0
00:00:09,722 --> 00:00:31,722
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:00:37,625 --> 00:00:40,337
يبدو أن العاصفة انحسرت
يا سكان "نيويورك".
3
00:00:40,420 --> 00:00:42,797
إنه موسم غني،
7 إنشات من المطر مساء أمس.
4
00:00:42,880 --> 00:00:44,924
الرياح العاتية والفيضان
في بعض المناطق
5
00:00:45,007 --> 00:00:47,135
أدّى إلى هجرة بعض السكان.
6
00:00:47,219 --> 00:00:49,679
ما زال عمّال البلدية يعملون
هذا الصباح لإعادة الكهرباء
7
00:00:49,762 --> 00:00:51,806
إلى العديد من المناطق في البلدات.
8
00:00:51,889 --> 00:00:55,643
الخبر السار هو أن اليوم سيكون مشمساً
مع ارتفاع في درجات الحرارة.
9
00:00:55,727 --> 00:00:57,144
بشكل مخالف للموسم...
10
00:00:58,646 --> 00:01:02,316
كان طقساً قاسياً في الأسابيع الماضية.
لذا، اخرجوا واستمتعوا بالشمس.
11
00:01:02,400 --> 00:01:04,235
اذهبوا إلى المتنزه
واخرجوا إن أمكنكم ذلك،
12
00:01:04,318 --> 00:01:06,153
لأن حالة الطقس لن تدوم طويلاً.
13
00:01:06,237 --> 00:01:10,324
ستعود عاصفات رعدية للهبوب في وقت لاحق
من اليوم مع انخفاض في درجات الحرارة...
14
00:01:39,311 --> 00:01:40,729
ماذا تفعل، "جون"؟
15
00:01:41,730 --> 00:01:42,899
أنظر إليك.
16
00:01:43,774 --> 00:01:44,650
تعال إلى هنا.
17
00:01:51,573 --> 00:01:53,284
هل ما زلت تصوّر؟
18
00:04:00,034 --> 00:04:01,660
إنها مجرد هدية...
19
00:05:01,385 --> 00:05:02,554
مضى وقت طويل.
20
00:05:04,138 --> 00:05:05,599
تعازيّ.
21
00:05:07,767 --> 00:05:08,935
كيف تتحمل الأمر؟
22
00:05:09,728 --> 00:05:12,021
أتساءل باستمرار: "لماذا هي"؟
23
00:05:12,939 --> 00:05:15,233
لا يوجد نظام أو سبب لهذه الحياة.
24
00:05:16,442 --> 00:05:19,779
إنها أيام متشابهة من بين أيام أخرى.
25
00:05:20,864 --> 00:05:22,031
هل أنت متأكد؟
26
00:05:22,782 --> 00:05:24,367
لا تلم نفسك.
27
00:05:27,661 --> 00:05:29,663
ما سبب وجودك هنا فعلاً، "ماركوس"؟
28
00:05:33,084 --> 00:05:35,669
أنا أتفقد أحوال صديق قديم.
29
00:05:43,052 --> 00:05:44,053
إلى اللقاء، "جون".
30
00:06:16,919 --> 00:06:17,920
"جون ويك"؟
31
00:06:18,295 --> 00:06:19,171
نعم.
32
00:06:19,254 --> 00:06:20,463
وقّع هنا، من فضلك.
33
00:06:28,681 --> 00:06:29,682
والقلم.
34
00:06:30,933 --> 00:06:31,934
آسف.
35
00:06:32,017 --> 00:06:33,936
- حسناً. طابت ليلتك.
- شكراً.
36
00:06:34,019 --> 00:06:37,230
"(كيفلن) لخدمات التوصيل"
37
00:07:04,841 --> 00:07:08,095
"جون" ، آسفة لأنني
لن أكون إلى جانبك.
38
00:07:08,720 --> 00:07:11,556
لكنك ما زلت تحتاج إلى شيء
أو شخص تحبه.
39
00:07:12,390 --> 00:07:16,228
لذا ابدأ بهذه.
لأن السيارة لا تحتسب.
40
00:07:17,479 --> 00:07:18,688
أحبّك، "جون".
41
00:07:19,105 --> 00:07:21,608
هذا المرض ألقى بظلّه
علينا لوقت طويل،
42
00:07:21,691 --> 00:07:25,152
وبعدما وجدت السلام خاصتي الآن،
حاول أن تجد سلامك.
43
00:07:25,236 --> 00:07:29,532
إلى أن نلتقي ثانيةً، صديقتك الحميمة،
"هيلين".
44
00:08:17,496 --> 00:08:18,497
"دايزي".
45
00:08:20,291 --> 00:08:21,292
طبعاً.
46
00:08:26,672 --> 00:08:27,548
مرحباً.
47
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
هيا.
48
00:08:59,746 --> 00:09:00,747
لقد نهضت.
49
00:09:00,831 --> 00:09:01,832
لقد نهضت.
50
00:09:02,415 --> 00:09:03,416
لقد نهضت.
51
00:09:03,834 --> 00:09:04,751
لقد نهضت.
52
00:09:22,978 --> 00:09:23,979
مهلاً.
53
00:09:26,231 --> 00:09:28,358
نعم، حسناً.
54
00:09:42,288 --> 00:09:43,164
ماذا؟
55
00:09:53,173 --> 00:09:55,092
سأبتاع لك بعض الطعام لاحقاً.
56
00:11:25,432 --> 00:11:26,432
سيارة جميلة.
57
00:11:29,185 --> 00:11:30,186
"موستانغ".
58
00:11:30,687 --> 00:11:32,021
"بوس 429".
59
00:11:33,356 --> 00:11:34,357
طراز 1970؟
60
00:11:34,816 --> 00:11:35,817
1969.
61
00:11:37,736 --> 00:11:38,737
إنها سيارة جميلة.
62
00:11:39,570 --> 00:11:40,571
شكراً.
63
00:11:43,157 --> 00:11:44,033
كم؟
64
00:11:44,575 --> 00:11:45,451
عفواً؟
65
00:11:46,327 --> 00:11:47,787
كم تطلب ثمناً للسيارة؟
66
00:11:48,955 --> 00:11:50,581
إنها ليست للبيع.
67
00:11:53,751 --> 00:11:55,503
أنا أحب الكلاب.
68
00:11:56,545 --> 00:11:58,422
لكل شيء سعره أيها الوغد.
69
00:12:00,008 --> 00:12:01,550
ليست هذه.
70
00:12:03,844 --> 00:12:05,471
من يظن نفسه؟
71
00:12:07,723 --> 00:12:09,600
طاب يومك، سيدي.
72
00:13:39,981 --> 00:13:41,190
حسناً، تعالي.
73
00:13:46,028 --> 00:13:47,029
كيف حالك؟
74
00:13:59,501 --> 00:14:00,752
أتريدين أن تقضي حاجتك؟
75
00:14:27,236 --> 00:14:29,071
أين مفاتيح تلك السيارة اللعينة؟
76
00:14:33,534 --> 00:14:35,244
أسكتا هذه الكلبة اللعينة!
77
00:14:46,797 --> 00:14:47,798
جِدا المفاتيح.
78
00:14:51,009 --> 00:14:52,761
ها هي.
79
00:15:03,689 --> 00:15:05,316
أحلام سعيدة أيها الوغد.
80
00:16:42,620 --> 00:16:45,039
أعتقد أنني سأحتفظ بهذه اللعينة.
