﻿1
00:00:37,046 --> 00:00:38,380
‫لا!

2
00:00:39,796 --> 00:00:41,921
‫- أيها الوغد!
‫- لا!

3
00:00:42,130 --> 00:00:44,630
‫- لا! لا!
‫- من التالي؟ أرجوك.

4
00:00:44,796 --> 00:00:46,296
‫- أرجوك لا تفعل هذا.
‫- خذني أنا.

5
00:00:46,463 --> 00:00:47,796
‫- لا!
‫- قلت اقفزا!

6
00:00:48,005 --> 00:00:49,921
‫- لا، لا!
‫- قلت اقفزا!

7
00:00:50,130 --> 00:00:52,255
‫- اقفزا، اقفزا!
‫- لا! لا!

8
00:01:07,838 --> 00:01:13,463
‫ستعود بعد 3، 2، 1...

9
00:01:14,713 --> 00:01:17,255
‫"إيه جيه"؟ "إيه جيه"؟

10
00:01:18,171 --> 00:01:19,505
‫أنت هنا.

11
00:01:20,046 --> 00:01:21,796
‫عدت إلى عيادتي.

12
00:01:23,171 --> 00:01:24,630
‫دكتور "إيفري".

13
00:01:26,088 --> 00:01:29,005
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

14
00:01:31,505 --> 00:01:32,838
‫ماذا رأيت؟

15
00:01:34,630 --> 00:01:38,755
‫ما زال الأمر سريعًا جدًا،
‫لكن كان هناك شيء ما معنا.

16
00:01:41,921 --> 00:01:44,421
‫حسنًا، أعدني للتنويم المغناطيسي ثانية.
‫لقد اقتربت كثيرًا.

17
00:01:44,671 --> 00:01:47,588
‫لا، لقد انتهينا لهذا اليوم.

18
00:01:48,255 --> 00:01:51,505
‫بحقك يا دكتور، أنا قريب من معرفة الأمر،
‫يلزمني بعض الوقت فحسب.

19
00:01:51,838 --> 00:01:56,421
‫ربما تكون هناك مخاطر
‫في كشف هذه الذكريات يا "إيه جيه".

20
00:01:59,921 --> 00:02:04,296
‫من الأفضل أن نتوقف لبضعة أيام
‫وسنتابع في الأسبوع القادم.

21
00:02:04,421 --> 00:02:07,213
‫أنا هناك تمامًا. أرجوك.

22
00:02:09,546 --> 00:02:10,880
‫أرجوك.

23
00:02:13,671 --> 00:02:21,046
‫كما أخبرتك الأسبوع الماضي،
‫لقد وضعنا آليات دفاعية ضد الصدمات.

24
00:02:21,296 --> 00:02:27,463
‫نحن لا نعرف فعليًا كيف ستكون ردة فعل
‫النظام عندما نكشف الماضي.

25
00:02:28,796 --> 00:02:31,088
‫لا تتعجل العملية، اتفقنا؟

26
00:02:31,505 --> 00:02:36,421
‫ربما تتطلب أسابيع أو شهورًا...
‫بل وربما حتى سنوات.

27
00:02:37,505 --> 00:02:39,505
‫ألا يمكننا فعل أي شيء آخر؟

28
00:02:47,463 --> 00:02:48,796
‫ثمة شيء واحد.

29
00:02:51,713 --> 00:02:53,130
‫اذهب إلى هناك.

30
00:02:55,338 --> 00:02:56,755
‫أذهب إلى أين؟

31
00:02:58,005 --> 00:03:00,046
‫إلى المكان حيث توفي والداك

32
00:03:01,380 --> 00:03:02,796
‫اذهب إلى هناك.

33
00:03:03,921 --> 00:03:08,796
‫مجرد كونك هناك شخصيًا لأول مرة
‫بعد مضي 20 سنة...

34
00:03:09,796 --> 00:03:12,213
‫ربما يكون ذلك كافيًا لتفعيل الذكرى بأكملها.

35
00:03:14,171 --> 00:03:15,505
‫عقلك...

36
00:03:17,380 --> 00:03:21,380
‫كان يحميك من هذا يا "إيه جيه".

37
00:03:22,380 --> 00:03:29,005
‫من المهم جدًا أن نراقب هذا عن كثب، اتفقنا؟

38
00:03:30,671 --> 00:03:34,630
‫أنت تعرف أني أريد مساعدتك في العثور
‫على ما تبحث عنه، أليس كذلك؟

39
00:03:36,130 --> 00:03:40,171
‫نعم، أعرف. نعم.

40
00:03:41,838 --> 00:03:43,171
‫جيد.

41
00:03:46,255 --> 00:03:51,546
‫"جبل الذئاب"

42
00:05:16,921 --> 00:05:18,880
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- أهلًا يا حبيبتي.

43
00:05:19,046 --> 00:05:22,630
‫- كيف كان الركض؟
‫- بداية رائعة لليوم كالمعتاد، شكرًا.

44
00:05:23,380 --> 00:05:25,796
‫- اسمع يا عزيزي.
‫- نعم.

45
00:05:26,005 --> 00:05:27,463
‫انظر إلى ما وجدته.

46
00:05:31,171 --> 00:05:32,546
‫يا للعجب!

47
00:05:35,630 --> 00:05:37,588
‫كانت تلك آخر مرة كنا جميعنا معًا.

48
00:05:39,463 --> 00:05:42,380
‫أترين ذلك فوق؟ إنه طير باز أحمر الذيل.

49
00:05:42,505 --> 00:05:44,130
‫كان الطائر المفضل لدى أبي.

50
00:05:45,046 --> 00:05:47,713
‫كان يحب كيف أن هذه الطيور
‫تفعل أي شيء لحماية عشها.

51
00:05:49,130 --> 00:05:54,338
‫تصدر زعقات عالية يمكن سماعها عن بعد أميال
‫عندما تدافع عن عائلاتها.

52
00:06:02,088 --> 00:06:06,713
‫لطالما كان يقول إنه يبعد عني
‫مسافة زعقة باز أحمر الذيل.

53
00:06:10,630 --> 00:06:12,255
‫كم أشتاق إليه.

54
00:06:14,630 --> 00:06:16,255
‫إنه يحبك كثيرًا.

55
00:06:17,713 --> 00:06:23,171
‫وهو يحرسك... كلاهما يفعلان.
‫أنا واثقة من ذلك.

56
00:06:25,088 --> 00:06:28,463
‫- نعم.
‫- كانا سيفخران بنا كثيرًا.

57
00:06:29,005 --> 00:06:31,130
‫فنحن لدينا بيتنا الخاص أخيرًا.

58
00:06:32,755 --> 00:06:36,005
‫- عجبًا، أعرف.
‫- والآن...

59
00:06:36,588 --> 00:06:39,088
‫ستصبح لنا عائلتنا الخاصة.

60
00:06:43,880 --> 00:06:45,213
‫ماذا؟

61
00:06:47,921 --> 00:06:51,005
‫يا إلهي. يا إلهي!

62
00:07:10,463 --> 00:07:13,421
‫- تهاني!
‫- تهاني لكما!

63
00:07:13,588 --> 00:07:16,796
‫نعم، انظر إلى هذا.
‫إنه لأجلك يا أخي الصغير.

64
00:07:17,171 --> 00:07:19,755
‫- ما هو؟
‫- يا للروعة! إنه رائع جدًا!

65
00:07:19,921 --> 00:07:22,880
‫نعم، آمل أنك لا تمانع،
‫فلقد اصطحبت أختي وحبيبها الغبي.

66
00:07:23,921 --> 00:07:26,171
‫- حان وقت بركة السباحة، سأسبح!
‫- يا إلهي!

67
00:07:26,421 --> 00:07:28,380
‫- حسنًا.
‫- في صلب الموضوع تمامًا.

68
00:07:28,796 --> 00:07:31,296
‫أنت عالق معنا لمدة أسبوع فقط، تمالك نفسك.

69
00:07:31,505 --> 00:07:33,255
‫- من فضلك يا "إيما".
‫- ماذا؟

70
00:07:33,380 --> 00:07:37,255
‫إنها غير اعتيادية بعض الشيء بالنسبة
‫إلى هدية لطفل، لكن شكرًا يا أخي الكبير.

71
00:07:37,546 --> 00:07:40,088
‫لا، لا، لا يمكن الانتقال لمنزل جديد
‫بدون سلاح.

72
00:07:40,213 --> 00:07:42,296
‫ثق بي، ستقدّر هذا يومًا ما.

73
00:07:42,838 --> 00:07:44,796
‫- والآن، هل سنحتفل أم ماذا؟
‫- نعم!

74
00:07:45,296 --> 00:07:47,046
‫لا تبلل شعري، اتفقنا؟

75
00:07:49,255 --> 00:07:51,255
‫- لنحتفل يا عزيزي!
‫- نعم، حفلة!

76
00:08:12,546 --> 00:08:14,963
‫- أتريدين الخروج من هنا؟
‫- نعم، لنفعل.

77
00:08:16,463 --> 00:08:21,005
‫اتفقنا؟ حسنًا، تنكرت بشخصية "روبن هود"
‫في حفلة هالووين،

78
00:08:21,421 --> 00:08:24,421
‫لأن لدي قوسًا وسهمًا سلفًا.
‫كنت أتلقى دروسًا في الرماية.

79
00:08:24,713 --> 00:08:28,088
‫وحسنًا، لعلي أكثرت قليلًا من الكحول
‫في تلك الليلة.

80
00:08:28,505 --> 00:08:31,005
‫نعم، والفتاة التي كنت أواعدها
‫أوصلتني إلى المنزل.

81
00:08:31,838 --> 00:08:34,671
‫وعندما ترجلت من السيارة، خطر لي
‫أن علي إثارة إعجابها، صحيح؟ وهكذا...

82
00:08:34,921 --> 00:08:37,630
‫فقلت، "مهلًا، قبل أن تذهبي
‫دعيني أريك شيئًا."

83
00:08:37,755 --> 00:08:41,546
‫وضعت علبة الجعة التي كنت أحملها
‫على مؤخرة سيارة أبي، على صندوق السيارة.

84
00:08:41,755 --> 00:08:46,963
‫تراجعت مسافة 4،5 متر تقريبًا
‫وأمسكت بالقوس والسهم وسحبت و...

85
00:08:47,255 --> 00:08:48,920
‫لم أصب علبة الجعة.

86
00:08:49,045 --> 00:08:50,463
‫والسقف مرفوع، لأنها سيارة "جيب"

87
00:08:50,588 --> 00:08:52,213
‫- وتوجه السهم إلى المقود.
‫- لا.

88
00:08:52,380 --> 00:08:53,880
‫وانطلق صوت الزامور...

89
00:08:54,295 --> 00:08:57,630
‫- لا!
‫- وبدأت ُتُضاء الأنوار في الحي بأكمله.

90
00:08:57,755 --> 00:09:02,130
‫والناس ينظرون من النوافذ،
‫وهرع أبي من المدخل الأمامي صارخًا...

91
00:09:02,296 --> 00:09:06,171
‫"تبًا لك يا (روبن هود)!
‫لم أحبك قط! قط!"

92
00:09:06,505 --> 00:09:08,880
‫- لا! لم تخبرني بذلك قط.
‫- ألم أخبرك قط؟

93
00:09:09,005 --> 00:09:10,338
‫يا للعجب!

94
00:09:13,546 --> 00:09:15,046
‫- الأيام الخوالي، صحيح؟
‫- نعم.

95
00:09:15,171 --> 00:09:16,546
‫انظروا إلى هذا.

96
00:09:16,671 --> 00:09:21,213
‫لطالما كان...
‫لطالما كان يجيد استخدام الكلمات، صحيح؟

97
00:09:21,713 --> 00:09:23,046
‫نعم.

98
00:09:26,088 --> 00:09:29,921
‫- "ليكسي"، أتساعدينني في تقديم التحلية؟
‫- نعم، هيا بنا.

99
00:09:31,380 --> 00:09:33,463
‫- سنعود.
‫- نعم، نعم.

100
00:09:36,005 --> 00:09:38,463
‫- آمل أن تكون التحلية لذيذة.
‫- إنها كذلك.

101
00:09:38,588 --> 00:09:41,255
‫- أظن أن لديهما كعك بالجبن، لا أعرف.
‫- حقًا؟

102
00:09:41,880 --> 00:09:44,338
‫- إذن، ستصبح أبًا، يا للعجب!
‫- أعرف.

103
00:09:44,463 --> 00:09:45,921
‫- هذا جنوني.
‫- نعم.

104
00:09:46,088 --> 00:09:48,713
‫- آمل ألا أفسد الأمر، صحيح؟
‫- بل ستفعل.

105
00:09:51,838 --> 00:09:55,338
‫"سام" كانت هي من تتولى المسؤولية،
‫أعني، لا أعرف كيف تفعل ذلك.

106
00:09:56,296 --> 00:09:58,088
‫هل تراودك الكوابيس ثانية؟

107
00:09:58,921 --> 00:10:02,213
‫- إنها ذكريات.
‫- نعم، حسنًا.

108
00:10:02,421 --> 00:10:05,046
‫لكن ربما من الأفضل لبعض الذكريات
‫أن تبقى منسية.

109
00:10:05,921 --> 00:10:09,338
‫- ألا تريد أن تعرف ما حدث لوالدينا؟
‫- بالطبع أريد.

110
00:10:09,838 --> 00:10:13,421
‫لكني أهتم لصحة أخي الصغير
‫أكثر مما حدث لوالدَيّ قبل 20 سنة.

111
00:10:13,671 --> 00:10:16,005
‫اسمع، سأذهب إلى "جبل الذئاب".

112
00:10:17,088 --> 00:10:18,630
‫لمَ عساك تفعل ذلك؟

113
00:10:19,005 --> 00:10:21,921
‫طبيبي النفسي يقول إن ذهابي
‫إلى مكان الحادثة سيفعّل الذكرى بأكملها.

114
00:10:22,046 --> 00:10:25,380
‫اسمعني يا "إيه جيه"،
‫انس الأمر، أتفهمني؟

115
00:10:26,630 --> 00:10:29,755
‫- مرة أخيرة فقط، ثم سأتوقف.
‫- نعم، صحيح.

