﻿1
00:00:00,008 --> 00:00:37,305
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:02:18,111 --> 00:02:19,445
‫انتباه!

3
00:02:19,445 --> 00:02:22,236
‫ملك "كوباس".

4
00:02:48,380 --> 00:02:51,963
‫افتحوا البوابات وإلّا ستموتون.

5
00:03:12,339 --> 00:03:13,756
‫هجوم!

6
00:03:29,174 --> 00:03:32,090
‫هذا ليس إلّا جزء ضئيل من غضبنا.

7
00:03:32,340 --> 00:03:34,675
‫هل تستسلم؟

8
00:03:37,133 --> 00:03:38,675
‫لن استسلم.

9
00:04:38,511 --> 00:04:40,678
‫لقد وجدتها أخيرًا.

10
00:04:40,720 --> 00:04:44,303
‫الآن لن يستطيع أحد صدّي!

11
00:04:47,678 --> 00:04:50,220
‫♪ أننا الأخوين (ماريو) والسباكة لعبتنا ♪

12
00:04:50,220 --> 00:04:52,637
♪ ‫♪ لسنا مشهورين مثل الآخرين

13
00:04:52,637 --> 00:04:53,887
‫♪ حين تواجه مشكلة في حوضك ♪

14
00:04:53,887 --> 00:04:55,178
‫♪ يمكنك الاتصال بنا عاجلاً ♪

15
00:04:55,220 --> 00:04:56,178
‫♪ أننا أسرع من الآخرين ♪

16
00:04:56,178 --> 00:04:57,638
‫♪ سوف تنجذب إلى الأخوين ♪

17
00:04:58,054 --> 00:04:59,513
‫هذا انا (ماريو)!

18
00:04:59,554 --> 00:05:00,596
‫و(لويجي)!

19
00:05:00,596 --> 00:05:03,263
‫هل سئمت من كثرة أجور
‫تصليح السباكة؟

20
00:05:03,263 --> 00:05:04,596
‫يا إلهي!

21
00:05:04,638 --> 00:05:07,138
‫لهذا السبب وجود الأخوين
‫" سوبر ماريو" هنا.

22
00:05:07,179 --> 00:05:09,138
."ـ مستعدان لإنقاذ "بروكلين
."ـ و"كوينز

23
00:05:09,179 --> 00:05:10,388
‫ومحفظتك!

24
00:05:10,388 --> 00:05:12,054
‫شكرًا أيها الأخوين "سوبر ماريو".

25
00:05:12,096 --> 00:05:15,264
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي لم
‫تستنزفاه هو حسابي المصرفي.

26
00:05:15,764 --> 00:05:19,205
‫انسوا شركات السباكة الغالية
.حين تتعاملون مع واحدة

27
00:05:19,215 --> 00:05:23,389
"لكن مع أخوين "سوبر ماريو
.ستُعاملون كعائلة

28
00:05:23,389 --> 00:05:25,305
‫♪ اعتمدوا على الأخوين ♪

29
00:05:26,472 --> 00:05:29,847
‫ـ ياللروعة، كنت رائعًا!
‫ـ أنا كنت رائعًا؟ هل تمازحني؟

30
00:05:29,847 --> 00:05:31,348
‫بل أنت كنت رائعًا!

31
00:05:31,390 --> 00:05:34,806
‫سعيد جدًا لأننا أنفقنا مدخراتنا
‫على هذا الإعلان التجاري.

32
00:05:34,806 --> 00:05:36,765
‫هذا ليس إعلانًا تجاريًا!

33
00:05:36,765 --> 00:05:38,431
‫بل سينما.

34
00:05:38,473 --> 00:05:41,223
‫ماذا عن لكنتنا؟
ألّا تعتقد أننا بالغنا فيها؟

35
00:05:41,223 --> 00:05:43,890
‫بالغتما فيها؟ إنها مثالية!

36
00:05:45,056 --> 00:05:46,556
‫حسنًا، سأثق بّك.

37
00:05:46,556 --> 00:05:48,266
‫حسنًا، حسنًا.

38
00:05:48,307 --> 00:05:51,057
‫إنهما فاشلين "بروكلين" المفضلين.

39
00:05:51,099 --> 00:05:53,099
‫أخوين (ماريو) الغبيين.

40
00:05:53,099 --> 00:05:54,766
‫رائع، (سبايك) هنا.

41
00:05:54,766 --> 00:05:58,266
‫ـ مرحبًا يا (سبايك).
‫ـ نعم، هذا أنا!

42
00:06:00,474 --> 00:06:02,016
‫ نعم.

43
00:06:02,057 --> 00:06:02,766
‫أخبراني...

44
00:06:02,807 --> 00:06:08,267
‫هل تلقيتما مكالمة واحدة حتى منذ
‫أن تركتماني لفتح شركتكما الغبية؟

45
00:06:08,308 --> 00:06:10,183
‫في الواقع يا (سبايك)...

46
00:06:10,183 --> 00:06:11,392
‫أجل، تلقينا مكالمة.

47
00:06:11,392 --> 00:06:12,392
‫حقًا؟

48
00:06:12,392 --> 00:06:13,642
‫نعم.

49
00:06:13,642 --> 00:06:15,392
‫اتصلت والدتنا وقالت،

50
00:06:15,392 --> 00:06:18,392
‫"يا رفاق، إنه أفضل إعلان
‫رأيته في حياتي".

51
00:06:18,233 --> 00:06:21,193
‫وقلت، "شكرًا جزيلاً يا أمي،
‫أننا فخورون جدًا بهذا".

52
00:06:21,193 --> 00:06:23,734
‫لذا، ها نحن ذا!

53
00:06:26,109 --> 00:06:29,359
‫حظًا موفقًا في إدارة أعمالك
‫مع هذا الأحمق.

54
00:06:29,401 --> 00:06:33,443
‫إذا قلت هذا على أخي مجددًا، ستندم.

55
00:06:35,443 --> 00:06:36,984
‫حقًا؟

56
00:06:37,776 --> 00:06:40,944
‫دع دماغك الضئيل يفهم
.(هذا يا (ماريو

57
00:06:40,985 --> 00:06:42,569
‫أنّك ليس إلّا أضحوكة!

58
00:06:42,569 --> 00:06:45,319
‫وستبقى دومًا كذلك.

59
00:06:53,319 --> 00:06:56,486
‫هل فقدت صوابك؟!
‫إنه ثلاثة أضعاف حجمك!

60
00:06:56,486 --> 00:06:57,861
‫بحقك يا (لويجي).

61
00:06:57,861 --> 00:06:59,611
‫تعرف إنه لا يمكنك أن
‫تكون خائفًا طيلة الوقت.

62
00:06:59,653 --> 00:07:01,320
‫سوف تتفاجأ.

63
00:07:07,528 --> 00:07:09,820
‫مرحبًا، أننا الأخوين "سوبر ماريو".

64
00:07:11,153 --> 00:07:13,695
‫الصنبور يُقطر، هذا رائع!

65
00:07:13,737 --> 00:07:17,779
‫أعني إنه من الرائع أنّك اتصلت بنا
.لأنه يمكننا القدوم وإصلاحه فورًا

66
00:07:17,779 --> 00:07:18,737
‫حسنًا!

67
00:07:18,737 --> 00:07:20,695
‫(ماريو)، تلقينا عمل!

68
00:07:20,695 --> 00:07:25,445
‫أخوين "سوبر ماريو" لديهما عمل!

69
00:07:33,821 --> 00:07:36,446
‫ـ لا! سوف نتأخر.
‫ـ لا، لن نتأخر.

70
00:07:36,488 --> 00:07:37,613
‫هيّا بنا، لنذهب.

71
00:07:38,988 --> 00:07:40,071
‫مهلاً، انتظر!

72
00:07:40,363 --> 00:07:42,071
‫من هذا الاتجاه!

73
00:07:43,946 --> 00:07:45,864
‫هيّا يا (لو)، اسرع.

74
00:07:49,322 --> 00:07:50,322
‫ها أنت ذا.

75
00:07:56,697 --> 00:07:58,739
‫(ماريو)! ماذا تفعل؟

76
00:08:03,240 --> 00:08:04,198
‫مهلاً!

77
00:08:04,240 --> 00:08:06,157
‫انزلا من هناك!

78
00:08:08,948 --> 00:08:11,782
‫ـ لا يمكنكما أن تكونا هنا!
‫ـ أعرف!

79
00:08:14,115 --> 00:08:16,240
‫- أنني أعمل هنا!
‫- اسف جدًا.

80
00:08:21,116 --> 00:08:23,658
‫- هيّا يا (لويجي).
‫- آسف جدًا.

81
00:08:24,116 --> 00:08:26,866
‫أنني أحاول! ركبتيّ تؤلماني.

82
00:08:32,949 --> 00:08:34,074
‫عجباه!

83
00:08:34,074 --> 00:08:36,950
‫حصلنا على صفقة كبيرة.

84
00:08:38,242 --> 00:08:40,492
‫التقطير في الطابق العلوي،
‫في نهاية القاعة.

85
00:08:40,534 --> 00:08:42,534
‫ـ هل يمكنكما إصلاحه؟
‫ـ بالتأكيد يا سيّدي.

86
00:08:42,575 --> 00:08:44,450
‫عليكما الحذر من إحداث الفوضى.

87
00:08:44,450 --> 00:08:48,617
‫أؤكد لكِ يا سيّدتي اننا لا نتسبب
.أيّ فوضى، سوف نصلحه

88
00:08:49,950 --> 00:08:51,575
‫هذا "فرانسيس".

89
00:08:51,950 --> 00:08:54,118
‫إنه معجب بكما.

90
00:08:57,951 --> 00:08:59,118
.مرحبًا

91
00:09:01,451 --> 00:09:04,076
‫♪ أمك تحبّك يا عزيزي ♪

92
00:09:10,619 --> 00:09:11,661
‫السبانة.

93
00:09:16,536 --> 00:09:20,077
‫وانتهت مهمتنا الأولى.

94
00:09:20,994 --> 00:09:22,869
‫- مرحى!
‫- مرحى!

95
00:09:24,119 --> 00:09:25,444
‫إنه "فرانسيس".

96
00:09:31,995 --> 00:09:33,787
‫مرحبًا يا صاح.

97
00:09:38,787 --> 00:09:41,245
‫(ماريو)! افعل شيئًا!

98
00:09:51,038 --> 00:09:54,371
‫يا إلهي!

99
00:10:00,330 --> 00:10:02,372
‫(ماريو)؟

100
00:10:34,291 --> 00:10:36,499
‫سوف يهرب الكلب المسعور!

101
00:10:37,549 --> 00:10:38,632
‫لا، لن يحدث ذلك.

102
00:10:46,882 --> 00:10:48,132
‫(ماريو)؟

103
00:10:50,966 --> 00:10:53,466
‫مَن هو الجرو المطيع؟

104
00:10:54,258 --> 00:10:56,550
‫مَن هو الجرو المطيع؟

105
00:11:20,801 --> 00:11:22,342
‫عرفنا سبب المشكلة.

