﻿1
00:00:00,592 --> 00:00:36,705
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:02:17,511 --> 00:02:18,845
‫انتباه!

3
00:02:18,845 --> 00:02:21,636
‫ملك "كوباس".

4
00:02:47,780 --> 00:02:51,363
‫افتحوا البوابات وإلّا ستموتون.

5
00:03:11,739 --> 00:03:13,156
‫هجوم!

6
00:03:28,574 --> 00:03:31,490
‫هذا ليس إلّا جزء ضئيل من غضبنا.

7
00:03:31,740 --> 00:03:34,075
‫هل تستسلم؟

8
00:03:36,533 --> 00:03:38,075
‫لن استسلم.

9
00:04:37,911 --> 00:04:40,078
‫لقد وجدتها أخيرًا.

10
00:04:40,120 --> 00:04:43,703
‫الآن لن يستطيع أحد صدّي!

11
00:04:47,078 --> 00:04:49,620
‫♪ أننا الأخوين (ماريو) والسباكة لعبتنا ♪

12
00:04:49,620 --> 00:04:52,037
♪ ‫♪ لسنا مشهورين مثل الآخرين

13
00:04:52,037 --> 00:04:53,287
‫♪ حين تواجه مشكلة في حوضك ♪

14
00:04:53,287 --> 00:04:54,578
‫♪ يمكنك الاتصال بنا عاجلاً ♪

15
00:04:54,620 --> 00:04:55,578
‫♪ أننا أسرع من الآخرين ♪

16
00:04:55,578 --> 00:04:57,038
‫♪ سوف تنجذب إلى الأخوين ♪

17
00:04:57,454 --> 00:04:58,913
‫هذا انا (ماريو)!

18
00:04:58,954 --> 00:04:59,996
‫و(لويجي)!

19
00:04:59,996 --> 00:05:02,663
‫هل سئمت من كثرة أجور
‫تصليح السباكة؟

20
00:05:02,663 --> 00:05:03,996
‫يا إلهي!

21
00:05:04,038 --> 00:05:06,538
‫لهذا السبب وجود الأخوين
‫" سوبر ماريو" هنا.

22
00:05:06,579 --> 00:05:08,538
."ـ مستعدان لإنقاذ "بروكلين
."ـ و"كوينز

23
00:05:08,579 --> 00:05:09,788
‫ومحفظتك!

24
00:05:09,788 --> 00:05:11,454
‫شكرًا أيها الأخوين "سوبر ماريو".

25
00:05:11,496 --> 00:05:14,664
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي لم
‫تستنزفاه هو حسابي المصرفي.

26
00:05:15,164 --> 00:05:18,605
‫انسوا شركات السباكة الغالية
.حين تتعاملون مع واحدة

27
00:05:18,615 --> 00:05:22,789
"لكن مع أخوين "سوبر ماريو
.ستُعاملون كعائلة

28
00:05:22,789 --> 00:05:24,705
‫♪ اعتمدوا على الأخوين ♪

29
00:05:25,872 --> 00:05:29,247
‫ـ ياللروعة، كنت رائعًا!
‫ـ أنا كنت رائعًا؟ هل تمازحني؟

30
00:05:29,247 --> 00:05:30,748
‫بل أنت كنت رائعًا!

31
00:05:30,790 --> 00:05:34,206
‫سعيد جدًا لأننا أنفقنا مدخراتنا
‫على هذا الإعلان التجاري.

32
00:05:34,206 --> 00:05:36,165
‫هذا ليس إعلانًا تجاريًا!

33
00:05:36,165 --> 00:05:37,831
‫بل سينما.

34
00:05:37,873 --> 00:05:40,623
‫ماذا عن لكنتنا؟
ألّا تعتقد أننا بالغنا فيها؟

35
00:05:40,623 --> 00:05:43,290
‫بالغتما فيها؟ إنها مثالية!

36
00:05:44,456 --> 00:05:45,956
‫حسنًا، سأثق بّك.

37
00:05:45,956 --> 00:05:47,666
‫حسنًا، حسنًا.

38
00:05:47,707 --> 00:05:50,457
‫إنهما فاشلين "بروكلين" المفضلين.

39
00:05:50,499 --> 00:05:52,499
‫أخوين (ماريو) الغبيين.

40
00:05:52,499 --> 00:05:54,166
‫رائع، (سبايك) هنا.

41
00:05:54,166 --> 00:05:57,666
‫ـ مرحبًا يا (سبايك).
‫ـ نعم، هذا أنا!

42
00:05:59,874 --> 00:06:01,416
‫ نعم.

43
00:06:01,457 --> 00:06:02,166
‫أخبراني...

44
00:06:02,207 --> 00:06:07,667
‫هل تلقيتما مكالمة واحدة حتى منذ
‫أن تركتماني لفتح شركتكما الغبية؟

45
00:06:07,708 --> 00:06:09,583
‫في الواقع يا (سبايك)...

46
00:06:09,583 --> 00:06:10,792
‫أجل، تلقينا مكالمة.

47
00:06:10,792 --> 00:06:11,792
‫حقًا؟

48
00:06:11,792 --> 00:06:13,042
‫نعم.

49
00:06:13,042 --> 00:06:14,792
‫اتصلت والدتنا وقالت،

50
00:06:14,792 --> 00:06:17,792
‫"يا رفاق، إنه أفضل إعلان
‫رأيته في حياتي".

51
00:06:17,633 --> 00:06:20,593
‫وقلت، "شكرًا جزيلاً يا أمي،
‫أننا فخورون جدًا بهذا".

52
00:06:20,593 --> 00:06:23,134
‫لذا، ها نحن ذا!

53
00:06:25,509 --> 00:06:28,759
‫حظًا موفقًا في إدارة أعمالك
‫مع هذا الأحمق.

54
00:06:28,801 --> 00:06:32,843
‫إذا قلت هذا على أخي مجددًا، ستندم.

55
00:06:34,843 --> 00:06:36,384
‫حقًا؟

56
00:06:37,176 --> 00:06:40,344
‫دع دماغك الضئيل يفهم
.(هذا يا (ماريو

57
00:06:40,385 --> 00:06:41,969
‫أنّك ليس إلّا أضحوكة!

58
00:06:41,969 --> 00:06:44,719
‫وستبقى دومًا كذلك.

59
00:06:52,719 --> 00:06:55,886
‫هل فقدت صوابك؟!
‫إنه ثلاثة أضعاف حجمك!

60
00:06:55,886 --> 00:06:57,261
‫بحقك يا (لويجي).

61
00:06:57,261 --> 00:06:59,011
‫تعرف إنه لا يمكنك أن
‫تكون خائفًا طيلة الوقت.

62
00:06:59,053 --> 00:07:00,720
‫سوف تتفاجأ.

63
00:07:06,928 --> 00:07:09,220
‫مرحبًا، أننا الأخوين "سوبر ماريو".

64
00:07:10,553 --> 00:07:13,095
‫الصنبور يُقطر، هذا رائع!

65
00:07:13,137 --> 00:07:17,179
‫أعني إنه من الرائع أنّك اتصلت بنا
.لأنه يمكننا القدوم وإصلاحه فورًا

66
00:07:17,179 --> 00:07:18,137
‫حسنًا!

67
00:07:18,137 --> 00:07:20,095
‫(ماريو)، تلقينا عمل!

68
00:07:20,095 --> 00:07:24,845
‫أخوين "سوبر ماريو" لديهما عمل!

69
00:07:33,221 --> 00:07:35,846
‫ـ لا! سوف نتأخر.
‫ـ لا، لن نتأخر.

70
00:07:35,888 --> 00:07:37,013
‫هيّا بنا، لنذهب.

71
00:07:38,388 --> 00:07:39,471
‫مهلاً، انتظر!

72
00:07:39,763 --> 00:07:41,471
‫من هذا الاتجاه!

73
00:07:43,346 --> 00:07:45,264
‫هيّا يا (لو)، اسرع.

74
00:07:48,722 --> 00:07:49,722
‫ها أنت ذا.

75
00:07:56,097 --> 00:07:58,139
‫(ماريو)! ماذا تفعل؟

76
00:08:02,640 --> 00:08:03,598
‫مهلاً!

77
00:08:03,640 --> 00:08:05,557
‫انزلا من هناك!

78
00:08:08,348 --> 00:08:11,182
‫ـ لا يمكنكما أن تكونا هنا!
‫ـ أعرف!

79
00:08:13,515 --> 00:08:15,640
‫- أنني أعمل هنا!
‫- اسف جدًا.

80
00:08:20,516 --> 00:08:23,058
‫- هيّا يا (لويجي).
‫- آسف جدًا.

81
00:08:23,516 --> 00:08:26,266
‫أنني أحاول! ركبتيّ تؤلماني.

82
00:08:32,349 --> 00:08:33,474
‫عجباه!

83
00:08:33,474 --> 00:08:36,350
‫حصلنا على صفقة كبيرة.

84
00:08:37,642 --> 00:08:39,892
‫التقطير في الطابق العلوي،
‫في نهاية القاعة.

85
00:08:39,934 --> 00:08:41,934
‫ـ هل يمكنكما إصلاحه؟
‫ـ بالتأكيد يا سيّدي.

86
00:08:41,975 --> 00:08:43,850
‫عليكما الحذر من إحداث الفوضى.

87
00:08:43,850 --> 00:08:48,017
‫أؤكد لكِ يا سيّدتي اننا لا نتسبب
.أيّ فوضى، سوف نصلحه

88
00:08:49,350 --> 00:08:50,975
‫هذا "فرانسيس".

89
00:08:51,350 --> 00:08:53,518
‫إنه معجب بكما.

90
00:08:57,351 --> 00:08:58,518
.مرحبًا

91
00:09:00,851 --> 00:09:03,476
‫♪ أمك تحبّك يا عزيزي ♪

92
00:09:10,019 --> 00:09:11,061
‫السبانة.

93
00:09:15,936 --> 00:09:19,477
‫وانتهت مهمتنا الأولى.

94
00:09:20,394 --> 00:09:22,269
‫- مرحى!
‫- مرحى!

95
00:09:23,519 --> 00:09:24,844
‫إنه "فرانسيس".

96
00:09:31,395 --> 00:09:33,187
‫مرحبًا يا صاح.

97
00:09:38,187 --> 00:09:40,645
‫(ماريو)! افعل شيئًا!

98
00:09:50,438 --> 00:09:53,771
‫يا إلهي!

99
00:09:59,730 --> 00:10:01,772
‫(ماريو)؟

100
00:10:33,691 --> 00:10:35,899
‫سوف يهرب الكلب المسعور!

101
00:10:36,949 --> 00:10:38,032
‫لا، لن يحدث ذلك.

102
00:10:46,282 --> 00:10:47,532
‫(ماريو)؟

103
00:10:50,366 --> 00:10:52,866
‫مَن هو الجرو المطيع؟

104
00:10:53,658 --> 00:10:55,950
‫مَن هو الجرو المطيع؟

105
00:11:20,201 --> 00:11:21,742
‫عرفنا سبب المشكلة.

