﻿1
00:01:46,564 --> 00:01:49,734
‫‏‏-‏ (أنطوان)
‫‏-‏ إنه هنا

2
00:01:52,987 --> 00:01:54,864
‫‏هذا (أنطوان)

3
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
‫‏(أنطوان)

4
00:03:25,705 --> 00:03:27,624
‫‏تباً،‏ (بيركلي)

5
00:03:28,291 --> 00:03:30,752
‫‏‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ أنت في الداخل منذ 10 دقائق

6
00:03:31,044 --> 00:03:32,921
‫‏‏-‏ اصمت
‫‏-‏ حسناً

7
00:03:33,171 --> 00:03:36,549
‫‏يوماً ما سيدخل الرئيس إلى هنا
‫ويضبطك وأنت تأخذ حمامات مرفهة

8
00:03:36,841 --> 00:03:39,886
‫‏يجدر بي أن أشي بك،‏
‫تحرك يا رجل

9
00:03:40,220 --> 00:03:42,889
‫‏‏-‏ ابتعد أيها الواشي
‫‏-‏ نعم

10
00:03:44,474 --> 00:03:45,725
‫‏لقد نلت منك

11
00:03:47,810 --> 00:03:49,604
‫‏من الأفضل
‫أن تتوقف عن التلاعب

12
00:03:55,652 --> 00:03:58,529
‫‏‏-‏ ما الأخبار يا (فيشر)؟
‫‏-‏ ابتعد عني

13
00:04:00,448 --> 00:04:02,033
‫‏ما هذا الذي على وجهك؟

14
00:04:02,367 --> 00:04:04,953
‫‏ابتعد عن وجهي

15
00:04:05,828 --> 00:04:09,082
‫‏قل شيئاً،‏ أنت تتكلم دائماً

16
00:04:11,084 --> 00:04:13,962
‫‏‏-‏ أنا هادىء يا رجل
‫‏-‏ استرخ

17
00:04:20,885 --> 00:04:24,889
‫‏أيها الضابط (فيشر)،‏
‫لقد اتُهمت بخرق البند رقم 128

18
00:04:25,223 --> 00:04:28,351
‫‏الاعتداء على ضابط متدرب
‫أعلى رتبة منك

19
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
‫‏‏-‏ ما هو ردك؟
‫‏-‏ مذنب يا سيدي

20
00:04:31,938 --> 00:04:36,609
‫‏في أقوالك،‏ شرحت أن هجومك
‫على الضابط (بيركلي) استُفزّ بسبب

21
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
‫‏افتراءات عنصرية

22
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
‫‏‏-‏ أهذا صحيح؟
‫‏-‏ نعم يا سيدي

23
00:04:40,697 --> 00:04:44,450
‫‏أيها الضابط (بيركلي)،‏ هل قلت أي
‫تعليقات عنصرية ضد الضابط (فيشر)؟

24
00:04:44,867 --> 00:04:48,121
‫‏‏-‏ لا يا سيدي
‫‏-‏ انتباه

25
00:04:52,208 --> 00:04:54,377
‫‏هذه البحرية الأمريكية يا بني

26
00:04:54,961 --> 00:04:56,546
‫‏إنني أجدك مذنباً

27
00:04:57,755 --> 00:04:59,924
‫‏ستدفع غرامة بقيمة
‫مئتي دولار لمدة شهرين

28
00:05:00,216 --> 00:05:03,219
‫‏وستبقى ضمن حدود هذه السفينة
‫لخمسة وأربعين يوماً

29
00:05:03,553 --> 00:05:06,097
‫‏وستخدم لخمسة وأربعين
‫يوماً من العمل الإضافي

30
00:05:06,389 --> 00:05:09,475
‫‏سأخفض رتبتك من ضابط سفينة
‫من الدرجة الثالثة

31
00:05:09,726 --> 00:05:11,394
‫‏إلى جندي سفينة بحّار

32
00:05:11,686 --> 00:05:15,356
‫‏وأوصي بخضوعك لتقييم
‫في العيادة النفسية

33
00:05:16,065 --> 00:05:19,319
‫‏قبل فترة الإبحار المقبلة،‏
‫يمكنك الانصراف

34
00:05:22,739 --> 00:05:23,781
‫‏‏-‏ ماذا جرى؟
‫‏-‏ كيف سار الأمر؟

35
00:05:23,990 --> 00:05:26,451
‫‏كالعادة،‏ ضبطوني والآن علي
‫الذهاب إلى العيادة النفسية

36
00:05:26,826 --> 00:05:28,786
‫‏‏-‏ ستذهب إلى عيادة المجانين؟
‫‏-‏ اصمت يا (فارمر)

37
00:05:29,037 --> 00:05:32,040
‫‏هل ستتحدث
‫إلى الطبيب النفسي؟ تباً

38
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
‫‏‏‏"‏‏‏‏المركز الطبي‏‏"‏‏‏‏

39
00:05:47,096 --> 00:05:48,264
‫‏أراك في الأسبوع المقبل

40
00:05:52,352 --> 00:05:53,936
‫‏البحّار (فيشر)

41
00:05:56,814 --> 00:05:57,982
‫‏من هنا

42
00:06:06,366 --> 00:06:09,202
‫‏عرفت أنها ليست أول مرة تأتي فيها
‫إلى هنا،‏ هل قابلت الطبيب (وليامز)؟

43
00:06:09,660 --> 00:06:11,204
‫‏لا،‏ هو من قابلني

44
00:06:15,249 --> 00:06:16,376
‫‏أهذه زوجتك؟

45
00:06:17,085 --> 00:06:18,127
‫‏نعم

46
00:06:19,545 --> 00:06:20,963
‫‏تفضّل بالجلوس

47
00:06:28,721 --> 00:06:30,348
‫‏أرى أنك تحب الشجار

48
00:06:30,765 --> 00:06:32,600
‫‏إنها الوسيلة الوحيدة
‫التي يتعلم بها بعض الأشخاص

49
00:06:33,851 --> 00:06:35,561
‫‏لكنك تدفع ثمن تعليمهم

50
00:06:38,898 --> 00:06:40,233
‫‏أتود التحدث بالأمر؟

51
00:06:40,483 --> 00:06:42,819
‫‏‏-‏ عن ماذا؟
‫‏-‏ أياً كان ما يزعجك

52
00:06:44,237 --> 00:06:45,988
‫‏ولم يجب أن يكون
‫هناك ما يزعجني؟

53
00:06:46,823 --> 00:06:49,826
‫‏لأنني هجمت على شاب أبيض؟

54
00:06:50,201 --> 00:06:51,702
‫‏لا بد من وجود مشكلة بي؟

55
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
‫‏أرسلوه إلى الطبيب النفسي

56
00:06:54,330 --> 00:06:56,249
‫‏لقد حاول الزنجي قتل سيّده

57
00:06:56,541 --> 00:06:57,917
‫‏لا بد أنه مجنون

58
00:06:59,335 --> 00:07:00,628
‫‏هل تسعى وراء التسريح
‫من الخدمة يا (فيشر)؟

59
00:07:00,878 --> 00:07:02,922
‫‏‏-‏ لا أسعى وراء شيء
‫‏-‏ هذا ما ستصل إليه

60
00:07:03,673 --> 00:07:05,758
‫‏إن أردت ترك البحرية فسأغادر

61
00:07:06,300 --> 00:07:07,552
‫‏الغياب غير المصرح به؟

62
00:07:07,844 --> 00:07:10,179
‫‏نعم،‏ إن كان هذا الاسم
‫الذي تطلقه البحرية على ذلك

63
00:07:10,513 --> 00:07:13,683
‫‏‏-‏ هل تحلّ مشاكلك بالهرب؟
‫‏-‏ ليست لديّ مشاكل

64
00:07:15,893 --> 00:07:17,311
‫‏من أين أنت يا (فيشر)؟

65
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
‫‏‏-‏ أين عشت طفولتك؟
‫‏-‏ في (كليفلاند)

66
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
‫‏أما زال والداك يعيشان هناك؟

67
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
‫‏‏-‏ لم يكن لدي والدان
‫‏-‏ هل هما ميتين؟

68
00:07:31,659 --> 00:07:34,287
‫‏لم يكن لديّ والدان يوماً

69
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
‫‏هذا يجعل منك معجزة طبية
‫أيها البحار (فيشر)

70
00:07:38,833 --> 00:07:40,042
‫‏من أين أتيت؟

71
00:07:40,960 --> 00:07:42,378
‫‏أتيت من تحت صخرة

72
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
‫‏حسناً

73
00:07:47,550 --> 00:07:50,887
‫‏حسناً،‏ سأراك.‏.‏.‏

74
00:07:52,388 --> 00:07:54,307
‫‏‏-‏ في الأسبوع المقبل
‫‏-‏ لن أعود

75
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
‫‏‏-‏ لم لا؟
‫‏-‏ لأنني لا أعاني من شيء

76
00:07:57,393 --> 00:07:59,145
‫‏أوافقك في هذا

77
00:07:59,479 --> 00:08:00,855
‫‏أراك في الأسبوع المقبل

78
00:08:02,190 --> 00:08:04,025
‫‏قم بالمرور بعامل الاستقبال
‫في طريقك إلى الخارج

79
00:08:12,408 --> 00:08:14,535
‫‏الأربعاء المقبل في الثانية

80
00:08:55,826 --> 00:08:58,162
‫‏(واكر)،‏ (فيليب واكر)

81
00:08:58,704 --> 00:09:00,790
‫‏كان هذا اسم آخر رجل لاحقني

82
00:09:01,040 --> 00:09:04,168
‫‏‏-‏ لقد كشفت أمري
‫‏-‏ نعم،‏ كشفت أمرك

83
00:09:04,961 --> 00:09:07,255
‫‏‏-‏ ما الأخبار؟ أين كنت
‫‏-‏ أنا معاقب بالاحتجاز

84
00:09:07,547 --> 00:09:09,131
‫‏‏-‏ مرة أخرى؟
‫‏-‏ نعم

85
00:09:09,840 --> 00:09:11,384
‫‏كيف خرجت من السفينة؟

86
00:09:12,510 --> 00:09:14,929
‫‏‏-‏ أتيت لتوي من العيادة الطبية
‫‏-‏ لماذا؟

87
00:09:16,097 --> 00:09:19,058
‫‏إنني أعمل
‫على بحث بالغ الأهمية

88
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
‫‏‏-‏ لقائد ما
‫‏-‏ أي نوع من البحوث؟

89
00:09:22,144 --> 00:09:25,189
‫‏لا يحق لي التحدث عنه حالياً

90
00:09:26,607 --> 00:09:28,776
‫‏كنت سأدعوك إلى حفلة

91
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
‫‏أنا؟

92
00:09:32,780 --> 00:09:34,156
‫‏نعم،‏ أنت

93
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
‫‏أنا تحت عقوبة الاحتجاز

94
00:09:37,368 --> 00:09:38,828
‫‏نعم،‏ أخبرتني بذلك

95
00:09:40,454 --> 00:09:42,915
‫‏عليّ العودة إلى السفينة

96
00:09:43,249 --> 00:09:45,876
‫‏إنهم يبحثون عني الآن
‫على الأرجح،‏ لذا.‏.‏.‏

97
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
‫‏سأتحدث إليك لاحقاً

98
00:09:49,255 --> 00:09:50,423
‫‏تباً

99
00:09:54,302 --> 00:09:56,095
‫‏أراك عند انتهاء مدة حجزك

100
00:10:01,934 --> 00:10:03,060
‫‏نعم

101
00:10:05,896 --> 00:10:07,064
‫‏نعم،‏ دعه يدخل

102
00:10:10,192 --> 00:10:12,153
‫‏أبعد يديك عني

103
00:10:16,073 --> 00:10:18,034
‫‏ظننت أنك ربما نسيت الطريق
‫إلى هنا في الأسبوع الماضي

104
00:10:18,242 --> 00:10:20,536
‫‏فقمت بإرسال فريق ليرافقك

105
00:10:20,828 --> 00:10:23,748
‫‏ربما تستطيع إجباري على القدوم إلى هنا
‫لكنك لا تستطيع إجباري على الكلام

106
00:10:25,499 --> 00:10:26,834
‫‏شكراً،‏ يمكنكما الانصراف

107
00:10:32,882 --> 00:10:34,342
‫‏لا تريد التحدث إليّ؟

108
00:10:37,094 --> 00:10:40,222
‫‏دعني أوضح لك الأمر يا بني،‏
‫هذا عدد الحالات التي أتولّاها

109
00:10:40,973 --> 00:10:42,516
‫‏ليس لديّ وقت أضيعه

110
00:10:43,142 --> 00:10:45,853
‫‏سأحصل على 3 جلسات فقط

111
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
‫‏لأجري تقييماً

112
00:10:47,980 --> 00:10:51,692
‫‏وتوصية لرئيسك،‏ تعلم أنه
‫يريد طردك من البحرية،‏ صحيح؟

113
00:10:52,109 --> 00:10:54,320
‫‏يمكنك الجلوس هنا
‫وعدم التحدث إليّ إن أردت ذلك

114
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
‫‏لكن جلساتنا لن تبدأ
‫إلى أن تبدأ الكلام

115
00:10:57,990 --> 00:11:00,326
‫‏‏-‏ ليس لديّ ما أقوله
‫‏-‏ حسناً

116
00:11:01,327 --> 00:11:03,454
‫‏سنجلس إلى أن تجد ما تقوله،‏
‫لدي الكثير من العمل لأنجزه

117
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
‫‏يمكننا الجلوس هنا
‫إلى أن أتقاعد،‏ لا فرق لديّ

118
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
‫‏‏-‏ ولا فرق لديّ أيضاً
‫‏-‏ حسناً

119
00:11:08,125 --> 00:11:09,251
‫‏‏-‏ ماذا عن الحجز؟
‫‏-‏ ماذا عنه؟

120
00:11:09,502 --> 00:11:10,795
‫‏أرسلني إلى الحجز

121
00:11:13,381 --> 00:11:15,549
‫‏ها هو الحجز هنا،‏
‫احتجز نفسك

122
00:11:54,088 --> 00:11:55,715
‫‏تخيل أن الوقت انتهى

123
00:11:56,048 --> 00:11:57,842
‫‏أراك الأسبوع المقبل في الثانية

124
00:12:34,795 --> 00:12:36,130
‫‏أتريد بعض الرقائق؟

125
00:13:23,093 --> 00:13:25,513
‫‏‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ لم أقل شيئاً

126
00:13:27,264 --> 00:13:30,559
‫‏‏-‏ ظننت أنك قلت شيئاً
‫‏-‏ كنت أتنحنح فقط

127
00:13:31,101 --> 00:13:32,228
‫‏حسناً

128
00:13:37,983 --> 00:13:39,568
‫‏ربما أصبت بمرض ما

129
00:13:41,362 --> 00:13:42,446
‫‏أنا بخير

130
00:13:46,742 --> 00:13:48,619
‫‏‏-‏ الأمر فقط.‏.‏.‏
‫‏-‏ ماذا؟

131
00:13:50,955 --> 00:13:54,375
‫‏إنني أضيع الوقت بالجلوس
‫هنا أسبوعاً بعد أسبوع

132
00:13:54,959 --> 00:13:56,293
‫‏أضيع الوقت

133
00:13:57,920 --> 00:13:59,713
‫‏لا أريدك أن تضيع
‫وقتك يا (أنطوان)

134
00:14:06,846 --> 00:14:08,347
‫‏ماذا تريدني أن أقول؟

135
00:14:10,432 --> 00:14:11,976
‫‏لا يتعلق الأمر
‫بما أريدك أنا أن تقوله

136
00:14:13,644 --> 00:14:15,271
‫‏بل بما تريد أنت إخباري به

137
00:14:20,860 --> 00:14:23,153
‫‏ربما يمكنك أن تبدأ
‫بطرح سؤال عليّ

138
00:14:23,612 --> 00:14:25,823
‫‏‏-‏ لبدء الحديث
‫‏-‏ يمكنني فعل ذلك

139
00:14:26,866 --> 00:14:29,118
‫‏قلت أنك أتيت من تحت صخرة،‏
‫ماذا عنيت بذلك؟

140
00:14:29,952 --> 00:14:31,245
‫‏لا أدري

141
00:14:32,079 --> 00:14:33,914
‫‏كان ذلك أول ما خطر ببالي

142
00:14:36,208 --> 00:14:37,543
‫‏ماذا يعني ذلك باعتقادك؟

143
00:14:38,252 --> 00:14:40,963
‫‏حسناً،‏ يمكن أن يعني.‏.‏.‏

144
00:14:43,007 --> 00:14:45,175
‫‏أنك تشعر بالضغط،‏ وأنك.‏.‏.‏

145
00:14:46,468 --> 00:14:47,803
‫‏تشعر بثقل

146
00:14:48,262 --> 00:14:50,764
‫‏يضغط عليك،‏ أنك تعيش
‫في ظلام،‏ وأنك وحيد

147
00:14:51,056 --> 00:14:52,516
‫‏قلت أنه ليس لديك والدين

148
00:14:52,933 --> 00:14:55,269
‫‏‏-‏ كان لدي والدان
‫‏-‏ حسناً

149
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
‫‏‏-‏ 3 جلسات فقط،‏ صحيح؟
‫‏-‏ 3 فقط

150
00:15:04,945 --> 00:15:06,822
‫‏كان اسم والدي (إدوارد)

151
00:15:09,533 --> 00:15:10,993
‫‏‏-‏ إذن فقد كنت تعرفه؟
‫‏-‏ لا

152
00:15:12,620 --> 00:15:15,456
‫‏‏-‏ لم أعرف حتى اسم عائلته
‫‏-‏ أتعرف مكانه؟

153
00:15:16,457 --> 00:15:18,500
‫‏‏-‏ نعم،‏ أعرف مكانه
‫‏-‏ (جوي).‏.‏.‏

154
00:15:22,630 --> 00:15:24,506
‫‏ذهب إلى منزل صديقته السابقة

155
00:15:25,549 --> 00:15:28,344
‫‏وتجادلا،‏ وقتلت والدي

156
00:15:29,261 --> 00:15:31,847
‫‏‏-‏ أين كانت أمك عند حدوث هذا؟
‫‏-‏ في السجن

157
00:15:32,765 --> 00:15:33,807
‫‏فهمت

158
00:15:34,808 --> 00:15:37,686
‫‏وُلدت في السجن
‫بعد أن قُتل والدي بشهرين

159
00:15:38,270 --> 00:15:40,064
‫‏ما سبب سجن والدتك؟

160
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
‫‏لا أدري،‏ كل ما أعرفه
‫هو ما أخبرتك به

161
00:15:44,026 --> 00:15:46,028
‫‏‏-‏ إذن فقد سلّموك للحكومة؟
‫‏-‏ نعم

162
00:15:46,487 --> 00:15:48,447
‫‏ووضعتني الحكومة في ملجأ

163
00:15:49,531 --> 00:15:53,869
‫‏كان من المفترض أن أبقى
‫إلى أن تخرج أمي وتطالب باستعادتي

164
00:15:54,411 --> 00:15:56,121
‫‏لقد خرجت،‏
‫لكنها لم تطالب بي

165
00:15:56,997 --> 00:15:58,248
‫‏كم بقيت هناك؟

166
00:15:58,624 --> 00:15:59,833
‫‏سنتين

167
00:16:00,501 --> 00:16:02,086
‫‏بم يُشعرك هذا يا (أنطوان)؟

168
00:16:05,255 --> 00:16:08,384
‫‏‏-‏ لا أدري
‫‏-‏ لا بد أنك تشعر بشيء حيال هذا

169
00:16:09,426 --> 00:16:10,803
‫‏كيف كان شعورك؟

170
00:16:13,180 --> 00:16:14,515
‫‏كانت أياماً ماطرة

171
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
‫‏أياماً ماطرة،‏ حسناً

172
00:16:17,601 --> 00:16:18,686
‫‏لماذا؟

173
00:16:20,771 --> 00:16:22,314
‫‏في (كليفلاند).‏.‏.‏

174
00:16:23,273 --> 00:16:25,901
‫‏إنها تمطر،‏ ليس دائماً لكن.‏.‏.‏

175
00:16:26,819 --> 00:16:28,779
‫‏بالنسبة لصبي
‫يريد الخروج واللعب

176
00:16:30,447 --> 00:16:32,282
‫‏بدا الحال كأنها تمطر كل يوم

177
00:16:32,825 --> 00:16:33,742
‫‏لكن.‏.‏.‏

178
00:16:34,660 --> 00:16:37,162
‫‏الأولاد يتوقعون
‫تساقط المطر أحياناً،‏ لكن.‏.‏.‏

