعية

664
01:14:53,859 --> 01:14:56,153
‫لكنّ ذلك لَمْ يبدُ صواباً

665
01:14:57,237 --> 01:15:00,908
‫وبعد مدّة قصيرة
‫اتّضح أنّ المشكلة هي (كريستو)

666
01:15:01,450 --> 01:15:02,785
‫اصمت

667
01:15:04,912 --> 01:15:08,832
‫ففي أيّ هجوم للقرش
‫أو أيّة مأساة أخرى على ما أظنّ...

668
01:15:08,916 --> 01:15:12,628
‫المهمّ هو أن تؤكل وتموت

669
01:15:13,128 --> 01:15:18,217
‫وفي تلك الحالة تُقام جنازة ويقدّم الجميع
‫خطاباً ويقول الجميع إنّك كنتَ رجلًا طيّباً

670
01:15:19,593 --> 01:15:21,011
‫أو أن تتحسّن...

671
01:15:21,512 --> 01:15:24,848
‫- حيث يمكن للجميع أن ينسوا الأمر
‫- لا يمكنني ان أتحمّل هذا

672
01:15:25,224 --> 01:15:27,476
‫أرجوك يا (كريستو)

673
01:15:35,359 --> 01:15:37,277
‫تحسّن أو مُت

674
01:15:38,362 --> 01:15:42,116
‫التعلّق في المنتصف
‫هو ما يغضب الآخرين

675
01:15:42,449 --> 01:15:46,954
‫اصغوا إليّ، لا يمكنكم فعل هذا
‫هذا مثير للاشمئزاز

676
01:15:48,247 --> 01:15:49,665
‫أعيدوه

677
01:15:51,500 --> 01:15:53,377
‫إنّكم حيوانات

678
01:15:55,379 --> 01:15:57,589
‫لِمَ تفعلون هذا؟

679
01:15:58,215 --> 01:15:59,883
‫أخبروني

680
01:16:01,218 --> 01:16:02,845
‫كيف يمكنكم فعل هذا؟

681
01:16:07,683 --> 01:16:08,892
‫(ريتشارد)

682
01:16:12,020 --> 01:16:13,939
‫أيّها الأوغاد

683
01:16:16,483 --> 01:16:17,651
‫أوغاد

684
01:16:18,110 --> 01:16:22,865
‫ستكون إدانة تصرّفنا سهلة جداً
‫لو لَمْ يكن مؤثّراً

685
01:16:23,991 --> 01:16:27,368
‫لكنّ البعيد عن العين
‫بعيد عن القلب

686
01:16:28,078 --> 01:16:31,498
‫حالما اختفى، شعرنا بتحسّن كبير

687
01:16:33,292 --> 01:16:36,711
‫على الشاطىء، يسهل تجاهل الأمور

688
01:16:37,295 --> 01:16:40,007
‫لكنّ النسيان ليس سهلًا

689
01:17:20,255 --> 01:17:25,302
‫ادفع لهم الدولارات وضاجع بناتهم
‫وحوّلها إلى بلاد العجائب يا (ريتشارد)

690
01:17:27,471 --> 01:17:30,516
‫(ريتشارد)، تعال معي

691
01:17:41,943 --> 01:17:48,200
‫هل تحمل خارطة أم لا؟

692
01:17:50,077 --> 01:17:56,166
‫وهل صنعتَ تلك النسخة أم لا؟

693
01:17:58,043 --> 01:18:00,712
‫الكذب لا يزعجني

694
01:18:01,880 --> 01:18:05,175
‫لكنّ تلك الخارطة ستسبّب المتاعب

695
01:18:05,259 --> 01:18:08,470
‫المزارعون... أتذكرهم؟
‫الرجال المسلحون

696
01:18:09,054 --> 01:18:13,058
‫قالوا لنا إنّ علينا
‫عدم إحضار المزيد مِن الناس

697
01:18:14,059 --> 01:18:17,437
‫والآن، نبدو وكأنّنا
‫نوزّع إرشادات سياحية

698
01:18:19,522 --> 01:18:25,362
‫(سال)، يمكننا تفسير هذا، صحيح؟
‫يمكننا إخبارهم بأنّ (دافي) فعل هذا

699
01:18:26,864 --> 01:18:28,407
‫يمكننا تفسيره

700
01:18:33,244 --> 01:18:36,623
‫أريدك أن تبقى هنا يومياً
‫حتّى يأتي هؤلاء الناس