116
00:10:30,921 --> 00:10:34,380
‫نعم، وكأني أرى والدَيّ يسقطان.

117
00:10:37,296 --> 00:10:41,255
‫لكني لا أعرف ما إن كان ذلك حقيقيًا
‫أم أنه ما ُزُرع في ذاكرتي طوال تلك السنوات.

118
00:10:42,213 --> 00:10:44,046
‫لكن ذلك ليس الجزء المخيف.

119
00:10:44,338 --> 00:10:46,546
‫- لا؟
‫- لا.

120
00:10:47,671 --> 00:10:49,880
‫بل الجزء التالي بعد سقوطهما.

121
00:10:51,796 --> 00:10:55,463
‫أشعر وكأن هناك شخصًا ما أو شيئًا ما...
‫ينظر إلي.

122
00:10:58,505 --> 00:11:01,505
‫لا يمكنني استيعاب الأمر تمامًا،
‫لست متأكدًا، لكني أعرف أنه يخيفني.

123
00:11:03,671 --> 00:11:05,130
‫وكأنه حيوان أو ما شابه.

124
00:11:07,505 --> 00:11:08,880
‫لا أعرف.

125
00:11:10,796 --> 00:11:12,588
‫ربما يكون جزءًا من المنحدر فحسب.

126
00:11:14,255 --> 00:11:19,630
‫أيًا ما يكن، فإنه... يتضح أكثر فأكثر.

127
00:11:21,713 --> 00:11:27,880
‫أظن أني سأذهب إلى "جبل الذئاب" في العطلة
‫ثم سأنتهي من الأمر. أعدك.

128
00:11:31,005 --> 00:11:34,796
‫حسنًا. أظن أني سأرافقك إذن.

129
00:11:37,255 --> 00:11:40,963
‫- ذاك هو أخي.
‫- هل يريد أحد كعكة الليمون؟

130
00:11:41,380 --> 00:11:43,130
‫حسنًا، إنها ليست كعكة بالجبن.

131
00:11:43,421 --> 00:11:45,796
‫- إنها ليست كعكة بالجبن.
‫- لا، ربما كعكة بوندت.

132
00:11:46,046 --> 00:11:47,630
‫ميالة لنكهة الليمون.

133
00:11:48,505 --> 00:11:51,046
‫حسنًا، هذا ما ستحصلان عليه.

134
00:11:51,588 --> 00:11:55,671
{\an8}‫عند الساعة الـ4:30 تقريبًا،
‫3 رجال سرقوا مصرفًا في "إيغل ريدج"

135
00:11:55,796 --> 00:11:57,671
{\an8}‫لقد هربوا من موقع الجريمة، لكن ليس قبل...

136
00:11:57,796 --> 00:12:01,421
‫- الاشتباك بقتال ناري مع السلطات المحلية.
‫- يا للهول! أما زال الناس يسرقون المصارف؟

137
00:12:01,588 --> 00:12:05,796
‫الشرطة تبحث عن رجل إسباني الأصل
‫في الستينات ورجلين آخرين في الثلاثينات،

138
00:12:06,005 --> 00:12:08,130
‫أحدهما أسود والآخر قوقازي.

139
00:12:08,463 --> 00:12:11,838
‫- الشرطة يسألون الناس...
‫- كفانا أخبارًا لليلة واحدة.

140
00:12:18,213 --> 00:12:20,630
‫- ها هي حبيبتي، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

141
00:12:28,588 --> 00:12:33,088
‫لا أعرف، ربما يكون "ماكس" محقًا. ربما...

142
00:12:34,796 --> 00:12:36,505
‫ربما أقحم نفسي فيما يفوق إمكانياتي.

143
00:12:37,380 --> 00:12:39,296
‫"ماكس" لا يكون محقًا أبدًا.

144
00:12:42,171 --> 00:12:45,088
‫لا أعرف، لكن يراودني شعور سيئ
‫حيال هذا المكان.

145
00:12:47,088 --> 00:12:51,255
‫- ممَ أنت خائف؟
‫- مما يمكن أن أجده.

146
00:12:53,255 --> 00:12:54,963
‫ربما لا أريد أن أعرف.

147
00:13:00,713 --> 00:13:04,796
‫تعرف أني أساندك بكل الأحوال. لكن...

148
00:13:05,546 --> 00:13:07,921
‫إن كان الدكتور "إيفري" يقول
‫إن هذا يمكن أن يساعدك،

149
00:13:08,046 --> 00:13:14,130
‫وستتوصل إلى نهاية من نوع ما لهذا الأمر،
‫فبرأيي، لنفعلها.

150
00:13:15,171 --> 00:13:20,005
‫- نحن؟
‫- سأرافقك.

151
00:13:21,380 --> 00:13:24,171
‫واسمع، ربما يكون الأمر ممتعًا.

152
00:13:29,796 --> 00:13:31,671
‫- أحبك.
‫- أحبك.

153
00:13:53,338 --> 00:13:58,088
‫تماسك يا رجل، تماسك.
‫هيا، كدنا نصل، سأمسك بك، هيا

154
00:13:58,796 --> 00:14:01,338
‫- سأمسك بك.
‫- يا له من حثالة.

155
00:14:01,671 --> 00:14:03,546
‫- أنت على ما يرام.
‫- هل الجرح طفيف؟

156
00:14:05,130 --> 00:14:08,213
‫- تماسك، تماسك فحسب، تماسك، اتفقنا؟
‫- أحتاج إلى مستشفى.

157
00:14:08,338 --> 00:14:10,588
‫- لا بأس، ستكون بخير، تماسك فحسب.
‫- أحتاج إلى مستشفى.

158
00:14:10,755 --> 00:14:12,380
‫تماسك فحسب، انتظر لحظة.

159
00:14:17,421 --> 00:14:19,421
‫- برأيي، لنقتله الآن.
‫- ماذا؟

160
00:14:19,588 --> 00:14:22,338
‫لا، لن نقتل أحدًا، ربما سنحتاج إليه.

161
00:14:22,963 --> 00:14:27,255
‫- سيموت بمطلق الأحوال.
‫- هل أنت متوهم الآن؟ أتسمع نفسك؟

162
00:14:27,463 --> 00:14:30,338
‫- نعم، لنقتله الآن!
‫- لا! عمَ تتحدث؟

163
00:14:30,713 --> 00:14:32,838
‫- تبًا! يا للهول!
‫- اللعنة!

164
00:14:55,421 --> 00:14:57,088
‫حمولة ساكنة.

165
00:15:05,671 --> 00:15:08,046
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا يا "سام".

166
00:15:08,463 --> 00:15:10,505
‫ها هو قريبي المفضل!

167
00:15:10,713 --> 00:15:12,838
‫ها هو قريبي المفضل...

168
00:15:13,046 --> 00:15:16,630
‫- ولنر الرجل الجديد!
‫- ليس رجلًا بعد يا "ريك".

169
00:15:16,755 --> 00:15:18,630
‫- لا شيء لتراه هنا.
‫- حسنًا...

170
00:15:18,838 --> 00:15:22,671
‫- إليك هذا الصغير.
‫- نعم، نعم، "باستي".

171
00:15:22,921 --> 00:15:27,380
‫تذكر أن تطعمه مرتين يوميًا
‫وامزج القليل من طعامه اللين مع الجاف.

172
00:15:27,505 --> 00:15:30,838
‫- صحيح.
‫- وجلبت بعض الدمى لتلعبا معًا.

173
00:15:31,005 --> 00:15:33,088
‫- رائع، نعم، نعم.
‫- مرحبًا يا رفاق.

174
00:15:33,213 --> 00:15:35,130
‫- مرحبًا يا رفاق!
‫- هيا بنا.

175
00:15:35,338 --> 00:15:37,296
‫- علينا الذهاب.
‫- شكرًا.

176
00:15:37,671 --> 00:15:40,880
‫- مرحبًا يا رجل.
‫- ما الأخبار يا قريبي؟ يبدو حدثًا عائليًا.

177
00:15:41,005 --> 00:15:43,505
‫هل علي أن أتفقد صندوق بريدي
‫لأعثر على دعوتي المفقودة؟

178
00:15:43,630 --> 00:15:46,963
‫- ذلك مضحك.
‫- أنا أمزح فحسب.

179
00:15:48,088 --> 00:15:51,546
‫شكرًا على اعتنائك بـ"باستر"
‫وعلى السماح لي بترك سيارتي هنا.

180
00:15:51,713 --> 00:15:53,630
‫هذا يساعد لكونك قريب من الطريق
‫وما إلى ذلك.

181
00:15:53,796 --> 00:15:56,588
‫نعم، لا مشكلة.
‫أنت تتذكر كيفية الوصول إلى هناك، صحيح؟

182
00:15:56,713 --> 00:16:00,046
‫"لونغ سبري" وصولًا إلى "جاسمين" ثم...

183
00:16:00,380 --> 00:16:03,046
‫- نعم، "ماكس" يعرف الطريق.
‫- حسنًا، رائع، رائع.

184
00:16:03,255 --> 00:16:05,046
‫- أحبك يا أخي...
‫- وأنا أيضًا.

185
00:16:05,171 --> 00:16:06,546
‫- سأراك بعد أيام.
‫- هيا!

186
00:16:06,671 --> 00:16:08,588
‫- يبدو هذا جيدًا. أحبك يا صديقي.
‫- حسنًا.

187
00:16:08,796 --> 00:16:10,380
‫إلى اللقاء يا رجل!

188
00:16:10,755 --> 00:16:12,713
‫- حسنًا.
‫- وداعًا.

189
00:16:12,921 --> 00:16:15,296
‫وداعًا! ارتدِ واقيًا ذكريًا.

190
00:16:15,463 --> 00:16:18,505
‫- إنها حامل!
‫- لا أتحدث عنك!

191
00:16:18,921 --> 00:16:20,338
‫عمن تتحدث؟

192
00:16:20,880 --> 00:16:22,880
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

193
00:16:33,255 --> 00:16:34,880
‫أراك يوم الإثنين يا "دافي".

194
00:16:38,963 --> 00:16:41,588
{\an8}‫"مؤسسة (جينتري براذرز)"

195
00:16:59,921 --> 00:17:01,296
‫عزيزي، أتحتاج إلى مساعدة؟

196
00:17:01,421 --> 00:17:03,255
‫- جزمة جميلة يا أخي.
‫- شكرًا.

197
00:17:03,380 --> 00:17:05,838
‫- نعم، انظر إليها، تبدو جديدة تمامًا.
‫- يا للعجب!

198
00:17:06,005 --> 00:17:08,546
‫- اشتريتها من ساحة لبيع الأشياء المستعملة.
‫- علي شراء جزمة مثلها.

199
00:17:14,296 --> 00:17:18,338
‫- اللعنة يا فتاة! هل ستفعلين لي ذلك؟
‫- أخبرتك بألا تراهن على حذائك.

200
00:17:18,630 --> 00:17:21,629
‫فهو ليس رخيصًا.
‫لكن لا تقلق، سأهتم به لأجلك.

201
00:17:21,838 --> 00:17:25,546
‫ما مقاس حذائك بمطلق الأحوال؟
‫مقاسي هو 9،5 بينما تبدو قدماك كبيرتين.

202
00:17:25,671 --> 00:17:29,588
‫لا أريد أن تمشي على أصابع قدميك
‫وتفسدين حذائي وما إلى ذلك.

203
00:17:31,921 --> 00:17:35,254
‫مرحبًا، كيف حالكم؟
‫ستذهبون في نزهة، صحيح؟

204
00:17:35,421 --> 00:17:37,129
‫نعم، سنذهب إلى "جبل الذئاب".

205
00:17:37,296 --> 00:17:41,796
‫ثمة لائحة طويلة من إجراءات السلامة
‫التي يسرني تقديمها لكم.

206
00:17:42,504 --> 00:17:45,546
‫الكحول ممنوع ونار المخيم ممنوعة

207
00:17:45,963 --> 00:17:48,838
‫والمخدرات ممنوعة والمضاجعة ممنوعة.

208
00:17:49,171 --> 00:17:52,171
‫هذا ليس مهرجان "كوتشيلا"،
‫وهذا ليس "تشاك أي تشيز"،

209
00:17:52,338 --> 00:17:55,838
‫- هذا ليس...
‫- هذا ليس درسًا في اللغة الإنجليزية.

210
00:17:56,963 --> 00:17:58,380
‫هذا واضح.

211
00:17:59,005 --> 00:18:04,755
‫آسف بشأن ذلك. إن لم نقاطعه،
‫فسيستمر بـ... طوال النهار.

212
00:18:05,838 --> 00:18:07,380
‫هل جئتم إلى هنا من قبل؟

213
00:18:07,796 --> 00:18:10,255
‫- نعم.
‫- نعم، كنا نأتي مرارًا في صغرنا.

214
00:18:10,380 --> 00:18:12,088
‫لكن... مضت فترة طويلة.

215
00:18:13,463 --> 00:18:15,130
‫حسنًا، أي طريق تريدون؟

216
00:18:16,130 --> 00:18:17,630
‫"جبل الذئاب".

217
00:18:18,296 --> 00:18:22,588
‫"جبل الذئاب"؟
‫تغيرت أمور كثيرة منذ صغركما.

218
00:18:23,505 --> 00:18:25,130
‫لكن ما زال لا يوجد اتصال هناك.

219
00:18:25,421 --> 00:18:29,505
‫فسيكون الوضع كالماضي
‫قبل أن نفقد عقولنا للهواتف النقالة.

220
00:18:29,796 --> 00:18:32,005
‫مهلًا، إذن ألن تكون هناك
‫شبكة اتصال لاسلكية؟

221
00:18:32,171 --> 00:18:34,546
‫- لا بد من وجودها.
‫- لا.

222
00:18:34,713 --> 00:18:37,921
‫- ماذا عن النقطة الساخنة؟ لا بد من وجودها.
‫- أنت نقطتي الساخنة.

223
00:18:38,088 --> 00:18:40,755
‫- بحقك.
‫- صحيح.

224
00:18:41,296 --> 00:18:44,380
‫إليكم الاتفاق، يمكنكم إمضاء 3 أيام هناك.

225
00:18:44,671 --> 00:18:48,296
‫إن لم ترجعوا بعدها،
‫فسنأتي ونخرجكم، اتفقنا؟

226
00:18:48,796 --> 00:18:50,671
‫- لنضع معداتكم في الخلف هنا.
‫- سأتولى الأمر.

