﻿1
00:00:01,741 --> 00:00:19,820
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:49,727 --> 00:00:52,726
<i>.سيسو" كلمة فنلندية لا يمكن ترجمتها"</i>

3
00:00:52,751 --> 00:00:58,403
<i>تعني شكلاً من أشكال الشجاعة
.والعزيمة التي لا يمكن تصورها</i>

4
00:00:58,659 --> 00:01:02,468
<i>تتجلى "سيسو" حين
.تتلاشى كل الآمال</i>

5
00:01:03,701 --> 00:01:07,446
"عام 1944"

6
00:01:12,648 --> 00:01:16,019
تقترب الحرب العالمية
.الثانية من نهايتها

7
00:01:16,886 --> 00:01:22,372
وقعت "فنلندا" والاتحاد السوفيتي
،"على هدنة "موسكو

8
00:01:22,404 --> 00:01:26,500
التي تنص على إنه يجب على
فنلندا" نزع السلاح النازيين"

9
00:01:26,553 --> 00:01:28,894
."وطردهم من "لابلاند

10
00:01:29,117 --> 00:01:30,275
"فنلندا"

11
00:01:31,970 --> 00:01:35,606
يتبنى النازيون تكتيك الأرض المحروقة

12
00:01:35,708 --> 00:01:39,033
وتدمير كل الطرق والجسور

13
00:01:39,280 --> 00:01:42,549
.والقرى والمدن في طريقهم

14
00:01:46,723 --> 00:01:49,389
،"في أعماق برية "لابلاند

15
00:01:49,683 --> 00:01:54,857
.هناك رجل قرر نسيان الحرب

16
00:01:55,982 --> 00:01:57,220
.إلى الأبد

17
00:03:01,845 --> 00:03:06,853
"الفصل الأول: الذهب"

18
00:10:23,143 --> 00:10:26,984
"الفصل الثاني: النازيون"

19
00:12:49,506 --> 00:12:51,370
.إنه يسير إلى هلاكه على أيّ حال

20
00:14:37,236 --> 00:14:38,331
!ترجّل من الحصان

21
00:14:44,102 --> 00:14:45,958
إلى أين تعتقد أنّك ذاهب أيها العجوز؟

22
00:14:46,491 --> 00:14:49,727
.لا يوجد أيّ شيء هناك
.أننا تأكدنا من لك

23
00:14:52,930 --> 00:14:54,247
ماذا لديك هناك؟

24
00:15:09,013 --> 00:15:11,219
.هذا العجوز اللعين معدّن ذهب

25
00:15:19,355 --> 00:15:20,799
هل تحمل ذهب في تلك الحقائب؟

26
00:15:27,490 --> 00:15:29,903
!تفقدوا هذا

27
00:15:33,107 --> 00:15:34,345
!أننا أثرياء

28
00:15:38,688 --> 00:15:39,704
!أنت ميت

29
00:15:53,071 --> 00:15:54,459
.اجثو على ركبتيك

30
00:15:55,705 --> 00:15:57,451
!هذه الحقائب مليئة بالذهب

31
00:16:02,436 --> 00:16:04,427
!اجثو على ركبتيك أيها العجوز

32
00:16:11,121 --> 00:16:12,613
!اطلق النار على الداعر

33
00:16:14,002 --> 00:16:15,279
!اقتله

34
00:16:26,380 --> 00:16:27,720
!لدينا ذهب

35
00:16:29,500 --> 00:16:30,685
..شكرًا أيها العجوز

36
00:21:02,352 --> 00:21:05,954
"الفصل الثالث: حقل الألغام"

37
00:23:29,522 --> 00:23:30,595
.انتظر

38
00:24:31,592 --> 00:24:32,786
.الآن

39
00:24:45,248 --> 00:24:46,438
!اطلقوا النار

40
00:25:00,741 --> 00:25:01,876
!اوقفوا اطلاق النار

41
00:26:52,079 --> 00:26:53,079
..أنت

42
00:26:58,249 --> 00:26:59,344
.وأنت

43
00:27:00,475 --> 00:27:02,530
!على جانبي الطريق الآن

44
00:27:34,833 --> 00:27:36,983
كم عدد الألغام التي زرعناها هنا؟

45
00:27:38,178 --> 00:27:39,178
.كلها

46
00:27:43,421 --> 00:27:46,088
اختر فتاتين من صديقاتك
.واحضرهما إليّ

47
00:27:47,671 --> 00:27:48,877
.وبعض الحبال

48
00:28:02,814 --> 00:28:06,369
.أنتِ وأنتِ

49
00:28:14,594 --> 00:28:15,628
.اخترني

50
00:29:17,812 --> 00:29:21,843
"الفصل الرابع: الاسطورة"

