1
00:00:22,867 --> 00:00:33,199
القداس الصباحي في كنيسة جيمس الاسقفية
بعنوان روح الحقيقة
للقس الدكتور ت. لورانس شانون

1
00:01:22,330 --> 00:01:27,199
لتكن الكلمات التي ينطق بها فمي
..والتأمل الذي يمارسه قلبي

2
00:01:27,935 --> 00:01:30,301
مقبولة دائماً في بصيرتكَ

3
00:01:30,471 --> 00:01:32,837
... أيها الرب, يا قوتي

4
00:01:33,007 --> 00:01:35,066
ومخلصي

5
00:01:42,350 --> 00:01:44,716
...موعظة اليوم

6
00:01:44,919 --> 00:01:47,251
مأخوذة من سفر الأمثال

7
00:01:47,789 --> 00:01:49,950
... الفصل 25

8
00:01:50,124 --> 00:01:52,115
الآية 28

9
00:01:52,927 --> 00:01:55,896
الشخص الذي يفتقد الى المقدرة
...على ضبط النفس

10
00:01:56,063 --> 00:02:00,727
مثل مدينة متهالكة, لا أسوار لها

11
00:02:01,469 --> 00:02:05,735
وأنا أتسائل بينما نتفحص قلوبنا
...معاً في بيت العبادة هذا

12
00:02:06,207 --> 00:02:11,008
كم منا يستطيع أن يقول
أنا قادر على ضبط نفسي

13
00:02:11,179 --> 00:02:14,740
بسبب مدى ضعف الأنسان

14
00:02:14,916 --> 00:02:16,679
... كم من مرة نحن

15
00:02:17,418 --> 00:02:19,352
...كم من مرة

16
00:02:20,288 --> 00:02:24,224
كم من مرة ننحرف
.عن الطريق المستقيم الضيق

17
00:02:24,725 --> 00:02:28,821
لأننا فقط حين نخلص للرب
نكون كالمدن المحصنة

18
00:02:28,996 --> 00:02:32,329
 عندها فقط نستطيع الدفاع عن انفسنا
ضد الشيطان و إغراءاته

19
00:02:32,733 --> 00:02:35,361
نحن لا يمكننا السيطرة على انفسنا وحدنا

20
00:02:36,170 --> 00:02:38,934
...الرب فقط هو ما لدينا

21
00:02:40,908 --> 00:02:44,139
الرب فقط معيننا

22
00:02:44,579 --> 00:02:46,570
وخلاصنا

23
00:02:47,882 --> 00:02:50,442
حسناً أنتم تعلمون

24
00:02:50,751 --> 00:02:54,915
لهذا أنتم هنا لرؤية هذه المدينة
 باسوارها المحطمة

25
00:02:55,089 --> 00:02:57,284
..متى ما اجتمع أثنان أو ثلاثة باسمي

26
00:02:57,458 --> 00:02:59,790
.هذا ما يقوله الكتاب المقدس
ليس هذا سبب وجودكم هنا

27
00:02:59,994 --> 00:03:03,555
دعونا نغير الكلمات
فلنعيد صياغة صلاة الصباح

28
00:03:03,731 --> 00:03:07,690
متى ما اجتمع اثنان أو ثلاثة
...أو 20 أو 30 أو 200 أو 300

29
00:03:07,869 --> 00:03:10,303
تجمعوا معاَ
ليجعلوا من همس تعليقاتهم

30
00:03:10,471 --> 00:03:14,771
اعتصاماً في محكمةٍ ضد
الحالة...أية حالة ؟

31
00:03:14,942 --> 00:03:16,534
نعم, حالة رجل دين

32
00:03:16,744 --> 00:03:20,441
قلت رجل دين وانا أعني هذا

33
00:03:20,815 --> 00:03:24,717
أنتم لا تعرفون سوى أن قسكم
...راعيكم الروحي هو

34
00:03:24,886 --> 00:03:30,153
,هو سليل رجل دين
حفيد إثنين من الأساقفة

35
00:03:30,324 --> 00:03:34,158
لكن كانت هناك فروع جانبية للعائلة
وقفت في مواجهة الاخطار

36
00:03:34,328 --> 00:03:35,852
وسُلخَت فَروات رؤوسهم

37
00:03:36,030 --> 00:03:40,797
رجال بقلوب الرجال
القلوب البرية الجامحة للرجال

38
00:03:41,068 --> 00:03:43,901
عرفوا الجوع و أشبعوا شهواتهم

39
00:03:44,071 --> 00:03:48,940
أشبعوا شهواتهم
وهي شهوات قد ورثتها

40
00:03:49,310 --> 00:03:53,178
أتحداكم! شانون يتحداكم

41
00:03:53,347 --> 00:03:56,805
اخرجوا فؤوسكم التومهوك
اخرجوا سكاكينكم لسلخ فروة الرأس

42
00:03:56,984 --> 00:04:00,181
اشحذوا سكاكينكم للسلخ
واسلخوا فروة رأسي

43
00:04:00,354 --> 00:04:05,587
لن أستمر ولا أستطيع الاستمرار
..في اقامة شعائر تمجيد و عبادة ذلك

44
00:04:05,760 --> 00:04:08,752
العجوز الغاضب الفظ
الذي تؤمنون به

45
00:04:08,930 --> 00:04:12,127
لقد أدرتم ظهوركم
..لرب المحبة والرحمة

46
00:04:12,300 --> 00:04:15,701
واخترعتم لانفسكم هذا
العجوز القاسي الآثم

47
00:04:15,870 --> 00:04:20,432
الذي يلوم العالم وكل ما خلق
على اخطائه

48
00:04:21,042 --> 00:04:23,670
اغلقوا نوافذكم, اغلقوا ابوابكم

49
00:04:23,844 --> 00:04:27,143
اغلقوا قلوبكم في وجه حقيقة الرب

50
00:04:33,414 --> 00:04:36,694
ريتشارد بيرتون

50
00:04:37,601 --> 00:04:39,418
افا جاردنر

50
00:04:40,422 --> 00:04:42,869
ديبورا كير

50
00:04:43,785 --> 00:04:46,252
سو ليون
في

50
00:04:51,427 --> 00:04:57,520
ليلة الإغوانا

50
00:05:47,161 --> 00:05:51,319
إخراج
جون هيوستن

50
00:05:59,007 --> 00:06:10,745
<font color="#ffff00">ترجمة
Nezar. R.M.Ali</font>

50
00:06:21,629 --> 00:06:23,153
مرحباً

51
00:06:24,832 --> 00:06:28,131
أين هن ؟ -
ما زلن داخل الكنيسة -

52
00:06:28,302 --> 00:06:30,293
سئمت من الكنائس القديمة المظلمة

53
00:06:30,471 --> 00:06:32,530
احب إشراقة الشمس

54
00:06:34,075 --> 00:06:39,240
آسفة, دائماً أنسى ما كنت عليه
اعني ما أنت عليه

55
00:06:39,413 --> 00:06:40,744
ماذا ؟

56
00:06:43,417 --> 00:06:45,282
رائعة, أليس كذلك ؟

57
00:06:46,420 --> 00:06:48,500
نعم -
هل بالإمكان ان تعيد لي إسمها ؟ -

57
00:06:48,988 --> 00:06:51,069
كوبا دي اورو

58
00:06:51,158 --> 00:06:54,650
كاس من الذهب
هل يمكنك حقاً أن تشرب منه ؟

59
00:06:55,129 --> 00:06:58,621
شمبانيا لشخصين في كوبا دي اورو

60
00:07:04,205 --> 00:07:07,402
دكتور شانون -
آنسة فيلوز, ها أنتِ, آنسة بيبلز

61
00:07:08,276 --> 00:07:11,676
أحضرت لكِ نفس الشراب
سيشعركِ بتحسن دون ان تشعري

62
00:07:11,846 --> 00:07:15,873
أنا ممتنة. بكم أنا مدينة لك ؟ -
ستة بيزو ونصف -

63
00:07:16,050 --> 00:07:19,281
لكن ثمنه كان 6 بيزو فقط
في سيوداد جولورز

64
00:07:19,453 --> 00:07:23,787
أنا كتبت كل شئ هنا -
لا يهم يا جوديث, لا يهم -

65
00:07:23,958 --> 00:07:27,394
مدينة سيوداد جولورز تبعد 1200 ميل
خلفنا يا آنسة فيلوز

66
00:07:27,561 --> 00:07:30,792
أعتقد أن المسافة بعيدة جداً بالنسبة
لتوفير 4 سنتات

67
00:07:41,742 --> 00:07:44,609
هل نحن مكتئبات ؟ -
كلا -

68
00:08:26,420 --> 00:08:28,012
شئ رائع

69
00:08:44,805 --> 00:08:46,966
هل رأيتن ذلك ؟

70
00:08:47,208 --> 00:08:49,403
انظرن, هناك واحد آخر

71
00:08:49,577 --> 00:08:51,545
ما الذي يحمله هؤلاء الفتية يا دكتور شانون ؟

72
00:08:51,712 --> 00:08:55,239
حيوان الايغوانة, إنها سحالي عملاقة
تعيش في هذا الجزء من المكسيك

73
00:08:55,416 --> 00:08:58,283
يقال إن مذاقها
يشبه مذاق الدجاج

74
00:08:58,452 --> 00:09:04,084
هل تقصد إنهم يأكلون حقاً
هذه المخلوقات البشعة ؟

75
00:09:05,159 --> 00:09:08,185
هانك, توقف على الجسر -
أتوقف ؟ -

76
00:09:08,362 --> 00:09:10,694
نعم, على الجسر

77
00:09:36,390 --> 00:09:38,654
ما الغرض من توقفنا ؟

78
00:09:38,826 --> 00:09:40,817
لحظة لتأمل الجمال, يا آنسة فيلوز

79
00:09:41,228 --> 00:09:46,329
لمحة عابرة في عالم البراءة المفقود

80
00:09:44,498 --> 00:09:46,329


81
00:09:54,908 --> 00:09:56,967
ايها القس, نحن أصلا متأخرون
 بالنسبة جدولنا الزمني

82
00:09:57,778 --> 00:09:59,245
تابع القيادة أيها السائق

83
00:10:00,547 --> 00:10:02,174
حسناً

84
00:10:04,151 --> 00:10:07,609
أخي كلارنس ثروكستون
...والساكن في أبيلين

85
00:10:07,788 --> 00:10:10,723
يمتلك سلسلة من 23 محل
عام لغسيل الملابس

86
00:10:10,891 --> 00:10:14,691
يقول إن كل ما يريده أن يكتب
...على شاهد قبره هو

87
00:10:14,862 --> 00:10:18,730
انه حرر نساء تكساس
من عبودية يوم غسيل الملابس

88
00:10:18,899 --> 00:10:20,662
ألسن غير معقولات ؟

89
00:10:20,834 --> 00:10:24,998
صراخ, صراخ, صراخ
وتذمر منذ بدأنا رحلتنا

90
00:10:25,172 --> 00:10:29,165
لو إنهن يردن سبل الراحة الموجودة في
البيوت, فلم لا يبقين في بيوتهن إذن ؟

91
00:10:29,343 --> 00:10:32,972
يا إلهي, لقد كانت هذه تجربة ثرية

92
00:10:33,147 --> 00:10:34,341
بكل تاكيد

93
00:10:34,515 --> 00:10:36,540
 كل شئ اتخذَ
 مساراً خاطئاً منذ اليوم الاول

94
00:10:36,717 --> 00:10:41,211
اصابتنا كل المصائب المذكورة في الكتب
الرحلة بأكملها اصبحت نحساً

95
00:10:42,289 --> 00:10:44,951
من الأفضل ان تعودي
 الى مكانك يا آنسة غودول

96
00:10:45,125 --> 00:10:47,355
قلت إنك ستدعوني شارلوت

97
00:10:47,528 --> 00:10:49,621
حسناً. شارلوت

98
00:10:49,797 --> 00:10:54,962
و أنا لا أستطيع الأستمرار في مناداتك دكتور شانون -
فقط شانون, سيكون أفضل -

99
00:10:55,436 --> 00:10:59,304
ألا أستطيع أن أدعوك لاري
إذا كنتَ ستدعوني شارلوت ؟

100
00:10:59,540 --> 00:11:01,940
عزيزتي, ليكن لديكِ قلب

101
00:11:02,109 --> 00:11:04,976
لدي قلب يا لاري, اكتشفته للتو

102
00:11:05,145 --> 00:11:07,875
بدلي مكانك معي يا عزيزتي شارلوت

103
00:11:08,182 --> 00:11:12,084
اريد محادثة دكتور شانون
بشأن برنامج رحلتنا

104
00:11:15,122 --> 00:11:17,522
سأراك في ما بعد يا لاري

105
00:11:20,494 --> 00:11:26,023
أنا أفترض إنكَ تعرف أن شارلوت
قاصر يا دكتور شانون ؟

106
00:11:26,200 --> 00:11:28,930
ما شأن هذا بجدول رحلتنا ؟

107
00:11:29,103 --> 00:11:31,697
إذا كنت تعرف ما هو الجيد بالنسبة لك
دعها وشأنها

108
00:11:31,872 --> 00:11:35,069
آنسة فيلوز, أتدركين أنك
تخاطبين قساً مرسماً ؟

109
00:11:35,242 --> 00:11:37,005
كف عن إغوائها

110
00:11:37,177 --> 00:11:41,011
لا أعلم ماذا حدث في تييرا كاليينتي
ولا اريد أن أعرف

111
00:11:41,181 --> 00:11:43,240
لأنني إن عرفت
فسأضطر لاتخاذ الاجراءات

112
00:11:43,417 --> 00:11:45,317
لا تجبرني على اتخاذ الاجراءات
دكتور شانون

113
00:11:45,486 --> 00:11:47,886
لم يحدث شئ في تييرا كاليينتي

114
00:11:48,055 --> 00:11:52,389
خلط موظف الاستقبال بين مفتاحينا, هذا كل شئ
كان مجرد خطأ, هذا كل مافي الأمر ببساطة و وضوح

115
00:11:52,559 --> 00:11:55,494
أيا كانت الشكوك التي تساورك
فلا اساس لها من الصحة

116
00:11:55,662 --> 00:11:57,857
أستطيع ان أؤكد لك ذلك

117
00:11:58,031 --> 00:12:02,798
فقط دعها وشأنها
لا تجبرني على اتخاذ الاجراءات

118
00:12:03,837 --> 00:12:06,101
حسناً أيتها الفتيات
مستعدات لاغنية اخرى ؟

119
00:12:47,881 --> 00:12:53,513
هذه الحبوب لا تفيدني على الاطلاق

120
00:13:03,464 --> 00:13:05,398
ثقب الأطار -
كلا, انفجر -

121
00:13:05,566 --> 00:13:07,796
فرامل بالية

122
00:13:07,968 --> 00:13:09,993
سير مروحة مقطوع
و 3 إطارات مسطحة

123
00:13:10,170 --> 00:13:12,934
هذه هي الحوادث المؤسفة
التي لا مفر منها في أية رحلة, أنسة فيلوز

124
00:13:13,106 --> 00:13:15,404
لن يستغرق تغيير الاطارات أكثر
من بضع لحظات

125
00:13:15,676 --> 00:13:18,201
أنت مخطئ أيها المبجل
لم تبق لدينا إطارات احتياطية

126
00:13:18,378 --> 00:13:21,836
علينا نزع هذا الاطار و أن نضع له رقعة
وهذا سيستغرق ربما نصف ساعة

127
00:13:22,015 --> 00:13:24,142
إهتم بهذا الأمر من أجلي يا هانك

128
00:13:25,085 --> 00:13:26,677
جوديث

129
00:13:26,854 --> 00:13:31,052
انا بحاجة اليكِ -
حسناً يا بيبي -

130
00:13:55,649 --> 00:13:57,116
شئ جميل’ أليس كذلك ؟

131
00:13:57,951 --> 00:13:59,418
نعم

132
00:14:00,954 --> 00:14:03,320
هل أنت حقاً قساً, يا لاري ؟

133
00:14:03,490 --> 00:14:06,982
من قال إنني لست كذلك ؟ -
لا احد. كنت أتساءل فحسب -

134
00:14:07,160 --> 00:14:08,855
كيف تسألين مثل هذا السؤال ؟

135
00:14:09,029 --> 00:14:12,294
ألا تقوم شركة بليك للرحلات
..بالدعاية لرحلات يقودها شخصيا

136
00:14:12,466 --> 00:14:14,696
القس تي. لورنس شانون ؟

137
00:14:14,868 --> 00:14:17,666
أيمكنهم أن يدعوا أمرأ كهذا بلا إثبات ؟

138
00:14:17,838 --> 00:14:19,738
يسرني أنك كذلك

139
00:14:19,907 --> 00:14:21,772
ماذا تعنين بذلك ؟

140
00:14:22,175 --> 00:14:25,303
حسناً,إنها لحياةٍ نبيلة جداً

141
00:14:25,479 --> 00:14:28,937
أعني, أن تكون مهتما بأرواح الناس
وما الى ذلك

142
00:14:29,550 --> 00:14:31,780
يمكنك ان تمنح أمور كثيرة للناس

143
00:14:31,952 --> 00:14:33,783
حتى لشخص مثلي

144
00:14:33,954 --> 00:14:36,184
فأنا استطيع التحدث معك

145
00:14:36,356 --> 00:14:40,486
مثلا أنا لم أكن أحلم بالذهاب للسباحة
مع الاب هوتشكيس في بلدتي

146
00:14:40,661 --> 00:14:41,992
أعني أنه عجوز

147
00:14:45,899 --> 00:14:49,528
الآن, استلقي على المقعد الخلفي يا بيبي
وارفعي قدميكِ

148
00:14:49,703 --> 00:14:53,537
أيها السائق, هل رأيت الآنسة غودول ؟ -
نعم, رأيتها -

149
00:14:53,707 --> 00:14:56,039
إذن أين هي ؟

150
00:14:56,209 --> 00:14:59,076
إنها معه... هناك

151
00:15:10,691 --> 00:15:12,454
شارلوت

152
00:15:14,795 --> 00:15:16,626
شارلوت

153
00:15:17,297 --> 00:15:18,992
شارلوت

154
00:15:19,833 --> 00:15:20,857
شارلوت

155
00:15:21,134 --> 00:15:23,500
...كان هناك ذلك الصبي في بلدتي -
شارلوت -

156
00:15:23,670 --> 00:15:25,433
...اعتقد انه كان يحبني

157
00:15:25,606 --> 00:15:29,201
...حقاً, كان يجعل حياتي مستحيلة -
شارلوت -

158
00:15:29,376 --> 00:15:31,844
لذلك أصر أبي على إشتراكي
بهذه الرحلة ليصلح الامر

159
00:15:32,012 --> 00:15:35,345
بطبيعة الحال, أراد أن يكون هناك
مرافق لي في البلد الغريب

160
00:15:35,515 --> 00:15:37,949
شارلوت -
الحياة غريبة جداً -

161
00:15:38,118 --> 00:15:40,916
اجل -
..لولا ذلك الفتى السخيف -

162
00:15:41,088 --> 00:15:43,352
لما التقيت بك قط

163
00:15:43,523 --> 00:15:46,686
شارلوت -
خذ بيدي يا لاري -

164
00:15:46,860 --> 00:15:48,088
لماذا ؟

165
00:15:48,261 --> 00:15:50,354
لكي لا يجرفنا التيار بعيداً عن بعض

166
00:15:52,065 --> 00:15:55,262
شارلوت, آمركِ بالعودة الى هنا

167
00:15:58,071 --> 00:15:59,299
شارلوت غودول

168
00:15:59,806 --> 00:16:02,070
تواجدكِ في هذه الرحلة
بفضلي أنا فقط

169
00:16:02,776 --> 00:16:06,735
شارلوت, شارلوت, أتسمعينني ؟

170
00:16:07,247 --> 00:16:11,809
شارلوت, أعلم أنكِ تسمعينني
انت تتحدينني عن قصد

171
00:16:11,985 --> 00:16:16,251
شارلوت
شارلوت, ابتعدي عن هذا الرجل

172
00:16:16,790 --> 00:16:18,485
أتسمعين ؟

173
00:16:19,826 --> 00:16:21,851
شارلوت, وضعتكِ والدتكِ تحت مسؤوليتي

174
00:16:22,029 --> 00:16:24,759
أنا مسؤولة عنكِ. شارلوت

175
00:16:26,900 --> 00:16:29,767
تمكنت من المجيء
في هذه الرحلة بفضلي أنا فقط

176
00:16:30,203 --> 00:16:32,034
شارلوت

177
00:16:42,015 --> 00:16:43,642
ماذا حدث, يا آنسة فيلوز

178
00:16:43,817 --> 00:16:45,284
يا لك من فتاة بغيضة

179
00:16:45,852 --> 00:16:50,346
أنت تتحديني...تتحديني عمداً

180
00:16:51,591 --> 00:16:54,958
ماذا كنت تعتقدين أننا كنا نفعل هناك
يا آنسة فيلوز, نتضاجع ؟

181
00:16:55,128 --> 00:16:58,962
أنت وحش...وحش

182
00:16:59,132 --> 00:17:01,532
يا لك من وحش

182
00:17:09,514 --> 00:17:13,052
عزيزي الاسقف ويليامز, مر عامان تقريباً
منذ أجبرني المرض على التخلي عن

182
00:17:13,250 --> 00:17:17,700
منصبي كقس في بليزنت فيل
وقد ساعدني الوقت والهواء الطلق على التعافي

183
00:19:07,227 --> 00:19:09,855
ماذا تفعلين ؟
أنتِ.. اخرجي من هنا

184
00:19:10,030 --> 00:19:13,193
ياإلهي, إنها الثالثة صباحاً -
اريد أن أراك -

185
00:19:13,366 --> 00:19:16,631
إنه أمر هام. حياتي كلها على المحك -
حسناَ, وأنا وظيفتي على المحك -

186
00:19:16,803 --> 00:19:19,363
ليس هناك من داعٍ للقلق
حول هذه الوظيفة التافهة

187
00:19:19,539 --> 00:19:23,168
يا إلهي. في بلدتي, يمتلك والدي 3 وكالات
لسيارات فورد

188
00:19:23,343 --> 00:19:25,675
في هذه اللحظة, لا أرى
اي أثر لفورد في مستقبلي

189
00:19:25,846 --> 00:19:27,245
هل كنت تشرب الخمر يا لاري ؟

190
00:19:27,414 --> 00:19:31,077
صغيرتي, لو كنت اشرب الخمر لما كنت هنا
بل لكنت لاأزال أشرب الخمر

191
00:19:31,251 --> 00:19:34,220
إذن ما بك ؟
لماذا تتصبب عرقاً هكذا ؟

192
00:19:34,387 --> 00:19:38,483
لا تسئ فهمي, أعني بشأن
 تواجدي هنا في غرفتك

193
00:19:38,658 --> 00:19:40,285
.. عدني انك لن تظن

194
00:19:40,460 --> 00:19:45,420
 ذلك الفتى في بلدتي قال لي إن لدي بشرة
لا يحق لأية فتاة أن تملك مثلها

195
00:19:45,866 --> 00:19:48,528
وقال عليها أن تكون مرخصة لتحصل
 على بشرة ناعمة كبشرتي

196
00:19:48,702 --> 00:19:51,227
أليس هذا سخفاً منه ؟ -
كلا -

197
00:19:51,404 --> 00:19:53,599
نعم, أعني كلا, لا تستلزم أن تكون مرخصة

198
00:19:53,773 --> 00:19:57,209
أعني على الاقل, الى
...ان تبلغي من العمر ما يكفي

199
00:19:57,377 --> 00:20:01,404
للحصول على رخصة قيادة
والان, اخرجي من غرفتي. انهضي عن سريري

200
00:20:01,581 --> 00:20:05,608
سأغمض عيني حتى تخرجي من غرفتي

201
00:20:05,919 --> 00:20:09,787
هل كبرت قبل الأوان يا لاري ؟ -
نعم, لا, اعني ... نعم, نعم -

202
00:20:09,956 --> 00:20:12,254
يا إلهي, لا تدخلني في فتنة الغواية

203
00:20:12,425 --> 00:20:16,225
والان عودي الى غرفتكِ
سأجد طريقي بنفسي

204
00:20:16,396 --> 00:20:19,263
هذا ما جئت لأخبرك به -
ماذا ؟ -

205
00:20:19,432 --> 00:20:20,899
سأعود الى بلدتي

206
00:20:21,067 --> 00:20:23,467
غداً من بويرتو فالارتا

207
00:20:23,637 --> 00:20:26,265
سأستقل الطائرة من بويرتو فالارتا

208
00:20:26,439 --> 00:20:31,376
سأهرب من تلك العاهرة العجوز
..المتسلطة بينما تنام القيلولة