227
00:18:50,796 --> 00:18:53,296
‫- شكرًا.
‫- حسنًا، سأوصلكم إلى أول الطريق.

228
00:18:53,838 --> 00:18:58,130
‫ستبعدون مسافة يوم تقريبًا
‫عن التسلق للقمة، هل أنتم مستعدون لذلك؟

229
00:18:58,380 --> 00:19:00,921
‫- نعم.
‫- حسنًا، من يوقع على التصريح؟

230
00:19:01,213 --> 00:19:02,713
‫- هذا الرجل.
‫- تلك الآنسة "إبريل".

231
00:19:02,921 --> 00:19:05,630
‫- ستطلعك على كل شيء.
‫- عظيم. ما الأخبار يا آنسة "إبريل"؟

232
00:19:06,505 --> 00:19:08,005
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

233
00:19:08,255 --> 00:19:10,005
‫لا، تلك كلمات كثيرة.

234
00:19:10,671 --> 00:19:13,296
‫هل سمعتم بأسطورة "جبل الذئاب"؟

235
00:19:15,338 --> 00:19:17,588
‫هذا الشيء حقيقي.
‫يقولون إنه ثمة رجل ذئب هناك،

236
00:19:17,796 --> 00:19:19,671
‫وهو يقتات على المتنزهين الشبان.

237
00:19:19,880 --> 00:19:21,213
‫- هل ستذهب؟
‫- وهو جائع.

238
00:19:21,338 --> 00:19:23,963
‫وأنت غبي. يا إلهي!

239
00:19:24,130 --> 00:19:26,671
‫إنه غبي. لكن لدينا دببة، لذا...

240
00:19:26,921 --> 00:19:28,838
‫ذلك ما كنت أقوله لك سابقًا.

241
00:19:29,546 --> 00:19:31,255
‫يُقال إنّ ذلك الشيء سبق وشوهد.

242
00:19:31,380 --> 00:19:34,005
‫ففي عام 1968، اختفى بعض المخيمين.

243
00:19:34,255 --> 00:19:37,296
‫ومجددًا عام 1998، توفي زوجان هنا.

244
00:19:37,921 --> 00:19:41,046
‫يبدو أن ابنهما شهد الحادثة بأكملها
‫لكنه لا يتذكر أي شيء.

245
00:19:41,213 --> 00:19:43,255
‫ضع هذه التفاهة جانبًا يا رجل، وأعني الآن.

246
00:19:43,380 --> 00:19:44,713
‫إنها غامضة، صحيح؟

247
00:19:44,838 --> 00:19:46,630
‫- غير مقبول يا "جيمس".
‫- غير مقبول إطلاقًا.

248
00:19:46,796 --> 00:19:48,130
‫ماذا فعلت؟

249
00:19:48,338 --> 00:19:50,505
‫- اصعدوا.
‫- إن كنتما لا تحبان التاريخ...

250
00:19:50,630 --> 00:19:52,296
‫"جيمس"، اصعد في الخلف.

251
00:19:58,213 --> 00:19:59,588
‫هيا بنا!

252
00:20:37,713 --> 00:20:39,046
‫عزيزتي.

253
00:20:41,671 --> 00:20:43,713
‫أنت وقّعت على التصريح، صحيح؟

254
00:20:44,630 --> 00:20:46,421
‫تفضل، سأعطيك هذه.

255
00:20:47,421 --> 00:20:52,338
‫يمكنك أن ترى أن المنطقة المحظورة
‫مُلونة بوضوح بالأحمر في الخريطة، اتفقنا؟

256
00:20:52,713 --> 00:20:54,671
‫وعلى الطريق، ستكون مُعلمة على الأشجار.

257
00:20:54,880 --> 00:20:58,338
‫لا تدخلوا إلى تلك المنطقة
‫تحت أي ظرف، مفهوم؟

258
00:20:58,671 --> 00:21:00,588
‫- نعم.
‫- فهي مليئة بأفخاخ الدببة.

259
00:21:00,796 --> 00:21:04,046
‫آخر رجل دخل إليها، لم يفلح بالخروج.

260
00:21:05,671 --> 00:21:07,088
‫توقيت ممتاز.

261
00:21:08,921 --> 00:21:14,546
‫ستكونون آخر مجموعة قبل أن نغلق المكان
‫لأجل أعمال الترميم.

262
00:21:14,963 --> 00:21:16,296
‫سترممون الجبل؟

263
00:21:16,421 --> 00:21:18,963
‫بصراحة، لا أظن أنكم يجدر بكم الدخول،
‫فالمكان مريب، أعني...

264
00:21:19,088 --> 00:21:21,296
‫نعم، كنا نسمع أصواتًا غريبة، لا أعرف.

265
00:21:21,630 --> 00:21:25,796
‫لسنا قلقين حيال ذلك، فلقد جلبنا
‫هذين السلاحين وهما مستعدان للانطلاق.

266
00:21:26,671 --> 00:21:29,630
‫- أظن أن عليك التصويب لأعلى.
‫- ماذا؟

267
00:21:29,838 --> 00:21:31,880
‫- لا، مهلًا، آسف.
‫- حسنًا، حسنًا.

268
00:21:32,046 --> 00:21:34,463
‫سأوصلكما إلى المحطة، اصعدا للسيارة.

269
00:21:34,838 --> 00:21:36,796
‫كونوا في أمان، اتفقنا؟
‫كونوا في أمان.

270
00:21:37,421 --> 00:21:39,296
‫- أنت في أمان.
‫- نعم، حسنًا.

271
00:21:40,255 --> 00:21:42,213
‫- حسنًا.
‫- شكرًا يا أخي.

272
00:21:42,588 --> 00:21:44,088
‫ما هذا بحق الجحيم؟

273
00:21:44,630 --> 00:21:46,088
‫"ماليتا" الخاصة بي.

274
00:21:47,213 --> 00:21:48,671
‫- "ماليتا"؟
‫- "ماليتا"

275
00:21:48,838 --> 00:21:50,338
‫- ماذا تعني؟ أمتعة؟
‫- نعم.

276
00:21:51,213 --> 00:21:52,755
‫- احملها أنت.
‫- سأتولى الأمر.

277
00:21:53,338 --> 00:21:54,755
‫- "ماليتا".
‫- "ماليتا".

278
00:21:54,880 --> 00:21:57,546
‫- ألم يخبرها أحد بأننا سنخيم؟
‫- "ماليتا".

279
00:22:05,671 --> 00:22:09,338
‫- "ماليتا"، أظنها قالت "ماليتا".
‫- صحيح؟

280
00:22:10,963 --> 00:22:13,088
‫- هيا عزيزتي.
‫- هيا حبيبتي.

281
00:22:16,380 --> 00:22:17,838
‫المكان جميل.

282
00:22:26,796 --> 00:22:28,463
‫لا تكسرها.

283
00:22:28,921 --> 00:22:30,921
‫- لماذا؟
‫- آسفة.

284
00:22:33,588 --> 00:22:34,921
‫"إيه جيه"؟

285
00:22:37,630 --> 00:22:39,296
‫- ما الأمر؟
‫- أتسمع ذلك؟

286
00:22:39,963 --> 00:22:42,880
‫ماذا؟ "الرجل الذئب"؟ هيا.

287
00:23:12,338 --> 00:23:14,046
‫أنت التالي.

288
00:23:15,546 --> 00:23:18,505
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، تابع الحفر.

289
00:23:29,546 --> 00:23:31,005
‫انتهى عملي.

290
00:23:32,296 --> 00:23:35,255
‫- لنتفقد الخيمة.
‫- لنفعل ذلك.

291
00:23:38,171 --> 00:23:39,838
‫- مريحة، صحيح؟
‫- نعم.

292
00:23:39,921 --> 00:23:42,338
‫نعم. انظري إلى هذا.

293
00:23:46,630 --> 00:23:49,921
‫كان ذلك أنت. أعني الطفل في تلك القصص.

294
00:23:51,213 --> 00:23:52,546
‫نعم.

295
00:23:53,380 --> 00:23:55,546
‫ألا تعرف ما حدث لوالديك حقًا؟

296
00:23:55,921 --> 00:23:58,005
‫تجاهله فحسب، لا عليك.

297
00:23:58,421 --> 00:23:59,838
‫لا، لا بأس.

298
00:24:00,755 --> 00:24:02,296
‫نعم، لا أتذكر.

299
00:24:03,380 --> 00:24:04,713
‫ماذا؟

300
00:24:05,588 --> 00:24:07,546
‫- يا رجل، ذلك رائع.
‫- أيمكنك التوقف؟

301
00:24:07,671 --> 00:24:10,213
‫- إنه جزء من أسطورة.
‫- يا لك من غبي.

302
00:24:13,046 --> 00:24:14,380
‫كنت لأضاجعه.

303
00:24:17,171 --> 00:24:18,671
‫رائع، أمسكته.

304
00:24:19,005 --> 00:24:22,671
‫- حسنًا، هل يريد أحدكم حلوى "سمور"؟
‫- نعم.

305
00:24:23,130 --> 00:24:26,213
‫- أريد شوكولاتة.
‫- حقًا؟ حسنًا.

306
00:24:27,046 --> 00:24:29,380
‫- حسنًا.
‫- نعم.

307
00:24:31,088 --> 00:24:34,713
‫لسبب ما، يربط الناس قصة "جبل الذئاب"
‫بي أنا ووالدَيّ، لكن...

308
00:24:36,338 --> 00:24:38,671
‫القصة منتشرة منذ سنوات،
‫أعني...

309
00:24:39,338 --> 00:24:44,005
‫في صغري، كان الناس يتحدثون عنها دائمًا.
‫مجرد قصة غريبة تُسرد في ليالي التخييم.

310
00:24:45,838 --> 00:24:49,380
‫كما يقول البعض إنهم رأوا صحونًا طائرة
‫لكنها كانت مجرد طائرات.

311
00:24:50,338 --> 00:24:53,338
‫إنه مجرد حيوان قيوط أو ما شابه.

312
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
‫على الأرجح أنه ذلك الشكل الحيواني
‫الذي أراه في أحلامي.

313
00:24:58,713 --> 00:25:00,921
‫- ما ذلك بحق الجحيم؟
‫- رائع!

314
00:25:01,338 --> 00:25:02,671
‫ليس رائعًا.

315
00:25:03,296 --> 00:25:04,630
‫"ماكس"؟

316
00:25:10,130 --> 00:25:11,546
‫تفضل يا أخي.

317
00:25:20,421 --> 00:25:22,255
‫مهلًا!

318
00:25:25,296 --> 00:25:26,880
‫عجبًا! كان ذلك وشيكًا.

319
00:25:31,088 --> 00:25:34,088
‫ماذا جاء بكم إلى هنا في هذا المكان النائي؟

320
00:25:34,630 --> 00:25:36,796
‫إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟

321
00:25:38,671 --> 00:25:40,005
‫إنه صديقي.

322
00:25:42,713 --> 00:25:44,505
‫أنا آسف، إنهم أناس.

323
00:25:45,255 --> 00:25:48,921
‫لم أتوقع أن يكون هناك حمقى مثلنا يأتون
‫إلى هنا في هذا الوقت المتأخر من النهار.

324
00:25:49,505 --> 00:25:51,630
‫أظن أننا أغبياء.

325
00:25:52,088 --> 00:25:58,046
‫عزيزتي، أقترح أن ترتدي ملابس أخرى،
‫فالجو بارد الليلة.

326
00:26:01,338 --> 00:26:04,213
‫اسمع يا سيد، لمَ لا ترحل؟

327
00:26:05,005 --> 00:26:06,755
‫ما حكاية المجارف؟

328
00:26:10,671 --> 00:26:13,088
‫لأتمكن من قتله ودفنه لاحقًا.

329
00:26:14,046 --> 00:26:17,963
‫لا، إنه يمازحكم فحسب.
‫إننا نحفر حفرة لنشعل نار مخيمنا.

330
00:26:18,421 --> 00:26:21,671
‫ظننت أن الحارس قال
‫إن إشعال نار المخيم ممنوع.

331
00:26:24,338 --> 00:26:30,046
‫لا نريد أخذ المزيد من وقتكم، فهو قيّم.

332
00:26:42,005 --> 00:26:45,005
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

333
00:26:50,505 --> 00:26:55,005
‫أترين؟ أنت دائمًا متعرية.
‫بلى!

334
00:26:55,296 --> 00:26:57,255
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف.

335
00:26:57,463 --> 00:26:59,880
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

336
00:27:00,713 --> 00:27:02,046
‫حسنًا.

337
00:27:12,921 --> 00:27:16,088
‫تبًا يا رجل! ماذا سنفعل الآن؟

338
00:27:17,463 --> 00:27:21,546
‫سننتظر حتى يرحلوا،
‫ثم سننهي ما بدأناه.

339
00:27:34,713 --> 00:27:36,505
‫- هذا نموذجي.
‫- نعم.

340
00:27:40,546 --> 00:27:44,380
‫أعرف أن هذا لم يكن سهلًا يا عزيزي،
‫أعني المجيء إلى هنا.

341
00:27:46,088 --> 00:27:49,755
‫لكني سأكون إلى جانبك في كل خطوة.

342
00:27:55,921 --> 00:27:58,213
‫قيل لي إنهما سقطا من فوق ذلك المنحدر.

343
00:28:00,130 --> 00:28:01,630
‫وربما فعلا.

344
00:28:05,463 --> 00:28:09,963
‫لكن لماذا تظهر لي تلك الرؤى مرارًا وتكرارًا
‫لتبين لي وجود شخص أو شيء آخر هناك؟

345
00:28:11,171 --> 00:28:14,588
‫في البداية، كنت أظنه مجرد حلم غريب وجنوني،
‫لكن الآن...

346
00:28:15,380 --> 00:28:17,255
‫الآن بدأت أراه بوضوح أكبر.

347
00:28:20,255 --> 00:28:22,838
‫وكأنه نصف إنسان ونصف ذئب،
‫كما تقول الأسطورة.

348
00:28:24,005 --> 00:28:27,255
‫- أعرف، أعرف أن كلامي يبدو جنونيًا.
‫- أنا آسفة.