701
01:18:36,707 --> 01:18:38,250
‫- هنا؟!
‫- نعم، هنا

702
01:18:38,458 --> 01:18:41,545
‫وحين يأتون
‫أريدك أن تستردّ الخارطة، حسناً؟

703
01:18:41,627 --> 01:18:45,464
‫- مهما حدث، أريدك أن تستردّ الخارطة
‫- انتظري يا (سال)

704
01:18:45,549 --> 01:18:49,303
‫- انظري إليهم، قد يبقون أسابيع
‫- صحيح، وستكون هنا بانتظارهم

705
01:18:49,635 --> 01:18:54,266
‫- وماذا عليّ أن أفعل حين يصلون؟
‫- أحضر الخارطة

706
01:18:54,349 --> 01:18:59,021
‫أنت رسمتها ووزّعتَها
‫والآن، استعدها وأبعدهم

707
01:19:00,939 --> 01:19:02,982
‫(سال)، (سال)

708
01:19:06,695 --> 01:19:09,364
‫أستخبرين الآخرين بما فعلت؟

709
01:19:17,080 --> 01:19:19,875
‫كان هذا أمراً مزعجاً حقاً

710
01:19:19,957 --> 01:19:23,503
‫فأنا لَمْ أرد أن يحضر هؤلاء الناس
‫مثل (سال) تماماً

711
01:19:23,586 --> 01:19:26,548
‫لكن ماذا توقّعت منّي أن أفعل؟

712
01:19:26,631 --> 01:19:29,843
‫أن أطاردهم حتّى يهربوا؟
‫أو أن أهدّدهم؟ بماذا؟

713
01:19:30,344 --> 01:19:33,679
‫حين يصل هؤلاء الفتية إلى هنا
‫قد أكون قد متّ جوعاً

714
01:19:35,849 --> 01:19:37,225
‫(سال)؟

715
01:19:37,308 --> 01:19:40,354
‫- (سال)، أهذه أنت؟ أبعدي الضوء مِن...
‫- أنت حقير

716
01:19:40,437 --> 01:19:45,067
‫تباً! لِمَ فعلتِ هذا؟
‫لا يمكنني فعل شيء، عليّ البقاء هنا

717
01:19:45,484 --> 01:19:48,402
‫- ليس هذا هو السبب، حسناً؟
‫- ما الأمر إذن؟

718
01:19:48,695 --> 01:19:50,948
‫أنت و(سال) في (كوبانيان)

719
01:19:53,532 --> 01:19:55,953
‫- مِن أجل ذلك
‫- نعم

720
01:19:56,035 --> 01:19:59,622
‫لقد أخبرت الجميع
‫وكنتُ آخر مَن عرفت

721
01:19:59,915 --> 01:20:02,500
‫إنّها تؤمن بالصدق على الأقل
‫وليست مثلك

722
01:20:06,380 --> 01:20:10,092
‫(فرانسواز)، أنا...
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

723
01:20:11,551 --> 01:20:14,221
‫لا شيء، لا يوجد ما تقوله

724
01:20:19,642 --> 01:20:20,686
‫شكراً لك

725
01:20:21,478 --> 01:20:24,564
‫أشكرك لجعل حياتي مثالية

726
01:20:26,274 --> 01:20:27,359
‫رائع!

727
01:20:28,234 --> 01:20:31,071
‫اللعنة!

728
01:20:33,073 --> 01:20:34,282
‫تباً!

729
01:20:36,576 --> 01:20:38,577
‫يا لك مِن أحمق!

730
01:20:42,416 --> 01:20:45,960
‫رغم أنّي عرفتُ أنّ ذلك سيحدث
‫إلا أنّي تحطّمت

731
01:20:46,878 --> 01:20:49,255
‫وأظنّني كنتُ أستحقّ ذلك

732
01:20:49,464 --> 01:20:52,883
‫كان يمكنني إعطاؤها
‫كلّ الأعذار التي أرادت سماعها

733
01:20:52,968 --> 01:20:55,136
‫لكنّ ذلك لَمْ يكن ليشكّل فرقاً

734
01:20:55,679 --> 01:20:58,056
‫رائع! رائع!