106
00:11:22,927 --> 00:11:26,468
‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا.
‫- لماذا رائحتك طيبة؟

107
00:11:26,760 --> 00:11:29,760
‫ـ مرحبًا!
!ـ مرحبًا

108
00:11:29,802 --> 00:11:34,177
‫إنهما الأخوين "سوبر ماريو" من التلفاز.

109
00:11:36,343 --> 00:11:39,093
‫- هل يمنحون الأوسكار لأسوأ ممثلين؟
‫- مهلاً!

110
00:11:39,093 --> 00:11:40,178
‫ماذا فعلت؟

111
00:11:40,928 --> 00:11:43,094
إذن، هل شاهد الجميع الإعلان؟

112
00:11:43,136 --> 00:11:44,844
‫بالطبع.

113
00:11:44,886 --> 00:11:47,178
‫- و؟
‫- ما كنت لأترك العمل الحالي لو كنت مكانكما.

114
00:11:47,219 --> 00:11:48,969
‫بئسًا، لقد فعل ذلك فعلاً.

115
00:11:50,219 --> 00:11:52,344
‫اعتقدت أنه كان مذهلاً.

116
00:11:52,344 --> 00:11:54,053
‫يجب أن يعرضوه في السينما.

117
00:11:55,386 --> 00:11:56,845
‫الفطر مجددًا؟!

118
00:11:56,845 --> 00:11:58,720
‫الجميع يحبون الفطر، صحيح؟

119
00:11:58,762 --> 00:12:00,554
‫أنا أحب الفطر، سوف آكله.

120
00:12:00,887 --> 00:12:04,054
‫جديًا يا (ماريو)، ماذا كنت تفكر
‫حين فعلت ذلك الإعلان؟

121
00:12:04,095 --> 00:12:06,679
‫ـ ماذا؟ يفترض أن يكون إعلانًا مسليًا.
‫ـ هل يستطيع أحد أن يمرر الخبز؟

122
00:12:06,720 --> 00:12:08,387
‫أجل، لكن ما أمر هذا الزي؟

123
00:12:08,429 --> 00:12:10,304
‫هل يرتدي السباكين قفازات بيضاء؟

124
00:12:10,304 --> 00:12:11,887
‫هذا صحيح. يجب أن يكون
‫لديكما علامة تجارية خاصة.

125
00:12:11,887 --> 00:12:12,804
‫يجب أن نكون بارزين.

126
00:12:12,845 --> 00:12:16,680
‫لا تستمعا إليهم.
‫فالعالم سخروا أيضًا من (دافنشي).

127
00:12:16,721 --> 00:12:18,555
‫لست واثقًا أنهم فعلوا ذلك يا أمي.

128
00:12:18,596 --> 00:12:20,763
‫أبي؟ ما رأيك؟

129
00:12:20,763 --> 00:12:22,680
‫أعتقد أنكما مجنونان.

130
00:12:23,055 --> 00:12:27,305
‫لا أحد يترك وظيفة ثابتة من
‫أجل بعض الأحلام المجنونة.

131
00:12:27,346 --> 00:12:31,431
‫وهل تعرف ما الأسوأ في ذلك؟
‫أنّك تورط أخيك معك.

132
00:12:31,806 --> 00:12:32,847
‫شكرًا يا ابي.

133
00:12:34,097 --> 00:12:35,389
‫شكرًا لدعمك.

134
00:12:38,472 --> 00:12:40,722
‫ماذا قلت؟

135
00:12:48,273 --> 00:12:49,423
"انتهت اللعبة"

136
00:12:51,848 --> 00:12:53,807
.شكرًا على مشاهدة القناة

137
00:12:51,848 --> 00:12:53,807
{\an8}‫"تقرير حركة مرور يويورك"

138
00:12:53,848 --> 00:12:54,682
‫مرحبًا.

139
00:12:57,432 --> 00:12:59,890
‫لا، أنّك لا تورطني معك.

140
00:12:59,890 --> 00:13:04,224
‫ـ أتعلم أمرًا؟ إنهم لا يعرفون شيئًا!
‫ـ ليس فقط هم.

141
00:13:04,224 --> 00:13:07,891
طيلة حياتنا يملأ علينا
.الجميع ما نفعله أو لا

142
00:13:08,766 --> 00:13:11,058
‫سئمت من الشعور أنني تافه.

143
00:13:11,058 --> 00:13:12,849
‫انفجر أنبوب مياه رئيسي
.تحت الأرض اليوم

144
00:13:12,891 --> 00:13:16,016
‫عرقل حركة مترو الأنفاق
‫وأغرق وسط مدينة "بروكلين".

145
00:13:16,016 --> 00:13:18,141
‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة.

146
00:13:18,141 --> 00:13:19,891
{\an8}.‫أننا قريبون جدًا من إصلاحه

147
00:13:18,141 --> 00:13:19,891
‫"خلل بخط الأنابيب يغرق بروكلين"

148
00:13:20,434 --> 00:13:21,642
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- لا بأس!

149
00:13:21,684 --> 00:13:22,600
‫ليساعدني احد!

150
00:13:22,642 --> 00:13:24,475
‫لينقذ أحدكم "بروكلين"!

151
00:13:24,475 --> 00:13:26,475
‫انقاذ "بروكلين"؟

152
00:13:26,475 --> 00:13:29,559
‫(لويجي)، هذه فرصتنا.

153
00:13:29,559 --> 00:13:31,100
‫القدر ينادينا!

154
00:13:31,142 --> 00:13:33,225
‫(ديستني ديل مونشو)
‫من المدرسة الثانوية؟

155
00:13:33,225 --> 00:13:35,934
‫ماذا؟ لا! فقط رافقني.

156
00:13:48,560 --> 00:13:49,851
‫سأتولى هذا.

157
00:13:51,393 --> 00:13:53,811
‫إنهم لا يبحثون في المكان المناسب حتى.

158
00:13:53,852 --> 00:13:54,977
‫هيّا يا (لو).

159
00:14:03,936 --> 00:14:06,311
‫أنّك لا تفكر حقًا في النزول؟

160
00:14:06,311 --> 00:14:07,977
‫(ماريو)!

161
00:14:16,520 --> 00:14:18,895
‫يجب أن نصل إلى صمام الضغط هذا.

162
00:14:21,520 --> 00:14:23,270
‫(ماريو)، حقًا؟

163
00:15:02,731 --> 00:15:05,606
‫كنت أعلم أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة.

164
00:15:05,648 --> 00:15:06,856
‫انهض.

165
00:15:13,773 --> 00:15:15,314
‫عجباه!

166
00:15:17,314 --> 00:15:19,440
‫ما هذا المكان؟

167
00:15:50,400 --> 00:15:53,734
‫يبدو أنه لم يكن مأهولاً منذ سنوات.

168
00:15:55,359 --> 00:15:56,276
‫(لويجي)؟

169
00:15:58,817 --> 00:16:00,567
‫(لويجي)، هل أنت هناك؟

170
00:16:06,484 --> 00:16:07,943
‫(لويجي)!

171
00:16:11,110 --> 00:16:12,485
‫ماذا؟

172
00:16:42,612 --> 00:16:44,195
‫(لويجي)!

173
00:16:44,237 --> 00:16:45,404
‫(ماريو)!

174
00:16:48,612 --> 00:16:50,570
‫اعطني يدك!

175
00:16:50,612 --> 00:16:52,404
‫كل شيء سيكون بخير!

176
00:16:52,404 --> 00:16:53,987
‫كيف سيكون كل شيء بخير؟!

177
00:16:54,029 --> 00:16:54,945
‫اؤكد لك!

178
00:16:54,987 --> 00:16:57,529
‫ما من شيء يمكن أن
‫يؤذينا طالما أننا معًا!

179
00:16:59,988 --> 00:17:02,155
‫(ماريو)!

180
00:17:03,071 --> 00:17:05,488
‫(لويجي)!

181
00:17:41,823 --> 00:17:44,615
‫لا تلمس ذلك الفطر! سوف تموت!

182
00:17:45,740 --> 00:17:46,906
.آسف

183
00:17:46,948 --> 00:17:48,366
‫لا بأس إذا لمست هذا.

184
00:17:48,407 --> 00:17:50,074
‫إنه رجل فطر صغير.

185
00:17:50,074 --> 00:17:51,949
‫رجل فطر صغير يتحدث معي.

186
00:17:51,991 --> 00:17:54,199
‫سعدت بلقاؤك! أنا فطر.

187
00:17:54,907 --> 00:17:57,157
‫انا (ماريو).

188
00:17:59,866 --> 00:18:03,324
إذن هذا ليس حلمًا؟

189
00:18:03,324 --> 00:18:05,158
‫ـ هذا مؤلم، صحيح؟
‫ ـ نعم!

190
00:18:05,158 --> 00:18:06,450
‫بالتأكيد إنه ليس حلمًا.

191
00:18:07,200 --> 00:18:11,825
‫- إذن هذا المكان...
‫- مملكة الفطر!

192
00:18:11,867 --> 00:18:13,533
‫الفطر، حقًا؟

193
00:18:13,575 --> 00:18:15,242
‫إنه تحول قاسٍ للقدر.

194
00:18:21,367 --> 00:18:22,201
‫مرحبًا.

195
00:18:24,326 --> 00:18:25,909
‫نعم، أنني في الواقع أبحث عن أحد.

196
00:18:25,909 --> 00:18:27,159
‫إنه أخي في الحقيقة.

197
00:18:27,201 --> 00:18:30,284
‫إنه يشبهني تمامًا، لكنه
‫طويل ونحيل وبدلته خضراء.

198
00:18:30,701 --> 00:18:32,951
‫كما ترى، آخر مرة رأيته فيها
‫كان يسقط من خلال أنبوب.

199
00:18:32,951 --> 00:18:35,159
‫كان المكان ضبابيًا وأعتقد إنه
.كانت هناك حمم بركانية

200
00:18:36,534 --> 00:18:38,785
‫هذا ليس جيدًا.

201
00:18:39,827 --> 00:18:43,160
‫لقد هبط أخوك في الأراضي المظلمة.

202
00:18:43,960 --> 00:18:47,085
‫إنها تحت سيطرة (باوزر).

203
00:18:47,752 --> 00:18:48,794
‫(باوزر)؟

204
00:18:48,794 --> 00:18:52,335
‫إنه أكثر المخلوقات شرًا
‫وحقارة على قيد الحياة.

205
00:18:56,420 --> 00:18:58,378
‫سأصطحبك لرؤية الأميرة.

206
00:18:58,420 --> 00:19:01,003
‫يمكنها مساعدتك.
‫يمكنها فعل أي شيء.

207
00:19:01,461 --> 00:19:02,878
‫أميرة؟

208
00:19:07,920 --> 00:19:09,003
‫هيّا يا (ماريو)!

