﻿1
00:00:59,480 --> 00:01:00,814
‫"أدونيس"؟‬

2
00:01:37,184 --> 00:01:38,602
‫ظننت أنك شعرت بالخوف.‬

3
00:01:39,228 --> 00:01:40,646
‫كنت على وشك الرحيل دونك.‬

4
00:01:41,522 --> 00:01:42,815
‫هيا يا صاح.‬

5
00:01:43,649 --> 00:01:44,775
‫حسنًاً.‬

6
00:01:51,407 --> 00:01:57,162
‫"(لوس أنجلوس)، 2002"‬

7
00:02:35,451 --> 00:02:37,703
‫"أدونيس"، من هنا.‬

8
00:02:51,425 --> 00:02:54,220
‫مرحبًا، لا بد أن "إيتش" يتوقع قدومنا.‬

9
00:02:58,474 --> 00:03:00,351
‫- هيا، حان الوقت.
‫- نعم.‬

10
00:03:06,232 --> 00:03:07,316
‫الزم الصمت.‬

11
00:03:11,904 --> 00:03:14,156
‫أتيت أخيرا أيها الشاب، هناك في الخلف.‬

12
00:03:14,240 --> 00:03:15,407
‫بالتأكيد.‬

13
00:03:20,704 --> 00:03:22,331
‫- "دايم"
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

14
00:03:22,414 --> 00:03:24,833
‫- هل ستقص شعري لاحقًا؟
‫- سأعتني بك أيها البطل.‬

15
00:03:24,917 --> 00:03:26,210
‫صديقي.‬

16
00:03:29,004 --> 00:03:30,548
‫- مرحبًا يا "دايم".
‫- كيف الحال؟‬

17
00:03:30,631 --> 00:03:32,258
‫- من يكون صديقك؟
‫- اسمي "دوني".‬

18
00:03:32,341 --> 00:03:34,093
‫يسرني لقاؤك، كيف حالكم اليوم؟‬

19
00:03:34,176 --> 00:03:36,428
‫بحقك يا رجل، عليك التركيز.‬

20
00:03:37,137 --> 00:03:38,722
‫لدينا الكثير من الوقت لذلك.‬

21
00:03:40,432 --> 00:03:41,517
‫صحيح.‬

22
00:03:44,562 --> 00:03:46,897
‫مرحبًا أيتها الأرباح، هل ترى الملاكمين؟‬

23
00:03:46,981 --> 00:03:48,023
‫سيكون فوزا سهلًا.‬

24
00:03:48,107 --> 00:03:49,984
‫نعم، ولم أقل لك بعد من ستواجه.‬

25
00:03:50,484 --> 00:03:51,485
‫هيا.‬

26
00:03:52,653 --> 00:03:53,946
‫لنلتقطها.‬

27
00:03:54,822 --> 00:03:56,156
‫"مايكل فيتزبوم".‬

28
00:03:56,240 --> 00:03:59,076
‫متمسك بالتقاليد وملاكم بارع.‬

29
00:03:59,159 --> 00:04:01,287
‫يقول إنه سيكون أول من يهزمك بضربة قاضية.‬

30
00:04:03,914 --> 00:04:06,083
‫ولكنه يجيد تسديد اللكمات السريعة.‬

31
00:04:06,166 --> 00:04:07,418
‫غير أنه يتجاوز حدود قدرته.‬

32
00:04:07,501 --> 00:04:10,045
‫تمزقت شفته
‫خلال لعب كرة القدم لثانوية "باليسايدس".‬

33
00:04:10,629 --> 00:04:12,131
‫- سأمنعه من إصابتي.
‫- نعم.‬

34
00:04:12,214 --> 00:04:13,382
‫سيكون اليمين مفتوحًا.‬

35
00:04:13,465 --> 00:04:14,884
‫حسنًا.‬

36
00:04:27,730 --> 00:04:28,814
‫هل أراهن عليك؟‬

37
00:04:28,898 --> 00:04:30,107
‫بحقك يا رجل.‬

38
00:04:30,191 --> 00:04:31,317
‫نعم.‬

39
00:04:32,651 --> 00:04:33,903
‫سأراك هناك.‬

40
00:04:41,577 --> 00:04:43,579
‫ضربة قاضية في أول جولة، "داميان".‬

41
00:04:43,662 --> 00:04:47,917
‫سيداتي وسادتي، ملاكما الليلة
‫للفوز بلقب "غولدن غلوفز" الإقليمي،‬

42
00:04:48,000 --> 00:04:52,421
‫من "باسيفيك باليسايدس"، "كاليفورنيا"
‫ويبلغ طوله 188 سنتيمترًا،‬

43
00:04:52,505 --> 00:04:56,467
‫"مايكل فيتزبوم".‬

44
00:04:56,550 --> 00:05:01,472
‫الملاكم من منطقة "كرينشاو" في "لوس أنجلوس"
‫ويبلغ طوله 185 سنتيمترًا،‬

45
00:05:01,555 --> 00:05:06,060
‫- "دايم أندرسون (الماسي)".
‫- هيا يا "دايم"! هيا بنا.‬

46
00:05:06,560 --> 00:05:07,728
‫نعم.‬

47
00:05:09,313 --> 00:05:10,397
‫نعم!‬

48
00:05:13,108 --> 00:05:14,193
‫لتبدأ الملاكمة.‬

49
00:05:14,276 --> 00:05:16,070
‫دعه يرى قدراتك.‬

50
00:05:18,280 --> 00:05:19,406
‫راقب اليمين.‬

51
00:05:19,907 --> 00:05:21,116
‫انتبه من تلك اللكمة.‬

52
00:05:23,869 --> 00:05:25,496
‫مهلًا، كن صبورًا.‬

53
00:05:27,915 --> 00:05:28,916
‫ابق حذرًا.‬

54
00:05:31,210 --> 00:05:32,711
‫انتظر الفرصة، ستسنح لك.‬

55
00:05:35,714 --> 00:05:37,591
‫راقب هذا، الضربة القاضية وشيكة.‬

56
00:05:44,515 --> 00:05:46,267
‫يا للعجب! هيا!‬

57
00:05:47,268 --> 00:05:49,728
‫والفائز، بالضربة القاضية،‬

58
00:05:49,812 --> 00:05:52,857
‫- بطل "غولدن غلوفز" الإقليمي الجديد...
‫- ألم أقل لك؟ هذا أسلوبي.‬

59
00:05:52,940 --> 00:05:55,901
‫..."دايم أندرسون (الماسي)"!‬

60
00:05:55,985 --> 00:05:56,986
‫نعم.‬

61
00:05:58,362 --> 00:05:59,738
‫هيا بنا يا صديقي.‬

62
00:05:59,822 --> 00:06:01,574
‫هيا بنا يا رجل، ألم أقل لك؟‬

63
00:06:01,657 --> 00:06:04,159
‫ألم أقل لك؟
‫أسقطت ذلك الرجل بالضربة القاضية.‬

64
00:06:04,243 --> 00:06:06,745
‫تلك اللكمة اليمنى المباشرة فعالة ومثالية.‬

65
00:06:06,829 --> 00:06:10,457
‫ولكن عندما أسقطته بالضربة القاضية،
‫كان الجميع...‬

66
00:06:10,541 --> 00:06:12,418
‫- ماذا؟
‫- كان هناك هكذا...‬

67
00:06:14,587 --> 00:06:16,839
‫أول شيء سأفعله يا رجل...‬

68
00:06:16,922 --> 00:06:21,635
‫أول شيء سأفعله
‫هو شراء إحدى تلك الماسات الضخمة.‬

69
00:06:21,719 --> 00:06:23,220
‫حسنًا.‬

70
00:06:23,304 --> 00:06:25,306
‫سأشتري لك واحدة أيضًا يا صديقي.‬

71
00:06:25,806 --> 00:06:26,932
‫حسنًا.‬

72
00:06:27,641 --> 00:06:28,642
‫نعم يا سيدي.‬

73
00:06:28,726 --> 00:06:30,895
‫- أقدّر ذلك.
‫- من دون شك يا رجل.‬

74
00:06:30,978 --> 00:06:32,354
‫- حقًا.
‫- من دون شك.‬

75
00:06:32,438 --> 00:06:34,815
‫في الواقع، أحضرت لك شيئًا أيضًا.‬

76
00:06:35,774 --> 00:06:37,276
‫كانت لوالدي.‬

77
00:06:39,904 --> 00:06:40,905
‫إنها أصلية.‬

78
00:06:41,614 --> 00:06:42,698
‫المواجهة في الأدغال؟‬

79
00:06:43,365 --> 00:06:44,825
‫نعم.‬

80
00:06:44,909 --> 00:06:46,118
‫نعم.‬

81
00:06:48,954 --> 00:06:50,539
‫سأصل إلى هناك يومًا ما.‬

82
00:06:51,957 --> 00:06:53,250
‫نعم، سأصل إلى هناك.‬

83
00:06:54,585 --> 00:06:56,170
‫سأفوز بالبطولة الوطنية.‬

84
00:06:57,213 --> 00:06:59,298
‫والميدالية الذهبية في الألعاب الأولمبية.‬

85
00:06:59,381 --> 00:07:00,883
‫وبعد ذلك سأصبح محترفًا.‬

86
00:07:02,551 --> 00:07:04,887
‫لا تقلق، ستكون هناك معي.‬

87
00:07:06,263 --> 00:07:08,015
‫يجب أن يحمل أحد ما حقائبي.‬

88
00:07:08,098 --> 00:07:10,935
‫لماذا تغيظني هكذا يا صاح؟‬

89
00:07:13,729 --> 00:07:15,481
‫أعرف فعلًا ما أريد، ماذا ستشتري؟‬

90
00:07:15,564 --> 00:07:18,108
‫- فطيرة كرز، فطيرة تفاح.
‫- فطيرة كرز؟‬

91
00:07:18,192 --> 00:07:20,194
‫- فهمت، بطاطا مقلية بالجبن؟
‫- نعم، هيا.‬

92
00:07:20,277 --> 00:07:21,946
‫- صودا بالأناناس؟
‫- كل ذلك.‬

93
00:07:22,029 --> 00:07:24,448
‫كل شيء على حسابك، لقد كسبت أموالًا طائلة.‬

94
00:07:28,577 --> 00:07:29,578
‫"ليون"؟‬

95
00:07:32,456 --> 00:07:33,624
‫ألا تتذكرني؟‬

96
00:07:33,707 --> 00:07:35,125
‫هل يُفترض بي أن أتذكرك؟‬

97
00:07:35,960 --> 00:07:37,336
‫لم أعد صغيرًا.‬

98
00:07:38,921 --> 00:07:40,506
‫اسمي "دوني"، أتتذكرني الآن؟‬

99
00:07:44,718 --> 00:07:46,679
‫مباشرةً من "كيب تاون"، الجولة الأولى...‬

100
00:07:46,762 --> 00:07:47,596
‫"(جنوب إفريقيا)، بعد 15 عامًا"‬

101
00:07:47,680 --> 00:07:49,598
‫...حيث يلاكم "أدونيس كريد" منافسه القديم‬

102
00:07:49,682 --> 00:07:52,017
‫فيما اعتبره "كريد" مباراته النهائية.‬

103
00:07:52,101 --> 00:07:54,728
‫"تود غريشام"
‫إلى جانب البطلة "جيسيكا ماكاسكيل".‬

104
00:07:54,812 --> 00:07:57,857
‫ويبدأ على الفور بمزيج لكمات رائع.‬

105
00:07:57,940 --> 00:08:01,068
‫هل يبدو "كونلان" بهذه الروعة
‫أم أن "كريد" بهذه الرداءة؟‬

106
00:08:01,151 --> 00:08:04,780
‫إن لم يفعل شيئًا ما بسرعة،
‫فسينهي مسيرته التاريخية‬

107
00:08:04,864 --> 00:08:06,323
‫بخسارة أخرى أمام "كونلان".‬

108
00:08:06,407 --> 00:08:07,950
‫- أحسنت.
‫- سدد لكمة سريعة إلى وجهه.‬

109
00:08:09,577 --> 00:08:12,538
‫حسنًا، لا يزال "كريد" على حاله،
‫لم يتغير أي شيء.‬

110
00:08:14,582 --> 00:08:17,751
‫"كونلان" يطارد فريسته
‫ويدفع "كريد" نحو الزاوية.‬

111
00:08:17,835 --> 00:08:21,130
‫نتساءل إن كانت أهمية الحدث
‫تؤثر سلبًا على "كريد".‬

112
00:08:23,966 --> 00:08:26,093
‫"كونلان" يضرب تكرارا بيده اليمنى.‬

113
00:08:26,177 --> 00:08:27,303
‫انظر إلى يمينك.‬

114
00:08:27,678 --> 00:08:30,264
‫يبدو أنه يسدد مزيج اللكمات نفسه
‫مرارًا وتكرارًا.‬

115
00:08:30,347 --> 00:08:31,432
‫وليس بوسع "كريد" إيقافه.‬

116
00:08:37,271 --> 00:08:38,772
‫"كريد" يخرج من الزاوية.‬

117
00:08:39,898 --> 00:08:42,443
‫لكمة سريعة جيدة،
‫ولكنها لم تؤثر إطلاقًا على "كونلان".‬

118
00:08:42,902 --> 00:08:45,571
‫تابع استهداف وجهه، تابع تسديد لكمات سريعة.‬

119
00:08:45,946 --> 00:08:47,823
‫- لكمة يسرى قوية من "كونلان".
‫- ابتعد عن الحبال.‬

120
00:08:48,240 --> 00:08:50,492
‫إنه يدفعه نحو الحبال، واللكمات تصيب هدفها.‬

121
00:08:50,576 --> 00:08:52,411
‫يتعرض "كريد" لضرب مبرح.‬

122
00:08:54,496 --> 00:08:56,540
‫ويا للعجب، كاد "كونلان" يهزمه.‬

123
00:08:56,624 --> 00:08:59,835
‫الجولة القادمة ستكون مؤلمة أيها البطل.‬

124
00:09:01,003 --> 00:09:02,421
‫هل أنت بخير يا "دوني"؟‬

125
00:09:02,505 --> 00:09:04,423
‫هيا يا "دوني"، يجب أن تبذل جهدك.‬

126
00:09:04,965 --> 00:09:07,468
‫لماذا تبتسم يا صديقي؟‬

127
00:09:07,551 --> 00:09:09,637
‫إنه يوسعك ضربًا أكثر من المرة السابقة.‬

128
00:09:09,720 --> 00:09:11,722
‫هل فاتني شيء مضحك؟‬

129
00:09:11,805 --> 00:09:13,807
‫نعم يا رجل، الضربة القاضية وشيكة.‬

130
00:09:14,683 --> 00:09:17,937
‫الضربة القاضية وشيكة؟
‫حسنًا، هل أنت متأكد من ذلك؟‬

131
00:09:18,020 --> 00:09:20,231
‫لم أخف قط من احتكاك بسيط.‬

132
00:09:21,315 --> 00:09:23,234
‫سأختم مسيرتي كما بدأتها.‬

133
00:09:23,317 --> 00:09:26,153
‫أنت مجنون بالتأكيد.‬

134
00:09:26,403 --> 00:09:28,614
‫{\an8}توقف عن اللهو، أسقطه بالضربة القاضية.‬

135
00:09:28,697 --> 00:09:29,907
‫- كيف تشعر؟
‫- أقوم بالإحماء.‬

136
00:09:29,990 --> 00:09:31,992
‫- تبدو بأفضل حال.
‫- كان ناجحًا لبعض الوقت.‬

137
00:09:32,701 --> 00:09:34,370
‫ولكن آن الأوان لنستعيد ما لنا.‬

138
00:09:50,427 --> 00:09:52,012
‫كانت مسيرة "كريد" رائعة،‬

139
00:09:52,096 --> 00:09:55,015
‫ولكننا نتساءل
‫إن كان التقدم في السن يؤثر على البطل.‬

140
00:09:55,099 --> 00:09:56,725
‫هذا يزداد خطورة على "كريد".‬

141
00:09:58,185 --> 00:10:00,312
‫يسدد البطل أخيرًا لكمة تصيب هدفها.‬

142
00:10:00,396 --> 00:10:03,524
‫هيا يا "دوني"، ابذل جهدك،
‫دعه يرى من البطل.‬

143
00:10:03,941 --> 00:10:05,734
‫هذا جميل يا "ريكي"، هكذا بالضبط.‬

144
00:10:05,818 --> 00:10:06,819
‫مرة أخرى.‬

145
00:10:23,711 --> 00:10:26,172
‫و"كونلان" يسقط!‬

146
00:10:26,255 --> 00:10:29,133
‫يا لها من لحظة!
‫ولا أعتقد أنه سينهض يا "جيسيكا".‬

147
00:10:29,216 --> 00:10:32,970
‫ثلاثة، أربعة، خمسة،‬

148
00:10:33,053 --> 00:10:35,014
‫ستة، سبعة...‬

149
00:10:35,097 --> 00:10:36,182
‫ثمانية،‬

150
00:10:36,265 --> 00:10:37,933
‫تسعة،‬

151
00:10:38,017 --> 00:10:39,018
‫عشرة.‬

152
00:10:39,101 --> 00:10:39,935
‫نعم!‬

153
00:10:40,019 --> 00:10:42,313
‫وانتهت المباراة أيها المشاهدون.‬

154
00:10:42,396 --> 00:10:44,648
‫يا لها من حركة استراتيجية
‫من "أدونيس كريد".‬

155
00:10:44,732 --> 00:10:45,774
‫هذا غير معقول.‬

156
00:10:45,858 --> 00:10:47,818
‫يا له من تحول، يا لها من نهاية.‬

157
00:10:47,902 --> 00:10:49,695
‫هكذا يجب ختام المسيرة.‬

158
00:10:50,905 --> 00:10:53,115
‫من يتوقع أقل من ذلك من "أدونيس كريد".‬

159
00:10:53,199 --> 00:10:56,368
‫بينما يفوز ببطولته النهائية
‫على الحلبة العالمية؟‬

160
00:10:56,452 --> 00:10:57,536
‫يا لها من خاتمة.‬

161
00:10:57,620 --> 00:10:59,663
‫لك احترامي يا "كونلان"، مباراة رائعة.‬

162
00:10:59,747 --> 00:11:04,460
‫وهذا يعني أن لدينا بطلًا جديدًا
‫للوزن الثقيل في العالم بلا منازع.‬

163
00:11:04,543 --> 00:11:06,629
‫لأول مرة منذ عقدين،‬

164
00:11:06,712 --> 00:11:09,006
‫واسمه "أدونيس كريد"‬

165
00:11:10,966 --> 00:11:15,763
‫"ﻛريد III"‬

166
00:11:24,355 --> 00:11:29,318
‫"(لوس أنجلوس) -  في الوقت الحاضر"‬

167
00:11:48,546 --> 00:11:49,380
‫{\an8}كيف الحال؟‬

168
00:11:49,922 --> 00:11:51,340
‫{\an8}أنت لا تتذكر.‬

169
00:11:51,882 --> 00:11:53,175
‫{\an8}ما الذي لا أتذكره؟‬

170
00:11:54,301 --> 00:11:56,512
‫{\an8}بحقك يا أبي، لقد وعدتني.‬

171
00:11:58,472 --> 00:11:59,348
‫{\an8}خمس دقائق.‬

172
00:12:06,313 --> 00:12:07,648
‫حسنًا.‬

173
00:12:15,239 --> 00:12:16,866
‫نعم، حسنًا.‬

174
00:12:29,587 --> 00:12:33,090
‫{\an8}هل تودين المزيد من الشاي أيتها الأميرة؟‬

175
00:12:33,174 --> 00:12:35,759
‫{\an8}نعم، شكرًا يا سيدي اللطيف.‬

176
00:12:50,482 --> 00:12:51,692
‫"أحاول فقط...‬

177
00:12:52,943 --> 00:12:54,111
‫وأنا...‬

178
00:12:54,195 --> 00:12:56,030
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

179
00:12:56,113 --> 00:12:58,616
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

180
00:12:58,699 --> 00:12:59,867
‫قصارى جهدي"‬

181
00:13:03,704 --> 00:13:05,289
‫هذا أغنية ممتازة.‬

182
00:13:05,372 --> 00:13:06,373
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

183
00:13:06,457 --> 00:13:08,250
‫هل هي التي تنتجينها لـ"كيلاني"؟‬

184
00:13:08,334 --> 00:13:09,543
‫- نعم.
‫- حسنًا.‬

185
00:13:09,627 --> 00:13:11,212
‫كانت جلسة تسجيل جيدة ولكنني لست متأكدة.‬

186
00:13:11,295 --> 00:13:13,380
‫ماذا تعنين بذلك؟ أيمكنك إرسالها إلي؟‬

187
00:13:13,464 --> 00:13:15,174
‫- نعم
‫- أحتاج إليها في السيارة.‬

188
00:13:15,257 --> 00:13:16,550
‫كيف كان اليوم؟‬

189
00:13:16,634 --> 00:13:18,052
‫- كان جيدًا، نعم.
‫- حقًا؟‬

190
00:13:18,135 --> 00:13:20,888
‫- شكرًا على الاعتناء بها.
‫- يمكنك الاعتماد عليّ.‬

191
00:13:20,971 --> 00:13:22,306
‫هل أقنعتها بأن تنام؟‬

192
00:13:22,389 --> 00:13:23,599
‫نعم.‬

193
00:13:23,682 --> 00:13:27,019
‫لن أكذب، اضطُررت إلى رشوتها
‫بست ملاعق من المثلجات تقريبًا.‬

194
00:13:27,102 --> 00:13:28,437
‫لا أعرف حتى كيف يمكنها النوم.‬

195
00:13:28,521 --> 00:13:30,481
‫لقد جعلك التقاعد رقيقًا، أتعلم؟‬

196
00:13:30,564 --> 00:13:31,815
‫لا أستطيع رفض طلباتها.‬

197
00:13:31,899 --> 00:13:34,902
‫أظن أنك تناولت بضع ملاعق أيضًا،
‫انظر إلى هذه البقعة.‬

198
00:13:35,653 --> 00:13:39,198
‫- نعم، هذا سيئ.
‫- نعم، اخلعه قبل أن يتلطخ يا "دي".‬