209
00:20:31,544 --> 00:20:33,705
وسأرحل قبل أن تلاحظ ذلك

210
00:20:33,880 --> 00:20:35,609
عليك أن لا تخبرها الى اين ذهبت

211
00:20:35,782 --> 00:20:37,579
دعها تقلق قليلا

212
00:20:37,751 --> 00:20:41,243
دعها تظن أنني اختفيت
في الادغال

213
00:20:41,421 --> 00:20:43,252
ولكني لا أستطيع أن اجعلك تقلق علي

214
00:20:43,423 --> 00:20:45,482
...كان علي أن اودعك

215
00:20:45,659 --> 00:20:47,718
أو بالاحرى أقول لك الى اللقاء

216
00:20:47,894 --> 00:20:50,727
...لأنك حين تعيدهن

217
00:20:50,897 --> 00:20:53,195
...سأكون هناك بانتظارك

218
00:20:53,366 --> 00:20:57,200
وسأزين شعري بزهرة كوبا دي اورو
وسأنتظرك على الحدود

219
00:20:57,370 --> 00:21:00,862
عزيزتي الحدود التي سأعبرها
هي حدود الاستقامة

220
00:21:01,041 --> 00:21:03,009
كلا -
بلى يا عزيزتي -

221
00:21:03,176 --> 00:21:04,803
لقد فهمت، يا حبيبي

222
00:21:05,011 --> 00:21:08,412
ما يجب ان يكون لديك هو كنيسة
كبيرة في مرتفعات ثندربيرد

223
00:21:08,581 --> 00:21:09,980
ابي له شأن كبير هناك

224
00:21:10,150 --> 00:21:13,278
وزوجة تفهم نبل رسالتك

225
00:21:13,453 --> 00:21:17,355
لا, لا -
نعم, سأدبر الامر. والدي سيدبر الامر -

226
00:21:17,524 --> 00:21:19,287
كلا -
نعم -

227
00:21:19,459 --> 00:21:21,859
...الرجل الذي يفتقر لضبط النفس يشبه

228
00:21:22,028 --> 00:21:24,121
المدينه المتهالكة التي لا اسوار لها

229
00:21:24,297 --> 00:21:26,026
أنا من سيضبط لك نفسك

230
00:21:26,199 --> 00:21:27,427
سأحتضنك

231
00:21:27,600 --> 00:21:31,127
لا, لا, لا -
نعم, نعم, نعم -

232
00:21:43,717 --> 00:21:45,309
شارلوت

233
00:21:48,521 --> 00:21:50,079
...شارلوت

234
00:21:50,390 --> 00:21:53,154
أنا  أخبرتك كم أنا آسفة

235
00:21:54,394 --> 00:21:57,420
أنت قادرة على ان تكوني سخية

236
00:21:58,431 --> 00:22:02,458
كنت مضطربة بسبب الغضب فحسب

237
00:22:04,471 --> 00:22:07,497
لكنني لم اقصد ايذاءك قط

238
00:22:07,741 --> 00:22:12,678
ما كنت لأؤذيك مهما حدث

239
00:22:15,782 --> 00:22:17,272
شارلوت

240
00:22:17,751 --> 00:22:23,189
شارلوت, عليكِ أن تسامحيني
لا أستطيع الاستمرار بهذا الاحساس من التعاسة

241
00:22:30,363 --> 00:22:32,126
شانون ؟

242
00:22:32,532 --> 00:22:33,965
شانون, افتح الباب

243
00:22:34,134 --> 00:22:35,658
أنت تسمعني يا شانون

244
00:22:35,835 --> 00:22:38,497
تلك الطفلة معك بالداخل
افتح على الفور

245
00:22:38,738 --> 00:22:41,901
 ستخبر ابي
 وستخبر الجميع

246
00:22:47,881 --> 00:22:50,076
إنها معه بالداخل... و الباب مغلق

247
00:22:50,250 --> 00:22:54,311
لم يخلط أحد أية مفاتيح هذه المرة
أنا لن أقبل هذا الوضع. لن أقبل هذا مطلقاً

248
00:22:59,626 --> 00:23:01,457
لقد انتهى أمرك يا شانون

249
00:23:01,628 --> 00:23:02,856
وأنا من سيحقق ذلك

250
00:23:03,029 --> 00:23:06,260
وحين أنتهي منك
لن يبقى لك  اي مكان للإختباء

251
00:23:06,433 --> 00:23:09,834
لا بأس يا آنسة فيلوز. النصر للفضيلة
فضيلتك أنت بالطبع

252
00:23:10,003 --> 00:23:13,495
اصبر فحسب

253
00:23:42,035 --> 00:23:44,299
صباح الخير. لدينا رحلة رائعة
تنتظرنا لهذا اليوم

254
00:23:44,471 --> 00:23:47,031
بعض أروع المناظر في
هذا الجزء من المكسيك

255
00:23:47,207 --> 00:23:50,176
سمحت لنفسي بأخذ هدايا تذكارية
لإقامتنا في لوس فيليز

256
00:23:50,343 --> 00:23:51,901
أحبك

257
00:23:52,679 --> 00:23:57,207
لن أتقاضى ثمناً. مع تحيات
الاب تي لورنس شانون

258
00:23:59,085 --> 00:24:00,916
آنسة بيبلز

259
00:24:13,299 --> 00:24:14,527
أين الآنسة فيلوز ؟

260
00:24:14,701 --> 00:24:17,966
هل تظن أن بامكانك القيام
بما فعلت ليلة أمس والتهرب من فعلتك ؟

261
00:24:18,138 --> 00:24:20,197
ماذا تعني ؟ -
أعني إنك في مأزق -

262
00:24:20,807 --> 00:24:22,934
...صباح اليوم اعدت برقية مفصلة

263
00:24:23,109 --> 00:24:25,373
لأجل قاضي يدعى فيلوز في تكساس

264
00:24:25,545 --> 00:24:28,309
تريد معرفة قصة حياتك
"منذ اللحظة التي نطقت بها كلمة "ماما

265
00:24:28,481 --> 00:24:31,279
كيف عرفت ذلك ؟ -
طلبت مني أن ارسلها -

266
00:24:31,451 --> 00:24:34,386
قلت لها هذه ليست من مهام السائق

267
00:24:34,554 --> 00:24:37,785
أحسنت يا هانك -
أنت لم تخرج من المازق -

268
00:24:37,957 --> 00:24:41,154
ذهبت الآنسة فيلوز
 الى مكتب البرقيات بنفسها

269
00:24:46,299 --> 00:24:48,460
إنها مصرة على النيل منك أيها الأب

270
00:24:48,635 --> 00:24:50,694
صباح الخير يا آنسة فيلوز

271
00:25:00,180 --> 00:25:03,081
دعها لي ..أنا من سيقود الحافلة

272
00:25:17,397 --> 00:25:22,232
وصلنا. انتهت مشاكلك يا بيبي
الآن صار بامكانك أن تحصلي على حمام لطيف

273
00:25:22,669 --> 00:25:26,264
فندق آمبوس موندوس
...في بويرتو فالارتا

274
00:25:26,439 --> 00:25:30,273
...هو فندق حديث, متكامل ومكيف

275
00:25:30,743 --> 00:25:34,770
وهو يشرف على ساحة عامة رائعة
ويقدم طعاماً و خدمة ممتازين

276
00:25:46,793 --> 00:25:49,318
شانون ؟ شانون, هذا فندقنا

276
00:25:51,299 --> 00:25:52,318
فندق آمبوس موندوس

277
00:25:53,499 --> 00:25:56,024
شانون, توقف

278
00:25:56,202 --> 00:25:59,763
توقف في الحال. شانون
شانون

279
00:26:18,124 --> 00:26:21,093
ماذا تحاول ان تفعل بحق السماء ايها الاب
أتريد قتلنا ؟

280
00:26:52,425 --> 00:26:55,326
هل أصبت بالجنون ؟ -
هذا ليس فندق آمبوس مندوس -

281
00:26:55,495 --> 00:26:59,192
مكتوب في الكتيب أننا سنتوقف في
آمبوس موندس, في قلب بويرتو فالارتا

282
00:26:59,432 --> 00:27:03,801
ها قد وصلنا يا سيداتي, هذه ميسمايولا
بقعة الجنة في الساحل الغربي

283
00:27:03,970 --> 00:27:05,995
ستشعرون بالامتنان لي
حتى نهاية أعماركن

284
00:27:06,172 --> 00:27:08,970
في المكسيك كلها
لا يوجد ما يضاهي هذا المكان

285
00:27:09,142 --> 00:27:12,669
رئيس الطهاة صيني, وقد احضرته
خصيصا من شنغهاي بنفسي

286
00:27:12,845 --> 00:27:16,372
فقط اتركن حقائبكن
سيعتني الموظفون بكل شئ

287
00:27:19,285 --> 00:27:21,753
عد بنا الى بويرتو فالارتا
حيث يجب أن نكون

288
00:27:21,921 --> 00:27:23,650
أنا انتظر برقية هامة

289
00:27:23,823 --> 00:27:25,586
لا أستطيع أخذكن لأي مكان -
لمَ لا ؟ -

290
00:27:25,758 --> 00:27:28,522
لأن الأب قد أخذ رأس التوزيع للمحرك

291
00:27:28,695 --> 00:27:30,458
شانون

292
00:27:30,630 --> 00:27:32,564
شانون, لن تفلت بفعلتك هذه

293
00:27:40,406 --> 00:27:41,771
فريد ؟

294
00:27:43,309 --> 00:27:44,799
فريد ؟

295
00:27:53,586 --> 00:27:55,451
شانون

296
00:27:56,456 --> 00:27:58,788
بحق الجحيم ماذا تفعل هنا
في غير موسم السياحة ؟

297
00:27:58,958 --> 00:28:01,620
هلا لديكِ أحد من عمالكِ لكي يحمل
هذه الحقيبة لأجلي ؟

298
00:28:02,528 --> 00:28:04,018
بيبي

299
00:28:07,967 --> 00:28:10,265
فريد, أين أنت ؟

300
00:28:10,436 --> 00:28:12,028
فريد لا يسمعك يا حبيبي

301
00:28:12,205 --> 00:28:14,173
لماذا ؟ هل ذهب للصيد ؟

302
00:28:14,340 --> 00:28:15,864
منذ متى عدت الى معاقرتكَ ؟

303
00:28:16,042 --> 00:28:17,907
اي معاقرة ؟ -
معاقرة الخمر -

304
00:28:18,077 --> 00:28:19,510
أنا لست ثملاً

305
00:28:19,679 --> 00:28:23,979
ما خطبك إذن ؟ -
مجرد حمى -

306
00:28:24,150 --> 00:28:26,812
أين فريد ؟ -
مات -

307
00:28:29,055 --> 00:28:32,183
هل قلتِ مات ؟ -
هذا ما قلته. فريد مات -

308
00:28:33,926 --> 00:28:35,894
كيف و متى ؟

309
00:28:36,062 --> 00:28:37,996
قبل أقل من أربعة أسابيع

310
00:28:39,098 --> 00:28:43,159
توفى وهو يعمل. على الرغم من تمكنه من صيد سمكة
مرلين, كبيرة. إلا إن السمكة انتصرت عليه

311
00:28:43,336 --> 00:28:46,999
كنت معتمد على فريد ليساعدني
 ويخلصني من المأزق

312
00:28:47,173 --> 00:28:50,199
كان أملي الوحيد في الخلاص
كان كل اعتمادي على فريد

313
00:28:50,376 --> 00:28:53,812
عزيزي أنت منهار أليس كذلك ؟ -
...نعم, نعم. إنهن -

314
00:28:53,980 --> 00:28:55,572
إنهن يمزقنني إربا

315
00:28:55,748 --> 00:28:58,717
كنت متماسكاً ريثما أصل الى
...ارجوحة الشبكية التي في الشرفة

316
00:28:58,885 --> 00:29:02,446
المطلة على الغابة الاستوائية
وضفة النهر. لكي أستطيع إستجماع قواي

317
00:29:02,622 --> 00:29:05,455
عزيزي, استلقي فقط على الأرجوحة
وسأعد لك شراب الروم

318
00:29:05,625 --> 00:29:08,719
لا,لا,لا. إذا بدأت في تناول هذا الشراب الآن
فلن أتوقف أبداً

319
00:29:08,928 --> 00:29:12,921
أيها القس, إنهن يردن أن نعود
 بهن الى المدينة

320
00:29:13,199 --> 00:29:17,033
حسناً, قل لهن إننا لا نستطيع
العودة الى المدينة

321
00:29:17,837 --> 00:29:19,668
اعتقدت أن فريد يستطيع ترويضهن

322
00:29:19,839 --> 00:29:23,605
كان صياد سمك, ومعي حافلة ممتلئه
بأسماك القرش المفترسة للرجال

323
00:29:24,510 --> 00:29:27,707
يجب أن أحضر هؤلاء النسوة الى هنا -
كلا -

324
00:29:27,880 --> 00:29:31,338
نحن نغلق أبوابنا شهر آب
دائماً نغلق أبوابنا في شهر آب

325
00:29:31,517 --> 00:29:34,008
كف عن اطلاق هذا الصوت

326
00:29:34,821 --> 00:29:38,120
ماكسين, ماكسين, عليك مساعدتي

327
00:29:38,891 --> 00:29:42,759
عزيزي, أنت منهك جداً -
ماكسين, لا أستطيع أن أخسر هذه الفوج  -

328
00:29:42,929 --> 00:29:46,365
 شركة بليك للسياحة وضعتني تحت الاختبار
لاني أفسدت رحلة الشهر الماضي

329
00:29:46,532 --> 00:29:49,228
حاولوا طردي من العمل
لذا أنا تحت الاختبار الآن

330
00:29:49,402 --> 00:29:53,338
إذا خسرت هذا الفوج, سيتم طردي بالتاكيد
وعندها ماذا سأفعل, يا ماكسين ؟

331
00:29:53,506 --> 00:29:56,031
لا شئ, لا يوجد شئ أدنى
من شركة بليك للرحلات

332
00:29:56,209 --> 00:29:59,144
حسناً, حسناً يا عزيزي, لو ان الامر
...بهذه الاهمية بالنسبة لك

333
00:30:00,079 --> 00:30:02,047
يمكنهن الاقامة هنا

334
00:30:04,016 --> 00:30:06,007
هذا رفيقكَ قادم

335
00:30:06,185 --> 00:30:08,278
إسمه هانك

336
00:30:08,454 --> 00:30:10,479
عليكِ أن تساعديني في أمره -
بالتاكيد -

337
00:30:10,656 --> 00:30:12,954
سأقدم له شراب الروم مجاناً -
لا, لا -

338
00:30:13,125 --> 00:30:15,093
ليس قبل أن يفرغ الحافلة

339
00:30:15,761 --> 00:30:19,197
أنت لن تفلت بفعلتك
بعض السيدات بحالة سيئة

340
00:30:19,365 --> 00:30:22,061
سيعدن سيراً على الاقدام ما لم
تعطني راس الموزع

341
00:30:22,235 --> 00:30:26,171
سيتساقطن كالذباب بسبب ضربة الشمس
في هذا الحر. هانك, أنا بحاجة الى تعاونك

342
00:30:26,706 --> 00:30:31,439
هذا اختبار قوة يا هانك, بين رجلين
وشحنة من العاهرات الشبقات

343
00:30:31,611 --> 00:30:34,136
أنت تعرف ذلك, أليس كذلك ؟
أنا أعرف ما أفعل يا هانك

344
00:30:34,313 --> 00:30:35,473
لا تنسى ذلك

345
00:30:35,648 --> 00:30:38,708
والآن, أرسلت تلك البقرة ذات الخُوَار برقية من
لوس فيليز هذا الصباح, أليس كذلك؟

346
00:30:38,885 --> 00:30:41,683
وسيصل الرد الى فندقهن في
 بويرتو فالارتا, أليس كذلك ؟

347
00:30:41,854 --> 00:30:44,516
لكن إن لم نكن هناك
لن يكن هناك استلام للرد..أليس كذلك ؟

348
00:30:44,690 --> 00:30:46,988
 والسفاحة ليزي لن تتمكن من توجيه ضربتها

349
00:30:47,159 --> 00:30:51,596
.لهذا السبب احضرتهن الى هنا
أنا ابذل قصرى جهدي, وكل ما احتاجه هو بعض الوقت

350
00:30:51,764 --> 00:30:54,858
...لاستعيد احترامي في نفس

351
00:30:55,034 --> 00:30:57,594
هؤلاء العجائز.. أعني السيدات
الصالحات في فوجنا

352
00:30:57,770 --> 00:31:01,604
وغداً في مثل هذا الوقت
سيكون الجميع تحت سيطرتي

353
00:31:01,774 --> 00:31:06,268
لك على هذا عهد الاب تي لورنس شانون

354
00:31:06,913 --> 00:31:09,279
ما العهد الذي قطعته للطفلة
التي كنت تغويها ؟

355
00:31:09,448 --> 00:31:12,042
أغويها؟ هانك, إن أردت
...النجاح في هذا العمل

356
00:31:12,218 --> 00:31:16,154
يجب عليك تقديم تقارير واقعية حقيقية
دون مبالغات.. وهذه مبالغة بلا شك

357
00:31:16,322 --> 00:31:19,587
...لقد مارست كل براعة الرجل الكفوء

358
00:31:19,759 --> 00:31:23,251
للتحكم  بمحاولات هذه الفتاة اللعوب
الناضجة قبل أوانها

359
00:31:23,796 --> 00:31:26,458
لا يليق التحدث عن فتاة بريئة
بهذا الاسلوب

360
00:31:26,732 --> 00:31:30,224
أنت متاكد من انك كنت تحاول تجنبها
عند استقبالك لها في غرفتك الليلة الماضية ؟

361
00:31:30,403 --> 00:31:31,893
هذا مضحك جداً

362
00:31:32,071 --> 00:31:35,131
بدون مبالغة كل ما
يحدث للاب لا يكفي

363
00:31:35,308 --> 00:31:37,674
...تجنبها ؟ إنها خططت لشئ ما هناك

364
00:31:37,843 --> 00:31:39,674
ولهذا السبب أتيت بنا الى هنا -
...هانك -

365
00:31:39,845 --> 00:31:41,938
سمعت روايتك
لكن هذه ليست روايتها

366
00:31:42,448 --> 00:31:45,747
قالت إنها خططت لأخذ
...الطائرة من بويرتو فالارتا

367
00:31:45,918 --> 00:31:48,751
ولكنك لا تستطيع احتمال رؤيتها وهي ترحل

368
00:31:49,689 --> 00:31:52,556
مدهش..هذا مدهش

369
00:31:52,725 --> 00:31:54,556
...سيدة فولك, عزيزتي

370
00:31:54,727 --> 00:31:58,390
اعطيه قائمة الطعام, أعطيه عينة من
قوائم طعامك ليريها للسيدات

371
00:31:58,564 --> 00:32:01,294
واحدة من قوائم طعامك المدهشة

372
00:32:01,467 --> 00:32:03,765
ها هي, أحسنت شكرا
تفضل يا هانك

373
00:32:03,936 --> 00:32:07,929
والآن عد الى هناك ودع السيدات
يطلعن على قائمة الطعام المدهشة هذه

374
00:32:08,107 --> 00:32:11,838
صف لهن المنظر من فوق التل
...وتجهيزات الفندق الفخمة

375
00:32:12,011 --> 00:32:13,410
وأي شئ ترغب في قوله

376
00:32:13,579 --> 00:32:15,308
احضرهن الى هنا يا هانك

377
00:32:18,618 --> 00:32:21,348
يا له من شاب رفيع المستوى

378
00:32:21,520 --> 00:32:25,286
إذن أنت استحوذت على الفتاة الصغيرة
مما أثار نهيق النساء العجائز ؟

379
00:32:25,458 --> 00:32:28,086
الأمر خطير للغاية
عواطف الفتاة أنضج من سنها

380
00:32:28,294 --> 00:32:30,956
فلتكن مسؤلا عنها -
...إنها مسافرة تحت مسؤولية -

381
00:32:31,130 --> 00:32:34,065
حرس عسكري متمثل
بمعلمة الاغاني السحاقية

382
00:32:35,067 --> 00:32:38,662
أتسائل كم من الوقت يستغرق التعرق حتى يدفع
...معلمات كلية المعمدانية للبنات

383
00:32:38,838 --> 00:32:43,036
للخروج من الحافلة التي تقف في الشمس
عندما تكون الحرارة 100 درجة في الظل

384
00:32:43,275 --> 00:32:45,539
حسناً, إنهن يخرجن مترنحات منها الآن -
صحيح ؟ -

385
00:32:45,711 --> 00:32:48,908
لقد فزت في هذه الجولة ، على ما أعتقد
أحسنت يا هانك العزيز

386
00:32:49,081 --> 00:32:51,709
من الأفضل أن يتخذ هانك العزيز ساتراً

387
00:32:58,758 --> 00:33:01,454
انظري إليها, إنها تندفع كفحل الفيل الهائج

388
00:33:01,627 --> 00:33:03,891
ماكسين, عليك مساعدتي
في أمرها يا عزيزتي

389
00:33:04,063 --> 00:33:07,396
إنها لا تحاول أن تتسبب في طردي من العمل فقط
...بل تحاول أيضاً أن تلفق لي

390
00:33:07,566 --> 00:33:09,727
..تهمة اغتصاب
تهمة اغتصاب قاصر

391
00:33:09,902 --> 00:33:12,166
اغتصاب قاصر
أنا لم أعرف هذا المصطلح قط

392
00:33:12,338 --> 00:33:16,866
هذا عندما يُغوى رجل من قبل فتاة
تحت سن 20 .. وهذا ليس مضحكا ، ماكسين

393
00:33:17,743 --> 00:33:20,473
لماذا ترغب دائماً في الفتيات
الصغيرات يا عزيزي ؟

394
00:33:20,646 --> 00:33:23,206
لا ارغب في اية فتيات
بغض النظر عن السن

395
00:33:23,382 --> 00:33:25,850
لماذا لا تردعهن يا شانون ؟

396
00:33:26,018 --> 00:33:29,818
الناس بحاجة للاتصال بالبشر يا ماكسين -
شانون -

397
00:33:29,989 --> 00:33:31,217
شانون أنت مخادع

398
00:33:31,390 --> 00:33:34,120
تعالي يا آنسة فيلوز
تم اعداد كل شئ

399
00:33:35,127 --> 00:33:36,651
لا تفعلي ذلك يا آنسة فيلوز

400
00:33:36,829 --> 00:33:40,026
ليس في الظهيرة ببلد استوائي
...في الصيف لا تندفعي في الصعود

401
00:33:40,199 --> 00:33:43,600
وكأنكِ تقودين كتيبة من سلاح الفرسان
لمهاجمة موقع حصين

402
00:33:43,769 --> 00:33:46,932
لا اريد نصيحة أو تعليمات
أريد راس موزع المحرك

403
00:33:47,540 --> 00:33:51,374
هذه هي واحدة من السيدات الساحرات اللواتي
كنت أتحدث لكِ عنهن سيدة فولك, الآنسة فيلوز

404
00:33:51,544 --> 00:33:54,069
مرحباً -
هل عقد هذا الرجل صفقة معكِ ؟ -

405
00:33:54,246 --> 00:33:57,238
عن أي صفقة تتحدثين ؟ -
هل يبتزك هذا الرجل ؟ -

406
00:33:57,516 --> 00:34:00,041
انظري يا عزيزتي
لا أحد يستطيع ابتزازي

407
00:34:00,352 --> 00:34:02,718
..أنا اصرف الكثير من الناس -
ألديك هاتف ؟ -

408
00:34:03,189 --> 00:34:05,555
بالطبع -
أريد إجراء مكالمة إلى تكساس -

409
00:34:05,858 --> 00:34:09,419
على نفقة المستلم بالطبع -
حسناً, الهاتف هناك في المكتب -

410
00:34:12,298 --> 00:34:14,391
متى جلبت الهاتف الى هنا بحق الجحيم

411
00:34:14,567 --> 00:34:17,661
فريد العجوز, تمكن أخيراً من
جعل شركة الهاتف تمد خطا هنا

412
00:34:17,837 --> 00:34:20,772
فلتدخلي اذاً, وتعرفي مع من تتكلم

413
00:34:20,940 --> 00:34:24,808
ولا تدعيها تتصل بشركة بليك للسياحة
إنها تحاول فصلي