106
00:11:22,327 --> 00:11:25,868
‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا.
‫- لماذا رائحتك طيبة؟

107
00:11:26,160 --> 00:11:29,160
‫ـ مرحبًا!
!ـ مرحبًا

108
00:11:29,202 --> 00:11:33,577
‫إنهما الأخوين "سوبر ماريو" من التلفاز.

109
00:11:35,743 --> 00:11:38,493
‫- هل يمنحون الأوسكار لأسوأ ممثلين؟
‫- مهلاً!

110
00:11:38,493 --> 00:11:39,578
‫ماذا فعلت؟

111
00:11:40,328 --> 00:11:42,494
إذن، هل شاهد الجميع الإعلان؟

112
00:11:42,536 --> 00:11:44,244
‫بالطبع.

113
00:11:44,286 --> 00:11:46,578
‫- و؟
‫- ما كنت لأترك العمل الحالي لو كنت مكانكما.

114
00:11:46,619 --> 00:11:48,369
‫بئسًا، لقد فعل ذلك فعلاً.

115
00:11:49,619 --> 00:11:51,744
‫اعتقدت أنه كان مذهلاً.

116
00:11:51,744 --> 00:11:53,453
‫يجب أن يعرضوه في السينما.

117
00:11:54,786 --> 00:11:56,245
‫الفطر مجددًا؟!

118
00:11:56,245 --> 00:11:58,120
‫الجميع يحبون الفطر، صحيح؟

119
00:11:58,162 --> 00:11:59,954
‫أنا أحب الفطر، سوف آكله.

120
00:12:00,287 --> 00:12:03,454
‫جديًا يا (ماريو)، ماذا كنت تفكر
‫حين فعلت ذلك الإعلان؟

121
00:12:03,495 --> 00:12:06,079
‫ـ ماذا؟ يفترض أن يكون إعلانًا مسليًا.
‫ـ هل يستطيع أحد أن يمرر الخبز؟

122
00:12:06,120 --> 00:12:07,787
‫أجل، لكن ما أمر هذا الزي؟

123
00:12:07,829 --> 00:12:09,704
‫هل يرتدي السباكين قفازات بيضاء؟

124
00:12:09,704 --> 00:12:11,287
‫هذا صحيح. يجب أن يكون
‫لديكما علامة تجارية خاصة.

125
00:12:11,287 --> 00:12:12,204
‫يجب أن نكون بارزين.

126
00:12:12,245 --> 00:12:16,080
‫لا تستمعا إليهم.
‫فالعالم سخروا أيضًا من (دافنشي).

127
00:12:16,121 --> 00:12:17,955
‫لست واثقًا أنهم فعلوا ذلك يا أمي.

128
00:12:17,996 --> 00:12:20,163
‫أبي؟ ما رأيك؟

129
00:12:20,163 --> 00:12:22,080
‫أعتقد أنكما مجنونان.

130
00:12:22,455 --> 00:12:26,705
‫لا أحد يترك وظيفة ثابتة من
‫أجل بعض الأحلام المجنونة.

131
00:12:26,746 --> 00:12:30,831
‫وهل تعرف ما الأسوأ في ذلك؟
‫أنّك تورط أخيك معك.

132
00:12:31,206 --> 00:12:32,247
‫شكرًا يا ابي.

133
00:12:33,497 --> 00:12:34,789
‫شكرًا لدعمك.

134
00:12:37,872 --> 00:12:40,122
‫ماذا قلت؟

135
00:12:47,673 --> 00:12:48,823
"انتهت اللعبة"

136
00:12:51,248 --> 00:12:53,207
.شكرًا على مشاهدة القناة

137
00:12:51,248 --> 00:12:53,207
{\an8}‫"تقرير حركة مرور يويورك"

138
00:12:53,248 --> 00:12:54,082
‫مرحبًا.

139
00:12:56,832 --> 00:12:59,290
‫لا، أنّك لا تورطني معك.

140
00:12:59,290 --> 00:13:03,624
‫ـ أتعلم أمرًا؟ إنهم لا يعرفون شيئًا!
‫ـ ليس فقط هم.

141
00:13:03,624 --> 00:13:07,291
طيلة حياتنا يملأ علينا
.الجميع ما نفعله أو لا

142
00:13:08,166 --> 00:13:10,458
‫سئمت من الشعور أنني تافه.

143
00:13:10,458 --> 00:13:12,249
‫انفجر أنبوب مياه رئيسي
.تحت الأرض اليوم

144
00:13:12,291 --> 00:13:15,416
‫عرقل حركة مترو الأنفاق
‫وأغرق وسط مدينة "بروكلين".

145
00:13:15,416 --> 00:13:17,541
‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة.

146
00:13:17,541 --> 00:13:19,291
{\an8}.‫أننا قريبون جدًا من إصلاحه

147
00:13:17,541 --> 00:13:19,291
‫"خلل بخط الأنابيب يغرق بروكلين"

148
00:13:19,834 --> 00:13:21,042
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- لا بأس!

149
00:13:21,084 --> 00:13:22,000
‫ليساعدني احد!

150
00:13:22,042 --> 00:13:23,875
‫لينقذ أحدكم "بروكلين"!

151
00:13:23,875 --> 00:13:25,875
‫انقاذ "بروكلين"؟

152
00:13:25,875 --> 00:13:28,959
‫(لويجي)، هذه فرصتنا.

153
00:13:28,959 --> 00:13:30,500
‫القدر ينادينا!

154
00:13:30,542 --> 00:13:32,625
‫(ديستني ديل مونشو)
‫من المدرسة الثانوية؟

155
00:13:32,625 --> 00:13:35,334
‫ماذا؟ لا! فقط رافقني.

156
00:13:47,960 --> 00:13:49,251
‫سأتولى هذا.

157
00:13:50,793 --> 00:13:53,211
‫إنهم لا يبحثون في المكان المناسب حتى.

158
00:13:53,252 --> 00:13:54,377
‫هيّا يا (لو).

159
00:14:03,336 --> 00:14:05,711
‫أنّك لا تفكر حقًا في النزول؟

160
00:14:05,711 --> 00:14:07,377
‫(ماريو)!

161
00:14:15,920 --> 00:14:18,295
‫يجب أن نصل إلى صمام الضغط هذا.

162
00:14:20,920 --> 00:14:22,670
‫(ماريو)، حقًا؟

163
00:15:02,131 --> 00:15:05,006
‫كنت أعلم أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة.

164
00:15:05,048 --> 00:15:06,256
‫انهض.

165
00:15:13,173 --> 00:15:14,714
‫عجباه!

166
00:15:16,714 --> 00:15:18,840
‫ما هذا المكان؟

167
00:15:49,800 --> 00:15:53,134
‫يبدو أنه لم يكن مأهولاً منذ سنوات.

168
00:15:54,759 --> 00:15:55,676
‫(لويجي)؟

169
00:15:58,217 --> 00:15:59,967
‫(لويجي)، هل أنت هناك؟

170
00:16:05,884 --> 00:16:07,343
‫(لويجي)!

171
00:16:10,510 --> 00:16:11,885
‫ماذا؟

172
00:16:42,012 --> 00:16:43,595
‫(لويجي)!

173
00:16:43,637 --> 00:16:44,804
‫(ماريو)!

174
00:16:48,012 --> 00:16:49,970
‫اعطني يدك!

175
00:16:50,012 --> 00:16:51,804
‫كل شيء سيكون بخير!

176
00:16:51,804 --> 00:16:53,387
‫كيف سيكون كل شيء بخير؟!

177
00:16:53,429 --> 00:16:54,345
‫اؤكد لك!

178
00:16:54,387 --> 00:16:56,929
‫ما من شيء يمكن أن
‫يؤذينا طالما أننا معًا!

179
00:16:59,388 --> 00:17:01,555
‫(ماريو)!

180
00:17:02,471 --> 00:17:04,888
‫(لويجي)!

181
00:17:41,223 --> 00:17:44,015
‫لا تلمس ذلك الفطر! سوف تموت!

182
00:17:45,140 --> 00:17:46,306
.آسف

183
00:17:46,348 --> 00:17:47,766
‫لا بأس إذا لمست هذا.

184
00:17:47,807 --> 00:17:49,474
‫إنه رجل فطر صغير.

185
00:17:49,474 --> 00:17:51,349
‫رجل فطر صغير يتحدث معي.

186
00:17:51,391 --> 00:17:53,599
‫سعدت بلقاؤك! أنا فطر.

187
00:17:54,307 --> 00:17:56,557
‫انا (ماريو).

188
00:17:59,266 --> 00:18:02,724
إذن هذا ليس حلمًا؟

189
00:18:02,724 --> 00:18:04,558
‫ـ هذا مؤلم، صحيح؟
‫ ـ نعم!

190
00:18:04,558 --> 00:18:05,850
‫بالتأكيد إنه ليس حلمًا.

191
00:18:06,600 --> 00:18:11,225
‫- إذن هذا المكان...
‫- مملكة الفطر!

192
00:18:11,267 --> 00:18:12,933
‫الفطر، حقًا؟

193
00:18:12,975 --> 00:18:14,642
‫إنه تحول قاسٍ للقدر.

194
00:18:20,767 --> 00:18:21,601
‫مرحبًا.

195
00:18:23,726 --> 00:18:25,309
‫نعم، أنني في الواقع أبحث عن أحد.

196
00:18:25,309 --> 00:18:26,559
‫إنه أخي في الحقيقة.

197
00:18:26,601 --> 00:18:29,684
‫إنه يشبهني تمامًا، لكنه
‫طويل ونحيل وبدلته خضراء.

198
00:18:30,101 --> 00:18:32,351
‫كما ترى، آخر مرة رأيته فيها
‫كان يسقط من خلال أنبوب.

199
00:18:32,351 --> 00:18:34,559
‫كان المكان ضبابيًا وأعتقد إنه
.كانت هناك حمم بركانية

200
00:18:35,934 --> 00:18:38,185
‫هذا ليس جيدًا.

201
00:18:39,227 --> 00:18:42,560
‫لقد هبط أخوك في الأراضي المظلمة.

202
00:18:43,360 --> 00:18:46,485
‫إنها تحت سيطرة (باوزر).

203
00:18:47,152 --> 00:18:48,194
‫(باوزر)؟

204
00:18:48,194 --> 00:18:51,735
‫إنه أكثر المخلوقات شرًا
‫وحقارة على قيد الحياة.

205
00:18:55,820 --> 00:18:57,778
‫سأصطحبك لرؤية الأميرة.

206
00:18:57,820 --> 00:19:00,403
‫يمكنها مساعدتك.
‫يمكنها فعل أي شيء.

207
00:19:00,861 --> 00:19:02,278
‫أميرة؟

208
00:19:07,320 --> 00:19:08,403
‫هيّا يا (ماريو)!