81
00:16:48,167 --> 00:16:49,168
"أوريليو"!
82
00:16:51,712 --> 00:16:53,964
أريد لوحة تسجيل جديدة
وأوراق قانونية.
83
00:16:55,465 --> 00:16:56,884
من أين حصلت على تلك السيارة؟
84
00:17:50,269 --> 00:17:51,395
هل هي هنا؟
85
00:18:02,323 --> 00:18:03,324
كانت هنا.
86
00:18:05,284 --> 00:18:06,911
سألتك من أين حصلت عليها؟
87
00:18:06,995 --> 00:18:07,996
من يأبه؟
88
00:18:09,497 --> 00:18:11,207
"يوسف تاراسوف" سرقها.
89
00:18:12,333 --> 00:18:13,459
ابن "فيغو".
90
00:18:16,129 --> 00:18:17,005
نعم.
91
00:18:19,883 --> 00:18:22,051
حسناً، اخرج من هنا.
غادر مرأبي حالاً.
92
00:18:22,135 --> 00:18:25,471
هل فقدت صوابك، "أوريليو" ؟
لأننا نملكك.
93
00:18:31,519 --> 00:18:33,437
ماذا قلت لي للتو؟
94
00:18:33,979 --> 00:18:35,148
نحن نملكك.
95
00:18:36,982 --> 00:18:40,278
لا تملكني أيها الحقير.
أنا أعمل مع والدك، مفهوم؟
96
00:18:42,321 --> 00:18:44,615
هل قتلت مالك هذه السيارة أم ماذا؟
97
00:18:45,199 --> 00:18:46,074
لا.
98
00:18:46,158 --> 00:18:47,951
لكنني قتلت كلبته.
99
00:18:49,077 --> 00:18:51,580
قتلت كلبته؟ هل ذلك ما فعلته؟
100
00:18:51,664 --> 00:18:52,540
نعم.
101
00:18:52,623 --> 00:18:54,708
هذا جنون يا رجل.
102
00:18:59,463 --> 00:19:01,715
انظر اليك. رائع.
103
00:19:02,049 --> 00:19:04,802
تحضر إلى مرأبي وتهدّدني بالمُسدّس.
104
00:19:04,885 --> 00:19:06,929
ذلك رائع. هيا!
105
00:19:07,054 --> 00:19:09,056
إما أن تقتلني حالاً،
106
00:19:09,473 --> 00:19:11,934
أو تغادر مرأبي.
107
00:19:14,728 --> 00:19:17,230
هذا لن يروق لـ "فيغو".
108
00:19:17,690 --> 00:19:19,775
ما أدراك بما سيروق "فيغو"
من غيره؟
109
00:19:20,567 --> 00:19:22,277
سأقول لك شيئاً سيفهمه.
110
00:19:26,281 --> 00:19:28,742
أنت فعلاً وقح أيها العجوز.
111
00:19:31,619 --> 00:19:33,831
أعتقد أننا سنذهب إلى مكان آخر.
112
00:19:38,335 --> 00:19:39,336
ماذا ستفعل؟
113
00:19:51,639 --> 00:19:52,807
أحتاج إلى سيارة.
114
00:20:08,490 --> 00:20:09,407
"أوريليو" يتكلم.
115
00:20:12,410 --> 00:20:14,286
سمعت أنك ضربت ابني.
116
00:20:15,538 --> 00:20:16,539
نعم، سيدي، فعلت.
117
00:20:16,623 --> 00:20:18,124
هل أستطيع أن أعرف لماذا؟
118
00:20:18,207 --> 00:20:19,208
نعم، حسناً،
119
00:20:19,917 --> 00:20:22,920
لأنه سرق سيارة "جون ويك" ، سيدي.
و...
120
00:20:24,130 --> 00:20:25,214
قتل كلبته.
121
00:20:30,469 --> 00:20:31,470
حقاً.
122
00:21:01,042 --> 00:21:02,043
"فيغو"؟
123
00:21:02,960 --> 00:21:03,961
نعم؟
124
00:21:04,295 --> 00:21:05,712
لقد وافقوا على شروطك.
125
00:21:07,214 --> 00:21:09,466
لكنك لم تمنحهم الخيار، صحيح؟
126
00:21:12,636 --> 00:21:13,970
تهانيّ.
127
00:21:18,184 --> 00:21:19,059
سيدي؟
128
00:21:21,895 --> 00:21:23,188
هل رأيت ابني؟
129
00:21:41,331 --> 00:21:42,624
كيف كانت سهرتك أيها الشاب؟
130
00:21:42,708 --> 00:21:44,543
لن نسمع أخبارهم قريباً.
131
00:21:45,460 --> 00:21:46,461
أو أبداً.
132
00:22:11,027 --> 00:22:12,570
تلك سترة جميلة.
133
00:22:13,238 --> 00:22:14,239
- شكراً.
- نعم.
134
00:22:20,578 --> 00:22:21,579
نظّف ذلك.
135
00:22:26,251 --> 00:22:27,127
هل أنصرف؟
136
00:22:31,506 --> 00:22:33,924
- "فيغو" ، بالإنجليزية من فضلك...
- ابق، تبّاً!
137
00:22:35,050 --> 00:22:36,302
ماذا فعلت؟
138
00:22:36,802 --> 00:22:38,221
ارتكبت خطأ فادحاً.
139
00:22:39,347 --> 00:22:42,642
نفّذنا ما طلبته. لم ير أحد شيئاً.
140
00:22:46,896 --> 00:22:49,399
أنا لا أتحدث عن "أتلانتيك سيتي".
141
00:22:50,608 --> 00:22:51,609
عمّ إذاً؟
142
00:22:52,402 --> 00:22:55,446
أتعني "أوريليو" ؟
سرقت سيارة، وإن يكن؟
143
00:22:55,905 --> 00:22:57,072
سحقاً يا "فيغو"!
144
00:22:57,156 --> 00:22:58,533
- حسناً، سأنصرف...
- ابق!
145
00:23:19,178 --> 00:23:22,932
ليس ما فعلته ما يثير غضبي، بني.
146
00:23:23,640 --> 00:23:25,184
بل الشخص الذي فعلت ذلك به.
147
00:23:25,267 --> 00:23:28,145
من؟ ذلك النكرة اللعين!
148
00:23:29,396 --> 00:23:31,523
ذلك النكرة اللعين
149
00:23:34,109 --> 00:23:34,985
هو "جون ويك".
150
00:23:50,334 --> 00:23:52,877
كان أحد شركائنا فيما مضى.
151
00:23:55,046 --> 00:23:57,048
يُلقبّونه بـ "بابا ياغا".
152
00:24:00,385 --> 00:24:01,386
"البُعبع"؟
153
00:24:01,470 --> 00:24:03,597
لم يكن "جون" فعلاً "البُعبع".
154
00:24:08,226 --> 00:24:11,646
بل كان الشخص
الذي تُرسله لقتل "البُعبع".
155
00:24:16,025 --> 00:24:16,901
حقاً.
156
00:24:17,401 --> 00:24:20,029
"جون" رجل مصمم،
157
00:24:21,239 --> 00:24:22,365
رجل مبادئ،
158
00:24:23,032 --> 00:24:24,450
ذو إرادة كبيرة.
159
00:24:25,744 --> 00:24:28,579
هذه مزايا تجهلها كلياً.
160
00:24:30,373 --> 00:24:33,376
رأيته مرة يقتل 3 رجال
في إحدى الحانات
161
00:24:34,210 --> 00:24:35,211
بواسطة قلم.