209
00:19:09,045 --> 00:19:11,378
‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن!

210
00:19:11,378 --> 00:19:12,837
‫أصمد يا (لويجي).

211
00:19:39,963 --> 00:19:41,797
‫(ماريو)؟

212
00:19:41,838 --> 00:19:43,255
‫(ماريو)؟

213
00:19:43,255 --> 00:19:44,588
‫أين أنت؟

214
00:20:27,466 --> 00:20:28,508
‫نعم!

215
00:20:28,508 --> 00:20:31,383
‫تمكن منك (لويجي).

216
00:21:48,596 --> 00:21:52,179
‫من هذا الاتجاه يا (ماريو)!
‫الأميرة على قمة هذا التل.

217
00:22:01,347 --> 00:22:02,847
‫المعذرة أيها الجميع. افسحوا المجال!

218
00:22:02,889 --> 00:22:04,639
‫أننا نخوض مغامرة كبيرة الآن.

219
00:22:04,639 --> 00:22:06,305
‫افسحوا الطريق لنا.

220
00:22:06,347 --> 00:22:07,430
‫- إذا كان بمقدوري...
‫- تفضل.

221
00:22:07,472 --> 00:22:08,639
‫المعذرة.

222
00:22:08,639 --> 00:22:11,139
‫المعذرة أيها الجميع. افسحوا المجال!

223
00:22:11,180 --> 00:22:14,597
‫سوف يموت أخ هذا الرجل قريبًا!

224
00:22:14,597 --> 00:22:15,764
‫افسحوا الطريق من فضلكم!

225
00:22:15,764 --> 00:22:17,390
‫فقط أحاول اخلاء الطريق.
‫هذا كل ما أفعله.

226
00:22:17,431 --> 00:22:18,723
‫سيكون أخيك بخير.

227
00:22:18,723 --> 00:22:19,765
‫- ايها الفطر (شايك)!
‫- صباح الخير!

228
00:22:19,806 --> 00:22:21,348
‫سررت برؤيتك يا صاح.

229
00:22:23,681 --> 00:22:25,390
‫هل هذا الشيء يعمل؟

230
00:22:25,390 --> 00:22:28,473
‫نعم، إنه يعمل بشكل رائع.
‫عليك فقط أن تنفخ فيه.

231
00:22:29,140 --> 00:22:32,265
‫ـ وها نحن سنصعد.
‫ـ مهلاً، نصعد؟

232
00:22:52,642 --> 00:22:54,767
‫هل هذه المكعبات تطفو هنا؟

233
00:22:55,517 --> 00:22:57,725
‫فقط أدخل هذا الأنبوب
‫وسنصل إلى وجهتنا.

234
00:22:58,142 --> 00:22:59,475
‫إنها الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل.

235
00:23:03,100 --> 00:23:04,433
‫عجباه، هذه الأنابيب تروق ليّ.

236
00:23:25,894 --> 00:23:27,727
‫بحقك!

237
00:23:32,144 --> 00:23:33,727
‫لقد وصلنا. ها هي أبواب القصر.

238
00:23:33,769 --> 00:23:34,769
‫هيّا اسرع.

239
00:23:37,727 --> 00:23:39,269
‫هيّا.

240
00:23:40,811 --> 00:23:42,186
‫ياللروعة.

241
00:23:47,853 --> 00:23:50,728
‫إنه مبهر جدًا، هل أنا محق؟

242
00:23:54,061 --> 00:23:56,270
‫أنتما، قفا عندكما.

243
00:23:56,311 --> 00:24:00,396
‫مرحبًا، أريد رؤية الأميرة.
‫إنها حالة طارئة.

244
00:24:02,604 --> 00:24:05,729
‫ـ أيّ أميرة؟
‫ـ لم اسمع ابدًا عن ايّ أميرة.

245
00:24:05,771 --> 00:24:09,146
‫مهلاً، أنا سمعت.
‫أميرتنا في قلعة أخرى.

246
00:24:09,187 --> 00:24:10,562
‫نعم، هذا صحيح.

247
00:24:10,604 --> 00:24:14,438
‫ربما عليك الذهاب إلى قلعة أخرى.
‫إنها ليست في هذه القلعة.

248
00:24:14,438 --> 00:24:17,022
‫ـ ماذا؟
‫ـ إنهما يعبثان معك.

249
00:24:17,063 --> 00:24:19,105
‫ولا يعجبني هذا.

250
00:24:23,022 --> 00:24:25,355
‫ماذا تريدان ان تأكلا يا رفاق؟

251
00:24:25,397 --> 00:24:27,230
‫أي شيء يشتهيه قلبكما.

252
00:24:27,230 --> 00:24:30,397
‫اذهب وسنخفق البيض!

253
00:24:37,731 --> 00:24:39,814
‫- مهلاً!
‫- دخيل!

254
00:24:39,856 --> 00:24:41,231
‫أوقفوه!

255
00:24:41,231 --> 00:24:43,397
‫- دخيل!
‫- أوقفوه!

256
00:24:43,439 --> 00:24:45,314
‫عودوا الى العمل!

257
00:24:45,356 --> 00:24:46,772
‫أوقفوه!

258
00:25:01,440 --> 00:25:03,357
‫انتباه أيها المجلس!

259
00:25:03,398 --> 00:25:07,941
‫عثر (باوزر) على النجم الخارق
‫وهو يتجه نحو مملكتنا.

260
00:25:07,983 --> 00:25:11,066
‫قوة النجم ستجعله لا يقهر.

261
00:25:11,066 --> 00:25:13,066
‫سوف يدمرنا.

262
00:25:15,191 --> 00:25:17,691
‫ماذا سنفعل ايتها الأميرة؟

263
00:25:17,733 --> 00:25:19,983
‫لن أدعه يؤذيكم.

264
00:25:25,817 --> 00:25:28,400
‫سنصد (باروز).

265
00:25:28,442 --> 00:25:29,192
‫كيف؟

266
00:25:29,192 --> 00:25:31,817
‫تأملي حالنا، أننا لطفاء.

267
00:25:31,817 --> 00:25:35,775
‫سأقنع جيش (كونغ) العظيم بمساعدتنا.

268
00:25:35,817 --> 00:25:38,735
‫معًا سنسحق هذا الوحش.

269
00:25:38,776 --> 00:25:41,485
‫ملكهم المجنون لا يتحالف.

270
00:25:41,485 --> 00:25:43,776
‫لن يوافق شعب (كونغ) أبدًا.

271
00:25:43,776 --> 00:25:45,735
‫يمكنني إقناعه.

272
00:25:45,776 --> 00:25:48,193
‫سأغادر في الصباح إلى مملكة الادغال.

273
00:25:49,401 --> 00:25:52,901
من أجلنا جميعًا، اتمنى لكِ
.حظًا موفقًا ايتها الاميرة

274
00:26:01,944 --> 00:26:06,402
‫ايتها الأميرة...

275
00:26:10,486 --> 00:26:11,695
‫ايتها الأميرة، أنا...

276
00:26:14,903 --> 00:26:16,653
‫مهلاً! اتركوه.

277
00:26:21,487 --> 00:26:22,820
‫هل أنت...

278
00:26:25,112 --> 00:26:27,695
‫إنه إنسان!
‫أنّك إنسان، أليس كذلك؟

279
00:26:27,737 --> 00:26:30,238
‫- ألّا أنك صغير جدًا.
‫- مهلاً!

280
00:26:30,238 --> 00:26:33,196
‫مهلاً، مهلاً، لنعد إلى الوراء.
‫من أين أتيت؟

281
00:26:33,488 --> 00:26:37,113
‫أنا وأخي الصغير (لويجي)
‫وقعنا في أنبوب.

282
00:26:37,154 --> 00:26:39,821
‫والآن إنه ضائع في مكان
‫ما في الأراضي المظلمة.

283
00:26:39,863 --> 00:26:43,738
‫إذن إنها مسألة وقت
‫حتى يقبض عليه (باوزر).

284
00:26:43,779 --> 00:26:46,905
‫لكنك محظوظ لأنني
.في طريقي لإيقافه

285
00:26:46,947 --> 00:26:50,072
‫ـ خذيني معكِ.
‫ـ هذا الرجل مجنون.

286
00:26:50,072 --> 00:26:51,489
‫مختل.

287
00:26:51,530 --> 00:26:53,614
‫سوف يأكلك على الإفطار.

288
00:26:53,655 --> 00:26:58,447
‫وعلى الارجح لن يلاحظ ذلك
‫لانك صغير جدًا.

289
00:26:58,489 --> 00:27:00,489
‫هل تعرفين أمرًا؟
‫اسخري مني كما تريدين.

290
00:27:00,489 --> 00:27:02,365
‫لكنك ستساعديني في العثور على أخي.

291
00:27:04,031 --> 00:27:05,198
‫أرجوكِ؟

292
00:27:06,740 --> 00:27:07,990
‫حسنًا.

293
00:27:08,031 --> 00:27:09,781
‫لنرى مهاراتك.

294
00:27:10,656 --> 00:27:12,815
‫ـ هل هذه موافقة؟
.ـ لا

295
00:27:12,823 --> 00:27:16,281
‫بل "لنرى مهاراتك".

296
00:28:04,867 --> 00:28:07,909
‫إذا تمكنت من إنهاء هذا،
.فيمكنك مرافقتي

297
00:28:07,951 --> 00:28:09,702
‫شاهد وتعلم.

298
00:28:52,662 --> 00:28:54,204
‫كان ذلك مدهشًا.

299
00:28:54,204 --> 00:28:56,370
‫لكن مهلاً، كيف ليّ أن أفعل ذلك؟

300
00:28:56,412 --> 00:29:00,205
‫بالمعزّزات، فتمنحك قدرات خاصة.

301
00:29:05,296 --> 00:29:07,213
‫هيّا، كُله.

302
00:29:12,088 --> 00:29:15,797
‫لابد أن هذا فطرًا، صحيح؟
‫لأنني أكره الفطر و...

303
00:29:15,797 --> 00:29:17,672
‫حسنًا، حسنًا.

304
00:29:19,381 --> 00:29:20,297
‫أأنتِ واثقة إنه ليس هناك..

305
00:29:20,339 --> 00:29:23,672
‫أبتلعه! نعم، ها هو.
‫أكلته كله.

306
00:29:25,964 --> 00:29:27,297
‫مذاقه ليس رائعًا!

307
00:29:42,882 --> 00:29:45,173
‫ـ أنا طويل.
‫ـ وقوي.

308
00:29:47,923 --> 00:29:49,549
‫ويمكنك القفز.

309
00:29:50,091 --> 00:29:52,883
‫يمكنني تولي هذا. لا مشكلة.

310
00:30:05,424 --> 00:30:09,134
‫نعم، حين تصطدم، تفقد قوتك.

311
00:30:11,217 --> 00:30:12,259
‫رائع.

