﻿1
00:00:34,298 --> 00:00:40,179
‫"لندن"

2
00:01:39,817 --> 00:01:40,901
‫"نايثن"؟

3
00:01:42,236 --> 00:01:43,320
‫كيف حالك أيها العجوز؟

4
00:01:44,154 --> 00:01:45,823
‫بأفضل حال، شكراً يا سيد "نايتون"

5
00:01:46,448 --> 00:01:48,075
‫تبدو تعباً جداً

6
00:01:48,158 --> 00:01:51,370
‫أجل، أشعر دوماً بالبرد حين أستفيق من النوم

7
00:01:51,453 --> 00:01:55,082
‫ربما يمكنك أن تخبرني عن سبب استدعائي
‫عند الثامنة يوم الأحد صباحاً

8
00:01:55,124 --> 00:01:58,168
‫إن حللت الفيلم، ستلاحظ أنه قبل ليلتين

9
00:01:58,252 --> 00:02:01,964
‫تعرضت شحنة محروسة جيداً
‫إلى كمين أمام مبنى في "أوديسا"

10
00:02:02,339 --> 00:02:05,342
‫فتم القضاء على ٢٠ حارساً أمنياً من دون رحمة

11
00:02:05,718 --> 00:02:12,307
‫أريدك أن تجد ما تم فقدانه
‫وأن تكشف هوية البائع والشاري

12
00:02:13,601 --> 00:02:14,727
‫وما طبيعة الغرض المفقود

13
00:02:15,019 --> 00:02:17,855
‫إذاً لا نعرف طبيعة الغرض المفقود سيدي؟

14
00:02:18,523 --> 00:02:21,150
‫كلا وهذا هو اللغز

15
00:02:21,441 --> 00:02:24,529
‫ولكن المحللون في قسم الاستخبارات
‫نقلوا الخبر بسرعة كبيرة

16
00:02:24,612 --> 00:02:27,114
‫فشاع الخبر سريعاً
‫بين أوساط أشخاص بغاية الخطورة

17
00:02:27,447 --> 00:02:29,659
‫مع قيمة تبلغ عشرة مليارات

18
00:02:29,742 --> 00:02:32,745
‫لذا لا أظن أنه يمكننا أن نتحمل
‫أن يبقى الأمر لغزاً لوقت أطول

19
00:02:35,497 --> 00:02:38,167
‫يحمل ذلك تسمية "المسكة"

20
00:02:38,417 --> 00:02:41,587
‫ولكن لماذا أنا؟
‫لم ليس فرع الاستخبارات الرسمية؟

21
00:02:41,879 --> 00:02:43,756
‫خديعة الحرب يا "نايثن"

22
00:02:44,464 --> 00:02:46,425
‫هذه مقاربة غير مستقيمة تجاه الحرب

23
00:02:47,092 --> 00:02:52,389
‫أحتاج إلى نظرة إبداعية واحتيالية
‫وغير تقليدية للكشف عن هذا التهديد الخطر

24
00:02:53,140 --> 00:02:57,562
‫عميل متخف على دراجة هوائية
‫وسط زحمة السير وليس الفريق الرسمي

25
00:02:57,645 --> 00:03:01,732
‫الذي سيلزمه وقت طويل
‫لاستكمال المهمة المطلوبة والوقت يداهمنا

26
00:03:02,983 --> 00:03:05,319
‫إذاً، من سيترأس فريقك؟

27
00:03:05,485 --> 00:03:07,988
‫الشاب الاعتيادي، "أورسن فورتشن"

28
00:03:08,656 --> 00:03:12,284
‫تباً ولكن هذا الرجل هو كابوس إداري

29
00:03:12,367 --> 00:03:15,412
‫لا يمكنه السفر إلا في طائرة خاصة
‫بسبب رهاب الأماكن المقفلة

30
00:03:15,663 --> 00:03:18,833
‫وينام بعد احتساء أفضل
‫نبيذ أحمر بسبب رهاب الخلاء

31
00:03:18,916 --> 00:03:23,170
‫ومن ثم هناك إعادة التأهيل
‫في "المالديف" بسبب رهاب الغيوم

32
00:03:24,546 --> 00:03:29,509
‫أجل، أفهمك يا سيدي ولكن حين قلصت نفقاته
‫وأوجدت قسماً للصحة العقلية

33
00:03:29,594 --> 00:03:30,803
‫تسببت بوضع سيئ للغاية

34
00:03:31,053 --> 00:03:34,098
‫هو مدرب للعمل ضمن أي نظام يتواجد أمامه

35
00:03:34,181 --> 00:03:38,102
‫لذا هو أفضل عميل متخف تحتاج إليه

36
00:03:38,185 --> 00:03:39,061
‫أين هو؟

37
00:03:39,144 --> 00:03:44,149
‫{\an8}سؤالك مثير للاهتمام سيدي
‫يتواجد في أحد مراكزه لإعادة التأهيل

38
00:03:44,734 --> 00:03:49,279
‫أجل، أنت تدفع مقابل ذلك يا سيدي
‫ولكن لا تقلق أظن أنه يمكنني أن أقنعه

39
00:03:49,822 --> 00:03:50,948
‫ما الذي تفعله هنا يا "نايثن"؟

40
00:03:51,281 --> 00:03:52,407
‫هل الأمور على ما يرام يا "أورسن"؟

41
00:03:52,491 --> 00:03:54,493
‫كلا ليست على ما يرام
‫يفترض أن أكون في إجازة

42
00:03:55,369 --> 00:03:58,538
‫ويفترض بك أن تكون على
‫مسافة ٤٠٠٠ ميل بهذا الاتجاه

43
00:03:59,456 --> 00:04:02,584
‫في الواقع، المسافة هي ٣٠٠٠ ميل
‫بهذا الاتجاه، ولكن لا يهم

44
00:04:03,377 --> 00:04:05,129
‫- هل تمانع لو دخلت؟
‫- أجل، أمانع

45
00:04:06,881 --> 00:04:10,467
‫- ألن تسأل عن سبب وجودي هنا؟
‫- كلا، لن أسألك لأنك لن تبقى هنا

46
00:04:10,801 --> 00:04:14,138
‫- لم أكن لآتي لو لم يكن الأمر جدياً
‫- لا أحفل بمدى جدية الأمر

47
00:04:14,471 --> 00:04:17,349
‫أنا في إجازة
‫ولا يهمني أن أعمل في الوقت الحاضر

48
00:04:17,725 --> 00:04:23,063
‫هناك ثمن ندفعه مقابل تزويدك
‫بمهارات كاملة تجعلك بارعاً للغاية

49
00:04:24,148 --> 00:04:26,233
‫وأرجوك، لا تسئ فهمي

50
00:04:27,234 --> 00:04:31,613
‫كعميل خاص، تدفع لك حكومتك أتعاباً كبيرة

51
00:04:31,822 --> 00:04:37,036
‫سأتجاهل هذه الزيارة، فأنا أتكلم مع فراغ
‫ستعود إلى ديارك وأنا سأقابل صديقتي...

52
00:04:39,371 --> 00:04:40,455
‫في الحانة

53
00:04:40,539 --> 00:04:46,295
‫بالمناسبة، بشأن صديقتك هذه
‫يبدو أنها ليست صديقتك الحميمة فحسب

54
00:04:46,879 --> 00:04:48,798
‫ولكن لا تقلق،
‫سنعيدها إلى ديارها في الدرجة الأولى

55
00:04:50,257 --> 00:04:51,717
‫هل كنت تتجسس علي يا "نايثن"؟

56
00:04:51,801 --> 00:04:55,262
‫أنا آسف ولكن تعرض شيء خطر للسرقة

57
00:04:56,221 --> 00:04:57,264
‫ما مدى خطورته؟

58
00:04:57,890 --> 00:04:59,516
‫ستجد الملف "ب" تحت الملف "أ"

59
00:05:00,017 --> 00:05:03,395
‫هذه لائحة محتملة بالشراة الخطرين
‫الذين تحركت اهتماماتهم

60
00:05:03,645 --> 00:05:06,774
‫نجهل ما تم سرقته وهذا لغز ينبغي أن تحله

61
00:05:07,066 --> 00:05:10,360
‫ولكن نحتاج إلى ردع المسروقات
‫من الوصول إلى السوق المفتوحة

62
00:05:12,029 --> 00:05:13,030
‫التهديد قريب

63
00:05:13,572 --> 00:05:15,657
‫- إلى أي درجة؟
‫- هو قريب جداً

64
00:05:15,741 --> 00:05:18,618
‫دعني أشرح، حين تبدأ، ستتحرك بسرعة كبيرة

65
00:05:19,328 --> 00:05:21,997
‫الطائرة جاهزة، "بوينغ"
‫درجة رجال الأعمال، طراز السنة

66
00:05:22,581 --> 00:05:24,208
‫بالإضافة إلى متطلباتك من الأدوية

67
00:05:24,834 --> 00:05:26,794
‫نبيذ من صنع ٨٢ و٩٦ و٢٠٠٤

68
00:05:29,213 --> 00:05:31,799
‫فكر في الأمر وسأراك بعد دقيقتين

69
00:05:32,424 --> 00:05:37,888
‫حسناً، إذاً "أورسن" سيترأس فريقك
‫هل سيكون "جون" المسؤول عن الاتصالات؟

70
00:05:38,055 --> 00:05:39,098
‫للأسف لا يا سيدي

71
00:05:39,181 --> 00:05:40,349
‫أوليس الأفضل؟

72
00:05:40,432 --> 00:05:45,145
‫قد يكون جيداً ولكن تبين أنه أفعى محتالة

73
00:05:45,520 --> 00:05:48,398
‫لقد انتقل إلى فريق "مايك هوك"

74
00:05:48,565 --> 00:05:50,275
‫"مايك" من فريق المنافسة

75
00:05:50,359 --> 00:05:54,864
‫أجل، وبالمناسبة يا سيدي، آمل ألا نتنافس
‫على الجائزة نفسها في هذه المهمة مع "مايك"

76
00:05:55,030 --> 00:05:57,699
‫هناك أكثر من فرع أمني واحد في هذه الحكومة

77
00:05:58,075 --> 00:05:59,618
‫يتولى "مايك" مهمة أخرى

78
00:06:00,077 --> 00:06:01,203
‫هذا جيد يا سيدي

79
00:06:02,412 --> 00:06:03,831
‫- طاب عصرك يا "لوسيندا"
‫- سيدي

80
00:06:04,749 --> 00:06:07,042
‫كنت قد بدأت أقلق

81
00:06:07,209 --> 00:06:08,168
‫كان ينبغي أن أبدل ملابسي

82
00:06:08,418 --> 00:06:09,419
‫ألا نفعل ذلك كلنا؟

83
00:06:09,503 --> 00:06:11,756
‫- أيها القبطان، أيمكننا تحمية المحركات؟
‫- فوراً سيدي

84
00:06:11,839 --> 00:06:12,923
‫أوليس هذا من صنع العام ٨٢؟

85
00:06:13,007 --> 00:06:14,091
‫وما زال مذاقه ممتازاً

86
00:06:14,341 --> 00:06:16,135
‫أوليس هذا من متطلباتي الدوائية؟

87
00:06:16,343 --> 00:06:17,344
‫أجل

88
00:06:18,929 --> 00:06:19,972
‫كنت عطشاً، أليس كذلك؟

89
00:06:20,890 --> 00:06:23,058
‫أهي حفلة مثل حفلاتك كلها؟

90
00:06:28,647 --> 00:06:29,689
‫هل سيكون الفريق كالمعتاد؟

91
00:06:29,982 --> 00:06:31,233
‫- إلا "جون"
‫- أين "جون"؟

92
00:06:31,733 --> 00:06:32,985
‫- تم إقناع "جون" بالانتقال
‫-  ماذا تسبب بذلك؟

93
00:06:33,068 --> 00:06:34,569
‫بل من تسبب بذلك؟ ولكن لا يهم

94
00:06:34,694 --> 00:06:36,405
‫بل يهمني جداً لأنني أعرف "جون"

95
00:06:36,655 --> 00:06:38,908
‫أحب "جون" وأنا أثق بـ"جون" لأنه محترف

96
00:06:39,199 --> 00:06:40,826
‫- هل يتقاضى أجراً أعلى من أحدهم؟
‫- أجل

97
00:06:41,368 --> 00:06:43,954
‫وإن طلبت ذلك، هل سأتقاضى أجراً أعلى؟

98
00:06:44,079 --> 00:06:45,289
‫- يمكنك أن تطلب
‫- هل ستدفعون لي أجراً أعلى؟

99
00:06:45,414 --> 00:06:48,750
‫كلا، لأنك لا تعمل فقط لأجل كسبك الشخصي

100
00:06:49,126 --> 00:06:50,127
‫أنت وطني

101
00:06:50,460 --> 00:06:53,463
‫عدا ذلك، لا يلقى أحد المعاملة التي تلقاها

102
00:06:53,798 --> 00:06:56,300
‫ حين تتكلم عني، أنت في
‫الحقيقة تتكلم عن نفسك

103
00:06:56,383 --> 00:06:57,927
‫في أي حال، من سيكون زميلي في الفريق؟

104
00:06:58,260 --> 00:06:59,511
‫لقد وجدت بديلاً رائعاً

105
00:06:59,970 --> 00:07:01,680
‫- ما اسمه؟
‫- "سارا فيديل"

106
00:07:02,389 --> 00:07:03,557
‫يا له من اسم مستعار قوي

107
00:07:04,724 --> 00:07:05,725
‫لم أسمع به يوماً

108
00:07:05,976 --> 00:07:07,061
‫هذا لأنها أميركية

109
00:07:08,603 --> 00:07:09,604
‫إنها امرأة

110
00:07:10,564 --> 00:07:13,818
‫"لوسيندا"، أحضري النبيذ من عام ٢٠٠٤

111
00:07:20,032 --> 00:07:21,325
‫سأحضر لنفسي زجاجة جعة

112
00:07:23,452 --> 00:07:25,996
‫لدي بديل ممتاز لـ"جون" المسؤول عن الاتصالات

113
00:07:26,080 --> 00:07:30,292
‫إنها أميركية أكثر احتيالاً
‫وبراعة وهي "سارا فيديل"

114
00:07:31,460 --> 00:07:32,837
‫ألم تعمل مع "مايك"؟

115
00:07:33,087 --> 00:07:36,673
‫"مايك" الذي نعرف طبيعته،
‫تخلى عنها في "بيروت"

116
00:07:36,756 --> 00:07:38,008
‫ولقد وظفتها خلال وجودها هناك

117
00:07:38,175 --> 00:07:39,301
‫هل من أفراد غيرها؟

118
00:07:39,384 --> 00:07:42,304
‫أجل، هذا الشاب "جاي جاي دايفيس"

119
00:07:42,346 --> 00:07:44,348
‫وهو يستطيع القيام بأمور كثيرة

120
00:07:44,431 --> 00:07:48,227
‫الاتصالات والأسلحة والقيادة والغطس
‫والقتال والمواجهة، كل ما يخطر في بالك

121
00:07:48,685 --> 00:07:52,564
‫هما شخصان بارعان ويتمتعان بمزايا كثيرة

122
00:07:52,731 --> 00:07:55,609
‫"مدريد"، "إسبانيا"

123
00:08:03,367 --> 00:08:05,202
‫أوليس هذا "جاي جاي"؟ ما الذي يفعله هنا؟

124
00:08:05,410 --> 00:08:06,578
‫لقد انضم إلى الفريق

125
00:08:06,996 --> 00:08:08,788
‫إنه شاب جيد ولكن ألا تنقصه الخبرة؟

126
00:08:09,664 --> 00:08:11,625
‫لقد كان منشغلاً جداً منذ آخر لقاء بينكما

127
00:08:12,376 --> 00:08:16,130
‫يمكنك أن تعتبره متحمساً وتواقاً ومندفعاً

128
00:08:16,713 --> 00:08:18,173
‫فلا تستخف به

129
00:08:19,174 --> 00:08:20,550
‫- "جاي جاي"
‫- سيدي

130
00:08:20,926 --> 00:08:23,345
‫سيد "فورتشن"، تعرف إلى الآنسة "فيديل"

131
00:08:25,055 --> 00:08:26,098
‫آنسة "فيديل"

132
00:08:27,474 --> 00:08:28,517
‫جلالتك

133
00:08:32,146 --> 00:08:33,272
‫يبدو أنك بديلة "جون"

134
00:08:33,438 --> 00:08:36,400
‫أفترض انك لا تستخف بي وتعتبرني رخيصة

135
00:08:36,858 --> 00:08:39,569
‫أرجوك لا تفعل ذلك لأنني لست كذلك

136
00:08:43,698 --> 00:08:45,242
‫لم يكن "جون" صاحب شخصية قوية

137
00:08:46,576 --> 00:08:47,577
‫كان "جون" يروقني

138
00:08:47,910 --> 00:08:50,330
‫يمكنك أن تناديها "جون" إن كان ذلك يريحك

139
00:08:50,664 --> 00:08:51,790
‫كان محط ثقة

140
00:08:51,873 --> 00:08:55,419
‫ليس فعلاً،
لقد سمعت أن فريقي السابق جذبه إليه

141
00:08:56,503 --> 00:08:57,504
‫فريقك السابق؟

142
00:08:58,130 --> 00:09:01,216
‫الفرع الأمني الآخر الذي يعمل مع حكومتك

143
00:09:02,634 --> 00:09:03,802
‫هل كنت تعملين مع "مايك"؟

144
00:09:04,844 --> 00:09:06,263
‫أي "مايك" من الفريق المنافس؟

145
00:09:06,638 --> 00:09:09,183
‫قد لا يروقك "مايك" لكنه بارع

146
00:09:09,766 --> 00:09:10,809
‫ماذا لدينا؟

147
00:09:11,810 --> 00:09:14,271
‫سيصل العميل على متن طائرة مع أسطوانة صلبة

148
00:09:14,354 --> 00:09:16,440
‫نحتاج إلى تعقبه لمعرفة وجهته

149
00:09:16,523 --> 00:09:19,151
‫سأراقبك وسأزودك بمعلومات مفيدة

150
00:09:19,318 --> 00:09:22,696
‫سأقوم بما يجب في الخلفية فيما تنفذ الخطة

151
00:09:23,447 --> 00:09:24,531
‫هل يروقك ذلك؟

152
00:09:26,075 --> 00:09:27,076
‫كان "جون" يروقني

153
00:09:27,409 --> 00:09:29,453
‫سنرسل له بعض الأزهار منك

154
00:09:30,787 --> 00:09:34,291
‫"داني فرنشيسكو"، "برباري كوست"

155
00:09:43,258 --> 00:09:44,218
‫هل توصلت إلى شيء ما؟

156
00:09:44,301 --> 00:09:48,263
‫حسناً، سأتوصل إلى شيء ما ولكن ببطء شديد
‫ما زال الاتصال على الطريق، هل تسمع ذلك؟

157
00:09:51,350 --> 00:09:53,852
‫هل تعرفين حتى كيفية استخدام جهاز كومبيوتر؟

158
00:09:54,644 --> 00:09:58,398
‫أنا متأكدة أنني سأتمكن من ذلك
‫إن أرشدتني إلى زر التشغيل

159
00:09:58,523 --> 00:10:00,942
‫"نايثن"، نحن هنا منذ ثلاثة ساعات
وقدماي تؤلمانني

160
00:10:01,151 --> 00:10:03,945
‫هي مسؤوليتك وإن أخطأت، سيقع اللوم عليك

161
00:10:04,029 --> 00:10:05,614
‫أنا وظفتها وأثق بها

162
00:10:05,905 --> 00:10:07,616
‫المهلة الزمنية هي ثلاثة ساعات، حسناً؟

163
00:10:07,699 --> 00:10:08,867
‫ينبغي أن يصل قريباً

164
00:10:11,245 --> 00:10:14,248
‫في الواقع، في الوقت المناسب، أظن أنني وجدته

165
00:10:14,456 --> 00:10:15,499
‫وأخيراً

166
00:10:15,749 --> 00:10:17,876
‫داخل هذه الحقيبة الجلدية
‫هناك حتماً الأسطوانة الصلبة

167
00:10:17,959 --> 00:10:20,045
‫ما هو محتواها؟ لا نعلم

168
00:10:20,170 --> 00:10:22,256
‫تذكر يا "أورسن" فحسب أنه عميل مأجور

169
00:10:22,339 --> 00:10:26,051
‫أستاذ متقاعد، لا يشكل تهديداً
‫وليس محترفاً في الفنون القتالية

170
00:10:26,176 --> 00:10:27,802
‫سأحاول ألا أخيفه حتى الموت

171
00:10:28,053 --> 00:10:30,305
‫نريد أن نعرف فحسب هوية
الشخص الذي سيستلم الشحنة

172
00:10:30,555 --> 00:10:31,890
‫أيتها الذكية، صفيه لي

173
00:10:32,057 --> 00:10:35,394
‫قبعة بنية اللون، نظارات
‫حقيبة من جلد التمساح وهو يصعد

174
00:10:35,435 --> 00:10:37,812
‫ستتمكن من رؤيته الآن

175
00:10:38,897 --> 00:10:41,983
‫لقد تسللت إلى هاتفه
‫وسأبعث له رسالة بأن السيارة تأخرت

176
00:10:42,109 --> 00:10:43,402
‫- هل تراه يا عزيزي؟
‫- أجل

177
00:10:43,485 --> 00:10:46,196
‫سأرسله إلى مقهى "لويدجي" في الطابق الأرضي

178
00:10:46,780 --> 00:10:47,822
‫وما أدراك أنه هو؟

179
00:10:47,906 --> 00:10:49,324
‫أنت تنفذ وأنا أراقب، هل تذكر؟

180
00:10:49,574 --> 00:10:50,950
‫"جاين"، هو يتجه نحوك

181
00:10:51,451 --> 00:10:52,411
‫أنا في مركزي

182
00:10:52,827 --> 00:10:54,163
‫"جاي جاي"، استخدم السلالم الأخرى

183
00:10:59,501 --> 00:11:01,586
‫لقد مر بقربي الآن ويتجه إلى المقهى

184
00:11:01,795 --> 00:11:03,004
‫يمكنك أن تتولي أمره

185
00:11:07,342 --> 00:11:09,511
‫ما زلت أراك في موقعك، أجيبي يا "جاين"

186
00:11:12,472 --> 00:11:13,432
‫"جاين"؟

187
00:11:13,932 --> 00:11:15,059
‫ما الجديد، أيتها الذكية؟

188
00:11:15,184 --> 00:11:17,061
‫"أورسن"، لا أتلقى أي جواب من "جاين"

189
00:11:17,477 --> 00:11:20,105
‫"جاي جاي"، احترس واستعد للدفاع عن نفسك

190
00:11:20,272 --> 00:11:22,774
‫هذا ما أفعله ويداي جاهزتان

191
00:11:23,192 --> 00:11:25,444
‫"مارشا"، حان دورك، نالي منه على المنضدة

192
00:11:26,361 --> 00:11:28,072
‫أكدي لي متى يصل إلى مركزه

193
00:11:28,197 --> 00:11:29,406
‫أقترب منه الآن

194
00:11:31,950 --> 00:11:33,493
‫لماذا أشعر بارتياب؟

195
00:11:33,785 --> 00:11:34,869
‫أشعر بذلك أيضاً

196
00:11:35,036 --> 00:11:36,705
‫"مارشا"، أكدي أن الشخص المعني وصل إلى مكانه

197
00:11:42,127 --> 00:11:45,214
‫"مارشا"، "مارشا"، "مارشا"
‫أكدي أن الشخص المعني وصل إلى مكانه

198
00:11:45,297 --> 00:11:47,924
‫لم أشعر أننا لسنا الفريق الوحيد في المهمة؟

199
00:11:48,133 --> 00:11:49,426
‫هذا محال وإلا كنت لأعلم

200
00:11:50,219 --> 00:11:51,303
‫حسناً، هذا غريب

201
00:11:51,386 --> 00:11:55,724
‫إما هناك ثغرة في الشبكة أو أحدهم بارع جداً

202
00:11:56,015 --> 00:11:57,767
‫وفقاً لخبرتي، نادراً ما تكون مسألة شبكة

203
00:11:58,185 --> 00:11:59,311
‫من قد يفعل ذلك؟

204
00:12:00,937 --> 00:12:01,980
‫"جون"

205
00:12:03,107 --> 00:12:04,191
‫"جون" قد يفعل ذلك

206
00:12:04,441 --> 00:12:05,609
‫أشعر أنه الفريق المنافس

207
00:12:05,775 --> 00:12:07,527
‫ولكن تباً، "نايثن"، ما الذي يفعلونه هنا؟

208
00:12:07,611 --> 00:12:11,198
‫إن كان "جون" المحتال هنا، فهذا يعني
‫أن "مايك" الحقير حاضر أيضاً