209
00:19:08,445 --> 00:19:10,778
‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن!

210
00:19:10,778 --> 00:19:12,237
‫أصمد يا (لويجي).

211
00:19:39,363 --> 00:19:41,197
‫(ماريو)؟

212
00:19:41,238 --> 00:19:42,655
‫(ماريو)؟

213
00:19:42,655 --> 00:19:43,988
‫أين أنت؟

214
00:20:26,866 --> 00:20:27,908
‫نعم!

215
00:20:27,908 --> 00:20:30,783
‫تمكن منك (لويجي).

216
00:21:47,996 --> 00:21:51,579
‫من هذا الاتجاه يا (ماريو)!
‫الأميرة على قمة هذا التل.

217
00:22:00,747 --> 00:22:02,247
‫المعذرة أيها الجميع. افسحوا المجال!

218
00:22:02,289 --> 00:22:04,039
‫أننا نخوض مغامرة كبيرة الآن.

219
00:22:04,039 --> 00:22:05,705
‫افسحوا الطريق لنا.

220
00:22:05,747 --> 00:22:06,830
‫- إذا كان بمقدوري...
‫- تفضل.

221
00:22:06,872 --> 00:22:08,039
‫المعذرة.

222
00:22:08,039 --> 00:22:10,539
‫المعذرة أيها الجميع. افسحوا المجال!

223
00:22:10,580 --> 00:22:13,997
‫سوف يموت أخ هذا الرجل قريبًا!

224
00:22:13,997 --> 00:22:15,164
‫افسحوا الطريق من فضلكم!

225
00:22:15,164 --> 00:22:16,790
‫فقط أحاول اخلاء الطريق.
‫هذا كل ما أفعله.

226
00:22:16,831 --> 00:22:18,123
‫سيكون أخيك بخير.

227
00:22:18,123 --> 00:22:19,165
‫- ايها الفطر (شايك)!
‫- صباح الخير!

228
00:22:19,206 --> 00:22:20,748
‫سررت برؤيتك يا صاح.

229
00:22:23,081 --> 00:22:24,790
‫هل هذا الشيء يعمل؟

230
00:22:24,790 --> 00:22:27,873
‫نعم، إنه يعمل بشكل رائع.
‫عليك فقط أن تنفخ فيه.

231
00:22:28,540 --> 00:22:31,665
‫ـ وها نحن سنصعد.
‫ـ مهلاً، نصعد؟

232
00:22:52,042 --> 00:22:54,167
‫هل هذه المكعبات تطفو هنا؟

233
00:22:54,917 --> 00:22:57,125
‫فقط أدخل هذا الأنبوب
‫وسنصل إلى وجهتنا.

234
00:22:57,542 --> 00:22:58,875
‫إنها الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل.

235
00:23:02,500 --> 00:23:03,833
‫عجباه، هذه الأنابيب تروق ليّ.

236
00:23:25,294 --> 00:23:27,127
‫بحقك!

237
00:23:31,544 --> 00:23:33,127
‫لقد وصلنا. ها هي أبواب القصر.

238
00:23:33,169 --> 00:23:34,169
‫هيّا اسرع.

239
00:23:37,127 --> 00:23:38,669
‫هيّا.

240
00:23:40,211 --> 00:23:41,586
‫ياللروعة.

241
00:23:47,253 --> 00:23:50,128
‫إنه مبهر جدًا، هل أنا محق؟

242
00:23:53,461 --> 00:23:55,670
‫أنتما، قفا عندكما.

243
00:23:55,711 --> 00:23:59,796
‫مرحبًا، أريد رؤية الأميرة.
‫إنها حالة طارئة.

244
00:24:02,004 --> 00:24:05,129
‫ـ أيّ أميرة؟
‫ـ لم اسمع ابدًا عن ايّ أميرة.

245
00:24:05,171 --> 00:24:08,546
‫مهلاً، أنا سمعت.
‫أميرتنا في قلعة أخرى.

246
00:24:08,587 --> 00:24:09,962
‫نعم، هذا صحيح.

247
00:24:10,004 --> 00:24:13,838
‫ربما عليك الذهاب إلى قلعة أخرى.
‫إنها ليست في هذه القلعة.

248
00:24:13,838 --> 00:24:16,422
‫ـ ماذا؟
‫ـ إنهما يعبثان معك.

249
00:24:16,463 --> 00:24:18,505
‫ولا يعجبني هذا.

250
00:24:22,422 --> 00:24:24,755
‫ماذا تريدان ان تأكلا يا رفاق؟

251
00:24:24,797 --> 00:24:26,630
‫أي شيء يشتهيه قلبكما.

252
00:24:26,630 --> 00:24:29,797
‫اذهب وسنخفق البيض!

253
00:24:37,131 --> 00:24:39,214
‫- مهلاً!
‫- دخيل!

254
00:24:39,256 --> 00:24:40,631
‫أوقفوه!

255
00:24:40,631 --> 00:24:42,797
‫- دخيل!
‫- أوقفوه!

256
00:24:42,839 --> 00:24:44,714
‫عودوا الى العمل!

257
00:24:44,756 --> 00:24:46,172
‫أوقفوه!

258
00:25:00,840 --> 00:25:02,757
‫انتباه أيها المجلس!

259
00:25:02,798 --> 00:25:07,341
‫عثر (باوزر) على النجم الخارق
‫وهو يتجه نحو مملكتنا.

260
00:25:07,383 --> 00:25:10,466
‫قوة النجم ستجعله لا يقهر.

261
00:25:10,466 --> 00:25:12,466
‫سوف يدمرنا.

262
00:25:14,591 --> 00:25:17,091
‫ماذا سنفعل ايتها الأميرة؟

263
00:25:17,133 --> 00:25:19,383
‫لن أدعه يؤذيكم.

264
00:25:25,217 --> 00:25:27,800
‫سنصد (باروز).

265
00:25:27,842 --> 00:25:28,592
‫كيف؟

266
00:25:28,592 --> 00:25:31,217
‫تأملي حالنا، أننا لطفاء.

267
00:25:31,217 --> 00:25:35,175
‫سأقنع جيش (كونغ) العظيم بمساعدتنا.

268
00:25:35,217 --> 00:25:38,135
‫معًا سنسحق هذا الوحش.

269
00:25:38,176 --> 00:25:40,885
‫ملكهم المجنون لا يتحالف.

270
00:25:40,885 --> 00:25:43,176
‫لن يوافق شعب (كونغ) أبدًا.

271
00:25:43,176 --> 00:25:45,135
‫يمكنني إقناعه.

272
00:25:45,176 --> 00:25:47,593
‫سأغادر في الصباح إلى مملكة الادغال.

273
00:25:48,801 --> 00:25:52,301
من أجلنا جميعًا، اتمنى لكِ
.حظًا موفقًا ايتها الاميرة

274
00:26:01,344 --> 00:26:05,802
‫ايتها الأميرة...

275
00:26:09,886 --> 00:26:11,095
‫ايتها الأميرة، أنا...

276
00:26:14,303 --> 00:26:16,053
‫مهلاً! اتركوه.

277
00:26:20,887 --> 00:26:22,220
‫هل أنت...

278
00:26:24,512 --> 00:26:27,095
‫إنه إنسان!
‫أنّك إنسان، أليس كذلك؟

279
00:26:27,137 --> 00:26:29,638
‫- ألّا أنك صغير جدًا.
‫- مهلاً!

280
00:26:29,638 --> 00:26:32,596
‫مهلاً، مهلاً، لنعد إلى الوراء.
‫من أين أتيت؟

281
00:26:32,888 --> 00:26:36,513
‫أنا وأخي الصغير (لويجي)
‫وقعنا في أنبوب.

282
00:26:36,554 --> 00:26:39,221
‫والآن إنه ضائع في مكان
‫ما في الأراضي المظلمة.

283
00:26:39,263 --> 00:26:43,138
‫إذن إنها مسألة وقت
‫حتى يقبض عليه (باوزر).

284
00:26:43,179 --> 00:26:46,305
‫لكنك محظوظ لأنني
.في طريقي لإيقافه

285
00:26:46,347 --> 00:26:49,472
‫ـ خذيني معكِ.
‫ـ هذا الرجل مجنون.

286
00:26:49,472 --> 00:26:50,889
‫مختل.

287
00:26:50,930 --> 00:26:53,014
‫سوف يأكلك على الإفطار.

288
00:26:53,055 --> 00:26:57,847
‫وعلى الارجح لن يلاحظ ذلك
‫لانك صغير جدًا.

289
00:26:57,889 --> 00:26:59,889
‫هل تعرفين أمرًا؟
‫اسخري مني كما تريدين.

290
00:26:59,889 --> 00:27:01,765
‫لكنك ستساعديني في العثور على أخي.

291
00:27:03,431 --> 00:27:04,598
‫أرجوكِ؟

292
00:27:06,140 --> 00:27:07,390
‫حسنًا.

293
00:27:07,431 --> 00:27:09,181
‫لنرى مهاراتك.

294
00:27:10,056 --> 00:27:12,215
‫ـ هل هذه موافقة؟
.ـ لا

295
00:27:12,223 --> 00:27:15,681
‫بل "لنرى مهاراتك".

296
00:28:04,267 --> 00:28:07,309
‫إذا تمكنت من إنهاء هذا،
.فيمكنك مرافقتي

297
00:28:07,351 --> 00:28:09,102
‫شاهد وتعلم.

298
00:28:52,062 --> 00:28:53,604
‫كان ذلك مدهشًا.

299
00:28:53,604 --> 00:28:55,770
‫لكن مهلاً، كيف ليّ أن أفعل ذلك؟

300
00:28:55,812 --> 00:28:59,605
‫بالمعزّزات، فتمنحك قدرات خاصة.

301
00:29:04,696 --> 00:29:06,613
‫هيّا، كُله.

302
00:29:11,488 --> 00:29:15,197
‫لابد أن هذا فطرًا، صحيح؟
‫لأنني أكره الفطر و...

303
00:29:15,197 --> 00:29:17,072
‫حسنًا، حسنًا.

304
00:29:18,781 --> 00:29:19,697
‫أأنتِ واثقة إنه ليس هناك..

305
00:29:19,739 --> 00:29:23,072
‫أبتلعه! نعم، ها هو.
‫أكلته كله.

306
00:29:25,364 --> 00:29:26,697
‫مذاقه ليس رائعًا!

307
00:29:42,282 --> 00:29:44,573
‫ـ أنا طويل.
‫ـ وقوي.

308
00:29:47,323 --> 00:29:48,949
‫ويمكنك القفز.

309
00:29:49,491 --> 00:29:52,283
‫يمكنني تولي هذا. لا مشكلة.

310
00:30:04,824 --> 00:30:08,534
‫نعم، حين تصطدم، تفقد قوتك.

311
00:30:10,617 --> 00:30:11,659
‫رائع.

