0 00:00:09,722 --> 00:00:31,722 ‫تعديل التوقيتScooby07 2 00:00:37,625 --> 00:00:40,337 ‫‫‫‫‫‫‫‫يبدو أن العاصفة انحسرت ‫ يا سكان "نيويورك". 3 00:00:40,420 --> 00:00:42,797 ‫‫‫‫‫‫‫‫إنه موسم غني، ‫‫‫‫‫‫‫‫7 إنشات من المطر مساء أمس. 4 00:00:42,880 --> 00:00:44,924 ‫‫‫‫‫‫‫‫الرياح العاتية والفيضان ‫ في بعض المناطق 5 00:00:45,007 --> 00:00:47,135 ‫‫‫‫‫‫‫‫أدّى إلى هجرة بعض السكان. 6 00:00:47,219 --> 00:00:49,679 ‫‫‫‫‫‫‫‫ما زال عمّال البلدية يعملون ‫ هذا الصباح لإعادة الكهرباء 7 00:00:49,762 --> 00:00:51,806 ‫‫‫‫‫‫‫‫إلى العديد من المناطق في البلدات. 8 00:00:51,889 --> 00:00:55,643 ‫‫‫‫‫‫‫‫الخبر السار هو أن اليوم سيكون مشمساً ‫‫‫‫‫‫‫‫مع ارتفاع في درجات الحرارة. 9 00:00:55,727 --> 00:00:57,144 ‫‫‫‫‫‫‫‫بشكل مخالف للموسم... 10 00:00:58,646 --> 00:01:02,316 ‫‫‫‫‫‫‫‫كان طقساً قاسياً في الأسابيع الماضية. ‫‫‫‫‫‫‫‫لذا، اخرجوا واستمتعوا بالشمس. 11 00:01:02,400 --> 00:01:04,235 ‫‫‫‫‫‫‫‫اذهبوا إلى المتنزه ‫‫‫‫‫‫‫‫واخرجوا إن أمكنكم ذلك، 12 00:01:04,318 --> 00:01:06,153 ‫‫‫‫‫‫‫‫لأن حالة الطقس لن تدوم طويلاً. 13 00:01:06,237 --> 00:01:10,324 ‫‫‫‫‫‫‫‫ستعود عاصفات رعدية للهبوب في وقت لاحق ‫‫‫‫‫‫‫‫من اليوم مع انخفاض في درجات الحرارة... 14 00:01:39,311 --> 00:01:40,729 ‫‫‫‫‫‫‫‫ماذا تفعل، "جون"؟ 15 00:01:41,730 --> 00:01:42,899 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنظر إليك. 16 00:01:43,774 --> 00:01:44,650 ‫‫‫‫‫‫‫‫تعال إلى هنا. 17 00:01:51,573 --> 00:01:53,284 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل ما زلت تصوّر؟ 18 00:04:00,034 --> 00:04:01,660 ‫‫‫‫‫‫‫‫إنها مجرد هدية... 19 00:05:01,385 --> 00:05:02,554 ‫‫‫‫‫‫‫‫مضى وقت طويل. 20 00:05:04,138 --> 00:05:05,599 ‫‫‫‫‫‫‫‫تعازيّ. 21 00:05:07,767 --> 00:05:08,935 ‫‫‫‫‫‫‫‫كيف تتحمل الأمر؟ 22 00:05:09,728 --> 00:05:12,021 ‫‫‫‫‫‫‫‫أتساءل باستمرار: "لماذا هي"؟ 23 00:05:12,939 --> 00:05:15,233 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا يوجد نظام أو سبب لهذه الحياة. 24 00:05:16,442 --> 00:05:19,779 ‫‫‫‫‫‫‫‫إنها أيام متشابهة من بين أيام أخرى. 25 00:05:20,864 --> 00:05:22,031 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل أنت متأكد؟ 26 00:05:22,782 --> 00:05:24,367 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا تلم نفسك. 27 00:05:27,661 --> 00:05:29,663 ‫‫‫‫‫‫‫‫ما سبب وجودك هنا فعلاً، "ماركوس"؟ 28 00:05:33,084 --> 00:05:35,669 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنا أتفقد أحوال صديق قديم. 29 00:05:43,052 --> 00:05:44,053 ‫‫‫‫‫‫‫‫إلى اللقاء، "جون". 30 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "جون ويك"؟ 31 00:06:18,295 --> 00:06:19,171 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. 32 00:06:19,254 --> 00:06:20,463 ‫‫‫‫‫‫‫‫وقّع هنا، من فضلك. 33 00:06:28,681 --> 00:06:29,682 ‫‫‫‫‫‫‫‫والقلم. 34 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 ‫‫‫‫‫‫‫‫آسف. 35 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 ‫‫‫‫‫‫‫‫- حسناً. طابت ليلتك. ‫‫‫‫‫‫‫‫- شكراً. 36 00:06:34,019 --> 00:06:37,230 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "(كيفلن) لخدمات التوصيل" 37 00:07:04,841 --> 00:07:08,095 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "جون" ، آسفة لأنني ‫ لن أكون إلى جانبك. 38 00:07:08,720 --> 00:07:11,556 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكنك ما زلت تحتاج إلى شيء ‫‫‫‫‫‫‫‫أو شخص تحبه. 39 00:07:12,390 --> 00:07:16,228 ‫‫‫‫‫‫‫‫لذا ابدأ بهذه. ‫‫‫‫‫‫‫‫لأن السيارة لا تحتسب. 40 00:07:17,479 --> 00:07:18,688 ‫‫‫‫‫‫‫‫أحبّك، "جون". 41 00:07:19,105 --> 00:07:21,608 ‫‫‫‫‫‫‫‫هذا المرض ألقى بظلّه ‫ علينا لوقت طويل، 42 00:07:21,691 --> 00:07:25,152 ‫‫‫‫‫‫‫‫وبعدما وجدت السلام خاصتي الآن، ‫‫‫‫‫‫‫‫حاول أن تجد سلامك. 43 00:07:25,236 --> 00:07:29,532 ‫‫‫‫‫‫‫‫إلى أن نلتقي ثانيةً، صديقتك الحميمة، ‫‫‫‫‫‫‫‫ "هيلين". 44 00:08:17,496 --> 00:08:18,497 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "دايزي". 45 00:08:20,291 --> 00:08:21,292 ‫‫‫‫‫‫‫‫طبعاً. 46 00:08:26,672 --> 00:08:27,548 ‫‫‫‫‫‫‫‫مرحباً. 47 00:08:33,387 --> 00:08:34,388 ‫‫‫‫‫‫‫‫هيا. 48 00:08:59,746 --> 00:09:00,747 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد نهضت. 49 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد نهضت. 50 00:09:02,415 --> 00:09:03,416 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد نهضت. 51 00:09:03,834 --> 00:09:04,751 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد نهضت. 52 00:09:22,978 --> 00:09:23,979 ‫‫‫‫‫‫‫‫مهلاً. 53 00:09:26,231 --> 00:09:28,358 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم، حسناً. 54 00:09:42,288 --> 00:09:43,164 ‫‫‫‫‫‫‫‫ماذا؟ 55 00:09:53,173 --> 00:09:55,092 ‫‫‫‫‫‫‫‫سأبتاع لك بعض الطعام لاحقاً. 56 00:11:25,432 --> 00:11:26,432 ‫‫‫‫‫‫‫‫سيارة جميلة. 57 00:11:29,185 --> 00:11:30,186 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "موستانغ". 58 00:11:30,687 --> 00:11:32,021 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "بوس 429". 59 00:11:33,356 --> 00:11:34,357 ‫‫‫‫‫‫‫‫طراز 1970؟ 60 00:11:34,816 --> 00:11:35,817 ‫‫‫‫‫‫‫‫1969. 61 00:11:37,736 --> 00:11:38,737 ‫‫‫‫‫‫‫‫إنها سيارة جميلة. 62 00:11:39,570 --> 00:11:40,571 ‫‫‫‫‫‫‫‫شكراً. 63 00:11:43,157 --> 00:11:44,033 ‫‫‫‫‫‫‫‫كم؟ 64 00:11:44,575 --> 00:11:45,451 ‫‫‫‫‫‫‫‫عفواً؟ 65 00:11:46,327 --> 00:11:47,787 ‫‫‫‫‫‫‫‫كم تطلب ثمناً للسيارة؟ 66 00:11:48,955 --> 00:11:50,581 ‫‫‫‫‫‫‫‫إنها ليست للبيع. 67 00:11:53,751 --> 00:11:55,503 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنا أحب الكلاب. 68 00:11:56,545 --> 00:11:58,422 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكل شيء سعره أيها الوغد. 69 00:12:00,008 --> 00:12:01,550 ‫‫‫‫‫‫‫‫ليست هذه. 70 00:12:03,844 --> 00:12:05,471 ‫‫‫‫‫‫‫‫من يظن نفسه؟ 71 00:12:07,723 --> 00:12:09,600 ‫‫‫‫‫‫‫‫طاب يومك، سيدي. 72 00:13:39,981 --> 00:13:41,190 ‫‫‫‫‫‫‫‫حسناً، تعالي. 73 00:13:46,028 --> 00:13:47,029 ‫‫‫‫‫‫‫‫كيف حالك؟ 74 00:13:59,501 --> 00:14:00,752 ‫‫‫‫‫‫‫‫أتريدين أن تقضي حاجتك؟ 75 00:14:27,236 --> 00:14:29,071 ‫‫‫‫‫‫‫‫أين مفاتيح تلك السيارة اللعينة؟ 76 00:14:33,534 --> 00:14:35,244 ‫‫‫‫‫‫‫‫أسكتا هذه الكلبة اللعينة! 77 00:14:46,797 --> 00:14:47,798 ‫‫‫‫‫‫‫‫جِدا المفاتيح. 78 00:14:51,009 --> 00:14:52,761 ‫‫‫‫‫‫‫‫ها هي. 79 00:15:03,689 --> 00:15:05,316 ‫‫‫‫‫‫‫‫أحلام سعيدة أيها الوغد. 80 00:16:42,620 --> 00:16:45,039 ‫‫‫‫‫‫‫‫أعتقد أنني سأحتفظ بهذه اللعينة. 