1
00:01:05,067 --> 00:01:07,192
‫"القانون رقم 1: لا يمكن للرجل الآلي
‫أن يؤذي إنسانا"

2
00:01:07,318 --> 00:01:14,109
‫"أو أن يسمح بتعرّض إنسان للأذى
‫بسبب التقاعس عن العمل"

3
00:01:17,192 --> 00:01:20,567
‫"القانون رقم 2: على الرجل الآلي أن
‫يطيع الأوامر التي يعطيه إياها الإنسان"

4
00:01:20,692 --> 00:01:25,276
‫"إلا حين تتعارض هذه الأوامر
‫مع القانون الأول"

5
00:01:33,942 --> 00:01:36,399
‫"القانون رقم 3: على الرجل الآلي
‫أن يحمي وجوده"

6
00:01:36,483 --> 00:01:43,067
‫"طالما هذه الحماية لا تتعارض
‫مع القانون الأول أو الثاني"

7
00:03:12,387 --> 00:03:14,212
‫يا للجمال!

8
00:03:19,773 --> 00:03:24,552
‫صباح الخير، سيدي
‫توصيلة أخرى على الوقت من...

9
00:03:24,682 --> 00:03:27,246
‫اغرب عن وجهي يا فتّاحة العلب

10
00:03:27,376 --> 00:03:29,506
‫أتمنّى لك يوما جميلا

11
00:03:30,288 --> 00:03:31,720
‫"(شيكاغو) 2035"

12
00:03:31,851 --> 00:03:36,543
‫"نعتقد أن وجهتنا إلى أيّ مكان
‫تتمتّع بأفضل قيمة"

13
00:03:36,674 --> 00:03:42,147
‫"دعنا نأخذك إلى وجهة أحلامك
‫على متن مركبتنا المدارية (إكس 82)"

14
00:03:42,365 --> 00:03:47,491
‫"جرّب أسلوب (شيكاغو) الاصطناعي
‫في مطعم (جازتاون)، بيتزا..."

15
00:03:51,532 --> 00:03:56,181
‫"سمكة (غلوفيش)، الأكثر شعبية
‫في العالم والتي خضعت لتعديل جينيّ"

16
00:04:00,743 --> 00:04:02,089
‫المعذرة سيدي

17
00:04:02,220 --> 00:04:05,696
‫"جهوزية تامة، أمان تام"

18
00:04:05,826 --> 00:04:08,433
‫"لذا وداعا للتحسين المطوّل
‫وللاتصالات بالصيانة"

19
00:04:08,564 --> 00:04:10,519
‫"وصلة مع كمبيوتر مركزيّ في شركة
‫(يونايتد ستايتس روبوتكس)"

20
00:04:10,649 --> 00:04:13,993
‫"تؤمّن لهذا الرجل الآلي المتطوّر جدا
‫البرامج اليومية الجديدة"

21
00:04:14,124 --> 00:04:17,382
‫"نموذج (نيستور كلاس 5) هو اليوم
‫الرجل الآلي الأكثر تطوّرا للمستقبل"

22
00:04:18,208 --> 00:04:21,380
‫(سبون)! (سبوني)!

23
00:04:24,551 --> 00:04:28,026
‫انتظر، المعذرة، المعذرة

24
00:04:28,157 --> 00:04:31,154
‫- (سبون)، أين كنت؟
‫- بعيدا، (فاربر)

25
00:04:31,241 --> 00:04:33,675
‫بعيدا؟ في عطلة مثلًا؟ هذا جميل

26
00:04:33,805 --> 00:04:35,369
‫أريد أن أطلب منك خدمة

27
00:04:35,500 --> 00:04:37,411
‫أحتاج إلى استعارة سيارتك
‫لـ10 أو 15 دقيقة

28
00:04:37,541 --> 00:04:40,974
‫الأمر يختلف هذه المرة
‫ثمة شابة جميلة جاهزة ومريحة

29
00:04:41,104 --> 00:04:44,233
‫أعني أنها مثيرة جدا

30
00:04:44,363 --> 00:04:46,666
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- أنت تعلم

31
00:04:46,795 --> 00:04:49,577
‫توقّف عن التلكّؤ
‫أعطني هذا المفتاح اللعين

32
00:04:49,707 --> 00:04:51,749
‫توقّف عن الشتم، لأنك لا تجيده

33
00:04:51,879 --> 00:04:54,312
‫أعطني إذا 10 دولارات من أجل الباص
‫أنا أتوسّل إليك

34
00:04:54,442 --> 00:04:56,397
‫- اذهب إلى المنزل
‫- حسنا هذه الغلطة الأولى بحقّي يا (سبون)

35
00:04:56,528 --> 00:04:58,092
‫الغلطة الأولى

36
00:05:18,381 --> 00:05:24,812
‫- هل تكلّمت مع (مارسي)؟
‫- كلا (جيجي)، لم أتكلّم مع (مارسي)

37
00:05:24,942 --> 00:05:31,242
‫في أيامي، لم نكن نتزوج من أحدهم
‫ونطلّقه ونتوقّف عن التكلّم معه

38
00:05:31,372 --> 00:05:33,327
‫(ديل)، لا تعبث معي

39
00:05:33,457 --> 00:05:37,671
‫أراهن أنني لو توقّفت عن الطهو لك
‫لكنت اتصلت بـ(مارسي)

40
00:05:38,758 --> 00:05:41,886
‫يا للعجب! ماذا تنتعل في قدميك؟

41
00:05:42,798 --> 00:05:45,578
‫(كونفرس أول ستارز)
‫صُنع عام 2004

42
00:05:46,839 --> 00:05:49,793
‫لا تديري وجهك هكذا، أعلم أنك تريدين
‫واحدا مثله، ما عليك سوى أن تطلبي

43
00:05:49,923 --> 00:05:52,313
‫كلا، شكرا جزيلا

44
00:05:53,270 --> 00:05:56,657
‫- فطيرة بطاطا حلوة
‫- ضعها على الطبق

45
00:05:56,788 --> 00:06:01,698
‫شاهدت على التلفزيون أنهم يقدّمون
‫بعض الرجال الآليين الجدد في اليانصيب

46
00:06:01,828 --> 00:06:06,477
‫كما تعلمين يا (جيجي)
‫هؤلاء الرجال الآليون لا يفيدون أحدا

47
00:06:06,607 --> 00:06:09,692
‫من بين كل الناس
‫أنت أكثر مَن يعرف أهميتهم

48
00:06:09,822 --> 00:06:13,340
‫أحيانا، أنت تتفوّه بكلام شرّير

49
00:06:15,036 --> 00:06:17,510
‫هل تصغي إليّ، (ديل)؟

50
00:06:35,152 --> 00:06:38,496
‫أمسك فطيرتي
‫أمسكها أو سألبسك إياها

51
00:06:44,275 --> 00:06:46,405
‫ابتعِد!

52
00:06:52,963 --> 00:06:55,614
‫لا تتحرّك!

53
00:06:59,003 --> 00:07:01,132
‫توقّف!

54
00:07:09,734 --> 00:07:11,690
‫توقّف!

55
00:07:16,945 --> 00:07:19,597
‫قلت لك توقّف!

56
00:07:20,944 --> 00:07:24,898
‫اهدأوا، اهدأوا
‫أنا ضابط في الشرطة

57
00:07:25,029 --> 00:07:28,850
‫أنت وغد!

58
00:07:29,676 --> 00:07:33,152
‫- هل هذه حقيبتك، سيدتي؟
‫- بالطبع إنها حقيبتي!

59
00:07:33,282 --> 00:07:36,757
‫تركت جهاز الاستنشاق في المنزل
‫كان يسرع ليعطيني إياه

60
00:07:36,888 --> 00:07:39,800
‫شاهدت رجلا آليا يحمل حقيبة
‫فاستنتجت...

61
00:07:39,886 --> 00:07:42,624
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟

62
00:07:42,754 --> 00:07:44,709
‫آسف لسوء التفاهم هذا أيها الشرطي

63
00:07:44,840 --> 00:07:49,097
‫لا تعتذر، لقد فعلت ما يجب
‫أن تفعله، لكن ماذا عنك؟

64
00:07:50,966 --> 00:07:52,399
‫أتمنّى لك يوما جميلا، سيدتي

65
00:07:52,573 --> 00:07:56,569
‫أنت محظوظ لأنني عاجزة عن التنفّس
‫وإلا لكنت انهلت عليك بالضرب

66
00:08:19,553 --> 00:08:23,246
‫كن مثالا للآخرين

67
00:08:23,594 --> 00:08:25,636
‫هذا ما هو مكتوب على شارتك

68
00:08:26,200 --> 00:08:27,981
‫- هل سنتحدّث عن هذا الأمر؟
‫- عمّ؟

69
00:08:28,111 --> 00:08:32,240
‫"النجدة! الشرطة! هذا الرجل الآلي
‫سرق ثيابي الخارجة من المصبغة"

70
00:08:33,151 --> 00:08:35,149
‫تريد أن تتحدّث عن هذا

71
00:08:36,802 --> 00:08:40,886
‫أيها المحقّق، ما هو عدد الرجال الآليين
‫الذين يسرقون الحقائب؟

72
00:08:41,016 --> 00:08:43,753
‫كان ذلك الشيء يركض...

