﻿1
00:00:50,440 --> 00:00:58,120
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8000">= سيسو =</font><font face="\c">
<font color="#ff8040">هي كلمة فنلندية لا يمكن ترجمتها
وبمعنى أدق  تعني: الشجاعة والعزيمة  التي لا يمكن أن تتخيلها</font></font>

2
00:00:58,740 --> 00:01:03,040
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8040">السيسو : تعني عندما تفقد جميع آمالك</font><font face="\c"></font>

3
00:01:03,750 --> 00:01:08,210
‫<font face="Microsoft Uighur" color="#808000">عام 1944</font><font face="\c"></font>

4
00:01:13,030 --> 00:01:16,470
<font face="Microsoft Uighur">‫<i>الحرب العالمية الثانية
‫تقترب من نهايتها.</font><font face="\i"></font></i>

5
00:01:17,640 --> 00:01:20,310
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">‫(فنلندا) و(الاتحاد السوفيتي)</font><font face="\c"></font>

6
00:01:20,340 --> 00:01:23,180
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">‫<i>وقعت على هدنة (موسكو)</font><font face="\c\fn\i0\fn\i"></font></i>

7
00:01:23,210 --> 00:01:26,980
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">‫التي تنص على أنه يجب
‫على (فنلندا) نزع سلاح النازيين</font><font face="\c"></font>

8
00:01:27,010 --> 00:01:29,280
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">‫<i>وطردهم من (لابلاند).</font><font face="\c\fn\i0\fn\i"></font></i>

9
00:01:32,650 --> 00:01:36,160
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">‫<i>(النازيون) قرروا أتباع
‫تكتيك الأرض المحروقة</font><font face="\c\fn\i0\fn\i"></font></i>

10
00:01:36,190 --> 00:01:39,560
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">‫<i>وتدمير كل الطرق والجسور ،</font><font face="\c\fn\i0\fn\i"></font></i>

11
00:01:39,600 --> 00:01:43,030
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">‫<i>القرى والبلدات في طريقهم.</font><font face="\c\fn\i0\fn\i"></font></i>

12
00:01:47,100 --> 00:01:49,940
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">‫<i>في أعماق برية( لابلاند) ،</font><font face="\c\fn\i0\fn\i"></font></i>

13
00:01:49,970 --> 00:01:55,110
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">وهناك رجل قرر ترك الحرب وراءه</font><font face="\c"></font>

14
00:01:56,480 --> 00:01:57,580
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">‫<i>من أجل الخير.</font><font face="\c\fn\i0\fn\i"></font></i>

15
00:01:57,970 --> 00:02:03,890
= ترجمة وتدقيق =
- حيدر المدني -

16
00:02:04,810 --> 00:02:19,410
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8040">= تنويه =</font>
<font color="#008080" face="Microsoft Uighur">هناك مشاهدات دموية , لذا فهو غير ملائم للأطفال</font>

17
00:02:58,310 --> 00:03:01,140
‫نعم!

18
00:03:01,990 --> 00:03:07,040
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8040">= الفصل الأول =
- الذهب -</font><font face="\c"></font>

19
00:10:23,060 --> 00:10:26,770
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8040">= الفصل الثاني =
- النازيين -</font><font face="\c"></font>

20
00:12:49,960 --> 00:12:51,930
أنه مجرد شخص عابر سبيل

21
00:14:37,810 --> 00:14:38,970
ترجل عن الحصان

22
00:14:44,810 --> 00:14:47,020
‫إلى أين تعتقد أنك
‫ذاهب أيها الرجل العجوز؟

23
00:14:47,050 --> 00:14:50,080
‫لا يوجد شيء هناك.
‫لقد تأكدنا من ذلك.

24
00:14:53,460 --> 00:14:54,890
‫ماذا لديك هناك؟

25
00:15:09,340 --> 00:15:11,440
‫هذا العجوز
‫هو عامل منجم ذهب.

26
00:15:19,910 --> 00:15:21,350
‫هل لديك ذهب في تلك الحقائب؟

27
00:15:27,760 --> 00:15:29,990
أنظر الى هذا

28
00:15:33,430 --> 00:15:35,000
‫نحن أغنياء يا رجال!

29
00:15:39,170 --> 00:15:41,140
‫أنت ميت!

30
00:15:53,520 --> 00:15:56,120
أجثي على ركبتيك

31
00:15:56,150 --> 00:15:57,920
‫هذه الحقائب مليئة بالذهب!

32
00:16:02,890 --> 00:16:04,960
‫انزل على ركبتيك يا جدي!

33
00:16:11,270 --> 00:16:14,240
‫اطلاق النار علية !