81 00:16:48,167 --> 00:16:49,168 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "أوريليو"! 82 00:16:51,712 --> 00:16:53,964 ‫‫‫‫‫‫‫‫أريد لوحة تسجيل جديدة ‫‫‫‫‫‫‫‫وأوراق قانونية. 83 00:16:55,465 --> 00:16:56,884 ‫‫‫‫‫‫‫‫من أين حصلت على تلك السيارة؟ 84 00:17:50,269 --> 00:17:51,395 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل هي هنا؟ 85 00:18:02,323 --> 00:18:03,324 ‫‫‫‫‫‫‫‫كانت هنا. 86 00:18:05,284 --> 00:18:06,911 ‫‫‫‫‫‫‫‫سألتك من أين حصلت عليها؟ 87 00:18:06,995 --> 00:18:07,996 ‫‫‫‫‫‫‫‫من يأبه؟ 88 00:18:09,497 --> 00:18:11,207 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "يوسف تاراسوف" سرقها. 89 00:18:12,333 --> 00:18:13,459 ‫‫‫‫‫‫‫‫ابن "فيغو". 90 00:18:16,129 --> 00:18:17,005 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. 91 00:18:19,883 --> 00:18:22,051 ‫‫‫‫‫‫‫‫حسناً، اخرج من هنا. ‫‫‫‫‫‫‫‫غادر مرأبي حالاً. 92 00:18:22,135 --> 00:18:25,471 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل فقدت صوابك، "أوريليو" ؟ ‫‫‫‫‫‫‫‫لأننا نملكك. 93 00:18:31,519 --> 00:18:33,437 ‫‫‫‫‫‫‫‫ماذا قلت لي للتو؟ 94 00:18:33,979 --> 00:18:35,148 ‫‫‫‫‫‫‫‫نحن نملكك. 95 00:18:36,982 --> 00:18:40,278 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا تملكني أيها الحقير. ‫‫‫‫‫‫‫‫أنا أعمل مع والدك، مفهوم؟ 96 00:18:42,321 --> 00:18:44,615 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل قتلت مالك هذه السيارة أم ماذا؟ 97 00:18:45,199 --> 00:18:46,074 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا. 98 00:18:46,158 --> 00:18:47,951 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكنني قتلت كلبته. 99 00:18:49,077 --> 00:18:51,580 ‫‫‫‫‫‫‫‫قتلت كلبته؟ هل ذلك ما فعلته؟ 100 00:18:51,664 --> 00:18:52,540 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. 101 00:18:52,623 --> 00:18:54,708 ‫‫‫‫‫‫‫‫هذا جنون يا رجل. 102 00:18:59,463 --> 00:19:01,715 ‫‫‫‫‫‫‫‫انظر اليك. رائع. 103 00:19:02,049 --> 00:19:04,802 ‫‫‫‫‫‫‫‫تحضر إلى مرأبي وتهدّدني بالمُسدّس. 104 00:19:04,885 --> 00:19:06,929 ‫‫‫‫‫‫‫‫ذلك رائع. هيا! 105 00:19:07,054 --> 00:19:09,056 ‫‫‫‫‫‫‫‫إما أن تقتلني حالاً، 106 00:19:09,473 --> 00:19:11,934 ‫‫‫‫‫‫‫‫أو تغادر مرأبي. 107 00:19:14,728 --> 00:19:17,230 ‫‫‫‫‫‫‫‫هذا لن يروق لـ "فيغو". 108 00:19:17,690 --> 00:19:19,775 ‫‫‫‫‫‫‫‫ما أدراك بما سيروق "فيغو" ‫‫‫‫‫‫‫‫من غيره؟ 109 00:19:20,567 --> 00:19:22,277 ‫‫‫‫‫‫‫‫سأقول لك شيئاً سيفهمه. 110 00:19:26,281 --> 00:19:28,742 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنت فعلاً وقح أيها العجوز. 111 00:19:31,619 --> 00:19:33,831 ‫‫‫‫‫‫‫‫أعتقد أننا سنذهب إلى مكان آخر. 112 00:19:38,335 --> 00:19:39,336 ‫‫‫‫‫‫‫‫ماذا ستفعل؟ 113 00:19:51,639 --> 00:19:52,807 ‫‫‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى سيارة. 114 00:20:08,490 --> 00:20:09,407 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "أوريليو" يتكلم. 115 00:20:12,410 --> 00:20:14,286 ‫‫‫‫‫‫‫‫سمعت أنك ضربت ابني. 116 00:20:15,538 --> 00:20:16,539 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم، سيدي، فعلت. 117 00:20:16,623 --> 00:20:18,124 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل أستطيع أن أعرف لماذا؟ 118 00:20:18,207 --> 00:20:19,208 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم، حسناً، 119 00:20:19,917 --> 00:20:22,920 ‫‫‫‫‫‫‫‫لأنه سرق سيارة "جون ويك" ، سيدي. ‫‫‫‫‫‫‫‫و... 120 00:20:24,130 --> 00:20:25,214 ‫‫‫‫‫‫‫‫قتل كلبته. 121 00:20:30,469 --> 00:20:31,470 ‫‫‫‫‫‫‫‫حقاً. 122 00:21:01,042 --> 00:21:02,043 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "فيغو"؟ 123 00:21:02,960 --> 00:21:03,961 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم؟ 124 00:21:04,295 --> 00:21:05,712 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد وافقوا على شروطك. 125 00:21:07,214 --> 00:21:09,466 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكنك لم تمنحهم الخيار، صحيح؟ 126 00:21:12,636 --> 00:21:13,970 ‫‫‫‫‫‫‫‫تهانيّ. 127 00:21:18,184 --> 00:21:19,059 ‫‫‫‫‫‫‫‫سيدي؟ 128 00:21:21,895 --> 00:21:23,188 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل رأيت ابني؟ 129 00:21:41,331 --> 00:21:42,624 ‫‫‫‫‫‫‫‫كيف كانت سهرتك أيها الشاب؟ 130 00:21:42,708 --> 00:21:44,543 ‫‫‫‫‫‫‫‫لن نسمع أخبارهم قريباً. 131 00:21:45,460 --> 00:21:46,461 ‫‫‫‫‫‫‫‫أو أبداً. 132 00:22:11,027 --> 00:22:12,570 ‫‫‫‫‫‫‫‫تلك سترة جميلة. 133 00:22:13,238 --> 00:22:14,239 ‫‫‫‫‫‫‫‫- شكراً. ‫‫‫‫‫‫‫‫- نعم. 134 00:22:20,578 --> 00:22:21,579 ‫‫‫‫‫‫‫‫نظّف ذلك. 135 00:22:26,251 --> 00:22:27,127 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل أنصرف؟ 136 00:22:31,506 --> 00:22:33,924 ‫‫‫‫‫‫‫‫- "فيغو" ، بالإنجليزية من فضلك... ‫‫‫‫‫‫‫‫- ابق، تبّاً! 137 00:22:35,050 --> 00:22:36,302 ‫‫‫‫‫‫‫‫ماذا فعلت؟ 138 00:22:36,802 --> 00:22:38,221 ‫‫‫‫‫‫‫‫ارتكبت خطأ فادحاً. 139 00:22:39,347 --> 00:22:42,642 ‫‫‫‫‫‫‫‫نفّذنا ما طلبته. لم ير أحد شيئاً. 140 00:22:46,896 --> 00:22:49,399 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنا لا أتحدث عن "أتلانتيك سيتي". 141 00:22:50,608 --> 00:22:51,609 ‫‫‫‫‫‫‫‫عمّ إذاً؟ 142 00:22:52,402 --> 00:22:55,446 ‫‫‫‫‫‫‫‫أتعني "أوريليو" ؟ ‫‫‫‫‫‫‫‫سرقت سيارة، وإن يكن؟ 143 00:22:55,905 --> 00:22:57,072 ‫‫‫‫‫‫‫‫سحقاً يا "فيغو"! 144 00:22:57,156 --> 00:22:58,533 ‫‫‫‫‫‫‫‫- حسناً، سأنصرف... ‫‫‫‫‫‫‫‫- ابق! 145 00:23:19,178 --> 00:23:22,932 ‫‫‫‫‫‫‫‫ليس ما فعلته ما يثير غضبي، بني. 146 00:23:23,640 --> 00:23:25,184 ‫‫‫‫‫‫‫‫بل الشخص الذي فعلت ذلك به. 147 00:23:25,267 --> 00:23:28,145 ‫‫‫‫‫‫‫‫من؟ ذلك النكرة اللعين! 148 00:23:29,396 --> 00:23:31,523 ‫‫‫‫‫‫‫‫ذلك النكرة اللعين 149 00:23:34,109 --> 00:23:34,985 ‫‫‫‫‫‫‫‫هو "جون ويك". 150 00:23:50,334 --> 00:23:52,877 ‫‫‫‫‫‫‫‫كان أحد شركائنا فيما مضى. 151 00:23:55,046 --> 00:23:57,048 ‫‫‫‫‫‫‫‫يُلقبّونه بـ "بابا ياغا". 152 00:24:00,385 --> 00:24:01,386 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "البُعبع"؟ 153 00:24:01,470 --> 00:24:03,597 ‫‫‫‫‫‫‫‫لم يكن "جون" فعلاً "البُعبع". 154 00:24:08,226 --> 00:24:11,646 ‫‫‫‫‫‫‫‫بل كان الشخص ‫ الذي تُرسله لقتل "البُعبع". 155 00:24:16,025 --> 00:24:16,901 ‫‫‫‫‫‫‫‫حقاً. 156 00:24:17,401 --> 00:24:20,029 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "جون" رجل مصمم، 157 00:24:21,239 --> 00:24:22,365 ‫‫‫‫‫‫‫‫رجل مبادئ، 158 00:24:23,032 --> 00:24:24,450 ‫‫‫‫‫‫‫‫ذو إرادة كبيرة. 