199
00:13:40,658 --> 00:13:41,992
‫أرى ما تحاولين فعله.‬

200
00:13:42,076 --> 00:13:43,369
‫ماذا تعني؟‬

201
00:13:43,452 --> 00:13:44,912
‫تحاولين جعلي أخلع ثيابي.‬

202
00:13:44,995 --> 00:13:47,790
‫قطعًا لا، لأنني أحاول أن أعمل.‬

203
00:13:47,873 --> 00:13:51,126
‫أرى ما كنت تحاولين فعله،
‫اعترفي بذلك فحسب، لا بأس.‬

204
00:13:51,210 --> 00:13:52,586
‫أعلم أنك تريدين رؤية كل هذا.‬

205
00:13:52,670 --> 00:13:54,171
‫- لا.
‫- انظري إلى هذا.‬

206
00:13:54,255 --> 00:13:55,256
‫لا.‬

207
00:13:55,339 --> 00:13:57,883
‫ألا أزال جذابًا؟ بعض الشيء؟‬

208
00:13:57,967 --> 00:13:59,885
‫كفى، أنا أعمل يا "دي"، أرجوك.‬

209
00:13:59,969 --> 00:14:01,929
‫أنا أعمل أيضًا، لا تتسنى لي فرصة...‬

210
00:14:02,012 --> 00:14:03,013
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

211
00:14:03,097 --> 00:14:06,433
‫لم أعد أحظى بوقت معك على انفراد
‫لأنك تعملين بجد.‬

212
00:14:06,517 --> 00:14:07,518
‫أعلم، نعم.‬

213
00:14:07,601 --> 00:14:09,395
‫- لا وقت لديك لأجلي.
‫- أعلم.‬

214
00:14:09,478 --> 00:14:10,521
‫لا وقت لديك لأجل...‬

215
00:14:10,604 --> 00:14:13,232
‫- أعلم، ولكن لا وقت لدي الآن.
‫- لذا تعالي، حقًا؟‬

216
00:14:13,315 --> 00:14:15,568
‫- لا.
‫- قليلًا فقط.‬

217
00:14:21,156 --> 00:14:22,491
‫ألا تفتقدين عندما...‬

218
00:14:22,575 --> 00:14:25,494
‫كنا في الماضي... في أي مكان.‬

219
00:14:26,328 --> 00:14:27,329
‫أي مكان؟‬

220
00:14:29,290 --> 00:14:30,541
‫حسنًا.‬

221
00:14:30,624 --> 00:14:31,625
‫حسنًا، هيا بنا.‬

222
00:14:31,709 --> 00:14:33,836
‫حسنًا، لدي حوالي 15 دقيقة.‬

223
00:14:33,919 --> 00:14:36,005
‫- لأنه يجب أن أرسل هذه التسجيلات.
‫- 15.‬

224
00:14:36,088 --> 00:14:37,298
‫ما رأيك بـ12 دقيقة؟‬

225
00:14:37,381 --> 00:14:38,883
‫حسنًا، 12 دقيقة ستفي بالغرض.‬

226
00:14:44,180 --> 00:14:46,765
‫المحطة التالية، محطة "ليمرت بارك".‬

227
00:15:10,581 --> 00:15:11,790
‫الرأس والجسم.‬

228
00:15:11,874 --> 00:15:13,626
‫"قم ببناء إرثك الخاص"‬

229
00:15:13,709 --> 00:15:15,878
‫الكفاءة تفوق القوة يا عزيزي، أره ما لديك.‬

230
00:15:19,215 --> 00:15:21,425
‫الأسلوب يا "فيليكس".‬

231
00:15:21,509 --> 00:15:23,886
‫لا يمكنك هزم "دراغو" بلكماتك فقط.‬

232
00:15:23,969 --> 00:15:25,846
‫لدينا خطة، لذا التزم بها.‬

233
00:15:27,097 --> 00:15:29,099
‫- هيا، دعه يبذل جهده.
‫- هيا بنا.‬

234
00:15:29,183 --> 00:15:31,727
‫ليست القوة وحدها، بل التوقيت والسرعة.‬

235
00:15:31,810 --> 00:15:34,021
‫- هل تقول لي ذلك؟ بحقك.
‫- أعلم.‬

236
00:15:34,104 --> 00:15:35,523
‫تابع تدريبه على ذلك.‬

237
00:15:35,606 --> 00:15:37,149
‫الأسلوب.‬

238
00:15:37,733 --> 00:15:38,984
‫انتهى الوقت.‬

239
00:15:39,068 --> 00:15:40,361
‫مهلًا! انتهى الوقت!‬

240
00:15:40,819 --> 00:15:42,238
‫"فيليكس"، تعال إلى هنا.‬

241
00:15:44,865 --> 00:15:46,617
‫هؤلاء الرجال فظيعون.‬

242
00:15:46,700 --> 00:15:48,619
‫نحتاج إلى دفعة جديدة وبسرعة.‬

243
00:15:48,702 --> 00:15:51,038
‫هذا صعب،
‫لقد هزمت معظم ملاكمي "لوس أنجلوس".‬

244
00:15:51,121 --> 00:15:53,415
‫تريدين أن أتساهل؟
‫تعرفين أن "دراغو" لا يتساهل.‬

245
00:15:53,624 --> 00:15:56,210
‫{\an8}نحن هنا للتدرب والملاكمة، صحيح؟‬

246
00:15:56,710 --> 00:15:59,088
‫{\an8}أنت علمتني ذلك، وهذا ما سنفعله.‬

247
00:16:01,090 --> 00:16:02,424
‫"فيليكس"، تعال إلى هنا.‬

248
00:16:03,342 --> 00:16:05,636
‫كيف حالك يا بطل؟ هل ستساعدني في بضع جولات؟‬

249
00:16:05,719 --> 00:16:07,638
‫وإفساد هذه البدلة؟ لا أظن ذلك.‬

250
00:16:08,097 --> 00:16:09,640
‫أحاول ضمان أرباحك يا "فيليكس".‬

251
00:16:10,266 --> 00:16:13,561
‫لا يمكننا ضمان أرباحك
‫إن ظللت تسقط كل شركائك في التدريب.‬

252
00:16:13,644 --> 00:16:15,688
‫عليك الاستعداد
‫لملاكمة "دراغو" بعد 4 أسابيع.‬

253
00:16:15,771 --> 00:16:17,940
‫أنت البطل، ونعلم أن لديك القوة.‬

254
00:16:18,023 --> 00:16:20,025
‫ولكن لا يعتمد الأمر دائمًا على قوة ضرباتك‬

255
00:16:20,109 --> 00:16:22,486
‫- بل على التحكم والتركيز.
‫- أنت على حق.‬

256
00:16:22,570 --> 00:16:23,779
‫استمع إلى "دوك".‬

257
00:16:25,656 --> 00:16:26,657
‫نعم يا سيدي.‬

258
00:16:26,740 --> 00:16:28,826
‫أترى؟ أنت تمزح كثيرًا.‬

259
00:16:29,493 --> 00:16:31,245
‫- استمع إلى "دوك".
‫- هل سمعت ذلك؟‬

260
00:16:31,328 --> 00:16:33,080
‫"استمع إلى (دوك)."‬

261
00:16:33,163 --> 00:16:35,958
‫هذه الكلمات الثلاث، ليست "أنا أحبك."‬

262
00:16:36,041 --> 00:16:38,586
‫وليست "على رسلك"، لا شيء من ذلك.‬

263
00:16:38,669 --> 00:16:39,753
‫"استمع إلى (دوك)."‬

264
00:16:40,629 --> 00:16:43,048
‫أفهم بالضبط ما يطلبونه.‬

265
00:16:43,132 --> 00:16:46,677
‫شهرة "دراغو" أكبر، هذا صحيح،
‫ولكن "فيليكس" يحمل اللقب.‬

266
00:16:46,760 --> 00:16:48,179
‫يجب أن تكون حصته أكبر.‬

267
00:16:49,138 --> 00:16:51,682
‫لا يهمني إن لم يعجبهم ذلك،
‫قل لـ"دراغو" أن يتصل بي.‬

268
00:16:53,601 --> 00:16:55,060
‫دعني أعاود الاتصال بك.‬

269
00:16:55,603 --> 00:16:56,687
‫مرحبًا يا رجل.‬

270
00:16:57,855 --> 00:16:59,023
‫كيف أساعدك؟‬

271
00:16:59,857 --> 00:17:02,776
‫- هل لي بتوقيعك؟
‫- لا، لن أعطي توقيعي.‬

272
00:17:02,860 --> 00:17:03,861
‫ولكن ابتعد عن سيارتي.‬

273
00:17:06,488 --> 00:17:07,655
‫صديقي.‬

274
00:17:09,450 --> 00:17:10,742
‫ألا تتذكرني؟‬

275
00:17:13,412 --> 00:17:15,497
‫قطعت شوطًا طويلًا
‫منذ كنت تستجدي أمك لإيصالك.‬

276
00:17:17,374 --> 00:17:18,500
‫"دايم".‬

277
00:17:20,001 --> 00:17:22,171
‫عجبًا، لقد صدقتك.‬

278
00:17:23,130 --> 00:17:24,131
‫"داميان".‬

279
00:17:24,715 --> 00:17:26,133
‫نعم، عدت إلى الحي للتو.‬

280
00:17:26,217 --> 00:17:28,135
‫زرت نادي الرياضة القديم، ولكن...‬

281
00:17:28,219 --> 00:17:30,846
‫نعم، انتقلنا إلى مكان أفضل قبل بضع سنوات.‬

282
00:17:30,930 --> 00:17:31,972
‫فهمت.‬

283
00:17:35,059 --> 00:17:37,353
‫- عجبًا...
‫- مضى وقت طويل.‬

284
00:17:38,521 --> 00:17:39,522
‫مضى وقت طويل.‬

285
00:17:42,608 --> 00:17:44,193
‫لم أرد إهدار وقتك.‬

286
00:17:44,276 --> 00:17:45,945
‫أردت إعلامك بوضعي فحسب.‬

287
00:17:46,028 --> 00:17:47,029
‫أنا في الجوار.‬

288
00:17:47,112 --> 00:17:49,740
‫إن أردت التحدث عما فاتنا، أخبرني فحسب.‬

289
00:17:57,831 --> 00:17:58,999
‫إلى أين ستذهب الآن؟‬

290
00:18:01,794 --> 00:18:03,045
‫سأعود إلى المنزل.‬

291
00:18:04,255 --> 00:18:05,798
‫هل لديك الوقت لتناول الطعام؟‬

292
00:18:06,715 --> 00:18:08,008
‫شكرًا.‬

293
00:18:08,092 --> 00:18:10,219
‫- شكرًا.
‫- هنيئًا مريئًا.‬

294
00:18:19,186 --> 00:18:22,565
‫يفاجئني أنك لا تزال تأتي إلى هنا
‫وتأكل مع عامة الناس.‬

295
00:18:23,315 --> 00:18:24,483
‫عندما يتسنى لي ذلك.‬

296
00:18:25,067 --> 00:18:27,486
‫ثمة أشياء كثيرة لم يعد بوسعي فعلها.‬

297
00:18:27,570 --> 00:18:29,029
‫منهمك في حياتك الراقية، صحيح؟‬

298
00:18:29,113 --> 00:18:31,031
‫نعم، أظن أن هذا من متطلبات العمل.‬

299
00:18:32,533 --> 00:18:33,909
‫حسنًا.‬

300
00:18:33,993 --> 00:18:36,287
‫مهلا... على رسلك، عجبًا يا صاح.‬

301
00:18:36,370 --> 00:18:38,247
‫هل تعرف منذ متى لم أتناول هذا؟‬

302
00:18:40,165 --> 00:18:41,166
‫منذ متى؟‬

303
00:18:41,876 --> 00:18:43,085
‫منذ 18 سنة يا صاح.‬

304
00:18:44,670 --> 00:18:46,088
‫كنت في السجن طوال هذا الوقت؟‬

305
00:18:48,966 --> 00:18:52,261
‫أُضيفت بضع سنوات إلى مدة عقوبتي،
‫ولكن... نعم.‬

306
00:18:54,638 --> 00:18:55,890
‫خرجت الأسبوع الماضي.‬

307
00:18:56,974 --> 00:18:59,268
‫أهنئك على خروجك.‬

308
00:19:01,187 --> 00:19:02,229
‫شكرًا.‬

309
00:19:03,856 --> 00:19:05,274
‫كتبت لك بضع رسائل.‬

310
00:19:06,901 --> 00:19:07,985
‫حقًا؟ إلى أين أرسلتها؟‬

311
00:19:08,068 --> 00:19:09,361
‫إلى منزل الأم "كريد".‬

312
00:19:13,157 --> 00:19:14,658
‫أما زالت في "بل إير"؟‬

313
00:19:14,742 --> 00:19:16,243
‫نعم، ما زالت في المنزل نفسه.‬

314
00:19:17,077 --> 00:19:18,287
‫ولكنني لم أستلم الرسائل قط.‬

315
00:19:25,294 --> 00:19:27,963
‫أتعلم أنني شاهدت كل مبارياتك في السجن؟‬

316
00:19:28,839 --> 00:19:30,466
‫وصلت أخيرًا إلى "إفريقيا".‬

317
00:19:31,550 --> 00:19:33,177
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- رأيت ذلك.‬

318
00:19:33,844 --> 00:19:35,721
‫شعرت بالفخر بشأن كيفية ختام مسيرتك.‬

319
00:19:37,181 --> 00:19:39,808
‫يبدو أنك لم تنس
‫بعض الحركات التي علمتك إياها.‬

320
00:19:42,394 --> 00:19:43,646
‫هل تعرف ما أتذكره؟‬

321
00:19:45,606 --> 00:19:46,941
‫أنك كنت تسقطني أرضًا.‬

322
00:19:51,362 --> 00:19:52,696
‫هل تعرف ما أتذكره؟‬

323
00:19:54,365 --> 00:19:55,950
‫مساعدتك على النهوض بعد سقوطك.‬

324
00:19:56,742 --> 00:19:57,785
‫هل تتذكر ذلك؟‬

325
00:19:59,912 --> 00:20:01,622
‫- نعم، كنت تفعل ذلك.
‫- حسنًا إذن.‬

326
00:20:04,500 --> 00:20:06,043
‫"(دايم أندرسون)"‬

327
00:20:07,753 --> 00:20:08,879
‫هل لديك عمل؟‬

328
00:20:11,173 --> 00:20:12,424
‫لدي خطط.‬

329
00:20:14,885 --> 00:20:17,471
‫سأتجنب المشاكل
‫لكيلا يزعجني مراقب الإفراج المشروط.‬

330
00:20:23,727 --> 00:20:26,021
‫إن كان يمكنني أن أفعل أي شيء لأجلك،‬

331
00:20:26,105 --> 00:20:29,608
‫أو المساعدة في أي شيء على الإطلاق،
‫فما عليك إلّا أن تطلب.‬

332
00:20:31,694 --> 00:20:34,321
‫عمّ أتحدث؟ لقد عدت إلى ديارك للتو.‬

333
00:20:38,826 --> 00:20:41,495
‫كل ما تحتاج إليه، اتفقنا؟ لا تتردد يا صاح.‬

334
00:20:45,583 --> 00:20:46,792
‫أنا بخير يا صاح.‬

335
00:20:47,626 --> 00:20:48,919
‫أنا بخير، ورتبت كل شيء.‬

336
00:20:49,587 --> 00:20:51,297
‫لم آت إليك لطلب صدقة.‬

337
00:20:51,839 --> 00:20:53,424
‫لا، لم أقصد ذلك، بل...‬

338
00:20:55,384 --> 00:20:56,385
‫لك احترامي.‬

339
00:21:00,848 --> 00:21:01,891
‫ما الخطة إذن؟‬

340
00:21:02,558 --> 00:21:04,143
‫الخطة نفسها مذ رأيتني آخر مرة.‬

341
00:21:06,520 --> 00:21:07,813
‫أريد أن أكون بطلًا.‬

342
00:21:12,735 --> 00:21:13,861
‫أما زلت تريد الملاكمة؟‬

343
00:21:13,944 --> 00:21:15,779
‫أعلم أنني غبت وقتًا طويلًا.‬

344
00:21:18,407 --> 00:21:19,575
‫لقد حافظت على لياقتي.‬

345
00:21:20,826 --> 00:21:22,286
‫لدي بضع حركات لم ترها بعد.‬

346
00:21:22,369 --> 00:21:23,412
‫نعم، أنت...‬

347
00:21:25,206 --> 00:21:26,999
‫- تبدو بحالة بدنية لائقة.
‫- لا أمزح.‬

348
00:21:28,000 --> 00:21:29,001
‫أنا جاهز.‬

349
00:21:30,085 --> 00:21:31,462
‫ما زالت لدي الطاقة.‬

350
00:21:33,005 --> 00:21:34,548
‫ويجب أن أحصل على تلك السلسلة.‬

351
00:21:36,091 --> 00:21:37,843
‫لا يمكن أن يبدو "دايم 'الماسي'" فقيرًا.‬

352
00:21:39,386 --> 00:21:41,013
‫"دايم (الماسي)".‬

353
00:21:42,223 --> 00:21:43,307
‫هذا صحيح.‬

354
00:21:50,856 --> 00:21:51,941
‫حسنًا.‬

355
00:21:52,733 --> 00:21:53,984
‫تعال إلى نادي الرياضة.‬

356
00:21:54,693 --> 00:21:55,945
‫سأرتب لك الأمور مع "دوك".‬

357
00:22:00,199 --> 00:22:01,617
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

358
00:22:03,160 --> 00:22:04,245
‫حقًا.‬

359
00:22:06,247 --> 00:22:07,373
‫حسنًا إذن.‬

360
00:22:10,209 --> 00:22:11,293
‫شكرًا.‬

361
00:22:30,896 --> 00:22:32,439
‫هيا!‬

362
00:22:34,358 --> 00:22:35,401
‫مهلًا!‬

363
00:22:42,700 --> 00:22:44,451
‫ما الذي يضحكك؟‬

364
00:22:44,535 --> 00:22:47,037
‫لا شيء، أحاول فقط إقناع أمك بالعيش معنا‬

365
00:22:47,121 --> 00:22:49,290
‫كي تكون لدي ضافرة شعر مقيمة في منزلي.‬

366
00:22:52,001 --> 00:22:54,795
‫نعم، احذري مما تتمنينه.‬

367
00:22:54,879 --> 00:22:56,046
‫أنا لست قلقة.‬

368
00:22:57,840 --> 00:22:59,466
‫ليست فكرة سيئة في الواقع.‬

369
00:23:00,384 --> 00:23:02,636
‫وكيف تشعرين يا أمي؟ هل أنت بخير؟‬

370
00:23:02,720 --> 00:23:03,804
‫أنا بخير.‬

371
00:23:04,889 --> 00:23:07,057
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.‬

372
00:23:07,141 --> 00:23:08,225
‫حسنًا.‬

373
00:23:08,309 --> 00:23:11,562
‫سأكون أفضل
‫إن حضر ابني في الوقت المحدد لتناول العشاء.‬

374
00:23:12,771 --> 00:23:15,774
‫هذا مؤلم، آسف.‬

375
00:23:16,442 --> 00:23:17,818
‫لقد انشغلت فحسب.‬

376
00:23:22,281 --> 00:23:24,200
‫{\an8}ها هو، انظري إلى ذلك‬

377
00:23:24,533 --> 00:23:28,120
‫{\an8}من البطلة الحقيقية في هذه العائلة؟‬

378
00:23:30,539 --> 00:23:31,373
‫{\an8}أنت.‬

379
00:23:31,498 --> 00:23:33,000
‫{\an8}لا، بل أنت.‬

380
00:23:33,209 --> 00:23:34,668
‫{\an8}اذهبي وانظري بنفسك.‬

381
00:23:37,880 --> 00:23:39,465
‫{\an8}شكرًا يا جدتي، أحبك.‬

382
00:23:39,548 --> 00:23:40,508
‫{\an8}على الرحب والسعة.‬

383
00:23:40,883 --> 00:23:41,884
‫{\an8}أحبك.‬

384
00:23:42,176 --> 00:23:43,010
‫{\an8}مهلًا.‬

385
00:23:43,260 --> 00:23:44,595
‫{\an8}لا تلفاز.‬

386
00:23:48,390 --> 00:23:49,225
‫{\an8}حسنًا.‬

387
00:23:49,391 --> 00:23:50,226
‫{\an8}أحبك.‬

388
00:23:51,602 --> 00:23:54,146
‫ستبقيكما تلك الفتاة منهمكين جدًا.‬

389
00:23:55,022 --> 00:23:56,315
‫نحن كذلك فعلًا.‬

390
00:23:56,398 --> 00:23:59,443
‫- لا، إنها رائعة.
‫- نعم، نحن كذلك.‬

391
00:24:00,027 --> 00:24:01,028
‫إنها كذلك فعلًا.‬

392
00:24:01,111 --> 00:24:02,780
‫- أنت فظيع.
‫- بحقك يا أمي.‬

393
00:24:02,863 --> 00:24:05,449
‫- أنت فظيع.
‫- كفى... أنت لا تعنين ذلك.‬

394
00:24:06,283 --> 00:24:07,826
‫- تفضلي يا أماه.
‫- شكرًا.‬

395
00:24:08,619 --> 00:24:10,412
‫"بي"، هل تظنين أنها فكرة جيدة؟‬

396
00:24:10,496 --> 00:24:12,081
‫عزيزي، ليس الليلة.‬

397
00:24:12,164 --> 00:24:13,457
‫ولكننا تحدثنا عن هذا.‬

398
00:24:13,541 --> 00:24:15,751
‫- كل شيء في حينه.
‫- حسنًا.‬

399
00:24:20,965 --> 00:24:24,426
‫حسنًا، لن نفعل ذلك هذا المساء، اتفقنا؟‬

400
00:24:24,510 --> 00:24:26,512
‫ولكي نكون صريحين،‬

401
00:24:27,471 --> 00:24:29,181
‫وليعرف الجميع،‬

402
00:24:29,890 --> 00:24:31,475
‫لن أغادر منزلي.‬

403
00:24:32,518 --> 00:24:33,561
‫مفهوم؟‬

404
00:24:35,104 --> 00:24:37,481
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.‬

405
00:24:37,565 --> 00:24:38,649
‫وأنا بخير حقًا.‬

406
00:24:38,732 --> 00:24:42,069
‫أعدك بأنني لن أُصاب
‫بسكتة دماغية أخرى الليلة.‬