414
00:34:24,977 --> 00:34:27,537
كدنا نصل يا بيبي, بقى القليل

415
00:34:27,713 --> 00:34:30,910
آنسة بيبلز, أنا مسرور جداً

416
00:34:31,317 --> 00:34:33,308
عرفت ان الحس الجمعي
هو الذي سيسود

417
00:34:33,486 --> 00:34:36,216
ستفتنك ميسمايولا
انظري الى هذا المنظر

418
00:34:36,388 --> 00:34:39,016
لسنا هنا باختيارنا
بل نحن هنا للضرورة

419
00:34:39,191 --> 00:34:41,455
...الآنسة بيبلز مريضة. يلزمها -
حمام -

420
00:34:41,627 --> 00:34:44,619
حمام, حمام
هانك, انزل الامتعة من الحافلة

421
00:34:44,797 --> 00:34:47,027
تفضلن يا سيداتي
الاكواخ تحت تصرفكن

422
00:34:47,199 --> 00:34:49,963
ها أنتِ يا أنسة بيبلز
في رحاب الراحة والخصوصية

423
00:34:50,136 --> 00:34:52,195
بيبي -
...لم نتمكن من المساعدة, يا جوديث و يا بيبي -

424
00:34:52,371 --> 00:34:55,829
مجرد وعكة مؤقتة
السيدة فولك ستتولى العناية بها شخصياَ

425
00:34:56,008 --> 00:34:57,441
هذه هي الخدمة التي ستحصلون عليها هنا

426
00:34:57,610 --> 00:35:01,910
والآن أنت وشارلوت, أعني الآنسة غودول
يمكنكما المشاركة في هذه الغرفة

427
00:35:02,081 --> 00:35:04,208
أريد غرفة لوحدي

428
00:35:04,383 --> 00:35:07,648
ليست لدي مشكلة في هذا الامر
يمكنها الحصول على غرفة خاصة بها

429
00:35:07,820 --> 00:35:11,813
لن اتحمل مسؤولية تصرفاتها بعد الآن
إنها حرة

430
00:35:11,991 --> 00:35:14,687
الى ان نعود الى التحضر

431
00:35:15,528 --> 00:35:16,859
هانك

432
00:35:17,029 --> 00:35:19,395
دعني آخذ حقيبة الآنسة فيلوز

433
00:35:19,565 --> 00:35:21,624
شكراً

434
00:35:22,401 --> 00:35:23,925
تفضلي من هنا آنسة فيلوز

435
00:35:24,103 --> 00:35:26,333
آنسة فيلوز, هل اجريت مكالمتكِ ؟

436
00:35:26,505 --> 00:35:28,302
الخطوط مشغولة
سوف يتصلون بي مرة أخرى

437
00:35:28,474 --> 00:35:31,204
,آنسة فيلوز, من فضلك
من فضلك أعطني دقيقة

438
00:35:31,377 --> 00:35:32,969
حسنا, ماذا هنالك ؟

439
00:35:33,145 --> 00:35:35,079
..الموضوع مثل

440
00:35:35,247 --> 00:35:37,579
مثل ما يحدث لاي أحد
...في وقت ما في الحياة

441
00:35:37,750 --> 00:35:39,547
حياتي تصدعت

442
00:35:39,718 --> 00:35:41,811
وكيف يعوضنا هذا ؟

443
00:35:41,987 --> 00:35:45,286
آنسة فيلوز, اعترف لك للتو
انني على حافة الانهيار

444
00:35:45,457 --> 00:35:48,392
ارجوكِ يا آنسة فيلوز
...لا تجعليني أشعر أن أي انسان

445
00:35:48,561 --> 00:35:51,587
يمكنه ان يضع التعويض الشخصي
...قبل الحقيقة القبيحة

446
00:35:51,764 --> 00:35:55,131
لرجل على حافة الانهيار
ولكن لا يزال يتعين عليه محاولة الاستمرار

447
00:35:55,301 --> 00:35:58,168
...الآن إستمع الي. نحن الفتيات عملنا وكدحنا

448
00:35:58,337 --> 00:36:02,171
طوال العام بالكلية المعمدانية لاجل هذه الرحلة
الى المكسيك, وأتضح إن الرحلة هي عملية احتيال

449
00:36:02,341 --> 00:36:03,569
مدهش

450
00:36:03,742 --> 00:36:06,006
منذ أيام ونحن نتنقل
...في تلك الحافلة الخانقة

451
00:36:06,178 --> 00:36:07,873
على الطرق الفرعية للطرق السريعة

452
00:36:08,047 --> 00:36:10,675
ارتججنا بعنف و ارتطمنا ببعض
لكي تحصل على عمولتك المشبوهة

453
00:36:10,850 --> 00:36:12,841
كل فتيات هذا الفوج اصبن بالزحار

454
00:36:13,018 --> 00:36:16,078
لا يمكنك لومي على ذلك
لقد وزعت نسخاً بالتعليمات

455
00:36:16,255 --> 00:36:19,088
ما يؤكل وما لا يؤكل
ما يشرب وما لا يشرب

456
00:36:19,258 --> 00:36:21,726
ليس ما أكلناه هو السبب
بل المكان الذي أكلنا به سبب الزحار

457
00:36:21,894 --> 00:36:24,192
هذا ليس زحاراَ, ولا
...حتى التهاب أميبي, إنه لا شئ

458
00:36:24,363 --> 00:36:25,853
إنها حالة إسهال السفر, انتقام مونتيزوما

459
00:36:26,098 --> 00:36:28,362
وهذا ما يطلق عليه هنا
رقصة ازتيك من خطوتين

460
00:36:28,534 --> 00:36:33,699
حقاً ؟ حسناً, أنا أيضاً عازمة
على تحقيق انتقامي يا د. شانون

461
00:36:34,807 --> 00:36:38,243
عزيزي, أنا لا أعتقد حتى فريد العجوز
 كان ليتمكن من تهدئتها

462
00:36:38,410 --> 00:36:40,105
اذهب واستلقي

463
00:37:13,712 --> 00:37:16,840
حسناً يا شانون -
ماذا ستفعلين ؟ -

464
00:37:17,316 --> 00:37:19,682
هل سبق وان حلقت
 لك ذقنكَ سيدة ؟

465
00:37:19,852 --> 00:37:22,116
استطيع ان احلق ذقني بنفسي يا مكسين

466
00:37:23,188 --> 00:37:25,884
مع هذا الارتعاش الذي ينتابك ؟
منذ متى تعاني من هذا؟

467
00:37:26,058 --> 00:37:30,290
 منذ بداية الرحلة
كانت بمثابة الكابوس طوال الطريق

468
00:37:30,462 --> 00:37:34,728
وبلغ ذروته حين هددتني
ساحرة إندور بانها ستلاحقني الى القبر

469
00:37:34,900 --> 00:37:37,266
هذا عندما  سيطر علي ذعر أعمى

470
00:37:37,436 --> 00:37:39,233
عندما استحوذ علي ذلك الشبح

471
00:37:39,405 --> 00:37:42,203
أهذا هو شبحك يا عزيزي ؟
مجرد ذعر ؟

472
00:37:42,374 --> 00:37:46,640
ماكسين, لا تقولي مجرد ذعر
وكأنكِ تقولين مجرد جذام

473
00:37:46,845 --> 00:37:48,642
الذعر أمر خطير

474
00:37:48,814 --> 00:37:51,874
بمن اتصلت مدام لافارج السفاحة هذه ؟

475
00:37:52,051 --> 00:37:54,144
قاض في كوربوس كريستي -
كنت واثقاً -

476
00:37:54,320 --> 00:37:56,345
الى أين أنت ذاهب ؟ -
لقطع الاتصال بهذا الهاتف -

477
00:37:56,522 --> 00:37:58,387
لن اسمح لكِ بذلك ابداً

478
00:37:58,557 --> 00:38:01,720
كلفني هذا الهاتف1200 بيزو
لكي يصل الى هنا

479
00:38:01,894 --> 00:38:04,692
استلق أنتَ يا عزيزي, وحين أنتهي
من اصلاح هيئتك

480
00:38:04,863 --> 00:38:06,990
سأذهب لالغاء هذا الاتصال

481
00:38:13,205 --> 00:38:15,264
اراكَ ترتدي صليبك الذهبي

482
00:38:15,441 --> 00:38:17,272
اتفكر في العودة الى الكنيسة ؟

483
00:38:17,443 --> 00:38:21,709
كتبت ليلة امس للأسقف خطاباً
باستسلامي التام لشروطه

484
00:38:21,880 --> 00:38:23,848
لماذا لا تكف عن خداع نفسك ؟

485
00:38:24,016 --> 00:38:27,076
...أنت لا تفكر في العودة الى الكنيسة

486
00:38:27,286 --> 00:38:30,744
وإلا لما خشيت هكذا من
أن تفقد وظيفتك اللعينة هذه

487
00:38:31,490 --> 00:38:35,256
انت تعرف, الناس لا يذهبون الى الكنيسة للاستماع
الى خطب إلحادية كعظات تبشيرية

488
00:38:35,427 --> 00:38:38,919
اللعنة للجحيم . لم اقدم أية خطب
إلحادية في الكنيسة طوال حياتي

489
00:38:39,098 --> 00:38:41,658
حسناً يا عزيزي حسناً

490
00:38:42,568 --> 00:38:44,695
ما حجم الحذاء الذي ترتديه يا حبيبي؟

491
00:38:45,571 --> 00:38:47,471
لم أفهم ما الغرض من هذا السؤال

492
00:38:47,639 --> 00:38:49,834
حسنا ، هذا الحذاء يبدو تالفاً بالنسبة لي

493
00:38:50,009 --> 00:38:52,500
إذا كنتُ أتذكر بشكل جيد
فأنت تسافر بزوج واحدٍ فقط

494
00:38:52,678 --> 00:38:55,613
الآن, ممتلكات فريد العجوز
تتضمن زوج واحد جيد من الاحذية

495
00:38:55,881 --> 00:38:57,610
وقدمك تبدو بنفس الحجم

496
00:38:57,783 --> 00:39:01,082
أنا أحببت فريد العجوز, يا مكسين
لكنني لا اريد أن أحل محله

497
00:39:01,520 --> 00:39:03,954
في الواقع هذا الامر جيد جداً يا حبيبي

498
00:39:04,256 --> 00:39:06,224
امر جيد جداً

499
00:39:17,803 --> 00:39:19,361
في اي اتجاه يقع البحر ؟

500
00:39:19,538 --> 00:39:23,372
إنه هناك, لكننا لا نستطيع رؤيته
بسبب الاشجار

501
00:39:23,542 --> 00:39:26,010
أستطيع أن أشعر به واشم رائحته

502
00:39:26,178 --> 00:39:28,442
إنه مهد الحياة

503
00:40:02,714 --> 00:40:05,444
هل هذين ضمن رحلتك

504
00:40:06,285 --> 00:40:08,310
يبدوان وكأنهما زوج من المعتوهين

505
00:40:09,354 --> 00:40:12,050
بدأت الحياة في البحر

506
00:40:12,624 --> 00:40:15,422
كيف حالك ؟

507
00:40:16,228 --> 00:40:17,661
مرحباً

508
00:40:19,231 --> 00:40:21,859
هل سبق لكِ أن حاولت
...مساعدة رجل

509
00:40:22,034 --> 00:40:24,935
لا يستطيع السير صعوداً
عبر الغابات الاستوائية ؟

510
00:40:25,504 --> 00:40:28,337
لا, انا لن أحاول ذلك حتى ولو نزولاً

511
00:40:28,774 --> 00:40:30,366
أي شيء يمكنني فعله من أجلك ؟

512
00:40:30,542 --> 00:40:33,511
الآن وقد وصلنا لست نادمة
على هذا المجهود

513
00:40:33,679 --> 00:40:35,806
ياله من منظر ساحر بالنسبة للرسام

514
00:40:35,981 --> 00:40:39,815
قالوا لي في المدينة إن هذا هو
المكان المثالي بالنسبة للرسام

515
00:40:39,985 --> 00:40:42,146
ولم يكونوا مبالغين

516
00:40:43,255 --> 00:40:45,314
اى شىء يمكنني ان افعله من اجلك ؟

517
00:40:45,491 --> 00:40:48,585
نعم, نعم, أنا أبحث عن مدير الفندق

518
00:40:48,760 --> 00:40:50,557
إنها أنا التي تكلمكِ

519
00:40:50,729 --> 00:40:54,722
أنت المديرة ؟ جيد. أنا هانا جيلكيس
كيف حالك ؟

520
00:40:54,900 --> 00:40:57,425
السيدة ؟ -
فولك, ماكسين فولك -

521
00:40:57,603 --> 00:40:59,093
هل تبحثان عن غرف ؟

522
00:40:59,271 --> 00:41:01,899
نعم, نعم, ولكننا جئنا دون حجز مسبق

523
00:41:02,074 --> 00:41:05,407
حسناً, يا عزيزتي, نحن نغلق في آب
باستثناء عدد قليل من الضيوف الخاصين

524
00:41:05,577 --> 00:41:08,239
حسناً, انظري اليهما. اذا لم يكونوا خاصين
فمن عساه أن يكون ؟

525
00:41:08,413 --> 00:41:10,973
عزيزتي, هذا الرجل العجوز ينبغي له
أن يكون في المستشفى

526
00:41:11,150 --> 00:41:14,347
لا, لا, لا, لقد اصيب بالتواء بسيط
في كاحله هذا الصباح

527
00:41:14,520 --> 00:41:19,924
هيا ياجدي خطوتان
واحد اثنان احسنت

528
00:41:20,092 --> 00:41:24,188
هانا قولي للسيدة إن ضعفي مؤقت

529
00:41:24,363 --> 00:41:27,196
سأكون قريباً قادر على الزحف
ومن ثم المشي بخطى قصيرة

530
00:41:27,366 --> 00:41:30,961
وبفترة قصيرة سأتمكن من القفز هنا
مثل ماعز جبلي عجوز

531
00:41:31,136 --> 00:41:33,696
نعم, نعم يا جدي شرحت ذلك

532
00:41:33,872 --> 00:41:39,242
قولي للسيدة إنني أعرف ان بعض الفنادق
لا تسمح بدخول الكلاب والقطط أو القرود

533
00:41:39,411 --> 00:41:44,178
وبعضها حتى لا تستقبل الاطفال
الذين في اواخر التسعينات

534
00:41:44,349 --> 00:41:45,782
...لكن أكدي لها

535
00:41:45,951 --> 00:41:49,717
...إنها اذا غفرت لي شيخوختي المخزية

536
00:41:49,888 --> 00:41:52,914
...وهذا العجز المؤقت

537
00:41:53,091 --> 00:41:57,687
فسوف اهدي لها نسخة موقعة من
أول ديوان شعري لي

538
00:41:57,863 --> 00:42:00,696
و الذي نشر في ... متى يا هانا ؟

539
00:42:00,866 --> 00:42:04,632
يوم اغتيال الرئيس
 ويليام ماكنلي, يا نونو

540
00:42:04,803 --> 00:42:07,772
جدي هو الشاعر جوناثان كوفين

541
00:42:07,940 --> 00:42:09,931
يبلغ من العمر 97 عامًا

542
00:42:10,108 --> 00:42:12,042
وسيصبح في 98

543
00:42:12,211 --> 00:42:15,703
في الخامس من اكتوبر -
كبار السن رائعون -

544
00:42:15,881 --> 00:42:17,678
الهاتف, هل الغيت ذلك الاتصال ؟

545
00:42:17,849 --> 00:42:19,783
لم يتوفر لدي الوقت ؟

546
00:42:19,952 --> 00:42:21,943
هل تكلمت اكثر من اللازم ؟

547
00:42:22,120 --> 00:42:24,020
لقد بدأت أتحدث كثيرا مرة ثانية

548
00:42:24,556 --> 00:42:26,387
أخشى انه فعل

549
00:42:26,558 --> 00:42:28,287
لا أعتقد إنها ستستقبلنا

550
00:42:28,460 --> 00:42:31,554
عينيها قالت لا بشكل واضح

551
00:42:31,730 --> 00:42:34,790
لا داعي للقلق بشأن ذلك
سوف تستقبلكما

552
00:42:36,435 --> 00:42:38,494
القاضي ترومان فيلوز على الهاتف

553
00:42:38,670 --> 00:42:41,036
لابد انه شقيق تلك العجوز السحاقية
فلا أظنها متزوجة

554
00:42:41,206 --> 00:42:43,504
على أي حال, قلت إنها غادرت
والغيت المكالمة

555
00:42:43,675 --> 00:42:46,269
ماكسين, أنت سيدة عظيمة

556
00:42:47,412 --> 00:42:50,074
دعنا ننجز اجرات السكن الآن ؟

557
00:42:50,716 --> 00:42:52,445
يمكنك اجرائها في اي وقت تريدين

558
00:42:52,618 --> 00:42:54,950
لكن علي أن أتقاضى
...منكما 6 دولارات الآن

559
00:42:55,120 --> 00:42:56,815
إن أردتما أن تقيما

560
00:42:57,089 --> 00:42:58,522
ست دولارات

560
01:22:43,189 --> 01:22:43,822
<font color = "# ffff00" size = 14> ترجمة
Nezar. R.M.Ali </ font>

561
00:42:59,691 --> 00:43:02,125
ثلاث دولارات عن كل منكما
فكما ترون نحن لسنا في موسم سياحي

562
00:43:02,294 --> 00:43:04,558
ونحن نتعامل على الطريقة الامريكية

563
00:43:04,730 --> 00:43:07,756
حسناً, فهمت

564
00:43:07,933 --> 00:43:10,993
نحن ايضاً نتعامل عادة
بطريقتنا الخاصة

565
00:43:11,536 --> 00:43:13,003
ماذا تعنين بنتعامل بطريقتنا الخاصة ؟

566
00:43:13,772 --> 00:43:16,172
هذه بطاقتنا

567
00:43:16,441 --> 00:43:18,068
أعتقد أنك سمعت عنا

568
00:43:18,243 --> 00:43:19,835
كان هناك عدد غير
قليل من المقالات عنا

569
00:43:20,245 --> 00:43:23,373
جدي هو اقدم شاعر ممارس حي

570
00:43:23,548 --> 00:43:25,778
وهو يمارس القاء الشعر

571
00:43:25,951 --> 00:43:29,546
و أنا أمارس الرسم بالالوان المائية
وأنا فنانة رسم تخطيطي سريع

572
00:43:29,721 --> 00:43:32,656
نحن نسافر معاً ونسدد تكاليف
...سفرنا بطريقتنا اينما نذهب

573
00:43:32,824 --> 00:43:34,519
بالقاء جدي لقصائده

574
00:43:34,693 --> 00:43:38,823
و بيع رسومي التي انفذها بالفحم
و الأقلام الملونة

575
00:43:40,098 --> 00:43:43,693
أنا عادة أمر بين الموائد
خلال الغداء والعشاء و ببطء

576
00:43:43,869 --> 00:43:46,099
..ارتدي روب الرسم

577
00:43:46,271 --> 00:43:48,637
الملطخ بالالوان بشكل جذاب

578
00:43:48,807 --> 00:43:52,436
أنا لا أفرض نفسي على الناس
أنا أعرض أعمالي فقط

579
00:43:52,611 --> 00:43:55,842
وأبتسم لهم بلطف
..واذا تلقيت دعوة

580
00:43:56,014 --> 00:43:58,608
اجلس و أرسم صورة شخصية بسرعة

581
00:43:58,784 --> 00:44:00,376
وجدكِ ؟

582
00:44:00,852 --> 00:44:04,185
اقدمه بصفته أقدم شاعر يمارس القاء الشعر
 على وجه الارض

583
00:44:04,523 --> 00:44:07,549
إذا طلب منه القاء الشعر فهو يتلو
أحدى قصائده

584
00:44:08,093 --> 00:44:11,187
بالطبع كتبت كلها منذ زمن طويل جداً

585
00:44:11,363 --> 00:44:13,593
ولكن أتعرفين أنه بدأ
بتأليف قصيدة جديدة ؟

586
00:44:13,999 --> 00:44:17,730
للمرة الاولى منذ 20 عاماً
لقد بدأ قصيدة أخرى

587
00:44:17,903 --> 00:44:19,268
لم ينتهي منها بعد

588
00:44:19,438 --> 00:44:24,705
ما يزال لديه الإلهام لكن قدرته
على التركيز ضعفت قليلاً

589
00:44:26,011 --> 00:44:28,639
في الوقت الحاضر
الجد لا يستطيع التركيز على الأطلاق

590
00:44:28,814 --> 00:44:30,941
إنه فقط يأخذ قيلولة صغيرة

591
00:44:31,783 --> 00:44:33,182
جدي

592
00:44:33,452 --> 00:44:35,113
جدي

593
00:44:35,454 --> 00:44:37,081
حان وقت الذهاب الى النوم يا جدي

594
00:44:37,255 --> 00:44:39,849
انتظر لحظة -
أرجوك -

595
00:44:40,025 --> 00:44:42,892
لقد جربنا كل فندق في بويرتو فالارتا

596
00:44:43,061 --> 00:44:44,995
رفضوا استقبالنا

597
00:44:45,163 --> 00:44:48,394
اخشى ان علي استجداء عطفك

598
00:44:49,167 --> 00:44:52,227
حسناً, يبدو انكما ستقضيان هنا ليلة واحدة
لكن ليلة واحدة فقط

599
00:44:52,404 --> 00:44:54,702
شكراً -
أين امتعتكم ؟ -

600
00:44:54,940 --> 00:44:56,100
أمتعتكما

601
00:44:56,274 --> 00:45:00,870
خبأتها خلف بعض الاشجار
بأسفل الممر ومع مقعد جدي المتحرك

602
00:45:01,046 --> 00:45:02,308
بيبي

603
00:45:06,485 --> 00:45:08,749
انهم يطاردون الإغوانا

604
00:45:11,723 --> 00:45:13,554
ماذا سيفعلون بها ؟

605
00:45:13,725 --> 00:45:16,956
يربطونه, يطعمونه ومن ثم يأكلونه

606
00:45:28,073 --> 00:45:29,665
بيبي

607
00:45:35,847 --> 00:45:38,509
حسناً يا عزيزتي, يمكنك أنتِ
وجدك أن تقيما في الكوخ 9

608
00:45:38,683 --> 00:45:41,174
وكيف سيتمكن الجد من الحضور في اوقات الطعام ؟
دعيهم يقيمون في هذا الجناح

609
00:45:41,353 --> 00:45:43,480
مهلا يا شانون, هذا الجناح فاخر

610
00:45:43,655 --> 00:45:47,113
أعلم يا ماكسين
الكرم هو أهم صفاتكِ

611
00:45:47,292 --> 00:45:49,317
هيا يا جدي, حان وقت الذهاب للراحة

612
00:45:49,494 --> 00:45:50,756
حسناً

613
00:45:50,929 --> 00:45:53,363
هل طلب أحد ما أن القي قصيدة  ؟

614
00:45:53,532 --> 00:45:56,831
كلا, يا نونو, نحن
ذاهبان الى غرفتنا فحسب

615
00:45:58,904 --> 00:46:01,498
أخشى أن يكون جدي قد أصيب
...بسكتة دماغية خفيفة

616
00:46:01,673 --> 00:46:03,607
بسبب تلك الطرق المرتفعة عبر الجبال

617
00:46:03,775 --> 00:46:07,575
كبار السن يصابون بها ليست كالسكتات الدماغية
المعتادة, وإنما مجرد اصابات بسيطة

618
00:46:07,746 --> 00:46:11,648
أحياناً تظهر الأعراض بسرعة بحيث
ان كبار السن لا يدركون أنهم أصيبوا بها

619
00:46:19,157 --> 00:46:22,456
استرح قليلا يا نونو

620
00:46:28,567 --> 00:46:32,003
بهدوء يترقب غصن الزيتون

621
00:46:32,170 --> 00:46:35,833
كيف يتسلل الشحوب الى السماء

622
00:46:36,241 --> 00:46:39,802
بدون عويل ومن دون رجاء

623
00:46:40,111 --> 00:46:43,672
يختفي ذلك اليأس

624
00:46:48,587 --> 00:46:51,613
سأترك نونو هنا وسأخذ تلك الغرفة

625
00:46:51,790 --> 00:46:54,953
تلك الغرفة ذات السقف الناضح
...لكنك لن تشعري بذلك

626
00:46:55,126 --> 00:46:58,823
حتى تمطر, وعندها سيكون الآوان قد فات
للقيام بأي شئ ما عدا الخروج منها سباحة