159 00:24:25,744 --> 00:24:28,579 ‫‫‫‫‫‫‫‫هذه مزايا تجهلها كلياً. 160 00:24:30,373 --> 00:24:33,376 ‫‫‫‫‫‫‫‫رأيته مرة يقتل 3 رجال ‫ في إحدى الحانات 161 00:24:34,210 --> 00:24:35,211 ‫‫‫‫‫‫‫‫بواسطة قلم. 162 00:24:36,796 --> 00:24:38,006 ‫‫‫‫‫‫‫‫بواسطة... 163 00:24:41,259 --> 00:24:42,593 ‫‫‫‫‫‫‫‫قلم لعين. 164 00:24:50,893 --> 00:24:53,896 ‫‫‫‫‫‫‫‫ثم فجأة ذات يوم، طلب أن يرحل. 165 00:24:55,439 --> 00:24:57,358 ‫‫‫‫‫‫‫‫بسبب امرأة طبعاً. 166 00:25:03,197 --> 00:25:05,241 ‫‫‫‫‫‫‫‫لذا عقدت اتفاقاً معه. 167 00:25:06,492 --> 00:25:10,329 ‫‫‫‫‫‫‫‫أعطيته مهمة مستحيلة. 168 00:25:11,414 --> 00:25:14,667 ‫‫‫‫‫‫‫‫مهمة ما كان أحد ليُنفذّها بنجاح. 169 00:25:21,006 --> 00:25:24,009 ‫‫‫‫‫‫‫‫الجثث التي دفنها ذاك اليوم... 170 00:25:25,218 --> 00:25:28,138 ‫‫‫‫‫‫‫‫وضعت الأساس لما نحن عليه اليوم. 171 00:25:32,851 --> 00:25:34,186 ‫‫‫‫‫‫‫‫بعد ذلك يا بني، 172 00:25:35,478 --> 00:25:37,856 ‫‫‫‫‫‫‫‫بعد بضعة أيام على موت زوجته، 173 00:25:39,066 --> 00:25:40,442 ‫‫‫‫‫‫‫‫سرقت سيارته 174 00:25:41,819 --> 00:25:44,404 ‫‫‫‫‫‫‫‫وقتلت كلبته. 175 00:25:44,905 --> 00:25:46,699 ‫‫‫‫‫‫‫‫أبي، أستطيع أن أعالج الأمر. 176 00:25:47,783 --> 00:25:50,243 ‫‫‫‫‫‫‫‫وكيف تعتزم القيام بذلك؟ 177 00:25:50,744 --> 00:25:52,120 ‫‫‫‫‫‫‫‫بأن أنهي ما بدأته. 178 00:25:52,204 --> 00:25:54,372 ‫‫‫‫‫‫‫‫ألم يسمع أي كلمة مما قلته؟ 179 00:25:54,456 --> 00:25:57,334 ‫‫‫‫‫‫‫‫أبي، أستطيع القيام بذلك! أرجوك! 180 00:25:57,793 --> 00:25:59,962 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "يوسف"! أصغ إلي، 181 00:26:02,965 --> 00:26:04,757 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "جون" سيُطاردك. 182 00:26:10,847 --> 00:26:12,182 ‫‫‫‫‫‫‫‫ولن تفعل شيئاً. 183 00:26:12,265 --> 00:26:14,434 ‫‫‫‫‫‫‫‫لأنك لا تستطيع القيام بشيء. 184 00:26:14,517 --> 00:26:17,187 ‫‫‫‫‫‫‫‫لذا اغرب عن وجهي. 185 00:26:46,424 --> 00:26:47,425 ‫‫‫‫‫‫‫‫مرحباً، "جون". 186 00:26:51,012 --> 00:26:54,473 ‫‫‫‫‫‫‫‫علمت بوفاة زوجتك. ‫‫‫‫‫‫‫‫يُؤسفني ذلك. تعازيّ. 187 00:26:57,309 --> 00:27:01,313 ‫‫‫‫‫‫‫‫يبدو أنه القدر أو الصدفة 188 00:27:01,397 --> 00:27:05,442 ‫‫‫‫‫‫‫‫أو سوء الحظ اللعين ‫‫‫‫‫‫‫‫الذي قدّر لنا أن نتلاقى مجدداً. 189 00:27:10,322 --> 00:27:11,323 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "جون"؟ 190 00:27:16,120 --> 00:27:18,956 ‫‫‫‫‫‫‫‫دعنا لا نلجأ إلى غريزتنا البدائية 191 00:27:19,040 --> 00:27:23,419 ‫‫‫‫‫‫‫‫ونعالج المسألة كرجلين ‫ متحضّرين لاستعادة... 192 00:27:34,388 --> 00:27:35,389 ‫‫‫‫‫‫‫‫ماذا قال؟ 193 00:27:38,309 --> 00:27:39,185 ‫‫‫‫‫‫‫‫ما يكفي. 194 00:27:39,601 --> 00:27:40,602 ‫‫‫‫‫‫‫‫رباه. 195 00:27:45,232 --> 00:27:46,233 ‫‫‫‫‫‫‫‫اجمع رجالك. 196 00:27:47,776 --> 00:27:48,985 ‫‫‫‫‫‫‫‫كم شخصاً؟ 197 00:27:49,611 --> 00:27:51,530 ‫‫‫‫‫‫‫‫كم رجلاً لديك؟ 198 00:28:09,047 --> 00:28:10,632 ‫‫‫‫‫‫‫‫"نم سريعاً 199 00:28:11,717 --> 00:28:16,471 ‫‫‫‫‫‫‫‫وإلا سيأتي (البُعبع) لخطفك 200 00:28:35,240 --> 00:28:38,826 ‫‫‫‫‫‫‫‫سيخرج من المستنقع 201 00:28:46,042 --> 00:28:50,046 ‫‫‫‫‫‫‫‫ويأخذ الأولاد الذين يسيئون التصرف" 202 00:29:14,612 --> 00:29:17,657 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "البُعبع". 203 00:32:01,443 --> 00:32:02,444 ‫‫‫‫‫‫‫‫مساء الخير، "جون". 204 00:32:02,986 --> 00:32:04,154 ‫‫‫‫‫‫‫‫مساء الخير، "جيمي". 205 00:32:05,113 --> 00:32:06,657 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل ثمة من تذمّر من الضجيج؟ 206 00:32:07,783 --> 00:32:09,159 ‫‫‫‫‫‫‫‫ثمة من تذمّر من الضجيج. 207 00:32:20,838 --> 00:32:21,922 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل عدت إلى العمل؟ 208 00:32:22,339 --> 00:32:24,216 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا، كانت لدي مسألة أعالجها فقط. 209 00:32:25,425 --> 00:32:26,927 ‫‫‫‫‫‫‫‫حسناً. 210 00:32:30,263 --> 00:32:31,723 ‫‫‫‫‫‫‫‫سأتركك إذاً. 211 00:32:32,682 --> 00:32:33,558 ‫‫‫‫‫‫‫‫طابت ليلتك، "جون". 212 00:32:33,641 --> 00:32:34,935 ‫‫‫‫‫‫‫‫طابت ليلتك، "جيمي". 213 00:32:50,783 --> 00:32:52,034 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنا "ويك". 214 00:32:53,286 --> 00:32:55,121 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم، "جون ويك" ، تماماً. 215 00:32:55,580 --> 00:32:58,333 ‫‫‫‫‫‫‫‫أريد أن أقوم بحجز ‫مائدة عشاء لـ12 شخصاً. 216 00:33:17,769 --> 00:33:19,186 ‫‫‫‫‫‫‫‫تسرّني رؤيتك، "جون". 217 00:33:19,687 --> 00:33:20,688 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "تشارلي". 218 00:33:33,785 --> 00:33:35,119 ‫‫‫‫‫‫‫‫تبدو بحالة جيدة. 219 00:33:36,120 --> 00:33:39,206 ‫‫‫‫‫‫‫‫كنت أخشى أن تكون قد تخليت عن كل هذا. 220 00:34:21,247 --> 00:34:23,417 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل ستعاود الاتصال بي قريباً؟ 221 00:34:25,461 --> 00:34:26,462 ‫‫‫‫‫‫‫‫إلى اللقاء، "تشارلي". 222 00:34:28,046 --> 00:34:29,047 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "جون". 223 00:34:33,677 --> 00:34:35,345 ‫‫‫‫‫‫‫‫طبعاً، فعل ذلك. 224 00:34:37,305 --> 00:34:39,015 ‫‫‫‫‫‫‫‫ضع جائزة لمن يقتل "جون ويك". 225 00:34:39,641 --> 00:34:40,642 ‫‫‫‫‫‫‫‫كم؟ 226 00:34:41,142 --> 00:34:42,143 ‫‫‫‫‫‫‫‫مليونا دولار. 227 00:34:44,938 --> 00:34:47,523 ‫‫‫‫‫‫‫‫اجذب الذئب بواسطة دجاجة. 228 00:34:50,151 --> 00:34:51,945 ‫‫‫‫‫‫‫‫بالإنجليزية "فيغو" ، أرجوك. 229 00:34:55,698 --> 00:34:59,744 ‫‫‫‫‫‫‫‫أرسل "يوسف" إلى "ريد سيركل" وانتظر. 230 00:35:01,662 --> 00:35:02,663 ‫‫‫‫‫‫‫‫انتظر ماذا؟ 231 00:35:03,081 --> 00:35:05,666 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "جون ويك" ، طبعاً. 232 00:35:30,650 --> 00:35:31,651 ‫‫‫‫‫‫‫‫شكراً. 233 00:35:34,236 --> 00:35:36,113 ‫‫‫‫‫‫‫‫لمَ أدين بشرف هذه الزيارة؟ 234 00:35:40,660 --> 00:35:42,202 ‫‫‫‫‫‫‫‫لدي مهمة لك. 235 00:35:43,370 --> 00:35:44,622 ‫‫‫‫‫‫‫‫وأنا لدي هاتف. 236 00:35:47,332 --> 00:35:49,752 ‫‫‫‫‫‫‫‫أريد أن أقدّم لك هذا وجهاً لوجه. 237 00:35:50,670 --> 00:35:53,839 ‫‫‫‫‫‫‫‫لأنك قد تجد الأمر شخصياً. 238 00:35:56,175 --> 00:35:58,719 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل تقتل "جون ويك" ‫ مقابل مليوني دولار؟ 239 00:36:03,307 --> 00:36:04,892 ‫‫‫‫‫‫‫‫في النهاية، كنت قريباً منه. 240 00:36:06,685 --> 00:36:08,145 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل الصفقة حصرية؟ 241 00:36:08,729 --> 00:36:09,897 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا، إنها مفتوحة. 