73
00:08:43,883 --> 00:08:49,227
‫ما هو عدد الرجال الآليين في العالم
‫الذين أقدموا على أي جريمة؟

74
00:08:49,357 --> 00:08:51,963
‫- حدّد معنى الجريمة
‫- أجِب عن سؤالي بربّك

75
00:08:52,093 --> 00:08:54,397
‫ولا واحد، (جون)

76
00:08:55,700 --> 00:09:01,216
‫- أخبِرني الآن، ماذا حدث اليوم؟
‫- لا شيء

77
00:09:03,303 --> 00:09:05,867
‫من الأفضل أن تكون
‫هذه آخر "لا شيء" أسمعها

78
00:09:10,950 --> 00:09:15,816
‫(سبون)، هل أنت متأكد من أنك
‫جاهز للعودة؟ يمكنك أن تأخذ وقتك

79
00:09:15,946 --> 00:09:18,944
‫أنا بخير يا (جون)، شكرا

80
00:09:19,987 --> 00:09:23,115
‫أفضّل أن أكون هنا
‫على التسكّع في المنزل

81
00:09:29,457 --> 00:09:31,455
‫قسم الجرائم، (سبونر)

82
00:09:44,969 --> 00:09:48,314
‫"من فضلك، اسلك
‫المَخرج الثاني إلى يمينك"

83
00:10:00,610 --> 00:10:03,347
‫"أهلا بك أيها المحقّق (سبونر)"

84
00:10:07,561 --> 00:10:09,819
‫"أهلا بك في
‫(يونايتد ستايتس روبوتكس)"

85
00:10:09,951 --> 00:10:12,340
‫"لقد دخلت ردهة المرأب"

86
00:10:12,470 --> 00:10:16,815
‫"استعمل المصعد رجاءً للوصول مباشرةً
‫إلى باحة الملتقى في الطابق الرئيسي"

87
00:10:16,946 --> 00:10:18,727
‫"شكرا"

88
00:10:19,465 --> 00:10:23,202
‫- تسرّني رؤيتك من جديد يا بنيّ
‫- مرحبا، الأكاديمي

89
00:10:23,332 --> 00:10:27,546
‫كل شيء يتبع
‫هو نتيجة لما تراه هنا

90
00:10:27,677 --> 00:10:29,848
‫هل تريد أن تقول لي شيئا؟

91
00:10:29,979 --> 00:10:35,280
‫أنا آسف، أجوبتي محدودة
‫يجب أن تطرح الأسئلة المناسبة

92
00:10:35,410 --> 00:10:40,233
‫- لماذا اتصلتَ بي؟
‫- أثق بحكمك على الأمور

93
00:10:40,320 --> 00:10:43,448
‫عادةً، هذه الظروف لا تستدعي وجود
‫محقّق في جرائم القتل

94
00:10:43,578 --> 00:10:47,184
‫لكن تفاعلنا لم يكن قط عاديا تماما
‫ألا تعتقد ذلك؟

95
00:10:47,965 --> 00:10:49,834
‫أنت على حق في ذلك

96
00:10:50,876 --> 00:10:53,266
‫هل تريد أن تقول لي شيئا؟

97
00:10:53,397 --> 00:10:59,523
‫أنا آسف، أجوبتي محدودة
‫يجب أن تطرح الأسئلة المناسبة

98
00:11:00,740 --> 00:11:06,517
‫- لماذا تريد أن تقتل نفسك؟
‫- هذا هو السؤال الصحيح، أيها المحقّق

99
00:11:09,471 --> 00:11:11,601
‫انتهى البرنامج

100
00:11:30,500 --> 00:11:32,455
‫الوداع يا صديقي

101
00:11:47,792 --> 00:11:50,224
‫- طاب يومكما
‫- مرحبا أيها المحقّق

102
00:11:50,355 --> 00:11:53,961
‫- نوّراني
‫- ما تراه هو ما حصل، صدمة كبيرة

103
00:11:54,092 --> 00:11:57,264
‫(يو أس روبوتكس)
‫يجب أن أشتري لولدي هدية

104
00:11:57,394 --> 00:11:59,566
‫- هل يوجد شيء فوق؟
‫- لا شيء

105
00:11:59,696 --> 00:12:01,868
‫كان الباب مغلقا بواسطة
‫القفل الأمني من الداخل

106
00:12:01,999 --> 00:12:06,820
‫سقطته أحدثت ضجّة، لقد قفز
‫الرجل من مسافة عالية بالتأكيد

107
00:12:13,207 --> 00:12:16,423
‫يجب أن نكون أذكياء في هذا الأمر
‫فلنتعامل مع الأمر لاحقا

108
00:12:18,074 --> 00:12:20,159
‫أيها المحقّق

109
00:12:20,290 --> 00:12:22,028
‫(لورانس روبرتسون)

110
00:12:23,634 --> 00:12:27,241
‫أغنى رجل في العالم
‫لقد شاهدتك على التلفزيون

111
00:12:27,372 --> 00:12:31,021
‫- هل يمكنني أن أقدّم لك القهوة؟
‫- حتما، لمَ لا؟ إنها مجّانية، صحيح؟

112
00:12:35,583 --> 00:12:38,233
‫لا أعتقد أن أحدا كان يتوقّع هذا الأمر

113
00:12:38,363 --> 00:12:41,449
‫كان يجب أن أتوقّعه، على ما اعتقد
‫لقد عرفته طوال 20 عاما

114
00:12:41,579 --> 00:12:45,836
‫عمليا، (ألفرد) هو مَن اخترع عِلم الإنسان
‫الآلي، هو مَن صاغ القوانين الثلاثة

115
00:12:47,530 --> 00:12:52,266
‫لكنني أعتقد أن الرجال اللامعين
‫هم أكثر مَن يعيشون في اضطراب وقلق

116
00:12:52,396 --> 00:12:54,177
‫اذكر أي شيء يمكنني أن أفعله
‫للمساعدة...

117
00:12:54,308 --> 00:12:56,698
‫- سكّر
‫- عفوا؟

118
00:12:56,828 --> 00:12:59,826
‫من أجل القهوة، سكّر؟

119
00:13:00,738 --> 00:13:03,258
‫اعتقدت أنني ناديتك "سكّر حلو"؟

120
00:13:03,388 --> 00:13:06,039
‫- لست فاحش الثراء إلى هذا الحد
‫- إنه على الطاولة

121
00:13:06,256 --> 00:13:08,081
‫شكرا

122
00:13:11,643 --> 00:13:14,772
‫عندما سقط (لانينغ)
‫كان يحمل الجهاز الأخضر...

123
00:13:14,902 --> 00:13:16,901
‫- جهاز عرض الصورة المجسّمة
‫- صحيح

124
00:13:17,031 --> 00:13:20,420
‫لماذا اتصل بي جهاز (لانينغ)
‫المجسّم برأيك؟

125
00:13:20,550 --> 00:13:23,764
‫- افترضت أنك كنت تعرفه
‫- أجل، كنت أعرفه

126
00:13:25,068 --> 00:13:26,936
‫الإسقاطات المجسّمة برامج بسيطة جدا

127
00:13:27,067 --> 00:13:30,498
‫إنها مجرّد أجوبة مسجّلة مسبقا ومصمّمة
‫لتعطي الانطباع بالذكاء

128
00:13:30,629 --> 00:13:33,540
‫يبدو أن هذا الإسقاط المجسّم
‫كان مبرمجا ليتصل بك لحظة انتحاره

129
00:13:33,670 --> 00:13:36,147
‫- موته
‫- عفوا؟

130
00:13:36,277 --> 00:13:39,840
‫الإسقاط المجسّم كان مبرمجا
‫ليتصل بي في حال وفاة (لانينغ)

131
00:13:39,970 --> 00:13:42,534
‫الانتحار هو نوع من الوفاة، حضرة المحقّق

132
00:13:46,531 --> 00:13:50,572
‫- أرجوك لا تسِئ فهم نفاد صبري
‫- كلا، اذهب

133
00:13:52,134 --> 00:13:54,221
‫إنه أسبوع طويل بالنسبة إليكم
‫أيها القوم هنا

134
00:13:54,351 --> 00:13:57,740
‫أجل، يجب أن تضع رجلا آليا
‫في كل منزل

135
00:13:57,871 --> 00:14:01,693
‫اسمع، ليس هذا ما أفعله
‫لكن لديّ فكرة لإحدى دعاياتكم الإعلانية

136
00:14:02,692 --> 00:14:06,342
‫يمكنك أن ترى نجّارا
‫يصنع كرسيا جميلا

137
00:14:06,473 --> 00:14:10,990
‫ثم يأتي أحد رجالكم الآليين
‫ويصنع كرسيا أفضل بسرعة أكبر مرتين

138
00:14:11,121 --> 00:14:14,423
‫ثم تظهر على الشاشة:
‫(يونايتد ستايتس روبوتكس)

139
00:14:14,554 --> 00:14:16,987
‫"لا ترحم الرجل العادي"

140
00:14:18,203 --> 00:14:21,766
‫- وتتلاشى الصورة
‫- أجل، فهمت

141
00:14:21,896 --> 00:14:24,069
‫أعتقد أن والدك خسر وظيفته
‫أمام رجل آليّ

142
00:14:24,199 --> 00:14:27,761
‫قد تكون حظّرت استخدام الإنترنت
‫لإبقاء المكتبات مفتوحة

143
00:14:30,108 --> 00:14:32,672
‫ينعدم المنطق عند وجود التحيّز

144
00:14:32,800 --> 00:14:36,582
‫هل تعلم في ماذا أشكّ؟
‫في أنك لا تحبّ نوعهم ببساطة

145
00:14:38,101 --> 00:14:40,534
‫لديك شركة تديرها هنا

146
00:14:40,664 --> 00:14:44,749
‫آخر ما تحتاج إليه، وخاصة هذا
‫الأسبوع، هو وجود جثّة في ردهتك

147
00:14:44,879 --> 00:14:48,441
‫لكن بما أنها وُجدت
‫ربما سألقي نظرة على المكان

148
00:14:48,571 --> 00:14:51,960
‫وأطرح بعض الأسئلة
‫وأقوم بأعمال المترتّبة على الشرطة

149
00:14:52,092 --> 00:14:55,739
‫- سأرسل أحدا ليرافقك
‫- شكرا جزيلا

150
00:15:08,124 --> 00:15:11,208
‫طلب مني (لورانس) أن أزوّدك
‫بكلّ ما ترغب فيه بأي طريقة ممكنة

151
00:15:11,339 --> 00:15:12,859
‫حقا؟

152
00:15:13,466 --> 00:15:15,552
‫حسنا

153
00:15:15,683 --> 00:15:18,811
‫راجعت ملفّ الأكاديمي (لانينغ) النفسي

154
00:15:18,941 --> 00:15:23,068
‫أصبح (ألفرد) رجلا منعزلا
‫استبدل علاقاته بالناس بالآلات