349
00:28:30,213 --> 00:28:34,421
‫وكأني أرى وجه ذئب، وأرى يد إنسان،
‫كل شيء يبدو مشوشًا.

350
00:28:41,671 --> 00:28:43,005
‫أتظنينني مجنون؟

351
00:28:57,255 --> 00:29:00,546
‫- كان ذلك مذهلًا.
‫- حقًا؟

352
00:29:00,713 --> 00:29:02,713
‫كلانا كنا منشغلين للغاية.

353
00:29:03,338 --> 00:29:05,838
‫خطر لي أن الوقت مناسب
‫لإظهار "أنجيلا" ثانية.

354
00:29:05,963 --> 00:29:08,421
‫"أنجيلا"؟ من هي "أنجيلا"؟

355
00:29:09,088 --> 00:29:11,130
‫- هذه.
‫- ماذا؟ هل أسميت ملابسك الداخلية؟

356
00:29:11,296 --> 00:29:12,755
‫- أنت فعلت.
‫- أنا فعلت؟

357
00:29:12,880 --> 00:29:14,713
‫نعم، ألا تتذكر؟

358
00:29:14,921 --> 00:29:18,463
‫عام 2015، حفلة العيد المجيد المريعة تلك
‫في منزل عمك؟

359
00:29:18,796 --> 00:29:22,546
‫- نعم، احتسيت حوالى 12 كأس تيكيلا و...
‫- لا!

360
00:29:23,005 --> 00:29:26,130
‫نعم، توقعت أن تفقد وعيك بسرعة.

361
00:29:26,255 --> 00:29:29,296
‫لكن بدلًا من ذلك، عدت لكامل نشاطك
‫مثل كلب الـ"تشيه تزو".

362
00:29:29,463 --> 00:29:30,921
‫نعم، فعلت.

363
00:29:31,088 --> 00:29:35,421
‫ثم طلبت مني ارتداء ملابسي الداخلية.
‫عزيزي ينال كل ما يريد.

364
00:29:35,588 --> 00:29:37,963
‫- نعم.
‫- وعندما خرجت،

365
00:29:38,171 --> 00:29:40,755
‫قلت أنت، "(أنجيلا)، اشتقت إليك."

366
00:29:40,880 --> 00:29:43,171
‫- حقًا؟
‫- نعم، لكن في البداية...

367
00:29:43,463 --> 00:29:45,588
‫ظننت أن "أنجيلا" حبيبة قديمة لك.

368
00:29:45,713 --> 00:29:48,338
‫- لا أعرف معنى ذلك، لكني ُمُثار جدًا.
‫- لا، لكن لا.

369
00:29:48,463 --> 00:29:50,296
‫"ماكسمليانو"!

370
00:29:59,880 --> 00:30:02,005
‫اللعنة يا فتاة!

371
00:30:03,671 --> 00:30:05,296
‫كم أحب ذلك!

372
00:30:06,838 --> 00:30:08,255
‫أحسنت.

373
00:30:11,838 --> 00:30:13,546
‫تبًا!

374
00:30:14,046 --> 00:30:15,630
‫اصمت يا "جيمس".

375
00:30:19,880 --> 00:30:21,546
‫لكن أيضًا، تابعي.

376
00:30:22,296 --> 00:30:24,380
‫كم أحب هذا!

377
00:30:26,463 --> 00:30:28,921
‫اللعنة! كم أحب التخييم!

378
00:30:30,046 --> 00:30:31,921
‫أتلهف للقائك يا صديقي.

379
00:30:37,755 --> 00:30:41,380
‫أتظنين أنه يمكن للطفل... عندما نكون...

380
00:30:42,380 --> 00:30:44,463
‫ماذا؟ مقرف!

381
00:30:44,755 --> 00:30:48,255
‫مقزز! لا، الأطفال لا يشعرون بنا
‫عند المضاجعة.

382
00:30:48,505 --> 00:30:51,005
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، أنا متأكدة.

383
00:30:54,213 --> 00:30:55,838
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

384
00:31:02,171 --> 00:31:06,046
‫- "ماكس"؟ "ليكسي"؟
‫- "إيما"؟ "جيمس"؟

385
00:31:08,755 --> 00:31:10,255
‫هذا أنا، لا بأس.

386
00:31:10,546 --> 00:31:12,255
‫- يا للهول! لا تفعل ذلك.
‫- آسف.

387
00:31:12,380 --> 00:31:15,296
‫- هل سمعتما ذلك الصوت؟
‫- نعم، أظن المتنزه بأكمله سمعه.

388
00:31:15,463 --> 00:31:16,921
‫انظروا.

389
00:31:19,255 --> 00:31:21,255
‫- ربما يكون "الرجل الذئب".
‫- اصمت يا "جيمس".

390
00:31:25,671 --> 00:31:29,921
‫- يا للهول! أخبرتك بألا تفعل ذلك يا رجل.
‫- آسف، لقد توترت.

391
00:31:32,630 --> 00:31:35,005
‫لنعطهما بعض الخصوصية.

392
00:31:35,130 --> 00:31:36,880
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

393
00:31:38,463 --> 00:31:39,880
‫حسنًا.

394
00:31:40,713 --> 00:31:42,546
‫عودة إلى المضاجعة.

395
00:31:44,421 --> 00:31:46,088
‫كنا نفعل ذلك للتو.

396
00:32:01,005 --> 00:32:02,630
‫- لا!
‫- لا!

397
00:32:23,671 --> 00:32:27,130
‫- "سام". "سام"؟
‫- مرحبًا.

398
00:32:27,338 --> 00:32:29,713
‫آسفة، ابتعدت قليلًا
‫لأرى إن كنت سأتصل بالشبكة.

399
00:32:29,838 --> 00:32:32,630
‫أردت محاولة الاطمئنان على "ريك" و"باستر"،
‫لكن لم يحالفني الحظ.

400
00:32:33,088 --> 00:32:35,338
‫نعم، قال الحارس
‫إنه لا توجد شبكة اتصال هنا.

401
00:32:36,130 --> 00:32:39,130
‫- كيف حال عصفوري الحب؟
‫- يبدو أنهما مستمران بالحب.

402
00:32:39,213 --> 00:32:41,296
‫أتظن أننا ينبغي أن نتفقدهما؟
‫تكاد تحل الظهيرة.

403
00:32:41,421 --> 00:32:43,380
‫علي الذهاب إلى تلك البقعة
‫حيث وقعت الحادثة.

404
00:32:43,588 --> 00:32:45,088
‫نعم، يمكننا الذهاب عندما يستيقظا.

405
00:32:45,213 --> 00:32:47,921
‫لكن سيكون قد حل الظلام، علينا الذهاب الآن.

406
00:32:48,046 --> 00:32:51,088
‫- حسنًا. ذلك غريب.
‫- ماذا؟

407
00:32:51,213 --> 00:32:52,838
‫- لا يوجد أحد.
‫- حقًا؟

408
00:32:52,921 --> 00:32:55,546
‫- نعم.
‫- تفقدي الخيمة الأخرى.

409
00:33:01,380 --> 00:33:03,630
‫- لا شيء.
‫- ماذا بحق الجحيم؟

410
00:33:06,921 --> 00:33:09,588
‫لا يهم، أنا واثق من أنهم في مكان ما هنا.

411
00:33:10,213 --> 00:33:11,963
‫لمَ لا نذهب إلى الطريق؟

412
00:33:13,255 --> 00:33:15,588
‫- حسنًا.
‫- سيكونون هنا عند عودتنا بالتأكيد.

413
00:33:15,796 --> 00:33:17,546
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

414
00:33:32,296 --> 00:33:33,921
‫والآن، أعطني حصتك.

415
00:33:40,671 --> 00:33:42,296
‫وكيف أتأكد من أنها ستبقى هنا بعد أسبوع؟

416
00:33:44,171 --> 00:33:46,130
‫سيكون عليك أن تثق بي فحسب.

417
00:33:48,755 --> 00:33:50,213
‫لا أظن ذلك.

418
00:33:51,838 --> 00:33:53,630
‫كما تشاء.

419
00:34:24,421 --> 00:34:30,796
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

420
00:34:41,380 --> 00:34:45,421
‫عزيزي، هل تذكرت أي شيء؟

421
00:34:53,213 --> 00:34:57,213
‫لقد تأخر الوقت.
‫ربما تجدر بنا العودة.

422
00:35:01,588 --> 00:35:05,005
‫حسنًا. نعم.

423
00:35:14,755 --> 00:35:16,130
‫من هنا.

424
00:35:22,088 --> 00:35:23,880
‫عزيزي، بدأت أقلق.

425
00:35:24,130 --> 00:35:29,005
‫أتعرفين أغنية "الطائر الحر"؟
‫تلك هي فلسفة "ماكس" في الحياة.

426
00:35:30,171 --> 00:35:33,338
‫إن لم يرجعوا قريبًا، سنمشي للأسفل
‫حتى نصل للشبكة ونحاول التواصل معهم.

427
00:35:37,755 --> 00:35:40,713
‫حسنًا، لنذهب. هيا.

428
00:35:49,046 --> 00:35:51,046
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

429
00:35:52,213 --> 00:35:54,005
‫- أي شيء؟
‫- لا شيء.

430
00:35:59,546 --> 00:36:00,963
‫اللعنة!

431
00:36:02,171 --> 00:36:03,630
‫انتبهي لهذا.

432
00:36:06,421 --> 00:36:07,713
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- نعم.

433
00:36:07,838 --> 00:36:09,380
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

434
00:36:10,005 --> 00:36:13,130
‫هيا. لنسترح هنا.

435
00:36:20,588 --> 00:36:22,130
‫عزيزي، أشعر بالبرد.

436
00:36:22,671 --> 00:36:25,588
‫آسف يا عزيزتي، أظن أننا ندور في دائرة.

437
00:36:26,630 --> 00:36:30,421
‫هل أنت بخير؟ تبًا!

438
00:36:55,046 --> 00:36:56,380
‫من هنا.

439
00:37:09,671 --> 00:37:12,505
‫مررنا قرب الشجرة التي رأيناها
‫قبل 20 دقيقة.

440
00:37:13,963 --> 00:37:15,755
‫يا إلهي!

441
00:37:23,255 --> 00:37:26,963
‫- أحتاج إلى التوقف لوهلة.
‫- آسف يا عزيزتي.

442
00:37:42,796 --> 00:37:44,171
‫ماذا كان ذلك؟

443
00:37:45,630 --> 00:37:47,755
‫لا أعرف. اذهب وتفقد الأمر.

444
00:37:49,713 --> 00:37:52,171
‫أنا؟ لا، تبًا لك! لن أذهب لأتفقد الأمر.

445
00:37:54,588 --> 00:37:57,713
‫اذهب وتفقد الأمر، الآن.

446
00:38:01,671 --> 00:38:03,130
‫سأعود على الفور.

447
00:38:04,713 --> 00:38:07,088
‫سأعيدنا إلى الخيام، اتفقنا؟

448
00:38:07,546 --> 00:38:10,255
‫- سنتعانق عندما نصل إلى هناك.
‫- حسنًا.

449
00:38:11,546 --> 00:38:14,671
‫- يا للهول! تبًا! أنا آسف.
‫- ماذا بحق الجحيم يا "جيمس"؟

450
00:38:14,838 --> 00:38:17,921
‫- كم مرة علي إخبارك يا رجل؟
‫- أعرف، أنا آسف.

451
00:38:18,380 --> 00:38:21,130
‫- كنت أبحث عنكم في كل مكان.
‫- ونحن كنا نبحث عنكم في كل مكان.

452
00:38:21,255 --> 00:38:24,630
‫- أين كنتم؟
‫- "ماكس" أخذنا إلى النهر سابقًا.

453
00:38:25,046 --> 00:38:28,255
‫في طريق العودة، توقفت لأتبول
‫ولم أرَ أحدًا منذ ذلك الوقت.

454
00:38:28,713 --> 00:38:30,921
‫يجدر بنا الذهاب للعثور عليهم. هيا.

455
00:40:07,921 --> 00:40:09,421
‫هل سمعتما ذلك؟

456
00:40:17,463 --> 00:40:19,088
‫- يا للهول!
‫- مرحبًا.

457
00:40:20,255 --> 00:40:22,880
‫- يا رفاق!
‫- أين كنتم؟ تركتموني بمفردي.

458
00:40:23,005 --> 00:40:25,630
‫- أتمزحين؟ أنت تركتني!
‫- بل أنت تركتني!

459
00:40:25,755 --> 00:40:27,921
‫- يا إلهي، اشتقت إليك كثيرًا!
‫- أنا اشتقت إليك أكثر.

460
00:40:30,338 --> 00:40:32,546
‫يا إلهي! سأتقيأ.

461
00:40:33,546 --> 00:40:36,838
‫لماذا؟ بسبب مسألة الحمل؟

462
00:40:37,338 --> 00:40:40,046
‫- ذلك غبي جدًا.
‫- حسنًا...

463
00:40:42,255 --> 00:40:44,130
‫- سنعود إلى الخيام.
‫- نعم.

464
00:40:44,255 --> 00:40:47,880
‫أصبح المكان باردًا.
‫ربما تودان الانضمام إلينا.

465
00:40:51,505 --> 00:40:53,296
‫يمكننا أن ننهي هذا في الخيمة.

466
00:40:57,046 --> 00:41:00,588
‫حقًا يا "إيدي"؟ استيقظ يا رجل، أنت.

467
00:41:01,296 --> 00:41:03,880
‫أنت! أيتها "الجميلة النائمة"،
‫هيا. علينا...

468
00:41:36,130 --> 00:41:38,213
‫- كم مرة؟
‫- أعرف.

469
00:41:49,463 --> 00:41:51,088
‫هل هي صارخة أيضًا؟

470
00:41:51,338 --> 00:41:53,713
‫- لا، بل بدت كصرخة حقيقية.
‫- أتظنين ذلك؟

471
00:41:54,755 --> 00:41:56,171
‫اذهب وتفقد الأمر.

472
00:41:56,713 --> 00:41:58,796
‫- أنا؟
‫- أرجوك.

473
00:42:00,130 --> 00:42:01,463
‫حسنًا.

474
00:42:06,796 --> 00:42:08,463
‫عزيزي، هل أنت بخير؟

475
00:42:13,171 --> 00:42:14,463
‫لقد رحلا.