242 00:36:10,314 --> 00:36:12,691 ‫‫‫‫‫‫‫‫إنها مسألة عاجلة ‫‫‫‫‫‫‫‫ولا بد من معالجتها سريعاً. 243 00:36:14,276 --> 00:36:15,444 ‫‫‫‫‫‫‫‫اعتبر الأمر منتهياً. 244 00:36:17,446 --> 00:36:18,655 ‫‫‫‫‫‫‫‫شكراً، "ماركوس". 245 00:36:19,323 --> 00:36:21,909 ‫‫‫‫‫‫‫‫أعرف أنني أستطيع الوثوق بك. ‫‫‫‫‫‫‫‫شكراً على المشروب. 246 00:38:25,781 --> 00:38:28,826 ‫‫‫‫‫‫‫‫الغرفة 918. استمتعي بإقامتك. 247 00:38:28,909 --> 00:38:29,910 ‫‫‫‫‫‫‫‫شكراً. 248 00:38:32,705 --> 00:38:33,997 ‫‫‫‫‫‫‫‫تسرّني رؤيتك ثانيةً، "جون". 249 00:38:35,040 --> 00:38:36,041 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "بيركنز". 250 00:38:39,002 --> 00:38:40,713 ‫‫‫‫‫‫‫‫حجزت لك لمدة ليلتين. 251 00:38:41,296 --> 00:38:43,298 ‫‫‫‫‫‫‫‫حسب الأعمال، قد أبقى لمدة أطول. 252 00:38:43,715 --> 00:38:44,716 ‫‫‫‫‫‫‫‫طبعاً، سيدي. 253 00:38:45,092 --> 00:38:46,927 ‫‫‫‫‫‫‫‫متى قمتم بترميم المكان؟ 254 00:38:48,095 --> 00:38:49,471 ‫‫‫‫‫‫‫‫منذ 4 أعوام. 255 00:38:49,888 --> 00:38:53,058 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكني أؤكد لك، ‫‫‫‫‫‫‫‫الفندق لم يتغير كثيراً. 256 00:38:53,141 --> 00:38:54,142 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل المالك نفسه؟ 257 00:38:54,559 --> 00:38:55,810 ‫‫‫‫‫‫‫‫نفس المالك. 258 00:39:04,111 --> 00:39:05,570 ‫‫‫‫‫‫‫‫الغرفة 818. 259 00:39:07,280 --> 00:39:08,615 ‫‫‫‫‫‫‫‫وكالعادة... 260 00:39:09,407 --> 00:39:14,621 ‫‫‫‫‫‫‫‫يسرّنا دائماً وجودك معنا، سيد "ويك". 261 00:39:30,177 --> 00:39:31,513 ‫‫‫‫‫‫‫‫ماذا تفعل، "جون"؟ 262 00:39:32,930 --> 00:39:34,098 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنظر إليك. 263 00:39:35,600 --> 00:39:36,601 ‫‫‫‫‫‫‫‫تعال إلى هنا. 264 00:41:09,735 --> 00:41:10,861 ‫‫‫‫‫‫‫‫مرحباً، "ونستون". 265 00:41:13,446 --> 00:41:14,990 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "جوناثن". 266 00:41:17,367 --> 00:41:18,701 ‫‫‫‫‫‫‫‫إن كنت أذكر جيداً، 267 00:41:19,327 --> 00:41:23,248 ‫‫‫‫‫‫‫‫ألم تكن المكلّف ‫‫‫‫‫‫‫‫بتسديد الضربات وليس بتلقّيها؟ 268 00:41:23,664 --> 00:41:25,083 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا بد أنني فقدت المهارة. 269 00:41:26,292 --> 00:41:27,878 ‫‫‫‫‫‫‫‫لمَ ندين بهذا الشرف؟ 270 00:41:29,670 --> 00:41:31,339 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "يوسف تاراسوف". 271 00:41:32,715 --> 00:41:33,841 ‫‫‫‫‫‫‫‫ماذا عنه؟ 272 00:41:33,924 --> 00:41:35,385 ‫‫‫‫‫‫‫‫أود التحدث إليه. 273 00:41:36,219 --> 00:41:39,097 ‫‫‫‫‫‫‫‫التحدث إليه. 274 00:41:42,016 --> 00:41:44,269 ‫‫‫‫‫‫‫‫أعرف ما تعنيه بالتحدث، "جوناثن". 275 00:41:45,270 --> 00:41:46,646 ‫‫‫‫‫‫‫‫أريد أن أسألك، 276 00:41:47,772 --> 00:41:49,565 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل عدت إلى العمل؟ 277 00:41:51,025 --> 00:41:52,443 ‫‫‫‫‫‫‫‫إنها مجرد زيارة. 278 00:41:53,403 --> 00:41:54,612 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل فكرت ملياً بالأمر؟ 279 00:41:55,405 --> 00:41:59,241 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل حلّلت الأمور جيداً؟ 280 00:42:00,576 --> 00:42:01,869 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد نجحت بالخروج مرة. 281 00:42:02,912 --> 00:42:05,790 ‫‫‫‫‫‫‫‫إن عدت ولو قليلاً إلى هذا العالم، 282 00:42:07,249 --> 00:42:09,669 ‫‫‫‫‫‫‫‫قد تجد شيئاً 283 00:42:09,752 --> 00:42:12,880 ‫‫‫‫‫‫‫‫يجعلك متورّطاً من جديد. 284 00:42:13,548 --> 00:42:15,132 ‫‫‫‫‫‫‫‫أين أستطيع إيجاده؟ 285 00:42:17,552 --> 00:42:18,553 ‫‫‫‫‫‫‫‫مرحباً. 286 00:42:18,928 --> 00:42:20,638 ‫‫‫‫‫‫‫‫"ويك" موجود في فندق "كونتيننتال". 287 00:42:23,933 --> 00:42:25,434 ‫‫‫‫‫‫‫‫أهلاً بعودتك، "جون". 288 00:42:26,310 --> 00:42:28,854 ‫‫‫‫‫‫‫‫لدينا شخص هناك ‫ وهو مستعد لقتله لأجلنا. 289 00:42:29,229 --> 00:42:30,105 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم؟ 290 00:42:31,565 --> 00:42:32,775 ‫‫‫‫‫‫‫‫يا للشجاعة. 291 00:42:35,610 --> 00:42:39,239 ‫‫‫‫‫‫‫‫إن كان مستعداً لخرق قوانين الفندق، ‫‫‫‫‫‫‫‫ضاعف الجائزة. 292 00:42:39,907 --> 00:42:41,700 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنت تعرف القوانين. 293 00:42:41,992 --> 00:42:44,036 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا يمكن التصرف في الفندق 294 00:42:44,119 --> 00:42:47,915 ‫‫‫‫‫‫‫‫وإلا تكبّدنا عقوبات شديدة. 295 00:42:51,251 --> 00:42:52,502 ‫‫‫‫‫‫‫‫اشرب كأساً 296 00:42:54,338 --> 00:42:56,340 ‫‫‫‫‫‫‫‫واسترخ. 297 00:42:58,633 --> 00:42:59,509 ‫‫‫‫‫‫‫‫للوقت الحاضر. 298 00:43:03,847 --> 00:43:05,349 ‫‫‫‫‫‫‫‫الأمر شخصي. 299 00:43:11,480 --> 00:43:13,982 ‫‫‫‫‫‫‫‫عجباً! "جوناثن"! 300 00:43:14,316 --> 00:43:16,109 ‫‫‫‫‫‫‫‫- مرحباً، "آدي". ‫‫‫‫‫‫‫‫- يا للهول! 301 00:43:16,651 --> 00:43:19,112 ‫‫‫‫‫‫‫‫كم مضى من الوقت؟ 4 سنوات؟ 302 00:43:19,195 --> 00:43:20,489 ‫‫‫‫‫‫‫‫أكثر من 5 سنوات. 303 00:43:20,572 --> 00:43:24,409 ‫‫‫‫‫‫‫‫أخبرني، كيف كانت الحياة ‫ في الجانب الآخر؟ 304 00:43:24,493 --> 00:43:25,702 ‫‫‫‫‫‫‫‫كانت جيدة، "آدي". 305 00:43:26,453 --> 00:43:28,121 ‫‫‫‫‫‫‫‫أفضل بكثير مما استحققت. 306 00:43:29,831 --> 00:43:32,416 ‫‫‫‫‫‫‫‫- أنا آسفة لوفاة... ‫‫‫‫‫‫‫‫- شكراً. 307 00:43:34,794 --> 00:43:36,546 ‫‫‫‫‫‫‫‫لم أرك أبداً بهذا الشكل. 308 00:43:37,631 --> 00:43:38,506 ‫‫‫‫‫‫‫‫كيف؟ 309 00:43:39,799 --> 00:43:40,800 ‫‫‫‫‫‫‫‫ضعيف. 310 00:43:43,427 --> 00:43:44,428 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد تقاعدت. 311 00:43:45,263 --> 00:43:47,181 ‫‫‫‫‫‫‫‫ليس إن كنت تشرب هنا. 312 00:43:48,850 --> 00:43:50,684 ‫‫‫‫‫‫‫‫- كالعادة؟ ‫‫‫‫‫‫‫‫- من فضلك. 313 00:43:57,316 --> 00:43:58,734 ‫‫‫‫‫‫‫‫على حساب الحانة. 314 00:43:59,652 --> 00:44:00,528 ‫‫‫‫‫‫‫‫شكراً. 315 00:44:11,914 --> 00:44:14,083 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "(ريد سيركل)" 316 00:44:50,953 --> 00:44:52,329 ‫‫‫‫‫‫‫‫الطابق الثاني، تقريرك. 317 00:44:54,081 --> 00:44:55,874 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم، لا شيء في غرفة الشخصيات. 318 00:44:55,958 --> 00:44:57,668 ‫‫‫‫‫‫‫‫الشرفة. ماذا ترى؟ 319 00:44:58,543 --> 00:45:00,087 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا أثر له هنا. 320 00:45:02,297 --> 00:45:03,631 ‫‫‫‫‫‫‫‫الطابق السفلي. ما الوضع لديك؟ 321 00:45:04,507 --> 00:45:06,176 ‫‫‫‫‫‫‫‫الطابق السفلي. لا شيء. 322 00:46:09,989 --> 00:46:11,616 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل رأيت مفاتن تلك الفتاة؟ 323 00:46:14,869 --> 00:46:16,621 ‫‫‫‫‫‫‫‫آمل أن تكون "ليتا" بالخدمة الليلة. 