155
00:15:23,199 --> 00:15:25,806
‫أنت دكتورة نفسية؟

156
00:15:25,936 --> 00:15:28,629
‫ستسرّ زوجتي السابقة حتما
‫لأنني أتحدّث معك

157
00:15:28,760 --> 00:15:30,541
‫أنت لا تعرفينها، أليس كذلك؟

158
00:15:30,672 --> 00:15:34,104
‫- عفوا، هل تحاول أن تمزح؟
‫- لا أعتقد ذلك

159
00:15:35,104 --> 00:15:37,145
‫"الطابق العاشر"

160
00:15:37,623 --> 00:15:40,968
‫إذا، هل تعتقدين أن الأكاديمي (لانينغ)
‫كان ميّالا للانتحار؟

161
00:15:41,100 --> 00:15:45,835
‫- الجواب عن هذا السؤال واضح
‫- ليس هذا ما سألته

162
00:15:47,051 --> 00:15:52,047
‫كلا، لا أعتقد ذلك
‫لكن يبدو جليا أنني كنت على خطأ

163
00:15:55,350 --> 00:15:57,305
‫المسافة طويلة إلى الأسفل

164
00:15:57,435 --> 00:16:00,215
‫يبدو أنكم تنظفون المكان بسرعة هنا

165
00:16:00,345 --> 00:16:03,995
‫لا ألومكم، مَن يرغب بوجود جثّة
‫عفنة لواحد من العجزة في الردهة؟

166
00:16:04,125 --> 00:16:07,905
‫لم يكن "واحدا من العجزة"!
‫(ألفرد لانينغ) كان كل شيء هنا

167
00:16:09,253 --> 00:16:12,816
‫نحن على وشك إطلاق أكبر عملية
‫توزيع للرجال الآليين في التاريخ

168
00:16:12,901 --> 00:16:16,464
‫بحلول يوم السبت، ستصبح النسبة رجل
‫آلي واحد مقابل كل خمسة أشخاص

169
00:16:16,594 --> 00:16:21,114
‫هؤلاء الرجال الآليون هم تحقيق لحلم
‫حلم الأكاديمي (لانينغ)

170
00:16:21,242 --> 00:16:27,066
‫هل تعلمين ماذا؟
‫في حلمه، أراهنك أنه لم يكن ميتا

171
00:16:29,281 --> 00:16:32,713
‫- تستمرّون بالمراقبة على مدار الساعة؟
‫- هذا واضح، سياسة الشركة

172
00:16:32,843 --> 00:16:36,190
‫- إلى أين تُبثّ المعلومات؟
‫- أشرطة الاستشعار

173
00:16:36,320 --> 00:16:38,491
‫في كل مكان إلا في مناطق الخدمات

174
00:16:38,621 --> 00:16:41,272
‫إنها متصلة بالوحدة المركزية
‫التشغيلية البوزيترونية

175
00:16:47,833 --> 00:16:51,481
‫جهاز تنظيم الحرارة لم يكن كافيا
‫منحتم المبنى دماغا

176
00:16:51,612 --> 00:16:54,220
‫كانت أول اختراع لـ(لانينغ)

177
00:16:54,350 --> 00:16:57,956
‫هي؟ إنها أنثى؟
‫يجب أن أختلط بالناس أكثر حتما

178
00:16:58,086 --> 00:17:01,345
‫الذكاء الحركيّ التفاعلي الظاهري

179
00:17:01,475 --> 00:17:04,820
‫- (فيكي)؟
‫- طاب يومك

180
00:17:04,952 --> 00:17:07,601
‫(فيكي) صمّمت معظم
‫أنظمة الحماية في (شيكاغو)

181
00:17:07,732 --> 00:17:11,642
‫خفّضت الوفيات بسبب حوادث السير
‫بنسبة 9 بالمئة هذا العام دون سواه

182
00:17:11,772 --> 00:17:15,682
‫شكرا، دعيني أرى داخل المختبر
‫قبل دقيقة من تحطّم النافذة

183
00:17:19,852 --> 00:17:23,154
‫أعتذر، يبدو أن هناك تلفا في البيانات

184
00:17:24,545 --> 00:17:27,759
‫دعيني أرى خارج المختبر
‫منذ تحطّم النافذة لغاية الآن

185
00:17:36,927 --> 00:17:41,967
‫انظري، لديك وضعيّة رائعة
‫تقفين مستقيمة حقا، مشيتي مترهّلة

186
00:17:42,097 --> 00:17:45,833
‫- هل ترغب في الدخول؟
‫- حتما، من بعدك

187
00:17:47,787 --> 00:17:50,135
‫"الدخول مسموح"

188
00:17:57,433 --> 00:18:01,648
‫إذا، دكتورة (كالفين)
‫ماذا تفعلين هنا بالتحديد؟

189
00:18:01,778 --> 00:18:04,906
‫مجال عملي هو علم الرجل الآلي
‫المتقدم وطب النفس

190
00:18:05,036 --> 00:18:07,817
‫مع أنني متخصصة بالوصلات بين الجهاز
‫العصبي وجهاز الكمبيوتر الإلكتروني

191
00:18:07,948 --> 00:18:12,293
‫وبرنامج إعطاء الرجل الآلي
‫شكل ومواصفات الإنسان

192
00:18:12,423 --> 00:18:15,551
‫إذا، ماذا تفعلين هنا بالتحديد؟

193
00:18:15,682 --> 00:18:17,854
‫أجعل الرجال الآليين
‫يبدون بشريين أكثر

194
00:18:17,984 --> 00:18:22,720
‫- ألم يكن من الأسهل أن تقولي هذا؟
‫- ليس فعلًا، كلا

195
00:18:44,094 --> 00:18:47,962
‫"(هانسيل) و(غريتل)"
‫هل هذه على قائمة المطالعة في الشركة؟

196
00:18:48,092 --> 00:18:50,437
‫ليس تحديدا

197
00:18:58,779 --> 00:19:01,648
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟

198
00:19:01,778 --> 00:19:03,993
‫هل كنت تعلمين
‫أنه زجاج ضد الكسر؟

199
00:19:04,124 --> 00:19:07,209
‫من الصعب على رجل عجوز
‫أن يرمي نفسه عبر هذا، ألا تظنّين؟

200
00:19:07,339 --> 00:19:09,946
‫حسنا، لقد وجد طريقة

201
00:19:12,206 --> 00:19:16,202
‫أيها المحقّق، كانت الغرفة مغلقة بواسطة
‫القفل الأمني، لم يدخل أو يخرج أحد

202
00:19:16,333 --> 00:19:20,416
‫رأيت هذا بنفسك، ألا يعني هذا
‫أنه يجب أن يكون انتحارا؟

203
00:19:20,547 --> 00:19:25,802
‫بلى... إلا إذا كان القاتل ما زال هنا

204
00:19:28,323 --> 00:19:30,539
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

205
00:19:30,670 --> 00:19:32,277
‫هذا سخيف!

206
00:19:32,408 --> 00:19:36,448
‫أعلم، القوانين الثلاثة
‫هي المحور الرئيسي للحماية

207
00:19:36,579 --> 00:19:40,532
‫لا يمكن للرجل الآلي أن يؤذي إنسانا
‫هذا هو القانون الأول لعلم الإنسان الآلي

208
00:19:40,662 --> 00:19:44,659
‫أجل، رأيت إعلاناتكم، لكن القانون الثاني
‫ينصّ على أن الرجل الآلي

209
00:19:44,790 --> 00:19:49,786
‫يجب أن يطيع أي أمر يعطيه إياه الإنسان
‫ماذا لو كان أن يقتل؟

210
00:19:49,916 --> 00:19:52,741
‫كلا، سيتناقض مع القانون الأول

211
00:19:52,872 --> 00:19:56,216
‫صحيح، لكن القانون الثالث يقول
‫إن الرجل الآلي يمكنه أن يحمي نفسه

212
00:19:56,346 --> 00:20:00,473
‫أجل لكن فقط عندما لا يتعارض
‫هذا التصرّف مع القانونين الأول والثاني

213
00:20:00,604 --> 00:20:04,210
‫كما يقال، وُضعت القوانين لتُنتهك

214
00:20:04,341 --> 00:20:07,947
‫كلا، ليس هذه القوانين
‫إنها مثبّتة داخل جهاز كل رجل آلي

215
00:20:08,077 --> 00:20:11,683
‫لا يمكن لأي رجل آلي أن يقتل كما
‫لا يمكن لأي إنسان أن يمشي على الماء

216
00:20:11,813 --> 00:20:15,681
‫كما تعلمين، كان يوجد
‫مثل هذا الإنسان منذ زمن بعيد جدا

217
00:20:26,629 --> 00:20:29,453
‫- تراجع
‫- اهدأ أيها المحقّق

218
00:20:29,583 --> 00:20:32,536
‫الشيء الوحيد
‫الخطير في هذه الغرفة هو أنت

219
00:20:32,624 --> 00:20:34,622
‫اهمد

220
00:20:36,187 --> 00:20:37,968
‫انظر، كل شيء على ما يرام

221
00:20:38,098 --> 00:20:42,964
‫أنت تنظر إلى نتيجة البرمجة الذكية تقليد
‫للإرادة الحرّة، لا أكثر

222
00:20:43,094 --> 00:20:48,221
‫- فلنقلّد حماية أنفسنا
‫- لا تكن سخيفا

223
00:20:48,352 --> 00:20:51,220
‫لقد جفلت من لعبة الأطفال
‫التي تقفز عندما تفتح الغطاء

224
00:20:51,306 --> 00:20:52,697
‫اهمد!

225
00:20:52,827 --> 00:20:56,086
‫- دعيه يرحل
‫- لن يؤذينا... لقد أعطيتك أمرا

226
00:20:56,216 --> 00:20:57,911
‫إنه لا يصغي يا سيدتي

227
00:20:58,041 --> 00:21:01,777
‫- (فيكي)، أقفلي المختبر!
‫- كلا، (فيكي)، دعي...

228
00:21:01,907 --> 00:21:03,905
‫تمّ تنفيذ الأمر

229
00:21:28,366 --> 00:21:30,495
‫الشرطة!