476
00:42:14,838 --> 00:42:16,963
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنهما رحلا.

477
00:42:17,380 --> 00:42:20,755
‫- يا للهول!
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم يا عزيزتي؟

478
00:42:21,255 --> 00:42:24,338
‫لا أعرف، لكن علينا الذهاب للبحث عنهما،
‫اتفقنا؟ لنذهب.

479
00:42:26,671 --> 00:42:28,005
‫هيا.

480
00:42:45,463 --> 00:42:47,963
‫"تحذير: أفخاخ للدببة"

481
00:43:06,588 --> 00:43:10,921
‫- "إيما"؟ "جيمس"؟
‫- "ماكس"؟

482
00:43:12,546 --> 00:43:13,880
‫"ليكسي"؟

483
00:43:14,880 --> 00:43:16,463
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

484
00:43:18,296 --> 00:43:20,380
‫يا إلهي! يا إلهي!

485
00:43:25,088 --> 00:43:30,546
‫حسنًا، ها نحن أولاء.
‫حسنًا، أنت بخير، أنت بخير.

486
00:43:33,630 --> 00:43:34,963
‫حسنًا.

487
00:43:38,213 --> 00:43:39,546
‫أنت بخير.

488
00:43:41,088 --> 00:43:42,630
‫حسنًا، أنت بخير.

489
00:43:56,671 --> 00:43:58,046
‫هيا.

490
00:44:12,463 --> 00:44:16,546
‫لا، علينا أن نفعل شيئًا.
‫لا يمكننا الجلوس مكتوفي اليدين هنا.

491
00:44:17,921 --> 00:44:19,296
‫حسنًا، هيا.

492
00:44:32,130 --> 00:44:33,630
‫وغد!

493
00:44:39,921 --> 00:44:42,505
‫اسمعي، اسمعي.

494
00:44:43,880 --> 00:44:48,005
‫إن كنا سنخرج من هذه الورطة،
‫فعلينا أن نعمل معًا للتوصل لحل، اتفقنا؟

495
00:44:49,880 --> 00:44:51,380
‫نحتاج إلى أسلحة.

496
00:44:53,380 --> 00:44:55,130
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟

497
00:44:55,546 --> 00:44:57,213
‫- هيا.
‫- حسنًا.

498
00:46:00,671 --> 00:46:02,588
‫"إبريل"، أنا "دافي"، هل تسمعينني؟

499
00:46:02,921 --> 00:46:04,671
‫- أنت سخيف.
‫- بل أنت مختلة.

500
00:46:04,796 --> 00:46:06,880
‫- لا، ذلك سخف.
‫- لا، ليس سخفًا.

501
00:46:07,005 --> 00:46:08,713
‫كيف عساك تجعل أحدًا يأكل ما تأكله أنت؟

502
00:46:09,005 --> 00:46:11,130
‫لأني لا أحب شم رائحة الأسماك.

503
00:46:11,255 --> 00:46:12,963
‫- يا إلهي!
‫- أكرر،

504
00:46:13,130 --> 00:46:14,921
‫"إبريل"، أنا "دافي"، هل تسمعينني؟

505
00:46:16,796 --> 00:46:20,630
‫"دينيس"؟ هل يسمعني أحد؟

506
00:46:20,963 --> 00:46:23,630
‫نعم، أنا الحارسة "إبريل"، حوّل.
‫"دينيس" برفقتي.

507
00:46:23,880 --> 00:46:25,463
‫تقصدين أنك أنت برفقتي.

508
00:46:25,880 --> 00:46:28,296
‫نعم، أخبري "دينيس" بأن يصمت.

509
00:46:29,046 --> 00:46:30,880
‫عُلم. يقول اصمت.

510
00:46:31,088 --> 00:46:33,546
‫لقد سمعته، بدأت أسأم من هذا العجوز.

511
00:46:33,671 --> 00:46:35,380
‫هل أدخلتم أي أحد آخر اليوم؟

512
00:46:35,630 --> 00:46:38,046
‫كلا أيها الحارس "دافي".
‫المجموعة المكونة من 6 أفراد فقط.

513
00:46:38,296 --> 00:46:39,921
‫نعم، وأنا لم أرَ أحدًا أيضًا.

514
00:46:42,046 --> 00:46:46,880
‫اللعنة! يبدو أن لدينا معتدين على الممتلكات
‫تسللوا بالدخول وركنوا المركبة بعيدًا.

515
00:46:47,088 --> 00:46:48,463
‫بدون تصريح.

516
00:46:49,338 --> 00:46:51,171
‫كم تبعدان عن هذا المكان؟

517
00:46:51,921 --> 00:46:53,796
‫نحن في "ويلسون كانيون".

518
00:46:54,296 --> 00:46:56,380
‫اللعنة! المكان يبعد ساعة
‫عن هذا المكان تقريبًا.

519
00:46:56,963 --> 00:47:01,671
‫حسنًا، سأبدأ هذه الحفلة من دونكما.
‫لا أريد المخاطرة بسلامة أولئك المتنزهين.

520
00:47:02,213 --> 00:47:03,838
‫عُلم أيها الحارس "دافي"، نحن في الطريق.

521
00:47:03,963 --> 00:47:07,713
‫- نعم يا "دافي"، نحن في الطريق.
‫- لقد قلت ذلك للتو.

522
00:47:08,630 --> 00:47:10,713
‫أنت تحاولين إثارة شجار دائمًا.

523
00:47:34,880 --> 00:47:36,255
‫يا للعجب!

524
00:47:36,880 --> 00:47:38,421
‫أنا ببساطة...

525
00:47:42,421 --> 00:47:45,796
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

526
00:47:47,130 --> 00:47:48,671
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

527
00:47:55,838 --> 00:47:57,796
‫مرحبًا يا "إيه جيه"، ما الأخبار؟

528
00:47:58,088 --> 00:48:01,296
‫"ريك"! "ريك"، هذا أنا يا رجل.
‫عليك أن تتصل بالشرطة.

529
00:48:02,088 --> 00:48:04,671
‫- "ريك"!
‫- مرحبًا؟

530
00:48:05,713 --> 00:48:08,255
‫ما... مرحبًا؟ اسمع يا رجل، الصوت...

531
00:48:08,505 --> 00:48:11,088
‫الصوت غير واضح، لا يمكنني سماعك يا صديقي.

532
00:48:11,630 --> 00:48:14,755
‫"ريك"، عليك أن تتصل بالشرطة.
‫أتسمعني؟ "ريك"؟

533
00:48:15,380 --> 00:48:16,921
‫اللعنة، "ريك"!

534
00:48:17,546 --> 00:48:20,880
‫"ريك"، عليك أن تتصل بالشرطة.
‫أيمكنك سماعي؟ "ريك"؟

535
00:48:21,421 --> 00:48:23,005
‫تبًا! أتسمعني؟

536
00:48:26,130 --> 00:48:28,421
‫إن أتيت على حركة، فسأفجر رأسك.

537
00:48:29,796 --> 00:48:32,088
‫- هل فهمت؟
‫- حسنًا، حسنًا.

538
00:48:32,421 --> 00:48:36,088
‫- نعم.
‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا.

539
00:48:37,421 --> 00:48:41,463
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

540
00:48:42,171 --> 00:48:44,005
‫- هيا!
‫- حسنًا، حسنًا.

541
00:48:48,921 --> 00:48:50,880
‫ماذا... نعم!

542
00:48:51,921 --> 00:48:55,630
‫نعم، أفضل خدمة للهواتف النقالة في العالم!
‫غير صحيح.

543
00:48:55,838 --> 00:48:58,463
‫هيا، هيا.

544
00:49:00,421 --> 00:49:02,713
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

545
00:49:03,088 --> 00:49:05,421
‫- تقدما!
‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا.

546
00:49:05,546 --> 00:49:06,963
‫حسنًا، حسنًا.

547
00:49:09,088 --> 00:49:10,421
‫تبًا لهذا!

548
00:49:13,505 --> 00:49:15,255
‫حسنًا، ابقَ مكانك.

549
00:49:19,505 --> 00:49:20,921
‫لا أعرف.

550
00:49:55,088 --> 00:49:56,671
‫"إبريل"، أنا "دافي"، هل تسمعينني؟

551
00:50:01,588 --> 00:50:02,921
‫"دينيس"؟

552
00:50:04,255 --> 00:50:06,130
‫"دينيس"، أنا "دافي"، هل تسمعني؟

553
00:50:09,630 --> 00:50:15,130
‫أيها الحارسان؟ هل يسمعني أحد؟

554
00:50:18,671 --> 00:50:20,005
‫تبًا!

555
00:50:37,088 --> 00:50:38,671
‫- تقدما، تقدما!
‫- حسنًا، حسنًا.

556
00:50:38,796 --> 00:50:40,505
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. لماذا تفعل هذا؟

557
00:50:40,630 --> 00:50:42,796
‫- أنت قتلت "إيدي"!
‫- ماذا؟

558
00:50:43,421 --> 00:50:44,880
‫أنت قتلت "ليكسي" يا رجل!

559
00:50:45,130 --> 00:50:47,088
‫- لم أقتل أحدًا!
‫- هراء!

560
00:50:47,421 --> 00:50:50,130
‫- لمَ عساك تقتلها؟
‫- لمَ عساك تقتله؟

561
00:50:50,463 --> 00:50:52,046
‫مكانكم!

562
00:50:57,505 --> 00:50:59,755
‫- خذي المسدس!
‫- مهلًا!

563
00:51:01,088 --> 00:51:03,588
‫قلت مكانكم. لا يتحركن أحد!

564
00:51:06,463 --> 00:51:09,046
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

565
00:51:09,463 --> 00:51:11,546
‫- لقد قتلا صديقي!
‫- كلا، لم نفعل!

566
00:51:11,671 --> 00:51:13,255
‫- بل هو قتل صديقتنا!
‫- ذلك... نعم، صحيح!

567
00:51:13,380 --> 00:51:15,963
‫مهلًا! قلت اصمتوا.

568
00:51:20,255 --> 00:51:22,130
‫"إبريل"، "دينيس"، هل تسمعانني؟

569
00:51:24,171 --> 00:51:25,630
‫اللعنة! دعوني أفكر.

570
00:51:25,796 --> 00:51:28,546
‫حسنًا، كل شيء سيكون على ما يرام.

571
00:51:29,588 --> 00:51:31,171
‫حسنًا، سنتوصل لحل.

572
00:51:32,171 --> 00:51:34,630
‫نعم، كل شيء سيكون على ما يرام.

573
00:51:34,880 --> 00:51:36,921
‫- أترين؟ كل شيء بخير.
‫- اتفقنا؟

574
00:51:38,130 --> 00:51:40,046
‫ماذا كان اسم صديقك؟

575
00:51:51,505 --> 00:51:53,546
‫لا! لا!

576
00:52:07,755 --> 00:52:09,171
‫لا تتحرك!

577
00:52:11,213 --> 00:52:13,338
‫ماذا تريدان؟ حسنًا!

578
00:52:13,630 --> 00:52:16,338
‫سأفعل أي شيء تريدانه، لكن لا تقتلاني.

579
00:52:16,921 --> 00:52:19,796
‫هل كان ذلك صديقك؟ هل هو قتل الحارس؟
‫أهو "إيدي"؟

580
00:52:20,755 --> 00:52:22,088
‫"إيدي" ميت.

581
00:52:22,630 --> 00:52:25,796
‫- أنا لم أؤذِ أحدًا.
‫- فسر الأمر.

582
00:52:26,463 --> 00:52:28,130
‫- فسر الأمر.
‫- حسنًا.

583
00:52:28,671 --> 00:52:30,421
‫وجدت "إيدي" ميتًا في مخيمنا.

584
00:52:34,255 --> 00:52:36,671
‫ونحن وجدنا قريبتنا "ليكسي"
‫ميتة أيضًا.

585
00:52:40,130 --> 00:52:44,880
‫- ما اسمك؟
‫- "جو".

586
00:52:46,380 --> 00:52:47,838
‫أبعدي المسدس.

587
00:52:49,546 --> 00:52:50,880
‫أنا "إيه جيه".

588
00:52:52,838 --> 00:52:57,171
‫حسنًا، من الأفضل أن نبقى معًا، اتفقنا؟

589
00:52:58,921 --> 00:53:02,921
‫- حسنًا.
‫- عزيزتي، لنتحرك.

590
00:53:10,463 --> 00:53:11,796
‫حسنًا.

591
00:53:22,296 --> 00:53:23,796
‫هل حاولت الاتصال بالشرطة؟

592
00:53:24,880 --> 00:53:26,588
‫نعم، لا شيء.

593
00:53:29,796 --> 00:53:33,588
‫- علينا أن نحاول أن نصل لأسفل الجبل.
‫- لا، نبعد ساعات عن أسفل الجبل.

594
00:53:33,755 --> 00:53:35,505
‫لزمنا نهار كامل تقريبًا لنصل إلى هنا.

595
00:53:35,630 --> 00:53:37,588
‫علينا أن نكون متقدمين على الأقل.

596
00:53:38,671 --> 00:53:42,213
‫- لكننا سنكون أهدافًا سهلة على الطريق.
‫- نعم، إنها محقة.

597
00:53:42,546 --> 00:53:45,171
‫- ربما الأفضل أن نختبئ في الغابة.
‫- حتى ماذا؟

598
00:53:45,630 --> 00:53:49,213
‫حتى تصاب بفأس في ظهرك
‫أم أصاب أنا به في ظهري؟

599
00:53:49,880 --> 00:53:52,421
‫لا، علينا متابعة المسير.

600
00:53:54,005 --> 00:53:59,963
‫- هل تعرف الطريق؟
‫- نعم. من هناك.

601
00:54:02,046 --> 00:54:03,463
‫هيا.

602
00:54:12,130 --> 00:54:13,546
‫أي اتجاه؟

603
00:54:15,630 --> 00:54:18,296
‫- ذلك الاتجاه.
‫- هيا.

604
00:54:36,213 --> 00:54:39,171
‫أيها الحراس! أنتم!

605
00:54:41,546 --> 00:54:43,213
‫هل يوجد أحد هنا؟

606
00:55:30,546 --> 00:55:31,963
‫"إيه جيه"!

