﻿1
00:00:41,131 --> 00:00:43,800
‫"الأرض قبل الحرب"‬

2
00:00:45,760 --> 00:00:48,471
‫"(نيويورك) قبل مولدي"‬

3
00:00:49,973 --> 00:00:52,183
‫"المكان لم أرَ منه سوى الصور"‬

4
00:00:54,811 --> 00:00:57,856
‫"أعرفك، لكننا لم نلتقِ قبلاً"‬

5
00:00:59,357 --> 00:01:03,486
‫"إنني معك، لكنني أجهل اسمك"‬

6
00:01:06,531 --> 00:01:10,660
‫"أعلم أنني أحلم،‬
‫لكنني أشعر أنه أكثر من هذا"‬

7
00:01:12,704 --> 00:01:14,831
‫"أشعر وكأنها ذكرى"‬

8
00:01:17,334 --> 00:01:19,377
‫"كيف يكون ذلك؟"‬

9
00:01:29,179 --> 00:01:32,265
‫"١٤ مارس ٢٠٧٧"‬

10
00:01:32,599 --> 00:01:38,563
‫"بعد ٥ أعوم من محو الذاكرة الإلزامي،‬
‫لا تزال تلك الأحلام تطاردني"‬

11
00:01:41,775 --> 00:01:44,152
‫"أنا و(فيكتوريا) تم تكليفنا سوياً"‬

12
00:01:44,402 --> 00:01:48,198
‫"خلال أسبوعين ستنتهي مهمتنا هنا،‬
‫وسننضم للآخرين"‬

13
00:01:49,491 --> 00:01:52,077
‫"لكن الأسئلة التي أطرحها‬
‫لا تطرحها هي"‬

14
00:01:52,535 --> 00:01:55,372
‫"والأمور التي تثير تعجبي‬
‫لا تثير تعجبها"‬

15
00:01:56,873 --> 00:02:00,001
‫"مر نصف قرن منذ دمر‬
‫الكاسحون قمرنا"‬

16
00:02:00,669 --> 00:02:04,381
‫"أجبروا على مغادرة كوكبهم المحتضر،‬
‫فجاؤوا لاحتلال كوكبنا"‬

17
00:02:05,799 --> 00:02:08,468
‫"بدون القمر،‬
‫سقطت الأرض في الفوضى"‬

18
00:02:08,593 --> 00:02:11,054
‫"كانت الزلازل تسحق‬
‫المدن في ساعات"‬

19
00:02:11,805 --> 00:02:16,267
‫"مسحت موجات المد ما تبقى،‬
‫ثم جاء الغزو"‬

20
00:02:17,727 --> 00:02:21,439
‫"فعلنا ما اضطررنا لفعله،‬
‫استخدمنا القنابل النووية"‬

21
00:02:24,109 --> 00:02:27,028
‫"فزنا بالحرب،‬
‫لكننا خسرنا الكوكب"‬

22
00:02:27,821 --> 00:02:30,949
‫"تركناه ملوثاً‬
‫وصار معظمه غير قابل للحياة"‬

23
00:02:33,034 --> 00:02:35,745
‫"كان على من تبقى من الإنسانية‬
‫أن يغادر الأرض"‬

24
00:02:37,247 --> 00:02:40,917
‫"بنينا (تيت)، مقر القيادة"‬

25
00:02:41,209 --> 00:02:44,587
‫"محطة الفضاء المؤقتة‬
‫قبل الهجرة إلى (تايتن)"‬

26
00:02:44,713 --> 00:02:48,508
‫"القمر الأكبر لكوكب (زحل)،‬
‫الجميع هناك الآن"‬

27
00:02:49,175 --> 00:02:51,511
‫"حسناً، الجميع تقريباً"‬

28
00:02:53,012 --> 00:02:56,099
‫"حتى تكتمل جولتنا‬
‫نقوم أنا و(فيكا) بعملنا"‬

29
00:02:57,058 --> 00:02:58,601
‫"نحمي المولدات الهيدروجينية"‬

30
00:02:58,727 --> 00:03:02,772
‫"والتي تحول مياه البحر‬
‫لطاقة اندماج لأجل المستعمرة الجديدة"‬

31
00:03:02,897 --> 00:03:05,567
‫"استمرار الإنسانية يعتمد عليها"‬

32
00:03:10,488 --> 00:03:11,948
‫أشكرك على القهوة‬

33
00:03:12,073 --> 00:03:15,994
‫"بقايا جيش الكاسحين‬
‫يستمرون في مقاطعة مهمتنا"‬

34
00:03:16,453 --> 00:03:20,582
‫"يهاجمون مقاتلاتنا ليلاً،‬
‫ويحاولون قتلي نهاراً"‬

35
00:03:21,624 --> 00:03:24,252
‫"لا يزالون يقاتلون،‬
‫لكنني أجهل السبب"‬

36
00:03:25,837 --> 00:03:30,925
‫"تقول القيادة إننا أبلينا حسناً،‬
‫وإننا فريق فعال"‬

37
00:03:42,020 --> 00:03:45,732
‫"(فيكي) ضابطة اتصالاتي،‬
‫وهي تراقبني"‬

38
00:03:47,358 --> 00:03:51,446
‫"أنا أقوم بصيانة المقاتلات،‬
‫والمقاتلات تراقب كل شيء"‬

39
00:03:53,490 --> 00:03:56,951
‫"(فيكا) تتوق للذهاب‬
‫أما أنا فلست متأكداً من رغبتي في الذهاب"‬

40
00:03:59,078 --> 00:04:05,752
‫"أعجز عن التخلص من شعوري بأن الأرض‬
‫رغم كل ما حاق بها لا تزال موطني"‬

41
00:04:31,903 --> 00:04:35,740
‫- (جاك هاربر)، التقني ٤٩‬
‫- "التقني ٤٩، تم التحقق"‬

42
00:05:00,723 --> 00:05:02,684
‫طاب صباحك يا (بوب)‬

43
00:05:10,608 --> 00:05:12,068
‫"البرج، فحص الاتصالات"‬

44
00:05:12,193 --> 00:05:15,196
‫"تقني صيانة المقاتلات ٤٩،‬
‫مهمة دعم المولدات الهيدروجينة"‬

45
00:05:15,321 --> 00:05:19,200
‫كل أنظمة المركبة الفقاعية‬
‫على ما يُرام، أنا مستعد للذهاب‬

46
00:05:19,325 --> 00:05:21,744
‫"عُلِم أيها التقني ٤٩،‬
‫مصرح لك بالإقلاع، كن حذراً هناك"‬

47
00:05:21,870 --> 00:05:24,038
‫- أنا حذر دائماً‬
‫- كلا‬

48
00:05:24,289 --> 00:05:27,166
‫أنت محقة، علي العمل على هذا‬

49
00:05:34,132 --> 00:05:36,467
‫"غير متصل"‬

50
00:05:36,593 --> 00:05:40,346
‫حسناً، الاتصال مع (تيت) بعد ٣٠ ثانية،‬
‫أنقل الآن إحداثيات مولد الهيدروجين‬

51
00:05:40,471 --> 00:05:42,098
‫"أكد الاتصال البصري"‬

52
00:05:46,561 --> 00:05:50,064
‫رأيتهم،‬
‫مولدات الهيدروجين تمتص مياه البحر‬

53
00:05:51,482 --> 00:05:53,359
‫هل رأيتهم يا (بوب)؟‬

54
00:05:55,278 --> 00:05:56,738
‫المقاتلة ١٨٥ تبدو جيدة‬

55
00:06:04,120 --> 00:06:06,331
‫(جاك)، لدينا مقاتلتان سقطتا‬

56
00:06:07,624 --> 00:06:10,209
‫- تباً‬
‫- تأهب، القيادة تتصل‬

57
00:06:12,253 --> 00:06:17,967
‫- "تم الاتصال بـ(تيت)"‬
‫- طاب صباحك أيتها الرئيسة‬

58
00:06:19,510 --> 00:06:23,806
‫"البرج ٤٩، هنا مركز التحكم،‬
‫كيف حالكما في هذا النهار الجميل؟"‬

59
00:06:23,932 --> 00:06:27,393
‫يوم جديد في النعيم يا (سالي)،‬
‫سأرفع البيانات الآن‬

60
00:06:28,353 --> 00:06:32,231
‫سجل الرحلة ٤٩، اليوم ١٦٤٢،‬
‫دعم مولدات الهيدروجين، لدي...‬

61
00:06:32,357 --> 00:06:35,902
‫"مقاتلتان انقطعت إشارتهما،‬
‫تعرض المحيط للخطر"‬

62
00:06:36,027 --> 00:06:38,529
‫عُلِم، سأنقله إلى (تيت)،‬
‫انتظري‬

63
00:06:39,822 --> 00:06:44,035
‫(جاك)،‬
‫المقاتلة ١٦٦ تعطلت في المنطقة ٣٧‬

64
00:06:44,369 --> 00:06:45,995
‫سأربطك بالمنارة الآن‬

65
00:06:46,120 --> 00:06:49,832
‫- "اذهب هناك أولاً"‬
‫- عُلِم، أنا في طريقي‬

66
00:06:53,044 --> 00:06:55,546
‫"تقني المهمة ٤٩ في الطريق الآن‬
‫للمنطقة ٣٧"‬

67
00:06:55,672 --> 00:06:57,757
‫"أيمكنك سد تلك الفجوة‬
‫بالمقاتلة ١٠٩؟"‬

68
00:06:57,882 --> 00:07:01,427
‫كلا، إنها ما تزال على الرصيف،‬
‫بانتظار قطع غيار‬

69
00:07:01,552 --> 00:07:03,638
‫"يحسن بـ(جاك) أن يجد‬
‫هاتين الطائرتين ويجهزهما للتحليق"‬

70
00:07:03,763 --> 00:07:08,017
‫- "لا يمكن المخاطرة بكشف المولدات ليلاً"‬
‫- عُلِم‬

71
00:07:30,456 --> 00:07:33,251
‫"البرج،‬
‫ألم يصلح المقاتلة ١٦٦ مؤخراً؟"‬

72
00:07:33,376 --> 00:07:36,170
‫(جاك) أصلح كل المقاتلات مؤخراً،‬
‫ولو حصلنا على القطع...‬

73
00:07:36,295 --> 00:07:38,840
‫التي نطلبها،‬
‫لما كنا نعمل بأقل عدد من المقاتلات‬

74
00:07:38,965 --> 00:07:41,384
‫"مفهوم، نحن نبذل قصارى جهدنا"‬

75
00:07:41,509 --> 00:07:44,637
‫- "هل أنتما فريق فعال؟"‬
‫- أجل‬

76
00:07:49,225 --> 00:07:54,313
‫"مهمتكما اليوم إصلاح المقاتلة ١٦٦‬
‫وإيجاد المقاتلة ١٧٢"‬

77
00:07:54,439 --> 00:07:57,191
‫"جهزاهما للتحليق بحلول الغروب‬
‫وسأبتاع لكما الشراب..."‬