162
00:24:36,796 --> 00:24:38,006
بواسطة...
163
00:24:41,259 --> 00:24:42,593
قلم لعين.
164
00:24:50,893 --> 00:24:53,896
ثم فجأة ذات يوم، طلب أن يرحل.
165
00:24:55,439 --> 00:24:57,358
بسبب امرأة طبعاً.
166
00:25:03,197 --> 00:25:05,241
لذا عقدت اتفاقاً معه.
167
00:25:06,492 --> 00:25:10,329
أعطيته مهمة مستحيلة.
168
00:25:11,414 --> 00:25:14,667
مهمة ما كان أحد ليُنفذّها بنجاح.
169
00:25:21,006 --> 00:25:24,009
الجثث التي دفنها ذاك اليوم...
170
00:25:25,218 --> 00:25:28,138
وضعت الأساس لما نحن عليه اليوم.
171
00:25:32,851 --> 00:25:34,186
بعد ذلك يا بني،
172
00:25:35,478 --> 00:25:37,856
بعد بضعة أيام على موت زوجته،
173
00:25:39,066 --> 00:25:40,442
سرقت سيارته
174
00:25:41,819 --> 00:25:44,404
وقتلت كلبته.
175
00:25:44,905 --> 00:25:46,699
أبي، أستطيع أن أعالج الأمر.
176
00:25:47,783 --> 00:25:50,243
وكيف تعتزم القيام بذلك؟
177
00:25:50,744 --> 00:25:52,120
بأن أنهي ما بدأته.
178
00:25:52,204 --> 00:25:54,372
ألم يسمع أي كلمة مما قلته؟
179
00:25:54,456 --> 00:25:57,334
أبي، أستطيع القيام بذلك! أرجوك!
180
00:25:57,793 --> 00:25:59,962
"يوسف"! أصغ إلي،
181
00:26:02,965 --> 00:26:04,757
"جون" سيُطاردك.
182
00:26:10,847 --> 00:26:12,182
ولن تفعل شيئاً.
183
00:26:12,265 --> 00:26:14,434
لأنك لا تستطيع القيام بشيء.
184
00:26:14,517 --> 00:26:17,187
لذا اغرب عن وجهي.
185
00:26:46,424 --> 00:26:47,425
مرحباً، "جون".
186
00:26:51,012 --> 00:26:54,473
علمت بوفاة زوجتك.
يُؤسفني ذلك. تعازيّ.
187
00:26:57,309 --> 00:27:01,313
يبدو أنه القدر أو الصدفة
188
00:27:01,397 --> 00:27:05,442
أو سوء الحظ اللعين
الذي قدّر لنا أن نتلاقى مجدداً.
189
00:27:10,322 --> 00:27:11,323
"جون"؟
190
00:27:16,120 --> 00:27:18,956
دعنا لا نلجأ إلى غريزتنا البدائية
191
00:27:19,040 --> 00:27:23,419
ونعالج المسألة كرجلين
متحضّرين لاستعادة...
192
00:27:34,388 --> 00:27:35,389
ماذا قال؟
193
00:27:38,309 --> 00:27:39,185
ما يكفي.
194
00:27:39,601 --> 00:27:40,602
رباه.
195
00:27:45,232 --> 00:27:46,233
اجمع رجالك.
196
00:27:47,776 --> 00:27:48,985
كم شخصاً؟
197
00:27:49,611 --> 00:27:51,530
كم رجلاً لديك؟
198
00:28:09,047 --> 00:28:10,632
"نم سريعاً
199
00:28:11,717 --> 00:28:16,471
وإلا سيأتي (البُعبع) لخطفك
200
00:28:35,240 --> 00:28:38,826
سيخرج من المستنقع
201
00:28:46,042 --> 00:28:50,046
ويأخذ الأولاد الذين يسيئون التصرف"
202
00:29:14,612 --> 00:29:17,657
"البُعبع".
203
00:32:01,443 --> 00:32:02,444
مساء الخير، "جون".
204
00:32:02,986 --> 00:32:04,154
مساء الخير، "جيمي".
205
00:32:05,113 --> 00:32:06,657
هل ثمة من تذمّر من الضجيج؟
206
00:32:07,783 --> 00:32:09,159
ثمة من تذمّر من الضجيج.
207
00:32:20,838 --> 00:32:21,922
هل عدت إلى العمل؟
208
00:32:22,339 --> 00:32:24,216
لا، كانت لدي مسألة أعالجها فقط.
209
00:32:25,425 --> 00:32:26,927
حسناً.
210
00:32:30,263 --> 00:32:31,723
سأتركك إذاً.
211
00:32:32,682 --> 00:32:33,558
طابت ليلتك، "جون".
212
00:32:33,641 --> 00:32:34,935
طابت ليلتك، "جيمي".
213
00:32:50,783 --> 00:32:52,034
أنا "ويك".
214
00:32:53,286 --> 00:32:55,121
نعم، "جون ويك" ، تماماً.
215
00:32:55,580 --> 00:32:58,333
أريد أن أقوم بحجز
مائدة عشاء لـ12 شخصاً.
216
00:33:17,769 --> 00:33:19,186
تسرّني رؤيتك، "جون".
217
00:33:19,687 --> 00:33:20,688
"تشارلي".
218
00:33:33,785 --> 00:33:35,119
تبدو بحالة جيدة.
219
00:33:36,120 --> 00:33:39,206
كنت أخشى أن تكون قد تخليت عن كل هذا.
220
00:34:21,247 --> 00:34:23,417
هل ستعاود الاتصال بي قريباً؟
221
00:34:25,461 --> 00:34:26,462
إلى اللقاء، "تشارلي".
222
00:34:28,046 --> 00:34:29,047
"جون".
223
00:34:33,677 --> 00:34:35,345
طبعاً، فعل ذلك.
224
00:34:37,305 --> 00:34:39,015
ضع جائزة لمن يقتل "جون ويك".
225
00:34:39,641 --> 00:34:40,642
كم؟
226
00:34:41,142 --> 00:34:42,143
مليونا دولار.
227
00:34:44,938 --> 00:34:47,523
اجذب الذئب بواسطة دجاجة.
228
00:34:50,151 --> 00:34:51,945
بالإنجليزية "فيغو" ، أرجوك.
229
00:34:55,698 --> 00:34:59,744
أرسل "يوسف" إلى "ريد سيركل" وانتظر.
230
00:35:01,662 --> 00:35:02,663
انتظر ماذا؟
231
00:35:03,081 --> 00:35:05,666
"جون ويك" ، طبعاً.
232
00:35:30,650 --> 00:35:31,651
شكراً.
233
00:35:34,236 --> 00:35:36,113
لمَ أدين بشرف هذه الزيارة؟
234
00:35:40,660 --> 00:35:42,202
لدي مهمة لك.
235
00:35:43,370 --> 00:35:44,622
وأنا لدي هاتف.
236
00:35:47,332 --> 00:35:49,752
أريد أن أقدّم لك هذا وجهاً لوجه.
237
00:35:50,670 --> 00:35:53,839
لأنك قد تجد الأمر شخصياً.
238
00:35:56,175 --> 00:35:58,719
هل تقتل "جون ويك"
مقابل مليوني دولار؟
239
00:36:03,307 --> 00:36:04,892
في النهاية، كنت قريباً منه.