735
01:21:00,307 --> 01:21:03,185
‫في البداية، ظننتُني سأموت هنا

736
01:21:03,519 --> 01:21:05,897
‫وأنّ عالمي كلّه سينتهي

737
01:21:11,445 --> 01:21:12,654
‫لكنّه لَمْ ينته

738
01:21:24,082 --> 01:21:29,503
‫في الواقع، وجدتُ أنّ هناك
‫الكثير مِن الأشياء لأشغل بها وقتي

739
01:21:30,463 --> 01:21:35,302
‫وبسرعة شديدة
‫وجدتُ أنّ الحبّ كالحزن...

740
01:21:35,968 --> 01:21:40,890
‫يميل إلى أن يتلاشى
‫ويحلّ محلّه أكثر إثارة

741
01:21:46,605 --> 01:21:49,941
‫وتبيّن أنّ الحياة على التل
‫تحسّناً كبيراً

742
01:21:50,232 --> 01:21:52,568
‫هنا، يمكنني أن أفعل ما أشاء

743
01:21:52,652 --> 01:21:54,946
‫لَمْ يكن عليّ صيد السمك أو الحراسة

744
01:21:55,029 --> 01:21:58,158
‫أو مضايقات مِن
‫(باغز) أو (إيتيان) أو (فرانسواز)

745
01:21:58,992 --> 01:22:01,078
‫أصبحتُ ألعب لعبتي الخاصة الآن

746
01:22:01,411 --> 01:22:04,081
‫ولَمْ يكن لديّ أيّ سبب للعودة

747
01:22:34,444 --> 01:22:37,656
‫"انتهت اللعبة، أتريد المحاولة ثانية؟"

748
01:22:51,502 --> 01:22:54,089
‫حسناً، كنتُ ألهو فحسب

749
01:22:56,883 --> 01:23:01,804
‫لكن كلّما طالت مدّة ابتعادى عن الجماعة
‫قلّ افتقادي لهم

750
01:23:12,857 --> 01:23:15,151
‫ووجدتُ لاعبين جدد

751
01:23:16,318 --> 01:23:18,446
‫حتّى إن لَمْ يعرفوا عنّي بعد

752
01:24:10,789 --> 01:24:13,334
‫كانت هذه الغابة منطقتي

753
01:24:17,338 --> 01:24:20,425
‫واسترجاع الخارطة هي مهمّتي

754
01:24:24,178 --> 01:24:27,598
‫وهؤلاء هن مدافعيّ

755
01:24:31,185 --> 01:24:33,687
‫كنتُ الوحيد الذي يملك نظرة عامّة

756
01:24:34,897 --> 01:24:37,609
‫لترابط كلّ شيء مع بعضه البعض

757
01:24:40,236 --> 01:24:41,528
‫الجزيرة...

758
01:24:44,324 --> 01:24:45,532
‫وأنا...

759
01:24:47,911 --> 01:24:49,203
‫وهم...

760
01:24:51,748 --> 01:24:53,540
‫الغزاة

761
01:25:00,340 --> 01:25:02,425
‫كلّنا مرتبطون ببعضنا البعض

762
01:25:03,969 --> 01:25:06,263
‫وكلّنا نلعب اللعبة نفسها

763
01:25:10,140 --> 01:25:14,311
‫وفي مركز كلّ شيء... رجل واحد

764
01:25:18,857 --> 01:25:20,109
‫(دافي)

765
01:25:39,128 --> 01:25:40,755
‫ادخل

766
01:25:44,926 --> 01:25:46,886
‫انظر يا (ريتشارد)

767
01:25:47,846 --> 01:25:51,015
‫فيروسات يا (ريتشارد)، آفات

768
01:25:51,473 --> 01:25:55,394
‫الحمقى البشعين الضخام
‫يفسدون العالم بأسره

769
01:25:56,604 --> 01:26:03,110
‫على الشاطىء وفي الشارع
‫ادفع لهم الدولارات وضاجع بناتهم

770
01:26:04,653 --> 01:26:07,866
‫يبدأ الأمر بـ4 أشخاص يا (ريتشارد)
‫4... لكنّهم يتكاثرون

771
01:26:07,948 --> 01:26:10,826
‫سيتكاثرون، حان الوقت لإيقافهم

772
01:26:14,079 --> 01:26:16,665
‫حان الوقت يا فتى

773
01:26:17,458 --> 01:26:19,085
‫حان الوقت

774
01:26:20,294 --> 01:26:24,381
‫- أأنت معي أم ضدّي؟
‫- أنا معك حتّى النهاية يا (دافي)

