﻿1
00:01:06,430 --> 00:01:09,200
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير يا صاح، لا تقلق.‬

2
00:01:09,470 --> 00:01:11,210
‫أنت بخير؟‬

3
00:01:12,770 --> 00:01:14,510
‫استمتع بلوس أنجلوس.‬

4
00:02:21,840 --> 00:02:23,580
‫- هو فعل ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

5
00:02:31,390 --> 00:02:32,850
‫ماكس دوروشر‬

6
00:03:02,480 --> 00:03:04,220
‫أخبرني لماذا يدور محور‬
‫كلّ شيء عليك.‬

7
00:03:04,350 --> 00:03:05,690
‫ليس كلّ شيء عني دائماً.‬

8
00:03:05,820 --> 00:03:08,260
‫المخبول كان يتحدّث بتهكم‬

9
00:03:08,390 --> 00:03:10,660
‫- وتعرف ذلك.‬
‫- آسف، لم أرَ الأمر بهذه الطريقة.‬

10
00:03:10,790 --> 00:03:13,900
‫هراء. ماذا عن تغيير المظهر‬
‫كان هذا جميلاً بالفعل.‬

11
00:03:14,230 --> 00:03:16,660
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫أعمل مع الرجل بحقّ السماء.‬

12
00:03:16,800 --> 00:03:19,530
‫أتعلمين؟ أنت قادرة تماماً‬
‫على تحمّل نتائج أعمالك السيئة.‬

13
00:03:19,830 --> 00:03:22,840
‫أتعلم؟ حسبما أذكر كنت تضاجعني.‬

14
00:03:22,970 --> 00:03:26,540
‫وإن لم تكن تريد البدء بمضاجعته هو‬
‫أقترح...‬

15
00:04:21,960 --> 00:04:25,430
‫مرحباً. أين أجد سيارة تقلّني‬
‫إلى المطار هنا؟‬

16
00:04:25,570 --> 00:04:28,040
‫- هناك.‬
‫- شكراً.‬

17
00:04:39,350 --> 00:04:41,820
‫كان هو في سيارة اللكساس الذهبيّة‬
‫يتحدّث على الخلويّ.‬

18
00:04:45,850 --> 00:04:48,420
‫أما زالوا يطالبون بتغيير‬
‫مكان إقامة الدعوى؟‬

19
00:04:48,560 --> 00:04:52,060
‫إنه قابل للتحسين بسبب سوابق‬
‫في أوائل الثمانينيات.‬

20
00:04:55,100 --> 00:04:58,370
‫- إلى أين؟‬
‫- وسط المدينة. ٢١٣ شارع نورث سبرينغ.‬

21
00:04:58,500 --> 00:04:59,900
‫وسط المدينة.‬

22
00:05:03,710 --> 00:05:07,980
‫اسمع، ينبغي إجراء النسخ‬
‫بحلول السابعة مساء، اتفقنا؟‬

23
00:05:08,910 --> 00:05:12,080
‫مهلاً. اسلك طريق سيبلفيدا‬
‫فإلى سلوسن ثمّ لابريا.‬

24
00:05:12,410 --> 00:05:15,550
‫اسلك طريق لابريا إلى الشارع السادس‬
‫فإلى وسط المدينة.‬

25
00:05:16,850 --> 00:05:20,460
‫ماذا إذاً؟ اسهر حتى ساعة متأخرة‬
‫أنا أعمل لوقت متأخر، وفّر الدموع.‬

26
00:05:20,590 --> 00:05:21,990
‫سآخذ الطريق ٥٠١ شرقاً‬
‫إلى ٠١١.‬

27
00:05:22,120 --> 00:05:23,830
‫- إنه أسرع.‬
‫- ماذا؟‬

28
00:05:23,960 --> 00:05:26,660
‫قلت الطريق ٥٠١ إلى ٠١١‬
‫سيوصلك بسرعة.‬

29
00:05:26,790 --> 00:05:29,360
‫الطريق ٠١١ يوصلك إلى موقف‬
‫قرب مقرّ الكونغرس الأميركي.‬

30
00:05:29,500 --> 00:05:33,600
‫لكن ما إن تصلي إلى لابريا شمال سانتا‬
‫مونيكا، تصبح الطريق مزدحمة.‬

31
00:05:33,740 --> 00:05:34,900
‫الـ ٠١١ شمال ٠١‬

32
00:05:35,040 --> 00:05:38,010
‫يذهبون إلى باسادينا‬
‫ويقودون ببطء.‬

33
00:05:38,140 --> 00:05:42,640
‫نعم يفعلون لكنني أتوقف‬
‫في غراند ومن ثم...‬

34
00:05:43,980 --> 00:05:47,120
‫تريدين الطرقات العامة وسنسلكها.‬

35
00:05:50,990 --> 00:05:53,860
‫- هل سنطرح الرهانات؟‬
‫- هل سنفعل؟‬

36
00:05:53,990 --> 00:05:55,790
‫لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟‬

37
00:05:55,920 --> 00:06:00,900
‫لا أظنني مخطئاً‬
‫لكن إن كنت كذلك، سأوصلك مجاناً.‬

38
00:06:03,970 --> 00:06:06,600
‫حسناً، اتفقنا.‬

39
00:06:30,860 --> 00:06:32,960
‫- هيا قلها.‬
‫- أقول ماذا؟‬

40
00:06:33,090 --> 00:06:35,660
‫- هيا.‬
‫- حالفني الحظ مع الإشارات.‬

41
00:06:35,800 --> 00:06:38,030
‫لم يحالفك الحظّ مع الإشارات.‬
‫كنت محقاً.‬

42
00:06:38,170 --> 00:06:40,100
‫كنت مخطئة...‬

43
00:06:42,100 --> 00:06:43,440
‫...ماكس.‬

44
00:06:52,710 --> 00:06:54,450
‫أتمانع أن ترفع الصوت؟‬

45
00:06:54,580 --> 00:06:58,790
‫- تحبين الأغاني الكلاسيكية.‬
‫- نعم. كنت أعزف في الثانوية.‬

46
00:06:58,920 --> 00:07:01,460
‫- دعيني أحزر. آلات النفخ.‬
‫- لا. الوتريات.‬

47
00:07:01,590 --> 00:07:03,120
‫لا أستطيع العزف على آلات النفخ.‬

48
00:07:03,460 --> 00:07:06,730
‫كنت ستخدعينني بطريقة‬
‫كلامك على الهاتف الخلوي.‬

49
00:07:06,860 --> 00:07:08,730
‫إنه آلة مختلفة.‬

50
00:07:10,030 --> 00:07:13,670
‫لو أصغيت إلي‬
‫لكنا عالقين في زحمة السير‬

51
00:07:13,800 --> 00:07:15,840
‫كنت لتجني ٥ دولارات إضافية.‬

52
00:07:15,970 --> 00:07:20,480
‫احتفظي بهذه الخمسة دولارات‬
‫واشتري لنفسك شيئاً. تصرّفي بجنون.‬

53
00:07:20,740 --> 00:07:24,610
‫فعلاً... هذا ليس بالأمر المهمّ.‬
‫لا شيء مهمّ.‬

54
00:07:24,950 --> 00:07:26,510
‫كم سائق أجرة تعرف‬

55
00:07:26,650 --> 00:07:28,550
‫يجادلك ليوفر عليك المال؟‬

56
00:07:28,680 --> 00:07:32,850
‫كنا اثنين. كان علي قتل الآخر.‬
‫لا أحبّ المنافسة.‬

57
00:07:36,960 --> 00:07:39,130
‫هل تفتخر بكونك بارعاً في عملك؟‬

58
00:07:39,260 --> 00:07:42,900
‫ما هذا؟ هذا...‬
‫هذا... لا، هذا دوام جزئي.‬

59
00:07:43,030 --> 00:07:45,700
‫هذا عمل مؤقت لتسديد الفواتير.‬

60
00:07:45,830 --> 00:07:50,170
‫لكنني سأكون الأفضل في ما أقوم به‬
‫وهذا أمر آخر.‬

61
00:07:53,040 --> 00:07:57,010
‫- ما الأمر الآخر؟‬
‫- أرتّب بعض الأمور.‬

62
00:07:57,140 --> 00:07:58,810
‫مثل...؟‬

63
00:08:00,210 --> 00:08:01,250
‫أخبرني.‬

64
00:08:01,580 --> 00:08:04,120
‫إنها شركة ليموزين أنشئها.‬
‫آيلند ليموز.‬

65
00:08:04,250 --> 00:08:07,960
‫ستكون أشبه بجزيرة على عجلات.‬
‫أشبه برحلة مرفّهة.‬

66
00:08:08,090 --> 00:08:11,530
‫عندما تصلين إلى المطار‬
‫لن ترغبي في الترجّل من الليموزين.‬

67
00:08:11,660 --> 00:08:14,260
‫لذا أقوم بهذا العمل موقتاً‬
‫حتى أسدّد ديوني‬

68
00:08:14,600 --> 00:08:18,200
‫وأحصل على الزبائن المناسبين.‬
‫وأمور من هذا القبيل.‬

69
00:08:20,600 --> 00:08:22,770
‫ما رأيك بكونك محامية؟‬

70
00:08:24,910 --> 00:08:27,070
‫- هل أنت مستبصر؟‬
‫- بعض الشيء.‬

71
00:08:27,210 --> 00:08:28,880
‫التايور الأسود المخطط.‬

72
00:08:29,010 --> 00:08:31,280
‫أنيق وغير مبتذل.‬
‫لا يلفت الأنظار.‬

73
00:08:31,610 --> 00:08:34,550
‫بالإضافة إلى حقيبة عمل ثمينة.‬

74
00:08:34,680 --> 00:08:37,950
‫وحقيبة اليد من ماركة بوتيغا.‬

75
00:08:38,220 --> 00:08:42,560
‫عندما يركب رجل سيارتي وهو‬
‫يحمل ساطوراً، أظنه طاهي سوشي.‬

76
00:08:43,560 --> 00:08:47,030
‫أنت؟ كليرنس دارو.‬

77
00:08:47,160 --> 00:08:51,200
‫ليس تماماً.‬
‫هو محامي دفاع وأنا مدعية عامة.‬

78
00:08:51,330 --> 00:08:53,940
‫- قضية كبرى؟‬
‫- نعم.‬

79
00:09:36,280 --> 00:09:38,680
‫- وصلنا بسرعة.‬
‫- طبعاً.‬

80
00:09:38,950 --> 00:09:41,280
‫لكنك لم تجيبي عن سؤالي.‬

81
00:09:42,320 --> 00:09:44,290
‫هل تحبّين عملك؟‬

82
00:09:46,120 --> 00:09:47,660
‫نعم.‬

83
00:09:50,390 --> 00:09:52,260
‫لكن ليس اليوم.‬

84
00:09:53,090 --> 00:09:56,730
‫لا، أحبّه. أتشوّق إلى القيام به.‬

85
00:09:57,130 --> 00:10:00,770
‫أحبّ الوقوف في قاعة المحكمة‬
‫وفي الوقت نفسه‬

86
00:10:00,900 --> 00:10:05,010
‫ينتابني الخوف كما في الأيام الأولى.‬

87
00:10:06,810 --> 00:10:09,680
‫الخوف؟ كيف؟‬

88
00:10:21,920 --> 00:10:24,930
‫أفكر في أنّني سأخسر‬
‫وفي أنّ القضية فاشلة‬

89
00:10:25,060 --> 00:10:27,360
‫وبيّناتي ليست متسلسلة‬
‫ولست مستعدّة كفاية‬

90
00:10:27,700 --> 00:10:30,000
‫وسيكتشف الناس أنني‬
‫لا أجيد ما أقوم به‬

91
00:10:30,130 --> 00:10:32,800
‫وأنني كنت أخدعهم طوال تلك السنوات.‬

92
00:10:32,930 --> 00:10:34,900
‫أنا أمثل وزارة العدل‬

93
00:10:35,040 --> 00:10:38,110
‫وأنّ خطابي الافتتاحي‬
‫سيفشل في النقطة الأهمّ‬

94
00:10:38,240 --> 00:10:39,810
‫وأنّ هيئة المحلفين ستسخر مني.‬

95
00:10:44,210 --> 00:10:47,010
‫ومن ثمّ أبكي. لا أتقيّأ.‬

96
00:10:47,150 --> 00:10:50,720
‫كثيرون يتقيّأون. لديّ معدة قوية.‬

97
00:10:51,120 --> 00:10:55,220
‫ثمّ أستجمع نفسي‬
‫وأعيد كتابة خطابي الافتتاحي‬

98
00:10:55,360 --> 00:10:59,060
‫وأعمل على بيّناتي‬
‫وهذا ما أفعله باقي الليلة.‬

99
00:10:59,190 --> 00:11:01,030
‫هذا هو روتين عملي.‬

100
00:11:04,230 --> 00:11:10,070
‫- في الصباح يبدأ من جديد وأنا بخير.‬
‫- تحتاجين إلى عطلة.‬

101
00:11:10,200 --> 00:11:12,470
‫أخذت عطلة للتوّ‬
‫على هاربور فريواي.‬

102
00:11:12,810 --> 00:11:15,340
‫لا، ليس في سيّارة أجرة‬
‫عليك أن تصفي ذهنك.‬

103
00:11:15,480 --> 00:11:18,810
‫تستجمعين نفسك وتنسجمين معها.‬

104
00:11:18,950 --> 00:11:20,450
‫متى كانت آخر مرة‬
‫أخذت فيها استراحة؟‬

105
00:11:20,780 --> 00:11:22,120
‫أذهب في عطلات كلّ الوقت.‬

106
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
‫- كم مرة؟‬
‫- ٢١ مرة في اليوم.‬

107
00:11:24,890 --> 00:11:26,750
‫مكاني المفضل.‬

108
00:11:27,920 --> 00:11:29,960
‫جزر المالديف.‬

109
00:11:31,990 --> 00:11:35,330
‫إنه ملاذي الخاص.‬
‫عندما أشعر بالتعب‬

110
00:11:35,460 --> 00:11:39,200
‫آخذ خمس دقائق‬
‫وأذهب إلى هناك.‬

111
00:11:39,730 --> 00:11:42,940
‫ولا أركّز على أيّ شيء.‬

112
00:11:49,040 --> 00:11:52,080
‫- هاك. خذي هذا.‬
‫- لا. لا يسعني ذلك.‬

113
00:11:52,210 --> 00:11:55,180
‫خذيه. تحتاجين إليه أكثر بكثير مني.‬

114
00:11:55,320 --> 00:11:57,790
‫وسيساعدك. أؤكد لك ذلك.‬

115
00:12:12,070 --> 00:12:14,030
‫شكراً يا ماكس.‬

116
00:12:14,300 --> 00:12:15,970
‫اذهبي ونالي منهم.‬

117
00:12:45,400 --> 00:12:47,070
‫مرحباً.‬

118
00:12:53,510 --> 00:12:55,210
‫لا أدري‬

119
00:12:55,340 --> 00:12:58,080
‫في حال أردت التحري‬

120
00:12:58,210 --> 00:13:01,280
‫عن إحدى الشركات الكبرى...‬

121
00:13:02,850 --> 00:13:04,890
‫...أو التجادل بشأن طرقات سيارات الأجرة.‬

122
00:14:10,650 --> 00:14:12,120
‫أنت.‬

123
00:14:16,220 --> 00:14:19,560
‫نعم، هيا يا رجل‬
‫أنا آسف.‬

124
00:14:19,890 --> 00:14:23,300
‫لم أسمعك يا صاح.‬
‫هيا. سأقلك.‬

125
00:14:28,940 --> 00:14:32,070
‫- إلى أين؟‬
‫- ٩٣٠١ شارع ساوث يونيون.‬

126
00:14:32,210 --> 00:14:33,910
‫حسناً.‬

127
00:14:49,460 --> 00:14:51,990
‫- كم سيستغرق ذلك برأيك؟‬
‫- سبع دقائق.‬

128
00:14:52,360 --> 00:14:55,200
‫سبع وليس ثماني؟ وليس ست؟‬

129
00:14:56,130 --> 00:14:58,070
‫دقيقتان للوصول إلى ٠١١ النورماندي.‬

130
00:14:58,200 --> 00:14:59,530
‫من النورماندي إلى فينيس‬
‫ثلاث دقائق.‬

131
00:14:59,670 --> 00:15:02,070
‫ومن هناك إلى يونيون دقيقة.‬
‫ودقيقة أخرى للحوادث.‬

132
00:15:02,200 --> 00:15:04,100
‫- ما رأيك بأن أضبط الساعة؟‬
‫- تفضّل بذلك.‬

133
00:15:04,240 --> 00:15:06,140
‫علام أحصل إن كنت مخطئاً؟‬
‫توصيلة مجانية؟‬

134
00:15:06,270 --> 00:15:09,010
‫تحصل على اعتذار‬
‫سبق أن قدّمت توصيلة مجانية اليوم.‬

135
00:15:09,140 --> 00:15:11,610
‫- إلى من؟‬
‫- إلى إحدى الفتيات.‬

136
00:15:12,210 --> 00:15:14,150
‫هل حصلت على موعد معها؟‬

137
00:15:15,320 --> 00:15:18,320
‫- أهي زيارتك الأولى إلى لوس أنجلوس؟‬
‫- لا.‬

138
00:15:18,450 --> 00:15:22,220
‫في الحقيقة، كلما كنت هنا‬
‫أتشوق إلى المغادرة.‬