312
00:30:15,325 --> 00:30:16,950
‫هيّا، حاول مرة أخرى.

313
00:30:25,039 --> 00:30:27,143
♫ أين ذهب جميع الرجال الصالحين ♫

314
00:30:27,240 --> 00:30:30,466
♫ وأين ذهبت جميع الألهة ♫

315
00:30:30,950 --> 00:30:33,968
♫ أين ذهب هرقل الخارق ♫

316
00:30:34,069 --> 00:30:36,915
♫ ليقاتل العمالة؟ ♫

317
00:30:38,061 --> 00:30:43,260
هل هناك فارس ابيض ♫
♫ على جواد ملتهب؟

318
00:30:44,397 --> 00:30:49,405
في وقت متأخر من ♫
♫ الليل اتقلب وأتلفت

319
00:30:50,064 --> 00:30:51,605
♫ أريد بطلاً ♫

320
00:30:52,446 --> 00:30:56,112
♫ أبحث عن بطلاً حى نهاية الليل ♫

321
00:30:56,217 --> 00:30:59,448
♫ يجب أن يكون قوي وسريع ♫

322
00:30:59,543 --> 00:31:02,292
♫ يجب أن يكون متحمسًا للقتال ♫

323
00:31:02,879 --> 00:31:04,498
♫ أريد بطلاً ♫

324
00:31:05,147 --> 00:31:08,981
♫ أبحث عن بطلاً حى نهاية الصباح ♫

325
00:31:09,086 --> 00:31:10,729
♫ يجب أن يكون واثقًا ♫

326
00:31:10,836 --> 00:31:12,347
♫ يجب أن يأتي قريبًا ♫

327
00:31:12,445 --> 00:31:14,888
♫ يجب أن يكون أوسع من الحياة ♫

328
00:31:15,345 --> 00:31:17,418
♫ أوسع من الحياة ♫

329
00:31:29,664 --> 00:31:34,205
‫حسنًا، أمامنا رحلة طويلة يا ذي الشارب.

330
00:31:34,247 --> 00:31:35,455
‫لكنني لم أنجح في فعلها.

331
00:31:35,455 --> 00:31:38,580
‫كدت تفعلها.
.لا احد يفعلها في المرة الأولى

332
00:31:38,622 --> 00:31:40,580
‫كم عدد المحاولات التي تطلبت منكِ؟

333
00:31:40,622 --> 00:31:44,747
‫كثير جدًا.
‫لم أكن جيدًا فيها.

334
00:31:44,788 --> 00:31:46,331
‫أسوأ منك.

335
00:31:46,664 --> 00:31:47,873
‫أنّكِ فعلتها في المرة الأولى، صحيح؟

336
00:31:47,914 --> 00:31:50,456
،فعلتها في المرة الأولى
‫لكنني نشأت هنا.

337
00:31:50,456 --> 00:31:51,081
‫حسنًا.

338
00:31:51,123 --> 00:31:52,706
‫أنكِ تحاولين فقط تحفيزي.

339
00:31:52,706 --> 00:31:55,539
‫لا! لا.

340
00:31:56,581 --> 00:31:59,831
‫ـ هل ينجح؟
‫ـ قليلاً، نعم.

341
00:32:29,375 --> 00:32:30,791
يا جيشي!

342
00:32:31,125 --> 00:32:32,666
‫يا قوم "كوباس"!

343
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
‫يا قوم "غومباس"!

344
00:32:34,250 --> 00:32:36,376
‫ويا أيًا كانت هذه المخلوقات.

345
00:32:36,417 --> 00:32:41,542
‫بعد سنوات من البحث عن النجم
‫الخارق، أصبح بحوزتنا أخيرًا!

346
00:32:41,876 --> 00:32:45,459
‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم!

347
00:32:46,459 --> 00:32:49,251
‫قريبًا سنصل إلى مملكة الفطر.

348
00:32:50,167 --> 00:32:53,127
‫حيث بعد سنوات من
،محاربتنا كأعداء لدودين

349
00:32:53,127 --> 00:32:58,418
‫سأطلب من أميرتهم الزواج
‫في حفل زفاف خيالي!

350
00:33:00,752 --> 00:33:02,502
‫نعم.

351
00:33:02,543 --> 00:33:04,710
‫هل قال الزواج من أميرتهم؟

352
00:33:04,710 --> 00:33:06,377
‫ألّا تكرهك؟

353
00:33:06,377 --> 00:33:08,460
‫بالطبع إنها تكرهني.

354
00:33:08,502 --> 00:33:11,169
‫لكن هذا يزيد حبّها لها أكثر.

355
00:33:11,169 --> 00:33:13,169
.مقدمة شعرها قلبية الشكل

356
00:33:13,169 --> 00:33:15,669
.وطريقة عومها في النسيم

357
00:33:15,669 --> 00:33:17,878
‫وتاجها الثابت.

358
00:33:17,919 --> 00:33:19,961
‫وحين ترى هذا النجم،

359
00:33:19,961 --> 00:33:23,003
‫سيحدث زفافنا.

360
00:33:23,003 --> 00:33:24,794
‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟

361
00:33:27,670 --> 00:33:31,379
‫حينها سأستخدم قوة هذا
‫النجم وأدمر مملكة الفطر.

362
00:33:32,254 --> 00:33:35,337
‫جهزوا أنفسكم لأفضل
‫حفل زفاف على الإطلاق.

363
00:33:35,587 --> 00:33:37,920
‫سيكون مذهلاً!

364
00:34:47,383 --> 00:34:49,758
‫كلهم يعتمدون علينا.

365
00:34:49,799 --> 00:34:51,550
‫لا تتوتر.

366
00:35:03,342 --> 00:35:04,592
‫ايها الفطريات!

367
00:35:04,633 --> 00:35:07,593
‫لقد أوشكت أيام رعبنا على الانتهاء.

368
00:35:07,634 --> 00:35:09,676
‫بمساعدة جيش (كونغ)،

369
00:35:09,676 --> 00:35:11,426
‫سنضع حد...

370
00:35:11,468 --> 00:35:13,551
‫من هذا؟

371
00:35:15,926 --> 00:35:17,634
‫إنه غير مهم!

372
00:35:34,677 --> 00:35:36,802
‫ـ متوتر؟
ـ مَن، أنا؟

373
00:35:37,385 --> 00:35:39,135
‫نعم، قليلاً.

374
00:35:39,719 --> 00:35:42,053
‫♪ نحن ذاهبون في مغامرة ♪

375
00:35:42,053 --> 00:35:43,053
‫هيّا يا رفاق!

376
00:35:46,261 --> 00:35:47,595
‫مرحبًا يا (ماريو)!

377
00:35:47,636 --> 00:35:48,553
‫هل تعرف هذا الفتى؟

378
00:35:48,595 --> 00:35:49,970
‫نحن أفضل أصدقاء.

379
00:35:50,011 --> 00:35:53,053
‫ـ حقًا؟
‫ـ لا تقلقي.

380
00:35:53,095 --> 00:35:56,261
‫سأحميكِ.

381
00:35:56,845 --> 00:35:59,637
‫فطر صغير شجاع ينضم إليّ.

382
00:35:59,679 --> 00:36:01,471
‫لا أخاف من أيّ شيء.

383
00:36:02,221 --> 00:36:04,596
‫حسنًا، اتفقنا. أنّك قادم معنا.

384
00:36:04,637 --> 00:36:06,221
‫ لنتحرك!

385
00:36:06,262 --> 00:36:09,429
‫♪ قلت، نحن ذاهبون في مغامرة ♪

386
00:36:40,389 --> 00:36:42,639
‫منظر جميل للغاية، صحيح؟

387
00:36:42,681 --> 00:36:44,764
‫يا إلهي.

388
00:36:45,389 --> 00:36:50,265
‫لن أدع أيّ أحد يدمر هذا.

389
00:37:01,307 --> 00:37:06,100
‫♪ يا (بيتش)، أنكِ رائعة جدًا ♪

390
00:37:06,100 --> 00:37:11,600
‫♪ وبنجمتي، سنحكم العالم ♪

391
00:37:11,641 --> 00:37:15,975
‫♪ افهمي يا (بيتش) ♪

392
00:37:16,016 --> 00:37:21,309
‫♪ سأحبّكِ حتى النهاية ♪

393
00:37:22,226 --> 00:37:27,351
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

394
00:37:27,392 --> 00:37:30,934
‫♪ أحبّكِ ♪

395
00:37:32,559 --> 00:37:36,226
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

396
00:37:36,267 --> 00:37:38,685
‫سيّدي؟

397
00:37:38,685 --> 00:37:39,977
‫ماذا؟

398
00:37:39,977 --> 00:37:42,810
‫إليك تقرير استخباراتنا.

399
00:37:42,810 --> 00:37:47,227
‫وصل إنسان ذي شارب
.إلى مملكة الفطر

400
00:37:48,310 --> 00:37:50,727
‫كانت الأميرة تدربه.

401
00:37:50,927 --> 00:37:53,468
‫إنهما يخططان لشيء ما يا مولاي.

402
00:37:56,094 --> 00:37:59,469
‫اجلس واعزف معي.

403
00:38:03,553 --> 00:38:06,969
‫هذا الإنسان، من أين أتى؟

404
00:38:06,969 --> 00:38:09,553
.لسنا واثقين

405
00:38:09,594 --> 00:38:12,304
‫هل تحبّه الاميرة؟

406
00:38:12,345 --> 00:38:14,845
‫أنظر في المرآة يا مولاي!

407
00:38:14,887 --> 00:38:17,262
‫ليس لديك شيء ما يدعو للقلق.

408
00:38:17,262 --> 00:38:20,012
‫أعلم ذلك، لست في خطر.

409
00:38:22,143 --> 00:38:26,226
‫إكتشف ماهيّته وإلامَ يخطّطون!

410
00:38:26,262 --> 00:38:28,471
‫سأفعلُ ذلك يا سيّدي.

411
00:38:28,513 --> 00:38:30,721
‫هل لي برفعِ الغطاء؟

412
00:38:30,721 --> 00:38:31,638
‫ليس بعد.

413
00:38:31,679 --> 00:38:33,846
‫إنّ الألمَ خيرُ معلّم.

414
00:38:44,930 --> 00:38:46,430
‫هل تفكّر بشأن أخيك؟

415
00:38:46,930 --> 00:38:48,930
‫لم نفترق كهذه الفترة الطويلة.

416
00:38:49,097 --> 00:38:50,264
‫لا تقلق...

417
00:38:50,264 --> 00:38:51,722
‫سنشرعُ بإنقاذه.

418
00:39:07,931 --> 00:39:10,515
‫لا يبدو عليكِ أنّكِ من هذا المكان.

419
00:39:10,937 --> 00:39:13,229
‫أجهلُ مكان نشأتي.