775
01:26:47,322 --> 01:26:48,448
‫(ريتشارد)؟

776
01:26:49,365 --> 01:26:51,493
‫- نعم
‫- أين كنتَ يا رجل؟

777
01:26:53,952 --> 01:26:56,081
‫لِمَ تجلس في الظلام؟

778
01:26:57,164 --> 01:26:59,125
‫أحسّن نظري في الليل

779
01:26:59,918 --> 01:27:01,628
‫لماذا؟

780
01:27:02,920 --> 01:27:05,172
‫أتدري ما الذي أفكّر به كثيراً؟

781
01:27:06,882 --> 01:27:08,843
‫لا أدري

782
01:27:12,889 --> 01:27:15,934
‫- (دافي)
‫- (دافي)؟!

783
01:27:22,982 --> 01:27:24,733
‫أنا أحترمه

784
01:27:25,943 --> 01:27:27,694
‫لَمْ تعرفه جيّداً

785
01:27:29,154 --> 01:27:30,364
‫هذا صحيح

786
01:27:33,158 --> 01:27:35,661
‫لكنّه يملك أسلوباً معيّناً

787
01:27:40,542 --> 01:27:41,668
‫تعال

788
01:27:42,709 --> 01:27:45,130
‫لا، تعال معي

789
01:27:45,880 --> 01:27:49,258
‫قف هنا، إنّهم يتحدّثون عنك

790
01:27:58,308 --> 01:28:02,020
‫- أريد أن أعرف ما خطبه
‫- أتظنّني أحبّ ذلك الشاب؟

791
01:28:02,104 --> 01:28:04,064
‫- ماذا يفعل طوال اليوم؟
‫- ألَمْ يعد يصطاد السمك؟

792
01:28:04,148 --> 01:28:07,444
‫- إنّه لا يقوم بأيّ عمل في الحديقة
‫- لكنّه يسرق طعامنا، أنا واثقة مِن ذلك

793
01:28:07,526 --> 01:28:10,237
‫أتسمع ذلك؟ أتسمع ما يقولونه؟

794
01:28:10,779 --> 01:28:13,533
‫وقح كسول عديم الفائدة
‫يعيش عالة علينا

795
01:28:14,783 --> 01:28:16,785
‫لا، استجمع قواك ثانية يا (ريتشارد)

796
01:28:16,869 --> 01:28:20,414
‫لا يمكنك فعل هذا
‫والبقاء في الظلام دون التحدّث إلى أحد

797
01:28:20,497 --> 01:28:24,002
‫ماذا تظنّ نفسك تفعل؟
‫ماذا حدث لك؟

798
01:28:24,293 --> 01:28:28,422
‫كنتَ بخير، قبل أسبوعين كنتَ بخير
‫ماذا يحدث لك الآن؟

799
01:28:29,089 --> 01:28:30,841
‫انظر إلى نفسك

800
01:28:31,216 --> 01:28:34,803
‫أتتحدّث عن (دافي)؟
‫لقد كان مجنوناً

801
01:28:34,888 --> 01:28:36,930
‫خرج وفقد عقله، واختفى

802
01:28:37,681 --> 01:28:40,977
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)

803
01:28:42,561 --> 01:28:44,230
‫أتسمع ما أقوله لك؟

804
01:28:45,397 --> 01:28:48,317
‫لا تفقد صوابك مثله، أتفهمني؟

805
01:28:48,400 --> 01:28:51,320
‫لا تذهب إلى هناك
‫ابقَ معنا، عد يا (ريتش)

806
01:28:52,196 --> 01:28:56,658
‫إنّهم أناس طيّبون، لا يتحدّثون عن الناس
‫دائماً، يتحدّثون عنك لأنّك فقدتَ صوابك

807
01:28:56,742 --> 01:28:58,410
‫لا تفعل هذا يا رجل

808
01:29:22,935 --> 01:29:26,564
‫والآن نوزّعها وكأنّها مرشد سياحي

809
01:29:44,706 --> 01:29:46,291
‫فطر يا (ريتشارد)

810
01:29:48,919 --> 01:29:50,797
‫لا، شكراً يا (دافي)