139
00:15:22,720 --> 00:15:25,230
‫واسعة كثيراً وغير مترابطة. تعلم.‬

140
00:15:25,360 --> 00:15:28,260
‫- هذا أنا. أتعجبك؟‬
‫- إنها دياري.‬

141
00:15:28,400 --> 00:15:30,200
‫٧١ مليون شخص‬
‫لو كان هذا بلداً‬

142
00:15:30,330 --> 00:15:34,100
‫لاحتلّ اقتصاده المرتبة الخامسة عالمياً‬
‫ولا أحد يعرف الآخر.‬

143
00:15:34,270 --> 00:15:37,440
‫قرأت عن رجل استقل القطار ومات.‬

144
00:15:39,010 --> 00:15:42,380
‫بقي ٦ ساعات في القطار‬
‫قبل أن يلاحظ أحد جثته‬

145
00:15:42,510 --> 00:15:46,250
‫وخلال المحطات في لوس أنجلوس‬
‫كان الناس يجلسون بجواره.‬

146
00:15:46,650 --> 00:15:48,650
‫لم يلاحظه أحد.‬

147
00:15:53,450 --> 00:15:55,760
‫إنها سيارة الأجرة الأكثر نظافة التي استقليتها.‬

148
00:15:56,190 --> 00:15:59,560
‫- توصيلة عادية؟‬
‫- نعم، أتشاركها مع الذي يناوب نهاراً.‬

149
00:15:59,690 --> 00:16:02,430
‫- لأنك تفضّل العمل ليلاً؟‬
‫- نعم، يكون الناس أكثر هدوءاً.‬

150
00:16:02,560 --> 00:16:04,730
‫توتر أقل، زحمة أقل وبقشيش أفضل.‬

151
00:16:05,070 --> 00:16:08,070
‫- ما أخبار المنافع؟‬
‫- لا. ليس من هذا النوع من الأعمال.‬

152
00:16:09,100 --> 00:16:11,640
‫لن أبقى في هذا العمل على المدى الطويل.‬
‫أعمل موقتاً.‬

153
00:16:11,770 --> 00:16:14,240
‫حتى أرتب بعض الأمور.‬

154
00:16:14,380 --> 00:16:15,540
‫هذا عمل مؤقت.‬

155
00:16:15,680 --> 00:16:18,010
‫- منذ متى تقود؟‬
‫- منذ ٢١ عاماً.‬

156
00:16:18,410 --> 00:16:20,010
‫حقاً؟‬

157
00:16:21,020 --> 00:16:23,250
‫ما الأمور الأخرى التي ترتبها؟‬

158
00:16:28,690 --> 00:16:33,060
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬
‫إنها مجرّد خطة عمل بسيطة.‬

159
00:16:33,190 --> 00:16:36,500
‫- لا أقصد الإهانة. أنا...‬
‫- لا عليك.‬

160
00:16:36,630 --> 00:16:41,440
‫أنت من أولئك الذين يفعلون ولا يتكلمون‬
‫هذا جميل.‬

161
00:16:48,580 --> 00:16:53,180
‫- سبع دقائق. أنت بارع.‬
‫- حالفني الحظّ مع إشارات السير.‬

162
00:16:53,310 --> 00:16:56,720
‫نعم، طبعاً.‬
‫ربّما تعرف جدول عمل الإشارات أيضاً.‬

163
00:16:57,180 --> 00:17:01,320
‫اسمع، أنا في المدينة لعقد صفقة‬
‫في العقارات في ليلة واحدة.‬

164
00:17:01,460 --> 00:17:04,660
‫لديّ خمس محطات.‬
‫أجمع التواقيع، أرى بعض الأصدقاء‬

165
00:17:04,790 --> 00:17:08,260
‫ثم عليّ الذهاب إلى مطار لوس أنجلوس‬
‫في السادسة صباحاً. لمَ لا تبقى معي؟‬

166
00:17:08,390 --> 00:17:10,600
‫السيارة ليست للإيجار.‬
‫هذا مخالف للأنظمة.‬

167
00:17:10,730 --> 00:17:12,800
‫- الأنظمة؟‬
‫- نعم.‬

168
00:17:13,130 --> 00:17:16,500
‫إنهم لا يدفعون لك الإجازة المرضية.‬
‫كم تجني في المناوبة؟‬

169
00:17:17,070 --> 00:17:19,140
‫- كم؟‬
‫- ٠٥٣، ٠٠٤.‬

170
00:17:19,270 --> 00:17:22,280
‫دعني أقول لك شيئاً.‬
‫سأجعلها ٠٠٦.‬

171
00:17:24,640 --> 00:17:26,410
‫- لا أدري يا رجل.‬
‫- ومئة إضافية‬

172
00:17:26,550 --> 00:17:28,750
‫إن أوصلتني إلى مطار لوس أنجلوس‬
‫ولن أضطرّ إلى الركض للحاق بالطائرة.‬

173
00:17:29,080 --> 00:17:30,420
‫لا، لا أعرف بهذا الشأن.‬

174
00:17:30,550 --> 00:17:31,690
‫- لا أعرف.‬
‫- بلى، تعرف.‬

175
00:17:31,820 --> 00:17:34,120
‫- لا أعرف يا رجل.‬
‫- بلى تعرف.‬

176
00:17:34,250 --> 00:17:35,690
‫ستمائة...‬

177
00:17:35,820 --> 00:17:38,230
‫جيد. اتفقنا.‬
‫إليك ٠٠٣ دفعة على الحساب.‬

178
00:17:38,360 --> 00:17:39,790
‫- ما اسمك؟‬
‫- ماكس.‬

179
00:17:40,130 --> 00:17:43,630
‫- ماكس. أنا فنسنت.‬
‫- حسناً.‬

180
00:17:47,630 --> 00:17:49,300
‫لكن لا يمكنني أن أركن‬
‫بشكل مزدوج هنا.‬

181
00:17:49,440 --> 00:17:52,110
‫سأوافيك إلى الزقاق وراء المبنى.‬

182
00:18:08,560 --> 00:18:10,860
‫ليس من الجوار بالتأكيد.‬

183
00:18:30,280 --> 00:18:32,150
‫حسناً.‬

184
00:19:11,320 --> 00:19:13,720
‫لا! اللعنة! تباً!‬

185
00:19:18,590 --> 00:19:19,730
‫ما--؟‬

186
00:19:19,890 --> 00:19:23,600
‫بحقّ الجحيم! اللعنة!‬

187
00:19:23,800 --> 00:19:25,670
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

188
00:19:25,800 --> 00:19:28,770
‫اللعنة. تباً.‬

189
00:19:33,410 --> 00:19:36,540
‫لقد سقط على سيارة الأجرة.‬

190
00:19:36,940 --> 00:19:39,550
‫سقط من الأعلى‬
‫على سيارة الأجرة اللعينة.‬

191
00:19:40,380 --> 00:19:43,680
‫- اللعنة. أظنه ميتاً.‬
‫- تخمين جيد.‬

192
00:19:50,820 --> 00:19:52,290
‫أنت قتلته؟‬

193
00:19:52,690 --> 00:19:56,230
‫لا، أطلقت النار عليه.‬
‫الرصاص والسقطة قتلاه.‬

194
00:19:57,830 --> 00:20:00,300
‫تباً لهذا يا رجل.‬

195
00:20:00,430 --> 00:20:02,570
‫- مكانك يا ماكس.‬
‫- انتظر. انتظر.‬

196
00:20:03,840 --> 00:20:06,510
‫أخفض يديك.‬
‫أخفض يديك.‬

197
00:20:06,640 --> 00:20:07,770
‫حسناً. حسناً.‬

198
00:20:11,850 --> 00:20:14,450
‫- حسناً، ساعدني. افتح الصندوق.‬
‫- ماذا؟‬

199
00:20:14,650 --> 00:20:16,850
‫افتح الصندوق.‬

200
00:20:17,990 --> 00:20:21,920
‫هيا يا رجل. هيا. هيا.‬
‫ماذا...؟ ماذا تفعل؟‬

201
00:20:22,260 --> 00:20:25,260
‫سأدحرجه عن السقف.‬
‫لا يمكنني تركه هنا.‬

202
00:20:25,390 --> 00:20:28,560
‫إلا إذا أردت وضعه في المقعد الأمامي معك‬
‫لكن من ناحية النظافة...‬

203
00:20:28,700 --> 00:20:30,430
‫- اللعنة.‬
‫- حسناً.‬

204
00:20:30,560 --> 00:20:33,930
‫إنه مجرّد رجل ميت. أمسك بيديه.‬

205
00:20:35,340 --> 00:20:37,470
‫- لا يمكنني هذا.‬
‫- أمسك بمعصميه.‬

206
00:20:41,680 --> 00:20:44,610
‫- هل أمسكت بهما؟‬
‫- نعم. إنه يرتعش.‬

207
00:21:02,300 --> 00:21:04,500
‫حسناً. هذا يكفي.‬

208
00:21:08,870 --> 00:21:11,840
‫- هيا بنا.‬
‫- لمَ لا تأخذ سيارة الأجرة؟‬

209
00:21:12,010 --> 00:21:13,770
‫- آخذ سيارة الأجرة؟‬
‫- نعم، خذها.‬

210
00:21:14,370 --> 00:21:17,510
‫سأهدأ. سأهدأ.‬
‫لا يعرفون من يقود‬

211
00:21:17,640 --> 00:21:20,510
‫هذه السيارات نصف الوقت بأية حال.‬
‫لا يتحققون منها.‬

212
00:21:20,650 --> 00:21:23,350
‫حسناً؟ لذا خذها وحسب. أنت، أنا...‬

213
00:21:23,720 --> 00:21:25,320
‫عدني بأنك لن تخبر أحداً، إتفقنا؟‬

214
00:21:25,450 --> 00:21:26,790
‫- نعم. نعم. نعم.‬
‫- حسناً؟‬

215
00:21:28,320 --> 00:21:29,920
‫أعدك.‬

216
00:21:30,060 --> 00:21:32,330
‫- ادخل السيارة اللعينة.‬
‫- أنت... أنت...‬

217
00:21:32,460 --> 00:21:34,390
‫ادخل السيارة.‬

218
00:22:50,100 --> 00:22:51,940
‫رامون؟‬

219
00:22:58,550 --> 00:23:00,010
‫رامون؟‬

220
00:23:14,630 --> 00:23:16,160
‫رامون!‬

221
00:23:27,910 --> 00:23:29,510
‫رامون!‬

222
00:23:52,670 --> 00:23:54,470
‫تباً.‬

223
00:24:04,010 --> 00:24:07,150
‫- مركز المراقبة.‬
‫- هنا التحرّي فانينغ من قسم المخدّرات.‬

224
00:24:07,480 --> 00:24:11,690
‫أرسلوا سيارتَي شرطة‬
‫وتحرّ ليلي إلى ٩٣٠١ ساوث يونيون.‬

225
00:24:11,820 --> 00:24:16,890
‫- واتصلوا بقسم الجنايات، هناك جريمة.‬
‫- تلقيت، ٩٣٠١ ساوث يونيون.‬

226
00:24:28,540 --> 00:24:30,970
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ينبغي أن أنظفها، إنها بحالة سيئة.‬

227
00:24:31,100 --> 00:24:34,510
‫إذاً نجلس هنا والإشارة خضراء.‬

228
00:24:34,640 --> 00:24:36,110
‫دع المقاعد.‬

229
00:24:40,850 --> 00:24:42,780
‫سافل!‬

230
00:24:44,820 --> 00:24:46,790
‫لم تعد تملك أنظف سيارة أجرة‬
‫في أل. آي.‬

231
00:24:46,920 --> 00:24:50,190
‫عليك أن تتقبّل هذا.‬
‫ركّز على العمل. قُد.‬

232
00:24:52,990 --> 00:24:57,000
‫- ٥٦٥٧ فاونتن أتعرفها؟‬
‫- غرب هوليوود.‬

233
00:24:57,130 --> 00:25:00,070
‫- كم تستغرق برأيك؟‬
‫- لا أدري، ٧١ دقيقة.‬

234
00:25:02,540 --> 00:25:03,870
‫لماذا؟‬

235
00:25:04,240 --> 00:25:06,870
‫- لا، لا، لا. مهلاً.‬
‫- قلت لك إنّ‬

236
00:25:07,010 --> 00:25:08,880
‫- لدينا محطات أخرى هذه الليلة.‬
‫- لا، قلت‬

237
00:25:09,010 --> 00:25:12,010
‫- إنه عليك زيارة بعض الأصدقاء.‬
‫- حسناً، إنهم أصدقاء أحدهم.‬

238
00:25:12,150 --> 00:25:17,150
‫أنت قد سيارة الأجرة وأنا أقوم بجولاتي‬
‫قد تصمد طوال الليل‬

239
00:25:17,280 --> 00:25:19,090
‫وتخرج بـ ٠٠٧ دولار.‬

240
00:25:19,220 --> 00:25:21,590
‫لا أحاول إغضابك‬
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك.‬

241
00:25:21,720 --> 00:25:23,820
‫لا يمكنني أن أجول بك في السيارة‬
‫لتقتل الناس.‬

242
00:25:23,960 --> 00:25:26,560
‫- هذا ليس عملي.‬
‫- إنه كذلك الليلة.‬

243
00:25:27,030 --> 00:25:30,760
‫اسمع، أنت لا تفهم.‬
‫أعني ذلك. أعني ذلك.‬

244
00:25:30,900 --> 00:25:34,000
‫لا أقوى على ذلك.‬

245
00:25:34,130 --> 00:25:36,170
‫- حسناً. أنت متوتر.‬
‫- نعم.‬

246
00:25:36,300 --> 00:25:38,710
‫أنت متوتر.‬
‫أفهم ذلك.‬

247
00:25:38,840 --> 00:25:42,710
‫واصل التنفس وابقَ هادئاً.‬

248
00:25:42,980 --> 00:25:44,140
‫- هل تتنفس؟‬
‫- اللعنة.‬

249
00:25:44,310 --> 00:25:45,350
‫- هل تتنفس؟‬
‫- نعم.‬

250
00:25:45,680 --> 00:25:46,880
‫حسناً، جيد.‬

251
00:25:51,950 --> 00:25:53,250
‫حسناً اسمع‬
‫إليك الاتفاق:‬

252
00:25:53,590 --> 00:25:56,120
‫كنت ستجول بي الليلة‬

253
00:25:56,260 --> 00:26:00,060
‫لكن الرجل السمين وقف أمام النافذة‬
‫وقفز من الأعلى.‬

254
00:26:00,630 --> 00:26:03,760
‫سننتقل إلى الخطة البديلة.‬
‫أما زلت تتنفس؟‬

255
00:26:04,060 --> 00:26:07,070
‫علينا الاستفادة من الوضع.‬
‫ارتجل. تكيّف مع المحيط.‬

256
00:26:07,200 --> 00:26:10,940
‫داروين. تحصل الأمور السيئة.‬
‫أي تشينغ. علينا التكيف مع الوضع.‬

257
00:26:11,070 --> 00:26:12,640
‫أي تشينغ؟‬
‫عمّ تتحدّث؟‬

258
00:26:12,770 --> 00:26:16,610
‫- رميت رجلاً من النافذة.‬
‫- لم أرمِه، سقط.‬

259
00:26:16,740 --> 00:26:20,210
‫- ما الذي فعله لك؟‬
‫- ماذا؟‬

260
00:26:20,350 --> 00:26:24,020
‫- ماذا فعل لك؟‬
‫- لا شيء. التقيته الليلة.‬

261
00:26:24,180 --> 00:26:26,920
‫التقيته مرة واحدة‬
‫وتقتله بهذا الشكل؟‬

262
00:26:27,050 --> 00:26:29,260
‫هل ينبغي أن أقتل الناس‬
‫بعد أن أتعرّف بهم فقط؟‬

263
00:26:29,390 --> 00:26:32,660
‫- لا.‬
‫- ماكس، هناك ٦ مليارات نسمة على الأرض‬

264
00:26:32,790 --> 00:26:34,930
‫وأنت تفقد السيطرة‬
‫بسبب رجل واحد سمين.‬

265
00:26:35,060 --> 00:26:38,100
‫- حسناً، من كان؟‬
‫- وما همّك؟‬

266
00:26:38,230 --> 00:26:40,900
‫- هل سمعت يوماً برواندا؟‬
‫- نعم، أعرف رواندا.‬

267
00:26:41,030 --> 00:26:43,170
‫يُقتل عشرات الآلاف قبل مغيب الشمس.‬

268
00:26:43,300 --> 00:26:46,640
‫لم يقتل أحد أشخاصاً بهذه السرعة‬
‫منذ ناغاساكي وهيروشيما.‬

269
00:26:46,770 --> 00:26:48,170
‫- هل رفّ لك جفن يا ماكس؟‬
‫- ماذا؟‬

270
00:26:48,310 --> 00:26:51,210
‫هل انضممت إلى منظمة العفو الدولية‬
‫أو لجنة أكسفورد لإغاثة الجوع‬

271
00:26:51,340 --> 00:26:54,080
‫أو المحافظة على الحيتان‬
‫أو غرينبيس أو غيرها؟ لا.‬

272
00:26:54,250 --> 00:26:56,980
‫عندما قتلت رجلاً سميناً‬
‫فقدت السيطرة.‬

273
00:26:57,120 --> 00:26:58,790
‫يا رجل، لا أعرف أيّ‬
‫أشخاص من رواندا.‬

274
00:26:58,920 --> 00:27:01,120
‫ولا تعرف الرجل في الصندوق أيضاً.‬

275
00:27:01,250 --> 00:27:02,720
‫ربّاه.‬

276
00:27:04,260 --> 00:27:06,730
‫حسناً، إن كان هذا يُشعرك بتحسّن‬
‫كان مجرماً‬

277
00:27:06,860 --> 00:27:09,000
‫متورّطاً في سلسلة من العمليات الإجرامية.‬

278
00:27:09,400 --> 00:27:11,700
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل تقضي على الحثالة؟‬