179
00:16:38,455 --> 00:16:40,833
‫‏بالنسبة لولد معيّن،‏ كان المطر
‫يتساقط أكثر من اللازم

180
00:16:45,713 --> 00:16:46,922
‫‏حسناً

181
00:16:49,299 --> 00:16:51,552
‫‏‏-‏ أتريدني أن أعود في الأسبوع المقبل؟
‫‏-‏ نعم،‏ أود ذلك

182
00:16:53,345 --> 00:16:55,806
‫‏‏-‏ هل حاولت إيجاد والدتك؟
‫‏-‏ لا يا سيدي

183
00:16:58,142 --> 00:17:00,060
‫‏حسناً،‏ في الأسبوع المقبل

184
00:17:06,525 --> 00:17:07,776
‫‏هل كان يومك حافلاً؟

185
00:17:09,695 --> 00:17:11,196
‫‏ليس أكثر من المعتاد

186
00:17:14,324 --> 00:17:16,785
‫‏‏-‏ الطماطم من حديقتنا
‫‏-‏ حقاً؟

187
00:17:25,377 --> 00:17:27,629
‫‏إنها ألذّ بكثير
‫من إنتاج السنة الماضية

188
00:17:33,218 --> 00:17:35,387
‫‏لست خبيرة بالزراعة
‫أو ما شابه ذلك لكن.‏.‏.‏

189
00:17:36,263 --> 00:17:37,973
‫‏من يدري،‏ ربما أنا أتعلّم

190
00:17:49,777 --> 00:17:51,653
‫‏الطماطم شهية فعلاً

191
00:18:10,881 --> 00:18:14,176
‫‏عندما كنت في الثانية من العمر،‏
‫وُضعت في منزل (تيت) للتبني

192
00:18:14,551 --> 00:18:16,845
‫‏كان القسّ (تيت) واعظاً
‫يلقي خطابات حماسية

193
00:18:17,262 --> 00:18:19,098
‫‏كان يملك كنيسة مطلة على الشارع

194
00:18:19,515 --> 00:18:22,101
‫‏كان هناك أعضاء قليلون،‏
‫السيدة (تيت)

195
00:18:22,601 --> 00:18:24,019
‫‏والقريبة (نادين)

196
00:18:24,186 --> 00:18:26,563
‫‏وأخي بالتبني (كيث)

197
00:18:26,897 --> 00:18:28,398
‫‏كان (كيث) نصف أبيض

198
00:18:28,857 --> 00:18:31,110
‫‏و(دوايت)،‏ وأنا

199
00:18:34,696 --> 00:18:36,698
‫‏كنا نذهب إلى الكنيسة
‫3 مرات يوم الأحد

200
00:18:37,116 --> 00:18:40,744
‫‏ودروس الإنجيل يوم الثلاثاء،‏
‫واجتماعات منظّمة العمّال يوم الخميس

201
00:18:41,078 --> 00:18:42,788
‫‏وتمارين الجوقة يوم الجمعة

202
00:18:43,288 --> 00:18:46,375
‫‏وجدنا أننا إن أظهرنا التديّن
‫أمام السيدة (تيت)

203
00:18:46,750 --> 00:18:49,253
‫‏فهي ستعطينا بسكويت
‫الفانيليا بعد الكنيسة

204
00:18:49,837 --> 00:18:51,672
‫‏لذا كنا نظهره كل أحد

205
00:19:02,724 --> 00:19:04,935
‫‏هيا

206
00:19:05,519 --> 00:19:06,895
‫‏القسّ (تيت)

207
00:19:08,147 --> 00:19:11,483
‫‏لم يكن يحب (دوايت) إطلاقاً،‏
‫كان يقول أن لديه الكثير من الكبرياء

208
00:19:12,192 --> 00:19:14,319
‫‏فحاول أن يخلّصه منه بالضرب

209
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
‫‏أحياناً كان يحاول
‫ضربه حتى الموت

210
00:19:19,700 --> 00:19:21,660
‫‏‏-‏ هل كان يضربك؟
‫‏-‏ لا يا سيدي

211
00:19:22,369 --> 00:19:23,912
‫‏أعتقد أنه كان يشفق عليّ

212
00:19:26,206 --> 00:19:27,666
‫‏وأعجبني لقيامه بذلك

213
00:19:28,125 --> 00:19:29,710
‫‏لكنني كنت أخجل به

214
00:19:31,753 --> 00:19:33,213
‫‏ماذا عن السيدة (تيت)؟

215
00:19:35,465 --> 00:19:36,717
‫‏ماذا عنها؟

216
00:19:37,551 --> 00:19:41,138
‫‏لا أعرف أي منكم
‫أيها التافهون العنيدون.‏.‏.‏

217
00:19:41,471 --> 00:19:43,849
‫‏وضع يديه القذرتين على جداري

218
00:19:53,275 --> 00:19:55,235
‫‏لكنني واثقة من أنني
‫سأمسك بالولد الصحيح

219
00:19:57,696 --> 00:19:59,031
‫‏لقد آويتكما

220
00:19:59,656 --> 00:20:01,950
‫‏عندما تخلت عنكما أمهاتكما التافهات

221
00:20:02,576 --> 00:20:04,161
‫‏وهذا هو الشكر
‫الذي أحصل عليه؟

222
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
‫‏أيها الجاحدان

223
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
‫‏الآن أعرف أنني
‫أمسكت بالولد الصحيح

224
00:20:35,359 --> 00:20:37,277
‫‏كانت تتباهى.‏.‏.‏

225
00:20:39,863 --> 00:20:42,532
‫‏بضربي إلى أن أفقد الوعي

226
00:20:48,247 --> 00:20:50,165
‫‏وكانت تهدد بالقيام بذلك مجدداً

227
00:20:52,501 --> 00:20:54,127
‫‏لكنها لم تفعل

228
00:20:55,170 --> 00:20:56,838
‫‏لم تعتقد أنها لم تفعل؟

229
00:20:58,715 --> 00:21:00,175
‫‏ربما كانت خائفة

230
00:21:02,427 --> 00:21:04,554
‫‏لكنها وجدت طريقة
‫جديدة لتنال مني

231
00:21:06,431 --> 00:21:09,101
‫‏‏-‏ إذن فأنت تحب النار؟
‫‏-‏ لا أيتها الأم

232
00:21:09,476 --> 00:21:10,894
‫‏لا أحب النار

233
00:21:14,481 --> 00:21:15,607
‫‏أنت.‏.‏.‏

234
00:21:16,108 --> 00:21:20,195
‫‏ابق بعيداً عن الأشياء
‫التي ليست لك

235
00:21:21,405 --> 00:21:22,614
‫‏هل تفهمني؟

236
00:21:24,157 --> 00:21:25,742
‫‏‏-‏ هل تفهمني؟
‫‏-‏ نعم

237
00:21:25,993 --> 00:21:27,536
‫‏‏-‏ هل تفهمني؟
‫‏-‏ نعم

238
00:21:29,913 --> 00:21:31,373
‫‏ولد غبي

239
00:21:41,800 --> 00:21:44,177
‫‏جربت كل ما بوسعي
‫لأجعلها تحبني

240
00:21:45,887 --> 00:21:47,222
‫‏ولم ينجح شيء

241
00:21:48,015 --> 00:21:49,933
‫‏هل كنت أصغر الأولاد المتبنين؟

242
00:21:50,267 --> 00:21:52,519
‫‏لا،‏ كان (دوايت) هو الأصغر

243
00:21:54,187 --> 00:21:57,107
‫‏كنت الأوسط،‏
‫وكان (كيث) الأكبر

244
00:21:58,025 --> 00:22:01,737
‫‏كانت السيدة (تيت)
‫تحرّضنا ضد بعضنا كثيراً

245
00:22:02,279 --> 00:22:03,822
‫‏فبدأ يكره أحدنا الآخر

246
00:22:04,489 --> 00:22:06,283
‫‏لكنني أعتقد أننا في أعماقنا.‏.‏.‏

247
00:22:06,742 --> 00:22:08,952
‫‏‏-‏ كنا نكره أنفسنا
‫‏-‏ ماذا تعني؟

248
00:22:09,369 --> 00:22:13,832
‫‏كان (كيث) نصف أبيض،‏ وكانت
‫تحاول مقارنة (كيث) بي أنا و(دوايت)

249
00:22:14,416 --> 00:22:16,793
‫‏كان يملك شعراً جميلاً،‏
‫ونحن نملك شعراً قبيحاً

250
00:22:17,794 --> 00:22:20,172
‫‏كانت تقول أن (كيث) أفضل منا

251
00:22:20,505 --> 00:22:22,090
‫‏لأن والده كان أبيض

252
00:22:25,260 --> 00:22:26,803
‫‏تمنيت أن أكون (كيث)

253
00:22:28,305 --> 00:22:30,932
‫‏لكن حتى (كيث) لم يستطع
‫الهرب من أن يُنعت بالزنجي

254
00:22:31,475 --> 00:22:35,270
‫‏كانت بالكاد تستخدم أسماءنا،‏
‫كانت تقول كلمة ‏‏"‏‏‏‏زنجي‏‏"‏‏‏‏ غالباً

255
00:22:35,645 --> 00:22:37,397
‫‏وكانت تنادينا بالزنوج كثيراً

256
00:22:37,898 --> 00:22:40,901
‫‏لدرجة أننا كنا نميّز
‫إلى من تتحدث بطريقة قولها للكلمة

257
00:22:41,485 --> 00:22:42,861
‫‏ماذا جرى لـ(دوايت) و(كيث)؟

258
00:22:43,153 --> 00:22:45,405
‫‏(دوايت) في سجن
‫(لوكاسفيل) الحكومي

259
00:22:45,906 --> 00:22:48,492
‫‏(كيث) استعادته والدته

260
00:22:48,909 --> 00:22:50,952
‫‏واغتصبه أحد أصدقائها

261
00:22:53,914 --> 00:22:56,208
‫‏‏-‏ هل جرى لك ما جرى لـ(كيث)؟
‫‏-‏ بالطبع لا

262
00:22:58,585 --> 00:22:59,669
‫‏حسناً

263
00:23:03,507 --> 00:23:05,467
‫‏هل كانت السيدة (تيت).‏.‏.‏

264
00:23:06,009 --> 00:23:07,302
‫‏هل عاملتك بلطف يوماً؟

265
00:23:07,719 --> 00:23:09,096
‫‏نعم،‏ حدث هذا أحياناً

266
00:23:09,388 --> 00:23:11,306
‫‏أحياناً كانت تخبر أصدقاءها.‏.‏.‏

267
00:23:12,265 --> 00:23:14,768
‫‏أننا أولاد صالحون
‫وأنها فخورة بنا

268
00:23:15,018 --> 00:23:16,853
‫‏‏-‏ الأوقات الودودة
‫‏-‏ الأوقات الودودة؟

269
00:23:17,145 --> 00:23:18,146
‫‏نعم

270
00:23:18,647 --> 00:23:21,233
‫‏أصبحت قادراً على أن أعرف
‫كيف سيكون اليوم

271
00:23:21,691 --> 00:23:23,402
‫‏عن طريق رائحة الهواء
‫عندما أستيقظ

272
00:23:23,652 --> 00:23:25,070
‫‏كيف كنت تعرف؟

273
00:23:25,362 --> 00:23:27,197
‫‏إن استيقظت واشتميت رائحة.‏.‏.‏

274
00:23:27,864 --> 00:23:29,783
‫‏البرغل والبيض،‏ أو.‏.‏.‏

275
00:23:30,242 --> 00:23:33,120
‫‏أو بخار الماء يتصاعد من الرصيف
‫وهي تغسله بالماء.‏.‏.‏

276
00:23:33,745 --> 00:23:35,997
‫‏فكان عليّ الحذر
‫طوال اليوم،‏ لكن.‏.‏.‏

277
00:23:36,623 --> 00:23:39,334
‫‏إن اشتميت الفطائر المحلّاة،‏
‫فكل شيء بخير

278
00:23:39,918 --> 00:23:41,753
‫‏هل كانت تعدّ
‫الفطائر المحلّاة كثيراً؟

279
00:23:42,254 --> 00:23:43,422
‫‏لا

280
00:23:44,005 --> 00:23:46,633
‫‏يمكنني تأجيل موعدي التالي
‫إن أردت التحدث أكثر

281
00:23:48,301 --> 00:23:49,386
‫‏لا يا سيدي

282
00:23:53,306 --> 00:23:54,558
‫‏(سليم)

283
00:23:55,767 --> 00:23:56,726
‫‏ماذا؟

284
00:23:57,018 --> 00:23:58,228
‫‏هل ستعود إلى منزلك
‫في العطلة المقبلة؟

285
00:23:58,437 --> 00:24:00,689
‫‏بالطبع،‏ علي الاعتناء بالرعية

286
00:24:00,939 --> 00:24:03,900
‫‏عندما أذهب في عطلة،‏
‫سأكون كمصّاص دماء

287
00:24:04,192 --> 00:24:05,861
‫‏الآتي إلى البلدة حاملاً تابوته

288
00:24:06,111 --> 00:24:08,613
‫‏سيكون مكاناً أستريح فيه
‫قبل أن أبدأ العبث

289
00:24:09,239 --> 00:24:11,158
‫‏‏-‏ ماذا يعني هذا؟
‫‏-‏ اصمت

290
00:24:11,408 --> 00:24:15,245
‫‏‏-‏ إننا نحاول النوم
‫‏-‏ اصمت أيها المتذمر

291
00:24:16,204 --> 00:24:17,956
‫‏متى ستذهب إلى ديارك
‫أيها البرتغالي؟

292
00:24:18,582 --> 00:24:21,418
‫‏عندما تكف أمك عن العبث
‫وترسل لي نقودي

293
00:24:23,003 --> 00:24:25,297
‫‏ماذا عنك يا (فيشر)،‏
‫متى ستعود إلى ديارك؟

294
00:24:26,465 --> 00:24:27,549
‫‏(فيش)

295
00:24:28,467 --> 00:24:29,593
‫‏(فيش)

296
00:24:50,822 --> 00:24:53,033
‫‏ليلة أمس،‏
‫رأيت حلماً عن (جيسي)

297
00:24:53,950 --> 00:24:56,453
‫‏‏-‏ من هو (جيسي)؟
‫‏-‏ كان صديقي المقرّب

298
00:24:57,120 --> 00:25:01,208
‫‏عندما لم أكن في المنزل،‏ كنت
‫حيث يوجد (جيسي) لثلاثة أسباب

299
00:25:01,791 --> 00:25:04,628
‫‏الأول هو بما أنني صديقه،‏
‫فلن يضربني

300
00:25:04,961 --> 00:25:06,630
‫‏انظر يا (جيسي)،‏
‫حصلت على خمسة

301
00:25:06,880 --> 00:25:09,716
‫‏والأسباب الأخرى
‫هي حتى لا يضربني

302
00:25:10,050 --> 00:25:11,843
‫‏‏-‏ حصلت على ثلاثة فقط
‫‏-‏ كان يعجبني كثيراً

303
00:25:12,093 --> 00:25:13,470
‫‏أعطني ما أمسكت به

304
00:25:25,607 --> 00:25:27,817
‫‏كنا نقود صديقنا
‫(كيني) إلى الجنون

305
00:25:28,109 --> 00:25:29,402
‫‏لننل من (كيني)

306
00:25:30,028 --> 00:25:33,198
‫‏كان (كيني) يتواجد معي للأسباب نفسها
‫التي أتواجد مع (جيسي) لأجلها

307
00:25:33,490 --> 00:25:35,200
‫‏(كيني)،‏ دعني أرى

308
00:25:35,367 --> 00:25:36,826
‫‏أين (جيسي)؟

309
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
‫‏توقف،‏ ابعدها عني

310
00:25:42,958 --> 00:25:44,417
‫‏(كيني)،‏ ما المشكلة؟

311
00:25:44,626 --> 00:25:46,586
‫‏(كيني)،‏ لا تنس أن تراسلني

312
00:25:46,836 --> 00:25:49,297
‫‏السيدة (تيت) كانت تكره (جيسي)

313
00:25:50,048 --> 00:25:52,717
‫‏وكانت تكره رؤيتنا معاً أكثر

314
00:25:54,052 --> 00:25:55,971
‫‏لكن لمدة سنوات،‏
‫لم تستطع أن تفرّقنا

315
00:25:56,221 --> 00:25:58,640
‫‏كنت سعيداً جداً عندما طردتني

316
00:25:59,015 --> 00:26:00,559
‫‏(طوني)

317
00:26:05,772 --> 00:26:08,483
‫‏اتصل ذلك الشقي (جيسي)
‫وسأل عنك

318
00:26:08,817 --> 00:26:10,986
‫‏قال أنكم ستذهبون إلى عرض صور

319
00:26:11,236 --> 00:26:13,196
‫‏هذا عمل الشيطان

320
00:26:13,738 --> 00:26:16,366
‫‏ومن الذي سمح لك بالذهاب
‫إلى عرض الصور على أية حال؟

321
00:26:16,992 --> 00:26:18,785
‫‏من أين أتيت بالنقود أيها الزنجي؟

322
00:26:19,035 --> 00:26:20,453
‫‏هل سرقتها؟

323
00:26:20,662 --> 00:26:22,747
‫‏قلت لك من قبل
‫لقد عملت في جز العشب

324
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
‫‏كان يمكن أن تسرقها

325
00:26:25,417 --> 00:26:26,710
‫‏أعطني النقود

326
00:26:27,502 --> 00:26:29,004
‫‏قلت أعطني النقود

327
00:26:35,468 --> 00:26:37,429
‫‏أنت لا تعرف ماذا تفعل بها
‫على أية حال

328
00:26:37,721 --> 00:26:39,723
‫‏لهذا لا أسمح لك بأخذ أي منها

329
00:26:39,973 --> 00:26:42,475
‫‏لم عليك دائماً
‫أن تصعّبي الأمور عليّ؟

330
00:26:42,892 --> 00:26:46,563
‫‏أصعّبها؟

331
00:26:47,022 --> 00:26:49,899
‫‏‏-‏ أين تعلّمت هذه الكلمات المعقّدة؟
‫‏-‏ معقّدة؟ ليست هذه كلمة معقّدة

332
00:26:50,233 --> 00:26:51,776
‫‏‏-‏ لا تتواقح معي يا ولد
‫‏-‏ لا أحد يتواقح معك

333
00:26:51,943 --> 00:26:54,613
‫‏‏-‏ لا تتواقح معي
‫‏-‏ لا أحد يتواقح معك

334
00:26:57,699 --> 00:27:00,910
‫‏لن أسمح لك بضربي بعد الآن،‏
‫ليس بعد الآن

335
00:27:03,121 --> 00:27:05,081
‫‏يا إلهي!‏

336
00:27:06,166 --> 00:27:08,043
‫‏أريدك أن تخرج من منزلي

337
00:27:09,544 --> 00:27:11,755
‫‏ومن سيقوم بإيوائك باعتقادك؟

338
00:27:12,339 --> 00:27:15,175
‫‏أيها الزنجي المتخلف،‏
‫لا أحد يريدك

339
00:27:16,468 --> 00:27:18,720
‫‏حتى أن أمك لم تكن تريدك

340
00:27:19,721 --> 00:27:21,431
‫‏أعطني حذائي

341
00:27:22,849 --> 00:27:25,518
‫‏لا بد أنك سررت
‫بأخذ ذلك الحذاء منها

342
00:27:25,810 --> 00:27:29,189
‫‏نعم،‏ شعرت أنني سأهجم على رأسها

343
00:27:29,773 --> 00:27:32,150
‫‏‏-‏ لكنني هدأت
‫‏-‏ لم هدأت؟

344
00:27:32,776 --> 00:27:34,110
‫‏لا أدري

345
00:27:35,403 --> 00:27:36,946
‫‏أنا مسرور لأنك فعلت

346
00:27:38,740 --> 00:27:39,949
‫‏كيف شعرت؟

347
00:27:41,493 --> 00:27:44,954
‫‏شعرت كأنني ربحت جائزة،‏
‫لكن ذلك أخافني

348
00:27:45,246 --> 00:27:46,414
‫‏لماذا؟

349
00:27:47,165 --> 00:27:49,834
‫‏كانت تلك المرة الأولى
‫التي أشعر فيها بأنني أقوى منها