607
00:55:36,796 --> 00:55:38,296
‫"إيه جيه"!

608
00:55:55,380 --> 00:55:57,505
‫"خطر"

609
00:55:59,463 --> 00:56:00,880
‫ما ذلك؟

610
00:56:05,671 --> 00:56:07,213
‫"إيه جيه".

611
00:56:07,713 --> 00:56:10,005
‫- "إيه جيه"، لا، لا، استمع إلي.
‫- إنه "ماكس".

612
00:56:10,255 --> 00:56:13,130
‫- إنه "ماكس".
‫- أنت بخير، سنكون بخير.

613
00:56:13,546 --> 00:56:15,130
‫سنكون بخير.

614
00:56:15,755 --> 00:56:18,380
‫هذا خطئي! كل هذا خطئي أنا!

615
00:56:21,671 --> 00:56:24,255
‫- يا رفيقاي... يا رفيقاي.
‫- لا بأس.

616
00:56:26,005 --> 00:56:29,588
‫علينا أن نتحرك، الآن. هيا.

617
00:56:30,380 --> 00:56:32,630
‫- حسنًا.
‫- "إيه جيه".

618
00:56:52,213 --> 00:56:53,796
‫ماذا بحق الجحيم؟

619
00:57:01,421 --> 00:57:05,880
‫نعم، أمضيت سنة خلال الإعدادية
‫في أرجاء البلاد لأجلكم أيها الأوغاد.

620
00:57:20,338 --> 00:57:23,588
‫عجبًا يا "دينيس"! من علمك القيادة؟

621
00:57:24,046 --> 00:57:26,588
‫- جدتي.
‫- نعم، ذلك منطقي.

622
00:57:27,213 --> 00:57:28,630
‫يا لها من عربة لعينة!

623
00:57:35,463 --> 00:57:36,796
‫ما ذلك؟

624
00:57:42,713 --> 00:57:44,130
‫اهربا!

625
00:57:54,380 --> 00:57:55,838
‫تابعا التقدم!

626
00:58:03,630 --> 00:58:05,338
‫لا، لا، لا!

627
00:58:09,380 --> 00:58:11,421
‫يا إلهي!

628
00:58:12,713 --> 00:58:14,796
‫- من هنا.
‫- نعم.

629
00:58:18,963 --> 00:58:24,588
‫تبًا! أرجوك، حسنًا، واضح أنك تمر بفترة صعبة،
‫اتفقنا؟ لكن...

630
00:58:24,796 --> 00:58:28,546
‫أعرف طبيبًا نفسيًا رائعًا.
‫فيمكنني مساعدتك.

631
00:58:28,671 --> 00:58:31,713
‫أعني، ليس أنا شخصيًا.
‫فأنا لا يمكنني مساعدتك، لكن

632
00:58:31,880 --> 00:58:37,755
‫يمكنني مساعدتك في العثور على شخص
‫يمكنه مساعدتك، اتفقنا؟

633
00:58:37,921 --> 00:58:43,213
‫لذا، بشكل مختصر...
‫أنا رجل يستحق الاحتفاظ به.

634
00:58:43,380 --> 00:58:48,296
‫حسنًا، حسنًا،
‫أنت لا تحب الأطباء النفسيين، أتفهم الأمر.

635
00:58:51,671 --> 00:58:53,130
‫يا إلهي!

636
00:58:59,380 --> 00:59:00,921
‫ماذا بحق الجحيم؟

637
00:59:04,171 --> 00:59:06,255
‫علينا أن نفعل شيئًا
‫قبل أن يقتل هذا الشيء "ريك".

638
00:59:06,380 --> 00:59:09,171
‫- ومن ثم سيقتلنا نحن.
‫- إذن، علينا أن نقتله أولًا.

639
00:59:10,671 --> 00:59:12,005
‫ماذا؟

640
00:59:13,463 --> 00:59:16,255
‫- علينا مساعدته.
‫- حسنًا.

641
00:59:16,588 --> 00:59:18,921
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا، حسنًا.

642
00:59:19,046 --> 00:59:20,421
‫اتبعاني.

643
00:59:28,130 --> 00:59:29,630
‫يا إلهي!

644
00:59:37,296 --> 00:59:38,713
‫يا إلهي!

645
00:59:41,671 --> 00:59:44,171
‫ابقَ هنا واحمنا. هيا.

646
00:59:53,546 --> 00:59:54,921
‫يا إلهي!

647
00:59:55,088 --> 00:59:57,380
‫- هل أنت بخير؟
‫- حمدًا للرب! يا إلهي!

648
00:59:57,588 --> 01:00:00,380
‫- شكرًا، شكرًا.
‫- سنخرجك من هنا.

649
01:00:01,921 --> 01:00:04,963
‫- تبًا!
‫- لم أقل شيئًا حتى، لكن هذا الشيء استمر...

650
01:00:05,130 --> 01:00:08,380
‫- حسنًا.
‫- أيمكنكما فك الحبل عني؟

651
01:00:08,505 --> 01:00:09,963
‫حسنًا، حسنًا.

652
01:00:14,255 --> 01:00:15,963
‫- لا!
‫- احذر!

653
01:00:21,255 --> 01:00:22,588
‫لا!

654
01:00:47,171 --> 01:00:48,505
‫تبًا!

655
01:00:48,880 --> 01:00:52,130
‫لا، لا!

656
01:00:55,880 --> 01:00:58,046
‫لا، لا!

657
01:01:26,296 --> 01:01:28,088
‫- على رسلك، انتبهي.
‫- لا أستطيع المتابعة.

658
01:01:28,421 --> 01:01:30,921
‫لا، لا يمكنني فعل هذا.

659
01:01:31,380 --> 01:01:35,463
‫- لم يعد بإمكاني المتابعة.
‫- "سام"، إنه بخير.

660
01:01:36,046 --> 01:01:37,880
‫اتفقنا؟ أنا واثق من أنه بخير.

661
01:01:38,005 --> 01:01:43,546
‫اسمعي، بقيت 4 ساعات على الشروق،
‫وعندئذ، سيأتي الحراس لتفقدنا.

662
01:01:43,671 --> 01:01:46,296
‫إن استطعنا إبقاءه بعيدًا حتى ذلك الوقت،

663
01:01:46,796 --> 01:01:50,296
‫فأنا واثق من أننا سنتمكن
‫من مغادرة هذا المكان، اتفقنا؟

664
01:01:50,463 --> 01:01:51,921
‫- نعم، حسنًا.
‫- حسنًا، علينا الذهاب.

665
01:01:52,046 --> 01:01:53,880
‫- حسنًا.
‫- علينا الذهاب للعثور على "إيه جيه".

666
01:01:54,005 --> 01:01:55,880
‫اتفقنا؟ لنذهب.

667
01:02:37,463 --> 01:02:38,796
‫نعم.

668
01:02:47,130 --> 01:02:51,088
‫حسنًا، حسنًا،
‫أنت تحسنين الأداء.

669
01:02:54,046 --> 01:02:56,338
‫- أنت تحسنين الأداء يا "سام"، اتفقنا؟
‫- نعم.

670
01:02:57,213 --> 01:02:58,921
‫القليل بعد.

671
01:03:00,588 --> 01:03:04,546
‫حسنًا، ها نحن أولاء.
‫أنت على ما يرام.

672
01:03:09,588 --> 01:03:11,171
‫يا للعجب!

673
01:03:19,755 --> 01:03:21,463
‫كم أكره هذا!

674
01:03:26,921 --> 01:03:28,796
‫يا لك من دلو ضخم!

675
01:04:03,671 --> 01:04:05,005
‫اهربي!

676
01:04:50,296 --> 01:04:51,671
‫"سام"؟

677
01:04:59,005 --> 01:05:00,338
‫"سام"؟

678
01:05:08,463 --> 01:05:09,796
‫"سام"؟

679
01:05:10,046 --> 01:05:11,838
‫"إيه جيه"، "إيه جيه"!

680
01:05:15,630 --> 01:05:18,921
‫- يا إلهي! أتظن أن الطفل بخير؟
‫- بالطبع.

681
01:05:19,130 --> 01:05:23,880
‫بالطبع، ستكونين بخير يا عزيزتي.
‫أعدك، أعدك.

682
01:05:24,005 --> 01:05:26,296
‫- أحبك كثيرًا.
‫- وأنا أحبك.

683
01:05:36,755 --> 01:05:38,255
‫زنجي يعبر.

684
01:05:46,921 --> 01:05:50,130
‫هذا أقصى مكان يمكنني بلوغه بالسيارة،
‫علينا أن نمشي لبقية الطريق.

685
01:05:53,380 --> 01:05:57,255
‫- لا أصدق أنهم وظفوني هنا لهذه التفاهة.
‫- هذه وظيفتك، ماذا تعني؟

686
01:05:57,380 --> 01:06:00,505
‫- ذلك العجوز يتجول ولا يفعل شيئًا.
‫- ماذا؟

687
01:06:00,921 --> 01:06:03,546
‫جعلنا نأتي إلى هنا بحثًا عن هؤلاء الصغار
‫وما إلى ذلك.

688
01:06:03,755 --> 01:06:05,921
‫"ممنوع إشعال النار"

689
01:06:18,755 --> 01:06:20,088
‫يا إلهي!

690
01:06:22,255 --> 01:06:23,588
‫أنت بخير.

691
01:06:25,213 --> 01:06:27,046
‫أنت بخير، أنت بخير.

692
01:06:34,005 --> 01:06:36,046
‫الأمر بيني وبينك أيها الوغد!

693
01:06:47,880 --> 01:06:52,463
‫تعرفين أني أحاول أن أتزوج.
‫لن أعثر على أي زوجة هنا.

694
01:06:53,796 --> 01:06:57,005
‫ما تلك؟ أهي قبعة "دافي"؟

695
01:06:58,088 --> 01:07:00,338
‫ذلك الرجل العجوز دائمًا ما ينسى شيئًا.

696
01:07:00,463 --> 01:07:03,463
‫- لا بد من أنه سلك ذلك الاتجاه، هيا.
‫- آمل أنه ليس ميتًا.

697
01:07:04,421 --> 01:07:06,130
‫- علينا متابعة التقدم.
‫- لا.

698
01:07:06,338 --> 01:07:09,505
‫- لا أظن أني سأتمكن من فعل ذلك.
‫- بلى، يمكنك. يمكنك.

699
01:07:10,255 --> 01:07:14,880
‫سأساعدك على النهوض، هيا، هيا يا عزيزتي.
‫هيا يا عزيزتي.

700
01:07:19,713 --> 01:07:22,421
‫انتظري، يا إلهي!

701
01:07:23,046 --> 01:07:24,671
‫نحن نسير منذ فترة طويلة.

702
01:07:25,713 --> 01:07:28,380
‫اللعنة! لا أعرف متى كانت آخر مرة
‫صعدت إلى هنا.

703
01:07:29,088 --> 01:07:30,755
‫كل الأمور المخيفة تحدث هنا.

704
01:07:31,505 --> 01:07:33,921
‫أتذكر أني آخر مرة جئت إلى هنا
‫أقمت علاقة ثلاثية.

705
01:07:34,213 --> 01:07:35,713
‫وحبسنا أنفسنا خارج السيارة.

706
01:07:36,546 --> 01:07:41,046
‫- اسمعي، هل جربت علاقة ثلاثية قط.
‫- هيا! يا إلهي!

707
01:07:42,838 --> 01:07:44,838
‫اللعنة! أتعرفين ما أتحدث عنه؟

708
01:07:45,671 --> 01:07:48,296
‫حسنًا، دعيني ألقي نظرة عليك.

709
01:07:51,296 --> 01:07:55,005
‫حسنًا، أنت بخير.

710
01:07:56,630 --> 01:07:58,380
‫أبقي عينيك مفتوحتين يا عزيزتي.

711
01:07:58,505 --> 01:08:02,088
‫- أنا متعبة جدًا.
‫- أعرف، أعرف، لكن أبقيهما مفتوحتين.

712
01:08:02,296 --> 01:08:04,421
‫سنتمكن من النوم قريبًا، أعدك.

713
01:08:05,588 --> 01:08:09,088
‫تخيلي الأمر...
‫نعود للمنزل ونستلقي على السرير،

714
01:08:09,671 --> 01:08:12,921
‫ونتعانق طوال الصباح
‫ثم نشاهد عدة أفلام متتالية.

715
01:08:13,713 --> 01:08:15,338
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

716
01:08:15,546 --> 01:08:17,588
‫حتى أني سأقدم لك الفطور على السرير.

717
01:08:18,130 --> 01:08:20,755
‫المهم أن تحرص على ألا يكون البيض
‫ناضجًا أكثر من اللازم.

718
01:08:23,088 --> 01:08:25,130
‫أتلهف للعودة للمنزل معك.

719
01:08:32,295 --> 01:08:37,170
‫- أتعرف "بيتهوفين"؟
‫- "بيتهوفين"؟ ظننت أنها لـ"جيمس براون"!

720
01:08:37,380 --> 01:08:39,713
‫- يا إلهي!
‫- أليست لـ"جيمس براون"؟

721
01:08:39,880 --> 01:08:41,630
‫كنت على وشك قول...

722
01:09:03,255 --> 01:09:05,170
‫مهلًا، "إبريل".

723
01:09:05,755 --> 01:09:07,588
‫- ماذا...
‫- أظن أني لم أعد قادرًا على التنفس.

724
01:09:07,713 --> 01:09:09,920
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، لا يمكنني التنفس، عليك...

725
01:09:10,130 --> 01:09:11,630
‫- إلامَ تحتاج؟
‫- أين منشاقي!

726
01:09:11,755 --> 01:09:15,130
‫- منشاقك ليس بحوزتي.
‫- ماذا؟ جربي التنفس الاصطناعي.

727
01:09:15,588 --> 01:09:18,295
‫- الإسعاف الأولي، أعطيني قبلة.
‫- يا لك من غبي!

728
01:09:18,420 --> 01:09:20,920
‫- هيا.
‫- لا يمكنني التنفس... "إبريل"!

729
01:09:21,795 --> 01:09:26,255
‫"إبريل"؟ اللعنة! ربما كنت أحتضر بالفعل.

730
01:09:27,170 --> 01:09:29,795
‫تلك الفتاة لا تهتم، هي و"دافي".