279
00:27:11,830 --> 00:27:13,270
‫نعم. شيء من هذا القبيل.‬

280
00:27:13,800 --> 00:27:16,340
‫- توقف إلى اليمين.‬
‫- اللعنة.‬

281
00:27:18,370 --> 00:27:20,410
‫- تخلّص منهم.‬
‫- كيف؟‬

282
00:27:20,740 --> 00:27:24,010
‫أنت سائق سيارة أجرة.‬
‫حاول التحدّث لتنجو من مخالفة سير.‬

283
00:27:28,420 --> 00:27:30,020
‫من فضلك يا رجل‬
‫لا تفعل شيئاً.‬

284
00:27:30,150 --> 00:27:33,150
‫لا تحشرني إذاً.‬
‫ليس لديك مكان في الصندوق.‬

285
00:27:33,290 --> 00:27:35,090
‫- لا أصدّق هذا.‬
‫- صدّقه.‬

286
00:27:35,220 --> 00:27:36,960
‫لا تفعل. سأكلّمهم.‬

287
00:27:40,760 --> 00:27:42,700
‫لعله متزوّج.‬

288
00:27:43,260 --> 00:27:47,030
‫والآخر لديه أولاد.‬
‫لعلّ زوجته حامل.‬

289
00:27:47,170 --> 00:27:51,370
‫نعم. سأتولّى الأمر.‬
‫سأتولاه. نعم. لحظة.‬

290
00:27:53,110 --> 00:27:56,240
‫كيف حالك؟ شريكي سيساعدك‬
‫من تلك الناحية.‬

291
00:27:56,380 --> 00:27:58,710
‫الرخصة والتسجيل.‬

292
00:27:58,980 --> 00:28:00,280
‫نعم.‬

293
00:28:03,850 --> 00:28:07,120
‫سأوقفك جانباً لأنّ حاجب الريح محطّم.‬

294
00:28:09,060 --> 00:28:10,990
‫- كل هذه الأوراق حديثة؟‬
‫- نعم أيها الشرطي.‬

295
00:28:13,130 --> 00:28:14,930
‫هل كان هناك عراك على الطعام هنا؟‬

296
00:28:15,060 --> 00:28:17,060
‫نعم... إنها في حالة من الفوضى.‬

297
00:28:17,200 --> 00:28:19,400
‫سأنظفها...‬

298
00:28:20,400 --> 00:28:23,140
‫أهذه دماء على زجاج السيارة؟‬

299
00:28:23,940 --> 00:28:25,270
‫نعم.‬

300
00:28:26,040 --> 00:28:29,080
‫صدمت غزالاً.‬

301
00:28:29,210 --> 00:28:32,410
‫- صدمت غزالاً؟‬
‫- نعم، في...‬

302
00:28:33,350 --> 00:28:36,920
‫- كنت في سلوسن.‬
‫- غزال جنوب وسطي؟‬

303
00:28:38,180 --> 00:28:39,490
‫نعم، إنها هناك. إنها...‬

304
00:28:39,820 --> 00:28:42,490
‫ركض أمام السيارة‬
‫ولم أستطع تجنبه.‬

305
00:28:42,820 --> 00:28:47,060
‫- لماذا ما زلت تنقل راكباً؟‬
‫- كنت في طريقي إلى المستودع و...‬

306
00:28:47,190 --> 00:28:49,300
‫يمكنني أن أوصله.‬
‫إنه على طريقي.‬

307
00:28:49,430 --> 00:28:52,370
‫نعم، لكن سيارتك ليست آمنة للقيادة‬
‫وعلينا حجزها‬

308
00:28:52,500 --> 00:28:55,100
‫لذا علينا القيام بجردة‬
‫قبل وصول الشاحنة القاطرة.‬

309
00:28:55,240 --> 00:28:57,100
‫لذا افتح الصندوق واخرج من السيّارة.‬

310
00:28:57,240 --> 00:28:59,840
‫سيّدي، آسف‬
‫ولكن عليك الاتصال بسيارة أجرة أخرى.‬

311
00:28:59,970 --> 00:29:02,780
‫هل هذا ضروريّ أيها الشرطي؟‬
‫سأنزل على مسافة قريبة.‬

312
00:29:02,910 --> 00:29:05,180
‫نعم سيدي، هذا ضروري.‬
‫ترجّل من السيارة من فضلك.‬

313
00:29:05,310 --> 00:29:08,180
‫- وأنت أيضاً. هيا.‬
‫- إن فتحت هذا الصندوق، سيدخلان فيه.‬

314
00:29:08,310 --> 00:29:10,920
‫أتعلم يا رجل‬
‫كانت ليلة طويلة.‬

315
00:29:11,790 --> 00:29:13,850
‫كما أنّ الموقف هناك.‬

316
00:29:13,990 --> 00:29:16,260
‫امنحني فرصة.‬
‫إنه راكبي الأوّل.‬

317
00:29:16,390 --> 00:29:19,330
‫اخرج من السيارة. افتح الصندوق.‬
‫هيا.‬

318
00:29:21,490 --> 00:29:24,360
‫ترجّل وأنت أيضاً سيدي‬
‫من فضلك.‬

319
00:29:25,230 --> 00:29:30,000
‫رسالة من مركز الدعم.‬
‫إطلاق نار على تقاطع الشارع ٣٨ وهوفر.‬

320
00:29:30,340 --> 00:29:32,940
‫يُرجى من كل الوحدات في‬
‫المقاطعة ٦٢ تلبية النداء. إنتهى.‬

321
00:29:33,110 --> 00:29:35,840
‫يا شريك، علينا الذهاب.‬
‫تلقيت. نحن في طريقنا.‬

322
00:29:35,980 --> 00:29:38,180
‫اذهب إلى المرأب مباشرة.‬
‫طابت ليلتك سيدي.‬

323
00:30:01,030 --> 00:30:02,600
‫توقف هنا.‬

324
00:30:28,460 --> 00:30:30,160
‫ضَع يديك على المقود.‬

325
00:30:30,300 --> 00:30:33,100
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني قلت لك.‬

326
00:30:43,640 --> 00:30:45,110
‫- ماكس. ماكس.‬
‫- اللعنة.‬

327
00:30:45,250 --> 00:30:47,450
‫هل أنت هناك يا ابن السافلة؟‬

328
00:30:49,150 --> 00:30:52,890
‫- من هذا؟‬
‫- إنه ليني. إنها رسالة صوتية.‬

329
00:30:55,150 --> 00:30:57,460
‫ماكس، أعرف أنك هناك.‬
‫أجب على الاتصال.‬

330
00:30:57,590 --> 00:31:00,330
‫- ماذا يحصل إن لم أجب؟‬
‫- يستمرّ بالاتصال بي.‬

331
00:31:00,460 --> 00:31:02,500
‫أجب يا ماكس.‬

332
00:31:07,570 --> 00:31:09,340
‫لا تفضح الأمر.‬

333
00:31:11,600 --> 00:31:14,610
‫- نعم، ليني، ما الأمر؟ هذا أنا.‬
‫- كنت أتحدّث على الهاتف مع الشرطة.‬

334
00:31:14,940 --> 00:31:17,980
‫اتصل الرقيب ليتأكد‬
‫من أنك أعدت السيارة.‬

335
00:31:18,580 --> 00:31:21,480
‫- نعم وإذاً؟‬
‫- ناهيك عن أنني أكره التحدث إلى الشرطيين‬

336
00:31:21,610 --> 00:31:24,120
‫أخبروني أنك حطمت‬
‫سيارة الأجرة اللعينة؟‬

337
00:31:24,250 --> 00:31:27,490
‫لا. لا، هناك من اصطدم بي.‬
‫لم...‬

338
00:31:27,620 --> 00:31:31,090
‫هل يهمّني كيف ومتى ولماذا؟‬
‫أنت ستدفع.‬

339
00:31:37,260 --> 00:31:39,930
‫كان ذلك حادثاً. لست من يتحمّل الخطأ.‬

340
00:31:40,070 --> 00:31:43,600
‫- كان ذلك حادثاً. لست من يتحمّل الخطأ.‬
‫- هراء. أنا أحمّلك الخطأ.‬

341
00:31:43,940 --> 00:31:45,410
‫سوف تسدّد التكاليف من جيبك.‬

342
00:31:45,540 --> 00:31:47,410
‫قل له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫هو وسيارته.‬

343
00:31:47,540 --> 00:31:49,680
‫- لا يمكنني فعل ذلك. إنه ربّ عملي.‬
‫- وإذاً؟‬

344
00:31:50,010 --> 00:31:52,550
‫- أحتاج إلى عملي.‬
‫- لا، لا تحتاج إليه.‬

345
00:31:53,550 --> 00:31:56,150
‫أما زلت على الخط؟ أنا أكلمك.‬
‫ماكس! ماكس!‬

346
00:31:56,280 --> 00:32:00,090
‫- لن يدفع لك قرشاً.‬
‫- من هذا بحقّ الجحيم؟‬

347
00:32:04,420 --> 00:32:06,290
‫ألبرت ريكاردو‬
‫مساعد المدّعي العام‬

348
00:32:06,430 --> 00:32:09,100
‫راكب في سيارة الأجرة هذه‬
‫وسأبلغ عنك لمصلحة السيارات.‬

349
00:32:09,230 --> 00:32:11,260
‫- دعنا لا نغضب.‬
‫- لا نغضب؟‬

350
00:32:11,400 --> 00:32:12,970
‫كيف يفترض بي ألا أغضب‬

351
00:32:13,100 --> 00:32:14,700
‫وأنا أسمعك تحاول ابتزاز رجل عامل؟‬

352
00:32:15,030 --> 00:32:16,670
‫تعرف تماماً أنّ بوليصة‬
‫التأمين على الصدمات‬

353
00:32:17,000 --> 00:32:19,370
‫والتأمين العام سيغطي الأضرار.‬

354
00:32:19,510 --> 00:32:22,040
‫ماذا تحاول أن تفعل أيها الوغد؟‬

355
00:32:22,180 --> 00:32:24,010
‫- كنت أحاول فقط...‬
‫- أخبره ذلك.‬

356
00:32:24,140 --> 00:32:27,010
‫هاك، أخبره أنه وغد.‬
‫هيا.‬

357
00:32:27,150 --> 00:32:28,980
‫أنت وغد.‬

358
00:32:29,180 --> 00:32:30,680
‫قل له إنه إذا أعاد الكرة‬

359
00:32:31,020 --> 00:32:34,020
‫ستقحم سيارة الأجرة الصفراء‬
‫خاصته في مؤخرته السمينة.‬

360
00:32:35,520 --> 00:32:37,720
‫وعندما تعيد الكرة مرّة أخرى‬

361
00:32:38,060 --> 00:32:42,660
‫سأقحم سيارة الأجرة الصفراء‬
‫في مؤخرتك.‬

362
00:32:58,280 --> 00:32:59,550
‫اللعنة!‬

363
00:32:59,680 --> 00:33:02,680
‫الأوامر الحمائية‬
‫عندما نفكر في المطاردة المنزلية‬

364
00:33:03,020 --> 00:33:06,150
‫عندما يريد زوج استعادة زوجته‬
‫أو صديق استعادة صديقته.‬

365
00:33:06,290 --> 00:33:08,550
‫نسمع دائماً‬
‫احصل على أمر حمائي.‬

366
00:33:08,690 --> 00:33:11,090
‫الأوامر الحمائية هي وسيلة نستعملها‬

367
00:33:11,220 --> 00:33:14,590
‫لكن في أغلب الأحيان‬
‫إنها مجرّد ورقة للمطارد.‬

368
00:33:14,730 --> 00:33:16,060
‫- نعم.‬
‫- سيد كلارك‬

369
00:33:16,200 --> 00:33:17,560
‫هناك كاتب عدل يريد رؤيتك.‬

370
00:33:17,700 --> 00:33:19,370
‫هل عرّف عن نفسه‬
‫بأنه كاتب عدل؟‬

371
00:33:19,500 --> 00:33:21,200
‫نعم فعل.‬

372
00:33:21,330 --> 00:33:23,440
‫حسناً، أرسله.‬

373
00:33:23,570 --> 00:33:26,570
‫أو يطلق النار عليهم‬
‫هذا يحدث غالباً.‬

374
00:33:26,710 --> 00:33:29,180
‫- لكننا نستعمله كأداة.‬
‫- نعم ولكن في كثير من المرّات...‬

375
00:33:29,310 --> 00:33:33,080
‫قلت في كثير من المرات...‬
‫في هذه الحالة، قد يراسل الغرباء أو يتصلون.‬

376
00:33:33,210 --> 00:33:36,480
‫لكن في كم من المرات‬
‫يكون الشخص المطارد‬

377
00:33:36,620 --> 00:33:40,720
‫معروفاً من قبل الشخص‬
‫الذي يطارده؟‬

378
00:33:51,260 --> 00:33:54,330
‫أنا في سيارة الأجرة!‬

379
00:33:57,140 --> 00:33:59,810
‫اللعنة. هنا في الزقاق!‬

380
00:34:00,810 --> 00:34:02,480
‫اللعنة!‬

381
00:34:09,250 --> 00:34:10,820
‫توقف.‬

382
00:34:17,490 --> 00:34:20,130
‫نعم. هناك تماماً.‬

383
00:34:20,260 --> 00:34:24,160
‫أنا في سيّارة الأجرة، أنا عالق.‬
‫شكراً. شكراً.‬

384
00:34:25,200 --> 00:34:28,270
‫يا رجل، اسمع‬
‫عليّ الخروج من هنا.‬

385
00:34:28,600 --> 00:34:30,700
‫- ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬
‫- أنا مقيّد هنا.‬

386
00:34:30,840 --> 00:34:32,640
‫هذا الرجل قيّدني‬
‫لكنه في المبنى..‬

387
00:34:32,770 --> 00:34:35,410
‫...يعيث الخراب ويقوم بأمور جنونية.‬
‫أحتاج إلى الخروج من هنا.‬

388
00:34:35,540 --> 00:34:38,610
‫- أنت مقيّد في الداخل؟‬
‫- فكوا قيودي لكي نتصل بالشرطة.‬

389
00:34:38,780 --> 00:34:40,650
‫لمَ لا تعطيني محفظتك اللعينة.‬

390
00:34:40,780 --> 00:34:44,420
‫- هل تمازحني؟‬
‫- هل يبدو لك أنني أمازحك؟‬

391
00:34:44,780 --> 00:34:48,320
‫اسمع، ألا ترى يديّ مقيّدتين‬
‫على المقود؟‬

392
00:34:48,650 --> 00:34:52,260
‫لا يهمّني ما حاولوا القيام به.‬
‫سأنال منك.‬

393
00:34:52,390 --> 00:34:54,860
‫- لا تطلق النار يا رجل.‬
‫- انهض إذاً.‬

394
00:34:55,330 --> 00:34:56,460
‫- تباً.‬
‫- نعم.‬

395
00:34:58,260 --> 00:35:01,730
‫من يوجد أيضاً؟ جائزة.‬

396
00:35:03,600 --> 00:35:05,300
‫كان هذا حقيقياً.‬

397
00:35:13,750 --> 00:35:15,410
‫أنت.‬

398
00:35:18,350 --> 00:35:20,420
‫- أهذه حقيبة أعمالي؟‬
‫- هذه حقيبة أعمالك؟‬

399
00:35:20,550 --> 00:35:22,690
‫نعم. لماذا تريد استعادتها؟‬

400
00:35:23,290 --> 00:35:25,160
‫ماذا عن محفظتك؟‬

401
00:35:26,690 --> 00:35:28,760
‫ماذا تحمل لي أيضاً؟‬

402
00:35:33,600 --> 00:35:34,700
‫تباً!‬

403
00:35:51,680 --> 00:35:54,450
‫أين الزرّ؟‬
‫تحت لوحة أجهزة القياس؟‬

404
00:36:00,330 --> 00:36:01,890
‫أتمانع أن تضغطه؟‬

405
00:36:13,970 --> 00:36:17,580
‫إن لفتّ الانتباه ستتسبّب‬
‫بمقتل أشخاص من دون ضرورة.‬

406
00:36:17,910 --> 00:36:19,580
‫أتفهم؟‬

407
00:36:19,710 --> 00:36:21,650
‫- نعم.‬
‫- نعم؟‬

408
00:36:29,520 --> 00:36:34,460
‫أخبار جديدة‬
‫لقد سبقنا المواعيد المحدّدة.‬

409
00:36:34,760 --> 00:36:37,760
‫- أتحبّ الجاز؟‬
‫- عفواً ماذا؟‬

410
00:36:37,900 --> 00:36:41,300
‫- الجاز. أتحبّ الجاز؟‬
‫- ليس كثيراً.‬

411
00:36:43,000 --> 00:36:45,640
‫أخبرني رجل عن ذلك المكان‬
‫في كرينشو.‬

412
00:36:45,770 --> 00:36:48,470
‫حديقة ليمرت.‬
‫كلّ عظماء الساحل الشرقي عزفوا هناك.‬

413
00:36:48,610 --> 00:36:53,550
‫دكستر غوردن، تشارلي مينغس‬
‫تشيت بايكر.‬

414
00:36:54,510 --> 00:36:57,480
‫هيا أنهِ ذلك. سأبتاع لك مشروباً.‬

415
00:37:08,490 --> 00:37:10,760
‫ما اسم مخبرك؟ رامون؟‬

416
00:37:10,900 --> 00:37:14,270
‫رامون أيالا. كان يفترض‬
‫أن ألتقيه في بيليفلاور ليلة البارحة.‬