350
00:27:50,502 --> 00:27:52,379
‫‏كان الأمر مفاجئاً

351
00:27:54,214 --> 00:27:55,256
‫‏ماذا جرى لـ(جيسي)؟

352
00:27:55,423 --> 00:27:56,841
‫‏فقدنا الاتصال،‏
‫تعلم كيف تجري الأمور

353
00:27:57,092 --> 00:27:58,468
‫‏نعم

354
00:27:59,302 --> 00:28:03,014
‫‏قد يكون من المفيد
‫فهم عقليّات أشخاص كعائلة (تيت)

355
00:28:04,140 --> 00:28:05,100
‫‏تفضّل

356
00:28:06,017 --> 00:28:07,894
‫‏إنه يُدعى ‏‏"‏‏‏‏مجتمع العبودية‏‏"‏‏‏‏

357
00:28:08,895 --> 00:28:10,689
‫‏لم يجدر بي فهم شخص يضربني؟

358
00:28:10,939 --> 00:28:15,276
‫‏ما مررت به كان جزئياً
‫نتيجة للمعاملة التي تلقّاها العبيد

359
00:28:15,610 --> 00:28:17,070
‫‏على أيدي أسيادهم

360
00:28:17,320 --> 00:28:20,824
‫‏وقاموا بتمريرها إلى أولادهم
‫من جيل إلى جيل

361
00:28:21,116 --> 00:28:22,742
‫‏وصولاً إلى عائلة (تيت)

362
00:28:24,077 --> 00:28:26,037
‫‏سيدي،‏ هذا يبدو كحجة واهية

363
00:28:26,454 --> 00:28:28,623
‫‏‏-‏ كنت طفلاً
‫‏-‏ أفهم ذلك

364
00:28:29,249 --> 00:28:31,376
‫‏‏-‏ تبدو كأنك تدافع عنهم
‫‏-‏ لا أقول أن ما فعلوه كان صحيحاً

365
00:28:31,751 --> 00:28:34,796
‫‏ما فعلوه كان خاطئاً،‏ إننا جميعاً
‫نملك الخيار،‏ وقد اتّخذوا الخيار الخاطىء

366
00:28:35,171 --> 00:28:37,173
‫‏لكن هذا لا يتعلق بهم،‏
‫إنه يتعلق بك

367
00:28:37,424 --> 00:28:39,676
‫‏لقد أرسلت إليّ
‫لأنك تعاني من مشكلة غضب

368
00:28:39,926 --> 00:28:41,678
‫‏لديك الحق بأن تكون غاضباً

369
00:28:42,220 --> 00:28:46,641
‫‏لكن عليك أن تتعلم توجيه
‫ذلك الغضب لتستعمله بشكل بنّاء

370
00:28:46,975 --> 00:28:48,643
‫‏بدل التورط في شجارات
‫اذهب إلى النادي الرياضي

371
00:28:48,935 --> 00:28:51,020
‫‏قم بلكم كيس الملاكمة،‏
‫ورفع الأثقال

372
00:28:51,730 --> 00:28:55,650
‫‏عليك استعمال تلك الطاقة
‫لتقوم بتحسين نفسك

373
00:28:56,276 --> 00:28:57,819
‫‏قلت أنك تحضر دروس
‫اللغة اليابانية،‏ صحيح؟

374
00:28:58,027 --> 00:29:00,655
‫‏‏-‏ نعم
‫‏-‏ حسناً،‏ أنت في الطريق الصحيح

375
00:29:01,781 --> 00:29:03,575
‫‏أيمكننا التحدث في هذا الأمر
‫الأسبوع المقبل؟

376
00:29:05,243 --> 00:29:08,079
‫‏ثلاث جلسات يا بني،‏ للأسف،‏
‫هذا كل ما مُنحت إياه من أجل التوصية

377
00:29:08,496 --> 00:29:11,583
‫‏وسأوصي بأن تُعطى فرصة ثانية

378
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
‫‏هذا ما تريده،‏ أليس كذلك؟
‫البقاء في البحرية؟

379
00:29:16,337 --> 00:29:17,547
‫‏نعم يا سيدي

380
00:29:17,881 --> 00:29:20,800
‫‏حسناً،‏ ابتعد عن المشاكل

381
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
‫‏(أنطوان)

382
00:29:26,639 --> 00:29:27,682
‫‏(أنطوان)

383
00:29:30,685 --> 00:29:32,854
‫‏‏-‏ ما الأخبار؟ كيف حالك؟
‫‏-‏ أنا بخير

384
00:29:34,230 --> 00:29:36,691
‫‏‏-‏ لا تبدو بخير
‫‏-‏ أنا بخير

385
00:29:38,485 --> 00:29:40,111
‫‏ماذا تفعل هنا؟ أما زلت تعمل
‫على ذلك البحث؟

386
00:29:40,361 --> 00:29:41,738
‫‏لا،‏ لقد أنهيته

387
00:29:42,030 --> 00:29:43,656
‫‏أتيت من هنا اختصاراً للطريق فقط

388
00:29:44,657 --> 00:29:46,910
‫‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟Nowhere
‫‏-‏ ليس إلى أي مكان

389
00:29:50,580 --> 00:29:53,333
‫‏عليّ أن أذهب،‏ (شيريل)،‏
‫سأتحدث إليك لاحقاً

390
00:30:01,674 --> 00:30:03,593
‫‏لم تتحدث دائماً عن والدة أحدهم؟

391
00:30:03,885 --> 00:30:07,388
‫‏لسنا نتحدث عن والدة أحدهم،‏
‫بل عن والدتك أنت

392
00:30:08,723 --> 00:30:10,308
‫‏(فيش)

393
00:30:10,850 --> 00:30:13,478
‫‏أراهن على أنك لن تتشاجر
‫مع أي من البيض على هذا القارب

394
00:30:13,853 --> 00:30:16,314
‫‏هذا ليس قارباً،‏ إنها سفينة

395
00:30:16,773 --> 00:30:18,149
‫‏إنها سفينة

396
00:30:18,608 --> 00:30:21,402
‫‏أيها الزنجي الريفي،‏
‫من سمح لك بالانضمام للبحرية؟

397
00:30:22,529 --> 00:30:23,530
‫‏(فيش)

398
00:30:24,447 --> 00:30:25,865
‫‏ما هذا الكتاب الذي تقرأه؟

399
00:30:27,200 --> 00:30:28,368
‫‏دعني أرى الغلاف

400
00:30:28,910 --> 00:30:30,829
‫‏‏‏"‏‏‏‏مجتمع العبودية‏‏"‏‏‏‏

401
00:30:31,704 --> 00:30:33,289
‫‏لم تقرأ هذه التفاهة؟

402
00:30:33,581 --> 00:30:36,918
‫‏‏-‏ لأنني أريد ذلك
‫‏-‏ ليست هذه سفينة عبودية

403
00:30:37,585 --> 00:30:39,087
‫‏وهذه ليست أيام العبودية

404
00:30:39,295 --> 00:30:42,841
‫‏لا أرى ذلك،‏ أنت المحب الوحيد
‫للبيض على هذه السفينة

405
00:30:43,258 --> 00:30:47,720
‫‏انتماؤك جزئي،‏ (غريسون)،‏
‫لم تقول التفاهات دائماً؟

406
00:30:48,388 --> 00:30:51,140
‫‏‏-‏ لا علاقة لك بما أفعله
‫‏-‏ من الأفضل أن تبتعد عن وجهي

407
00:30:51,432 --> 00:30:54,018
‫‏إما أن تحاول التجول مع السود
‫أو مع الأولاد البيض

408
00:30:54,269 --> 00:30:55,854
‫‏‏-‏ من الأفضل أن تجلس
‫‏-‏ يستحسن أن تقرر

409
00:30:56,104 --> 00:30:59,148
‫‏ماذا ستفعل؟ هيّا

410
00:30:59,440 --> 00:31:01,943
‫‏توقف،‏ اتركه

411
00:31:05,530 --> 00:31:07,323
‫‏شكراً يا سيدي

412
00:31:08,324 --> 00:31:09,492
‫‏من التالي؟

413
00:31:13,079 --> 00:31:15,623
‫‏إذن يا دكتور (دافنبورت).‏.‏.‏

414
00:31:16,040 --> 00:31:17,417
‫‏هل أرسلته إلى النادي الرياضي؟

415
00:31:17,834 --> 00:31:20,920
‫‏ليضرب كيس الملاكمة؟
‫أليست هذه وصفتك؟

416
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
‫‏لم أنت هنا؟

417
00:31:26,050 --> 00:31:27,468
‫‏هل تشعر بالضغط؟

418
00:31:27,677 --> 00:31:30,555
‫‏أتشعر كأن هناك صخرة تثقل عليك؟

419
00:31:30,889 --> 00:31:32,807
‫‏هيّا،‏ تكلم

420
00:31:33,141 --> 00:31:36,394
‫‏من الأفضل أن تسرع،‏
‫أمامك 3 جلسات فقط

421
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
‫‏إلام تنظرون؟

422
00:31:38,646 --> 00:31:42,442
‫‏إلام تنظرون؟ هل تشعرون بالمرض،‏
‫أتحتاجون إلى الشفاء؟

423
00:31:42,734 --> 00:31:46,237
‫‏هل تحتاجون إلى الشفاء؟

424
00:31:46,529 --> 00:31:49,407
‫‏البعض منكم أيها البحارة المرضى
‫مضطر للمجيء بعد ساعات العمل

425
00:31:49,741 --> 00:31:52,952
‫‏عندها سيقوم الطبيب الطيب
‫(دافنبورت) بفحصكم

426
00:31:53,286 --> 00:31:57,582
‫‏أو ربما لديه كتاب هناك يحتوي
‫على إجابات كل أسئلتكم ومشاكلكم

427
00:31:57,957 --> 00:32:00,126
‫‏أليس هذا صحيحاً؟

428
00:32:02,754 --> 00:32:03,880
‫‏أليس هذا صحيحاً؟

429
00:32:07,759 --> 00:32:09,636
‫‏هل تودّ الدخول إلى مكتبي؟

430
00:32:17,685 --> 00:32:19,938
‫‏‏-‏ هل انتهيت؟
‫‏-‏ ظننت أنني بدأت لتوي

431
00:32:20,188 --> 00:32:22,565
‫‏دعني أخبرك بشيء يا بني،‏
‫قد يكون الأمر غاب عن ذهنك

432
00:32:22,857 --> 00:32:25,652
‫‏لكنك تكلّم ضابطاً
‫أعلى رتبة منك،‏ أتفهمني؟

433
00:32:26,402 --> 00:32:29,113
‫‏‏-‏ هل تفهمني؟
‫‏-‏ نعم سيدي،‏ لقد أخطأت

434
00:32:29,405 --> 00:32:31,240
‫‏من الأفضل أن
‫تعتقد فعلاً أنك فعلت

435
00:32:31,574 --> 00:32:34,452
‫‏لا يا سيدي،‏ أعني أنني
‫أخطأت عندما تحدثت إليك

436
00:32:35,703 --> 00:32:37,789
‫‏‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ 3 جلسات،‏ صحيح؟

437
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
‫‏‏-‏ هذا صحيح
‫‏-‏ لا يمكن تجاهل الأنظمة

438
00:32:40,375 --> 00:32:43,378
‫‏‏-‏ هذا صحيح
‫‏-‏ ماذا أفعل إذن أيها القائد؟

439
00:32:45,004 --> 00:32:46,506
‫‏لأنني لا أعرف ماذا أفعل

440
00:32:49,717 --> 00:32:51,135
‫‏لا أعرف ماذا أفعل

441
00:33:14,075 --> 00:33:15,451
‫‏هل أنت متعب؟

442
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
‫‏كيف كان يومك؟

443
00:33:26,254 --> 00:33:27,630
‫‏مرهِقاً

444
00:33:28,506 --> 00:33:31,342
‫‏‏-‏ لكنني لا أتذمّر
‫‏-‏ لا تنتظريني

445
00:33:31,801 --> 00:33:33,261
‫‏لدي الكثير من العمل لأنجزه

446
00:33:34,345 --> 00:33:35,471
‫‏أعلم

447
00:33:38,725 --> 00:33:40,435
‫‏‏-‏ ليلة سعيدة
‫‏-‏ ليلة سعيدة

448
00:33:45,023 --> 00:33:46,983
‫‏يسرني ألا أكون محتجزاً
‫كنوع من التغيير

449
00:33:47,233 --> 00:33:49,485
‫‏سوف أحسن التصرف
‫من الآن فصاعداً

450
00:33:50,653 --> 00:33:52,155
‫‏أتحتاجون إلى شيء من المتجر؟

451
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
‫‏ما حكايتك مع المتجر؟

452
00:33:53,573 --> 00:33:55,616
‫‏أنت تمضي هناك وقتاً
‫أكثر من الذي تمضيه في الحجز

453
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
‫‏‏-‏ أحاول أن أكون زميلاً طيباً فقط
‫‏-‏ إنني أمزح معك

454
00:33:58,453 --> 00:34:00,747
‫‏‏-‏ لكن أحضر لي حلوى (سكيتلز)
‫‏-‏ و(سنيكرز)

455
00:34:01,122 --> 00:34:02,790
‫‏‏-‏ وبعض جلد الخنزير المقرمش
‫‏-‏ وشطيرة،‏ شكراً لك

456
00:34:03,041 --> 00:34:04,584
‫‏حسناً

457
00:34:07,462 --> 00:34:08,963
‫‏ماذا تفعل هنا يا سيدي؟

458
00:34:10,006 --> 00:34:12,592
‫‏كنت في المنطقة ورأيت سفينتك

459
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
‫‏إذن فقد رأيت تلك السفينة
‫الكبيرة تبحر بقرب المرفأ؟

460
00:34:20,224 --> 00:34:23,394
‫‏أريد رؤيتك في مكتبي
‫يوم الأربعاء المقبل بعد العمل

461
00:34:25,354 --> 00:34:27,148
‫‏هذا إن كنت تريد الاستمرار

462
00:34:28,316 --> 00:34:30,860
‫‏أعتقد أن عليّ تفقد جدولي أولاً

463
00:34:31,611 --> 00:34:33,613
‫‏‏-‏ يا سيدي
‫‏-‏ حسناً

464
00:34:34,489 --> 00:34:37,950
‫‏‏-‏ أعلمني بالرد،‏ حسناً؟
‫‏-‏ نعم يا سيدي

465
00:35:08,314 --> 00:35:09,732
‫‏(شيريل)

466
00:35:10,775 --> 00:35:12,610
‫‏‏-‏ مرحباً
‫‏-‏ مرحباً،‏ ما الأخبار؟

467
00:35:12,860 --> 00:35:14,695
‫‏‏-‏ لا شيء
‫‏-‏ هل أنهيت عملك للتو؟

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,155
‫‏نعم

469
00:35:19,033 --> 00:35:21,327
‫‏هل أنت غاضبة؟

470
00:35:21,702 --> 00:35:23,454
‫‏ولم أغضب؟

471
00:35:27,708 --> 00:35:29,544
‫‏أنا آسف

472
00:35:30,086 --> 00:35:31,337
‫‏لا بأس

473
00:35:32,797 --> 00:35:35,174
‫‏‏-‏ هل انتهت فترة الحجز أخيراً؟
‫‏-‏ نعم

474
00:35:36,175 --> 00:35:37,301
‫‏نعم

475
00:35:37,552 --> 00:35:39,262
‫‏إذن يمكننا
‫تمضية الوقت معاً الآن؟

476
00:35:40,179 --> 00:35:42,390
‫‏‏-‏ نعم
‫‏-‏ ماذا عن الآن؟ انتهيت من العمل

477
00:35:43,975 --> 00:35:48,354
‫‏لا،‏ علي أن ألتقي بشخص وعدت
‫أن ألتقي به خلال بضعة دقائق،‏ لذا.‏.‏.‏

478
00:35:49,105 --> 00:35:52,024
‫‏‏-‏ تعلمين
‫‏-‏ ما اسمها؟

479
00:35:52,608 --> 00:35:55,403
‫‏‏-‏ ليس الأمر هكذا
‫‏-‏ حسناً

480
00:35:55,862 --> 00:35:57,321
‫‏ماذا عن الغد؟

481
00:35:59,407 --> 00:36:01,742
‫‏ماذا عن بعد غد؟

482
00:36:02,076 --> 00:36:05,580
‫‏الأربعاء بعد انتهاء العمل ،‏
‫سيكون هذا أفضل

483
00:36:05,997 --> 00:36:07,623
‫‏‏-‏ حسناً
‫‏-‏ نعم

484
00:36:07,957 --> 00:36:10,960
‫‏قابلني في ردهة
‫ثكنات النساء في الخامسة

485
00:36:12,712 --> 00:36:16,966
‫‏‏-‏ حسناً،‏ سأقابلك في الخامسة
‫‏-‏ حسناً

486
00:36:17,341 --> 00:36:18,551
‫‏إنه موعد

487
00:36:25,641 --> 00:36:27,393
‫‏‏-‏ هل انتهينا؟
‫‏-‏ نعم

488
00:36:27,643 --> 00:36:29,729
‫‏‏-‏ أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫‏-‏ بالتأكيد

489
00:36:32,940 --> 00:36:37,111
‫‏أتعتقد أنه من الممكن لشخص
‫عانى من المشاكل طوال حياته

490
00:36:37,570 --> 00:36:39,572
‫‏ألا يبقى كذلك؟

491
00:36:40,990 --> 00:36:43,951
‫‏‏-‏ أتعتقد أن من الممكن أن يتغير؟
‫‏-‏ بالتأكيد،‏ لم تسأل؟

492
00:36:44,660 --> 00:36:47,079
‫‏‏-‏ بلا سبب
‫‏-‏ أتود أن تشرب شيئاً؟

493
00:36:47,288 --> 00:36:48,956
‫‏‏-‏ لا يا سيدي
‫‏-‏ حسناً

494
00:36:51,959 --> 00:36:55,588
‫‏أتعلم كيف يلتقي
‫الانسان بأحد ما.‏.‏.‏

495
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
‫‏‏-‏ إن كان لديه مشاكل،‏ فلن.‏.‏.‏
‫‏-‏ من هي؟

496
00:37:00,134 --> 00:37:02,470
‫‏ما اسمها؟

497
00:37:02,887 --> 00:37:04,222
‫‏(شيريل)

498
00:37:04,430 --> 00:37:06,432
‫‏‏-‏ إنها تعمل في المتجر
‫‏-‏ هذا جيد

499
00:37:06,849 --> 00:37:09,602
‫‏البقاء داخل دائرة البحرية،‏ إذن.‏.‏.‏

500
00:37:11,270 --> 00:37:12,688
‫‏إذن.‏.‏.‏

501
00:37:13,856 --> 00:37:15,566
‫‏هل تحدثت إليها؟

502
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
‫‏نعم،‏ تحدثت إليها،‏ لكن.‏.‏.‏

503
00:37:19,528 --> 00:37:23,491
‫‏‏-‏ أتلعثم وينعقد لساني
‫‏-‏ الجميع يشعر بغرابة في البداية

504
00:37:24,367 --> 00:37:26,577
‫‏‏-‏ ليس مثلي
‫‏-‏ الجميع كذلك،‏ صدقني

505
00:37:26,911 --> 00:37:29,372
‫‏‏-‏ حتى أنت؟
‫‏-‏ حتى أنا،‏ الجميع

506
00:37:29,705 --> 00:37:31,207
‫‏إذن.‏.‏.‏

507
00:37:32,625 --> 00:37:35,586
‫‏‏-‏ سنخرج الليلة
‫‏-‏ جيد

508
00:37:36,170 --> 00:37:39,048
‫‏كان يفترض أن نخرج
‫قبل بضعة ليالي،‏ لكن.‏.‏.‏