78
00:07:57,316 --> 00:07:59,652
‫- "حين تصلان إلى (تيت)"‬
‫- يجدر أن تستعدي يا (سالي)...‬

79
00:07:59,777 --> 00:08:01,863
‫أسبوعان من الآن، نحن نعد الأيام‬

80
00:08:06,826 --> 00:08:09,245
‫هيا يا (بوب)، ساعدني يا صديقي‬

81
00:08:16,586 --> 00:08:18,212
‫أيها التقني ٤٩‬

82
00:08:19,255 --> 00:08:21,174
‫"أيها التقني ٤٩"‬

83
00:08:24,093 --> 00:08:26,637
‫- "(جاك)؟"‬
‫- عُلِم أيها البرج‬

84
00:08:26,763 --> 00:08:29,849
‫- ماذا جرى؟ فقدت إشارتك للحظة‬
‫- حقاً؟‬

85
00:08:31,934 --> 00:08:34,145
‫"أقترب من الموقع"‬

86
00:08:46,240 --> 00:08:49,660
‫ها هي ذي،‬
‫هناك بضعة قتلى من الكاسحين‬

87
00:08:50,078 --> 00:08:52,747
‫المقاتلة ١٦٦ خاضت قتالاً ضارياً‬

88
00:08:53,372 --> 00:08:57,085
‫- أترصدين أية حركة؟‬
‫- لا أثر لنشاط كاسحين، لكن...‬

89
00:08:57,210 --> 00:09:00,213
‫رؤيتي هنا محدودة يا (جاك)،‬
‫بسبب زاوية الرؤية المنخفضة‬

90
00:09:00,546 --> 00:09:03,091
‫عُلِم، إنني متنبه‬

91
00:09:30,493 --> 00:09:33,204
‫سأبدأ الإصلاح، احمِ ظهري‬

92
00:09:35,206 --> 00:09:36,749
‫أفعل هذا دائماً‬

93
00:09:55,893 --> 00:09:58,855
‫"أبطال العالم لعام ٢٠١٧"‬

94
00:09:59,230 --> 00:10:01,482
‫أتعلمين؟ قرأت عن تلك المباراة‬

95
00:10:04,277 --> 00:10:08,531
‫لقد أقيمت هنا،‬
‫آخر مباراة (سوبربول)‬

96
00:10:08,656 --> 00:10:11,659
‫- أرجوك لا تخبرني أنها كانت كلاسيكية‬
‫- مباراة كلاسيكية‬

97
00:10:14,453 --> 00:10:16,539
‫كانوا متأخرين بـ٤ نقاط‬

98
00:10:17,915 --> 00:10:23,629
‫"الكرة كانت عند خط ٥٠ ياردة،‬
‫وتبقت ثوان على نهاية المباراة"‬

99
00:10:25,548 --> 00:10:29,260
‫اختطفت الكرة سريعاً،‬
‫الظهير الربعي يفقد الكرة‬

100
00:10:31,387 --> 00:10:35,600
‫وتقع الكارثة،‬
‫يبدو وكأن المباراة انتهت‬

101
00:10:37,810 --> 00:10:41,314
‫المفاعل المركزي بغير موضعه،‬
‫أنت لا تملك الأدوات اللازمة يا (جاك)‬

102
00:10:41,439 --> 00:10:43,858
‫"خلية وقود جديدة لن تصلح هذا"‬

103
00:10:46,736 --> 00:10:48,404
‫- "لكنه عاد راكضاً..."‬
‫- (جاك)‬

104
00:10:48,529 --> 00:10:50,823
‫- "واستعاد الكرة"‬
‫- مهلاً، ماذا فعلت للتو؟‬

105
00:10:50,948 --> 00:10:53,701
‫"والكثير من المهاجمين‬
‫يقتربون منه"‬

106
00:10:55,620 --> 00:10:59,874
‫"فألقى كرة طويلة‬
‫وهو لا يعرف من سيتلقاها"‬

107
00:11:00,625 --> 00:11:02,877
‫كانت طويلة جداً‬

108
00:11:04,212 --> 00:11:08,424
‫وقف ٨٠ ألفاً على أقدامهم‬
‫يشاهدون الكرة تبحر عبر الهواء‬

109
00:11:09,842 --> 00:11:18,184
‫وفي الملعب مستقبل كرة جديد‬
‫تفادى الدفاع‬

110
00:11:19,769 --> 00:11:22,605
‫وسجل هدفاً‬

111
00:11:39,997 --> 00:11:42,500
‫- "إنذار"‬
‫- "هجوم من الغرب"‬

112
00:11:45,044 --> 00:11:47,046
‫"(جاك)"‬

113
00:11:47,380 --> 00:11:50,800
‫لا بأس يا (فيكا)،‬
‫إنه مجرد كلب‬

114
00:11:58,516 --> 00:12:02,561
‫اذهب الآن،‬
‫ابتعد من هنا‬

115
00:12:03,354 --> 00:12:06,816
‫هيا، اذهب، ابتعد‬

116
00:12:15,157 --> 00:12:17,785
‫- "التقني ٤٩ (جاك هاربر)"‬
‫- "آمن"‬

117
00:12:28,671 --> 00:12:30,131
‫"آمن"‬

118
00:12:44,103 --> 00:12:46,188
‫على الرحب والسعة‬

119
00:12:48,774 --> 00:12:51,193
‫المقاتلة ١٦٦ عادت للعمل‬

120
00:12:59,702 --> 00:13:03,664
‫تعطلت مقاتلتان اليوم،‬
‫سرقت ١٠ خلايا وقود في شهر‬

121
00:13:03,789 --> 00:13:06,167
‫هؤلاء الكاسحون يزدادون جرأة‬

122
00:13:06,292 --> 00:13:09,003
‫"المولدات تستنفد كل الماء"‬

123
00:13:09,128 --> 00:13:11,839
‫عندما نرحل لن يبقى لهم‬
‫سوى الغبار والإشعاع‬

124
00:13:12,506 --> 00:13:14,300
‫"هذا هراء"‬

125
00:13:14,425 --> 00:13:18,429
‫فزنا بالحرب‬
‫ونحن من عليهم أن يغادروا‬

126
00:13:20,973 --> 00:13:23,142
‫أسبوعان آخران يا (جاك)‬

127
00:13:23,392 --> 00:13:25,603
‫"وسنكون في طريقنا إلى (تايتن)"‬

128
00:13:27,063 --> 00:13:28,606
‫أجل‬

129
00:13:29,273 --> 00:13:32,234
‫هذه المقاتلة في مكان ما بالخارج‬

130
00:13:33,486 --> 00:13:35,363
‫علينا أن نجدها فحسب‬

131
00:13:35,654 --> 00:13:38,866
‫بدون منارة الإرشاد‬
‫هذا يشبه العثور على إبرة في كومة قش‬

132
00:13:46,415 --> 00:13:48,501
‫إذن فلنقم بلعبة الأرض‬

133
00:15:30,936 --> 00:15:34,356
‫إلى البرج،‬
‫تم العثور على المقاتلة ١٧٢‬

134
00:15:35,691 --> 00:15:37,359
‫في كهف صخري‬

135
00:15:37,860 --> 00:15:39,862
‫لا أراها لكن يمكنني سماعها‬

136
00:15:40,029 --> 00:15:43,657
‫زاوية رصد (تيت) منخفضة جداً،‬
‫أراك بالكاد، كيف يبدو الوضع؟‬

137
00:15:44,783 --> 00:15:48,329
‫جيد، لا أثر لنشاط الكاسحين بالسطح‬

138
00:15:48,662 --> 00:15:53,584
‫"سينقطع اتصال (تيت) بعد ١٥ دقيقة،‬
‫وبعدها ستصير وحدك"‬

139
00:16:12,186 --> 00:16:14,271
‫"مركز القيادة، هنا البرج ٤٩"‬

140
00:16:14,396 --> 00:16:18,567
‫"(جاك) وجد المقاتلة ١٧٢،‬
‫عملية الاستعادة قيد التنفيذ الآن"‬

141
00:16:18,692 --> 00:16:21,862
‫أطلب إرسال دعم لمكانه بأسرع وقت‬

142
00:16:50,975 --> 00:16:54,645
‫- أرى الطائرة ١٧٢‬
‫- (جاك)؟‬

143
00:18:01,503 --> 00:18:03,797
‫ما هذا؟‬

144
00:18:07,217 --> 00:18:09,011
‫تباً‬

145
00:19:46,734 --> 00:19:48,986
‫- "اشتباك"‬
‫- (جاك)‬

146
00:19:57,745 --> 00:19:59,705
‫"القتل"‬

147
00:20:20,350 --> 00:20:22,561
‫التقني ٤٩، (جاك هاربر)‬

148
00:20:25,272 --> 00:20:27,149
‫(جاك هاربر)، التقني ٤٩‬

149
00:20:29,234 --> 00:20:31,069
‫مهلاً‬

150
00:21:20,661 --> 00:21:23,831
‫رباه، ليس دراجتي‬

151
00:22:29,313 --> 00:22:32,316
‫"أي ميتة للمرء أفضل‬
‫من مجابهة الاحتمالات المخيفة؟"‬

152
00:22:32,441 --> 00:22:35,611
‫"لأجل رماد آبائه ومعابد آلهته؟"‬

153
00:22:35,736 --> 00:22:40,073
‫- "(جاك)"‬
‫- أجل، سأحضر فوراً‬

154
00:22:47,289 --> 00:22:49,958
‫"(لايز أوف إينشنت روم)، (ماكولاي)"‬

155
00:22:57,966 --> 00:23:00,844
‫كيف حال المقاتلة ١٠٩؟‬
‫أيمكنها الطيران؟‬

156
00:23:00,969 --> 00:23:05,766
‫بالكاد،‬
‫لكن بدون درعها فهي صيد سهل‬

157
00:23:06,725 --> 00:23:11,396
‫سأخاطب (سالي)‬
‫بشأن هذه الدرع في الصباح مجدداً‬

158
00:23:16,944 --> 00:23:19,988
‫ماذا بك يا (جاك هاربر)؟‬

159
00:23:27,996 --> 00:23:31,416
‫- من أين جئت بهذه؟‬
‫- كانت تنمو في...‬

160
00:23:46,640 --> 00:23:48,850
‫هيا يا (جاك)، أنت تعرف القواعد،‬
‫أعرف أنك تظن أنني أبالغ...‬

161
00:23:48,976 --> 00:23:52,229
‫لكنك لا تعرف أي سموم‬
‫قد تكون فيها‬

162
00:23:53,397 --> 00:23:55,857
‫- إنها زهرة يا (فيكا)‬
‫- أجل، لكن هذه ليست هي المسألة‬

163
00:23:56,400 --> 00:24:00,237
‫اقتربنا كثيراً من النهاية،‬
‫وآخر ما نريده هو أن تهدد كل هذا‬

164
00:24:02,698 --> 00:24:04,366
‫حسناً‬

165
00:24:07,744 --> 00:24:12,582
‫كل يوم عليك النزول للأسفل هناك،‬
‫ورؤية ما فقدناه‬