240
00:36:06,685 --> 00:36:08,145
هل الصفقة حصرية؟
241
00:36:08,729 --> 00:36:09,897
لا، إنها مفتوحة.
242
00:36:10,314 --> 00:36:12,691
إنها مسألة عاجلة
ولا بد من معالجتها سريعاً.
243
00:36:14,276 --> 00:36:15,444
اعتبر الأمر منتهياً.
244
00:36:17,446 --> 00:36:18,655
شكراً، "ماركوس".
245
00:36:19,323 --> 00:36:21,909
أعرف أنني أستطيع الوثوق بك.
شكراً على المشروب.
246
00:38:25,781 --> 00:38:28,826
الغرفة 918. استمتعي بإقامتك.
247
00:38:28,909 --> 00:38:29,910
شكراً.
248
00:38:32,705 --> 00:38:33,997
تسرّني رؤيتك ثانيةً، "جون".
249
00:38:35,040 --> 00:38:36,041
"بيركنز".
250
00:38:39,002 --> 00:38:40,713
حجزت لك لمدة ليلتين.
251
00:38:41,296 --> 00:38:43,298
حسب الأعمال، قد أبقى لمدة أطول.
252
00:38:43,715 --> 00:38:44,716
طبعاً، سيدي.
253
00:38:45,092 --> 00:38:46,927
متى قمتم بترميم المكان؟
254
00:38:48,095 --> 00:38:49,471
منذ 4 أعوام.
255
00:38:49,888 --> 00:38:53,058
لكني أؤكد لك،
الفندق لم يتغير كثيراً.
256
00:38:53,141 --> 00:38:54,142
هل المالك نفسه؟
257
00:38:54,559 --> 00:38:55,810
نفس المالك.
258
00:39:04,111 --> 00:39:05,570
الغرفة 818.
259
00:39:07,280 --> 00:39:08,615
وكالعادة...
260
00:39:09,407 --> 00:39:14,621
يسرّنا دائماً وجودك معنا، سيد "ويك".
261
00:39:30,177 --> 00:39:31,513
ماذا تفعل، "جون"؟
262
00:39:32,930 --> 00:39:34,098
أنظر إليك.
263
00:39:35,600 --> 00:39:36,601
تعال إلى هنا.
264
00:41:09,735 --> 00:41:10,861
مرحباً، "ونستون".
265
00:41:13,446 --> 00:41:14,990
"جوناثن".
266
00:41:17,367 --> 00:41:18,701
إن كنت أذكر جيداً،
267
00:41:19,327 --> 00:41:23,248
ألم تكن المكلّف
بتسديد الضربات وليس بتلقّيها؟
268
00:41:23,664 --> 00:41:25,083
لا بد أنني فقدت المهارة.
269
00:41:26,292 --> 00:41:27,878
لمَ ندين بهذا الشرف؟
270
00:41:29,670 --> 00:41:31,339
"يوسف تاراسوف".
271
00:41:32,715 --> 00:41:33,841
ماذا عنه؟
272
00:41:33,924 --> 00:41:35,385
أود التحدث إليه.
273
00:41:36,219 --> 00:41:39,097
التحدث إليه.
274
00:41:42,016 --> 00:41:44,269
أعرف ما تعنيه بالتحدث، "جوناثن".
275
00:41:45,270 --> 00:41:46,646
أريد أن أسألك،
276
00:41:47,772 --> 00:41:49,565
هل عدت إلى العمل؟
277
00:41:51,025 --> 00:41:52,443
إنها مجرد زيارة.
278
00:41:53,403 --> 00:41:54,612
هل فكرت ملياً بالأمر؟
279
00:41:55,405 --> 00:41:59,241
هل حلّلت الأمور جيداً؟
280
00:42:00,576 --> 00:42:01,869
لقد نجحت بالخروج مرة.
281
00:42:02,912 --> 00:42:05,790
إن عدت ولو قليلاً إلى هذا العالم،
282
00:42:07,249 --> 00:42:09,669
قد تجد شيئاً
283
00:42:09,752 --> 00:42:12,880
يجعلك متورّطاً من جديد.
284
00:42:13,548 --> 00:42:15,132
أين أستطيع إيجاده؟
285
00:42:17,552 --> 00:42:18,553
مرحباً.
286
00:42:18,928 --> 00:42:20,638
"ويك" موجود في فندق "كونتيننتال".
287
00:42:23,933 --> 00:42:25,434
أهلاً بعودتك، "جون".
288
00:42:26,310 --> 00:42:28,854
لدينا شخص هناك
وهو مستعد لقتله لأجلنا.
289
00:42:29,229 --> 00:42:30,105
نعم؟
290
00:42:31,565 --> 00:42:32,775
يا للشجاعة.
291
00:42:35,610 --> 00:42:39,239
إن كان مستعداً لخرق قوانين الفندق،
ضاعف الجائزة.
292
00:42:39,907 --> 00:42:41,700
أنت تعرف القوانين.
293
00:42:41,992 --> 00:42:44,036
لا يمكن التصرف في الفندق
294
00:42:44,119 --> 00:42:47,915
وإلا تكبّدنا عقوبات شديدة.
295
00:42:51,251 --> 00:42:52,502
اشرب كأساً
296
00:42:54,338 --> 00:42:56,340
واسترخ.
297
00:42:58,633 --> 00:42:59,509
للوقت الحاضر.
298
00:43:03,847 --> 00:43:05,349
الأمر شخصي.
299
00:43:11,480 --> 00:43:13,982
عجباً! "جوناثن"!
300
00:43:14,316 --> 00:43:16,109
- مرحباً، "آدي".
- يا للهول!
301
00:43:16,651 --> 00:43:19,112
كم مضى من الوقت؟ 4 سنوات؟
302
00:43:19,195 --> 00:43:20,489
أكثر من 5 سنوات.
303
00:43:20,572 --> 00:43:24,409
أخبرني، كيف كانت الحياة
في الجانب الآخر؟
304
00:43:24,493 --> 00:43:25,702
كانت جيدة، "آدي".
305
00:43:26,453 --> 00:43:28,121
أفضل بكثير مما استحققت.
306
00:43:29,831 --> 00:43:32,416
- أنا آسفة لوفاة...
- شكراً.
307
00:43:34,794 --> 00:43:36,546
لم أرك أبداً بهذا الشكل.
308
00:43:37,631 --> 00:43:38,506
كيف؟
309
00:43:39,799 --> 00:43:40,800
ضعيف.
310
00:43:43,427 --> 00:43:44,428
لقد تقاعدت.
311
00:43:45,263 --> 00:43:47,181
ليس إن كنت تشرب هنا.
312
00:43:48,850 --> 00:43:50,684
- كالعادة؟
- من فضلك.
313
00:43:57,316 --> 00:43:58,734
على حساب الحانة.
314
00:43:59,652 --> 00:44:00,528
شكراً.
315
00:44:11,914 --> 00:44:14,083
"(ريد سيركل)"
316
00:44:50,953 --> 00:44:52,329
الطابق الثاني، تقريرك.
317
00:44:54,081 --> 00:44:55,874
نعم، لا شيء في غرفة الشخصيات.
318
00:44:55,958 --> 00:44:57,668
الشرفة. ماذا ترى؟
319
00:44:58,543 --> 00:45:00,087
لا أثر له هنا.
320
00:45:02,297 --> 00:45:03,631
الطابق السفلي. ما الوضع لديك؟
321
00:45:04,507 --> 00:45:06,176
الطابق السفلي. لا شيء.