811
01:29:51,838 --> 01:29:54,758
‫لا أحتاج إلى مساعدة
‫لرؤية الكتابة على الحائط

812
01:29:54,841 --> 01:29:58,470
‫- يسرّني سماع ذلك كثيراً يا (ريتشارد)
‫- عليّ المحافظة على وعيي، أتفهمني؟

813
01:29:58,554 --> 01:30:01,099
‫- الموعد يقترب الآن
‫- الوقت المنتظر؟

814
01:30:01,181 --> 01:30:03,100
‫هذه هي الروح المعنوية المطلوبة

815
01:30:04,434 --> 01:30:08,647
‫أتدري؟ لقد قدتَ الطريق يا (دافي)

816
01:30:10,148 --> 01:30:11,984
‫لقد أريتني الحقيقة

817
01:30:15,571 --> 01:30:19,533
‫لكن لَمْ يعد رأيي مهمّاً
‫الأمر عائد إليك الآن

818
01:30:20,534 --> 01:30:22,536
‫لن أخذلك

819
01:30:22,828 --> 01:30:28,584
‫(ريتشارد)، لا أقصد الإساءة
‫لكنّك فقدتَ عقلك

820
01:30:36,633 --> 01:30:39,429
‫سررتُ بمعرفتك يا (دافي)

821
01:30:51,148 --> 01:30:54,568
‫إنّنا نقوم بدوريّة في المثلث
‫تفتيش وتدمير

822
01:30:56,445 --> 01:30:58,238
‫نحن لا نقوم بأيّ اتصال

823
01:31:07,164 --> 01:31:11,085
‫- فقال لي الملازم...
‫- اخرج واستدرجهم لإطلاق النار

824
01:33:40,901 --> 01:33:43,028
‫ماذا تنتظرون؟ هيّا بنا

825
01:34:04,716 --> 01:34:07,803
‫لا يوجد تفسير آخر
‫إنّنا في جنّة المخدّرات

826
01:34:42,379 --> 01:34:44,214
‫- مرحباً
‫- اللعنة!

827
01:34:46,550 --> 01:34:48,884
‫نحن أمريكيون

828
01:34:49,302 --> 01:34:51,304
‫- سيّاح
‫- أمريكيون

829
01:34:51,388 --> 01:34:56,434
‫كانت لدينا خارطة
‫وجئنا إلى هنا...

830
01:34:57,018 --> 01:35:00,105
‫- لكنّنا أخطأنا ونحن آسفون
‫- هيّا

831
01:35:00,896 --> 01:35:02,566
‫سنرحل الآن

832
01:35:08,989 --> 01:35:09,948
‫هيّا

833
01:35:18,415 --> 01:35:21,500
‫- نريد الذهاب فقط
‫- أعطهم شيئاً، أعطهم بعض النقود

834
01:35:23,336 --> 01:35:27,757
‫معي دولارات أمريكية، نقود

835
01:35:28,884 --> 01:35:29,968
‫ها هي

836
01:35:31,970 --> 01:35:33,512
‫يمكنكم أخذها

837
01:35:36,308 --> 01:35:39,352
‫أحمل ساعة، وهي تعزف موسيقى

838
01:38:17,844 --> 01:38:21,014
‫إنّه عامنا السادس

839
01:38:25,768 --> 01:38:28,020
‫أريد النظر إلى الأمام

840
01:38:29,354 --> 01:38:33,942
‫لأنّي أرى أنّه رغم كلّ المشاكل
‫التي واجهناها...

841
01:38:34,318 --> 01:38:38,239
‫نعم، رغم كلّ المشاكل
‫التي واجهناها...

842
01:38:40,700 --> 01:38:44,828
‫إلا أنّ لدينا هنا الكثير ممّا يلهمنا

843
01:38:45,705 --> 01:38:48,583
‫وأنا لا أتحدّث عن الجزيرة فحسب

844
01:38:50,460 --> 01:38:52,461
‫بل أتحدّث عنكم

845
01:38:53,754 --> 01:38:56,673
‫أنتم مَن تجعلون هذا المكان ناجحاً

846
01:38:58,550 --> 01:39:00,386
‫وهو ناجح

847
01:39:03,138 --> 01:39:06,183
‫حاولتُ أن أتذكّر الشخص الذي كنتُه

848
01:39:07,351 --> 01:39:10,063
‫- لكنّي لَمْ أستطع
‫- نخب الجزيرة

849
01:39:11,606 --> 01:39:14,651
‫- ونخبكم
‫- وطالما بقيتُ هنا...