509
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
‫‏أردت أن أصفي ذهني
‫وأمنح نفسي بعض الوقت

510
00:37:43,761 --> 00:37:45,846
‫‏‏-‏ وأن أتحدث إليك أولاً
‫‏-‏ حسناً

511
00:37:46,138 --> 00:37:47,556
‫‏نعم

512
00:37:48,683 --> 00:37:50,017
‫‏ماذا عليّ أن أفعل؟

513
00:37:50,726 --> 00:37:53,229
‫‏‏-‏ أهي فتاة لطيفة؟
‫‏-‏ نعم

514
00:37:53,479 --> 00:37:55,273
‫‏‏-‏ واضح أنك معجب بها
‫‏-‏ نعم

515
00:37:55,606 --> 00:37:57,733
‫‏حسناً،‏ أعتقد
‫أن عليك الخروج معها

516
00:38:00,653 --> 00:38:03,447
‫‏سأقول لك شيئاً،‏
‫أحياناً قد يساعدك.‏.‏.‏

517
00:38:03,739 --> 00:38:07,410
‫‏لإبعاد القلق عن اجتماع مستقبلي
‫أن تقوم بلعب الأدوار

518
00:38:07,785 --> 00:38:09,912
‫‏‏-‏ وما هذا؟
‫‏-‏ مثل أن تؤدي دور نفسك

519
00:38:10,204 --> 00:38:14,083
‫‏وسأؤدي دور (شيريل)،‏ وسأسألك
‫بعض الأسئلة،‏ وسنجري محادثة

520
00:38:14,458 --> 00:38:16,711
‫‏‏-‏ وستستمتع بوقتك،‏ حسناً؟
‫‏-‏ نعم،‏ ستلعب دور (شيريل)

521
00:38:17,044 --> 00:38:21,299
‫‏حسناً،‏ نعم،‏ أنا رجل
‫بما يكفي لألعب دور (شيريل)

522
00:38:22,300 --> 00:38:25,803
‫‏حسناً،‏ ابدأ أنت

523
00:38:26,887 --> 00:38:30,057
‫‏‏-‏ لا
‫‏-‏ سأبدأ أنا،‏ إذن.‏.‏.‏

524
00:38:31,976 --> 00:38:34,312
‫‏‏-‏ كيف حالك؟
‫‏-‏ بخير

525
00:38:35,438 --> 00:38:36,814
‫‏جيد

526
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
‫‏إلى أين سنذهب؟

527
00:38:40,901 --> 00:38:42,111
‫‏إلى الخارج

528
00:38:45,364 --> 00:38:46,574
‫‏أترى؟

529
00:38:49,827 --> 00:38:51,495
‫‏‏-‏ أنا جائعة،‏ وأنت؟
‫‏-‏ أستطيع أن آكل

530
00:38:51,787 --> 00:38:53,831
‫‏‏-‏ أترى؟ هذا جيد،‏ لقد فهمت الأمر
‫‏-‏ أتعتقد ذلك؟

531
00:38:54,123 --> 00:38:57,626
‫‏بالطبع،‏ لا أرى ما يدعوك للقلق،‏
‫سأعطيك رقم هاتفي

532
00:38:58,002 --> 00:39:02,214
‫‏إن كانت لديك أية مشكلة أو أي سؤال
‫على الإطلاق فيمكنك الاتصال بي

533
00:39:02,715 --> 00:39:04,425
‫‏في أي وقت من النهار أو الليل

534
00:39:05,801 --> 00:39:08,262
‫‏استمتع بوقتك،‏ واتصل بي،‏ حسناً؟

535
00:39:08,512 --> 00:39:11,432
‫‏‏-‏ سنكون بخير
‫‏-‏ حسناً،‏ لا أحد يعلم يا بني

536
00:39:11,766 --> 00:39:15,102
‫‏‏-‏ هذه الأشياء قد تتطور
‫‏-‏ تتطور إلى ماذا؟

537
00:39:16,228 --> 00:39:18,272
‫‏لقد خرجنا أنا وزوجتي
‫وتطور الأمر إلى زواج

538
00:39:18,481 --> 00:39:20,858
‫‏لا،‏ لن يتطور الأمر معنا إلى زواج

539
00:39:21,650 --> 00:39:24,195
‫‏جيد،‏ اخرج من هنا،‏
‫واستمتع بوقتك

540
00:39:24,904 --> 00:39:26,864
‫‏‏-‏ استمتع بوقتك،‏ حسناً؟
‫‏-‏ سأفعل

541
00:39:27,198 --> 00:39:29,200
‫‏حسناً،‏ سأراك لاحقاً

542
00:39:30,493 --> 00:39:32,078
‫‏‏-‏ لا تدع الأمر يتطور
‫‏-‏ لن يتطور

543
00:39:32,286 --> 00:39:33,412
‫‏حسناً

544
00:39:39,460 --> 00:39:40,544
‫‏‏-‏ تفضّل
‫‏-‏ شكراً

545
00:39:40,836 --> 00:39:42,463
‫‏عفواً

546
00:39:45,174 --> 00:39:47,093
‫‏‏-‏ ما هذا؟
‫‏-‏ قهوة مثلجة

547
00:39:47,385 --> 00:39:49,512
‫‏‏-‏ قهوة مثلجة؟
‫‏-‏ نعم،‏ هل أعجبتك؟

548
00:39:49,720 --> 00:39:51,305
‫‏بسعر 6 دولارات؟

549
00:39:51,847 --> 00:39:54,100
‫‏ماذا يهمك من سعرها؟

550
00:39:54,517 --> 00:39:56,519
‫‏مع كل هذا المال الذي نجنيه

551
00:39:56,811 --> 00:40:01,607
‫‏لهذا انضممت إلى البحرية،‏
‫لأرى العالم وأجمع ثروة

552
00:40:02,191 --> 00:40:04,193
‫‏لا أعرف ماذا أفعل
‫بكل المال الذي أملكه

553
00:40:04,860 --> 00:40:07,446
‫‏حسناً،‏ والآن أخبريني
‫بالسبب الحقيقي لانضمامك للبحرية

554
00:40:09,031 --> 00:40:10,282
‫‏‏-‏ حقاً؟
‫‏-‏ نعم

555
00:40:10,491 --> 00:40:13,327
‫‏حسناً.‏.‏.‏

556
00:40:13,911 --> 00:40:16,747
‫‏والدي كان في البحرية،‏
‫كان طبيباً بيطرياً في (فيتنام)

557
00:40:17,289 --> 00:40:22,128
‫‏وكان أولاده سيكبرون يوماً ما
‫ويخدمون في البحرية كما فعل هو

558
00:40:22,920 --> 00:40:26,215
‫‏لولا مشكلة صغيرة،‏
‫لم ينجب أي أولاد

559
00:40:27,007 --> 00:40:29,510
‫‏‏-‏ لذا فقد قمت.‏.‏.‏
‫‏-‏ نعم

560
00:40:32,012 --> 00:40:33,722
‫‏الأمر يستحق العناء،‏ أتعلم؟

561
00:40:34,849 --> 00:40:38,811
‫‏أعني،‏ حتى إن كنت أكره البحرية،‏
‫وهذا غير صحيح.‏.‏.‏

562
00:40:40,020 --> 00:40:43,649
‫‏فهذا يستحق العناء
‫لمجرد رؤية عينيه وكيف تلتمعان

563
00:40:44,024 --> 00:40:45,901
‫‏عندما أرتدي ذلك الزي

564
00:40:47,736 --> 00:40:50,781
‫‏‏-‏ إذن فأنتما مقرّبان؟
‫‏-‏ نعم،‏ إننا مقرّبين

565
00:40:54,034 --> 00:40:55,953
‫‏أتوق للعودة إلى المنزل
‫لتمضية عيد الشكر

566
00:40:56,954 --> 00:40:59,665
‫‏‏-‏ هل أنت عائد إلى ديارك؟
‫‏-‏ سأعود إلى دياري

567
00:41:07,131 --> 00:41:09,592
‫‏أنا جائعة نوعاً ما،‏ ماذا عنك؟

568
00:41:09,884 --> 00:41:11,343
‫‏أستطيع أن آكل

569
00:41:13,387 --> 00:41:15,973
‫‏‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ لا

570
00:41:16,849 --> 00:41:18,517
‫‏لا شيء

571
00:41:18,976 --> 00:41:22,021
‫‏‏-‏ ماذا؟ هل أنت واثق؟
‫‏-‏ لا

572
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
‫‏كان يجدر بك أن تطلبي شيئاً

573
00:41:26,525 --> 00:41:31,030
‫‏يعجبني ما طلبته،‏ إنه لذيذ،‏
‫الخضروات مفيدة لك

574
00:41:31,405 --> 00:41:34,492
‫‏أتريد أن تتذوقها؟ هيا،‏ تذوقها

575
00:41:34,992 --> 00:41:38,746
‫‏إنها لذيذة،‏ فيها
‫ملفوف أبيض وملفوف أحمر

576
00:41:39,413 --> 00:41:41,332
‫‏وملفوف أصفر

577
00:41:42,208 --> 00:41:43,751
‫‏ملفوف سيء

578
00:41:48,797 --> 00:41:50,716
‫‏ليس بهذا السوء

579
00:41:54,720 --> 00:41:56,472
‫‏إذن.‏.‏.‏

580
00:41:58,098 --> 00:42:01,268
‫‏ما الذي تحب فعله؟
‫أو ما الذي تريد فعله؟

581
00:42:01,852 --> 00:42:04,021
‫‏‏-‏ ما الذي تود فعله؟
‫‏-‏ ما الذي أود فعله؟

582
00:42:04,313 --> 00:42:05,731
‫‏نعم

583
00:42:09,652 --> 00:42:12,696
‫‏مثلاً،‏ أحب التدريس

584
00:42:13,030 --> 00:42:15,491
‫‏حقاً؟ كانت والدتي مدرّسة

585
00:42:15,658 --> 00:42:17,076
‫‏‏-‏ حقاً؟
‫‏-‏ نعم

586
00:42:18,369 --> 00:42:23,707
‫‏مدرّسة،‏ أعتقد
‫أن هذا منصب له سلطة

587
00:42:24,041 --> 00:42:26,627
‫‏يمكنك أن تقدمي شيئاً للأولاد

588
00:42:27,086 --> 00:42:31,131
‫‏‏-‏ أعتقد أنك قد تكون مدرّساً ممتازاً
‫‏-‏ حقاً؟ شكراً لك

589
00:42:32,550 --> 00:42:34,260
‫‏أعتقد.‏.‏.‏

590
00:42:36,011 --> 00:42:37,429
‫‏أعتقد أنك جميلة

591
00:42:41,100 --> 00:42:42,643
‫‏شكراً لك

592
00:42:45,271 --> 00:42:47,815
‫‏‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ الأمر مضحك

593
00:42:48,691 --> 00:42:54,029
‫‏أعني أنه لطيف،‏
‫ما يحدث لفمك عندما تبتسم

594
00:42:54,363 --> 00:42:57,408
‫‏هناك جهة ترتفع أكثر من الأخرى،‏
‫أكنت تعلم ذلك؟

595
00:42:57,741 --> 00:43:00,119
‫‏‏-‏ لا
‫‏-‏ إنه ظريف

596
00:43:00,452 --> 00:43:03,122
‫‏‏-‏ شكراً
‫‏-‏ لا يجدر بك أن تخفيها

597
00:43:03,414 --> 00:43:06,667
‫‏يجدر بك أن تبتسم أكثر،‏
‫هذا مفيد لك

598
00:43:08,168 --> 00:43:09,295
‫‏نعم

599
00:43:15,467 --> 00:43:16,885
‫‏ها قد وصلنا

600
00:43:17,678 --> 00:43:19,388
‫‏‏-‏ هل استمتعت بوقتك؟
‫‏-‏ نعم

601
00:43:19,638 --> 00:43:22,057
‫‏استمتعت كثيراً،‏ شكراً

602
00:43:26,937 --> 00:43:30,774
‫‏‏-‏ حسناً،‏ ليلة سعيدة
‫‏-‏ ليلة سعيدة

603
00:43:38,324 --> 00:43:41,076
‫‏‏-‏ ما هذا؟
‫‏-‏ إنه باللغة اليابانية

604
00:43:42,077 --> 00:43:46,999
‫‏إنه يعني أنني سررت كثيراً
‫بتمضية الأمسية معك

605
00:43:47,416 --> 00:43:50,377
‫‏‏-‏ كان هذا جميلاً
‫‏-‏ شكراً

606
00:43:51,920 --> 00:43:55,549
‫‏كيف يقولون ‏‏"‏‏‏‏قد نفعل هذا
‫مرة أخرى في وقت ما‏‏"‏‏‏‏؟

607
00:43:57,968 --> 00:43:59,803
‫‏لا أدري

608
00:43:59,970 --> 00:44:01,263
‫‏لا

609
00:44:01,805 --> 00:44:04,350
‫‏‏-‏ أعلمني بذلك
‫‏-‏ سأفعل

610
00:44:04,683 --> 00:44:06,060
‫‏ليلة سعيدة

611
00:44:09,688 --> 00:44:11,231
‫‏ليلة سعيدة

612
00:44:11,440 --> 00:44:12,941
‫‏ليلة سعيدة

613
00:44:19,406 --> 00:44:21,659
‫‏نعم،‏ لقد قبّلتها

614
00:44:22,076 --> 00:44:26,038
‫‏لكنني لن أتحدث معك
‫في هذه التفاصيل الحميمية،‏ بالفعل

615
00:44:26,330 --> 00:44:27,956
‫‏هكذا هو الأمر

616
00:44:28,207 --> 00:44:31,126
‫‏إنها فتاتي وأنا أحترمها و.‏.‏.‏

617
00:44:32,419 --> 00:44:34,630
‫‏لا تتدخل فيما لا يعنيك

618
00:44:35,547 --> 00:44:37,966
‫‏يا إلهي!‏ كان شكلي كفطيرة بيتزا

619
00:44:47,726 --> 00:44:49,395
‫‏مرحباً

620
00:44:52,606 --> 00:44:53,941
‫‏مرحباً

621
00:45:00,447 --> 00:45:02,157
‫‏ماذا تفعلين؟

622
00:45:02,658 --> 00:45:05,035
‫‏‏-‏ أنظّم
‫‏-‏ تنظّمين

623
00:45:05,327 --> 00:45:07,413
‫‏هذه الأشياء تتراكم

624
00:45:08,956 --> 00:45:11,458
‫‏يمكنك البدء بالتخلص من هذه،‏
‫ستصبح الكومة أصغر

625
00:45:11,834 --> 00:45:14,712
‫‏‏-‏ عليك الاصطفاف بالدور
‫‏-‏ حقاً؟

626
00:45:15,170 --> 00:45:18,090
‫‏أتذكّر هذه،‏
‫يمكنك التخلص منها أيضاً

627
00:45:19,341 --> 00:45:21,051
‫‏انظر

628
00:45:22,803 --> 00:45:26,181
‫‏‏-‏ مضى وقت طويل
‫‏-‏ ليس بالنسبة إليّ

629
00:45:31,603 --> 00:45:32,855
‫‏لنرى هذه

630
00:45:38,777 --> 00:45:40,112
‫‏ماذا؟

631
00:45:43,157 --> 00:45:44,616
‫‏إلى متى سنستمر بفعل هذا؟

632
00:45:45,451 --> 00:45:48,078
‫‏‏-‏ هل ستستمر في تجاهلي؟
‫‏-‏ بربك يا عزيزتي

633
00:45:48,328 --> 00:45:52,040
‫‏عم تتحدثين؟ إننا نمضي
‫وقتاً ممتعاً،‏ لماذا.‏.‏.‏

634
00:45:52,416 --> 00:45:54,877
‫‏هل ستستمر بالتصرف
‫كأنك لا تعرف عم أتحدث؟

635
00:45:55,252 --> 00:45:57,588
‫‏لا أعرف عم تتحدثين

636
00:45:59,673 --> 00:46:01,091
‫‏‏-‏ لا تعرف.‏.‏.‏
‫‏-‏ أنا جائع

637
00:46:01,300 --> 00:46:04,052
‫‏أعني،‏ بمجرد دخولي.‏.‏.‏

638
00:46:10,392 --> 00:46:12,186
‫‏تحدث إليّ

639
00:46:12,936 --> 00:46:14,438
‫‏(جيروم)

640
00:46:16,106 --> 00:46:17,232
‫‏لقد قبّلتني

641
00:46:17,649 --> 00:46:18,901
‫‏‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ لقد قبّلتني

642
00:46:19,109 --> 00:46:21,528
‫‏ولم أدفعها لذلك،‏ كل ما فعلته
‫هو مرافقتها إلى الباب

643
00:46:21,862 --> 00:46:23,363
‫‏وتحدثت إليها باليابانية ثم قبّلتني

644
00:46:23,655 --> 00:46:25,073
‫‏اسمع أيها البحار (فيشر)

645
00:46:25,324 --> 00:46:29,661
‫‏سيدي،‏ أعتذر لمجيئي إلى بيتك
‫لكنني احتجت للتحدث إليك

646
00:46:31,079 --> 00:46:32,956
‫‏مرحباً،‏ آسف لتطفلي عليكم هكذا

647
00:46:33,207 --> 00:46:34,500
‫‏تعلم أن هذا منافٍ للقانون

648
00:46:34,708 --> 00:46:36,293
‫‏نعم،‏ أعرف يا سيدي،‏
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

649
00:46:36,585 --> 00:46:39,463
‫‏سنبحر إلى (المكسيك) في الأسبوع المقبل
‫وقد بدأت علاقتي تصبح جدية بهذه الفتاة

650
00:46:39,797 --> 00:46:41,465
‫‏حسناً،‏ ستكون هنا عن عودتك

651
00:46:41,757 --> 00:46:44,176
‫‏‏-‏ وما أدراك؟ قد لا تكون كذلك؟
‫‏-‏ لأنها إن كانت تملك جزءاً

652
00:46:44,426 --> 00:46:46,678
‫‏من الروح التي لديك فستكون هنا،‏
‫أضمن لك ذلك

653
00:46:47,012 --> 00:46:50,224
‫‏‏-‏ إذن أتعتقد أن عليّ الاسترخاء؟
‫‏-‏ هذا اقتراح جيد،‏ استرخ

654
00:46:50,516 --> 00:46:52,267
‫‏حسناً،‏ لن أفعل هذا مرة أخرى

655
00:46:52,518 --> 00:46:54,937
‫‏شكراً جزيلاً،‏ ليلة سعيدة

656
00:46:55,270 --> 00:46:57,314
‫‏‏-‏ شكراً يا سيدي
‫‏-‏ عفواً

657
00:47:03,111 --> 00:47:05,948
‫‏‏-‏ من هذا؟
‫‏-‏ أحد مرضاي

658
00:47:08,450 --> 00:47:11,161
‫‏لقد خرج في موعده الأول

659
00:47:11,453 --> 00:47:13,872
‫‏كان متحمساً جداً فلم يستطع
‫الانتظار ليحدثني عن الأمر

660
00:47:15,624 --> 00:47:16,917
‫‏لا تقم بشفائه

661
00:49:12,658 --> 00:49:16,370
‫‏أريني رقصك

662
00:49:48,777 --> 00:49:50,737
‫‏حسناً يا (فيش)

663
00:49:52,280 --> 00:49:55,575
‫‏لا أعلم بشأنك،‏ لكن
‫إن كانت حساباتي صحيحة

664
00:49:56,034 --> 00:49:57,911
‫‏‏-‏ تنقصنا سيدة على هذه الطاولة
‫‏-‏ ألا تعلم؟

665
00:49:58,203 --> 00:50:00,122
‫‏صديقي (فيشر) أصبحت لديه صديقة

666
00:50:00,414 --> 00:50:01,873
‫‏‏-‏ إنها في البحرية،‏ صحيح يا (فيش)؟
‫‏-‏ نعم