209
00:12:11,281 --> 00:12:12,366
‫انتظر

210
00:12:14,493 --> 00:12:15,494
‫"نايثن"

211
00:12:15,535 --> 00:12:17,912
‫لا يعمل "مايك" على مهمة
مختلفة، صحيح يا سيدي؟

212
00:12:18,122 --> 00:12:21,040
‫أو أن فريقه بالصدفة في مطار "مدريد"؟

213
00:12:21,125 --> 00:12:23,668
‫إن كان موجوداً، فلا يعود ذلك إلى فرعي

214
00:12:24,503 --> 00:12:26,630
‫يعمل عالمي بالطريقة نفسها كعالمكم

215
00:12:26,713 --> 00:12:28,715
‫تحب الحكومة أن تجعل الفروع تتنافس

216
00:12:29,216 --> 00:12:31,343
‫المنافسة لأجل تحقيق الأفضل

217
00:12:31,426 --> 00:12:33,011
‫لا يتمتع "مايك" إلا بموهبتين

218
00:12:33,094 --> 00:12:35,305
‫الكشف عن غطائه والأنانية

219
00:12:35,347 --> 00:12:36,723
‫ولكن شكراً على المعلومات

220
00:12:37,599 --> 00:12:40,769
‫"أورسن"، لقد تأكدنا
‫"مايك" حاضر لتعقب صاحب الحقيبة الجلدية

221
00:12:41,019 --> 00:12:44,189
‫"مايك" متهور ونعرف خطواته
‫ليس الفريق هنا لتعقبه بل للنيل منه

222
00:12:44,439 --> 00:12:46,358
‫لقد حللت مشكلة الثغرة
وسنعود إلى البث المباشر

223
00:12:47,401 --> 00:12:49,068
‫"جاي جاي"، لقد تغيرت الخطة

224
00:12:49,236 --> 00:12:51,530
‫لا تدخل بل اخرج عبر الباب "ف" للنيل منهم

225
00:12:51,905 --> 00:12:52,906
‫سأنفذ ذلك أيها المدير

226
00:12:56,493 --> 00:12:58,453
‫عميلان يتحركان على يسارك وخلفك

227
00:12:58,787 --> 00:12:59,788
‫علم

228
00:13:02,207 --> 00:13:04,083
‫أخبريني فحسب أنهما لم يكهربا الفتاتين

229
00:13:04,543 --> 00:13:06,836
‫بلى، فعلا ذلك

230
00:13:07,212 --> 00:13:08,630
‫دعيني أساعدك يا ذكية

231
00:13:10,549 --> 00:13:13,635
‫- ابدأي العد العكسي
‫- ثلاثة، اثنان، واحد

232
00:13:25,063 --> 00:13:26,815
‫خذ نفساً عميقاً، أجل

233
00:13:34,030 --> 00:13:37,701
‫الشخص المراقب سيخرج عبر بوابة الخروج
الرئيسية ‫ويلحق به رجلان من الفريق المنافس

234
00:13:37,909 --> 00:13:40,245
‫سأتولى الأمر، سأخرج عبر الأبواب الموازية

235
00:13:42,789 --> 00:13:45,459
‫هو يتحرك نحو سيارة الأجرة رقم ٤٩٥٠٢

236
00:13:46,000 --> 00:13:47,001
‫"نايثن"، نحتاج إليك

237
00:13:47,085 --> 00:13:48,086
‫أنا هنا

238
00:13:48,169 --> 00:13:49,170
‫"جاي جاي"، ما هو موقعك؟

239
00:13:49,254 --> 00:13:51,047
‫أخرج عبر الباب الشرقي الموازي

240
00:13:51,130 --> 00:13:52,507
‫سيدي، سيدي

241
00:13:52,674 --> 00:13:53,800
‫سيد "باكر"

242
00:13:54,092 --> 00:13:55,594
‫كلا، كلا، لا يمكنني مرافقتكما

243
00:13:55,719 --> 00:13:57,471
‫هناك رجلان إضافيان في السيارة

244
00:13:57,846 --> 00:13:58,847
‫- لا، لا، رجاء
‫- سيد "باكر"

245
00:13:58,930 --> 00:14:00,682
‫- رافقنا
‫- ما الذي يحصل؟

246
00:14:10,024 --> 00:14:12,527
‫قلبي، قلبي، قلبي

247
00:14:12,611 --> 00:14:13,695
‫"جاي جاي"، تول القيادة

248
00:14:14,529 --> 00:14:15,614
‫قلبي

249
00:14:15,947 --> 00:14:17,282
‫- ما به؟
‫- لا أعلم

250
00:14:19,826 --> 00:14:20,785
‫لا ينفك يقول إنه يشعر بالحر

251
00:14:20,869 --> 00:14:21,995
‫لا، لا، قلبي

252
00:14:22,078 --> 00:14:23,204
‫قم بإرخاء ربطة عنقه

253
00:14:25,374 --> 00:14:26,500
‫لا أشعر أن حرارته مرتفعة

254
00:14:26,791 --> 00:14:29,127
‫لا يشعر بالحر أيها الغبيان
بل لديه مشكلة في القلب

255
00:14:32,922 --> 00:14:34,215
‫يطاردنا اثنان منهم

256
00:14:34,341 --> 00:14:36,801
‫حسناً، ستكون الأسطوانة الصلبة مشفرة
‫وكلن يمكنني العمل عليها من بعيد

257
00:14:37,051 --> 00:14:38,303
‫قم بوصلي إلى الأسطوانة الصلبة

258
00:14:42,682 --> 00:14:43,808
‫هناك حاجز على الطريق

259
00:14:43,892 --> 00:14:45,935
‫هم يحتجزون زوجتي، سيقتلونها

260
00:14:50,274 --> 00:14:51,816
‫"جاي جاي"، أقفل الأبواب

261
00:14:54,819 --> 00:14:56,405
‫هناك عشرة منهم، يحملون الأسلحة

262
00:14:57,947 --> 00:15:00,409
‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة الآن!

263
00:15:00,659 --> 00:15:02,994
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت،
أريد ٢٠ ثانية إضافية

264
00:15:04,413 --> 00:15:07,749
‫هم لا يعرفونني، وجهي، أنت اذهب

265
00:15:08,082 --> 00:15:12,128
‫اذهب إلى مظعم "دوتشس"، الطاولة رقم ١٢
‫الساعة السادسة وأنقذ زوجتي

266
00:15:20,512 --> 00:15:21,596
‫أربعة

267
00:15:24,015 --> 00:15:26,351
‫ ثلاثة، اثنان

268
00:15:27,352 --> 00:15:28,687
‫افتحوا الباب

269
00:15:29,688 --> 00:15:31,022
‫نجحت، افعلوا ذلك

270
00:15:43,242 --> 00:15:44,369
‫سنحتاج إلى رفش

271
00:15:46,245 --> 00:15:47,872
‫- "نايثن"
‫- "مايك"

272
00:15:48,748 --> 00:15:49,958
‫من اللطف أن تقرع

273
00:15:50,709 --> 00:15:51,710
‫"أورسن"

274
00:15:51,960 --> 00:15:52,961
‫"مايك"

275
00:15:55,797 --> 00:15:57,006
‫أهذا لي؟

276
00:16:04,681 --> 00:16:05,849
‫ماذا فعل بصديقنا هنا؟

277
00:16:05,974 --> 00:16:07,392
‫لقد أخفته حتى الموت يا "مايك"

278
00:16:07,976 --> 00:16:09,102
‫إنه صالح يا سيدي

279
00:16:12,063 --> 00:16:13,982
‫نتعلم دوماً من أخطاء الآخرين

280
00:16:20,196 --> 00:16:21,197
‫هيا بنا

281
00:16:21,990 --> 00:16:23,658
‫الأسطوانة الصلبة جيدة لكنها مشفرة

282
00:16:23,908 --> 00:16:25,201
‫لا جدوى منها من دون المعطيات الرئيسية

283
00:16:25,284 --> 00:16:28,997
‫أفضل خيار لنا هو تسليم
الأسطوانة لكشف هوية الشاري

284
00:16:29,414 --> 00:16:34,753
‫"ذو دوتشس"، "مدريد"

285
00:16:39,424 --> 00:16:42,469
‫لم يصل أحد مثير للاهتمام إلى السطح
‫خلال الدقائق الـ٤٠ الماضية

286
00:16:42,552 --> 00:16:45,805
‫لذا أي شخص تريد مقابلته هناك، وصل مسبقاً

287
00:16:48,725 --> 00:16:52,479
‫حسناً، تشير ملفاتك أنك فاشل
في اللكنات يا "نايثن" ‫لذا لا تتكلم

288
00:16:53,187 --> 00:16:54,188
‫"باكر"؟

289
00:17:00,278 --> 00:17:01,237
‫أهذه لي؟

290
00:17:06,785 --> 00:17:07,869
‫طابت أمسيتك

291
00:17:11,247 --> 00:17:14,250
‫أظن أنني وجدته، هو يدعى "بن هاريس"

292
00:17:14,418 --> 00:17:15,544
‫"بن هاريس"

293
00:17:16,753 --> 00:17:20,006
‫هو محامي "غريغ سيموندز" ومستشاره

294
00:17:20,173 --> 00:17:21,382
‫من هو "غريغ سيموندز"؟

295
00:17:21,508 --> 00:17:25,512
‫- إنه تاجر أسلحة فاحش الثراء وبغاية النفوذ
‫- "غريغ سيموندز"

296
00:17:25,595 --> 00:17:28,807
‫يهمه بيع الأسلحة إلى الشبان
‫والصواريخ إلى الإرهابيين

297
00:17:29,098 --> 00:17:33,478
‫يستحيل القبض عليه لأنه بارع في عمليات الفرار
‫لا يستخدم "بن هاريس" إلا في صفقاته الكبيرة

298
00:17:33,562 --> 00:17:36,897
‫وإن حضر شخصياً، فالصفقة في غاية الأهمية

299
00:17:38,148 --> 00:17:40,193
‫انظر، قد يكون ذلك مفيداً

300
00:17:40,401 --> 00:17:42,278
‫يقيم "بن" حفلة خيرية في "كان"

301
00:17:42,360 --> 00:17:44,864
‫هذا مناسب لأننا سنذهب إلى "كان" أيضاً

302
00:17:45,114 --> 00:17:46,532
‫يبدو أنه يحب الأيتام

303
00:17:46,658 --> 00:17:48,284
‫هذا طبيعي لأنه تسبب
بجعل الكثيرين منهم أيتام

304
00:17:54,623 --> 00:17:58,251
‫لقد كسبنا بعض الوقت وسنصل إلى "لوس أنجلوس"
‫في أقل من أربعة ساعات

305
00:17:58,587 --> 00:17:59,629
‫"لوس أنجلوس"؟

306
00:18:06,010 --> 00:18:09,138
‫حين غفوت، كنا متجهين إلى جنوب "فرنسا"

307
00:18:09,222 --> 00:18:13,392
‫هلا يخبرني أحد عن سبب
‫ذهابنا إلى "لوس أنجلوس"

308
00:18:13,643 --> 00:18:14,853
‫إنها قوة الرفض يا "نايثن"

309
00:18:15,937 --> 00:18:18,106
‫- عذراً؟
‫- نفعل ذلك لنحرز تقدماً

310
00:18:18,523 --> 00:18:20,692
‫سنذهب إلى "لوس أنجلوس" لنحضر بطاقات دعوتنا

311
00:18:20,942 --> 00:18:22,026
‫ممن؟

312
00:18:22,193 --> 00:18:23,444
‫من "داني فرنشيسكو"

313
00:18:25,321 --> 00:18:27,782
‫"داني فرنشيسكو"؟ النجم السينمائي؟

314
00:18:29,033 --> 00:18:32,036
‫"داني فرنشيسكو"

315
00:18:32,245 --> 00:18:33,329
‫تباً!

316
00:18:33,497 --> 00:18:34,455
‫فشلت المحاولة، لنكرر ذلك

317
00:18:34,539 --> 00:18:36,708
‫أنا سأقوم بتصوير المجازفات
وأنتم صوروا الفيلم

318
00:18:37,416 --> 00:18:38,668
‫استفيقوا جميعاً

319
00:18:40,795 --> 00:18:42,380
‫"تشاد"، اخرج من السيارة

320
00:18:42,506 --> 00:18:46,676
‫"داني فرنشيسكو" هو النجم السينمائي
‫المفضل لدى "غريغ سيموندز"

321
00:18:46,885 --> 00:18:48,177
‫وكيف سيفيدنا ذلك؟

322
00:18:48,302 --> 00:18:51,055
‫لا يمكننا النيل منه عبر طرق تقليدية

323
00:18:51,389 --> 00:18:54,267
‫يريد "غريغ" ما يريده الجميع
‫وما لا يستطيعون الحصول عليه

324
00:18:54,392 --> 00:18:57,270
‫يمكنه شراء أي شيء عدا "داني فرنشيسكو"

325
00:18:57,353 --> 00:19:00,398
‫الذي رفض مؤخراً عرضاً بعشرة ملايين

326
00:19:00,481 --> 00:19:02,817
‫ليقفز من قالب حلوى
ويغني له: عيد مولد سعيداً

327
00:19:02,942 --> 00:19:06,696
‫هو مهووس بالمشاهير لكنه مهووس أكثر بشركائهم

328
00:19:06,821 --> 00:19:08,865
‫ستزعم "سارا" أنها صديقة "داني"

329
00:19:09,323 --> 00:19:10,867
‫إنه السمكة التي لا يمكننا صيدها "نايثن"

330
00:19:12,326 --> 00:19:13,327
‫قوة الرفض

331
00:19:13,411 --> 00:19:17,290
‫وكيف سنحول رفض هذا
النجم السينمائي إلى قبول؟

332
00:19:17,624 --> 00:19:18,958
‫أظن أنه لدينا شيء ما

333
00:19:19,834 --> 00:19:20,919
‫الابتزاز؟

334
00:19:21,753 --> 00:19:23,212
‫أجل، الابتزاز

335
00:19:24,548 --> 00:19:25,757
‫خديعة الحرب

336
00:19:26,090 --> 00:19:27,383
‫ممتاز، تابعوا

337
00:19:27,717 --> 00:19:28,843
‫{\an8}ما هي خطتك؟

338
00:19:28,927 --> 00:19:33,014
‫{\an8}وجدت معلومات قد تسيء إلى
‫سمعة المنتج "سول غولدستين"

339
00:19:33,097 --> 00:19:34,515
‫{\an8}لذا طلبت منه مساعدتنا

340
00:19:34,766 --> 00:19:38,269
‫طلبت من "سول" أن يجذب "داني"
‫إلى "فيغاس" بحجة صفقة فيلم فاخر

341
00:19:38,519 --> 00:19:41,815
‫ولكن بما أن "غريغ" سيقيم حفلته الخيرية
‫لجمع التبرعات والتي نود حضورها

342
00:19:42,023 --> 00:19:44,651
‫ستطلب من "داني فرنشيسكو"
مرافقتنا بدلاً من ذلك

343
00:19:45,068 --> 00:19:46,778
‫هذه فكرة ذكية

344
00:19:47,403 --> 00:19:48,905
‫ما الذي نعرفه عن "داني فرنشيسكو"؟

345
00:19:49,530 --> 00:19:51,199
‫هو على علاقة مع شقيقة زوجته

346
00:19:53,409 --> 00:19:54,619
‫قلت لك إنها بارعة

347
00:19:56,162 --> 00:19:57,288
‫سأتولى المسألة

348
00:19:58,456 --> 00:20:02,210
‫لا أصدق! لا أصدق!

349
00:20:03,878 --> 00:20:05,296
‫هذا طريف جداً يا "سول"

350
00:20:05,797 --> 00:20:06,840
‫"سول"

351
00:20:07,381 --> 00:20:11,135
‫أنت منتج مذهل
‫أنت سافل لكنك منتج مذهل

352
00:20:11,177 --> 00:20:13,054
‫يريد الجميع أن يعملوا معك،
أنا أريد أن أعمل معك

353
00:20:13,221 --> 00:20:15,056
‫ولكن اللكنة السويدية يا "سول"؟

354
00:20:15,306 --> 00:20:17,767
‫أرجوك، أنا أميركي

355
00:20:18,267 --> 00:20:19,268
‫لا يمكنني أن أتكلم بلكنة محددة

356
00:20:19,352 --> 00:20:21,646
‫مرحباً يا "ناتاشا"، لن يحتاج "داني" إليك
‫على متن هذه الرحلة

357
00:20:22,021 --> 00:20:24,565
‫- حقاً؟
‫- أجل، إنها حالة خاصة

358
00:20:25,066 --> 00:20:29,070
‫أنا ممتن يا "داني"
‫ولكن نحتاج إليك للقيام بذلك لأجلنا

359
00:20:30,655 --> 00:20:31,656
‫لأجلنا؟

360
00:20:31,865 --> 00:20:33,742
‫ماذا تقصد بذلك؟ عم تتكلم؟

361
00:20:35,952 --> 00:20:38,955
‫أقصد أنه عليك القيام بذلك لأجلنا

362
00:20:39,122 --> 00:20:40,206
‫هل أنا مرغم؟

363
00:20:42,166 --> 00:20:47,046
‫لا أقصد أن أعارضك يا "سول"
‫ولكن لست مرغماً على القيام بشيء لأحد

364
00:20:47,171 --> 00:20:50,925
‫ولا أريد أن أعارضك يا "داني"
‫ولكن ينبغي بنا كلنا أن نؤدي دورنا

365
00:20:52,093 --> 00:20:55,263
‫عذراً، ظننت أنك هنا لتقدم القهوة

366
00:20:56,055 --> 00:20:58,516
‫لماذا أشعر أنني تحت وطأة الضغط يا "سول"؟

367
00:20:59,433 --> 00:21:00,434
‫من أنت؟

368
00:21:00,852 --> 00:21:01,853
‫أنا مديرك الجديد

369
00:21:04,522 --> 00:21:07,275
‫أنا آسف أيها الشاب،
يملكون معلومات عني أيضاً

370
00:21:09,193 --> 00:21:10,403
‫حسناً يا "سول"، إلى أين تذهب؟

371
00:21:11,362 --> 00:21:14,115
‫سأدعك تتحدث مع مديرك الجديد

372
00:21:14,282 --> 00:21:16,242
‫ستبلي حسناً يا "داني"، أنت نجم

373
00:21:16,910 --> 00:21:18,494
‫ولكن "سول"، انتظر يا "سول"

374
00:21:18,870 --> 00:21:20,621
‫- أين تخال نفسك ذاهباً؟
‫- إلى اللقاء القريب

375
00:21:20,997 --> 00:21:22,498
‫"سول"، لا تجرؤ على ترك...

376
00:21:22,832 --> 00:21:23,958
‫"ناتاشا"؟

377
00:21:25,501 --> 00:21:26,544
‫أين "ناتاشا"؟

378
00:21:28,046 --> 00:21:29,673
‫من سمح لهذا الرجل بالصعود على متن طائرتي؟

379
00:21:31,090 --> 00:21:32,133
‫"ناتاشا"؟

380
00:21:33,384 --> 00:21:34,552
‫هذه طائرتي

381
00:21:34,635 --> 00:21:36,930
‫أجل صحيح يا "داني" وهي طائرة جميلة

382
00:21:37,764 --> 00:21:39,974
‫ولكن سيتوجب عليك الوثوق بي لدقيقتين

383
00:21:40,099 --> 00:21:44,645
‫- لماذا؟
‫- لأنك ممثل ونجم سينمائي ولأنك محترف

384
00:21:45,689 --> 00:21:46,898
‫تخيل أننا في مشهد تصويري

385
00:21:47,732 --> 00:21:50,193
‫من فضلك، اجلس

386
00:22:00,578 --> 00:22:01,537
‫هل أنت وطني؟

387
00:22:01,705 --> 00:22:03,707
‫لا أصوت للجمهوريين إن كان هذا ما تقصده

388
00:22:04,248 --> 00:22:06,500
‫حسناً، دعني أشرح لك الأمر بطريقة مختلفة

389
00:22:08,127 --> 00:22:11,297
‫يحتاج إليك العالم في أهم دور ستلعبه

390
00:22:12,298 --> 00:22:14,759
‫سأذهب معك إلى حفلة

391
00:22:15,259 --> 00:22:16,260
‫من أنت؟

392
00:22:16,344 --> 00:22:18,221
‫أنا مديرك، "تشارلي روزوود"

393
00:22:19,013 --> 00:22:22,058
‫لن تكون في طريقك إلى "فيغاس"
‫لأننا سنذهب إلى "كان"

394
00:22:23,142 --> 00:22:26,938
‫كلا وأنت ستغادر طائرتي
و"ناتاشا" سترغمك على ذلك

395
00:22:27,146 --> 00:22:29,315
‫"ناتاشا"، "ناتاشا"

396
00:22:29,858 --> 00:22:31,317
‫ما الذي فعلته بـ"ناتاشا"؟

397
00:22:31,484 --> 00:22:32,526
‫أرجوك اهدأ

398
00:22:34,487 --> 00:22:38,241
‫هناك وضع حساس وغريب بينك وشقيقة زوجتك

399
00:22:40,243 --> 00:22:41,702
‫وهو أمر لم يجدر بك تصويره على الأرجح

400
00:22:53,172 --> 00:22:55,383
‫أنا في الواقع أحب شقيقة زوجتي

401
00:22:56,175 --> 00:22:58,302
‫أجل يا "داني" ولقد أوضحت ذلك جيداً

402
00:22:58,386 --> 00:23:03,432
‫"كان"، "فرنسا"

403
00:23:04,768 --> 00:23:07,145
‫يتبين أن الجميع يعتبرونك نجماً يا "داني"

404
00:23:07,937 --> 00:23:10,314
‫حالما علموا أنك هنا، هرعوا إلينا

405
00:23:11,024 --> 00:23:15,069
‫توقفا، لا أظن أنه يمكنني القيام بذلك

406
00:23:15,736 --> 00:23:17,363
‫- لا، لا، لا
‫- "داني"

407
00:23:17,738 --> 00:23:21,367
‫- "داني"
‫- ثق بنفسك ولا داعي للتوتر

408
00:23:21,951 --> 00:23:24,412
‫لا داعي للتوتر؟ هم قتلة فحسب

409
00:23:24,537 --> 00:23:27,331
‫رأيناك تبرع في التعامل مع القتلة على الشاشة

410
00:23:27,498 --> 00:23:29,042
‫في الأساس، الفرق غير موجود

411
00:23:29,125 --> 00:23:30,501
‫ما الذي يفعله أي عميل برأيك؟

412
00:23:30,877 --> 00:23:33,922
‫هو يمثل ولا أحد يتفوق
‫عليك في التمثيل يا "داني"

413
00:23:34,839 --> 00:23:39,260
‫أفضل العملاء هم نجوم
‫وأفضل الممثلين هم نجوم سينمائيين

414
00:23:40,719 --> 00:23:41,805
‫أظن أن هذا صحيح نوعاً ما

415
00:23:42,138 --> 00:23:44,182
‫أنت ممثل، لذا مثّل

416
00:23:44,723 --> 00:23:46,810
‫هناك فرق كبير بين الممثل والنجم السينمائي

417
00:23:47,351 --> 00:23:49,938
‫لذا هم مهووسون في حبك

418
00:23:50,229 --> 00:23:51,230
‫أجل

419
00:23:51,480 --> 00:23:55,276
‫هذا وواقع أنني لم أقفز من قالب حلوى
‫مقابل عشرة ملايين دولار

420
00:23:58,863 --> 00:24:02,616
‫حسناً، وفيما أنا منشغل
في لعب دوري، ماذا ستفعلان؟

421
00:24:03,242 --> 00:24:06,329
‫سنضطر إلى الاقتراب من "غريغ سيموندز"
‫ما يكفي لولوج هاتفه الخليوي عن بعد

422
00:24:11,417 --> 00:24:15,129
‫حسناً، أنا جاهز، لنذهب إلى العمل

423
00:24:26,650 --> 00:24:30,286
‫أيتام الحرب، حفلة لجمع
‫التبرعات، يخت "سايلانتيوم"

424
00:24:30,311 --> 00:24:33,898
‫"كان"، "فرنسا" من تنظيم "غريغوري سيموندز"

425
00:24:46,870 --> 00:24:48,246
‫وصلنا إلى المكان

426
00:24:49,413 --> 00:24:53,459
‫جيد ولكن تذكر أنك لست هناك لشراء أي شيء

427
00:24:54,752 --> 00:24:56,420
‫من المؤكد أنه لا داعي لتذكيرك

428
00:24:57,881 --> 00:25:02,093
‫أنك أنفقت الميزانية السنوية كلها
‫على النبيذ خلال الرحلة الجوية

429
00:25:02,718 --> 00:25:05,972
‫لذا تجنب النبيذ وركز على ولوج هاتف "غريغ"

430
00:25:06,055 --> 00:25:08,057
‫وحدد هوية شاري تلك "المسكة"

431
00:25:08,141 --> 00:25:09,058
‫مفهوم

432
00:25:09,142 --> 00:25:10,768
‫"داني"، أجاهز؟

433
00:25:11,685 --> 00:25:13,187
‫جاهز؟ أهذه مزحة؟

434
00:25:13,312 --> 00:25:16,440
‫تذكر، أنت محترف وأنت تلعب شخصيتك

435
00:25:16,649 --> 00:25:18,442
‫- لكنني لم ألعب يوماً شخصيتي
‫- يمكنك أن تفعل ذلك

436
00:25:19,027 --> 00:25:20,069
‫- سيداتي وسادتي...
‫- "داني"

437
00:25:20,528 --> 00:25:22,906
‫السلعة رقم أربعة من مجموعة "كوينتس"

438
00:25:23,281 --> 00:25:26,159
‫وهي كناية عن قرطي أذن من الماس والياقوت

439
00:25:26,325 --> 00:25:29,495
‫لنصفق من فضلكم للسير "جوناثن منديس"

440
00:25:29,787 --> 00:25:32,873
‫لأنه راهن بـ٢٥٨ ألف دولار وفاز

441
00:25:32,957 --> 00:25:37,836
‫كانت النهاية سعيدة
لأنه أصيب بذلك السرطان الغريب

442
00:25:39,005 --> 00:25:40,381
‫ هل من سرطان غريب؟

443
00:25:40,464 --> 00:25:42,716
‫لا أتذكر ما هو لكنه أشبه بسرطان ذكوري

444
00:25:42,967 --> 00:25:43,968
‫وهو...