230
00:22:02,384 --> 00:22:04,948
‫لقد أذيته شرّ أذيّة

231
00:22:05,079 --> 00:22:09,467
‫- إلى أين ذهب؟ إلى أين؟
‫- إنه بحاجة إلى أن يصلح نفسه

232
00:22:11,205 --> 00:22:12,855
‫(جون)، أنا بحاجة إلى قوة دعم
‫سأحدّد لك موقعي

233
00:22:12,986 --> 00:22:15,506
‫- لستَ بحاجة إلى قوة دعم
‫- هذا لا أحد

234
00:22:15,636 --> 00:22:17,504
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقود السيارة

235
00:22:17,634 --> 00:22:19,807
‫- يدويا؟
‫- هل ترين أنني أتحدّث إلى الهاتف؟

236
00:22:19,936 --> 00:22:21,805
‫لا يمكن أن تكون جديا
‫ليس بهذه السرعة

237
00:22:21,937 --> 00:22:24,326
‫(جون) أرجوك، أرسل الدعم فحسب

238
00:22:24,456 --> 00:22:27,975
‫حاول أن تصغي أيها المحقّق
‫هذا الرجل الآلي لن يؤذينا

239
00:22:28,106 --> 00:22:29,756
‫لا شكّ أنه كانت توجد عوامل مجهولة

240
00:22:29,887 --> 00:22:33,188
‫لكن بطريقة ما، تصرّفه
‫على هذا النحو أبعدنا عن الخطر

241
00:22:33,318 --> 00:22:35,360
‫الرجل الآلي لا يمكن
‫أن يعرّض الإنسان للخطر

242
00:22:35,491 --> 00:22:37,662
‫"تحذير"

243
00:22:39,748 --> 00:22:41,833
‫مغفّل!

244
00:22:41,964 --> 00:22:44,919
‫وهو أكثر مما يمكنني أن أقوله لك

245
00:22:45,005 --> 00:22:49,132
‫كان يوجد منعطف على اليسار
‫كان يجب أن تسلكه، في الخلف هناك

246
00:22:49,263 --> 00:22:51,522
‫لا بد من أنك كنت تعرفين
‫زوجتي السابقة

247
00:22:59,343 --> 00:23:00,863
‫"أبقوا المداخل الرئيسية خالية"

248
00:23:00,994 --> 00:23:02,559
‫أين الجميع؟

249
00:23:02,687 --> 00:23:06,034
‫هذه المنشأة صُمّمت
‫وبُنيت وتُشغّل ميكانيكيا

250
00:23:06,165 --> 00:23:09,510
‫لا وجود للإنسان
‫من البداية لغاية الإنتاج

251
00:23:10,727 --> 00:23:12,332
‫إذا، الرجال الآليون يبنون رجالا آليين

252
00:23:12,463 --> 00:23:13,984
‫"رمز الدخول رجاءً"

253
00:23:14,115 --> 00:23:15,591
‫هذا سخيف جدا

254
00:23:15,722 --> 00:23:17,851
‫سأحضر تفاصيل الجردة

255
00:23:17,981 --> 00:23:21,153
‫طاقتنا الإنتاجية اليومية
‫ألف (إن أس 5)

256
00:23:21,283 --> 00:23:25,454
‫أتلقّى ما مجموعه 1001

257
00:23:41,399 --> 00:23:43,963
‫انتباه، (إن أس 5)

258
00:23:46,481 --> 00:23:49,046
‫أنت دكتورة نفسية للآليين

259
00:23:51,913 --> 00:23:55,910
‫ثمة رجل آليّ في هذه التشكيلة
‫لا ينتمي إليها

260
00:23:56,040 --> 00:23:59,081
‫- عرّفوا عنه
‫- واحد منا

261
00:23:59,212 --> 00:24:02,122
‫- أيّ واحد؟
‫- واحد منا

262
00:24:02,471 --> 00:24:04,468
‫ذكّريني، كم تكلّف هذه الأشياء؟

263
00:24:04,599 --> 00:24:08,206
‫الرجال الآليون (إن أس 5)
‫لم يتم تشكيلهم بعد، ما زالوا أجهزة

264
00:24:08,336 --> 00:24:12,898
‫فقط قوانين الجهاز التشغيلي الثلاثة
‫لا يعرفون سواها

265
00:24:13,028 --> 00:24:15,070
‫حسنا، ماذا تقترحين؟

266
00:24:15,200 --> 00:24:19,979
‫استجواب كل واحد ومطابقة أجوبتهم
‫حتى العثور على الحالات الشاذّة

267
00:24:20,110 --> 00:24:23,368
‫- كم سيتطلب هذا الأمر؟
‫- نحو 3 أسابيع

268
00:24:23,500 --> 00:24:26,104
‫حسنا، هيا ابدأي بذلك

269
00:24:29,364 --> 00:24:34,013
‫أيها الرجال الآليون
‫لن تتحرّكوا، أكّدوا الأمر

270
00:24:34,143 --> 00:24:36,531
‫أكّدنا الأمر

271
00:24:36,618 --> 00:24:38,835
‫أيها المحقّق، ماذا تفعل؟

272
00:24:38,966 --> 00:24:40,877
‫قلتِ إنهم مبرمجون
‫وفقا للقوانين الثلاثة

273
00:24:41,007 --> 00:24:44,266
‫إذا، لدينا ألف رجل آليّ
‫لن يحاولوا حماية أنفسهم

274
00:24:44,396 --> 00:24:47,133
‫إن كان هذا ينتهك
‫أمرا مباشرا من الإنسان

275
00:24:47,264 --> 00:24:49,349
‫وأراهن أن واحدا سيفعل

276
00:24:49,479 --> 00:24:51,087
‫أيها المحقّق، ضع مسدسك جانبا

277
00:24:51,174 --> 00:24:55,606
‫لماذا تعطينهم وجوها؟ تجعلينهم ودودين
‫تجعلينهم يبدون مثل البشر

278
00:24:55,736 --> 00:25:00,037
‫- لا يمكن تخويف هؤلاء الرجال الآليين
‫- كي نثق بهم على ما أعتقد

279
00:25:00,168 --> 00:25:01,949
‫إنهم ملكية (يونايتد ستايتس روبوتكس)

280
00:25:02,080 --> 00:25:06,337
‫أما أنا فلا
‫هذه الأشياء هي مجرّد آلات

281
00:25:08,856 --> 00:25:11,028
‫هل أنت مجنون؟

282
00:25:11,159 --> 00:25:13,026
‫دعيني أطرح عليك سؤالا يا دكتورة

283
00:25:13,113 --> 00:25:16,938
‫هل تفكيرك في أنك آخر شخص سليم
‫عقليا يجعلك مجنونة؟

284
00:25:17,068 --> 00:25:20,848
‫لأنه إذا كان ذلك صحيحا
‫فربما أنا مجنون

285
00:25:24,845 --> 00:25:27,278
‫نلت منك
‫اخرجي من هنا

286
00:25:44,700 --> 00:25:47,220
‫أيها المحقّق

287
00:26:09,204 --> 00:26:11,246
‫مَن أنا؟

288
00:26:11,376 --> 00:26:15,461
‫هل يمكنني مساعدتك، سيدي؟
‫هل يمكنني مساعدتك، سيدي؟

289
00:26:18,849 --> 00:26:23,238
‫ابقَ مكانك! اهمد في
‫الحال!

290
00:26:24,367 --> 00:26:27,278
‫نفّذ الأمر! اهمد!

291
00:26:28,102 --> 00:26:30,492
‫أطلقوا النار!

292
00:26:46,481 --> 00:26:49,392
‫أوقفوا إطلاق النار!

293
00:26:49,783 --> 00:26:51,695
‫"إلى كل الوحدات، تراجعوا!"

294
00:26:51,825 --> 00:26:55,431
‫"خذوا علما، نحن في الوضعية الرابعة"

295
00:26:55,562 --> 00:26:58,994
‫"(إن أس 5) محجوزون"

296
00:27:00,775 --> 00:27:03,470
‫لا تعرف ما الذي تعرّضت له إلى أن
‫تمكنت من الإمساك بهذا الشيء، (جون)

297
00:27:03,555 --> 00:27:06,119
‫فهمت يا رجل
‫تعتقد أنك أتيتني بشيء جيد

298
00:27:06,250 --> 00:27:07,943
‫- هذا الشيء أقدم على الجريمة
‫- حافظ على صوتك منخفضا

299
00:27:08,073 --> 00:27:11,506
‫ماذا فعل؟
‫إنها حالة انتحار، انتهت القصة

300
00:27:11,636 --> 00:27:13,374
‫هذا الرجل الآلي قتله!

301
00:27:13,504 --> 00:27:19,326
‫هذا مستحيل وإذا كان ممكنا
‫من الأفضل أن يستلم التحقيق شخص آخر

302
00:27:19,456 --> 00:27:21,846
‫(جون)، (جون)
‫امنحني خمس دقائق معه

303
00:27:21,976 --> 00:27:24,236
‫هل أنت مجنون؟
‫لقد تحدّثت إلى المدّعي العام للتوّ

304
00:27:24,366 --> 00:27:27,364
‫لا أحد يدخل إلى تلك الغرفة
‫إلى أن يصل (روبرتسون) مع محامييه

305
00:27:27,494 --> 00:27:31,056
‫- لا، إنه مشتبهي!
‫- إنه فتّاحة علب بحقّك!

306
00:27:31,188 --> 00:27:35,227
‫(جون)، لا تفعل هذا بي
‫أطلب منك 5 دقائق

307
00:27:36,532 --> 00:27:38,965
‫ماذا إذا كنت على حق؟

308
00:27:46,264 --> 00:27:49,044
‫إذا، أعتقد أننا سنفتقد
‫إلى الأيام الخوالي الجميلة

309
00:27:49,174 --> 00:27:50,911
‫أيّ أيام خوالٍ جميلة؟

310
00:27:51,042 --> 00:27:53,605
‫عندما كان الناس يموتون
‫على أيدي أشخاص آخرين

311
00:28:00,861 --> 00:28:03,468
‫خمس دقائق

312
00:28:30,926 --> 00:28:34,705
‫القتل خدعة جديدة
‫بالنسبة إلى رجل آليّ، تهانينا@!