417
00:37:14,400 --> 00:37:16,940
‫لم يأت فجئت إلى هنا‬
‫ووجدت هذا.‬

418
00:37:17,270 --> 00:37:19,570
‫نعم، منذ متى تعمل مع هذا الرجل؟‬

419
00:37:19,710 --> 00:37:21,640
‫منذ أربعة أشهر.‬
‫إنه مروّج قليل المستوى.‬

420
00:37:21,770 --> 00:37:24,810
‫جزء من شبكة توزيع‬
‫مرتبطة بفيليكس.‬

421
00:37:24,940 --> 00:37:26,410
‫فيليكس رييس تورينا؟‬

422
00:37:26,880 --> 00:37:29,480
‫المباحث الفدرالية تلاحقه.‬
‫لا يريدون أن نقترب منه.‬

423
00:37:29,620 --> 00:37:31,850
‫منذ متى تعمل شرطة لوس أنجلوس‬
‫لصالح الشرطة الفدرالية؟‬

424
00:37:31,980 --> 00:37:34,420
‫إن كانوا يعملون عليها‬
‫سيأخذون كلّ ما فعلناه‬

425
00:37:34,550 --> 00:37:36,890
‫ويبنون قضيتهم ويأخذون كلّ الفضل‬
‫إذاً، ما الجدوى؟‬

426
00:37:37,020 --> 00:37:38,990
‫رجلي طار من النافذة.‬

427
00:37:39,330 --> 00:37:40,860
‫إذا طار مخبري من النافذة‬

428
00:37:40,990 --> 00:37:45,300
‫يعني أنّ فيليكس وراء ذلك.‬
‫هذا يجعل المسألة تخصّني.‬

429
00:37:45,430 --> 00:37:50,040
‫هل هناك جريمة؟ ألديك جثة؟‬

430
00:37:50,700 --> 00:37:53,010
‫- رأيت كومة من الزجاج المحطّم.‬
‫- والدماء.‬

431
00:37:53,340 --> 00:37:56,480
‫هنا في الزجاج، يوجد المزيد.‬

432
00:37:56,610 --> 00:37:59,980
‫يوجد لطخات هنا وهناك.‬

433
00:38:00,680 --> 00:38:03,580
‫- ريتشارد؟‬
‫- نعم، هذا أنا.‬

434
00:38:09,560 --> 00:38:11,960
‫رامون طار من هذه النافذة‬

435
00:38:12,090 --> 00:38:13,590
‫وسقط أرضاً.‬

436
00:38:14,830 --> 00:38:18,330
‫زجاج هنا ثمّ مرت عجلات سيّارة.‬

437
00:38:18,460 --> 00:38:20,100
‫- ربما قفز.‬
‫- طبعاً.‬

438
00:38:20,430 --> 00:38:23,600
‫إنه محبط لذا قفز أربعة طوابق‬
‫من النافذة ليسقط على رأسه.‬

439
00:38:23,740 --> 00:38:25,740
‫فقال: "كم أشعر بتحسّن."‬
‫ثم نهض.‬

440
00:38:25,870 --> 00:38:28,340
‫"والآن سأتابع نهاري."‬

441
00:38:29,680 --> 00:38:32,910
‫- هيا يا رجل.‬
‫- راي! التقط.‬

442
00:38:36,620 --> 00:38:39,990
‫- أهي حديثة؟‬
‫- ما زلت أشتمّ رائحة الكورديت.‬

443
00:38:40,990 --> 00:38:42,990
‫رجل عجوز في الزقاق‬
‫يشاهد التلفزيون في وقت متأخر‬

444
00:38:43,120 --> 00:38:45,460
‫يقول إنه رأى سيارة أجرة‬
‫في وقت سابق من الليلة‬

445
00:38:45,590 --> 00:38:47,760
‫وشخصان يمشيان حول غطاء المحرّك.‬

446
00:38:47,890 --> 00:38:49,630
‫ما الأوصاف؟ هل رأى شيئاً؟‬

447
00:38:49,760 --> 00:38:52,630
‫نوعاً ما.‬
‫أحدهما يضع نظارتين سميكتين.‬

448
00:38:52,770 --> 00:38:55,100
‫هناك ٤ آلاف سيارة أجرة‬
‫في مقاطعة لوس أنجلوس.‬

449
00:38:55,430 --> 00:38:57,500
‫- ألديك شيء آخر؟‬
‫- هذا كلّ شيء.‬

450
00:38:57,640 --> 00:39:01,070
‫حسناً. استمرّ بالتحرّي.‬

451
00:39:01,410 --> 00:39:03,780
‫أتذكر قضيّة باي آريا في أوكلند؟‬

452
00:39:03,910 --> 00:39:05,110
‫قاد سائق سيارة الأجرة طوال الليل‬

453
00:39:05,440 --> 00:39:07,810
‫وقتل ثلاثة أشخاص‬
‫ثمّ صوّب المسدّس إلى رأسه.‬

454
00:39:07,950 --> 00:39:09,050
‫إنه مختلّ. ماذا في ذلك؟‬

455
00:39:09,380 --> 00:39:11,750
‫ذلك التحرّي في شرطة أوكلند‬
‫لم يصدّق ذلك.‬

456
00:39:11,880 --> 00:39:14,820
‫لم يكن لسائق الأجرة سجلّ إجرامي‬
‫أو مرض عقلي.‬

457
00:39:15,450 --> 00:39:17,560
‫يقتل ثلاثة أشخاص ثمّ ينتحر؟‬

458
00:39:18,990 --> 00:39:23,060
‫اعتقدَ ذلك التحرّي‬
‫أنه كان هناك شخص آخر في السيارة.‬

459
00:39:54,760 --> 00:39:57,430
‫لم أتعلّم الاستماع إلى الجاز.‬

460
00:39:58,630 --> 00:40:02,570
‫هذا خارج عن الإيقاع‬
‫ليس ما هو متوقّع.‬

461
00:40:02,700 --> 00:40:06,070
‫- ارتجال مثل الليلة.‬
‫- مثل الليلة؟‬

462
00:40:30,630 --> 00:40:32,670
‫معظم الأشخاص بعد عشر سنوات‬

463
00:40:32,800 --> 00:40:35,170
‫سيكون لديهم الوظيفة نفسها والروتين نفسه.‬
‫كلّ شيء كما هو.‬

464
00:40:35,500 --> 00:40:38,000
‫يبقون على الجانب الآمن.‬

465
00:40:38,140 --> 00:40:39,940
‫بعد عشر سنوات من الآن.‬

466
00:40:40,510 --> 00:40:44,510
‫لا تعرف أين ستكون بعد ٠١ دقائق.‬

467
00:40:45,040 --> 00:40:46,550
‫هل تعرف؟‬

468
00:41:01,530 --> 00:41:05,530
‫- مَن يعزف على البوق؟‬
‫- إنه دانيال، المالك.‬

469
00:41:07,800 --> 00:41:11,500
‫إنه رائع، هلا تلطّفت‬
‫ودعوته بعد وصلته؟‬

470
00:41:11,640 --> 00:41:15,140
‫- ينبغي أن أدعوه إلى شراب.‬
‫- طبعاً، عزيزي.‬

471
00:41:22,050 --> 00:41:25,990
‫كنت في الـ ٩١ من عمري‬
‫أعمل نادلاً هنا.‬

472
00:41:26,120 --> 00:41:28,920
‫لم يكن يهمّني المال.‬

473
00:41:29,050 --> 00:41:31,960
‫كنت أريد أن أكون حيث الموسيقى‬
‫وكنت كذلك.‬

474
00:41:32,090 --> 00:41:33,660
‫خذ إحدى الليالي مثلاً.‬

475
00:41:33,790 --> 00:41:36,930
‫٢٢ يوليو، ٤٦٩١.‬
‫من دخل من الباب برأيك؟‬

476
00:41:37,060 --> 00:41:38,700
‫إلى اللقاء حبيبتي.‬

477
00:41:38,830 --> 00:41:41,000
‫مايلز دايفيس. صحيح.‬

478
00:41:41,130 --> 00:41:42,600
‫- بلحمه ودمه؟‬
‫- صحيح.‬

479
00:41:42,740 --> 00:41:45,940
‫دخل من هذا الباب‬
‫أروع رجل على الكرة الأرضية.‬

480
00:41:46,070 --> 00:41:47,210
‫ربّاه.‬

481
00:41:47,540 --> 00:41:49,940
‫كان في جلسة تسجيل‬

482
00:41:50,080 --> 00:41:53,950
‫في كولومبيا في فاين.‬
‫دخل مايلز من هذا الباب.‬

483
00:41:54,080 --> 00:41:58,220
‫وبلمح البصر، أصبح على‬
‫المسرح مع الفرقة الموسيقية.‬

484
00:41:58,820 --> 00:42:01,320
‫- كان ذلك...‬
‫- كان ذلك مخيفاً.‬

485
00:42:01,650 --> 00:42:04,090
‫كان الرجل شديد التركيز.‬

486
00:42:04,220 --> 00:42:06,690
‫وكان مخيفاً أيضاً.‬

487
00:42:06,830 --> 00:42:08,230
‫كان الجميع يعرف‬

488
00:42:08,560 --> 00:42:11,200
‫أنه لا يمكنك التقدّم والتحدّث مع مايلز دايفيس.‬

489
00:42:11,330 --> 00:42:15,830
‫قد يبدو هادئاً ولكنه منشغل الفكر.‬

490
00:42:15,970 --> 00:42:20,070
‫حاول ثنائي شابّ‬
‫أن يصافحه ذات يوم.‬

491
00:42:20,210 --> 00:42:23,140
‫فقال الرجل، "مرحباً أدعى..."‬

492
00:42:23,280 --> 00:42:26,080
‫فقال مايلز،‬
‫"اغرب عن وجهي يا ابن الساقطة.‬

493
00:42:26,210 --> 00:42:28,150
‫وخذ ساقطتك معك."‬

494
00:42:29,850 --> 00:42:32,250
‫أتعلم؟ هكذا كان مايلز.‬

495
00:42:32,590 --> 00:42:36,820
‫هكذا تصرّف عندما كان في‬
‫اندماجه الموسيقي. عنيفاً.‬

496
00:42:37,060 --> 00:42:38,690
‫لكن هل استطعت التحدّث معه؟‬

497
00:42:38,820 --> 00:42:40,030
‫- لا بل أكثر من ذلك.‬
‫- لا.‬

498
00:42:40,590 --> 00:42:44,230
‫- عزفت حوالى ٠٢ دقيقة.‬
‫- غير معقول.‬

499
00:42:44,360 --> 00:42:46,070
‫- كيف تمكّنت من ذلك؟‬
‫- كيف؟‬

500
00:42:46,200 --> 00:42:49,030
‫تبدو كالحثالة عندما تعزف‬
‫إلى جانب مايلز دايفيس.‬

501
00:42:49,170 --> 00:42:51,270
‫لكنه تحمّلني.‬

502
00:42:51,600 --> 00:42:55,170
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال كلمة وحدة، "جميل."‬

503
00:42:55,610 --> 00:42:56,810
‫- "جميل"؟‬
‫- نعم.‬

504
00:42:56,940 --> 00:42:58,280
‫- هذا كلّ شيء؟‬
‫- نعم.‬

505
00:42:58,610 --> 00:43:00,880
‫هذا يعني، جيد ولكن غير جاهز.‬

506
00:43:01,010 --> 00:43:03,380
‫يعني،‬
‫"ابحث عني عندما تصبح جاهزاً."‬

507
00:43:03,980 --> 00:43:06,690
‫- هل فعلت؟‬
‫- لا.‬

508
00:43:06,820 --> 00:43:10,060
‫دخلت الجيش وانشغلت بأمور أخرى.‬

509
00:43:10,190 --> 00:43:15,230
‫وعندما عدت إلى الموسيقى‬
‫كان الموسم قد مرّ.‬

510
00:43:15,790 --> 00:43:18,630
‫لكنني وُلدت في العام ٥٤٩١‬

511
00:43:18,760 --> 00:43:22,300
‫لكن تلك الليلة‬
‫كانت لحظة الحمل بي.‬

512
00:43:22,640 --> 00:43:25,870
‫- في هذه الغرفة تماماً.‬
‫- لا يوجد جمهور هنا الآن.‬

513
00:43:26,010 --> 00:43:29,170
‫لم يعد الجاز كما كان.‬

514
00:43:30,840 --> 00:43:32,780
‫يا لها من قصّة رائعة.‬

515
00:43:33,210 --> 00:43:38,150
‫ينبغي أن أخبر الناس‬
‫في كولياكان وكارتاهينا هذه القصّة.‬

516
00:43:50,660 --> 00:43:53,800
‫وهل تعرف الأشخاص في‬
‫كولياكان وكارتاهينا؟‬

517
00:43:53,930 --> 00:43:55,700
‫نعم.‬

518
00:43:57,070 --> 00:43:59,440
‫ظننت أنك رجل لطيف.‬

519
00:43:59,770 --> 00:44:03,010
‫أنا رجل لطيف،‬
‫ولديّ عمل تعهّدت بالقيام به.‬

520
00:44:03,140 --> 00:44:05,680
‫هيّا فنسنت،‬
‫اعفُ عن هذا الرجل.‬

521
00:44:05,810 --> 00:44:07,710
‫- هذا عملي هنا.‬
‫- اسمع. أنت من‬

522
00:44:07,850 --> 00:44:10,820
‫يتحدّث عن الارتجال.‬
‫تحبّ الرجل وتعجبك طريقة عزفه.‬

523
00:44:10,950 --> 00:44:13,290
‫- لنعزف بعض الجاز. هيا.‬
‫- ارتجال...‬

524
00:44:13,420 --> 00:44:15,220
‫من الغريب أن يصدر هذا عنك.‬

525
00:44:21,690 --> 00:44:24,130
‫ما رأيك؟ سأطرح عليك سؤالاً.‬

526
00:44:24,260 --> 00:44:27,770
‫- أيّ سؤال؟‬
‫- سؤال في الجاز.‬

527
00:44:27,900 --> 00:44:31,100
‫إن كانت إجابتك صحيحة، نذهب.‬

528
00:44:31,800 --> 00:44:33,970
‫وتختفي الليلة.‬

529
00:44:34,440 --> 00:44:36,280
‫إن خرجتُ حياً من هنا الليلة‬

530
00:44:36,410 --> 00:44:40,250
‫سأذهب بعيداً جداً‬
‫كما لو أنني متّ.‬

531
00:44:40,380 --> 00:44:41,850
‫وثمّة أمر بعد:‬

532
00:44:41,980 --> 00:44:45,450
‫وهؤلاء الأشخاص وممّثلهم هنا‬
‫فيليكس.‬

533
00:44:45,780 --> 00:44:48,150
‫قل لهم إنني آسف.‬

534
00:44:48,290 --> 00:44:52,960
‫قل لهم إنني كنت مضطرّاً‬
‫وضعوا عليّ حصانة.‬

535
00:44:53,090 --> 00:44:57,130
‫كنت مجبراً. إما أن ألعب‬
‫أو أعود إلى الداخل.‬

536
00:44:57,260 --> 00:45:00,070
‫ولن أعود إلى الداخل.‬

537
00:45:02,430 --> 00:45:03,870
‫نعم.‬

538
00:45:07,010 --> 00:45:08,770
‫اطرح السؤال.‬

539
00:45:09,840 --> 00:45:11,340
‫أين تعلّم مايلز الموسيقى؟‬

540
00:45:11,740 --> 00:45:13,410
‫أعرف كلّ شيء عن مايلز.‬

541
00:45:13,750 --> 00:45:15,010
‫أجِب إذاً.‬

542
00:45:15,150 --> 00:45:18,280
‫معهد الموسيقى.‬
‫دخل معهد الموسيقى، صحيح؟‬

543
00:45:18,420 --> 00:45:21,090
‫كان والده طبيب أسنان‬
‫في شرق سان لويس.‬

544
00:45:21,220 --> 00:45:23,120
‫استثمر في الزراعة‬
‫وجنى المال الكثير.‬

545
00:45:23,260 --> 00:45:26,530
‫أرسل مايلز إلى معهد‬
‫جوليارد للموسيقى‬

546
00:45:26,860 --> 00:45:29,030
‫في نيويورك عام ٥٤٩١.‬

547
00:45:29,160 --> 00:45:30,330
‫ربّاه.‬

548
00:45:45,040 --> 00:45:46,950
‫ترك معهد جوليارد‬
‫بعد أقلّ من سنة.‬

549
00:45:47,080 --> 00:45:49,210
‫وتعقّب تشارلي باركر‬
‫في الشارع ٢٥‬

550
00:45:49,350 --> 00:45:51,450
‫الذي علّمه لثلاث سنوات.‬

551
00:46:14,910 --> 00:46:18,040
‫- أنت.‬
‫- لا، انتهيت.‬

552
00:46:18,180 --> 00:46:20,150
‫- جد سيارة أجرة أخرى.‬
‫- ماكس.‬

553
00:46:20,280 --> 00:46:23,020
‫دعني وشأني.‬
‫دوري ثانويّ بأيّة حال.‬

554
00:46:29,890 --> 00:46:31,960
‫أنا لا ألعب.‬

555
00:46:34,130 --> 00:46:36,260
‫قتلته.‬

556
00:46:37,360 --> 00:46:41,970
‫أحسن الإجابة،‬
‫لكن هل تركته وشأنه؟‬

557
00:46:44,970 --> 00:46:47,870
‫هنا ٢٠١. هنا ٢٠١.‬
‫ماكس؟‬

558
00:46:48,010 --> 00:46:51,280
‫- ما الأمر مع هذا الرجل؟‬
‫- ماكس؟‬

559
00:47:00,920 --> 00:47:03,520
‫- هل تزعج سائقي مجدداً؟‬
‫- من أنت؟‬

560
00:47:03,860 --> 00:47:06,160
‫الرجل نفسه الذي‬
‫كلّمته في المرة الماضية.‬

561
00:47:06,290 --> 00:47:09,630
‫والدة ماكس ستفقدني صوابي.‬
‫صلني به من فضلك.‬

562
00:47:09,960 --> 00:47:11,260
‫انتظر.‬

563
00:47:12,330 --> 00:47:13,530
‫انتبه.‬

564
00:47:16,400 --> 00:47:17,570
‫- نعم.‬
‫- أمّك تتصل‬

565
00:47:17,900 --> 00:47:19,370
‫كلّ عشر دقائق.‬
‫لماذا لم تأت؟‬

566
00:47:19,500 --> 00:47:21,140
‫هل أنت بخير؟‬
‫أين أنت؟‬

567
00:47:21,270 --> 00:47:22,940
‫آتي لأين؟‬

568
00:47:24,240 --> 00:47:26,040
‫قل لها إنني لا أستطيع المجيء الليلة.‬

569
00:47:26,180 --> 00:47:28,410
‫لا علاقة لي بك.‬
‫أخبرها بنفسك.‬

570
00:47:28,550 --> 00:47:30,280
‫تأتي إلى أين؟‬

571
00:47:32,280 --> 00:47:34,150
‫إنها في المستشفى.‬

572
00:47:34,290 --> 00:47:36,890
‫- هل تزورها كلّ ليلة؟‬
‫- نعم. ما الفرق؟‬

573
00:47:37,020 --> 00:47:39,320
‫- إن لم تأت، هذا يكسر الروتين.‬
‫- وإذاً؟‬

574
00:47:39,660 --> 00:47:43,530
‫لذا يبدأ الناس بالبحث عنك‬
‫وعن السيارة. هذا ليس جيداً.‬