51
00:29:23,001 --> 00:29:26,334
.شكرًا أيها الجنرال
.سأنقل المعلومات

52
00:29:27,364 --> 00:29:28,633
.حوّل وأنتهى

53
00:29:31,929 --> 00:29:34,396
.اعطانا الجنرال الأوامر

54
00:29:35,437 --> 00:29:39,381
علينا الانسحاب والتوجه إلى
.نرويج" من "فنلندا" في الفور"

55
00:29:40,888 --> 00:29:42,925
هل أخبرته إنه قتل 7 من رجالنا؟

56
00:29:43,166 --> 00:29:43,991
.اجل

57
00:29:45,148 --> 00:29:46,179
ماذا بعد؟

58
00:29:48,009 --> 00:29:49,374
.يعتقد أننا محظوظين

59
00:29:51,267 --> 00:29:52,920
.محظوظين للغاية

60
00:29:56,926 --> 00:29:59,624
تعود علامة الكلب إلى رجل
.(يدعى (أتامي كوربي

61
00:30:01,296 --> 00:30:05,511
.كان كوماندوز فنلنديًا
.الأشد رعبًا في وحدته

62
00:30:08,257 --> 00:30:11,102
،نقلاً عن كلام الجنرال

63
00:30:12,261 --> 00:30:15,517
إنه أخس الأوغاد الذي"
."لا ترغب في العبث معه

64
00:30:19,654 --> 00:30:21,471
.حارب في الحرب الباردة

65
00:30:22,175 --> 00:30:25,463
.فقد منزله وعائلته بسبب الروس

66
00:30:27,477 --> 00:30:30,425
أصبح جنديًا انتقاميًا لا يرحم

67
00:30:30,576 --> 00:30:32,504
.الذي لا يتلقى الأوامر من أيّ أحد

68
00:30:34,172 --> 00:30:37,663
يأس الفنلنديون من محاولة
.انضباطه أو السيطرة عليه

69
00:30:38,257 --> 00:30:43,360
أرسلوه بمفرده إلى البرية
.لمطاردة الدوريات الروسية

70
00:30:44,818 --> 00:30:46,905
.أصبح لوحده فرقة الأعدام

71
00:30:53,383 --> 00:30:55,382
،هناك تقارير غير مؤكدة

72
00:30:55,772 --> 00:31:00,168
لكن يبدو إنه قتل أكثر
.من ثلاثمائة روسي

73
00:31:01,875 --> 00:31:05,168
.اطلق الروس عليه لقبًا

74
00:31:07,383 --> 00:31:11,708
."اطلقوا عليه "كوشاي"، السرمدي

75
00:31:14,042 --> 00:31:15,224
.سرمدي

76
00:31:36,797 --> 00:31:38,091
‫"744847"