445
00:25:46,304 --> 00:25:47,305
‫ماذا؟

446
00:25:47,388 --> 00:25:48,847
‫هلا يقرصني أحد

447
00:25:49,015 --> 00:25:50,058
‫يقرصك أحد؟ لماذا؟

448
00:25:50,141 --> 00:25:51,392
‫لأنني أظن أنني أحلم

449
00:25:52,185 --> 00:25:53,186
‫أوليس هذا...

450
00:25:54,270 --> 00:25:55,729
‫أوليس هذا "داني فرنشيسكو"؟

451
00:25:56,522 --> 00:25:57,982
‫أتعرفان؟ أنا متحمس بعض الشيء

452
00:25:58,232 --> 00:26:00,026
‫أنا أحب "داني فرنشيسكو" فعلاً

453
00:26:00,151 --> 00:26:01,902
‫يحب الجميع "داني فرنشيسكو"

454
00:26:01,986 --> 00:26:04,905
‫أنا أيضاً مهووس بالنجوم
‫بصدق، ليس ذلك جيداً لكنها الحقيقة

455
00:26:05,281 --> 00:26:06,490
‫مساء الخير

456
00:26:06,865 --> 00:26:07,908
‫مساء الخير

457
00:26:08,034 --> 00:26:08,993
‫مرحباً

458
00:26:09,285 --> 00:26:12,288
‫"داني"، هل... هل تعجبك هذه القطعة؟

459
00:26:15,166 --> 00:26:16,167
‫أحببتها

460
00:26:16,250 --> 00:26:22,465
‫استخدام حساب النفقات لأنك تعاني
مشكلات نفسية ‫يختلف عن إفلاس الفرع

461
00:26:22,798 --> 00:26:23,882
‫ما الذي يفعله هنا؟

462
00:26:24,508 --> 00:26:26,010
‫هل أنت دعوته يا عزيزي "بنجامين"؟

463
00:26:26,844 --> 00:26:28,262
‫لست مسؤولاً عن ذلك يا سيد "سيموندز"

464
00:26:29,055 --> 00:26:30,056
‫أنت الفاعلة، أليس كذلك؟

465
00:26:30,139 --> 00:26:31,307
‫إنها مفاجأة يا سيدي

466
00:26:31,515 --> 00:26:34,102
‫ما ثمن هذه القطعة الرائعة؟

467
00:26:34,268 --> 00:26:37,313
‫هذا الرقم ١٥، مليون و٥٠٠ ألف دولار

468
00:26:38,189 --> 00:26:40,984
‫السلعة رقم ١٥ من مجموعة "هابسبرغ"

469
00:26:41,234 --> 00:26:42,235
‫هل تعجبك يا "داني"؟

470
00:26:42,318 --> 00:26:44,945
‫إنها رائعة، هل قلت مليون و٥٠٠ ألف دولار؟

471
00:26:45,113 --> 00:26:47,865
‫أي شيء يشتريه "داني"
‫هو سيدفع ثمنه إذ يمكنه تحمل نفقة ذلك

472
00:26:48,782 --> 00:26:49,783
‫لقد أعجبته

473
00:26:49,867 --> 00:26:51,244
‫لا تجرؤ يا "أورسن"

474
00:26:52,453 --> 00:26:53,704
‫- سأشتريها
‫- "أورسن"

475
00:26:54,080 --> 00:26:56,749
‫للأسف، لا يمكنه ذلك لأنها لم تعد متوفرة

476
00:26:57,250 --> 00:27:00,211
‫- هذا مؤسف
‫- ليس فعلاً لأنها باتت ملكك الآن

477
00:27:00,628 --> 00:27:04,007
‫مع تحيات السيد "سيموندز"،
هو من كبار المعجبين بك

478
00:27:04,298 --> 00:27:10,596
‫سيد "داني فرنشيسكو"
‫انظر إلى نفسك، الأول والوحيد، الأسطورة

479
00:27:10,721 --> 00:27:11,722
‫أنت بغاية اللطف

480
00:27:11,805 --> 00:27:14,725
‫لا، لا، أنا "غريغ سيموندز"،
أريد أن أشكرك جداً

481
00:27:14,975 --> 00:27:18,437
‫على التسلية كلها التي قدمتها لنا
‫طوال تلك السنين، شكراً

482
00:27:18,521 --> 00:27:22,816
‫اسمع، هذا تصرف لطيف جداً
ولكن لا يمكنني أن أقبل ذلك

483
00:27:22,858 --> 00:27:25,694
‫لا، لا، يمكنك ذلك وستقبل لسببين

484
00:27:25,778 --> 00:27:29,782
‫أولاً أنت تستحق ذلك،
وثانياً، هذه حفلة لجمع التبرعات

485
00:27:31,575 --> 00:27:37,831
‫وبالمناسبة، أعرفك إلى "ترانت" و"أرنولد"
‫يعمل كلاهما في مجال البيولوجيا التقنية

486
00:27:37,915 --> 00:27:41,919
‫لا أريد أن أبدو مبتذلاً
‫٢٢ مليار دولار و١٧ مليار دولار

487
00:27:42,253 --> 00:27:45,423
‫آسف، لم أقصد أن أكشف
ذلك ولكن الوقائع هي وقائع

488
00:27:45,964 --> 00:27:47,883
‫وهما يرعيان حفلة الليلة

489
00:27:48,092 --> 00:27:49,093
‫مرحباً

490
00:27:49,177 --> 00:27:51,512
‫- من كبار المعجبين بك
‫- شكراً وهذه قضية عظيمة

491
00:27:52,221 --> 00:27:53,514
‫نحن نحاول

492
00:27:54,473 --> 00:27:56,309
‫الأيتام، الحرب

493
00:27:58,852 --> 00:28:03,691
‫دعني أعرفك إلى "ميكاييلا" الجميلة

494
00:28:03,774 --> 00:28:05,276
‫إنه لشرف عظيم

495
00:28:06,110 --> 00:28:07,361
‫هذا يشرفني أيضاً

496
00:28:07,861 --> 00:28:10,531
‫وأريد أن...
هل يسمح لنا بقول تلك الأمور الآن؟

497
00:28:10,989 --> 00:28:12,866
‫روعة، روعة!

498
00:28:14,952 --> 00:28:15,953
‫مرحباً، ما اسمك؟

499
00:28:15,994 --> 00:28:17,371
‫"تشارلي روزوود"

500
00:28:17,455 --> 00:28:18,497
‫مرحباً "تشارلي"

501
00:28:18,581 --> 00:28:20,874
‫هذا مدير أعمالي "تشارلي روزوود"

502
00:28:21,542 --> 00:28:22,585
‫هل أنت متأكد؟

503
00:28:24,837 --> 00:28:26,214
‫لا تبدو كمدير أعمال

504
00:28:27,965 --> 00:28:29,217
‫لا تحكم على المظاهر

505
00:28:30,384 --> 00:28:31,760
‫أجل، وأنت صاحب مظهر مميز، صحيح؟

506
00:28:31,885 --> 00:28:33,679
‫لقد ساهم في مضاعفة ثروتي
‫في السنوات الثلاثة الماضية

507
00:28:33,887 --> 00:28:36,265
‫حقاً؟ هل من نصائح تعطيني إياها إذاً؟

508
00:28:36,390 --> 00:28:38,434
‫لا أظنك تحتاج إلى النصائح،
صحيح يا سيد "سيموندز"؟

509
00:28:38,642 --> 00:28:40,644
‫قد تتفاجأ، فأنا جشع جداً

510
00:28:41,270 --> 00:28:44,982
‫ربما الليلة ستنفق المال بسخاء لأجلنا

511
00:28:45,065 --> 00:28:50,028
‫بغياب الفوائد الضريبية هذا محال
‫و"داني" لا يحب الأولاد

512
00:28:54,367 --> 00:28:55,368
‫كان يمزح

513
00:28:56,660 --> 00:28:57,703
‫لست مخطئاً

514
00:28:57,745 --> 00:29:01,332
‫في الواقع، هناك ولدان من أيتام الحرب
‫هنا الليلة وهما مزعجان فعلاً

515
00:29:02,125 --> 00:29:05,794
‫لا أريد أن أضغط ولكن هناك أشخاص
‫كثيرون مثيرون للاهتمام في هذه الحفلة

516
00:29:08,088 --> 00:29:09,965
‫"أميليا"، هلا تأخذين هذا مني يا عزيزتي

517
00:29:11,091 --> 00:29:12,635
‫أود أن أعرفك إلى بعض منهم

518
00:29:14,178 --> 00:29:17,765
‫سيد "سيموندز"، قد أود ذلك لكنني خجول جداً

519
00:29:17,931 --> 00:29:19,767
‫"داني"، هذا أقل ما يمكنك فعله

520
00:29:20,643 --> 00:29:23,937
‫فالسيد "سيموندز" أنفق
عليك للتو مليون ونصف دولار

521
00:29:24,021 --> 00:29:28,817
‫كلا، دعني أوضح
‫لم أنفق ذلك على "داني" بل على "ميكاييلا"

522
00:29:29,610 --> 00:29:34,782
‫لدي اقتراح، لم لا ننتقل
كلنا إلى سيد الكوكتيل؟

523
00:29:35,991 --> 00:29:37,868
‫هذا ما تنعتني به عادة، أليس كذلك يا عزيزي؟

524
00:29:38,369 --> 00:29:39,537
‫من دون الذنب

525
00:29:41,622 --> 00:29:42,665
‫هي...

526
00:29:42,790 --> 00:29:46,252
‫لا أظن أنني أصدق ما سمعته للتو
‫وسأزعم أنني لم أسمع ذلك

527
00:29:46,419 --> 00:29:47,753
‫هيا، إلى الحانة

528
00:29:48,003 --> 00:29:49,505
‫وأنت ينبغي أن تنتبهي إلى ألفاظك

529
00:29:49,922 --> 00:29:50,964
‫هيا بنا يا "داني"

530
00:29:51,089 --> 00:29:52,758
‫تبرع سخي من...

531
00:30:04,395 --> 00:30:05,854
‫- أمسك به بشدة...
‫- أجل، أجل

532
00:30:05,938 --> 00:30:09,817
‫وأقول له: إن تكلمت معها بهذه الطريقة مجدداً
‫سأقتلع رأسك وأبرحك ضرباً

533
00:30:10,818 --> 00:30:12,820
‫ثم أشعر بشيء ما وكأنه ورم صغير

534
00:30:12,903 --> 00:30:13,904
‫أجل

535
00:30:13,987 --> 00:30:15,781
‫وبعد يومين، تم تشخيص سرطان الذكوري لديه

536
00:30:15,906 --> 00:30:16,907
‫يا للهول

537
00:30:16,949 --> 00:30:19,034
‫وبعد سنة، فاز بأول جائزة له
‫في جولة "فرنسا" على الدراجة

538
00:30:21,412 --> 00:30:22,496
‫- أحب ذلك
‫- أجل

539
00:30:22,580 --> 00:30:24,665
‫هو طريف، صحيح؟ لكنه محتال أيضاً

540
00:30:26,875 --> 00:30:28,377
‫هيا، قدم لنا المزيد

541
00:30:28,669 --> 00:30:30,045
‫كيف سنتمكن من الوصول إلى هاتفه الخليوي؟

542
00:30:30,128 --> 00:30:32,715
‫ما زال مع حارسته، كنا نراقبها،
اذهبا واعثرا عليه

543
00:30:33,507 --> 00:30:35,384
‫- هذه المهمة لك
‫- حقاً؟

544
00:30:35,801 --> 00:30:36,969
‫ولم لا يمكنك أن تفعل ذلك؟

545
00:30:37,052 --> 00:30:38,554
‫أردت أن تكوني أكثر من مجرد شابة ذكية

546
00:30:39,430 --> 00:30:42,683
‫أردت أن تدخلي العمل الميداني والعمل أكثر

547
00:30:43,684 --> 00:30:44,935
‫هيا، احتسوا كوكتيلاً آخر

548
00:30:45,060 --> 00:30:47,187
‫أبقوه منشغلاً، فهو كلفنا ثروة
‫أليس كذلك يا "جان بيار"؟

549
00:30:47,271 --> 00:30:48,564
‫انظروا إلى ذلك، انظروا، هذا سحر!

550
00:30:49,147 --> 00:30:51,442
‫هيا، قم بالعمل السحري، هيا، حرك ذلك

551
00:30:51,525 --> 00:30:53,986
‫سأحضر كأسك يا "ميكاييلا"
‫فيما تذهبين إلى غرفة إصلاح التبرج

552
00:30:54,362 --> 00:30:55,654
‫شكراً جزيلاً

553
00:30:55,738 --> 00:30:57,406
‫ليس سحراً فعلياً بل يتطلب ذلك بعض التمارين

554
00:30:57,490 --> 00:30:58,699
‫يمكنني أن أفعل ذلك، امنحني عشرة دقائق فقط

555
00:30:58,782 --> 00:31:01,744
‫فيما أصلح تبرجي، ما الذي
ستفعله يا سيد "روزوود"؟

556
00:31:01,869 --> 00:31:05,789
‫النادل خلفك كان يتواجد
في مطار "مدريد" أيضاً

557
00:31:06,999 --> 00:31:08,251
‫"نايثن"، لقد عاد "مايك" مجدداً

558
00:31:08,334 --> 00:31:09,335
‫لقد سمعت

559
00:31:09,418 --> 00:31:10,961
‫أنت تول أمر "غريغ" وسأتولى أمر "مايك"

560
00:31:11,670 --> 00:31:14,507
‫قومي بعملك فيما أقوم بعملي

561
00:31:15,215 --> 00:31:16,342
‫حسناً يا عزيزي

562
00:31:17,676 --> 00:31:19,177
‫هيا، أخبرنا المزيد

563
00:31:19,387 --> 00:31:21,347
‫عد إلى القصص القذرة لأنني أفضلها

564
00:31:21,430 --> 00:31:22,973
‫هذه القصة ستدهشك

565
00:31:23,140 --> 00:31:26,644
‫المجموعة رقم ستة تعود إلى "ديلامونت"
‫وتتكون من ياقوت أزرق

566
00:31:29,397 --> 00:31:31,440
‫- إلى أين أذهب؟
‫- هي قرب مكتبه

567
00:31:31,524 --> 00:31:33,066
‫أجل شكراً، أعلم، وأين هو المكتب؟

568
00:31:33,150 --> 00:31:35,193
‫تابعي سيرك واستديري يساراً في آخر الرواق

569
00:31:35,694 --> 00:31:38,322
‫يجب أن تبقي ضمن مسافة قريبة
‫لأتمكن من الحصول على الإرسال

570
00:31:40,574 --> 00:31:44,202
‫مساء الخير يا "نايثن"
‫هل أرسلت عملاءك لإفساد الأمور مجدداً؟

571
00:31:44,370 --> 00:31:48,165
‫"مايك"، لا أحد يحبك ولا حتى زوجتك

572
00:31:48,749 --> 00:31:53,003
‫هذا ما قالته لي في أي حال
‫فيما كانت تحاول الابتعاد عني

573
00:31:53,086 --> 00:31:54,838
‫ذات يوم ستنضج يا "نايثن"

574
00:31:55,005 --> 00:31:59,510
‫وستدرك حينها أنني أملك
‫المزيد من المال والرجال والمعلومات

575
00:32:00,177 --> 00:32:01,762
‫لا فرصة أمامكم

576
00:32:01,845 --> 00:32:02,888
‫في أي فرع؟

577
00:32:03,263 --> 00:32:05,891
‫لقد أخبرتني أن ما لديك صغير جداً

578
00:32:05,974 --> 00:32:08,101
‫وأنا أعرف أن دماغك صغير جداً

579
00:32:08,894 --> 00:32:10,270
‫فهل يجدر بي أنا أن أقلق؟

580
00:32:10,646 --> 00:32:12,856
‫أما زلت تدير العمليات من خلفية مرأبك؟

581
00:32:12,940 --> 00:32:14,775
‫على الأقل لدي عملية

582
00:32:14,900 --> 00:32:18,153
‫هناك فرق، فأنت تحتاج
إلى عملية فيما أنا أدير عملية

583
00:32:18,278 --> 00:32:21,865
‫نحن متفوقون عليكم في هذه العملية يا "نايثن"
‫نحن نسبقكم كالعادة

584
00:32:21,949 --> 00:32:24,368
‫ستفسد هذه العملية كما تفعل
‫في العمليات كلها يا "مايك"

585
00:32:24,910 --> 00:32:25,953
‫فلا تعترض طريقي

586
00:32:29,623 --> 00:32:31,249
‫كن جهاز تنصت مفيداً

587
00:32:33,210 --> 00:32:34,337
‫حسناً، ماذا سأفعل الآن؟

588
00:32:34,920 --> 00:32:36,464
‫ابقي مكانك

589
00:32:36,630 --> 00:32:38,757
‫"إميليا" في الغرفة في
الجهة المقابلة من هذا الجدار

590
00:32:39,007 --> 00:32:40,551
‫يمكنني الحصول على إرسال إن وقفت هناك

591
00:32:40,676 --> 00:32:43,178
‫أبقي ظهرك على الباب

592
00:32:43,261 --> 00:32:45,263
‫إن اقتربت أكثر، سينكشف أمري

593
00:32:49,142 --> 00:32:50,644
‫"جاي جاي"، من هذا الرجل؟

594
00:32:50,728 --> 00:32:52,605
‫سأكون معك بعد دقيقة لأنني أعمل مع "سارا"

595
00:32:52,688 --> 00:32:54,189
‫أسرع لأنني ألحق به

596
00:32:54,398 --> 00:32:55,273
‫حسناً، الهاتف شغال الآن

597
00:32:55,399 --> 00:32:57,275
‫العثور على جهاز

598
00:33:02,948 --> 00:33:03,949
‫أيمكنني مساعدتك؟

599
00:33:04,992 --> 00:33:07,786
‫مرحباً، كنت أنظر إلى هذه اللوحة فحسب

600
00:33:11,289 --> 00:33:12,500
‫عذراً، من أنت؟

601
00:33:12,750 --> 00:33:13,751
‫"ميكاييلا"

602
00:33:15,127 --> 00:33:17,921
‫لقد أتيت برفقة "داني فرنشيسكو"

603
00:33:19,089 --> 00:33:21,384
‫أجل، لقد رأيتك منذ قليل

604
00:33:21,675 --> 00:33:25,638
‫أخبرني "غريغ" أنه يملك
‫هذه اللوحة الرائعة وأنا من محبي الفن

605
00:33:26,514 --> 00:33:29,099
‫أنا أرعى مجموعة السيد "سيموندز"

606
00:33:29,517 --> 00:33:32,310
‫- لا أصدق
‫- أجل وهذه لوحة أصلية "رايد"

607
00:33:33,437 --> 00:33:34,480
‫"رايد" مع حرف "أ"

608
00:33:34,772 --> 00:33:39,985
‫أنت بارعة فعلاً وهذا أمر غير شائع

609
00:33:40,277 --> 00:33:41,361
‫هل تعملين في مجال الفنون؟

610
00:33:41,445 --> 00:33:44,322
‫كلا بل أنا من الهواة فقط

611
00:33:44,865 --> 00:33:46,033
‫ما زلت أحتاج إلى دقائق قليلة

612
00:33:47,325 --> 00:33:48,411
‫استمري في الكلام معه

613
00:33:49,412 --> 00:33:54,708
‫أشعر بالفضول دوماً بشأن التفاصيل التاريخية
‫خلف حوافز أي شخص يهوى جمع التحف

614
00:33:56,419 --> 00:33:57,753
‫هل تبحثين عن تفاصيل عميقة؟

615
00:33:58,128 --> 00:33:59,630
‫لا أعلم، هل هذا ما يحصل؟

616
00:33:59,880 --> 00:34:02,340
‫"أورسن"، لن يروقك الأمر لأنه عميل متمرس

617
00:34:02,466 --> 00:34:04,552
‫إنه "فنسنت يونغ" من القوات الخاصة سابقاً

618
00:34:04,635 --> 00:34:06,512
‫هو بارع جداً في الفنون القتالية

619
00:34:06,595 --> 00:34:08,722
‫حسناً يا "جاي جاي"،
لم أكن أحتاج إلى قصة حياته

620
00:34:08,889 --> 00:34:11,058
‫أردت أن أعرف اسمه فحسب
‫والآن اقطع أجهزة الاتصال معه

621
00:34:12,142 --> 00:34:15,145
‫مساء الخير سيدي، أنت "فنسنت"، صحيح؟

622
00:34:15,604 --> 00:34:17,022
‫"فنسنت"، هل أسمع صوت "أورسن"؟

623
00:34:17,105 --> 00:34:18,816
‫عذراً، كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

624
00:34:18,899 --> 00:34:22,194
‫اهدأ، لا يستطيع "مايك" سماع هذا الحديث

625
00:34:23,236 --> 00:34:25,072
‫إليك ذلك يا "مايك"، استمتع

626
00:34:25,614 --> 00:34:26,949
‫- "فنسنت"
‫- "مايك"؟

627
00:34:28,826 --> 00:34:29,743
‫"فنسنت"

628
00:34:29,827 --> 00:34:31,369
‫فصلنا أجهزة الاتصال

629
00:34:31,411 --> 00:34:32,412
‫من هو "مايك"؟

630
00:34:33,121 --> 00:34:34,498
‫يمكننا أن نخوض هذه اللعبة إن أردت

631
00:34:34,790 --> 00:34:39,837
‫ولكن بطريقة أو بأخرى، ستسبح إلى اليابسة

632
00:34:40,045 --> 00:34:41,171
‫"فنسنت"

633
00:34:42,673 --> 00:34:43,924
‫أرجوك تابعي

634
00:34:44,049 --> 00:34:49,137
‫ما يهمني هو التناقض في الحافز الثنائي

635
00:34:49,262 --> 00:34:51,474
‫سيحاول أن يقنعك، لا تصغ إليه

636
00:34:51,849 --> 00:34:55,435
‫السؤال الوحيد هو، هل ستفعل ذلك مع أنف مكسور

637
00:34:57,605 --> 00:35:02,818
‫أو مع وجه سليم وهذه الساعة في معصمك؟

638
00:35:03,151 --> 00:35:09,407
‫يجدر بالقماشة أن تحمل معنى
‫غير ملموس ولا متناه للحياة

639
00:35:09,575 --> 00:35:13,286
‫وهذا يعطي بالتأكيد قيمة
داخلية للانطباع الإبداعي

640
00:35:13,537 --> 00:35:15,498
‫"مايك"، أجب

641
00:35:16,874 --> 00:35:18,083
‫تباً لك يا "أورسن"

642
00:35:19,167 --> 00:35:20,168
‫أجب

643
00:35:21,086 --> 00:35:22,254
‫أين التناقض؟

644
00:35:22,713 --> 00:35:27,425
‫التناقض هو في الجمال ضمن القذارة

645
00:35:28,802 --> 00:35:29,845
‫ماذا لديك غير ذلك؟

646
00:35:30,137 --> 00:35:31,138
‫هذا سؤال وجيه

647
00:35:31,470 --> 00:35:34,474
‫فأنا معجب بأي رجل يتمتع
بحس المحافظة على الذات