34
00:16:14,270 --> 00:16:16,340
‫اللعنة عليه!

35
00:16:23,350 --> 00:16:24,380
‫شكراً على الذهب!

36
00:16:26,950 --> 00:16:28,820
‫لدينا ذهب!

37
00:16:29,980 --> 00:16:31,020
‫شكراً لكً , أيها الرجل العجو...

38
00:21:05,910 --> 00:21:07,910
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8040">= الفصل الثالث =
- حقل الألغام -</font><font face="\c"></font>

39
00:23:29,970 --> 00:23:30,970
‫انتظر.

40
00:24:32,030 --> 00:24:33,640
‫الآن.

41
00:24:45,750 --> 00:24:47,050
أطلق النار

42
00:25:01,130 --> 00:25:02,500
‫أوقفوا إطلاق النار!

43
00:26:52,710 --> 00:26:53,780
‫أنت...

44
00:26:58,680 --> 00:26:59,780
‫وأنت.

45
00:27:00,950 --> 00:27:02,880
تقدموا للأمام

46
00:27:35,250 --> 00:27:37,150
‫كم مناجم دفناها هنا؟

47
00:27:38,690 --> 00:27:39,790
جميعهم

48
00:27:43,890 --> 00:27:46,460
‫اختر اثنتين من
‫النساء وأحضرهما إلي.

49
00:27:48,160 --> 00:27:49,160
‫وبعض الحبال.

50
00:28:03,280 --> 00:28:04,610
‫أنتِ...

51
00:28:06,110 --> 00:28:07,120
‫وأنتِ.

52
00:28:14,690 --> 00:28:15,690
‫خذني معكَ.

53
00:29:17,860 --> 00:29:22,150
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8040">= الفصل الرابع =
- الأسطورة -</font><font face="\c"></font>

54
00:29:23,390 --> 00:29:25,190
‫شكرا لك أيها القائد.

55
00:29:25,230 --> 00:29:27,030
‫سوف أنقل المعلومات.

56
00:29:27,930 --> 00:29:28,930
عُلم

57
00:29:32,230 --> 00:29:35,900
‫القائد ، أعطانا الأوامر.

58
00:29:35,940 --> 00:29:41,180
‫عد للخلف وتوجه إلى
‫(النرويج) من (فنلندا) على الفور.

59
00:29:41,210 --> 00:29:43,850
‫هل أخبرته أنه قتل
‫للتو سبعة من رجالنا؟

60
00:29:43,880 --> 00:29:44,880
‫فعلتُ.

61
00:29:45,810 --> 00:29:46,820
‫و؟

62
00:29:48,320 --> 00:29:49,820
‫يعتقد أننا كنا محظوظين.

63
00:29:51,890 --> 00:29:53,090
محظوظين فقط

64
00:29:57,030 --> 00:30:00,200
‫تنتمي بطاقات الكلب إلى
‫رجل يدعى (أتامي كوربي).

65
00:30:01,860 --> 00:30:06,230
‫كان (كوماندوز )فنلنديًا.
‫الأكثر رعبا في وحدته.

66
00:30:08,900 --> 00:30:11,840
‫قال الجنرال وأنا أقتبس ،

67
00:30:12,910 --> 00:30:16,180
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff0000">شديد اللئمُ</font><font face="\c"> </font><font face="Microsoft Uighur" color="#ff0000">‫لا تعبث معة.</font><font face="\c"></font>

68
00:30:20,080 --> 00:30:22,750
‫<i>حاربَ في حرب الشتاء.</i>

69
00:30:22,780 --> 00:30:25,920
‫<i>فقد منزله وعائلته أمام الروس.</i>

70
00:30:27,920 --> 00:30:31,030
‫<i>أصبح جنديًا قاسياً منتقماً</i>

71
00:30:31,060 --> 00:30:32,760
‫<i>ولم يأخذ بعد الأوامر من أحد.</i>

72
00:30:34,400 --> 00:30:38,800
‫<i>لقد توقف الفنلنديون عن
‫محاولة تأديبه أو السيطرة عليه.</i>

73
00:30:38,830 --> 00:30:40,200
‫<i>لقد أرسلوه للتو ،</i>

74
00:30:40,240 --> 00:30:43,910
‫<i>بمفرده في البرية
‫لمطاردة الدوريات الروسية.</i>

75
00:30:45,370 --> 00:30:47,740
لذا يستطيع أبادة فرقة لوحده

76
00:30:53,950 --> 00:30:56,280
‫<i>التقارير غير مؤكدة ،</i>

77
00:30:56,320 --> 00:31:00,760
‫<i>لكن يبدو أن لديه أكثر
‫من 300 قتيل روسي.</i>

78
00:31:02,290 --> 00:31:05,660
‫لقد أطلقوا عليه اسم الروس.