312
00:30:15,925 --> 00:30:17,550
‫هيّا، حاول مرة أخرى.

313
00:30:25,639 --> 00:30:27,743
♫ أين ذهب جميع الرجال الصالحين ♫

314
00:30:27,840 --> 00:30:31,066
♫ وأين ذهبت جميع الألهة ♫

315
00:30:31,550 --> 00:30:34,568
♫ أين ذهب هرقل الخارق ♫

316
00:30:34,669 --> 00:30:37,515
♫ ليقاتل العمالة؟ ♫

317
00:30:38,661 --> 00:30:43,860
هل هناك فارس ابيض ♫
♫ على جواد ملتهب؟

318
00:30:44,997 --> 00:30:50,005
في وقت متأخر من ♫
♫ الليل اتقلب وأتلفت

319
00:30:50,664 --> 00:30:52,205
♫ أريد بطلاً ♫

320
00:30:53,046 --> 00:30:56,712
♫ أبحث عن بطلاً حى نهاية الليل ♫

321
00:30:56,817 --> 00:31:00,048
♫ يجب أن يكون قوي وسريع ♫

322
00:31:00,143 --> 00:31:02,892
♫ يجب أن يكون متحمسًا للقتال ♫

323
00:31:03,479 --> 00:31:05,098
♫ أريد بطلاً ♫

324
00:31:05,747 --> 00:31:09,581
♫ أبحث عن بطلاً حى نهاية الصباح ♫

325
00:31:09,686 --> 00:31:11,329
♫ يجب أن يكون واثقًا ♫

326
00:31:11,436 --> 00:31:12,947
♫ يجب أن يأتي قريبًا ♫

327
00:31:13,045 --> 00:31:15,488
♫ يجب أن يكون أوسع من الحياة ♫

328
00:31:15,945 --> 00:31:18,018
♫ أوسع من الحياة ♫

329
00:31:30,264 --> 00:31:34,805
‫حسنًا، أمامنا رحلة طويلة يا ذي الشارب.

330
00:31:34,847 --> 00:31:36,055
‫لكنني لم أنجح في فعلها.

331
00:31:36,055 --> 00:31:39,180
‫كدت تفعلها.
.لا احد يفعلها في المرة الأولى

332
00:31:39,222 --> 00:31:41,180
‫كم عدد المحاولات التي تطلبت منكِ؟

333
00:31:41,222 --> 00:31:45,347
‫كثير جدًا.
‫لم أكن جيدًا فيها.

334
00:31:45,388 --> 00:31:46,931
‫أسوأ منك.

335
00:31:47,264 --> 00:31:48,473
‫أنّكِ فعلتها في المرة الأولى، صحيح؟

336
00:31:48,514 --> 00:31:51,056
،فعلتها في المرة الأولى
‫لكنني نشأت هنا.

337
00:31:51,056 --> 00:31:51,681
‫حسنًا.

338
00:31:51,723 --> 00:31:53,306
‫أنكِ تحاولين فقط تحفيزي.

339
00:31:53,306 --> 00:31:56,139
‫لا! لا.

340
00:31:57,181 --> 00:32:00,431
‫ـ هل ينجح؟
‫ـ قليلاً، نعم.

341
00:32:29,975 --> 00:32:31,391
يا جيشي!

342
00:32:31,725 --> 00:32:33,266
‫يا قوم "كوباس"!

343
00:32:33,266 --> 00:32:34,808
‫يا قوم "غومباس"!

344
00:32:34,850 --> 00:32:36,976
‫ويا أيًا كانت هذه المخلوقات.

345
00:32:37,017 --> 00:32:42,142
‫بعد سنوات من البحث عن النجم
‫الخارق، أصبح بحوزتنا أخيرًا!

346
00:32:42,476 --> 00:32:46,059
‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم!

347
00:32:47,059 --> 00:32:49,851
‫قريبًا سنصل إلى مملكة الفطر.

348
00:32:50,767 --> 00:32:53,727
‫حيث بعد سنوات من
،محاربتنا كأعداء لدودين

349
00:32:53,727 --> 00:32:59,018
‫سأطلب من أميرتهم الزواج
‫في حفل زفاف خيالي!

350
00:33:01,352 --> 00:33:03,102
‫نعم.

351
00:33:03,143 --> 00:33:05,310
‫هل قال الزواج من أميرتهم؟

352
00:33:05,310 --> 00:33:06,977
‫ألّا تكرهك؟

353
00:33:06,977 --> 00:33:09,060
‫بالطبع إنها تكرهني.

354
00:33:09,102 --> 00:33:11,769
‫لكن هذا يزيد حبّها لها أكثر.

355
00:33:11,769 --> 00:33:13,769
.مقدمة شعرها قلبية الشكل

356
00:33:13,769 --> 00:33:16,269
.وطريقة عومها في النسيم

357
00:33:16,269 --> 00:33:18,478
‫وتاجها الثابت.

358
00:33:18,519 --> 00:33:20,561
‫وحين ترى هذا النجم،

359
00:33:20,561 --> 00:33:23,603
‫سيحدث زفافنا.

360
00:33:23,603 --> 00:33:25,394
‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟

361
00:33:28,270 --> 00:33:31,979
‫حينها سأستخدم قوة هذا
‫النجم وأدمر مملكة الفطر.

362
00:33:32,854 --> 00:33:35,937
‫جهزوا أنفسكم لأفضل
‫حفل زفاف على الإطلاق.

363
00:33:36,187 --> 00:33:38,520
‫سيكون مذهلاً!

364
00:34:47,983 --> 00:34:50,358
‫كلهم يعتمدون علينا.

365
00:34:50,399 --> 00:34:52,150
‫لا تتوتر.

366
00:35:03,942 --> 00:35:05,192
‫ايها الفطريات!

367
00:35:05,233 --> 00:35:08,193
‫لقد أوشكت أيام رعبنا على الانتهاء.

368
00:35:08,234 --> 00:35:10,276
‫بمساعدة جيش (كونغ)،

369
00:35:10,276 --> 00:35:12,026
‫سنضع حد...

370
00:35:12,068 --> 00:35:14,151
‫من هذا؟

371
00:35:16,526 --> 00:35:18,234
‫إنه غير مهم!

372
00:35:35,277 --> 00:35:37,402
‫ـ متوتر؟
ـ مَن، أنا؟

373
00:35:37,985 --> 00:35:39,735
‫نعم، قليلاً.

374
00:35:40,319 --> 00:35:42,653
‫♪ نحن ذاهبون في مغامرة ♪

375
00:35:42,653 --> 00:35:43,653
‫هيّا يا رفاق!

376
00:35:46,861 --> 00:35:48,195
‫مرحبًا يا (ماريو)!

377
00:35:48,236 --> 00:35:49,153
‫هل تعرف هذا الفتى؟

378
00:35:49,195 --> 00:35:50,570
‫نحن أفضل أصدقاء.

379
00:35:50,611 --> 00:35:53,653
‫ـ حقًا؟
‫ـ لا تقلقي.

380
00:35:53,695 --> 00:35:56,861
‫سأحميكِ.

381
00:35:57,445 --> 00:36:00,237
‫فطر صغير شجاع ينضم إليّ.

382
00:36:00,279 --> 00:36:02,071
‫لا أخاف من أيّ شيء.

383
00:36:02,821 --> 00:36:05,196
‫حسنًا، اتفقنا. أنّك قادم معنا.

384
00:36:05,237 --> 00:36:06,821
‫ لنتحرك!

385
00:36:06,862 --> 00:36:10,029
‫♪ قلت، نحن ذاهبون في مغامرة ♪

386
00:36:40,989 --> 00:36:43,239
‫منظر جميل للغاية، صحيح؟

387
00:36:43,281 --> 00:36:45,364
‫يا إلهي.

388
00:36:45,989 --> 00:36:50,865
‫لن أدع أيّ أحد يدمر هذا.

389
00:37:01,907 --> 00:37:06,700
‫♪ يا (بيتش)، أنكِ رائعة جدًا ♪

390
00:37:06,700 --> 00:37:12,200
‫♪ وبنجمتي، سنحكم العالم ♪

391
00:37:12,241 --> 00:37:16,575
‫♪ افهمي يا (بيتش) ♪

392
00:37:16,616 --> 00:37:21,909
‫♪ سأحبّكِ حتى النهاية ♪

393
00:37:22,826 --> 00:37:27,951
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

394
00:37:27,992 --> 00:37:31,534
‫♪ أحبّكِ ♪

395
00:37:33,159 --> 00:37:36,826
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

396
00:37:36,867 --> 00:37:39,285
‫سيّدي؟

397
00:37:39,285 --> 00:37:40,577
‫ماذا؟

398
00:37:40,577 --> 00:37:43,410
‫إليك تقرير استخباراتنا.

399
00:37:43,410 --> 00:37:47,827
‫وصل إنسان ذي شارب
.إلى مملكة الفطر

400
00:37:48,910 --> 00:37:51,327
‫كانت الأميرة تدربه.

401
00:37:51,527 --> 00:37:54,068
‫إنهما يخططان لشيء ما يا مولاي.

402
00:37:56,694 --> 00:38:00,069
‫اجلس واعزف معي.

403
00:38:04,153 --> 00:38:07,569
‫هذا الإنسان، من أين أتى؟

404
00:38:07,569 --> 00:38:10,153
.لسنا واثقين

405
00:38:10,194 --> 00:38:12,904
‫هل تحبّه الاميرة؟

406
00:38:12,945 --> 00:38:15,445
‫أنظر في المرآة يا مولاي!

407
00:38:15,487 --> 00:38:17,862
‫ليس لديك شيء ما يدعو للقلق.

408
00:38:17,862 --> 00:38:20,612
‫أعلم ذلك، لست في خطر.

409
00:38:22,743 --> 00:38:26,826
‫إكتشف ماهيّته وإلامَ يخطّطون!

410
00:38:26,862 --> 00:38:29,071
‫سأفعلُ ذلك يا سيّدي.

411
00:38:29,113 --> 00:38:31,321
‫هل لي برفعِ الغطاء؟

412
00:38:31,321 --> 00:38:32,238
‫ليس بعد.

413
00:38:32,279 --> 00:38:34,446
‫إنّ الألمَ خيرُ معلّم.

414
00:38:45,530 --> 00:38:47,030
‫هل تفكّر بشأن أخيك؟

415
00:38:47,530 --> 00:38:49,530
‫لم نفترق كهذه الفترة الطويلة.

416
00:38:49,697 --> 00:38:50,864
‫لا تقلق...

417
00:38:50,864 --> 00:38:52,322
‫سنشرعُ بإنقاذه.

418
00:39:08,531 --> 00:39:11,115
‫لا يبدو عليكِ أنّكِ من هذا المكان.

419
00:39:11,537 --> 00:39:13,829
‫أجهلُ مكان نشأتي.