648
00:35:38,854 --> 00:35:41,273
‫ولكن هناك حدود

649
00:35:44,860 --> 00:35:46,027
‫ما كانت المشكلة في الساعة؟

650
00:35:51,116 --> 00:35:54,410
‫إن أجمل الورود تأتي من أسوأ تربة

651
00:35:56,121 --> 00:35:57,372
‫أشعر وكأنني ممدد على أريكة

652
00:36:02,085 --> 00:36:03,170
‫ما زال أمامك دقيقة

653
00:36:03,378 --> 00:36:06,757
‫في أي حال، هذه نظرية
وأجهل إن كان لديها أي مصداقية

654
00:36:08,175 --> 00:36:10,092
‫من أين لك بهذا؟ هل تحمل واحداً لي؟

655
00:36:29,988 --> 00:36:35,243
‫"فنسنت"، أمامك فرصة واحدة
فيما لا يزال أنفك سليماً

656
00:36:42,250 --> 00:36:43,293
‫أي يد؟

657
00:36:45,128 --> 00:36:46,213
‫اليسرى أو اليمنى؟

658
00:36:53,053 --> 00:36:54,054
‫كانت اليد اليمنى

659
00:36:54,597 --> 00:36:56,264
‫إن كنت لا تمانع، سأسترد ساعتي

660
00:36:56,389 --> 00:36:57,850
‫الاتصال يتم، تم ولوج جهاز "سيموندز"

661
00:36:57,933 --> 00:36:59,768
‫حسناً يا "سارا"
‫أحسنت، أنهي الحديث

662
00:36:59,893 --> 00:37:04,397
‫إن لم تلاحظي، يحب الأثرياء التباهي

663
00:37:05,315 --> 00:37:06,399
‫سأعود إلى الخارج

664
00:37:07,442 --> 00:37:08,611
‫سررت بالتحدث معك

665
00:37:10,278 --> 00:37:11,279
‫هلا تذكرينني بإسمك

666
00:37:11,529 --> 00:37:13,073
‫- "ميكاييلا"
‫- "ميكاييلا"

667
00:37:13,323 --> 00:37:14,867
‫- طابت ليلتك
‫- وأنت أيضاً

668
00:37:17,577 --> 00:37:19,246
‫ما الذي ينتظر "داني فرنشيسكو"؟

669
00:37:19,622 --> 00:37:21,915
‫- ما هو دوري في الفيلم المقبل؟
‫- أجل، أجل

670
00:37:23,041 --> 00:37:25,043
‫سألعب دور ملياردير غامض صنع نفسه بنفسه

671
00:37:26,712 --> 00:37:31,759
‫وسيذهب في رحلة غريبة من العبقرية المادية
‫إلى العبقرية الروحية

672
00:37:31,925 --> 00:37:33,260
‫هذا دور مخيف، صحيح؟

673
00:37:35,262 --> 00:37:36,513
‫لقد وصفتني للتو

674
00:37:37,430 --> 00:37:42,936
‫مهلاً "داني"، لدي فكرة،
لم لا تقضي بعض الوقت معي

675
00:37:43,311 --> 00:37:46,606
‫فتجري بحثك وتجد الشخصية المطلوبة؟

676
00:37:47,900 --> 00:37:48,901
‫"تشارلي"؟

677
00:37:49,109 --> 00:37:50,318
‫"ميكاييلا"، هل نجحت؟

678
00:37:50,819 --> 00:37:52,863
‫- بالتأكيد، هل نجحت؟
‫- أجل

679
00:37:53,113 --> 00:37:54,197
‫سأوافيك بعد قليل

680
00:37:54,364 --> 00:37:56,867
‫سأذهب لأنقذ النجم السينمائي إذاً

681
00:38:05,583 --> 00:38:06,835
‫بالتوفيق يا "فنسنت"

682
00:38:08,003 --> 00:38:11,715
‫يا عزيزتي "ميكاييلا"، يريد صديقك أن يستغلني

683
00:38:11,799 --> 00:38:14,509
‫أجهل السبب لكنني مصدر
إلهام له في فيلمه القادم

684
00:38:14,843 --> 00:38:21,058
‫لم لا تأتيان لقضاء عطلة
‫في قصري التركي في عطلة الأسبوع هذه؟

685
00:38:21,433 --> 00:38:25,688
‫فيما "داني" سيتمكن من
جمع المعلومات إن رافقني

686
00:38:25,979 --> 00:38:28,315
‫فتفعل ما أفعله وتتعلم مما أفعله

687
00:38:28,606 --> 00:38:29,649
‫ما الذي أفعله؟

688
00:38:29,733 --> 00:38:31,151
‫- سنكتشف ذلك
‫- بالفعل

689
00:38:32,695 --> 00:38:33,779
‫هل هذه فكرة جيدة؟

690
00:38:33,904 --> 00:38:38,909
‫لدي بعض الالتزامات
‫ولكن أظن أنه يمكنني إعادة تنظيمها

691
00:38:38,992 --> 00:38:40,618
‫أنت يا "ميكاييلا" مميزة جداً

692
00:38:41,286 --> 00:38:42,705
‫ولكن ماذا عن عطلة الأسبوع هذه؟

693
00:38:44,081 --> 00:38:45,582
‫- أجل
‫- "غريغوري"، كيف حالك؟

694
00:38:45,749 --> 00:38:47,042
‫يا للروعة! انظروا من وصل

695
00:38:49,669 --> 00:38:53,590
‫كنا بانتظارك لتعرفنا إلى "داني فرنشيسكو"

696
00:38:53,673 --> 00:38:59,972
‫بالتأكيد، "داني" تعرف إلى صديقي
‫"ألكسندر" و"ناتاليا" و"ييف"

697
00:39:00,055 --> 00:39:04,309
‫- "ألكسندر"
‫- و"كاتيا" الجذابة و"ديميتري" المخيف بعض الشيء

698
00:39:04,392 --> 00:39:06,103
‫"ديميتري"، يسرني التعرف إليك

699
00:39:06,394 --> 00:39:08,814
‫أنا معجب بك جداً، هل تمانع لو...

700
00:39:09,022 --> 00:39:10,023
‫- صورة ذاتية؟
‫- أجل

701
00:39:10,107 --> 00:39:11,108
‫حان وقت الصور الذاتية

702
00:39:11,191 --> 00:39:12,609
‫كن لطيفاً معه

703
00:39:13,485 --> 00:39:14,486
‫هيا بنا إذاً

704
00:39:14,569 --> 00:39:15,738
‫- أرجوك يا "داني"
‫- أجل

705
00:39:15,821 --> 00:39:17,322
‫- بهذا الاتجاه
‫- مهلاً ، أجل

706
00:39:17,447 --> 00:39:18,698
‫أجل، هذا جيد

707
00:39:19,574 --> 00:39:20,700
‫هذا رائع

708
00:39:21,659 --> 00:39:24,412
‫لم لا تقتربوا أكثر؟

709
00:39:24,997 --> 00:39:26,957
‫- إنهم كالأسماك الشرسة، صحيح؟
‫- أجل

710
00:39:27,040 --> 00:39:28,625
‫هذه حماسة مفرطة

711
00:39:28,708 --> 00:39:30,668
‫صورة أخرى، لم ننته بعد

712
00:39:30,961 --> 00:39:33,338
‫- حسناً
‫- سيخرج من بينهم كهيكل عظمي

713
00:39:36,383 --> 00:39:37,634
‫سررت جداً بالتعرف إليكم

714
00:39:38,385 --> 00:39:40,012
‫انتبه إلى المكان الذي
‫تضع فيه يديك "ديميتري"

715
00:39:42,430 --> 00:39:44,266
‫لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة يا "غريغ"؟

716
00:39:46,268 --> 00:39:48,020
‫أظن أنك تعرفين السبب

717
00:39:49,479 --> 00:39:51,857
‫وأنت تعرف أنني على علاقة

718
00:39:51,940 --> 00:39:54,276
‫بالفعل وأحترم ذلك، بصدق

719
00:39:54,943 --> 00:39:58,030
‫ولكن هلا تسمحين لي بإطرائك للحظة

720
00:39:59,114 --> 00:40:02,700
‫"داني" هو ممثل معروف وهذا مذهل فعلاً

721
00:40:02,785 --> 00:40:06,621
‫لكن يعمل الممثلون كلهم لحساب شخص ما، صحيح؟

722
00:40:07,080 --> 00:40:12,294
‫تبدين بالنسبة إلي كشخص لا يتلقى الأوامر

723
00:40:12,335 --> 00:40:14,296
‫كلا، انتظري لأنني أتكلم

724
00:40:14,671 --> 00:40:18,466
‫أظن أنك شخص متحرر

725
00:40:19,759 --> 00:40:21,469
‫لست متأكدة من معنى ذلك

726
00:40:22,846 --> 00:40:24,181
‫كان ذلك من دواعي سروري فعلاً

727
00:40:24,264 --> 00:40:26,641
‫هل تذكر الفيلم الذي
كنت تلعب فيه دور الشرير؟

728
00:40:26,724 --> 00:40:27,851
‫أنت بغاية البراعة

729
00:40:29,769 --> 00:40:30,854
‫اقتربي

730
00:40:33,690 --> 00:40:39,737
‫العالم أكبر بكثير مما يمكنك أن تتصوري

731
00:40:43,408 --> 00:40:45,077
‫اسمحي لي بأن أريك إياه

732
00:40:55,087 --> 00:40:56,171
‫"ميكاييلا"

733
00:40:56,254 --> 00:40:57,255
‫- مرحباً "تشارلي"
‫- نعم؟

734
00:40:57,339 --> 00:40:58,756
‫هل يحتاج نجمنا إلى الإنقاذ؟

735
00:40:59,341 --> 00:41:00,675
‫- ممتاز
‫- "داني"، هلا ننطلق

736
00:41:00,884 --> 00:41:04,137
‫"ميكاييلا"، فكري في ما قلته، حسناً؟

737
00:41:06,264 --> 00:41:08,350
‫انظر يا "داني"، لقد حضر مديرك لينقذك

738
00:41:08,641 --> 00:41:12,229
‫يجب أن أبعده قبل أن تلتهموه أنتم الثلاثة

739
00:41:14,022 --> 00:41:15,023
‫"داني"، أمسك بيدي

740
00:41:15,273 --> 00:41:18,861
‫"داني"، أرجوك، هيا ابق

741
00:41:19,611 --> 00:41:21,989
‫أنا أحبك، بل نحن نحبك كثيراً

742
00:41:22,072 --> 00:41:24,157
‫"داني"، أنت المفضل لدي وأحبك كثيراً يا صاح

743
00:41:24,491 --> 00:41:26,451
‫انظروا إلى هذه الصور الجميلة، انظروا

744
00:41:26,826 --> 00:41:30,205
‫"ديميتري"، لسانك في الخارج ويدك تلمسه

745
00:41:30,288 --> 00:41:32,249
‫"داني"، يجدر بك أن تفتخر بنفسك

746
00:41:32,875 --> 00:41:35,793
‫أجل، يبدو أننا سنقضي
‫عطلة الأسبوع مع "غريغي"

747
00:41:37,587 --> 00:41:39,131
‫يجب أن تتوقفا عن فعل ذلك بي

748
00:41:41,299 --> 00:41:45,137
‫أجهل إن كانت هذه أسعد لحظة في حياتي
‫أو أكثر لحظة خفت فيها في حياتي

749
00:41:45,428 --> 00:41:48,098
‫ولكن "داني فرنشيسكو"
‫يلعب دور "داني فرنشيسكو"

750
00:41:48,640 --> 00:41:50,058
‫هذا ما أريده بالفعل

751
00:42:08,076 --> 00:42:12,080
‫تهانينا أيها الفريق
‫كانت أمسية ناجحة، الاجتماع عند السابعة

752
00:42:12,539 --> 00:42:13,581
‫أحسنت

753
00:42:14,124 --> 00:42:15,167
‫حسناً يا "غريغ"

754
00:42:15,708 --> 00:42:20,672
‫حسناً يا "ألكسندر"، إليك سعر المبيع
‫الجديد والمحسن لفصل الصيف

755
00:42:20,923 --> 00:42:23,300
‫عشرة مليارات دولار

756
00:42:24,801 --> 00:42:25,969
‫لقد أبرمنا صفقة

757
00:42:26,219 --> 00:42:27,679
‫رائع!

758
00:42:29,681 --> 00:42:31,849
‫ومن سيشتري؟

759
00:42:32,976 --> 00:42:35,645
‫كلا، لن أخبرك ذلك

760
00:42:35,938 --> 00:42:39,482
‫تقضي مهمتي بحماية كل شخص متورط في ذلك

761
00:42:39,566 --> 00:42:43,028
‫لذا أنا أحميهم بالفعل لكنني أحميك أيضاً

762
00:42:43,320 --> 00:42:49,284
‫والآن سأخبرهم أنك مسرور وهم سيشعرون بالسرور

763
00:42:49,367 --> 00:42:51,286
‫وحينها يمكننا أن نكون كلنا مسرورين

764
00:42:52,454 --> 00:42:53,538
‫يجب أن نحتفل الآن

765
00:42:53,663 --> 00:42:55,748
‫بالفعل، "إميليا"

766
00:42:56,666 --> 00:42:58,835
‫أحضري واحدة من زجاجات الفودكا

767
00:42:58,918 --> 00:43:01,254
‫الزجاجة مع الماسة الثمينة في الأعلى

768
00:43:01,921 --> 00:43:03,006
‫ستحب ذلك

769
00:43:05,258 --> 00:43:07,970
‫ليتك تتواصل مع فروعك الأخرى

770
00:43:08,053 --> 00:43:11,264
‫فأحدهم يزود "مايك" بمعلومات من الداخل

771
00:43:11,639 --> 00:43:14,851
‫لا يبدو أن "مايك" يعمل
‫لحساب أحد في هذه الحكومة

772
00:43:15,143 --> 00:43:18,230
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت
لأعرف لحساب أي حكومة يعمل

773
00:43:19,106 --> 00:43:21,358
‫والآن أخبرني بما تعرفه

774
00:43:22,525 --> 00:43:24,236
‫ما زلنا عاجزين عن التأكيد أنها "المسكة"

775
00:43:24,319 --> 00:43:27,947
‫ما نعرفه هو أن "ألكسندر"
‫يبيع شيئاً مقابل عشرة مليارات دولار

776
00:43:28,615 --> 00:43:30,200
‫"غريغ سيموندز" يعمل كسمسار في الصفقة

777
00:43:30,283 --> 00:43:31,493
‫ومن هو الشاري؟

778
00:43:32,410 --> 00:43:36,206
‫ما زال ذلك لغزاً ولكن لن
يبقى كذلك لوقت طويل

779
00:43:39,834 --> 00:43:41,378
‫أظن أن "أورسن" محق

780
00:43:42,129 --> 00:43:47,009
‫يحب "غريغ" سرقة الصديقات الحميمات
‫بالأخص من النجوم السينمائيين

781
00:43:47,217 --> 00:43:50,762
‫إذاً وافقي على عرضه بالرحيل، فهذا موقف ضعيف

782
00:43:51,263 --> 00:43:53,890
‫لقد تعاملت مع أسوأ من
‫"غريغ سيموندز" سابقاً، صدقني

783
00:43:54,224 --> 00:43:55,225
‫ضعيف؟

784
00:43:55,308 --> 00:43:57,727
‫لمعلوماتك، إن أرادا الخروج من المهمة بسرعة
‫لن يكون ذلك سهلاً

785
00:43:58,395 --> 00:44:00,105
‫في مرحلة ما، سيكشف النجم السينمائي الحقيقة

786
00:44:00,188 --> 00:44:01,356
‫أنا واثق من أنه سيكون بخير

787
00:44:01,523 --> 00:44:03,441
‫ما الذي عرفته عن "ترانت" و"أرنولد"؟

788
00:44:03,816 --> 00:44:06,944
‫هذان الثريان العاملان في مجال البيولوجيا
‫التقنية يشتريان كمية ذهب كبيرة

789
00:44:07,070 --> 00:44:08,796
‫عدا ذلك، ما من شيء مهم

790
00:44:08,821 --> 00:44:11,803
‫نعرف على الأقل أن الأوكرانيين متورطون

791
00:44:12,221 --> 00:44:14,515
‫أياً كان ما يبيعونه أثار اهتمام "غريغ"

792
00:44:14,681 --> 00:44:15,891
‫أجل ولقد عرفت مقر إقامتهما

793
00:44:15,974 --> 00:44:17,601
‫ولكن يستحيل التسلل
‫إلى أجهزة الكومبيوتر الخاصة بهما

794
00:44:17,684 --> 00:44:19,353
‫أجهل كم من الوقت يلزمني لأفعل ذلك

795
00:44:19,770 --> 00:44:20,771
‫هل من خيارات؟

796
00:44:21,855 --> 00:44:25,151
‫أسرع طريقة هي بتركيب
‫برنامج خاص داخل أجهزة الكومبيوتر

797
00:44:25,401 --> 00:44:28,195
‫أي الدخول وتركيب ذلك
عبر مفتاح لحفظ المعلومات؟

798
00:44:28,529 --> 00:44:30,739
‫أجل، هذه هي الطريقة المباشرة للقيام بذلك

799
00:44:31,365 --> 00:44:32,366
‫هذه مهمتك إذاً

800
00:44:32,533 --> 00:44:34,368
‫حقاً؟ ظننت أنني أعمل ميدانياً

801
00:44:34,451 --> 00:44:35,452
‫كلا، أنت الذكية في الأمور التقنية

802
00:44:35,536 --> 00:44:37,079
‫- أجل وأنت صاحب البراعات القتالية
‫- البراعات القتالية؟

803
00:44:37,204 --> 00:44:38,955
‫إن كانت من مشكلة، سأفعل ذلك

804
00:44:39,040 --> 00:44:40,291
‫كلا، ما من مشكلة يا "جاي جاي"

805
00:44:41,500 --> 00:44:42,501
‫سأفعل ذلك

806
00:44:42,876 --> 00:44:44,420
‫يمكنني التسلل إلى كومبيوتر الأوكرانيين

807
00:44:44,711 --> 00:44:46,505
‫آمل أن تدعوهم إلى العشاء أولاً

808
00:44:48,549 --> 00:44:49,841
‫قبل أن تقتحمهم

809
00:44:51,902 --> 00:44:54,947
‫جسدياً

810
00:45:02,080 --> 00:45:03,873
‫اجتزت الجدار وفعلت ذلك جيداً

811
00:45:08,586 --> 00:45:10,422
‫وسنعيد توجيه جهاز التهوئة

812
00:45:10,547 --> 00:45:11,589
‫وحدة التحكم بالهواء، إلغاء التهوئة

813
00:45:26,063 --> 00:45:31,276
‫هم يغطون في نوم عميق،
لن يستفيقوا في أي وقت قريب

814
00:45:31,693 --> 00:45:33,236
‫يمكنك الدخول بأمان

815
00:45:44,914 --> 00:45:46,333
‫الأبواب تفتح الآن

816
00:45:52,797 --> 00:45:55,342
‫في الأعلى، أول طابق، غرفة النوم على اليسار

817
00:46:03,725 --> 00:46:07,479
‫حالما تضع المفتاح
‫اخف آثارك واجعل الأمر يبدو كعملية سطو

818
00:46:08,188 --> 00:46:12,400
‫اسرق ساعات وافتح الخزنة
وخذ بعض المال يا عزيزي

819
00:46:13,025 --> 00:46:14,819
‫كلما أخذت كمية أكبر، بدا ذلك أفضل

820
00:46:34,131 --> 00:46:37,175
‫لا وقت لمشاهدة التلفاز يا عزيزي، باشر العمل

821
00:47:35,233 --> 00:47:36,401
‫هل وجدت الكومبيوتر؟

822
00:47:37,026 --> 00:47:38,027
‫وجدته

823
00:47:39,028 --> 00:47:43,450
‫والآن أريدك أن تضع المفتاح
وتضغط على زر الدخول

824
00:47:44,367 --> 00:47:49,372
‫يمكنني السيطرة بشكل أفضل
على أي شيء يسيطران عليه

825
00:47:49,747 --> 00:47:51,208
‫تحميل البرنامج

826
00:47:51,291 --> 00:47:54,877
‫الآن وبعد دخولك إلى المعلومات،
عد إلى الخزنة

827
00:48:07,765 --> 00:48:10,017
‫ما زال هناك حارسان يقومان بدورية

828
00:48:10,101 --> 00:48:11,853
‫اخرج عبر باب المدخل

829
00:48:16,023 --> 00:48:18,651
‫أحسنت يا عزيزي،
سنوافيك أمام البوابة الأمامية

830
00:48:29,078 --> 00:48:30,121
‫لا تتحرك!

831
00:48:35,877 --> 00:48:36,878
‫كلا

832
00:48:58,483 --> 00:48:59,484
‫ما هذا؟

833
00:49:00,026 --> 00:49:03,488
‫هذا كلب حراسة

834
00:49:04,864 --> 00:49:05,948
‫أبرع مع الكلاب

835
00:49:06,157 --> 00:49:07,158
‫لحسن حظي

836
00:49:08,451 --> 00:49:11,538
‫- ماذا عن صديقك؟
‫- مغمى عليه فحسب، سيكون بخير بعد دقيقة

837
00:49:11,621 --> 00:49:13,581
‫حسناً، هل انتهيتما؟ سمعت طلقة نارية

838
00:49:17,126 --> 00:49:18,127
‫هل مات أحد؟

839
00:49:18,210 --> 00:49:20,254
‫كلا وليس بفضلك

840
00:49:20,672 --> 00:49:21,714
‫ماذا؟

841
00:49:21,756 --> 00:49:22,757
‫قلت إن المكان آمن

842
00:49:22,840 --> 00:49:24,717
‫قلت إن الجهة الأمامية آمنة

843
00:49:25,217 --> 00:49:26,218
‫ولقد خرجت من الجهة الأمامية

844
00:49:26,303 --> 00:49:30,097
‫عادة يتركون الحراسة المشددة
‫في الجهة الخلفية من المنزل

845
00:49:39,482 --> 00:49:41,108
‫الأمام، الخلف، اليمين، لا يهم

846
00:49:41,192 --> 00:49:42,193
‫حسناً، لا يهم

847
00:49:42,402 --> 00:49:43,486
‫لا يهم

848
00:49:43,611 --> 00:49:44,696
‫في أي حال، هلا ننطلق

849
00:49:53,037 --> 00:49:54,331
‫- "جاي جاي"
‫- سيدي

850
00:49:54,664 --> 00:49:56,123
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

851
00:49:56,165 --> 00:49:57,709
‫أخبرتني "سارا" أنني
لم أفوت الكثير ليلة البارحة

852
00:49:58,084 --> 00:49:59,961
‫- دخلت وخرجت بسرعة
‫- إذاً، ألم يرك أحد؟

853
00:50:00,378 --> 00:50:02,714
‫- أجل
‫- أجل أي لم يرك أحد؟

854
00:50:03,590 --> 00:50:06,092
‫- أجل
‫- أو أجل لقد رآك أحدهم؟

855
00:50:07,051 --> 00:50:08,678
‫- أجل
‫- تصرف صبياني

856
00:50:09,136 --> 00:50:10,722
‫لم يحصل شيء يدعو إلى القلق يا "نايثن"

857
00:50:10,805 --> 00:50:14,434
‫ركز فحسب على وجبة فطورك
‫الخالية من الغلوتن واللاكتوز

858
00:50:16,699 --> 00:50:19,354
‫لقد سحبت هذه المعلومات
‫من جهاز الكومبيوتر الخاص بالأوكرانيين

859
00:50:19,379 --> 00:50:23,466
‫يبدو أن الصفقة منجزة من
جهتهم مع حساب من طرف ثالث

860
00:50:24,009 --> 00:50:25,010
‫ماذا يبيعون؟

861
00:50:25,218 --> 00:50:26,637
‫ما زلنا لا نعلم

862
00:50:26,720 --> 00:50:28,013
‫إذاً، ربما نحن نهدر وقتنا

863
00:50:28,894 --> 00:50:30,271
‫نشاط على هاتف "غريغ"

864
00:50:30,521 --> 00:50:32,398
‫- نعم؟
‫- "غريغ"، أنت على مكبر الصوت

865
00:50:32,814 --> 00:50:35,567
‫أنا برفقة "أرنولد" ونحن
نستمتع بالمنظر من هنا

866
00:50:36,026 --> 00:50:39,321
‫هل عدتما إلى مدينة المرح
بهذه السرعة؟ ألم تنتظرا؟