77
00:31:42,835 --> 00:31:44,486
.الطريق خالِ يا سيّدي

78
00:31:47,600 --> 00:31:49,838
سنتبع الأوامر، حسنًا؟

79
00:31:52,411 --> 00:31:53,799
هل ننسحب؟

80
00:31:56,509 --> 00:31:57,619
.لا

81
00:31:59,668 --> 00:32:00,755
.لن ننسحب

82
00:32:03,962 --> 00:32:06,485
.نحن نخسر الحرب. فعلاً

83
00:32:08,049 --> 00:32:10,953
بعد بضعة أشهر سينتهي
.كل شيء بالنسبة لنا

84
00:32:13,123 --> 00:32:14,741
..حين نعود، سوف

85
00:32:16,789 --> 00:32:18,059
.يشنقونا جميعًا

86
00:32:24,035 --> 00:32:25,828
.ذلك الذهب خلاصنا

87
00:34:44,414 --> 00:34:45,533
!كونوا يقظين

88
00:34:49,026 --> 00:34:50,026
.تفقدوا الجوانب

89
00:34:54,534 --> 00:34:55,803
.لا شيء هنا

90
00:35:22,650 --> 00:35:24,324
.مهلاً، أرى حركة

91
00:35:25,412 --> 00:35:26,729
!لا تتوانوا

92
00:35:54,377 --> 00:35:55,464
!مهلاً، مهلاً

93
00:36:40,754 --> 00:36:42,087
!بنزين

94
00:36:50,568 --> 00:36:52,075
.لم تعد الكلاب تقتفي أثر الرائحة

95
00:36:59,495 --> 00:37:00,788
ماذا يحدث؟

96
00:37:02,320 --> 00:37:03,765
.هناك بنزين على الطريق

97
00:37:05,503 --> 00:37:06,685
!إنها كلاب عديمة الفائدة

98
00:37:07,432 --> 00:37:08,622
‫إهدأ أيّها الكلب.

99
00:37:16,647 --> 00:37:17,720
!مهلاً

100
00:37:25,479 --> 00:37:26,479
!اطلق الكلب

101
00:37:28,276 --> 00:37:29,442
!اطلق الكلب

102
00:37:30,229 --> 00:37:31,229
‫إنطلق أيّها الكلب.

103
00:37:40,070 --> 00:37:41,070
!اجهزوا عليه

104
00:38:11,766 --> 00:38:14,638
سواء كان سرمديًا أو لا
.فإنه يحتاج إلى الهواء

105
00:38:57,588 --> 00:38:59,365
.اجلبوا ليّ الذهب الآن

106
00:39:17,170 --> 00:39:22,042
."ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

107
00:39:45,959 --> 00:39:49,246
‫إلحق به حالًا.

108
00:41:04,413 --> 00:41:07,126
‫إن ابتعدتَ مترًا سأرديكَ قتيلًا.

109
00:41:15,048 --> 00:41:17,328
‫يُعرّض الهربُ صاحبه للإعدام.

110
00:41:39,529 --> 00:41:41,316
‫سحقًا لذلك.

111
00:42:43,488 --> 00:42:44,655
‫مرحبًا.

112
00:42:46,356 --> 00:42:48,003
‫تعال يا صديقي.

113
00:42:52,035 --> 00:42:53,462
‫ابحثوا لي عن قارب.

114
00:42:54,818 --> 00:42:59,485
‫الفصلُ الخامس: "الارض المُحترقة".

115
00:48:01,778 --> 00:48:03,371
‫هل من كلماتٍ أخيرة؟

116
00:48:09,175 --> 00:48:10,822
‫لا أعتقدُ ذلك.

117
00:49:30,543 --> 00:49:32,362
‫تعويضًا عن متاعبكَ.

118
00:49:54,049 --> 00:49:55,916
‫ارتدِ قبعتك.

119
00:53:23,174 --> 00:53:25,354
‫هذا السافلُ ما زال حيًا.

120
00:53:28,894 --> 00:53:32,482
‫أقتل الرجل والكلب أيضًا.

121
00:53:50,210 --> 00:53:51,590
‫أقتل الكلب أيضًا.

122
00:53:55,822 --> 00:53:57,742
‫أقتل الكلب اللعين.

123
00:54:07,726 --> 00:54:08,926
‫(مولر)؟

124
00:54:32,690 --> 00:54:33,756
‫(مولر)؟

125
00:58:22,063 --> 00:58:23,623
‫الطائرة جاهزة.

126
00:58:24,342 --> 00:58:26,315
‫وماذا عن بقيّة فرقتنا؟

127
00:58:26,591 --> 00:58:28,478
‫لا يريدون منّا التوجّه إلى "النرويج".

128
00:58:28,937 --> 00:58:32,010
‫لدى رفاقنا صندوقٌ من
‫الخمر وشاحنة مليئة بالعاهرات

129
00:58:33,031 --> 00:58:35,038
‫أنا واثقٌ من أنّهم
‫سيكتشفون شيئًا ما.

130
00:58:35,431 --> 00:58:36,771
‫أودّ ذلك.

131
00:58:48,388 --> 00:58:51,094
‫الطريقُ مُغلق تعالوا
‫والقوا نظرةً على ذلك.

132
00:58:53,729 --> 00:58:55,295
‫ما الذي يجري؟

133
00:58:55,735 --> 00:58:57,515
‫ثمّة شيءٌ يُغلق الطريق.