322
00:46:09,989 --> 00:46:11,616
هل رأيت مفاتن تلك الفتاة؟
323
00:46:14,869 --> 00:46:16,621
آمل أن تكون "ليتا" بالخدمة الليلة.
324
00:46:25,212 --> 00:46:27,673
ادخل يا أخي وأشرب كأساً معنا.
325
00:46:27,756 --> 00:46:30,259
وظيفتي أن أؤمّن حماية أحد الفتيان
326
00:46:30,342 --> 00:46:31,802
لا أن أجالس سكّيراً.
327
00:46:33,179 --> 00:46:36,390
هل تخشى "البُعبع" ؟ أنا لا أخاف منه.
328
00:46:36,473 --> 00:46:37,349
لا؟
329
00:46:38,600 --> 00:46:39,851
لكن يجدر بك أن تفعل.
330
00:46:44,898 --> 00:46:46,192
أريد زجاجة أخرى.
331
00:46:48,402 --> 00:46:50,696
حالاً! اذهب وأحضر لي زجاجة!
332
00:46:51,780 --> 00:46:52,906
هيا!
333
00:47:01,540 --> 00:47:03,041
مرحباً، "فرانسيس".
334
00:47:04,376 --> 00:47:05,461
سيد "ويك".
335
00:47:06,002 --> 00:47:07,379
لقد فقدت الوزن.
336
00:47:07,713 --> 00:47:09,631
نحو 60 باوند.
337
00:47:09,923 --> 00:47:12,509
حقاً؟ هذا مثير للإعجاب.
338
00:47:13,343 --> 00:47:15,345
هل أنت هنا في عمل، سيدي؟
339
00:47:16,430 --> 00:47:17,806
نعم، "فرانسيس".
340
00:47:18,932 --> 00:47:20,517
لمَ لا تأخذ عطلة لبقية الأمسية؟
341
00:47:27,148 --> 00:47:28,274
شكراً، سيدي.
342
00:47:57,553 --> 00:47:58,554
أين "يوسف"؟
343
00:47:59,514 --> 00:48:00,974
تباً لك أيها السافل!
344
00:48:07,980 --> 00:48:09,399
أين "يوسف"؟
345
00:48:12,610 --> 00:48:14,695
في المسبح، في الطابق السفلي.
346
00:48:16,071 --> 00:48:17,698
لقد سرقت سيارتي.
347
00:48:19,284 --> 00:48:20,993
وقتلت كلبتي.
348
00:48:25,540 --> 00:48:26,749
تباً لك.
349
00:49:13,378 --> 00:49:16,465
- هل من أثر لـ "جون ويك" ؟
- لا، لا شيء.
350
00:49:16,548 --> 00:49:18,425
الطابق الثاني، ما الوضع؟
351
00:49:23,597 --> 00:49:25,474
الطابق السفلي. هل كل شيء جيد؟
352
00:49:25,557 --> 00:49:26,558
نعم.
353
00:50:07,473 --> 00:50:08,474
إنه هنا!
354
00:50:18,192 --> 00:50:19,193
اهربن!
355
00:51:09,284 --> 00:51:10,786
اتبعوني!
356
00:51:27,761 --> 00:51:29,137
"البُعبع"!
357
00:51:45,112 --> 00:51:47,739
"ويك" هنا! إنه في المبنى.
358
00:51:48,698 --> 00:51:52,577
تحرّكوا! إنه هنا! ها هو آت!
359
00:53:33,009 --> 00:53:34,177
اصعد!
360
00:53:35,554 --> 00:53:36,555
بسرعة!
361
00:54:53,881 --> 00:54:55,215
"فيكتور" ، أين أنت؟
362
00:54:55,299 --> 00:54:56,634
"فيكتور" مات.
363
00:54:56,717 --> 00:54:59,303
لكل شيء سعره.
364
00:55:21,658 --> 00:55:23,368
مساء الخير، سيد "ويك".
365
00:55:23,452 --> 00:55:24,536
مساء الخير.
366
00:55:24,829 --> 00:55:26,246
كيف أستطيع مساعدتك؟
367
00:55:26,330 --> 00:55:27,581
هل الطبيب موجود؟
368
00:55:27,664 --> 00:55:29,249
نعم، سيدي. على مدار الساعة.
369
00:55:29,333 --> 00:55:31,043
- أرسله إلى غرفتي، من فضلك.
- حاضر، سيدي.
370
00:55:31,126 --> 00:55:32,586
هل عمّال المصبغة ماهرون؟
371
00:55:34,671 --> 00:55:37,424
يُؤسفني القول
إن لا أحد يملك المهارة.
372
00:55:38,300 --> 00:55:40,760
لا. هذا ما ظننته.
373
00:55:41,136 --> 00:55:43,388
هل أقدّم لك مشروباً، سيدي؟
374
00:55:44,056 --> 00:55:45,390
الويسكي ربما؟
375
00:55:47,059 --> 00:55:48,518
يبدو ذلك ممتازاً.
376
00:56:02,991 --> 00:56:05,201
إلى أي مدى أستطيع التحرّك؟
377
00:56:05,535 --> 00:56:09,539
إن أردت أن تُشفى،
لتكن حركاتك محدودة.
378
00:56:11,750 --> 00:56:15,754
لكن إن كانت لا تزال
لديك مسائل تسوّيها...
379
00:56:16,588 --> 00:56:17,589
هاك.
380
00:56:18,757 --> 00:56:20,634
تناول حبّتين من هذه مسبقاً.
381
00:56:22,301 --> 00:56:25,013
ستتمزق القطب وستنزف،
382
00:56:25,972 --> 00:56:27,641
لكنك ستبقى بكامل نشاطك.
383
00:56:28,683 --> 00:56:30,476
هل تحتاج إلى أي شيء للألم؟
384
00:56:32,186 --> 00:56:33,855
لا، اهتممت بالأمر.
385
00:57:41,296 --> 00:57:42,172
مرحباً، "جون".
386
00:57:45,926 --> 00:57:46,927
"بيركنز"؟
387
00:57:47,010 --> 00:57:48,428
سمحت لنفسي بالدخول.
388
00:57:49,972 --> 00:57:50,973
لاحظت ذلك.
389
00:57:59,064 --> 00:58:01,859
لم أظن أن الآنسة "بيركنز"
قد تُزعج نفسها لأقل من 3 ملايين.
390
00:58:01,942 --> 00:58:03,944
"فيغو" أعطاني 4 ملايين
لأخرق قوانين الفندق.
391
00:58:04,027 --> 00:58:05,904
ذلك ليس قراراً حكيما، أؤكد لك.
392
00:58:12,660 --> 00:58:14,079
لطالما كنت جباناً.
393
00:59:30,071 --> 00:59:30,947
نعم؟
394
00:59:31,030 --> 00:59:34,116
أعتذر على الاتصال بك
في هذا الوقت ولكن،
395
00:59:34,200 --> 00:59:39,496
تلقينا عدة شكاوى
بسبب الضجيج الصادر من طابقك.
396
00:59:42,040 --> 00:59:43,209
أنا أعتذر.
397
00:59:43,292 --> 00:59:46,878
كنت أتعامل مع دخيل.
398
00:59:47,379 --> 00:59:51,091
هل أنت بحاجة إلى حجز للعشاء؟
399
00:59:51,174 --> 00:59:52,175
ربما.
400
00:59:52,801 --> 00:59:54,345
سأعاود الاتصال بك.
401
01:00:02,018 --> 01:00:03,019
لا!