627
00:46:58,997 --> 00:47:02,228
كلا, يا سيد ؟ -
شانون, القس تي. لورانس -

628
00:47:02,400 --> 00:47:05,836
سيد شانون, سأعثر على
مكان جاف إذا هطلت الأمطار

629
00:47:06,004 --> 00:47:07,471
كم ؟

630
00:47:07,639 --> 00:47:09,630
كم مرة طفت حول العالم ؟

631
00:47:09,808 --> 00:47:12,140
بعدد المرات التي دار فيها العالم
حول الشمس

632
00:47:12,310 --> 00:47:15,609
وأشعر وكأنني قمت بكل هذا الرحلات
سيراً على الاقدام

633
00:47:15,881 --> 00:47:17,781
شكرا يا سيد شانون

634
00:47:51,983 --> 00:47:53,644
عامل الهاتف

635
00:47:54,386 --> 00:47:57,048
عامل الهاتف أتتكلم الانكليزية ؟

636
00:47:57,222 --> 00:48:00,919
 أجل يا سيدتي ايمكنني مساعدتكِ ؟ -
أنا الآنسة فيلوز من ميسميولا -

637
00:48:01,092 --> 00:48:03,560
أجل -
ماذا حدث لندائي إلى تكساس؟ -

638
00:48:03,728 --> 00:48:05,787
أين في تكساس ؟ -
كوربوس كريستي -

639
00:48:05,964 --> 00:48:08,159
إعتقدت أنكِ غادرت الفندق -
غادرت الفندق ؟ -

640
00:48:08,333 --> 00:48:11,234
كيف اغادر الفندق ؟
...لقد استحوذ على  موزعة المحرك

641
00:48:12,437 --> 00:48:15,804
يا عامل الهاتف, أعد
...هذا الأتصال ثانية

642
00:48:15,974 --> 00:48:20,274
وسأنتظر على الخط
حتى لو استغرق ذلك الظهيرة كلها

643
00:48:20,478 --> 00:48:21,945
حسناً يا سيدتي

644
00:48:28,453 --> 00:48:30,512
يا زير النساء

645
00:48:31,156 --> 00:48:33,886
ماذا ؟ -
يا زير النساء -

646
00:48:35,427 --> 00:48:38,362
فيم صراخكِ الآن ؟ -
لماذا لم تخبرني يا لاري ؟ -

647
00:48:38,530 --> 00:48:39,861
أخبرك بماذا ؟ ما هذا ؟

648
00:48:40,031 --> 00:48:43,398
لقد انفضح أمرك يا شانون -
ماضيك المشين كله -

649
00:48:43,568 --> 00:48:45,934
تتظاهر بأنك كاهن الأنجيل

650
00:48:46,104 --> 00:48:48,163
أنا فعلا قس
...ومن يقول اني لست كذلك

651
00:48:48,340 --> 00:48:50,740
عزيزي, أظهر لهم الصليب الذهبي
الذي سيثبت ذلك

652
00:48:50,909 --> 00:48:55,073
ظننت أنك غلبتني بدهائك ، أليس كذلك
بجعل عشيقتك تلغي اتصالي

653
00:48:55,246 --> 00:48:58,579
آنسة فيلوز, عزيزتي, اذا كانت كلمة
...عشيقة تعني ما يجول في خاطري

654
00:48:58,750 --> 00:49:01,218
فأنت تقامرين بأسنانك الأمامية

655
00:49:01,386 --> 00:49:04,617
اتصل اخي بشركة بليك للسياحة

656
00:49:04,789 --> 00:49:07,690
وقد أكدوا أنهم سيتخذون
إجراءات قاسية

657
00:49:07,859 --> 00:49:09,952
ماذا تعنين بهذا ؟

658
00:49:10,128 --> 00:49:12,961
...لدي عقد ينص على -
عقدك لا قيمة له -

659
00:49:13,198 --> 00:49:15,029
أخي قاض

660
00:49:15,200 --> 00:49:18,761
وقد أبلغ رؤساءك بانه
...لا ينبغي أن يعينوا

661
00:49:18,937 --> 00:49:21,929
رجلا يجعل سلكه المهني
 هو إغواء الفتيات الصغيرات

662
00:49:22,107 --> 00:49:25,235
إغواء
...هل دفعتها لاستنتاج أن

663
00:49:25,410 --> 00:49:27,469
لاري ، كيف تظن أني ؟

664
00:49:27,646 --> 00:49:31,878
قلت سلكه المهني. طوال الطريق من
...بليزنت فالي في فيرجينيا

665
00:49:32,050 --> 00:49:35,076
الى هذا الفندق المرعب
الذي جلبتنا اليه بالخديعة ليلة أمس

666
00:49:35,253 --> 00:49:36,686
لكن حياتك المهنية قد انتهت

667
00:49:36,988 --> 00:49:40,116
الأب شانون, جرد من منصبه

668
00:49:40,392 --> 00:49:42,656
هذه كذبة. كذبة حقيرة

669
00:49:42,861 --> 00:49:46,422
لم اجرد من منصبي
بل تم تجميدي فقط من كنيستي

670
00:49:46,831 --> 00:49:48,560
ونشر مثل هذه القصة يعد تشهيراً

671
00:49:48,733 --> 00:49:52,533
يمكنني اتخاذ إجراء قانوني. وسأفعل
وهؤلاء السيدات هم شهودي

672
00:49:52,704 --> 00:49:55,138
..تكرار مثل هذه القصة سوف يجعلك

673
00:49:56,474 --> 00:49:59,500
سأريكِ. سأريكم جميعاً

674
00:49:59,678 --> 00:50:02,169
لا يمكنكِ أن تقولي إنني جردت
من منصبي كقس

675
00:50:02,447 --> 00:50:05,382
سأريكِ,سأريكِ

676
00:50:07,819 --> 00:50:12,222
حسناً, اذا كنت لن تأكليه, فأظن أنه من الأفضل
أن أعد بعض الطعام

677
00:50:19,798 --> 00:50:21,493
ما المفترض أن يكون هذا الشئ ؟

678
00:50:21,666 --> 00:50:22,997
حساء

679
00:50:23,168 --> 00:50:24,965
حسناً,إنه محترق

680
00:50:31,743 --> 00:50:33,301
...تشانغ

681
00:50:33,611 --> 00:50:34,839
لقد حذرتك من قبل

682
00:50:35,013 --> 00:50:37,948
أنا لا اسمح بهذه الأشياء في هذا المكان
حتى لو كنت في اجازة

683
00:50:38,116 --> 00:50:40,414
أتذكر حين وضعتها في فطيرة الانتشلادا ؟

684
00:50:41,319 --> 00:50:43,253
ماذا ستفعل بأسماك القرش الصغيرة هذه ؟

685
00:50:43,421 --> 00:50:46,083
لن أفعل شيئاً. أنا في اجازة

686
00:50:46,257 --> 00:50:50,717
بيدرو يستطيع قليها مع
كمية من الفلفل الحار لتصبح لاذعة

687
00:50:57,869 --> 00:51:01,327
لما لا تطهيها على البخار, ياسيدة فولك ؟ -
لا يسمح للنزلاء الدخول الى المطبخ -

688
00:51:01,506 --> 00:51:02,973
هل يمكنني مساعدتكِ ؟

689
00:51:03,475 --> 00:51:04,703
من فضلك اسمحي لي

690
00:51:04,876 --> 00:51:07,845
لقد ولدت وترعرعت
 في ميناء للصيد في نانتاكيت

691
00:51:08,012 --> 00:51:10,913
وقد طهيت كل أنواع الاسماك
التي تسبح في البحر

692
00:51:11,082 --> 00:51:13,482
باستثناء الحيتان ، لأنها ثدييات

693
00:51:14,219 --> 00:51:16,119
اعرف ما تسعين اليه يا عزيزتي

694
00:51:16,287 --> 00:51:19,814
تريدين ان تجعلي من نفسك ذات فائدة
حتى أسمح لك ولجدك بالأقامة هنا مجاناً

695
00:51:19,991 --> 00:51:22,016
ما كنت لافعل شيئاً واضحاً لهذا الحد

696
00:51:22,193 --> 00:51:24,320
بالذات مع امرأة عملية مثلك

697
00:51:24,496 --> 00:51:26,896
كلا, إنه مجرد رغبتي
...بالمساعدة في المطبخ

698
00:51:27,065 --> 00:51:29,192
هل أستطيع الحصول على السكين ، من فضلك ؟

699
00:51:29,467 --> 00:51:31,162
هذه المدية

700
00:51:31,736 --> 00:51:34,330
...لاحظت وبشكل مؤكد

701
00:51:34,506 --> 00:51:37,942
...وجود عداء تجاه السيد شانون بين

702
00:51:38,109 --> 00:51:41,078
سيدات فوجه السياحي
...لا سيما بالنسبة

703
00:51:42,947 --> 00:51:46,781
للآنسة فيلوز, وأظن أنها
...بتناولها وجبة خفيفة

704
00:51:46,951 --> 00:51:48,509
فقد تهدئها

705
00:51:49,754 --> 00:51:52,689
آنسة جيلكس, عزيزتي, أنتِ مخادعة

706
00:51:52,857 --> 00:51:55,883
مخادعة رائعة

707
00:51:56,861 --> 00:51:58,294
أنتما مفلسان تماماً, أليس كذاك ؟

708
00:51:58,797 --> 00:52:01,061
أجل نحن كذلك تماماً

709
00:52:01,366 --> 00:52:03,596
 تقولين ذلك وكأنك فخورة به

710
00:52:03,768 --> 00:52:05,998
لست فخورة به
وكذلك لا اخجل منه

711
00:52:06,171 --> 00:52:08,571
هذا ما حدث لنا فحسب

712
00:52:12,777 --> 00:52:14,176
أتعرفين ماذا يعني ذلك ؟

713
00:52:14,345 --> 00:52:16,040
كلا, لا أعتقد أني أعرف

714
00:52:16,214 --> 00:52:18,205
إنها  عبارة صينية تعني
لا داعي للقلق

715
00:52:18,383 --> 00:52:20,476
طاهينا الصيني يقول ذلك

716
00:52:20,852 --> 00:52:22,945
كان فريد العجوز يقول

717
00:52:23,121 --> 00:52:26,716
تلك الكلمات الثلاث
تلخص كل حكمة الشرق

718
00:52:27,759 --> 00:52:29,920
فريد ؟ -
زوجي -

719
00:52:30,361 --> 00:52:31,589
زوجي الراحل

720
00:52:33,431 --> 00:52:35,865
متى فقدتيه يا سيدة فولك ؟

721
00:52:36,034 --> 00:52:38,502
منذ ثلاثة أو أربعة أسابيع تقريباً

722
00:52:38,670 --> 00:52:41,468
ربما لم أدرك بعد, أن فريد العجوز
قد رحل الى الابد

723
00:52:41,639 --> 00:52:44,574
يبدو الامر وكانه خرج للصيد
كان دائماً يخرج للصيد

724
00:52:44,742 --> 00:52:48,200
نادرا ما فتح فمه وتكلم ، ما عدا
عندما كان يسكر, كان يغني الاغاني

725
00:52:48,379 --> 00:52:51,712
كان يستلقي بالخارج في تلك الارجوحة
ويشرب ويغني طوال الليل

726
00:52:51,883 --> 00:52:53,407
وأبداً لم يتذمر منه أي نزيل

727
00:52:53,585 --> 00:52:56,179
وإلا لكنت بينت لهم الطريق
المؤدي الى اسفل التل

728
00:52:56,454 --> 00:52:58,354
أنا متأكدة من أنكِ كنتِ ستفعلين ذلك

729
00:52:59,691 --> 00:53:01,716
...كنتُ أحب فريد العجوز

730
00:53:02,060 --> 00:53:05,518
حباً لا يستطيع اي شخص تخمينه
باستثناء فريد ، وكان يعرف ذلك

731
00:53:05,697 --> 00:53:08,461
وكما ترين, كان يكبرني بـ 28 عاماً

732
00:53:08,633 --> 00:53:11,568
ونحن لم ننام مع بعض
منذ مدة لا أعرف من متى

733
00:53:11,736 --> 00:53:13,465
...كان فريد يقول

734
00:53:13,638 --> 00:53:17,990
إنه عاجز جنسياً, هو كان يظن ذلك
ولكن لو سألتيني يا عزيزتي, فهو ببساطة فقد الأهتمام بالأمر

735
00:53:19,844 --> 00:53:22,813
ماذا كانت اهتماماته الاخرى يا سيدة فولك ؟

736
00:53:23,181 --> 00:53:24,409
الصيد فقط

737
00:53:24,582 --> 00:53:26,812
كان يصيد الاسماك
ثم يعيدها مرة أخرى الى الماء

738
00:53:26,985 --> 00:53:29,715
إلا اذا إبتلعت الطعم
حينئذ كنا نتناولها على العشاء

739
00:53:29,888 --> 00:53:31,788
فريد كان يعيش ويدع غيره يعيش

740
00:53:34,592 --> 00:53:37,083
حين استاجرت فتيان الشاطئ

741
00:53:37,762 --> 00:53:38,989
هل اهتم فريد للأمر ؟

742
00:53:38,997 --> 00:53:42,728
هل أثار قضية حين بدأت أذهب للسباحة
معهم ليلا ؟ ابداً

743
00:53:42,901 --> 00:53:45,392
كان فقط يخرج للصيد طول الليل

744
00:53:46,104 --> 00:53:48,265
لا بد أنه كان رجلا استثنائياً

745
00:53:48,439 --> 00:53:49,667
انت من قال ذلك

746
00:53:49,841 --> 00:53:53,675
كان الناس الذين يعانون من المشاكل, وهذا يشمل الجميع
اعتادوا على القدوم وطرح مشاكلهم على فريد

747
00:53:53,845 --> 00:53:56,905
كان بامكانه الانصات الى الابد
وكان أفضل من أي طبيب نفسي

748
00:53:57,081 --> 00:54:00,175
لأنه كان يعرف ما يضايقك
حتى قبل أن تخبريه

749
00:54:00,351 --> 00:54:03,252
لهذا السبب كان شانون يقصد
ميسمايولا حين يكون مرعوباً

750
00:54:03,922 --> 00:54:07,949
أتذكر أنه جاء ذات مرة , مثلما عمل الآن
في فترة ليست موسماً سياحياً

751
00:54:08,126 --> 00:54:09,559
وقد حاولت أن استميله

752
00:54:09,727 --> 00:54:14,027
لكن شانون لم يساوم
على حساب صداقته بفريد

753
00:54:14,198 --> 00:54:15,859
الآن السمك جاهز للبخار

754
00:54:16,234 --> 00:54:19,670
وأنا أيضاً كنت كذلك يا آنسة جيلكس

755
00:54:19,837 --> 00:54:23,238
لكن لم أستطيع إخباره
إن فريد لا يكترث

756
00:54:23,441 --> 00:54:25,534
لم يكن الآمر منصفاً
في حق فريد

757
00:54:27,545 --> 00:54:30,912
تعرفين أنا أعتقد أنك أيضاً
شخصية استثنائية يا سيدة فولك

758
00:54:31,082 --> 00:54:32,811
لا تحاولي خداعي يا عزيزتي

759
00:54:32,984 --> 00:54:34,349
أنا أفهم نفسي

760
00:54:34,519 --> 00:54:37,647
ما زالت لدي احتياجاتي الجسدية

761
00:54:38,022 --> 00:54:39,319
فتيان الشاطئ ؟

762
00:54:40,191 --> 00:54:41,556
أجل

763
00:54:42,327 --> 00:54:46,764
لكن حتى أنا أعرف الفرق
...بين ان احب شخص ما

764
00:54:46,965 --> 00:54:50,332
ومجرد الذهاب معه الى السرير
اعرف ذلك جيداً

765
00:55:05,081 --> 00:55:08,744
كانت نيللي سيدة

766
00:55:08,919 --> 00:55:11,979
ماتت ليلة أمس

767
00:55:12,155 --> 00:55:16,114
إقرعوا الأجراس
 لنيل الجميلة

768
00:55:16,293 --> 00:55:18,818
عروستي فيرجيني السمراء

769
00:55:19,396 --> 00:55:22,160
لا تدخلي هذه الغرفة
لا تتخطي هذه العتبة

770
00:55:22,332 --> 00:55:25,563
لا تعقدي حياتي. فلقد اصبت بحمى
لا تسببي لي المضاعفات

771
00:55:25,735 --> 00:55:27,896
لاري احترس. أنت تسير
على الزجاج المحطم

772
00:55:28,071 --> 00:55:29,299
لا يهم -
قف مكانك -

773
00:55:29,473 --> 00:55:32,135
أنت تجرح قدميك, وتخلف بقع
الدم على الأرض

774
00:55:32,309 --> 00:55:34,800
من رآك تدخلين الى هنا ؟ -
لا أحد سوى الإغوانا -

775
00:55:34,978 --> 00:55:37,640
سيكون ملاكك الحارس هنا خلال لحظات نادبة باعلى صوتها -
دعها تنبح لوحدها -

776
00:55:37,814 --> 00:55:42,012
أنا أكرهها واكره تلك العاهرة التافهه
التي دمرت حياتك في فرجينيا

777
00:55:42,185 --> 00:55:45,018
و أنت تدمرين حياتي في المكسيك
ابعدي ركبتيكِ, هذا غير لائق

778
00:55:45,188 --> 00:55:48,521
اجلسي هناك اريد ان اشرح لك أمراً
انظري واسمعي

779
00:55:48,925 --> 00:55:51,826
كل رجل يمتلك رصيداً معيناً من العواطف

780
00:55:51,995 --> 00:55:54,088
لكن رصيدي أنا قد نفذ
عواطفي الآن جافة كالحجر

781
00:55:54,264 --> 00:55:58,223
لا أستطيع أن أسحب من هذا الرصيد الآن
لم يتبقى شيء لأسحبه

782
00:55:58,401 --> 00:56:01,393
يا الاهي لديك بقعة دم هنا

783
00:56:01,571 --> 00:56:03,835
...يؤسفني أن أخبركِ إن خطورتك

784
00:56:04,007 --> 00:56:06,100
... لأنك شابة وجميلة

785
00:56:06,276 --> 00:56:10,610
وكونك شابة وجميلة
هذا الامر يجعلك شديد الخطورة

786
00:56:10,780 --> 00:56:17,049
وهذا يمنحك قوة مدمرة على
رجل قابل للتدمير

787
00:56:17,220 --> 00:56:18,585
نحن لن نعود

788
00:56:19,055 --> 00:56:20,488
سنبقى هنا معاً

789
00:56:20,657 --> 00:56:24,650
سنعيش هنا ونتسكع على الشواطئ مثل
فليتشر كريستيان وتلك الفتاة المكسيكية

790
00:56:24,828 --> 00:56:29,288
نعيش تحت وهج الشمس
ستتزوجني يا لاري

791
00:56:30,066 --> 00:56:31,556
يا الاهي, لا, لا

792
00:56:31,735 --> 00:56:35,603
لا شيء يمكن أن يكون أسوأ
...لفتاة في مثل حالتك المضطربة

793
00:56:35,772 --> 00:56:39,833
من أن ترتبط برجل في مثل
حالتي المضطربة

794
00:56:40,010 --> 00:56:43,002
...لأن شخصين مضطربين

795
00:56:43,179 --> 00:56:47,479
بمثابة دولتين مضطربتين
في مواجهة بعضهما

796
00:56:47,651 --> 00:56:53,385
القوة المدمرة يمكنها ان تنسف العالم كله
...الى اجزاء صغيرة

797
00:56:53,557 --> 00:56:54,956
 يتعذر اصلاحها

798
00:56:55,292 --> 00:56:56,953
أنت تسير حافي القدمين
 على الزجاج

799
00:56:57,127 --> 00:56:59,789
أنا مستعد للمشي على الكبريت المتقد
 ...الى الجحيم

800
00:56:59,963 --> 00:57:02,796
لاخرجك من غرفتي
والآن ستخرجين من غرفتي

801
00:57:02,966 --> 00:57:05,161
لا أصدق إنك لا تحبني

802
00:57:05,335 --> 00:57:07,166
أنا أحب...أنا لا أحب احداً

803
00:57:07,337 --> 00:57:10,864
أعلم أنه من المستحيل لأي أحد
...أن يدرك أنه ليس محبوباً

804
00:57:11,041 --> 00:57:13,805
من قبل الشخص الذي
يظن أنه واقع في حبه

805
00:57:13,977 --> 00:57:16,571
ما كنت لتستطيع المشي حافي القدمين على الزجاج
لو أنك لا تحبني

806
00:57:16,746 --> 00:57:22,275
أنا أمشي حافي القدمين على الزجاج لأنك
لاتدعيني وشأني

807
00:57:22,686 --> 00:57:26,315
حسناً, أنا أيضاً سأفعل هذا
سأمشي على الزجاج وسأنزف معك حتى الموت

808
00:57:26,623 --> 00:57:30,150
كلا, لن تفعلي هذا
بل ستخرجين من غرفتي ومن حياتي

809
00:57:30,327 --> 00:57:31,555
كلا, اتركني, كلا

810
00:57:32,729 --> 00:57:34,492
لن تقتربي مني ثانية, مفهوم ؟

811
00:57:34,664 --> 00:57:36,689
اتركني, أنا أكرهك

812
00:57:36,866 --> 00:57:38,265
لقد دمرتِ حياتي

813
00:57:38,435 --> 00:57:41,802
لقد قتلتني, قتلتني

814
00:57:41,972 --> 00:57:44,873
اتركني

815
00:57:53,683 --> 00:57:55,241
ما هذا يا سيد شانون ؟

816
00:57:55,418 --> 00:57:57,477
الجحيم واللعنة

817
00:57:57,654 --> 00:57:58,985
قدماك تنزفان

818
00:57:59,155 --> 00:58:01,089
هناك زجاج في جميع أنحاء الأرض
 في غرفتي

819
00:58:01,257 --> 00:58:05,421
اجلس لدي مطهرات وضماد في غرفتي

820
00:58:15,672 --> 00:58:19,369
رائع, مدهش جداً

821
00:58:19,876 --> 00:58:23,368
يبدو أن كلمة رائع هي كلمتك
المفضلة يا سيد شانون

822
00:58:23,546 --> 00:58:24,945
...آنسة جيلكس

823
00:58:25,115 --> 00:58:26,776
نحن نعيش في مستويين

824
00:58:26,950 --> 00:58:28,178
إثنان فقط ؟

825
00:58:28,351 --> 00:58:33,448
المستوى الخيالي والمستوى الواقعي
هما المستويان اللذان نعيش عليهما

826
00:58:33,623 --> 00:58:35,648
لكن أيهما هو المستوى الحقيقي ؟

827
00:58:35,825 --> 00:58:37,725
أود أن أقول كليهما حقيقي يا سيد شانون

828
00:58:37,894 --> 00:58:41,125
لكن حين تعيشين على المستوى الخيالي

829
00:58:41,297 --> 00:58:45,734
كما بدأت أفعل في الآونة الأخيرة , في حين أن عليك
...التعامل على المستوى الواقعي

830
00:58:45,902 --> 00:58:47,802
وهذا عندما يصيبك الفزع

831
00:58:48,038 --> 00:58:50,700
وأنا مصاب بالفزع يا آنسة جيلكس

832
00:58:50,874 --> 00:58:53,707


833
00:58:54,210 --> 00:58:56,838


834
00:58:57,013 --> 00:58:58,310


835
00:58:58,481 --> 00:59:01,348
والآن سأذهب لأزيل الزجاج المحطم
في غرفتك

836
00:59:01,518 --> 00:59:04,578
لا تهتمي لذلك, لكن لو تلطفتي
وأحضرتِ لي حذائي

837
00:59:04,754 --> 00:59:07,780
وهل بإمكانكِ أن تناولينني ياقتي الأكليركية ؟
إنها على الأرض

838
00:59:11,728 --> 00:59:15,528
هل تخطط لإقامة شعائر قداس هنا الليلة
يا سيد شانون ؟

839
00:59:15,699 --> 00:59:18,759
...كلا, أنا  فقط اخطط للقيام

840
00:59:18,935 --> 00:59:20,300
لا شئ

841
00:59:20,470 --> 00:59:23,701
و احضري لي رأس الموزعة من فضلك

842
00:59:26,509 --> 00:59:27,874
هذه ؟

843
00:59:28,878 --> 00:59:30,243
نعم هي

844
00:59:33,383 --> 00:59:37,479
إن كنت لن تقيم شعائر قداس
لماذا ترتدي هذا الزي غير المريح ؟