420
00:39:14,031 --> 00:39:14,865
‫حقًا؟

421
00:39:15,246 --> 00:39:16,162
‫أجل.

422
00:39:16,198 --> 00:39:19,491
‫لا أتذكرُ سوى وقتَ وصولي هنا.

423
00:39:26,407 --> 00:39:28,366
‫كنتُ محظوظة لأنّهم وجدوني.

424
00:39:29,199 --> 00:39:30,282
‫تكفّلوا برعايتي...

425
00:39:32,212 --> 00:39:34,212
‫ربّوني وكأنّني ابنتهم.

426
00:39:34,284 --> 00:39:37,550
‫ووقتما كنتُ ناضجة...

427
00:39:37,575 --> 00:39:41,533
‫نصبّوني أميرتهم.

428
00:39:45,075 --> 00:39:46,867
‫ربّما أنتِ من عالمي.

429
00:39:48,658 --> 00:39:54,076
‫ثمّة عالمٌ واسع في الخارج
‫يضمُ الكثير من المجرّات.

430
00:40:37,620 --> 00:40:40,161
‫وجدناهُ في الأراضي المُظلمة.

431
00:40:45,371 --> 00:40:46,829
‫أتركوه إليّ.

432
00:40:55,829 --> 00:40:57,662
‫ما اسمكَ؟

433
00:40:58,871 --> 00:41:00,205
‫(لويجي).

434
00:41:01,497 --> 00:41:03,455
‫لستُ واثقًا من أنّكَ تعرفني

435
00:41:03,455 --> 00:41:07,122
‫ولكنّي على وشكِ الزواج
‫من الأميرة وحكم العالم.

436
00:41:07,538 --> 00:41:08,413
‫عجبًا!

437
00:41:09,622 --> 00:41:10,497
‫مرحى...

438
00:41:11,122 --> 00:41:14,330
‫ولكن ثمّة مشكلةٌ يا (لويجي).

439
00:41:14,372 --> 00:41:17,414
‫ثمّة إنسان يتنقّل برفقة خطيبتي

440
00:41:17,414 --> 00:41:20,623
‫ولهُ شارب مثلكَ تمامًا.

441
00:41:20,623 --> 00:41:22,289
‫فهل تعرفهُ؟

442
00:41:22,331 --> 00:41:23,414
‫كلّا.

443
00:41:23,442 --> 00:41:24,359
‫كلّا!

444
00:41:24,456 --> 00:41:26,414
‫أفهمُ إنّكَ صعب المراس.

445
00:41:26,456 --> 00:41:28,164
‫ولعلّ هذا سيجعلكَ تتحدّث.

446
00:41:29,289 --> 00:41:31,373
‫أتظنّني أعرفُ كلّ إنسان لديه شارب

447
00:41:31,414 --> 00:41:35,415
‫ويرتدي بدلة مماثلة مع قبعة
‫مكتوبٌ عليها أوّل حرفٍ من اسمه؟

448
00:41:35,457 --> 00:41:36,915
‫لأنّني لا أعرفه.

449
00:41:38,463 --> 00:41:40,421
‫- هل تعرفهُ؟
‫- أجل!

450
00:41:40,457 --> 00:41:41,415
‫توقّف!

451
00:41:41,415 --> 00:41:42,374
‫ أنا أعرفهُ.

452
00:41:42,374 --> 00:41:43,124
‫أجل، أعرفهُ.

453
00:41:43,165 --> 00:41:44,582
‫أجل، إنّه شقيقي (ماريو).

454
00:41:45,082 --> 00:41:47,624
‫وهو أفضلُ شخصٍ في العالم!

455
00:41:47,665 --> 00:41:50,208
‫وهل تراهُ الأميرات جذابًا؟

456
00:41:50,542 --> 00:41:53,416
‫بالفعل، إن كان لدينا أسنانٌ قويّة.

457
00:41:55,041 --> 00:41:56,500
‫أبعدوه عن ناظريّ!

458
00:41:56,500 --> 00:42:00,916
‫سنكتشف قوّة (ماريو) وقتما
‫يشاهدني أجهزُ على أخيه.

459
00:42:13,375 --> 00:42:15,334
‫أين أنا؟

460
00:42:19,584 --> 00:42:20,584
‫في الديار.

461
00:42:21,000 --> 00:42:22,625
‫لا تعِر له أيّ اهتمام.

462
00:42:23,793 --> 00:42:26,626
‫إنّه لطيف، ولكنّه...

463
00:42:26,626 --> 00:42:31,043
‫إنّ العاقلَ في عالمٍ مجنون يُدعى مجنونًا.

464
00:42:35,793 --> 00:42:37,376
‫كم لكم من الوقتِ هنا يا رفاق؟

465
00:42:37,376 --> 00:42:38,335
‫إنّ الوقتَ...

466
00:42:38,376 --> 00:42:40,919
‫كالأمل، وهو اعتقادٌ وهميّ.

467
00:42:40,919 --> 00:42:43,002
‫رجاءً إنّ الكآبة أخذت منّا مأخذَا.

468
00:42:43,377 --> 00:42:45,252
‫لا بدّ أنّ ثمّة مخرجٌ هنا.

469
00:42:45,294 --> 00:42:46,836
‫لا سبيل للهرب.

470
00:42:46,877 --> 00:42:48,544
‫والأمل الوحيد

471
00:42:48,544 --> 00:42:50,919
‫هو أنّ الموت نهايةٌ للألم.

472
00:42:50,919 --> 00:42:51,877
‫لا!

473
00:42:51,877 --> 00:42:54,252
‫لا بدّ أنّك تمازحني!

474
00:43:18,254 --> 00:43:19,338
‫أانتَ مستعد؟

475
00:43:20,088 --> 00:43:21,254
‫بالتأكيد.

476
00:43:30,004 --> 00:43:31,755
‫ماذا؟

477
00:43:32,547 --> 00:43:33,964
‫كيف حالكَ؟

478
00:43:33,964 --> 00:43:36,672
‫جئنا لرؤيةِ الملك.

479
00:43:39,339 --> 00:43:40,964
‫إتبعوني.

480
00:43:41,810 --> 00:43:43,268
‫يرتدي الغوريلا واقية رياضيّة.

481
00:43:43,297 --> 00:43:45,047
‫أشعرُ أنّ ملابسي داخليّة.

482
00:43:50,298 --> 00:43:51,423
‫اركبوا.

483
00:45:02,719 --> 00:45:05,927
‫تفضّلوا أهلًا بكم.

484
00:45:17,678 --> 00:45:20,220
‫أيّها العظيم والقدير (كرانتي كونغ).

485
00:45:20,261 --> 00:45:23,095
‫إذن، طرقَ سمعي أنّكِ تريدين جيشي.

486
00:45:23,428 --> 00:45:25,803
‫صحيح يا صاحب الجلالة.

487
00:45:25,803 --> 00:45:29,762
‫فبدون معونتكَ ستنتهي مملكة الفطر.

488
00:45:30,762 --> 00:45:35,095
‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين بأنّكِ
‫تستحقين القتال إلى جانب

489
00:45:35,137 --> 00:45:40,137
‫أعظم جيشٍ في العالم؟

490
00:45:40,137 --> 00:45:41,970
‫لأنّ المشاعر تملؤنا.

491
00:45:42,012 --> 00:45:43,595
‫ ومع قوتكَ...

492
00:45:43,595 --> 00:45:45,471
‫يُمكننا الانتصار.

493
00:45:46,055 --> 00:45:47,263
‫حسنًا، لا بأس.

494
00:45:47,263 --> 00:45:48,055
‫أهذا هو الجواب؟

495
00:45:48,096 --> 00:45:49,513
‫كلّا، ليس هذا الجواب.

496
00:45:49,513 --> 00:45:51,346
‫والجواب هو "كلّا".

497
00:45:51,388 --> 00:45:52,221
‫وداعًا.

498
00:45:52,346 --> 00:45:55,846
‫إن دُمّرت مملكة الفطر
‫فستُدمّر مملكة الغابة بعدها.

499
00:45:55,888 --> 00:45:59,513
‫لن نغادر بدون جيشكَ.

500
00:46:02,845 --> 00:46:03,929
‫من هذا الشخص؟

501
00:46:03,972 --> 00:46:05,597
‫إنّه يُضحكني.

502
00:46:07,347 --> 00:46:09,347
‫حسنًا أيّها الشرس.

503
00:46:09,347 --> 00:46:12,139
‫إنّك تريد جيشي بشدّة.

504
00:46:12,139 --> 00:46:17,514
‫أهزمُ ولدي في حلبةِ (كونغ) العظيمة!

505
00:46:19,223 --> 00:46:20,682
‫إمنحنا وقتًا.

506
00:46:20,682 --> 00:46:23,432
‫هذه فكرةٌ فاشلة حقًا.

507
00:46:23,473 --> 00:46:25,557
‫وهل عندكِ خطّة غيرها لإنقاذ أخي؟

508
00:46:25,765 --> 00:46:27,890
‫هل تتهامسان فيما بينكما؟

509
00:46:27,890 --> 00:46:29,682
‫فهذه وقاحةٌ بعض الشيء.

510
00:46:31,365 --> 00:46:33,740
‫أنا متفقٌ معكَ يا سيّدي.

511
00:46:33,765 --> 00:46:36,349
‫سأقاتلُ ولدكَ وأنتصر.

512
00:46:36,391 --> 00:46:38,224
‫أنا واثقٌ من أنّكَ ستنتصر.

513
00:47:27,977 --> 00:47:30,227
‫أنا (دي كي).

514
00:47:30,269 --> 00:47:32,227
‫أنا (دونكي كونغ).

515
00:47:33,269 --> 00:47:34,561
‫أجل.

516
00:47:35,119 --> 00:47:36,286
‫مرحبًا يا أبي.

517
00:47:36,311 --> 00:47:37,477
‫لا، لا تفعل.

518
00:47:37,477 --> 00:47:38,769
‫لا تفعل ذلك!

519
00:47:38,811 --> 00:47:40,186
‫تحيّة التموّج يا أبي.

520
00:47:40,186 --> 00:47:42,353
‫كفّ عن استعراضكَ!

521
00:47:42,353 --> 00:47:44,437
‫ما الذي تقصدهُ؟ إنّ هذا يروقهم.

522
00:47:44,437 --> 00:47:46,187
‫وهذا سببُ مجيئهم إلى هنا.

523
00:47:46,228 --> 00:47:48,395
‫اهتزازُ عضلات الصدر!

524
00:47:48,395 --> 00:47:51,270
‫حسنًا، الزموا الهدوء.

525
00:47:51,270 --> 00:47:53,270
‫قلتُ الزموا الهدوء.

526
00:47:53,312 --> 00:47:54,187
‫(دي كي)!

527
00:47:54,228 --> 00:47:55,937
‫وهذا يعني أنّك (ديدي كونغ).

528
00:47:55,937 --> 00:47:56,812
‫(دي)...