324 00:46:25,212 --> 00:46:27,673 ‫‫‫‫‫‫‫‫ادخل يا أخي وأشرب كأساً معنا. 325 00:46:27,756 --> 00:46:30,259 ‫‫‫‫‫‫‫‫وظيفتي أن أؤمّن حماية أحد الفتيان 326 00:46:30,342 --> 00:46:31,802 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا أن أجالس سكّيراً. 327 00:46:33,179 --> 00:46:36,390 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل تخشى "البُعبع" ؟ أنا لا أخاف منه. 328 00:46:36,473 --> 00:46:37,349 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا؟ 329 00:46:38,600 --> 00:46:39,851 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكن يجدر بك أن تفعل. 330 00:46:44,898 --> 00:46:46,192 ‫‫‫‫‫‫‫‫أريد زجاجة أخرى. 331 00:46:48,402 --> 00:46:50,696 ‫‫‫‫‫‫‫‫حالاً! اذهب وأحضر لي زجاجة! 332 00:46:51,780 --> 00:46:52,906 ‫‫‫‫‫‫‫‫هيا! 333 00:47:01,540 --> 00:47:03,041 ‫‫‫‫‫‫‫‫مرحباً، "فرانسيس". 334 00:47:04,376 --> 00:47:05,461 ‫‫‫‫‫‫‫‫سيد "ويك". 335 00:47:06,002 --> 00:47:07,379 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد فقدت الوزن. 336 00:47:07,713 --> 00:47:09,631 ‫‫‫‫‫‫‫‫نحو 60 باوند. 337 00:47:09,923 --> 00:47:12,509 ‫‫‫‫‫‫‫‫حقاً؟ هذا مثير للإعجاب. 338 00:47:13,343 --> 00:47:15,345 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل أنت هنا في عمل، سيدي؟ 339 00:47:16,430 --> 00:47:17,806 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم، "فرانسيس". 340 00:47:18,932 --> 00:47:20,517 ‫‫‫‫‫‫‫‫لمَ لا تأخذ عطلة لبقية الأمسية؟ 341 00:47:27,148 --> 00:47:28,274 ‫‫‫‫‫‫‫‫شكراً، سيدي. 342 00:47:57,553 --> 00:47:58,554 ‫‫‫‫‫‫‫‫أين "يوسف"؟ 343 00:47:59,514 --> 00:48:00,974 ‫‫‫‫‫‫‫‫تباً لك أيها السافل! 344 00:48:07,980 --> 00:48:09,399 ‫‫‫‫‫‫‫‫أين "يوسف"؟ 345 00:48:12,610 --> 00:48:14,695 ‫‫‫‫‫‫‫‫في المسبح، في الطابق السفلي. 346 00:48:16,071 --> 00:48:17,698 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد سرقت سيارتي. 347 00:48:19,284 --> 00:48:20,993 ‫‫‫‫‫‫‫‫وقتلت كلبتي. 348 00:48:25,540 --> 00:48:26,749 ‫‫‫‫‫‫‫‫تباً لك. 349 00:49:13,378 --> 00:49:16,465 ‫‫‫‫‫‫‫‫- هل من أثر لـ "جون ويك" ؟ ‫‫‫‫‫‫‫‫- لا، لا شيء. 350 00:49:16,548 --> 00:49:18,425 ‫‫‫‫‫‫‫‫الطابق الثاني، ما الوضع؟ 351 00:49:23,597 --> 00:49:25,474 ‫‫‫‫‫‫‫‫الطابق السفلي. هل كل شيء جيد؟ 352 00:49:25,557 --> 00:49:26,558 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. 353 00:50:07,473 --> 00:50:08,474 ‫‫‫‫‫‫‫‫إنه هنا! 354 00:50:18,192 --> 00:50:19,193 ‫‫‫‫‫‫‫‫اهربن! 355 00:51:09,284 --> 00:51:10,786 ‫‫‫‫‫‫‫‫اتبعوني! 356 00:51:27,761 --> 00:51:29,137 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "البُعبع"! 357 00:51:45,112 --> 00:51:47,739 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "ويك" هنا! إنه في المبنى. 358 00:51:48,698 --> 00:51:52,577 ‫‫‫‫‫‫‫‫تحرّكوا! إنه هنا! ها هو آت! 359 00:53:33,009 --> 00:53:34,177 ‫‫‫‫‫‫‫‫اصعد! 360 00:53:35,554 --> 00:53:36,555 ‫‫‫‫‫‫‫‫بسرعة! 361 00:54:53,881 --> 00:54:55,215 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "فيكتور" ، أين أنت؟ 362 00:54:55,299 --> 00:54:56,634 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "فيكتور" مات. 363 00:54:56,717 --> 00:54:59,303 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكل شيء سعره. 364 00:55:21,658 --> 00:55:23,368 ‫‫‫‫‫‫‫‫مساء الخير، سيد "ويك". 365 00:55:23,452 --> 00:55:24,536 ‫‫‫‫‫‫‫‫مساء الخير. 366 00:55:24,829 --> 00:55:26,246 ‫‫‫‫‫‫‫‫كيف أستطيع مساعدتك؟ 367 00:55:26,330 --> 00:55:27,581 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل الطبيب موجود؟ 368 00:55:27,664 --> 00:55:29,249 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم، سيدي. على مدار الساعة. 369 00:55:29,333 --> 00:55:31,043 ‫‫‫‫‫‫‫‫- أرسله إلى غرفتي، من فضلك. ‫‫‫‫‫‫‫‫- حاضر، سيدي. 370 00:55:31,126 --> 00:55:32,586 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل عمّال المصبغة ماهرون؟ 371 00:55:34,671 --> 00:55:37,424 ‫‫‫‫‫‫‫‫يُؤسفني القول ‫‫‫‫‫‫‫‫إن لا أحد يملك المهارة. 372 00:55:38,300 --> 00:55:40,760 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا. هذا ما ظننته. 373 00:55:41,136 --> 00:55:43,388 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل أقدّم لك مشروباً، سيدي؟ 374 00:55:44,056 --> 00:55:45,390 ‫‫‫‫‫‫‫‫الويسكي ربما؟ 375 00:55:47,059 --> 00:55:48,518 ‫‫‫‫‫‫‫‫يبدو ذلك ممتازاً. 376 00:56:02,991 --> 00:56:05,201 ‫‫‫‫‫‫‫‫إلى أي مدى أستطيع التحرّك؟ 377 00:56:05,535 --> 00:56:09,539 ‫‫‫‫‫‫‫‫إن أردت أن تُشفى، ‫‫‫‫‫‫‫‫لتكن حركاتك محدودة. 378 00:56:11,750 --> 00:56:15,754 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكن إن كانت لا تزال ‫ لديك مسائل تسوّيها... 379 00:56:16,588 --> 00:56:17,589 ‫‫‫‫‫‫‫‫هاك. 380 00:56:18,757 --> 00:56:20,634 ‫‫‫‫‫‫‫‫تناول حبّتين من هذه مسبقاً. 381 00:56:22,301 --> 00:56:25,013 ‫‫‫‫‫‫‫‫ستتمزق القطب وستنزف، 382 00:56:25,972 --> 00:56:27,641 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكنك ستبقى بكامل نشاطك. 383 00:56:28,683 --> 00:56:30,476 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل تحتاج إلى أي شيء للألم؟ 384 00:56:32,186 --> 00:56:33,855 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا، اهتممت بالأمر. 385 00:57:41,296 --> 00:57:42,172 ‫‫‫‫‫‫‫‫مرحباً، "جون". 386 00:57:45,926 --> 00:57:46,927 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "بيركنز"؟ 387 00:57:47,010 --> 00:57:48,428 ‫‫‫‫‫‫‫‫سمحت لنفسي بالدخول. 388 00:57:49,972 --> 00:57:50,973 ‫‫‫‫‫‫‫‫لاحظت ذلك. 389 00:57:59,064 --> 00:58:01,859 ‫‫‫‫‫‫‫‫لم أظن أن الآنسة "بيركنز" ‫‫‫‫‫‫‫‫قد تُزعج نفسها لأقل من 3 ملايين. 390 00:58:01,942 --> 00:58:03,944 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "فيغو" أعطاني 4 ملايين ‫‫‫‫‫‫‫‫لأخرق قوانين الفندق. 391 00:58:04,027 --> 00:58:05,904 ‫‫‫‫‫‫‫‫ذلك ليس قراراً حكيما، أؤكد لك. 392 00:58:12,660 --> 00:58:14,079 ‫‫‫‫‫‫‫‫لطالما كنت جباناً. 393 00:59:30,071 --> 00:59:30,947 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم؟ 394 00:59:31,030 --> 00:59:34,116 ‫‫‫‫‫‫‫‫أعتذر على الاتصال بك ‫ في هذا الوقت ولكن، 395 00:59:34,200 --> 00:59:39,496 ‫‫‫‫‫‫‫‫تلقينا عدة شكاوى ‫‫‫‫‫‫‫‫بسبب الضجيج الصادر من طابقك. 396 00:59:42,040 --> 00:59:43,209 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنا أعتذر. 397 00:59:43,292 --> 00:59:46,878 ‫‫‫‫‫‫‫‫كنت أتعامل مع دخيل. 398 00:59:47,379 --> 00:59:51,091 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل أنت بحاجة إلى حجز للعشاء؟ 