420
00:39:13,431 --> 00:39:14,265
‫حقًا؟

421
00:39:14,646 --> 00:39:15,562
‫أجل.

422
00:39:15,598 --> 00:39:18,891
‫لا أتذكرُ سوى وقتَ وصولي هنا.

423
00:39:25,807 --> 00:39:27,766
‫كنتُ محظوظة لأنّهم وجدوني.

424
00:39:28,599 --> 00:39:29,682
‫تكفّلوا برعايتي...

425
00:39:31,612 --> 00:39:33,612
‫ربّوني وكأنّني ابنتهم.

426
00:39:33,684 --> 00:39:36,950
‫ووقتما كنتُ ناضجة...

427
00:39:36,975 --> 00:39:40,933
‫نصبّوني أميرتهم.

428
00:39:44,475 --> 00:39:46,267
‫ربّما أنتِ من عالمي.

429
00:39:48,058 --> 00:39:53,476
‫ثمّة عالمٌ واسع في الخارج
‫يضمُ الكثير من المجرّات.

430
00:40:37,020 --> 00:40:39,561
‫وجدناهُ في الأراضي المُظلمة.

431
00:40:44,771 --> 00:40:46,229
‫أتركوه إليّ.

432
00:40:55,229 --> 00:40:57,062
‫ما اسمكَ؟

433
00:40:58,271 --> 00:40:59,605
‫(لويجي).

434
00:41:00,897 --> 00:41:02,855
‫لستُ واثقًا من أنّكَ تعرفني

435
00:41:02,855 --> 00:41:06,522
‫ولكنّي على وشكِ الزواج
‫من الأميرة وحكم العالم.

436
00:41:06,938 --> 00:41:07,813
‫عجبًا!

437
00:41:09,022 --> 00:41:09,897
‫مرحى...

438
00:41:10,522 --> 00:41:13,730
‫ولكن ثمّة مشكلةٌ يا (لويجي).

439
00:41:13,772 --> 00:41:16,814
‫ثمّة إنسان يتنقّل برفقة خطيبتي

440
00:41:16,814 --> 00:41:20,023
‫ولهُ شارب مثلكَ تمامًا.

441
00:41:20,023 --> 00:41:21,689
‫فهل تعرفهُ؟

442
00:41:21,731 --> 00:41:22,814
‫كلّا.

443
00:41:22,842 --> 00:41:23,759
‫كلّا!

444
00:41:23,856 --> 00:41:25,814
‫أفهمُ إنّكَ صعب المراس.

445
00:41:25,856 --> 00:41:27,564
‫ولعلّ هذا سيجعلكَ تتحدّث.

446
00:41:28,689 --> 00:41:30,773
‫أتظنّني أعرفُ كلّ إنسان لديه شارب

447
00:41:30,814 --> 00:41:34,815
‫ويرتدي بدلة مماثلة مع قبعة
‫مكتوبٌ عليها أوّل حرفٍ من اسمه؟

448
00:41:34,857 --> 00:41:36,315
‫لأنّني لا أعرفه.

449
00:41:37,863 --> 00:41:39,821
‫- هل تعرفهُ؟
‫- أجل!

450
00:41:39,857 --> 00:41:40,815
‫توقّف!

451
00:41:40,815 --> 00:41:41,774
‫ أنا أعرفهُ.

452
00:41:41,774 --> 00:41:42,524
‫أجل، أعرفهُ.

453
00:41:42,565 --> 00:41:43,982
‫أجل، إنّه شقيقي (ماريو).

454
00:41:44,482 --> 00:41:47,024
‫وهو أفضلُ شخصٍ في العالم!

455
00:41:47,065 --> 00:41:49,608
‫وهل تراهُ الأميرات جذابًا؟

456
00:41:49,942 --> 00:41:52,816
‫بالفعل، إن كان لدينا أسنانٌ قويّة.

457
00:41:54,441 --> 00:41:55,900
‫أبعدوه عن ناظريّ!

458
00:41:55,900 --> 00:42:00,316
‫سنكتشف قوّة (ماريو) وقتما
‫يشاهدني أجهزُ على أخيه.

459
00:42:12,775 --> 00:42:14,734
‫أين أنا؟

460
00:42:18,984 --> 00:42:19,984
‫في الديار.

461
00:42:20,400 --> 00:42:22,025
‫لا تعِر له أيّ اهتمام.

462
00:42:23,193 --> 00:42:26,026
‫إنّه لطيف، ولكنّه...

463
00:42:26,026 --> 00:42:30,443
‫إنّ العاقلَ في عالمٍ مجنون يُدعى مجنونًا.

464
00:42:35,193 --> 00:42:36,776
‫كم لكم من الوقتِ هنا يا رفاق؟

465
00:42:36,776 --> 00:42:37,735
‫إنّ الوقتَ...

466
00:42:37,776 --> 00:42:40,319
‫كالأمل، وهو اعتقادٌ وهميّ.

467
00:42:40,319 --> 00:42:42,402
‫رجاءً إنّ الكآبة أخذت منّا مأخذَا.

468
00:42:42,777 --> 00:42:44,652
‫لا بدّ أنّ ثمّة مخرجٌ هنا.

469
00:42:44,694 --> 00:42:46,236
‫لا سبيل للهرب.

470
00:42:46,277 --> 00:42:47,944
‫والأمل الوحيد

471
00:42:47,944 --> 00:42:50,319
‫هو أنّ الموت نهايةٌ للألم.

472
00:42:50,319 --> 00:42:51,277
‫لا!

473
00:42:51,277 --> 00:42:53,652
‫لا بدّ أنّك تمازحني!

474
00:43:17,654 --> 00:43:18,738
‫أانتَ مستعد؟

475
00:43:19,488 --> 00:43:20,654
‫بالتأكيد.

476
00:43:29,404 --> 00:43:31,155
‫ماذا؟

477
00:43:31,947 --> 00:43:33,364
‫كيف حالكَ؟

478
00:43:33,364 --> 00:43:36,072
‫جئنا لرؤيةِ الملك.

479
00:43:38,739 --> 00:43:40,364
‫إتبعوني.

480
00:43:41,210 --> 00:43:42,668
‫يرتدي الغوريلا واقية رياضيّة.

481
00:43:42,697 --> 00:43:44,447
‫أشعرُ أنّ ملابسي داخليّة.

482
00:43:49,698 --> 00:43:50,823
‫اركبوا.

483
00:45:02,119 --> 00:45:05,327
‫تفضّلوا أهلًا بكم.

484
00:45:17,078 --> 00:45:19,620
‫أيّها العظيم والقدير (كرانتي كونغ).

485
00:45:19,661 --> 00:45:22,495
‫إذن، طرقَ سمعي أنّكِ تريدين جيشي.

486
00:45:22,828 --> 00:45:25,203
‫صحيح يا صاحب الجلالة.

487
00:45:25,203 --> 00:45:29,162
‫فبدون معونتكَ ستنتهي مملكة الفطر.

488
00:45:30,162 --> 00:45:34,495
‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين بأنّكِ
‫تستحقين القتال إلى جانب

489
00:45:34,537 --> 00:45:39,537
‫أعظم جيشٍ في العالم؟

490
00:45:39,537 --> 00:45:41,370
‫لأنّ المشاعر تملؤنا.

491
00:45:41,412 --> 00:45:42,995
‫ ومع قوتكَ...

492
00:45:42,995 --> 00:45:44,871
‫يُمكننا الانتصار.

493
00:45:45,455 --> 00:45:46,663
‫حسنًا، لا بأس.

494
00:45:46,663 --> 00:45:47,455
‫أهذا هو الجواب؟

495
00:45:47,496 --> 00:45:48,913
‫كلّا، ليس هذا الجواب.

496
00:45:48,913 --> 00:45:50,746
‫والجواب هو "كلّا".

497
00:45:50,788 --> 00:45:51,621
‫وداعًا.

498
00:45:51,746 --> 00:45:55,246
‫إن دُمّرت مملكة الفطر
‫فستُدمّر مملكة الغابة بعدها.

499
00:45:55,288 --> 00:45:58,913
‫لن نغادر بدون جيشكَ.

500
00:46:02,245 --> 00:46:03,329
‫من هذا الشخص؟

501
00:46:03,372 --> 00:46:04,997
‫إنّه يُضحكني.

502
00:46:06,747 --> 00:46:08,747
‫حسنًا أيّها الشرس.

503
00:46:08,747 --> 00:46:11,539
‫إنّك تريد جيشي بشدّة.

504
00:46:11,539 --> 00:46:16,914
‫أهزمُ ولدي في حلبةِ (كونغ) العظيمة!

505
00:46:18,623 --> 00:46:20,082
‫إمنحنا وقتًا.

506
00:46:20,082 --> 00:46:22,832
‫هذه فكرةٌ فاشلة حقًا.

507
00:46:22,873 --> 00:46:24,957
‫وهل عندكِ خطّة غيرها لإنقاذ أخي؟

508
00:46:25,165 --> 00:46:27,290
‫هل تتهامسان فيما بينكما؟

509
00:46:27,290 --> 00:46:29,082
‫فهذه وقاحةٌ بعض الشيء.

510
00:46:30,765 --> 00:46:33,140
‫أنا متفقٌ معكَ يا سيّدي.

511
00:46:33,165 --> 00:46:35,749
‫سأقاتلُ ولدكَ وأنتصر.

512
00:46:35,791 --> 00:46:37,624
‫أنا واثقٌ من أنّكَ ستنتصر.

513
00:47:27,377 --> 00:47:29,627
‫أنا (دي كي).

514
00:47:29,669 --> 00:47:31,627
‫أنا (دونكي كونغ).

515
00:47:32,669 --> 00:47:33,961
‫أجل.

516
00:47:34,519 --> 00:47:35,686
‫مرحبًا يا أبي.

517
00:47:35,711 --> 00:47:36,877
‫لا، لا تفعل.

518
00:47:36,877 --> 00:47:38,169
‫لا تفعل ذلك!

519
00:47:38,211 --> 00:47:39,586
‫تحيّة التموّج يا أبي.

520
00:47:39,586 --> 00:47:41,753
‫كفّ عن استعراضكَ!

521
00:47:41,753 --> 00:47:43,837
‫ما الذي تقصدهُ؟ إنّ هذا يروقهم.

522
00:47:43,837 --> 00:47:45,587
‫وهذا سببُ مجيئهم إلى هنا.

523
00:47:45,628 --> 00:47:47,795
‫اهتزازُ عضلات الصدر!

524
00:47:47,795 --> 00:47:50,670
‫حسنًا، الزموا الهدوء.

525
00:47:50,670 --> 00:47:52,670
‫قلتُ الزموا الهدوء.

526
00:47:52,712 --> 00:47:53,587
‫(دي كي)!

527
00:47:53,628 --> 00:47:55,337
‫وهذا يعني أنّك (ديدي كونغ).

528
00:47:55,337 --> 00:47:56,212
‫(دي)...