166
00:24:14,793 --> 00:24:17,129
‫لكننا أنهينا مهمتنا يا (جاك)‬

167
00:24:20,882 --> 00:24:23,010
‫حان الوقت لنذهب‬

168
00:24:29,057 --> 00:24:33,729
‫لا أظن أن الكاسحين حاولوا قتلي اليوم‬

169
00:24:39,443 --> 00:24:41,486
‫كانوا يحاولون أسري‬

170
00:24:46,033 --> 00:24:48,535
‫لا يمكنهم أسرك‬

171
00:25:04,843 --> 00:25:06,803
‫تعال‬

172
00:26:03,151 --> 00:26:06,154
‫عليك أن تأتي معي ذات يوم‬
‫قبل أن نغادر‬

173
00:26:07,864 --> 00:26:10,826
‫وجدت مكاناً أود أن أريك إياه‬

174
00:26:15,247 --> 00:26:17,624
‫سأريك شيئاً‬

175
00:26:19,209 --> 00:26:21,128
‫مهلاً‬

176
00:27:42,626 --> 00:27:44,628
‫رباه‬

177
00:27:53,011 --> 00:27:58,642
‫"انصهار من الدرجة السادسة في نواة‬
‫المولد الهيدروجيني، لقد تعطل تماماً"‬

178
00:27:58,767 --> 00:28:01,478
‫"أيها البرج ٤٩،‬
‫لقد عرضتما العملية كلها للخطر"‬

179
00:28:01,603 --> 00:28:03,688
‫"أريد أن أعرف بالضبط ما حدث"‬

180
00:28:03,813 --> 00:28:06,566
‫"يظن (جاك) أن الكاسحين‬
‫عدلوا إحدى خلايا الوقود المسروقة"‬

181
00:28:06,691 --> 00:28:10,528
‫- "ووضعوها في أنابيب الشفط"‬
‫- "إلى البرج، انتظر"‬

182
00:28:11,905 --> 00:28:15,992
‫إلى البرج، أرصد إشارة غريبة‬
‫في المنطقة ٣٧٠، أترينها؟‬

183
00:28:16,493 --> 00:28:19,955
‫- أجل‬
‫- "لابد أنه كاسح"‬

184
00:28:20,080 --> 00:28:25,543
‫ليست إشارة تخصنا، (جاك)،‬
‫الإشارة تبث إلى خارج الكوكب‬

185
00:28:26,586 --> 00:28:28,213
‫أنا في طريقي‬

186
00:28:28,797 --> 00:28:33,260
‫"أيها البرج، سجلاتنا تظهر‬
‫أنكما تفتقدان ٩ خلايا وقود أخرى"‬

187
00:28:33,385 --> 00:28:36,930
‫- "أيمكنك التأكيد؟"‬
‫- كلا، العدد هو ١٠‬

188
00:28:37,055 --> 00:28:40,725
‫المقاتلة ١٧٢ فقدت ليلة أمس،‬
‫المقاتلة ١٠٩ ستستعد للقتال...‬

189
00:28:40,850 --> 00:28:44,604
‫ما أن يصلنا الدرع،‬
‫يمكننا تغطية المولدات الباقية...‬

190
00:28:44,729 --> 00:28:48,441
‫- بالمقاتلات الموجودة، قمت بالحسابات‬
‫- "نحن سنقوم بالحسابات هنا"‬

191
00:28:48,566 --> 00:28:52,279
‫- "سأكلف المقاتلات بالمواقع الدفاعية"‬
‫- عُلِم‬

192
00:28:52,404 --> 00:28:56,199
‫"مهمتنا تشغيل تلك المولدات‬
‫ومهمتكما هي حمايتها"‬

193
00:28:56,324 --> 00:29:00,370
‫"لا يمكننا احتمال خسارة‬
‫مولد آخر، هل فهمت؟"‬

194
00:29:00,495 --> 00:29:03,415
‫- عُلِم‬
‫- "هل أنت و(جاك) فريق فعال؟"‬

195
00:29:03,540 --> 00:29:05,000
‫بالطبع نحن كذلك‬

196
00:29:12,674 --> 00:29:16,636
‫- "إشارة مجهولة الهوية"‬
‫- (جاك)؟‬

197
00:29:16,761 --> 00:29:18,972
‫إنك فوقها مباشرة، هل تراها؟‬

198
00:29:21,057 --> 00:29:24,311
‫- "(جاك)؟"‬
‫- أجل، أراها‬

199
00:31:09,833 --> 00:31:17,048
‫إنه جهاز تكرار إشارة من نوع ما،‬
‫الكاسحون يستخدمون البناء كهوائي‬

200
00:31:17,715 --> 00:31:19,426
‫أيمكنك فك الشفرة؟‬

201
00:31:23,513 --> 00:31:25,682
‫إنها حزمة إحداثيات‬

202
00:31:25,807 --> 00:31:33,022
‫- "المنطقة ١٧، إنه يبث إشارة هبوط"‬
‫- المنطقة ١٧؟ ماذا هناك؟‬

203
00:31:36,192 --> 00:31:38,445
‫لا شيء، إنه مكان ناءٍ‬

204
00:31:39,237 --> 00:31:41,239
‫"ماذا يجري؟"‬

205
00:31:41,364 --> 00:31:44,617
‫لمَ يرسل الكاسحون‬
‫إشارة لخارج الكوكب يا (جاك)؟‬

206
00:31:47,328 --> 00:31:49,038
‫سأخمدها‬

207
00:32:01,634 --> 00:32:04,721
‫التقني ٤٩، تفقد مسارك،‬
‫إنك متجه نحو الحدود‬

208
00:32:05,680 --> 00:32:08,683
‫"الإشعاع سيجعلك تتفحم‬
‫من الداخل قبل أن تدرك شيئاً"‬

209
00:32:09,434 --> 00:32:11,144
‫"لا بأس يا (فيكا)، إنني أراه"‬

210
00:32:11,269 --> 00:32:17,567
‫- "منطقة إشعاع"‬
‫- "سأتفقد المحيط قبل عودتي"‬

211
00:32:19,110 --> 00:32:21,112
‫ربما ينقطع اتصالي‬

212
00:32:21,446 --> 00:32:23,990
‫(جاك)، يجب أن نظل على اتصال،‬
‫فقط أعلمني أين أنت‬

213
00:32:25,450 --> 00:32:27,160
‫"هل تسمعني؟"‬

214
00:32:28,536 --> 00:32:30,163
‫"(جاك)، هل تسمعني؟"‬

215
00:32:38,129 --> 00:32:40,256
‫هذا صحيح يا (بوب)‬

216
00:32:40,798 --> 00:32:42,634
‫تعرف أين سنذهب‬

217
00:34:24,444 --> 00:34:27,155
‫هل ستشتاقين إلي؟‬

218
00:34:35,038 --> 00:34:37,248
‫سأشتاق لهذا المكان‬

219
00:34:38,374 --> 00:34:40,668
‫كانت الحياة به ستصير رائعة‬

220
00:35:54,826 --> 00:35:58,579
‫- "(فيكا)، هل رصدت ذلك؟"‬
‫- "(جاك)، أين كنت؟"‬

221
00:35:58,705 --> 00:36:02,083
‫- هبط جسم في المنطقة ١٧‬
‫- تلك إحداثيات مرشد الهبوط‬

222
00:36:02,208 --> 00:36:05,128
‫- بالضبط‬
‫- "شاهدته، إنه مركبة ما"‬

223
00:36:05,253 --> 00:36:08,297
‫- (جاك)، مركز القيادة شبه غير متصل‬
‫- "أنا في الطريق الآن"‬

224
00:36:09,382 --> 00:36:11,884
‫مركز القيادة، لدينا جسم مجهول الهوية‬
‫هبط في المنطقة ١٧‬

225
00:36:12,009 --> 00:36:15,346
‫هبط إلى إحداثيات أرسلها مرشد هبوط‬
‫للكاسحين، التقني في الطريق الآن‬

226
00:36:15,471 --> 00:36:19,809
‫"أيها البرج، سينقطع الاتصال قريباً‬
‫لكن المقاتلات تحركت وتقوم بالتنفيذ"‬

227
00:36:19,934 --> 00:36:22,979
‫- "اجعلي التقني ينسحب"‬
‫- عُلِم‬

228
00:36:23,813 --> 00:36:25,982
‫(جاك)، مركز القيادة يريد أن تنسحب،‬
‫المقاتلات ستتدبر الأمر‬

229
00:36:26,107 --> 00:36:27,775
‫"أعترض أيها البرج"‬

230
00:36:27,900 --> 00:36:32,196
‫في غياب (تيت) علينا مراقبة هذا،‬
‫أريد معرفة أن هذا الموقع آمن‬

231
00:36:35,366 --> 00:36:37,535
‫(سالي)، يشعر التقني بالقلق‬
‫بشأن تأمين الموقع‬

232
00:36:37,660 --> 00:36:42,165
‫"لقد فقدت ما يكفي اليوم،‬
‫أبقيه خارج المنطقة، هل فهمت؟"‬

233
00:36:42,290 --> 00:36:44,500
‫عُلِم أيتها القائدة‬

234
00:36:48,796 --> 00:36:52,091
‫(جاك)، القائدة تريد أن تنسحب،‬
‫المقاتلات ستتولى الأمر‬

235
00:36:52,216 --> 00:36:56,137
‫- "إنني في الموقع"‬
‫- "(جاك)، لم أعد أراك"‬

236
00:36:56,262 --> 00:37:00,850
‫- "لقد انقطع الاتصال بالقيادة"‬
‫- (فيكا)، أظنها إحدى مركباتنا‬

237
00:37:03,770 --> 00:37:07,273
‫هذه المركبة قديمة،‬
‫يبدو أنها تعود لما قبل الحرب‬

238
00:37:07,565 --> 00:37:11,360
‫- الكاسحون جلبوا هذا الشيء يا (جاك)‬
‫- لا أثر لهم‬

239
00:37:11,486 --> 00:37:16,699
‫أيها التقني، هذا هو برجك،‬
‫آمرك بالانسحاب والعودة للبرج فوراً‬

240
00:37:17,700 --> 00:37:19,702
‫سأهبط‬

241
00:37:57,073 --> 00:37:58,866
‫إنهم بشر‬

242
00:38:05,832 --> 00:38:08,709
‫أيها البرج، لدينا ناجون‬

243
00:38:10,127 --> 00:38:13,506
‫ثمة أربعة، كلا، خمسة ناجين‬

244
00:38:14,799 --> 00:38:16,801
‫إنهم بشر‬

245
00:38:27,937 --> 00:38:31,649
‫"(جيه روساكوفا)"‬

246
00:38:37,280 --> 00:38:39,156
‫"وضع حرج"‬

247
00:38:48,666 --> 00:38:52,086
‫تراجعي، "(فيكا)،‬
‫المقاتلات تطلق النار على الناجين"‬

248
00:38:52,211 --> 00:38:55,756
‫(جاك)، الاتصال منقطع بـ(تيت)،‬
‫ليس لدي سيطرة‬