399 00:59:51,174 --> 00:59:52,175 ‫‫‫‫‫‫‫‫ربما. 400 00:59:52,801 --> 00:59:54,345 ‫‫‫‫‫‫‫‫سأعاود الاتصال بك. 401 01:00:02,018 --> 01:00:03,019 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا! 402 01:00:04,771 --> 01:00:05,647 ‫‫‫‫‫‫‫‫أين "يوسف"؟ 403 01:00:06,356 --> 01:00:07,357 ‫‫‫‫‫‫‫‫تباً لك. 404 01:00:07,441 --> 01:00:08,442 ‫‫‫‫‫‫‫‫أين "فيغو"؟ 405 01:00:08,525 --> 01:00:09,776 ‫‫‫‫‫‫‫‫لن أخبرك شيئاً! 406 01:00:10,652 --> 01:00:13,279 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل ترغبين فعلاً ‫بالموت هنا، "بيركنز"؟ 407 01:00:14,823 --> 01:00:16,157 ‫‫‫‫‫‫‫‫أخبريني بأي شيء. 408 01:00:21,162 --> 01:00:22,038 ‫‫‫‫‫‫‫‫الحي الروسي. 409 01:00:22,122 --> 01:00:23,414 ‫‫‫‫‫‫‫‫ثمة كنيسة 410 01:00:23,498 --> 01:00:24,958 ‫‫‫‫‫‫‫‫قرب "كانون كورت". 411 01:00:25,625 --> 01:00:26,835 ‫‫‫‫‫‫‫‫ماذا بشأنها؟ 412 01:00:26,918 --> 01:00:27,836 ‫‫‫‫‫‫‫‫إنها تغطية. 413 01:00:27,919 --> 01:00:29,713 ‫‫‫‫‫‫‫‫حيث مخبأ "فيغو" الخاص. 414 01:00:32,632 --> 01:00:33,508 ‫‫‫‫‫‫‫‫شكراً. 415 01:00:40,681 --> 01:00:41,892 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل أعرفك؟ 416 01:00:43,894 --> 01:00:45,145 ‫‫‫‫‫‫‫‫أعتقد ذلك. 417 01:00:52,652 --> 01:00:53,861 ‫‫‫‫‫‫‫‫مرحباً، "جون". 418 01:00:54,362 --> 01:00:55,613 ‫‫‫‫‫‫‫‫مرحباً، "هاري". 419 01:00:56,239 --> 01:00:57,448 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل كل شيء بخير؟ 420 01:00:57,865 --> 01:01:00,535 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. كل شيء بخير. 421 01:01:01,786 --> 01:01:03,120 ‫‫‫‫‫‫‫‫سأدعك وشأنك إذاً. 422 01:01:03,621 --> 01:01:04,622 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "هاري"؟ 423 01:01:06,165 --> 01:01:07,875 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل ترغب في كسب بعض المال؟ 424 01:01:08,376 --> 01:01:09,919 ‫‫‫‫‫‫‫‫لمراقبة آنسة نائمة؟ 425 01:01:10,002 --> 01:01:11,003 ‫‫‫‫‫‫‫‫تُمسك وتحرّر؟ 426 01:01:11,379 --> 01:01:12,547 ‫‫‫‫‫‫‫‫تماماً. 427 01:01:44,369 --> 01:01:46,163 ‫‫‫‫‫‫‫‫بني، كيف يمكنني مساعدتك؟ 428 01:01:53,087 --> 01:01:54,088 ‫‫‫‫‫‫‫‫أيها السافل! 429 01:01:54,754 --> 01:01:56,673 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل تعرف مع من تتعامل؟ 430 01:01:59,051 --> 01:02:01,136 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم، أعرف. 431 01:02:05,474 --> 01:02:06,766 ‫‫‫‫‫‫‫‫لنذهب إلى الخزنة. 432 01:02:19,238 --> 01:02:20,239 ‫‫‫‫‫‫‫‫افتحها. 433 01:02:20,572 --> 01:02:24,033 ‫‫‫‫‫‫‫‫أتظن أنك تستطيع إخافتي ‫‫‫‫‫‫‫‫لأفتح هذه البوابة؟ 434 01:02:24,326 --> 01:02:26,035 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. افتحها. 435 01:02:27,579 --> 01:02:28,788 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "فيغو" سيقتلني. 436 01:02:46,681 --> 01:02:47,932 ‫‫‫‫‫‫‫‫سيدتاي، إلى الخارج. 437 01:02:52,937 --> 01:02:54,355 ‫‫‫‫‫‫‫‫طاب يومكما. 438 01:03:01,320 --> 01:03:02,321 ‫‫‫‫‫‫‫‫بصراحة... 439 01:03:02,655 --> 01:03:04,908 ‫‫‫‫‫‫‫‫ماذا تظن أنك ستفعل بكل هذا؟ 440 01:03:04,991 --> 01:03:05,867 ‫‫‫‫‫‫‫‫هذا. 441 01:03:37,856 --> 01:03:39,317 ‫‫‫‫‫‫‫‫أمسكوا بذلك السافل المخبول. 442 01:03:55,583 --> 01:03:56,584 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا تقلقي. 443 01:03:58,419 --> 01:03:59,878 ‫‫‫‫‫‫‫‫عاملات التنظيف سيعثرن عليك. 444 01:04:01,088 --> 01:04:02,965 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل تعامل كل السيدات بهذه الطريقة؟ 445 01:04:03,048 --> 01:04:06,093 ‫‫‫‫‫‫‫‫لست بسيدة، هذا مؤكد. 446 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنت تدعى "هاري" ، صحيح؟ 447 01:04:17,395 --> 01:04:19,481 ‫‫‫‫‫‫‫‫ما رأيك بأن تكسب أكثر من قطعة ذهب؟ 448 01:04:22,901 --> 01:04:24,611 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد خرقت القوانين. 449 01:04:24,694 --> 01:04:27,614 ‫‫‫‫‫‫‫‫نفّذت عملك على ‫ أرض فندق "كونتيننتال". 450 01:04:28,656 --> 01:04:32,785 ‫‫‫‫‫‫‫‫والإدارة لا تُحبّذ مثل تلك التصرفات. 451 01:04:34,829 --> 01:04:36,456 ‫‫‫‫‫‫‫‫تباً للإدارة. 452 01:04:43,046 --> 01:04:43,921 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا تقلق. 453 01:04:44,881 --> 01:04:46,216 ‫‫‫‫‫‫‫‫عاملات التنظيف سيعثرن عليك. 454 01:04:50,678 --> 01:04:51,679 ‫‫‫‫‫‫‫‫سحقاً! 455 01:04:52,514 --> 01:04:54,182 ‫‫‫‫‫‫‫‫من التراب وإلى التراب. 456 01:04:55,600 --> 01:04:57,018 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل يمكننا التعافي من هذا؟ 457 01:04:57,101 --> 01:04:59,729 ‫‫‫‫‫‫‫‫- "فيغو" ، هل تعرف ما كان داخل الخزنة؟ ‫‫‫‫‫‫‫‫- لا شيء مهم. 458 01:05:04,567 --> 01:05:05,568 ‫‫‫‫‫‫‫‫سحقاً! 459 01:05:22,669 --> 01:05:23,670 ‫‫‫‫‫‫‫‫هيا! 460 01:05:28,174 --> 01:05:29,676 ‫‫‫‫‫‫‫‫قم بتغطيتي! 461 01:06:41,747 --> 01:06:43,164 ‫‫‫‫‫‫‫‫يجب أن أعترف، "جون". 462 01:06:44,332 --> 01:06:46,627 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد كسروا القالب فعلاً من بعدك. 463 01:07:01,224 --> 01:07:03,018 ‫‫‫‫‫‫‫‫لطالما كنت تتمتع بشيء... 464 01:07:04,644 --> 01:07:07,438 ‫‫‫‫‫‫‫‫من الجرأة فيك. 465 01:07:07,898 --> 01:07:10,066 ‫‫‫‫‫‫‫‫صحيح؟ نعم. 466 01:07:13,444 --> 01:07:18,199 ‫‫‫‫‫‫‫‫يمكنني القول إنك ‫‫‫‫‫‫‫‫ما زلت تشبه "جون ويك" السابق. 467 01:07:19,242 --> 01:07:20,243 ‫‫‫‫‫‫‫‫حقاً؟ 468 01:07:23,996 --> 01:07:27,167 ‫‫‫‫‫‫‫‫الناس لا يتغيرون. تعرف ذلك. 469 01:07:27,917 --> 01:07:29,752 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكن الزمن يتغير. 470 01:07:33,798 --> 01:07:35,966 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل تعرف ما كان يوجد داخل تلك الخزنة؟ 471 01:07:36,967 --> 01:07:38,969 ‫‫‫‫‫‫‫‫تحف فنية ومال نقدي، كل ذلك له قيمته. 472 01:07:39,053 --> 01:07:41,556 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكن التأثير الذي كان ‫ لدي على المدينة، 473 01:07:41,639 --> 01:07:45,726 ‫‫‫‫‫‫‫‫تسجيلات صوتية وبراهين مادية ‫‫‫‫‫‫‫‫وإثباتات ابتزاز، 474 01:07:45,810 --> 01:07:47,269 ‫‫‫‫‫‫‫‫كانت لا تقدّر بثمن! 475 01:07:48,312 --> 01:07:50,355 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا تقدّر بثمن! 476 01:07:52,399 --> 01:07:55,903 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. استمتعت بذلك تقريباً. 477 01:07:55,986 --> 01:07:56,987 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. 