529
00:47:56,253 --> 00:47:57,420
‫آسف.

530
00:47:57,462 --> 00:47:58,379
‫والآن...

531
00:47:58,379 --> 00:48:02,546
‫ولأنّني أريدُ دوام هذا
‫القتال لأكثر من خمس ثوانٍ

532
00:48:02,546 --> 00:48:05,713
‫فقد وضعتُ مكافآة في أرجاء الساحة.

533
00:48:05,754 --> 00:48:07,713
‫على الرحبِ والسعة يا (ماريو).

534
00:48:07,713 --> 00:48:12,879
‫لستُ محتاجًا لشيءٍ مميّز
‫لأهشّم كلّ عظمةٍ في جسدكَ.

535
00:48:20,964 --> 00:48:21,922
‫حسنًا.

536
00:48:34,423 --> 00:48:35,256
‫يا إلهي.

537
00:48:35,298 --> 00:48:36,173
‫حسنًا..

538
00:48:36,215 --> 00:48:38,423
‫أعتقدُ أنّك لن تحصل على جيشي.

539
00:48:43,631 --> 00:48:45,881
‫أهذا ما جئتم لأجله؟

540
00:48:46,048 --> 00:48:47,881
‫أحبّك يا (دي كي)!

541
00:48:50,216 --> 00:48:52,591
‫مرحبًا يا أبي، أحبّك.

542
00:48:56,799 --> 00:49:00,799
‫ها قد بدأ النزال مثل (دونكي كونغ).

543
00:49:06,847 --> 00:49:10,222
‫إنّك على وشكِ منازلة
‫شخصٍ أصغرُ منك حجمًا.

544
00:49:24,426 --> 00:49:26,967
‫أظنّه تناول الفطر الخطأ.

545
00:49:49,177 --> 00:49:50,302
‫إنهض يا (ماريو)!

546
00:50:17,554 --> 00:50:18,804
‫هل اكتفيتَ؟

547
00:50:18,804 --> 00:50:22,095
‫لم أقترب من الإكتفاء.

548
00:50:33,479 --> 00:50:35,812
‫(ماريو)...

549
00:50:36,021 --> 00:50:38,688
‫إنّه أنا...

550
00:50:38,980 --> 00:50:41,230
‫الصندوق...

551
00:50:58,939 --> 00:51:00,939
‫يبدو رائعًا.

552
00:51:00,981 --> 00:51:02,232
‫حقًا أنّه رائع.

553
00:51:02,732 --> 00:51:05,107
‫ماذا؟ هل أنا قطّة؟

554
00:51:05,482 --> 00:51:07,023
‫أخذتَ صندوق القطّة.

555
00:51:07,607 --> 00:51:08,357
‫يا إلهي...

556
00:51:09,690 --> 00:51:10,982
‫أنا آسف.

557
00:51:11,023 --> 00:51:11,857
‫أنا آسف.

558
00:51:11,898 --> 00:51:12,815
‫حسنًا...

559
00:51:12,940 --> 00:51:13,732
‫والآن ستموت.

560
00:51:15,898 --> 00:51:17,523
‫إنّني قطّة.

561
00:51:59,776 --> 00:52:01,193
‫هل اكتفيتَ؟

562
00:52:01,610 --> 00:52:05,443
‫لم أقترب من الإكتفاء.

563
00:52:07,151 --> 00:52:09,402
‫سأعتبر هذا جوابًا بـ "نعم".

564
00:52:17,027 --> 00:52:17,986
‫أجل!

565
00:52:18,027 --> 00:52:19,569
‫هذا هو صديقي المفضّل!

566
00:52:19,611 --> 00:52:23,527
‫(ماريو)!

567
00:52:23,527 --> 00:52:26,027
‫أجل، أجل...

568
00:52:29,153 --> 00:52:31,778
‫كان ذلك لا يُصدّق.

569
00:52:31,820 --> 00:52:35,986
‫واصلَ ضربكَ بلا إحساس
‫وقد واصلتَ النهوض؟

570
00:52:36,028 --> 00:52:37,986
‫إنّك تجهل وقت توقّفك.

571
00:52:38,736 --> 00:52:40,653
‫لم أفكّر بذلك على أنّه شيءٌ حسن.

572
00:52:40,653 --> 00:52:42,570
‫إنّه شيءٌ رائع.

573
00:52:42,862 --> 00:52:43,737
‫أشكركِ.

574
00:52:43,779 --> 00:52:44,654
‫إنّني...

575
00:52:44,696 --> 00:52:47,029
‫سمحتُ له بالفوز لأجل السجلّ وحسب.

576
00:52:47,071 --> 00:52:48,862
‫حقًا؟ ولمَ تفعل ذلك؟

577
00:52:48,904 --> 00:52:50,154
‫أتريد معرفة السبب؟

578
00:52:50,196 --> 00:52:53,237
‫هذا ليس من شأنك، هذا هو السبب.

579
00:52:53,279 --> 00:52:54,446
‫حسنًا أيها القرد الضخم.

580
00:52:54,487 --> 00:52:55,862
‫هذا يكفي!

581
00:52:55,904 --> 00:52:57,446
‫أدخلا!

582
00:52:59,237 --> 00:53:01,697
‫حدّدنا موقع سفينة (باوزر).

583
00:53:01,738 --> 00:53:05,863
‫سيبلغُ مملكة الفطر عند غروب الشمس.

584
00:53:05,863 --> 00:53:07,488
‫بالتوفيق لكم يا رفاق.

585
00:53:07,530 --> 00:53:09,322
‫لديّ طريقٌ مختصر.

586
00:53:09,322 --> 00:53:12,155
‫سنهزمهُ هناك ونخدعهُ.

587
00:53:12,697 --> 00:53:14,738
‫أجل، أعرفُ ذلك.

588
00:53:14,738 --> 00:53:18,656
‫ولهذا السبب سنحتاجُ إلى العربات.

589
00:53:36,324 --> 00:53:38,199
‫ما الذي تنتظرونه؟

590
00:53:38,199 --> 00:53:41,865
‫اختاروا عرباتكم.

591
00:54:40,536 --> 00:54:42,203
‫إنّني أكرهك.

592
00:54:42,803 --> 00:54:46,886
‫نتجهُ إلى مملكة الفطر
‫وإلى أكبر معركةٍ في حياتنا.

593
00:54:46,928 --> 00:54:48,886
‫ها نحنُ ننطلق!

594
00:55:07,290 --> 00:55:09,195
‫الأميرة (بيتش)...

595
00:55:09,220 --> 00:55:10,970
‫ها نحنُ ذا...

596
00:55:11,012 --> 00:55:14,763
‫أعتقدُ أنّ العشق يجعلُ الرجل
‫يظهر شخصيّته الحقيقيّة.

597
00:55:18,680 --> 00:55:21,763
‫دعينا نحكمُ العالم سويًا.

598
00:55:21,805 --> 00:55:23,055
‫وإلى الأبد...

599
00:55:23,055 --> 00:55:25,221
‫فهل ستتزوجينني؟

600
00:55:25,263 --> 00:55:26,888
‫أجل.

601
00:55:29,221 --> 00:55:30,248
‫ماذا؟

602
00:55:30,346 --> 00:55:33,514
‫وجدنا الأميرة والإنسان
‫صاحب الشوارب.

603
00:55:33,556 --> 00:55:37,681
‫فقد هزمَ (دونكي كونغ)
‫وظفر بجيش (كونغ).

604
00:55:37,822 --> 00:55:39,781
‫فهل كانت (بيتش) مفتونةً أيضًا؟

605
00:55:39,806 --> 00:55:41,681
‫يبدو الأمر هكذا، أجل.

606
00:55:41,681 --> 00:55:43,972
‫إنّهما يتجهان عبر الطريق السريّ.

607
00:55:43,972 --> 00:55:46,597
‫يعتقدان أنّ بوسعهما مفاجأتي.

608
00:55:46,639 --> 00:55:48,765
‫إثنان يمكنهما لعب هذه اللعبة.

609
00:56:11,807 --> 00:56:15,182
‫لا يُذعر أحدٌ ولكنّ
‫الطريق على وشكٍ الانتهاء.

610
00:56:15,224 --> 00:56:19,307
‫فمن الأفضل أن تضغط على
‫البنزين وتربط حزام الأمان.

611
00:56:50,521 --> 00:56:52,909
‫هل ثمّة شيءٌ كهذا في عالمكَ؟

612
00:56:52,934 --> 00:56:53,976
‫ماذا؟

613
00:56:53,976 --> 00:56:57,310
‫هل ثمّة شيءٌ كهذا في عالمكَ؟

614
00:56:58,269 --> 00:56:59,227
‫كلّا...

615
00:56:59,269 --> 00:57:01,310
‫فنحنُ لا نقود فوق قوس قزح.

616
00:57:01,352 --> 00:57:03,060
‫بمَ ستخبرني لاحقًا؟

617
00:57:03,102 --> 00:57:04,769
‫هل إنّ السلاحف ليسوا أشرار؟

618
00:57:04,769 --> 00:57:05,852
‫لا، لا.

619
00:57:05,852 --> 00:57:07,269
‫إنّ السلاحف أليفة عادةً.

620
00:57:07,316 --> 00:57:08,566
‫مستحيل!

621
00:57:08,602 --> 00:57:10,602
‫أجل، تعالي إلى "بروكلن"
وسأحضرُ لكِ سلحفاة.

622
00:57:12,103 --> 00:57:13,561
‫ربّما سآتي.

623
00:57:14,103 --> 00:57:15,853
‫يا رجُل، أهذه محاولتكَ لمغازلتها؟

624
00:57:15,895 --> 00:57:16,936
‫هذا غير مريح!

625
00:57:16,978 --> 00:57:18,520
‫اسمع، كنتُ محاولًا أن أكون لطيفًا.

626
00:57:18,520 --> 00:57:20,145
‫إنّك في غاية الإحراج.

627
00:57:20,145 --> 00:57:22,436
‫لن تخرج معكَ الأميرة معكَ إطلاقًا.

628
00:57:22,464 --> 00:57:23,381
‫بلى، ستخرجُ معه.

629
00:57:23,436 --> 00:57:24,686
‫أضمنُ أنّها ستخرج.

630
00:57:24,686 --> 00:57:25,686
‫يا رفاق!

631
00:57:25,686 --> 00:57:26,520
‫هذا يكفي!

632
00:57:27,020 --> 00:57:28,646
‫لا بأس.

633
00:57:37,479 --> 00:57:38,937
‫هجوم!

634
00:57:48,313 --> 00:57:49,438
‫إنّه كمين!

635
00:57:52,355 --> 00:57:54,522
‫إتخذوا الوضع الدفاعيّ.

636
00:58:10,106 --> 00:58:11,023
‫(ماريو)...

637
00:58:11,023 --> 00:58:13,606
‫إنّك رجلٌ ميّت!

638
00:58:16,273 --> 00:58:17,606
‫إنفصلوا.