850
01:39:14,983 --> 01:39:17,112
‫نخب المستقبل

851
01:39:17,820 --> 01:39:19,614
‫فلن أجده ثانية

852
01:39:37,631 --> 01:39:42,095
‫تعالي معي، عليّ التحدّث إليك
‫اسمعي، أريد التحدّث إليك، توقّفي

853
01:39:42,177 --> 01:39:46,181
‫- دعني وشأني، اتركني
‫- أصغي إليّ، عليّ أن أتحدّث إليك، توقّفي

854
01:39:46,265 --> 01:39:48,601
‫أصغي إليّ يا (فرانسواز)
‫يجب أن أتحدّث إليك

855
01:39:48,684 --> 01:39:49,810
‫توقّفي

856
01:39:50,353 --> 01:39:54,857
‫اللعنة! توقّفي، توقّفي

857
01:39:54,941 --> 01:39:57,152
‫لن أؤذيك، حسناً؟

858
01:39:57,944 --> 01:40:00,446
‫هذا أنا، أنا (ريتشارد)

859
01:40:00,864 --> 01:40:02,532
‫أتذكرين؟

860
01:40:03,949 --> 01:40:07,871
‫الشاب الذي لا يجيد لعب كرة القدم
‫والذي ليس لديه صديقة

861
01:40:10,455 --> 01:40:11,957
‫أتذكّره

862
01:40:13,292 --> 01:40:15,128
‫لقد كنتُ بعيداً منذ فترة

863
01:40:16,254 --> 01:40:17,296
‫هذا كلّ شيء

864
01:40:18,339 --> 01:40:19,423
‫هذا كلّ شيء

865
01:40:30,267 --> 01:40:32,854
‫اسمعا، (إيتيان)، لقد ارتكبتُ
‫خطأ كبيراً

866
01:40:33,062 --> 01:40:35,523
‫قُتل 4 أشخاص
‫ولا أدري ماذا سيفعلون أيضاً

867
01:40:35,772 --> 01:40:39,067
‫لكن علينا الرحيل الآن، نحن الـ3 فقط

868
01:40:39,694 --> 01:40:42,446
‫- كما كنّا في السابق
‫- (ريتشارد)

869
01:40:44,490 --> 01:40:46,409
‫لا يمكنني أن أتركه

870
01:40:47,492 --> 01:40:49,245
‫سنأخذه معنا إذن

871
01:40:49,454 --> 01:40:52,165
‫لكن انظر إليه يا (ريتشارد)

872
01:40:52,916 --> 01:40:55,376
‫لا يمكننا أن ننقله
‫إنّه مصاب بالغنغرينا

873
01:40:55,876 --> 01:40:57,502
‫إنّه تنتشر

874
01:40:58,503 --> 01:41:00,214
‫سيموت

875
01:41:11,184 --> 01:41:13,143
‫انتظراني في القارب

876
01:41:58,397 --> 01:42:02,567
‫عانى (كريستو) لأنّنا لَمْ نرد السماح لشيء
‫بأن يفسد مرحنا

877
01:42:03,735 --> 01:42:05,363
‫(ريتشارد)

878
01:42:05,445 --> 01:42:11,034
‫في منتجع الشاطىء المثالي
‫لا يُسمح لشيء بمقاطعة السعي للسعادة

879
01:42:13,078 --> 01:42:14,539
‫ولا حتّى الموت

880
01:43:27,362 --> 01:43:29,780
‫أتظنّون أنّي أريد أذيّتكم؟

881
01:43:30,864 --> 01:43:33,367
‫أنا مجرّد مزارع

882
01:43:34,035 --> 01:43:35,452
‫أتفهمون؟

883
01:43:36,787 --> 01:43:41,917
‫أعمل وأرسل النقود إلى عائلتي

884
01:43:44,795 --> 01:43:48,215
‫إن جاء إلى هذه الجزيرة
‫أناس كثيرون...