867
00:50:39,446 --> 00:50:41,157
‫هل نقلتما نفسيكما إلى
هناك بوسيلة إلكترونية؟

868
00:50:41,532 --> 00:50:44,535
‫لا داعي للإفراط، لقد بدوت البارحة كمهرج

869
00:50:44,660 --> 00:50:46,370
‫أنت محظوظ أننا حضرنا حفلتك

870
00:50:46,620 --> 00:50:49,373
‫إن اختيارك لأصدقائك مريب

871
00:50:49,456 --> 00:50:53,960
‫لست مخطئاً ولكن يسعني
القول إنهم معارف لا أصدقاء

872
00:50:54,336 --> 00:50:56,963
‫وأجل، جمعنا مبالغ مالية
طائلة لأجل أيتام الحرب

873
00:50:57,047 --> 00:50:58,382
‫أشكرك على الاهتمام

874
00:50:58,424 --> 00:51:00,467
‫ضع مجموعة من الأثرياء في غرفة واحدة

875
00:51:00,551 --> 00:51:05,222
‫وسيراهنون دوماً للتفوق على بعضهم
‫باسم المنافسة الأنانية والتباهي

876
00:51:05,347 --> 00:51:07,433
‫هذا هو الهدف يا "ترانت"

877
00:51:07,516 --> 00:51:10,060
‫لم أعتبرك مناهضاً مستاء للرأسمالية

878
00:51:10,227 --> 00:51:12,438
‫كلا، نحن مناهضان للرأسمالية

879
00:51:12,854 --> 00:51:14,898
‫نحن مناهضان للرأسماليين الآخرين

880
00:51:15,857 --> 00:51:17,859
‫اسمعا، يردني اتصال آخر

881
00:51:17,943 --> 00:51:19,278
‫- شكراً يا عزيزتي
‫- شكراً سيدي

882
00:51:19,445 --> 00:51:20,612
‫يستحسن أن تتلقاه إذاً

883
00:51:20,904 --> 00:51:22,531
‫وما كان الهدف من هذا الاتصال؟

884
00:51:22,823 --> 00:51:24,575
‫فقط للاطمئنان على أننا بخير

885
00:51:24,825 --> 00:51:26,202
‫أجل، نحن بخير

886
00:51:26,493 --> 00:51:29,538
‫تذكرا فحسب، اللون هو
الأصفر والذهب هو اللعبة

887
00:51:29,830 --> 00:51:31,915
‫وأنا ما زلت أحبكما، سنتحدث لاحقاً

888
00:51:32,499 --> 00:51:33,709
‫آلو "قاسم"

889
00:51:34,167 --> 00:51:35,252
‫أيمكنك أن تتكلم؟

890
00:51:35,544 --> 00:51:36,545
‫تكلم

891
00:51:36,628 --> 00:51:38,088
‫تكلمت للتو مع "ألكسندر"

892
00:51:38,422 --> 00:51:39,965
‫وهل كل شيء جاهز؟

893
00:51:40,090 --> 00:51:41,967
‫ليس من السهل الحصول على جواب منه

894
00:51:42,133 --> 00:51:43,302
‫هو في مزاج سيئ جداً

895
00:51:43,469 --> 00:51:44,553
‫لماذا؟

896
00:51:44,845 --> 00:51:47,514
‫كما تعلم، هو يتفاخر بحراسته الأمنية

897
00:51:47,973 --> 00:51:50,100
‫ولكن اقتحم منزله لص منفرد الليلة الماضية

898
00:51:50,392 --> 00:51:53,812
‫فنشر الغاز المنوم في المنزل، سرق المال كله
‫والمجوهرات

899
00:51:54,771 --> 00:51:57,899
‫وعند المغادرة، أوقفه
حراس "ألكسندر" الشخصيون

900
00:51:58,734 --> 00:51:59,735
‫لا تتحرك

901
00:52:01,653 --> 00:52:02,738
‫سأطلق النار عليك

902
00:52:04,573 --> 00:52:06,492
‫لا تطلق النار! لا تلحق بي الأذى

903
00:52:06,575 --> 00:52:08,535
‫هيا، لا تفعلا ذلك

904
00:52:08,619 --> 00:52:10,329
‫دخل اثنان من حراسه إلى المستشفى

905
00:52:10,496 --> 00:52:12,998
‫لا شرطة، لا سجن، لدي أولاد!

906
00:52:13,123 --> 00:52:14,458
‫أحدهما أنفه مكسور

907
00:52:14,666 --> 00:52:15,876
‫وثلاث ضلوع مكسورة

908
00:52:15,959 --> 00:52:18,712
‫- آسف سيدي
‫- هو جبان، ليس بمشكلة

909
00:52:18,962 --> 00:52:20,339
‫والأعضاء التناسلية تضررت

910
00:52:37,648 --> 00:52:39,525
‫فيما الآخر، تلقى رصاصة في قدمه

911
00:52:39,900 --> 00:52:41,067
‫لقد أطلقت النار على قدمي

912
00:52:42,694 --> 00:52:44,237
‫لا تكن جباناً

913
00:52:46,573 --> 00:52:48,575
‫هذا من الأمور التي أريد أن أعرف بشأنها

914
00:52:49,576 --> 00:52:50,952
‫لقد أوقعت عيدان الطعام

915
00:52:51,328 --> 00:52:52,413
‫هناك طعام على وجهك

916
00:52:52,663 --> 00:52:53,705
‫هل يجدر بي أن أقلق؟

917
00:52:53,789 --> 00:52:55,248
‫سنتابع كما خططنا

918
00:52:55,374 --> 00:52:57,250
‫أنا أنتظر التأكيد

919
00:52:57,751 --> 00:53:00,379
‫ولكن يجدر أن تتم الرحلة بعد ٧٢ ساعة

920
00:53:00,421 --> 00:53:02,839
‫- أبقني على علم بالمستجدات يا "قاسم"
‫- حسناً

921
00:53:02,923 --> 00:53:03,965
‫حسناً إذاً

922
00:53:04,596 --> 00:53:07,682
‫ستتم الرحلة؟ ولكن ما معنى ذلك؟

923
00:53:07,807 --> 00:53:09,601
‫تمكنت من تحديد موقع اتصال "قاسم"

924
00:53:09,684 --> 00:53:12,559
‫إن كان الأوكرانيون
‫سيدخلون إلى أي بلد آخر بطريقة غير شرعية

925
00:53:12,584 --> 00:53:15,712
‫- سيحتاجون إلى المساعدة لتجنب أي مخاطر مع السلطات
‫- "أوكرانيا"، البحر الأسود"، "تركيا"، "أنطاليا"

926
00:53:16,045 --> 00:53:17,589
‫وأين يتواجد "قاسم"؟

927
00:53:18,781 --> 00:53:20,407
‫في "أنطاليا" في "تركيا"

928
00:53:21,075 --> 00:53:24,745
‫اللكنة تركية والرحلة ستتم من دون خطأ

929
00:53:25,298 --> 00:53:28,961
‫"تركيا" على حدود "أوكرانيا"
‫مما يعني الرحلة ستتم إلى "تركيا"

930
00:53:28,986 --> 00:53:29,987
‫لا أصدق!

931
00:53:30,070 --> 00:53:33,783
‫أنت تظن ذلك ولكن "قاسم أماري" هو دبلوماسي

932
00:53:33,824 --> 00:53:36,661
‫يتواجد في مكتب للحكومة التركية
‫في "أنطاليا" في "تركيا"

933
00:53:36,744 --> 00:53:37,745
‫أجهل كيف أنجح في ذلك

934
00:53:37,828 --> 00:53:39,204
‫يا له من دماغ!

935
00:53:39,705 --> 00:53:42,332
‫ألدي دماغ في الداخل؟ بلى!

936
00:53:42,542 --> 00:53:45,252
‫النساء العصريات! بم سيفكرن لاحقاً؟

937
00:53:45,377 --> 00:53:48,005
‫- إذاً يبدو أننا سنسافر كلنا إلى "تركيا"
‫- هذا مذهل!

938
00:53:48,130 --> 00:53:50,007
‫سنتعقب "قاسم" وسنرى إلى أين سيقودنا

939
00:53:50,550 --> 00:53:52,259
‫"سارا"، رافقي "داني" كما خططنا

940
00:53:52,552 --> 00:53:54,637
‫واعرفي من "غريغ" ما سيشتريه بالضبط

941
00:53:55,012 --> 00:53:56,263
‫نحتاج إلى تأكيد بشأن ذلك

942
00:53:56,722 --> 00:53:59,767
‫هذا يبرر سبب قضاء "غريغي"
‫عطلة الأسبوع في "تركيا"

943
00:54:07,525 --> 00:54:09,944
‫هناك عبارة تقال حين يهزم
الشخص في أربعة خطوات

944
00:54:11,403 --> 00:54:13,698
‫- مات الملك
‫- لم تكن أربعة خطوات

945
00:54:14,364 --> 00:54:17,034
‫إن كان بإمكانك الخروج
من الورطة التي وضعتك فيها

946
00:54:17,159 --> 00:54:18,453
‫يمكنك أن تحتسي كأساً من هذا

947
00:54:19,203 --> 00:54:20,580
‫ما الذي عرفناه عن "قاسم" يا "جاي جاي"؟

948
00:54:21,956 --> 00:54:24,166
‫إنه دبلوماسي ليبي يتجول في كل أنحاء العالم

949
00:54:24,542 --> 00:54:28,295
‫تعرف إلى "غريغ سيموندز" في الألفية الثانية
‫وسرعان ما بدأ يعمل لحسابه

950
00:54:28,588 --> 00:54:32,216
‫ومذاك الحين، كان "قاسم" يدفع الرشاوى
‫وينفذ الجرائم لأجل "غريغ"

951
00:54:32,341 --> 00:54:33,342
‫هذا عمل جيد

952
00:54:34,469 --> 00:54:36,512
‫- احتس كأساً من هذا
‫- ليس النبيذ مشروبي المفضل

953
00:54:36,679 --> 00:54:37,888
‫هل هذا من صنع ٢٠٠٤؟

954
00:54:37,972 --> 00:54:40,015
‫من يتكلم معك؟ أولست منشغلاً كفاية؟

955
00:54:41,308 --> 00:54:42,893
‫هناك النبيذ العادي وهناك النبيذ الفاخر

956
00:54:43,227 --> 00:54:45,020
‫لا ترغم هذا المسكين

957
00:54:52,612 --> 00:54:56,281
‫تهاني لك أيها العبقري،
لقد أوجدت وحشاً جديداً

958
00:54:56,365 --> 00:55:00,327
‫"نايثن"، لا تريد أن
تفسد هذه اللياقة البدنية

959
00:55:03,664 --> 00:55:08,503
‫{\an8}"أنطاليا"، "تركيا"

960
00:55:22,099 --> 00:55:23,976
‫وصلت سيدة التناقض

961
00:55:24,727 --> 00:55:25,811
‫هل أثرت فيك؟

962
00:55:27,563 --> 00:55:29,899
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك
‫- السرور متبادل

963
00:55:29,982 --> 00:55:32,527
‫ها هما، أعز صديقين جديدين لي

964
00:55:33,360 --> 00:55:35,821
‫أهلاً بكما باللغة التركية

965
00:55:37,031 --> 00:55:38,073
‫شكراً على الطائرة الخاصة

966
00:55:38,282 --> 00:55:39,992
‫لا تقولي ذلك، هذه الأصغر بين طائراتي

967
00:55:40,618 --> 00:55:42,912
‫- "داني فرنشيسكو"، أجل
‫- تسرني رؤيتك يا "غريغ"

968
00:55:43,538 --> 00:55:47,124
‫- أنا سعيد لوجودي هنا، لأتعلم من المعلم
‫- كلا، لست المعلم

969
00:55:47,833 --> 00:55:52,046
‫قبل القيام بأي شيء
‫رافقاني إذ أريدكما أن تريا شيئاً

970
00:55:52,254 --> 00:55:53,255
‫خذا كأساً في هذه الأثناء

971
00:55:54,757 --> 00:55:56,466
‫"كورنيش" طراز ٧٥ يا "غريغي"، أحب ذلك

972
00:55:56,717 --> 00:55:58,928
‫أجل، إنها جميلة، صحيح؟ هذه هدية من "ألتون"

973
00:56:01,471 --> 00:56:03,599
‫مهلاً، تلك تشبه السيارة التي قدتها في...

974
00:56:03,641 --> 00:56:04,975
‫هل تعرف السبب؟ هل تعرف السبب؟

975
00:56:07,352 --> 00:56:08,813
‫- هذا غير ممكن
‫- بلى

976
00:56:09,396 --> 00:56:10,397
‫بلى، هذه هي

977
00:56:10,565 --> 00:56:12,733
‫لقد أعدت ترميمها بيدي وبكل حب

978
00:56:13,525 --> 00:56:15,611
‫ليس بيدي فعلاً، أنا أمزح فحسب

979
00:56:16,779 --> 00:56:17,905
‫لكنها جميلة، أليست كذلك؟

980
00:56:21,241 --> 00:56:22,242
‫انظري إليه

981
00:56:23,243 --> 00:56:24,328
‫أنا شخصياً قدت هذه السيارة

982
00:56:24,411 --> 00:56:25,370
‫أعرف يا عزيزي

983
00:56:25,454 --> 00:56:27,623
‫كما صور مغامراته بنفسه يا "ميكاييلا"

984
00:56:27,957 --> 00:56:29,124
‫- أهذا صحيح يا "داني"؟
‫- أجل

985
00:56:29,667 --> 00:56:30,751
‫أما زال بإمكانك القيام بذلك؟

986
00:56:30,960 --> 00:56:32,336
‫لم أتمرن منذ وقت طويل ولكن بالتأكيد

987
00:56:33,045 --> 00:56:35,756
‫حسناً، سنفعل ذلك، بعد الغداء، أموافق؟

988
00:56:36,256 --> 00:56:39,259
‫حسناً ولكن سأضطر إلى عدم المشاركة
‫في ذلك ولكن استمتعا بوقتكما

989
00:56:39,468 --> 00:56:43,806
‫بعد الغداء يا "ميكاييلا"
‫ستحصلين على شرف جلسة تدليك

990
00:56:43,973 --> 00:56:46,767
‫بالحجارة الساخنة مع "سوكي" و"ساشا"

991
00:56:46,976 --> 00:56:50,646
‫وهما بارعتان فعلاً في تليين عضلات المرأة

992
00:56:51,146 --> 00:56:52,272
‫أوليس كذلك يا "إميليا"؟

993
00:56:52,940 --> 00:56:53,899
‫هذا صحيح

994
00:56:54,024 --> 00:56:55,025
‫تبدو فكرة رائعة

995
00:56:55,400 --> 00:56:56,401
‫تبدو متوترة

996
00:56:56,485 --> 00:56:57,695
‫صدقني، لست كذلك

997
00:56:59,238 --> 00:57:00,322
‫حتى أنك احتفظت بمسدسي التمثيلي

998
00:57:00,405 --> 00:57:03,367
‫أجل، بالفعل ‫لكنه لم يعد مزيفاً
يا "داني"، لذا احترس، حسناً؟

999
00:57:04,869 --> 00:57:06,161
‫لا أصدق أنك اشتريت هذه السيارة

1000
00:57:06,245 --> 00:57:08,330
‫- أجل،  حقاً؟
‫- أردت هذه السيارة فعلاً

1001
00:57:08,413 --> 00:57:09,456
‫حقاً؟

1002
00:57:10,124 --> 00:57:11,375
‫إلى أي درجة كنت تريدها يا "داني"؟

1003
00:57:12,251 --> 00:57:13,961
‫من بين السيارات كلها التي قدتها على الشاشة

1004
00:57:14,294 --> 00:57:16,296
‫هذه السيارة الوحيدة التي أردت أن أمتلكها

1005
00:57:16,588 --> 00:57:19,759
‫- حقاً؟ هل أردتها بشدة؟
‫- أجل

1006
00:57:20,384 --> 00:57:22,011
‫- هل رغبت في الحصول عليها؟
‫- أجل

1007
00:57:22,720 --> 00:57:25,640
‫- هل حلمت بها؟
‫- رغبت فيها بشدة

1008
00:57:26,598 --> 00:57:30,060
‫أتعلم؟ إنها لك، هيا بنا، لنتناول الغداء

1009
00:57:31,729 --> 00:57:32,938
‫- ماذا؟
‫- إنها لك

1010
00:57:36,525 --> 00:57:37,652
‫هيا بنا

1011
00:57:40,195 --> 00:57:41,781
‫- حسناً
‫- هل تحب الكباب؟

1012
00:57:44,574 --> 00:57:46,410
‫- ماذا في الحقيبة؟
‫- لا شيء

1013
00:57:47,202 --> 00:57:48,746
‫هل تحمل حقيبة فارغة؟

1014
00:57:49,872 --> 00:57:51,081
‫لقد سرقت النبيذ، صحيح؟

1015
00:57:51,165 --> 00:57:52,499
‫تبالغ باستعمال فعل "سرق"

1016
00:57:53,042 --> 00:57:54,710
‫تركت نصف زجاجة نبيذ فاخر على متن الطائرة؟

1017
00:57:55,169 --> 00:57:56,712
‫إذاً أنت تحب أخذ البقايا

1018
00:57:56,837 --> 00:57:58,047
‫ألديك فكرة عن كلفتها؟

1019
00:57:58,130 --> 00:58:01,383
‫ليس لديه أدنى فكرة عن كلفتها
‫فهو يملك المال ولا يحب أن ينفقه

1020
00:58:01,676 --> 00:58:02,718
‫مفاتيح الغرفة

1021
00:58:02,843 --> 00:58:04,094
‫هل نلتقي هنا بعد ٦٠ دقيقة؟

1022
00:58:04,386 --> 00:58:05,470
‫سننطلق لتعقب أثر الليبي

1023
00:58:08,683 --> 00:58:10,810
‫- ماذا تفعل؟ هذا مفتاحي
‫- أعرف ما هو

1024
00:58:10,893 --> 00:58:12,687
‫كما أعرف أنك أخذت لنفسك أكبر غرفة

1025
00:58:12,895 --> 00:58:14,188
‫وما أدراك بأنني لم أستبدلها؟

1026
00:58:15,439 --> 00:58:18,567
‫كفى يا "نايثن"، لست ذكياً كفاية لتفعل ذلك

1027
00:58:20,444 --> 00:58:24,573
‫لا أصدق ذلك، أنا في السيارة مع الممثل

1028
00:58:24,740 --> 00:58:26,992
‫هل ما زالت الجهة الخلفية مضادة للرصاص؟
‫أشعر أنها خفيفة قليلاً

1029
00:58:27,076 --> 00:58:28,869
‫أجل، سمة بيع فريدة من نوعها

1030
00:58:28,953 --> 00:58:32,497
‫أخبرني، كيف غيرك انتقالك
من مليونير إلى ملياردير؟

1031
00:58:32,748 --> 00:58:34,666
‫حسناً، هذا سؤال مثير للاهتمام

1032
00:58:34,750 --> 00:58:39,088
‫وأفترض أنه ينبغي بي
القول إن المال لا يجعلك أسعد

1033
00:58:39,296 --> 00:58:42,049
‫ولكن صدقني يا "داني"، هو فعلاً يجعلك أسعد

1034
00:58:42,549 --> 00:58:46,887
‫بصدق، أنا أسعد الآن وأصبحت أكثر لطفاً

1035
00:58:46,971 --> 00:58:48,889
‫أقلق بشأن الأمور وأقلق بشأن العالم

1036
00:58:48,973 --> 00:58:50,265
‫أقلق بشأن أيتام الحرب

1037
00:58:50,474 --> 00:58:52,309
‫لا أشعر بأنك من الذين يقلقون يا "غريغ"

1038
00:58:52,517 --> 00:58:56,814
‫حسناً ولا أشعر بأنك شخص
يقود ببطء، لكنك تفعل ذلك

1039
00:58:56,897 --> 00:58:58,065
‫حقاً؟

1040
00:59:00,442 --> 00:59:06,240
‫خفف السرعة يا "داني فرنشيسكو"
‫أنت تقودني إلى أحلامي

1041
00:59:30,597 --> 00:59:31,974
‫هل الأمور على ما يرام يا "ميكاييلا"؟

1042
00:59:33,768 --> 00:59:37,312
‫أجل، يا للروعة! هذا المكان مذهل!

1043
00:59:38,480 --> 00:59:41,441
‫وهذه التحفة رائع

1044
00:59:42,401 --> 00:59:43,485
‫"ميمار سينان"

1045
00:59:43,568 --> 00:59:44,653
‫هل تبحثين عن غرفتك؟

1046
00:59:44,820 --> 00:59:48,365
‫أجل، غرفتي بهذا الاتجاه

1047
00:59:48,908 --> 00:59:51,326
‫- بل هي بالاتجاه الآخر
‫- أجل بالتأكيد

1048
00:59:51,701 --> 00:59:54,413
‫في آخر الرواق، انعطفي فيه
يمين وستكون على يسارك

1049
00:59:54,704 --> 00:59:57,249
‫كانت جلسة التدليك ممتازة بالمناسبة

1050
00:59:57,332 --> 00:59:58,834
‫يجدر أن تنضمي إلينا في المرة المقبلة

1051
00:59:58,959 --> 01:00:01,211
‫- انعطفي يمينا
‫- حسناً فهمت

1052
01:00:02,587 --> 01:00:03,630
‫سأراك لاحقاً

1053
01:00:15,767 --> 01:00:17,561
‫- لقد خرج "قاسم"
‫- هل نتبعه؟

1054
01:00:18,395 --> 01:00:19,396
‫ليس بعد

1055
01:00:21,190 --> 01:00:22,691
‫يبدو أنه خرج لاحتساء القهوة

1056
01:00:31,241 --> 01:00:33,618
‫تباً، كيف يفعل ذلك؟

1057
01:00:34,494 --> 01:00:35,495
‫"مايك"؟

1058
01:00:35,620 --> 01:00:37,497
‫الطريقة ليست مهمة، لقد فعل ذلك

1059
01:00:37,747 --> 01:00:38,874
‫إنه "مايك"، أليس كذلك؟

1060
01:00:38,916 --> 01:00:40,375
‫كيف يحصل على معلوماته؟

1061
01:00:41,293 --> 01:00:42,502
‫المراقبة الميدانية

1062
01:00:42,669 --> 01:00:43,963
‫هل تسمعني أيها الرائد "طوم"؟

1063
01:00:44,088 --> 01:00:45,297
‫بوضوح

1064
01:00:46,256 --> 01:00:47,382
‫كيف تسير الأمور؟

1065
01:00:48,800 --> 01:00:50,135
‫دخلت كاميرات المراقبة

1066
01:00:50,552 --> 01:00:54,598
‫هناك نظام حماية ضعيف، سيلزمني دقيقة لأدخل

1067
01:00:55,599 --> 01:00:56,683
‫نجحت

1068
01:01:01,605 --> 01:01:03,357
‫يبدو أن القراءة انتهت

1069
01:01:03,983 --> 01:01:05,650
‫انطلق "قاسم" و"مايك" يرافقه

1070
01:01:05,985 --> 01:01:08,237
‫- هل نلحق به؟
‫- كلا، لندع "مايك" يلعب تلك اللعبة

1071
01:01:09,113 --> 01:01:10,322
‫أراهن أن الصحيفة تحمل معلومات مهمة

1072
01:01:10,655 --> 01:01:11,991
‫كما تشاء أيها المدير

1073
01:01:12,867 --> 01:01:13,868
‫هل تريد المثلجات؟

1074
01:01:23,210 --> 01:01:24,294
‫لقد دخلت

1075
01:01:24,586 --> 01:01:26,964
‫ممتاز، ماذا سيشتري؟

1076
01:01:27,381 --> 01:01:28,382
‫انتظر

1077
01:01:29,133 --> 01:01:30,842
‫وجدت ملفاً أرسله "قاسم"

1078
01:01:31,510 --> 01:01:32,928
‫هو يستخدم نظام شيفرة لحماية نقل المعطيات

1079
01:01:36,056 --> 01:01:37,766
‫- هذا مخيب للأمل
‫- ماذا؟

1080
01:01:37,975 --> 01:01:40,269
‫يبدو أن "غريغ" متورط في نشاطات غير قانونية

1081
01:01:40,352 --> 01:01:44,356
‫لكن ليس إلى درجة خطرة لكنها ليست جيدة

1082
01:01:44,689 --> 01:01:46,608
‫لا تكوني شريرة يا "سارا"،
زوديني ببعض المعلومات

1083
01:01:46,775 --> 01:01:49,736
‫يشتري "غريغ" مستوعبات
من البنادق الهجومية المسروقة

1084
01:01:49,904 --> 01:01:51,821
‫أجل، هذا طريف ولكن بجدية، ماذا يشتري؟

1085
01:01:52,447 --> 01:01:56,243
‫لكنني جدية، أسأنا الفهم، انظر بنفسك

1086
01:01:57,869 --> 01:02:00,747
‫ملفات قادمة، فاتورة بيع أسلحة نارية

1087
01:02:05,044 --> 01:02:07,629
‫انظر، لقد رأيناه سابقاً

1088
01:02:11,508 --> 01:02:13,802
‫- هلا ننطلق؟
‫- سأحضر المثلجات فيما ستتولى القيادة