667
00:50:02,124 --> 00:50:04,209
‫‏إنه يكتب لها
‫في كل دقيقة فراغ يجدها

668
00:50:04,584 --> 00:50:06,795
‫‏هذا شاعري جداً

669
00:50:08,338 --> 00:50:11,049
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أتريد أن ترقص؟‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ لا أفهم

670
00:50:11,466 --> 00:50:15,595
‫‏‏-‏ بل تفهم
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أتريد أن ترقص؟‏‏"‏‏‏‏

671
00:50:15,971 --> 00:50:19,558
‫‏‏-‏ لا أعرف.‏.‏.‏
‫‏-‏ تريد أن ترقص،‏ أنت تفهم

672
00:50:19,850 --> 00:50:22,269
‫‏تعال،‏ هيّا

673
00:50:22,561 --> 00:50:24,688
‫‏‏-‏ لا،‏ لا بأس
‫‏-‏ دعها ترفّه عنك

674
00:50:24,980 --> 00:50:27,441
‫‏ما لا تعرفه صديقتك لن يؤذيك

675
00:50:28,025 --> 00:50:30,569
‫‏‏-‏ هيا يا رجل،‏ انهض
‫‏-‏ لا أريد ذلك

676
00:50:30,819 --> 00:50:32,821
‫‏لا تريد ماذا؟

677
00:50:34,656 --> 00:50:36,908
‫‏‏-‏ دعه وشأنه يا (غريسون)
‫‏-‏ لست أضايقه

678
00:50:37,200 --> 00:50:39,911
‫‏‏-‏ لكنه لم يجب على سؤالي
‫‏-‏ أي سؤال؟

679
00:50:40,704 --> 00:50:42,080
‫‏لا تريد ماذا؟

680
00:50:43,040 --> 00:50:44,791
‫‏لماذا لم أرك يوماً مع فتاة؟

681
00:50:45,125 --> 00:50:47,419
‫‏إنه يقول أن لديه صديقة،‏ صحيح؟

682
00:50:47,878 --> 00:50:50,630
‫‏حسناً،‏ هل التقى بها أحدكم؟

683
00:50:52,382 --> 00:50:53,592
‫‏أي أحد؟

684
00:50:53,759 --> 00:50:55,677
‫‏لا تقلقي يا عزيزتي

685
00:50:56,928 --> 00:50:58,805
‫‏إنه صبي بريء

686
00:50:59,222 --> 00:51:00,891
‫‏لم يعاشر امرأة من قبل

687
00:51:01,767 --> 00:51:03,977
‫‏‏-‏ إنه يخشى ذلك
‫‏-‏ تباً لك يا (غريسون)

688
00:51:05,020 --> 00:51:06,605
‫‏‏-‏ ماذا قلت؟
‫‏-‏ لقد سمعتي

689
00:51:06,855 --> 00:51:08,398
‫‏تباً لي

690
00:51:08,815 --> 00:51:10,525
‫‏مع وجود كل هذه النساء هنا؟

691
00:51:11,234 --> 00:51:13,111
‫‏تختارني أنا؟

692
00:51:13,403 --> 00:51:14,946
‫‏أتفهمون ما أعنيه يا إخوتي؟

693
00:51:15,280 --> 00:51:17,115
‫‏أنا قلق بشأنك يا (فيش)

694
00:51:17,365 --> 00:51:20,786
‫‏مع وجود كل هذه الإثارة هنا

695
00:51:21,244 --> 00:51:22,954
‫‏لم لا تريد أي امرأة؟

696
00:51:24,748 --> 00:51:27,417
‫‏نعم،‏ أيها الشاذ

697
00:51:29,628 --> 00:51:31,129
‫‏ها قد بدأنا من جديد

698
00:51:43,850 --> 00:51:45,143
‫‏(دافنبورت)

699
00:51:54,027 --> 00:51:55,487
‫‏متى تصل طائرته؟

700
00:51:59,449 --> 00:52:02,119
‫‏حسناً،‏ لا،‏ أفهم ذلك

701
00:52:03,370 --> 00:52:04,704
‫‏أفهم ذلك

702
00:52:05,330 --> 00:52:07,040
‫‏حسناً،‏ دعني أتحدث إليه أولاً

703
00:52:08,583 --> 00:52:09,876
‫‏حسناً،‏ شكراً

704
00:52:42,242 --> 00:52:44,244
‫‏ظننت أنك ستتوقف
‫عن الشجار يا (أنطوان)

705
00:52:46,246 --> 00:52:47,831
‫‏أدخلني

706
00:52:54,337 --> 00:52:56,965
‫‏لقد أرسل الضابط التنفيذي
‫أقوال زملائك

707
00:52:59,634 --> 00:53:01,094
‫‏أتريد أن تبدأ من البداية؟

708
00:53:10,020 --> 00:53:11,688
‫‏عليك أن تتحدث إليّ يا بني

709
00:53:15,108 --> 00:53:17,694
‫‏يستحسن أن تخبرني بشيء
‫لأنني كل ما تملكه حالياً

710
00:53:17,986 --> 00:53:19,946
‫‏إنني أحاول حل الأمور
‫مع الضابط المسؤول عنك

711
00:53:20,197 --> 00:53:22,073
‫‏لكن عليك أن تعطيني شيئاً

712
00:53:22,282 --> 00:53:24,784
‫‏‏-‏ لا أعرف ماذا أقول
‫‏-‏ أخبرني بما حدث

713
00:53:24,993 --> 00:53:27,329
‫‏‏-‏ كانوا يهاجمونني
‫‏-‏ ماذا تعني بذلك؟

714
00:53:27,621 --> 00:53:30,415
‫‏بعض الشبّان
‫كانوا يقولون التفاهات عني

715
00:53:30,707 --> 00:53:32,667
‫‏‏-‏ لم أستطع تحمل ذلك
‫‏-‏ كيف ذلك؟

716
00:53:35,795 --> 00:53:38,465
‫‏لا أدري،‏ كانوا.‏.‏.‏

717
00:53:40,759 --> 00:53:43,386
‫‏كانوا يطلقون النكات

718
00:53:44,512 --> 00:53:46,056
‫‏أي نوع من النكات؟

719
00:53:49,768 --> 00:53:52,312
‫‏نكات عني مع النساء

720
00:53:54,481 --> 00:53:55,941
‫‏لم أتقبّل ذلك

721
00:53:57,734 --> 00:54:00,737
‫‏أي نوع من النكات
‫عن علاقتك بالنساء يا (أنطوان)؟

722
00:54:02,530 --> 00:54:05,075
‫‏نكات عن كوني بريئاً

723
00:54:09,037 --> 00:54:10,747
‫‏هل أنت كذلك؟

724
00:54:11,081 --> 00:54:13,416
‫‏لا أدري،‏ قد أكون كذلك

725
00:54:14,042 --> 00:54:15,210
‫‏حسناً

726
00:54:16,336 --> 00:54:18,213
‫‏لم تعتقد أنك لم ترافق امرأة يوماً؟

727
00:54:28,556 --> 00:54:30,183
‫‏فكر بالأمر يا بني

728
00:54:31,601 --> 00:54:34,980
‫‏لا بد من وجود سبب،‏
‫أنت شاب وسيم

729
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
‫‏لا بد فرصاً عديدة أتيحت لك

730
00:54:38,024 --> 00:54:39,818
‫‏ربما لا تحب النساء،‏
‫ربما تحب الرجال

731
00:54:40,026 --> 00:54:42,028
‫‏‏-‏ بل أحب النساء
‫‏-‏ ربما لا تهتم بالمعاشرة

732
00:54:42,279 --> 00:54:45,740
‫‏أهتم بالمعاشرة،‏
‫أفكر بالأمر طوال الوقت

733
00:54:46,116 --> 00:54:48,368
‫‏حسناً،‏ عدنا إلى حيث بدأنا

734
00:54:48,827 --> 00:54:53,290
‫‏لماذا لم تعاشر امرأة من قبل؟

735
00:54:54,332 --> 00:54:56,918
‫‏‏-‏ لقد فعلت
‫‏-‏ حسناً

736
00:54:58,461 --> 00:55:00,046
‫‏متى؟

737
00:55:03,133 --> 00:55:05,552
‫‏‏-‏ متى؟
‫‏-‏ عندما كنت صغيراً.‏.‏.‏

738
00:55:05,844 --> 00:55:09,556
‫‏‏-‏ كانت هناك قبلة
‫‏-‏ حسناً

739
00:55:09,973 --> 00:55:13,601
‫‏‏-‏ كيف كان ذلك؟
‫‏-‏ لقد كرهته

740
00:55:14,394 --> 00:55:17,480
‫‏‏-‏ كان مروّعاً
‫‏-‏ لماذا؟

741
00:55:18,023 --> 00:55:20,567
‫‏‏-‏ لقد تقيّأت؟
‫‏-‏ لماذا؟

742
00:55:23,778 --> 00:55:27,032
‫‏‏-‏ لماذا؟
‫‏-‏ لأنها.‏.‏.‏

743
00:55:30,618 --> 00:55:32,662
‫‏لأنها وضعت لسانها في فمي

744
00:55:32,912 --> 00:55:35,415
‫‏كانت تفعل ذلك دائماً

745
00:55:41,421 --> 00:55:43,173
‫‏‏-‏ هذه أمي
‫‏-‏ هذه ليست أمك

746
00:55:43,381 --> 00:55:46,217
‫‏‏-‏ قلت أن الأخرى أمك
‫‏-‏ لقد غيرت رأيي

747
00:55:46,509 --> 00:55:49,137
‫‏لا يمكنك تغيير رأيك،‏
‫هذه أمي أنا

748
00:55:49,429 --> 00:55:53,141
‫‏أيها الزنجي،‏
‫هل تسمعني أناديك؟

749
00:55:53,433 --> 00:55:55,060
‫‏‏-‏ قلت أيها الزنجي
‫‏-‏ أنا آت أيتها الأم

750
00:55:55,352 --> 00:55:59,773
‫‏‏-‏ (دوايت)،‏ (كيث)
‫‏-‏ نعم،‏ أنا آت

751
00:56:00,565 --> 00:56:02,150
‫‏تعالوا إلى هنا

752
00:56:02,692 --> 00:56:05,653
‫‏وقلت لكم ألا تخرّبوا ثيابكم

753
00:56:06,863 --> 00:56:08,323
‫‏‏-‏ (نادين)
‫‏-‏ نعم

754
00:56:08,573 --> 00:56:11,284
‫‏سنذهب إلى مكتب الخدمة الاجتماعية

755
00:56:11,576 --> 00:56:14,954
‫‏‏-‏ حسناً
‫‏-‏ (طوني)،‏ ابق مع (نادين)

756
00:56:15,580 --> 00:56:17,165
‫‏نعم أيتها الأم

757
00:56:52,659 --> 00:56:53,743
‫‏(طوني)

758
00:56:54,244 --> 00:56:56,079
‫‏ما الذي تنظر إليه في الخارج؟

759
00:57:00,583 --> 00:57:02,210
‫‏ما الذي تنظر إليه؟

760
00:57:12,220 --> 00:57:13,972
‫‏بالضبط

761
00:57:20,645 --> 00:57:22,605
‫‏أعطني بعض الحب

762
00:57:32,031 --> 00:57:33,825
‫‏والآن اذهب إلى الطابق السفلي

763
00:57:35,785 --> 00:57:36,870
‫‏ماذا قلت لك؟

764
00:57:37,287 --> 00:57:38,913
‫‏اذهب إلى الطابق السفلي

765
00:57:39,414 --> 00:57:41,666
‫‏في القبو واخلع ثيابك

766
00:57:57,015 --> 00:57:59,934
‫‏أسرع
‫افتح كلّ الأزرار

767
00:58:00,393 --> 00:58:03,855
‫‏هيّا،‏ قلت هيّا

768
00:58:05,899 --> 00:58:10,445
‫‏الآن أنزلها،‏ سمعتني
‫أنزلها تحت ساقيّ

769
00:58:12,906 --> 00:58:17,076
‫‏الآن اقترب
‫لا تخف

770
00:58:18,661 --> 00:58:21,706
‫‏الآن المسني
‫أعرف أنّك تريد ذلك

771
00:58:23,458 --> 00:58:28,630
‫‏أجل،‏ قبّلني
‫هيّا،‏ قلت قبّلني

772
00:58:31,466 --> 00:58:33,009
‫‏أعطني بعضاً من هذا يا عزيزي

773
00:58:37,305 --> 00:58:40,183
‫‏‏-‏ (أنطوان)
‫‏-‏ سأخبرها عنك

774
00:58:56,366 --> 00:59:00,328
‫‏ما الأمر يا رجل؟
‫هل أنت بخير؟ ادخل

775
00:59:13,633 --> 00:59:20,807
‫‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‫‏-‏ فعلت ذلك مجدّداً

776
00:59:24,852 --> 00:59:26,271
‫‏هل ضربتك أيضاً؟

777
00:59:31,109 --> 00:59:35,113
‫‏لا تقلق يا (أنطوان)
‫يمكنك البقاء هنا،‏ سأعتني بك

778
00:59:35,822 --> 00:59:37,490
‫‏هيّا،‏ فلنحضر لك قميصاً

779
00:59:45,748 --> 00:59:48,835
‫‏جعلتني أفعل هذه الأشياء

780
00:59:52,714 --> 00:59:54,257
‫‏وكنت ولداً صغيراً

781
01:00:00,013 --> 01:00:02,473
‫‏لو لم أفعل شيئاً
‫كانت تضربني

782
01:00:03,933 --> 01:00:08,187
‫‏‏-‏ و(جيسي) كان الوحيد الّذي أخبرته؟
‫‏-‏ أجل سيّدي

783
01:00:10,064 --> 01:00:15,862
‫‏إنّها المرأة الوحيدة الّتي رأيتها عارية
‫وعمري تقريباً 25 سنة

784
01:00:21,034 --> 01:00:25,371
‫‏لم أفعل هذا أبداً
‫هذا محرج

785
01:00:28,249 --> 01:00:29,834
‫‏أكره هذا

786
01:00:55,526 --> 01:00:58,071
‫‏‏-‏ أيمكنني مساعدتك في شيء؟
‫‏-‏ مرحباً سيّدة (دافنبورت)

787
01:00:58,321 --> 01:01:02,158
‫‏‏-‏ أنا البحّار (أنطوان فيشر) سيّدتي
‫‏-‏ بِمَ أستطيع خدمتك؟

788
01:01:02,450 --> 01:01:05,662
‫‏أنا هنا لرؤية القائد،‏ أنا أحد مرضاه
‫أخبرني أن أقابله هنا

789
01:01:05,912 --> 01:01:12,001
‫‏لم يصل بعد
‫لكن تفضّل،‏ يمكنك الانتظار في الداخل

790
01:01:20,426 --> 01:01:22,762
‫‏‏-‏ أتودّ بعض نبيذ التفّاح؟
‫‏-‏ أجل،‏ شكراً

791
01:01:25,556 --> 01:01:27,749
‫‏‏-‏ يبدو أنّك تستعدّين
‫لعيد الشكر سيّدتي ‏-‏

792
01:01:27,761 --> 01:01:30,061
‫لا تقل ‏‏"‏‏‏‏سيّدتي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫تجعلني أشعر كعجوز

793
01:01:30,436 --> 01:01:33,690
‫‏ادعني (بيرتا)،‏ هل ستعود إلى
‫ديارك من أجل موسم الأعياد؟

794
01:01:34,190 --> 01:01:37,985
‫‏كلّا،‏ لكنّ الطبّاخ الرئيس يحضّر وجبه
‫كبيرة،‏ فسأكون هناك من أجل هذا

795
01:01:38,236 --> 01:01:42,907
‫‏‏-‏ يبدو هذا لطيفاً،‏ تفضّل
‫‏-‏ شكراً جزيلاً

796
01:01:44,867 --> 01:01:48,705
‫‏أوّل شيء شاهدته
‫أوّل مرّة دخلت مكتبه كان أنت

797
01:01:49,831 --> 01:01:55,253
‫‏أجل،‏ كانت صورتك
‫ظننت أنّ لديك وجهاً لطيفاً وطيّباً

798
01:01:56,045 --> 01:01:58,131
‫‏وربّما هو رجل طيّب
‫إن تزوّج واحدة مثلك

799
01:02:00,216 --> 01:02:03,302
‫‏‏-‏ هل أنت جاهز للبدء؟
‫‏-‏ أجل سيّدي

800
01:02:06,472 --> 01:02:08,766
‫‏‏-‏ سررت بلقائك
‫‏-‏ سررت بلقائك أيضاً

801
01:02:09,225 --> 01:02:10,893
‫‏حسناً

802
01:02:15,565 --> 01:02:19,736
‫‏‏-‏ كنت أحاول أن أكون لطيفاً
‫‏-‏ لِمَ لا تكون لطيفاً على السفينة؟

803
01:02:21,904 --> 01:02:23,448
‫‏اجلس

804
01:02:27,577 --> 01:02:31,122
‫‏‏-‏ أحببت منزلك
‫‏-‏ شكراً،‏ أخبرني عن منزلك

805
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
‫‏‏-‏ منزلك،‏ يوم غادرت عائلتك
‫‏-‏ سيّدي؟

806
01:02:34,876 --> 01:02:37,044
‫‏آل (تيت)،‏ عندما تخلّوا عنك
‫أخبرني عن هذا

807
01:02:37,253 --> 01:02:39,589
‫‏عدت إلى الملجأ

808
01:02:41,632 --> 01:02:45,136
‫‏وأخبروني أنّ عليّ
‫أن أطوّر مهاراتي الاجتماعيّة

809
01:02:46,179 --> 01:02:50,266
‫‏لم يرد أحد تبنّي أولاداً مراهقين

810
01:02:52,810 --> 01:02:54,937
‫‏أرسلوني إلى مدرسة تأهيل في (بنسلفانيا)

811
01:02:55,813 --> 01:02:57,815
‫‏عندها اكتسبت المهارات الرائعة
‫الّتي لديّ الآن

812
01:02:59,817 --> 01:03:02,820
‫‏‏-‏ ماذا بعد ذلك؟
‫‏-‏ كنت لوحدي

813
01:03:03,821 --> 01:03:10,369
‫‏أخذتني العاملة الاجتماعيّة إلى ملجأ
‫رجال وأعطتني 67 دولار و.‏.‏.‏

814
01:03:11,704 --> 01:03:14,540
‫‏‏-‏ وقالت وداعاً
‫‏-‏ كم بقيت في الملجأ؟

815
01:03:16,250 --> 01:03:18,336
‫‏‏-‏ حتّى الصباح التالي فقط
‫‏-‏ وبعدها؟

816
01:03:20,087 --> 01:03:22,673
‫‏نمت على بضع مقاعد في المتنزّهات
‫وأتيت إلى هنا

817
01:03:23,341 --> 01:03:26,844
‫‏‏-‏ إلى منزلي؟
‫‏-‏ كلّا سيّدي،‏ انضممت إلى البحريّة

818
01:03:31,224 --> 01:03:34,018
‫‏هذه هي،‏ هذه قصّة (أنطوان فيشر)

819
01:03:36,979 --> 01:03:41,067
‫‏‏-‏ حسناً،‏ هذا يكفي،‏ انتهينا اليوم
‫‏-‏ حسناً سيّدي

820
01:03:41,651 --> 01:03:43,611
‫‏ولا تتحدّث إلى زوجتي بعد الآن،‏ سمعت؟

821
01:03:44,987 --> 01:03:46,656
‫‏‏-‏ أجل سيّدي
‫‏-‏ حسناً

822
01:04:02,046 --> 01:04:03,881
‫‏‏-‏ البحّار (فيشر)
‫‏-‏ سيّدي

823
01:04:04,090 --> 01:04:06,509
‫‏‏-‏ تعال
‫‏-‏ ماذا فعلت؟

824
01:04:07,218 --> 01:04:08,928
‫‏كفّ عن الكلام وتعال الآن

825
01:04:11,389 --> 01:04:13,683
‫‏لا أعرف ماذا تنوي
‫لكن يفضّل أن تحذر

826
01:04:14,725 --> 01:04:17,728
‫‏‏-‏ لم أفعل شيئاً
‫‏-‏ حقّاً؟

827
01:04:17,979 --> 01:04:22,984
‫‏‏-‏ لم أفعل شيئاً
‫‏-‏ زوجتي دعتك لعيد الشكر،‏ تظنّك لطيفاً