402
01:00:04,771 --> 01:00:05,647
أين "يوسف"؟
403
01:00:06,356 --> 01:00:07,357
تباً لك.
404
01:00:07,441 --> 01:00:08,442
أين "فيغو"؟
405
01:00:08,525 --> 01:00:09,776
لن أخبرك شيئاً!
406
01:00:10,652 --> 01:00:13,279
هل ترغبين فعلاً
بالموت هنا، "بيركنز"؟
407
01:00:14,823 --> 01:00:16,157
أخبريني بأي شيء.
408
01:00:21,162 --> 01:00:22,038
الحي الروسي.
409
01:00:22,122 --> 01:00:23,414
ثمة كنيسة
410
01:00:23,498 --> 01:00:24,958
قرب "كانون كورت".
411
01:00:25,625 --> 01:00:26,835
ماذا بشأنها؟
412
01:00:26,918 --> 01:00:27,836
إنها تغطية.
413
01:00:27,919 --> 01:00:29,713
حيث مخبأ "فيغو" الخاص.
414
01:00:32,632 --> 01:00:33,508
شكراً.
415
01:00:40,681 --> 01:00:41,892
هل أعرفك؟
416
01:00:43,894 --> 01:00:45,145
أعتقد ذلك.
417
01:00:52,652 --> 01:00:53,861
مرحباً، "جون".
418
01:00:54,362 --> 01:00:55,613
مرحباً، "هاري".
419
01:00:56,239 --> 01:00:57,448
هل كل شيء بخير؟
420
01:00:57,865 --> 01:01:00,535
نعم. كل شيء بخير.
421
01:01:01,786 --> 01:01:03,120
سأدعك وشأنك إذاً.
422
01:01:03,621 --> 01:01:04,622
"هاري"؟
423
01:01:06,165 --> 01:01:07,875
هل ترغب في كسب بعض المال؟
424
01:01:08,376 --> 01:01:09,919
لمراقبة آنسة نائمة؟
425
01:01:10,002 --> 01:01:11,003
تُمسك وتحرّر؟
426
01:01:11,379 --> 01:01:12,547
تماماً.
427
01:01:44,369 --> 01:01:46,163
بني، كيف يمكنني مساعدتك؟
428
01:01:53,087 --> 01:01:54,088
أيها السافل!
429
01:01:54,754 --> 01:01:56,673
هل تعرف مع من تتعامل؟
430
01:01:59,051 --> 01:02:01,136
نعم، أعرف.
431
01:02:05,474 --> 01:02:06,766
لنذهب إلى الخزنة.
432
01:02:19,238 --> 01:02:20,239
افتحها.
433
01:02:20,572 --> 01:02:24,033
أتظن أنك تستطيع إخافتي
لأفتح هذه البوابة؟
434
01:02:24,326 --> 01:02:26,035
نعم. افتحها.
435
01:02:27,579 --> 01:02:28,788
"فيغو" سيقتلني.
436
01:02:46,681 --> 01:02:47,932
سيدتاي، إلى الخارج.
437
01:02:52,937 --> 01:02:54,355
طاب يومكما.
438
01:03:01,320 --> 01:03:02,321
بصراحة...
439
01:03:02,655 --> 01:03:04,908
ماذا تظن أنك ستفعل بكل هذا؟
440
01:03:04,991 --> 01:03:05,867
هذا.
441
01:03:37,856 --> 01:03:39,317
أمسكوا بذلك السافل المخبول.
442
01:03:55,583 --> 01:03:56,584
لا تقلقي.
443
01:03:58,419 --> 01:03:59,878
عاملات التنظيف سيعثرن عليك.
444
01:04:01,088 --> 01:04:02,965
هل تعامل كل السيدات بهذه الطريقة؟
445
01:04:03,048 --> 01:04:06,093
لست بسيدة، هذا مؤكد.
446
01:04:13,183 --> 01:04:15,060
أنت تدعى "هاري" ، صحيح؟
447
01:04:17,395 --> 01:04:19,481
ما رأيك بأن تكسب أكثر من قطعة ذهب؟
448
01:04:22,901 --> 01:04:24,611
لقد خرقت القوانين.
449
01:04:24,694 --> 01:04:27,614
نفّذت عملك على
أرض فندق "كونتيننتال".
450
01:04:28,656 --> 01:04:32,785
والإدارة لا تُحبّذ مثل تلك التصرفات.
451
01:04:34,829 --> 01:04:36,456
تباً للإدارة.
452
01:04:43,046 --> 01:04:43,921
لا تقلق.
453
01:04:44,881 --> 01:04:46,216
عاملات التنظيف سيعثرن عليك.
454
01:04:50,678 --> 01:04:51,679
سحقاً!
455
01:04:52,514 --> 01:04:54,182
من التراب وإلى التراب.
456
01:04:55,600 --> 01:04:57,018
هل يمكننا التعافي من هذا؟
457
01:04:57,101 --> 01:04:59,729
- "فيغو" ، هل تعرف ما كان داخل الخزنة؟
- لا شيء مهم.
458
01:05:04,567 --> 01:05:05,568
سحقاً!
459
01:05:22,669 --> 01:05:23,670
هيا!
460
01:05:28,174 --> 01:05:29,676
قم بتغطيتي!
461
01:06:41,747 --> 01:06:43,164
يجب أن أعترف، "جون".
462
01:06:44,332 --> 01:06:46,627
لقد كسروا القالب فعلاً من بعدك.
463
01:07:01,224 --> 01:07:03,018
لطالما كنت تتمتع بشيء...
464
01:07:04,644 --> 01:07:07,438
من الجرأة فيك.
465
01:07:07,898 --> 01:07:10,066
صحيح؟ نعم.
466
01:07:13,444 --> 01:07:18,199
يمكنني القول إنك
ما زلت تشبه "جون ويك" السابق.
467
01:07:19,242 --> 01:07:20,243
حقاً؟
468
01:07:23,996 --> 01:07:27,167
الناس لا يتغيرون. تعرف ذلك.
469
01:07:27,917 --> 01:07:29,752
لكن الزمن يتغير.
470
01:07:33,798 --> 01:07:35,966
هل تعرف ما كان يوجد داخل تلك الخزنة؟
471
01:07:36,967 --> 01:07:38,969
تحف فنية ومال نقدي، كل ذلك له قيمته.
472
01:07:39,053 --> 01:07:41,556
لكن التأثير الذي كان
لدي على المدينة،
473
01:07:41,639 --> 01:07:45,726
تسجيلات صوتية وبراهين مادية
وإثباتات ابتزاز،
474
01:07:45,810 --> 01:07:47,269
كانت لا تقدّر بثمن!
475
01:07:48,312 --> 01:07:50,355
لا تقدّر بثمن!
476
01:07:52,399 --> 01:07:55,903
نعم. استمتعت بذلك تقريباً.
477
01:07:55,986 --> 01:07:56,987
نعم.
478
01:07:57,071 --> 01:07:58,739
نعم. أعرف أنك فعلت.
479
01:07:59,239 --> 01:08:00,115
نعم.
480
01:08:01,325 --> 01:08:02,451
هل تضحك؟
481
01:08:10,000 --> 01:08:11,001
إذاً...
482
01:08:14,546 --> 01:08:17,049
لقد تزوجت إذاً؟ واستقرّيت.
483
01:08:18,300 --> 01:08:20,302
كيف تمكنت من ذلك بأي حال؟
484
01:08:21,011 --> 01:08:22,262
حالفني الحظ كما أعتقد.