575
00:47:45,430 --> 00:47:48,030
‫لن آخذك لرؤية أمّي.‬

576
00:47:49,170 --> 00:47:52,100
‫منذ متى يمكن التفاوض في هذا؟‬

577
00:47:58,440 --> 00:48:01,250
‫خطوتان إلى الأمام وواحدة إلى اليسار.‬

578
00:48:06,590 --> 00:48:09,220
‫أزهار؟‬

579
00:48:09,590 --> 00:48:11,960
‫إنه هدر للمال.‬
‫لن يعني لها شيئاً.‬

580
00:48:14,060 --> 00:48:17,230
‫حملتك في رحمها ٩ أشهر.‬

581
00:48:21,430 --> 00:48:24,070
‫الناس يشترون الأزهار. اشتر الأزهار.‬

582
00:48:24,200 --> 00:48:27,140
‫المعذرة، احتفظ بالفكة.‬

583
00:48:38,080 --> 00:48:40,190
‫أوقف هذا المصعد، من فضلك.‬

584
00:48:43,190 --> 00:48:44,490
‫- أيّ طابق؟‬
‫- الخامس. شكراً.‬

585
00:48:56,400 --> 00:49:00,640
‫- هل كانت ليلتك جيدة؟‬
‫- لا بأس بها. وأنت؟‬

586
00:49:09,310 --> 00:49:11,050
‫المعذرة.‬

587
00:49:44,750 --> 00:49:46,450
‫مرحباً أمي.‬

588
00:49:48,050 --> 00:49:51,520
‫- كنت أتصل بك باستمرار.‬
‫- نعم، حسناً انشغلت في العمل.‬

589
00:49:51,660 --> 00:49:53,690
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

590
00:49:54,030 --> 00:49:56,700
‫أنا ممدّدة في السرير‬
‫أتساءل إن حصل لك مكروه.‬

591
00:49:57,030 --> 00:49:59,430
‫- أحضرت لك الأزهار.‬
‫- ماذا سأفعل بالأزهار؟‬

592
00:49:59,560 --> 00:50:01,770
‫- ابتهجي.‬
‫- كيف؟‬

593
00:50:02,100 --> 00:50:06,710
‫وأنا أقلق لأنك تنفق المال‬
‫على أشياء ستذبل وتموت؟‬

594
00:50:07,040 --> 00:50:10,740
‫أترى ما أقصده؟ لم أشتر‬
‫لك الأزهار أمي، هو فعل.‬

595
00:50:11,080 --> 00:50:12,410
‫من؟‬

596
00:50:17,180 --> 00:50:19,790
‫لماذا لم تخبرني‬
‫أن هناك أحداً معك؟‬

597
00:50:22,050 --> 00:50:25,420
‫ما اسمك؟‬
‫متأسفة، ابني فظ.‬

598
00:50:25,590 --> 00:50:27,590
‫لا بأس سيدتي.‬

599
00:50:27,730 --> 00:50:30,200
‫دفعت ثمن الأزهار؟‬

600
00:50:30,460 --> 00:50:32,300
‫إنها جميلة.‬

601
00:50:40,470 --> 00:50:42,340
‫حسناً ماكس؟‬

602
00:50:45,640 --> 00:50:49,510
‫أمي، هذا فنسنت.‬
‫فنسنت هذه أمي، آيدا.‬

603
00:50:52,620 --> 00:50:55,120
‫أنا سعيد جداً بلقائك‬
‫سيدة دوروشر.‬

604
00:50:55,250 --> 00:50:56,760
‫نادني آيدا.‬

605
00:50:57,090 --> 00:51:00,730
‫آيدا. كنت مع ماكس‬
‫عندما تلقى الاتصال.‬

606
00:51:00,860 --> 00:51:03,260
‫وجئت كل هذه المسافة لرؤيتي؟‬

607
00:51:03,400 --> 00:51:06,360
‫- هذا لا شيء سيدتي.‬
‫- أخبرني بنيّ.‬

608
00:51:06,500 --> 00:51:10,540
‫عليك أن تصوّب مسدّساً إلى رأسه‬
‫لتجبره على فعل شيء.‬

609
00:51:10,670 --> 00:51:13,840
‫لا بدّ أنك من زبائن ماكس المهمّين.‬

610
00:51:14,170 --> 00:51:18,380
‫زبائن؟ أودّ اعتبار نفسي صديقاً له.‬

611
00:51:18,640 --> 00:51:20,250
‫لم يكن لماكس أصدقاء كثر يوماً.‬

612
00:51:20,380 --> 00:51:23,650
‫كان يكلّم نفسه دائماً في المرآة.‬
‫هذا غير صحّي.‬

613
00:51:23,780 --> 00:51:26,120
‫كم مرّة عليّ أن أطلب هذا منك؟‬
‫لا تفعلي هذا من فضلك.‬

614
00:51:26,250 --> 00:51:27,290
‫أفعل ماذا؟‬

615
00:51:27,420 --> 00:51:30,390
‫لا تتكلمي عني وكأنني‬
‫لست في الغرفة هنا.‬

616
00:51:30,520 --> 00:51:31,660
‫ماذا يقول؟‬

617
00:51:31,790 --> 00:51:35,390
‫يقول إنه يقف هنا‬
‫في الغرفة هنا.‬

618
00:51:35,530 --> 00:51:38,530
‫نعم، أنت هنا.‬
‫إنه حسّاس.‬

619
00:51:38,660 --> 00:51:42,130
‫أعرف. أنا متأكّد من أنك فخورة جداً به.‬

620
00:51:42,270 --> 00:51:46,240
‫بالطبع أنا فخورة.‬
‫بدأ من الصفر.‬

621
00:51:46,370 --> 00:51:49,240
‫- انظر إليه اليوم. هنا وفيغاس..‬
‫- أمّي. أمّي.‬

622
00:51:49,370 --> 00:51:52,610
‫أمّي. أمّي، ليس مهتمّاً‬
‫بسماع كلّ ذلك، حسناً؟‬

623
00:51:52,740 --> 00:51:54,880
‫جئتُ لرؤيتك ورأيتك‬
‫تبدين بحالة جيدة، هيا بنا.‬

624
00:51:55,210 --> 00:51:58,580
‫لا، لا، لا. لا، لا.‬
‫أنا مهتمّ جداً، آيدا.‬

625
00:51:58,720 --> 00:52:01,690
‫- شركات سيّارات الليموزين.‬
‫- أهذا صحيح؟‬

626
00:52:01,820 --> 00:52:03,860
‫إنه يقلّ الأشخاص المشهورين.‬

627
00:52:04,190 --> 00:52:06,260
‫أشخاص مشهورون.‬
‫شركات الليموزين.‬

628
00:52:06,390 --> 00:52:08,290
‫هذا إنجاز.‬

629
00:52:08,430 --> 00:52:10,760
‫ماذا قلت اسمك؟‬

630
00:52:10,900 --> 00:52:12,630
‫أدعى فنسنت، سيّدتي.‬

631
00:52:13,430 --> 00:52:16,800
‫- هل ستزورني مجدّداً؟‬
‫- لا، سأكون في المدينة الليلة فقط.‬

632
00:52:16,940 --> 00:52:19,440
‫- عندما تعود.‬
‫- طبعاً.‬

633
00:52:37,290 --> 00:52:38,690
‫ماكس!‬

634
00:53:22,500 --> 00:53:23,840
‫لا تفعل!‬

635
00:53:52,800 --> 00:53:57,800
‫كلّ تحضيراتي كانت هناك‬
‫أنت تعبث بعملي.‬

636
00:54:02,040 --> 00:54:04,510
‫لنرَ ما يمكنك فعله أيضاً.‬

637
00:54:08,550 --> 00:54:12,680
‫جاءني أربعة الليلة‬
‫قد يكون أحدهم الرجل الذي نبحث عنه.‬

638
00:54:16,720 --> 00:54:20,430
‫لا، ليس رامون.‬
‫لنرَ هذا.‬

639
00:54:25,400 --> 00:54:26,430
‫لا، التالي.‬

640
00:54:26,560 --> 00:54:29,570
‫ثمّة أمر غريب في هذا‬
‫أتعلم؟‬

641
00:54:29,770 --> 00:54:33,840
‫وصل هؤلاء الثلاثة جميعاً‬
‫كلّ بعد نصف ساعة من الذي سبقه، صحيح؟‬

642
00:54:33,970 --> 00:54:39,480
‫الفتى والرجل الأخير‬
‫أرداهما الشخص نفسه على ما أظنّ.‬

643
00:54:39,610 --> 00:54:42,750
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- بحسب شكل الجرح.‬

644
00:54:43,680 --> 00:54:46,080
‫طلقتان في عظم الصدر‬
‫وواحدة في الرأس.‬

645
00:54:46,650 --> 00:54:49,620
‫إنه يردي بطلقات مزدوجة أيضاً.‬
‫انظر.‬

646
00:54:49,750 --> 00:54:53,320
‫طلقتان مزدوجتان تبعدان بضعة مليمترات.‬

647
00:54:53,460 --> 00:54:55,490
‫لنرَ هذا.‬

648
00:55:04,340 --> 00:55:06,100
‫هل فهمت قصدي؟‬

649
00:55:08,040 --> 00:55:11,940
‫- يا للهول. أيمكنني استعمال هاتفك؟‬
‫- نعم.‬

650
00:55:17,450 --> 00:55:19,880
‫هيا، هيا استيقظ.‬

651
00:55:34,370 --> 00:55:36,030
‫- ألو.‬
‫- فانينغ يتكلم.‬

652
00:55:36,370 --> 00:55:38,970
‫ما زلت هنا في المشرحة‬
‫في مستشفى أخوات المحبة.‬

653
00:55:39,100 --> 00:55:41,110
‫لم أجد الرجلين المجهولي الهوية‬
‫لكن لن تحزر‬

654
00:55:41,440 --> 00:55:43,840
‫- مَن وجدت هنا في المشرحة.‬
‫- من؟‬

655
00:55:43,980 --> 00:55:47,610
‫سيلفستر كلارك، المحامي الجنائي الذي‬
‫تحوّل إلى محام مجرم.‬

656
00:55:48,410 --> 00:55:51,150
‫ومن ضمنهم رامون الذي كان يمثله‬

657
00:55:51,480 --> 00:55:52,980
‫الذي ما زال مفقوداً.‬

658
00:55:53,120 --> 00:55:56,520
‫كلاهما يعملان في تجارة المواد الغريبة.‬

659
00:55:56,650 --> 00:55:57,960
‫ثمة أمر يجري‬

660
00:55:58,090 --> 00:56:00,130
‫ولا أظن الشرطة الفدرالية تعلم به.‬

661
00:56:00,560 --> 00:56:03,860
‫اسمع، ابق على الهاتف الخلوي‬
‫لدي هاتف الـ آي أس آي سي.‬

662
00:56:04,000 --> 00:56:07,130
‫- سأتصل بك بعد ٠٣ دقيقة.‬
‫- جيد.‬

663
00:56:13,400 --> 00:56:14,940
‫ستذهب إلى مكان يدعى إل روديو.‬

664
00:56:15,070 --> 00:56:17,080
‫إنه على جادة واشنطن‬
‫في بيكو ريفيرا.‬

665
00:56:17,410 --> 00:56:20,680
‫- أين في واشنطن؟‬
‫- ابحث عنه.‬

666
00:56:25,020 --> 00:56:26,480
‫سيارات ليموزين إذاً؟‬

667
00:56:27,550 --> 00:56:28,590
‫لا تبدأ.‬

668
00:56:28,990 --> 00:56:30,620
‫لستُ من يكذب على أمّه.‬

669
00:56:31,420 --> 00:56:34,430
‫تسمع ما تريد أن تسمعه.‬
‫وأنا لا أصحّح لها توهّمها.‬

670
00:56:34,560 --> 00:56:36,590
‫نعم، صحيح.‬
‫ربّما تسمع ما تقوله لها.‬

671
00:56:36,730 --> 00:56:38,660
‫ما أقوله لها لا يكفيها.‬

672
00:56:38,800 --> 00:56:40,060
‫لطالما كان الوضع كذلك.‬

673
00:56:41,730 --> 00:56:45,570
‫- ما هو إل روديو؟‬
‫- قُد وحسب.‬

674
00:56:46,700 --> 00:56:48,940
‫يعكسون عيوبهم عليك.‬

675
00:56:49,070 --> 00:56:52,680
‫ما لا يحبّونه في أنفسهم‬
‫وحياتهم وما إلى ذلك.‬

676
00:56:52,810 --> 00:56:55,050
‫يعكسونه عليك.‬

677
00:56:56,610 --> 00:56:59,580
‫- كيف تعرف؟‬
‫- كان لي والد هكذا.‬

678
00:57:00,890 --> 00:57:02,020
‫الأمّهات أسوأ.‬

679
00:57:02,150 --> 00:57:04,860
‫لا أعرف. ماتت أمي‬
‫منذ وقت طويل.‬

680
00:57:04,990 --> 00:57:07,060
‫ماذا حصل لوالدك؟‬

681
00:57:07,890 --> 00:57:10,130
‫كان يكره كلّ شيء أفعله.‬

682
00:57:10,760 --> 00:57:16,130
‫كان يثمل ويضربني ثمّ يضعونني‬
‫في منازل الرعاية ثمّ أعود إليه وهكذا دواليك.‬

683
00:57:18,570 --> 00:57:19,740
‫ثمّ ماذا؟‬

684
00:57:22,610 --> 00:57:24,610
‫قتلته.‬

685
00:57:26,110 --> 00:57:27,850
‫كنت في الـ ٢١.‬

686
00:57:35,690 --> 00:57:37,490
‫أنا أمزح.‬

687
00:57:40,120 --> 00:57:42,190
‫مات جرّاء مرض في الكبد.‬

688
00:57:44,630 --> 00:57:48,030
‫- آسف.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

689
00:58:02,910 --> 00:58:06,680
‫إذاً، ما قصة "قيادة سيارة الأجرة‬
‫بشكل مؤقت؟" إنها ترّهات، أليس كذلك؟‬

690
00:58:07,020 --> 00:58:10,890
‫- ليست ترّهات.‬
‫- ٢١ سنة ليست فترة مؤقتة يا ماكس.‬

691
00:58:11,020 --> 00:58:14,760
‫عليّ أن أجمع المال.‬
‫التأمين، السندات، الصيانة، العجلات.‬

692
00:58:14,890 --> 00:58:16,560
‫عليّ أن أرتّب أموري‬
‫وأضع لائحة زبائن.‬

693
00:58:16,690 --> 00:58:19,760
‫المسألة ليست شراء السيارة‬
‫ووضع مؤخرات على المقاعد.‬

694
00:58:19,900 --> 00:58:23,100
‫- لم لا؟‬
‫- لأن آيلند ليموز‬

695
00:58:23,230 --> 00:58:28,970
‫ليست مجرّد توصيلة بالسيارة. إنها...‬
‫مثل تجربة ترفيهية. عمل رائع.‬

696
00:58:29,110 --> 00:58:33,140
‫لا ترغب في أن تنتهي.‬
‫ينبغي أن تكون رائعة.‬

697
00:58:33,850 --> 00:58:35,650
‫رائع.‬

698
00:58:36,850 --> 00:58:38,980
‫هنا، انعطف يميناً.‬

699
00:58:59,100 --> 00:59:03,010
‫- أعطني محفظتك. هيا.‬
‫- أعطيك محفظتي. لماذا؟‬