407
00:24:42,152 --> 00:24:43,153
‫اتفقنا؟‬

408
00:24:44,321 --> 00:24:45,698
‫سأُصاب بها ليلة الغد.‬

409
00:24:45,781 --> 00:24:47,032
‫أمي، هذا...‬

410
00:24:48,450 --> 00:24:49,577
‫هذا ليس مضحكًا.‬

411
00:24:49,660 --> 00:24:51,078
‫إنه مضحك بعض الشيء.‬

412
00:24:51,161 --> 00:24:52,413
‫وأنت لا تساعدينني.‬

413
00:24:53,038 --> 00:24:54,748
‫تعلمين أننا قلقان عليك.‬

414
00:24:55,249 --> 00:24:56,500
‫- سأكتفي بقول هذا.
‫- أنا...‬

415
00:24:56,584 --> 00:24:58,544
‫ونريد توخي الحذر بعد المرة السابقة.‬

416
00:24:59,044 --> 00:25:00,504
‫أنا بخير.‬

417
00:25:01,255 --> 00:25:02,256
‫مفهوم؟‬

418
00:25:05,134 --> 00:25:06,635
‫ولكن ماذا عنك؟‬

419
00:25:07,136 --> 00:25:08,262
‫كيف حالك؟‬

420
00:25:08,345 --> 00:25:10,055
‫نعم، أين كنت يا "دي"؟‬

421
00:25:11,307 --> 00:25:12,975
‫صادفت رجلًا يُدعى "دايم".‬

422
00:25:14,310 --> 00:25:15,519
‫"داميان".‬

423
00:25:17,938 --> 00:25:19,273
‫من يكون؟‬

424
00:25:24,820 --> 00:25:28,199
‫ألا تظن أنه كان عليك استشارتي؟
‫هذه ليست جمعية خيرية.‬

425
00:25:29,909 --> 00:25:31,702
‫وصديقك أكبر سنًا منك.‬

426
00:25:31,785 --> 00:25:34,705
‫أحاول منحه فرصة فحسب،
‫أليس هذا ما نفعله بأي حال؟‬

427
00:25:34,788 --> 00:25:36,790
‫لا! هذه ليست جمعية للشبان.‬

428
00:25:37,333 --> 00:25:40,669
‫انظر حولك يا "دوك"،
‫هل ترى أحدًا يريد ملاكمة "فيليكس"؟‬

429
00:25:41,962 --> 00:25:43,839
‫كل ما أقوله هو أن تدعه يلاكم.‬

430
00:25:44,381 --> 00:25:47,635
‫لدى "فيليكس" مباراة قادمة،
‫وليس لدينا أحد ليلاكمه.‬

431
00:25:47,718 --> 00:25:49,970
‫لا أحد بالتأكيد يريد ملاكمة "فيليكس".‬

432
00:25:50,054 --> 00:25:51,388
‫أعرف ما تفعله يا "دوني".‬

433
00:25:52,389 --> 00:25:54,517
‫أنت لست مدينًا لهذا الرجل بأي شيء.‬

434
00:25:56,101 --> 00:25:57,144
‫لا شيء.‬

435
00:25:59,104 --> 00:26:00,231
‫ولكن لندعه يلاكم.‬

436
00:26:01,065 --> 00:26:02,233
‫لنفعل ذلك.‬

437
00:26:04,860 --> 00:26:06,487
‫"فيليكس"، اسمع.‬

438
00:26:06,570 --> 00:26:08,155
‫أحضر "أدونيس" شخصًا لتلاكمه.‬

439
00:26:09,448 --> 00:26:11,659
‫مهلًا، انتظر.‬

440
00:26:13,452 --> 00:26:14,453
‫نحن جاهزون.‬

441
00:26:21,210 --> 00:26:22,503
‫يُوجد شبان كثيرون هنا.‬

442
00:26:23,712 --> 00:26:24,713
‫إنها لعبة للشبان.‬

443
00:26:26,048 --> 00:26:27,675
‫لا تقلق، "دوك" سيعتني بك.‬

444
00:26:29,760 --> 00:26:31,262
‫نعود إلى نقطة الصفر.‬

445
00:26:31,345 --> 00:26:33,055
‫على الأبطال البدء من مكان ما، صحيح؟‬

446
00:26:39,812 --> 00:26:40,813
‫حسنًا.‬

447
00:26:41,564 --> 00:26:45,693
‫"فيليكس"، أقدم إليك "داميان"، وهو سيلاكمك.‬

448
00:26:46,819 --> 00:26:48,195
‫أما زلت تتذكر الملاكمة؟‬

449
00:26:50,030 --> 00:26:51,323
‫أنت قادر على هذا.‬

450
00:26:51,407 --> 00:26:54,159
‫"فيليكس"، حافظ على تركيزك،
‫ما عليك سوى تحسين التوقيت.‬

451
00:27:10,968 --> 00:27:15,139
‫{\an8}لماذا تتنمر عليها هذه الفتاة؟‬

452
00:27:15,973 --> 00:27:16,974
‫{\an8}أنا أسأل فحسب.‬

453
00:27:18,184 --> 00:27:20,019
‫{\an8}بالإشارة.‬

454
00:27:21,312 --> 00:27:22,146
‫{\an8}أنا آسف.‬

455
00:27:22,313 --> 00:27:23,230
‫{\an8}أظن.‬

456
00:27:23,480 --> 00:27:26,192
‫{\an8}أنها تريد بعض الاهتمام على الأرجح.‬

457
00:27:27,026 --> 00:27:30,029
‫{\an8}مهلًا، لماذا ابنتي في ورطة وليس هي؟‬

458
00:27:30,821 --> 00:27:33,532
‫{\an8}ألا تستطيع حماية نفسها؟‬

459
00:27:35,201 --> 00:27:37,703
‫{\an8}من الواضح أننا قلقان بشأن "أمارا".‬

460
00:27:38,329 --> 00:27:40,623
‫{\an8}الشعور بالارتياح هنا أمر مهم.‬

461
00:27:40,706 --> 00:27:41,707
‫{\an8}بالطبع.‬

462
00:27:41,790 --> 00:27:46,587
‫{\an8}لكننا نفهم أن التعارك
‫ليس الطريقة للتعامل مع الأشياء.‬

463
00:27:50,299 --> 00:27:54,553
‫{\an8}نحن نحب "أمارا".‬

464
00:27:54,637 --> 00:27:58,766
‫{\an8}إنها طفلة استثنائية أكاديميًا...‬

465
00:27:58,849 --> 00:27:59,850
‫{\an8}إنها تحقق نجاحًا.‬

466
00:27:59,934 --> 00:28:03,479
‫{\an8}ولكنها... تعارك.‬

467
00:28:05,856 --> 00:28:08,192
‫أتريد إذن تعليمها كيفية العراك؟
‫هذه نصيحتك؟‬

468
00:28:08,275 --> 00:28:10,569
‫لم أظن أنه يتوجب ذلك في مدرسة للصم كهذه.‬

469
00:28:10,653 --> 00:28:12,238
‫- ولكنني ربما كنت مخطئًا.
‫- مهلًا.‬

470
00:28:13,030 --> 00:28:17,034
‫ما معنى "في مدرسة للصم كهذه"،
‫أليسوا أطفالًا رغم ذلك؟‬

471
00:28:17,117 --> 00:28:18,577
‫ماذا توقعت يا "أدونيس"؟‬

472
00:28:18,661 --> 00:28:20,329
‫يجب إذن أن تتعلم الدفاع عن نفسها.‬

473
00:28:20,412 --> 00:28:23,374
‫أولًا، لا أعني أنه يجب ألّا تعرف
‫كيف تدافع عن نفسها.‬

474
00:28:23,457 --> 00:28:26,460
‫أقول فقط إن ما يعنيه لي ذلك
‫يختلف عما يعنيه لك.‬

475
00:28:26,544 --> 00:28:30,464
‫ماذا لو كانت حيث يُفترض
‫أن تكون بأمان، ولم تكن كذلك؟‬

476
00:28:30,548 --> 00:28:32,341
‫لن تعرف كيف تحمي نفسها.‬

477
00:28:33,384 --> 00:28:34,468
‫ما سبب هذا القلق؟‬

478
00:28:35,803 --> 00:28:38,305
‫ما من سبب، إنها مجرد حقيقة.‬

479
00:28:39,890 --> 00:28:40,891
‫حسنًا.‬

480
00:28:41,433 --> 00:28:43,394
‫الحقيقة الأخرى أننا بصفتنا والدين،‬

481
00:28:43,477 --> 00:28:46,856
‫فمن واجبنا في الواقع
‫تعليمها كيفية تقييم عواطفها.‬

482
00:28:46,939 --> 00:28:50,109
‫هل تريدين من "أمارا" إذن
‫أن تمسك بيدي هذه المتنمرة‬

483
00:28:50,192 --> 00:28:51,986
‫وتبدأ بالتحدث عن مشاعرها؟‬

484
00:28:52,069 --> 00:28:53,070
‫هذا ليس الواقع.‬

485
00:28:53,153 --> 00:28:54,363
‫حسنًا، ماذا تريدها أن تفعل؟‬

486
00:28:54,446 --> 00:28:56,407
‫أتريدها ألّا تبوح أبدًا بمشاعرها لأحد؟‬

487
00:28:56,490 --> 00:29:00,369
‫ولا حتى لنا،
‫وكل ما تفعله بشأن ذلك هو ضرب أحد ما؟‬

488
00:29:01,287 --> 00:29:03,205
‫أعلم أنك تظن أن هذا كان مجديًا لك،‬

489
00:29:03,289 --> 00:29:05,124
‫ولكن بما أنه لم يعد لديك منفذ الآن،‬

490
00:29:05,207 --> 00:29:07,710
‫فربما يجدر بك التحدث عما تشعر به.‬

491
00:29:07,793 --> 00:29:09,295
‫إن لم يكن إليّ، فإلى شخص ما.‬

492
00:29:10,129 --> 00:29:11,922
‫أو ربما عليك إيجاد هواية يا "دي".‬

493
00:29:13,174 --> 00:29:14,550
‫- حسنًا، سأجد هواية.
‫- حقًا؟‬

494
00:29:14,633 --> 00:29:15,718
‫نعم، أنت.‬

495
00:29:16,468 --> 00:29:18,762
‫سأذهب إلى الاستوديو وأبدأ بتسجيل أغان معك.‬

496
00:29:18,846 --> 00:29:20,055
‫هذا ليس مضحكًا يا "دي".‬

497
00:29:21,473 --> 00:29:24,727
‫أعلم أنك تعتقد أنك تحميها يا عزيزي،‬

498
00:29:24,810 --> 00:29:28,480
‫ولكن عليها معرفة سبب رغبتها في العراك،
‫وليس كيفية العراك فقط.‬

499
00:29:28,564 --> 00:29:31,233
‫والحل الوحيد لكل مشكلة ليس لكمة على الوجه.‬

500
00:29:31,317 --> 00:29:33,402
‫نعم، أنت على حق، وأحيانًا تكون الحل.‬

501
00:29:38,199 --> 00:29:40,159
‫حسنًا، لنستمتع بوقتنا فحسب.‬

502
00:29:42,620 --> 00:29:44,413
‫حسنًا، أرى أنك تمكنت من الوصول.‬

503
00:29:44,496 --> 00:29:47,333
‫نعم، سألته فقط، "أين تسكن عائلة السود؟"‬

504
00:29:49,043 --> 00:29:50,544
‫- أنا أمزح.
‫- نعم.‬

505
00:29:50,628 --> 00:29:51,921
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- كيف حالك؟‬

506
00:29:52,004 --> 00:29:53,839
‫تُوجد عائلات أخرى في الجوار.‬

507
00:29:53,923 --> 00:29:55,716
‫لم أر أيًا منها، تفضلي.‬

508
00:29:55,799 --> 00:29:56,800
‫شكرًا.‬

509
00:29:56,884 --> 00:29:58,761
‫- سيدة "بيانكا"، تسرني مقابلتك.
‫- وأنا أيضًا.‬

510
00:29:58,844 --> 00:30:01,138
‫- لم تشتر لي زهورًا قط.
‫- أتريد قبلة؟‬

511
00:30:01,222 --> 00:30:03,974
‫- لا، لا بأس.
‫- تعال.‬

512
00:30:04,058 --> 00:30:06,519
‫- منزلكم جميل.
‫- شكرًا.‬

513
00:30:06,977 --> 00:30:09,438
‫{\an8}حان وقت العشاء.‬

514
00:30:09,980 --> 00:30:11,524
‫لديكم أرضية شفافة؟‬

515
00:30:16,612 --> 00:30:17,613
‫حسنًا.‬

516
00:30:18,447 --> 00:30:19,740
‫"أمارا".‬

517
00:30:21,283 --> 00:30:22,368
‫"أمارا"؟‬

518
00:30:23,410 --> 00:30:26,413
‫تسرني مقابلتك.‬

519
00:30:28,499 --> 00:30:30,042
‫تسرني مقابلتك.‬

520
00:30:31,168 --> 00:30:32,461
‫تقول، "وأنا أيضًا."‬

521
00:30:33,212 --> 00:30:34,213
‫بالتأكيد.‬

522
00:30:34,296 --> 00:30:36,423
‫{\an8}هل تحتاجين إلى شرب الماء؟‬

523
00:30:40,302 --> 00:30:41,345
‫شكرًا مرة أخرى.‬

524
00:30:42,721 --> 00:30:44,181
‫{\an8}شكرًا جزيلًا.‬

525
00:30:44,265 --> 00:30:45,558
‫ما زلت لا أفهم هذا.‬

526
00:30:45,641 --> 00:30:47,643
‫اشترى هذا الأخرق لنفسه قصرًا بأكمله‬

527
00:30:48,352 --> 00:30:51,230
‫وتزوج من نجمة موسيقى حقيقية.‬

528
00:30:51,313 --> 00:30:52,314
‫نعم، بالفعل.‬

529
00:30:53,691 --> 00:30:54,984
‫كم حصلت على أسطوانات ذهبية؟‬

530
00:30:55,860 --> 00:30:57,695
‫- لدي بضع أسطوانات.
‫- إنها متواضعة.‬

531
00:30:57,778 --> 00:30:59,697
‫إنها متواضعة جدًا.‬

532
00:30:59,780 --> 00:31:03,450
‫إنها بمعظمها للفنانين الذين أنتج أغانيهم،
‫ولكن لدي البعض منها.‬

533
00:31:03,534 --> 00:31:05,411
‫- وهي تنتج؟
‫- أجل.‬

534
00:31:05,911 --> 00:31:08,289
‫"دوني"، إنها تفوقك مستوى.‬

535
00:31:09,206 --> 00:31:11,959
‫إذن يا سيدتي المنتجة،
‫متى سيكون عرضك القادم؟‬

536
00:31:12,042 --> 00:31:14,587
‫لا أؤدي هكذا هذه الأيام‬

537
00:31:14,670 --> 00:31:19,175
‫أخذت استراحة لأنني كنت أعاني
‫من بعض المشاكل في سمعي على المسرح.‬

538
00:31:19,675 --> 00:31:24,805
‫وأحاول الآن توخي الحذر والحفاظ
‫على ما بقي لدي من سمعي، لذا أقوم بالإنتاج.‬

539
00:31:26,015 --> 00:31:27,016
‫نعم.‬

540
00:31:27,600 --> 00:31:28,809
‫ليس في القريب العاجل.‬

541
00:31:31,312 --> 00:31:34,273
‫ومع ذلك يصعب التخلي عن ذلك الجزء، صحيح؟‬

542
00:31:34,356 --> 00:31:37,193
‫نعم، ليس الشيء الوحيد الذي أحبه،
‫ولكنه يتطلب جهدًا.‬

543
00:31:38,068 --> 00:31:39,570
‫إنه تعديل،‬

544
00:31:39,653 --> 00:31:40,738
‫لكلينا.‬

545
00:31:40,821 --> 00:31:43,032
‫ومنذ متى تعرفان بعضكما؟‬

546
00:31:44,783 --> 00:31:46,285
‫- أعني...
‫- منذ وقت طويل جدًا.‬

547
00:31:46,368 --> 00:31:49,496
‫كنا... كنا كأخوين.‬

548
00:31:50,497 --> 00:31:52,416
‫تشاركنا غرفة طوال سنتين في الـ"جيف".‬

549
00:31:54,293 --> 00:31:55,294
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

550
00:31:55,377 --> 00:31:58,088
‫تعرفين كيف سار ذلك،
‫حقق نجاحًا وبدأ يعيش كالمشاهير.‬

551
00:31:58,172 --> 00:31:59,423
‫الـ"جيف"، صحيح.‬

552
00:31:59,507 --> 00:32:00,799
‫نعم، المنزل الجماعي.‬

553
00:32:02,551 --> 00:32:04,011
‫هل تتذكر بق الفراش؟‬

554
00:32:05,888 --> 00:32:07,306
‫أحاول نسيان ذلك.‬

555
00:32:07,389 --> 00:32:08,516
‫نعم.‬

556
00:32:10,768 --> 00:32:12,269
‫أعجز عن نسيان تلك الحشرات.‬

557
00:32:15,105 --> 00:32:17,149
‫- سآخذها إلى سريرها.
‫- حسنًا.‬

558
00:32:17,233 --> 00:32:19,235
‫- ابقيا وتحدثا عما فاتكما.
‫- حسنًا.‬

559
00:32:20,027 --> 00:32:21,946
‫ادعه إلى حفلة شركة التوزيع.‬

560
00:32:22,029 --> 00:32:23,280
‫- سأدعوه بالتأكيد.
‫- نعم.‬

561
00:32:23,364 --> 00:32:25,699
‫سمعت ذلك، أنا مدعو إلى حفلة شركة التوزيع.‬

562
00:32:27,076 --> 00:32:28,285
‫- أنت مدعو.
‫- شكرًا.‬

563
00:32:28,369 --> 00:32:30,412
‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬

564
00:32:30,496 --> 00:32:33,332
‫العفو، من دواعي سروري أن أقابلك.‬

565
00:32:42,091 --> 00:32:44,552
‫لا أصدق أنك عدت إلى هذه المنطقة الريفية.‬

566
00:32:45,094 --> 00:32:47,471
‫كنت تحب المجيء إلى الحي، وأنت الآن...‬

567
00:32:47,555 --> 00:32:48,556
‫ماذا؟‬

568
00:32:49,431 --> 00:32:52,017
‫- مدجن وما شابه ذلك.
‫- بحقك يا رجل.‬

569
00:32:52,101 --> 00:32:53,727
‫سنرى ما يحدث حين تتزوج أنت.‬

570
00:32:53,811 --> 00:32:55,020
‫- نعم، حسنًا.
‫- صحيح؟‬

571
00:32:55,104 --> 00:32:57,356
‫تدير النساء هذا المنزل وأنا أعيش هنا فقط.‬

572
00:32:59,400 --> 00:33:02,319
‫هذا ما يحدث يا رجل،
‫تتزوج ويصبح لديك عائلة.‬

573
00:33:03,112 --> 00:33:04,113
‫إنه أمر جنونيّ.‬

574
00:33:07,199 --> 00:33:08,200
‫اسكب الشراب.‬

575
00:33:09,410 --> 00:33:11,203
‫"(هينيسي)"‬

576
00:33:20,129 --> 00:33:22,590
‫لا أصدّق أنك استبدلتها ببدلة رسمية.‬

577
00:33:25,009 --> 00:33:27,595
‫للبدلة بعض المزايا.‬

578
00:33:34,518 --> 00:33:36,979
‫تقول إنني أصبحت رقيقًا أو ما شابه ذلك...‬

579
00:33:37,479 --> 00:33:39,398
‫- كأنني فقدت مهارة الهجوم المفاجئ.
‫- مهلًا.‬

580
00:33:39,481 --> 00:33:41,817
‫حسنًا، فهمت، لا يزال لدى البطل بعض الطاقة.‬

581
00:33:41,901 --> 00:33:44,904
‫كل ما أقوله هو إنني تركت الملاكمة،
‫ولكنها لم تتركني.‬

582
00:33:46,739 --> 00:33:48,199
‫أترى؟ هذا ما أعنيه يا صاح.‬

583
00:33:49,950 --> 00:33:52,828
‫أعلم أن لديك أعمالًا عليك إدارتها،‬

584
00:33:53,662 --> 00:33:56,832
‫ولكنني لن أحافظ على لياقتي البدنية
‫لأكون مجرد كيس لكم لأحمق.‬

585
00:33:57,458 --> 00:33:58,500
‫هل تفهم قصدي؟‬

586
00:33:58,584 --> 00:34:00,878
‫لا تستخف بـ"فيليكس"، مفهوم؟‬

587
00:34:02,213 --> 00:34:04,048
‫لقد مرّ بظروف صعبة، واستحق ذلك.‬

588
00:34:05,299 --> 00:34:07,176
‫أنا مررت بظروف صعبة طوال 18 عامًا.‬

589
00:34:11,597 --> 00:34:13,224
‫ربما لم أوضّح قصدي.‬

590
00:34:16,769 --> 00:34:17,852
‫أريد فرصة للفوز باللقب.‬

591
00:34:18,604 --> 00:34:19,605
‫"دايم"...‬

592
00:34:20,105 --> 00:34:22,899
‫لا أعرف ما تظنه، ولكن لا تسير الأمور هكذا.‬

593
00:34:22,983 --> 00:34:25,736
‫"فيليكس" ممتاز، ماذا سيخسر؟
‫وماذا ستخسر أنت؟‬