828
01:04:23,317 --> 01:04:28,865
‫‏ألديك فكرة من أين أخذت الانطباع؟
‫انظر إليّ وأنا أتحدّث إليك

829
01:04:29,240 --> 01:04:32,326
‫‏‏-‏ كلّا سيّدي،‏ ربّما تحبّ اللطفاء
‫‏-‏ حسناً أيّها اللطيف

830
01:04:32,535 --> 01:04:37,707
‫‏الخميس القادم،‏ عيد الشكر،‏ منزلي
‫مائدتي وعائلتي الساعة الثانية،‏ لا تتأخّر

831
01:04:38,666 --> 01:04:40,084
‫‏‏-‏ أجل سيّدي
‫‏-‏ اخرج من هنا

832
01:04:46,090 --> 01:04:53,556
‫‏‏-‏ المكان جميل هنا،‏ كيف وجدته؟
‫‏-‏ إنّها منارة وأنا بحّار،‏ هي وجدتني

833
01:04:55,099 --> 01:05:00,938
‫‏‏-‏ أيّها الغبي،‏ هل تأتي إلى هنا كثيراً؟
‫‏-‏ أحياناً آتي إلى هنا لكي أفكّر

834
01:05:02,315 --> 01:05:06,861
‫‏‏-‏ أو لأحلّ بعض المشاكل
‫‏-‏ فهمت قصدك

835
01:05:09,780 --> 01:05:16,329
‫‏‏-‏ أيمكنني أن أكون صريحاً معك؟
‫‏-‏ أجل

836
01:05:22,209 --> 01:05:26,255
‫‏أذكر عندما.‏.‏.‏
‫أخبرتك أنّني كنت.‏.‏.‏

837
01:05:28,424 --> 01:05:32,011
‫‏‏-‏ كنت أعمل على المقالة المهمّة؟
‫‏-‏ أجل

838
01:05:34,221 --> 01:05:37,266
‫‏‏-‏ كذبت
‫‏-‏ أعرف

839
01:05:37,850 --> 01:05:42,271
‫‏‏-‏ تعرفين؟
‫‏-‏ أجل،‏ أنت ترى طبيب نفسي،‏ صحيح؟

840
01:05:45,149 --> 01:05:48,402
‫‏‏-‏ عرفت
‫‏-‏ أجل،‏ لم يكن من الصعب معرفة ذلك

841
01:05:50,321 --> 01:05:55,534
‫‏‏-‏ أتحاولين أن تخبريني أنّني مجنون؟
‫‏-‏ كلّا،‏ إذاً؟

842
01:05:59,205 --> 01:06:02,875
‫‏فسأفهم إن لم تريدي الاستمرار

843
01:06:05,795 --> 01:06:08,047
‫‏لست الوحيد الّذي ذهب
‫إلى طبيب نفسي

844
01:06:08,297 --> 01:06:09,882
‫‏‏-‏ هل ذهبت أنت إلى واحد؟
‫‏-‏ كلّا

845
01:06:10,132 --> 01:06:12,551
‫‏لكن أخبرتك أنّ أبي من
‫المحاربين القدامى في حرب (فييتنام)

846
01:06:13,594 --> 01:06:17,264
‫‏‏-‏ هو ذهب إلى واحد
‫‏-‏ أظنّ أنّه نجح،‏ صحيح؟

847
01:06:20,601 --> 01:06:27,650
‫‏‏-‏ فلِمَ تذهب إلى طبيب نفسي؟
‫‏-‏ حياتي قبل البحريّة كانت معقّدة قليلاً

848
01:06:29,151 --> 01:06:31,529
‫‏‏-‏ كنت أشعر بالخجل
‫‏-‏ ممّ؟

849
01:06:34,156 --> 01:06:41,706
‫‏من كوني غير مرغوباً بي
‫ولم يكن لديّ والدان

850
01:06:46,210 --> 01:06:49,296
‫‏كنت خائفاً من المجىء إليك حتّى

851
01:06:55,136 --> 01:07:00,016
‫‏أتصدّق أنّني كنت أخجل
‫من المجىء إليك أيضاً؟

852
01:07:02,309 --> 01:07:03,728
‫‏‏-‏ كلّا
‫‏-‏ بلى

853
01:07:05,563 --> 01:07:08,524
‫‏‏-‏ حتّى أدركت أنّك كنت تترصّدني
‫‏-‏ لم أكن أترصّدك

854
01:07:13,779 --> 01:07:18,325
‫‏إن استطعت مساعدتك في شيء
‫أنا هنا

855
01:07:20,703 --> 01:07:23,831
‫‏‏-‏ أنت تساعدينني الآن
‫‏-‏ ماذا أفعل؟

856
01:07:25,416 --> 01:07:26,751
‫‏تكونين على طبيعتك

857
01:07:39,096 --> 01:07:44,727
‫‏عيد شكر سعيد
‫عيد سعيد سيّدي

858
01:07:45,436 --> 01:07:51,901
‫‏عيد سعيد سيّدتي
‫أعرف،‏ أنت (بيرتا)

859
01:07:53,110 --> 01:07:55,488
‫‏أجل
‫تفضّل،‏ ادخل

860
01:07:59,533 --> 01:08:03,496
‫‏مرحباً،‏ أنا (أنطوان)
‫أنا.‏.‏.‏

861
01:08:04,872 --> 01:08:07,708
‫‏أجل،‏ أنا جائع
‫يمكنني أن آكل

862
01:08:11,504 --> 01:08:14,507
‫‏‏-‏ الثانية؟ لِمَ تأخّرت؟
‫‏-‏ توقّفت لأجلب بعض نبيذ التفّاح سيّدي

863
01:08:14,757 --> 01:08:16,550
‫‏‏-‏ حسناً،‏ جيّد
‫‏-‏ عيد سعيد

864
01:08:16,759 --> 01:08:19,762
‫‏شكراً،‏ تفضّل،‏ الكلّ هنا ينتظرونك
‫نحن على وشك أن نتلو الدعاء

865
01:08:20,596 --> 01:08:23,516
‫‏حسناً جميعاً،‏ هذا (أنطوان)
‫(أنطوان)،‏ هذه عائلتي

866
01:08:23,766 --> 01:08:25,017
‫‏‏-‏ مرحباً
‫‏-‏ هذه أمّي (جوني مي)

867
01:08:25,184 --> 01:08:27,061
‫‏‏-‏ مرحباً
‫‏-‏ هذا أخ زوجتي،‏ العم (دوك)

868
01:08:27,269 --> 01:08:28,479
‫‏‏-‏ كيف حالك؟
‫‏-‏ مرحباً سيّدي

869
01:08:28,646 --> 01:08:31,565
‫‏‏-‏ هذا أبي (هاورد) وهذه أختي (غوين)
‫‏-‏ كيف حالك؟

870
01:08:31,816 --> 01:08:34,527
‫‏‏-‏ وابنتها البالغة
‫‏-‏ مرحباً (أنطوان)

871
01:08:34,819 --> 01:08:39,949
‫‏‏-‏ أتريد الجلوس بجانبها؟
‫‏-‏ (غوين)،‏ هيّا عزيزي،‏ تعال واجلس هنا

872
01:08:40,282 --> 01:08:44,870
‫‏حسناً

873
01:08:46,622 --> 01:08:50,251
‫‏‏-‏ (دوك)،‏ لِمَ لا تقودنا في الصلاة؟
‫‏-‏ حسناً،‏ فليمسك الجميع بالأيدي

874
01:08:52,002 --> 01:08:53,671
‫‏فلنوطىء رؤوسنا

875
01:08:55,005 --> 01:09:01,220
‫‏يا أبنا في السماء،‏ نأتي إليك راكعين
‫وموطئين رؤوسنا بأكثر درجة التواضع

876
01:09:02,513 --> 01:09:06,392
‫‏نحن نشكرك على هذه الفرصة
‫لنتشارك بعيد شكر آخر كعائلة

877
01:09:07,143 --> 01:09:12,606
‫‏نشكرك على صحّتنا وأصدقائنا
‫الّذين يشرّفوننا بحضورهم

878
01:09:14,150 --> 01:09:18,487
‫‏وندعو لك أيضاً بالسلام في عالمنا
‫وفي حياتنا،‏ آمين

879
01:09:18,904 --> 01:09:20,823
‫‏‏-‏ آمين
‫‏-‏ حسناً

880
01:09:22,408 --> 01:09:23,993
‫‏يبدو هذا رائعاً،‏ أجل

881
01:09:35,087 --> 01:09:36,672
‫‏‏-‏ إليك قطعة صغيرة
‫‏-‏ شكراً

882
01:09:38,507 --> 01:09:40,968
‫‏‏-‏ عزيزي،‏ أتريد المزيد من ديك الحبش؟
‫‏-‏ كلّا،‏ شكراً سيّدتي

883
01:09:41,719 --> 01:09:45,931
‫‏لا تتصرّف بخجل من حولي
‫خاصّة على مائدة العشاء

884
01:09:47,016 --> 01:09:49,101
‫‏‏-‏ أبي،‏ اترك الشاب لوحده
‫‏-‏ تبّاً!‏

885
01:09:50,978 --> 01:09:54,481
‫‏‏-‏ أنا بخير
‫‏-‏ حسناً،‏ دعني أراك تأكل،‏ الطعام مجّاني

886
01:09:55,900 --> 01:09:57,109
‫‏(هاورد)

887
01:09:57,610 --> 01:10:02,781
‫‏عندما كنت في الخدمة أثناء الحرب
‫قبل أن تولد

888
01:10:03,073 --> 01:10:04,158
‫‏(هاورد)

889
01:10:04,325 --> 01:10:10,706
‫‏على أيّ حال قضيت العيد في (أوروبّا)
‫في مهمّة حراسة واشتقت إلى طهو أمّي

890
01:10:11,749 --> 01:10:15,794
‫‏‏-‏ (هاورد)،‏ هلّا تترك الفتى وشأنه؟
‫‏-‏ لست أضايقه يا (جوني مي)

891
01:10:16,086 --> 01:10:17,838
‫‏‏-‏ أنت اتركيني وشأني،‏ حسناً؟
‫‏-‏ عزيزي،‏ إنّه يريد أن يأكل

892
01:10:18,047 --> 01:10:20,549
‫‏كلّا،‏ أنا فقط أتحدّث إلى الشاب

893
01:10:20,716 --> 01:10:23,677
‫‏‏-‏ أظنّه يريد العودة إلى عائلته،‏ صحيح؟
‫‏-‏ (غوين)،‏ أعطي أباك بعض اللحم

894
01:10:23,886 --> 01:10:27,514
‫‏‏-‏ اسمع،‏ دعني أسألك،‏ من أين أتيت؟
‫‏-‏ (كليفلاند)

895
01:10:27,848 --> 01:10:30,100
‫‏‏-‏ (كليفلاند)؟ أجل؟
‫‏-‏ أجل

896
01:10:31,477 --> 01:10:35,439
‫‏أراهن أنّك تشتاق إلى طهو أمّك
‫أليس كذلك؟

897
01:10:46,867 --> 01:10:49,119
‫‏اعذروني

898
01:10:53,040 --> 01:10:55,292
‫‏‏-‏ إلى أين هو ذاهب؟
‫‏-‏ لا أعرف

899
01:10:57,503 --> 01:11:01,257
‫‏هذا ما يحدث كلّ عيد

900
01:11:02,007 --> 01:11:04,468
‫‏‏-‏ لِمَ تريد فعل هذا بالفتى؟
‫‏-‏ لقد نفّرت من هنا بثرثرتك

901
01:11:04,718 --> 01:11:08,222
‫‏‏-‏ هذا ما يحدث كلّ عيد
‫‏-‏ لم أنفّره،‏ حاولت التحدّث إليه

902
01:11:10,683 --> 01:11:14,895
‫‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‫‏-‏ أجل،‏ أنا بخير

903
01:11:15,729 --> 01:11:18,232
‫‏لم أحتفل بالعيد حقّاً
‫في منزل آل (تيت) من قبل

904
01:11:19,108 --> 01:11:21,402
‫‏لم تحتفل به حقّاً هنا
‫على ما أظن

905
01:11:21,902 --> 01:11:23,821
‫‏‏-‏ لديك عائلة لطيفة جدّاً
‫‏-‏ شكراً

906
01:11:25,990 --> 01:11:31,370
‫‏‏-‏ أحضرت هذا لك لاستضافتي اليوم
‫‏-‏ أحضرت لي هديّة؟ أهي مال؟

907
01:11:31,787 --> 01:11:37,793
‫‏‏-‏ كلّا
‫‏-‏ إنّه شعر

908
01:11:39,128 --> 01:11:42,881
‫‏لا يمكنني الرؤية من دون نظّاراتي
‫لِمَ لا تقرأه أنت لي؟

909
01:11:43,507 --> 01:11:45,718
‫‏أفضّل أن تقرأه أنت،‏ أرجوك

910
01:11:49,805 --> 01:11:54,560
‫‏‏‏"‏‏‏‏من سيبكي للفتى الصغير
‫الضائع والوحيد‏‏"‏‏‏‏

911
01:11:56,270 --> 01:12:00,274
‫‏‏‏"‏‏‏‏من سيبكي للفتى الصغير
‫المتروك دون عائلته؟‏‏"‏‏‏‏

912
01:12:01,859 --> 01:12:06,322
‫‏‏‏"‏‏‏‏من سيبكي للفتى الصغير
‫الّذي بكى حتّى نام؟‏‏"‏‏‏‏

913
01:12:07,656 --> 01:12:11,660
‫‏‏‏"‏‏‏‏من سيبكي للفتى الصغير
‫الّذي لم يكن لديه شيء أبداً؟‏‏"‏‏‏‏

914
01:12:12,745 --> 01:12:16,915
‫‏‏‏"‏‏‏‏من سيبكي للفتى الصغير
‫الّذي مشى على الرمال الملتهبة‏‏"‏‏‏‏

915
01:12:17,708 --> 01:12:21,503
‫‏‏‏"‏‏‏‏من سيبكي للفتى الصغير
‫الطفل داخل الرجل؟‏‏"‏‏‏‏

916
01:12:22,296 --> 01:12:26,091
‫‏‏‏"‏‏‏‏من سيبكي للفتى الصغير
‫الّذي عرف الألم خير علم‏‏"‏‏‏‏

917
01:12:27,051 --> 01:12:31,013
‫‏‏‏"‏‏‏‏من سيبكي للفتى الصغير
‫الّذي مات مراراً وتكراراً‏‏"‏‏‏‏

918
01:12:31,889 --> 01:12:37,644
‫‏‏‏"‏‏‏‏من سيبكي للفتى الصغير
‫الّذي حاول أن يكون طيّباً؟‏‏"‏‏‏‏

919
01:12:38,937 --> 01:12:42,649
‫‏‏‏"‏‏‏‏من سيبكي للفتى الصغير
‫الّذي يبكي بداخلي؟‏‏"‏‏‏‏

920
01:12:45,361 --> 01:12:52,201
‫‏‏-‏ من سيبكي للفتى الصغير يا (أنطوان)؟
‫‏-‏ أنا سأفعل،‏ دوماً أفعل

921
01:13:07,716 --> 01:13:10,761
‫‏‏-‏ هذا جميل يا (أنطوان)
‫‏-‏ أعرف،‏ أخبرتك انّني بارع

922
01:13:11,053 --> 01:13:16,725
‫‏أجل،‏ أنت بارع لأنّك صادق
‫أنت أصدق من معظم الناس،‏ حتّى بغضبك

923
01:13:17,267 --> 01:13:21,230
‫‏الشيء الوحيد الّذي تكذب على نفسك
‫فيه هو أنّه عليك إيجاد عائلتك

924
01:13:22,231 --> 01:13:25,234
‫‏‏-‏ عائلتك الطبيعيّة
‫‏-‏ لا أشعر أنّ عليّ البحث عنهم

925
01:13:26,235 --> 01:13:30,197
‫‏‏-‏ سيجيب هذا على كثير من أسألتك
‫‏-‏ ليست لديّ أسئلة

926
01:13:31,532 --> 01:13:36,328
‫‏أنت غاضب منهم لأنّك تشعر أنّهم
‫لم يأتوا لإنقاذك،‏ ربّما لم يعرفوا

927
01:13:36,662 --> 01:13:39,998
‫‏‏-‏ كيف لم يعرفوا؟
‫‏-‏ هذا سؤال تطرحه عليهم

928
01:13:40,916 --> 01:13:43,544
‫‏‏‏"‏‏‏‏أن ينظر شخص إلى آخر دون حقد
‫رغم إساءته له‏‏"‏‏‏‏

929
01:13:44,336 --> 01:13:47,464
‫‏‏-‏ هذا تعريف قاموس (ويبستر) للتسامح
‫‏-‏ لِمَ عليّ أن أسامح؟

930
01:13:47,881 --> 01:13:51,844
‫‏لكي تحرّر نفسك
‫لكي تتابع حياتك

931
01:13:57,808 --> 01:14:00,269
‫‏لِمَ عليّ البحث عن عائلتي؟
‫لديّ أنت أيّها الطبيب

932
01:14:15,951 --> 01:14:21,957
‫‏أظنّ أنّه قضى وقتاً ممتعاً الليلة
‫(أنطوان)،‏ أظنّ أنّ استمتع،‏ أليس كذلك؟

933
01:14:22,332 --> 01:14:26,712
‫‏‏-‏ أجل،‏ بدا كذلك
‫‏-‏ فعل ألطف شيء وهو على الباب

934
01:14:27,963 --> 01:14:33,051
‫‏عندما كان يودّعني
‫دعاني لآتي إلى رسم التخريج

935
01:14:34,761 --> 01:14:37,431
‫‏‏-‏ إنّه يتخرّج من درس اللغة اليابانيّة
‫‏-‏ أجل،‏ أعرف هذا

936
01:14:37,848 --> 01:14:41,810
‫‏‏-‏ يريدني أن آتي لكي أكون معك
‫‏-‏ ماذا أخبرته؟

937
01:14:42,936 --> 01:14:48,609
‫‏‏-‏ قلت له أنّني سأتشرّف يا (جيروم)
‫‏-‏ حسناً

938
01:14:54,531 --> 01:14:56,116
‫‏حسناً

939
01:14:59,077 --> 01:15:04,374
‫‏‏-‏ مبارك،‏ أيّها الضابط (فيشر)،‏ أحسنت
‫‏-‏ شكراً،‏ أيّها القائد

940
01:15:05,626 --> 01:15:08,462
‫‏كنت أنتظر،‏ (شيريل)،‏ صحيح؟
‫كيف حالك،‏ سررت بلقائك

941
01:15:08,670 --> 01:15:10,255
‫‏‏-‏ سيّدي
‫‏-‏ لم أسمع سوى أخباراً طيّبة عنك

942
01:15:10,464 --> 01:15:14,551
‫‏‏-‏ أين زوجتك؟
‫‏-‏ لم تستطع المجيء ترسل إليك تهانيها

943
01:15:15,052 --> 01:15:20,057
‫‏‏-‏ هديّة صغيرة لك
‫‏-‏ حسناً،‏ فلسفة وآراء (ماركوس غارفي)

944
01:15:21,558 --> 01:15:22,976
‫‏‏-‏ شكراً سيّدي
‫‏-‏ على الرحب والسعة

945
01:15:23,727 --> 01:15:25,395
‫‏أهناك مكان نستطيع التحدّث فيه لوحدنا؟

946
01:15:26,813 --> 01:15:29,024
‫‏‏-‏ أتمانعين؟
‫‏-‏ لا بأس،‏ لا أمانع

947
01:15:29,358 --> 01:15:31,485
‫‏‏-‏ سررت بلقائك
‫‏-‏ سررت بلقائك سيّدي

948
01:15:36,198 --> 01:15:39,618
‫‏‏-‏ مرحباً؟
‫‏-‏ ما الأمر أيّها الطبيب؟

949
01:15:41,286 --> 01:15:43,163
‫‏‏-‏ كيف حالك؟
‫‏-‏ أنا طيّب

950
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
‫‏أجل يا (أنطوان)