249
00:38:55,882 --> 00:38:57,592
‫تراجعي‬

250
00:39:04,682 --> 00:39:07,518
‫- التقني ٤٩، (جاك هاربر)‬
‫- "آمن"‬

251
00:39:12,648 --> 00:39:17,320
‫- "قتل"‬
‫- تراجعي أيتها اللعينة‬

252
00:39:24,410 --> 00:39:25,953
‫تراجعي‬

253
00:40:32,436 --> 00:40:34,313
‫افتحي الباب‬

254
00:40:36,816 --> 00:40:38,567
‫(فيكا)‬

255
00:40:52,039 --> 00:40:54,333
‫أحضر حقيبة الإسعافات‬

256
00:40:54,458 --> 00:40:57,044
‫أحضر حقيبة الإسعافات‬

257
00:41:10,016 --> 00:41:12,184
‫- يجب الإبلاغ عن هذا‬
‫- تأكدي من الإبلاغ أن المقاتلات...‬

258
00:41:12,309 --> 00:41:16,981
‫قتلت طاقم إحدى سفننا،‬
‫وانظري ماذا سيكون قرار القيادة‬

259
00:41:23,904 --> 00:41:26,824
‫إنه سائل التنفس،‬
‫فقط دعها تخرجه‬

260
00:41:37,626 --> 00:41:39,712
‫(جاك)‬

261
00:42:05,196 --> 00:42:07,823
‫هاك، ما زلت تعانين جفافاً‬

262
00:42:22,713 --> 00:42:24,632
‫أين نحن؟‬

263
00:42:25,091 --> 00:42:28,010
‫أنا (فيكتوريا)، وهذا (جاك)‬

264
00:42:32,014 --> 00:42:33,724
‫ما اسمك؟‬

265
00:42:36,602 --> 00:42:38,354
‫(جوليا)‬

266
00:42:38,479 --> 00:42:43,359
‫(جوليا)،‬
‫يؤسفني ما سأخبرك به‬

267
00:42:43,484 --> 00:42:46,153
‫لكنك تعرضت لحادثة سقوط‬

268
00:42:46,654 --> 00:42:51,951
‫سقطت سفينتكم،‬
‫ثم سحبك (جاك) من بين الحطام‬

269
00:42:53,327 --> 00:42:55,538
‫لكن لم ينجُ أحد من طاقمك‬

270
00:43:03,337 --> 00:43:06,882
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أنت الناجية الوحيدة‬

271
00:43:10,386 --> 00:43:12,638
‫يؤسفني ذلك‬

272
00:43:19,186 --> 00:43:21,897
‫لقد ظللت في سبات لزمن طويل‬

273
00:43:24,525 --> 00:43:26,652
‫الشعور ببعض الارتباك طبيعي‬

274
00:43:26,777 --> 00:43:28,779
‫كم لبثت؟‬

275
00:43:31,740 --> 00:43:35,286
‫٦٠ عاماً على الأقل‬

276
00:43:47,214 --> 00:43:49,383
‫علي العودة للسفينة‬

277
00:43:55,598 --> 00:43:58,350
‫المكان بالأسفل شديد الخطورة،‬
‫تحتاجين للراحة‬

278
00:44:09,069 --> 00:44:10,571
‫(فيكا)‬

279
00:44:12,823 --> 00:44:15,326
‫لا تلمسيني‬

280
00:44:18,245 --> 00:44:24,210
‫هبوط سفينتك بدأه جهاز بث‬
‫من سطح الأرض‬

281
00:44:24,335 --> 00:44:27,338
‫أتعرفين أي شيء عن هذا؟‬

282
00:44:35,304 --> 00:44:37,306
‫ماذا كانت مهمتك؟‬

283
00:44:39,016 --> 00:44:41,852
‫- هذه معلومة سرية‬
‫- لكننا لا نملك سجلاً عن (أوديسي)‬

284
00:44:41,977 --> 00:44:45,231
‫لا يمكنني إخباركما بشيء‬
‫حتى أجد تسجيل الرحلة في سفينتي‬

285
00:44:45,356 --> 00:44:48,859
‫(جوليا)، تغير الكثير في ٦٠ عاماً‬

286
00:44:56,408 --> 00:45:00,412
‫بينما كنت في سبات‬
‫تم الهجوم على الأرض‬

287
00:45:01,997 --> 00:45:04,041
‫ندعوهم الكاسحين‬

288
00:45:05,334 --> 00:45:09,255
‫دمروا قمرنا، ومعه نصف الكوكب‬

289
00:45:11,590 --> 00:45:14,718
‫ثم قاموا بغزونا، وقد فزنا بالحرب‬

290
00:45:16,136 --> 00:45:17,888
‫لكن الأرض خربت‬

291
00:45:18,931 --> 00:45:21,016
‫الجميع يحيا على (تايتن) الآن،‬
‫إنه قمر كوكب (زحل)‬

292
00:45:21,141 --> 00:45:24,728
‫نحن في محطة فضائية‬
‫تستعد للذهاب إليه‬

293
00:45:27,606 --> 00:45:30,609
‫نحن هنا للتأمين وصيانة المقاتلات‬

294
00:45:32,945 --> 00:45:34,863
‫نحن فريق المسح‬

295
00:45:56,510 --> 00:46:01,015
‫لقد خسرت أناساً، كل شيء‬

296
00:46:04,351 --> 00:46:06,854
‫لو أردت البقاء وحدك فسنفهم هذا‬

297
00:46:19,158 --> 00:46:22,077
‫المقاتلات قتلت فريقها بأسره‬

298
00:46:25,706 --> 00:46:28,459
‫- لو لم أصل هناك...‬
‫- أريد رحيلها بأقرب وقت‬

299
00:46:28,584 --> 00:46:30,919
‫(فيكا)‬

300
00:46:31,587 --> 00:46:37,926
‫ألديك أية ذكريات قبل المهمة؟‬
‫قبل المسح الأمني؟‬

301
00:46:40,554 --> 00:46:43,140
‫مهمتنا ليست التذكر‬

302
00:46:44,683 --> 00:46:48,270
‫- أتذكر؟‬
‫- أتذكرينها؟‬

303
00:46:53,567 --> 00:46:59,615
‫(جاك)، كان جهاز بث للكاسحين‬
‫هو ما جعل سفينتها تهبط‬

304
00:47:00,741 --> 00:47:03,660
‫نحن لا نعرف من هي‬

305
00:47:05,079 --> 00:47:07,373
‫أو ما هي‬

306
00:47:09,541 --> 00:47:13,379
‫دعنا نمضي هذه الليلة، اتفقنا؟‬

307
00:47:52,084 --> 00:47:56,130
‫- هل تحلق بهذه المركبة؟‬
‫- أجل‬

308
00:48:00,592 --> 00:48:06,723
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- سنجري اتصالاً بـ(تيت) قريباً‬

309
00:48:07,099 --> 00:48:12,729
‫(فيكتوريا) ستبلغ عن إنقاذك،‬
‫وسيرسلون أحدهم لأجلك‬

310
00:48:14,857 --> 00:48:17,818
‫- من (تيت)؟‬
‫- أجل‬

311
00:48:22,281 --> 00:48:24,616
‫أريد الحصول‬
‫على سجل الطيران من سفينتي‬

312
00:48:26,076 --> 00:48:29,955
‫الكاسحون يتحركون ليلاً،‬
‫قد يكونون في كل مكان بالكوكب‬

313
00:48:30,080 --> 00:48:32,666
‫أريد أن أعرف ما حدث‬

314
00:48:35,169 --> 00:48:38,213
‫يجب أن تعرف ما حدث‬

315
00:48:38,839 --> 00:48:41,216
‫أرجوك‬

316
00:49:03,822 --> 00:49:06,533
‫(جاك)؟ ماذا تفعل؟‬

317
00:49:06,658 --> 00:49:12,414
‫(فيكا)، إنها ضابطة طيران،‬
‫تريد رؤية سفينتها واستعادة سجل الرحلة‬

318
00:49:12,539 --> 00:49:15,083
‫- كنت ستريدين نفس الشيء‬
‫- "(جاك)"‬

319
00:49:18,086 --> 00:49:20,339
‫لا يمكنني حمايتك‬

320
00:49:23,091 --> 00:49:24,927
‫أجل، أفهم هذا‬

321
00:49:27,638 --> 00:49:29,473
‫هذه المرة على مسؤوليتي وحدي‬

322
00:50:12,432 --> 00:50:15,435
‫لم أستطع إنقاذهم‬

323
00:50:25,696 --> 00:50:27,322
‫(جاك)‬

324
00:50:32,244 --> 00:50:33,870
‫(جاك)، أيمكنك سماعي؟‬

325
00:51:07,195 --> 00:51:12,659
‫- حسناً، حان وقت الذهاب‬
‫- (جاك)، وجدته‬

326
00:51:25,005 --> 00:51:26,798
‫(جاك)‬

327
00:51:26,965 --> 00:51:30,177
‫"عودة طارئة، تفعيل الطيار الآلي"‬

328
00:52:31,613 --> 00:52:34,783
‫"البرج ٤٩،‬
‫كيف حالكما في هذا الصباح الجميل؟"‬

329
00:52:34,908 --> 00:52:37,244
‫يوم جديد في النعيم‬

330
00:52:38,745 --> 00:52:45,043
‫(سالي)، (جاك) قام بدورية قبل الفجر‬

331
00:52:45,168 --> 00:52:49,631
‫وانقطع اتصاله‬

332
00:52:51,383 --> 00:52:57,556
‫بالقرب من الأودية في المنطقة ١٧،‬
‫أعلم أن لدينا عجزاً بالمقاتلات‬

333
00:52:57,681 --> 00:53:03,437
‫لكنني أطلب مقاتلة لتمشط المنطقة‬

334
00:53:06,565 --> 00:53:08,358
‫استطلاع سريع فحسب‬

335
00:53:08,984 --> 00:53:13,530
‫"عُلِم يا ٤٩، جارٍ تكليف المقاتلة ١٨٥‬
‫بمسح المنطقة ٢٢"‬

336
00:53:47,856 --> 00:53:51,860
‫أي ميتة للمرء أفضل‬
‫من مجابهة الاحتمالات المخيفة؟‬

337
00:53:51,985 --> 00:53:57,783
‫لأجل رماد آبائه ومعابد آلهته؟‬

338
00:54:14,257 --> 00:54:16,718
‫إنني أراقبك منذ فترة يا (جاك)‬

339
00:54:17,469 --> 00:54:22,140
‫أنت فضولي،‬
‫عمّ تبحث في هذه الكتب؟‬

340
00:54:23,600 --> 00:54:26,269
‫هل تعيد لك ذكريات قديمة؟‬

341
00:54:26,436 --> 00:54:30,357
‫لن تحصل على شيء مني،‬
‫تم محو ذاكرتي لتأمين...‬

342
00:54:30,482 --> 00:54:34,486
‫سرية مهمتك، أجل‬

343
00:54:35,237 --> 00:54:39,449
‫لا يمكن السماح بسقوط ذاكرتك الثمينة‬
‫في الأيدي الخاطئة، أليس كذلك؟‬