845
00:59:37,654 --> 00:59:42,148
لأنني اتهمت بأنني جردت من الكهنوت
و بأنني أكذب بهذا الشأن, هذا هو السبب

846
00:59:42,325 --> 00:59:48,264
سأثبت لهؤلاء السيدات أنني
ما زلت قساً إنجيليا

847
00:59:48,431 --> 00:59:50,524
أخشى أنه لا جدوى من هذا
يا سيد شانون

848
00:59:50,700 --> 00:59:53,760
الطوق متهرء جداً, لدرجة انه لن يثبت
على زر الياقة

849
00:59:53,937 --> 00:59:55,734
اللعنة -
هانا -

850
00:59:55,905 --> 00:59:57,896
يا إلهي, لقد سقط

851
01:00:01,311 --> 01:00:02,972
جدي

852
01:00:03,980 --> 01:00:06,380
ها أنت ذا

853
01:00:13,423 --> 01:00:15,448
أتمنى أن تكون نبضاتي منتظمة مثل نبضاته

854
01:00:15,625 --> 01:00:18,150
هل شعرت بالدوار يا جدي ؟

855
01:00:18,461 --> 01:00:20,486
لا, لا

856
01:00:20,897 --> 01:00:24,094
...كنت أعمل على قصيدتي الجديدة و

857
01:00:25,101 --> 01:00:27,126
أين عكازي ؟

858
01:00:32,108 --> 01:00:34,133
هاهي يا جدي

859
01:00:34,544 --> 01:00:39,948
كنت أضرب الزمن بعكازي
و إنزلق عكازي

860
01:00:40,383 --> 01:00:41,873
من الأفضل أن تستريح قليلاً

861
01:00:42,051 --> 01:00:43,518
أجل

862
01:00:43,686 --> 01:00:45,586
سأستريح قليلاً

863
01:00:45,955 --> 01:00:48,651
سيكون على ما يرام الآن
يمكننا التحدث بالخارج

864
01:00:49,626 --> 01:00:51,594
لم تتنفسين هكذا ؟

865
01:00:52,662 --> 01:00:54,220
...بعض الناس يتناولون الشراب

866
01:00:55,932 --> 01:00:58,298
والبعض الآخر يتناولون الدواء

867
01:00:59,636 --> 01:01:02,799
أما أنا فآخذ بضعة الأنفاس
 العميقة فحسب

868
01:01:02,972 --> 01:01:04,337
...حسناً

869
01:01:04,507 --> 01:01:06,839
لا تدعِ ذلك الشئ يقلقك

870
01:01:08,845 --> 01:01:12,144
...كان بحالة جيدة, كان مدهشاً

871
01:01:12,315 --> 01:01:18,049
حتى بدأت تصيبه تلك النوبات

872
01:01:18,721 --> 01:01:19,949
...حين بدأت, أنا

873
01:01:20,123 --> 01:01:25,186
حاولت اقناعه بالعودة الى نانتوكيت
لكنه قال كلا المكسيك

874
01:01:25,361 --> 01:01:28,421
وهكذا نحن في المكسيك

875
01:01:28,598 --> 01:01:31,795
وهو لا يستطيع أن يستريح في أي مكان
حتى يصل الى البحر

876
01:01:31,968 --> 01:01:35,131
إنه يدعوه مهد الحياة

877
01:01:35,839 --> 01:01:38,637
لذلك نحن هنا يا سيد شانون

878
01:01:38,808 --> 01:01:42,471
و كأننا فزاعتان على قمة هذا
التل العاصف

879
01:01:42,645 --> 01:01:44,670
المطل على مهد الحياة

880
01:01:44,848 --> 01:01:48,477
...الهبوط الى الأرض ومن ثم

881
01:01:48,651 --> 01:01:50,346
هانا... هانا

882
01:01:50,520 --> 01:01:54,479
نعم, يا جدي -
أنا متأكد من أنني سأنهي القصيدة هنا -

883
01:01:54,657 --> 01:01:57,023
وأنا لدي نفس الشعور يا جدي

884
01:01:57,193 --> 01:01:59,991
لم أكن متأكداً بشأن
 أي شئ قط في حياتي

885
01:02:00,163 --> 01:02:03,030
وأنا أيضاً لم أكن واثقاً بشأن
أي شئ في حياتي

886
01:02:03,199 --> 01:02:07,226
بالطبع, سوف تنتهي من القصيدة
لقد أوشكت على الأنتهاء بالفعل

887
01:02:07,403 --> 01:02:11,100
سأكون بالخارج إذا كنت تريد
مني أن أكتب لك شيئ ما

888
01:02:14,544 --> 01:02:17,172
ربما سينام قليلاً الآن

889
01:02:19,816 --> 01:02:24,185
آنسة جيلكيس, هل يمكنني أن ؟
هل لي بواحدة من سجائرك

890
01:02:25,321 --> 01:02:27,312
يجب ألا تدخن هذه أبداً

891
01:02:27,490 --> 01:02:30,926
إنها مصنوعة من أعقاب السجائر
التي استخرجت من قنوات الصرف

892
01:02:31,094 --> 01:02:32,959
خذي واحدة من سجائري

893
01:02:33,129 --> 01:02:38,123
إنها أنجليزية و مستوردة في علب محكمة السد
إنها رفاهيتي الوحيدة في الحياة

894
01:02:38,301 --> 01:02:41,930
أجل شكراً, سأفعل بما أنك رميت سجائري

895
01:02:42,105 --> 01:02:43,333
...حسناً

896
01:02:43,506 --> 01:02:47,169
سأخبرك بشئ عن نفسكِ
يا آنسة جيلكيس

897
01:02:47,343 --> 01:02:52,371
أنت سيدة أصيلة وعظيمة

898
01:02:52,982 --> 01:02:55,974
ماذا فعلت لأستحق هذه المجاملة منكَ ؟

899
01:02:56,152 --> 01:02:59,383
حسناً, لقد أخرجتِ سجائرك و وجدت
أن المتبقي لديك فقط اثنتين

900
01:02:59,555 --> 01:03:02,388
ولا يمكنك شراء علبة اخرى
...حتى من هذا النوع الرخيص

901
01:03:02,558 --> 01:03:05,322
وبالتالي فإنكِ احتفظتي بها لأجل وقت لاحق
أليس كذلك ؟

902
01:03:05,628 --> 01:03:08,426
كلامك صحيح لدرجة قاسية
يا سيد شانون

903
01:03:08,598 --> 01:03:13,058
لكن عندما طلبت منك سجارة ، أعطيتني إياها
دون أن تظهري أي تردد

904
01:03:13,970 --> 01:03:17,133
اعتقد أنكَ ستستخلص قضية كبيرة
من أمر صغير

905
01:03:17,407 --> 01:03:19,034
كلا

906
01:03:19,208 --> 01:03:23,907
بل سأستخلص أمر صغير
من مسألة عظيمة الشأن

907
01:03:26,549 --> 01:03:31,213
منذ متى تم إيقافك عن العمل بالكنيسة
يا سيد شانون ؟

908
01:03:32,288 --> 01:03:35,587
ما علاقة هذا بسعر الارز في الصين

909
01:03:35,758 --> 01:03:37,487
لا شئ -
...وما تأثيرها -

910
01:03:37,660 --> 01:03:40,185
بثمن القهوة في البرازيل ؟

911
01:03:40,964 --> 01:03:43,694
أسحب سؤالي مع الاعتذار

912
01:03:43,866 --> 01:03:47,199
حسناً اذن, سأكون سعيداً بالاجابة
..على سؤالك. أنا

913
01:03:47,370 --> 01:03:50,828
لقد اوقفت عن العمل
...في الكنيسة لعام واحد

914
01:03:51,007 --> 01:03:54,841
منذ وسمت كاهناً للكنيسة

915
01:03:55,011 --> 01:03:57,479
إنها حقاً اجازة سيد شانون

916
01:03:57,647 --> 01:04:01,549
أجل, كانت لدي أبرشية
...لمدة عام و بعدها

917
01:04:02,051 --> 01:04:03,951
... لم أجرد من الكهنوت

918
01:04:04,120 --> 01:04:06,680
بل تم عزلي عن الكنيسة

919
01:04:11,995 --> 01:04:14,691
هل...هل تقومين برسمي ؟

920
01:04:15,665 --> 01:04:17,530
أنا أحاول ذلك

921
01:04:18,768 --> 01:04:20,861
لماذا عزلوك ؟

922
01:04:21,704 --> 01:04:25,970
بسبب الفسوق و السلوك
غير اللائق برجل الدين

923
01:04:26,776 --> 01:04:31,679
ما كانت ملابسات الذنب الأول ؟

924
01:04:31,848 --> 01:04:33,509
الفسوق ؟

925
01:04:34,384 --> 01:04:39,515
طلبت معلمة شابة بمدرسة الأحد
...رؤيتي بمعزل عن الآخرين في مكتبي و

926
01:04:39,689 --> 01:04:41,122
...حسناً, هي

927
01:04:41,290 --> 01:04:44,418
وقد صرحت لي عن
ما في نفسها, بشكل عنيف

928
01:04:44,794 --> 01:04:47,228
تصريح بالحب ؟

929
01:04:47,563 --> 01:04:50,657
لا تسخري مني يا آنسة جيلكيس

930
01:04:51,868 --> 01:04:53,529
لم أسخر منك

931
01:04:55,905 --> 01:04:58,635
كنت في تلك الايام في غاية التشدد

932
01:04:58,808 --> 01:05:02,300
قلت لتلك الفتاة, دعينا نركع ونصلي معاً

933
01:05:02,478 --> 01:05:03,877
وفعلنا, ركعنا

934
01:05:04,047 --> 01:05:06,174
...ثم فجأة

935
01:05:06,482 --> 01:05:10,441
تحول وضع الركوع
 الى وضع استلقاء

936
01:05:12,055 --> 01:05:16,082
وفي اليوم التالي جرحت نفسها
بشفرة حلاقة والدها

937
01:05:16,659 --> 01:05:19,127
أكان الجرح قاتلاً ؟ -
لا...لا....لا -

938
01:05:19,295 --> 01:05:21,354
والفضل في ذلك لفرقة الانقاذ

939
01:05:21,697 --> 01:05:24,598
لكن الامر أثار فضيحة

940
01:05:24,767 --> 01:05:27,429
أجل, أتصور أن هذا الامر
تسبب في بعض التعليقات

941
01:05:27,603 --> 01:05:28,900
...أجل, هذا ما حدث

942
01:05:29,338 --> 01:05:34,833
في الاحد التالي عندما رأيت هؤلاء المتبجحين
..تعلو سماتهم علامات الاتهام, والاستهجان

943
01:05:35,011 --> 01:05:38,469
راودتني رغبة مفاجئة في أن أصدمهم

944
01:05:38,648 --> 01:05:40,309
وقد صدمتهم

945
01:05:40,616 --> 01:05:42,982
طردتهم من الكنيسة

946
01:05:43,953 --> 01:05:46,217
وما كانت نتيجة ذلك ؟

947
01:05:46,389 --> 01:05:50,382
وضعوني في مصحاً صغيراً
..خاصاً لأتعافى من

948
01:05:50,560 --> 01:05:53,358
انهيار عصبي كلي
تحت هذه التسمية وضعوني في المصح

949
01:05:53,529 --> 01:05:55,690
..وفيما بعد وحين خرجت

950
01:05:55,865 --> 01:05:57,560
دخلت في هذا المجال

951
01:05:57,733 --> 01:06:01,533
جولات سياحية في عالم الرب
يقودها رجل دين

952
01:06:01,704 --> 01:06:04,036
هذا ما كتب في الكتيب

953
01:06:04,540 --> 01:06:06,337
..ولكن الى جانب هذا

954
01:06:06,742 --> 01:06:08,903
كان شانون منشغلا بجمع الادلة

955
01:06:09,078 --> 01:06:13,014
أدلة على ماذا ؟ -
قسوة الانسان على الرب -

956
01:06:15,017 --> 01:06:18,646
ماذا تعني بهذا ؟ -
الألم الذي نسببه له -

957
01:06:19,188 --> 01:06:22,123
لقد سممنا جوه

958
01:06:22,291 --> 01:06:24,623
و ذبحنا مخلوقاته البرية

959
01:06:24,794 --> 01:06:27,092
و لوثنا أنهاره

960
01:06:27,597 --> 01:06:32,091
حتى إننا أخذنا أنبل مخلوقات
...الرب وهو الانسان

961
01:06:32,268 --> 01:06:35,396
وغسلنا مخه بحيث صار
من صنعنا نحن, لا من صنع الرب

962
01:06:35,571 --> 01:06:38,768
قطعناه إرباً وكدسناه و علبناه

963
01:06:44,413 --> 01:06:46,381
هل أنا ؟
هل أنا أتحرك أكثر من اللازم ؟

964
01:06:47,817 --> 01:06:49,444
كلا, بالطبع لا

965
01:06:53,823 --> 01:06:55,723
سيد شانون ؟

966
01:06:56,025 --> 01:06:57,754
...ماذا ستفعل لو

967
01:06:57,927 --> 01:07:00,225
لو ماذا ؟

968
01:07:00,396 --> 01:07:02,421
لو حققت السيد فيلوز مرادها ؟

969
01:07:02,598 --> 01:07:05,294
وتسببت في فصلي ؟

970
01:07:05,768 --> 01:07:07,793
أجل, ماذا ستفعل عندئذ ؟

971
01:07:09,639 --> 01:07:13,234
...حسناً, إما أعود الى الكنيسة, أو

972
01:07:13,643 --> 01:07:15,076
أنطلق في رحلة سباحة طويلة

973
01:07:15,244 --> 01:07:18,145
إنها هناك بمكان ما -
ما هي ؟ -

974
01:07:19,382 --> 01:07:20,713
الصين

975
01:07:32,094 --> 01:07:35,359
أكان هذا جرس الغداء ؟ -
تشاو سيجهز الطعام خلال نصف ساعة -

976
01:07:35,531 --> 01:07:37,897
كيف تشعرين الآن, يا عزيزتي الآنسة بيبلز ؟
أفضل قليلا ؟

977
01:07:38,067 --> 01:07:40,592
شكراٍ, أظن ذلك  -
ما رأيك بقليل من الشراب ؟ -

978
01:07:40,770 --> 01:07:44,228
هذا لن يؤذيك -
...حسنا -

979
01:07:44,941 --> 01:07:47,808
تبدين وكأنكِ قائدة فريق الكشافة
ماذا عنك يا آنسة فيلوز ؟

980
01:07:47,977 --> 01:07:51,378
شكراً, سنجلس هنا و ننتظر
حتى يجهز الغداء فحسب

981
01:07:51,581 --> 01:07:53,481
آنسة فيلوز, عزيزتي

982
01:07:53,649 --> 01:07:55,173
أعلم أن لديك إحساس بالتظلم

983
01:07:55,418 --> 01:07:58,649
لكن لماذا لا تسترخين و تتناولين
القليل من الرم المجاني ؟

984
01:07:58,821 --> 01:08:02,552
وفريه لصديقك السيد شانون
فأنا لا أشرب الخمر

985
01:08:02,725 --> 01:08:04,716
ما رأيك ببعض الماريغوانا إذن ؟

986
01:08:04,894 --> 01:08:06,759
...أنا لا أقدمه لنزلائي عادة

987
01:08:06,929 --> 01:08:09,159
لكن يبدو أنك بحاجة لشئ خاص

988
01:08:15,605 --> 01:08:17,197
هل يمكنني أن أرى؟

989
01:08:17,573 --> 01:08:20,303
أنا  مجرد فنانة رسوم تخطيطية سريعة
يا سيد شانون

990
01:08:20,476 --> 01:08:22,501
لست موهوبة جداً

991
01:08:23,446 --> 01:08:25,107
هل عيناي بهذه الوحشية ؟

992
01:08:25,281 --> 01:08:26,680
أجل, إنهما كذلك, سيد شانون

993
01:08:26,849 --> 01:08:28,476
أنا مصاب بالحمى

994
01:08:28,651 --> 01:08:31,484
ماذا يجري بينكما ؟ -
ماذا تعنين بهذا ؟ -

995
01:08:31,654 --> 01:08:33,747
أعني, هل قطعت عليكما خلوتكما ؟
أو أزعجتكما ؟

996
01:08:33,923 --> 01:08:36,118
بالطبع لا مطلقاً

997
01:08:36,359 --> 01:08:38,793
ماذا تخفي ؟ دعني أرى

998
01:08:39,996 --> 01:08:42,658
لماذا ترسمينه ؟ إنه مفلس أكثر منكِ

999
01:08:43,299 --> 01:08:45,290
ربما تودين الاحتفاظ بالرسم
سيدة فولك

1000
01:08:45,468 --> 01:08:48,562
شكراً جزيلا يا عزيزتي
لكن نسخة واحدة منه تكفي

1001
01:08:48,738 --> 01:08:51,730
من يريد شراباً ؟ -
لا اريد شيئاً, شكراً -

1002
01:08:51,907 --> 01:08:54,375
هذا أفضل فأنت مدينة لي
 بالغرفتين و الوجبات

1003
01:08:54,543 --> 01:08:56,738
والقليل من الويسكي لن يحدث فارقاً -
كفى يا مكسين -

1004
01:08:57,179 --> 01:08:59,739
لتذهب انت الى الجحيم

1005
01:09:07,023 --> 01:09:08,923
سيد شانون, سيدة فولك

1006
01:09:09,091 --> 01:09:13,221
هذا  تصرف صبياني. كفا عن هذا
في الحال. هذا مشين

1007
01:09:14,530 --> 01:09:16,464
هذا مشين

1008
01:09:19,702 --> 01:09:22,933
سيدة فولك, عليكِ أن تدركي -
أدرك أنك صعلوكة -

1009
01:09:23,105 --> 01:09:25,005
استخدام ذلك العجوز الذي
...على شفا الموت كواجهة

1010
01:09:25,174 --> 01:09:28,405
للحصول على المأوى حينما لا تملكين
ما تدفعينه مقدماً كأجرة يوم واحد

1011
01:09:28,778 --> 01:09:30,939
أنت تسحبينه وراءك
...كالمتسولين الصينيين

1012
01:09:31,113 --> 01:09:34,549
الذين يسحبون وراءهم أطفالا مقعدين
ليستعطفوا السواح

1013
01:09:34,717 --> 01:09:36,446
سأذهب الى المدينة

1014
01:09:36,619 --> 01:09:38,814
وسأنصب حامل لوحاتي
...في الساحة العامة

1015
01:09:38,988 --> 01:09:41,752
وسأبيع لوحاتي المائية وأرسم السواح

1016
01:09:41,924 --> 01:09:44,119
لست امرأة ضعيفة يا سيدة فولك

1017
01:09:44,293 --> 01:09:46,318
فشلي هنا ليس من صفاتي

1018
01:09:46,495 --> 01:09:48,929
انا أيضاً لست ضعيفة يا عزيزتي -
بالطبع لا -

1019
01:09:49,098 --> 01:09:51,566
قوتك مذهلة -
...بكل تأكيد أنتِ -

1020
01:09:55,971 --> 01:09:58,462
كيف ستذهبين الى المدينة
وأنت لا تملكين أجرة سيارة الاجرة ؟

1021
01:09:58,941 --> 01:10:01,068
سأذهب سيراً على الأقدام يا سيدة فولك

1022
01:10:01,243 --> 01:10:04,371
ولدت و نشأت في نانتاكيت
سكان الجزر بارعون في المشي

1023
01:10:04,547 --> 01:10:05,844
سأحزم أمتعتنا

1024
01:10:06,015 --> 01:10:08,381
...وسأضع جدي في مقعده المتحرك

1025
01:10:08,551 --> 01:10:11,714
و أدفعه نزولاً من هذا التل
الى الطريق, ثم الى المدينة

1026
01:10:11,887 --> 01:10:14,447
سيفضل هذا على أن يكون
في مكان غير مرغوب فيه

1027
01:10:14,790 --> 01:10:17,884
وأنا أفضل هذا له ولنفسي يا سيدة فولك

1028
01:10:18,060 --> 01:10:19,288
حسناً, اهدئي

1029
01:10:19,462 --> 01:10:21,896
أنا هادئة جداً, سيدة فولك -
حسناً, أنا لست كذلك -

1030
01:10:22,064 --> 01:10:24,589
هذه هي المشكلة
شانون هو المشكلة

1031
01:10:24,767 --> 01:10:27,395
أنا التقطت الذبذبات بينكما -
سيدة فولك -

1032
01:10:27,570 --> 01:10:30,300
أنا عانس من نيوإنكلاند
على وشك إتمام الأربعين

1033
01:10:30,473 --> 01:10:32,373
من منا ليست كذلك ؟

1034
01:10:32,541 --> 01:10:34,668
أنا بارعة في التقاط الذبذبات

1035
01:10:34,844 --> 01:10:39,110
وقد كانت هناك ذبذبات بينكما, ذبذبات متبادلة في اللحظة
التي دخلت بها هذا المكان

1036
01:10:39,281 --> 01:10:42,182
وصدقيني, هذا كاف لإثارة اعصابي

1037
01:10:42,351 --> 01:10:43,841
لا تسأليني لماذا ؟
انظري إليه

1038
01:10:44,019 --> 01:10:46,078
مفلس و خائف ومفصول من عمله

1039
01:10:46,655 --> 01:10:49,852
...هذه ظروفه فحسب يا سيدة فولك

1040
01:10:50,025 --> 01:10:52,858
وليست حقيقته كرجل -
حسنا ، على أي حال -

1041
01:10:53,028 --> 01:10:54,427
انسى ما قلته يا عزيزتي

1042
01:10:54,597 --> 01:10:57,430
أنا لم أكن أقصد مضايقتك
كنت اقصد مضايقة شانون

1043
01:10:57,600 --> 01:11:01,263
بهدوء يترقب غصن الزيتون

1044
01:11:01,437 --> 01:11:05,203
كيف يتسلل الشحوب الى السماء -
سأصلح مزاج الجد بكاس من نبيذ النخيل -

1045
01:11:05,374 --> 01:11:07,740
كبار السن بحاجة اليه, بحاجة الى نبيذ النخيل -
...من غير عويل  -

1046
01:11:07,910 --> 01:11:09,605
هذا لطف كبير منك -

1047
01:11:09,779 --> 01:11:12,077
سأعمل له كوكتيل المنهاتن وفيه حبتين من الكرز

1048
01:11:12,248 --> 01:11:13,977
وبذلك سيبقى نابضاً بالحياة حتى الغداء

1049
01:11:14,150 --> 01:11:15,515
شارلوت

1050
01:11:15,684 --> 01:11:18,209
شارلوت -
من التهمها الآن ؟ -

1051
01:11:18,521 --> 01:11:21,513
شارلوت ... شارلوت

1052
01:11:21,690 --> 01:11:23,658
ما المشكلة الآن يا آنسة فيلوز ؟

1053
01:11:23,826 --> 01:11:25,418
شارلوت. هل رأيتيها ؟

1054
01:11:25,594 --> 01:11:28,154
لقد اختفت .. شارلوت

1055
01:11:28,330 --> 01:11:30,195
شارلوت... شارلوت

1056
01:11:40,810 --> 01:11:42,835
شارلوت -
اهدئي يا آنسة فيلوز -

1057
01:11:43,012 --> 01:11:44,707
أخبرينا بهدوء ماذا حدث

1058
01:11:44,880 --> 01:11:49,340
لم تأت الى الغداء. غرفتها خالية
وهي ليست في غرفتي

1059
01:11:49,518 --> 01:11:52,009
لا أعلم ماذا حدث. إنها لا تجيب

1060
01:11:52,188 --> 01:11:54,088
دعينا نبحث عنها. شارلوت -
شارلوت -

1061
01:11:54,256 --> 01:11:57,225
شارلوت

1062
01:12:37,867 --> 01:12:40,233
اعطني المزيد -
لا يوجد مزيد -

1063
01:12:40,402 --> 01:12:42,302
قلت لك لا يوجد المزيد, يكفي توقفي

1064
01:12:42,471 --> 01:12:44,769
آنستي, اذهبي الى منزلكِ -
ليس لدي منزل -

1065
01:12:44,940 --> 01:12:46,237
قلت, اذهبي الى منزلكِ

1066
01:12:46,408 --> 01:12:48,842
خذي دولاراتك معك. أنا رجل ثري

1067
01:12:49,011 --> 01:12:53,380
لا اريد دولاراتك ولا اريد أن ترقصي
 على موسيقاي