594
00:34:25,819 --> 00:34:28,113
‫أتظن أن بوسعي
‫جعلك منافسًا بين ليلة وضحاها؟‬

595
00:34:28,196 --> 00:34:29,573
‫أليس هذا ما حدث لك؟‬

596
00:34:39,375 --> 00:34:40,376
‫الأمر هكذا يا صاح.‬

597
00:34:43,127 --> 00:34:44,129
‫أنا أحترمك...‬

598
00:34:46,339 --> 00:34:48,300
‫ولكن الوقت يداهمني.‬

599
00:34:48,384 --> 00:34:49,801
‫إما أن أنال فرصة الآن وإما فلا.‬

600
00:34:50,845 --> 00:34:53,597
‫وأنا أريد أن أساعدك، كما قلت لك.‬

601
00:34:55,057 --> 00:34:57,309
‫ولكن ما تطلبه مني‬

602
00:34:59,186 --> 00:35:00,312
‫مستحيل نوعًا ما.‬

603
00:35:04,900 --> 00:35:06,610
‫أنت لا تعرف الوضع يا صاح.‬

604
00:35:09,613 --> 00:35:10,823
‫كل ذلك الوقت خلف...‬

605
00:35:12,616 --> 00:35:13,617
‫خلف جدران السجن.‬

606
00:35:18,706 --> 00:35:19,707
‫مستحيل؟‬

607
00:35:22,668 --> 00:35:23,669
‫يأخذون اسمك.‬

608
00:35:24,587 --> 00:35:26,005
‫ويعطونك رقمًا.‬

609
00:35:28,924 --> 00:35:29,925
‫هكذا يبدأ الأمر.‬

610
00:35:33,304 --> 00:35:34,430
‫ولكنني كنت الأفضل.‬

611
00:35:35,222 --> 00:35:36,223
‫نعم، كنت كذلك.‬

612
00:35:37,183 --> 00:35:38,184
‫كنت كذلك يا صاح.‬

613
00:35:40,060 --> 00:35:41,812
‫ولكن لم أحظ بفرصة لإثبات ذلك قط.‬

614
00:35:43,606 --> 00:35:45,149
‫كل ما أقوله هو...‬

615
00:35:45,858 --> 00:35:50,446
‫إن استطاع "أبولو كريد"
‫أن يمنح فرصة لمستضعف...‬

616
00:35:52,281 --> 00:35:53,282
‫فلم لا تستطيع أنت؟‬

617
00:36:06,503 --> 00:36:07,505
‫هل نمت جيدًا؟‬

618
00:36:11,258 --> 00:36:12,718
‫كنت تصرّ على أسنانك.‬

619
00:36:15,304 --> 00:36:16,847
‫كيف كانت بقية ليلة أمس؟‬

620
00:36:19,433 --> 00:36:22,394
‫- كانت... كانت جيدة.
‫- حقًا؟‬

621
00:36:22,478 --> 00:36:23,687
‫تحدثنا عما فاتنا.‬

622
00:36:25,731 --> 00:36:28,108
‫لماذا لم تخبرني قط عن المنزل الجماعي؟‬

623
00:36:32,071 --> 00:36:33,656
‫لم يكن هناك الكثير لأقوله.‬

624
00:36:38,452 --> 00:36:39,662
‫كم كان عمرك؟‬

625
00:36:42,623 --> 00:36:44,708
‫كنت في عمر "أمارا" تقريبًا.‬

626
00:36:48,921 --> 00:36:50,297
‫ألا تريد التحدث عن ذلك؟‬

627
00:36:51,799 --> 00:36:52,883
‫لا بأس.‬

628
00:36:55,553 --> 00:36:57,054
‫- لا...
‫- لا بأس.‬

629
00:36:58,931 --> 00:37:00,015
‫يتعلق الأمر بـ"دايم".‬

630
00:37:01,517 --> 00:37:03,352
‫أتعلمين أنه طلب ملاكمة "فيليكس"؟‬

631
00:37:05,187 --> 00:37:06,188
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

632
00:37:06,272 --> 00:37:09,775
‫بطل العالم للوزن الثقيل،
‫ويريد نيل فرصة لهزمه.‬

633
00:37:10,442 --> 00:37:11,443
‫وماذا قلت؟‬

634
00:37:12,987 --> 00:37:13,988
‫رفضت.‬

635
00:37:14,405 --> 00:37:16,115
‫هذا مستحيل.‬

636
00:37:16,198 --> 00:37:18,200
‫ينتظر الناس طوال حياتهم فرصة كهذه.‬

637
00:37:18,284 --> 00:37:19,869
‫- وهو ليس محترفًا حتى.
‫- نعم.‬

638
00:37:22,496 --> 00:37:24,498
‫لماذا يبدو أنك لا تزال تفكر في ذلك؟‬

639
00:37:28,043 --> 00:37:30,045
‫حسنًا، لاكمه أمام الحبال.‬

640
00:37:31,088 --> 00:37:34,008
‫لاكمه، ابق أمامه يا عزيزي، حاصره، هيا.‬

641
00:37:37,011 --> 00:37:38,470
‫أحسنت.‬

642
00:37:39,972 --> 00:37:42,266
‫لا تنظر إلي، أنت بمفردك هناك، هيا بنا.‬

643
00:37:42,349 --> 00:37:43,767
‫هيا يا بني، تابع ملاكمته.‬

644
00:37:43,851 --> 00:37:45,352
‫تابعا الملاكمة، هيا بنا.‬

645
00:37:46,061 --> 00:37:47,062
‫حسنًا.‬

646
00:37:49,356 --> 00:37:50,691
‫حسنًا يا عزيزي، هيا.‬

647
00:37:50,774 --> 00:37:51,775
‫حسنًا.‬

648
00:37:52,359 --> 00:37:53,360
‫هيا بنا أيها العجوز.‬

649
00:37:54,403 --> 00:37:55,404
‫ليس كافيًا.‬

650
00:37:58,324 --> 00:37:59,909
‫حافظ على تركيزك، لكمات سريعة.‬

651
00:38:01,285 --> 00:38:02,286
‫لاكمه بكل قواك.‬

652
00:38:02,786 --> 00:38:04,747
‫حاول التملص منه، هيا بنا.‬

653
00:38:06,081 --> 00:38:08,626
‫- مهلًا! احترم القواعد.
‫- ما كان ذلك؟ مهلًا.‬

654
00:38:08,709 --> 00:38:11,253
‫- أتحاول إيذائي؟
‫- سر لتتحمل الألم أيها الرجل الصغير،‬

655
00:38:11,337 --> 00:38:15,049
‫- بنيتك دون المستوى.
‫- من تنادي بـ"الرجل الصغير"؟‬

656
00:38:15,132 --> 00:38:16,217
‫هذا النادي لي.‬

657
00:38:16,300 --> 00:38:17,426
‫حسنًا يا صديقي!‬

658
00:38:17,760 --> 00:38:18,969
‫ادخلوا إلى الحلبة.‬

659
00:38:19,053 --> 00:38:20,012
‫مهلًا.‬

660
00:38:21,347 --> 00:38:23,432
‫لا، تراجع يا "داميان"، اتركه.‬

661
00:38:23,516 --> 00:38:25,392
‫مهلًا! ماذا يجري هنا؟‬

662
00:38:25,476 --> 00:38:26,477
‫كان ذلك مقصودًا.‬

663
00:38:26,560 --> 00:38:28,854
‫- تعامل مع هذا.
‫- سأتعامل مع هذا.‬

664
00:38:28,938 --> 00:38:30,397
‫"دي"، أخبرني، ماذا حدث؟‬

665
00:38:30,481 --> 00:38:31,482
‫كنت أقوم بعملي.‬

666
00:38:31,565 --> 00:38:32,650
‫تعال يا رجل.‬

667
00:38:33,400 --> 00:38:35,945
‫بحقك، استخدم ذكاءك، اتفقنا؟‬

668
00:38:36,028 --> 00:38:38,030
‫استخدم ذكاءك، وتجاهل كل تلك الفوضى.‬

669
00:38:39,156 --> 00:38:40,950
‫قلت لك ما أريد يا "دي".‬

670
00:38:42,159 --> 00:38:43,661
‫وقلت لك إنه سيستغرق بعض الوقت.‬

671
00:38:43,744 --> 00:38:44,745
‫حسنًا.‬

672
00:38:45,788 --> 00:38:47,706
‫اتفقنا؟ اذهب في نزهة.‬

673
00:38:48,290 --> 00:38:49,291
‫تنشّق بعض الهواء.‬

674
00:38:49,833 --> 00:38:50,834
‫اتفقنا؟‬

675
00:38:52,419 --> 00:38:53,420
‫اسمع يا "أدونيس".‬

676
00:38:53,504 --> 00:38:54,797
‫لا... مهلًا يا "دوك"، اهدأ.‬

677
00:38:54,880 --> 00:38:56,173
‫- كانت غلطة
‫- هذا تحت سيطرتي‬

678
00:38:56,257 --> 00:38:57,591
‫قلت لك على الفور إنها غلطة.‬

679
00:38:57,675 --> 00:38:59,134
‫- أنا أتولى الأمر.
‫- كلا!‬

680
00:38:59,677 --> 00:39:01,804
‫سمحت له بالمجيء إلى هنا رغم ضغينته.‬

681
00:39:01,887 --> 00:39:02,888
‫هذا بالضبط...‬

682
00:39:02,972 --> 00:39:05,307
‫- لا تصمت الآن يا "دوكي".
‫- عجبًا...‬

683
00:39:05,391 --> 00:39:10,020
‫لا بأس، استرح، أعلم، أفهم قصدك،
‫انس الأمر فحسب، اتفقنا؟‬

684
00:39:12,022 --> 00:39:13,148
‫الأمر تحت سيطرتي.‬

685
00:39:14,316 --> 00:39:16,318
‫إنه يظهر لك على حقيقته، صحيح؟‬

686
00:39:16,944 --> 00:39:17,945
‫عليك تصديقه.‬

687
00:39:24,285 --> 00:39:26,829
‫{\an8}"(دراغو) ضد (تشافيز)"‬

688
00:40:10,372 --> 00:40:14,585
‫{\an8}"(دايم) هو اسمه"‬

689
00:40:30,267 --> 00:40:31,936
‫{\an8}ماذا تنوين أيتها الشقية؟‬

690
00:40:32,353 --> 00:40:34,063
‫{\an8}كنت...‬

691
00:40:34,855 --> 00:40:36,607
‫{\an8}كنت أقوم بالتنظيف.‬

692
00:40:37,566 --> 00:40:39,818
‫{\an8}ليس هذا ما قاله لي العم "دوك"...‬

693
00:40:42,613 --> 00:40:45,699
‫{\an8}لا أريد أن أقع في مشكلة.‬

694
00:40:46,450 --> 00:40:48,452
‫{\an8}أمي لا تريدني أن أعارك أحدًا.‬

695
00:40:52,665 --> 00:40:54,667
‫{\an8}ما رأيك باعتباره سرًا صغيرًا بيننا؟‬

696
00:40:54,750 --> 00:40:55,668
‫{\an8}نعم!‬

697
00:40:55,751 --> 00:40:58,128
‫{\an8}هل تريدين أن أريك كل الأشياء الأخرى؟‬

698
00:40:58,254 --> 00:40:59,171
‫{\an8}نعم!‬

699
00:41:05,803 --> 00:41:07,179
‫{\an8}هذه لكمة يمنى مستقيمة.‬

700
00:41:07,638 --> 00:41:09,849
‫{\an8}هل هكذا تغلبت على "ويلر"؟‬

701
00:41:10,516 --> 00:41:12,017
‫{\an8}من علّمك ذلك؟‬

702
00:41:13,269 --> 00:41:14,228
‫{\an8}أنت.‬

703
00:41:15,271 --> 00:41:16,522
‫{\an8}هل شاهدت تلك المباراة؟‬

704
00:41:18,399 --> 00:41:22,695
‫{\an8}لقد شاهدت كل مبارياتك.‬

705
00:41:24,446 --> 00:41:26,532
‫{\an8}أرني شيئًا آخر.‬

706
00:41:28,617 --> 00:41:32,663
‫{\an8}يعتقد معظم الناس أن الأمر يعتمد على العنف
‫ولكنه ليس كذلك.‬

707
00:41:32,746 --> 00:41:35,249
‫{\an8}إنه يعتمد على التوقيت والتركيز و...‬

708
00:41:35,541 --> 00:41:36,834
‫{\an8}التحكم؟‬

709
00:41:59,690 --> 00:42:01,942
‫{\an8}ممتاز.‬

710
00:42:02,151 --> 00:42:03,360
‫"من الواضح لي‬

711
00:42:04,278 --> 00:42:08,115
‫أن ثمة شيئًا كامنًا في الظلام‬

712
00:42:08,699 --> 00:42:09,825
‫الظلام، نعم‬

713
00:42:10,743 --> 00:42:12,745
‫من الواضح لي‬

714
00:42:13,662 --> 00:42:17,875
‫أنك تحاول الإمساك بي على حين غرة‬

715
00:42:18,751 --> 00:42:22,588
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

716
00:42:22,671 --> 00:42:26,592
‫قصارى جهدي لأتجنب الانهيار‬

717
00:42:28,260 --> 00:42:32,848
‫ومن الصعب نسيان كل المطر‬

718
00:42:32,932 --> 00:42:35,768
‫عندما نسمع الرعد باستمرار‬

719
00:42:36,852 --> 00:42:39,355
‫ويبدو الأمر‬

720
00:42:39,438 --> 00:42:44,693
‫كأن الظلال تلاحقني باستمرار"‬

721
00:42:53,577 --> 00:42:56,205
‫هل لي بكأسيّ ويسكي مع الثلج؟ حسنًا، شكرًا.‬

722
00:42:57,289 --> 00:42:58,415
‫كيف الحال يا "دوني"؟‬

723
00:43:00,584 --> 00:43:01,835
‫كنت لأتغلب عليك.‬

724
00:43:04,213 --> 00:43:05,673
‫حسنًا، ربما لا.‬

725
00:43:05,756 --> 00:43:07,299
‫حسنًا، ربما لا.‬

726
00:43:08,676 --> 00:43:11,303
‫- تبدو بحالة جيدة.
‫- وأنت أيضًا.‬

727
00:43:12,096 --> 00:43:14,348
‫- سترة.
‫- يسرني قدومك.‬

728
00:43:15,975 --> 00:43:17,434
‫"بي" وجهت الدعوة.‬

729
00:43:17,518 --> 00:43:18,644
‫صحيح.‬

730
00:43:21,105 --> 00:43:22,565
‫لا تقلق بشأنهم.‬

731
00:43:23,107 --> 00:43:24,108
‫لست قلقًا.‬

732
00:43:24,191 --> 00:43:25,693
‫إنها حفلة، استمتع بوقتك.‬

733
00:43:26,193 --> 00:43:28,529
‫ثمة أمور أخرى كثيرة هنا
‫يجدر بك النظر إليها.‬

734
00:43:31,448 --> 00:43:33,075
‫حفلة ممتازة يا صاح، نعم.‬

735
00:43:34,451 --> 00:43:35,703
‫تهانينا يا صديقي.‬

736
00:43:38,247 --> 00:43:39,248
‫لقد أتيت.‬

737
00:43:39,331 --> 00:43:41,709
‫هذان الاثنان: "تشافيز" و"دراغو".‬

738
00:43:41,792 --> 00:43:43,919
‫سأحرص على أن تكون مباراة العام.‬

739
00:43:45,671 --> 00:43:46,839
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

740
00:43:48,716 --> 00:43:50,050
‫لا أحتاج إلى من يجالسني يا صاح.‬

741
00:43:51,135 --> 00:43:52,553
‫حسنًا، سأعود على الفور.‬

742
00:43:52,636 --> 00:43:53,637
‫اذهب.‬

743
00:43:55,598 --> 00:43:56,807
‫انظروا إلى ملاكمي الشرسين.‬

744
00:43:56,891 --> 00:43:58,601
‫أنا متشوق لأرى هذا...‬

745
00:44:02,479 --> 00:44:03,647
‫أأنت مستعد لفعل هذا؟‬

746
00:44:03,731 --> 00:44:05,524
‫تعلم أنني مستعد دائمًا، لا داعي للسؤال.‬

747
00:44:05,608 --> 00:44:07,276
‫حسنًا، وفّر ذلك لليلة المباراة.‬

748
00:44:07,359 --> 00:44:10,821
‫لدينا المكان والمال،
‫وسنحطم أرقامًا قياسية.‬

749
00:44:10,905 --> 00:44:12,740
‫هلا ترسلين إلي تلك الأغاني رجاءً؟‬

750
00:44:12,823 --> 00:44:14,033
‫أنا متشوقة لسماعها.‬

751
00:44:14,116 --> 00:44:15,868
‫سنتحدث الأسبوع القادم، سُررت بلقائك.‬

752
00:44:15,951 --> 00:44:17,203
‫وتهانينا أيضًا.‬

753
00:44:17,912 --> 00:44:19,121
‫لقد أتيت.‬

754
00:44:20,039 --> 00:44:21,665
‫- نعم.
‫- شكرًا على حضورك.‬

755
00:44:21,749 --> 00:44:22,875
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

756
00:44:23,709 --> 00:44:24,919
‫- نعم.
‫- حقًا؟‬

757
00:44:25,002 --> 00:44:26,587
‫- نعم.
‫- جيد، وأنا أيضًا.‬

758
00:44:26,670 --> 00:44:28,547
‫ترهقني العلاقات العامة، ولكن...‬

759
00:44:29,048 --> 00:44:30,341
‫هذا ما تفعلينه.‬

760
00:44:30,424 --> 00:44:31,592
‫نعم، أحيانًا.‬

761
00:44:31,675 --> 00:44:34,220
‫أظن أن هذا ما تفعلونه جميعًا،
‫انظري إليه هناك.‬

762
00:44:34,303 --> 00:44:35,679
‫يتصرف مثل "دون كينغ".‬

763
00:44:36,305 --> 00:44:37,389
‫من دون الشعر الغريب.‬

764
00:44:37,473 --> 00:44:38,974
‫- لحسن الحظ.
‫- نعم.‬

765
00:44:39,058 --> 00:44:42,269
‫هذا يظهر نضوجه،
‫فهو كان يكره حضور هذه المناسبات.‬

766
00:44:43,604 --> 00:44:44,605
‫إذن...‬

767
00:44:45,898 --> 00:44:47,483
‫- كيف تشعرين؟
‫- بأيّ شأن؟‬

768
00:44:48,025 --> 00:44:49,610
‫بشأن أداء شخص آخر لأغنيتك؟‬

769
00:44:51,487 --> 00:44:52,488
‫إنه شعور جيد.‬

770
00:44:53,405 --> 00:44:56,242
‫إن كان لا بد من اختيار أحد،
‫فلا بأس بأن تكون هي.‬

771
00:44:57,368 --> 00:44:58,744
‫نعم، أكاد أصدّقك.‬

772
00:45:01,705 --> 00:45:04,041
‫ماذا عن "دوني"؟ هل يفتقد الملاكمة برأيك؟‬

773
00:45:04,875 --> 00:45:06,710
‫لا، ولا يعني ذلك أنه يخبرني.‬

774
00:45:08,295 --> 00:45:09,338
‫ولكن هل ذلك ممكن؟‬

775
00:45:13,384 --> 00:45:16,387
‫بالحديث عن ذلك،
‫أردت أن أسألك عن شيء ما في الواقع.‬

776
00:45:17,847 --> 00:45:19,515
‫يثير فضولي ما حدث بينكما.‬

777
00:45:21,016 --> 00:45:22,560
‫تريدين معرفة سبب دخولي السجن؟‬

778
00:45:22,643 --> 00:45:23,727
‫نعم.‬

779
00:45:24,311 --> 00:45:25,563
‫قصة مملة حقًا.‬

780
00:45:25,646 --> 00:45:27,106
‫تورطت في عراك.‬

781
00:45:28,440 --> 00:45:29,942
‫كان لدي بعض السوابق.‬

782
00:45:30,734 --> 00:45:31,986
‫وسحبت مسدسًا.‬

783
00:45:33,571 --> 00:45:35,239
‫كان "دوني" هناك، يمكنه إخبارك.‬

784
00:45:35,322 --> 00:45:36,657
‫أتفهمين؟‬

785
00:45:36,740 --> 00:45:38,158
‫فقد "دوني" أعصابه...‬

786
00:45:40,870 --> 00:45:43,289
‫ولا أعني إن الرجل لم يستحق ذلك، ولكن...‬

787
00:45:44,248 --> 00:45:45,249
‫من هو الرجل؟‬

788
00:45:51,005 --> 00:45:52,006
‫حسنًا.‬

789
00:45:54,175 --> 00:45:55,509
‫كان يُدعى "ليون".‬

790
00:45:57,219 --> 00:45:59,346
‫أما الباقي، فسندع "دوني" يخبرك به.‬

791
00:46:00,264 --> 00:46:02,224
‫ليس من حقي إخبارك، أتفهمين؟‬

792
00:46:04,351 --> 00:46:05,352
‫ولكن كما تقولين.‬

793
00:46:05,436 --> 00:46:07,855
‫يتطلب النظر إلى الماضي جهدًا.‬

794
00:46:07,938 --> 00:46:09,565
‫- أوقفوه!
‫- "دراغو"!‬

795
00:46:09,648 --> 00:46:10,733
‫أمسكوا بذلك الرجل!‬

796
00:46:15,779 --> 00:46:17,448
‫{\an8}"اعتقال المشتبه به بالهجوم على (دراغو)"‬

797
00:46:17,531 --> 00:46:19,867
‫{\an8}اعتقلت شرطة "لوس أنجلوس" هذا الرجل،
‫"لويس كامينو"...‬

798
00:46:19,950 --> 00:46:20,951
‫لا.‬

799
00:46:21,869 --> 00:46:23,704
‫لا، لن نلغي أي شيء.‬

800
00:46:24,246 --> 00:46:25,706
‫إنه يستشير أخصائيًا الآن.‬

801
00:46:25,789 --> 00:46:29,293
‫يقولون... ستة أشهر على الأقل.‬

802
00:46:30,085 --> 00:46:31,921
‫أعلم، ولكننا سنجد حلًا.‬

803
00:46:32,004 --> 00:46:33,464
‫لا تؤجلوا الموعد.‬

804
00:46:34,256 --> 00:46:35,299
‫حسنًا.‬

805
00:46:35,382 --> 00:46:36,467
‫...حدث رفيع المستوى.‬

806
00:46:36,550 --> 00:46:39,345
‫"دراغو" الذي يتعافى حاليًا
‫في مستشفى "سيدرز سيناي"‬

807
00:46:39,428 --> 00:46:41,096
‫أُصيب بارتجاج في الدماغ.‬

808
00:46:41,180 --> 00:46:43,766
‫بالإضافة إلى عدة كسور
‫في ذراعه اليمنى ويده.‬

809
00:46:43,849 --> 00:46:46,393
‫وإصاباته الآن تثير التساؤل‬

810
00:46:46,477 --> 00:46:50,523
‫بشأن إمكانية مشاركته
‫في مباراة الشهر القادم لنيل اللقب.‬