344
00:54:41,117 --> 00:54:47,123
‫أخبرني،‬
‫هل قابلت كاسحاً عن قرب مسبقاً؟‬

345
00:54:48,750 --> 00:54:52,587
‫بالطبع لا،‬
‫أنت تصلح المقاتلات فحسب‬

346
00:54:53,213 --> 00:54:58,802
‫لا تدخل منطقة الإشعاع،‬
‫لا تطرح أسئلة كثيرة‬

347
00:54:59,803 --> 00:55:04,307
‫ليس هذا جزءاً من وصف الوظيفة‬

348
00:55:05,809 --> 00:55:08,728
‫أضيئوا الأنوار‬

349
00:55:30,584 --> 00:55:34,087
‫لسنا فضائيين يا (جاك)،‬
‫نحن بشر‬

350
00:55:35,380 --> 00:55:38,466
‫بالطبع كوننا بشراً هو مشكلة‬
‫بالنسبة لنا‬

351
00:55:43,054 --> 00:55:46,933
‫تقنية تخفي الطائرات القديمة،‬
‫تحمينا من ماسحاتكم‬

352
00:55:47,058 --> 00:55:51,187
‫تعالج الصوت آلياً،‬
‫هل يمكنك سماعي يا (جاك)؟‬

353
00:55:52,105 --> 00:55:58,653
‫يجعل مقاتلاتكم ترتبك،‬
‫حسناً، معظم الوقت‬

354
00:55:59,404 --> 00:56:02,115
‫- المقاتلات مبرمجة‬
‫- لقتل البشر يا (جاك)‬

355
00:56:02,240 --> 00:56:07,704
‫رأيت ما فعلوه بصناديق السبات،‬
‫كدت تفجر نفسك لأشلاء...‬

356
00:56:07,829 --> 00:56:09,581
‫لأجل حماية تلك المرأة‬

357
00:56:14,252 --> 00:56:18,340
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- أي شخص كان سيفعل هذا‬

358
00:56:18,882 --> 00:56:22,677
‫أي شخص؟ هذا مثير للاهتمام‬

359
00:56:22,844 --> 00:56:26,348
‫نحن نهدر وقتنا،‬
‫المقاتلة ستتبعه إلى هنا‬

360
00:56:27,015 --> 00:56:31,561
‫الرقيب (سايكس)، يظن أنني أحمق‬
‫لأنني أحضرتك هنا‬

361
00:56:38,485 --> 00:56:40,904
‫آمل أن تثبت خطأه‬

362
00:56:51,873 --> 00:56:54,292
‫إلى مركز القيادة، أرصد أثراً حيوياً‬
‫في مكان بقرب الوديان الغربية‬

363
00:56:54,417 --> 00:56:57,462
‫- هل يمكنك تأكيد التسلسل؟‬
‫- "انتظري"‬

364
00:56:59,464 --> 00:57:01,967
‫"تم التأكد من الحمض النووي، إنه (جاك)"‬

365
00:57:04,552 --> 00:57:08,848
‫"(فيكي)، هل أنت بخير؟‬
‫هل كل شيء على ما يُرام بينكما؟"‬

366
00:57:09,140 --> 00:57:13,269
‫- طبعاً‬
‫- "ما زلتما فريقاً فعالاً؟"‬

367
00:57:13,395 --> 00:57:18,066
‫نحن فريق عظيم،‬
‫لم نكن بحال أفضل‬

368
00:57:18,191 --> 00:57:24,489
‫كنا نحارب على الأرض ونخسر،‬
‫فقررنا رمي كرة طويلة‬

369
00:57:25,573 --> 00:57:29,077
‫استغرقنا عقوداً لحل شفرات‬
‫نظام تحديد المواقع العالمي‬

370
00:57:29,202 --> 00:57:31,371
‫هكذا أنزلت سفينة (أوديسي)‬

371
00:57:34,082 --> 00:57:38,461
‫- لماذا؟‬
‫- المفاعل المدمج في (أوديسي)‬

372
00:57:38,586 --> 00:57:42,257
‫صنعته وكالة الفضاء الأمريكية (ناسا)،‬
‫يصعب العثور على مثله بشدة‬

373
00:57:44,426 --> 00:57:46,761
‫هل أعجبك عرض ليلة البارحة؟‬

374
00:57:49,889 --> 00:57:56,187
‫كان ذلك بفعل خلية وقود واحدة،‬
‫تخيل ما تفعله عشر خلايا وقود‬

375
00:57:56,396 --> 00:57:59,983
‫مع نواة بلوتونيوم من الفئة العسكرية‬

376
00:58:01,067 --> 00:58:04,487
‫سيكون لدينا قنبلة ذرية،‬
‫ونملك مقاتلة لتحملها‬

377
00:58:05,238 --> 00:58:09,617
‫لكننا نعجز عن ولوج نظامها،‬
‫فهي لا تعرف من نحن‬

378
00:58:11,453 --> 00:58:13,705
‫لكنها تعرفك يا (جاك)‬

379
00:58:15,999 --> 00:58:20,211
‫- "المقاتلة ١٨٥"‬
‫- "تحليل"‬

380
00:58:20,587 --> 00:58:26,468
‫نريدك أن تبرمج المقاتلة‬
‫لتحمل قنبلتنا الذرية إلى (تيت)‬

381
00:58:32,640 --> 00:58:35,143
‫أنهِ هذه الحرب‬

382
00:58:38,271 --> 00:58:40,190
‫يوجد أناس هناك‬

383
00:58:42,233 --> 00:58:45,945
‫- حضرة الرقيب‬
‫- برمج المقاتلة لتعود إلى (تيت)‬

384
00:58:48,031 --> 00:58:50,617
‫يجب أن تذهب لمركزها مباشرة‬

385
00:58:52,494 --> 00:58:54,329
‫تباً لك‬

386
00:58:56,831 --> 00:58:58,666
‫ليس لدينا وقت كافٍ لهذا‬

387
00:59:23,775 --> 00:59:25,610
‫انظر‬

388
00:59:37,080 --> 00:59:38,706
‫كلا‬

389
00:59:44,796 --> 00:59:46,756
‫- هيا بنا‬
‫- أوقفه‬

390
00:59:49,634 --> 00:59:54,806
‫"تحليل"‬

391
01:00:42,437 --> 01:00:44,814
‫إلى مركز القيادة،‬
‫انقطعت إشارة المقاتلة ١٨٥ للتو‬

392
01:00:44,939 --> 01:00:47,066
‫"عُلِم أيها البرج، رصدنا ذلك أيضاً"‬

393
01:00:47,192 --> 01:00:49,444
‫أطلب الإذن لتكليف مقاتلتين أخريين‬

394
01:00:50,570 --> 01:00:57,410
‫لو أتت مقاتلة هنا فسيأتي المزيد،‬
‫لن يتوقفوا حتى يجدوني‬

395
01:00:57,702 --> 01:01:01,831
‫سيحولون هذا المكان لغبار،‬
‫ولكن لو أطلقتم سراحنا...‬

396
01:01:02,373 --> 01:01:04,042
‫فسأطلب منهم الابتعاد‬

397
01:01:08,630 --> 01:01:11,257
‫إنها فرصتكم الوحيدة‬

398
01:01:24,896 --> 01:01:29,359
‫لقد دخلت منطقتكم الإشعاعية‬

399
01:01:30,568 --> 01:01:35,281
‫إن أردت الحقيقة، فستجدها هناك‬

400
01:01:49,921 --> 01:01:55,635
‫إنك تخاطر بحيواتنا جميعاً، وكل شيء،‬
‫ماذا يجعلك تظن أنه مختلف؟‬

401
01:01:57,762 --> 01:01:59,555
‫هي‬

402
01:02:42,432 --> 01:02:46,728
‫"يوم آخر في النعيم"‬

403
01:02:55,320 --> 01:03:00,658
‫"مركز القيادة، عثرت على التقني‬
‫في منطقة ٣٧، يمكنك إنهاء البحث"‬

404
01:03:00,950 --> 01:03:03,411
‫"عُلِم أيها البرج،‬
‫يسرني أن (جاك) قد أنقذ"‬

405
01:03:03,536 --> 01:03:06,331
‫"جارٍ تكليف المقاتلات الباقية‬
‫بالعودة لدعم المولدات"‬

406
01:03:30,146 --> 01:03:32,357
‫إلى أين سنذهب الآن؟‬

407
01:03:34,442 --> 01:03:36,402
‫من أنت؟‬

408
01:03:39,072 --> 01:03:41,324
‫ما الذي تخفينه عني؟‬

409
01:03:42,367 --> 01:03:46,371
‫- (جاك)، أنا...‬
‫- ماذا كنت تفعلين على متن (أوديسي)؟‬

410
01:03:46,579 --> 01:03:48,706
‫ماذا كانت مهمتك؟‬

411
01:03:51,584 --> 01:03:55,046
‫كانت رحلة بحث إلى (تايتن)،‬
‫رحلتي الأولى‬

412
01:03:56,297 --> 01:03:58,758
‫كان يجب أن تكون هذه هي مهمتنا‬

413
01:04:01,177 --> 01:04:05,515
‫بعد ٦ أسابيع من إطلاقنا في الفضاء‬
‫رصدت أجهزة المسح جسماً فضائياً‬

414
01:04:06,015 --> 01:04:08,476
‫تم تكليفنا بتحريه‬

415
01:04:09,394 --> 01:04:14,941
‫أودعونا جميعاً في سبات،‬
‫لابد أنهم أيقظوك أنت و(فيكتوريا) أولاً‬

416
01:04:19,195 --> 01:04:24,367
‫- ماذا؟‬
‫- هذا الجسم كان (تيت) يا (جاك)‬

417
01:04:25,451 --> 01:04:28,621
‫(تيت) كانت مهمتنا‬

418
01:04:32,083 --> 01:04:34,419
‫هذا مستحيل‬

419
01:04:35,086 --> 01:04:39,132
‫هذا مستحيل، من أنت؟‬

420
01:04:42,468 --> 01:04:45,221
‫أنا زوجتك‬

421
01:04:48,891 --> 01:04:53,146
‫لا أعرف ماذا حدث،‬
‫لكنك لست من تظنه‬

422
01:05:02,113 --> 01:05:04,699
‫كنا هنا يا (جاك)‬

423
01:05:05,450 --> 01:05:10,037
‫طلبت مني أن ألقاك هنا،‬
‫أحضرتني إلى قمة العالم‬

424
01:05:15,501 --> 01:05:20,381
‫كنت أعرف أنك متوتر هذا اليوم،‬
‫كان هذا هنا يا (جاك)‬