1068
01:12:53,549 --> 01:12:55,210
المزيد من الموسيقى -
كلا -

1069
01:12:55,384 --> 01:12:58,717
آنستي, لا نريد لأبنائنا ان يعرفوا بانه يمكن
للفتيات الصغيرات ان يصبحن مثلكِ

1070
01:13:01,657 --> 01:13:05,593
لن اعود الى هناك. اتركني.. دعني

1071
01:13:21,677 --> 01:13:23,770
أحسنت يا هانك اضربهما

1072
01:13:26,282 --> 01:13:27,840
اضربهما

1073
01:13:29,351 --> 01:13:30,909
اطرحهما ارضاً

1074
01:13:31,654 --> 01:13:33,986
أحسنت اضربهما

1075
01:13:34,823 --> 01:13:36,256
أجل اضربهما ثانية

1076
01:13:37,526 --> 01:13:40,222
أجل اضربهما يا هانك

1077
01:13:43,599 --> 01:13:45,464
هيا اضربهما

1078
01:13:49,104 --> 01:13:51,129
هيا يا هانك

1079
01:13:51,307 --> 01:13:53,537
اطرحهما ارضاً..اطرحهما ارضاً

1080
01:13:53,709 --> 01:13:56,644
اجل, هيا يا هانك,اصرعهما

1081
01:14:01,617 --> 01:14:03,710
هيا يا هانك

1082
01:14:20,636 --> 01:14:24,663
هانك, لقد انقذتني انت شجاع جداً

1083
01:14:24,840 --> 01:14:28,799
أنت بطلي, هانك خذني الى المنزل

1084
01:14:28,978 --> 01:14:31,742
أعني الى بلدتي
سأخبر والدي انك من أنقذني

1085
01:14:31,914 --> 01:14:35,850
ابي يحبني وسيفعل اي شئ ليشكرك

1086
01:14:38,520 --> 01:14:41,421
أتسائل إن كانت أي منكن سيداتي
... لديها الاهتمام في رؤية

1087
01:14:41,590 --> 01:14:43,080
بعض العينات من أعمالي

1088
01:14:43,258 --> 01:14:44,657
هذه بعنوان

1089
01:14:44,860 --> 01:14:47,328
سكون ضوء القمر في ضياء الفجر

1090
01:14:47,496 --> 01:14:52,433
وهنا, هذه صورة شخصية
..رسمتها في اقل من 5 دقائق

1091
01:14:52,601 --> 01:14:57,095
للملكة ، عندما كانت الأميرة
إليزابيث ، في جولة في أفريقيا منذ سنوات

1092
01:14:57,306 --> 01:14:59,001
لم أستطيع الأقتراب منها كثيراً, بالطبع

1093
01:14:59,174 --> 01:15:01,369
اضطررت لاستخدام منظار ميدان -
كلا, شكراً -

1094
01:15:01,543 --> 01:15:06,708
الحب أغنية قديمة لا تنسى
يعزفها عازف سكران

1095
01:15:06,882 --> 01:15:10,477
يتخبط بجنون في الازقة الملتوية

1096
01:15:10,653 --> 01:15:14,521
ليس الآن, يا نونو -
عندما يجن قلبه بالموسيقى -

1097
01:15:14,690 --> 01:15:17,887
سيعزف -
نونو, أرجوك -

1098
01:15:21,730 --> 01:15:24,858
يعتقد أن أحدهم دعاه لإلقاء إحدى قصائده

1099
01:15:25,034 --> 01:15:26,365
لا تهتمي يا عزيزتي

1100
01:15:26,535 --> 01:15:29,129
في تجمع كهذا, المسنون هم روح الحفل

1101
01:15:29,304 --> 01:15:31,465
جدي العزيز, تفضل

1102
01:15:31,707 --> 01:15:33,607
تناول هذا المشروب

1103
01:15:35,377 --> 01:15:37,845
أنا لا أكترث لما يقوله الآخرون

1104
01:15:38,013 --> 01:15:39,571
هذه السمكة لذيذة

1105
01:15:39,915 --> 01:15:42,543
اجلبه الى هنا, فانا اريد طبق آخر

1106
01:15:44,820 --> 01:15:47,653
ولا تقوم بحركاتك الراقصة وانت تقدم الصحن

1107
01:15:53,228 --> 01:15:54,525
ماذا قال ؟

1108
01:15:54,697 --> 01:15:58,758
يقول إنك رائع في قتالك ضد السمكة

1109
01:15:58,934 --> 01:16:01,095
وخصوصا إذا كانت سمكة ميتة

1110
01:16:07,109 --> 01:16:09,100
شئ مضحك جداً

1111
01:16:09,912 --> 01:16:13,177
 ابي دائما يقول إن الفارق الوحيد
...بين النجاح والفشل

1112
01:16:13,348 --> 01:16:17,079
هو أن الشخص الناجح يعرف الفرصة حين يراها
بينما الشخص الفاشل لا يفعل  ذلك

1113
01:16:17,252 --> 01:16:19,686
لا تقلقي علي حيال
تعرفي على الفرصة

1114
01:16:19,855 --> 01:16:23,256
هانك, عندما أخبر أبي
سوف يفخر بك

1115
01:16:23,425 --> 01:16:25,723
هانا ؟ كم كان محصولكِ ؟

1116
01:16:25,894 --> 01:16:28,590
جدي، من فضلك كف عن الصراخ

1117
01:16:28,764 --> 01:16:31,824
هل اعطوكِ فضة أم ورق يا هانا ؟

1118
01:16:32,000 --> 01:16:35,458
نونو ، لا مزيد من الصراخ
نحن نتناول الغداء

1119
01:16:35,637 --> 01:16:36,934
انه وقت الطعام يا جدي

1120
01:16:37,106 --> 01:16:39,267
ما المبلغ الذي حصلنا عليه ؟

1121
01:16:39,641 --> 01:16:41,302
لن يتوقف عن الصراخ

1122
01:16:41,910 --> 01:16:44,242
خمسة دولارات يا جدي

1123
01:16:44,413 --> 01:16:46,142
سأضعها في جيبك

1124
01:16:46,415 --> 01:16:48,508
لا يمكننا أن نقبل العطايا يا سيد شانون

1125
01:16:48,684 --> 01:16:51,016
إنها فقط بعض العملات النقدية الصغيرة

1126
01:16:51,286 --> 01:16:53,880
نعم ، نحن سنقوم بتنظيف
 هذا المكان

1127
01:16:54,056 --> 01:16:56,524
يبدو إننا سنقوم بتنظيف المكان يا جدي

1128
01:16:56,892 --> 01:17:00,020
ان كانت هناك صالة حفلات
فيجب أن نبدأ بالعمل فيها

1129
01:17:00,195 --> 01:17:02,663
اطرق على الحديد وهو ساخن

1130
01:17:02,898 --> 01:17:04,525
بينما هو ساخن

1131
01:17:04,700 --> 01:17:06,361
مرحبا ؟

1132
01:17:06,535 --> 01:17:08,230
مرحبا ؟

1133
01:17:09,371 --> 01:17:11,464
تكلم

1134
01:17:12,074 --> 01:17:14,099
اى شىء يمكن ان افعله من اجلك ؟

1135
01:17:15,010 --> 01:17:16,773
من ؟

1136
01:17:17,646 --> 01:17:18,908
شانون

1137
01:17:19,081 --> 01:17:22,608
أنت مطلوب على الهاتف
 آل باسو  يكلمك شخصاً لشخص

1138
01:17:23,852 --> 01:17:26,343
هذه هي اللحظة التي انتظرها
يا آنسة فيلوز

1139
01:17:26,522 --> 01:17:30,117
هذا رئيسي الجدير بالتقدير
وان لم يكن تقديري انا

1140
01:17:30,292 --> 01:17:34,228
..سأوضح لكم الان كيف يمكن لرجل نزيه

1141
01:17:34,396 --> 01:17:38,890
في مأزق لا مخرج منه
من الوصل الى خاتمة منتصرة

1142
01:17:56,451 --> 01:17:59,682
القس تي. لورنس شانون يتكلم

1143
01:18:01,590 --> 01:18:04,957
حسنا ، السيد بليك ، كيف حالك ؟
اتصالك شئ رائع

1144
01:18:05,127 --> 01:18:08,722
..ليتك كنت معنا الهواء هنا كنبيذ الربيع

1145
01:18:08,897 --> 01:18:10,524
في هذا الوقت من العام

1146
01:18:10,699 --> 01:18:13,964
ماذا تعني انني مستمر بمعاقرة الخمر ؟
أنت تعرفني جيداً ، سيد بليك

1147
01:18:15,604 --> 01:18:18,038
لا اكترث بما يقوله اي قاض
 في كورباس كريستي

1148
01:18:18,207 --> 01:18:22,337
كلانا يعرف انني قس نظامي في الكنيسة الانجيلية

1149
01:18:22,511 --> 01:18:26,880
شانون, أنت مفصول من الآن -
انتظر لحظة, ايها النكرة الكبيرة -

1150
01:18:27,049 --> 01:18:28,482
دعني اقول لك شيئاً

1151
01:18:28,650 --> 01:18:31,710
مرشد الجولات السياحية كربان السفينة

1152
01:18:31,887 --> 01:18:35,288
بمجرد ان تغادر الحافلة المحطة
يصبح القائد الوحيد

1153
01:18:35,457 --> 01:18:37,584
...ودعني اطمئنك

1154
01:18:37,759 --> 01:18:40,057
ان شانون يدير حافلة محكمة

1155
01:18:40,362 --> 01:18:42,887
...حافلة محكمة جداً لقد تخطيت بها

1156
01:18:43,065 --> 01:18:45,932
مياه ضحلة مميته
...وكل اخطار الاعماق

1157
01:18:46,101 --> 01:18:49,901
تعبير مجازي, بالطبع
وأنا ما زلت في القيادة

1158
01:18:50,205 --> 01:18:54,141
فأنا لدي هنا في جيبي
الدليل على قيادتي

1159
01:18:54,309 --> 01:18:56,174
هنا في جيبي

1160
01:18:56,345 --> 01:18:59,746
لا يمكنك فصل رجل بحوزته
 راس موزعة المحرك

1161
01:18:59,915 --> 01:19:02,008
...يستطيع شانون إنهاء رحلات بليك

1162
01:19:02,184 --> 01:19:04,812
 لكن جولات بليك لا تستطيع إنهاء شانون

1163
01:19:04,987 --> 01:19:08,252
هذه الجولة ستنتهي بسلام و وحدة
أنت مطرود ، يا شانون -

1164
01:19:08,423 --> 01:19:11,551
سيخرج شانون منتصراً

1165
01:19:14,429 --> 01:19:17,887
حسنا ، يا هانك ، ألست فخورا بي؟
...كعضو في طاقمي

1166
01:19:18,066 --> 01:19:20,000
 ألست فخورة بي ؟

1167
01:19:20,168 --> 01:19:25,196
هانك, أتعرف أن .. أن هذه الكدمة
تجعلك متميزاً, يا هانك

1168
01:19:25,374 --> 01:19:27,308
كف عن هذا, أيها القرد الكبير

1169
01:19:27,476 --> 01:19:29,967
لقد حصلت عليها

1170
01:19:30,145 --> 01:19:32,375
هذا لأريك كم أكرهك

1171
01:19:32,547 --> 01:19:34,742
أنا أكرهك

1172
01:19:34,917 --> 01:19:39,081
أيها العدو, ظننت أنك صديقي
وأتضح أنك عدوي. أيها العدو

1173
01:19:39,254 --> 01:19:41,745
افعالك وتصرفاتك ادت الى
نهايتك ايها الاب

1174
01:19:41,957 --> 01:19:44,016
استرخ يا عزيزي, الحفل انتهى

1175
01:19:44,192 --> 01:19:45,784
حسنا ، يا جماعة ، دعونا نتفرق

1176
01:19:45,961 --> 01:19:48,555
اجمعن أغراضكن, سنقوم بمغادرة هذه الزريبة

1177
01:19:48,730 --> 01:19:50,789
زريبة ؟ -
هيا سأساعدك في حزم أغراضك -

1178
01:19:50,966 --> 01:19:53,992
لديكن غرف في بويرتو فالارتا
سآخذكن الى هناك في  غضون20 دقيقة

1179
01:19:54,169 --> 01:19:57,366
من الآن فصاعداً هذه الجولة
ستدار كجولة محترمة

1180
01:19:57,539 --> 01:20:00,167
...محترمة, هؤلاء السيدات, بعضهن

1181
01:20:00,342 --> 01:20:04,005
أغلبهن, إن لم يكن كلهن
...للمرة الاولى في حياتهن

1182
01:20:04,179 --> 01:20:07,808
...يتواصلن تواصلاً اجتماعياً مع رجل ولد وترعرع

1183
01:20:07,983 --> 01:20:10,952
وما كن ليقابلنه تحت اي ظروف اخرى

1184
01:20:11,119 --> 01:20:13,451
ابن قس , وحفيد اثنين من الأساقفة

1185
01:20:13,622 --> 01:20:15,987
عائله كلها رجالات كنيسة ومن الطرفين

1186
01:20:19,795 --> 01:20:22,093
كيف حال الجد العجوز ؟ -
إنه نائم الآن -

1187
01:20:22,264 --> 01:20:24,198
وسط كل هذا الضجيج ؟

1188
01:20:25,300 --> 01:20:27,666
هل تظنين إن السيد شانون
 سيكون على ما يرام ؟

1189
01:20:27,836 --> 01:20:30,566
على ما يرام ؟
لا أعرف يا عزيزتي

1190
01:20:30,739 --> 01:20:35,142
إنه ينهار عصبياً هكذا بانتظام شديد
حتى يمكنك ضبط التقويم على هيجانه

1191
01:20:35,310 --> 01:20:36,777
حوالي مرتين في السنة

1192
01:20:36,945 --> 01:20:38,970
لقد فعلها مرتين هنا

1193
01:20:39,147 --> 01:20:42,207
اعتاد فريد أن يقول أنه كان لديه شيء
على علاقة بالقمر

1194
01:20:43,118 --> 01:20:46,281
كنت اتمنى أن يكون فريد هنا الآن

1195
01:20:47,756 --> 01:20:49,656
يا إلهي

1196
01:20:49,825 --> 01:20:52,385
ماذا هنالك سيدة فولك ؟ -
عزيزتي ، أنصحك بعدم النظر -

1197
01:20:52,561 --> 01:20:56,088
فقط اعتمدي على وصفي للحدث
 شانون يمارس العادة السرية عليهن

1198
01:20:58,633 --> 01:21:03,036
شانون, ، أنت وحش. أنت وحش
أنت ، أنت ... أنت وحش لا يمكن وصفه

1199
01:21:04,039 --> 01:21:06,234
أرأيت ما فعل ؟

1200
01:21:06,408 --> 01:21:10,344
حسناً, أيتها السيدات, حافظن على هدوئكن
حافظن على هدوئكن , اتبعنني

1201
01:21:11,213 --> 01:21:13,113
اتبعنني الى أسفل التل

1202
01:21:13,715 --> 01:21:15,706
تاكد من انك اخذت حقيبتي

1203
01:21:22,391 --> 01:21:24,450
شانون

1204
01:21:25,127 --> 01:21:28,460
لقد انتقمت لنفسك على كل ما حصل
 بما فعلته بحقيبة الانسة فلوز

1205
01:21:28,630 --> 01:21:31,793
لقد أثبت فحولتك

1206
01:21:33,068 --> 01:21:35,332
لما لا تغربين عنا على مكنستك الطائرة ؟

1207
01:21:35,504 --> 01:21:37,472
أنا لا اتكلم معكِ
انا اتكلم معه

1208
01:21:37,806 --> 01:21:40,969
سأضعك على القائمة السوداء
في كل وكالة سياحية في أمريكا

1209
01:21:41,309 --> 01:21:45,609
ماذا عن افريقيا و تسمانيا
و بوتسوانا و تونماور ؟

1210
01:21:45,781 --> 01:21:47,681
أرجوك يا آنسة فيلوز, دعيه وشأنه

1211
01:21:47,849 --> 01:21:50,943
بمجرد عودتي سأعمل على اصدار مذكرة لاعتقالك

1212
01:21:51,319 --> 01:21:54,720
التحرش بقاصر والخطف و احداث أضرار
 بالغة بممتلكات خاصة

1213
01:21:54,890 --> 01:21:56,289
وظهور فاضح

1214
01:21:56,458 --> 01:21:59,985
أي مادة تدرسين في كليتك يا عزيزتي ؟

1215
01:22:00,162 --> 01:22:04,189
الصوت,إن كان لهذا أي علاقة بالأمر -
حسناً تخصصي أنا الجغرافية -

1216
01:22:04,366 --> 01:22:06,425
...هل تعلمين اذا لم يكن هناك حواجز

1217
01:22:06,601 --> 01:22:09,126
ستغرق سهول تكساس من الخليج ؟

1218
01:22:09,304 --> 01:22:10,532
ماكسين

1219
01:22:10,705 --> 01:22:12,570
دعينا نتكاشف أيتها السحاقية العجوز

1220
01:22:12,741 --> 01:22:15,175
أتعرفين سبب شعورك بالحرقة, حقاً الحرقة الشديدة ؟

1221
01:22:15,343 --> 01:22:19,074
عصفورتكِ الصغيرة لديها
...ميل طبيعي للرجال بدلا من

1222
01:22:19,247 --> 01:22:20,612
ماكسين

1223
01:22:24,019 --> 01:22:25,316
عن أي شئ تتحدث ؟

1224
01:22:26,088 --> 01:22:29,114
من الأفضل أن تنصرفي الآن يا آنسة فيلوز
 الحفل انتهى

1225
01:22:29,291 --> 01:22:31,555
...انا الآن لم اعد في موقع يسمح لي

1226
01:22:31,726 --> 01:22:34,695
...حمايتك ضمن مسؤليتي

1227
01:22:34,863 --> 01:22:38,321
المسؤلية التي اعفيتني انت منها

1228
01:22:38,633 --> 01:22:40,328
اذهبي فحسب, يا آنسة فيلوز

1229
01:22:40,502 --> 01:22:42,129
فقط اذهبي

1230
01:22:50,112 --> 01:22:53,411
لم أخرستني ؟ حان الوقت لشخص ما
ان يفضح تلك العجوز

1231
01:22:54,249 --> 01:22:55,978
الآنسة فيلوز شخصية أخلاقية للغاية

1232
01:22:56,151 --> 01:22:59,643
واذا عرفت حقيقة نفسها
فسيدمرها هذا الامر

1233
01:23:00,122 --> 01:23:02,818
حسنا, فهي ابلت بلاء حسناً في تدميرك

1234
01:23:03,225 --> 01:23:04,852
ماكسين

1235
01:23:05,160 --> 01:23:09,221
لا تسلبيني الفخر بانجازاتي الصغيرة

1236
01:23:12,434 --> 01:23:16,336
يا الهي الفاتورة
لم يدفعن فاتورة الحساب

1237
01:23:17,906 --> 01:23:20,568
حسناً ، أيها السيدات ، خذوا مقاعدكم
سنغادر حالاً

1238
01:23:20,742 --> 01:23:24,371
لا أدري ، أنا أكره مغادرة
هذا المكان الجميل

1239
01:23:24,546 --> 01:23:26,309
بيبي

1240
01:23:27,482 --> 01:23:30,178
شارلوت, ادخلي بعدها -
اصعدي يا آنسة فيلوز -

1241
01:23:30,352 --> 01:23:32,479
شارلوت ستجلس أمامي

1242
01:23:34,489 --> 01:23:36,013
أنتِ

1243
01:23:36,191 --> 01:23:37,749
مجرد لحظة

1244
01:23:37,926 --> 01:23:40,622
ما الأمر الآن ؟ -
 ثلاثمائه بيزو هذا الامر -

1245
01:23:40,795 --> 01:23:43,093
أربعة وعشرون دولار -
ماذا عن حقيبتي ؟ -

1246
01:23:43,265 --> 01:23:45,699
عزيزتي الآنسة فيلوز, لن تلقي علي باللوم لهذا الامر

1247
01:23:45,867 --> 01:23:48,927
أنا الوم سمسارك الذي جلبنا الى هنا
خذي المال منه

1248
01:23:49,104 --> 01:23:53,063
آنسة فيلوز, تذمرت كثيراً من الطعام في هذه الرحلة

1249
01:23:53,241 --> 01:23:56,108
أتظنين أن الامر سيكون أفضل في سجن مكسيكي ؟

1250
01:23:57,612 --> 01:24:01,139
احسنت -
واحد اثنين ثلاثة -

1251
01:24:02,317 --> 01:24:05,514
وحاذري من البراغيث في آمبوس موندوس

1252
01:24:05,687 --> 01:24:08,679
كل ما عليك القيام به هو الأغتسال بالاسفنج
مع القليل من الكيروسين

1253
01:24:08,857 --> 01:24:12,918
الذي يحتفظ المدير بكمية كبيرة منه
في قاعة الانتظار

1254
01:24:13,828 --> 01:24:16,797
نسائكَ رحلن يا سيد شانون

1255
01:24:19,301 --> 01:24:21,963
لقد انتصر الشبح

1256
01:24:22,370 --> 01:24:24,497
ربح جولته

1257
01:24:24,973 --> 01:24:27,999
...لقد أثبت أنه لا مكان لشانون

1258
01:24:28,176 --> 01:24:30,610
على المستوى الواقعي

1259
01:24:31,079 --> 01:24:35,140
الخيط الرفيع الاخير الذي
...كان يربطه بذلكَ المكان

1260
01:24:35,317 --> 01:24:37,217
انقطع

1261
01:24:38,053 --> 01:24:39,987
...الآن, يا الهي

1262
01:24:40,222 --> 01:24:42,349
دع عبدك

1263
01:24:42,524 --> 01:24:44,958
يرحل في سلام

1264
01:24:45,126 --> 01:24:48,653
سيد شانون, كف عن هذا. أنت تجرح نفسك بفعلك هذا

1265
01:24:48,830 --> 01:24:50,354
ارجوك, دعني اساعدك

1266
01:24:50,532 --> 01:24:53,467
دعني انزعها عنك -
يجب أن أقطع السلسلة -

1267
01:24:53,635 --> 01:24:56,604
لا, لا, لا
انتظر.. انتظر

1268
01:24:57,239 --> 01:24:59,173


1269
01:24:59,341 --> 01:25:00,899
ها هي إنها معي

1270
01:25:01,076 --> 01:25:02,304
شكرا

1271
01:25:02,477 --> 01:25:05,275
إنها لك أحتفظي بها

1272
01:25:05,513 --> 01:25:07,242
الى أين أنت ذاهب ؟

1273
01:25:07,415 --> 01:25:10,509
الى الصين سباحة

1274
01:25:13,421 --> 01:25:15,946
سيدة فولك, أوقفيه

1275
01:25:17,192 --> 01:25:18,989
سيدة فولك

1276
01:25:20,095 --> 01:25:21,960
سيدة فولك أوقفيه

1277
01:25:22,130 --> 01:25:25,156
يجب أن توقفيه, أرجوك أن توقفيه

1278
01:25:54,562 --> 01:25:56,052
امسكوه حتى لو اضطررتم الى ضربه

1279
01:25:56,431 --> 01:25:57,762
اربطوه

1280
01:26:15,183 --> 01:26:16,411
حبيبي

1281
01:26:16,584 --> 01:26:18,552
وكأن كبير الاشباح قد تلبسكَ

1282
01:26:18,720 --> 01:26:20,449
هل هذا طبق اليوم الخاص

1283
01:26:20,622 --> 01:26:24,285
دعوني اخرج من هنا -
اهدأ, ايها المدعي المزعج -

1284
01:26:24,459 --> 01:26:27,121
أنت تعرف وأنا أعرف
...أن نصف هذا العرض الذي تؤديه

1285
01:26:27,295 --> 01:26:29,957
هو استعراض. المشكلة الوحيدة هي
إن سمك القرش لا يعرف ذلك

1286
01:26:30,131 --> 01:26:31,962
فكي قيدي

1287
01:26:32,133 --> 01:26:36,433
حبيبي, لقد افزعتني لسبعة أعوام انتهت الليلة
أنت لن تستطيع أن تفعل ذلك مرة اخرى

1288
01:26:36,604 --> 01:26:37,935
سيدة فولك ؟

1289
01:26:38,139 --> 01:26:41,233
أتسائل إن كان بامكانك اعداد
 إبريق من هذا الشاي ؟

1290
01:26:41,409 --> 01:26:44,469
آنسة جيلكس, أيبدو لك الوقت
 مناسباً لحفلة شاي ؟

1291
01:26:44,646 --> 01:26:48,309
لكن هذا ليس شاياً عادياً, إنه شاي بذور الخشخاش
له تأثير مهدئ جدا