811
00:46:50,606 --> 00:46:52,066
‫- ضد "فيليكس تشافيز".
‫- مرحبًا؟‬

812
00:46:52,149 --> 00:46:53,859
‫نعم، سيكون كل شي على ما يُرام.‬

813
00:46:53,943 --> 00:46:55,819
‫سنتوصل إلى حل، سنجد ملاكمًا آخر.‬

814
00:46:55,903 --> 00:46:58,197
‫ليس الهدف مجرد العثور على ملاكم آخر.‬

815
00:46:58,280 --> 00:47:00,824
‫أعلم، وأفهم شعوركما بالإحباط، أفهمه حقًا.‬

816
00:47:00,908 --> 00:47:02,034
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

817
00:47:02,117 --> 00:47:04,036
‫يريد ملاكمة "دراغو".‬

818
00:47:04,119 --> 00:47:06,914
‫ولكن لا يمكننا الانتظار ستة أشهر
‫للسماح له بالملاكمة.‬

819
00:47:06,997 --> 00:47:10,584
‫هذه الفرص لا تدوم طويلًا،
‫عليه تحقيق الأرباح الآن.‬

820
00:47:12,711 --> 00:47:16,382
‫حسنًا، يُوجد ربما منافس واحد
‫أو اثنان غير "دراغو".‬

821
00:47:16,465 --> 00:47:19,802
‫يُوجد "أورتيز" و"سبورينو"
‫الذي يتعافى من مباراته الأخيرة.‬

822
00:47:20,594 --> 00:47:21,804
‫حسنًا، من سيكون إذن؟‬

823
00:47:28,227 --> 00:47:29,270
‫لدي فكرة.‬

824
00:47:30,479 --> 00:47:34,483
‫إنه أمر محفوف بالمخاطر،
‫ولكن إن نجحنا، فسنحقق ربحًا كبيرًا.‬

825
00:47:35,526 --> 00:47:36,569
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

826
00:47:36,652 --> 00:47:37,945
‫يريدك أن تلاكم "دايم".‬

827
00:47:38,028 --> 00:47:39,154
‫"دايم"؟‬

828
00:47:40,406 --> 00:47:41,574
‫ليس حتى ملاكمًا حقيقيًا.‬

829
00:47:41,657 --> 00:47:43,450
‫كان حقيقيًا بما يكفي حين كان يلاكمك.‬

830
00:47:43,826 --> 00:47:45,244
‫"فيليكس"، الناس يتكلمون.‬

831
00:47:45,327 --> 00:47:47,413
‫إنه أكبر منك سنًا أيها البطل.‬

832
00:47:47,496 --> 00:47:48,956
‫- صحيح؟
‫- أنت على حق.‬

833
00:47:49,039 --> 00:47:51,542
‫ولكن "دايم" سيلاكم بأقصى شراسة.‬

834
00:47:52,126 --> 00:47:54,169
‫علينا الآن التفكير بطريقة غير تقليدية.‬

835
00:47:56,213 --> 00:47:57,715
‫ألا يعجبك ذلك؟‬

836
00:47:57,798 --> 00:47:58,924
‫"داميان" ليس ملاكمًا.‬

837
00:47:59,008 --> 00:48:00,843
‫إنه يحارب العالم ويحاول إيذاء الناس.‬

838
00:48:00,926 --> 00:48:02,761
‫لا يعجبني ذلك، سيكون كالسيرك.‬

839
00:48:02,845 --> 00:48:06,473
‫ما يعنيه هو أنه سيقدم استعراضًا.‬

840
00:48:06,557 --> 00:48:08,267
‫يجب التعامل مع ما نواجهه من ظروف.‬

841
00:48:08,350 --> 00:48:10,978
‫ولكن السؤال هنا، هل سيحضر الناس للمشاهدة؟‬

842
00:48:11,061 --> 00:48:13,647
‫سيحضر الناس، يمكنني أن أعدكما بذلك.‬

843
00:48:14,273 --> 00:48:16,609
‫يحب الجميع قصص المستضعفين.‬

844
00:48:17,067 --> 00:48:20,279
‫أتعلمان كم كان عدد المشاهدين
‫حين منح "أبولو" فرصة لـ"روكي"؟‬

845
00:48:21,488 --> 00:48:24,116
‫ما زالت تلك المباراة حديث الناس
‫حتى يومنا هذا.‬

846
00:48:24,950 --> 00:48:26,202
‫اسمع أيها البطل.‬

847
00:48:26,702 --> 00:48:29,997
‫أعلم أن هذا ليس ما وعدنا به، أفهم ذلك.‬

848
00:48:30,080 --> 00:48:33,626
‫ولكن لو كنت مكانك، لفعلت ذلك.‬

849
00:48:36,170 --> 00:48:37,588
‫{\an8}ما رأيك؟‬

850
00:48:38,672 --> 00:48:39,965
‫{\an8}هل تثق به؟‬

851
00:48:40,758 --> 00:48:42,051
‫{\an8}نعم، بالطبع.‬

852
00:48:42,593 --> 00:48:44,220
‫{\an8}حسنًا، هيا بنا.‬

853
00:48:45,346 --> 00:48:46,472
‫لنفعل ذلك.‬

854
00:48:47,181 --> 00:48:48,265
‫ولكن أخبر صديقك‬

855
00:48:48,349 --> 00:48:50,059
‫أنني سأوسعه ضربًا في الحلبة.‬

856
00:48:50,142 --> 00:48:53,938
‫"فيليكس"، كل ما أريدك أن تفعله
‫هو القيام بعملك.‬

857
00:48:55,940 --> 00:48:57,024
‫هيا بنا.‬

858
00:48:59,360 --> 00:49:02,738
‫"(شوتايم سبورتس) تقدم"‬

859
00:49:03,113 --> 00:49:05,699
‫{\an8}منذ توليه إدارة أكاديمية "دلفاي" الشهيرة‬

860
00:49:05,783 --> 00:49:08,786
‫{\an8}مع مدربه منذ وقت طويل وشريكه
‫"دوك برتون (الصغير)"،‬

861
00:49:09,495 --> 00:49:14,500
‫{\an8}قام "أدونيس كريد" بتدريب وتوجيه
‫الجيل الجديد من أساطير الملاكمة.‬

862
00:49:14,583 --> 00:49:17,336
‫{\an8}كان "أدونيس" يعتني بي دائمًا، نحن عائلة.‬

863
00:49:17,753 --> 00:49:21,090
‫{\an8}ولكن أعظم الملاكمين
‫لدى مؤسسة "كريد" لألعاب القوى‬

864
00:49:21,173 --> 00:49:23,801
‫{\an8}هو بلا شك "فيليكس تشافيز".‬

865
00:49:25,386 --> 00:49:26,220
‫{\an8}"أكاديمية (دلفاي) للملاكمة"‬

866
00:49:26,470 --> 00:49:28,639
‫{\an8}أدخل الحلبة كأنني محارب.‬

867
00:49:29,473 --> 00:49:32,226
‫{\an8}ولن أتوقف حتى أهزمك.‬

868
00:49:32,309 --> 00:49:35,396
‫{\an8}أنا وأمي نريد أن نبني إرثًا،
‫كما فعلا بالضبط.‬

869
00:49:35,479 --> 00:49:36,939
‫{\an8}كانت لي أيامي في الملاكمة.‬

870
00:49:37,022 --> 00:49:38,440
‫{\an8}"فيليكس" يمثل الجيل القادم.‬

871
00:49:39,525 --> 00:49:42,361
‫{\an8}أنا متحمس فحسب لنيل فرصة
‫لرؤية مهاراته عن كثب.‬

872
00:49:42,444 --> 00:49:43,696
‫{\an8}إنه مذهل.‬

873
00:49:43,821 --> 00:49:49,201
‫{\an8}والآن، يراهن "كريد" بسمعته وإرثه
‫على خصم جديد وغير مُتوقع‬

874
00:49:49,285 --> 00:49:50,286
‫{\an8}لـ"تشافيز".‬

875
00:49:50,995 --> 00:49:55,708
‫{\an8}يا رجل، قبل دخولي السجن،
‫كنت الهاوي الأعلى مرتبة في الملاكمة.‬

876
00:49:57,459 --> 00:49:58,544
‫{\an8}على الإطلاق.‬

877
00:49:58,627 --> 00:50:02,339
‫{\an8}كان "داميان أندرسون (الماسي)"
‫بطلًا معروفًا في بطولة "غولدن غلوفز"‬

878
00:50:02,423 --> 00:50:05,426
‫{\an8}من منطقة "كرينشو"
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".‬

879
00:50:05,968 --> 00:50:08,762
‫{\an8}ولكن بعد عقدين تقريبًا في السجن،‬

880
00:50:08,846 --> 00:50:11,515
‫{\an8}يبدأ الآن لأول مرة كملاكم محترف.‬

881
00:50:11,599 --> 00:50:14,393
‫{\an8}إنها أطول فترة توقف
‫في تاريخ الملاكمة لأنني عدت الآن.‬

882
00:50:14,810 --> 00:50:17,980
‫{\an8}مستقبل ملاكمين على المحك.‬

883
00:50:18,230 --> 00:50:21,984
‫{\an8}تروج مؤسسة "كريد" لألعاب القوى
‫للمباراة الأكثر إدهاشًا لهذا العام.‬

884
00:50:22,526 --> 00:50:26,488
‫{\an8}هل ستكون كقصة "سندريلا"
‫أم مجرد انتصار آخر لحامل البطولة؟‬

885
00:50:27,156 --> 00:50:28,824
‫"(أول أكسس) -  (أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

886
00:50:29,533 --> 00:50:33,662
‫سيداتي وسادتي، مساء الخير
‫وأهلًا بكم في حلبة "كريبتو دوت كوم"‬

887
00:50:33,746 --> 00:50:35,748
‫للحدث الرئيسي لهذه الليلة.‬

888
00:50:37,166 --> 00:50:42,087
‫المشاهير قادمون لمشاهدة مباراة رائعة
‫وفريدة من نوعها لنيل اللقب،‬

889
00:50:42,171 --> 00:50:45,257
‫من تقديم "شوتايم"
‫ومؤسسة "كريد" لألعاب القوى‬

890
00:50:45,341 --> 00:50:49,261
‫بين حامل لقب "مجلس الملاكمة العالمي"
‫للوزن الثقيل، "فيليكس تشافيز"‬

891
00:50:49,345 --> 00:50:53,432
‫والمنافس المجهول تقريبًا،
‫"داميان أندرسون".‬

892
00:50:56,143 --> 00:50:58,729
‫"(أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

893
00:50:59,355 --> 00:51:00,481
‫حسنًا، هيا بنا.‬

894
00:51:13,285 --> 00:51:14,495
‫نعم.‬

895
00:51:17,039 --> 00:51:18,040
‫أيها السادة.‬

896
00:51:18,123 --> 00:51:19,166
‫"كريد".‬

897
00:51:20,709 --> 00:51:22,253
‫- امنحانا دقيقة على انفراد.
‫- نعم.‬

898
00:51:26,674 --> 00:51:28,092
‫185 سنتيمترًا.‬

899
00:51:28,884 --> 00:51:32,513
‫الملاكم من منطقة "كرينشو" في "لوس أنجلوس"،‬

900
00:51:34,056 --> 00:51:37,476
‫"دايم أندرسون (الماسي)".‬

901
00:51:37,560 --> 00:51:38,978
‫عجبًا.‬

902
00:51:40,813 --> 00:51:42,898
‫لقد حرروك أخيرًا من تلك القيود.‬

903
00:51:43,983 --> 00:51:45,150
‫كيف أبدو؟‬

904
00:51:46,652 --> 00:51:47,736
‫تبدو أخف وزنًا.‬

905
00:51:53,033 --> 00:51:54,285
‫شكرًا.‬

906
00:51:54,368 --> 00:51:55,661
‫لا ضرورة لأن تشكرني.‬

907
00:51:56,495 --> 00:51:58,998
‫اذهب ولاكم فحسب.‬

908
00:52:00,833 --> 00:52:02,042
‫بالتأكيد.‬

909
00:52:19,435 --> 00:52:21,979
‫والآن أيها السيدات والسادة الحاضرون،‬

910
00:52:22,062 --> 00:52:25,191
‫ومشجعو الملاكمة الذين تنضمون إلينا
‫في كل أنحاء العالم،‬

911
00:52:25,274 --> 00:52:27,484
‫ها قد بدأنا.‬

912
00:52:27,568 --> 00:52:31,363
‫المنافس هذا المساء،
‫"داميان أندرسون (الماسي)"‬

913
00:52:31,447 --> 00:52:33,657
‫من جنوب وسط "لوس أنجلوس".‬

914
00:52:51,550 --> 00:52:54,762
‫ما المميز في هذا الرجل‬

915
00:52:54,845 --> 00:52:57,681
‫لكي يحظى بفرصة الفوز باللقب
‫في أول مباراة له؟‬

916
00:52:57,765 --> 00:53:00,851
‫يتوقف كل شيء على رأي "أدونيس كريد".‬

917
00:53:00,935 --> 00:53:04,021
‫يقول "كريد"
‫إن "أندرسون" مؤهل كليًا لهذه المهمة.‬

918
00:53:04,104 --> 00:53:07,399
‫ولكننا سنكتشف ذلك بأنفسنا في غضون لحظات.‬

919
00:53:07,483 --> 00:53:10,569
‫هل سيكون فوزًا كالقصص الخيالية
‫أم هزيمة ساحقة؟‬

920
00:53:31,090 --> 00:53:33,300
‫{\an8}"(فيليكس)"‬

921
00:53:53,529 --> 00:53:57,199
‫يمثل هذا الرجل كل ما بوسع
‫مؤسسة "كريد" لألعاب القوى تقديمه.‬

922
00:53:57,283 --> 00:54:00,703
‫لفتت موهبة "تشافيز" الأنظار
‫حين حقق نجاحًا سريعًا في الملاكمة‬

923
00:54:00,786 --> 00:54:03,956
‫بسلسلة من الضربات القاضية الساحقة.‬

924
00:54:04,039 --> 00:54:05,249
‫ملاكم فخور،‬

925
00:54:05,332 --> 00:54:09,628
‫ولا يتوقع إلا نتيجة واحدة
‫للحدث الرئيسي غير المتوقع لهذا المساء:‬

926
00:54:09,712 --> 00:54:11,130
‫الفوز.‬

927
00:54:11,213 --> 00:54:13,090
‫من حلبة "كريبتو دوت كوم"،‬

928
00:54:13,174 --> 00:54:16,427
‫حان الوقت للحدث الرئيسي لهذا المساء.‬

929
00:54:16,510 --> 00:54:18,429
‫- حان وقت العرض!
‫- لا بأس.‬

930
00:54:18,512 --> 00:54:19,930
‫أمسكت بها، شكرًا.‬

931
00:54:20,014 --> 00:54:24,310
‫أقدّم لكم أولًا، على يميني،
‫في أول ظهور احترافي له،‬

932
00:54:24,393 --> 00:54:27,771
‫وفي محاولة غير مسبوقة للفوز بلقب عالمي،‬

933
00:54:27,855 --> 00:54:30,399
‫إليكم بطل "غولدن غلوفز" السابق،‬

934
00:54:30,482 --> 00:54:36,155
‫"داميان أندرسون (الماسي)".‬

935
00:54:37,364 --> 00:54:42,369
‫وخصمه عبر الحلبة بطل العالم المدافع‬

936
00:54:42,453 --> 00:54:45,456
‫بسجلّ يتضمن 15 فوزًا وخسارة واحدة،‬

937
00:54:45,539 --> 00:54:49,001
‫وقد حقق 14 فوزًا بالضربة القاضية‬

938
00:54:49,084 --> 00:54:56,091
‫أقدّم لكم "فيليكس تشافيز (المحارب)".‬

939
00:54:57,468 --> 00:54:59,386
‫إلى وسط الحلبة.‬

940
00:54:59,470 --> 00:55:01,597
‫أيها السيدان،
‫راجعنا القواعد في غرفة الملابس.‬

941
00:55:01,680 --> 00:55:04,308
‫أريد تذكيركما بحماية نفسكما طوال الوقت‬

942
00:55:05,684 --> 00:55:07,561
‫وإطاعة أوامري.‬

943
00:55:08,145 --> 00:55:09,563
‫بُوركتما كلاكما.‬

944
00:55:12,191 --> 00:55:13,192
‫ملامسة القفازين.‬

945
00:55:15,027 --> 00:55:19,031
‫{\an8}يحتاج "دايم" إلى البدء بقوة.‬

946
00:55:19,114 --> 00:55:20,991
‫{\an8}ستكون مباراة سريعة.‬

947
00:55:21,075 --> 00:55:23,160
‫{\an8}لأن "فيليكس" وحش.‬

948
00:55:23,244 --> 00:55:24,411
‫"تشافيز"!‬

949
00:55:24,495 --> 00:55:29,208
‫يعلن الجرس بداية الجولة الأولى،
‫هنا في حلبة "كريبتو دوت كوم".‬

950
00:55:29,291 --> 00:55:32,044
‫يبدأ "تشافيز" عدوانيًا ومطاردًا لفريسته.‬

951
00:55:32,127 --> 00:55:35,756
‫ويظهر لـ"أندرسون" بوضوح ما ينتظره.‬

952
00:55:35,840 --> 00:55:37,925
‫ولكن "أندرسون" يستمر بصده بإحكام.‬

953
00:55:40,719 --> 00:55:41,971
‫هيا بنا أيها البطل!‬

954
00:55:44,515 --> 00:55:46,600
‫لا تتوقف، تابع ذلك الضغط يا عزيزي.‬

955
00:55:47,268 --> 00:55:51,397
‫يسدد "تشافيز" لكمة سريعة
‫ولكن "أندرسون" يتحرك جيدًا.‬

956
00:56:01,740 --> 00:56:03,826
‫"تشافيز" يدفعه إلى الخلف...‬

957
00:56:03,909 --> 00:56:06,579
‫عجبًا! يا لها من لكمة عسيرة.‬

958
00:56:06,662 --> 00:56:08,289
‫بدا ذلك متعمدًا.‬

959
00:56:08,372 --> 00:56:09,748
‫كيف استنفد كل قوته؟‬

960
00:56:09,832 --> 00:56:10,833
‫لا يهم، هيا بنا.‬

961
00:56:12,459 --> 00:56:13,460
‫ارفع يديك يا عزيزي.‬

962
00:56:13,544 --> 00:56:15,462
‫لا شيء جديد لديك أيها الفتى.‬

963
00:56:15,546 --> 00:56:17,715
‫هيا بنا أيها العجوز، لا شيء لديك.‬

964
00:56:17,798 --> 00:56:20,384
‫أنت ضعيف.‬

965
00:56:25,472 --> 00:56:26,724
‫"أندرسون" يتملص.‬

966
00:56:26,807 --> 00:56:28,225
‫ابتعد عن الحبال.‬

967
00:56:29,143 --> 00:56:32,021
‫قبل أن يعود إلى الدفاع بشبك ذراعيه.‬

968
00:56:32,104 --> 00:56:35,691
‫قد يكون "دايم" جديدًا بنظرنا،
‫ولكنه يخفي ربما بضع مهارات في جعبته.‬

969
00:56:40,321 --> 00:56:42,114
‫- ألم تر ذلك أيها الحكم؟
‫- تلاكما!‬

970
00:56:44,658 --> 00:56:47,119
‫تنتهي الجولة الأولى ببعض اللكمات الخطرة.‬

971
00:56:47,203 --> 00:56:50,206
‫قد يحتاج "أندرسون"
‫إلى مراجعة القواعد يا "آل".‬

972
00:56:50,289 --> 00:56:51,457
‫هيا بنا يا "فيليكس".‬

973
00:56:53,709 --> 00:56:55,002
‫{\an8}استمع إلي يا بني!‬

974
00:56:55,085 --> 00:56:56,795
‫{\an8}يظن أنه يعرفك بفضل التمارين...‬

975
00:56:56,879 --> 00:56:57,755
‫{\an8}سيكون كل شيء بخير.‬

976
00:56:57,838 --> 00:56:59,215
‫- التزم بالخطة.
‫- أعرف ما أفعله.‬

977
00:56:59,298 --> 00:57:01,425
‫واجه الملاكم، وأنا سأواجه الحكام.‬

978
00:57:01,509 --> 00:57:03,177
‫لا تدع هذا يصبح كشجار.‬

979
00:57:03,260 --> 00:57:06,222
‫هذا ما يريده، فهو يحاول إثارة غضبك،
‫لا تدعه، مفهوم؟‬

980
00:57:06,305 --> 00:57:07,890
‫- بإمكاني هذا.
‫- هيا بنا.‬

981
00:57:07,973 --> 00:57:08,807
‫أنقذت تلك الجولة.‬

982
00:57:08,891 --> 00:57:10,100
‫- لا تنشغل بأمورهم.
‫- ماء.‬

983
00:57:10,184 --> 00:57:12,186
‫إنها أول جولة ولديك كدمات على وجهك.‬

984
00:57:12,269 --> 00:57:14,939
‫بحقك، أنت أفضل من ذلك أيها البطل،
‫التزم بالخطة.‬

985
00:57:15,022 --> 00:57:17,441
‫اذهب وخض المعركة التي عملنا بجد لأجلها.‬

986
00:57:21,695 --> 00:57:23,030
‫"الجولة الثانية"‬

987
00:57:23,572 --> 00:57:27,451
‫تبدأ الجولة الثانية
‫و"تشافيز" بدأ فعلًا بمعاودة الهجوم.‬

988
00:57:29,537 --> 00:57:30,663
‫أحسنت أيها البطل.‬

989
00:57:30,746 --> 00:57:33,290
‫يبدو أن "تشافيز" عاد إلى التحكم بالمباراة.‬

990
00:57:40,214 --> 00:57:41,715
‫يا للعجب!‬

991
00:57:42,800 --> 00:57:47,513
‫يتأرجح "أندرسون"
‫ويكاد أن يفصل رأس "تشافيز" عن كتفيه.‬

992
00:57:51,475 --> 00:57:53,060
‫مهلًا!‬

993
00:57:53,978 --> 00:57:56,605
‫- ما هذا؟
‫- عجبًا، بدا ذلك متعمدًا.‬

994
00:57:56,689 --> 00:57:57,731
‫أنت! استراحة!‬

995
00:57:57,815 --> 00:57:59,733
‫على الحكم السيطرة على الوضع قبل أن يتأزم.‬

996
00:57:59,817 --> 00:58:01,443
‫- أيمكنك أن تتابع؟
‫- أنا بخير، هيا.‬

997
00:58:01,527 --> 00:58:03,737
‫- ابق هنا.
‫- الخبر السار الوحيد لـ"تشافيز"‬

998
00:58:03,821 --> 00:58:05,990
‫- أن الجرح بعيد جدًا عن عينه...
‫- تعال.‬

999
00:58:06,073 --> 00:58:08,492
‫- ...رغم خطورته.
‫- اقتطاع نقطتين لضربة مرفق متعمدة.‬