885
01:43:48,716 --> 01:43:51,219
‫فسيتسبّب ذلك لي بالمشاكل

886
01:43:51,927 --> 01:43:56,223
‫لا يمكنني العمل أو إرسال النقود

887
01:43:56,598 --> 01:43:59,059
‫ولن تجد عائلتي ما تأكله

888
01:44:01,269 --> 01:44:03,815
‫قلتُ لكم لا تحضروا مزيداً مِن الناس

889
01:44:05,357 --> 01:44:07,443
‫لكن جاء أناس آخرون

890
01:44:09,904 --> 01:44:11,571
‫وأنت...

891
01:44:12,949 --> 01:44:15,409
‫لقد أعطيتهم الخارطة

892
01:44:20,206 --> 01:44:22,875
‫والآن، ستعودون جميعاً إلى أوطانكم

893
01:44:24,001 --> 01:44:27,379
‫انسوا أمر هذه الجزيرة
‫وانسوا أمر (تايلاند)

894
01:44:28,338 --> 01:44:30,424
‫أتفهمون؟

895
01:44:31,341 --> 01:44:32,926
‫- أتفهمون؟
‫- نعم

896
01:44:33,468 --> 01:44:34,512
‫لا

897
01:44:36,013 --> 01:44:38,516
‫- ماذا؟
‫- لا

898
01:44:40,977 --> 01:44:42,727
‫لن نرحل

899
01:44:43,728 --> 01:44:45,856
‫هذا هو موطننا أيضاً

900
01:44:46,315 --> 01:44:51,987
‫هذا بيتنا، بنيناه بأيدينا
‫ولن نرحل

901
01:44:53,238 --> 01:44:58,618
‫(سال)، أظنّك ترتكبين خطأ كبيراً

902
01:44:59,578 --> 01:45:05,083
‫- حقاً، إن قال إنّ علينا الرحيل...
‫- اخرس يا (ريتشارد)

903
01:45:07,919 --> 01:45:09,880
‫هذه غلطتك على أيّ حال

904
01:45:12,215 --> 01:45:14,177
‫مَن نسخ الخارطة يا (ريتشارد)؟

905
01:45:27,856 --> 01:45:29,983
‫أنت صبي ذكي

906
01:45:31,359 --> 01:45:33,320
‫أنت مَن يتجوّل متخفّياً

907
01:45:33,737 --> 01:45:35,531
‫- وتسرق منّا
‫- دعه وشأنه

908
01:45:35,614 --> 01:45:39,784
‫وتعبث بالمسدسات

909
01:46:05,894 --> 01:46:08,563
‫إن أردتِ البقاء...

910
01:46:13,861 --> 01:46:16,446
‫إن أردتِ البقاء

911
01:46:33,421 --> 01:46:34,673
‫(سال)!

912
01:46:34,756 --> 01:46:36,049
‫(سال)

913
01:46:37,551 --> 01:46:38,469
‫(سال)

914
01:46:38,718 --> 01:46:41,972
‫- لا يا (سال)
‫- اسمعي يا (سال)...

915
01:46:42,722 --> 01:46:44,641
‫- لا تتصرفي بجنون، حسناً؟
‫- لا يمكنك ذلك

916
01:46:44,724 --> 01:46:46,726
‫لا تفقدي عقلك يا (سال)
‫اتركي المسدس

917
01:46:47,061 --> 01:46:49,854
‫لقد خذلتنا يا (ريتشارد)
‫وسبّبتَ لنا المتاعب

918
01:46:51,523 --> 01:46:55,026
‫- لا يمكنك فعل هذا يا (سال)
‫- أوقفوها، أوقفوها

919
01:46:59,030 --> 01:47:01,032
‫- (كيتي)، أوقفها
‫- لا أستطيع، لا أستطيع

920
01:47:05,996 --> 01:47:08,915
‫أيّها الأوغاد

921
01:47:10,166 --> 01:47:12,627
‫- لا يا (باغز)
‫- هيّا يا (سال)

922
01:47:12,711 --> 01:47:14,963
‫أرجوك يا (سال)

923
01:47:16,131 --> 01:47:19,050
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫لا يمكنك فعل ذلك يا (سال)

924
01:47:19,134 --> 01:47:21,803
‫- اخرس
‫- إن ضغطتِ على الزناد يا (سال)...

925
01:47:21,886 --> 01:47:24,848
‫إن ضغطتِ على الزناد
‫فسينتهي كلّ شيء، وأنت تعرفين ذلك

926
01:47:24,931 --> 01:47:27,309
‫- هيّا
‫- فهذه المرة...