425
01:05:26,095 --> 01:05:29,056
‫قلت لي "انظري عبر هذا"‬

426
01:05:31,058 --> 01:05:33,519
‫"وسأريك المستقبل"‬

427
01:05:35,229 --> 01:05:37,482
‫ثم حملت خاتماً‬

428
01:05:58,002 --> 01:06:00,338
‫- وأنت قلت...‬
‫- أجل‬

429
01:06:07,845 --> 01:06:09,639
‫ها أنت ذا‬

430
01:06:12,058 --> 01:06:14,185
‫ها أنت ذا‬

431
01:07:48,279 --> 01:07:50,364
‫"(فيكا)، إنني عائد"‬

432
01:07:52,033 --> 01:07:54,619
‫"لا تبلغي القيادة حتى أعود،‬
‫هل تسمعينني؟"‬

433
01:07:56,996 --> 01:07:59,582
‫"هل تسمعينني؟"‬

434
01:08:15,681 --> 01:08:22,647
‫- (فيكا)، افتحي الباب‬
‫- ابتعد عني، لا أريد سماعك‬

435
01:08:23,397 --> 01:08:27,276
‫المكان ليس آمناً هنا،‬
‫علينا أن نغادر فوراً‬

436
01:08:30,738 --> 01:08:34,575
‫كانت هي دائماً‬

437
01:08:35,576 --> 01:08:37,912
‫أليس كذلك؟‬

438
01:08:38,037 --> 01:08:40,706
‫(فيكا)‬

439
01:08:44,919 --> 01:08:46,796
‫إنها زوجتي‬

440
01:09:02,436 --> 01:09:06,399
‫- إلى مركز التحكم، هنا البرج ٤٩‬
‫- "تفضل يا ٤٩"‬

441
01:09:06,524 --> 01:09:10,361
‫- كلا‬
‫- لدي مشكلة مع التقني‬

442
01:09:10,486 --> 01:09:13,948
‫- كلا، لا تعرفين ماذا تفعلين‬
‫- وجد ناجية في موقع السقوط‬

443
01:09:14,073 --> 01:09:16,992
‫- (فيكا)، اسمعيني‬
‫- إنها تعيق قدرته‬

444
01:09:18,494 --> 01:09:21,914
‫- وهو غير مناسب للخدمة‬
‫- كلا‬

445
01:09:22,039 --> 01:09:27,753
‫"يؤسفني سماع ذلك يا (فيكا)،‬
‫أما زلتما فريقاً فعالاً؟"‬

446
01:09:28,129 --> 01:09:32,758
‫- (فيكا)، افتحي الباب يا (فيكا)‬
‫- كلا‬

447
01:09:37,096 --> 01:09:39,432
‫لسنا فريقاً فعالاً‬

448
01:10:01,370 --> 01:10:04,248
‫(فيكا)، أرجوك، علينا الذهاب الآن‬

449
01:10:04,373 --> 01:10:06,667
‫كلا، لن أذهب إلى أي مكان معك يا (جاك)‬

450
01:10:06,792 --> 01:10:10,254
‫أعرف مكاناً سنكون آمنين فيه‬

451
01:10:11,297 --> 01:10:13,340
‫سأذهب إلى (تايتن)‬

452
01:10:15,176 --> 01:10:18,471
‫لا يوجد (تايتن)، لقد كذبوا علينا‬

453
01:10:18,596 --> 01:10:23,267
‫- فقط ابتعد عني‬
‫- أرجوك يا (فيكا)...‬

454
01:10:24,101 --> 01:10:28,314
‫- هناك أمور يجب أن تعرفيها‬
‫- لا أريد أن أعرف‬

455
01:10:33,486 --> 01:10:35,529
‫(جاك)‬

456
01:10:56,425 --> 01:10:58,302
‫"القتل"‬

457
01:11:13,776 --> 01:11:17,905
‫"مرحباً يا (جاك)،‬
‫لا أظننا سعدنا باللقاء قبلاً"‬

458
01:11:19,156 --> 01:11:22,910
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- "لا يمكنك لوم نفسك على هذا"‬

459
01:11:23,035 --> 01:11:27,373
‫"المقاتلات غير جديرة بالثقة،‬
‫وأحياناً تسير الأمور بشكل خاطىء"‬

460
01:11:27,498 --> 01:11:33,546
‫تسير بشكل خاطىء؟‬
‫لقد قتلتها‬

461
01:11:33,671 --> 01:11:38,050
‫"أعلم، وهذه مأساة،‬
‫كانت شخصية رائعة"‬

462
01:11:38,551 --> 01:11:43,889
‫"(جاك)، نريد أن نحضرك،‬
‫تم تخويلي بإخبارك..."‬

463
01:11:44,014 --> 01:11:49,144
‫"أننا سنكلفك بمهمة جديدة،‬
‫أنت والناجية"‬

464
01:11:55,734 --> 01:11:58,863
‫"هناك الكثير من الأمور المشوقة هنا،‬
‫أحضرها"‬

465
01:11:58,988 --> 01:12:01,866
‫"يمكننا استجوابها،‬
‫وأي شيء ممكن"‬

466
01:12:03,033 --> 01:12:05,286
‫"حان وقت عودتك للوطن يا (جاك)"‬

467
01:12:06,537 --> 01:12:09,582
‫"(جاك)؟"‬

468
01:12:21,302 --> 01:12:23,053
‫(جاك)‬

469
01:12:24,930 --> 01:12:26,599
‫آسفة‬

470
01:12:38,861 --> 01:12:40,696
‫تماسكي‬

471
01:13:01,467 --> 01:13:04,386
‫- برق‬
‫- هذه هي الخطة‬

472
01:13:39,588 --> 01:13:42,466
‫- نحتاج ساتراً‬
‫- هناك‬

473
01:15:29,740 --> 01:15:32,159
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا‬

474
01:15:38,415 --> 01:15:44,838
‫- "تحذير، منطقة إشعاعية"‬
‫- لا تقلقي، سنبقى خارجها‬

475
01:15:50,886 --> 01:15:52,763
‫"مسافة الاصطدام ١٨٩ متراً"‬

476
01:15:53,514 --> 01:15:55,891
‫- هل سنموت؟‬
‫- كلا‬

477
01:15:59,269 --> 01:16:00,854
‫ربما‬

478
01:16:01,522 --> 01:16:03,315
‫(جاك)‬

479
01:16:42,729 --> 01:16:44,898
‫تباً‬

480
01:16:52,990 --> 01:16:55,367
‫انتظري هنا‬

481
01:17:33,071 --> 01:17:35,616
‫ماذا؟‬

482
01:18:13,779 --> 01:18:17,407
‫أنت، انتظر‬

483
01:18:17,741 --> 01:18:20,452
‫انتظر، أنت‬

484
01:18:39,596 --> 01:18:42,474
‫ألقِ سلاحك‬

485
01:18:54,069 --> 01:18:58,532
‫مهلاً، لا بأس‬

486
01:19:01,743 --> 01:19:04,246
‫لا تتحرك‬

487
01:19:06,498 --> 01:19:09,501
‫عليك إيقاف تلك المقاتلة‬

488
01:19:11,628 --> 01:19:14,631
‫- كف عن التحرك‬
‫- (جاك)‬

489
01:20:20,364 --> 01:20:23,367
‫لا بأس‬

490
01:20:46,807 --> 01:20:48,475
‫(جوليا)‬

491
01:20:49,393 --> 01:20:51,978
‫(جوليا)‬

492
01:20:57,859 --> 01:21:00,487
‫لا تفعل، لا تلمسني‬

493
01:21:18,839 --> 01:21:20,757
‫تماسكي‬

494
01:21:20,882 --> 01:21:23,176
‫فقط تماسكي‬

495
01:21:53,498 --> 01:21:56,418
‫(جاك هاربر)، التقني ٥٢‬

496
01:21:56,668 --> 01:21:58,462
‫"التقني ٥٢، تم التأكيد"‬

497
01:22:08,054 --> 01:22:10,515
‫"البرج ٥٢"‬

498
01:23:06,112 --> 01:23:09,407
‫ها أنت ذا‬

499
01:23:13,620 --> 01:23:15,539
‫ما الأمر؟ أأنت بخير؟‬

500
01:23:15,664 --> 01:23:19,417
‫حسبت أني فقدتك عندما عبرت الحدود‬

501
01:23:21,753 --> 01:23:24,214
‫كان إنذاراً كاذباً‬

502
01:23:27,384 --> 01:23:29,135
‫علي العودة هناك لكي...‬

503
01:23:29,261 --> 01:23:33,431
‫عدت كل تلك المسافة ولن أنعم بقبلة؟‬

504
01:23:43,358 --> 01:23:47,779
‫- ماذا يدور برأسك؟‬
‫- كنت أفكر...‬

505
01:23:49,614 --> 01:23:53,451
‫لمَ لا ترافقينني للأسفل؟‬
‫لسطح الأرض‬

506
01:23:54,953 --> 01:23:58,206
‫- يمكننا الذهاب الآن‬
‫- الآن؟‬

507
01:23:59,666 --> 01:24:02,961
‫- أجل‬
‫- هل أنت جاد؟‬

508
01:24:03,169 --> 01:24:05,880
‫لن تصدقي ماذا يوجد بالأسفل‬

509
01:24:10,343 --> 01:24:16,766
‫- (جاك)، أنت تعرف القواعد‬
‫- أجل‬

510
01:24:18,768 --> 01:24:22,022
‫أيمكننا ألا نكرر هذا النقاش؟‬
‫مللت من الحديث بهذا الشأن‬

511
01:24:25,025 --> 01:24:26,860
‫حسناً‬

512
01:25:15,325 --> 01:25:17,786
‫هذا سيؤلمك‬

513
01:25:28,213 --> 01:25:30,632
‫يوم فظيع، أليس كذلك يا (بوب)؟‬

514
01:26:56,050 --> 01:26:58,303
‫لطالما أحببت هذه الأغنية‬

515
01:27:01,973 --> 01:27:04,392
‫لست هو‬

516
01:27:06,686 --> 01:27:08,897
‫أعرف أنني لست كذلك‬

517
01:27:11,816 --> 01:27:18,323
‫لكنني أحببتك... منذ أذكر‬

518
01:27:20,116 --> 01:27:22,869
‫لا أعرف كيف أقولها غير ذلك‬

519
01:27:27,832 --> 01:27:30,335
‫أتعلم ماذا قلت لي ذات مرة؟‬

520
01:27:32,170 --> 01:27:35,548
‫قلت إنه حين ينتهي كل شيء‬
‫فستبني لي بيتاً أمام البحيرة‬