529
00:47:56,853 --> 00:47:58,020
‫آسف.

530
00:47:58,062 --> 00:47:58,979
‫والآن...

531
00:47:58,979 --> 00:48:03,146
‫ولأنّني أريدُ دوام هذا
‫القتال لأكثر من خمس ثوانٍ

532
00:48:03,146 --> 00:48:06,313
‫فقد وضعتُ مكافآة في أرجاء الساحة.

533
00:48:06,354 --> 00:48:08,313
‫على الرحبِ والسعة يا (ماريو).

534
00:48:08,313 --> 00:48:13,479
‫لستُ محتاجًا لشيءٍ مميّز
‫لأهشّم كلّ عظمةٍ في جسدكَ.

535
00:48:21,564 --> 00:48:22,522
‫حسنًا.

536
00:48:35,023 --> 00:48:35,856
‫يا إلهي.

537
00:48:35,898 --> 00:48:36,773
‫حسنًا..

538
00:48:36,815 --> 00:48:39,023
‫أعتقدُ أنّك لن تحصل على جيشي.

539
00:48:44,231 --> 00:48:46,481
‫أهذا ما جئتم لأجله؟

540
00:48:46,648 --> 00:48:48,481
‫أحبّك يا (دي كي)!

541
00:48:50,816 --> 00:48:53,191
‫مرحبًا يا أبي، أحبّك.

542
00:48:57,399 --> 00:49:01,399
‫ها قد بدأ النزال مثل (دونكي كونغ).

543
00:49:07,447 --> 00:49:10,822
‫إنّك على وشكِ منازلة
‫شخصٍ أصغرُ منك حجمًا.

544
00:49:25,026 --> 00:49:27,567
‫أظنّه تناول الفطر الخطأ.

545
00:49:49,777 --> 00:49:50,902
‫إنهض يا (ماريو)!

546
00:50:18,154 --> 00:50:19,404
‫هل اكتفيتَ؟

547
00:50:19,404 --> 00:50:22,695
‫لم أقترب من الإكتفاء.

548
00:50:34,079 --> 00:50:36,412
‫(ماريو)...

549
00:50:36,621 --> 00:50:39,288
‫إنّه أنا...

550
00:50:39,580 --> 00:50:41,830
‫الصندوق...

551
00:50:59,539 --> 00:51:01,539
‫يبدو رائعًا.

552
00:51:01,581 --> 00:51:02,832
‫حقًا أنّه رائع.

553
00:51:03,332 --> 00:51:05,707
‫ماذا؟ هل أنا قطّة؟

554
00:51:06,082 --> 00:51:07,623
‫أخذتَ صندوق القطّة.

555
00:51:08,207 --> 00:51:08,957
‫يا إلهي...

556
00:51:10,290 --> 00:51:11,582
‫أنا آسف.

557
00:51:11,623 --> 00:51:12,457
‫أنا آسف.

558
00:51:12,498 --> 00:51:13,415
‫حسنًا...

559
00:51:13,540 --> 00:51:14,332
‫والآن ستموت.

560
00:51:16,498 --> 00:51:18,123
‫إنّني قطّة.

561
00:52:00,376 --> 00:52:01,793
‫هل اكتفيتَ؟

562
00:52:02,210 --> 00:52:06,043
‫لم أقترب من الإكتفاء.

563
00:52:07,751 --> 00:52:10,002
‫سأعتبر هذا جوابًا بـ "نعم".

564
00:52:17,627 --> 00:52:18,586
‫أجل!

565
00:52:18,627 --> 00:52:20,169
‫هذا هو صديقي المفضّل!

566
00:52:20,211 --> 00:52:24,127
‫(ماريو)!

567
00:52:24,127 --> 00:52:26,627
‫أجل، أجل...

568
00:52:29,753 --> 00:52:32,378
‫كان ذلك لا يُصدّق.

569
00:52:32,420 --> 00:52:36,586
‫واصلَ ضربكَ بلا إحساس
‫وقد واصلتَ النهوض؟

570
00:52:36,628 --> 00:52:38,586
‫إنّك تجهل وقت توقّفك.

571
00:52:39,336 --> 00:52:41,253
‫لم أفكّر بذلك على أنّه شيءٌ حسن.

572
00:52:41,253 --> 00:52:43,170
‫إنّه شيءٌ رائع.

573
00:52:43,462 --> 00:52:44,337
‫أشكركِ.

574
00:52:44,379 --> 00:52:45,254
‫إنّني...

575
00:52:45,296 --> 00:52:47,629
‫سمحتُ له بالفوز لأجل السجلّ وحسب.

576
00:52:47,671 --> 00:52:49,462
‫حقًا؟ ولمَ تفعل ذلك؟

577
00:52:49,504 --> 00:52:50,754
‫أتريد معرفة السبب؟

578
00:52:50,796 --> 00:52:53,837
‫هذا ليس من شأنك، هذا هو السبب.

579
00:52:53,879 --> 00:52:55,046
‫حسنًا أيها القرد الضخم.

580
00:52:55,087 --> 00:52:56,462
‫هذا يكفي!

581
00:52:56,504 --> 00:52:58,046
‫أدخلا!

582
00:52:59,837 --> 00:53:02,297
‫حدّدنا موقع سفينة (باوزر).

583
00:53:02,338 --> 00:53:06,463
‫سيبلغُ مملكة الفطر عند غروب الشمس.

584
00:53:06,463 --> 00:53:08,088
‫بالتوفيق لكم يا رفاق.

585
00:53:08,130 --> 00:53:09,922
‫لديّ طريقٌ مختصر.

586
00:53:09,922 --> 00:53:12,755
‫سنهزمهُ هناك ونخدعهُ.

587
00:53:13,297 --> 00:53:15,338
‫أجل، أعرفُ ذلك.

588
00:53:15,338 --> 00:53:19,256
‫ولهذا السبب سنحتاجُ إلى العربات.

589
00:53:36,924 --> 00:53:38,799
‫ما الذي تنتظرونه؟

590
00:53:38,799 --> 00:53:42,465
‫اختاروا عرباتكم.

591
00:54:41,136 --> 00:54:42,803
‫إنّني أكرهك.

592
00:54:43,403 --> 00:54:47,486
‫نتجهُ إلى مملكة الفطر
‫وإلى أكبر معركةٍ في حياتنا.

593
00:54:47,528 --> 00:54:49,486
‫ها نحنُ ننطلق!

594
00:55:07,890 --> 00:55:09,795
‫الأميرة (بيتش)...

595
00:55:09,820 --> 00:55:11,570
‫ها نحنُ ذا...

596
00:55:11,612 --> 00:55:15,363
‫أعتقدُ أنّ العشق يجعلُ الرجل
‫يظهر شخصيّته الحقيقيّة.

597
00:55:19,280 --> 00:55:22,363
‫دعينا نحكمُ العالم سويًا.

598
00:55:22,405 --> 00:55:23,655
‫وإلى الأبد...

599
00:55:23,655 --> 00:55:25,821
‫فهل ستتزوجينني؟

600
00:55:25,863 --> 00:55:27,488
‫أجل.

601
00:55:29,821 --> 00:55:30,848
‫ماذا؟

602
00:55:30,946 --> 00:55:34,114
‫وجدنا الأميرة والإنسان
‫صاحب الشوارب.

603
00:55:34,156 --> 00:55:38,281
‫فقد هزمَ (دونكي كونغ)
‫وظفر بجيش (كونغ).

604
00:55:38,422 --> 00:55:40,381
‫فهل كانت (بيتش) مفتونةً أيضًا؟

605
00:55:40,406 --> 00:55:42,281
‫يبدو الأمر هكذا، أجل.

606
00:55:42,281 --> 00:55:44,572
‫إنّهما يتجهان عبر الطريق السريّ.

607
00:55:44,572 --> 00:55:47,197
‫يعتقدان أنّ بوسعهما مفاجأتي.

608
00:55:47,239 --> 00:55:49,365
‫إثنان يمكنهما لعب هذه اللعبة.

609
00:56:12,407 --> 00:56:15,782
‫لا يُذعر أحدٌ ولكنّ
‫الطريق على وشكٍ الانتهاء.

610
00:56:15,824 --> 00:56:19,907
‫فمن الأفضل أن تضغط على
‫البنزين وتربط حزام الأمان.

611
00:56:51,121 --> 00:56:53,509
‫هل ثمّة شيءٌ كهذا في عالمكَ؟

612
00:56:53,534 --> 00:56:54,576
‫ماذا؟

613
00:56:54,576 --> 00:56:57,910
‫هل ثمّة شيءٌ كهذا في عالمكَ؟

614
00:56:58,869 --> 00:56:59,827
‫كلّا...

615
00:56:59,869 --> 00:57:01,910
‫فنحنُ لا نقود فوق قوس قزح.

616
00:57:01,952 --> 00:57:03,660
‫بمَ ستخبرني لاحقًا؟

617
00:57:03,702 --> 00:57:05,369
‫هل إنّ السلاحف ليسوا أشرار؟

618
00:57:05,369 --> 00:57:06,452
‫لا، لا.

619
00:57:06,452 --> 00:57:07,869
‫إنّ السلاحف أليفة عادةً.

620
00:57:07,916 --> 00:57:09,166
‫مستحيل!

621
00:57:09,202 --> 00:57:11,202
‫أجل، تعالي إلى "بروكلن"
وسأحضرُ لكِ سلحفاة.

622
00:57:12,703 --> 00:57:14,161
‫ربّما سآتي.

623
00:57:14,703 --> 00:57:16,453
‫يا رجُل، أهذه محاولتكَ لمغازلتها؟

624
00:57:16,495 --> 00:57:17,536
‫هذا غير مريح!

625
00:57:17,578 --> 00:57:19,120
‫اسمع، كنتُ محاولًا أن أكون لطيفًا.

626
00:57:19,120 --> 00:57:20,745
‫إنّك في غاية الإحراج.

627
00:57:20,745 --> 00:57:23,036
‫لن تخرج معكَ الأميرة معكَ إطلاقًا.

628
00:57:23,064 --> 00:57:23,981
‫بلى، ستخرجُ معه.

629
00:57:24,036 --> 00:57:25,286
‫أضمنُ أنّها ستخرج.

630
00:57:25,286 --> 00:57:26,286
‫يا رفاق!

631
00:57:26,286 --> 00:57:27,120
‫هذا يكفي!

632
00:57:27,620 --> 00:57:29,246
‫لا بأس.

633
00:57:38,079 --> 00:57:39,537
‫هجوم!

634
00:57:48,913 --> 00:57:50,038
‫إنّه كمين!

635
00:57:52,955 --> 00:57:55,122
‫إتخذوا الوضع الدفاعيّ.

636
00:58:10,706 --> 00:58:11,623
‫(ماريو)...

637
00:58:11,623 --> 00:58:14,206
‫إنّك رجلٌ ميّت!

638
00:58:16,873 --> 00:58:18,206
‫إنفصلوا.