927
01:47:28,060 --> 01:47:31,689
‫هذه المرة، لن يكون الأمر كترك (كريستو)
‫يتعفّن في الغابة حيث لا يراه أحد

928
01:47:31,771 --> 01:47:34,608
‫وليس كالأشخاص الـ4
‫الذين قُتلوا أمامي اليوم

929
01:47:35,900 --> 01:47:39,738
‫هذه المرة، الجميع سيشاهدون هذا
‫يا (سال)

930
01:47:41,031 --> 01:47:45,952
‫على الجميع رؤية ما يتطلّبه
‫الحفاظ على سر فردوسنا الصغيرة

931
01:47:46,911 --> 01:47:48,622
‫- هيّا، راقبوا جميعاً
‫- اخرس

932
01:47:48,705 --> 01:47:52,542
‫راقبوا (سال) وهي تفعل هذا
‫هيّا يا (سال)، أطلقي النار، هيّا

933
01:47:52,626 --> 01:47:54,127
‫- أطلقي النار
‫- هيّا، أطلقي النار

934
01:47:54,210 --> 01:47:56,713
‫دعيهم يشاهدون الدماء هذه المرة

935
01:47:56,963 --> 01:47:59,466
‫- فلنرَ إن كانوا سيتحمّلون ذلك
‫- ربّاه!

936
01:48:04,929 --> 01:48:06,348
‫يمكنهم تحمّله

937
01:48:24,908 --> 01:48:26,284
‫ربّاه!

938
01:48:40,507 --> 01:48:43,468
‫لا، لا، لا

939
01:48:43,760 --> 01:48:47,764
‫لا، لا، لا تذهبوا

940
01:48:51,434 --> 01:48:52,602
‫هيّا، تشبّث بي

941
01:49:08,076 --> 01:49:09,369
‫انتهت اللعبة

942
01:49:11,246 --> 01:49:13,289
‫لكنّها لَمْ تكن سترحل

943
01:49:14,290 --> 01:49:18,002
‫لقد آمنت بكلّ شيء
‫لدرجة منعتها مِن التغيّر

944
01:49:18,628 --> 01:49:20,922
‫وهناك تركناها

945
01:49:51,578 --> 01:49:53,413
‫أمّا بالنسبة لبقيّتنا...

946
01:49:54,080 --> 01:49:58,960
‫فقد حملنا خطايانا
‫وعدنا إلى المكان الذي اعتبرناه وطننا

947
01:49:59,711 --> 01:50:02,630
‫لإصلاح ما كان في انتظارنا

948
01:50:11,806 --> 01:50:14,601
‫لا يمكنك أن تنسى ما فعلتَه بالطبع

949
01:50:15,477 --> 01:50:17,103
‫لكنّنا نتأقلم

950
01:50:17,937 --> 01:50:19,481
‫ونتابع طريقنا

951
01:50:55,141 --> 01:50:59,938
‫"اسم المستخدم: (ريتشارد)
‫كلمة السر: ..."

952
01:51:00,521 --> 01:51:02,732
‫- أيمكنني إحضار شيء لك؟
‫- لا، شكراً

953
01:51:03,525 --> 01:51:07,569
‫وأنا... ما زلتُ أؤمن بالفردوس

954
01:51:08,822 --> 01:51:11,782
‫لكنّي أعرف الآن على الأقل
‫أنّها ليست مكاناً يمكنك البحث عنه

955
01:51:11,866 --> 01:51:16,287
‫- "المرسل: أمّي وأبي، الموضوع: أين أنت"
‫- لأنّ الأمر لا يتعلّق بمكان تذهب إليه...

956
01:51:16,788 --> 01:51:20,708
‫- بل شعورك لحظة تكون جزءاً مِن شيء ما
‫- "حياة الشاطىء"

957
01:51:25,547 --> 01:51:27,757
‫وإن وجدتَ تلك اللحظة...

958
01:51:32,595 --> 01:51:34,514
‫فستدوم إلى الأبد

959
01:51:39,310 --> 01:51:46,359
‫"كون موازٍ"

960
01:51:48,611 --> 01:51:52,781
‫"مع حبّي، (فرانسواز)"

961
01:52:18,057 --> 01:52:23,271
‫ترجمة: سناء غنايم
‫المؤسسة العربية للإنتاج والتوزيع الفنّي