639
00:58:19,690 --> 00:58:21,315
‫(ماريو)!

640
00:59:37,194 --> 00:59:39,569
‫إنّني جميلٌ لا أستسلم للموت.

641
00:59:49,362 --> 00:59:51,987
‫هكذا أنتِ أميرة.

642
01:00:03,696 --> 01:00:05,738
‫حان وقتُ موتكَ يا (ماريو).

643
01:00:26,655 --> 01:00:28,322
‫وداعًا!

644
01:00:28,864 --> 01:00:30,197
‫لا!

645
01:00:35,906 --> 01:00:37,240
‫أجل!

646
01:00:43,948 --> 01:00:47,115
‫لا يُمكنكَ الفرار منّي.

647
01:00:47,281 --> 01:00:48,240
‫ماذا؟

648
01:00:48,781 --> 01:00:51,449
‫"بلوشيل"!

649
01:01:05,613 --> 01:01:07,030
‫لا!

650
01:01:07,058 --> 01:01:09,225
‫لا يا (ماريو).

651
01:01:10,808 --> 01:01:11,642
‫لا!

652
01:01:11,850 --> 01:01:12,808
‫لا...

653
01:01:12,808 --> 01:01:14,142
‫لا!

654
01:01:14,142 --> 01:01:14,933
‫لا!

655
01:01:15,183 --> 01:01:16,808
‫لا...

656
01:01:19,017 --> 01:01:22,017
‫أبعِد مخالبك السخيفة عنّي.

657
01:01:25,351 --> 01:01:26,934
‫وداعًا يا (ماريو).

658
01:01:27,518 --> 01:01:29,268
‫علينا أن نصل إلى الديار.

659
01:01:36,226 --> 01:01:38,809
‫هذه غلطتكَ يا هذا.

660
01:01:38,809 --> 01:01:39,769
‫غلطتي؟

661
01:01:39,810 --> 01:01:41,144
‫- أنتَ الذي...
‫- كفّ عن الكلام.

662
01:01:41,144 --> 01:01:44,685
‫لا أريدُ أن يكون آخر شيءٍ
‫أسمعهُ قبل مماتي هو...

663
01:02:15,146 --> 01:02:16,771
‫(ماريو)...

664
01:02:16,812 --> 01:02:18,271
‫لقد أنقذتَني.

665
01:02:18,312 --> 01:02:19,354
‫أجل...

666
01:02:19,354 --> 01:02:20,479
‫لن أخبرَ أحدً بذلك.

667
01:02:20,521 --> 01:02:22,146
‫ممتاز، أرجوك لا تخبر أحدًا.

668
01:02:22,146 --> 01:02:22,896
‫حسنًا...

669
01:02:25,742 --> 01:02:28,284
‫هل شعرتَ بشيءٍ للتو؟

670
01:02:30,688 --> 01:02:31,397
‫اسبح!

671
01:02:48,814 --> 01:02:50,314
‫جيشُ (باوزر) في طريقهم.

672
01:02:50,356 --> 01:02:52,314
‫يجبُ عليكم إخلاء المدينة.

673
01:02:54,564 --> 01:02:55,272
‫بسرعة!

674
01:02:55,314 --> 01:02:57,481
‫أخرجوا من المدينة.

675
01:03:10,148 --> 01:03:11,440
‫الأميرة؟

676
01:03:11,982 --> 01:03:15,690
‫فقدنا الجيش ورحلَ (ماريو).

677
01:03:17,475 --> 01:03:19,558
‫(باوزر) قادم.

678
01:03:19,607 --> 01:03:20,816
‫توجّهوا إلى الغابة.

679
01:03:20,858 --> 01:03:22,316
‫سأوفّر لكم بعض الوقت.

680
01:03:22,524 --> 01:03:23,441
‫لقد سمعتموها.

681
01:03:23,469 --> 01:03:26,135
‫إخلاء المدينة.

682
01:03:26,941 --> 01:03:28,191
‫إذهب مع الآخرين.

683
01:03:28,216 --> 01:03:30,841
‫قلتُ، لن أسمح لأحدٍ أن يضرّكِ.

684
01:03:40,859 --> 01:03:42,984
‫أترك ذلك، لا وقت لدينا.

685
01:04:37,837 --> 01:04:40,170
‫الأميرة (بيتش).

686
01:04:40,195 --> 01:04:42,528
‫شجاعةٌ كالعادة.

687
01:04:44,363 --> 01:04:48,029
‫كما ترين إنّني أمتلكُ النجمة الخارقة.

688
01:04:48,029 --> 01:04:50,571
‫إن كنتَ ستستخدمها...

689
01:04:50,613 --> 01:04:52,238
‫فاستخدمها الآن!

690
01:04:54,863 --> 01:04:56,446
‫لا يا أيتها الأميرة.

691
01:04:56,488 --> 01:04:59,279
‫سرقتُ النجمة هذه من أجلنا.

692
01:04:59,321 --> 01:05:03,489
‫أعتقدُ أنّ العشق يجعلُ الرجل
‫يظهر شخصيّته الحقيقيّة.

693
01:05:05,614 --> 01:05:07,739
‫أخبرتكِ أنّ هذا الخط لن ينفع.

694
01:05:07,739 --> 01:05:09,780
‫إنّك تُحسن صنعًا.

695
01:05:09,822 --> 01:05:14,405
‫(بيتش)، مع هذه النجمة سنكونُ لا نُهزم.

696
01:05:14,447 --> 01:05:18,781
‫يُمكننا حكم العالم سويًا وإلى الأبد.

697
01:05:18,823 --> 01:05:20,573
‫فهل ستتزوجينني؟

698
01:05:20,823 --> 01:05:22,240
‫أتزوجكَ؟

699
01:05:22,273 --> 01:05:23,648
‫هل أنتَ مجنون؟

700
01:05:23,698 --> 01:05:25,906
‫لن أتزوجكَ أبدًا.

701
01:05:26,448 --> 01:05:28,865
‫ربّما عليكِ النظر في قراركِ.

702
01:05:31,448 --> 01:05:32,531
‫لا!

703
01:05:33,531 --> 01:05:35,074
‫توقّف!

704
01:05:35,949 --> 01:05:37,074
‫توقّف، أرجوكَ!

705
01:05:37,116 --> 01:05:40,074
‫سأتزوجكَ، ولا تؤذِ فطريّاتي.

706
01:05:45,241 --> 01:05:46,866
‫لكِ عهدي.

707
01:05:54,725 --> 01:05:57,225
‫حان وقتُ الزواج.

708
01:06:09,934 --> 01:06:11,726
‫♪ الحياةُ كئيبة ♪

709
01:06:11,768 --> 01:06:13,393
‫♪ السجنُ كئيب ♪

710
01:06:13,434 --> 01:06:18,643
‫♪ الحياةُ والسجن في غاية الكآبة ♪

711
01:06:24,893 --> 01:06:27,768
‫لحمٌ طازج من أجل الطاحونة.

712
01:06:27,793 --> 01:06:30,335
‫من تكون إشراقة الشمس هذه؟

713
01:06:30,393 --> 01:06:31,977
‫ليس ثمّة إشراقة شمس

714
01:06:31,977 --> 01:06:33,393
‫بل العتمة وحسب.

715
01:06:33,435 --> 01:06:35,727
‫أصمتي، أصمتي.

716
01:06:35,727 --> 01:06:38,018
‫مرحبًا أيها السجناء.

717
01:06:38,060 --> 01:06:42,894
‫لا تستحقون ذلك ولكنّكم
‫دُعيتم إلى حفل زفافٍ ملكي.

718
01:06:42,894 --> 01:06:44,394
‫مرحى!

719
01:06:44,394 --> 01:06:48,436
‫حيثُ ستُجرى طقوس التضحية بكم جميعًا.

720
01:06:51,353 --> 01:06:52,853
‫لا، لا.

721
01:06:52,853 --> 01:06:55,311
‫وأخيرًا أتت الرحمة.

722
01:06:56,311 --> 01:06:58,479
‫(ماريو)...

723
01:07:11,395 --> 01:07:12,687
‫إذن ها هي النهاية...

724
01:07:12,729 --> 01:07:16,646
‫سيلتهمنا ثعبان بحرٍ إلى
‫جانب مغفّل يرتدي ملابسًا.

725
01:07:16,646 --> 01:07:19,355
‫على الأقل إنّ أخاك لن يموت بفضلكَ.

726
01:07:19,396 --> 01:07:22,021
‫على الأقل لن تموت ووالدكَ يرى أنّك مُزحة.

727
01:07:22,527 --> 01:07:24,986
‫أجل، والدي يرى أنّني مزحة أيضًا.

728
01:07:25,146 --> 01:07:26,980
‫أجل...

729
01:07:27,021 --> 01:07:28,063
‫إنّ الحق مع والدك.

730
01:07:28,063 --> 01:07:29,938
‫أتعلم ماذا؟ شعرتُ بالفشل كفاية.

731
01:07:29,980 --> 01:07:31,231
‫دعني وشأني وحسب.

732
01:07:31,272 --> 01:07:33,772
‫لم ألتقِ بوالدكَ ولكنّه يبدو رائعًا.

733
01:07:33,772 --> 01:07:37,022
‫إتخذ موقعًا وحطّم بعض
‫الأشياء وأقضِ على القرد.

734
01:07:37,897 --> 01:07:44,106
‫أنا أكبرُ من شخصٍ يحطّم أشياءً.

735
01:08:12,191 --> 01:08:13,524
‫كان ذلك رائعًا!

736
01:08:13,524 --> 01:08:17,149
‫وحتى نحنُ رائعون الآن.

737
01:08:44,519 --> 01:08:45,519
‫أيتها الأميرة...

738
01:08:45,568 --> 01:08:46,485
‫وجدتها!

739
01:08:46,485 --> 01:08:47,526
‫أحسنتَ صنعًا.

740
01:08:47,526 --> 01:08:50,318
‫لا يُحسن بكِ أن تذهبي
‫إلى هناك بدون باقتكِ.

741
01:08:50,318 --> 01:08:51,818
‫إنّها مُتقنة.

742
01:09:18,987 --> 01:09:21,237
‫سأقدمهم قربانًا على شرفكِ.

743
01:09:22,570 --> 01:09:24,237
‫أنزلوا السجناء.

744
01:09:32,821 --> 01:09:34,071
‫الحبيبةُ الغالية...

745
01:09:36,029 --> 01:09:37,696
‫وضعٌ دراميّ...

746
01:09:37,696 --> 01:09:40,238
‫هل حقًا حسبتَ أنّني سأتزوجكَ؟

747
01:09:41,071 --> 01:09:41,821
‫نوعًا ما...

748
01:09:41,863 --> 01:09:44,321
‫لن أتزوج وحشًا إطلاقًا.

749
01:09:46,155 --> 01:09:49,030
‫إذن نحنُ ننفصلُ الآن.