79
00:31:07,860 --> 00:31:09,330
‫يسمونه (كوشي)،

80
00:31:11,100 --> 00:31:12,270
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">‫"الخالد."</font><font face="\c"></font>

81
00:31:14,400 --> 00:31:15,670
<font face="Microsoft Uighur" color="#0080ff">"الخالد"</font><font face="\c"></font>

82
00:31:43,370 --> 00:31:45,030
‫الطريق خالي يا سيدي.

83
00:31:48,100 --> 00:31:50,170
‫سوف نتبع أوامرنا ،
أليس كذلك؟

84
00:31:52,910 --> 00:31:54,280
‫نحن نعود أيها القائد؟

85
00:31:56,980 --> 00:31:57,980
‫لا.

86
00:32:00,050 --> 00:32:01,280
‫نحن لا نعود للوراء.

87
00:32:04,290 --> 00:32:06,820
‫نحن نخسر الحرب.  نحنُ لها .

88
00:32:08,220 --> 00:32:11,290
‫في غضون بضعة أشهر ،
‫سينتهي كل هذا بالنسبة لنا.

89
00:32:13,530 --> 00:32:16,260
‫عندما نعود ، سوف...

90
00:32:17,300 --> 00:32:18,470
نموت جميعاً

91
00:32:24,470 --> 00:32:26,310
‫هذا الذهب هو طريقنا للخروج.

92
00:34:44,950 --> 00:34:46,580
أفتحوا عيونكم جيداً

93
00:34:49,390 --> 00:34:50,620
تحقق من الجوانب

94
00:34:55,190 --> 00:34:56,430
‫لا شيء هنا.

95
00:35:23,250 --> 00:35:25,090
‫ انتظر ، أرى الحركة.

96
00:35:26,020 --> 00:35:27,050
لا تبقوا في الخلف

97
00:35:54,720 --> 00:35:56,120
مهلاً , مهلاً , مهلاً

98
00:36:41,230 --> 00:36:42,560
هناك (بانزين)

99
00:36:51,110 --> 00:36:52,470
‫فقدت الكلاب الرائحة!

100
00:36:59,820 --> 00:37:01,180
‫ماذا يحدث؟

101
00:37:02,650 --> 00:37:04,220
‫هناك بنزين على الطريق.

102
00:37:05,720 --> 00:37:06,760
‫لا فائدة منهم!

103
00:37:06,790 --> 00:37:09,220
‫اهدأ أيها الكلب!

104
00:37:17,200 --> 00:37:18,200
أنت

105
00:37:25,670 --> 00:37:26,740
‫أطلق الكلب.

106
00:37:28,140 --> 00:37:29,380
‫أطلق الكلب!

107
00:37:30,310 --> 00:37:31,550
‫هيا, أيها الكلب!

108
00:37:40,620 --> 00:37:42,460
قوموا بقتله

109
00:38:12,250 --> 00:38:14,860
أكان خالداً أم لا
فهو يحتاج للهواء

110
00:38:58,230 --> 00:39:00,170
‫الآن ، أحضروا لي الذهب.

111
00:39:46,480 --> 00:39:49,250
‫اذهب ورائه!
‫ الآن!

112
00:41:04,860 --> 00:41:06,960
أن أبتعدت متراً واحداً سأطلق النار عليك

113
00:41:15,570 --> 00:41:17,570
الهروب ,عقوبته الأعدام

114
00:41:40,400 --> 00:41:41,460
‫اللعنة على هذا.

115
00:42:44,060 --> 00:42:45,830
أنت

116
00:42:46,660 --> 00:42:48,500
‫تعال الى هنا.

117
00:42:54,710 --> 00:42:59,300
<font face="Microsoft Uighur" color="#ff8040">= الفصل الخامس =
- الأرض المحروقة -</font><font face="\c"></font>

118
00:42:52,530 --> 00:42:53,570
‫ابحث لي عن قارب.

119
00:48:02,180 --> 00:48:03,450
‫اي كلمات اخيرة؟

120
00:48:09,520 --> 00:48:10,850
‫لا أعتقد ذلك.

121
00:49:31,030 --> 00:49:32,170
هذه مشكلتك

122
00:49:54,520 --> 00:49:55,860
هذا ما يستحقة

123
00:53:23,530 --> 00:53:25,600
هذا الحقير يزال على قيد الحياة

124
00:53:29,510 --> 00:53:30,610
‫أطلق النار على الرجل

125
00:53:31,440 --> 00:53:32,670
‫وأطلق النار على الكلب أيضًا.