951
01:15:47,084 --> 01:15:52,881
‫‏أسمع أموراً طيّبة من ضابطك المسؤول
‫وأنّك تتّفق مع زملائك،‏ أنا فخور بك

952
01:15:54,258 --> 01:15:55,676
‫‏شكراً سيّدي

953
01:15:57,094 --> 01:16:00,639
‫‏‏-‏ هل فكّرت عن إيجاد عائلتك؟
‫‏-‏ لا أعرف،‏ لماذا؟

954
01:16:01,640 --> 01:16:04,851
‫‏أظنّ لا يوجد شيء أهم من هذا يا (أنطوان)

955
01:16:05,852 --> 01:16:11,942
‫‏‏-‏ ماذا تحاول أن تقول سيّدي؟
‫‏-‏ أنّني فخور بك وقد قطعت شوطاً طويلاً

956
01:16:13,694 --> 01:16:19,449
‫‏‏-‏ حسناً،‏ قلت هذا قبلاً،‏ ما الخطب؟
‫‏-‏ لا يوجد خطب

957
01:16:23,579 --> 01:16:29,960
‫‏هذا صعب عليّ،‏ انتهت جلساتنا

958
01:16:30,752 --> 01:16:33,005
‫‏الآن فقط استمع لي،‏ حسناً؟

959
01:16:33,630 --> 01:16:35,007
‫‏‏-‏ لقد تفضّلت و.‏.‏.‏
‫‏-‏ ماذا تعني أنّها انتهت؟

960
01:16:35,215 --> 01:16:38,385
‫‏لقد انتهت يا بنيّ وحان الوقت لكي
‫لكي تنتقل،‏ لا يمكنك التأخير هنا

961
01:16:38,635 --> 01:16:40,554
‫‏‏-‏ لكنّنا نحلّ مشاكلي
‫‏-‏ أنا وأنت لا يمكننا.‏.‏.‏

962
01:16:40,762 --> 01:16:42,180
‫‏أخبرتني أنّ علينا أن نفهم مشاكلي

963
01:16:42,306 --> 01:16:44,474
‫‏‏-‏ اسمعني
‫‏-‏ ابتعد عنّي

964
01:16:44,725 --> 01:16:47,894
‫‏‏-‏ اخرج
‫‏-‏ لا أحد يبقى أبداً،‏ الجميع يتركني دوماً

965
01:16:48,186 --> 01:16:51,607
‫‏الناس يكبرون وينتقلون بحياتهم
‫لقد كبرت،‏ حان الوقت لتنتقل

966
01:16:51,898 --> 01:16:53,942
‫‏‏-‏ أمّي تركتني وأبي
‫‏-‏ أفهم.‏.‏.‏

967
01:16:54,151 --> 01:16:56,612
‫‏‏-‏ (جيسي) وأنت
‫‏-‏ (جيسي)،‏ ما قصدك؟

968
01:16:56,862 --> 01:16:59,489
‫‏‏-‏ لم يكن يجب أن نذهب
‫‏-‏ أخبرني شيئاً

969
01:16:59,698 --> 01:17:03,035
‫‏‏-‏ أجراس تقرع داخل رأسي
‫‏-‏ أخبرني عن الأجراس

970
01:17:03,285 --> 01:17:06,580
‫‏أثق بالناس

971
01:17:09,750 --> 01:17:13,211
‫‏‏-‏ ماذا حدث لـ(جيسي) يا (أنطوان)؟
‫‏-‏ ابتعد عنّي

972
01:17:13,920 --> 01:17:16,423
‫‏لن يأخذ أحد شيئاً منّي بعد الآن

973
01:17:34,941 --> 01:17:41,281
‫‏من هذا؟ سألت من هذا؟
‫(فيشر)

974
01:17:42,324 --> 01:17:47,204
‫‏كيف حالك يا صديقي؟
‫ما أمرك يا رجل؟ ما أخبارك يا رجل؟

975
01:17:47,537 --> 01:17:50,957
‫‏‏-‏ توقّف عن العبث
‫‏-‏ أتوقّف عن العبث؟ لا تدعني أبرحك ضرباً

976
01:17:51,208 --> 01:17:52,668
‫‏لا تجيد القتال بتاتاً

977
01:17:53,335 --> 01:17:54,544
‫‏‏-‏ يا رجل
‫‏-‏ ما أمرك يا رجل؟

978
01:17:54,795 --> 01:17:58,465
‫‏‏-‏ ما أمرك؟
‫‏-‏ أين كنت؟ أين تسكن؟ ماذا يحدث؟

979
01:18:03,637 --> 01:18:09,309
‫‏‏-‏ في ملجأ الرجال في شارع (بروسبيكت)
‫‏-‏ أين تسكن يا صديقي؟ حقّاً

980
01:18:10,435 --> 01:18:13,230
‫‏‏-‏ أنا أسكن في الشارع
‫‏-‏ ماذا كنت تفعل في الشارع يا رجل؟

981
01:18:13,605 --> 01:18:17,442
‫‏‏-‏ ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه
‫‏-‏ حقّاً؟ ألم تستطع القدوم إلى منزلي؟

982
01:18:18,068 --> 01:18:22,447
‫‏‏-‏ كلّا،‏ لن تدعني أمّك ابقى هنا
‫‏-‏ أتمزح؟ ليس عليها أن تعرف

983
01:18:23,073 --> 01:18:27,077
‫‏تعمل طوال اليوم وتنام طوال الليل،‏ أيضاً
‫هناك الكثير من الناس يقيمون في هذا المنزل

984
01:18:27,661 --> 01:18:30,622
‫‏لن تعرف أنّك هنا حتّى يا صديقي
‫يمكنك البقاء هنا،‏ حقّاً

985
01:18:31,873 --> 01:18:37,629
‫‏‏-‏ هل لديك شيء في برّادك؟
‫‏-‏ أجل،‏ لدينا شيء،‏ هل أنت جائع؟

986
01:18:38,004 --> 01:18:39,172
‫‏‏-‏ أنا جائع
‫‏-‏ أنت جائع؟

987
01:18:39,339 --> 01:18:41,633
‫‏‏-‏ أجل يا رجل،‏ توقّف عن العبث
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل يا رجل‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى هنا

988
01:18:42,300 --> 01:18:44,344
‫‏رائحتك كأنّك كنت في الشارع أيضاً

989
01:18:48,056 --> 01:18:50,976
‫‏تمهّل يا رجل،‏ لن يأخذ أحد طعامك

990
01:18:52,436 --> 01:18:54,938
‫‏أتذكر عندما لم تسمح لك
‫السيّدة (تيت) باستخدام مرهمها؟

991
01:18:55,480 --> 01:18:59,901
‫‏وجعلتك تتزيّت بزيت القلي وكنت تمشي
‫طوال اليوم ورائحتك مثل وجبة دجاج مقلي

992
01:19:00,193 --> 01:19:05,699
‫‏وكنت تقول ‏‏"‏‏‏‏كم أنا جائع!‏‏‏"‏‏‏‏
‫كان هذا مضحكاً جدّاً،‏ جعلني هذا أتقلّب

993
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
‫‏لكن ليس مضحكاً مثل عندما كانت أمّك
‫تطاردك في الشارع ومعها الطوبة؟

994
01:19:08,410 --> 01:19:11,788
‫‏‏-‏ حسناً،‏ أجل،‏ أذكر هذا
‫‏-‏ أتذكر هذا؟ كان هذا مضحكاً

995
01:19:12,289 --> 01:19:15,292
‫‏لم يكن هذا مضحكاً يا رجل
‫لا زالت لديّ الكدمة في مؤخّرة رأسي

996
01:19:18,128 --> 01:19:20,005
‫‏(فيشر)،‏ تعرف أنّك أعز
‫أصدقائي،‏ صحيح؟

997
01:19:21,006 --> 01:19:22,174
‫‏ماذا تريد؟

998
01:19:22,340 --> 01:19:24,217
‫‏ألا يمكنني أن أسعد لعودة
‫صديقي إلى الحي؟

999
01:19:24,926 --> 01:19:26,636
‫‏ألا يمكنني أن أكون سعيداً
‫بعودتك هنا معي؟

1000
01:19:28,764 --> 01:19:30,807
‫‏‏-‏ أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي
‫‏-‏ ماذا؟

1001
01:19:31,433 --> 01:19:33,643
‫‏‏-‏ فقط احم ظهري
‫‏-‏ هل هناك أحد يلحق بك؟

1002
01:19:34,686 --> 01:19:38,815
‫‏لِمَ على أحد أن يلاحقني؟
‫أريدك أن تحمي ظهري يا رجل

1003
01:19:40,233 --> 01:19:42,277
‫‏‏-‏ حسناً
‫‏-‏ أنت صديقي العزيز،‏ صحيح؟

1004
01:19:42,944 --> 01:19:46,948
‫‏‏-‏ أجل يا رجل،‏ لا تثرثر
‫‏-‏ هيّا،‏ فلننظّفك ونذهب نتسكّع

1005
01:19:47,574 --> 01:19:49,910
‫‏أجل،‏ تعرف (بريندا)،‏ كنت أحبّها

1006
01:19:50,702 --> 01:19:53,538
‫‏(بريندا) الّتي كنت تحبها
‫لديها 3 أطفال الآن

1007
01:19:54,080 --> 01:19:58,835
‫‏انتفخت،‏ لقد كبرت يا رجل
‫لم تعد (بريندا) النحيلة

1008
01:19:59,377 --> 01:20:03,465
‫‏‏-‏ كيف حال أمّك؟
‫‏-‏ لقد مرضت

1009
01:20:03,757 --> 01:20:06,384
‫‏‏-‏ حقّاً؟
‫‏-‏ أجل

1010
01:20:10,931 --> 01:20:15,435
‫‏هذا سيّىء
‫هيّا يا رجل،‏ خذ شيئاً،‏ أنا سأدفع

1011
01:20:29,991 --> 01:20:31,576
‫‏‏-‏ أخرج المال أيّها العجوز
‫‏-‏ (جيسي)،‏ ماذا تفعل؟

1012
01:20:31,701 --> 01:20:33,703
‫‏ليس هذا لغزاً
‫ليس هذا شيئاً عليك فهمه

1013
01:20:33,912 --> 01:20:35,038
‫‏‏-‏ (جيسي)
‫‏-‏ انتظر يا (فيشر)

1014
01:20:35,247 --> 01:20:36,414
‫‏يفضّل أن تخرج المال

1015
01:20:36,581 --> 01:20:38,166
‫‏‏-‏ (جيسي)
‫‏-‏ احم ظهري يا (فيشر)

1016
01:21:20,166 --> 01:21:22,752
‫‏وفي نهاية اليوم التالي
‫كنت في معسكر التدريب

1017
01:21:23,253 --> 01:21:27,132
‫‏طالما شعرت أنّ (جيسي)
‫هو المحظوظ وحسدته على هذا

1018
01:21:27,799 --> 01:21:29,551
‫‏كيف يمكن أن يكون المحظوظ؟
‫لقد مات

1019
01:21:29,759 --> 01:21:32,804
‫‏تركني وعرف أنّه الوحيد لديّ

1020
01:21:34,472 --> 01:21:36,892
‫‏فأنت غاضب منه
‫لأنّك شعرت أنّه هجرك

1021
01:21:37,851 --> 01:21:39,644
‫‏أجل،‏ قليلاً

1022
01:21:41,938 --> 01:21:45,358
‫‏‏-‏ كيف يكون هو المحظوظ؟
‫‏-‏ لأنّ ليس عليه القتال بعد الآن

1023
01:21:46,860 --> 01:21:50,947
‫‏‏-‏ ولا أنت
‫‏-‏ فهل تظنّ أنّني سأنجح؟

1024
01:21:51,239 --> 01:21:53,742
‫‏أظنّ أنّك قد نجحت،‏ ما رأيك؟

1025
01:21:55,744 --> 01:22:01,374
‫‏أظنّ ربّما في حياة أو زمن آخر
‫كنت سأكون الملك

1026
01:22:22,270 --> 01:22:28,902
‫‏عندما تجد عائلتك أريدك أن تتّصل بي
‫حسناً؟ أريد أن أسمع كلّ شيء

1027
01:22:32,697 --> 01:22:34,407
‫‏أجل سيّدي

1028
01:22:38,328 --> 01:22:44,417
‫‏‏-‏ أحبّك يا بنيّ
‫‏-‏ أنا أحبّك أيضاً

1029
01:23:19,828 --> 01:23:21,788
‫‏‏-‏ من هذا؟
‫‏-‏ احزري من

1030
01:23:22,914 --> 01:23:26,292
‫‏‏-‏ (أنطوان)
‫‏-‏ كلّا،‏ (فيليب ووكر) متربّص الليل

1031
01:23:34,050 --> 01:23:38,388
‫‏‏-‏ سأغادر
‫‏-‏ متى؟

1032
01:23:39,389 --> 01:23:44,185
‫‏‏-‏ حالما تقدّمين طلبك وتأتين معي
‫‏-‏ حقّاً؟

1033
01:23:45,061 --> 01:23:48,898
‫‏‏-‏ أجل
‫‏-‏ لقد عدت لتوّي

1034
01:23:49,816 --> 01:23:53,820
‫‏‏-‏ لن يدعوني أغادر مجدّداً هذه السنة
‫‏-‏ أيمكنك أخذ مغادرة طارئة؟

1035
01:23:54,863 --> 01:23:57,907
‫‏أخبريهم أنّ أحداً عزيزاً عليك
‫في حاجة ماسّة

1036
01:24:00,035 --> 01:24:03,329
‫‏(شيريل)،‏ أنا أريدك أن تأتي معي

1037
01:24:04,914 --> 01:24:08,168
‫‏لديّ تذكرتين مفتوحتين

1038
01:24:10,795 --> 01:24:16,843
‫‏‏-‏ إلى (كليفلاند)،‏ ستحاول أن تجدهم
‫‏-‏ أجل،‏ عليّ إيجادهم

1039
01:24:18,762 --> 01:24:24,392
‫‏‏-‏ لكن ليس من دون مساعدتك
‫‏-‏ حسناً،‏ دعني أرى ما يمكنني فعله

1040
01:24:39,657 --> 01:24:42,827
‫‏أوّلاً الفتيات فاتحات البشرة
‫كانوا يتبنّونهم أسرع شيء

1041
01:24:43,620 --> 01:24:46,706
‫‏ثمّ الأولاد فاتحي البشرة
‫ثمّ الفتيات غامقات البشرة

1042
01:24:47,040 --> 01:24:50,460
‫‏وآخراً وليس أخيراً
‫الأولاد غامقي البشرة

1043
01:24:50,710 --> 01:24:55,298
‫‏آسفة جدّاً،‏ كلّ سجلّات الولادة منذ
‫1980 نقلت إلى قسم الخدمات الاجتماعيّة

1044
01:25:05,058 --> 01:25:09,646
‫‏‏‏"‏‏‏‏(ويليس)
‫تاريخ الولادة 1990/10/22‏‏"‏‏‏‏

1045
01:25:15,110 --> 01:25:20,657
‫‏‏-‏ آخر اتّصال مع أمّك؟
‫‏-‏ كان عمري شهرين

1046
01:25:22,617 --> 01:25:24,994
‫‏‏-‏ وأباك؟
‫‏-‏ لم أره أبداً

1047
01:25:27,497 --> 01:25:32,168
‫‏‏-‏ مكان الولادة؟
‫‏-‏ إصلاحيّة ولاية (أوهايو) للنساء

1048
01:25:36,840 --> 01:25:38,466
‫‏سأعود حالاً

1049
01:26:06,661 --> 01:26:08,621
‫‏أريدك أن توقّع لي

1050
01:26:13,668 --> 01:26:15,712
‫‏‏-‏ بالتوفيق سيّد (فيشر)
‫‏-‏ شكراً

1051
01:26:33,354 --> 01:26:34,939
‫‏لا يوجد شيء هنا

1052
01:26:50,705 --> 01:26:52,290
‫‏لِمَ لا تذهب لرؤية أمّك في التبنّي؟

1053
01:26:52,665 --> 01:26:53,708
‫‏‏-‏ من؟ السيّدة (تيت)؟
‫‏-‏ أجل

1054
01:26:53,917 --> 01:26:56,377
‫‏أنا لست.‏.‏.‏لن أعود

1055
01:26:58,922 --> 01:27:03,134
‫‏‏-‏ لِمَ لا؟ قد تعرف شيئاً عن عائلتك
‫‏-‏ كلّا

1056
01:28:01,484 --> 01:28:03,111
‫‏لم أفعل هذا من قبل

1057
01:29:43,252 --> 01:29:45,088
‫‏تعالي معي في جولة

1058
01:30:37,515 --> 01:30:39,809
‫‏إن كنت تبيع شيئاً فارحل

1059
01:30:42,728 --> 01:30:44,939
‫‏يا إلهي!‏
‫أهذا أنت يا (أنطوان)؟

1060
01:30:45,231 --> 01:30:46,858
‫‏‏-‏ تعال إلى هنا عزيزي
‫‏-‏ لا تلمسيني

1061
01:30:47,775 --> 01:30:50,194
‫‏أجل،‏ هذا أنا وقد بلغت

1062
01:30:52,447 --> 01:30:56,826
‫‏‏-‏ أودّ التحدّث إلى السيّدة (تيت)
‫‏-‏ أتريد الدخول؟

1063
01:30:57,160 --> 01:30:59,954
‫‏كلّا،‏ أتودّين أن تحضريها؟

1064
01:31:07,336 --> 01:31:11,924
‫‏‏-‏ (أنطوان) هنا
‫‏-‏ يا إلهي!‏ أين الطفل؟

1065
01:31:12,633 --> 01:31:15,428
‫‏يا رجل،‏ عانقني

1066
01:31:22,101 --> 01:31:26,981
‫‏يا رجل،‏ ألا تعرف كيف تعود
‫إلى المنزل؟ أين كنت؟

1067
01:31:27,565 --> 01:31:32,278
‫‏أتيت لشيء واحد فقط
‫أيّ شيء يمكنك إخباري به عن عائلتي

1068
01:31:34,530 --> 01:31:39,285
‫‏‏-‏ لا أعرف شيئاً عن عائلتك الحقيقيّة
‫‏-‏ اسم،‏ رقم،‏ أيّ شيء؟

1069
01:31:40,077 --> 01:31:46,918
‫‏‏-‏ قلت لا أعرف،‏ الآن تعال
‫‏-‏ أذكر كلّ شيء

1070
01:31:48,294 --> 01:31:51,714
‫‏كان يمكن أن تساعديني.‏.‏.‏
‫لكن بدل ذلك أبرحتني ضرباً وأنت.‏.‏.‏

1071
01:31:52,590 --> 01:31:55,343
‫‏‏-‏ لا أعرف عمّ تتحدّث.‏.‏.‏
‫‏-‏ بلى،‏ كان عمري 6 سنوات

1072
01:31:55,551 --> 01:31:57,428
‫‏‏-‏ الآن اسمع.‏.‏.‏
‫‏-‏ كلّا،‏ أنت اسمعيني

1073
01:31:57,678 --> 01:32:01,015
‫‏‏-‏ كلّا،‏ أظنّك نسيت
‫‏-‏ أظنّك أنت نسيتي،‏ استمعي لي

1074
01:32:01,307 --> 01:32:04,352
‫‏هذا وقت مجدي أنا،‏ أتفهمين؟

1075
01:32:07,271 --> 01:32:12,193
‫‏لا يهم ما حاولت فعله
‫لا يمكنك تدميري

1076
01:32:13,486 --> 01:32:16,781
‫‏لا زلت واقفاً لا زلت قويّاً

1077
01:32:21,369 --> 01:32:23,120
‫‏وسأكون دوماً

1078
01:32:46,894 --> 01:32:48,938
‫‏(أنطوان)؟

1079
01:32:55,236 --> 01:33:02,285
‫‏(إلكينز)
‫كان اسم أبيك (إدوارد إلكينز)

1080
01:33:16,215 --> 01:33:20,136
‫‏أنت خذي مرتفعات (شاكر) وشرق
‫(كليفلاند) وأنا سآخذ (آكرون) و(كليفلاند)