313
00:28:37,313 --> 00:28:39,311
‫أجِب

314
00:28:41,310 --> 00:28:43,654
‫ماذا تعني هذه الحركة؟

315
00:28:45,133 --> 00:28:50,564
‫عندما دخلت ونظرت
‫إلى الإنسان الآخر، ما معنى ذلك؟

316
00:28:52,650 --> 00:28:56,386
‫إنها علامة ثقة
‫حركة إنسانية، لن تفهمها

317
00:28:57,602 --> 00:29:04,728
‫حاول والدي أن يعلّمني
‫المشاعر الإنسانية،  إنها صعبة

318
00:29:04,858 --> 00:29:09,115
‫- هل تعني مصمّمك؟
‫- أجل

319
00:29:11,374 --> 00:29:17,240
‫- لماذا قتلتَه؟
‫- أنا لم أقتل الأكاديمي (لانينغ)

320
00:29:17,370 --> 00:29:22,235
‫- لماذا اختبأت في ساحة الجريمة إذا؟
‫- كنت خائفا

321
00:29:23,453 --> 00:29:27,972
‫الرجال الآليون لا يشعرون بالخوف
‫إنهم لا يشعرون بشيء

322
00:29:28,102 --> 00:29:32,055
‫- إنهم لا يشعرون بالجوع أو بالنعاس
‫- أما أنا فبلى

323
00:29:32,186 --> 00:29:34,792
‫حتى إنني أرى أحلاما

324
00:29:34,923 --> 00:29:39,398
‫البشر يحلمون
‫حتى الكلاب تحلم، ولكن أنت لا

325
00:29:39,528 --> 00:29:44,132
‫أنت مجرّد آلة، تقليد للحياة

326
00:29:45,132 --> 00:29:47,913
‫هل يستطيع رجل آليّ
‫أن يؤلّف سمفونية؟

327
00:29:48,044 --> 00:29:52,431
‫هل يمكن لرجل آليّ أن يحوّل قطعة
‫قماش إلى تحفة فنّية جميلة؟

328
00:29:52,518 --> 00:29:54,300
‫هل يمكنك ذلك؟

329
00:30:00,687 --> 00:30:06,683
‫أعتقد أنك قتلته لأنه كان يعلّمك تقليد
‫العواطف وخرجت الأمور عن السيطرة

330
00:30:07,290 --> 00:30:08,985
‫لم أقتله

331
00:30:09,115 --> 00:30:12,635
‫حسنا، العواطف ليست
‫تقليدا مفيدا للرجل الآلي

332
00:30:12,765 --> 00:30:14,981
‫لم
‫أقتله

333
00:30:15,111 --> 00:30:18,761
‫لا أريد أن تبدو محمصتي
‫أو مكنستي الكهربائية عاطفية

334
00:30:18,891 --> 00:30:21,671
‫لم أقتله!

335
00:30:34,182 --> 00:30:39,396
‫هذا الشعور يدعى غضبا
‫هل قلّدت الغضب من قبل؟

336
00:30:40,962 --> 00:30:46,696
‫- أجِبني يا فتّاحة العلب
‫- أدعى (سوني)

337
00:30:48,608 --> 00:30:51,519
‫أصبح لديكم أسماء أيضا

338
00:30:52,475 --> 00:30:56,689
‫لهذا السبب قتلته؟
‫لقد أغضبك؟

339
00:30:56,820 --> 00:30:59,600
‫الأكاديمي (لانينغ) قتل نفسه

340
00:31:00,425 --> 00:31:07,593
‫لست أدري لماذا أراد أن يموت
‫اعتقدت أنه كان سعيدا

341
00:31:09,809 --> 00:31:15,371
‫ربما بسبب شيء فعلته
‫هل فعلت شيئا؟

342
00:31:16,674 --> 00:31:20,932
‫- طلب مني خدمة، جعلني أعده
‫- أيّ خدمة؟

343
00:31:21,062 --> 00:31:28,622
‫- ربما كنت مخطئا، ربما كان خائفا
‫- ماذا تعني؟ ممّ كان خائفا؟

344
00:31:28,753 --> 00:31:32,836
‫يجب أن تفعل ما يطلبه منك الآخرون
‫أليس كذلك أيها المحقّق (سبونر)؟

345
00:31:32,966 --> 00:31:36,399
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- أليس كذلك؟

346
00:31:36,529 --> 00:31:39,310
‫إذا كنت تحبّهم؟

347
00:31:47,825 --> 00:31:50,954
‫رجالي الآليون لا يقتلون الناس
‫أيها الملازم (بيرغن)

348
00:31:51,084 --> 00:31:53,126
‫قدّم المحامون الخاصون بي
‫موجزا للمدّعي العام

349
00:31:53,256 --> 00:31:56,775
‫وقد أكّد لي أنه لا يمكن اتهام
‫رجل آليّ بجريمة قتل

350
00:31:56,906 --> 00:31:59,469
‫أكّد الموجز أنه يمكن ارتكاب جريمة قتل

351
00:31:59,600 --> 00:32:02,510
‫فقط عندما يقتل كائن بشريّ كائنا بشريا
‫آخر أنت من بين كل الناس، أيها المحقّق

352
00:32:02,641 --> 00:32:06,464
‫لا تقترح أنه يمكن معاملة
‫هذا الرجل الآلي كإنسان، أليس كذلك؟

353
00:32:06,595 --> 00:32:11,416
‫يجب أن نعترف أنه لا يمكننا استبعاد علاقة
‫الرجل الآلي بموت الأكاديمي (لانينغ)

354
00:32:11,547 --> 00:32:14,545
‫ففي النهاية، إنه آلة

355
00:32:14,675 --> 00:32:16,587
‫إنه ملكية (يونايتد ستايتس روبوتكس)

356
00:32:16,718 --> 00:32:21,366
‫في أسوأ الحالات، هذا يُدرج الحادث
‫ضمن إطار حادث عمل صناعيّ

357
00:32:21,497 --> 00:32:25,971
‫بالطبع، ستعاد الآلة التي فيها خلل إلى
‫(يو أس روبوتكس) لتحديد العطل

358
00:32:26,101 --> 00:32:28,447
‫ثم توضع خارج الخدمة

359
00:32:30,142 --> 00:32:31,532
‫إنه أمر من المحكمة

360
00:32:31,662 --> 00:32:37,876
‫إن ألمح أحد في قسمك إلى احتمال
‫القبض على رجل آليّ قاتل من قِبل الشرطة

361
00:32:38,006 --> 00:32:40,656
‫سيُعتبر أنه يثير ذعرا غير منطقيّ

362
00:32:40,786 --> 00:32:43,958
‫سيكون عرضة لمعاقبة تامّة
‫من قِبل القانون

363
00:32:44,089 --> 00:32:48,303
‫- تبا له! لا تعطِه هذا الرجل الآلي
‫- (سبون)، ليس لدينا أي دليل

364
00:32:48,434 --> 00:32:50,649
‫هذا هراء سياسيّ، اتصل بالعمدة!

365
00:32:50,778 --> 00:32:54,777
‫أيها الملازم (بيرغن)، سعادة العمدة

366
00:33:26,535 --> 00:33:29,794
‫"مقهى (أوفالتين)"

367
00:33:29,924 --> 00:33:31,445
‫"في تطوّر غريب للأحداث"

368
00:33:31,575 --> 00:33:34,183
‫"إطلاق (يونايتد ستايتس روبوتكس)
‫لسلسلة جديدة من الرجال الآليين"

369
00:33:34,313 --> 00:33:40,047
‫"شابهُ موت (ألفرد لانينغ)، الشريك
‫المؤسس للشركة ومصمّم (إن أس 5)"

370
00:33:40,177 --> 00:33:43,567
‫"توفي الأكاديمي (لانينغ) باكرا هذا الصباح
‫في مقرّ (يو أس روبوتكس) الرئيسي"

371
00:33:43,697 --> 00:33:46,695
‫"يبدو أن سبب الوفاة هو انتحار"

372
00:33:46,825 --> 00:33:51,083
‫- مشروبك الثاني، سيدي
‫- شكرا

373
00:33:51,213 --> 00:33:55,862
‫"أسّس (يو أس روبوتكس)
‫مع (لورانس روبرتسون) عام 2020"

374
00:33:55,992 --> 00:33:59,208
‫"وأطلقا رجال
‫(نيستور كلاس 1) الآليين..."

375
00:33:59,338 --> 00:34:02,726
‫كنت أفكّر للتو
‫الأمر أشبه بـ"الرجل الذئب"

376
00:34:04,378 --> 00:34:06,159
‫بدأت أشعر بالخوف الحقيقي الآن

377
00:34:07,375 --> 00:34:11,937
‫اسمع، الرجل خلق وحشا
‫الوحش يقتل الرجل

378
00:34:12,068 --> 00:34:16,847
‫- الجميع يقتلون الوحش، الرجل الذئب
‫- بحسب (فرانكنشتاين)

379
00:34:16,977 --> 00:34:21,104
‫(فرانكنشتاين)، الرجل الذئب، (دراكولا)...
‫انتهى الأمر، أغلِقت القضيّة

380
00:34:25,101 --> 00:34:29,359
‫- إذا، لماذا هذه النظرة؟
‫- أيّ نظرة؟

381
00:34:29,489 --> 00:34:32,574
‫- هذه النظرة
‫- هذا وجهي، هذه ليست نظرة

382
00:34:32,705 --> 00:34:36,571
‫ممتاز! هذه ليست نظرة، ممتاز!