126
00:53:50,660 --> 00:53:51,730
‫والكلب!

127
00:53:56,400 --> 00:53:58,030
‫أطلق النار على الكلب اللعين!

128
00:54:08,280 --> 00:54:09,280
‫(مولر)؟

129
00:54:33,170 --> 00:54:34,240
‫(مولر)؟

130
00:58:22,500 --> 00:58:23,630
‫الطائرة جاهزة.

131
00:58:24,430 --> 00:58:26,740
‫ماذا عن باقي فريقنا؟

132
00:58:26,770 --> 00:58:29,040
‫إنهم لا يحتاجوننا للوصول إلى النرويج

133
00:58:29,070 --> 00:58:33,040
‫الأولاد لديهم صندوق من
‫الخمر وشاحنة مليئة بالعاهرات.

134
00:58:33,070 --> 00:58:35,440
‫أنا متأكد من أنهم سوف يكتشفون شيئًا ما.

135
00:58:36,010 --> 00:58:37,480
وسيفعلوا

136
00:58:48,990 --> 00:58:51,560
‫الطريق مسدود.
‫تعال وألق نظرة على هذا.

137
00:58:54,460 --> 00:58:56,030
‫ما الذي يجري؟

138
00:58:56,060 --> 00:58:57,830
‫هناك شيء ما في الطريق.

139
00:59:35,800 --> 00:59:36,940
‫هل هذه الطائرة؟

140
00:59:40,040 --> 00:59:41,610
‫لا ، أيها أحمق.

141
00:59:44,080 --> 00:59:45,510
‫هذا شيء آخر.

142
01:00:14,240 --> 01:00:15,910
‫تم شنق الطيار.

143
01:00:24,890 --> 01:00:27,960
‫-هذا هو حبلي.
‫-ماذا؟

144
01:00:27,990 --> 01:00:30,460
‫هذا هو الحبل الذي
‫كنت أعلق به (كوربي).

145
01:00:40,740 --> 01:00:42,740
‫دعنا نخرج من هنا.

146
01:00:44,910 --> 01:00:46,780
كنتُ أعلم بهذا
أقسم

147
01:00:48,080 --> 01:00:49,080
ما العمل؟

148
01:00:49,840 --> 01:00:52,180
على ‫الجميع أن يتحركون!

149
01:00:52,210 --> 01:00:54,680
‫- ابدأ بتشغيل المحركات.
‫- هيا بنا نذهب.

150
01:01:03,990 --> 01:01:05,230
‫دعنا نذهب ،
‫ انطلق!

151
01:01:09,860 --> 01:01:11,130
‫حسنًا؟

152
01:01:14,970 --> 01:01:15,970
‫لقد عاد.

153
01:01:19,540 --> 01:01:20,980
‫إنه معلق بحبل في مكان ما.

154
01:01:21,010 --> 01:01:22,080
‫انه ميت.

155
01:01:26,820 --> 01:01:29,250
‫-ما هو مضحك جداً؟
‫-لا شئ.

156
01:01:29,280 --> 01:01:31,250
‫لماذا تبتسمي إذاً؟

157
01:01:39,060 --> 01:01:43,000
‫هل تعتقد أيها الحمقى حقًا أنكم نجحتم

158
01:01:43,030 --> 01:01:45,770
‫حيث مات المئات من الروس وهم يحاولون ذلك؟

159
01:01:50,310 --> 01:01:51,770
‫كلنا نعرف القصة.

160
01:01:55,810 --> 01:01:58,680
‫سترى ما يحدث عندما
‫تأخذ كل شيء منه.

161
01:02:02,350 --> 01:02:03,650
‫لن يستسلم.

162
01:02:05,750 --> 01:02:07,060
‫سوف يستمر في العودة.

163
01:02:08,690 --> 01:02:10,560
‫هل تعتقد حقًا أنه خالد؟

164
01:02:11,690 --> 01:02:12,790
‫لا.

165
01:02:14,900 --> 01:02:16,560
‫هو فقط يرفض أن يموت.

166
01:02:20,200 --> 01:02:23,070
‫لدينا مقولة في فنلندا ،

167
01:02:23,100 --> 01:02:24,770
‫لكن من المستحيل ترجمتها.

168
01:02:25,970 --> 01:02:26,980
‫هل ترى،

169
01:02:28,110 --> 01:02:30,250
‫هذا لا يتعلق بمن هو الأقوى.

170
01:02:31,910 --> 01:02:33,650
بل يتعلق بعدم الأستسلام

171
01:02:35,180 --> 01:02:36,280
‫ولن يفعل هذا.