700
00:59:03,140 --> 00:59:07,010
‫سأحتفظ بها في حال‬
‫فتشوك في الداخل.‬

701
00:59:07,150 --> 00:59:09,850
‫- مَن يفتش؟‬
‫- الأشخاص في الداخل.‬

702
00:59:09,980 --> 00:59:12,720
‫ادخل واسأل عن فيليكس.‬
‫إنه يتوقع قدومك.‬

703
00:59:12,850 --> 00:59:13,890
‫- فيليكس.‬
‫- نعم.‬

704
00:59:14,020 --> 00:59:16,350
‫- كيف يبدو؟‬
‫- لا أدري، لم ألتقه قطّ.‬

705
00:59:16,690 --> 00:59:17,960
‫مَن هو؟‬

706
00:59:18,090 --> 00:59:20,690
‫إنه مرتبط بالأشخاص‬
‫الذين استخدموني.‬

707
00:59:20,830 --> 00:59:22,990
‫- لا أفهم.‬
‫- لقد أتلفت كلّ تحضيراتي.‬

708
00:59:23,130 --> 00:59:24,160
‫حان وقت قتل الشخص الرابع.‬

709
00:59:24,300 --> 00:59:26,830
‫هل تظنّ الليلة انتهت بسبب المطر؟‬

710
00:59:26,970 --> 00:59:28,900
‫ادخل وقل إنك أنا.‬
‫واجلب المعلومات الاحتياطية.‬

711
00:59:29,030 --> 00:59:31,140
‫ستكون على أسطوانة أو حافظة ذاكرة.‬

712
00:59:31,270 --> 00:59:33,270
‫- أنا؟ لمَ لا تدخل أنت؟‬
‫- لا ألتقي الأشخاص.‬

713
00:59:33,610 --> 00:59:36,610
‫إدارة المخاطر. المحافظة على سرية‬
‫الهوية. لن تفسد هذا الأمر.‬

714
00:59:36,740 --> 00:59:39,840
‫لديّ عقد مع أرباب عملهم.‬
‫هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون لقائي.‬

715
00:59:39,980 --> 00:59:41,910
‫لا يعرفون شكلي.‬

716
00:59:44,050 --> 00:59:46,620
‫إن لم أنجح في ذلك، عندئذ...‬

717
00:59:46,750 --> 00:59:49,150
‫سيقتلونك. لديك ٠١ دقائق.‬

718
00:59:49,290 --> 00:59:50,760
‫في الساعة ٠١ ودقيقة‬
‫أذهب إلى المستشفى‬

719
00:59:50,890 --> 00:59:52,820
‫وأقتل والدتك أثناء مغادرتي المدينة.‬

720
00:59:52,960 --> 00:59:55,890
‫- ولا تتظاهر باللامبالاة.‬
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬

721
00:59:56,030 --> 00:59:57,630
‫- لا يمكنني.‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

722
00:59:57,760 --> 00:59:59,760
‫بالطبع يمكنك يا صاح.‬
‫هيا.‬

723
00:59:59,900 --> 01:00:03,270
‫اسمع، إن فعلت هذا‬
‫سأتسبب بقتل أشخاص آخرين.‬

724
01:00:03,400 --> 01:00:08,140
‫لا خيارات يا ماكس. عليك تعزية‬
‫نفسك بأنه لم يكن لديك خيارات.‬

725
01:00:08,940 --> 01:00:11,280
‫- منذ متى تفعل هذا؟‬
‫- لماذا؟‬

726
01:00:11,640 --> 01:00:13,140
‫في حال سألوني.‬

727
01:00:14,180 --> 01:00:17,820
‫- في القطاع الخاص منذ ٦ سنوات.‬
‫- حسناً. ٦ سنوات.‬

728
01:00:17,950 --> 01:00:22,650
‫هل تحصل على منافع؟‬
‫مثل تأمين؟ معاش تقاعد؟‬

729
01:00:22,790 --> 01:00:26,860
‫لا. لا إجازات مرضيّة مدفوعة.‬
‫كفّ عن المماطلة. ترجّل من السيارة.‬

730
01:00:54,320 --> 01:00:56,920
‫- نعم؟ توقف.‬
‫- توقف يا صاح.‬

731
01:01:05,160 --> 01:01:06,960
‫من هذا؟‬

732
01:01:10,870 --> 01:01:12,170
‫حدّد الوقت.‬

733
01:01:17,480 --> 01:01:19,780
‫حسناً، هذا جيّد.‬

734
01:01:23,720 --> 01:01:27,390
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

735
01:01:27,720 --> 01:01:30,860
‫جئت لرؤية فيليكس.‬
‫لديه غرض لي.‬

736
01:01:31,220 --> 01:01:32,820
‫لا أعرف شخصاً يدعى فيليكس.‬

737
01:01:37,360 --> 01:01:39,730
‫قل له...‬

738
01:01:41,270 --> 01:01:44,770
‫فينس... قل إنه فنسنت.‬

739
01:01:44,900 --> 01:01:47,040
‫أنا فنسنت.‬

740
01:02:00,050 --> 01:02:01,850
‫فهمت.‬

741
01:02:03,150 --> 01:02:06,890
‫أدخله. أدخله الآن.‬
‫هيّا.‬

742
01:02:36,920 --> 01:02:39,790
‫التحرّي ريتشارد وايدنر من‬
‫قسم المخدّرات في شرطة لوس أنجلوس.‬

743
01:02:39,920 --> 01:02:41,160
‫الشرطيّ راي فانينغ‬

744
01:02:41,290 --> 01:02:44,060
‫- من قسم المخدرات في شرطة لوس أنجلوس.‬
‫- مرحباً. العميل فرانك بيدروزا.‬

745
01:02:44,200 --> 01:02:45,460
‫جيّد. شكراً لرؤيتنا يا فرانك.‬

746
01:02:45,800 --> 01:02:47,270
‫نعم، أهلاً بكما.‬
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

747
01:02:47,400 --> 01:02:48,970
‫لماذا تريدان أن تعرفا عن قضيّتنا؟‬

748
01:02:49,100 --> 01:02:51,940
‫- هل من حركة غير اعتيادية الليلة؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

749
01:02:52,070 --> 01:02:53,940
‫متعلّقة بجريمة قتل‬
‫أو سلسلة جرائم قتل‬

750
01:02:54,070 --> 01:02:57,180
‫في ويلشير في وسط أو غرب هوليوود؟‬

751
01:02:57,310 --> 01:02:59,310
‫كلّ شيء هادئ على الجبهة الغربية.‬

752
01:02:59,440 --> 01:03:02,310
‫بعض الأشخاص نائم‬
‫والبعض الآخر لا.‬

753
01:03:02,450 --> 01:03:05,920
‫يأتون ويذهبون في سيّارات‬
‫وشاحنات صغيرة وسيارات أجرة.‬

754
01:03:06,050 --> 01:03:08,250
‫وعدا ذلك، نراقب تحرّكات في الجوّ.‬

755
01:03:09,590 --> 01:03:12,090
‫- هل أنتما مهتمّان بقضيتنا؟‬
‫- حسناً، اهتمامنا...‬

756
01:03:12,220 --> 01:03:14,030
‫لدينا وضع. هناك جثتان.‬

757
01:03:14,160 --> 01:03:17,960
‫قد تكون صدفة وقد لا تكون.‬
‫لا تبدو صدفة.‬

758
01:03:18,100 --> 01:03:23,170
‫- لدينا محام وموكله...‬
‫- كلّ السقف مهدّم.‬

759
01:03:23,400 --> 01:03:25,900
‫كلّ السقف مهدّم.‬

760
01:03:27,140 --> 01:03:29,440
‫- أيمكنك تقريب الصورة؟‬
‫- على ماذا؟‬

761
01:03:29,570 --> 01:03:31,440
‫على هذا.‬

762
01:03:36,350 --> 01:03:38,280
‫- انظر إلى هذا هناك.‬
‫- ما هو؟‬

763
01:03:42,620 --> 01:03:46,860
‫نعم. ٥ كوين-٤٧٩٩٤.‬

764
01:03:47,090 --> 01:03:49,290
‫٥ ك٤٧٩٩٤.‬

765
01:04:45,450 --> 01:04:47,920
‫ظننتك ستكون أكثر طولاً.‬

766
01:04:50,960 --> 01:04:52,690
‫إذاً فنسنت...‬

767
01:04:56,430 --> 01:04:58,630
‫- ما هما الاسمان؟‬
‫- رامون أيالا وكلارك.‬

768
01:04:58,960 --> 01:05:01,430
‫هل تقول إنّ رامون أيالا‬
‫وكلارك قتلا الليلة؟‬

769
01:05:01,570 --> 01:05:03,470
‫- قتلا كلاهما؟‬
‫- سيلفستر كلارك قتل بالتأكيد.‬

770
01:05:03,600 --> 01:05:05,470
‫- رامون، لا أعرف.‬
‫- لديّ حالة وفاة أخرى.‬

771
01:05:05,600 --> 01:05:08,440
‫دانيال بايكر من الوسط الجنوبي‬
‫ليمرت بارك.‬

772
01:05:08,570 --> 01:05:09,610
‫أصبحوا ثلاثة.‬

773
01:05:09,940 --> 01:05:11,240
‫- ثلاثة ماذا؟‬
‫- شهود.‬

774
01:05:12,640 --> 01:05:19,320
‫يلتقي فنسنت جماعتهم‬
‫في كولياكان وكارتاهينا.‬

775
01:05:19,650 --> 01:05:23,020
‫ولكنه لا يلتقيك. حسناً.‬

776
01:05:24,220 --> 01:05:26,490
‫أنت هنا الآن.‬

777
01:05:28,130 --> 01:05:29,430
‫لماذا؟‬

778
01:05:32,960 --> 01:05:35,130
‫أضعت أغراضي.‬

779
01:05:36,070 --> 01:05:37,670
‫اللائحة.‬

780
01:05:39,970 --> 01:05:43,980
‫أريدك أن تصغي إليّ جيداً.‬

781
01:05:44,640 --> 01:05:47,410
‫تضع جماعات مميزة‬
‫لوائح بالأصابع.‬

782
01:05:47,550 --> 01:05:51,150
‫- أصابع؟‬
‫- بصمات. مخبرين.‬

783
01:05:51,480 --> 01:05:54,420
‫تقاطع الإشارات‬
‫مع برامج التعرّف على الأصوات‬

784
01:05:54,550 --> 01:05:56,650
‫للمراقبة.‬

785
01:05:56,990 --> 01:06:01,230
‫وضعت هذه اللائحة استخبارات‬
‫مضادة مكلفة للغاية.‬

786
01:06:01,390 --> 01:06:05,300
‫إنها لائحة مهمة. ألا تظنّ؟‬

787
01:06:06,230 --> 01:06:08,130
‫وأضعتها؟‬

788
01:06:10,400 --> 01:06:11,540
‫نعم.‬

789
01:06:11,670 --> 01:06:13,500
‫أنا آسف.‬

790
01:06:14,710 --> 01:06:16,570
‫آسف.‬

791
01:06:17,110 --> 01:06:22,110
‫آسف؟ الأسف لا يصلّح البيضة المكسورة.‬

792
01:06:25,020 --> 01:06:27,690
‫- أتؤمن بالبيضة المكسورة؟‬
‫- لا.‬

793
01:06:28,020 --> 01:06:30,520
‫- أتؤمن بوجود سانتا كلوز؟‬
‫- لا.‬

794
01:06:30,650 --> 01:06:35,430
‫ولا أنا. ولكن أولادي يؤمنون به.‬
‫ما زالوا صغاراً.‬

795
01:06:35,560 --> 01:06:40,700
‫أتعرف من الذي يحبّونه أكثر من سانتا؟‬
‫مساعده.‬

796
01:06:41,270 --> 01:06:45,570
‫بيدرو إل نيغرو. بلاك بيتر. نعم.‬

797
01:06:45,700 --> 01:06:49,710
‫هناك قصّة مكسيكية قديمة‬
‫تخبر كيف أنّ سانتا كلوز‬

798
01:06:50,040 --> 01:06:52,480
‫انشغل بالاهتمام بالأولاد الطيبين‬

799
01:06:52,610 --> 01:06:56,310
‫فاضطرّ إلى توظيف مساعد‬
‫للاهتمام بالأولاد الأشرار.‬

800
01:06:56,450 --> 01:06:58,450
‫لذلك استخدم بيدرو.‬

801
01:06:58,580 --> 01:07:00,320
‫وأعطاه سانتا كلوز لائحة‬

802
01:07:00,450 --> 01:07:04,060
‫بأسماء كلّ أولاده السيئي التصرّف.‬

803
01:07:04,190 --> 01:07:06,820
‫وكان بيدرو يأتي كلّ ليلة‬
‫للتحقق منهم.‬

804
01:07:07,160 --> 01:07:10,190
‫والأولاد الصغار الذين كانوا‬
‫يسيؤون التصرّف‬

805
01:07:10,330 --> 01:07:12,430
‫الذين لا يتلون صلواتهم‬

806
01:07:12,560 --> 01:07:17,300
‫كان بيدرو يترك حماراً دمية‬
‫على نوافذهم.‬

807
01:07:17,440 --> 01:07:19,170
‫حمار صغير.‬

808
01:07:19,300 --> 01:07:22,640
‫وكان يعود. وإن كان الأولاد‬
‫ما زالوا يسيؤون التصرّف‬

809
01:07:22,770 --> 01:07:24,210
‫كان بيدرو يأخذهم‬

810
01:07:24,340 --> 01:07:26,480
‫ولم يكن أحد يراهم من جديد.‬

811
01:07:26,610 --> 01:07:31,750
‫إن كنت سألعب دور سانتا كلوز‬
‫وأنت بيدرو‬

812
01:07:32,080 --> 01:07:35,750
‫ما سيكون برأيك شعور سانتا كلوز العجوز‬

813
01:07:36,090 --> 01:07:39,460
‫لو دخل بيدرو يوماً إلى مكتبه‬
‫وقال: أضعت اللائحة؟‬

814
01:07:39,590 --> 01:07:42,730
‫كم سيغضب برأيك؟‬

815
01:07:43,460 --> 01:07:45,360
‫أخبرني يا فنسنت.‬

816
01:07:45,660 --> 01:07:47,830
‫أخبرني ما رأيك.‬

817
01:07:50,470 --> 01:07:51,840
‫ماذا؟‬

818
01:07:54,640 --> 01:07:56,810
‫أظنّ...‬

819
01:07:59,610 --> 01:08:02,250
‫أظنّ أنه سيقول للرجل‬

820
01:08:02,510 --> 01:08:06,880
‫ورائي أن يخفض المسدّس.‬

821
01:08:07,490 --> 01:08:09,520
‫ماذا قلت؟‬

822
01:08:09,650 --> 01:08:12,660
‫قلت، أظنّ أنه ينبغي أن تقول للرجل‬
‫ورائي أن يخفض مسدّسه‬

823
01:08:12,790 --> 01:08:16,390
‫قبل أن آخذه وأوسعه ضرباً به.‬

824
01:08:26,700 --> 01:08:28,140
‫رأيت شرطياً.‬

825
01:08:28,570 --> 01:08:31,280
‫- فدرالي؟‬
‫- لا أدري، أخبرني.‬

826
01:08:33,240 --> 01:08:35,550
‫لهذا رميت اللائحة.‬

827
01:08:35,910 --> 01:08:38,420
‫والتحضيرات وكلّ شيء.‬

828
01:08:38,550 --> 01:08:42,620
‫لكي أحمي...‬

829
01:08:42,750 --> 01:08:46,190
‫...مؤخرتك الراقية.‬

830
01:08:51,330 --> 01:08:53,600
‫لماذا أحبّ المجيء إلى هنا برأيك؟‬

831
01:08:55,570 --> 01:08:57,330
‫لكن اسمع‬

832
01:08:57,600 --> 01:08:59,540
‫تحصل أمور سيئة.‬

833
01:08:59,670 --> 01:09:02,470
‫عليك التكيّف معها.‬

834
01:09:02,610 --> 01:09:05,380
‫داروين. آي تشينغ.‬

835
01:09:07,410 --> 01:09:09,210
‫- هل...؟‬
‫- الرجل السمين، الرجل في الشقة‬

836
01:09:09,350 --> 01:09:11,480
‫عازف الجاز.‬

837
01:09:12,420 --> 01:09:14,520
‫بقي اثنان.‬

838
01:09:23,330 --> 01:09:25,260
‫أيمكنك إنهاء ذلك؟‬

839
01:09:26,330 --> 01:09:27,600
‫في ٦ سنوات...‬

840
01:09:30,570 --> 01:09:32,640
‫...متى لم أفعل؟‬

841
01:09:32,770 --> 01:09:35,210
‫قل إنك فنسنت.‬

842
01:09:35,440 --> 01:09:36,570
‫أنا فنسنت.‬

843
01:09:36,970 --> 01:09:39,210
‫قل فنسنت.‬

844
01:09:39,740 --> 01:09:41,380
‫أنا فنسنت.‬

845
01:09:41,510 --> 01:09:43,410
‫قل فنسنت.‬

846
01:09:44,480 --> 01:09:46,280
‫أنا فنسنت.‬

847
01:09:46,420 --> 01:09:48,220
‫- قل فنسنت.‬
‫- فنسنت؟‬

848
01:09:48,350 --> 01:09:51,260
‫- هذا ما أسمعه.‬
‫- أنا فنسنت.‬

849
01:10:14,380 --> 01:10:15,880
‫آخر اثنين.‬

850
01:10:19,620 --> 01:10:23,390
‫بالمناسبة وكتعبير عن تقديري‬

851
01:10:23,520 --> 01:10:25,490
‫أودّ أن أعرض عليك تخفيضاً.‬

852
01:10:28,030 --> 01:10:31,400
‫على كلّ خدماتي، ٥٢ بالمئة.‬

853
01:10:31,530 --> 01:10:34,400
‫- هذا كرم منك.‬
‫- سأجعلها ٥٣.‬

854
01:10:36,370 --> 01:10:38,270
‫وبالمناسبة...‬

855
01:10:41,040 --> 01:10:43,670
‫...قال دانيال إنه آسف.‬

856
01:10:47,780 --> 01:10:49,450
‫هذا مثير للاهتمام.‬

857
01:10:53,550 --> 01:10:54,650
‫ذهب إلى فيفر.‬

858
01:10:55,350 --> 01:10:56,720
‫إن حصل أيّ خطب...‬

859
01:10:58,420 --> 01:11:00,060
‫...اقتله.‬

860
01:11:29,320 --> 01:11:30,990
‫- أرسل لي رخصته بالبريد الإلكتروني.‬
‫- حسناً؟‬