1000
00:58:08,576 --> 00:58:09,618
‫أخيرًا أيها الحكم.‬

1001
00:58:09,702 --> 00:58:11,954
‫اقتطاع نقطتين لضربة مرفق متعمدة.‬

1002
00:58:12,037 --> 00:58:14,707
‫اسمع، إن استمررت بهذا، فستفقد أهليتك.‬

1003
00:58:14,790 --> 00:58:16,208
‫- أتفهم؟
‫- حسنًا.‬

1004
00:58:16,292 --> 00:58:17,293
‫ابق هناك.‬

1005
00:58:17,376 --> 00:58:19,461
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم، أنا جاهز.‬

1006
00:58:19,545 --> 00:58:20,880
‫- إن كان يتساءل أحد...
‫- تلاكما!‬

1007
00:58:20,963 --> 00:58:23,340
‫...عما ستكون عليه هذه المباراة،‬

1008
00:58:23,424 --> 00:58:26,886
‫فيبدو أن "أندرسون" يوضح الأمر:‬

1009
00:58:26,969 --> 00:58:29,221
‫هذا صراع حياة أو موت.‬

1010
00:58:30,472 --> 00:58:34,810
‫لنأمل أن يتمكن "تشافيز"
‫من العودة إلى زاويته والتكيف مع الوضع.‬

1011
00:58:34,894 --> 00:58:36,520
‫تنتهي الجولة بضربة قوية باليسرى.‬

1012
00:58:36,604 --> 00:58:40,733
‫و"تشافيز" يعيد "أندرسون" إلى زاويته
‫بشيء يدعو إلى التفكير.‬

1013
00:58:40,816 --> 00:58:42,902
‫يا لها من نهاية قوية.‬

1014
00:58:47,656 --> 00:58:49,074
‫دعني آخذ واقي الأسنان.‬

1015
00:58:55,039 --> 00:58:56,874
‫تابع اللكم بقوة يا بطل، جولة بعد جولة.‬

1016
00:59:02,087 --> 00:59:04,882
‫هل أنت بخير أيها البطل؟ هل بوسعك المتابعة؟‬

1017
00:59:05,591 --> 00:59:07,009
‫نعم، أنا بخير.‬

1018
00:59:07,092 --> 00:59:08,427
‫حسنًا، إنه بخير، هيا بنا.‬

1019
00:59:09,595 --> 00:59:10,846
‫قال إنه بخير.‬

1020
00:59:12,973 --> 00:59:14,558
‫اسمع، الألم مؤقت.‬

1021
00:59:14,642 --> 00:59:16,769
‫- كرر ذلك لي، الألم مؤقت.
‫- الألم مؤقت.‬

1022
00:59:16,852 --> 00:59:19,563
‫إنه دون المستوى! مفهوم؟ وأنت البطل، صحيح؟‬

1023
00:59:19,647 --> 00:59:20,564
‫أنا البطل.‬

1024
00:59:20,648 --> 00:59:22,775
‫هيا يا بطل، أبق يديك عاليتين وتجنب الحبال.‬

1025
00:59:27,029 --> 00:59:28,072
‫ضع قبضتك.‬

1026
00:59:28,155 --> 00:59:30,908
‫- هذا جيد، هيا بنا.
‫- هيا.‬

1027
00:59:30,991 --> 00:59:32,451
‫لم يبق سوى جولتين،‬

1028
00:59:32,535 --> 00:59:35,746
‫ولكن من الواضح
‫أنها ليست المباراة التي توقعها أي منا.‬

1029
00:59:36,455 --> 00:59:37,456
‫اصمد يا بنيّ.‬

1030
00:59:37,540 --> 00:59:39,333
‫ضربة أخرى على الذراع اليسرى.‬

1031
00:59:43,128 --> 00:59:45,297
‫بدأت الأمور تتخذ منحى فظيعًا.‬

1032
00:59:45,381 --> 00:59:47,800
‫- "تشافيز" في خطر.
‫- لا استخدام لليدين، توقف!‬

1033
00:59:47,883 --> 00:59:49,802
‫- يجب أن آخذها يا "دي"، اتفقنا؟
‫- حسنًا.‬

1034
00:59:50,135 --> 00:59:50,970
‫{\an8}يجب أن نذهب.‬

1035
00:59:51,178 --> 00:59:52,763
‫لا مجال للهزيمة، هيا بنا.‬

1036
00:59:52,847 --> 00:59:53,973
‫هذا خطر.‬

1037
00:59:54,056 --> 00:59:55,683
‫يتأرجح "أندرسون" ككرة مدمرة...‬

1038
00:59:55,766 --> 00:59:58,060
‫- تحرك!
‫- ...ويتعرض "تشافيز" للسحق.‬

1039
01:00:07,111 --> 01:00:11,740
‫يا لها من ضربة من "أندرسون"،
‫وها قد سقط "تشافيز".‬

1040
01:00:11,824 --> 01:00:14,451
‫"تشافيز" لا ينهض.‬

1041
01:00:15,202 --> 01:00:17,621
‫ويلاه، لا تريدون رؤية ذلك.‬

1042
01:00:17,705 --> 01:00:19,081
‫"تشافيز" على الأرض.‬

1043
01:00:19,164 --> 01:00:21,959
‫- ويبدو أنه مصاب بشدة.
‫- لا، لا، لا.‬

1044
01:00:22,042 --> 01:00:23,252
‫"فيليكس"!‬

1045
01:00:23,335 --> 01:00:25,588
‫- سيداتي وسادتي...
‫- ماذا حدث؟‬

1046
01:00:25,671 --> 01:00:26,881
‫...حكمنا المسؤول.‬

1047
01:00:26,964 --> 01:00:29,675
‫- "راسل مورا" يوقف المباراة.
‫- استدعوا المسعفين!‬

1048
01:00:29,758 --> 01:00:32,261
‫- إنه الفائز...
‫- "دوك"، هل سيكون بخير؟‬

1049
01:00:32,344 --> 01:00:33,846
‫...بضربة قاضية مذهلة.‬

1050
01:00:33,929 --> 01:00:38,184
‫وهو بطل العالم الموحد الجديد للوزن الثقيل،‬

1051
01:00:38,267 --> 01:00:42,146
‫"داميان أندرسون (الماسي)".‬

1052
01:00:42,229 --> 01:00:45,608
‫كيف حالك يا صاح؟‬

1053
01:00:46,442 --> 01:00:48,485
‫صحيح؟ ماذا؟‬

1054
01:01:14,386 --> 01:01:16,388
‫"الخدمات الطبية الطارئة"‬

1055
01:01:19,642 --> 01:01:21,018
‫"سيارة إسعاف"‬

1056
01:01:21,101 --> 01:01:22,937
‫حسنًا يا "دوك"، علينا إصلاح هذا.‬

1057
01:01:23,020 --> 01:01:25,064
‫- كل ما يمكنني فعله...
‫- لا، سبق أن قلت لك،‬

1058
01:01:25,147 --> 01:01:27,233
‫لا يمكن إصلاح أي شيء، لا تقل شيئًا.‬

1059
01:01:27,316 --> 01:01:28,567
‫- بوسعي إصلاحه.
‫- لا!‬

1060
01:01:29,068 --> 01:01:30,319
‫لا تستطيع.‬

1061
01:01:30,402 --> 01:01:33,864
‫ابتعد عن النادي، ولفترة طويلة.‬

1062
01:01:50,673 --> 01:01:53,175
‫"أمي: عليّ التحدث إليك"‬

1063
01:02:03,727 --> 01:02:05,104
‫مرحبًا يا أمي.‬

1064
01:02:05,187 --> 01:02:06,355
‫كيف حال "فيليكس"؟‬

1065
01:02:08,899 --> 01:02:10,276
‫لا يزال في المستشفى.‬

1066
01:02:11,110 --> 01:02:12,278
‫حالته مستقرة.‬

1067
01:02:13,946 --> 01:02:16,407
‫ارتأيت أن أغادر لمنحه بعض المساحة.‬

1068
01:02:17,992 --> 01:02:19,201
‫قد يكون تصرفًا ذكيًا.‬

1069
01:02:24,915 --> 01:02:26,000
‫ما كل هذا؟‬

1070
01:02:29,295 --> 01:02:30,379
‫إنها من "داميان".‬

1071
01:02:44,935 --> 01:02:46,937
‫هل أخفيت هذه الرسائل عني؟‬

1072
01:02:47,021 --> 01:02:49,023
‫لمساعدتك على المضي قدمًا، نعم.‬

1073
01:02:54,236 --> 01:02:55,446
‫كيف كان بإمكانك ذلك؟‬

1074
01:02:57,990 --> 01:02:59,491
‫كنت أحاول حمايتك.‬

1075
01:02:59,575 --> 01:03:01,035
‫مم أردت حمايتي؟‬

1076
01:03:01,118 --> 01:03:02,953
‫كان "داميان" بمثابة أخي.‬

1077
01:03:03,037 --> 01:03:04,079
‫لا يا "دوني".‬

1078
01:03:04,622 --> 01:03:07,333
‫ليس في تلك المنشأة حيث كنت محبوسًا كحيوان.‬

1079
01:03:07,416 --> 01:03:09,752
‫هل ظننت أنني سأسمح لك بالعودة إلى ذلك؟‬

1080
01:03:09,835 --> 01:03:12,630
‫أنت جعلته يعتقد أنني تخليت عنه.‬

1081
01:03:14,423 --> 01:03:15,758
‫هل تعرفين ما مررنا به؟‬

1082
01:03:15,841 --> 01:03:17,927
‫أعرف من كان الرجل الذي ضربتماه.‬

1083
01:03:19,762 --> 01:03:21,013
‫تعرفين "ليون"؟‬

1084
01:03:27,811 --> 01:03:28,979
‫نعم.‬

1085
01:03:29,063 --> 01:03:31,815
‫تعلمين إذن أن "داميان" ساندني
‫قبل أن تعرفيني حتى.‬

1086
01:03:32,942 --> 01:03:36,362
‫عاملني "دايم" كفرد من عائلته
‫أكثر مما عاملني ولداك يومًا.‬

1087
01:03:36,445 --> 01:03:38,280
‫وأنت سلبت ذلك مني.‬

1088
01:03:38,364 --> 01:03:40,449
‫ما كان ليحدث أيّ من هذا لولاك.‬

1089
01:03:43,536 --> 01:03:45,079
‫أنت محق تمامًا.‬

1090
01:03:47,581 --> 01:03:48,832
‫لا شيء من كل هذا.‬

1091
01:03:50,459 --> 01:03:52,127
‫أنت قاس يا "دوني".‬

1092
01:03:53,212 --> 01:03:55,548
‫ولا يمكنك أن ترى الحقيقة.‬

1093
01:03:58,092 --> 01:04:00,636
‫ربما ساندك "داميان" في وقت من الأوقات.‬

1094
01:04:03,222 --> 01:04:05,266
‫ولكن ليس هذا ما يفعله الآن.‬

1095
01:04:39,508 --> 01:04:40,509
‫أرجو المعذرة.‬

1096
01:04:40,593 --> 01:04:43,053
‫"دايم".‬

1097
01:04:43,137 --> 01:04:45,139
‫- مهلًا يا رجل.
‫- أبعد يديك عني.‬

1098
01:04:45,222 --> 01:04:46,807
‫أبعد يديك عني!‬

1099
01:04:47,933 --> 01:04:48,976
‫مهلًا.‬

1100
01:04:50,895 --> 01:04:52,229
‫لا بأس، اهدأ يا صاح.‬

1101
01:04:53,731 --> 01:04:54,732
‫أعطني ذلك.‬

1102
01:04:59,904 --> 01:05:01,197
‫هل هذا وضعنا الآن؟‬

1103
01:05:02,907 --> 01:05:05,367
‫ما الأمر يا "دوني"؟
‫أأنت بخير؟ تبدو أنيقًا.‬

1104
01:05:05,451 --> 01:05:07,286
‫لا، بل أنت أخبرني يا صاح.‬

1105
01:05:08,454 --> 01:05:10,706
‫لقد كنت تتلاعب بي طوال هذا الوقت.‬

1106
01:05:11,999 --> 01:05:13,792
‫أظن أنك استلمت الرسائل، صحيح؟‬

1107
01:05:13,876 --> 01:05:15,085
‫لماذا كذبت عليّ؟‬

1108
01:05:16,128 --> 01:05:17,338
‫لقد كفلتك.‬

1109
01:05:18,506 --> 01:05:21,008
‫دعوتك إلى منزلي، وقابلت عائلتي.‬

1110
01:05:22,510 --> 01:05:24,136
‫دفعت أموالًا لأجلك.‬

1111
01:05:25,095 --> 01:05:28,265
‫- أتحت لك فرصة الملاكمة كما طلبت.
‫- حسنًا، هذا يكفي، أتفهم؟‬

1112
01:05:30,851 --> 01:05:33,103
‫أنت أتحت لي فرصة الملاكمة؟‬

1113
01:05:34,063 --> 01:05:35,189
‫يا صديقي.‬

1114
01:05:36,106 --> 01:05:37,566
‫لا بد أنك تحت تأثير صدمة.‬

1115
01:05:39,610 --> 01:05:42,696
‫لأنه إن كانت تسعفني الذاكرة،
‫فأنت كنت تحمل قفازي.‬

1116
01:05:43,239 --> 01:05:45,783
‫خذ أغراضك وغادر النادي.‬

1117
01:05:45,866 --> 01:05:48,118
‫"دوني"، مهلًا، انتظر.‬

1118
01:05:48,661 --> 01:05:49,787
‫أتظن أنني بحاجة إليك؟‬

1119
01:05:51,038 --> 01:05:53,207
‫لا، عندما دخلت السجن، كنت بحاجة إليك.‬

1120
01:05:54,124 --> 01:05:57,962
‫عندما عدت إلى دياري،
‫نعم يا صاح، كنت بحاجة إليك.‬

1121
01:05:59,672 --> 01:06:01,090
‫ولكن انظر حولك يا صاح.‬

1122
01:06:02,758 --> 01:06:05,010
‫- أنا البطل!
‫- نعم!‬

1123
01:06:05,094 --> 01:06:08,138
‫ولا أحتاج إليك لأي شيء إطلاقًا.‬

1124
01:06:11,684 --> 01:06:12,935
‫من أصبح وحيدًا الآن؟‬

1125
01:06:17,982 --> 01:06:19,900
‫نعم، هذا صحيح، اهرب.‬

1126
01:06:20,651 --> 01:06:22,903
‫اهرب، هذا الشيء الوحيد الذي لا تزال تجيده.‬

1127
01:06:22,987 --> 01:06:24,488
‫أيها الطفل "كريد".‬

1128
01:06:29,869 --> 01:06:31,036
‫ماذا قلت؟‬

1129
01:06:32,371 --> 01:06:33,873
‫- بم دعوتني؟
‫- هل أنت غاضب؟‬

1130
01:06:36,166 --> 01:06:37,251
‫هل أنت غاضب؟‬

1131
01:06:39,169 --> 01:06:42,798
‫حاول تمضية نصف حياتك في زنزانة
‫ومشاهدة شخص آخر يعيش حياتك.‬

1132
01:06:44,675 --> 01:06:46,385
‫لقد تخليت عني يا صديقي.‬

1133
01:06:49,346 --> 01:06:51,015
‫ولكن لا تقلق.‬

1134
01:06:52,600 --> 01:06:53,726
‫تعال.‬

1135
01:06:54,226 --> 01:06:55,269
‫هل تتذكر هذا؟‬

1136
01:06:55,352 --> 01:06:56,687
‫{\an8}"مجلس الملاكمة العالمي"‬

1137
01:06:56,770 --> 01:06:58,147
‫{\an8}هذا اللقب؟‬

1138
01:06:58,230 --> 01:06:59,440
‫كل هذا؟‬

1139
01:07:00,399 --> 01:07:02,610
‫لا أزال في البداية يا أخي الصغير.‬

1140
01:07:04,236 --> 01:07:05,654
‫أنا أسعى إلى كل شيء.‬

1141
01:07:06,947 --> 01:07:08,616
‫وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

1142
01:07:09,533 --> 01:07:10,826
‫هل تهددني؟‬

1143
01:07:17,082 --> 01:07:18,584
‫ليست تهديدات يا صاح.‬

1144
01:07:19,793 --> 01:07:21,212
‫إنها مجرد وعود يا صديقي.‬

1145
01:07:23,923 --> 01:07:24,924
‫تعال، لنر.‬

1146
01:07:25,007 --> 01:07:26,634
‫- لا تلمسني.
‫- أنت بخير.‬

1147
01:07:31,472 --> 01:07:32,556
‫نعم.‬

1148
01:07:33,599 --> 01:07:34,892
‫انهض بنفسك هذه المرة.‬

1149
01:07:36,060 --> 01:07:37,269
‫لكي تعرف ذلك الشعور.‬

1150
01:07:54,203 --> 01:07:55,287
‫وداعًا!‬

1151
01:08:06,006 --> 01:08:07,299
‫أين كنت طوال الليل؟‬

1152
01:08:10,135 --> 01:08:13,138
‫ألم تتلق مكالماتي حينذاك، أو هذا الصباح؟‬

1153
01:08:18,060 --> 01:08:19,686
‫ماذا أصاب عينك؟‬

1154
01:08:19,770 --> 01:08:20,813
‫لا شيء.‬

1155
01:08:23,858 --> 01:08:25,275
‫هل أنت بخير؟‬

1156
01:08:27,485 --> 01:08:29,989
‫ليس اليوم، لا وقت لدي لجلسة علاج.‬

1157
01:08:31,865 --> 01:08:34,200
‫حسنًا، ما الذي لديك وقت له إذن؟‬

1158
01:08:34,284 --> 01:08:35,661
‫أخبرني.‬

1159
01:08:35,744 --> 01:08:38,956
‫لأنني أحاول التحدث إليك
‫منذ وقت طويل جدًا يا "دوني".‬

1160
01:08:39,039 --> 01:08:40,249
‫هل تفهم؟‬

1161
01:08:41,958 --> 01:08:44,295
‫هلا تخبرني رجاءً عما يجري؟‬

1162
01:08:45,671 --> 01:08:46,672
‫هل يتعلق الأمر بي؟‬

1163
01:08:46,755 --> 01:08:49,592
‫لا، لا علاقة لك بالأمر.‬

1164
01:08:57,766 --> 01:08:58,976
‫أيتعلق الأمر بـ"ليون"؟‬

1165
01:09:00,351 --> 01:09:03,521
‫ماذا؟ من قال لك ذلك؟‬

1166
01:09:05,649 --> 01:09:06,984
‫"دايم".‬

1167
01:09:08,777 --> 01:09:10,863
‫هل يُوجد شيء آخر تريد إخباري به؟‬

1168
01:09:14,490 --> 01:09:17,369
‫"دي"، عليك مصارحتي في مرحلة ما.‬

1169
01:09:17,453 --> 01:09:19,788
‫لا أعرف ما يمكن قوله غير ذلك،
‫عليّ أن أفهم.‬

1170
01:09:19,872 --> 01:09:22,124
‫ماذا تريدين أن أقول؟ وأن تسمعي؟‬

1171
01:09:22,208 --> 01:09:23,542
‫قصة حزينة؟‬

1172
01:09:23,626 --> 01:09:25,628
‫هل تحاولين الشعور بالأسى تجاهي؟‬

1173
01:09:25,711 --> 01:09:27,838
‫لا أريد الشعور بالأسى تجاهك بل فهمك!‬

1174
01:09:27,922 --> 01:09:29,965
‫أريد أن أعرف ما يجري معك في منزلي!‬

1175
01:09:30,048 --> 01:09:32,635
‫لا شيء للحديث عنه!
‫لا أريد التحدث عن أي شيء!‬

1176
01:09:33,177 --> 01:09:35,054
‫كنت أحاول أن أنسى ذلك!‬

1177
01:09:35,137 --> 01:09:38,265
‫ما فات قد مات! انسيه! توقفي عن ذكره!‬

1178
01:09:38,349 --> 01:09:40,351
‫لن أتحدث عن ذلك الموضوع بعد الآن.‬

1179
01:09:50,194 --> 01:09:51,987
‫حاول أن تحل مشاكلك يا "دي"‬

1180
01:09:52,655 --> 01:09:57,159
‫لأنه لا يمكن أن تراك على هذه الحال.‬

1181
01:09:58,911 --> 01:10:00,246
‫هل تفهم؟‬

1182
01:10:10,047 --> 01:10:11,298
‫{\an8}أنا أحبك.‬

1183
01:10:28,691 --> 01:10:31,569
‫"(رالف لورين)"‬

1184
01:10:56,302 --> 01:10:58,470
‫ماذا تفعلان في الداخل؟‬

1185
01:10:59,054 --> 01:11:00,264
‫"دايم"! "أدونيس"!‬

1186
01:11:01,265 --> 01:11:03,100
‫- توقف!
‫- هيا! قاتلني!‬

1187
01:11:03,559 --> 01:11:05,686
‫- أنا آسف!
‫- أتظنون أنفسكم أقوياء؟‬

1188
01:11:19,325 --> 01:11:20,326
‫"ليون"؟‬

1189
01:11:21,368 --> 01:11:22,828
‫ألا تتذكرني؟‬

1190
01:11:32,463 --> 01:11:33,631
‫مهلًا، ابتعدوا عنه!‬

1191
01:11:34,173 --> 01:11:35,674
‫تعرف ما الأمر يا صديقي.‬

1192
01:11:44,225 --> 01:11:47,895
‫- ابتعد عن المسدس.
‫- إنه على الأرض!‬

1193
01:11:54,068 --> 01:11:56,445
‫"أمي"‬

1194
01:11:57,738 --> 01:11:59,740
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- "أدونيس"، عزيزي.‬