134
00:59:35,257 --> 00:59:36,637
‫أهذه هي الطائرة؟

135
00:59:39,449 --> 00:59:41,023
‫كلّا أيّها المغفّل.

136
00:59:43,577 --> 00:59:45,024
‫هذا طائرةٌ مختلفة.

137
01:00:13,934 --> 01:00:15,581
‫شُنق الطيّار.

138
01:00:23,801 --> 01:00:25,321
‫هذا الحبلُ خاصّتي.

139
01:00:25,943 --> 01:00:26,982
‫ماذا؟

140
01:00:27,491 --> 01:00:29,638
‫هذا الحبلُ الذي شنقتُ به (كوربي).

141
01:00:39,989 --> 01:00:42,049
‫دعونا نخرجُ من هذا المكان.

142
01:00:43,399 --> 01:00:44,625
‫ما الذي يجري؟

143
01:00:44,680 --> 01:00:46,467
‫عرفتُ ذلك، أقسمُ لكَ.

144
01:00:47,569 --> 01:00:48,922
‫ما هي الأوامر؟

145
01:00:49,323 --> 01:00:50,830
‫فليتحرّك الجميع.

146
01:00:51,691 --> 01:00:53,171
‫شغّلوا المحرّكات.

147
01:00:53,357 --> 01:00:54,724
‫أسرعوا، هيّا بنا.

148
01:01:03,199 --> 01:01:04,819
‫هيّا بنا، أسرعوا.

149
01:01:09,535 --> 01:01:10,915
‫إذن؟

150
01:01:14,765 --> 01:01:16,418
‫لقد عاد.

151
01:01:19,067 --> 01:01:20,714
‫إنّه مشنوق بحبلٍ في مكانٍ ما.

152
01:01:21,046 --> 01:01:22,226
‫إنّه ميّت.

153
01:01:26,288 --> 01:01:27,688
‫ما الذي يثيرُ الضحك؟

154
01:01:27,713 --> 01:01:28,828
‫لا شيء.

155
01:01:29,336 --> 01:01:31,296
‫إذن علامَ تبتسمين؟

156
01:01:38,642 --> 01:01:42,543
‫هل تخالون أنفسكم
‫أيها السفلة أنّكم نجحتم

157
01:01:42,705 --> 01:01:45,552
‫في حين أنّ المئات من
‫الروس ماتوا وهم يحاولون؟

158
01:01:49,994 --> 01:01:51,561
‫جميعنا نعلمُ القصّة.

159
01:01:55,343 --> 01:01:58,363
‫سترون ما الذي يحصل
‫وقتما تسلبونهُ كلّ شيء.

160
01:02:01,979 --> 01:02:03,586
‫فهو لن يستسلم.

161
01:02:05,231 --> 01:02:06,804
‫وسيواصلُ العودة.

162
01:02:08,345 --> 01:02:10,818
‫وهل تؤمنين بأنّه سرمديّ؟

163
01:02:11,031 --> 01:02:12,211
‫كلّا.

164
01:02:14,335 --> 01:02:16,501
‫إنّه يرفضُ الموت.

165
01:02:19,957 --> 01:02:22,104
‫لدينا تعبيرٌ عن ذلك في "فنلندا"

166
01:02:22,590 --> 01:02:24,844
‫ولكن ترجمتهُ مستحيلة.

167
01:02:25,435 --> 01:02:30,655
‫كما ترون، لا يتعلّق
‫هذا الأمر بمن هو القويّ.

168
01:02:31,308 --> 01:02:33,435
‫بل يتعلّق بعدم الاستسلام.

169
01:02:34,441 --> 01:02:36,094
‫وهو لن يستسلم.

170
01:02:38,046 --> 01:02:39,313
‫أبدًا.

171
01:02:45,084 --> 01:02:47,330
‫لا يهم ما تحاولون فعله.

172
01:02:48,611 --> 01:02:50,711
‫فأنتم تجعلونه أقوى.

173
01:02:51,890 --> 01:02:53,290
‫إذن...

174
01:02:54,814 --> 01:02:59,228
‫إنّ الأمر الذي يثيرُ الضحك هو أنتَ...

175
01:03:02,177 --> 01:03:03,817
‫وصديقكَ.