861
01:11:31,320 --> 01:11:32,860
‫- حسناً.‬
‫- إلى هاتفي الخلويّ.‬

862
01:11:33,060 --> 01:11:34,590
‫لا، لا، سأنتظر.‬

863
01:11:34,790 --> 01:11:37,730
‫هل ثمّة شخص آخر‬
‫في سيارة الأجرة تلك؟‬

864
01:11:54,710 --> 01:11:56,910
‫لم تكن الرهانات لصالح خروجك‬
‫من هنا حياً.‬

865
01:11:57,610 --> 01:12:00,050
‫نعم، أنا مثير للإعجاب.‬

866
01:12:02,650 --> 01:12:05,060
‫الشارع السادس ألكساندريا‬
‫ملهى يدعى فيفر. أتعرفه؟‬

867
01:12:16,570 --> 01:12:19,500
‫حدّد مكان شاهدنا، بيتر ليم.‬
‫اجلبه وضعه في مكان آمن.‬

868
01:12:19,640 --> 01:12:21,940
‫- إل آي ١٠١ إلى وحدات المطاردة.‬
‫- نعم.‬

869
01:12:22,070 --> 01:12:23,870
‫إفريقي أميركي، متوسّط البنية.‬

870
01:12:24,010 --> 01:12:26,010
‫عندما يتمركز فريق الهجوم‬
‫سيقوم بعملية القبض عليه.‬

871
01:12:26,140 --> 01:12:27,780
‫- أنت متأكد؟‬
‫- لا تخفه قبل ذلك.‬

872
01:12:27,910 --> 01:12:30,050
‫أريد دعماً جوياً‬
‫على ارتفاع ٠٥٤ متراً.‬

873
01:12:30,380 --> 01:12:31,420
‫شكراً.‬

874
01:12:36,750 --> 01:12:39,620
‫- كم من الوقت؟‬
‫- ٢١ دقيقة.‬

875
01:12:39,760 --> 01:12:41,530
‫وفقاً لوحدة الإرسال‬
‫في شركة سيارات الأجرة،‬

876
01:12:41,660 --> 01:12:43,790
‫هذا الرجل يقود تلك السيارة‬
‫منذ ٢١ عاماً.‬

877
01:12:43,930 --> 01:12:45,500
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أنت تقول لي إذاً‬

878
01:12:45,630 --> 01:12:48,530
‫إن الرجل يخرج من حجرة للهاتف،‬

879
01:12:48,670 --> 01:12:50,770
‫ويتحوّل فجأة إلى آكل لحوم‬
‫ومجرم من الدرجة الأولى؟‬

880
01:12:50,900 --> 01:12:53,540
‫ماذا يفعل؟ يقتلهم بين راكب وآخر؟‬

881
01:12:53,670 --> 01:12:55,710
‫لا، السائق الحقيقي مجهول المكان.‬

882
01:12:55,840 --> 01:12:57,980
‫الرجل الذي خرج من هناك‬
‫يبدو مثل هذا الرجل.‬

883
01:12:58,110 --> 01:13:01,110
‫- اختار سائقاً يشبهه.‬
‫- نعم، لا أدري.‬

884
01:13:01,650 --> 01:13:03,550
‫أنا أعرف. زي؟‬

885
01:13:03,680 --> 01:13:06,820
‫شركات أمن في القطاع الخاص‬
‫تتعامل مع منظمات إجرامية‬

886
01:13:06,950 --> 01:13:08,890
‫في كولومبيا وروسيا والمكسيك‬

887
01:13:09,020 --> 01:13:13,820
‫يستخدمون قوّات خاصة مميزة‬
‫ستازي، مخابرت روسية سابقة طوال الوقت.‬

888
01:13:13,960 --> 01:13:17,830
‫الأشخاص ماهرون في القتل ولديهم خبرة‬
‫في التجسّس يبدون مثل سائقي سيارات أجرة.‬

889
01:13:18,060 --> 01:13:19,800
‫ماذا ستفعل؟‬

890
01:13:20,160 --> 01:13:23,100
‫سأقضي عليه وأنقذ شاهدنا.‬

891
01:13:28,640 --> 01:13:29,840
‫ماذا لو كان أولئك الرجال مخطئين؟‬

892
01:13:29,970 --> 01:13:32,110
‫الرجل بحوزتهم ويعترفون‬
‫بأنّ اسمه فنسنت.‬

893
01:13:32,440 --> 01:13:35,210
‫- إنه في الداخل يتحدّث مع الأشرار.‬
‫- ثمّة أمر آخر.‬

894
01:13:35,550 --> 01:13:38,980
‫راي، ليس هناك أمر آخر يحدث.‬
‫ظننت أنّ هناك ولكن تبيّن العكس.‬

895
01:13:39,120 --> 01:13:41,690
‫إنها لعبتهم.‬
‫لا دخل لنا بها.‬

896
01:13:41,820 --> 01:13:43,720
‫- لا دخل لك أنت بها.‬
‫- هذا صحيح.‬

897
01:13:43,850 --> 01:13:46,860
‫تأخّر الوقت. سأذهب إلى المنزل.‬
‫أتعرف كم الساعة؟‬

898
01:14:38,810 --> 01:14:40,010
‫هل حدّدوا مكان بيتر ليم؟‬

899
01:14:46,650 --> 01:14:48,690
‫شيلا تتكلم مع الزوجة.‬
‫تعتقد أنه في ملهى فيفر.‬

900
01:14:48,820 --> 01:14:50,250
‫تقاطع الشارع السادس وألكساندريا. تحرّك.‬

901
01:14:50,590 --> 01:14:54,120
‫إل آي ١٠١ إلى إل آي ٣٠١‬
‫إل آي ٥٠١، إل آي ٨٠١.‬

902
01:14:54,260 --> 01:14:57,090
‫الشاهد في ملهى يدعى فيفر‬
‫عند تقاطع الشارع السادس وألكساندريا.‬

903
01:14:57,230 --> 01:14:58,630
‫فنسنت يتوجّه إلى هناك.‬

904
01:14:58,760 --> 01:15:01,100
‫إلى فريق الهجوم والوحدات الباقية‬
‫ستتولون فنسنت.‬

905
01:15:01,230 --> 01:15:04,300
‫الوحدة الأولى في المكان ستحضر الشاهد‬
‫بيتر ليم، أخرجوه.‬

906
01:15:04,640 --> 01:15:08,240
‫إل آي ٥٠١ إلى إل آي ١٠١.‬
‫تلقينا ذلك.‬

907
01:15:42,840 --> 01:15:45,040
‫- هل ستتصل بها؟‬
‫- بمن؟‬

908
01:15:45,180 --> 01:15:48,910
‫تعلم، صديقتك.‬
‫تلك التي أعطتك بطاقتها.‬

909
01:15:49,050 --> 01:15:53,180
‫- لا أدري. ربّما وربّما لا.‬
‫- ماذا؟‬

910
01:15:54,120 --> 01:15:56,150
‫ارفع السمّاعة.‬

911
01:15:56,920 --> 01:16:00,790
‫الحياة قصيرة.‬
‫يوم واحد‬

912
01:16:04,860 --> 01:16:08,130
‫إن خرجنا أحياء‬
‫عليك الاتصال بها.‬

913
01:16:09,030 --> 01:16:11,170
‫هذا ما أفكر فيه.‬

914
01:16:13,140 --> 01:16:15,040
‫بأية حال...‬

915
01:17:57,410 --> 01:17:59,740
‫ها هو. أسرع.‬

916
01:18:31,140 --> 01:18:32,980
‫لنفعل ذلك.‬

917
01:18:41,120 --> 01:18:44,150
‫إنه يتسكع على الطاولة‬
‫إلى الوراء.‬

918
01:18:56,830 --> 01:18:59,970
‫ويلك، اذهب إلى اليمين.‬
‫براين، تول الباب.‬

919
01:19:00,270 --> 01:19:02,910
‫راقبا خلفيتيكما.‬

920
01:19:03,040 --> 01:19:04,980
‫مركز شرطة لوس أنجلوس.‬

921
01:19:59,860 --> 01:20:01,400
‫تقدّم ٤ أمتار ونصف‬
‫ومتراً إلى اليسار.‬

922
01:20:01,530 --> 01:20:05,240
‫تجوّل، المتفرجون الأبرياء‬
‫يتلقون الرصاصات الأولى، واضح؟‬

923
01:21:46,470 --> 01:21:49,710
‫ها هو ليم. في الحجرة الثانية إلى اليسار.‬
‫أخرجه من هنا.‬

924
01:22:00,120 --> 01:22:02,950
‫وسط حلبة الرقص.‬
‫توقف فنسنت!‬

925
01:22:03,090 --> 01:22:05,190
‫الشرطة الفدرالية! الشرطة الفدرالية!‬
‫ارفع يديك!‬

926
01:22:05,320 --> 01:22:07,090
‫ارفع يديك يا فنسنت!‬

927
01:22:07,220 --> 01:22:10,360
‫- مكانك! ارفع يديك!‬
‫- الشرطة الفدرالية. أين بيتر ليم؟‬

928
01:22:10,590 --> 01:22:12,600
‫الشرطة الفدرالية! إرفع يديك!‬

929
01:22:13,500 --> 01:22:15,230
‫إرمه!‬

930
01:22:16,500 --> 01:22:18,170
‫- مكانك!‬
‫- مكانك! الشرطة الفدرالية!‬

931
01:22:18,300 --> 01:22:20,740
‫- لست فنسنت.‬
‫- الشرطة الفدرالية!‬

932
01:22:21,070 --> 01:22:23,410
‫أنت، ارم المسدّس!‬
‫أخطأت...‬

933
01:22:55,140 --> 01:22:58,010
‫أردي بيدروزا. أحضر وحدة من الجيش.‬

934
01:23:16,230 --> 01:23:17,430
‫لا، لا، لا!‬
‫انتظر، انتظر!‬

935
01:23:49,660 --> 01:23:51,690
‫مهلاً. مهلاً.‬
‫أنا التحرّي فانينغ.‬

936
01:23:51,830 --> 01:23:55,100
‫أنا ماكس! أنا ماكس!‬
‫أنا سائق أجرة لعين!‬

937
01:23:55,230 --> 01:23:58,100
‫أعرف. أعرف. سأخرجك من هنا.‬
‫أنا من شرطة إل آي. تعال.‬

938
01:24:36,640 --> 01:24:38,540
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أنت بخير. أنت بخير.‬

939
01:24:38,680 --> 01:24:40,510
‫تحرّك وحسب. تابع التحرك.‬

940
01:24:49,650 --> 01:24:51,520
‫أنت بخير.‬

941
01:24:52,160 --> 01:24:54,760
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أنت بخير. أنت بخير.‬

942
01:24:54,890 --> 01:24:57,660
‫أنت بخير. كلكم بخير.‬

943
01:25:06,500 --> 01:25:07,900
‫هيا بنا!‬

944
01:25:10,570 --> 01:25:12,280
‫هيا بنا.‬

945
01:25:20,480 --> 01:25:22,620
‫هيا! قد! قد!‬

946
01:25:48,210 --> 01:25:50,580
‫الشرطة‬

947
01:26:00,190 --> 01:26:03,360
‫وحدها فرقة الفرسان البولندية لم تأت.‬

948
01:26:04,490 --> 01:26:08,330
‫أنت حيّ. لقد أنقذتك.‬

949
01:26:10,370 --> 01:26:14,340
‫هل أحصل على شكر؟ لا.‬
‫لا تفعل سوى التزام الصمت.‬

950
01:26:16,910 --> 01:26:19,610
‫أتريد التحدّث؟‬
‫أتريدني أن أذهب؟‬

951
01:26:19,740 --> 01:26:21,880
‫اذهب.‬

952
01:26:24,350 --> 01:26:26,980
‫- هل كان عليك قتل فانينغ؟‬
‫- من هو فانينغ؟‬

953
01:26:27,320 --> 01:26:29,420
‫فانينغ، الشرطي.‬

954
01:26:30,790 --> 01:26:32,220
‫لمَ كان عليك قتله؟‬

955
01:26:32,360 --> 01:26:34,860
‫لعلّ لديه عائلة.‬
‫سيترعرع الأولاد من دونه.‬

956
01:26:36,230 --> 01:26:37,860
‫لقد صدّقني.‬

957
01:26:38,230 --> 01:26:39,960
‫كان يجدر بي إنقاذه‬
‫لأنه صدّقك.‬

958
01:26:40,300 --> 01:26:41,860
‫- لا، لا. ليس هذا.‬
‫- نعم. هذا.‬

959
01:26:42,000 --> 01:26:43,670
‫نعم، هذا.‬
‫ما خطب هذا؟‬

960
01:26:43,800 --> 01:26:45,970
‫- هذا هو مورد رزقي.‬
‫- يا لهذا المورد.‬

961
01:26:46,300 --> 01:26:48,540
‫- توجّه إلى وسط المدينة.‬
‫- ما يوجد هناك؟‬

962
01:26:48,670 --> 01:26:52,510
‫كيف تبلي في الرياضيات؟‬
‫استخدموني لقتل ٥ أشخاص، قتلت أربعة.‬

963
01:26:54,610 --> 01:26:57,650
‫لماذا لا تقتلني‬
‫وتأتي بسائق أجرة آخر؟‬

964
01:26:58,550 --> 01:27:00,820
‫لأنك بارع. نحن متورّطان معاً.‬

965
01:27:00,950 --> 01:27:02,920
‫قدرانا متشابكان.‬
‫إنها صدفة كونية.‬

966
01:27:03,250 --> 01:27:05,760
‫- هيّا. أنت مليء بالقذارة.‬
‫- كلّ هذه الترهات. أنا مليء بالقذارة؟‬

967
01:27:05,890 --> 01:27:07,990
‫أنت تنضح بالقذارة.‬

968
01:27:08,320 --> 01:27:10,430
‫لا أفعل سوى التخلص من القمامة‬
‫وقتل الأشخاص السيئين.‬

969
01:27:10,560 --> 01:27:12,930
‫- حسناً، هذا ما قلته.‬
‫- هل تصدّقني؟‬

970
01:27:14,830 --> 01:27:17,800
‫- ماذا سيفعلون عندئذ؟‬
‫- كيف سأعرف؟ أتعرف؟‬

971
01:27:17,930 --> 01:27:22,940
‫سيجعلون شاهد الادّعاء يتفحّصني.‬

972
01:27:23,270 --> 01:27:25,280
‫لعلها تهمة فدرالية كبرى لشخص‬

973
01:27:25,410 --> 01:27:27,640
‫لا يريد أن يكون موضع اتهام.‬

974
01:27:28,680 --> 01:27:30,780
‫أهذا هو السبب؟‬

975
01:27:31,380 --> 01:27:32,780
‫هذا هو. ليس هناك سبب.‬

976
01:27:32,920 --> 01:27:35,820
‫ليس هناك سبب وجيه‬
‫ليس هناك سبب سيّء للعيش أو الموت.‬

977
01:27:36,950 --> 01:27:38,550
‫ما أنت إذاً؟‬

978
01:27:39,020 --> 01:27:40,420
‫لامبال.‬

979
01:27:43,390 --> 01:27:44,690
‫تابع.‬

980
01:27:44,830 --> 01:27:46,960
‫ملايين المجرّات‬
‫ومئات ملايين النجوم‬

981
01:27:47,300 --> 01:27:49,830
‫وبقعة صغيرة عليها.‬

982
01:27:50,330 --> 01:27:51,800
‫هذا نحن. ضائعون في الفضاء.‬

983
01:27:52,540 --> 01:27:54,840
‫الشرطي، أنت، أنا‬

984
01:27:55,370 --> 01:27:57,370
‫مَن سيلاحظ؟‬

985
01:28:05,720 --> 01:28:07,420
‫ما خطبك يا رجل؟‬

986
01:28:08,850 --> 01:28:10,590
‫لماذا؟‬

987
01:28:10,850 --> 01:28:13,460
‫لو صوّب أحدهم مسدّساً‬
‫إلى رأسك وقال،‬

988
01:28:13,590 --> 01:28:15,930
‫"عليك أن تخبرني‬
‫ماذا يحصل مع ذاك الشخص هناك‬

989
01:28:16,060 --> 01:28:18,360
‫أو سأقتلك.‬

990
01:28:19,830 --> 01:28:22,730
‫ما سبب اندفاعه؟‬
‫ما الذي يفكر فيه؟"‬

991
01:28:22,870 --> 01:28:25,670
‫لن تستطيع فعل ذلك، صحيح؟‬

992
01:28:26,000 --> 01:28:27,640
‫عليهم أن يقتلوك‬

993
01:28:27,770 --> 01:28:32,110
‫لأنك لا تعرف ما يفكر فيه الآخرون.‬

994
01:28:33,010 --> 01:28:36,580
‫مستواك الفكري منخفض يا أخي.‬
‫منخفض جداً.‬

995
01:28:37,380 --> 01:28:40,950
‫هل أنت من الذين يترعرعون في السجون؟‬

996
01:28:41,080 --> 01:28:43,350
‫ألم يكن لديك منزل؟‬

997
01:28:43,490 --> 01:28:46,890
‫والمقاييس التي يفترض أن تكون عند الناس‬

998
01:28:47,020 --> 01:28:48,830
‫ليست موجودة...‬

999
01:28:49,360 --> 01:28:50,860
‫...فيك.‬

1000
01:28:55,370 --> 01:28:57,670
‫ولماذا لم تقتلني بعد؟‬

1001
01:29:01,000 --> 01:29:05,440
‫من بين كل سائقي الأجرة في لوس أنجلوس‬
‫ماكس سيغموند فرويد يلتقي دكتور روث.‬