639
00:58:20,290 --> 00:58:21,915
‫(ماريو)!

640
00:59:37,794 --> 00:59:40,169
‫إنّني جميلٌ لا أستسلم للموت.

641
00:59:49,962 --> 00:59:52,587
‫هكذا أنتِ أميرة.

642
01:00:04,296 --> 01:00:06,338
‫حان وقتُ موتكَ يا (ماريو).

643
01:00:27,255 --> 01:00:28,922
‫وداعًا!

644
01:00:29,464 --> 01:00:30,797
‫لا!

645
01:00:36,506 --> 01:00:37,840
‫أجل!

646
01:00:44,548 --> 01:00:47,715
‫لا يُمكنكَ الفرار منّي.

647
01:00:47,881 --> 01:00:48,840
‫ماذا؟

648
01:00:49,381 --> 01:00:52,049
‫"بلوشيل"!

649
01:01:06,213 --> 01:01:07,630
‫لا!

650
01:01:07,658 --> 01:01:09,825
‫لا يا (ماريو).

651
01:01:11,408 --> 01:01:12,242
‫لا!

652
01:01:12,450 --> 01:01:13,408
‫لا...

653
01:01:13,408 --> 01:01:14,742
‫لا!

654
01:01:14,742 --> 01:01:15,533
‫لا!

655
01:01:15,783 --> 01:01:17,408
‫لا...

656
01:01:19,617 --> 01:01:22,617
‫أبعِد مخالبك السخيفة عنّي.

657
01:01:25,951 --> 01:01:27,534
‫وداعًا يا (ماريو).

658
01:01:28,118 --> 01:01:29,868
‫علينا أن نصل إلى الديار.

659
01:01:36,826 --> 01:01:39,409
‫هذه غلطتكَ يا هذا.

660
01:01:39,409 --> 01:01:40,369
‫غلطتي؟

661
01:01:40,410 --> 01:01:41,744
‫- أنتَ الذي...
‫- كفّ عن الكلام.

662
01:01:41,744 --> 01:01:45,285
‫لا أريدُ أن يكون آخر شيءٍ
‫أسمعهُ قبل مماتي هو...

663
01:02:15,746 --> 01:02:17,371
‫(ماريو)...

664
01:02:17,412 --> 01:02:18,871
‫لقد أنقذتَني.

665
01:02:18,912 --> 01:02:19,954
‫أجل...

666
01:02:19,954 --> 01:02:21,079
‫لن أخبرَ أحدً بذلك.

667
01:02:21,121 --> 01:02:22,746
‫ممتاز، أرجوك لا تخبر أحدًا.

668
01:02:22,746 --> 01:02:23,496
‫حسنًا...

669
01:02:26,342 --> 01:02:28,884
‫هل شعرتَ بشيءٍ للتو؟

670
01:02:31,288 --> 01:02:31,997
‫اسبح!

671
01:02:49,414 --> 01:02:50,914
‫جيشُ (باوزر) في طريقهم.

672
01:02:50,956 --> 01:02:52,914
‫يجبُ عليكم إخلاء المدينة.

673
01:02:55,164 --> 01:02:55,872
‫بسرعة!

674
01:02:55,914 --> 01:02:58,081
‫أخرجوا من المدينة.

675
01:03:10,748 --> 01:03:12,040
‫الأميرة؟

676
01:03:12,582 --> 01:03:16,290
‫فقدنا الجيش ورحلَ (ماريو).

677
01:03:18,075 --> 01:03:20,158
‫(باوزر) قادم.

678
01:03:20,207 --> 01:03:21,416
‫توجّهوا إلى الغابة.

679
01:03:21,458 --> 01:03:22,916
‫سأوفّر لكم بعض الوقت.

680
01:03:23,124 --> 01:03:24,041
‫لقد سمعتموها.

681
01:03:24,069 --> 01:03:26,735
‫إخلاء المدينة.

682
01:03:27,541 --> 01:03:28,791
‫إذهب مع الآخرين.

683
01:03:28,816 --> 01:03:31,441
‫قلتُ، لن أسمح لأحدٍ أن يضرّكِ.

684
01:03:41,459 --> 01:03:43,584
‫أترك ذلك، لا وقت لدينا.

685
01:04:38,437 --> 01:04:40,770
‫الأميرة (بيتش).

686
01:04:40,795 --> 01:04:43,128
‫شجاعةٌ كالعادة.

687
01:04:44,963 --> 01:04:48,629
‫كما ترين إنّني أمتلكُ النجمة الخارقة.

688
01:04:48,629 --> 01:04:51,171
‫إن كنتَ ستستخدمها...

689
01:04:51,213 --> 01:04:52,838
‫فاستخدمها الآن!

690
01:04:55,463 --> 01:04:57,046
‫لا يا أيتها الأميرة.

691
01:04:57,088 --> 01:04:59,879
‫سرقتُ النجمة هذه من أجلنا.

692
01:04:59,921 --> 01:05:04,089
‫أعتقدُ أنّ العشق يجعلُ الرجل
‫يظهر شخصيّته الحقيقيّة.

693
01:05:06,214 --> 01:05:08,339
‫أخبرتكِ أنّ هذا الخط لن ينفع.

694
01:05:08,339 --> 01:05:10,380
‫إنّك تُحسن صنعًا.

695
01:05:10,422 --> 01:05:15,005
‫(بيتش)، مع هذه النجمة سنكونُ لا نُهزم.

696
01:05:15,047 --> 01:05:19,381
‫يُمكننا حكم العالم سويًا وإلى الأبد.

697
01:05:19,423 --> 01:05:21,173
‫فهل ستتزوجينني؟

698
01:05:21,423 --> 01:05:22,840
‫أتزوجكَ؟

699
01:05:22,873 --> 01:05:24,248
‫هل أنتَ مجنون؟

700
01:05:24,298 --> 01:05:26,506
‫لن أتزوجكَ أبدًا.

701
01:05:27,048 --> 01:05:29,465
‫ربّما عليكِ النظر في قراركِ.

702
01:05:32,048 --> 01:05:33,131
‫لا!

703
01:05:34,131 --> 01:05:35,674
‫توقّف!

704
01:05:36,549 --> 01:05:37,674
‫توقّف، أرجوكَ!

705
01:05:37,716 --> 01:05:40,674
‫سأتزوجكَ، ولا تؤذِ فطريّاتي.

706
01:05:45,841 --> 01:05:47,466
‫لكِ عهدي.

707
01:05:55,325 --> 01:05:57,825
‫حان وقتُ الزواج.

708
01:06:10,534 --> 01:06:12,326
‫♪ الحياةُ كئيبة ♪

709
01:06:12,368 --> 01:06:13,993
‫♪ السجنُ كئيب ♪

710
01:06:14,034 --> 01:06:19,243
‫♪ الحياةُ والسجن في غاية الكآبة ♪

711
01:06:25,493 --> 01:06:28,368
‫لحمٌ طازج من أجل الطاحونة.

712
01:06:28,393 --> 01:06:30,935
‫من تكون إشراقة الشمس هذه؟

713
01:06:30,993 --> 01:06:32,577
‫ليس ثمّة إشراقة شمس

714
01:06:32,577 --> 01:06:33,993
‫بل العتمة وحسب.

715
01:06:34,035 --> 01:06:36,327
‫أصمتي، أصمتي.

716
01:06:36,327 --> 01:06:38,618
‫مرحبًا أيها السجناء.

717
01:06:38,660 --> 01:06:43,494
‫لا تستحقون ذلك ولكنّكم
‫دُعيتم إلى حفل زفافٍ ملكي.

718
01:06:43,494 --> 01:06:44,994
‫مرحى!

719
01:06:44,994 --> 01:06:49,036
‫حيثُ ستُجرى طقوس التضحية بكم جميعًا.

720
01:06:51,953 --> 01:06:53,453
‫لا، لا.

721
01:06:53,453 --> 01:06:55,911
‫وأخيرًا أتت الرحمة.

722
01:06:56,911 --> 01:06:59,079
‫(ماريو)...

723
01:07:11,995 --> 01:07:13,287
‫إذن ها هي النهاية...

724
01:07:13,329 --> 01:07:17,246
‫سيلتهمنا ثعبان بحرٍ إلى
‫جانب مغفّل يرتدي ملابسًا.

725
01:07:17,246 --> 01:07:19,955
‫على الأقل إنّ أخاك لن يموت بفضلكَ.

726
01:07:19,996 --> 01:07:22,621
‫على الأقل لن تموت ووالدكَ يرى أنّك مُزحة.

727
01:07:23,127 --> 01:07:25,586
‫أجل، والدي يرى أنّني مزحة أيضًا.

728
01:07:25,746 --> 01:07:27,580
‫أجل...

729
01:07:27,621 --> 01:07:28,663
‫إنّ الحق مع والدك.

730
01:07:28,663 --> 01:07:30,538
‫أتعلم ماذا؟ شعرتُ بالفشل كفاية.

731
01:07:30,580 --> 01:07:31,831
‫دعني وشأني وحسب.

732
01:07:31,872 --> 01:07:34,372
‫لم ألتقِ بوالدكَ ولكنّه يبدو رائعًا.

733
01:07:34,372 --> 01:07:37,622
‫إتخذ موقعًا وحطّم بعض
‫الأشياء وأقضِ على القرد.

734
01:07:38,497 --> 01:07:44,706
‫أنا أكبرُ من شخصٍ يحطّم أشياءً.

735
01:08:12,791 --> 01:08:14,124
‫كان ذلك رائعًا!

736
01:08:14,124 --> 01:08:17,749
‫وحتى نحنُ رائعون الآن.

737
01:08:45,119 --> 01:08:46,119
‫أيتها الأميرة...

738
01:08:46,168 --> 01:08:47,085
‫وجدتها!

739
01:08:47,085 --> 01:08:48,126
‫أحسنتَ صنعًا.

740
01:08:48,126 --> 01:08:50,918
‫لا يُحسن بكِ أن تذهبي
‫إلى هناك بدون باقتكِ.

741
01:08:50,918 --> 01:08:52,418
‫إنّها مُتقنة.

742
01:09:19,587 --> 01:09:21,837
‫سأقدمهم قربانًا على شرفكِ.

743
01:09:23,170 --> 01:09:24,837
‫أنزلوا السجناء.

744
01:09:33,421 --> 01:09:34,671
‫الحبيبةُ الغالية...

745
01:09:36,629 --> 01:09:38,296
‫وضعٌ دراميّ...

746
01:09:38,296 --> 01:09:40,838
‫هل حقًا حسبتَ أنّني سأتزوجكَ؟

747
01:09:41,671 --> 01:09:42,421
‫نوعًا ما...

748
01:09:42,463 --> 01:09:44,921
‫لن أتزوج وحشًا إطلاقًا.

749
01:09:46,755 --> 01:09:49,630
‫إذن نحنُ ننفصلُ الآن.