1292
01:26:48,483 --> 01:26:49,575
دعوني اذهب

1293
01:26:50,518 --> 01:26:53,487
شاي, يا له من حل جهنمي -
أرجوك أن تصدقيني يا سيدة فولك -

1294
01:26:53,655 --> 01:26:56,522
لدي خبرة بحالة السيد شانون, هذه

1295
01:26:56,691 --> 01:26:59,285
وأنا أعلم عن أي شئ اتكلم

1296
01:27:00,295 --> 01:27:01,990
حلي وثاقي

1297
01:27:04,866 --> 01:27:08,233
بذور الخشخاش يصنع منها
...شراب مهدئ خفيف

1298
01:27:08,403 --> 01:27:12,669
يساعدك على قضاء الليالي التي
تجد صعوبة عادة  في قضائها

1299
01:27:13,708 --> 01:27:15,903
يمكننا جميعا تناول بعضاً منه هذه الليلة

1300
01:27:16,077 --> 01:27:17,408
...لأننا جميعًا

1301
01:27:17,579 --> 01:27:21,037
...أنت, أنا وجدي

1302
01:27:21,216 --> 01:27:23,207
لن تكون هذه الليلة سهلة بالنسبة لنا

1303
01:27:23,385 --> 01:27:26,081
من غير عويل ولا رجاء

1304
01:27:26,254 --> 01:27:29,417
يخفي ذلك اليأس -
حلي وثاقي -

1305
01:27:29,591 --> 01:27:31,491
ليس الآن -
أنا أشعر بالرعب -

1306
01:27:31,659 --> 01:27:33,422
أعرف ذلك -
يمكن للمرء أن يموت من الذعر -

1307
01:27:33,595 --> 01:27:36,462
ليس حينما يستمتع به
بقدر ما تستمتع به يا سيد شانون

1308
01:27:36,631 --> 01:27:38,258
ماذا تقصدين بهذه الإهانة؟

1309
01:27:38,433 --> 01:27:42,494
أتظنينني أحب تقييدي بهذه الارجوحة
محشوراً كخنزير في مسلخ ؟

1310
01:27:42,670 --> 01:27:46,936
..كلا, من لا يحب التكفير عن خطاياه

1311
01:27:47,108 --> 01:27:50,544
وخطايا العالم.. إن كان من الممكن أن يتم هذا
...في ارجوحة معلقة بحبال

1312
01:27:50,712 --> 01:27:53,704
بدلا من الصليب مع المسامير ؟

1313
01:27:53,882 --> 01:27:56,146
...على قمة تل أخضر

1314
01:27:56,351 --> 01:28:00,651
بدلا من تل غولغثا, موضع الجماجم

1315
01:28:01,089 --> 01:28:03,785
...أليس هذا مريحاً نسبياً

1316
01:28:03,958 --> 01:28:09,328
وتقريباً صلب شهواني لتتعذب
من أجل خطايا العالم يا سيد شانون ؟

1317
01:28:09,497 --> 01:28:12,330
لم انقلبت ضدي ؟ -
لم أنقلب ضدك -

1318
01:28:12,500 --> 01:28:15,298
ظننتكِ لست من جنس النساء لكنك وفجأة
 انقلبت الى امرأة

1319
01:28:15,470 --> 01:28:16,630
أتعرفين كيف عرفت ذلك؟

1320
01:28:16,805 --> 01:28:20,263
لأنكِ أنت, ليس أنا
استمتعتي لكوني مقيداً

1321
01:28:20,442 --> 01:28:22,672
...كل النساء سواء اردن مواجهة هذا أم لا

1322
01:28:22,844 --> 01:28:24,971
يردن مشاهدة الرجل وهو مقيداً

1323
01:28:25,146 --> 01:28:29,139
يقضين حياتهن محاولات وضع رجل
في موقف يكون فيه مقيداً

1324
01:28:29,317 --> 01:28:32,252
حياتهم تتحقق عندما يضعن
...أكبر عدد ممكن من الرجال

1325
01:28:32,420 --> 01:28:34,354
 في حالة مقيدة

1326
01:28:34,522 --> 01:28:37,958
أود أن أحل وثاقك الآن لكنني لا استطيع

1327
01:28:38,126 --> 01:28:39,718
أتؤمنين بتقييد الناس ؟

1328
01:28:39,894 --> 01:28:43,830
فقط حين يقررون الذهاب الى الصين سباحة

1329
01:28:45,333 --> 01:28:47,961
...الذهاب الى الصين سباحة

1330
01:28:48,136 --> 01:28:49,535
يا شانون

1331
01:28:49,704 --> 01:28:51,137
نعم -
توقف -

1332
01:28:51,306 --> 01:28:53,968
كف عن هذا..كف عن هذا يا شانون

1333
01:28:54,175 --> 01:28:56,643
سأتصل بالدكتور لوبيز

1334
01:28:56,811 --> 01:29:00,076
وسأطلب نقلك الى كاز دي لوكوس

1335
01:29:00,248 --> 01:29:02,682
وستوضع في زنزانه لوحدك -
كفى -

1336
01:29:02,851 --> 01:29:05,115
فيها قش على الارض ودلو, وهذا كل شئ

1337
01:29:05,286 --> 01:29:06,651
كفى, كفى, كفى

1338
01:29:06,821 --> 01:29:08,152
كفى

1339
01:29:08,323 --> 01:29:11,190
هاك يا سيد شانون اشرب هذا -
حلي وثاقي -

1340
01:29:11,359 --> 01:29:14,123
...يمكنك الصراخ والعواء كما يحلو لك

1341
01:29:14,295 --> 01:29:16,695
في سجن كازا دي لوكس طوال النهار والليل

1342
01:29:16,865 --> 01:29:20,665
أنا مواطن ذو حقوق غير قابلة للمصادرة
احضروا القنصل اطالب بمقابلة القنصل

1343
01:29:20,835 --> 01:29:23,668
ارجوك يا سيد شانون, اشرب شاي
البذور الخشخاش هذا

1344
01:29:23,838 --> 01:29:26,398
كيف أفعل والأرملة فولك جالسة فوقي ؟

1345
01:29:26,574 --> 01:29:29,304
اعطيني هذا الشاي
انا اعددته, وأنا سأعطيه له

1346
01:29:29,477 --> 01:29:31,707
اشرب هذا ايها المشاكس

1347
01:29:32,614 --> 01:29:34,673
انه ساخن جداً

1348
01:29:34,849 --> 01:29:37,374
...شكراً يا مكسين, هذا ما كان ينقصني

1349
01:29:37,552 --> 01:29:39,349
ان يحترق فمي

1350
01:29:39,521 --> 01:29:42,684
الآن ، إذا كنت تستطيعين وضع بعض شظايا
...خشب الخيزران تحت أظافري

1351
01:29:42,857 --> 01:29:47,021
...وتقطعي أجفاني -
سيدة فولك, اسمحي لي -

1352
01:29:47,328 --> 01:29:48,625
حسناً, يا عزيزتي

1353
01:29:48,796 --> 01:29:50,627
تولي الأمر تماماً

1354
01:29:50,798 --> 01:29:52,459
إنه لك تمامًا

1355
01:29:52,634 --> 01:29:54,761
هل يمكنني تقديم اقتراح آخر, يا مكسين ؟

1356
01:29:54,936 --> 01:29:57,598
لم لا تذهبين للسباحة تحت ضوء القمر
مع فتيان الشاطئ ؟

1357
01:29:57,772 --> 01:30:02,573
لا تجعلي وجودي يمنعك أكثر مما كان
وجود فريد العجوز يمنعك

1358
01:30:03,144 --> 01:30:05,544
أيها الوغد

1359
01:30:06,281 --> 01:30:07,612
بيبي

1360
01:30:07,782 --> 01:30:09,613
بيدرو

1361
01:30:10,919 --> 01:30:13,854
أيها الوغد السافل

1362
01:30:18,393 --> 01:30:20,918
كان هذا قاسياً يا سيد شانون

1363
01:30:21,095 --> 01:30:22,892
قاسي بشكل صبياني

1364
01:30:23,064 --> 01:30:27,899
لا أحتمل أن يتصرف شخص احترمه
كصبي صغير قاس

1365
01:30:28,069 --> 01:30:32,096
والآن, ماالذي تحترمينه بيَ أيتها الآنسة
الشبيهه ببوذا النحيف ؟

1366
01:30:32,307 --> 01:30:34,867
...أنا احترم أي شخص اضطر الى

1367
01:30:35,043 --> 01:30:37,739
القتال والصراخ ليحظى بالاحترام

1368
01:30:37,912 --> 01:30:41,109
أي إحترام ؟ -
هذا الاحترام -

1369
01:30:41,282 --> 01:30:42,510
...و

1370
01:30:42,684 --> 01:30:44,345
جزء من طيبة القلب

1371
01:30:44,519 --> 01:30:47,181
أكثر بكثير مما احترم
...هؤلاء المحظوظين الذين

1372
01:30:47,355 --> 01:30:50,222
...أعطي لهم احترامهم حين ولدوا

1373
01:30:50,391 --> 01:30:56,296
وبعدها لم ينتزع منهم
بواسطة عذاب لا يحتمل

1374
01:30:56,464 --> 01:30:58,864


1375
01:30:59,734 --> 01:31:02,669


1376
01:31:02,837 --> 01:31:06,273
اصغ اليه يقولها مراراً وتكراراً

1377
01:31:06,441 --> 01:31:08,932
سطور قصيدته الجديدة

1378
01:31:09,177 --> 01:31:12,635
كرجل اعمى يرتقي سلماً
لا يؤدي الى أي مكان

1379
01:31:12,814 --> 01:31:14,475
أيجب أن تكوني قربه لتساعديه ؟

1380
01:31:14,649 --> 01:31:18,847
سيناديني حين يحتاج الي
اشرب هذا يا سيد شانون

1381
01:31:21,689 --> 01:31:24,385
...ليس لدي الحق في طرح السؤال

1382
01:31:24,559 --> 01:31:28,120
لكن لماذا تحملت كل هذا العناء
...لتحمي الآنسة فيلوز

1383
01:31:28,296 --> 01:31:30,389
..التي لا تكن لها احترام كبيراً

1384
01:31:30,732 --> 01:31:34,998
وتكبدت عناء مماثلا لتؤذي
السيدة فولك التي تحترمها ؟

1385
01:31:35,169 --> 01:31:37,137
ماكسين غير قابلة للتدمير

1386
01:31:37,305 --> 01:31:38,772
هل هي كذلك فعلا ؟

1387
01:31:38,940 --> 01:31:40,669
أم إنها تعطي هذا الانطباع فحسب

1388
01:31:40,842 --> 01:31:44,243
الانطباع الوحيد الذي تعطيه ماكسيم
هو انطباع عن نفسها, ماكسين هي ماكسين

1389
01:31:44,412 --> 01:31:48,542
وأنا وغد سئ
وابرر ذلك بادمان الشرب, انا سكير سئ

1390
01:31:48,716 --> 01:31:51,549
كنت ثملا حين جئت
لإنقاذ الآنسة فيلوز

1391
01:31:51,986 --> 01:31:53,578
كنت اكثر ثمالة

1392
01:31:56,457 --> 01:31:59,085
معاقرة الخمر ليست مشكلتك
يا سيد شانون

1393
01:31:59,260 --> 01:32:02,320
وما هي مشكلتي  يا آنسة جيلكس ؟

1394
01:32:02,497 --> 01:32:04,624
اقدم مشكلة في العالم

1395
01:32:04,799 --> 01:32:08,200
الحاجة بالايمان بشئ ما أو شخص ما

1396
01:32:08,703 --> 01:32:11,604
أي شخص, أي شئ

1397
01:32:11,773 --> 01:32:15,072
صوتك يعكس يأساً -
كلا, لست يائسة حيال الامر -

1398
01:32:15,243 --> 01:32:18,872
..في الواقع لقد
لقد اكتشفت شيئاً أؤمن به

1399
01:32:19,547 --> 01:32:20,946
ما هو ؟

1400
01:32:23,518 --> 01:32:26,851
الحواجز المكسورة بين الناس

1401
01:32:27,121 --> 01:32:29,555
الرغبة في مساعدة بعضنا البعض

1402
01:32:29,791 --> 01:32:31,418
خلال ليال كهذه الليلة

1403
01:32:31,592 --> 01:32:33,617
علاقات الليلة الواحدة

1404
01:32:34,495 --> 01:32:39,023
الاتصال بينهم لليلة واحدة

1405
01:32:39,200 --> 01:32:41,134
...على الشرفة

1406
01:32:41,302 --> 01:32:44,533
خارج المقصورات المنفصلة

1407
01:32:46,541 --> 01:32:48,873
انت لا تقصدين الامر جسديا اليس كذلك

1408
01:32:50,344 --> 01:32:52,869
كلا -
لم أكن أعتقد أنك تقصدين ذلك -

1409
01:32:53,047 --> 01:32:59,247
و عندها يحدث وصال وعناق
 من نوع فريد لم يألفه بشر

1410
01:32:59,420 --> 01:33:02,514
سوف يعود بجوهر أخضر يانع

1411
01:33:02,690 --> 01:33:05,989
يتسامى فوق حياة سقيمه وحب فاسد

1412
01:33:06,160 --> 01:33:08,287
هل هذا ما تدعوني له؟

1413
01:33:08,463 --> 01:33:11,523
أهذا ما تطلقين عليه علاقة انسانية
أنت والجد الذي هناك ؟

1414
01:33:11,799 --> 01:33:14,962
اجل يا سيد شانون

1415
01:33:15,136 --> 01:33:18,503
يشكل كل منا بيتاً للآخر, أنا وجدي

1416
01:33:18,673 --> 01:33:21,870
...لا أقصد منزلًا عاديًا, بسبب

1417
01:33:22,043 --> 01:33:24,273
...أنا لا اعتبر المنزل مثل

1418
01:33:24,445 --> 01:33:27,346
...مكان أو بناية

1419
01:33:27,515 --> 01:33:29,506
من الآجر وخشب وحجر

1420
01:33:30,785 --> 01:33:32,650
...أفكر في المنزل

1421
01:33:32,820 --> 01:33:36,051
..كشيء بين شخصين

1422
01:33:36,224 --> 01:33:37,987
...فيه يمكن لكل منهما

1423
01:33:38,159 --> 01:33:40,855
...أن يتخذه عشاً و يستريح

1424
01:33:41,028 --> 01:33:43,121
ويعيش فيه, اذا صح التعبير عاطفياً

1425
01:33:43,297 --> 01:33:45,765
هل هذا منطقي بالنسبة لك يا سيد شانون ؟

1426
01:33:45,933 --> 01:33:47,525
...اجل ولكن

1427
01:33:47,702 --> 01:33:49,397
حسناً, استمر. لكن ماذا ؟

1428
01:33:50,605 --> 01:33:53,073
اتركي الامر, أنا فقط سأقول شيئاً لكي اؤذيك

1429
01:33:54,008 --> 01:33:56,067
أنا لستُ ضعيفة أو هشة يا سيد شانون

1430
01:33:56,677 --> 01:33:59,908
حسناً, حين يبني الطائر عشاً
...ليستريح ويعيش فيه

1431
01:34:00,081 --> 01:34:03,517
فهو لا يبنيه في شجرة آيلة للسقوط -
أنا لست طائراً يا سيد شانون -

1432
01:34:03,684 --> 01:34:07,381
يبني وهو يأخذ بعين الاعتبار
...استمرارية الموقع, ومن اجل

1433
01:34:07,555 --> 01:34:10,285
التزاوج وتكاثر الجنس البشري

1434
01:34:10,458 --> 01:34:14,895
لا زلت أقول إنني لست طائراً
يا سيد شانون أنا انسان

1435
01:34:15,062 --> 01:34:18,554
وحين يقوم احد من هذه
...الفصيلة الفريدة

1436
01:34:18,733 --> 01:34:20,792
...ببناء عشه في قلب الآخر

1437
01:34:20,968 --> 01:34:23,766
...فان مسائل الاستمرار والتكاثر

1438
01:34:23,938 --> 01:34:27,840
ليست الاولى ولا حتى الاخيرة
التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار

1439
01:34:28,242 --> 01:34:30,767
...الشئ الأهم

1440
01:34:30,978 --> 01:34:32,878
هو ان لا يكون المرء وحيداً ابداً

1441
01:35:22,530 --> 01:35:25,829
أنتِ طرحت كل الاسئلة يا آنسة جيليكس
أيمكنني ان أطرح عليك سؤال واحد ؟

1442
01:35:26,000 --> 01:35:29,060
إسأل, لا حدود للأسئلة هذه الليلة

1443
01:35:29,237 --> 01:35:30,670
وعلى الإجابات ؟

1444
01:35:30,838 --> 01:35:34,604
بيني وبينك
لا تخطر ببالي اي إجابة محظورة

1445
01:35:34,775 --> 01:35:37,369
اذن هذا هو السؤال

1446
01:35:37,678 --> 01:35:39,873
هل صادفتِ في حياتك
...اي نوع من

1447
01:35:40,047 --> 01:35:41,742
الحب ؟

1448
01:35:43,684 --> 01:35:45,777
هل تمانع في اعادة السؤال ؟

1449
01:35:45,953 --> 01:35:51,118
هل صادفت في حياتك
...أو أسفارك اية تجربة

1450
01:35:51,292 --> 01:35:54,750
قد يصفها لاري المعتوه بأنها حب حياتك ؟

1451
01:35:56,664 --> 01:35:59,428
هنالك أشياء أسوأ من العفة
 يا سيد شانون

1452
01:36:00,001 --> 01:36:01,764
نعم, الجنون والموت

1453
01:36:01,936 --> 01:36:04,427
حسنا ، إذا كنت لا تريدي
...الإجابة عن السؤال

1454
01:36:04,772 --> 01:36:07,297
كلا, لا مانع لدي في الاجابة

1455
01:36:08,442 --> 01:36:09,841
نعم

1456
01:36:10,011 --> 01:36:15,210
نعم, مررت بتجربتين
مقاربتين لما ذكرت

1457
01:36:15,783 --> 01:36:17,011
اثنان

1458
01:36:17,485 --> 01:36:19,578
نعم, قلت اثنين

1459
01:36:21,155 --> 01:36:22,645
حين كنت في سن 16

1460
01:36:23,491 --> 01:36:25,220
سن 16

1461
01:36:25,993 --> 01:36:27,984
نعم, 16

1462
01:36:30,898 --> 01:36:33,196
...حين كنت في سن 16

1463
01:36:33,401 --> 01:36:35,869
كل يوم سبت كنت أذهب
...الى عرض السبت الصباحي

1464
01:36:36,037 --> 01:36:38,267
في دار عرض نانتاكيت

1465
01:36:38,439 --> 01:36:42,170
كان هذا بعد مقتل والدي
...بحادث سيارة بفترة قصيرة

1466
01:36:42,343 --> 01:36:44,675
وكنت احس بوحدة كبيرة

1467
01:36:45,446 --> 01:36:48,279
...ذات يوم, قام شاب

1468
01:36:48,449 --> 01:36:51,509
بالجلوس بجواري وضغط ركبته بركبتي

1469
01:36:52,219 --> 01:36:57,282
ابتعدت عنه فاقترب مني
 و واصل الضغط

1470
01:36:57,491 --> 01:36:59,550
...قفزت وصرخت

1471
01:36:59,727 --> 01:37:02,924
وقبض عليه بتهمة التحرش بقاصر

1472
01:37:03,564 --> 01:37:05,532
هل ما زال في سجن نانتوكيت؟

1473
01:37:06,000 --> 01:37:07,968
لا,لا لقد اخرجته

1474
01:37:08,135 --> 01:37:11,002
اخبرت الشرطة أن السبب كان فيلم غاربو

1475
01:37:11,205 --> 01:37:12,729
كان فلماً لغريتا غاربو

1476
01:37:13,074 --> 01:37:15,269
وهو ما جعلني أشعر بأثارة زائدة

1477
01:37:15,443 --> 01:37:17,138
والثانية ؟

1478
01:37:18,379 --> 01:37:22,042
التجربة الثانية أكثر حداثة

1479
01:37:22,516 --> 01:37:27,249
قبل 4 سنوات فقط
عندما كنت أنا و نونو في هونغ كونغ

1480
01:37:28,522 --> 01:37:29,750
...ذات مساء

1481
01:37:29,924 --> 01:37:33,325
في ساحة نخيل فندق كليف

1482
01:37:33,494 --> 01:37:36,657
قابلنا شخصاً متوسط العمر

1483
01:37:36,831 --> 01:37:39,766
وهو مندوب مبيعات استرالي عادي

1484
01:37:39,934 --> 01:37:44,701
سمين و أصلع ذو جلد مبقع
و ودود أكثر من اللازم

1485
01:37:45,406 --> 01:37:48,239
..رسمت له صورة. كان ثنائه وبلا خجل

1486
01:37:48,409 --> 01:37:50,707
أن اعطاني أجرها
أكثر من السعر العادي

1487
01:37:50,878 --> 01:37:53,142
عشرة دولارات

1488
01:37:53,547 --> 01:37:58,450
ثم طلب مني الخروج معه
 لركوب زورق صيني

1489
01:37:59,053 --> 01:38:02,250
..لقد كان كريماً جداً

1490
01:38:02,423 --> 01:38:04,288
فقبلت

1491
01:38:04,525 --> 01:38:05,958
قبلت

1492
01:38:06,127 --> 01:38:07,424
قبلت

1493
01:38:08,462 --> 01:38:10,987
ذهب جدي إلى السرير

1494
01:38:11,165 --> 01:38:13,861
...وأنا خرجت في الزورق الصيني

1495
01:38:14,035 --> 01:38:17,004
مع مندوب مبيعات
الملابس الداخلية الاسترالي

1496
01:38:18,806 --> 01:38:21,798
...لاحظت أنه يزداد اكثر فأكثر

1497
01:38:22,610 --> 01:38:24,043
ماذا ؟

1498
01:38:24,812 --> 01:38:26,803
تهيجاً

1499
01:38:27,681 --> 01:38:30,548
و أخيراً مال نحوي

1500
01:38:30,718 --> 01:38:33,687
كنا نجلس متقابلين في الزورق الصيني

1501
01:38:33,854 --> 01:38:38,917
ونظر بعيني نظرة ولهان وبحدة, وقال

1502
01:38:39,093 --> 01:38:42,654
آنسة جيلكس, هل تصنعين معي معروفاً ؟

1503
01:38:42,830 --> 01:38:45,321
هلا تفعلين شيئاً لي ؟

1504
01:38:45,766 --> 01:38:47,757
سألته ماذا ؟

1505
01:38:47,968 --> 01:38:49,868
قال حسناً

1506
01:38:50,037 --> 01:38:52,232
...لو أدرت ظهري

1507
01:38:52,406 --> 01:38:54,874
..... إذا نظرت إلى الاتجاه الآخر

1508
01:38:55,810 --> 01:39:00,747
هلا تخلعين قطعة من ملابسك
وتدعينني أمسكها  ؟

1509
01:39:00,915 --> 01:39:02,507
أمسكها فقط

1510
01:39:03,017 --> 01:39:06,282
وماذا فعلت في هذه الحالة؟

1511
01:39:06,821 --> 01:39:08,812
فعلت ما طلبه

1512
01:39:09,123 --> 01:39:10,784
وقد حافظ على وعده

1513
01:39:10,958 --> 01:39:14,621
ظل محتفظاً باستدارة ظهره حتى قلت مستعدة

1514
01:39:14,929 --> 01:39:17,625
و ألقيت اليه بقطعة من ملابسي

1515
01:39:19,333 --> 01:39:21,358
لكن ماذا فعل بها ؟

1516
01:39:21,769 --> 01:39:24,237
لا ادري فلقد أشحت بناظري
الى الجانب الآخر

1517
01:39:25,005 --> 01:39:28,566
وهذه التجربة ، أنت تسميها ...؟ -
تجربة حب ؟ -

1518
01:39:28,742 --> 01:39:30,209
نعم, أفعل يا سيد شانون

1519
01:39:30,611 --> 01:39:34,547
...هذا الموقف البائس الصغير القذر تسمينه

1520
01:39:34,715 --> 01:39:38,879
بائس, كان كذلك بالنسبة للرجل القصير المسكين
لكن لم تصفه بالقذارة ؟