521
01:27:39,093 --> 01:27:42,555
‫وأننا سنشيخ ويزداد وزننا سوياً‬

522
01:27:44,307 --> 01:27:48,812
‫ثم نتقاتل،‬
‫ربما نحتسي خمراً أكثر من اللازم‬

523
01:27:50,438 --> 01:27:52,649
‫يا لها من رومانسية حقيقية‬

524
01:27:56,653 --> 01:28:03,159
‫ثم نموت وندفن في المرج أمام البحيرة‬

525
01:28:05,829 --> 01:28:08,581
‫وسينسانا العالم‬

526
01:28:12,335 --> 01:28:14,671
‫لكننا سنظل سوياً للأبد‬

527
01:28:18,132 --> 01:28:24,138
‫- أذكر ذلك‬
‫- تلك ذكرياتك يا (جاك)‬

528
01:28:25,723 --> 01:28:27,684
‫إنها ذكرياتنا‬

529
01:28:29,269 --> 01:28:31,604
‫إنها أنت‬

530
01:29:32,498 --> 01:29:34,584
‫طاب صباحك‬

531
01:29:40,048 --> 01:29:42,258
‫أردت قضاء بقية حياتي هنا‬

532
01:29:44,552 --> 01:29:46,763
‫لا يزال بوسعك فعل ذلك‬

533
01:29:49,766 --> 01:29:53,937
‫علي الذهاب،‬
‫هؤلاء القوم يحتاجون مساعدتي‬

534
01:30:01,361 --> 01:30:06,824
‫سنعود عندما ينتهي الأمر،‬
‫عدني بذلك‬

535
01:30:08,785 --> 01:30:12,205
‫سنعود عندما ينتهي الأمر‬

536
01:30:47,615 --> 01:30:50,284
‫لقد أقلقتني لوهلة‬

537
01:30:51,369 --> 01:30:53,705
‫ظننت أنك لن تعود‬

538
01:30:56,374 --> 01:30:58,626
‫كان علي أن أثبت خطأه‬

539
01:31:01,421 --> 01:31:06,843
‫- تبدو بحالة مزرية‬
‫- عليك أن ترى الشخص الآخر‬

540
01:31:07,301 --> 01:31:11,556
‫أخبرتك بما ستجده هناك،‬
‫لكنك ظننت أنني مجنون‬

541
01:31:12,223 --> 01:31:14,058
‫وما زلت أفعل‬

542
01:31:16,102 --> 01:31:18,688
‫- (مالكولم بيتش)‬
‫- (جوليا هاربر)‬

543
01:31:26,863 --> 01:31:28,406
‫تعاليا‬

544
01:31:33,286 --> 01:31:36,914
‫"إلى مركز القيادة، ألتقط أثراً حيوياً‬
‫بالقرب من الأودية الغربية"‬

545
01:31:37,040 --> 01:31:40,168
‫- "أيمكنك تأكيد التسلسل؟"‬
‫- "انتظري"‬

546
01:31:41,711 --> 01:31:44,630
‫"تم تأكيد الحامض النووي، إنه (جاك)"‬

547
01:31:44,839 --> 01:31:48,009
‫"إلى القيادة،‬
‫انقطعت إشارة المقاتلة ١٨٥ تواً"‬

548
01:31:48,134 --> 01:31:51,179
‫"عُلِم أيها البرج، رصدنا ذلك أيضاً"‬

549
01:31:53,097 --> 01:31:55,183
‫"تم تحديد الهدف"‬

550
01:32:01,022 --> 01:32:05,109
‫خدمت في الجيش لأقل من عام‬
‫حين وصل (تيت) اللعين‬

551
01:32:06,486 --> 01:32:10,364
‫شاهدت القمر يدمر،‬
‫في سماء تلك الليلة‬

552
01:32:12,742 --> 01:32:17,955
‫لم أصدق هذا،‬
‫بعدها تولت الطبيعة الأمر‬

553
01:32:19,582 --> 01:32:24,796
‫هناك حزام صخري حول (شيكاغو)،‬
‫وقد وقانا من أسوأ الموجات والزلازل‬

554
01:32:27,298 --> 01:32:33,387
‫معظم الناس تضوروا جوعاً،‬
‫ثم أرسلت (تيت) سفن الجنود‬

555
01:32:34,263 --> 01:32:38,309
‫ولما فتحت الأبواب‬
‫خرجتم أنتم منها‬

556
01:32:40,645 --> 01:32:46,025
‫(جاك هاربر) رائد الفضاء،‬
‫آلاف منك‬

557
01:32:49,112 --> 01:32:53,950
‫محوا ذاكرتك وبرمجوك لتقتل‬

558
01:32:55,868 --> 01:33:00,998
‫أخذوا أحد أفضل رجالنا‬
‫وقلبوه ضدنا‬

559
01:33:04,669 --> 01:33:09,549
‫بلا روح ولا إنسانية‬

560
01:33:13,803 --> 01:33:18,683
‫(تيت)، يا لها من آلة عبقرية‬

561
01:33:20,184 --> 01:33:23,688
‫تتغذى على طاقة كوكب تلو الآخر‬

562
01:33:25,398 --> 01:33:29,735
‫المرحلة الثانية كانت المقاتلات،‬
‫وإصلاحها‬

563
01:33:31,070 --> 01:33:34,615
‫مرت ٥٠ عاماً‬
‫من مشاهدة تلك المولدات الهيدروجينية...‬

564
01:33:34,740 --> 01:33:37,702
‫تمتص الماء من كوكبنا لتجففه‬

565
01:33:39,453 --> 01:33:45,126
‫ثم ذات يوم رأيتك تهبط‬

566
01:33:46,377 --> 01:33:48,921
‫لتصلح مقاتلة أخرى‬

567
01:33:49,755 --> 01:33:54,010
‫لكن في ذاك اليوم‬
‫كان هناك كتاب بين الأنقاض‬

568
01:33:55,052 --> 01:33:58,681
‫أنت التقطته ودرسته‬

569
01:34:01,017 --> 01:34:04,645
‫وظننت أنني رأيت سبيلاً‬

570
01:34:06,939 --> 01:34:12,028
‫حين حلت بينها وبين المقاتلة وأنقذتها،‬
‫عرفت‬

571
01:34:13,613 --> 01:34:21,245
‫كنت أنت بالداخل في مكان ما،‬
‫فقط كان علي أن أجد وسيلة لأعيدك‬

572
01:34:44,936 --> 01:34:48,272
‫مهلاً، راقبوها، بهدوء‬

573
01:34:48,397 --> 01:34:52,652
‫أعطوها بعض المساحة،‬
‫هيا، أنتم تثيرون توترها‬

574
01:34:56,197 --> 01:34:58,491
‫هذا سلاح غاضب‬

575
01:34:59,700 --> 01:35:02,495
‫كلا، إنها مجرد آلة‬

576
01:35:06,123 --> 01:35:08,334
‫أنا السلاح‬

577
01:35:22,431 --> 01:35:27,311
‫أود أن أكون هناك لأرى وجه هذا الشيء‬
‫حين ينفجر‬

578
01:35:27,645 --> 01:35:33,609
‫- ستكون رحلة ذهاب بلا عودة‬
‫- أجل، لكن المشهد سيكون جديراً بذلك‬

579
01:35:51,961 --> 01:35:54,714
‫مرحباً بعودتك أيها القائد‬

580
01:36:05,766 --> 01:36:09,145
‫- "تراجعوا"‬
‫- "أنزلوها"‬

581
01:36:34,545 --> 01:36:37,048
‫افتحوا الأبواب‬

582
01:37:02,365 --> 01:37:04,700
‫- تباً‬
‫- تفرقوا‬

583
01:37:11,999 --> 01:37:13,751
‫"انبطحوا"‬

584
01:37:21,092 --> 01:37:23,469
‫"تحركوا"‬

585
01:37:46,992 --> 01:37:49,453
‫إنني بخير‬

586
01:38:46,886 --> 01:38:49,763
‫هيا أيتها الحقيرة‬

587
01:39:05,696 --> 01:39:07,698
‫"اركضوا جميعاً"‬

588
01:39:51,033 --> 01:39:53,369
‫مهلاً‬

589
01:40:52,177 --> 01:40:54,388
‫(جاك)‬

590
01:40:59,852 --> 01:41:02,396
‫أنا بخير‬

591
01:41:22,124 --> 01:41:25,502
‫المقاتلة، أرسل المقاتلة‬

592
01:41:30,132 --> 01:41:32,343
‫لقد دمرت‬

593
01:41:33,969 --> 01:41:38,390
‫ظننت أننا نجحنا،‬
‫ظننت ذلك حقاً‬

594
01:41:40,601 --> 01:41:42,770
‫يمكنني أخذ القنبلة بنفسي‬

595
01:41:43,228 --> 01:41:49,568
‫- تعلم أنها ستسحقك كذبابة‬
‫- ليس إن ذهبت‬

596
01:41:52,780 --> 01:41:54,990
‫كلا‬

597
01:41:55,532 --> 01:42:00,621
‫طلبت منك إحضاري، فأحضرني‬

598
01:42:03,916 --> 01:42:06,126
‫سنذهب سوياً‬

599
01:42:21,600 --> 01:42:24,311
‫إنها تذكرني بالوطن‬

600
01:42:34,238 --> 01:42:36,323
‫مستعد؟‬

601
01:43:14,069 --> 01:43:16,071
‫(جاك)‬

602
01:43:19,658 --> 01:43:21,744
‫احلمي بنا‬

603
01:44:26,058 --> 01:44:29,520
‫"عرض سجل طيران مهمة (أوديسي)"‬

604
01:44:29,645 --> 01:44:32,022
‫"الثالث من مايو ٢٠١٧"‬

605
01:44:32,147 --> 01:44:36,151
‫حسناً يا (بوب)، مستعد للفضاء؟‬

606
01:44:47,663 --> 01:44:51,166
‫"طاب صباحكم يا (أوديسي)‬
‫من أصدقائكم هنا في مركز القيادة"‬

607
01:44:51,291 --> 01:44:53,418
‫"طاب صباحكم في مركز القيادة،‬
‫أنا القائد (جاك هاربر)"‬

608
01:44:53,544 --> 01:44:57,172
‫"شكراً لك على مكالمة الإيقاظ الرائعة،‬
‫اكتمل الفحص السابق للقاء"‬

609
01:44:57,297 --> 01:45:00,843
‫"الإرشاد الكهربائي والأنظمة الملاحية‬
‫كلهم بخير حال"‬

610
01:45:00,968 --> 01:45:05,138
‫"المدى وراء الهدف ٢٥٠ كيلومتراً،‬
‫و١٢ أسفل المؤشر الرأسي"‬

611
01:45:05,264 --> 01:45:08,100
‫معدل الاقتراب ٢٠٠ كيلومتر‬
‫في الساعة‬

612
01:45:08,225 --> 01:45:11,019
‫"عُلِم، تسعدني رؤيتك يا (جاك)"‬

613
01:45:11,144 --> 01:45:14,481
‫"بعد ٣٩ يوماً من النوم‬
‫تبدو مستعداً"‬

614
01:45:15,023 --> 01:45:17,067
‫أنا مستعد‬

615
01:45:17,192 --> 01:45:20,904
‫"انطلاقتك المقبلة سترفع مستواك‬
‫وتزيد سرعتك إلى نطاق ٥٠ كيلومتراً"‬

616
01:45:21,029 --> 01:45:23,866
‫- "حيث ستتوقف"‬
‫- عُلِم، سنقف عند ٥٠ كيلومتراً...‬

617
01:45:23,991 --> 01:45:26,785
‫من الهدف لإجراء مسح الحساسات‬
‫والتقييم‬

618
01:45:27,703 --> 01:45:30,956
‫المؤشرات تبدو جيدة،‬
‫بدء الانطلاق بعد ٣...‬

619
01:45:31,081 --> 01:45:33,792
‫٢، ١، إشعال‬

620
01:45:37,713 --> 01:45:41,592
‫"نرى انطلاقاً جيداً،‬
‫هل ترصد أي معطيات من الجسم؟"‬