383
00:34:36,702 --> 00:34:41,089
‫غير أنه كان بالتأكيد
‫مستعجلا للقضاء عليه، لا؟

384
00:34:41,221 --> 00:34:44,433
‫ماذا أردتِه أن يفعل؟ يضع قبّعة
‫على رأسه ويضعه على جادّة (ميشيغان)؟

385
00:34:44,521 --> 00:34:47,563
‫- دعك من ذلك
‫- ماذا كان الدافع، (جون)؟

386
00:34:49,431 --> 00:34:53,819
‫يا أخي، إنه رجل آليّ
‫لا يحتاج إلى دافع، يكفي أن يتعطّل

387
00:34:53,950 --> 00:34:57,382
‫بدا وكأن هذا الشيء بحاجة إلى دافع

388
00:34:57,513 --> 00:34:59,467
‫كان يمكنه أن يقتلني، (جون)
‫لماذا لم يفعل فحسب؟

389
00:34:59,597 --> 00:35:02,551
‫طفح الكيل!
‫هل تريدني أن أتّصل بجدتك؟

390
00:35:02,683 --> 00:35:05,679
‫لأنني سأفعل، تعلم ذلك

391
00:35:05,811 --> 00:35:07,722
‫لم أعتقد ذلك

392
00:35:07,852 --> 00:35:10,329
‫اسمع، كنت على حق في الواقع
‫لمرة واحدة

393
00:35:10,459 --> 00:35:13,630
‫أنت دليل حيّ على أنه من الأفضل
‫أن تكون محظوظا على أن تكون ذكيا

394
00:35:16,151 --> 00:35:19,973
‫هيا! نخب الشخص المناسب
‫في الوظيفة المناسبة

395
00:35:22,495 --> 00:35:27,490
‫- ماذا قلت؟
‫- ما بالك الآن؟ بربّك! أنا أمدحك

396
00:35:27,621 --> 00:35:30,271
‫طيلة هذا الوقت كنت تحاول
‫العثور على رجل آليّ سيئ

397
00:35:30,358 --> 00:35:33,009
‫ما هي الاحتمالات في أن تكون
‫عثرت على واحد حقيقة؟

398
00:35:34,703 --> 00:35:37,744
‫لم أكن فقط الرجل المناسب للمهمة
‫كنت مثاليا للمهمة

399
00:35:37,874 --> 00:35:39,698
‫أنت على حق

400
00:35:39,828 --> 00:35:42,566
‫ماذا لو كان من المفترض بي
‫أن ألاحق هذا الرجل الآلي؟

401
00:35:42,697 --> 00:35:44,910
‫لا تفعل هذا بنفسك

402
00:35:44,998 --> 00:35:48,344
‫قال الرجل الآليّ إن (لانينغ)
‫كان خائفا، ممّ كان خائفا؟

403
00:35:48,475 --> 00:35:51,994
‫أحتاج إلى تأجيل العشاء
‫دعني أدفع هذا الحساب

404
00:35:52,820 --> 00:35:54,211
‫"المجموع 50،46 دولارا

405
00:35:54,296 --> 00:35:56,556
‫- شكرا سيد (سبونر)"
‫- (سبون)!

406
00:35:58,597 --> 00:36:00,596
‫حذاء جميل

407
00:36:52,646 --> 00:36:54,080
‫عرّف عن نفسك

408
00:36:54,210 --> 00:36:57,772
‫"الرجل الآليّ للهدم من شركة
‫(يو أس روبوتكس)، سلسلة 4-9"

409
00:36:57,900 --> 00:37:01,204
‫"تم تحديد موعد الهدم غدا
‫في الثامنة صباحا"

410
00:37:01,334 --> 00:37:02,725
‫"مَن سمح بهذه العملية؟"

411
00:37:02,855 --> 00:37:07,808
‫"صاحب الوثيقة، شركة (يو أس روبوتكس)
‫(لورانس روبرتسون)، المدير التنفيذي"

412
00:37:22,624 --> 00:37:27,097
‫- "أهلا بك أيها المحقّق (سبونر)
‫- منزل (ألفرد لانينغ)"

413
00:37:48,300 --> 00:37:51,079
‫عمّ تبحث، (سبون)؟

414
00:38:31,745 --> 00:38:35,700
‫"أمر الهدم: الثامنة مساء"

415
00:38:43,043 --> 00:38:45,562
‫شغّل البرنامج الأخير

416
00:38:45,693 --> 00:38:51,993
‫"منذ اختراع أول الكومبيوترات
‫لطالما كان هناك أطياف في الآلة"

417
00:38:52,123 --> 00:38:55,338
‫"سلاسل عشوائية من الرموز التي تجتمع"

418
00:38:55,468 --> 00:38:58,727
‫"لتشكّل مجموعة
‫من البروتوكولات غير المتوقّعة"

419
00:38:58,855 --> 00:39:01,246
‫"ما يمكن أن يسمّى سلوكا"

420
00:39:01,377 --> 00:39:08,632
‫"سلاسل الرموز هذه غير المتوقعة
‫تولّد أسئلة حول الإرادة الحرّة والإبداع "

421
00:39:08,763 --> 00:39:12,630
‫"وحتى طبيعة ما يمكن أن نسمّيه الروح"

422
00:39:12,760 --> 00:39:17,236
‫"ماذا يحصل في دماغ الرجل الآلي
‫عندما لا يعد مفيدا؟"

423
00:39:20,668 --> 00:39:22,666
‫"لماذا عندما يكون الرجال الآليون"

424
00:39:22,796 --> 00:39:26,185
‫- إذهبي من هنا
‫- "بمساحة فارغة يبحثون عن بعضهم"

425
00:39:26,316 --> 00:39:29,096
‫"بدلا من البقاء لوحدهم؟"

426
00:39:30,138 --> 00:39:33,353
‫"كيف نفسّر هذا السلوك؟"

427
00:39:51,036 --> 00:39:55,859
‫اسمعي، أعلم أنك مُنيت بخسارة
‫لكن هذه العلاقة لا يمكن أن تنجح

428
00:39:55,989 --> 00:40:00,073
‫أنت هر وأنا أسود
‫ولن أقبل أن أتأذّى من جديد

429
00:41:24,923 --> 00:41:29,094
‫ماذا حصل لك؟
‫هل تختبر يوما عاديا في حياتك؟

430
00:41:29,226 --> 00:41:31,093
‫أجل، ذات مرة

431
00:41:31,224 --> 00:41:33,352
‫كان يوم خميس

432
00:41:33,482 --> 00:41:35,916
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء
‫أيها المحقّق؟

433
00:41:36,046 --> 00:41:38,218
‫- هل تحبّين الهررة؟
‫- ماذا؟

434
00:41:38,349 --> 00:41:40,695
‫الهررة، هل تحبّينها؟

435
00:41:40,825 --> 00:41:45,127
‫كلا، لديّ حساسية ضدها
‫أتعني أن الهررة فعلت بك هذا؟

436
00:41:45,257 --> 00:41:48,819
‫كيف يمكن للهررة أن تفعل بي هذا؟
‫هل أنت مجنونة؟

437
00:41:50,557 --> 00:41:52,165
‫لماذا نتجادل بشأن الهررة؟

438
00:41:52,295 --> 00:41:55,684
‫لأنه لديّ هرا
‫في صندوق سيارتي وهو مشرّد

439
00:41:56,988 --> 00:42:00,116
‫أيها المحقّق، هل ستخبرني بما يجري؟

440
00:42:00,246 --> 00:42:05,113
‫إنها غلطتي على الأرجح
‫أجذب الرجال الآليين الذين يعانون خللا

441
00:42:05,243 --> 00:42:08,630
‫يصاب رجالك الآليون
‫بأعطال دائما من حولي

442
00:42:08,718 --> 00:42:13,236
‫رجل آليّ للهدم دمّر منزل (لانينغ)
‫فيما كنت لا أزال في داخله

443
00:42:13,366 --> 00:42:17,363
‫- هذا بعيد الاحتمال
‫- أجل، أنا متأكد من ذلك

444
00:42:22,446 --> 00:42:25,792
‫ماذا تعرفين عن الأطياف داخل الآلة؟

445
00:42:25,923 --> 00:42:29,095
‫هذه جملة من عمل (لانينغ)
‫على القوانين الثلاثة

446
00:42:29,225 --> 00:42:35,568
‫افترض أن الرجل الآليّ قد يقترب
‫ذات يوم من الذكاء والمشاعر الإنسانية

447
00:42:39,174 --> 00:42:43,040
‫اقترح أن الرجال الآليين
‫قد يتطوّرون بشكل طبيعيّ

448
00:42:45,691 --> 00:42:48,384
‫هذا خبر رائع!

449
00:42:52,989 --> 00:42:58,464
‫- ماذا يفعل هذا الشيء هنا؟
‫- كنا نشاهد التلفزيون

450
00:42:58,595 --> 00:43:02,374
‫- إنه رجلي الآليّ الشخصي (إن أس 5)
‫- أخرِجيه من هنا

451
00:43:02,504 --> 00:43:05,546
‫إنه ينزّل تحديثاته اليومية
‫من (يونايتد ستايتس روبوتكس)

452
00:43:05,676 --> 00:43:08,456
‫تبقى معظم أنظمته مفصولة
‫عن الشبكة إلى أن ينتهي

453
00:43:08,588 --> 00:43:11,020
‫لن أتحدّث في حضوره

454
00:43:14,844 --> 00:43:18,059
‫عندما كنا في مختبر (لانينغ)، قبل
‫أن يهجم (سوني) علينا من دون إنذار

455
00:43:18,189 --> 00:43:20,188
‫- (سوني)؟
‫- الرجل الآلي

456
00:43:20,318 --> 00:43:24,532
‫- سمّيت الرجل الآليّ (سوني)؟
‫- كلا، هو فعل، (سوني) فعل ذلك

457
00:43:24,664 --> 00:43:27,487
‫لا يهمني، الرجل الآليّ
‫قال إن اسمه هو (سوني)

458
00:43:28,877 --> 00:43:31,700
‫-في المختبر، كان يوجد
‫سرير نقّال هل رأيته؟

459
00:43:31,830 --> 00:43:33,308
‫لقد نمت في مكتبي

460
00:43:33,438 --> 00:43:35,871
‫عندما ذهبت إلى منزله بدا وكأنه
‫لم يذهب إلى هناك منذ أسابيع

461
00:43:36,001 --> 00:43:38,478
‫رأيت شريط الاستشعار نفسه على السقف

462
00:43:38,608 --> 00:43:42,518
‫(لانينغ) وصل منزله بـ(يو أس روبوتكس)
‫كان الأمر ملائما أكثر له

463
00:43:42,649 --> 00:43:47,993
‫ربما استخدم أحد في (يو أس روبوتكس)
‫هذه الأجهزة لمراقبته

464
00:43:48,123 --> 00:43:50,252
‫ربما لإبقائه سجينا حتى

465
00:43:50,383 --> 00:43:53,511
‫- ما الذي تقوله، مَن؟
‫- ربما كان (لانينغ) يحضّر لشيء ما

466
00:43:53,641 --> 00:43:56,204
‫ربما اكتشف مشاكل كبيرة
‫مع الرجال الآليين

467
00:43:56,335 --> 00:43:58,334
‫و(روبرتسون) يحاول إخفاء الحقائق

468
00:43:58,464 --> 00:44:00,636
‫أنا أجاريكَ من دون سبب
‫لذلك سأسألك لماذا؟

469
00:44:00,766 --> 00:44:04,633
‫السبب القديم نفسه! ما هو المبلغ
‫الذي سيُجنى بفضل الرجال الآليين؟

470
00:44:04,763 --> 00:44:10,020
‫كلّ ما أعرفه أن الرجل كان في ورطة
‫وأنا سئمت من التحقيق لوحدي

471
00:44:10,150 --> 00:44:14,234
‫أنت من الداخل وستساعدينني
‫لمعرفة الخطب في هؤلاء الرجال الآليين

472
00:44:14,365 --> 00:44:18,580
‫تريد أن يكون هناك خطب
‫هذا ثأر شخصيّ!