1002
01:29:06,140 --> 01:29:08,110
‫أجب عن السؤال.‬

1003
01:29:10,550 --> 01:29:12,450
‫انظر في المرآة.‬

1004
01:29:13,520 --> 01:29:15,890
‫محارم ورقية، سيارة نظيفة‬
‫شركة ليموزين يوماً ما.‬

1005
01:29:16,020 --> 01:29:19,120
‫- كم ادّخرت من المال؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

1006
01:29:19,460 --> 01:29:22,630
‫يوماً ما؟‬
‫يوماً ما سأحقق حلمي؟‬

1007
01:29:22,860 --> 01:29:25,860
‫ستستيقظ ذات ليلة‬
‫وستكتشف أنّ هذا لم يحصل.‬

1008
01:29:26,030 --> 01:29:31,530
‫انقلب كلّ شيء عليك.‬
‫هذا لن يحصل. فجأة أصبحت عجوزاً.‬

1009
01:29:32,140 --> 01:29:33,440
‫لم يحصل.‬

1010
01:29:33,570 --> 01:29:36,510
‫ولن يحصل لأنك لن تفعل ذلك بأية حال.‬

1011
01:29:36,640 --> 01:29:39,740
‫ستدفن هذا في الذاكرة‬
‫وتقبع على أريكتك‬

1012
01:29:39,880 --> 01:29:43,950
‫تشاهد التلفزيون نهاراً لباقي حياتك.‬

1013
01:29:44,150 --> 01:29:46,080
‫لا تكلمني عن الجرائم.‬

1014
01:29:46,420 --> 01:29:50,090
‫لم يتطلب الأمر سوى دفعة مسبقة‬
‫على سيّارة لنكولن.‬

1015
01:29:50,420 --> 01:29:53,190
‫أو تلك الفتاة‬
‫لا يمكنك الاتصال بها حتى.‬

1016
01:29:54,660 --> 01:29:57,530
‫لماذا ما زلت تقود سيارة أجرة؟‬

1017
01:30:15,710 --> 01:30:18,710
‫لأنني لم أفكّر في الأمر ملياً بعد.‬

1018
01:30:18,850 --> 01:30:21,850
‫بنفسي. كان يجدر بي أن أفعل.‬

1019
01:30:23,950 --> 01:30:28,660
‫حاولت الخروج من ذلك.‬
‫لكنها كانت صفقة خاسرة.‬

1020
01:30:28,860 --> 01:30:30,730
‫- تمهّل.‬
‫- ينبغي أن تكون ممتازة.‬

1021
01:30:30,860 --> 01:30:34,600
‫ينبغي أن تكون ممتازة من دون أيّ مخاطر.‬

1022
01:30:36,530 --> 01:30:39,140
‫كان بوسعي أن أفعل ذلك‬
‫في أيّ وقت.‬

1023
01:30:39,600 --> 01:30:40,670
‫ضوء أحمر.‬

1024
01:30:47,940 --> 01:30:49,910
‫لكن أتعلم؟ هذا خبر جديد:‬

1025
01:30:50,050 --> 01:30:53,180
‫لا يهمّ بأية حال.‬
‫ما الأهمية في الأمر؟‬

1026
01:30:53,520 --> 01:30:57,020
‫كلنا تافهون وبلا معنى في هذا المكان.‬

1027
01:30:57,150 --> 01:30:59,490
‫منطقة الشفق.‬

1028
01:31:04,730 --> 01:31:06,800
‫هذا ما يقوله المريض نفسياً‬
‫في المقعد الخلفي.‬

1029
01:31:11,770 --> 01:31:14,900
‫لكن أتعلم؟‬
‫عليّ أن أشكرك على هذا.‬

1030
01:31:15,040 --> 01:31:17,240
‫حتى الآن‬
‫لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة.‬

1031
01:31:20,980 --> 01:31:24,210
‫ما الأهمية؟ لا أهمية.‬
‫اللعنة.‬

1032
01:31:24,910 --> 01:31:26,650
‫ماذا لدينا لنخسر بأية حال؟‬

1033
01:31:27,780 --> 01:31:29,990
‫- تمهّل.‬
‫- لماذا؟ هل ستطلق النار عليّ؟‬

1034
01:31:30,120 --> 01:31:31,720
‫هل ستضغط على الزناد وتقتلنا؟‬

1035
01:31:31,850 --> 01:31:33,760
‫- هيا اقتلني.‬
‫- تمهّل.‬

1036
01:31:33,890 --> 01:31:36,730
‫هل ستقتلني؟ هل ستقتلني الآن؟‬
‫هل ستقتلنا؟‬

1037
01:31:36,860 --> 01:31:39,300
‫اقتلني إذاً.‬
‫اقتلني.‬

1038
01:31:39,630 --> 01:31:41,200
‫- تمهّل!‬
‫- أنت محقّ.‬

1039
01:31:42,930 --> 01:31:44,530
‫أتعلم يا فنسنت؟‬

1040
01:31:45,640 --> 01:31:47,040
‫اذهب إلى الجحيم!‬

1041
01:32:19,940 --> 01:32:22,970
‫- كان هذا رائعاً.‬
‫- ألم تكن تربط حزام الأمان؟‬

1042
01:33:01,840 --> 01:33:04,350
‫الوحدة ٠٢ عند تقاطع أولمبيك وفيغرويا‬

1043
01:33:04,680 --> 01:33:05,980
‫سيارة أجرة فيها إصابات.‬

1044
01:33:06,280 --> 01:33:10,750
‫- تلقيت موقعك.‬
‫- سيدي، هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟‬

1045
01:33:11,350 --> 01:33:13,660
‫سيّدي، تعرّضت لحادث سيارة.‬

1046
01:33:13,790 --> 01:33:16,030
‫سيارة الإسعاف في طريقها لمساعدتك.‬

1047
01:33:16,160 --> 01:33:19,360
‫هل تفهم ما أقوله لك؟‬
‫اجلس واهدأ، حسناً؟‬

1048
01:33:22,200 --> 01:33:26,300
‫حسناً. لا تقلق بشأن سيارة الأجرة.‬
‫سيحضرون لك أخرى.‬

1049
01:33:27,770 --> 01:33:30,170
‫اهدأ وتنفّس.‬

1050
01:33:43,820 --> 01:33:45,190
‫ارفع يديك.‬

1051
01:33:45,320 --> 01:33:48,790
‫ارفع يديك. واجه السيارة.‬
‫اركع على ركبتيك.‬

1052
01:33:48,920 --> 01:33:51,060
‫- هيا اعتقلني.‬
‫- ضع يديك على رأسك.‬

1053
01:33:51,190 --> 01:33:52,930
‫خذني إلى السجن.‬
‫سجن مقاطعة لوس أنجلوس رائع.‬

1054
01:33:53,060 --> 01:33:56,770
‫لا تتحرّك!‬
‫ضع يديك وراء رأسك.‬

1055
01:34:01,270 --> 01:34:02,300
‫آني فاريل‬

1056
01:34:02,440 --> 01:34:04,340
‫واحد- ل- ٠٢‬
‫أحتاج إلى دعم في حالة مشتبه.‬

1057
01:34:17,420 --> 01:34:19,720
‫- أخفض سلاحك!‬
‫- ارجع! أخفض يديك!‬

1058
01:34:19,860 --> 01:34:21,360
‫- اسمع، عليّ الذهاب.‬
‫- ارم المسدّس!‬

1059
01:34:21,690 --> 01:34:26,200
‫كف عن التحرّك!‬
‫متى أصبحت هذه مفاوضة؟‬

1060
01:34:28,760 --> 01:34:30,930
‫اجمع يديك.‬
‫اجمع يديك.‬

1061
01:34:31,070 --> 01:34:34,100
‫اسمع، سيتعرّض أحدهم للقتل‬
‫إن لم أذهب حالاً.‬

1062
01:34:34,240 --> 01:34:36,310
‫والآن قيّد نفسك.‬

1063
01:34:36,810 --> 01:34:39,880
‫سأذهب إلى تقاطع الشارع السادس وفيغ.‬
‫اتصل بالشرطة.‬

1064
01:34:56,890 --> 01:35:01,060
‫- أعطني هذا.‬
‫- تباً!‬

1065
01:35:28,020 --> 01:35:29,760
‫هيا!‬

1066
01:35:58,850 --> 01:36:02,060
‫هيا. أجيبي.‬

1067
01:36:02,960 --> 01:36:06,000
‫هيا. هيا. ارفعي السماعة.‬

1068
01:36:24,280 --> 01:36:25,550
‫ارفعيها.‬

1069
01:36:27,250 --> 01:36:29,020
‫هيا يا فتاة.‬

1070
01:36:30,350 --> 01:36:31,390
‫هيّا ارفعيها.‬

1071
01:36:55,440 --> 01:36:56,580
‫مكتب المدّعي العام.‬

1072
01:36:56,910 --> 01:36:57,980
‫- آني!‬
‫- نعم.‬

1073
01:36:58,110 --> 01:37:00,450
‫ماكس يتكلم.‬
‫ماكس، سائق سيارة الأجرة.‬

1074
01:37:00,580 --> 01:37:01,980
‫أصغي إليّ، حسناً؟‬

1075
01:37:02,120 --> 01:37:03,920
‫- رجل يدعى فنسنت...‬
‫- ماكس.‬

1076
01:37:04,050 --> 01:37:06,120
‫أصغي إليّ، آني.‬

1077
01:37:06,590 --> 01:37:08,560
‫إنه وقت غريب تتصل فيه.‬

1078
01:37:08,890 --> 01:37:09,930
‫اسمعي، اسمعي آني.‬

1079
01:37:10,060 --> 01:37:13,260
‫هناك رجل يدعى فنسنت.‬
‫إنه في طريقه لقتلك.‬

1080
01:37:14,400 --> 01:37:17,530
‫- ماذا؟‬
‫- سيقتلك! إنه ذاهب لقتلك!‬

1081
01:37:17,870 --> 01:37:20,140
‫كان يراقب المبنى عندما أوصلتك...‬

1082
01:37:20,270 --> 01:37:22,400
‫حسناً، أتعلم؟‬
‫ماكس، هذا يفترض‬

1083
01:37:22,540 --> 01:37:24,610
‫إن تكن هذه مزحة، فهي سمجة.‬

1084
01:37:24,940 --> 01:37:27,010
‫ليست مزحة.‬
‫آني اسمعيني من فضلك.‬

1085
01:37:27,140 --> 01:37:30,950
‫استخدمه فيليكس. حسناً؟‬
‫أو أشخاص يعمل فيليكس لحسابهم.‬

1086
01:37:31,080 --> 01:37:33,950
‫فيليكس رييس- تورينا.‬
‫كيف تعرف بشأن قضيتي؟‬

1087
01:37:34,080 --> 01:37:35,420
‫لا أفهم ما يحصل.‬

1088
01:37:35,550 --> 01:37:39,220
‫جلّ ما أعرفه أنه قتل شهود.‬
‫وهو يتوجّه لقتلك.‬

1089
01:37:40,090 --> 01:37:42,160
‫عندما أوصلتك‬
‫لا أدري كيف حصل هذا‬

1090
01:37:42,290 --> 01:37:43,360
‫لكن انتهى به الأمر في سيّارتي.‬

1091
01:37:50,570 --> 01:37:51,970
‫آني فاريل‬

1092
01:38:04,110 --> 01:38:05,310
‫آني.‬

1093
01:38:05,910 --> 01:38:08,250
‫آني، اسمعي.‬
‫كلّ ما أريدك أن تقومي به...‬

1094
01:38:16,590 --> 01:38:20,130
‫- لا أفهم ما يحدث.‬
‫- آني، أصغي إليّ. أصغي أرجوك.‬

1095
01:38:42,150 --> 01:38:44,950
‫اخرجي من المبنى يا آني.‬

1096
01:38:49,290 --> 01:38:51,660
‫- سأغادر المبنى حالاً.‬
‫- لا، لا، لا انتظري.‬

1097
01:38:52,700 --> 01:38:54,560
‫- ماكس.‬
‫- مهلاً، مهلاً.‬

1098
01:38:56,630 --> 01:38:58,430
‫- ماكس.‬
‫- أين أنت الآن؟‬

1099
01:38:58,570 --> 01:39:00,270
‫- أيّ طابق؟‬
‫- أنا في الطابق ٦١.‬

1100
01:39:00,400 --> 01:39:02,140
‫أنا في المكتبة القانونية والسجلات.‬

1101
01:39:03,040 --> 01:39:05,240
‫إنه تحتك بطابقين‬
‫في المكتب عند الزاوية.‬

1102
01:39:05,370 --> 01:39:06,440
‫في مكتبي؟‬

1103
01:39:06,580 --> 01:39:09,510
‫اسمعي، لا يعرف أنك فوق.‬
‫ابقي هناك واتصلي بالشرطة.‬

1104
01:39:09,650 --> 01:39:11,580
‫ماكس، أنت متأكد من أنه‬
‫في الطابق ٤١؟‬

1105
01:39:11,710 --> 01:39:15,250
‫اسمعي، ابقي هناك واتصلي بالشرطة.‬
‫اتصلي بالشرطة.‬

1106
01:39:15,680 --> 01:39:17,550
‫ماكس؟‬

1107
01:39:19,590 --> 01:39:20,690
‫شحنة البطارية منخفضة‬

1108
01:39:21,020 --> 01:39:22,160
‫اللعنة.‬

1109
01:39:26,460 --> 01:39:28,460
‫الملف أر أم‬
‫الطابق ٦١‬

1110
01:39:29,030 --> 01:39:30,600
‫ماكس؟‬

1111
01:39:43,680 --> 01:39:46,220
‫- ماكس.‬
‫- يعرف أنك فوق.‬

1112
01:39:47,320 --> 01:39:48,550
‫لا أسمعك. مرحباً؟‬

1113
01:39:48,680 --> 01:39:51,020
‫آني. آني، أصغي إلي.‬

1114
01:39:52,020 --> 01:39:53,060
‫اللعنة.‬

1115
01:39:56,020 --> 01:39:57,560
‫آني. آني!‬

1116
01:39:59,700 --> 01:40:01,430
‫اللعنة.‬

1117
01:40:57,420 --> 01:40:58,620
‫موظفة الطوارئ.‬

1118
01:40:58,750 --> 01:41:01,490
‫نعم. اسمعي‬
‫ثمّة رجل في المبنى الذي أعمل فيه...‬

1119
01:41:06,230 --> 01:41:07,830
‫ألو؟‬

1120
01:44:16,420 --> 01:44:18,290
‫دعها تذهب.‬

1121
01:44:18,620 --> 01:44:20,420
‫ماكس؟‬

1122
01:44:22,490 --> 01:44:24,690
‫لماذا؟ ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

1123
01:44:28,760 --> 01:44:30,570
‫هيّا.‬

1124
01:44:43,510 --> 01:44:45,310
‫ماكس!‬

1125
01:45:04,070 --> 01:45:08,400
‫- ربّاه. فيليكس رييس تورينا؟‬
‫- نعم. التقيته.‬

1126
01:45:08,540 --> 01:45:10,510
‫ماذا تقصد بأنك التقيته؟ كيف؟‬

1127
01:45:10,640 --> 01:45:13,940
‫لا أدري. سمعي‬
‫عندما أوصلتك، كان هناك راكب.‬

1128
01:45:14,080 --> 01:45:16,040
‫- قال إنّ اسمه فنسنت.‬
‫- فنسنت؟‬

1129
01:45:23,020 --> 01:45:26,660
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬
‫- هذا هو الشارع.‬

1130
01:45:27,620 --> 01:45:29,690
‫من هنا. هيا.‬

1131
01:45:57,920 --> 01:45:59,720
‫أسرعي. أسرعي.‬

1132
01:45:59,860 --> 01:46:02,560
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

1133
01:46:02,990 --> 01:46:04,460
‫لا، لا. من هنا.‬

1134
01:46:27,980 --> 01:46:29,420
‫مهلاً، مهلاً. مهلاً.‬

1135
01:46:53,710 --> 01:46:54,740
‫انخفضي.‬

1136
01:47:43,160 --> 01:47:44,960
‫اللعنة.‬

1137
01:47:52,500 --> 01:47:54,500
‫هناك محطّة.‬

1138
01:48:34,880 --> 01:48:36,750
‫اللعنة.‬

1139
01:49:11,050 --> 01:49:12,110
‫ماكس!‬

1140
01:49:14,580 --> 01:49:16,020
‫هذا هو مورد رزقي!‬

1141
01:50:27,660 --> 01:50:29,360
‫كدنا نصل...‬

1142
01:50:30,190 --> 01:50:32,390
‫...إلى المحطة التالية.‬

1143
01:50:34,100 --> 01:50:36,000
‫ماكس.‬

1144
01:50:39,230 --> 01:50:43,240
‫يستقلّ المرء قطاراً‬
‫في لوس أنجلوس ويموت.‬

1145
01:50:48,380 --> 01:50:50,880
‫هل تظنّ أنّ أحداً سيلاحظ؟‬