750
01:10:14,798 --> 01:10:16,214
‫لا بدّ أنّهم هناك.

751
01:10:19,131 --> 01:10:20,174
‫أطلقوا النّار!

752
01:10:28,757 --> 01:10:29,840
‫أتريد فعل ذلك؟

753
01:10:29,882 --> 01:10:31,382
‫أجل، أريدُ ذلك.

754
01:10:40,841 --> 01:10:41,591
‫أجل!

755
01:10:41,633 --> 01:10:43,258
‫أطلقوا النّار!

756
01:10:59,176 --> 01:11:00,467
‫هذا أمرٌ ممتع!

757
01:11:02,092 --> 01:11:03,342
‫أيّها الخاسر!

758
01:11:08,051 --> 01:11:09,426
‫مهلًا، ما الذي يفعلهُ ذلك؟

759
01:11:18,968 --> 01:11:20,468
‫بدلةُ راكون رائعة.

760
01:11:20,468 --> 01:11:22,260
‫- حقًا؟
‫- على الإطلاق.

761
01:12:24,514 --> 01:12:26,764
‫- (لو)!
‫- (ماريو)؟

762
01:12:30,514 --> 01:12:31,347
‫أخبرتكَ!

763
01:12:31,347 --> 01:12:31,807
‫أترى؟

764
01:12:31,889 --> 01:12:35,807
‫ما دمنا نجتمعُ سويًا فكلّ
‫الأمور ستغدو على خير.

765
01:12:38,515 --> 01:12:40,765
‫لمَ تبدو وكأنّك دبّ يا (ماريو)؟ ما هذا؟

766
01:12:44,807 --> 01:12:46,598
‫أحسنتَ صنعًا يا ولدي.

767
01:12:46,598 --> 01:12:49,307
‫إجعل عضلات صدركَ
‫تهتزّ فأنتَ تستحق ذلك.

768
01:12:49,307 --> 01:12:51,808
‫لا وقتَ لذلك الآن،
‫وبالتأكيد في وقتٍ لاحق.

769
01:13:04,683 --> 01:13:09,309
‫أطلقوا قاذفة القنابل
‫ودمّروا مملكة الفطر.

770
01:13:20,433 --> 01:13:22,350
‫لا...

771
01:13:29,434 --> 01:13:30,476
‫مهلًا، مهلًا...

772
01:13:30,476 --> 01:13:31,518
‫مهلًا، أنا هنا.

773
01:13:42,727 --> 01:13:44,560
‫أنتَ طلبتَ ذلك.

774
01:13:53,519 --> 01:13:54,144
‫مرحبًا...

775
01:14:18,479 --> 01:14:19,521
‫حقًا؟

776
01:14:24,437 --> 01:14:25,771
‫إتبعني.

777
01:14:31,563 --> 01:14:32,813
‫هيّا...

778
01:14:34,563 --> 01:14:37,730
‫الإقتراب قليلًا.

779
01:14:38,022 --> 01:14:41,063
‫يا إلهي!

780
01:15:20,149 --> 01:15:21,233
‫هذا طبقٌ رائع.

781
01:15:21,275 --> 01:15:22,501
‫أعددت الطبقُ هذا بأكمل وجه.

782
01:15:49,151 --> 01:15:50,276
‫"بروكلن"؟

783
01:15:51,829 --> 01:15:53,282
‫(ماريو)؟

784
01:15:53,984 --> 01:15:55,152
‫كدتَ أن تضرب...

785
01:16:27,403 --> 01:16:29,237
‫(ماريو)!

786
01:16:34,279 --> 01:16:36,820
‫ألا تريد هذه النجمة؟

787
01:16:48,071 --> 01:16:50,404
‫أفسدتَ حفل زفافي.

788
01:16:50,429 --> 01:16:53,179
‫وأخيرًا كنتُ سأكون مبتهجًا.

789
01:16:55,029 --> 01:16:57,821
‫والآن، ستتكبّد العناء.

790
01:16:58,846 --> 01:17:01,179
‫مثلي.

791
01:17:15,405 --> 01:17:18,197
‫أحقًا حسبتَ أنّك قادرٌ على ردعي؟

792
01:17:18,740 --> 01:17:21,740
‫إنّك بلا قيمة وضعيف أيها النكرة.

793
01:17:22,048 --> 01:17:23,756
‫تعال وقاتلني.

794
01:17:23,781 --> 01:17:25,906
‫أم أنّك مرعوب؟

795
01:17:30,615 --> 01:17:31,906
‫كما ظننتُ تمامًا.

796
01:17:50,532 --> 01:17:52,575
‫يا إلهي!

797
01:17:52,610 --> 01:17:55,276
‫لهذا السبب وجود الأخوين
‫" سوبر ماريو" هنا.

798
01:17:55,325 --> 01:17:56,742
‫مستعدان لإنقاذ "بروكلن".

799
01:17:56,783 --> 01:17:57,825
‫لإنقاذ "بروكلن"...

800
01:17:57,825 --> 01:17:58,617
‫"بروكلن"...

801
01:17:58,617 --> 01:17:59,825
‫لإنقاذ "بروكلن"...

802
01:18:17,909 --> 01:18:19,701
‫هيّا بنا.

803
01:18:25,243 --> 01:18:26,244
‫يا هذا!

804
01:18:27,285 --> 01:18:28,785
‫دعهُ وشأنه.

805
01:18:29,535 --> 01:18:31,077
‫(ماريو)...

806
01:18:32,119 --> 01:18:34,035
‫إنّك تجهل وقت توقّفك.

807
01:18:34,619 --> 01:18:35,494
‫أجل...

808
01:18:35,535 --> 01:18:36,952
‫قيل لي ذلك سلفًا.

809
01:18:40,785 --> 01:18:41,660
‫(ماريو)!

810
01:18:44,661 --> 01:18:46,870
‫النجمة.

811
01:18:46,911 --> 01:18:47,661
‫لا!

812
01:18:47,661 --> 01:18:48,786
‫تلك نجمتي!

813
01:19:09,329 --> 01:19:10,079
‫(لو)...

814
01:19:12,496 --> 01:19:15,287
‫لا شيء بوسعه
‫الضرر بنا ما دمنا سويًا.

815
01:19:25,997 --> 01:19:27,163
‫لا!

816
01:19:48,581 --> 01:19:50,624
‫مزّقوهم إربًا إربًا.

817
01:20:02,624 --> 01:20:04,290
‫مرحبًا يا (سبايك).

818
01:20:04,332 --> 01:20:05,249
‫(لويجي)؟

819
01:20:23,125 --> 01:20:24,667
‫يا إلهي.

820
01:21:15,712 --> 01:21:16,628
‫(بيتش)...

821
01:21:18,462 --> 01:21:20,003
‫اسمعي، ليست هذه الطريقة التي تخيّلتها.

822
01:21:20,045 --> 01:21:21,753
‫ولكن امنحيني فرصةً أخرى.

823
01:21:22,170 --> 01:21:23,920
‫كلّا.

824
01:21:23,962 --> 01:21:25,337
‫لا، لا.

825
01:21:26,795 --> 01:21:27,712
‫مرحبًا...

826
01:21:27,759 --> 01:21:28,426
‫مرحبًا!

827
01:21:28,475 --> 01:21:29,921
‫هذا ليس لطيفًا!

828
01:21:30,220 --> 01:21:32,261
‫حصلَ على فطرٍ أزرق.

829
01:21:32,296 --> 01:21:33,046
‫أترين؟

830
01:21:33,088 --> 01:21:34,629
‫أخبرتكِ أنّي سأحضرُ لكِ سلحفاة أليفة.

831
01:21:35,504 --> 01:21:37,588
‫لا بأس يا صاحب الشارب.

832
01:21:38,004 --> 01:21:40,796
‫وأنتَ يا (لويجي)، إنّك هُمام.

833
01:21:40,838 --> 01:21:42,129
‫أشكركِ.

834
01:21:42,129 --> 01:21:43,754
‫أجل، هذا شيءٌ ممّا أملك.

835
01:21:43,754 --> 01:21:45,504
‫أولادي.

836
01:21:45,546 --> 01:21:48,422
‫بطلاني.

837
01:21:48,422 --> 01:21:49,297
‫(ماريو)...

838
01:21:49,339 --> 01:21:50,755
‫كنتَ رائعًا.

839
01:21:52,297 --> 01:21:53,922
‫أشكركَ يا أبي.

840
01:21:54,589 --> 01:21:57,505
‫هلمّوا إليّ!

841
01:22:03,089 --> 01:22:08,173
‫فلنسمع ذلك من الأخوين "سوبر ماريو".

842
01:22:16,215 --> 01:22:18,340
‫هذان بطلاني.

843
01:22:30,341 --> 01:22:33,174
‫أنقِذَت "بروكلن".

844
01:22:59,772 --> 01:23:01,606
‫- صباحُ الخير!
‫- مرحبًا!

845
01:23:15,500 --> 01:23:22,097
‫الأخوان "سوبر ماريو": الفيلم.

846
01:23:25,552 --> 01:23:27,386
‫والآن هذه نهايةٌ سعيدة.

847
01:23:27,428 --> 01:23:28,803
‫أم أنها العكس؟

848
01:23:28,803 --> 01:23:30,761
‫لأنّ كلّ شيءٍ انتهى الآن.

849
01:23:30,761 --> 01:23:35,428
‫وكلّ ما تبقّى هو أنتَم وما
‫يحيطَ يكم من العزلة اللانهائيّة.

850
01:23:35,928 --> 01:23:38,386
‫نوعًا ما يجعلكم ترغبون
‫في عزف "الساكسفون"؟

851
01:26:17,438 --> 01:26:22,188
‫♪ (ماريو) و(لويجي) و(دونكي دونغ) أيضًا ♪

852
01:26:22,229 --> 01:26:27,521
‫♪ وألفُ جنديّ من "كوباس"
عجزوا عن إبعادي عنكِ ♪

853
01:26:27,563 --> 01:26:33,022
‫♪ في النهاية أيتها الأميرة (بيتش) ♪

854
01:26:33,064 --> 01:26:37,314
‫♪ سأجعلكِ زوجتي ♪

855
01:26:38,289 --> 01:26:43,205
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

856
01:26:43,230 --> 01:26:48,273
‫♪ أحبّكِ ♪

857
01:26:48,273 --> 01:26:49,065
‫مهلًا!

858
01:26:49,106 --> 01:26:50,440
‫الزم الهدوء في القفص!

859
01:26:51,140 --> 01:26:52,640
‫أطفئ الأنوار أيها الصغير.

860
01:26:52,681 --> 01:26:55,015
‫لا يُحسن بكَ أن تهدّدني هكذا.

861
01:26:55,056 --> 01:26:56,556
‫أتعرف من أنا؟

862
01:26:56,556 --> 01:26:58,890
‫أنا (باو)...

863
01:27:00,006 --> 01:27:16,020
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