1195
01:11:59,823 --> 01:12:01,367
‫يجب أن تأتي إلى هنا حالًا.‬

1196
01:12:01,450 --> 01:12:02,743
‫أُصيبت أمي بسكتة دماغية أخرى.‬

1197
01:12:03,827 --> 01:12:05,829
‫يتحدثون عن توقف عدة أعضاء عن العمل.‬

1198
01:12:06,830 --> 01:12:08,541
‫لا أدري يا "دي"، أظن أن...‬

1199
01:12:09,750 --> 01:12:11,961
‫أظن أنه ربما حان الوقت لنقول وداعًا.‬

1200
01:12:15,172 --> 01:12:16,173
‫أمي؟‬

1201
01:12:20,219 --> 01:12:21,428
‫أمي، أنا آسف.‬

1202
01:12:21,929 --> 01:12:23,848
‫- ماذا؟
‫- لم أقصد ذلك.‬

1203
01:12:24,682 --> 01:12:25,683
‫لم أقصد ذلك.‬

1204
01:12:29,311 --> 01:12:31,272
‫يوم التقيت بك،‬

1205
01:12:33,232 --> 01:12:34,859
‫هذا الوجه،‬

1206
01:12:37,111 --> 01:12:39,488
‫كنت غاضبًا جدًا.‬

1207
01:12:40,030 --> 01:12:44,451
‫كنت ستضرب الجميع، واحدًا تلو الآخر.‬

1208
01:12:46,120 --> 01:12:48,038
‫مثل والدك تمامًا.‬

1209
01:12:50,332 --> 01:12:53,460
‫لذلك كان يقاسي بشدة، تعرف ذلك، صحيح؟‬

1210
01:12:54,503 --> 01:12:55,504
‫نعم.‬

1211
01:12:56,046 --> 01:13:00,009
‫ولكنك لست مضطرًا إلى فعل ذلك.‬

1212
01:13:00,926 --> 01:13:03,846
‫يمكنك أن تجد وسيلة أخرى.‬

1213
01:13:05,598 --> 01:13:06,599
‫نعم.‬

1214
01:13:08,726 --> 01:13:10,811
‫نعم، وسيلة أخرى.‬

1215
01:13:11,770 --> 01:13:13,272
‫وسيلة أخرى.‬

1216
01:13:14,648 --> 01:13:16,066
‫كنت غاضبة.‬

1217
01:13:16,150 --> 01:13:20,279
‫كنت غاضبة جدًا عندما تركتني يا "أبولو".‬

1218
01:13:25,034 --> 01:13:28,746
‫لماذا تركتني بمفردي؟‬

1219
01:13:32,124 --> 01:13:34,168
‫"أدونيس".‬

1220
01:13:35,502 --> 01:13:37,463
‫هذا اسمه.‬

1221
01:13:38,506 --> 01:13:39,632
‫أنا هنا.‬

1222
01:13:39,715 --> 01:13:42,593
‫لقد أنقذني يا "أبولو".‬

1223
01:13:44,970 --> 01:13:48,224
‫لقد ساعدني على مسامحتك.‬

1224
01:13:48,307 --> 01:13:50,267
‫أمي، أنا آسف.‬

1225
01:13:51,685 --> 01:13:53,437
‫قولي لي ما عليّ فعله فحسب.‬

1226
01:13:58,817 --> 01:14:00,611
‫"أدونيس".‬

1227
01:14:02,696 --> 01:14:04,114
‫"أدوني"...‬

1228
01:15:36,081 --> 01:15:37,124
‫أنا آسف.‬

1229
01:15:40,211 --> 01:15:41,253
‫أعلم.‬

1230
01:15:43,964 --> 01:15:45,090
‫لا بأس.‬

1231
01:15:45,174 --> 01:15:46,175
‫كلا.‬

1232
01:15:47,885 --> 01:15:48,928
‫ولكن...‬

1233
01:15:49,970 --> 01:15:51,263
‫عندما عاد "دايم"،‬

1234
01:15:53,766 --> 01:15:57,853
‫عادت كل هذه الأمور أيضًا.‬

1235
01:15:58,896 --> 01:16:00,272
‫لم أعرف كيفية التعامل معها.‬

1236
01:16:01,732 --> 01:16:03,776
‫ولكنك كنت دائمًا بارعة في ذلك.‬

1237
01:16:03,859 --> 01:16:06,529
‫التعامل مع مشاعرك،
‫إنه أمر سهل بالنسبة إليك.‬

1238
01:16:06,612 --> 01:16:08,489
‫ليس سهلًا بالنسبة إليّ.‬

1239
01:16:09,907 --> 01:16:10,908
‫ليس سهلًا.‬

1240
01:16:12,576 --> 01:16:15,120
‫لا تزال لدي أمور كثيرة أحاول فهمها.‬

1241
01:16:15,621 --> 01:16:18,123
‫وأنا أيضًا لا أعرف دائمًا كيف أتحدث عنها.‬

1242
01:16:18,874 --> 01:16:22,753
‫كانت "ماري آن" أكثر إنسانة
‫اعتبرتها كأم لي منذ وقت طويل.‬

1243
01:16:22,836 --> 01:16:24,213
‫كان بوسعي التحدث إليها.‬

1244
01:16:24,755 --> 01:16:26,048
‫وقد رحلت الآن.‬

1245
01:16:29,134 --> 01:16:33,430
‫وعندما توقفت عن الأداء،
‫كان من الصعب حقًا القبول‬

1246
01:16:33,514 --> 01:16:36,809
‫أن أحلامي لم تتحقق كما تخيلتها.‬

1247
01:16:39,395 --> 01:16:40,855
‫وهذا لا يزال يؤلمني.‬

1248
01:16:43,065 --> 01:16:44,066
‫كثيرًا.‬

1249
01:16:45,901 --> 01:16:49,363
‫ولكنني اخترت محاولة المضي قدمًا.‬

1250
01:16:50,281 --> 01:16:52,241
‫والشعور بالسعادة بشأن ما لدي.‬

1251
01:16:57,329 --> 01:16:58,706
‫ولكنه ليس أمرًا سهلًا.‬

1252
01:17:02,459 --> 01:17:03,878
‫أحاول فحسب.‬

1253
01:17:19,685 --> 01:17:20,728
‫"ليون"...‬

1254
01:17:22,980 --> 01:17:24,815
‫كان الأب في المنزل الجماعي‬

1255
01:17:26,192 --> 01:17:27,526
‫حيث كنت أعيش مع "دايم".‬

1256
01:17:31,447 --> 01:17:33,574
‫لا أقول إنني و"دايم" كنا مثاليين.‬

1257
01:17:35,284 --> 01:17:36,493
‫أتفهمين؟ ولكن...‬

1258
01:17:37,453 --> 01:17:40,497
‫لا يستحق أي طفل ما تعرضنا له من ضرب.‬

1259
01:17:41,582 --> 01:17:42,583
‫أتفهمين؟‬

1260
01:17:44,126 --> 01:17:47,755
‫تلك الليلة في متجر الخمور، رأيت "ليون".‬

1261
01:17:51,675 --> 01:17:52,927
‫وفقدت صوابي.‬

1262
01:17:57,223 --> 01:17:58,557
‫وضربته.‬

1263
01:18:01,310 --> 01:18:02,728
‫وظللت أضربه.‬

1264
01:18:06,273 --> 01:18:08,025
‫وانقض ابناه عليّ.‬

1265
01:18:10,319 --> 01:18:11,570
‫فسحب "دايم" مسدسًا.‬

1266
01:18:13,155 --> 01:18:14,365
‫أتت الشرطة.‬

1267
01:18:15,574 --> 01:18:16,825
‫فحاولنا الهرب.‬

1268
01:18:17,993 --> 01:18:20,663
‫جرى القبض على "دايم" وأنا لذت بالفرار.‬

1269
01:18:23,791 --> 01:18:25,125
‫هربت.‬

1270
01:18:26,502 --> 01:18:27,836
‫كنت صغيرًا.‬

1271
01:18:29,463 --> 01:18:31,715
‫كنت خائفًا، أي شخص كان سيهرب.‬

1272
01:18:32,925 --> 01:18:35,928
‫وكان "دايم" يحمل مسدسًا يا "أدونيس"،
‫لست مسؤولًا عن ذلك.‬

1273
01:18:36,011 --> 01:18:38,430
‫نعم، ولكن حين دخل السجن،
‫لم أحاول الاتصال به.‬

1274
01:18:40,516 --> 01:18:41,851
‫لم أتصل به هاتفيًا قط.‬

1275
01:18:42,518 --> 01:18:43,769
‫لم أراسله.‬

1276
01:18:46,981 --> 01:18:52,319
‫بعد فترة من الوقت،
‫شعرت بأنه من الأسهل التظاهر بأنني نسيت.‬

1277
01:18:53,279 --> 01:18:54,613
‫ومجرد...‬

1278
01:18:56,574 --> 01:18:57,908
‫التظاهر بأن ذلك لم يحدث قط.‬

1279
01:18:58,033 --> 01:19:01,495
‫ولكن هذا لا يجعلك مسؤولًا
‫عما آلت إليه حياته.‬

1280
01:19:04,707 --> 01:19:07,167
‫أنت رجل صالح يا "أدونيس".‬

1281
01:19:08,002 --> 01:19:09,336
‫لم أعد متأكدًا.‬

1282
01:19:10,170 --> 01:19:12,256
‫عليك أن تحاول أن تغفر لنفسك،‬

1283
01:19:12,339 --> 01:19:17,094
‫لكي تبدأ بالوثوق
‫بأنك تستحق الحياة التي كسبتها.‬

1284
01:19:18,762 --> 01:19:20,306
‫لأنك تستحقها فعلًا.‬

1285
01:19:21,849 --> 01:19:24,268
‫لا تدعه يدمر كل ما بنيته.‬

1286
01:19:26,020 --> 01:19:27,855
‫ولكنه لن يتوقف يا "بي".‬

1287
01:19:27,938 --> 01:19:29,273
‫أجبره على ذلك إذن.‬

1288
01:19:31,025 --> 01:19:33,319
‫ثمة طريقة واحدة فقط لكي يستمع "دايم".‬

1289
01:19:38,824 --> 01:19:40,826
‫إن كان هذا ما عليك فعله،‬

1290
01:19:41,577 --> 01:19:42,703
‫فلا بأس إذن.‬

1291
01:19:43,370 --> 01:19:45,664
‫{\an8}26 فوزًا وهزيمة واحدة،
‫بطل العالم السابق للوزن الثقيل.‬

1292
01:19:45,748 --> 01:19:46,749
‫{\an8}"برنامج (فيرست تايك)"‬

1293
01:19:46,832 --> 01:19:48,834
‫{\an8}أحد أعظم الملاكمين في تاريخ الملاكمة.‬

1294
01:19:48,918 --> 01:19:51,170
‫{\an8}"أدونيس كريد" بذاته يجلس بجواري.‬

1295
01:19:51,253 --> 01:19:52,838
‫{\an8}أهلًا بك في البرنامج، كيف حالك؟‬

1296
01:19:52,922 --> 01:19:54,632
‫{\an8}أنا بخير، شكرًا على استضافتي.‬

1297
01:19:54,715 --> 01:19:56,425
‫{\an8}نعم، شكرًا لك على حضورك.‬

1298
01:19:56,509 --> 01:19:58,969
‫{\an8}أنت اتصلت لتكون ضيف هذا البرنامج،
‫ولم تفعل ذلك قط.‬

1299
01:19:59,720 --> 01:20:04,517
‫{\an8}أريد أن أعرف لماذا شعرت بالحاجة اليوم
‫إلى الظهور على التلفزيون الوطني للتحدث.‬

1300
01:20:04,600 --> 01:20:05,601
‫{\an8}ماذا يدور في ذهنك؟‬

1301
01:20:05,684 --> 01:20:07,520
‫{\an8}عندما اعتزلت الملاكمة،‬

1302
01:20:07,603 --> 01:20:09,647
‫{\an8}تركت بعض الأمور العالقة.‬

1303
01:20:09,730 --> 01:20:12,483
‫{\an8}لا بد أنك تتحدث عن "دايم".‬

1304
01:20:12,566 --> 01:20:13,943
‫{\an8}لنوضح هذا الأمر فورًا.‬

1305
01:20:14,026 --> 01:20:16,987
‫{\an8}تعلم أنني أعتبرك أفضل ملاكم في العالم
‫في أي وزن،‬

1306
01:20:17,071 --> 01:20:18,155
‫{\an8}قبل ثلاث سنوات.‬

1307
01:20:18,239 --> 01:20:19,823
‫{\an8}مضى وقت طويل على غيابك،‬

1308
01:20:19,907 --> 01:20:22,284
‫{\an8}لذا ربما لم تسمع ما يقولونه عنك.‬

1309
01:20:22,368 --> 01:20:23,827
‫أولًا، "كونلان"‬

1310
01:20:23,911 --> 01:20:25,621
‫كان قد تجاوز ذروة قدراته حين هزمته.‬

1311
01:20:25,704 --> 01:20:26,747
‫ثانيًا، "دايم"،‬

1312
01:20:26,830 --> 01:20:29,542
‫إنه ملك الملاكمة القادم وليس أنت، مفهوم؟‬

1313
01:20:29,625 --> 01:20:31,835
‫ثالثًا، في كل مناسبة،‬

1314
01:20:31,919 --> 01:20:33,796
‫يتحدث "دايم" عنك بالسوء وبلا اعتذار.‬

1315
01:20:33,879 --> 01:20:34,880
‫ارفعي الصوت.‬

1316
01:20:35,673 --> 01:20:38,050
‫{\an8}إلى أي شخص مستعد للاستماع، ويشكك في رجولتك‬

1317
01:20:38,133 --> 01:20:39,385
‫{\an8}ويتحدث عن عائلتك‬

1318
01:20:39,468 --> 01:20:40,928
‫{\an8}يقول إنك غير جدير بالثقة،‬

1319
01:20:41,011 --> 01:20:44,181
‫{\an8}- وإنك تتخلى عن أصدقائك.
‫- لا، مهلًا، دعني فقط...‬

1320
01:20:44,265 --> 01:20:45,891
‫{\an8}مهلًا، لدينا مكالمة واردة.‬

1321
01:20:45,975 --> 01:20:48,269
‫{\an8}لدينا مكالمة، دعونا نتحدث إليه، الآن.‬

1322
01:20:48,352 --> 01:20:49,854
‫{\an8}كيف حالك يا صديقي الصغير؟‬

1323
01:20:49,937 --> 01:20:50,938
‫{\an8}هل تريد منديلًا؟‬

1324
01:20:51,021 --> 01:20:52,982
‫{\an8}هل تريدني أن آتي وأعانقك؟‬

1325
01:20:53,065 --> 01:20:55,359
‫{\an8}حسنًا، أنا أخبر الجميع بمن أنت حقًا.‬

1326
01:20:55,442 --> 01:20:56,694
‫{\an8}كيف تخليت عن عائلتك.‬

1327
01:20:57,695 --> 01:21:01,490
‫{\an8}"دايم"، ليس بهذه الطريقة.‬

1328
01:21:02,116 --> 01:21:03,450
‫ليست الطريقة للتعامل مع ذلك.‬

1329
01:21:03,534 --> 01:21:05,661
‫لدي خبر سيئ لك يا صاح، هذا بث مباشر.‬

1330
01:21:05,744 --> 01:21:07,496
‫لذا سنتعامل هكذا مع الأمر الآن.‬

1331
01:21:07,580 --> 01:21:09,582
‫"دوني" الصغير لا شيء لديه، إنه جبان.‬

1332
01:21:09,665 --> 01:21:11,834
‫أنت جبان يا صاح، ومحتال.‬

1333
01:21:12,543 --> 01:21:14,336
‫أنا أعرف ذلك، والجميع يعرف ذلك.‬

1334
01:21:14,420 --> 01:21:17,006
‫كان "أبولو كريد" ليخجل منك.‬

1335
01:21:17,089 --> 01:21:18,215
‫لقد فقدت صوابك.‬

1336
01:21:18,799 --> 01:21:19,800
‫حسنًا.‬

1337
01:21:19,884 --> 01:21:23,179
‫أتحداك لبطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1338
01:21:23,721 --> 01:21:24,555
‫أنا وأنت؟‬

1339
01:21:24,638 --> 01:21:26,015
‫- فليكن ذلك.
‫- فليكن ذلك!‬

1340
01:21:26,390 --> 01:21:28,559
‫بالتأكيد، سمعتم جميعًا ذلك هنا أولًا.‬

1341
01:21:28,642 --> 01:21:30,060
‫أعلم أنني متشوق إلى ذلك.‬

1342
01:21:30,144 --> 01:21:31,478
‫ها أنت ذا، كيف حالك يا بطل؟‬

1343
01:21:31,562 --> 01:21:33,272
‫- كيف الحال؟
‫- وقت الذروة.‬

1344
01:21:33,355 --> 01:21:35,941
‫البطل هنا! من الأفضل لكم أن تتحمسوا.‬

1345
01:21:36,025 --> 01:21:37,193
‫ها نحن نبدأ يا رفاق.‬

1346
01:21:41,363 --> 01:21:42,406
‫لنتعارف.‬

1347
01:21:50,331 --> 01:21:52,791
‫انكسر مشطا قدمه الرابع والخامس.‬

1348
01:21:52,875 --> 01:21:54,210
‫كلتا يديه.‬

1349
01:21:54,835 --> 01:21:55,878
‫{\an8}انكسر محجر عينه.‬

1350
01:21:55,961 --> 01:21:56,879
‫{\an8}تمزقت كليته.‬

1351
01:21:58,297 --> 01:22:00,257
‫{\an8}- كتفه مشلولة.
‫- تمزقت لديه عضلة مبعدة.‬

1352
01:22:00,341 --> 01:22:02,760
‫{\an8}فقد قدراته فتقاعد
‫والأرجح أن وزنه لم يعد كافيًا.‬

1353
01:22:02,843 --> 01:22:04,929
‫وذكّرني بعدد إصاباتك بارتجاج في الدماغ؟‬

1354
01:22:11,060 --> 01:22:13,229
‫أنت متقدم في السن ومحطم.‬

1355
01:22:13,854 --> 01:22:16,690
‫نعرف "دايم"، وهو سيحفظ هذه القائمة غيبًا.‬

1356
01:22:16,774 --> 01:22:20,402
‫إنه مستعد لبذل أي شيء للفوز،
‫لذا يجب أن تكون مستعدًا لكل شيء.‬

1357
01:22:20,486 --> 01:22:24,406
‫لا نستطيع إعادة عقارب الساعة إلى الوراء،
‫ولا يمكننا إخفاء كل عيوبك،‬

1358
01:22:24,490 --> 01:22:26,367
‫ولكن يمكننا أن نجعلها نقاط قوة.‬

1359
01:22:33,374 --> 01:22:34,500
‫أحسنت، لكمتان سريعتان.‬

1360
01:22:34,959 --> 01:22:36,418
‫- من الأسفل.
‫- تنحية الرأس.‬

1361
01:22:36,502 --> 01:22:37,461
‫واحد، واحد، اثنان.‬

1362
01:22:37,545 --> 01:22:38,754
‫- فهمت.
‫- هيا بنا يا "دي".‬

1363
01:22:38,837 --> 01:22:42,258
‫بازدياد النجاح، تزداد الصعوبة.‬

1364
01:22:42,341 --> 01:22:44,718
‫هذه هي الحياة، وكذلك هذا الركض!‬

1365
01:22:44,802 --> 01:22:45,928
‫هيا بنا.‬

1366
01:22:46,512 --> 01:22:48,639
‫لعبة شد الحبل، بالأسلوب القديم.‬

1367
01:22:49,265 --> 01:22:51,433
‫هنا، هيا بنا، مرارًا وتكرارًا.‬

1368
01:22:51,517 --> 01:22:52,518
‫ادفع.‬

1369
01:22:52,601 --> 01:22:53,978
‫ادفع!‬

1370
01:22:55,229 --> 01:22:56,897
‫لماذا تنظر خلفك؟ انظر أمامك.‬

1371
01:22:56,981 --> 01:22:58,607
‫من يتفادى هكذا؟ لا أحد، هيا.‬

1372
01:22:58,691 --> 01:23:00,484
‫لا أحد سيتساهل معه، صحيح؟‬

1373
01:23:01,694 --> 01:23:03,404
‫هيا، ركز.‬

1374
01:23:10,744 --> 01:23:11,954
‫أحسنت.‬

1375
01:23:13,289 --> 01:23:14,290
‫أحسنت.‬

1376
01:23:16,000 --> 01:23:17,001
‫بحقك يا رجل.‬

1377
01:23:18,252 --> 01:23:19,503
‫توقف عن التفكير كثيرًا.‬

1378
01:23:19,587 --> 01:23:21,005
‫ركز على الملاكمة.‬

1379
01:23:23,090 --> 01:23:25,926
‫أترى هذا الرجل هناك؟ هل تتذكره؟‬

1380
01:23:27,595 --> 01:23:29,889
‫يجب أن تتناسى كل شيء وتعيش في الحاضر.‬

1381
01:23:30,389 --> 01:23:33,058
‫ليس الماضي، وليس المستقبل.‬

1382
01:23:33,142 --> 01:23:34,143
‫الآن.‬

1383
01:23:36,061 --> 01:23:37,396
‫هيا بنا.‬

1384
01:23:37,479 --> 01:23:38,480
‫حسنًا...‬

1385
01:23:39,356 --> 01:23:40,357
‫مرحبًا.‬

1386
01:23:41,233 --> 01:23:43,444
‫- كيف حال...
‫- لا، لا تفعل ذلك.‬

1387
01:23:43,527 --> 01:23:44,528
‫ولكن هل أنت بخير؟‬

1388
01:23:45,654 --> 01:23:47,031
‫أنا بخير بما يكفي لهزمك.‬

1389
01:24:00,002 --> 01:24:00,878
‫أبق يديك عاليتين.‬

1390
01:24:02,421 --> 01:24:03,672
‫تحرك!‬

1391
01:24:04,924 --> 01:24:06,050
‫يمكنك أن تعود إلى منزلك.‬

1392
01:24:18,729 --> 01:24:19,939
‫ربما علينا أخذ استراحة.‬

1393
01:24:20,397 --> 01:24:21,440
‫نأخذ استراحة؟‬

1394
01:25:25,963 --> 01:25:27,047
‫إلى أين ستذهب؟‬

1395
01:25:29,550 --> 01:25:30,926
‫لا أزال في البداية.‬

1396
01:27:04,228 --> 01:27:05,229
‫أراك يا رجل.‬

1397
01:27:10,276 --> 01:27:11,986
‫نحن نعمل هنا الآن!‬

1398
01:27:14,488 --> 01:27:16,699
‫أين هو؟‬

1399
01:27:17,241 --> 01:27:18,242
‫أنا أراك.‬

1400
01:27:43,767 --> 01:27:46,478
‫هيا بنا يا عزيزي!‬

1401
01:27:46,562 --> 01:27:48,397
‫أحسنت!‬

1402
01:28:07,124 --> 01:28:08,459
‫{\an8}هيا بنا!‬

1403
01:28:08,542 --> 01:28:09,543
‫{\an8}"(هوليوود)"‬

1404
01:28:15,466 --> 01:28:16,800
‫أهلًا بكم في "لوس أنجلوس"‬

1405
01:28:16,884 --> 01:28:20,513
‫لإحدى أكثر مباريات الوزن الثقيل
‫المنتظرة منذ سنوات.‬