1089
01:02:14,094 --> 01:02:15,345
‫هذا مستحيل يا "سارا"

1090
01:02:15,554 --> 01:02:18,307
‫كل هذه الجلبة بسبب
أسلحة بقيمة ٣٠ مليون دولار؟

1091
01:02:18,473 --> 01:02:20,350
‫هذه جريمة صغيرة جداً
بالنسبة إلى شخص بارز مثله

1092
01:02:20,850 --> 01:02:22,561
‫وإن كان ذلك غطاء، فهو غطاء جيد

1093
01:02:22,727 --> 01:02:25,564
‫هذه أدلة كافية لاعتقاله
‫ولكن ليس لإدخاله السجن المؤبد

1094
01:02:25,689 --> 01:02:30,069
‫فهمت ولكن لا شيء هنا
‫يربط هذه الصفقة بـ"المسكة"

1095
01:02:30,610 --> 01:02:33,697
‫تباً، غادري المكان وعودي في أقرب وقت ممكن

1096
01:02:33,948 --> 01:02:39,578
‫دعني أبحث أكثر لأجد أدلة
نهدده بها في حال الطوارئ

1097
01:02:39,661 --> 01:02:40,870
‫حسناً ولكن بسرعة

1098
01:02:41,663 --> 01:02:42,789
‫"أورسن"، هل تسمعني؟

1099
01:02:43,958 --> 01:02:46,793
‫- ما الأمر؟
‫- حان وقت العودة، لقد أخطأنا

1100
01:02:47,086 --> 01:02:50,214
‫ليست "المسكة" بل مسألة أسلحة
‫نحن نلاحق الشخص الخطأ

1101
01:02:50,255 --> 01:02:52,174
‫عد إلى النوم ودعني أهتم بالمسألة

1102
01:02:52,549 --> 01:02:54,009
‫عرضت علي "سارا" الأدلة

1103
01:02:54,176 --> 01:02:55,510
‫انس الأمر، انتهى عملنا

1104
01:02:56,386 --> 01:03:00,224
‫لا أظن ذلك، عدنا إلى صديقنا "بن هاريس"

1105
01:03:00,557 --> 01:03:05,520
‫إن ورط "غريغ" "بن"
‫فيستحيل أن تكون صفقة أسلحة فحسب

1106
01:03:05,604 --> 01:03:08,232
‫حسناً، الحق به ولكن لا تهاجمه

1107
01:03:08,357 --> 01:03:09,899
‫سأبلغ "سارا" أننا ما زلنا نتابع التحقيق

1108
01:03:20,160 --> 01:03:21,245
‫هل تراني يا "جاي جاي"؟

1109
01:03:23,580 --> 01:03:24,664
‫أنا أراك أيها المدير

1110
01:03:34,299 --> 01:03:35,342
‫هل نقترب منه؟

1111
01:03:35,550 --> 01:03:38,137
‫كلا، سنراقبه فحسب

1112
01:03:50,940 --> 01:03:52,151
‫أيمكنك ولوج هاتفه؟

1113
01:03:52,234 --> 01:03:53,568
‫أجل، إن اقتربت كفاية

1114
01:03:53,860 --> 01:03:55,570
‫ابق ضمن ٥٠ متراً منه

1115
01:03:55,695 --> 01:03:57,781
‫يمكنني أن أستخدم هاتفك للحصول على إرساله

1116
01:03:58,032 --> 01:03:59,116
‫أسرع إن استخدمه

1117
01:03:59,408 --> 01:04:03,078
‫اقترب كفاية لتثير الريبة
ولكن ليس كثيراً ليهرب

1118
01:04:03,245 --> 01:04:05,289
‫هذا سيدفعه إلى استخدام هاتفه

1119
01:04:09,584 --> 01:04:10,752
‫هل يلحق أحد بنا؟

1120
01:04:14,506 --> 01:04:15,590
‫"بن هاريس"، يلحقني أحد من الخلف

1121
01:04:16,716 --> 01:04:18,552
‫لقد بعث رسالة قصيرة لكنني أوقفتها

1122
01:04:21,096 --> 01:04:22,139
‫الاتصال تم

1123
01:04:22,222 --> 01:04:23,890
‫نجحت، دخلت إلى هاتفه

1124
01:04:24,724 --> 01:04:25,892
‫لقد أوقفت اتصاله

1125
01:04:27,852 --> 01:04:29,438
‫أعجز عن الاتصال، لا إرسال

1126
01:04:32,191 --> 01:04:33,192
‫عالج الأمر

1127
01:04:33,358 --> 01:04:34,443
‫حاضر سيدي

1128
01:04:36,986 --> 01:04:38,029
‫هل أنت تائه؟

1129
01:04:38,697 --> 01:04:42,576
‫شكراً سيدي، ربما يمكنك أن تساعدني،
أبحث عن الميناء

1130
01:04:43,034 --> 01:04:44,161
‫من هنا سيدي

1131
01:04:50,875 --> 01:04:53,087
‫مهلاً، لقد أوقفت للتو رسالة قصيرة أخرى

1132
01:04:53,170 --> 01:04:55,004
‫لماذا مدير أعمال "داني فرنشيسكو" يلحق بي؟

1133
01:04:55,089 --> 01:04:56,756
‫لقد كشف أمرنا، لقد تعرف عليك

1134
01:04:59,050 --> 01:05:05,807
‫هذا غريب إذ وفقاً للخريطة،
الميناء بهذا الاتجاه

1135
01:05:06,558 --> 01:05:08,393
‫كلا، بهذا الاتجاه سيدي

1136
01:05:13,273 --> 01:05:16,693
‫هائل! أنت محق تماماً، شكراً

1137
01:05:31,250 --> 01:05:33,460
‫- أرسلوا الدعم فوراً
‫- ينبغي أن تلحق به لأنه سيهرب

1138
01:05:47,349 --> 01:05:50,810
‫"أورسن"، إن ابتعد،
لن أتمكن من وقف إرساله، طارده

1139
01:06:00,987 --> 01:06:02,239
‫إنه في المبنى على اليسار

1140
01:06:13,167 --> 01:06:14,751
‫هو على مسافة عشرة أمتار أمامك

1141
01:06:24,928 --> 01:06:26,513
‫"جاي جاي"، هو على دراجة نارية،
زودني بمعلومات

1142
01:06:27,096 --> 01:06:28,598
‫انعطف يميناً على مسافة ١٥ متراً

1143
01:06:37,941 --> 01:06:39,776
‫- يساراً أم يميناً يا "جاي جاي"؟
‫- يساراً

1144
01:06:41,278 --> 01:06:42,446
‫هو يخرج من المضمار

1145
01:07:08,388 --> 01:07:09,556
‫"جاي جاي"، أخبرني

1146
01:07:09,639 --> 01:07:10,765
‫لم يعد يتحرك

1147
01:07:10,932 --> 01:07:12,016
‫هو أمامك مباشرة

1148
01:07:18,815 --> 01:07:20,108
‫لم أتمكن من النيل منه، السلالم؟

1149
01:07:20,191 --> 01:07:21,192
‫اذهب يميناً

1150
01:07:30,827 --> 01:07:31,828
‫طاب عصرك

1151
01:07:38,502 --> 01:07:42,464
‫عذراً، أيمكنك أن تلتقط لي صورة مع المنظر؟

1152
01:07:44,549 --> 01:07:46,968
‫إنها مجرد سلالم، هيا تحرك

1153
01:07:47,051 --> 01:07:48,928
‫في المرة المقبلة،
سأتولى القيادة وأنت قم بالمطاردة

1154
01:07:49,638 --> 01:07:50,680
‫دعني ألقي نظرة

1155
01:07:54,559 --> 01:07:55,560
‫هذا جميل

1156
01:07:55,852 --> 01:07:57,186
‫أعطني هاتفك لألتقط صورة لك

1157
01:07:59,481 --> 01:08:00,649
‫ما زال هناك

1158
01:08:11,535 --> 01:08:12,536
‫لا أحد هنا

1159
01:08:12,619 --> 01:08:16,331
‫صدقني، هو هناك وأنت في موقع هاتفه الآن

1160
01:08:18,041 --> 01:08:20,627
‫يا للهول، لماذا فعل ذلك؟

1161
01:08:20,835 --> 01:08:22,086
‫انتظر، أنا أصل الآن

1162
01:08:23,046 --> 01:08:26,841
‫هناك جثة على مسافة
‫٢٠٠ قدم تحتي، إنه "هاريس"

1163
01:08:27,258 --> 01:08:29,636
‫أحضر الهاتف والصحيفة

1164
01:08:31,888 --> 01:08:32,931
‫ولنضع الجثة في صندوق السيارة

1165
01:08:38,478 --> 01:08:39,521
‫هذه ليست جثة "بن هاريس"

1166
01:08:40,397 --> 01:08:41,773
‫ماذا تقصد بقولك ذلك؟

1167
01:08:50,156 --> 01:08:51,199
‫هذا "بن هاريس"

1168
01:09:02,126 --> 01:09:03,378
‫هل وضعته في الخلف؟

1169
01:09:03,670 --> 01:09:04,921
‫أجل، هو في الخلف

1170
01:09:09,926 --> 01:09:12,721
‫إذاً يا "نايثن"، أيمكنك التأكيد الآن؟

1171
01:09:13,555 --> 01:09:16,725
‫إن الملف الذي استخرجته
‫"سارا" من كومبيوتر "غريغ"

1172
01:09:16,808 --> 01:09:18,101
‫استخراج المفتاح الرقمي

1173
01:09:18,142 --> 01:09:19,853
‫كان مفتاح المعطيات الذي
فتح أسطوانة "باكر" الصلبة

1174
01:09:19,936 --> 01:09:21,521
‫مما يؤكد أنها "المسكة"

1175
01:09:21,730 --> 01:09:22,731
‫إذاً، ما هو؟

1176
01:09:22,814 --> 01:09:25,567
‫أول برنامج للاستخبارات
الاصطناعية وهو قابل للبرمجة

1177
01:09:26,275 --> 01:09:32,824
‫أمل رجالنا أنه ما زال في مكانه
‫ولكن يبدو أن البرنامج بات جاهزاً للاستعمال

1178
01:09:33,241 --> 01:09:36,661
‫يمكنه التسلل إلى أي برنامج
‫حتى البرامج الأخرى المشابهة له

1179
01:09:36,786 --> 01:09:38,580
‫- وما الهدف؟
‫- أي هدف ممكن

1180
01:09:38,830 --> 01:09:42,041
‫يمكنه أن يطلق هجوماً
نووياً ومن ثم يغطي آثاره

1181
01:09:42,125 --> 01:09:44,293
‫ويقع الاتهام على أي جهة يختارها

1182
01:09:44,961 --> 01:09:48,590
‫يمكنه السيطرة على أي شيء يشغله الكومبيوتر

1183
01:09:49,424 --> 01:09:52,093
‫وما زلنا نجهل في أي مجال ينوون استخدامه

1184
01:09:52,301 --> 01:09:55,179
‫أجل ولكن يمكننا التأكيد الآن على الأقل

1185
01:09:55,263 --> 01:09:57,056
‫أن "ألكسندر" يبيع "المسكة" بالفعل

1186
01:09:57,140 --> 01:10:00,685
‫و"غريغ سيموندز" هو سمسار الصفقة
‫مقابل عشرة مليارات دولار

1187
01:10:01,728 --> 01:10:02,812
‫تأكيد

1188
01:10:02,896 --> 01:10:04,147
‫ماذا الآن؟

1189
01:10:04,648 --> 01:10:06,315
‫متى ستتم الصفقة؟

1190
01:10:06,441 --> 01:10:07,859
‫عند التاسعة صباحاً

1191
01:10:08,902 --> 01:10:11,362
‫بين الصحيفة والمعلومات المستخرجة من هاتفه

1192
01:10:12,280 --> 01:10:17,577
‫كان "بن هاريس" سيغادر ردهة فندق "أمارا"
‫برفقة أحد عملاء "ألكسندر"

1193
01:10:17,911 --> 01:10:19,496
‫الذي سيوصله إلى مكان المقايضة

1194
01:10:19,996 --> 01:10:24,375
‫ما زال ينبغي عليه أن يتصل بـ"غريغ"
‫للحصول على شيفرة من ١٥ رقماً

1195
01:10:24,584 --> 01:10:28,463
‫لذا ولسوء الحظ، ما زلنا
‫نحتاج إلى "بن هاريس"

1196
01:10:29,589 --> 01:10:31,508
‫ليته لم يمت ولكن لا يهم

1197
01:10:31,925 --> 01:10:33,009
‫هذا تصرف صبياني

1198
01:10:33,384 --> 01:10:34,719
‫هل أنتحل شخصية "بن هاريس"؟

1199
01:10:35,887 --> 01:10:36,888
‫تابع

1200
01:10:37,013 --> 01:10:41,184
‫هم لا يعرفون مظهره، كان يحمي نفسه عن كثب

1201
01:10:41,893 --> 01:10:43,269
‫- سيد "هاريس"؟
‫- نعم؟

1202
01:10:43,562 --> 01:10:45,647
‫هناك سيارة ألمانية الصنع
وخضراء اللون في الخارج

1203
01:10:46,523 --> 01:10:47,857
‫سيرافقك رجالي

1204
01:10:50,109 --> 01:10:51,360
‫سأبرم الصفقة بنفسي

1205
01:10:51,570 --> 01:10:53,697
‫ولكن ستضطر إلى التكلم مع "غريغ" عبر الهاتف

1206
01:11:04,458 --> 01:11:06,501
‫يسرني أن أتعرف إليك يا سيد "هاريس"

1207
01:11:07,043 --> 01:11:08,044
‫هاتفك من فضلك

1208
01:11:11,589 --> 01:11:12,674
‫هل من شيء آخر؟

1209
01:11:13,507 --> 01:11:14,550
‫لا شيء آخر

1210
01:11:15,759 --> 01:11:17,261
‫- هل تمانع؟
‫- من فضلك

1211
01:11:26,354 --> 01:11:28,523
‫يمكنني أن أجعلك تشبهه
‫ولكن لا يمكنني تحويل صوتك إلى صوته

1212
01:11:29,231 --> 01:11:30,484
‫ألا نعرف أحداً يمكنه أن يفعل ذلك؟

1213
01:11:31,610 --> 01:11:34,821
‫صدقاني يا "داني" و"ميكاييلا"، هذه موهبة

1214
01:11:34,988 --> 01:11:38,324
‫هذه موهبة كان والدي يملكها
‫وكأنها خديعة خلال الحفلة

1215
01:11:38,407 --> 01:11:41,410
‫لم يكن محتواها مهماً، قد تكون لعبة أو حذاء

1216
01:11:41,578 --> 01:11:45,164
‫كان يقتصر الأمر على أن يضع يده عليها
‫ويغمض عينيه ويقول السعر

1217
01:11:45,248 --> 01:11:46,708
‫كان يقول: ١٤ و٩٩

1218
01:11:46,791 --> 01:11:48,376
‫بصدق، كان يفعل ذلك

1219
01:11:48,668 --> 01:11:51,420
‫أرجوك لا تتوقف بسببي،
يجب أن أذهب إلى الحمام

1220
01:11:51,462 --> 01:11:53,088
‫أجل يا عزيزتي، وتعرفين مكانه، صحيح؟

1221
01:11:53,507 --> 01:11:58,301
‫أجل، مباشرة أمام "ميمار سينان"
‫وأنعطف يميناً قرب "تيمور"

1222
01:11:59,804 --> 01:12:01,429
‫- إنها طريفة، أليست كذلك؟
‫- إنها رائعة

1223
01:12:01,765 --> 01:12:02,807
‫أنت محظوظ جداً

1224
01:12:02,891 --> 01:12:06,060
‫أقفل ذلك، انظر، سأقفل الغطاء

1225
01:12:07,478 --> 01:12:11,399
‫وسأقول: اهدأي يا شريحة اللحم،
انظر، لقد هدأت

1226
01:12:16,445 --> 01:12:19,322
‫"سارا"، للأسف مات "بن هاريس"

1227
01:12:19,407 --> 01:12:20,825
‫- متى؟
‫- قبل ساعات قليلة

1228
01:12:21,159 --> 01:12:23,703
‫شجعه "أورسن" على القفز
من على مبنى شاهق جداً

1229
01:12:24,287 --> 01:12:26,748
‫- المسكين
‫- أيمكنك أن تجعليه يتكلم مثل "هاريس"؟

1230
01:12:26,873 --> 01:12:29,500
‫- هل تمكنت من حفظ تسجيلات صوتية له؟
‫- أجل

1231
01:12:30,126 --> 01:12:32,962
‫إذاً حملها وأرسلها إلي ويمكنني أن أفعل ذلك

1232
01:12:33,212 --> 01:12:35,339
‫- كيف؟
‫- التسجيل الصوتي يعمل في الوقت الحاضر

1233
01:12:35,549 --> 01:12:36,507
‫أنت ذكية

1234
01:12:36,633 --> 01:12:38,552
‫- إنه الذكاء الاصطناعي يا "نايثن"
‫- هناك أمر أخير

1235
01:12:39,009 --> 01:12:42,137
‫أريدك أن تؤكدي أنك ما زلت قادرة
‫على ولوج شبكة "ألكسندر" بالكامل

1236
01:12:44,641 --> 01:12:45,642
‫أؤكد ذلك

1237
01:12:49,103 --> 01:12:51,606
‫تصرف على راحتك، هناك ماء في الباب

1238
01:13:17,423 --> 01:13:19,383
‫- لا مشكلة حتى الآن
‫- حسناً

1239
01:13:19,593 --> 01:13:20,969
‫سنبقى على اتصال يا "جاي جاي"

1240
01:13:22,136 --> 01:13:24,848
‫والآن أنتما الاثنان ستهتمان بنفسيكما لساعة

1241
01:13:24,931 --> 01:13:26,099
‫إذ ينبغي أن أجري اتصال عمل

1242
01:13:26,140 --> 01:13:28,852
‫لا بأس، أظن أننا أحتاج إلى قيلولة

1243
01:13:28,935 --> 01:13:31,270
‫وأنا سأنضم إليك في قيلولتك

1244
01:13:31,354 --> 01:13:32,981
‫- حقاً؟
‫- تغيرت الخطة

1245
01:13:33,397 --> 01:13:36,442
‫"داني"، أنت قم باتصال العمل وسآخذ القيلولة

1246
01:13:36,567 --> 01:13:37,652
‫"ميكاييلا"، أنت انضمي إلي

1247
01:13:37,944 --> 01:13:38,945
‫"غريغي"

1248
01:13:45,409 --> 01:13:47,871
‫لقد انحرفوا، سأركن سيارتي

1249
01:14:10,601 --> 01:14:13,604
‫إنه مصدر إلهام فعلاً، هو مذهل

1250
01:14:14,939 --> 01:14:16,190
‫كما أنه معجب بك جداً

1251
01:14:16,274 --> 01:14:17,316
‫أنت بارعة فعلاً

1252
01:14:17,400 --> 01:14:19,318
‫إن كان الأمر لا يهمك، فهو قد يهمني

1253
01:14:19,819 --> 01:14:20,862
‫افعل ذلك

1254
01:14:21,029 --> 01:14:22,739
‫- أين التناقض؟
‫- ماذا تفعلين؟

1255
01:14:23,364 --> 01:14:25,533
‫يجب أن أجعل صوت "أورسن"
‫يشبه صوت محامي "غريغ"

1256
01:14:25,950 --> 01:14:26,951
‫لماذا؟

1257
01:14:27,326 --> 01:14:30,454
‫لأن "بن هاريس" مات ونريده
حياً لأجل صفقة الأسلحة

1258
01:14:30,538 --> 01:14:31,706
‫"بن هاريس" مات؟

1259
01:14:32,206 --> 01:14:33,667
‫متى حصل ذلك؟ ومن قتله؟

1260
01:14:33,750 --> 01:14:35,209
‫ليس أمراً ينبغي أن تقلق بشأنه يا "داني"

1261
01:14:35,293 --> 01:14:37,837
‫ينبغي أن تقلق بشأن الوقت المتبقي لنا
‫قبل أن يكشفوا أمرنا

1262
01:14:37,921 --> 01:14:39,005
‫يكشفوا أمرنا؟

1263
01:14:40,965 --> 01:14:43,968
‫أعرف أنك تعيش قصة حب
مع ملياردير وهذا جميل جداً

1264
01:14:44,218 --> 01:14:47,806
‫ولكن أمامنا ٢٠ دقيقة
‫قبل أن يقتلنا حراس "غريغ"

1265
01:14:51,184 --> 01:14:54,228
‫- ماذا سأفعل؟
‫- أقترح أن تستعد لأداء مشهدك التالي

1266
01:14:54,771 --> 01:14:56,773
‫- وما هو؟
‫- الفرار

1267
01:14:57,190 --> 01:15:00,359
‫حسناً، أعرف كيفية القيام بذلك،
حان وقت التشويق

1268
01:15:00,944 --> 01:15:01,945
‫حسناً

1269
01:15:02,320 --> 01:15:04,363
‫- سأراك في المرأب
‫- حسناً يا عزيزي

1270
01:15:24,759 --> 01:15:26,094
‫سيصلون قريباً

1271
01:15:36,020 --> 01:15:37,021
‫أنا في الموقع

1272
01:15:40,233 --> 01:15:41,275
‫تم الاتصال

1273
01:16:15,393 --> 01:16:16,770
‫- "سرغي"
‫- أيها المدير

1274
01:16:21,190 --> 01:16:22,316
‫أنا في مركزي

1275
01:16:23,442 --> 01:16:24,986
‫السيد "هاريس" على ما أفترض

1276
01:16:27,947 --> 01:16:29,157
‫يسرني التعرف إليك

1277
01:16:29,866 --> 01:16:30,950
‫السرور متبادل

1278
01:16:36,122 --> 01:16:37,373
‫ها نحن

1279
01:16:40,751 --> 01:16:43,379
‫أكدت جهاتك أن منتجنا أصلي

1280
01:16:43,462 --> 01:16:44,881
‫أقدم لك "المسكة"

1281
01:16:47,008 --> 01:16:48,051
‫أحتاج إلى هاتفي

1282
01:17:00,897 --> 01:17:02,190
‫أجل يا عزيزي "بنجامين"؟

1283
01:17:03,066 --> 01:17:05,109
‫سيد "سيموندز"، حصل الاتصال

1284
01:17:05,151 --> 01:17:06,861
‫سيد "سيموندز"، حصل الاتصال

1285
01:17:08,237 --> 01:17:09,780
‫- حسناً
‫- موافقون

1286
01:17:16,204 --> 01:17:17,663
‫الشيفرة من ١٥ رقماً

1287
01:17:19,874 --> 01:17:21,500
‫لحظة من الخصوصية من فضلك

1288
01:17:23,336 --> 01:17:24,378
‫"إميليا"؟

1289
01:17:24,462 --> 01:17:25,588
‫ما الأمر؟

1290
01:17:26,339 --> 01:17:29,467
‫وكأن هناك تسلل إلى شبكة الإنترنت خاصتنا

1291
01:17:29,884 --> 01:17:31,385
‫ننتظر أن يتم التواصل الإلكتروني

1292
01:17:31,469 --> 01:17:33,679
‫ننتظر أن يتم التواصل الإلكتروني

1293
01:17:33,972 --> 01:17:35,014
‫أنا أنتظر

1294
01:17:37,058 --> 01:17:40,186
‫وكأن أحدهم تسلل لكن
الاتصال لا ينفك ينقطع ويعود

1295
01:17:40,269 --> 01:17:41,562
‫من يتسلل؟

1296
01:17:41,980 --> 01:17:43,689
‫مصدر الإرسال هو ضمن المنزل

1297
01:17:44,648 --> 01:17:46,400
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1298
01:17:46,484 --> 01:17:48,402
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1299
01:17:48,486 --> 01:17:49,946
‫حسناً، هيا