478 01:07:57,071 --> 01:07:58,739 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. أعرف أنك فعلت. 479 01:07:59,239 --> 01:08:00,115 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. 480 01:08:01,325 --> 01:08:02,451 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل تضحك؟ 481 01:08:10,000 --> 01:08:11,001 ‫‫‫‫‫‫‫‫إذاً... 482 01:08:14,546 --> 01:08:17,049 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد تزوجت إذاً؟ واستقرّيت. 483 01:08:18,300 --> 01:08:20,302 ‫‫‫‫‫‫‫‫كيف تمكنت من ذلك بأي حال؟ 484 01:08:21,011 --> 01:08:22,262 ‫‫‫‫‫‫‫‫حالفني الحظ كما أعتقد. 485 01:08:23,388 --> 01:08:24,306 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. 486 01:08:25,807 --> 01:08:28,435 ‫‫‫‫‫‫‫‫بينما حصلت على زوجتك، ‫‫‫‫‫‫‫‫حظيت أنا بابني. 487 01:08:28,518 --> 01:08:32,356 ‫‫‫‫‫‫‫‫وصدّقني، حظّك كان أفضل ‫ بكثير من حظّي. 488 01:08:37,236 --> 01:08:38,528 ‫‫‫‫‫‫‫‫ثم رحلت. 489 01:08:39,028 --> 01:08:41,030 ‫‫‫‫‫‫‫‫وطريقتك بالمغادرة، 490 01:08:41,115 --> 01:08:46,495 ‫‫‫‫‫‫‫‫ظنّاً منك أن الماضي ‫‫‫‫‫‫‫‫لن يؤثر بتاتاً على المستقبل، 491 01:08:46,578 --> 01:08:48,330 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكن في نهاية الأمر... 492 01:08:50,249 --> 01:08:54,836 ‫‫‫‫‫‫‫‫كثيرون منا يدفعون ثمن أفعالهم، 493 01:08:54,919 --> 01:08:58,423 ‫‫‫‫‫‫‫‫ولذلك أخذ الرب زوجتك. 494 01:09:00,258 --> 01:09:03,011 ‫‫‫‫‫‫‫‫وجعلك تصبّ جمام غضبك علي. 495 01:09:04,596 --> 01:09:06,347 ‫‫‫‫‫‫‫‫هذه الحياة... 496 01:09:07,223 --> 01:09:08,975 ‫‫‫‫‫‫‫‫تتبعك. 497 01:09:10,977 --> 01:09:12,896 ‫‫‫‫‫‫‫‫وتتمسك بك، 498 01:09:13,479 --> 01:09:18,484 ‫‫‫‫‫‫‫‫وتصيب بالعدوى كل من يقترب منك. 499 01:09:18,902 --> 01:09:21,445 ‫‫‫‫‫‫‫‫نحن ملعونان، أنا وأنت. 500 01:09:23,281 --> 01:09:24,157 ‫‫‫‫‫‫‫‫بذلك... 501 01:09:24,908 --> 01:09:26,034 ‫‫‫‫‫‫‫‫نحن متفقان. 502 01:09:30,747 --> 01:09:32,456 ‫‫‫‫‫‫‫‫قاسم مشترك أخيراً. 503 01:09:33,833 --> 01:09:34,834 ‫‫‫‫‫‫‫‫حسناً. 504 01:09:35,084 --> 01:09:36,377 ‫‫‫‫‫‫‫‫تنح جانباً. 505 01:09:37,420 --> 01:09:39,213 ‫‫‫‫‫‫‫‫أعطني ابنك. 506 01:09:40,506 --> 01:09:41,925 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "جون ويك". 507 01:09:46,054 --> 01:09:48,097 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "البُعبع". 508 01:09:48,181 --> 01:09:51,767 ‫‫‫‫‫‫‫‫كانت مجرد سيارة لعينة! وكلبة لعينة! 509 01:09:51,850 --> 01:09:53,352 ‫‫‫‫‫‫‫‫مجرد كلبة... 510 01:09:54,728 --> 01:09:55,729 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "فيغو"؟ 511 01:09:57,856 --> 01:09:58,732 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. 512 01:09:58,816 --> 01:10:00,984 ‫‫‫‫‫‫‫‫عندما توفيت "هيلين" ، فقدت كل شيء. 513 01:10:02,403 --> 01:10:05,281 ‫‫‫‫‫‫‫‫إلى أن وصلت تلك الكلبة ‫ إلى عتبة بابي. 514 01:10:05,739 --> 01:10:08,200 ‫‫‫‫‫‫‫‫آخر هدية من زوجتي. 515 01:10:08,951 --> 01:10:12,245 ‫‫‫‫‫‫‫‫في تلك اللحظة، ‫‫‫‫‫‫‫‫حصلت على بصيص من الأمل. 516 01:10:14,873 --> 01:10:17,543 ‫‫‫‫‫‫‫‫كانت فرصتي لأحزن دون أن أكون وحيداً. 517 01:10:19,462 --> 01:10:21,338 ‫‫‫‫‫‫‫‫وابنك... 518 01:10:22,255 --> 01:10:23,674 ‫‫‫‫‫‫‫‫حرمني من ذلك! 519 01:10:23,757 --> 01:10:24,633 ‫‫‫‫‫‫‫‫بحقك... 520 01:10:24,717 --> 01:10:26,719 ‫‫‫‫‫‫‫‫سرق مني ذلك الأمل! 521 01:10:26,969 --> 01:10:29,262 ‫‫‫‫‫‫‫‫وقتل ذلك الأمل! 522 01:10:29,930 --> 01:10:32,307 ‫‫‫‫‫‫‫‫يسألني الناس إن كنت قد ‫ عدت إلى العمل. 523 01:10:32,390 --> 01:10:34,727 ‫‫‫‫‫‫‫‫ولم يكن لدي جواب على ذلك. 524 01:10:35,352 --> 01:10:38,647 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكن الآن، نعم، أظنني عدت إلى العمل! 525 01:10:38,731 --> 01:10:41,900 ‫‫‫‫‫‫‫‫لذا، إما أن تسلّمني ابنك، 526 01:10:41,984 --> 01:10:46,029 ‫‫‫‫‫‫‫‫أو يمكنك أن تموت وأنت ‫ تصيح إلى جانبه! 527 01:11:13,640 --> 01:11:16,559 ‫‫‫‫‫‫‫‫كل ذلك... ذهب! 528 01:13:22,725 --> 01:13:24,519 ‫‫‫‫‫‫‫‫اهدأ. 529 01:13:25,686 --> 01:13:26,687 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "جون"! 530 01:13:29,149 --> 01:13:30,608 ‫‫‫‫‫‫‫‫- أين هو؟ ‫‫‫‫‫‫‫‫- سحقاً. 531 01:13:32,693 --> 01:13:33,694 ‫‫‫‫‫‫‫‫سحقاً! 532 01:13:38,783 --> 01:13:40,785 ‫‫‫‫‫‫‫‫إن أخبرتك أين هو... 533 01:13:41,369 --> 01:13:42,953 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل تعدني بأن تدعني أرحل؟ 534 01:13:43,204 --> 01:13:44,455 ‫‫‫‫‫‫‫‫اسحب أوامرك بقتلي. 535 01:13:49,169 --> 01:13:50,044 ‫‫‫‫‫‫‫‫اتفقنا. 536 01:13:55,300 --> 01:13:57,843 ‫‫‫‫‫‫‫‫إنه يختبئ في منزل آمن في "بروكلين". 537 01:13:57,927 --> 01:14:00,137 ‫‫‫‫‫‫‫‫434 "والاس بلايس". 538 01:14:02,765 --> 01:14:03,808 ‫‫‫‫‫‫‫‫يعرفون أنك آت. 539 01:14:03,891 --> 01:14:04,892 ‫‫‫‫‫‫‫‫طبعاً. 540 01:14:06,018 --> 01:14:07,603 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكن لن يكون ذلك بذي أهمية. 541 01:14:20,825 --> 01:14:21,701 ‫‫‫‫‫‫‫‫الموقع 3. 542 01:14:22,117 --> 01:14:22,993 ‫‫‫‫‫‫‫‫ما الوضع؟ 543 01:14:23,077 --> 01:14:24,078 ‫‫‫‫‫‫‫‫جيد. 544 01:14:25,788 --> 01:14:27,331 ‫‫‫‫‫‫‫‫ابقوا متأهبين. 545 01:14:37,632 --> 01:14:39,176 ‫‫‫‫‫‫‫‫الموقع 2، ما الوضع؟ 546 01:14:39,927 --> 01:14:40,928 ‫‫‫‫‫‫‫‫حسناً. 547 01:14:59,696 --> 01:15:01,198 ‫‫‫‫‫‫‫‫كفّ عن اللعب بلعبة الفيديو اللعينة. 548 01:15:01,906 --> 01:15:02,782 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "الموقع 2" 549 01:15:02,866 --> 01:15:03,867 ‫‫‫‫‫‫‫‫جيد. 550 01:15:05,202 --> 01:15:06,203 ‫‫‫‫‫‫‫‫الموقع 3. 551 01:15:08,247 --> 01:15:09,248 ‫‫‫‫‫‫‫‫ما الوضع؟ 552 01:15:09,831 --> 01:15:10,832 ‫‫‫‫‫‫‫‫جيد. 553 01:15:14,836 --> 01:15:18,006 ‫‫‫‫‫‫‫‫كفّ عن اللعب بلعبة الفيديو اللعينة! 554 01:15:29,601 --> 01:15:30,602 ‫‫‫‫‫‫‫‫اخفض رأسك! 555 01:15:40,528 --> 01:15:42,614 ‫‫‫‫‫‫‫‫بسرعة! اخفض رأسك! 556 01:16:34,373 --> 01:16:36,709 ‫‫‫‫‫‫‫‫كانت مجرد... 557 01:17:01,524 --> 01:17:02,985 ‫‫‫‫‫‫‫‫اتخذ الترتيبات اللازمة. 558 01:17:21,336 --> 01:17:22,337 ‫‫‫‫‫‫‫‫شكراً. 559 01:17:23,463 --> 01:17:24,881 ‫‫‫‫‫‫‫‫هذا من دواعي سرورنا، سيدي. 560 01:17:28,385 --> 01:17:30,970 ‫‫‫‫‫‫‫‫هدية وداع. من الإدارة. 561 01:17:31,971 --> 01:17:34,474 ‫‫‫‫‫‫‫‫تعويضاً عن الحادث المؤسف... 562 01:17:35,683 --> 01:17:36,684 ‫‫‫‫‫‫‫‫ليلة أمس. 563 01:18:24,481 --> 01:18:26,818 ‫‫‫‫‫‫‫‫كم مرة يجب أن أنقذك؟ 564 01:18:27,484 --> 01:18:28,861 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنا ممتن لك. 565 01:18:29,528 --> 01:18:30,404 ‫‫‫‫‫‫‫‫طبعاً. 