621
01:45:41,717 --> 01:45:46,847
‫"كلا، لا حرارة ولا إشعاع كهرومغناطيسي،‬
‫لا أثر للحياة هناك"‬

622
01:45:46,972 --> 01:45:49,975
‫- "كيف حالة باقي الطاقم؟"‬
‫- "مساعدة الطيار (فيكتوريا أولسن)..."‬

623
01:45:50,100 --> 01:45:54,605
‫"ستنضم إلي قريباً،‬
‫باقي الطاقم سيظل في سبات"‬

624
01:45:55,480 --> 01:46:01,945
‫- "عُلِم، لقد فوت مبارة رائعة ليلة أمس"‬
‫- "لا تفسدوا علي مباراة أمس"‬

625
01:46:02,070 --> 01:46:06,617
‫- أنوي مشاهدتها حين أعود‬
‫- لست تتحدث عن كرة القدم بالفعل، صحيح؟‬

626
01:46:06,742 --> 01:46:09,286
‫- "طاب صباحك يا (فيكا)"‬
‫- "طاب صباحك يا (سالي)"‬

627
01:46:09,411 --> 01:46:12,956
‫- "كيف حالك في هذا الصباح الجميل؟"‬
‫- يوم جديد في النعيم‬

628
01:46:20,631 --> 01:46:23,258
‫- صورة للذكرى‬
‫- أجل‬

629
01:46:35,896 --> 01:46:39,608
‫"التقني ٤٩، أرصد اقترابك"‬

630
01:46:39,733 --> 01:46:44,905
‫مرحباً يا (سالي)،‬
‫إنه صباح حافل، صحيح؟‬

631
01:46:45,030 --> 01:46:48,408
‫"أرصد راكباً آخر يا (جاك)"‬

632
01:46:51,578 --> 01:46:56,917
‫"إنها (جوليا روساكوفا)،‬
‫المرأة الناجية من التحطم"‬

633
01:46:57,918 --> 01:47:03,757
‫- "اذكر نيتك"‬
‫- تسليم الناجية كما طلبت‬

634
01:47:04,925 --> 01:47:10,305
‫نحن فريق شديد الفعالية‬

635
01:47:12,140 --> 01:47:14,434
‫"ابدأ الدخول"‬

636
01:47:19,147 --> 01:47:21,733
‫"إلى القيادة، لدينا مشكلة"‬

637
01:47:21,858 --> 01:47:26,238
‫"آخر انطلاقة كانت بهدف إبقائنا‬
‫على مسافة ٥٠ كيلومتراً من الهدف"‬

638
01:47:26,363 --> 01:47:31,535
‫- "لكن مدى الرادار لا زال يتقلص"‬
‫- إننا نتسارع نحو الجسم‬

639
01:47:31,660 --> 01:47:34,037
‫نحتاج لانطلاقة كاملة من نظام المناورة‬
‫المداري لنتحرر، سنبدؤها الآن‬

640
01:47:34,162 --> 01:47:36,540
‫أدخل إحداثيات الهدف‬

641
01:47:37,249 --> 01:47:38,709
‫- تم‬
‫- الهدف مناسب‬

642
01:47:38,834 --> 01:47:40,919
‫- شغل المحركات الأمامية‬
‫- تم تشغيل المحركات‬

643
01:47:41,044 --> 01:47:42,671
‫مستعدة؟ لنذهب‬

644
01:47:52,514 --> 01:47:55,225
‫إلى مركز القيادة، نحن نستخدم‬
‫الطاقة القصوى محاولين التراجع‬

645
01:47:55,642 --> 01:47:59,730
‫ثمة اهتزازت كثيرة،‬
‫لن نفلت من هذا الشيء‬

646
01:47:59,855 --> 01:48:02,691
‫"(أوديسي)، التحكم عن بعد‬
‫يظهر زيادة الضغط على الهيكل"‬

647
01:48:02,816 --> 01:48:06,361
‫- "أطفىء المحركات، عُلِم؟"‬
‫- جارٍ إطفاء المحركات‬

648
01:48:09,197 --> 01:48:11,241
‫مركز التحكم؟‬

649
01:48:11,366 --> 01:48:14,327
‫- مركز التحكم؟‬
‫- مركز التحكم؟ (سالي)؟‬

650
01:48:15,370 --> 01:48:19,541
‫زيادة التسارع نحو الهدف،‬
‫الوصول المتوقع خلال دقيقتين‬

651
01:48:25,005 --> 01:48:27,090
‫سأطلق مركبة وحدة السبات‬

652
01:48:27,799 --> 01:48:31,928
‫إنها مبرمجة على دخول مدار الأرض‬
‫وسأحلق بوحدة التحكم لو تحررت‬

653
01:48:32,846 --> 01:48:37,476
‫- اذهبي للخلف فوراً، هذا أمر‬
‫- بالتأكيد كلا، (جاك)، نحن فريق‬

654
01:48:59,956 --> 01:49:02,542
‫يجب أن نذهب يا (جاك)، ثلاثون ثانية‬

655
01:49:05,253 --> 01:49:07,172
‫احلمي بنا‬

656
01:49:48,630 --> 01:49:50,173
‫(جاك)‬

657
01:49:51,842 --> 01:49:53,301
‫"نهاية التسجيل"‬

658
01:50:05,647 --> 01:50:08,775
‫"التقني ٤٩، ادخل بسرعة التقدم"‬

659
01:50:10,152 --> 01:50:12,237
‫جارٍ الدخول‬

660
01:50:28,628 --> 01:50:32,841
‫تماسك يا (بوب)، لا تخذلني‬

661
01:51:07,667 --> 01:51:12,839
‫"(جاك)، ألاحظ زيادة‬
‫معدل تنفسك وزيادة في نبضك"‬

662
01:51:14,007 --> 01:51:16,384
‫إنني فقط متشوق‬
‫لأنني سأقابلك أخيراً يا (سالي)‬

663
01:51:16,551 --> 01:51:21,514
‫"طرأ نمط من السلوك العصياني مؤخراً"‬

664
01:51:22,891 --> 01:51:26,186
‫أجل، يؤسفني ذلك‬

665
01:51:27,896 --> 01:51:33,276
‫"تحليل صوتك يبين أنك تكذب علي‬
‫يا (جاك)، أخبرني عن سبب مجيئك"‬

666
01:51:33,568 --> 01:51:35,904
‫"لديك خمس ثوان"‬

667
01:51:42,619 --> 01:51:48,166
‫أريد أن تعيش (جوليا)،‬
‫وأريد استمرار جنسنا البشري‬

668
01:51:51,002 --> 01:51:52,837
‫تلك هي الطريقة الوحيدة‬

669
01:51:58,510 --> 01:52:01,805
‫"باشر الهبوط، تمت تهيئة الجو"‬

670
01:53:00,655 --> 01:53:03,033
‫مرحباً بك في وطنك يا (جاك)‬

671
01:53:17,047 --> 01:53:20,967
‫- هيا‬
‫- "(جاك)، إنك تفعل الصواب"‬

672
01:53:21,092 --> 01:53:24,095
‫لا أعرف ما أنت، ولا من أين أتيت‬

673
01:53:24,220 --> 01:53:30,268
‫لكن أريد أن أخبرك عن شيء قرأته‬

674
01:53:30,393 --> 01:53:33,938
‫قصة من (روما)‬

675
01:53:34,522 --> 01:53:38,985
‫مدينة قمت بتدميرها،‬
‫إنها قصة كلاسيكية‬

676
01:53:40,445 --> 01:53:46,659
‫كان هناك رجل يدعى (هوريشيوس)،‬
‫دافع عن جسر وحده أمام جيش‬

677
01:53:47,744 --> 01:53:52,332
‫وما قاله (هوريشيوس) هو‬
‫إنه لا ميتة أفضل للمرء...‬

678
01:53:52,457 --> 01:53:57,003
‫"لست مضطراً للموت يا (جاك)،‬
‫وهي ليست مضطرة للموت"‬

679
01:53:57,128 --> 01:54:01,341
‫الجميع يموت يا (سالي)،‬
‫المسألة هي أن تموت جيداً‬

680
01:54:10,475 --> 01:54:15,522
‫"(جاك) هذه ليست الناجية‬
‫التي وعدتني بإحضارها"‬

681
01:54:15,647 --> 01:54:17,857
‫كلا، ليست هي‬

682
01:54:40,422 --> 01:54:43,675
‫وما قاله (هوريشيوس) هو...‬

683
01:54:44,008 --> 01:54:47,095
‫"أي ميتة للمرء أفضل..."‬

684
01:54:49,180 --> 01:54:52,517
‫"من مجابهة الاحتمالات المخيفة؟"‬

685
01:54:53,101 --> 01:54:55,937
‫مقاتلات، ادخلوا‬

686
01:54:56,729 --> 01:55:03,236
‫"ولأجل رماد آبائه ومعابد آلهته؟"‬

687
01:55:05,447 --> 01:55:09,784
‫"لقد خلقتك يا (جاك)، أنا إلهك"‬

688
01:55:22,088 --> 01:55:23,923
‫تباً لك يا (سالي)‬

689
01:56:16,643 --> 01:56:19,771
‫"الأرض بعد الحرب"‬

690
01:56:21,439 --> 01:56:24,609
‫"مرت ٣ سنوات منذ رأيت وجهك"‬

691
01:56:25,985 --> 01:56:29,489
‫"أتساءل إن كنت أزورك‬
‫ليلاً في أحلامك"‬

692
01:56:30,573 --> 01:56:34,035
‫"وفي النهار كذكريات"‬

693
01:56:35,328 --> 01:56:39,415
‫"هل أراودك لساعات مثلما راودتني؟"‬

694
01:56:41,626 --> 01:56:45,046
‫"أتساءل إن كنت ترينني حين تنظرين‬
‫إليها"‬

695
01:56:57,433 --> 01:56:59,602
‫أمي، انظري‬

696
01:57:05,108 --> 01:57:08,987
‫"لو كانت لنا أرواح،‬
‫فإنها مصنوعة من الحب الذي نتبادله"‬

697
01:57:12,865 --> 01:57:17,495
‫"حب لا يخفت بمضي الزمن‬
‫ولا يقيده الموت"‬

698
01:57:36,097 --> 01:57:40,101
‫"لثلاث سنوات بحثت عن المنزل الذي بناه"‬

699
01:57:41,644 --> 01:57:43,479
‫"كنت أعرف أنه سيكون هناك"‬

700
01:57:43,605 --> 01:57:48,818
‫- "٥٢"‬
‫- "لأنني أعرفه"‬

701
01:57:57,160 --> 01:57:59,078
‫"أنا هو"‬

702
01:58:01,414 --> 01:58:03,750
‫من هذا؟‬

703
01:58:10,632 --> 01:58:12,759
‫"أنا (جاك هاربر)"‬

704
01:58:14,510 --> 01:58:16,888
‫"وقد عدت لمنزلي"‬

705
01:58:19,140 --> 01:58:24,354
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