750
01:10:14,198 --> 01:10:15,614
‫لا بدّ أنّهم هناك.

751
01:10:18,531 --> 01:10:19,574
‫أطلقوا النّار!

752
01:10:28,157 --> 01:10:29,240
‫أتريد فعل ذلك؟

753
01:10:29,282 --> 01:10:30,782
‫أجل، أريدُ ذلك.

754
01:10:40,241 --> 01:10:40,991
‫أجل!

755
01:10:41,033 --> 01:10:42,658
‫أطلقوا النّار!

756
01:10:58,576 --> 01:10:59,867
‫هذا أمرٌ ممتع!

757
01:11:01,492 --> 01:11:02,742
‫أيّها الخاسر!

758
01:11:07,451 --> 01:11:08,826
‫مهلًا، ما الذي يفعلهُ ذلك؟

759
01:11:18,368 --> 01:11:19,868
‫بدلةُ راكون رائعة.

760
01:11:19,868 --> 01:11:21,660
‫- حقًا؟
‫- على الإطلاق.

761
01:12:23,914 --> 01:12:26,164
‫- (لو)!
‫- (ماريو)؟

762
01:12:29,914 --> 01:12:30,747
‫أخبرتكَ!

763
01:12:30,747 --> 01:12:31,207
‫أترى؟

764
01:12:31,289 --> 01:12:35,207
‫ما دمنا نجتمعُ سويًا فكلّ
‫الأمور ستغدو على خير.

765
01:12:37,915 --> 01:12:40,165
‫لمَ تبدو وكأنّك دبّ يا (ماريو)؟ ما هذا؟

766
01:12:44,207 --> 01:12:45,998
‫أحسنتَ صنعًا يا ولدي.

767
01:12:45,998 --> 01:12:48,707
‫إجعل عضلات صدركَ
‫تهتزّ فأنتَ تستحق ذلك.

768
01:12:48,707 --> 01:12:51,208
‫لا وقتَ لذلك الآن،
‫وبالتأكيد في وقتٍ لاحق.

769
01:13:04,083 --> 01:13:08,709
‫أطلقوا قاذفة القنابل
‫ودمّروا مملكة الفطر.

770
01:13:19,833 --> 01:13:21,750
‫لا...

771
01:13:28,834 --> 01:13:29,876
‫مهلًا، مهلًا...

772
01:13:29,876 --> 01:13:30,918
‫مهلًا، أنا هنا.

773
01:13:42,127 --> 01:13:43,960
‫أنتَ طلبتَ ذلك.

774
01:13:52,919 --> 01:13:53,544
‫مرحبًا...

775
01:14:17,879 --> 01:14:18,921
‫حقًا؟

776
01:14:23,837 --> 01:14:25,171
‫إتبعني.

777
01:14:30,963 --> 01:14:32,213
‫هيّا...

778
01:14:33,963 --> 01:14:37,130
‫الإقتراب قليلًا.

779
01:14:37,422 --> 01:14:40,463
‫يا إلهي!

780
01:15:19,549 --> 01:15:20,633
‫هذا طبقٌ رائع.

781
01:15:20,675 --> 01:15:21,901
‫أعددت الطبقُ هذا بأكمل وجه.

782
01:15:48,551 --> 01:15:49,676
‫"بروكلن"؟

783
01:15:51,229 --> 01:15:52,682
‫(ماريو)؟

784
01:15:53,384 --> 01:15:54,552
‫كدتَ أن تضرب...

785
01:16:26,803 --> 01:16:28,637
‫(ماريو)!

786
01:16:33,679 --> 01:16:36,220
‫ألا تريد هذه النجمة؟

787
01:16:47,471 --> 01:16:49,804
‫أفسدتَ حفل زفافي.

788
01:16:49,829 --> 01:16:52,579
‫وأخيرًا كنتُ سأكون مبتهجًا.

789
01:16:54,429 --> 01:16:57,221
‫والآن، ستتكبّد العناء.

790
01:16:58,246 --> 01:17:00,579
‫مثلي.

791
01:17:14,805 --> 01:17:17,597
‫أحقًا حسبتَ أنّك قادرٌ على ردعي؟

792
01:17:18,140 --> 01:17:21,140
‫إنّك بلا قيمة وضعيف أيها النكرة.

793
01:17:21,448 --> 01:17:23,156
‫تعال وقاتلني.

794
01:17:23,181 --> 01:17:25,306
‫أم أنّك مرعوب؟

795
01:17:30,015 --> 01:17:31,306
‫كما ظننتُ تمامًا.

796
01:17:49,932 --> 01:17:51,975
‫يا إلهي!

797
01:17:52,010 --> 01:17:54,676
‫لهذا السبب وجود الأخوين
‫" سوبر ماريو" هنا.

798
01:17:54,725 --> 01:17:56,142
‫مستعدان لإنقاذ "بروكلن".

799
01:17:56,183 --> 01:17:57,225
‫لإنقاذ "بروكلن"...

800
01:17:57,225 --> 01:17:58,017
‫"بروكلن"...

801
01:17:58,017 --> 01:17:59,225
‫لإنقاذ "بروكلن"...

802
01:18:17,309 --> 01:18:19,101
‫هيّا بنا.

803
01:18:24,643 --> 01:18:25,644
‫يا هذا!

804
01:18:26,685 --> 01:18:28,185
‫دعهُ وشأنه.

805
01:18:28,935 --> 01:18:30,477
‫(ماريو)...

806
01:18:31,519 --> 01:18:33,435
‫إنّك تجهل وقت توقّفك.

807
01:18:34,019 --> 01:18:34,894
‫أجل...

808
01:18:34,935 --> 01:18:36,352
‫قيل لي ذلك سلفًا.

809
01:18:40,185 --> 01:18:41,060
‫(ماريو)!

810
01:18:44,061 --> 01:18:46,270
‫النجمة.

811
01:18:46,311 --> 01:18:47,061
‫لا!

812
01:18:47,061 --> 01:18:48,186
‫تلك نجمتي!

813
01:19:08,729 --> 01:19:09,479
‫(لو)...

814
01:19:11,896 --> 01:19:14,687
‫لا شيء بوسعه
‫الضرر بنا ما دمنا سويًا.

815
01:19:25,397 --> 01:19:26,563
‫لا!

816
01:19:47,981 --> 01:19:50,024
‫مزّقوهم إربًا إربًا.

817
01:20:02,024 --> 01:20:03,690
‫مرحبًا يا (سبايك).

818
01:20:03,732 --> 01:20:04,649
‫(لويجي)؟

819
01:20:22,525 --> 01:20:24,067
‫يا إلهي.

820
01:21:15,112 --> 01:21:16,028
‫(بيتش)...

821
01:21:17,862 --> 01:21:19,403
‫اسمعي، ليست هذه الطريقة التي تخيّلتها.

822
01:21:19,445 --> 01:21:21,153
‫ولكن امنحيني فرصةً أخرى.

823
01:21:21,570 --> 01:21:23,320
‫كلّا.

824
01:21:23,362 --> 01:21:24,737
‫لا، لا.

825
01:21:26,195 --> 01:21:27,112
‫مرحبًا...

826
01:21:27,159 --> 01:21:27,826
‫مرحبًا!

827
01:21:27,875 --> 01:21:29,321
‫هذا ليس لطيفًا!

828
01:21:29,620 --> 01:21:31,661
‫حصلَ على فطرٍ أزرق.

829
01:21:31,696 --> 01:21:32,446
‫أترين؟

830
01:21:32,488 --> 01:21:34,029
‫أخبرتكِ أنّي سأحضرُ لكِ سلحفاة أليفة.

831
01:21:34,904 --> 01:21:36,988
‫لا بأس يا صاحب الشارب.

832
01:21:37,404 --> 01:21:40,196
‫وأنتَ يا (لويجي)، إنّك هُمام.

833
01:21:40,238 --> 01:21:41,529
‫أشكركِ.

834
01:21:41,529 --> 01:21:43,154
‫أجل، هذا شيءٌ ممّا أملك.

835
01:21:43,154 --> 01:21:44,904
‫أولادي.

836
01:21:44,946 --> 01:21:47,822
‫بطلاني.

837
01:21:47,822 --> 01:21:48,697
‫(ماريو)...

838
01:21:48,739 --> 01:21:50,155
‫كنتَ رائعًا.

839
01:21:51,697 --> 01:21:53,322
‫أشكركَ يا أبي.

840
01:21:53,989 --> 01:21:56,905
‫هلمّوا إليّ!

841
01:22:02,489 --> 01:22:07,573
‫فلنسمع ذلك من الأخوين "سوبر ماريو".

842
01:22:15,615 --> 01:22:17,740
‫هذان بطلاني.

843
01:22:29,741 --> 01:22:32,574
‫أنقِذَت "بروكلن".

844
01:22:59,172 --> 01:23:01,006
‫- صباحُ الخير!
‫- مرحبًا!

845
01:23:14,900 --> 01:23:21,497
‫الأخوان "سوبر ماريو": الفيلم.

846
01:23:24,952 --> 01:23:26,786
‫والآن هذه نهايةٌ سعيدة.

847
01:23:26,828 --> 01:23:28,203
‫أم أنها العكس؟

848
01:23:28,203 --> 01:23:30,161
‫لأنّ كلّ شيءٍ انتهى الآن.

849
01:23:30,161 --> 01:23:34,828
‫وكلّ ما تبقّى هو أنتَم وما
‫يحيطَ يكم من العزلة اللانهائيّة.

850
01:23:35,328 --> 01:23:37,786
‫نوعًا ما يجعلكم ترغبون
‫في عزف "الساكسفون"؟

851
01:26:16,838 --> 01:26:21,588
‫♪ (ماريو) و(لويجي) و(دونكي دونغ) أيضًا ♪

852
01:26:21,629 --> 01:26:26,921
‫♪ وألفُ جنديّ من "كوباس"
عجزوا عن إبعادي عنكِ ♪

853
01:26:26,963 --> 01:26:32,422
‫♪ في النهاية أيتها الأميرة (بيتش) ♪

854
01:26:32,464 --> 01:26:36,714
‫♪ سأجعلكِ زوجتي ♪

855
01:26:37,689 --> 01:26:42,605
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

856
01:26:42,630 --> 01:26:47,673
‫♪ أحبّكِ ♪

857
01:26:47,673 --> 01:26:48,465
‫مهلًا!

858
01:26:48,506 --> 01:26:49,840
‫الزم الهدوء في القفص!

859
01:26:50,540 --> 01:26:52,040
‫أطفئ الأنوار أيها الصغير.

860
01:26:52,081 --> 01:26:54,415
‫لا يُحسن بكَ أن تهدّدني هكذا.

861
01:26:54,456 --> 01:26:55,956
‫أتعرف من أنا؟

862
01:26:55,956 --> 01:26:58,290
‫أنا (باو)...

863
01:26:59,406 --> 01:27:15,420
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