566 01:18:30,822 --> 01:18:32,281 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنا آسف، تبدو بحالة مريعة. 567 01:18:32,364 --> 01:18:33,699 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا، أنا أبدو متقاعداً. 568 01:18:34,491 --> 01:18:35,492 ‫‫‫‫‫‫‫‫متقاعد؟ 569 01:18:36,077 --> 01:18:37,703 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل تظن ذلك فعلاً؟ 570 01:18:51,925 --> 01:18:53,302 ‫‫‫‫‫‫‫‫لقد صنعت حياة جديدة. 571 01:18:55,887 --> 01:18:57,473 ‫‫‫‫‫‫‫‫ستتدبر أمرك لاستعادتها. 572 01:18:59,558 --> 01:19:01,059 ‫‫‫‫‫‫‫‫حان الوقت لتعود إلى ديارك. 573 01:19:54,988 --> 01:19:58,699 ‫‫‫‫‫‫‫‫لننته من الأمر، أيما كان. 574 01:19:58,992 --> 01:20:00,368 ‫‫‫‫‫‫‫‫مرحباً، "ماركوس". 575 01:20:13,631 --> 01:20:14,632 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنا "جون". 576 01:20:16,217 --> 01:20:19,262 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنا ممتن لك لأنك منحت ‫ ابني موتاً سريعاً. 577 01:20:21,764 --> 01:20:24,434 ‫‫‫‫‫‫‫‫لن أعرف كيف أردّ على ذلك أيضاً. 578 01:20:26,477 --> 01:20:28,688 ‫‫‫‫‫‫‫‫خانني "ماركوس". 579 01:20:39,532 --> 01:20:41,701 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنت ألغيت الأمر بالقتل. 580 01:20:41,784 --> 01:20:45,705 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكن عندما كان قائماً، ‫‫‫‫‫‫‫‫كانت لديك عدة فرص. 581 01:20:46,581 --> 01:20:49,750 ‫‫‫‫‫‫‫‫فرص عديدة لقتل "جون ويك"! 582 01:20:49,834 --> 01:20:52,544 ‫‫‫‫‫‫‫‫ولو أنك قمت بعملك، 583 01:20:52,920 --> 01:20:56,131 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكان ابني لا يزال على قيد الحياة! 584 01:20:58,050 --> 01:20:59,593 ‫‫‫‫‫‫‫‫وبقيامه بذلك، 585 01:20:59,676 --> 01:21:02,137 ‫‫‫‫‫‫‫‫خرق القاعدة الأساسية. 586 01:21:04,264 --> 01:21:05,265 ‫‫‫‫‫‫‫‫شكراً. 587 01:21:09,269 --> 01:21:10,520 ‫‫‫‫‫‫‫‫آنسة "بيركنز". 588 01:21:11,730 --> 01:21:13,232 ‫‫‫‫‫‫‫‫لمَ لا يفاجئني ذلك؟ 589 01:21:14,233 --> 01:21:16,068 ‫‫‫‫‫‫‫‫الأفضل إتمام الأمور حتى النهاية. 590 01:21:17,611 --> 01:21:20,905 ‫‫‫‫‫‫‫‫لذا يا "جون" ، لم يكن لدي خيار. 591 01:21:22,324 --> 01:21:24,326 ‫‫‫‫‫‫‫‫لطالما كنت معجباً بك، "ماركوس". 592 01:21:25,994 --> 01:21:27,829 ‫‫‫‫‫‫‫‫آخر المحاربين القدامى. 593 01:21:36,838 --> 01:21:40,634 ‫‫‫‫‫‫‫‫لكن على عكس الآخرين، ‫‫‫‫‫‫‫‫ستموت بحسب شروطي. 594 01:21:41,968 --> 01:21:43,428 ‫‫‫‫‫‫‫‫رباه! لا! 595 01:21:46,431 --> 01:21:47,641 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا، سيدي العزيز. 596 01:21:49,851 --> 01:21:51,520 ‫‫‫‫‫‫‫‫سأموت بحسب شروطي. 597 01:22:13,416 --> 01:22:14,292 ‫‫‫‫‫‫‫‫أرأيت؟ 598 01:22:26,262 --> 01:22:27,721 ‫‫‫‫‫‫‫‫أحسنت يا صديقي العزيز. 599 01:22:34,728 --> 01:22:36,105 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل انتهينا، "فيغو"؟ 600 01:22:36,772 --> 01:22:37,648 ‫‫‫‫‫‫‫‫انتهينا. 601 01:22:38,524 --> 01:22:39,608 ‫‫‫‫‫‫‫‫حسناً. تفضّل. 602 01:22:40,443 --> 01:22:41,444 ‫‫‫‫‫‫‫‫شكراً. 603 01:22:45,156 --> 01:22:47,366 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. املأ المروحية بالوقود. 604 01:23:10,055 --> 01:23:14,392 ‫‫‫‫‫‫‫‫آنسة "بيركنز" ، ‫‫‫‫‫‫‫‫أعتذر على الاتصال بك في هذه الساعة. 605 01:23:57,435 --> 01:23:58,645 ‫‫‫‫‫‫‫‫آنسة "بيركنز". 606 01:23:59,646 --> 01:24:03,525 ‫‫‫‫‫‫‫‫بسبب أفعالك، ‫‫‫‫‫‫‫‫انتسابك إلى فندق "كونتيننتال"... 607 01:24:03,900 --> 01:24:05,235 ‫‫‫‫‫‫‫‫قد ألغي. 608 01:24:32,053 --> 01:24:33,805 ‫‫‫‫‫‫‫‫أعرف بما تفكر، "جوناثن". 609 01:24:34,471 --> 01:24:35,890 ‫‫‫‫‫‫‫‫نحن نعيش بموجب ميثاق، 610 01:24:35,973 --> 01:24:38,726 ‫‫‫‫‫‫‫‫لذا لست أنا من يخبرك أنه ثمة مروحية 611 01:24:38,810 --> 01:24:42,354 ‫‫‫‫‫‫‫‫عند مهبط للمروحيات ‫‫‫‫‫‫‫‫يتم تجهيزها لأحد الأشخاص. 612 01:25:01,373 --> 01:25:02,458 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل أحضرت سجائري؟ 613 01:25:02,541 --> 01:25:03,667 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم، أحضرت سجائرك. 614 01:25:24,980 --> 01:25:26,482 ‫‫‫‫‫‫‫‫من يوجد خلفنا؟ 615 01:25:27,524 --> 01:25:28,525 ‫‫‫‫‫‫‫‫اللعنة! 616 01:25:32,321 --> 01:25:33,822 ‫‫‫‫‫‫‫‫رائع. هيا، انطلق. أسرع. 617 01:25:33,905 --> 01:25:35,782 ‫‫‫‫‫‫‫‫المروحية ليست بعيدة. هيا! 618 01:25:48,795 --> 01:25:50,046 ‫‫‫‫‫‫‫‫سحقاً! 619 01:25:50,463 --> 01:25:52,090 ‫‫‫‫‫‫‫‫بئس الأمر، كنت أعرف أنه سيحضر. 620 01:26:06,980 --> 01:26:08,481 ‫‫‫‫‫‫‫‫ما خطب هذا الرجل؟ 621 01:26:09,107 --> 01:26:10,733 ‫‫‫‫‫‫‫‫أعطني مُسدّساً. من لديه مُسدّس؟ 622 01:26:12,861 --> 01:26:13,862 ‫‫‫‫‫‫‫‫رباه! 623 01:26:16,322 --> 01:26:17,615 ‫‫‫‫‫‫‫‫كانت تلك محاولة جيدة. 624 01:26:18,033 --> 01:26:18,909 ‫‫‫‫‫‫‫‫من لديه مُسدّس؟ 625 01:26:31,337 --> 01:26:32,838 ‫‫‫‫‫‫‫‫اذهبوا واقتلوه! 626 01:26:35,300 --> 01:26:36,176 ‫‫‫‫‫‫‫‫اللعنة! 627 01:26:53,443 --> 01:26:55,861 ‫‫‫‫‫‫‫‫ "فيغو" ، المروحيات هناك. ‫‫‫‫‫‫‫‫يجب أن نبلغها. 628 01:27:13,629 --> 01:27:14,504 ‫‫‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى مُسدّس. 629 01:27:37,152 --> 01:27:38,362 ‫‫‫‫‫‫‫‫بالإنجليزية، من فضلك. 630 01:27:38,445 --> 01:27:39,321 ‫‫‫‫‫‫‫‫حظاً سعيداً. 631 01:27:40,948 --> 01:27:41,949 ‫‫‫‫‫‫‫‫أيها الروسي الحقير. 632 01:27:44,326 --> 01:27:45,327 ‫‫‫‫‫‫‫‫اللعنة! 633 01:28:10,018 --> 01:28:11,478 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا! 634 01:29:15,541 --> 01:29:17,251 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا مزيد من المُسدّسات، "جون". 635 01:29:19,920 --> 01:29:21,464 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا مزيد من الرصاص. 636 01:29:22,673 --> 01:29:23,966 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا مزيد من الرصاص. 637 01:29:32,433 --> 01:29:34,267 ‫‫‫‫‫‫‫‫لم يعد هناك سوانا، "جون". 638 01:29:35,185 --> 01:29:36,228 ‫‫‫‫‫‫‫‫أنا وأنت. 639 01:30:00,002 --> 01:30:01,503 ‫‫‫‫‫‫‫‫ماذا حدث، "جون"؟ 640 01:30:02,462 --> 01:30:04,882 ‫‫‫‫‫‫‫‫كنا محترفين. متحضّرين. 641 01:30:05,340 --> 01:30:07,092 ‫‫‫‫‫‫‫‫هل أبدو لك شخصاً متحضّراً؟ 642 01:31:30,174 --> 01:31:31,717 ‫‫‫‫‫‫‫‫إلى اللقاء، "جون". 643 01:31:34,345 --> 01:31:35,346 ‫‫‫‫‫‫‫‫نعم. 644 01:31:36,680 --> 01:31:37,681 ‫‫‫‫‫‫‫‫إلى اللقاء. 645 01:32:29,232 --> 01:32:32,610 ‫‫‫‫‫‫‫‫هيا بنا، "جون". لنعد إلى المنزل. 646 01:34:17,005 --> 01:34:18,006 ‫‫‫‫‫‫‫‫لا بأس. 647 01:34:19,591 --> 01:34:20,675 ‫‫‫‫‫‫‫‫لنذهب إلى المنزل. 648 01:34:21,722 --> 01:34:59,722 ‫تعديل التوقيتScooby07