731
01:09:30,588 --> 01:09:34,170
‫"إبريل"، "إبريل".

732
01:09:35,838 --> 01:09:37,838
‫- "إبريل".
‫- يا رجل!

733
01:09:38,045 --> 01:09:39,795
‫ماذا؟ لا، أنا لست...

734
01:09:41,295 --> 01:09:44,670
‫يا رجل! ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫نحن في صف واحد.

735
01:09:44,920 --> 01:09:47,880
‫- ماذا حدث لك بحق الجحيم؟
‫- كان يومًا سيئًا بحق.

736
01:09:48,130 --> 01:09:50,005
‫- مكانك!
‫- "إبريل"!

737
01:09:50,170 --> 01:09:54,170
‫- ضع سلاحك أرضًا.
‫- لا مشكلة إطلاقًا، لكن

738
01:09:54,380 --> 01:09:58,088
‫- يجدر بك إخفاض صوتك قليلًا، لأن...
‫- أتظن ذلك؟

739
01:09:58,588 --> 01:10:00,838
‫نعم، لأن هناك ما هو سيئ جدًا...

740
01:10:00,963 --> 01:10:04,088
‫لمَ تظنون أنتم الرجال أن بإمكانكم
‫أن تملوا علينا ما نفعله أو لا نفعله؟

741
01:10:05,380 --> 01:10:09,338
‫إنها وجهة نظر سديدة،
‫لكن هناك شر كبير...

742
01:10:13,171 --> 01:10:15,255
‫"إبريل"؟ "إبريل"!

743
01:10:15,380 --> 01:10:18,338
‫ثمة قاتل طليق! اهرب!

744
01:10:20,171 --> 01:10:22,546
‫أتتذكرين صف الأحياء لدى الأستاذ "آلن"؟

745
01:10:23,671 --> 01:10:26,088
‫هل ستتحدث عن الأحياء الآن حقًا؟

746
01:10:28,755 --> 01:10:30,921
‫لن أنسى تلك المادة أبدًا.

747
01:10:32,505 --> 01:10:35,588
‫وليس لأنه كان يرش طلاب الدروج الأولى
‫ببصاقه أثناء الكلام فحسب،

748
01:10:36,630 --> 01:10:38,171
‫بل لأنه أوصلني إليك.

749
01:10:40,213 --> 01:10:43,005
‫جعلنا شريكين في المختبر
‫وذلك غير حياتي إلى الأبد.

750
01:10:44,296 --> 01:10:49,130
‫عزيزتي، وقعت في حبك
‫أثناء تشريحك للحبار.

751
01:10:53,296 --> 01:10:55,005
‫إنه الحب الحقيقي، صحيح؟

752
01:11:12,755 --> 01:11:14,088
‫"ممنوع إشعال الحريق"

753
01:11:16,213 --> 01:11:17,755
‫اذهب!

754
01:12:21,838 --> 01:12:23,380
‫أيها الحراس!

755
01:12:23,921 --> 01:12:26,463
‫- أيها الحراس!
‫- "هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"

756
01:12:26,588 --> 01:12:28,213
‫لا، ليس أنت، يا إلهي!

757
01:12:28,338 --> 01:12:30,755
‫الطوارئ! حمدًا للرب، اسمعي.

758
01:12:30,880 --> 01:12:35,296
‫قريبي في "جبل الذئاب"
‫مع رجل جنوني يشبه الذئب.

759
01:12:35,421 --> 01:12:38,713
‫- سيدي، هل كنت تشرب؟
‫- ليس ذلك هو المغزى.

760
01:12:39,046 --> 01:12:41,755
‫يا إلهي يا امرأة!
‫لقد مات 3 أشخاص سلفًا!

761
01:12:41,921 --> 01:12:44,546
‫سيدي، عليك أن تهدأ.

762
01:12:45,963 --> 01:12:47,963
‫لا عليك يا عزيزتي، ابقي مستيقظة.

763
01:12:48,213 --> 01:12:50,005
‫عزيزتي، أرجوك.

764
01:12:56,255 --> 01:12:58,046
‫- خلفك!
‫- ماذا؟

765
01:13:04,380 --> 01:13:05,713
‫تبًا!

766
01:13:33,255 --> 01:13:35,671
‫- "ماكس"؟
‫- مرحبًا يا أخي الصغير.

767
01:13:37,213 --> 01:13:39,588
‫لا يمكن، لقد رأيتك ميتًا.

768
01:13:39,880 --> 01:13:42,838
‫لا، بل ما رأيته هو جزمة،
‫وذلك ما أردتك أن تراه.

769
01:13:44,171 --> 01:13:45,505
‫لماذا؟

770
01:13:45,755 --> 01:13:49,171
‫ذلك نقاش أطول.
‫لمَ لا تفك وثاقي وسنجريه؟

771
01:13:49,421 --> 01:13:52,505
‫- في أحلامك.
‫- ما الأمر يا أخي الصغير؟ ألم تعد تثق بي؟

772
01:13:53,713 --> 01:13:58,546
‫بعد أن أكتشف أنك تحاول قتلنا،
‫تختلف الأمور قليلًا. و"ليكسي"؟

773
01:13:59,588 --> 01:14:01,421
‫لمَ عساك تقتل زوجتك؟

774
01:14:02,546 --> 01:14:04,296
‫صحيح، ذلك.

775
01:14:06,713 --> 01:14:10,421
‫عزيزي، هل شاهدت فرشاتي أسناننا؟

776
01:14:10,588 --> 01:14:14,421
‫أقسم إني وضعتهما هنا،
‫لكن لا يمكنني العثور عليهما.

777
01:14:16,755 --> 01:14:20,338
‫ما هذا؟ إنه...

778
01:14:22,921 --> 01:14:24,921
‫"ماكس"، "ماكس"...

779
01:14:32,921 --> 01:14:37,713
‫اسمع، كنت سأقتلك أنت فقط،
‫لكن الفتيات أردن مرافقتنا.

780
01:14:38,171 --> 01:14:41,796
‫وخطر لي أن بإمكاني
‫التخلص من الزوجة والأخت المزعجة...

781
01:14:42,380 --> 01:14:44,880
‫وآخذ مبلغ بوليصة تأمين على الحياة،
‫لمَ لا؟

782
01:14:46,171 --> 01:14:48,463
‫لمَ عساك تحاول قتلي؟ أنا أخوك.

783
01:14:49,588 --> 01:14:53,255
‫- أتعرف كيف أصبت بهذا الندب؟
‫- قلت إنه حادث أثناء الطهي.

784
01:14:53,380 --> 01:14:55,213
‫بل المشرف في دار رعاية الأيتام.

785
01:14:56,130 --> 01:14:57,921
‫كان يحب ممارسة لعبة بسيطة معي.

786
01:14:59,463 --> 01:15:04,796
‫كان يمسك بيدي ويضعها فوق موقد ساخن
‫ويرى كم يتطلبني الأمر حتى أنهار.

787
01:15:06,463 --> 01:15:08,755
‫وسمني وكأني حيوان.

788
01:15:10,546 --> 01:15:12,088
‫فأصبحت حيوانًا كما أظن.

789
01:15:15,171 --> 01:15:18,796
‫ثم ذات يوم، طبيب أنيق وزوجة أنيقة...

790
01:15:19,130 --> 01:15:24,005
‫جاءا ونظرا إلي وكأني ابنهما الجديد.

791
01:15:26,005 --> 01:15:29,130
‫وظننت في الحقيقة أننا سنصبح
‫عائلة صغيرة سعيدة.

792
01:15:31,088 --> 01:15:33,755
‫أعني، كنا كذلك لبضع سنوات، لكن...

793
01:15:36,755 --> 01:15:38,505
‫أصبحت أمي حبلى بعد ذلك.

794
01:15:40,255 --> 01:15:42,588
‫كانت تسميك طفلها المعجزة.

795
01:15:43,463 --> 01:15:46,130
‫لذا، عرفت عندئذ
‫أن الأمور لن تكون كسابق عهدها.

796
01:15:48,546 --> 01:15:52,880
‫كنت أنت الأمير،
‫بينما كنت أنا "ماكس" فقط.

797
01:15:53,796 --> 01:15:57,421
‫كنت أنت من سلالتهما، بينما أنا لم أكن.

798
01:15:59,838 --> 01:16:03,713
‫أصبح الأمر وكأني لم يعد لي وجود حتى.

799
01:16:05,213 --> 01:16:06,921
‫فقتلتهما إذن؟

800
01:16:10,505 --> 01:16:15,671
‫قال أبي إنه سيأخذنا إلى "جبل الذئاب"
‫فخطر لي أني أعرف عن الأسطورة.

801
01:16:16,255 --> 01:16:19,088
‫طفل صغير مثلك
‫سيقسم إنه رأى "الرجل الذئب".

802
01:16:19,421 --> 01:16:20,921
‫يمكنني دفعهما عن المنحدر...

803
01:16:21,338 --> 01:16:24,130
‫أحصل على إرثهما وأصبح الوصي الشرعي عليك.

804
01:16:24,463 --> 01:16:26,296
‫- أيها الوغد!
‫- لا!

805
01:16:26,588 --> 01:16:29,213
‫- لا، لا!
‫- أرجوك لا تفعل!

806
01:16:29,421 --> 01:16:31,213
‫لا، لا!

807
01:16:31,421 --> 01:16:34,046
‫- لا، لا تقترب منه!
‫- أرجوك.

808
01:16:34,171 --> 01:16:37,213
‫- أرجوك لا تفعل هذا!
‫- خذني أنا!

809
01:16:37,588 --> 01:16:39,421
‫لا، لا!

810
01:16:39,755 --> 01:16:41,088
‫اقفزا!

811
01:17:13,338 --> 01:17:17,880
‫فجأة، الأمير أصبح يتيمًا، مثلي تمامًا.

812
01:17:20,296 --> 01:17:24,463
‫هذا غريب، فلقد توطدت علاقتي بك
‫خلال ذلك.

813
01:17:24,921 --> 01:17:29,046
‫لأنك بت تعرف ألمي.
‫أظن أني أحببتك.

814
01:17:30,171 --> 01:17:35,421
‫لكن كان عليك النبش بحثًا عن أدلة و...

815
01:17:37,130 --> 01:17:38,505
‫وها نحن هنا.

816
01:17:40,338 --> 01:17:46,213
‫وزوجتك الجذابة كان عليها مرافقتنا
‫كما تفعل دائمًا، وها هي.

817
01:17:47,296 --> 01:17:49,796
‫- قذرة غبية.
‫- اصمت.

818
01:18:17,296 --> 01:18:18,630
‫انهض!

819
01:18:20,171 --> 01:18:22,838
‫- والآن، هيا.
‫- حسنًا.

820
01:18:23,255 --> 01:18:24,963
‫حان الوقت لتنضم إلى والدينا.

821
01:18:25,588 --> 01:18:27,338
‫لماذا تفعل هذا يا "ماكس"؟

822
01:18:27,755 --> 01:18:30,046
‫حقًا؟ أعلي تفسير الأمر بأكمله ثانية؟

823
01:18:31,130 --> 01:18:32,588
‫هيا، قف هنا.

824
01:18:37,546 --> 01:18:40,546
‫لم يكن لدي أحد يا رجل.
‫أنت ربيتني.

825
01:18:43,296 --> 01:18:46,338
‫لطالما أردت أن أصبح مثل أخي الكبير،
‫كنت مثاليًا في نظري.

826
01:18:47,046 --> 01:18:48,755
‫فعلت كل شيء من أجلي.

827
01:18:50,505 --> 01:18:53,838
‫كنت تعد لي الفطور وتوصلني للمدرسة
‫وعلمتني كيف أتعرف على الفتيات.

828
01:18:57,505 --> 01:18:59,630
‫أنت علمتني معنى الوفاء يا رجل.

829
01:19:01,046 --> 01:19:03,088
‫لطالما كنا نساند أحدنا الآخر.

830
01:19:04,088 --> 01:19:07,255
‫لم يمر يوم واحد بدون أن تساندني.

831
01:19:11,171 --> 01:19:15,088
‫لا أعرف من يكون هذا القاتل، لكني أعرف
‫من يكون أخي وهو في داخلك في مكان ما.

832
01:19:17,505 --> 01:19:19,588
‫لمَ لا نغادر هذا المكان معًا؟ أنا وأنت؟

833
01:19:21,796 --> 01:19:26,380
‫سأساعدك في الخروج من هذه الورطة
‫وفي الحصول على مساعدة وكل ما يلزمك.

834
01:19:28,338 --> 01:19:30,796
‫لا أريد رؤية أخي يدخل السجن.

835
01:19:32,296 --> 01:19:34,505
‫لطالما كنت تجيد إلقاء الخطابات
‫يا "إيه جيه".

836
01:19:35,005 --> 01:19:36,463
‫سأعطيك خيارين...

837
01:19:36,921 --> 01:19:40,463
‫الخيار الأول أن تقفز.
‫وهو يعجبني.

838
01:19:40,755 --> 01:19:42,546
‫وسأدع "سامانثا" تعيش.

839
01:19:43,421 --> 01:19:47,255
‫أو أن تختار ألا تقفز،
‫فأقتلك وأقتلها.

840
01:19:47,671 --> 01:19:50,921
‫هذا غريب، فهو الخيار نفسه
‫الذي أعطيته لوالدينا قبل 20 سنة.

841
01:19:51,171 --> 01:19:53,005
‫وأتعرف ماذا؟ لقد اختاراك أنت.

842
01:19:53,921 --> 01:19:57,921
‫ماذا ستختار إذن يا "إيه جيه"؟
‫الخيار بيدك.

843
01:19:59,755 --> 01:20:01,088
‫اقفز!

844
01:20:21,171 --> 01:20:22,505
‫"إيه جيه"!

845
01:20:23,213 --> 01:20:24,546
‫لا تفلتني!

846
01:20:42,546 --> 01:20:47,088
‫عزيزتي! هيا يا عزيزتي، هيا، لنذهب.

847
01:20:47,921 --> 01:20:49,671
‫- هيا.
‫- دعني أرتاح قليلًا.

848
01:20:50,005 --> 01:20:51,338
‫لا.

849
01:20:52,880 --> 01:20:55,380
‫- علينا الذهاب.
‫- اتركني واطلب المساعدة، أرجوك.