1300
01:17:51,114 --> 01:17:53,782
‫اثنان، ستة، اثنان

1301
01:17:54,783 --> 01:17:57,203
‫"هاريس" يدخل الرقم السري الآن، استعدوا

1302
01:17:57,286 --> 01:17:58,412
‫مستجدات؟

1303
01:17:59,455 --> 01:18:00,706
‫الأمر يتم

1304
01:18:02,416 --> 01:18:03,918
‫تحقق من الكاميرات، دعني أرى المصدر

1305
01:18:04,043 --> 01:18:06,420
‫الإرسال يتنقل في الجهاز كله، أعجز عن تحديده

1306
01:18:06,504 --> 01:18:08,714
‫- خط فاصل، ثمانية
‫- هيا

1307
01:18:09,507 --> 01:18:11,842
‫خمسة، تسعة

1308
01:18:12,510 --> 01:18:14,095
‫حرف "ب" عادي مثل باب

1309
01:18:15,889 --> 01:18:19,058
‫خمسة، ستة

1310
01:18:19,893 --> 01:18:22,603
‫خمسة، خمسة، فاصلة

1311
01:18:22,853 --> 01:18:23,938
‫أسرع أيها السافل، أسرع

1312
01:18:24,105 --> 01:18:25,398
‫حرف "ك" كبير مثل كلب

1313
01:18:27,858 --> 01:18:29,360
‫النقل يتم، عملية النقل تمت

1314
01:18:29,568 --> 01:18:30,611
‫لقد تم ذلك

1315
01:18:30,694 --> 01:18:32,363
‫خلفك مباشرة

1316
01:18:33,114 --> 01:18:34,407
‫دعني أرى مكتب "غريغ"

1317
01:18:35,533 --> 01:18:37,701
‫أنا أعرف أن "غريغ" في الداخل، لم هو فارغ؟

1318
01:18:37,911 --> 01:18:38,995
‫- هل انتهيت؟
‫- تم كل شيء

1319
01:18:39,370 --> 01:18:41,205
‫- أبرمت الصفقة
‫- حسناً يا "بن"

1320
01:18:41,330 --> 01:18:43,416
‫عد بسرعة ولا تتكلم مع الغرباء

1321
01:18:44,167 --> 01:18:46,752
‫تأكيد عملية النقل، عشرة مليارات دولار

1322
01:18:47,253 --> 01:18:51,215
‫تحقق من الاتصالات كلها من الفيلا
‫وإلى داخلها خلال الساعات الـ٢٤ الماضية

1323
01:18:51,340 --> 01:18:52,550
‫أنت لا تروقه

1324
01:18:53,051 --> 01:18:54,593
‫إنه الحارس من الفيلا

1325
01:18:55,094 --> 01:18:56,179
‫سأتولى أمره

1326
01:18:57,221 --> 01:18:58,306
‫تم تأكيد الدفع

1327
01:19:00,724 --> 01:19:03,602
‫تأكيد الحصول على عشرة مليارات دولار

1328
01:19:04,562 --> 01:19:05,729
‫التحويل مؤكد

1329
01:19:05,980 --> 01:19:08,149
‫- تهانينا
‫- تأكيد

1330
01:19:09,067 --> 01:19:11,194
‫صاحب الشعر الطويل يشتكي

1331
01:19:11,945 --> 01:19:14,030
‫- شكراً يا سيد "هاريس"
‫- توقف

1332
01:19:15,031 --> 01:19:16,490
‫هذا ليس "بن هاريس"

1333
01:19:19,202 --> 01:19:20,286
‫اقتله

1334
01:19:21,079 --> 01:19:22,080
‫"جاي جاي"

1335
01:19:48,064 --> 01:19:49,648
‫"سارا"، المستجدات

1336
01:19:49,773 --> 01:19:51,775
‫أنا ألغي الآن عملية التحويل

1337
01:19:51,859 --> 01:19:52,860
‫إلغاء عملية التحويل

1338
01:19:52,943 --> 01:19:55,654
‫- ما الذي يحصل؟ أكد مجدداً
‫- تم التأكيد

1339
01:20:09,835 --> 01:20:11,629
‫"جاي جاي"، من هم هؤلاء الأشخاص؟

1340
01:20:11,754 --> 01:20:12,963
‫- أنا أتحرى
‫- حاول أن تعرف

1341
01:20:13,089 --> 01:20:14,132
‫امنحني لحظة

1342
01:20:14,382 --> 01:20:15,841
‫٣٠ ثانية

1343
01:20:15,966 --> 01:20:18,261
‫- لا أفهم
‫- ما الذي لا تفهمه؟

1344
01:20:18,427 --> 01:20:19,470
‫الحساب مقفل، القيمة صفر

1345
01:20:19,595 --> 01:20:20,888
‫لقد اختفى

1346
01:20:34,610 --> 01:20:36,070
‫لا تقل لي إنه "مايك"

1347
01:20:37,113 --> 01:20:39,407
‫حسناً، لن أقول ذلك

1348
01:20:40,699 --> 01:20:42,743
‫- من هم؟
‫- لا يسمح لي أن أقول لك

1349
01:20:43,536 --> 01:20:44,620
‫تباً

1350
01:20:45,954 --> 01:20:47,290
‫لا أصدق

1351
01:20:47,456 --> 01:20:48,624
‫أنا أسيطر على "أورسن"

1352
01:20:48,749 --> 01:20:51,294
‫أبعد هذا السالح عن وجهي، أعطني جهاز الاتصال

1353
01:20:52,336 --> 01:20:53,754
‫هل أنت في المروحية يا "مايك"؟

1354
01:20:54,880 --> 01:20:56,507
‫"أورسن"، وكأنك مستاء

1355
01:20:57,216 --> 01:20:59,927
‫لا تقلق بشأني يا "مايك"، أنا أستمتع بوقتي

1356
01:21:00,761 --> 01:21:02,596
‫ما هي المشكلة؟ أهو المحرك؟

1357
01:21:02,971 --> 01:21:06,142
‫لا تقلق، سأعطيك ثمن
تذكرة الحافلة لتعود إلى الديار

1358
01:21:06,475 --> 01:21:08,061
‫سيتولى رجالي الأمر من هنا

1359
01:21:14,400 --> 01:21:15,401
‫هيا

1360
01:21:18,279 --> 01:21:19,405
‫من أنت؟

1361
01:21:22,575 --> 01:21:23,701
‫من أنت يا "ميكاييلا"؟

1362
01:21:26,870 --> 01:21:28,038
‫كيف فعلت ذلك؟

1363
01:21:30,083 --> 01:21:34,503
‫ذلك الأمر بيننا قوي، أليس كذلك؟

1364
01:21:36,089 --> 01:21:37,256
‫هل تعرفين ما يسميه الأتراك؟

1365
01:21:39,550 --> 01:21:40,884
‫أي النار

1366
01:21:42,010 --> 01:21:44,430
‫ويقولون إن الآلهة ستغضب إن أطفأت النار

1367
01:21:45,055 --> 01:21:46,265
‫ولكن أتعرفين ما سأفعله؟

1368
01:21:46,932 --> 01:21:50,269
‫أنا سأطفئ هذه النار يا "ميكاييلا"
‫لأجل "داني"

1369
01:21:50,603 --> 01:21:54,482
‫فهو صديق وأنا أحترمه
‫وهذا الأمر المناسب الذي ينبغي القيام به

1370
01:21:56,442 --> 01:21:58,068
‫آسف إن كان ذلك يخيب أملك

1371
01:21:59,320 --> 01:22:01,322
‫كلا، لا بأس، سأراك خلال العشاء

1372
01:22:11,790 --> 01:22:13,126
‫اجمعوا أي ناجين

1373
01:22:13,584 --> 01:22:15,503
‫قيدوهم واضربوهم واحضروهم إلى هنا

1374
01:22:15,919 --> 01:22:18,005
‫أريد التحليق في أقرب وقت ممكن

1375
01:22:21,217 --> 01:22:25,346
‫"أورسن"، تعرف سبب وجودي هنا
‫فلا داعي لإفساد الأمور أكثر

1376
01:22:25,721 --> 01:22:28,474
‫لا تسئ التصرف، سلمني جائزتي فحسب

1377
01:22:28,557 --> 01:22:32,228
‫إن كنت تريدها فعلاً، تعال إلى هنا وخذها

1378
01:22:34,563 --> 01:22:36,149
‫لدي أشخاص يفعلون ذلك لأجلي

1379
01:22:36,315 --> 01:22:39,568
‫كالعادة، يبقي مسافة آمنة

1380
01:22:40,153 --> 01:22:41,820
‫أنت رجل جبان يا "مايك"

1381
01:22:41,904 --> 01:22:43,197
‫"ياتوم"، خذ الحقيبة

1382
01:22:43,656 --> 01:22:44,657
‫حاضر

1383
01:22:44,865 --> 01:22:46,492
‫هيا، إنها لكما

1384
01:22:47,075 --> 01:22:49,578
‫لن تأخذاها بل أنا سأعطيكما إياها

1385
01:22:54,041 --> 01:22:56,294
‫حسناً، ما هذا؟

1386
01:22:58,629 --> 01:22:59,672
‫لا، هو يحمل مسدساً

1387
01:22:59,755 --> 01:23:01,507
‫لا بأس، اهدأ، اهدأ

1388
01:23:03,301 --> 01:23:05,010
‫تريد التقاط صورة لنا؟ حسناً

1389
01:23:05,386 --> 01:23:06,804
‫من سيخبرني بشأن ما يحصل؟

1390
01:23:07,305 --> 01:23:09,265
‫نظن أنهم اقتحموا شبكة معلوماتنا الآمنة

1391
01:23:09,348 --> 01:23:10,724
‫مما يعني أنها ليست آمنة جداً، صحيح؟

1392
01:23:10,808 --> 01:23:12,100
‫الأمر أسوأ من ذلك للأسف

1393
01:23:12,310 --> 01:23:15,020
‫الشخص الذي تكلمت معه عبر الهاتف ليس من تظنه

1394
01:23:15,145 --> 01:23:16,146
‫المصدر الأساسي، الصوت الخارجي

1395
01:23:16,230 --> 01:23:18,065
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1396
01:23:18,232 --> 01:23:19,358
‫عم تتكلم؟ هذا "بن"

1397
01:23:20,193 --> 01:23:21,819
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1398
01:23:22,570 --> 01:23:25,239
‫أوقفا "داني فرنشيسكو" وأياً كان ذلك الشخص

1399
01:23:25,323 --> 01:23:26,824
‫نفذا ذلك الآن! نفذا ذلك الآن!

1400
01:23:26,907 --> 01:23:29,243
‫طارد تلك السيارة، أعدهما إلي

1401
01:23:29,368 --> 01:23:30,411
‫حاضر

1402
01:23:39,169 --> 01:23:40,213
‫"ياتوم"، هل تم ذلك؟

1403
01:23:40,296 --> 01:23:42,047
‫أجل، أحضرتها

1404
01:23:42,881 --> 01:23:44,132
‫تحقق من الحقيبة يا "جون"

1405
01:23:51,098 --> 01:23:54,059
‫الحقيبة معكم، لماذا نركع هنا؟

1406
01:23:54,268 --> 01:23:56,061
‫لن تبقوا راكعين لوقت طويل يا صاح

1407
01:23:56,770 --> 01:24:00,107
‫"أورسن"، يحصل أمر غريب هنا

1408
01:24:01,775 --> 01:24:02,818
‫المحتوى هنا أيها المدير

1409
01:24:03,026 --> 01:24:04,027
‫حسناً

1410
01:24:17,124 --> 01:24:18,417
‫تغير الوضع

1411
01:24:18,792 --> 01:24:21,712
‫"مايك" انشق ولقد أعدم الأوكرانيين

1412
01:24:23,922 --> 01:24:26,049
‫حصلنا على ما نريد، "كونورز"؟

1413
01:24:26,717 --> 01:24:27,718
‫نعم أيها المدير؟

1414
01:24:28,135 --> 01:24:29,136
‫اقتل "أورسن"

1415
01:24:31,555 --> 01:24:32,765
‫سيقتلونك الآن

1416
01:24:32,973 --> 01:24:34,057
‫اقتلهم أولاً إذاً

1417
01:24:44,026 --> 01:24:45,193
‫لا أبرع مع الكلاب فقط

1418
01:24:50,115 --> 01:24:51,158
‫ممتاز

1419
01:24:52,200 --> 01:24:53,952
‫هناك مروحية بداخلها طيار ميت

1420
01:24:54,119 --> 01:24:55,496
‫- سأوافيك هناك
‫- حسناً

1421
01:24:55,996 --> 01:24:57,456
‫- "نايثن"؟
‫- نعم؟

1422
01:24:57,956 --> 01:24:59,792
‫"نايثن"، رجال أمن "غريغ" يطاردوننا

1423
01:25:00,376 --> 01:25:01,627
‫حاولا تضليلهم إذاً

1424
01:25:04,838 --> 01:25:06,590
‫الخبر السار هو أن الجهة
الخلفية مضادة للرصاص

1425
01:25:06,757 --> 01:25:08,801
‫الخبر السيئ هو أنني أعجز عن السيطرة
‫على الجهة الخلفية

1426
01:25:16,600 --> 01:25:17,685
‫هل تجيد قيادة المروحية؟

1427
01:25:18,602 --> 01:25:21,939
‫مضى بعض الوقت لكنني سأتذكر

1428
01:25:23,190 --> 01:25:24,483
‫هذه مجرد مروحية

1429
01:25:28,779 --> 01:25:29,863
‫أحاول أن أتذكر

1430
01:25:40,082 --> 01:25:41,417
‫أتظن أنه بإمكانك أن تسرع أكثر؟

1431
01:25:48,507 --> 01:25:49,592
‫ماذا ستفعلين بهذا؟

1432
01:25:49,883 --> 01:25:51,218
‫سأطلق النار عليهم يا "داني"

1433
01:25:52,302 --> 01:25:53,637
‫أظن أنه بإمكاني مساعدتك هنا

1434
01:26:09,987 --> 01:26:11,113
‫لقد نفدت الرصاصات

1435
01:26:13,115 --> 01:26:14,074
‫"نايثن"، هل تسمعني؟

1436
01:26:14,199 --> 01:26:15,200
‫أجل، ما الأمر؟

1437
01:26:15,283 --> 01:26:18,078
‫ظهر صديقك "مايك" مجدداً
ولكن هذه المرة انقلب ضدنا

1438
01:26:18,328 --> 01:26:19,204
‫انقلب؟

1439
01:26:19,329 --> 01:26:21,707
‫لقد أعدم الأوكرانيين
‫وأخذ برنامج الاستخبارات الاصطناعية

1440
01:26:21,999 --> 01:26:23,542
‫أنا أطارده بالمروحية

1441
01:26:30,007 --> 01:26:31,216
‫هل خرج الآخرين سالمين؟

1442
01:26:31,299 --> 01:26:33,469
‫لا تقلق بشأنهما، يمكنهما الاعتناء بنفسيهما

1443
01:26:36,430 --> 01:26:37,556
‫الطريق مقفلة

1444
01:26:46,815 --> 01:26:48,191
‫- ماذا حصل؟
‫- انكشف أمرنا

1445
01:26:48,275 --> 01:26:50,235
‫رجال أمن "غريغ" يطاردونهما

1446
01:26:50,318 --> 01:26:52,571
‫ركز فحسب على استرداد الحقيبة من "مايك"

1447
01:26:52,821 --> 01:26:53,906
‫حدد مكانهم

1448
01:26:54,322 --> 01:26:55,323
‫أنا أعمل على ذلك

1449
01:26:55,491 --> 01:26:57,325
‫على مسافة دقيقتين جنوب غرب هذه المروحية

1450
01:27:22,893 --> 01:27:24,144
‫هم يدخلون النفق

1451
01:27:32,986 --> 01:27:34,780
‫هل تعرف كيفية استخدام أجهزة إطلاق الصواريخ؟

1452
01:27:34,863 --> 01:27:36,281
‫لا يعقل أن يكون الأمر صعباً جداً

1453
01:27:36,990 --> 01:27:39,409
‫هذا الزر للإطلاق الأمامي
وهذا الزر هو للصاروخ

1454
01:27:41,286 --> 01:27:42,746
‫أظن أننا في ورطة هنا

1455
01:27:55,801 --> 01:27:57,177
‫أظن أن الزر الثاني هو للجهة الخلفية

1456
01:27:57,385 --> 01:27:59,555
‫أظن أنني فهمت ذلك الآن، شكراً يا "جاي جاي"

1457
01:28:01,098 --> 01:28:03,016
‫لنأمل أن هذه المروحية تتسع لشخصين إضافيين

1458
01:28:11,525 --> 01:28:14,487
‫قد أكد "نايتون" أن "مايك"
‫لم يكن يعمل لحساب الحكومة

1459
01:28:14,612 --> 01:28:15,988
‫لقد كان يعمل مستقلاً

1460
01:28:16,530 --> 01:28:17,865
‫تلك ليست مفاجأة

1461
01:28:17,948 --> 01:28:19,324
‫ينبغي أن تطارده

1462
01:28:19,867 --> 01:28:22,536
‫أنت طارده لأننا سنعود إلى منزل "غريغ"

1463
01:28:22,995 --> 01:28:24,162
‫- من سيفعل ذلك؟
‫- حقاً؟

1464
01:28:24,329 --> 01:28:25,539
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1465
01:28:26,039 --> 01:28:27,875
‫لا يمكنني العودة إلى منزل "غريغ"

1466
01:28:28,375 --> 01:28:32,129
‫لا داعي للقلق يا "داني"، "جاي جاي" يهتم بك

1467
01:28:33,005 --> 01:28:34,006
‫اجلس يا "داني"

1468
01:28:34,089 --> 01:28:36,800
‫قد تريد رؤية "غريغ"
‫ولكن لا أظن أن "غريغ" يريد رؤيتك

1469
01:28:36,925 --> 01:28:40,345
‫هنا أنت مخطئ يا "نايثن"
‫فأنا بالضبط الشخص الذي يريد أن يراه

1470
01:28:40,596 --> 01:28:43,932
‫هو يعلم أن "سارا"
‫كشفت معلومات كافية عنه ليدخل إلى السجن

1471
01:28:44,057 --> 01:28:47,019
‫سنجد أدلة كافية ضده
لنستخدمها في حال الطوارئ

1472
01:28:47,227 --> 01:28:49,229
‫لذا الآن بات "غريغ" يعمل لحسابنا

1473
01:28:49,312 --> 01:28:50,355
‫أنا ذكية، سأقول ذلك فحسب

1474
01:28:50,480 --> 01:28:54,067
‫"جاي جاي"، أبلغ "غريغ" أننا قادمون
‫ولدينا عرض لا يمكنه أن يرفضه

1475
01:28:54,234 --> 01:28:55,402
‫سنتوقع اتصالاً

1476
01:28:56,236 --> 01:28:57,487
‫حاضر أيها المدير

1477
01:28:58,363 --> 01:29:00,365
‫أيمكنكم أن توصلوني إلى مكان آخر أولاً؟

1478
01:29:01,700 --> 01:29:04,494
‫لا داعي للقلق يا "داني"، فـ"غريغ" مغرم بك

1479
01:29:04,578 --> 01:29:06,664
‫- هلا تضع حزام الأمان
‫- اجلس يا "داني"

1480
01:29:40,030 --> 01:29:43,366
‫إن كنتم تتساءلون إن كنت أشعر بأنني غبي

1481
01:29:44,284 --> 01:29:46,161
‫فالإجابة هي أجل، أشعر بذلك

1482
01:29:46,579 --> 01:29:49,289
‫- أهذا مهين يا "إميليا"؟
‫- أجل

1483
01:29:49,372 --> 01:29:51,458
‫أما زلنا نظن أنه بإمكاننا إبرام صفقة ما؟

1484
01:29:51,834 --> 01:29:53,293
‫- أجل
‫- حسناً

1485
01:29:53,586 --> 01:29:59,007
‫مما يعني أننا لن نرفض ذكاء
‫خطتك يا "أورسن فورتشن"

1486
01:29:59,549 --> 01:30:01,259
‫هذا اسم مثير، بصدق

1487
01:30:01,384 --> 01:30:04,096
‫وأنت حتماً معجبة به يا "ميكاييلا" المزيفة

1488
01:30:06,348 --> 01:30:07,557
‫ما زلت معجباً بك بعض الشيء

1489
01:30:09,017 --> 01:30:15,232
‫ولكن ما فعلتماه باستخدامه كطعم
‫حصان "طروادة" الشهير

1490
01:30:15,315 --> 01:30:17,025
‫هذا تصرف ممتاز، لامع

1491
01:30:17,234 --> 01:30:21,446
‫ولكن ما لم يعجبني هو منافسكما "مايك"

1492
01:30:21,864 --> 01:30:25,450
‫أتى وتدخل زاعماً أنه
من جانب النظام والقانون

1493
01:30:25,533 --> 01:30:29,747
‫فسرق منكما خطتكما وعمولتي في النهاية

1494
01:30:32,207 --> 01:30:33,834
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك يا "غريغوري"

1495
01:30:34,459 --> 01:30:36,169
‫- حقاً؟
‫- أجل

1496
01:30:36,670 --> 01:30:40,633
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك وسمعتك وحريتك

1497
01:30:41,466 --> 01:30:45,971
‫لأنك ستهب عمولتك هذه
‫إلى جمعيتك الخيرية المفضلة، أيتام الحرب

1498
01:30:49,057 --> 01:30:50,934
‫حقاً؟

1499
01:30:52,144 --> 01:30:53,436
‫من هو الشاري يا "غريغ"؟

1500
01:30:54,772 --> 01:30:56,815
‫لا أكشف أبداً عن أسماء الشراة يا "أورسن"

1501
01:30:59,234 --> 01:31:00,653
‫"إميليا"، أخبريهم

1502
01:31:00,986 --> 01:31:02,279
‫هل تذكر "أرنولد" و"ترانت"؟

1503
01:31:02,487 --> 01:31:05,824
‫أعرفكم إلى "ترانت" و"أرنولد"

1504
01:31:05,949 --> 01:31:08,285
‫- صديقاك الثريان من عالم البيولوجيا التقنية؟
‫- بالفعل

1505
01:31:08,618 --> 01:31:13,749
‫فيما نتكلم، هما يستخدمان برنامجكم الثمين

1506
01:31:13,957 --> 01:31:16,043
‫أي "المسكة" وهو الاسم الذي أطلقتموه عليه

1507
01:31:16,376 --> 01:31:19,004
‫بالإضافة إلى مجموعة أقمار اصطناعية

1508
01:31:19,797 --> 01:31:21,298
‫أستمتع بالمنظر من هنا

1509
01:31:21,965 --> 01:31:25,678
‫الهدف هو القضاء على نظام المصارف العالمي

1510
01:31:26,053 --> 01:31:31,850
‫لذا هما يشتريان ذهباً بقيمة ٤٠ مليار دولار
‫فيما يحاولان في الوقت نفسه إخفاء أثرهما

1511
01:31:31,934 --> 01:31:33,185
‫هذا ما يحصل بالضبط يا "أورسن"

1512
01:31:33,268 --> 01:31:37,480
‫حين ينتهيان، سيكون الذهب
‫الوسيلة الوحيدة لشراء كتاب حتى

1513
01:31:37,898 --> 01:31:39,232
‫ستأخذنا إليهما يا "غريغ"

1514
01:31:39,441 --> 01:31:42,527
‫قد أفعل ذلك وأظن أنه
يمكنني الدخول عبر الباب

1515
01:31:42,610 --> 01:31:45,155
‫لأنني أملك شيئاً لا يمكنهما تجاهله

1516
01:31:45,488 --> 01:31:48,450
‫وهنا أتكلم عن بوليصة تأمين شاملة

1517
01:31:48,533 --> 01:31:51,244
‫ولكن ما يقلقني هو دعوتكم

1518
01:31:51,536 --> 01:31:55,290
‫فـ"ترانت" و"أرنولد"
‫استأجرا جيشاً صغيراً شريراً للغاية

1519
01:31:55,540 --> 01:31:56,875
‫دعني أقلق بشأن ذلك

1520
01:31:57,960 --> 01:31:58,961
‫هناك أمر أخير

1521
01:32:02,881 --> 01:32:05,300
‫قد أفعل أي شيء لأراك في مشهد بطولي

1522
01:32:08,011 --> 01:32:12,057
‫"داني"، كيف عساي أرفض؟

1523
01:32:20,565 --> 01:32:23,902
‫إذاً، ما الذي سيفعلانه بتلك "المسكة"؟

1524
01:32:24,361 --> 01:32:28,782
‫"المسكة" قد تكون قنبلة ذرية مالية

1525
01:32:29,366 --> 01:32:32,202
‫ستحدث ثغرة رقمية في النظام المصرفي العالمي

1526
01:32:32,577 --> 01:32:34,037
‫قد يستمر ذلك لدقائق قليلة

1527
01:32:34,246 --> 01:32:38,000
‫ولكن ستكون كافية
‫لتتبخر الأموال في الأسواق المعتمدة

1528
01:32:38,416 --> 01:32:45,632
‫والذهب كالعادة، قد يكون العملة الوحيدة
‫المتبقية مع أي مصداقية

1529
01:32:46,008 --> 01:32:48,301
‫وسترتفع قيمته إلى أقصى حدود

1530
01:32:48,761 --> 01:32:52,890
‫ستنتشر حالة من الفوضى
فيما العالم يعيد تنظيم نفسه

1531
01:32:54,474 --> 01:32:59,187
‫حسناً يا "نايثن"،
حان الوقت ليثبت عميلك جدارته