485
01:08:23,388 --> 01:08:24,306
نعم.
486
01:08:25,807 --> 01:08:28,435
بينما حصلت على زوجتك،
حظيت أنا بابني.
487
01:08:28,518 --> 01:08:32,356
وصدّقني، حظّك كان أفضل
بكثير من حظّي.
488
01:08:37,236 --> 01:08:38,528
ثم رحلت.
489
01:08:39,028 --> 01:08:41,030
وطريقتك بالمغادرة،
490
01:08:41,115 --> 01:08:46,495
ظنّاً منك أن الماضي
لن يؤثر بتاتاً على المستقبل،
491
01:08:46,578 --> 01:08:48,330
لكن في نهاية الأمر...
492
01:08:50,249 --> 01:08:54,836
كثيرون منا يدفعون ثمن أفعالهم،
493
01:08:54,919 --> 01:08:58,423
ولذلك أخذ الرب زوجتك.
494
01:09:00,258 --> 01:09:03,011
وجعلك تصبّ جمام غضبك علي.
495
01:09:04,596 --> 01:09:06,347
هذه الحياة...
496
01:09:07,223 --> 01:09:08,975
تتبعك.
497
01:09:10,977 --> 01:09:12,896
وتتمسك بك،
498
01:09:13,479 --> 01:09:18,484
وتصيب بالعدوى كل من يقترب منك.
499
01:09:18,902 --> 01:09:21,445
نحن ملعونان، أنا وأنت.
500
01:09:23,281 --> 01:09:24,157
بذلك...
501
01:09:24,908 --> 01:09:26,034
نحن متفقان.
502
01:09:30,747 --> 01:09:32,456
قاسم مشترك أخيراً.
503
01:09:33,833 --> 01:09:34,834
حسناً.
504
01:09:35,084 --> 01:09:36,377
تنح جانباً.
505
01:09:37,420 --> 01:09:39,213
أعطني ابنك.
506
01:09:40,506 --> 01:09:41,925
"جون ويك".
507
01:09:46,054 --> 01:09:48,097
"البُعبع".
508
01:09:48,181 --> 01:09:51,767
كانت مجرد سيارة لعينة! وكلبة لعينة!
509
01:09:51,850 --> 01:09:53,352
مجرد كلبة...
510
01:09:54,728 --> 01:09:55,729
"فيغو"؟
511
01:09:57,856 --> 01:09:58,732
نعم.
512
01:09:58,816 --> 01:10:00,984
عندما توفيت "هيلين" ، فقدت كل شيء.
513
01:10:02,403 --> 01:10:05,281
إلى أن وصلت تلك الكلبة
إلى عتبة بابي.
514
01:10:05,739 --> 01:10:08,200
آخر هدية من زوجتي.
515
01:10:08,951 --> 01:10:12,245
في تلك اللحظة،
حصلت على بصيص من الأمل.
516
01:10:14,873 --> 01:10:17,543
كانت فرصتي لأحزن دون أن أكون وحيداً.
517
01:10:19,462 --> 01:10:21,338
وابنك...
518
01:10:22,255 --> 01:10:23,674
حرمني من ذلك!
519
01:10:23,757 --> 01:10:24,633
بحقك...
520
01:10:24,717 --> 01:10:26,719
سرق مني ذلك الأمل!
521
01:10:26,969 --> 01:10:29,262
وقتل ذلك الأمل!
522
01:10:29,930 --> 01:10:32,307
يسألني الناس إن كنت قد
عدت إلى العمل.
523
01:10:32,390 --> 01:10:34,727
ولم يكن لدي جواب على ذلك.
524
01:10:35,352 --> 01:10:38,647
لكن الآن، نعم، أظنني عدت إلى العمل!
525
01:10:38,731 --> 01:10:41,900
لذا، إما أن تسلّمني ابنك،
526
01:10:41,984 --> 01:10:46,029
أو يمكنك أن تموت وأنت
تصيح إلى جانبه!
527
01:11:13,640 --> 01:11:16,559
كل ذلك... ذهب!
528
01:13:22,725 --> 01:13:24,519
اهدأ.
529
01:13:25,686 --> 01:13:26,687
"جون"!
530
01:13:29,149 --> 01:13:30,608
- أين هو؟
- سحقاً.
531
01:13:32,693 --> 01:13:33,694
سحقاً!
532
01:13:38,783 --> 01:13:40,785
إن أخبرتك أين هو...
533
01:13:41,369 --> 01:13:42,953
هل تعدني بأن تدعني أرحل؟
534
01:13:43,204 --> 01:13:44,455
اسحب أوامرك بقتلي.
535
01:13:49,169 --> 01:13:50,044
اتفقنا.
536
01:13:55,300 --> 01:13:57,843
إنه يختبئ في منزل آمن في "بروكلين".
537
01:13:57,927 --> 01:14:00,137
434 "والاس بلايس".
538
01:14:02,765 --> 01:14:03,808
يعرفون أنك آت.
539
01:14:03,891 --> 01:14:04,892
طبعاً.
540
01:14:06,018 --> 01:14:07,603
لكن لن يكون ذلك بذي أهمية.
541
01:14:20,825 --> 01:14:21,701
الموقع 3.
542
01:14:22,117 --> 01:14:22,993
ما الوضع؟
543
01:14:23,077 --> 01:14:24,078
جيد.
544
01:14:25,788 --> 01:14:27,331
ابقوا متأهبين.
545
01:14:37,632 --> 01:14:39,176
الموقع 2، ما الوضع؟
546
01:14:39,927 --> 01:14:40,928
حسناً.
547
01:14:59,696 --> 01:15:01,198
كفّ عن اللعب بلعبة الفيديو اللعينة.
548
01:15:01,906 --> 01:15:02,782
"الموقع 2"
549
01:15:02,866 --> 01:15:03,867
جيد.
550
01:15:05,202 --> 01:15:06,203
الموقع 3.
551
01:15:08,247 --> 01:15:09,248
ما الوضع؟
552
01:15:09,831 --> 01:15:10,832
جيد.
553
01:15:14,836 --> 01:15:18,006
كفّ عن اللعب بلعبة الفيديو اللعينة!
554
01:15:29,601 --> 01:15:30,602
اخفض رأسك!
555
01:15:40,528 --> 01:15:42,614
بسرعة! اخفض رأسك!
556
01:16:34,373 --> 01:16:36,709
كانت مجرد...
557
01:17:01,524 --> 01:17:02,985
اتخذ الترتيبات اللازمة.
558
01:17:21,336 --> 01:17:22,337
شكراً.
559
01:17:23,463 --> 01:17:24,881
هذا من دواعي سرورنا، سيدي.
560
01:17:28,385 --> 01:17:30,970
هدية وداع. من الإدارة.
561
01:17:31,971 --> 01:17:34,474
تعويضاً عن الحادث المؤسف...
562
01:17:35,683 --> 01:17:36,684
ليلة أمس.
563
01:18:24,481 --> 01:18:26,818
كم مرة يجب أن أنقذك؟
564
01:18:27,484 --> 01:18:28,861
أنا ممتن لك.
565
01:18:29,528 --> 01:18:30,404
طبعاً.
566
01:18:30,822 --> 01:18:32,281
أنا آسف، تبدو بحالة مريعة.
567
01:18:32,364 --> 01:18:33,699
لا، أنا أبدو متقاعداً.