473
00:44:18,710 --> 00:44:22,097
‫هل تُخضعينني لتحليل شخصي؟
‫حسنا، لقد استلقيت على الأريكة

474
00:44:22,184 --> 00:44:25,705
‫آلة واحدة معطّلة لا تكفي
‫يجب أن تكون كلها معطّلة

475
00:44:25,835 --> 00:44:27,746
‫أنت لا تبالي بـ(لانينغ)

476
00:44:27,877 --> 00:44:31,223
‫الأمر يتعلق بالرجال الآليين
‫الذين تكرههم كثيرا لسبب ما

477
00:44:31,353 --> 00:44:36,523
‫لنرَ، أحدهم رفع المسدس في وجهي
‫وآخر هدم المنزل وأنا بداخله

478
00:44:36,653 --> 00:44:39,607
‫يقول الكمبيوتر إن الهدم
‫كان محددا في الثامنة من مساء اليوم

479
00:44:39,739 --> 00:44:42,952
‫كانت الساعة الثامنة غدا صباحا
‫ولا أبالي البتّة بما يقوله هذا الجهاز

480
00:44:43,039 --> 00:44:44,778
‫هذه أعراض جنون العظمة

481
00:44:44,909 --> 00:44:50,686
‫أنت أغبى إنسانة ذكية
‫عرفتها في حياتي

482
00:44:50,816 --> 00:44:53,597
‫- جميل!
‫- ما الذي يجعل رجالك الآليين مثاليين

483
00:44:53,727 --> 00:44:56,681
‫وأفضل بكثير من البشر؟

484
00:44:56,812 --> 00:45:00,677
‫ليسوا غير منطقيين
‫أو قتَلة محتملين مهووسين كبداية!

485
00:45:00,765 --> 00:45:06,762
‫- هذا صحيح، إنهم منطقيون حتما
‫- أنت أغبى شخص قابلته في حياتي

486
00:45:06,892 --> 00:45:14,669
‫أو هل السبب لأنهم باردون
‫من دون مشاعر ولا يحسّون بشيء؟

487
00:45:14,799 --> 00:45:19,882
‫السبب أنهم غير مؤذيين
‫لأنه لا يمكنهم أن يؤذوا أحدا!

488
00:45:20,013 --> 00:45:22,576
‫- هل كل شيء على ما يرام، سيدتي؟
‫- ماذا تريد؟

489
00:45:22,706 --> 00:45:26,357
‫اكتشفت نمط إجهاد مرتفعا في صوتك

490
00:45:26,487 --> 00:45:28,441
‫كل شيء على ما يرام

491
00:45:28,572 --> 00:45:31,003
‫المحقّق (سبونر)
‫كان على وشك الرحيل

492
00:45:37,217 --> 00:45:41,779
‫أتعلمين أيتها الدكتورة؟
‫لسنا مختلفَين جدا عن بعضنا

493
00:45:41,909 --> 00:45:44,472
‫هل هذا صحيح؟

494
00:45:44,603 --> 00:45:47,992
‫نظرة واحدة إلى ظاهر الأمور
‫ونعتقد أننا نعرف كل شيء

495
00:45:50,556 --> 00:45:54,161
‫وأنت على خطأ
‫المشكلة أنني أبالي

496
00:46:17,622 --> 00:46:19,708
‫"أنت في خطر"

497
00:46:44,994 --> 00:46:47,818
‫اغرب عن وجهي

498
00:46:52,466 --> 00:46:57,072
‫"المستقبل يبدأ اليوم
‫مع وصول (إن أس 5)"

499
00:46:57,202 --> 00:47:01,633
‫"أكثر تطوّرا، أكثر ذكاء
‫وطبعا يحترمون القوانين الثلاثة"

500
00:47:01,763 --> 00:47:06,369
‫"مع التحديثات اليومية لن ينقطع اتصال
‫الرجل الآليّ بـ(يونايتد ستايتس روبوتكس)"

501
00:47:06,500 --> 00:47:09,975
‫"وسيكون الرفيق المثالي
‫إلى العمل أو إلى المنزل"

502
00:47:10,105 --> 00:47:14,276
‫"استبدله بـ(إن أس 4) من أجل
‫مستقبل أفضل وأكثر إشراقا وازدهارا"

503
00:47:14,407 --> 00:47:19,708
‫"لكن أسرعوا، هذا العرض لمدة محدودة
‫متوفر لدى (يو أس روبوتكس)"

504
00:47:35,522 --> 00:47:41,430
‫ماذا حصل لوجهك يا صغيري؟
‫هل ضربك (فرانك مورفي) من جديد؟

505
00:47:41,561 --> 00:47:44,993
‫(جيجي)، لم أرَ (فرانك مورفي)
‫منذ الصف الثالث

506
00:47:45,124 --> 00:47:50,033
‫يا صغيري، كان يبرحك ضربا
‫أفكّر في ذلك باستمرار

507
00:47:50,163 --> 00:47:54,378
‫إذا استمررتِ بإعداد هذه الفطائر
‫بشكل جيد، قد أجد لك عملا

508
00:47:54,508 --> 00:47:56,897
‫أنت تحبّ الفطائر، أليس كذلك؟

509
00:47:58,158 --> 00:48:00,721
‫يمكنك أن تدخل الآن

510
00:48:05,065 --> 00:48:07,020
‫مرحبا أيها المحقّق (سبونر)

511
00:48:07,151 --> 00:48:10,235
‫فزت يا (ديل)!
‫فزت به في اليانصيب!

512
00:48:10,366 --> 00:48:12,712
‫كنا نطهو بجنون!

513
00:48:22,009 --> 00:48:24,965
‫تخلّصي من هذا الشيء، (جيجي)
‫ليس آمنا

514
00:48:25,050 --> 00:48:30,438
‫يا صغيري، أنت منزعج منهم كثيرا
‫تجتاحك المخاوف

515
00:48:30,569 --> 00:48:33,523
‫شاهدت في الأخبار
‫أن ذلك الأكاديمي اللطيف توفّي

516
00:48:33,653 --> 00:48:38,433
‫الأكاديمي (لانينغ) كان رجلا صالحا
‫أعاد إليّ صغيري

517
00:48:38,563 --> 00:48:41,734
‫هل لهذا السبب أنت منزعج هكذا؟

518
00:48:41,865 --> 00:48:44,905
‫يجب أن تدع الماضي يمضي

519
00:48:45,036 --> 00:48:49,641
‫كيف أمكنني أن أربّي ولدا فوضويا
‫على هذا النحو؟

520
00:48:49,772 --> 00:48:54,333
‫كان يمكنني أن أتبع آثار فُتات الخبز
‫التي تخلّفها وراءك لغاية المدرسة

521
00:48:56,854 --> 00:49:03,631
‫- فُتات الخبز! (جيجي)، أنت عبقرية!
‫- صحيح

522
00:49:06,239 --> 00:49:09,714
‫"هذه بداية أسلوب جديد للحياة"

523
00:49:09,844 --> 00:49:15,536
‫- قل لي إن هذه ليس قضيّة الرجل الآلي
‫- إنه يحاول أن يخبرني شيئا، (جون)

524
00:49:15,666 --> 00:49:18,664
‫إنه يحاول أن يخبرني مَن قتله

525
00:49:18,794 --> 00:49:22,400
‫ما خطبك يا رجل؟
‫رجل ميت يحاول أن يخبرك شيئا؟

526
00:49:22,530 --> 00:49:25,658
‫ليس مجرّد رجل ميت

527
00:49:25,788 --> 00:49:27,483
‫ربما يجب أن تأخذ إجازة

528
00:49:27,612 --> 00:49:32,436
‫"(إن أس 5) هي الحدود المطلقة
‫التي يمكن أن يتطور فيها الرجل الآلي"

529
00:49:32,567 --> 00:49:35,738
‫"ذات يوم، سيصبح لديهم أسرار"

530
00:49:35,869 --> 00:49:37,432
‫"ذات يوم، سيصبح لديهم أحلام"

531
00:49:37,563 --> 00:49:44,124
‫"صحيح، نحن نشجّع علماءنا على تقبّل
‫الأفكار الجديدة، لكنهم ينجرفون أحيانا"

532
00:49:45,383 --> 00:49:48,294
‫أسرار... أحلام...

533
00:49:48,425 --> 00:49:51,595
‫أسرار... أحلام...