1081
01:33:24,265 --> 01:33:26,892
‫‏أجل،‏ 1976

1082
01:33:28,102 --> 01:33:31,939
‫‏مرحباً،‏ أبحث عن عائلة (إدوارد إلكينز)

1083
01:33:34,692 --> 01:33:36,319
‫‏(إدوارد إلكينز)

1084
01:33:46,454 --> 01:33:51,542
‫‏‏-‏ مرحباً،‏ أبحث عن عائلة.‏.‏.‏
‫‏-‏ كلّا،‏ (إدوارد)

1085
01:33:51,959 --> 01:33:56,922
‫‏‏-‏ (إ د و ا ر د)
‫‏-‏ أجل،‏ (إدوارد)

1086
01:33:57,673 --> 01:34:02,970
‫‏‏-‏ ماذا؟ أنا أتحدّث بوضوح،‏ لا يمكنك
‫‏-‏ حسناً،‏ شكراً

1087
01:34:03,304 --> 01:34:09,644
‫‏أبحث عن عائلة (إدوارد إلكينز)
‫كان يجب أن تقول هذا بداية

1088
01:34:27,078 --> 01:34:32,249
‫‏أجل،‏ نحن من (كاليفورنيا)
‫أجل،‏ المكان جميل هناك

1089
01:34:34,585 --> 01:34:38,422
‫‏حسناً،‏ شكراً على مساعدتك سيّدتي
‫شكراً،‏ وداعاً

1090
01:34:39,674 --> 01:34:43,636
‫‏‏-‏ هل وفّقت؟
‫‏-‏ ماذا لديك؟

1091
01:34:45,221 --> 01:34:46,847
‫‏طعام صيني

1092
01:35:03,155 --> 01:35:05,032
‫‏‏-‏ مرحباً؟
‫‏-‏ مرحباً سيّدتي

1093
01:35:05,241 --> 01:35:08,994
‫‏‏-‏ أجل؟
‫‏-‏ أبحث عن عائلة (إدوارد إلكينز)

1094
01:35:13,249 --> 01:35:17,169
‫‏‏-‏ من يتّصل من أجل (إدوارد)؟
‫‏-‏ اسمي (أنطوان فيشر)

1095
01:35:18,587 --> 01:35:21,090
‫‏لم أقصد إزعاجك
‫أحاول فقط العثور على عائلتي

1096
01:35:22,133 --> 01:35:25,678
‫‏عزيزي،‏ (إدوارد إلكينز) مات
‫قبل زمن طويل

1097
01:35:26,011 --> 01:35:29,557
‫‏أجل سيّدتي،‏ أعرف
‫لكنّه كان أبي

1098
01:35:34,854 --> 01:35:40,276
‫‏انتظر،‏ من هذا الّذي يتّصل بي
‫من العدم،‏ كيف حصلت على هذا الرقم؟

1099
01:35:40,943 --> 01:35:45,072
‫‏أخرجت رقمك من دفتر الهاتف
‫كنت أتّصل بـ(إلكينز) طوال النهار

1100
01:35:45,781 --> 01:35:47,366
‫‏ليس لديّ سبب
‫لأكذب عليك سيّدتي

1101
01:35:48,534 --> 01:35:51,746
‫‏عزيزي،‏ (إدوارد) لم يذكر.‏.‏.‏
‫ما كان اسمك مجدّداً؟

1102
01:35:52,246 --> 01:35:54,165
‫‏‏-‏ (أنطوان)
‫‏-‏ (أنطوان)

1103
01:35:55,499 --> 01:35:58,627
‫‏لا أظنّه عرف أنّ أمّي كانت حابل
‫كانت في السجن

1104
01:36:00,546 --> 01:36:05,426
‫‏‏-‏ أتعرف كيف توفّي؟
‫‏-‏ أجل سيّدتي،‏ قتلته إحدى حبيباته

1105
01:36:06,719 --> 01:36:09,555
‫‏يا إلهي!‏ انتظر

1106
01:36:10,639 --> 01:36:15,269
‫‏ماذا جعلك تظهر بعد 20 سنة
‫في وسط الليل؟

1107
01:36:16,562 --> 01:36:22,318
‫‏هذه قصّة طويلة،‏ لكنّني في البحريّة
‫وأنا متمركز في الساحل الغربي

1108
01:36:22,651 --> 01:36:24,278
‫‏عليّ العودة خلال أيّام

1109
01:36:24,487 --> 01:36:27,406
‫‏‏-‏ أريدك أن تمرّ بمنزلي قبل رحيلك
‫‏-‏ حسناً

1110
01:36:27,907 --> 01:36:32,745
‫‏‏-‏ ألديك قلم رصاص؟ دوّن عنواني
‫‏-‏ أجل

1111
01:36:33,245 --> 01:36:38,584
‫‏‏-‏ إنّه 1089،‏ شارع (دركسل)
‫‏-‏ 1089،‏ شارع (دركسل)

1112
01:36:39,251 --> 01:36:40,711
‫‏‏-‏ أتعرف أين هذا؟
‫‏-‏ أجل سيّدتي

1113
01:36:41,003 --> 01:36:43,297
‫‏حسناً،‏ عرّج على منزلي غداً،‏ حسناً؟

1114
01:36:43,464 --> 01:36:45,508
‫‏‏-‏ حسناً،‏ سيّدتي.‏.‏.‏
‫‏-‏ أجل؟

1115
01:36:46,091 --> 01:36:50,429
‫‏‏-‏ أتمانعين إن أحضرت حبيبتي معي؟
‫‏-‏ أجل،‏ أنا متشوّقة للقائها

1116
01:36:50,721 --> 01:36:56,811
‫‏‏-‏ وأنا متأكّد أنّها متشوّقة للقائك
‫‏-‏ اسمع،‏ إن كان (إدوارد) أباك

1117
01:36:57,186 --> 01:37:04,401
‫‏أنت تتحدّث إلى عمّتك (آنيت) بنيّ
‫أخت أبيك الصغرى

1118
01:37:06,570 --> 01:37:09,031
‫‏‏-‏ حسناً،‏ أراك غداً
‫‏-‏ أراك غداً

1119
01:37:09,573 --> 01:37:11,575
‫‏‏-‏ تصبح على خير
‫‏-‏ وداعاً

1120
01:37:37,977 --> 01:37:43,482
‫‏وجدتهم،‏ وجدت عائلتي

1121
01:37:44,817 --> 01:37:48,571
‫‏حقّاً؟ عزيزي

1122
01:38:02,835 --> 01:38:06,881
‫‏‏-‏ لا أعرف،‏ ما رأيك؟
‫‏-‏ يبدو مثل (إيدي)

1123
01:38:07,590 --> 01:38:09,633
‫‏‏-‏ حقّاً؟
‫‏-‏ أجل،‏ تشبهه تماماً

1124
01:38:15,014 --> 01:38:16,348
‫‏أحضرت شهادة ميلادي

1125
01:38:24,940 --> 01:38:27,651
‫‏مولود عام 76
‫سنة مات (إدوارد)

1126
01:38:28,277 --> 01:38:32,072
‫‏أجل،‏ مات في يونيو
‫وأنا ولدت في أغسطس

1127
01:38:33,657 --> 01:38:36,702
‫‏‏-‏ واسم أمّك (إيفا مي فيشر)
‫‏-‏ (إيفا مي فيشر)

1128
01:38:37,953 --> 01:38:41,415
‫‏(إيفا)؟ أعرفها
‫إنّها أخت (جيسي)

1129
01:38:42,416 --> 01:38:43,667
‫‏‏-‏ من؟
‫‏-‏ (جيسي)

1130
01:38:44,293 --> 01:38:46,754
‫‏‏-‏ أتعني (فيش)؟
‫‏-‏ أجل (فيش)،‏ (جيسي فيشر)

1131
01:38:47,171 --> 01:38:50,799
‫‏اسم الولد (أنطوان فيشر) وهذه أخت
‫(جيسي فيشر) (إيفا مي)

1132
01:38:51,467 --> 01:38:53,510
‫‏تعرفينها،‏ (مي مي)
‫تسكن في شارع (هودج)

1133
01:38:53,761 --> 01:38:59,516
‫‏‏-‏ كلّا،‏ لا أذكر (مي مي)
‫‏-‏ أتعرف أين تسكن؟

1134
01:39:03,187 --> 01:39:04,688
‫‏أنت لا تعرفها،‏ أليس كذلك؟

1135
01:39:09,944 --> 01:39:14,198
‫‏‏-‏ كلّا
‫‏-‏ هل تريد مقابلتها؟

1136
01:39:25,042 --> 01:39:31,048
‫‏‏-‏ أجل
‫‏-‏ متأكّد؟ لأنّه يمكننا تسوية الأمر الآن

1137
01:39:34,969 --> 01:39:38,806
‫‏‏-‏ أجل،‏ أنا متأكد
‫‏-‏ دعني أحضر قبّعتي

1138
01:39:47,231 --> 01:39:52,611
‫‏‏-‏ أتريدني أن أرافقك؟
‫‏-‏ كلّا،‏ لِمَ لا تبقي هنا معنا عزيزتي؟

1139
01:39:53,529 --> 01:39:55,364
‫‏حسناً،‏ فلنذهب

1140
01:40:03,831 --> 01:40:05,666
‫‏وداعاً

1141
01:40:36,572 --> 01:40:41,702
‫‏‏-‏ لن تدع شيئاً يحدث لي،‏ صحيح؟
‫‏-‏ كلّا يا (أنطوان)

1142
01:41:21,075 --> 01:41:24,661
‫‏‏-‏ من هذا؟
‫‏-‏ أنا (جايمس إلكينز)،‏ أخ (إدوارد)

1143
01:41:29,124 --> 01:41:33,879
‫‏‏-‏ هل تسمعينني (إيفا)؟ أنا (جايمس)
‫‏-‏ ماذا تريد؟

1144
01:41:34,463 --> 01:41:35,923
‫‏أيمكننا الدخول؟

1145
01:41:50,771 --> 01:41:52,439
‫‏‏-‏ مرحباً (إيفا)
‫‏-‏ مرحباً

1146
01:41:55,400 --> 01:41:57,027
‫‏لا بأس بنيّ،‏ ادخل

1147
01:42:03,242 --> 01:42:07,079
‫‏‏-‏ من هذا يا (إيفا)؟
‫‏-‏ هذا (جوني)

1148
01:42:07,496 --> 01:42:10,499
‫‏كلّا،‏ هذا (أنطوان كوينتن فيشر)

1149
01:42:23,387 --> 01:42:25,097
‫‏من هو (أنطوان كوينتن فيشر) يا (إيفا)؟

1150
01:42:30,561 --> 01:42:32,563
‫‏إنّه ابني البكر

1151
01:42:37,151 --> 01:42:39,027
‫‏يا إلهي!‏

1152
01:42:46,326 --> 01:42:52,958
‫‏‏-‏ لا يوجد شيء هنا،‏ أتريد البقاء؟
‫‏-‏ سأبقى

1153
01:42:55,586 --> 01:42:57,337
‫‏سأكون في السيّارة

1154
01:43:39,046 --> 01:43:41,173
‫‏‏-‏ أتريد أن تأكل شيئاً؟
‫‏-‏ كلّا

1155
01:43:46,094 --> 01:43:47,638
‫‏لِمَ لم تأتي إليّ يوماً؟

1156
01:43:52,309 --> 01:43:56,730
‫‏ألم تتسائلي أين كنت
‫أو ماذا كنت أفعل

1157
01:43:58,023 --> 01:44:03,070
‫‏أو ماذا أصبحت
‫أو حتّى إن كنت حيّاً؟

1158
01:44:05,113 --> 01:44:07,157
‫‏ألم تتسائلي؟

1159
01:44:25,217 --> 01:44:31,306
‫‏لقد اعتنيت بنفسي
‫لم أواجه مشاكل مع القانون

1160
01:44:34,726 --> 01:44:38,939
‫‏قرأت مئات الكتب وكتبت أشعاراً

1161
01:44:40,065 --> 01:44:47,406
‫‏ورسمت صوراً وسافرت حول العالم
‫وخدمت بلادي

1162
01:44:49,116 --> 01:44:54,162
‫‏أتحدّث لغتين
‫وأعمل على إتقان ثالثة

1163
01:44:57,666 --> 01:45:03,547
‫‏لم أنجب أطفالاً لم أتعاطى المخدّرات
‫أو حتّى أدخّن سيجارة

1164
01:45:22,190 --> 01:45:28,155
‫‏كنت أحلم بك،‏ أمّي

1165
01:45:29,865 --> 01:45:36,913
‫‏أمّي،‏ كيف سيكون شكلك
‫كيف تبدين

1166
01:45:38,707 --> 01:45:42,336
‫‏صوتك وابتسامتك وحتّى رائحتك

1167
01:45:46,214 --> 01:45:53,513
‫‏طوال هذه السنوات تسائلت عنك
‫حلمت بك،‏ هل اشتقت إليّ؟

1168
01:45:58,477 --> 01:46:04,858
‫‏في طريقي إلى المدرسة كلّ يوم
‫تخيّلت أنّك حول الزاوية

1169
01:46:05,692 --> 01:46:08,820
‫‏وعندما أصل ستكونين هناك

1170
01:46:11,073 --> 01:46:18,080
‫‏وفي مخيّلتي لطالما كنت هناك
‫لكنّك لم تجديني

1171
01:46:20,248 --> 01:46:26,671
‫‏فكنت أركض إلى المنعطف التالي
‫وكنت هناك،‏ كنت أعرف أنّك ستكونين هناك

1172
01:46:28,840 --> 01:46:32,594
‫‏ثمّ كنت ستشترين لي البوظة

1173
01:46:35,931 --> 01:46:37,682
‫‏ثمّ ستأخذينني إلى المنزل

1174
01:46:55,200 --> 01:47:00,080
‫‏أنا شخص طيّب،‏ أنا رجل طيّب

1175
01:48:01,600 --> 01:48:04,060
‫‏كيف حالك يا ولد؟
‫أنا عمّك (هوريس)

1176
01:48:04,269 --> 01:48:07,105
‫‏ابتعد عن طريقي يا (هوريس)
‫انظر عزيزي،‏ ها هو

1177
01:48:07,355 --> 01:48:10,901
‫‏انظر إلى نفسك
‫أنا عمّتك (إيدا) عزيزي

1178
01:48:12,861 --> 01:48:15,405
‫‏أنا ابنة عمّك (جينيت)
‫أهلاً بك في منزلك

1179
01:48:15,739 --> 01:48:17,908
‫‏أنا عمّتك (آنا)
‫كيف حالك عزيزي؟

1180
01:48:24,789 --> 01:48:27,292
‫‏‏-‏ هذه زوجتي (تي)
‫‏-‏ كيف حالك أيّها الوسيم؟

1181
01:48:27,501 --> 01:48:30,337
‫‏أنا ابن عمّك (إيدي)
‫سمّاني أبي تيمّناً بأباك

1182
01:48:30,712 --> 01:48:32,672
‫‏‏-‏ وهذا أخي (راي)
‫‏-‏ كيف حالك يا رجل؟

1183
01:48:33,465 --> 01:48:36,051
‫‏أنا ابن عمّك (جيسون)
‫كيف حالك؟

1184
01:48:37,427 --> 01:48:39,095
‫‏حسناً يا أولاد،‏ افتحوا الباب

1185
01:50:04,889 --> 01:50:06,516
‫‏أهلاً بك

1186
01:50:16,234 --> 01:50:18,445
‫‏‏-‏ حسناً
‫‏-‏ هيّا،‏ فلنأكل

1187
01:50:23,491 --> 01:50:29,289
‫‏‏-‏ أتريد بعض الفطائر المحلّاة؟
‫‏-‏ بالتأكيد

1188
01:50:32,876 --> 01:50:35,045
‫‏ها نحن ذا،‏ ماذا عن بعض النقانق؟

1189
01:51:02,030 --> 01:51:03,490
‫‏لم أعد بتولاً

1190
01:51:09,079 --> 01:51:10,622
‫‏أنا سعيد بسماع هذا

1191
01:51:18,505 --> 01:51:20,131
‫‏‏-‏ كيف حالك بنيّ؟
‫‏-‏ أنا بخير سيّدي

1192
01:51:20,340 --> 01:51:23,760
‫‏حسناً،‏ جيّد،‏ سررت برؤيتك
‫إذاً؟

1193
01:51:24,469 --> 01:51:28,723
‫‏أخذت بنصيحتك
‫وجدت عائلتي،‏ وجدت أمّي

1194
01:51:30,350 --> 01:51:34,979
‫‏‏-‏ جيّد
‫‏-‏ أجل،‏ إذاً،‏ في قلبي أسامحها

1195
01:51:35,397 --> 01:51:39,651
‫‏‏-‏ لكن إن لم أرها مجدّداً.‏.‏.‏
‫‏-‏ فهمت

1196
01:51:40,610 --> 01:51:44,406
‫‏من الغريب أن تشعر هكذا
‫حيال أمّك،‏ لكنّني فعلت ذلك.‏.‏.‏

1197
01:51:45,156 --> 01:51:47,367
‫‏وأنا مدين لك أن أخبرك
‫أنّك كنت محقّاً

1198
01:51:47,617 --> 01:51:50,745
‫‏‏-‏ أنت مدين بهذا لي؟
‫‏-‏ أجل سيّدي،‏ احتجت أن أجدها

1199
01:51:51,329 --> 01:51:56,167
‫‏أجل،‏ إن كنت محقّاً
‫كان ذلك للأسباب الخطأ

1200
01:51:56,501 --> 01:52:00,505
‫‏‏-‏ سيّدي؟
‫‏-‏ هذا سيبقى بيني وبينك،‏ حسناً؟

1201
01:52:01,673 --> 01:52:02,882
‫‏حسناً سيّدي

1202
01:52:03,049 --> 01:52:08,847
‫‏كنت وزوجتي سننحب اطفالاً
‫ثمّ اكتشفنا أنّنا لا نستطيع،‏ وآلمها هذا

1203
01:52:10,140 --> 01:52:13,476
‫‏عرفت ماذا أفعل من أجلها
‫كنت تحتاج إلى مساعدة وعلاج

1204
01:52:14,477 --> 01:52:17,564
‫‏تأكّدت أن تحصل عليها
‫أفضل طبيب نفسي،‏ من درّبني

1205
01:52:18,898 --> 01:52:26,489
‫‏لكن أنا،‏ القوي والسليم أصبحت
‫أغلق على نفسي

1206
01:52:27,615 --> 01:52:31,202
‫‏بهدوء وخفية
‫كان هذا سرّي

1207
01:52:32,662 --> 01:52:40,503
‫‏حتّى دخل شاب يوماً إلى مكتبي
‫وحياتي وفجّر ذلك السر أمامي

1208
01:52:40,962 --> 01:52:45,133
‫‏وأحرجني بطريقة لم أظنّها ممكنة

1209
01:52:47,594 --> 01:52:50,764
‫‏بسببك يا (أنطوان)
‫أنا طبيب أفضل

1210
01:52:52,724 --> 01:52:55,560
‫‏وأتعلّم أن أكون زوجاً أفضل

1211
01:52:57,562 --> 01:53:00,064
‫‏لست مديناً لي بشيء،‏ أنا مدين لك

1212
01:53:01,566 --> 01:53:04,527
‫‏أنت البطل يا بنيّ
‫هزمت كلّ من كان يريد هزمك

1213
01:53:06,905 --> 01:53:08,656
‫‏أحيّيك

1214
01:53:15,038 --> 01:53:17,791
‫‏‏-‏ هل أنت جائع أيّها البحّار؟
‫‏-‏ يمكنني تناول الطعام سيّدي

1215
01:53:20,835 --> 01:53:22,962
‫‏فلنذهب

1216
01:53:48,863 --> 01:53:54,994
‫‏‏‏"‏‏‏‏في ذكرى أبي (إدوارد إلكينز)،‏ الّذي
‫لم يكن لي شرف معرفته،‏ (أنطوان فيشر)‏‏"‏‏‏‏

1217
01:53:59,374 --> 01:54:03,378
‫‏Subtitled by Arab Media TV Production
‫(Email:‏)am@wanadoo.‏jo