1532
01:33:03,400 --> 01:33:04,609
‫ليخرج الجميع

1533
01:33:06,319 --> 01:33:07,821
‫- "أنيتا"
‫- نعم يا سيد "نايتون"

1534
01:33:08,530 --> 01:33:09,739
‫اتصلي برئيس مجلس الوزراء

1535
01:33:20,458 --> 01:33:23,879
‫ولقد ارتفعت الطائرة من دون طيار
‫سنبدأ المراقبة قريباً

1536
01:33:27,382 --> 01:33:30,177
‫"غريغ" و"داني" وصلا

1537
01:33:35,390 --> 01:33:36,391
‫يمكنك أن تتحرك

1538
01:33:36,892 --> 01:33:37,893
‫ما الطريقة؟

1539
01:33:37,976 --> 01:33:38,977
‫"بليتزكريغ"

1540
01:33:39,561 --> 01:33:41,313
‫أي النيل منهم بسرعة وبفعالية

1541
01:33:41,646 --> 01:33:42,730
‫يروقني ذلك

1542
01:33:44,024 --> 01:33:46,902
‫سأحميك، فهناك مواقع غير ظاهرة للعيان

1543
01:33:46,985 --> 01:33:48,821
‫هذا الهدف من الطائرة من دون طيار "جاي جاي"

1544
01:33:49,404 --> 01:33:52,657
‫"جاي جاي"، أطلق النار بطريقة صحيحة

1545
01:33:58,788 --> 01:33:59,873
‫لا تقلق أيها المدير

1546
01:34:18,308 --> 01:34:19,392
‫كيف تشعر؟

1547
01:34:20,727 --> 01:34:21,937
‫- أنا بخير
‫- هل أنت متوتر؟

1548
01:34:22,770 --> 01:34:23,771
‫كلا

1549
01:34:24,356 --> 01:34:26,816
‫تذكر نصك، لديك جملتان فقط

1550
01:34:31,821 --> 01:34:33,281
‫ألديك المعلومات بشأن الأضواء؟

1551
01:34:34,324 --> 01:34:35,325
‫أجل

1552
01:34:36,118 --> 01:34:37,244
‫هناك أمر إضافي "داني"

1553
01:34:38,996 --> 01:34:40,163
‫انزع النظارات

1554
01:34:46,503 --> 01:34:52,509
‫أرى أربع حراس قرب المعبد
وسأوقف أجهزة الاتصال معهما

1555
01:34:54,219 --> 01:34:55,220
‫لقد أوقفتها

1556
01:34:56,179 --> 01:34:57,430
‫أرى اثنين على اليمين

1557
01:35:09,192 --> 01:35:11,569
‫مرحباً أيها الشبان، مرحباً

1558
01:35:13,280 --> 01:35:15,490
‫وجوه جدية كثيرة يا "داني"

1559
01:35:16,074 --> 01:35:18,576
‫أنت تتذكر هذين الاثنين، "ترانت" و"أرنولد"؟

1560
01:35:18,743 --> 01:35:22,455
‫وأحدكم، أنت، هو "مايك"، صحيح؟

1561
01:35:22,915 --> 01:35:24,249
‫أحسنت يا "مايك"

1562
01:35:24,666 --> 01:35:27,127
‫تصرف شرير بعض الشيء
بالنسبة إلى موظف في الحكومة

1563
01:35:27,252 --> 01:35:28,586
‫لكننا بلغنا الهدف المرجو

1564
01:35:28,711 --> 01:35:29,837
‫سأكمل

1565
01:35:32,340 --> 01:35:34,801
‫هناك حارسان أمامك، سأتولى أمر أحدهما

1566
01:35:40,933 --> 01:35:42,935
‫ما الهدف من هذه الزيارة يا "داني"؟

1567
01:35:47,730 --> 01:35:51,068
‫لم تدفعا قط عمولة السيد "سيموندز"

1568
01:35:51,276 --> 01:35:54,237
‫كنا ندفع لك لتسليمنا
البضاعة لكنك لم تفعل ذلك

1569
01:35:55,030 --> 01:35:57,240
‫"مايك" فعل ذلك فيما أنت فشلت

1570
01:35:57,324 --> 01:36:00,702
‫هذا عذر ضعيف يا "ترانت"
‫إذ لم يدفع لي لتسليم البضاعة

1571
01:36:00,785 --> 01:36:03,788
‫كان يدفع لي لتأمين البضاعة وأظن
أنني فعلت ذلك ‫أليس كذلك يا "داني"؟

1572
01:36:03,871 --> 01:36:05,373
‫"أورسن"، اتجه يساراً عبر الأسياج

1573
01:36:05,540 --> 01:36:06,624
‫أرى اثنان أمامك

1574
01:36:10,420 --> 01:36:11,463
‫يمكنك المتابعة

1575
01:36:18,553 --> 01:36:19,804
‫هل ينبغي الاستماع إلى ذلك؟

1576
01:36:19,887 --> 01:36:22,349
‫ستستمعون إلى ذلك وإليكم السبب

1577
01:36:22,932 --> 01:36:26,311
‫لا أريد التصرف كمدير هنا
لأنني لست من هذا الصنف

1578
01:36:26,478 --> 01:36:31,441
‫لكن أنتم الثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة
‫أنتم مبتدئون في هذه اللعبة

1579
01:36:31,899 --> 01:36:36,071
‫لذا لا أحد، وأنا جدي حين أقول لا أحد

1580
01:36:36,154 --> 01:36:40,200
‫لا السيد "حسين" ولا السيد "القذافي"
‫ولا السيد "إسكوبار"

1581
01:36:40,367 --> 01:36:42,494
‫وهذا قبل أن أبدأ بلائحة الأسماء

1582
01:36:43,245 --> 01:36:46,289
‫لذا لم يرفض أحد أن يدفع لي

1583
01:36:46,373 --> 01:36:47,332
‫هل ترياني؟

1584
01:36:47,415 --> 01:36:48,416
‫لا أراك

1585
01:36:48,500 --> 01:36:49,959
‫إعادة تمركز، دعني أجدك

1586
01:36:50,293 --> 01:36:51,378
‫في الآلية الصغيرة

1587
01:36:52,379 --> 01:36:57,092
‫خلفي، في الأفق، أظن أنكم ترون الفندق القديم
‫الذي يعود إلى الستينيات

1588
01:36:57,217 --> 01:36:59,594
‫يحتاج إلى الهدم ويمكنكم أن تفعلوا ذلك

1589
01:36:59,677 --> 01:37:03,140
‫بواسطة ١٣ أو ١٨ كيلوغراماً من المتفجرات

1590
01:37:03,223 --> 01:37:04,224
‫ألست محقاً يا "مايك"؟

1591
01:37:06,851 --> 01:37:10,438
‫جو من الصمت والظلام ولكن
هناك حارسان في الأعلى

1592
01:37:11,648 --> 01:37:14,734
‫أو يمكنكم أن تفعلوا ذلك...
‫الأضواء من فضلك يا "داني"

1593
01:37:15,943 --> 01:37:23,743
‫صاروخ "مافريك" جو أرض كهذا تماماً
‫ثلاثة، اثنان، واحد

1594
01:37:28,498 --> 01:37:29,499
‫ما الذي حصل؟

1595
01:37:30,583 --> 01:37:31,751
‫لنفعل ذلك مجدداً

1596
01:37:32,502 --> 01:37:35,797
‫ثلاثة، اثنان، واحد

1597
01:37:40,510 --> 01:37:43,096
‫مهلاً، مهلاً، هناك المزيد

1598
01:37:57,444 --> 01:37:58,861
‫أظن أننا انتهينا

1599
01:38:00,655 --> 01:38:01,989
‫"داني"، الأضواء مجدداً من فضلك

1600
01:38:05,118 --> 01:38:09,789
‫ما الذي تحاول أن تقوله لنا
‫من خلال ذلك يا سيد "سيموندز"؟

1601
01:38:10,415 --> 01:38:11,958
‫أحاول أن أقول يا "مايك"

1602
01:38:12,084 --> 01:38:17,714
‫إنكم أيها الشبان لا تفهمون إلا القليل
‫من هذا العالم الذي تعيشون فيه

1603
01:38:18,131 --> 01:38:22,260
‫كنت لأظن أنني سأحصل على ضمانة ما وهذا صحيح

1604
01:38:22,344 --> 01:38:23,678
‫"داني"، أعطهم الأوراق

1605
01:38:28,015 --> 01:38:32,645
‫سترون في العمود الأيسر لائحة أسماء وعناوين

1606
01:38:32,729 --> 01:38:35,064
‫أشخاص أعزاء على قلوبكم على ما أظن

1607
01:38:35,357 --> 01:38:37,442
‫استخدم مصعد الموظفين للنزول طابق واحد

1608
01:38:37,859 --> 01:38:40,112
‫لقد دخل، بدأت المرحلة الثانية، هيا

1609
01:38:40,278 --> 01:38:45,242
‫في العمود الأيمن، هناك
‫التوقيت الذي سيتم فيه...

1610
01:38:46,368 --> 01:38:47,827
‫أي كلمة ستكون مناسبة يا "داني"؟

1611
01:38:48,245 --> 01:38:50,330
‫نزع الأحشاء؟

1612
01:38:50,622 --> 01:38:51,956
‫تلك ليست كلمة مناسبة فعلاً، أليس كذلك؟

1613
01:38:52,039 --> 01:38:58,838
‫لكن ذلك لن يحصل لأنني واثق جداً
‫أنه في غضون خمسة دقائق

1614
01:38:59,339 --> 01:39:02,675
‫خمسة دقائق هو الوقت كله لأن العد العكسي بدأ

1615
01:39:02,967 --> 01:39:05,011
‫والأمر الوحيد الذي سيوقف ذلك

1616
01:39:11,476 --> 01:39:13,895
‫هو اتصال هاتفي من مدير أعمالي

1617
01:39:15,897 --> 01:39:21,736
‫يبلغني فيه أنه تم تحويل مالي إلى حسابي

1618
01:39:31,788 --> 01:39:34,874
‫لذا حالياً انتقل الأمر من يدي إلى أيديكم

1619
01:39:35,333 --> 01:39:37,919
‫"داني"، لنذهب لاحتساء كأس، هيا بنا

1620
01:39:41,381 --> 01:39:42,507
‫إلى اللقاء أيها الشبان

1621
01:39:45,343 --> 01:39:46,428
‫أعطه المال

1622
01:39:46,761 --> 01:39:48,971
‫"مايك"، هذا اسم والدتي

1623
01:39:50,973 --> 01:39:52,016
‫"جين"

1624
01:39:54,227 --> 01:39:56,521
‫هذا أفضل ما رأيت أحدهم يقوم به

1625
01:39:56,646 --> 01:39:58,481
‫حقاً؟ حقاً؟

1626
01:39:58,981 --> 01:40:00,275
‫نفذ عملية التحويل الآن

1627
01:40:00,358 --> 01:40:01,859
‫كنا سنقوم بعملية الدفع في أي حال

1628
01:40:01,901 --> 01:40:03,236
‫إذاً نفذ ذلك الآن

1629
01:40:10,910 --> 01:40:11,911
‫هو يكذب

1630
01:40:11,994 --> 01:40:14,163
‫تلك الانفجارات لم تكن كذبة بالنسبة إلي

1631
01:40:14,414 --> 01:40:17,792
‫لذا يسمونه "الملاك الأسود
‫في الموت من دون رحمة"، "مايك"

1632
01:40:31,931 --> 01:40:34,434
‫- اسمعاني، هو يكذب
‫- يسهل عليك قول ذلك

1633
01:40:34,601 --> 01:40:36,394
‫هل من أحد حتى في لائحتك؟

1634
01:40:36,644 --> 01:40:39,689
‫يمكنك أن تنسى عمولتك يا "مايك"
‫لأنها ستتحول إلى "سيموندز"

1635
01:40:39,772 --> 01:40:43,318
‫أيها الجبانان عديما الجدوى
‫دعاني أتولى هذه المسألة

1636
01:40:43,401 --> 01:40:47,113
‫توقف، لقد توليت الأمور
‫وهذا ما أوصلنا إلى هذه الورطة

1637
01:40:47,489 --> 01:40:51,618
‫لا يهمني ما ستقوله يا "مايك" لذا توقف

1638
01:41:01,336 --> 01:41:05,172
‫سأتوقف، سأفعل ذلك

1639
01:41:07,509 --> 01:41:09,677
‫ليهدأ الجميع، اهدأوا

1640
01:41:09,927 --> 01:41:12,639
‫يبدو "مايك" مستاء، كيف حالك يا "أورسن"؟

1641
01:41:12,722 --> 01:41:14,391
‫ما زلت حياً وما زلت أتجه إلى الأعلى

1642
01:41:14,557 --> 01:41:16,726
‫حسناً إذاً، لقد غادر "غريغ"
برفقة النجم السينمائي

1643
01:41:16,809 --> 01:41:18,645
‫يبدو أن الأمور تتوتر هناك

1644
01:41:18,895 --> 01:41:20,980
‫"كريس"، تقرير التقدم

1645
01:41:21,230 --> 01:41:23,316
‫الأمر يتم، التحويل سيتم، ٣٠ ثانية

1646
01:41:24,276 --> 01:41:25,527
‫تتم عملية التحويل الآن

1647
01:41:25,818 --> 01:41:27,695
‫مليار دولار إلى جمعية أيتام الحرب

1648
01:41:27,987 --> 01:41:29,030
‫اسمع، سنكون بخير

1649
01:41:29,322 --> 01:41:30,323
‫لن نكون بخير

1650
01:41:30,407 --> 01:41:32,617
‫هل رأيت ما حصل في الخارج؟
أتظن أن الأمور بخير؟

1651
01:41:32,742 --> 01:41:36,788
‫لقد تسللت إلى نظامهما
‫وحصلت على الشيفرات والتفاصيل كلها

1652
01:41:37,038 --> 01:41:38,956
‫يمكنني تحويل مالهما كله

1653
01:41:39,206 --> 01:41:43,252
‫بصراحة، أنا أتفوق عليهما
ولم تعد بحاجة إليهما

1654
01:41:43,336 --> 01:41:45,212
‫تلك الفكرة بالعمل مع تجار الأسلحة

1655
01:41:45,297 --> 01:41:48,466
‫لا تلق اللوم علي،
لدينا مشكلة ويجب أن نواجهها

1656
01:41:48,591 --> 01:41:51,469
‫هناك انفجارات وقعت أمامنا،
فهل ستنسى ذلك ببساطة؟

1657
01:41:53,012 --> 01:41:54,514
‫لا، لا، لا

1658
01:42:10,154 --> 01:42:11,197
‫هل يمكنني الدخول بأمان؟

1659
01:42:11,739 --> 01:42:13,908
‫يصعب القول ولكن لا أحد يتحرك

1660
01:42:31,133 --> 01:42:32,594
‫هناك جو من الفوضى هنا أيتها الذكية

1661
01:42:39,016 --> 01:42:40,101
‫وجدت الحقيبة يا "جاي جاي"

1662
01:42:44,856 --> 01:42:45,857
‫تحقق منها فحسب

1663
01:42:49,902 --> 01:42:50,903
‫إنها آمنة أيها المدير

1664
01:42:51,863 --> 01:42:55,450
‫"أورسن"، خلفك بعد ثلاثة، اثنان، واحد

1665
01:43:06,085 --> 01:43:07,169
‫لا تفعل ذلك يا "مايك"

1666
01:43:08,254 --> 01:43:09,422
‫دع الأمور حيث هي

1667
01:43:15,637 --> 01:43:19,724
‫"أورسن"، أحتاج إلى الحقيبة،
أريد تلك الحقيبة

1668
01:43:19,849 --> 01:43:23,102
‫إن كنت تريدها فعلاً يا "مايك"،
يمكنك أن تحصل عليها

1669
01:43:23,561 --> 01:43:24,771
‫"أورسن"

1670
01:43:47,376 --> 01:43:48,628
‫ماذا في الحقيبة؟

1671
01:43:48,920 --> 01:43:49,921
‫أجرنا

1672
01:43:50,505 --> 01:43:52,674
‫هل وصل "نايثن" مع جيشه لنقلنا من هنا؟

1673
01:43:52,840 --> 01:43:59,263
‫هذا ليس "نايثن" بل فريق عمليات "نايتون"
‫الذي يصل متأخراً كالعادة

1674
01:43:59,431 --> 01:44:00,598
‫"نايثن" تخلى عنا

1675
01:44:00,682 --> 01:44:02,600
‫يبدو أن لديه أمور أهم يقوم بها

1676
01:44:02,767 --> 01:44:03,768
‫بالتأكيد

1677
01:44:03,935 --> 01:44:05,019
‫هل أرسل الطائرة الخاصة؟

1678
01:44:05,520 --> 01:44:08,440
‫إنه في "الدوحة" إذ وقعت
حادثة جديدة على ما يبدو

1679
01:44:08,648 --> 01:44:13,486
‫لكنه طلب مني أن أبلغك بألا تصاب بالذعر
‫لقد وفر لك كل متطلباتك الطبية على متن الطائرة

1680
01:44:14,320 --> 01:44:15,404
‫هل أحضرت فتاحة زجاجات النبيذ؟

1681
01:44:15,988 --> 01:44:17,615
‫أنا سأفعل ذلك يا عزيزي

1682
01:44:17,824 --> 01:44:18,866
‫بالتأكيد

1683
01:44:18,950 --> 01:44:20,827
‫أفسحي المجال، سنذهب في إجازة

1684
01:44:21,404 --> 01:44:25,116
‫{\an8}"الدوحة"، "قطر"

1685
01:44:55,361 --> 01:44:57,864
‫أفترض أنكم راضون عن أنفسكم

1686
01:44:58,405 --> 01:45:01,242
‫يستحيل أن نكون راضين
مع الأجر الذي تدفعونه لنا

1687
01:45:01,826 --> 01:45:03,244
‫لدي خبر سار

1688
01:45:03,327 --> 01:45:05,663
‫بما أن مهمتكم الأخيرة حققت النجاح

1689
01:45:06,372 --> 01:45:07,874
‫لا تدعوا ذلك يؤثر في غطرستكم

1690
01:45:08,290 --> 01:45:09,416
‫ولكن لدي مهمة أخرى لكم

1691
01:45:09,667 --> 01:45:12,587
‫وهذه المرة، سيكون المال وافراً

1692
01:45:13,004 --> 01:45:16,423
‫لا تهمني كمية المال لأنني سأذهب في إجازة

1693
01:45:16,799 --> 01:45:18,968
‫- هذه لك
‫- إلى أين سنذهب يا عزيزي؟

1694
01:45:19,468 --> 01:45:20,762
‫لا أعرف ولا أحفل

1695
01:45:21,596 --> 01:45:23,723
‫طالما أن الطقس حار والمكان فاخر وهو سيدفع

1696
01:45:24,516 --> 01:45:25,558
‫ونحن سنستقل الطائرة الخاصة

1697
01:45:25,642 --> 01:45:28,352
‫افعل ذلك واذهب إلى حيث تشاء وتصرف بجنون

1698
01:45:28,645 --> 01:45:30,271
‫استمتع بالثلج واستمتع بالشواطئ

1699
01:45:30,563 --> 01:45:32,690
‫هذا كله على حسابي طالما
أنك ستعود بعد ٣٦ ساعة

1700
01:45:33,482 --> 01:45:34,526
‫أسبوعان

1701
01:45:34,692 --> 01:45:35,735
‫"أورسن"

1702
01:45:36,402 --> 01:45:37,904
‫- لا أبرع في التزلج
‫- "أورسن"

1703
01:45:38,070 --> 01:45:39,071
‫أحب الشاطئ

1704
01:45:39,196 --> 01:45:40,990
‫لا أحفل بالوجهة طالما أنني ثملة

1705
01:45:41,073 --> 01:45:42,241
‫حسناً، ٤٨ ساعة

1706
01:45:42,324 --> 01:45:43,492
‫عشرة أيام

1707
01:45:43,701 --> 01:45:45,578
‫أنت مزعج! ٩٦ ساعة

1708
01:45:45,745 --> 01:45:46,746
‫أسبوع

1709
01:45:46,829 --> 01:45:50,917
‫"أورسن"، نحتاج إلى العقود والساعات
‫التي سرقتها من الأوكرانيين

1710
01:45:51,125 --> 01:45:52,919
‫تريد حكومتهم استردادها

1711
01:45:53,088 --> 01:45:55,800
‫فات الأوان، لقد بعتها ووظفت الأموال

1712
01:45:56,133 --> 01:45:58,552
‫انتقلنا الآن إلى العمل
في مجال تصوير الأفلام

1713
01:45:59,845 --> 01:46:01,180
‫سأراك يوم الثلاثاء المقبل

1714
01:46:02,181 --> 01:46:03,307
‫مهلاً

1715
01:46:04,108 --> 01:46:07,721
‫"أورسن"، مجال تصوير الأفلام؟

1716
01:46:08,204 --> 01:46:11,498
‫يستحسن ألا يكون "داني فرنشيسكو"
‫موجوداً وحبيبه "غريغ سيموندز"

1717
01:46:40,486 --> 01:46:43,072
‫كنا ندفع لتسلمنا البضاعة لكنك لم تفعل ذلك

1718
01:46:43,322 --> 01:46:44,991
‫"مايك" فعل ذلك وأنت فشلت

1719
01:46:46,617 --> 01:46:48,660
‫ولكن هذا تصرف شرير منك يا سيد "ياماموتو"

1720
01:46:48,744 --> 01:46:51,372
‫لا يدفع لي لتسليم البضاعة بل لتأمينها

1721
01:46:53,582 --> 01:46:57,544
‫وهناك سبب وجيه لأقول
إن لا أحد وبكل صدق، لا أحد

1722
01:46:57,826 --> 01:47:01,037
‫لا السيد "حسين" ولا السيد "القذافي"
‫ولا السيد "إسكوبار"

1723
01:47:01,204 --> 01:47:03,123
‫وهذا كله قبل أن أبدأ بلائحة الأسماء

1724
01:47:03,874 --> 01:47:09,712
‫خلفي في الأفق،
‫هناك معبد قديم بحاجة إلى الهدم

1725
01:47:10,922 --> 01:47:12,340
‫والآن كيف سنفعل ذلك؟

1726
01:47:12,715 --> 01:47:18,721
‫يمكننا أن نستخدم كمية متفجرات لذلك
‫فهل يناسبك ذلك يا سيد "ياماموتو"؟

1727
01:47:18,972 --> 01:47:27,230
‫أو يمكننا أن نستخدم صاروخ "مافريك"
‫جو أرض كهذا تماماً

1728
01:47:27,898 --> 01:47:32,235
‫ثلاثة، اثنان، واحد
‫"عملية فورتشن: حيلة الحرب"

1729
01:47:34,487 --> 01:47:35,655
‫المؤثرات فقيرة جداً

1730
01:47:36,239 --> 01:47:38,366
‫- أين المؤثرات البصرية يا "ماكسي"؟
‫- آسف يا "داني"

1731
01:47:38,658 --> 01:47:40,451
‫هيا، لا يمكنني أن أعمل هكذا

1732
01:47:40,576 --> 01:47:42,412
‫- سأعالج الأمر، لا تقلق
‫- "بارني"، هلا تأتي بـ"غي"

1733
01:47:42,495 --> 01:47:45,165
‫أوقفوا التصوير، هيا، لنصور من جديد

1734
01:47:47,876 --> 01:47:49,127
‫ما رأيك بهذا المشهد يا "غريغي"؟

1735
01:47:50,045 --> 01:47:51,254
‫سأكون صريحاً معك

1736
01:47:51,922 --> 01:47:54,340
‫بالنسبة إلي، كان هذا ممتازاً

1737
01:47:55,341 --> 01:47:58,219
‫- كان ذلك جميلاً يا "داني"
‫- حقاً؟

1738
01:47:58,887 --> 01:48:00,471
‫أجل، أجل

1739
01:48:01,181 --> 01:48:02,974
‫لم يكن أفضل مشهد لدي

1740
01:48:03,809 --> 01:48:04,976
‫هل أعجبك ذلك المشهد؟

1741
01:48:05,560 --> 01:48:09,730
‫يروقني ذلك لأنك تبتسم لكنك مخيف أيضاً

1742
01:48:10,148 --> 01:48:12,567
‫أجل، ولكن انظر إلى شعري، إنه مريع

1743
01:48:15,445 --> 01:48:16,654
‫وهذا أيضاً

1744
01:48:18,031 --> 01:48:19,449
‫- أظن أنه يمكننا تصوير مشهد آخر
‫- ممتاز

1745
01:48:19,532 --> 01:48:20,700
‫- يمكننا أن نفعل ذلك
‫- حسناً

1746
01:48:20,826 --> 01:48:21,827
‫"غي"