176
01:03:05,595 --> 01:03:09,596
‫وكلّ ما بقي من
‫صحبتكما السخيفة...

177
01:03:10,976 --> 01:03:12,629
‫قد انتهى بالفعل.

178
01:03:19,451 --> 01:03:20,771
‫ماذا؟

179
01:03:37,447 --> 01:03:39,807
‫هل كان ذلك جنديًا منّا؟

180
01:04:21,708 --> 01:04:25,145
‫الفصلُ السادس: "إبادتهم جميعًا".

181
01:05:11,362 --> 01:05:12,942
‫هل كان ذلك (جينز)؟

182
01:05:41,115 --> 01:05:43,255
‫كدنا نصطدمُ بالعاهرات.

183
01:05:43,694 --> 01:05:46,108
‫أيمكن لأحدٍ أن يخبرني ما الذي يجري؟

184
01:05:51,416 --> 01:05:53,570
‫لا شيء، كلّ شيءٍ بخير يا سيّدي.

185
01:06:43,840 --> 01:06:44,920
‫سيّدي.

186
01:06:45,568 --> 01:06:47,222
‫الجنود موتى جميعًا.

187
01:06:49,520 --> 01:06:51,920
‫نحنُ على وشكِ الوصول، إنطلق.

188
01:07:13,823 --> 01:07:15,090
‫(وولف).

189
01:07:15,996 --> 01:07:18,636
‫إذهب هناك واقتله.

190
01:07:26,294 --> 01:07:27,434
‫واحد.

191
01:07:28,336 --> 01:07:29,402
‫إثنان.

192
01:07:29,704 --> 01:07:31,004
‫ثلاثة.

193
01:08:23,087 --> 01:08:24,567
‫واصل التحرّك.

194
01:08:27,180 --> 01:08:28,513
‫واصل التحرّك.

195
01:08:49,467 --> 01:08:51,427
‫أرجوكَ، أرجوك.

196
01:09:09,797 --> 01:09:11,984
‫ذاك هو (كوشاي).

197
01:12:30,166 --> 01:12:31,733
‫هل تراه؟

198
01:12:34,034 --> 01:12:36,968
‫أجل، ما يزالُ في الأسفل هناك.

199
01:13:07,452 --> 01:13:10,083
‫جرحٌ خطير، أحتاجُ...

200
01:13:10,152 --> 01:13:12,652
‫إن لم تمُت فعليكَ قيادة الطائرة.

201
01:13:26,751 --> 01:13:27,958
‫هل سمعتَ ذلك؟

202
01:13:27,983 --> 01:13:30,713
‫لا شيء، مجرّد أنّها طائرة قديمة.

203
01:14:20,984 --> 01:14:23,590
‫ربّما نواجهُ مشكلة.

204
01:17:04,857 --> 01:17:06,650
‫مُت أيها اللعين.

205
01:17:07,093 --> 01:17:11,108
‫لمَ لا تموت!

206
01:18:09,656 --> 01:18:11,229
‫سحقًا لكَ.

207
01:20:34,295 --> 01:20:35,895
‫إلى مواقعكم.

208
01:21:11,996 --> 01:21:13,496
‫مرحبًا.

209
01:21:15,725 --> 01:21:18,384
‫من أين حصلتنّ على الدبابة؟

210
01:21:18,885 --> 01:21:20,745
‫من النازيين.

211
01:21:21,754 --> 01:21:23,394
‫وأين هم النازيين؟

212
01:21:24,780 --> 01:21:27,679
‫باستثناء هذا السافل،
‫فجميعهم في الجحيم.

213
01:21:28,936 --> 01:21:30,234
‫الجحيم؟

214
01:21:34,152 --> 01:21:35,992
‫وأين كان الأخرين؟

215
01:21:37,680 --> 01:21:39,466
‫كلّ واحدٍ غيره فهو ميّت.

216
01:21:42,091 --> 01:21:46,406
‫"الفصلُ الأخير"

217
01:24:57,514 --> 01:25:02,134
‫مبالغٌ بعملاتٍ ضخمة من فضلكِ.

218
01:25:05,812 --> 01:25:08,525
‫مبالغٌ يسهلٌ عليّ حملها.

219
01:25:09,814 --> 01:25:55,186
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