1406
01:28:20,596 --> 01:28:21,847
‫كل خطوة.‬

1407
01:28:23,015 --> 01:28:24,225
‫كل لكمة.‬

1408
01:28:24,808 --> 01:28:26,435
‫كل جولة في حينها.‬

1409
01:28:28,896 --> 01:28:30,105
‫{\an8}كل خطوة.‬

1410
01:28:30,940 --> 01:28:32,149
‫{\an8}كل لكمة.‬

1411
01:28:33,442 --> 01:28:34,985
‫كل جولة في حينها.‬

1412
01:28:35,528 --> 01:28:36,737
‫كل خطوة.‬

1413
01:28:38,072 --> 01:28:39,281
‫كل لكمة.‬

1414
01:28:40,491 --> 01:28:41,825
‫كل جولة في حينها.‬

1415
01:28:55,214 --> 01:28:58,968
‫"كريد"!‬

1416
01:28:59,051 --> 01:29:02,429
‫"كريد"!‬

1417
01:29:02,513 --> 01:29:06,058
‫{\an8}"كريد"!‬

1418
01:29:13,941 --> 01:29:15,484
‫نعم يا رجل!‬

1419
01:30:10,873 --> 01:30:12,583
‫كيف حال أهل "لوس أنجلوس"؟‬

1420
01:30:28,516 --> 01:30:31,519
‫"بطولة العالم للوزن الثقيل
‫(كريد) -  (دايم)"‬

1421
01:31:23,821 --> 01:31:26,156
‫سيداتي وسادتي، مساء الخير.‬

1422
01:31:26,240 --> 01:31:30,911
‫ومرحبًا بكم في معركة "لوس أنجلوس".‬

1423
01:31:32,872 --> 01:31:36,292
‫المباراة تبدأ الآن!‬

1424
01:31:38,752 --> 01:31:41,172
‫نقدّم لكم أولًا، المتحدي.‬

1425
01:31:41,255 --> 01:31:43,174
‫الملاكم من نادي "دلفاي" الرياضي.‬

1426
01:31:43,257 --> 01:31:48,554
‫ويمثل بفخر موطنه
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"،‬

1427
01:31:48,637 --> 01:31:55,269
‫إليكم بطل العالم السابق
‫لوزن خفيف الثقيل والوزن الثقيل،‬

1428
01:31:55,352 --> 01:32:00,316
‫"أدونيس كريد"!‬

1429
01:32:01,525 --> 01:32:03,152
‫"كريد"!‬

1430
01:32:04,612 --> 01:32:06,530
‫وخصمه عبر الحلبة‬

1431
01:32:06,614 --> 01:32:11,994
‫يمثل مقاطعة "كرينشو"
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".‬

1432
01:32:12,077 --> 01:32:15,247
‫إليكم بطل "غولدن غلوفز" السابق‬

1433
01:32:15,331 --> 01:32:19,710
‫والبطل الحالي المدافع وغير المهزوم‬

1434
01:32:19,793 --> 01:32:24,298
‫وبطل العالم الموحد للوزن الثقيل،‬

1435
01:32:24,381 --> 01:32:28,719
‫"داميان أندرسون (الماسي)"!‬

1436
01:32:29,261 --> 01:32:30,304
‫"أندرسون"!‬

1437
01:32:30,387 --> 01:32:33,224
‫اعتزل "كريد" بطلًا،
‫ولكنه المستضعف بالتأكيد.‬

1438
01:32:33,307 --> 01:32:35,434
‫نعم، لا شك أن "دايم" لديه الأفضلية.‬

1439
01:32:35,518 --> 01:32:37,561
‫يبدو لائقًا بدنيًا بشكل مدهش.‬

1440
01:32:37,645 --> 01:32:40,898
‫تلقّى كل منكما تعليماته في غرفة ملابسه.‬

1441
01:32:40,981 --> 01:32:42,733
‫أريد مباراة جيدة حسب القواعد.‬

1442
01:32:42,816 --> 01:32:44,151
‫"(أدونيس) -  (دايم)"‬

1443
01:32:44,235 --> 01:32:47,863
‫أطيعا أوامري دائمًا،
‫وقبل كل شيء، احميا نفسكما دائمًا.‬

1444
01:32:47,947 --> 01:32:49,156
‫هيا بنا؟‬

1445
01:32:50,991 --> 01:32:52,743
‫أنت بمفردك الآن يا "دوني" الصغير.‬

1446
01:32:54,453 --> 01:32:55,454
‫اذهبا إلى زاويتيكما.‬

1447
01:32:55,538 --> 01:32:58,958
‫لم أر مثيلًا قط
‫لحدة التوتر التي نشهدها هنا.‬

1448
01:32:59,041 --> 01:33:02,294
‫نعم، يمكنكم بالتأكيد
‫أن تشعروا بالعداء بين الملاكمين‬

1449
01:33:02,378 --> 01:33:03,712
‫في معركة "لوس أنجلوس" هذه.‬

1450
01:33:07,758 --> 01:33:08,843
‫وها قد بدأنا.‬

1451
01:33:08,926 --> 01:33:13,347
‫وأهم سؤال في الجولة الأولى، كم سيكون تأثير
‫توقف "أدونيس" الطويل عن الملاكمة؟‬

1452
01:33:13,430 --> 01:33:15,391
‫ثلاث سنوات بلا ملاكمة.‬

1453
01:33:15,474 --> 01:33:17,935
‫وطريقة "دايم" في الهجوم
‫قد تنهي هذه المباراة باكرًا.‬

1454
01:33:18,936 --> 01:33:21,146
‫بداية حذرة قليلًا في وقت مبكر هنا.‬

1455
01:33:21,230 --> 01:33:23,482
‫ليس واضحًا بعد من يتحكم بالمباراة.‬

1456
01:33:23,566 --> 01:33:24,650
‫توقف عن كبح جماحك يا "دي".‬

1457
01:33:24,733 --> 01:33:26,527
‫أنت تفرط في احترامه.‬

1458
01:33:29,572 --> 01:33:33,534
‫يسدد "أندرسون" أول ضربة صائبة
‫بلكمة مؤذية لذراع "كريد".‬

1459
01:33:33,617 --> 01:33:35,452
‫يحاول كلا الملاكمين تقييم قدرة الآخر.‬

1460
01:33:35,536 --> 01:33:39,957
‫وفجأة، لكمة سريعة صلبة على الوجه،
‫و"كريد" سيقيده بذراعيه.‬

1461
01:33:44,587 --> 01:33:46,213
‫أبق يديك مرفوعتين! هيا بنا!‬

1462
01:33:46,297 --> 01:33:48,007
‫عليك الالتزام يا "دي"!‬

1463
01:33:48,090 --> 01:33:49,258
‫هيا بنا.‬

1464
01:34:02,813 --> 01:34:03,814
‫هيا يا "دي"!‬

1465
01:34:06,150 --> 01:34:08,861
‫أعتبر "أندرسون" الفائز
‫في تلك الجولة ببداية رائعة.‬

1466
01:34:08,944 --> 01:34:11,322
‫حسنًا يا "دوني" الصغير، سأراك خلال دقيقة.‬

1467
01:34:11,405 --> 01:34:13,115
‫لا تقلق، سأعود على الفور.‬

1468
01:34:14,283 --> 01:34:16,327
‫أحسنت بمجاراته هناك، أرهقه.‬

1469
01:34:16,410 --> 01:34:18,871
‫إنه دنيء، ويرى أنك لست خائفًا منه.‬

1470
01:34:18,954 --> 01:34:20,748
‫سيبدأ بخرق القواعد الآن، صحيح؟‬

1471
01:34:20,831 --> 01:34:22,666
‫حافظ على تركيزك، ودعه يقترف أخطاء.‬

1472
01:34:22,750 --> 01:34:24,210
‫سيقترف الكثير منها.‬

1473
01:34:24,293 --> 01:34:25,878
‫واستغل تلك الفرص عندما تسنح.‬

1474
01:34:25,961 --> 01:34:27,087
‫"الجولة الثانية"‬

1475
01:34:27,171 --> 01:34:28,339
‫تسدد لكمات قوية كثيرة.‬

1476
01:34:28,422 --> 01:34:30,257
‫- عليك أن تتمهل.
‫- أعرف ما أفعله.‬

1477
01:34:30,341 --> 01:34:31,342
‫لا تقلق بشأني.‬

1478
01:34:31,425 --> 01:34:33,427
‫لا يستطيع كل ذلك المال إنقاذه، صدقني.‬

1479
01:34:33,511 --> 01:34:37,223
‫لا بد من التساؤل إن كان "كريد" نادمًا
‫على قراره بالعودة إلى الحلبة.‬

1480
01:34:37,306 --> 01:34:40,434
‫يبدو أن التقاعد أكثر متعة بالتأكيد.‬

1481
01:34:41,602 --> 01:34:45,147
‫تبدأ ثاني جولة هنا في "لوس أنجلوس"،
‫مباشرة على "دي أي زي إن".‬

1482
01:34:45,231 --> 01:34:47,816
‫لنر إن كان بوسع "أدونيس"
‫استعادة مستوى بطولته‬

1483
01:34:47,900 --> 01:34:49,777
‫وجعلها مباراة لائقة.‬

1484
01:34:56,158 --> 01:34:57,576
‫توقف عن الركض يا "دوني".‬

1485
01:35:02,039 --> 01:35:03,040
‫نعم!‬

1486
01:35:06,418 --> 01:35:07,419
‫أبق يديك عاليتين.‬

1487
01:35:07,503 --> 01:35:09,463
‫ألم أقل لكم؟ ها هو قادم.‬

1488
01:35:14,552 --> 01:35:16,303
‫- بحقك أيها الحكم.
‫- أبق يديك عاليتين.‬

1489
01:35:16,387 --> 01:35:18,848
‫ألا تجيد سوى الحيل أيها العجوز؟
‫ألا يمكنك لكم وجهي؟‬

1490
01:35:34,738 --> 01:35:35,990
‫هل اكتفيت أيها الفتى؟‬

1491
01:35:40,411 --> 01:35:41,829
‫قيده بذراعيك يا عزيزي.‬

1492
01:35:46,500 --> 01:35:47,835
‫كنت تظن أن هذا سيكون سهلًا.‬

1493
01:35:58,846 --> 01:36:01,807
‫يا لها من نهاية شيقة للجولة الثانية
‫في معركة "لوس أنجلوس".‬

1494
01:36:01,891 --> 01:36:04,602
‫يسدد كلا الرجلان ضربات هائلة.‬

1495
01:36:05,436 --> 01:36:06,437
‫كان ذلك أفضل.‬

1496
01:36:06,520 --> 01:36:08,898
‫حافظ على تركيزك، استدرجه إلى حيث تريده.‬

1497
01:36:08,981 --> 01:36:10,983
‫تابع اللكم وأبقه عرضة للهجوم.‬

1498
01:36:13,527 --> 01:36:15,196
‫لا تدع هذا الأحمق يتحكم بك.‬

1499
01:38:36,795 --> 01:38:38,172
‫ماذا شاهدنا للتو؟‬

1500
01:38:38,255 --> 01:38:41,050
‫نهاية مذهلة للجولة 11.‬

1501
01:38:41,133 --> 01:38:42,885
‫تبدو هذه المباراة متعادلة جدًا.‬

1502
01:38:42,968 --> 01:38:44,803
‫يمكنكم أن تشعروا بالتوتر.‬

1503
01:38:44,887 --> 01:38:47,264
‫هذه رواسب الماضي التي تظهر في الحلبة.‬

1504
01:38:47,348 --> 01:38:50,851
‫يا لها من حرب مرهقة عاطفيًا
‫هنا في "لوس أنجلوس".‬

1505
01:38:52,436 --> 01:38:53,437
‫اسمع...‬

1506
01:38:55,981 --> 01:38:57,024
‫أنت هناك تلاكم.‬

1507
01:38:57,733 --> 01:38:59,485
‫أريدك أن تبدأ بالقتال.‬

1508
01:39:00,236 --> 01:39:01,737
‫اذهب وافعل ما جئنا لفعله.‬

1509
01:39:01,820 --> 01:39:03,322
‫حان دورك أيها البطل!‬

1510
01:39:03,405 --> 01:39:04,532
‫حان دورك للتألق!‬

1511
01:39:04,615 --> 01:39:07,618
‫تحرر من الخوف، هل تفهم؟‬

1512
01:39:07,701 --> 01:39:09,203
‫تحرر من الشعور بالذنب.‬

1513
01:39:10,162 --> 01:39:11,997
‫تحرر من ذلك يا صديقي.‬

1514
01:39:12,081 --> 01:39:16,502
‫تحرر من كل ما مضى وواجه الحاضر.‬

1515
01:39:16,585 --> 01:39:18,837
‫اذهب إلى هناك وكن شرسًا! هل تفهم؟‬

1516
01:39:18,921 --> 01:39:20,047
‫كن شرسًا!‬

1517
01:39:20,130 --> 01:39:22,383
‫اذهب إلى هناك وكن "أدونيس كريد"!‬

1518
01:39:34,436 --> 01:39:36,522
‫ونبدأ بالجولة 12.‬

1519
01:39:36,605 --> 01:39:39,775
‫بقيت ثلاث دقائق
‫لتقرير بطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1520
01:39:50,786 --> 01:39:52,371
‫نعم يا عزيزي، ابق في ذلك المجال معه.‬

1521
01:39:59,295 --> 01:40:00,629
‫بحقك أيها الحكم!‬

1522
01:40:05,676 --> 01:40:07,261
‫أحسنت يا عزيزي.‬

1523
01:40:21,734 --> 01:40:23,110
‫ويسقط "كريد"!‬

1524
01:40:23,194 --> 01:40:24,695
‫- إلى زاوية محايدة.
‫- انهض يا "دوني"!‬

1525
01:40:24,778 --> 01:40:26,280
‫- ضربة هائلة على الجسم...
‫- أربعة!‬

1526
01:40:26,363 --> 01:40:27,698
‫...وهو جاثم على ركبته!‬

1527
01:40:30,784 --> 01:40:32,328
‫- خمسة!
‫- انهض أيها الفتى!‬

1528
01:40:34,580 --> 01:40:35,956
‫ستة!‬

1529
01:40:38,209 --> 01:40:39,793
‫- انهض أيها الفتى.
‫- سبعة!‬

1530
01:40:45,174 --> 01:40:46,175
‫ثمانية!‬

1531
01:40:49,929 --> 01:40:51,138
‫انهض يا "دي".‬

1532
01:40:53,891 --> 01:40:54,892
‫تسعة!‬

1533
01:40:55,893 --> 01:40:56,894
‫وها قد نهض!‬

1534
01:40:57,895 --> 01:40:59,688
‫- تعال إليّ، هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1535
01:40:59,772 --> 01:41:00,814
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.‬

1536
01:41:00,898 --> 01:41:01,899
‫- أتريد المتابعة؟
‫- هيا بنا.‬

1537
01:41:01,982 --> 01:41:03,150
‫أحسنت! نعم!‬

1538
01:41:03,234 --> 01:41:05,861
‫ينهض "كريد" قبل انتهاء العد،
‫ولكن ها هو "دايم".‬

1539
01:41:05,945 --> 01:41:07,363
‫أيمكنه الصمود؟‬

1540
01:41:11,033 --> 01:41:12,701
‫هيا بنا! اضربه!‬

1541
01:41:21,752 --> 01:41:22,753
‫انفصلا!‬

1542
01:41:24,171 --> 01:41:25,965
‫"كريد" يتحرر من الالتحام.‬

1543
01:41:26,048 --> 01:41:27,633
‫إنه يلاكم بكل قواه!‬

1544
01:41:27,716 --> 01:41:30,052
‫- هكذا يا "دي".
‫- يضغط بتكرار على "أندرسون"!‬

1545
01:41:30,135 --> 01:41:31,887
‫حان دورك يا "دي"!‬

1546
01:41:53,826 --> 01:41:56,203
‫سقط "أندرسون"!‬

1547
01:41:56,287 --> 01:41:58,747
‫نعم! هكذا! ما رأيكم بذلك؟‬

1548
01:42:00,291 --> 01:42:02,293
‫الضربة القاضية! يا لها من ضربة!‬

1549
01:42:02,376 --> 01:42:06,172
‫"أدونيس كريد" بطل العالم الجديد
‫للوزن الثقيل!‬

1550
01:42:11,051 --> 01:42:14,180
‫سيداتي وسادتي،
‫هذه المباراة وصلت إلى نهايتها‬

1551
01:42:14,263 --> 01:42:18,934
‫بعد دقيقتين و12 ثانية
‫من بدء الجولة 12 والنهائية،‬

1552
01:42:19,018 --> 01:42:21,687
‫لصالح الفائز بالضربة القاضية‬

1553
01:42:21,770 --> 01:42:24,064
‫فخر الملاكمة في "لوس أنجلوس"،‬

1554
01:42:24,148 --> 01:42:28,694
‫ومرة أخرى، بطل العالم للوزن الثقيل،‬

1555
01:42:28,777 --> 01:42:32,114
‫"أدونيس كريد"!‬

1556
01:42:32,198 --> 01:42:34,783
‫"بطل العالم للوزن الثقيل: (أدونيس كريد)"‬

1557
01:42:47,421 --> 01:42:49,673
‫- لقد حقق "أدونيس كريد" ذلك.
‫- نعم!‬

1558
01:42:49,757 --> 01:42:51,842
‫- ضربة قاضية في الجولة 12.
‫- أحسنت.‬

1559
01:42:51,926 --> 01:42:53,969
‫مشهد مذهل.‬

1560
01:42:54,053 --> 01:42:55,221
‫نعم!‬

1561
01:42:55,304 --> 01:42:58,349
‫إن كان هناك أي شك في من هو ملك الملاكمة،‬

1562
01:42:58,432 --> 01:42:59,975
‫فلتتبدد كل الشكوك.‬

1563
01:43:00,059 --> 01:43:02,728
‫سلالة "كريد" تحتل العرش.‬

1564
01:43:11,946 --> 01:43:14,823
‫جيد، عدنا إلى التمرن بجد،
‫عدنا إلى التركيز.‬

1565
01:43:14,907 --> 01:43:15,950
‫عدنا إلى المرحلة التالية.‬

1566
01:43:16,742 --> 01:43:18,285
‫عدنا إلى العمل.‬

1567
01:43:43,727 --> 01:43:45,104
‫سنكون في القاعة أيها البطل.‬

1568
01:44:16,135 --> 01:44:18,971
‫أظن أنك تعلّمت فعلًا بعض الحركات من دوني.‬

1569
01:44:35,404 --> 01:44:36,447
‫"دايم"، أنا آسف.‬

1570
01:44:39,491 --> 01:44:40,701
‫كل تلك السنوات...‬

1571
01:44:43,787 --> 01:44:45,080
‫لم أطمئن عنك قط.‬

1572
01:44:47,917 --> 01:44:49,084
‫أنا المسؤول عن ذلك.‬

1573
01:45:01,096 --> 01:45:02,306
‫كنا مجرد...‬

1574
01:45:05,184 --> 01:45:06,352
‫ولدين يا صاح.‬

1575
01:45:14,360 --> 01:45:15,569
‫أنت لست مسؤولًا عن ذلك.‬

1576
01:45:24,161 --> 01:45:25,287
‫لا شيء من ذلك.‬

1577
01:45:30,501 --> 01:45:31,710
‫لم تكن مسؤولًا قط.‬

1578
01:45:34,755 --> 01:45:35,756
‫اسمع يا "دي".‬

1579
01:45:39,343 --> 01:45:40,594
‫أنت أيضا لم تكن مسؤولًا.‬

1580
01:46:06,120 --> 01:46:07,621
‫حسنًا، اذهب يا رجل.‬

1581
01:46:10,207 --> 01:46:11,959
‫العائلة والجميع في انتظارك.‬

1582
01:46:13,752 --> 01:46:14,795
‫أيها البطل.‬

1583
01:46:27,057 --> 01:46:28,893
‫تعرف أين تجدني إن احتجت إليّ.‬

1584
01:46:52,833 --> 01:46:55,544
‫أنت تعلم أنها كانت تنتظر هذا
‫طوال الليل، صحيح؟‬

1585
01:46:56,545 --> 01:46:58,047
‫تبدو بحالة جيدة هناك.‬

1586
01:46:59,840 --> 01:47:00,841
‫نعم.‬

1587
01:47:04,762 --> 01:47:05,804
‫هل أنت بخير؟‬

1588
01:47:07,348 --> 01:47:08,390
‫أنا بحالة أفضل الآن.‬

1589
01:47:22,738 --> 01:47:23,906
‫حسنًا.‬

1590
01:47:24,406 --> 01:47:26,575
‫حسنًا.‬

1591
01:47:29,745 --> 01:47:31,914
‫{\an8}جاهزة؟‬

1592
01:47:38,128 --> 01:47:39,547
‫اهزميه.‬

1593
01:47:44,969 --> 01:47:46,595
‫نعم.‬

1594
01:47:48,931 --> 01:47:50,266
‫لا!‬

1595
01:48:03,362 --> 01:48:05,739
‫لدينا الآن بطلة جديدة!‬

1596
01:48:07,533 --> 01:48:09,076
‫{\an8}أنا البطلة!‬

1597
01:48:10,202 --> 01:48:13,330
‫إنها البطلة!‬

1598
01:48:19,086 --> 01:48:20,212
‫{\an8}المنزل؟‬

1599
01:48:23,507 --> 01:48:24,550
‫نعم.‬

1600
01:51:29,735 --> 01:51:36,742
‫"ﻛريد III"‬

1601
01:56:07,179 --> 01:56:09,181
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