568
01:18:34,491 --> 01:18:35,492
متقاعد؟
569
01:18:36,077 --> 01:18:37,703
هل تظن ذلك فعلاً؟
570
01:18:51,925 --> 01:18:53,302
لقد صنعت حياة جديدة.
571
01:18:55,887 --> 01:18:57,473
ستتدبر أمرك لاستعادتها.
572
01:18:59,558 --> 01:19:01,059
حان الوقت لتعود إلى ديارك.
573
01:19:54,988 --> 01:19:58,699
لننته من الأمر، أيما كان.
574
01:19:58,992 --> 01:20:00,368
مرحباً، "ماركوس".
575
01:20:13,631 --> 01:20:14,632
أنا "جون".
576
01:20:16,217 --> 01:20:19,262
أنا ممتن لك لأنك منحت
ابني موتاً سريعاً.
577
01:20:21,764 --> 01:20:24,434
لن أعرف كيف أردّ على ذلك أيضاً.
578
01:20:26,477 --> 01:20:28,688
خانني "ماركوس".
579
01:20:39,532 --> 01:20:41,701
أنت ألغيت الأمر بالقتل.
580
01:20:41,784 --> 01:20:45,705
لكن عندما كان قائماً،
كانت لديك عدة فرص.
581
01:20:46,581 --> 01:20:49,750
فرص عديدة لقتل "جون ويك"!
582
01:20:49,834 --> 01:20:52,544
ولو أنك قمت بعملك،
583
01:20:52,920 --> 01:20:56,131
لكان ابني لا يزال على قيد الحياة!
584
01:20:58,050 --> 01:20:59,593
وبقيامه بذلك،
585
01:20:59,676 --> 01:21:02,137
خرق القاعدة الأساسية.
586
01:21:04,264 --> 01:21:05,265
شكراً.
587
01:21:09,269 --> 01:21:10,520
آنسة "بيركنز".
588
01:21:11,730 --> 01:21:13,232
لمَ لا يفاجئني ذلك؟
589
01:21:14,233 --> 01:21:16,068
الأفضل إتمام الأمور حتى النهاية.
590
01:21:17,611 --> 01:21:20,905
لذا يا "جون" ، لم يكن لدي خيار.
591
01:21:22,324 --> 01:21:24,326
لطالما كنت معجباً بك، "ماركوس".
592
01:21:25,994 --> 01:21:27,829
آخر المحاربين القدامى.
593
01:21:36,838 --> 01:21:40,634
لكن على عكس الآخرين،
ستموت بحسب شروطي.
594
01:21:41,968 --> 01:21:43,428
رباه! لا!
595
01:21:46,431 --> 01:21:47,641
لا، سيدي العزيز.
596
01:21:49,851 --> 01:21:51,520
سأموت بحسب شروطي.
597
01:22:13,416 --> 01:22:14,292
أرأيت؟
598
01:22:26,262 --> 01:22:27,721
أحسنت يا صديقي العزيز.
599
01:22:34,728 --> 01:22:36,105
هل انتهينا، "فيغو"؟
600
01:22:36,772 --> 01:22:37,648
انتهينا.
601
01:22:38,524 --> 01:22:39,608
حسناً. تفضّل.
602
01:22:40,443 --> 01:22:41,444
شكراً.
603
01:22:45,156 --> 01:22:47,366
نعم. املأ المروحية بالوقود.
604
01:23:10,055 --> 01:23:14,392
آنسة "بيركنز" ،
أعتذر على الاتصال بك في هذه الساعة.
605
01:23:57,435 --> 01:23:58,645
آنسة "بيركنز".
606
01:23:59,646 --> 01:24:03,525
بسبب أفعالك،
انتسابك إلى فندق "كونتيننتال"...
607
01:24:03,900 --> 01:24:05,235
قد ألغي.
608
01:24:32,053 --> 01:24:33,805
أعرف بما تفكر، "جوناثن".
609
01:24:34,471 --> 01:24:35,890
نحن نعيش بموجب ميثاق،
610
01:24:35,973 --> 01:24:38,726
لذا لست أنا من يخبرك أنه ثمة مروحية
611
01:24:38,810 --> 01:24:42,354
عند مهبط للمروحيات
يتم تجهيزها لأحد الأشخاص.
612
01:25:01,373 --> 01:25:02,458
هل أحضرت سجائري؟
613
01:25:02,541 --> 01:25:03,667
نعم، أحضرت سجائرك.
614
01:25:24,980 --> 01:25:26,482
من يوجد خلفنا؟
615
01:25:27,524 --> 01:25:28,525
اللعنة!
616
01:25:32,321 --> 01:25:33,822
رائع. هيا، انطلق. أسرع.
617
01:25:33,905 --> 01:25:35,782
المروحية ليست بعيدة. هيا!
618
01:25:48,795 --> 01:25:50,046
سحقاً!
619
01:25:50,463 --> 01:25:52,090
بئس الأمر، كنت أعرف أنه سيحضر.
620
01:26:06,980 --> 01:26:08,481
ما خطب هذا الرجل؟
621
01:26:09,107 --> 01:26:10,733
أعطني مُسدّساً. من لديه مُسدّس؟
622
01:26:12,861 --> 01:26:13,862
رباه!
623
01:26:16,322 --> 01:26:17,615
كانت تلك محاولة جيدة.
624
01:26:18,033 --> 01:26:18,909
من لديه مُسدّس؟
625
01:26:31,337 --> 01:26:32,838
اذهبوا واقتلوه!
626
01:26:35,300 --> 01:26:36,176
اللعنة!
627
01:26:53,443 --> 01:26:55,861
"فيغو" ، المروحيات هناك.
يجب أن نبلغها.
628
01:27:13,629 --> 01:27:14,504
أحتاج إلى مُسدّس.
629
01:27:37,152 --> 01:27:38,362
بالإنجليزية، من فضلك.
630
01:27:38,445 --> 01:27:39,321
حظاً سعيداً.
631
01:27:40,948 --> 01:27:41,949
أيها الروسي الحقير.
632
01:27:44,326 --> 01:27:45,327
اللعنة!
633
01:28:10,018 --> 01:28:11,478
لا!
634
01:29:15,541 --> 01:29:17,251
لا مزيد من المُسدّسات، "جون".
635
01:29:19,920 --> 01:29:21,464
لا مزيد من الرصاص.
636
01:29:22,673 --> 01:29:23,966
لا مزيد من الرصاص.
637
01:29:32,433 --> 01:29:34,267
لم يعد هناك سوانا، "جون".
638
01:29:35,185 --> 01:29:36,228
أنا وأنت.
639
01:30:00,002 --> 01:30:01,503
ماذا حدث، "جون"؟
640
01:30:02,462 --> 01:30:04,882
كنا محترفين. متحضّرين.
641
01:30:05,340 --> 01:30:07,092
هل أبدو لك شخصاً متحضّراً؟
642
01:31:30,174 --> 01:31:31,717
إلى اللقاء، "جون".
643
01:31:34,345 --> 01:31:35,346
نعم.
644
01:31:36,680 --> 01:31:37,681
إلى اللقاء.
645
01:32:29,232 --> 01:32:32,610
هيا بنا، "جون". لنعد إلى المنزل.
646
01:34:17,005 --> 01:34:18,006
لا بأس.
647
01:34:19,591 --> 01:34:20,675
لنذهب إلى المنزل.
648
01:34:21,722 --> 01:34:59,722
تعديل التوقيت
Scooby07