172
01:02:38,720 --> 01:02:39,790
‫أبدًا.

173
01:02:45,660 --> 01:02:47,630
‫بغض النظر عما تفعله العاهرات.

174
01:02:49,160 --> 01:02:50,730
‫سوف تجعله أقوى.

175
01:02:52,670 --> 01:02:53,800
‫لذا...

176
01:02:55,300 --> 01:02:57,010
‫ما المضحك جدًا ،

177
01:02:58,370 --> 01:02:59,870
‫هل هذا أنت...

178
01:03:02,710 --> 01:03:04,010
‫أم صديقك المخلص...

179
01:03:06,050 --> 01:03:09,320
‫وكل ما تبقى من
‫فرقتكم المؤسفة...

180
01:03:11,350 --> 01:03:12,820
‫ماتوا بالفعل.

181
01:03:19,030 --> 01:03:20,830
‫ماذا؟

182
01:03:37,980 --> 01:03:39,080
‫هل كان هذا واحد منا؟

183
01:05:12,110 --> 01:05:13,140
‫هل كان ذلك (جينس)؟

184
01:05:41,540 --> 01:05:43,970
‫لقد اقتربنا كثيراً من العاهرات.

185
01:05:44,010 --> 01:05:46,110
‫هل يمكن لأحد أن
‫يخبرني ما الذي يحدث؟

186
01:05:51,980 --> 01:05:53,780
‫لا شئ.  كل شيء جيد , يا سيدي.

187
01:06:44,370 --> 01:06:45,040
‫سيد

188
01:06:45,060 --> 01:06:47,100
‫كلهم ماتوا.

189
01:06:50,000 --> 01:06:51,940
نحن قريبون جداً
تجاوزهم

190
01:07:14,260 --> 01:07:15,260
(ولف)

191
01:07:16,570 --> 01:07:18,330
‫اخرج أليه واقتله.

192
01:07:26,970 --> 01:07:28,080
‫واحد،

193
01:07:28,540 --> 01:07:29,580
‫اثنين،

194
01:07:30,240 --> 01:07:31,510
‫ثلاثة!

195
01:08:23,400 --> 01:08:24,400
أستمر بالتقدم

196
01:08:27,700 --> 01:08:28,900
أستمر بالتقدم

197
01:08:50,060 --> 01:08:51,730
‫أرجوك , أرجوك...

198
01:09:10,140 --> 01:09:12,050
‫هذا هو ، هذا هو (كوشي).

199
01:12:30,510 --> 01:12:31,580
‫هل تراه؟

200
01:12:34,580 --> 01:12:36,890
‫نعم.
‫ لا يزال هناك في الأسفل.

201
01:13:07,880 --> 01:13:10,590
هذا سيء , هذا سيء
... أحتاج

202
01:13:10,620 --> 01:13:12,820
‫إذا لم تكن ميتًا ، فضع بذهنك
بأنك تطير على هذه الطائرة

203
01:13:27,040 --> 01:13:28,440
‫هل سمعت هذا؟

204
01:13:28,470 --> 01:13:30,510
‫ لا شيء. مجرد أصوات لأن الطائرة قديمة.

205
01:14:21,560 --> 01:14:23,490
‫قد تكون لدينا مشكلة.

206
01:17:05,220 --> 01:17:07,490
‫موت. أيها الأبله!

207
01:17:07,520 --> 01:17:11,760
‫لماذا لن
‫تموت؟

208
01:18:10,120 --> 01:18:11,750
‫اللعنة عليك!

209
01:20:33,350 --> 01:20:35,480
‫كل شخص بموقعه

210
01:21:11,730 --> 01:21:12,730
‫مرحبًا.

211
01:21:15,650 --> 01:21:17,740
‫من أين لكِ هذه الدبابة؟

212
01:21:18,780 --> 01:21:20,040
‫من (النازيين).

213
01:21:21,480 --> 01:21:22,870
‫أين (النازيين)؟

214
01:21:24,610 --> 01:21:27,700
جميعهم ماتوا , ما عدا هذا

215
01:21:28,490 --> 01:21:29,790
في الجحيم؟

216
01:21:33,970 --> 01:21:35,710
‫هل كان هناك آخرون؟

217
01:21:37,450 --> 01:21:39,190
جميعهم ماتوا

218
01:24:57,390 --> 01:24:58,700
‫الفواتير.

219
01:24:58,830 --> 01:25:01,310
التي ذو مبلغ كبير
رجاءاً

220
01:25:05,620 --> 01:25:08,530
سوف لن تبقى ذو حمل علي