1521
01:39:41,322 --> 01:39:44,655
أنت تعنين أنك لم تشعري بالقرف من ذلك ؟

1522
01:39:44,825 --> 01:39:47,988
لا يشعرني أي شئ إنساني بالقرف
يا سيد شانون

1523
01:39:48,162 --> 01:39:51,598
إلا اذا كان قاسياً وعنيفاً

1524
01:39:52,800 --> 01:39:55,132
... وقد أخبرتك كم

1525
01:39:55,402 --> 01:39:57,165
كان لطيفاً معي

1526
01:39:58,105 --> 01:40:01,268
معتذراً و خجولاً

1527
01:40:01,575 --> 01:40:03,770
... وحقاً في غاية

1528
01:40:04,378 --> 01:40:05,811
... حسناً

1529
01:40:06,614 --> 01:40:08,673
رقيقاً حيال الموضوع

1530
01:40:11,018 --> 01:40:16,718
ومع ذلك ، أنا أعترف لكَ
أن الأمر كان الى حد ما بالمستوى الامعقول

1531
01:40:17,525 --> 01:40:18,822
ماذا تفعلين ؟

1532
01:40:18,993 --> 01:40:20,585
أحل وثاقك

1533
01:40:20,761 --> 01:40:22,729
لماذا ؟ لماذا الآن ؟

1534
01:40:23,030 --> 01:40:28,400
أظن أن الشبح قد تم طرده يا سيد شانون
لقد كففت عن المقاومة

1535
01:40:28,569 --> 01:40:33,029
وتقبل الحياة هو بالتأكيد
اول الشروط للعيش فيها

1536
01:40:41,549 --> 01:40:45,815
من الشخص الذي أخبرتِ ماكسين
أنك ساعدتيه في مأزق كهذا ؟

1537
01:40:46,820 --> 01:40:48,447
ذلك الشخص

1538
01:40:50,124 --> 01:40:51,853
نفسي

1539
01:40:53,127 --> 01:40:54,992
أنتِ ؟

1540
01:40:55,429 --> 01:40:57,158
نعم

1541
01:40:57,765 --> 01:41:00,791
كان لدي شبح كالذي لديك يوم ما

1542
01:41:01,035 --> 01:41:03,833
إلا أنني كنت أطلق عليه أسم آخر

1543
01:41:04,238 --> 01:41:07,469
كنت أسميه الشيطان الأزرق

1544
01:41:07,641 --> 01:41:12,806
وكانت هناك منافسة شديدة بيننا -
...والتي كنتِ فيها -

1545
01:41:12,980 --> 01:41:14,572
كنت فيها الفائزة

1546
01:41:15,149 --> 01:41:17,743
لم أكن لأستطيع تحتمل الخسارة

1547
01:41:18,219 --> 01:41:21,985
كيف..؟
كيف هزمتِ شيطانك الأزرق ؟

1548
01:41:22,356 --> 01:41:24,551
أظهرت له أنني أستطيع تحمله

1549
01:41:24,725 --> 01:41:28,126
وجعلته يحترم قدرتي على التحمل -
كيف ؟ -

1550
01:41:28,862 --> 01:41:31,194
فقط من خلال التحمل

1551
01:41:31,365 --> 01:41:34,766
القدرة على التحمل هو الشئ الذي تحترمه
الأشباح و الشياطين الزرقاء

1552
01:41:34,935 --> 01:41:37,267
...وهم يحترمون كل الحيل

1553
01:41:37,438 --> 01:41:41,374
التي يستخدمها من يصابون بالذعر
ليصمدوا ويتغلبوا على ذعرهم

1554
01:41:41,542 --> 01:41:44,773
مثل أخذ بضع الأنفاس العميقة جداً ؟

1555
01:41:44,945 --> 01:41:47,175
أو تناول شراب الرم

1556
01:41:47,681 --> 01:41:51,139
أو حتى التعامل مع فتيان الشاطئ

1557
01:41:51,452 --> 01:41:55,013
أي شئ. كل ما نفعله لنوقعهم في الزلة

1558
01:41:55,189 --> 01:41:58,158
لذا واصل طريقك

1559
01:41:58,325 --> 01:41:59,815
الى أين ؟

1560
01:42:01,829 --> 01:42:04,525
ربما الى مكان كهذا

1561
01:42:05,699 --> 01:42:09,362
...بعد رحلات طويلة وصعبة

1562
01:42:09,536 --> 01:42:13,836
الرحلات السفلية التي يسلكها
...من تسكنهم الاشباح والشياطين

1563
01:42:14,008 --> 01:42:18,877
من خلال الجوانب المظلمة
...من طبائعهم الخاصة حتى

1564
01:42:19,046 --> 01:42:21,514
يروا أخيراً ضوءاً رماديا باهتاً

1565
01:42:21,682 --> 01:42:24,344
ويواصلون التسلق نحوه

1566
01:42:24,785 --> 01:42:27,083
هل ما زلت تتابعين
ذلك الضوء الرمادي الباهت ؟

1567
01:42:27,254 --> 01:42:30,712
أي ضوء هو ضوء جيد لنرى به
...نهاية نفق طويل و مظلم

1568
01:42:30,891 --> 01:42:33,519
كنت تظن أنه لن ينتهي أبداً

1569
01:42:33,694 --> 01:42:38,063
نفق لا يمكن أن ينهيه
سوى الرب أو الموت

1570
01:42:38,232 --> 01:42:40,496
...خاصة حين تكون

1571
01:42:41,435 --> 01:42:45,599
بما أنني كنت بعيدة جداً
عن اليقين بالرب

1572
01:42:45,806 --> 01:42:47,933
أما زلت متشككة فيه ؟

1573
01:42:49,343 --> 01:42:52,278
ليس بقدر تشككي في الماضي

1574
01:42:57,184 --> 01:42:59,345
هو ما يزال يقاوم

1575
01:43:01,422 --> 01:43:04,880
نعم, إنه وصل الى طرف حبله

1576
01:43:05,059 --> 01:43:06,890
ولا يمكنه الوصول الى ابعد من ذلك

1577
01:43:07,061 --> 01:43:11,691
أيمكنك أن تخبرني بأمانة أنه
غير قادر على الشعور بالألم و الذعر ؟

1578
01:43:11,865 --> 01:43:16,063
أتعنين أنه أحد مخلوقات الرب ؟ -
نعم, إذا كنت ترغب ان تصوغها بهذا النحو -

1579
01:43:17,004 --> 01:43:20,496
سيد شانون, حل قيده

1580
01:43:23,010 --> 01:43:24,500
حسناً

1581
01:43:24,912 --> 01:43:29,315
سنلعب دور الرب الليلة, كما يلعب الأطفال
لعبة البيوت من الاقفاص المتكسرة والصناديق

1582
01:43:29,483 --> 01:43:32,350
سنحرر الإيغوانه حتى تستطيع
العودة الى أحراشها

1583
01:43:32,519 --> 01:43:36,319
لأن الرب لن يفعل ذلك
ونحن نلعب دور الرب الليلة

1584
01:43:43,063 --> 01:43:44,690
سيد شانون

1585
01:43:54,742 --> 01:43:56,175
كنت أعرف انك ستفعل هذا

1586
01:44:08,389 --> 01:44:11,017
ماذا تفعل بحق السماء يا شانون ؟

1587
01:44:15,662 --> 01:44:19,291
حررت أحد مخلوقات الرب للتو من حبله

1588
01:44:20,300 --> 01:44:21,995
لماذا ؟

1589
01:44:22,336 --> 01:44:25,134
حتى يتحرر أحد مخلوقات الرب
...من الذعر

1590
01:44:25,305 --> 01:44:29,571
ويفر الى دياره سالماً حراً
جزء قليل من الرحمة, يا ماكسين

1591
01:44:30,511 --> 01:44:32,945
هانا..هانا
أين أنتِ ؟

1592
01:44:33,113 --> 01:44:35,980
هنا يا جدي هنا

1593
01:44:36,150 --> 01:44:41,417
لقد انهيتها! بسرعة, قبل أن أنساها
القلم والورق. بسرعة أرجوكِ

1594
01:44:48,529 --> 01:44:51,589
هل أنت مستعدة ؟ -
أجل مستعدة يا جدي -

1595
01:44:53,367 --> 01:44:57,201
بهدوء يترقب غصن الزيتون

1596
01:44:58,205 --> 01:45:01,663
كيف يتسلل الشحوب الى السماء

1597
01:45:02,342 --> 01:45:05,470
بدون عويل ومن دون رجاء

1598
01:45:06,113 --> 01:45:09,173
يختفي ذلك اليأس

1599
01:45:10,250 --> 01:45:15,187
وحينما يغمر الليل تلك الشجره

1600
01:45:15,756 --> 01:45:22,091
ويمحو مدى السنين الى الابد

1601
01:45:19,293 --> 01:45:22,091


1602
01:45:22,863 --> 01:45:29,702
يبدأ حينها تأريخ جديد

1603
01:45:25,766 --> 01:45:29,702


1604
01:45:30,671 --> 01:45:33,970
سيرة جديده قد تخلو من ذاك البريق

1605
01:45:34,341 --> 01:45:38,072
وقد يشوبها التساوم مع الضباب والصمم

1606
01:45:38,745 --> 01:45:42,408
ومن ثمَ, ذلك الساق المكسور

1607
01:45:42,983 --> 01:45:44,814
يسقط الى قاع الارض

1608
01:45:45,586 --> 01:45:54,359
و عندها يحدث وصال وعناق
 من نوع فريد لم يألفه بشر

1609
01:45:49,456 --> 01:45:54,359


1610
01:45:54,761 --> 01:46:01,457
سوف يعود بجوهر أخضر يانع
يتسامى فوق حياة سقيمه وحب فاسد

1611
01:45:57,464 --> 01:46:01,457


1612
01:46:02,503 --> 01:46:05,995
فتعود الفاكهه الناضجة والغصن اليافع

1613
01:46:06,173 --> 01:46:10,041
يتأملان كيف يتسلل الشحوب الى السماء

1614
01:46:10,811 --> 01:46:13,871
بدون عويل ومن دون رجاء

1615
01:46:14,948 --> 01:46:18,384
ومن دون أن يختفي ذلك الياس

1616
01:46:19,520 --> 01:46:21,647
 أيتها الشجاعه

1617
01:46:22,589 --> 01:46:26,992
ألا يمكنكِ أن تسكني مكانا اخر

1618
01:46:28,495 --> 01:46:31,692
ليس فقط تلك الشجرة الذهبيه

1619
01:46:32,799 --> 01:46:36,758
بل في قلبي المرتعش ايضا ؟

1620
01:46:39,239 --> 01:46:41,366
هل كتبت ذلك يا هانا ؟

1621
01:46:42,309 --> 01:46:44,243
أجل يا جدي

1622
01:46:44,411 --> 01:46:47,539
كله ؟ -
كل كلمة -

1623
01:46:48,482 --> 01:46:51,610
وهل انتهت ؟ -
أجل -

1624
01:46:51,785 --> 01:46:56,518
 أخيراً انتهت ؟ -
نعم, انتهت أخيراً -

1625
01:46:57,024 --> 01:46:58,685
وهي جيدة

1626
01:46:59,459 --> 01:47:01,222
جميلة

1627
01:47:02,029 --> 01:47:06,193
هل هي جيدة ؟ -
جميلة يا جدي -

1628
01:47:07,568 --> 01:47:10,969
جدي, أنا سعيدة جداً من أجلك

1629
01:47:11,371 --> 01:47:14,602
شكراً لأنك كتبت قصيدة جميلة كهذه

1630
01:47:14,975 --> 01:47:17,273
كانت تستحق الانتظار الطويل

1631
01:47:19,713 --> 01:47:22,682
هل يمكنك أن تنام قليلاً الآن ؟

1632
01:47:23,150 --> 01:47:25,380
سأجلب شالك

1633
01:47:26,186 --> 01:47:28,677
أود أن أصلي الآن

1634
01:47:58,518 --> 01:48:00,213
يا إلهي

1635
01:48:02,456 --> 01:48:05,857
من فضلك أيمكننا أن نتوقف الآن؟

1636
01:48:39,192 --> 01:48:41,092
لن يحتاج الى الشال

1637
01:48:42,029 --> 01:48:45,692
لقد أدى الرب دوره وحرره

1638
01:49:13,760 --> 01:49:15,318
أيتها الشجاعه

1639
01:49:16,163 --> 01:49:17,858
ألم يكن بوسعك

1640
01:49:18,031 --> 01:49:20,727
أن تسكني مكانا اخر

1641
01:49:22,102 --> 01:49:24,161
ليس فقط تلك الشجرة الذهبيه

1642
01:49:25,672 --> 01:49:29,403
بل في قلبي المرتعش ايضا ؟

1643
01:50:09,216 --> 01:50:10,683
آنسة جيلكس

1644
01:50:11,118 --> 01:50:14,144
ماذا تفعلين ؟
لن تتركينا اليوم, أليس كذلك ؟

1645
01:50:14,321 --> 01:50:17,654
ليس هناك سبب للتأخير
كل شئ قد تم

1646
01:50:17,824 --> 01:50:20,486
...شكرا للطفك أنت والسيدة فولك

1647
01:50:20,660 --> 01:50:23,823
و دكتور لوبيز وكل سكان القرية الصالحين

1648
01:50:29,803 --> 01:50:33,330
الآن عرفت لماذا كان يصر نونو
على قيامنا بهذه الرحلة

1649
01:50:33,507 --> 01:50:34,997
كان يعرف إنها النهاية

1650
01:50:35,175 --> 01:50:39,009
وأراد لها أن تكون حيث يمكن دفنه في سلام
... على قمة تل أخضر

1651
01:50:39,179 --> 01:50:42,444
حيث صوت البحر... منظره على مرمى النظر
"البحر "مهد حياته

1652
01:50:43,383 --> 01:50:46,250
ستمضين, أليس كذلك ؟ -
أجل إنه امر طبيعي -

1653
01:50:46,419 --> 01:50:48,853
الى أين ؟ -
...حسناً, أولا سأذهب الى المدينة -

1654
01:50:49,022 --> 01:50:50,489
وأجرب حظي في الميدان

1655
01:50:50,657 --> 01:50:52,386
أي حظ تتوقعينه في الميدان ؟

1656
01:50:52,559 --> 01:50:56,757
أتتوقعين أن تشتري العجوز بائعة شطائر
التاكو لوحاتك مثل الكعك الساخن ؟

1657
01:50:56,930 --> 01:51:00,832
سيكون هناك بعض السياح, وسأعرض
عليهم ما يعرف بالصفقة المغرية

1658
01:51:01,001 --> 01:51:03,834
آنسة جيلكس, أنت لا تتصرفين
على المستوى الواقعي

1659
01:51:04,004 --> 01:51:06,837
نعم, أنا أفعل. نحن نتصرف
...على المستوى الواقعي

1660
01:51:07,007 --> 01:51:09,407
حين نقوم بالأشياء
التي يجب القيام بها

1661
01:51:09,576 --> 01:51:14,673
لكن لا يمكنك أن تمضي بمفردك
فكري كيف سوف تشعرين بعد سنوات عدة

1662
01:51:15,248 --> 01:51:17,876
سأعرف هذا الشعور حين أشعر به

1663
01:51:18,618 --> 01:51:20,916
...آنسة جيلكس, أنا أتسائل

1664
01:51:21,788 --> 01:51:23,688
نعم, عن أي شئ تتسائل ؟

1665
01:51:24,090 --> 01:51:26,058
...كنت أتسائل

1666
01:51:26,226 --> 01:51:30,560
إذا كان بالإمكان أن نسافر معاً

1667
01:51:30,730 --> 01:51:33,255
أعني, نسافر معاً

1668
01:51:34,000 --> 01:51:35,729
أتظن حقاً أننا نستطيع ؟

1669
01:51:35,902 --> 01:51:40,737
لا أرى مانعاً, كلانا نوعاً ما غير مرتبط

1670
01:51:41,508 --> 01:51:47,913
أنا متأكدة من أن الفكرة غير عملية
وسيتضح ذلك الامر لك لاحقاً

1671
01:51:48,315 --> 01:51:51,751
أظن أن الأمر سيكون محرجاً لكلينا

1672
01:51:51,918 --> 01:51:54,045
...آنسة جيلكس -
أتسائل إن كانت السيدة فولك متواجدة ؟ -

1673
01:51:54,221 --> 01:51:56,985
أود أن أشكرها -
أنا هنا -

1674
01:51:57,724 --> 01:52:01,524
إنها متواجدة
وعلى وشك أن تدلي بتصريح

1675
01:52:01,695 --> 01:52:03,663
اجلسا أنتما الأثنين

1676
01:52:03,930 --> 01:52:05,522
إجلسا

1677
01:52:11,538 --> 01:52:14,530
لدي إقتراح أقدمه, إقتراح عمل

1678
01:52:14,708 --> 01:52:16,767
عزيزتي الآنسة جيلكس
أنت أثرتِ إهتمامي

1679
01:52:17,043 --> 01:52:20,137
طريقتك في تحضير ذلك السمك والامور الاخرى
حظت بتأييد عام

1680
01:52:20,313 --> 01:52:24,340
وبدت محببة جداً الى القلب حتى اني مستعدة
لأن اقدم لك العرض التالي

1681
01:52:25,085 --> 01:52:26,950
أي عرض يا سيدة فولك ؟

1682
01:52:27,921 --> 01:52:29,684
أنا أرغب بشراب الكوكا

1683
01:52:32,826 --> 01:52:34,851
جعة, جعة

1684
01:52:40,333 --> 01:52:43,564
عرضي هو: أن تتوليا امور هذا المكان

1685
01:52:44,371 --> 01:52:47,397
المكان يوفر لقمة العيش وربحاً قليلاً

1686
01:52:47,874 --> 01:52:52,641
أنا احصل حوالي 4 آلاف سنوياً
بعد النفقات

1687
01:52:52,812 --> 01:52:54,439
اربعة آلاف دولار

1688
01:52:54,614 --> 01:52:57,139
لن أتفاجئ إن لم تستطيعي
...تحقيق ما هو أفضل

1689
01:52:57,317 --> 01:53:01,083
بشرط أن شانون لم يشرب خمراً
 بنصيبك من الأرباح

1690
01:53:02,255 --> 01:53:03,654
حسناً, هذه هي الصفقة

1691
01:53:04,190 --> 01:53:06,158
أن نقتسم الأرباح مناصفة

1692
01:53:06,326 --> 01:53:09,193
بالعدل. حصتان متساويتان

1693
01:53:09,362 --> 01:53:11,330
وهل هذا صواب بالنسبة إليكِ ؟

1694
01:53:12,532 --> 01:53:15,160
ماكسين, هل أنت بخير ؟

1695
01:53:15,435 --> 01:53:18,233
بالتاكيد أنا بخير
ماذا تعني بقولك, هل أنا بخير ؟

1696
01:53:18,405 --> 01:53:22,899
السبب الوحيد الذي جعلني أشملكَ
في هذه الصفقة هو وجود رجل امر مطلوب

1697
01:53:23,076 --> 01:53:27,775
يجب أن يكون هناك رجل. هذا واحد من
المبادئ الأساسية لإدارة الفندق

1698
01:53:27,948 --> 01:53:31,008
يجب أن يكون هناك رجل
يجعل المكان جذاباً للسيدات

1699
01:53:31,184 --> 01:53:33,414
زوجات الرجال اللذين يذهبون لصيد السمك

1700
01:53:33,787 --> 01:53:36,688
في الحقيقة, عرضي مبني اساساً
على وجود رجل

1701
01:53:36,856 --> 01:53:40,121
ستلغى الصفقة إن لم يبق شانون -
ماذا عنك يا سيدة فولك ؟ -

1702
01:53:40,293 --> 01:53:42,693
أنا ؟ لقد سئمت من هذا المكان

1703
01:53:42,862 --> 01:53:45,626
سئمت حد التخمة

1704
01:53:45,799 --> 01:53:48,199
وقد بدأ السأم يأكلني -
إلى أين ستذهبين ؟ -

1705
01:53:48,368 --> 01:53:51,565
حسناً, أنا لن أذهب في أي من رحلاتك
 التابعة لشركة بليك, وهذا أمر مؤكد

1706
01:53:51,738 --> 01:53:53,399
سأتجه شمالاً

1707
01:53:53,974 --> 01:53:56,340
ربما آل باسو, نعم, أنا احب آل باسو

1708
01:53:57,310 --> 01:53:59,244
صالات كوكتيل مكيفة

1709
01:53:59,412 --> 01:54:03,815
شراب المارتيني مخفف 15 الى 1
والمرايا لا تخيفك حين تنظر هي اليك

1710
01:54:04,084 --> 01:54:08,282
كما تعلم, أنا امرأة شابة. و جذابة, لو استطعت
الوصول الى صالون تجميل لائق

1711
01:54:08,455 --> 01:54:12,118
لا تقلقوا على الأرملة فولك
ستكون لها رحلتها الممتعة

1712
01:54:15,795 --> 01:54:18,821
مدهش -
نعم, يا سيد شانون -

1713
01:54:18,999 --> 01:54:20,830
إنه لشئ رائع

1714
01:54:21,401 --> 01:54:25,030
كنت تبني عشك
وأنت حتى لم تكن تعرف ذلك

1715
01:54:25,505 --> 01:54:27,200
الى اللقاء -
الى اللقاء -

1716
01:54:27,374 --> 01:54:30,571
دعيني اقلك الى المدينة على الأقل -
كلا, شكراً, أفضل أن أسير -

1717
01:54:30,744 --> 01:54:35,044
ما يمكنك القيام به من أجلي ، هو
إرسال أمتعتي بعدي

1718
01:54:35,281 --> 01:54:37,647
كدت أنسى

1719
01:54:37,817 --> 01:54:42,618
وجدت هذه في جيب ردائي
حين كنت أحزم أمتعتي هذا الصباح

1720
01:54:42,789 --> 01:54:45,314
نعم, أريدك أن تحتفظي به

1721
01:54:45,492 --> 01:54:47,517
لا يمكنني قبول ذلك، يا سيد شانون

1722
01:54:47,694 --> 01:54:51,130
كلا, أرجوكِ أن تاخذيه. ارهنيه
سيؤمن لك تكاليف عودتك الى امريكا

1723
01:54:51,297 --> 01:54:52,628
...هذا حجر جمشت حقيقي

1724
01:54:52,799 --> 01:54:56,394
فلا تدعي مكتب الرهن
يعطيك أقل من 1800 بيزو مقابل رهنه

1725
01:54:56,569 --> 01:54:59,629
قيمته ثابته على مر السنين

1726
01:55:00,807 --> 01:55:02,638
حسناً يا سيد شانون

1727
01:55:02,809 --> 01:55:05,972
سأرسل تذكرة الرهن إليك
حتى يمكنك فك الرهن

1728
01:55:57,564 --> 01:56:00,328
ماذا تفعلين يا مكسين ؟ -
احزم امتعتي -

1729
01:56:05,405 --> 01:56:06,929
هيا انهاري

1730
01:56:07,373 --> 01:56:10,740
كل شئ ينهار بما في ذلك أنت وشانون

1731
01:56:11,044 --> 01:56:14,036
شراب روم مجاني
ما يمتاز به فندق كوستا فيردي

1732
01:56:14,214 --> 01:56:18,378
لا اريد شراب روم
إذا كنت أرغب بشراب الروم سأقوم بإعداده بنفسي

1733
01:56:20,687 --> 01:56:24,885
لقد ذهبت يا مكسين
القصيدة إنتهت

1734
01:56:26,359 --> 01:56:29,522
أتعني أنها لن تقبل عرضي ؟

1735
01:56:30,330 --> 01:56:32,855
كلا, لن تفعل

1736
01:56:33,867 --> 01:56:35,266
أنا سأفعل

1737
01:56:36,202 --> 01:56:37,760
...هذا إن كنتِ

1738
01:56:38,204 --> 01:56:41,605
إن كنتِ حقاً بحاجة الى رجل هنا

1739
01:57:07,233 --> 01:57:12,136
لم يشتد الحر بعد يا شانون
لم لا نذهب الى الشاطئ ؟

1740
01:57:12,839 --> 01:57:14,397
... حسناً,أستطيع ذلك

1741
01:57:14,841 --> 01:57:18,277
أنا أستطيع النزول من التل ، يا ماكسين
...لكنني لست متأكداً من الحصول على

1742
01:57:18,444 --> 01:57:19,968
على دعم

1743
01:57:20,680 --> 01:57:25,549
سأوفر لك الدعم يا حبيبي
سأوفر لك الدعم دائماً

1744
01:57:27,492 --> 01:57:39,054
<font color="#ffff00">ترجمة
نزار رشيد محمد علي
بغداد - كانون الاول
2018</font>