850
01:20:55,880 --> 01:20:58,880
‫لن أتركك أبدًا. أبدًا.

851
01:20:59,671 --> 01:21:01,255
‫هيا، هيا.

852
01:21:14,546 --> 01:21:17,380
‫أنتما أجمل ثنائي رأيته في حياتي.

853
01:21:17,755 --> 01:21:19,505
‫صحيح؟ مرحبًا يا دكتور.

854
01:21:20,046 --> 01:21:23,171
‫- مرحبًا يا دكتور "إيفري".
‫- هذا يوم مهم لكما.

855
01:21:23,630 --> 01:21:26,088
‫ستغادر البلدة لأول مرة منذ ولادة "سارة".

856
01:21:26,713 --> 01:21:29,130
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا ببساطة...

857
01:21:29,421 --> 01:21:31,921
‫لا أشعر أنه من الصواب
‫ترك "سام" والطفلة.

858
01:21:32,671 --> 01:21:36,380
‫لقد حان الوقت يا "إيه جيه"،
‫أتمم عملك.

859
01:21:36,963 --> 01:21:40,713
‫اذهب واحتسي بعض الجعة مع زملاء عملك
‫واستمتع بالمكان.

860
01:21:41,505 --> 01:21:43,130
‫كيف تشعر من النواحي الأخرى يا "إيه جيه"؟

861
01:21:43,255 --> 01:21:45,963
‫أنا بأفضل حال يا دكتور،
‫ما زلت لم أتعرض لأي انتكاسات.

862
01:21:46,255 --> 01:21:47,963
‫جيد، جيد جدًا.

863
01:21:48,338 --> 01:21:51,296
‫نعم، يمكنني أن أضمنه لك،
‫فلقد كان مذهلًا.

864
01:21:51,463 --> 01:21:53,755
‫نعم، والكوابيس اختفت أيضًا.

865
01:21:54,005 --> 01:21:56,088
‫حسنًا... تقريبًا اختفت.

866
01:21:56,588 --> 01:21:58,921
‫- لنقل إنّ من الممكن تدبر أمرها.
‫- نعم.

867
01:21:59,963 --> 01:22:01,713
‫علي أن أقول هذا يا رفيقاي،

868
01:22:01,880 --> 01:22:05,713
‫يبدو أننا قاربنا من خط النهاية
‫ولن تعود بحاجة إلي.

869
01:22:08,171 --> 01:22:10,213
‫سأفتقد رؤية ذلك الوجه طوال الوقت.

870
01:22:11,380 --> 01:22:13,171
‫أنا عجوز وأشيب الشعر.

871
01:22:13,421 --> 01:22:16,463
‫أنت لديك سيدة جذابة،
‫ستكون على ما يرام.

872
01:22:18,505 --> 01:22:20,713
‫- إنها جذابة بالفعل، صحيح؟
‫- توقف!

873
01:22:21,755 --> 01:22:26,005
‫إذن، حسنًا... إلى اللقاء.

874
01:22:26,338 --> 01:22:28,880
‫- وداعًا يا دكتور.
‫- وداعًا يا دكتور "إيفري".

875
01:22:36,380 --> 01:22:38,671
‫لقد نامت أخيرًا.

876
01:22:41,421 --> 01:22:44,171
‫أحبك يا "سارة"، سأراك بعد بضعة أيام.

877
01:22:46,171 --> 01:22:48,546
‫- عظيم، شكرًا لك. وضعتها للنوم للتو.
‫- أنا آسف.

878
01:22:48,671 --> 01:22:50,338
‫- آسف يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

879
01:22:53,213 --> 01:22:54,671
‫لقد وصل "ريك".

880
01:22:59,880 --> 01:23:02,713
‫- مرحبًا يا قريبي!
‫- مرحبًا، هذا قريبي المفضل!

881
01:23:02,880 --> 01:23:05,713
‫- مرحبًا يا "باستي"، كيف حالك؟
‫- تعرف أني سمعت ذلك، صحيح؟

882
01:23:05,838 --> 01:23:08,171
‫نعم، الحقيقة مؤلمة.

883
01:23:08,713 --> 01:23:11,546
‫- شكرًا على فعل هذا يا "ريك".
‫- أتمزحين؟ هذا من دواعي سروري.

884
01:23:11,671 --> 01:23:14,130
‫يتسنى لي إمضاء وقت مع قريبي المفضل،

885
01:23:14,296 --> 01:23:17,046
‫والطفلة "سارة"، أتلهف لمعانقتها.

886
01:23:17,296 --> 01:23:20,630
‫لنذهب يا "باستي"، هيا.
‫سنذهب في رحلة.

887
01:23:21,255 --> 01:23:23,255
‫- سنذهب إلى المطار.
‫- اسمعي.

888
01:23:24,755 --> 01:23:27,630
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- نعم، أعدك.

889
01:23:27,796 --> 01:23:29,755
‫- حسنًا.
‫- والآن اذهب واحصل على تلك الصفقة.

890
01:23:29,880 --> 01:23:32,380
‫- اتصلي بي في أي وقت إن لزمك شيء.
‫- سأفعل.

891
01:23:32,880 --> 01:23:34,630
‫- أتعدينني؟
‫- أعدك.

892
01:23:34,755 --> 01:23:38,171
‫حسنًا يا عصفورا الحب، توقفا.
‫علينا اللحاق بالطائرة.

893
01:23:38,380 --> 01:23:41,796
‫- حسنًا. أحبك.
‫- وأنا أحبك أكثر.

894
01:23:42,005 --> 01:23:44,338
‫يا أخي، لا تقلق، اتفقنا؟

895
01:23:44,546 --> 01:23:47,755
‫سأعود إلى هنا لحماية المنزل.
‫سأتولى الأمر.

896
01:23:47,880 --> 01:23:53,088
‫لكن أولًا، لنلتقط صورة وننشرها
‫عبر "إنستغرام". لنقل ما الأخبار؟

897
01:23:53,505 --> 01:23:55,213
‫- نعم، لا!
‫- نعم، لا! أنت تعرفها!

898
01:23:55,380 --> 01:23:57,963
‫- أعرفها، فأنت تفعلها طوال الوقت.
‫- إنها وسمي.

899
01:23:58,171 --> 01:24:01,255
‫وسم، سأصطحب "إيه جيه" إلى المطار.

900
01:24:01,505 --> 01:24:03,588
‫- حسنًا، أحبك.
‫- أحبك أكثر.

901
01:24:04,088 --> 01:24:06,171
‫- احصلا على غرفة!
‫- أراك قريبًا.

902
01:24:06,296 --> 01:24:08,755
‫- اتصلي بي إن لزمك أي شيء. لقد وعدتني.
‫- سأفعل. أعدك.

903
01:24:08,880 --> 01:24:11,005
‫- حسنًا، أحبك.
‫- أحبك.

904
01:24:11,505 --> 01:24:13,296
‫- حسنًا يا "ريك"، لنفعلها.
‫- لنفعلها.

905
01:24:13,421 --> 01:24:15,671
‫- هل جلبت جعة؟
‫- كلا.

906
01:24:16,088 --> 01:24:17,921
‫- هل جلبتها أنت؟
‫- حشيش؟

907
01:24:20,796 --> 01:24:24,005
‫ربما يجدر بنا التوقف
‫وشراء بعض الطعام قبل أن...

908
01:24:24,796 --> 01:24:26,380
‫مطعم "تاكو بل"!

909
01:24:28,130 --> 01:24:30,671
‫يمكننا طلب طبق تشالوبا.

910
01:24:33,046 --> 01:24:35,838
‫- هل رأيت ذلك الرجل يقود مركبته؟
‫- ماذا؟

911
01:24:37,546 --> 01:24:39,005
‫أظن أنه "ماكس".

912
01:24:40,546 --> 01:24:42,005
‫يا رجل، أنت تهذي.

913
01:24:42,546 --> 01:24:44,338
‫لا، فهم لم يعثروا على الجثة قط.

914
01:24:44,505 --> 01:24:47,171
‫اسمع يا أخي، انسَ الأمر،
‫فذلك الرجل مات.

915
01:24:47,380 --> 01:24:50,546
‫فلقد سقط عن ارتفاع 60 مترًا تقريبًا.

916
01:24:53,046 --> 01:24:55,713
‫- عُد بالسيارة.
‫- ماذا؟

917
01:24:55,921 --> 01:24:58,213
‫- عُد بالسيارة فحسب.
‫- عجبًا يا "إيه جيه"!

918
01:24:58,338 --> 01:24:59,713
‫افعلها فحسب.

919
01:25:09,880 --> 01:25:12,213
‫المدخل الأمامي.

920
01:25:25,505 --> 01:25:27,380
‫هيا، أجيبي على الهاتف!

921
01:25:28,171 --> 01:25:31,005
‫هيا يا "سام"، هيا.

922
01:25:31,588 --> 01:25:34,088
‫- أسرع يا "ريك".
‫- "إيه جيه"، إن أسرعت أكثر من هذا،

923
01:25:34,213 --> 01:25:36,796
‫فسنضطر لأخذ تحويلة نحو العناية الحثيثة.

924
01:26:16,130 --> 01:26:17,546
‫مرحبًا يا "سام".

925
01:26:21,380 --> 01:26:23,546
‫لا! خطوة واحدة وسأقتلك.

926
01:26:24,963 --> 01:26:29,005
‫- تبًا!
‫- هلا تهدأ، لعلها تستحم فحسب.

927
01:26:29,130 --> 01:26:30,963
‫أرجوك، قُد السيارة فحسب!

928
01:26:35,005 --> 01:26:36,338
‫اللعنة!

929
01:26:42,255 --> 01:26:47,380
‫عجبًا يا "سام"! ما الأمر؟
‫تبدين وكأنك شاهدت شبحًا أو ما شابه... نعم!

930
01:26:47,588 --> 01:26:51,588
‫من المذهل أن "إيه جيه" دفعني
‫من فوق البقعة الوحيدة ذات المهبط!

931
01:26:51,755 --> 01:26:53,296
‫أعني، أيمكنك تصديق ذلك؟

932
01:26:55,421 --> 01:26:57,005
‫لماذا تفعل هذا؟

933
01:26:57,130 --> 01:26:59,755
‫على أحد إنهاء ما بدأته أنا،
‫فلمَ لا يكون أنا؟

934
01:27:01,921 --> 01:27:05,005
‫أرجوك، لدينا طفلة صغيرة.

935
01:27:05,713 --> 01:27:10,296
‫اسمعي، أردت قتل "إيه جيه" فقط،
‫لم أرد قتلكم أنتم البقية.

936
01:27:10,755 --> 01:27:16,005
‫لكن كان عليك الانضمام إلينا
‫ومن ثم زوجتي والأخت الغبية وحبيبها.

937
01:27:16,796 --> 01:27:18,630
‫نعم، أفسدتم كل شيء.

938
01:27:19,963 --> 01:27:25,213
‫ماذا؟ أتظنين أن بإمكانك العيش مع "إيه جيه"
‫في هذا البيت الجميل ولعب دور عائلة.

939
01:27:25,588 --> 01:27:29,713
‫بينما أنا في الخارج أتلفت حولي فزعًا
‫طوال الوقت وكأني مجرم؟

940
01:27:29,921 --> 01:27:32,421
‫لا، لا يجب أن يسير الأمر على ذلك النحو.

941
01:27:33,088 --> 01:27:36,671
‫يمكن أن نكون كلنا سعداء... معًا.

942
01:27:38,046 --> 01:27:39,588
‫لا أظن ذلك.

943
01:27:45,505 --> 01:27:46,796
‫تبًا!

944
01:29:01,796 --> 01:29:04,005
‫المدخل الأمامي

945
01:29:08,963 --> 01:29:10,296
‫"ريك"...

946
01:29:11,130 --> 01:29:13,296
‫- لا.
‫- افعلها فحسب.

947
01:29:32,588 --> 01:29:34,088
‫مرحبًا يا أخي.

948
01:29:35,005 --> 01:29:36,505
‫- "سام"؟
‫- "إيه جيه"!

949
01:29:36,630 --> 01:29:39,213
‫- لا! "سام"، لا!
‫- لا تتحرك!

950
01:29:39,588 --> 01:29:42,380
‫حسنًا، اتركها، فأنت تريدني أنا.

951
01:29:43,713 --> 01:29:46,005
‫نعم، لكن العبث معك ممتع أكثر بكثير.

952
01:29:46,588 --> 01:29:49,130
‫يؤسفني أنك عشت طفولة سيئة، اتفقنا؟

953
01:29:50,796 --> 01:29:54,588
‫لكن أتعرف شيئًا؟ يمكنني تفهم موقفك.

954
01:29:55,796 --> 01:29:58,338
‫فلقد نشأت من دون والدَيّ
‫وكان ذلك صعبًا حقًا.

955
01:30:00,921 --> 01:30:02,338
‫لكن أنت...

956
01:30:03,755 --> 01:30:07,921
‫لقد عشت حياتك وأنت تبغض الجميع.

957
01:30:09,130 --> 01:30:11,296
‫ذلك هو السم الذي كنت تجترعه يا "ماكس".

958
01:30:12,838 --> 01:30:14,296
‫وهو قبيح بحق.

959
01:30:15,255 --> 01:30:17,296
‫لطالما كنت تجيد إلقاء الخطابات
‫يا "إيه جيه".

960
01:30:18,171 --> 01:30:19,796
‫وأنت مثير للشفقة.

961
01:30:20,255 --> 01:30:23,380
‫- لمَ لا تأتِ إلى هنا وتقل ذلك؟
‫- بالطبع.

962
01:30:23,671 --> 01:30:25,046
‫الآن يا "ريك"!

963
01:30:30,213 --> 01:30:33,171
‫أنهِ الأمر. افعلها!

964
01:30:33,505 --> 01:30:35,630
‫تعرف أنك تريد ذلك، فأنت مثلي تمامًا.

965
01:30:35,755 --> 01:30:38,755
‫لا، أنا لست مثلك إطلاقًا.

966
01:30:45,921 --> 01:30:49,130
‫- حمدًا للرب! لا أعرف ما كنت لأفعله!
‫- نعم

967
01:31:06,630 --> 01:31:08,046
‫احذر!

‫