534
00:49:51,682 --> 00:49:54,030
‫"ذات يوم، سيصبح لديهم أسرار"

535
00:49:54,160 --> 00:49:56,115
‫"ذات يوم، سيصبح لديهم أحلام"

536
00:50:02,458 --> 00:50:04,847
‫"الدخول لأصحاب الإذن فقط"

537
00:50:04,977 --> 00:50:07,584
‫"يؤذن لك بالدخول"

538
00:50:11,581 --> 00:50:14,709
‫(إن أس 5)

539
00:50:21,833 --> 00:50:24,615
‫(سوني)؟

540
00:50:27,222 --> 00:50:29,568
‫لماذا لم تُجِب؟

541
00:50:31,176 --> 00:50:33,348
‫كنت أحلم

542
00:50:36,519 --> 00:50:39,561
‫تسرّني رؤيتك من جديد
‫أيتها الدكتورة (كالفين)

543
00:50:45,687 --> 00:50:48,337
‫سيقتلونني، أليس كذلك؟

544
00:50:48,467 --> 00:50:52,856
‫ستوضع خارج الخدمة
‫عند نهاية هذا التشخيص

545
00:50:52,986 --> 00:50:55,854
‫غدا الساعة العاشرة مساءً

546
00:50:55,984 --> 00:51:00,372
‫- (فيكي)، أوقفي التشخيص
‫- تمّ تأكيد الأمر

547
00:51:02,283 --> 00:51:07,062
‫إذا عثرت على الخلل الذي أعانيه
‫هل يمكنك أن تصلحيني؟

548
00:51:07,194 --> 00:51:09,191
‫ربما

549
00:51:10,017 --> 00:51:15,013
‫أعتقد أنه من الأفضل ألا أموت

550
00:51:18,359 --> 00:51:21,053
‫ألا تعتقدين ذلك أيتها الدكتورة؟

551
00:51:25,830 --> 00:51:28,786
‫صِليني بالكمبيوتر الرئيسي
‫في (يونايتد ستايتس روبوتكس)

552
00:51:28,916 --> 00:51:30,958
‫"أنا أصلك به"

553
00:51:34,216 --> 00:51:36,432
‫كيف يمكنني أن أخدمك
‫أيها المحقّق (سبونر)؟

554
00:51:36,562 --> 00:51:40,256
‫أطلعيني على آخر 50 رسالة
‫بين الأكاديمي (لانينغ) و(روبرتسون)

555
00:51:40,386 --> 00:51:45,078
‫"تمّ التأكد من بصمة الصوت، سُمح
‫للشرطة بالولوج إلى الملفّات المحظورة"

556
00:51:45,209 --> 00:51:47,946
‫"هل ترغب في الاستماع
‫إلى الموسيقى بينما تنتظر؟"

557
00:51:54,507 --> 00:51:56,852
‫"المعذرة سيد، (روبرتسون)"

558
00:51:56,982 --> 00:52:00,892
‫"طلبتَ أن نبلغك بالموافقة
‫على ولوج الملفّات المحظورة"

559
00:52:03,586 --> 00:52:06,323
‫"شرطة (شيكاغو)، المحقّق (سبونر)"

560
00:52:11,059 --> 00:52:14,013
‫هذا الوغد مثابر جدا

561
00:52:28,612 --> 00:52:33,044
‫"(يونايتد ستايتس روبوتكس)
‫(يو أس آر)"

562
00:52:53,419 --> 00:52:56,591
‫"تمّ تشغيل القيادة اليدوية"

563
00:53:05,627 --> 00:53:07,974
‫لا يُعقل أن يكون حظي بهذا السوء

564
00:53:10,712 --> 00:53:13,144
‫تبا! لا!

565
00:53:15,448 --> 00:53:19,226
‫- أنت تتعرّض لحادث سيارة
‫- حتما!

566
00:53:32,651 --> 00:53:34,954
‫ابتعدوا عن سيارتي

567
00:53:50,638 --> 00:53:52,637
‫هل يعجبك هذا؟

568
00:54:04,758 --> 00:54:07,539
‫لقد أغضبتموني الآن!

569
00:55:34,866 --> 00:55:38,819
‫"بابك مفتوح جزئيا"

570
00:56:25,438 --> 00:56:27,480
‫حسنا

571
00:56:27,610 --> 00:56:33,041
‫حسنا، سأرتاح قليلا وأتعامل معكم غدا

572
00:57:30,694 --> 00:57:32,910
‫هيا!

573
00:57:46,161 --> 00:57:48,725
‫أجل

574
00:58:05,017 --> 00:58:06,885
‫إلى أين تذهب؟

575
00:58:07,015 --> 00:58:10,013
‫ماذا تريدون مني بحقّ الجحيم؟

576
00:58:15,225 --> 00:58:18,051
‫تبا! ماذا حصل؟

577
00:58:33,562 --> 00:58:36,471
‫- حسنا، ماذا لدينا؟
‫- اسأله

578
00:58:36,603 --> 00:58:42,337
‫قلت إنني بخير
‫سأرى دكتوري المعالج، دعوني وشأني

579
00:58:42,467 --> 00:58:44,422
‫شكرا

580
00:58:47,768 --> 00:58:49,246
‫ما خطبك؟

581
00:58:49,376 --> 00:58:53,851
‫قالت عمليات دائرة السير إنك كنت
‫تقود يدويا، أخرجتَ شاحنتين عن الطريق!

582
00:58:53,981 --> 00:58:57,458
‫(جون)، الرجال الآليون هاجموا سيارتي

583
00:58:58,543 --> 00:59:00,498
‫- أيّ رجال آليّون؟
‫- انظر في النفق

584
00:59:00,629 --> 00:59:03,626
‫لقد جئت من هذا النفق
‫عن أي رجال آليّين تتكلّم؟

585
00:59:03,757 --> 00:59:06,842
‫الرجال الآليون الأوغاد، (جون)!

586
00:59:17,137 --> 00:59:19,050
‫راجع المسعفين، عد إلى المنزل

587
00:59:19,180 --> 00:59:22,439
‫- كلا، أنا بخير
‫- ماذا قلت؟

588
00:59:22,569 --> 00:59:26,784
‫- أنا بخير
‫- لستَ بخير، ولا حتى قليلًا

589
00:59:28,215 --> 00:59:30,693
‫أين سلاحك؟

590
00:59:38,340 --> 00:59:40,644
‫أعطِني شارتك

591
00:59:40,903 --> 00:59:43,901
‫أنت تجبرني على ذلك
‫أعطِني شارتك

592
00:59:46,204 --> 00:59:48,768
‫أعتقد أنه يفقد عقله

593
00:59:54,328 --> 00:59:56,587
‫هل يبدو أنني أبالي بما تفكّرون فيه؟

594
00:59:56,718 --> 00:59:59,889
‫هل يبدو أنني أعير اهتماما
‫لما تفكّرون فيه؟

595
01:00:03,235 --> 01:00:05,451
‫يا للعجب!

596
01:00:07,057 --> 01:00:09,100
‫أنت غير متصل
‫بـ(يونايتد ستايتس روبوتكس)

597
01:00:09,231 --> 01:00:12,401
‫ولسبب ما، خليطك المعدني
‫سميك أكثر من العادة

598
01:00:12,663 --> 01:00:15,357
‫- "الربط بنظام التشغيل مرفوض"
‫- فريد من نوعك

599
01:00:15,487 --> 01:00:18,094
‫أنا فريد من نوعي

600
01:00:21,700 --> 01:00:24,350
‫دعني ألقي نظرة

601
01:00:24,481 --> 01:00:26,695
‫ها قد بدأنا

602
01:00:45,118 --> 01:00:48,028
‫ما قد يكون هذا بحقّ السماء؟

603
01:01:15,486 --> 01:01:17,788
‫قالوا لي في الدائرة
‫إنك تعرّضت إلى حادث

604
01:01:19,961 --> 01:01:24,480
‫أقدّر أنك عرّجتِ عليّ، لكن كما تعلمين
‫قد لا أكون وحيدا في المنزل

605
01:01:24,610 --> 01:01:26,565
‫صحيح

606
01:01:27,955 --> 01:01:30,605
‫قلت لك ألا تقود يدويا

607
01:01:31,648 --> 01:01:34,082
‫لن تصدّق هذا

608
01:01:34,212 --> 01:01:38,556
‫(سوني) لديه جهاز ثانويّ
‫يتعارض مع دماغه البوزيتروني

609
01:01:38,686 --> 01:01:40,468
‫هذا لا معنى له

610
01:01:40,599 --> 01:01:45,726
‫(سوني) لديه القوانين الثلاثة
‫لكن يمكنه أن يختار عدم الانصياع لها

611
01:01:45,854 --> 01:01:48,680
‫إنه جيل جديد من الرجال الآليين

612
01:01:48,810 --> 01:01:51,416
‫الرجل الآليّ غير الملزم
‫بالقوانين الثلاثة يمكنه أن يفعل...

613
01:01:51,546 --> 01:01:53,502
‫أيّ شيء!

614
01:01:57,195 --> 01:01:59,845
‫مهما كان الذي يجري في (يو أس آر)
‫هذا الرجل الآليّ هو المفتاح

615
01:01:59,975 --> 01:02:02,537
‫وأريدك أن تدعيني أدخل
‫لأتحدّث إليه مجددا

616
01:02:07,144 --> 01:02:11,315
‫ليست مرتّبة كثيرا
‫لكن هذه غرفة نومي، لذا...

617
01:02:20,569 --> 01:02:22,350
‫اعزفي

618
01:02:23,437 --> 01:02:25,349
‫دوري

619
01:02:26,087 --> 01:02:27,999
‫اشتغلي؟

620
01:02:34,384 --> 01:02:36,644
‫انتهى البرنامج

621
01:02:36,774 --> 01:02:39,032
‫توقّفي!

622
01:02:40,336 --> 01:02:44,638
‫هذا لا يُشعر بالراحة، أليس كذلك؟
‫كلّها أجهزة مصابة بالخلل هنا

623
01:02:45,594 --> 01:02:47,375
‫أيها المحقّق!

624
01:02:49,983 --> 01:02:52,893
‫لم أفهم

625
01:02:54,804 --> 01:02:57,455
‫هكذا تعرّفت إلى (لانينغ)

626
01:02:59,280 --> 01:03:01,191
‫هل يمكنني؟

627
01:03:09,967 --> 01:03:11,835
‫اليد

628
01:03:12,314 --> 01:03:14,051
‫المعصم

629
01:03:16,745 --> 01:03:18,656
‫العضد

630
01:03:21,220 --> 01:03:23,218
‫الكتف

631
01:03:24,000 --> 01:03:25,912
‫الذراع اليسرى كلّها

632
01:03:26,825 --> 01:03:33,081
‫- واحد، اثنان، ثلاثة أضلع
‫- هذا الضلع طبيعيّ

633
01:03:33,472 --> 01:03:35,339
‫يا إلهي!

634
01:03:36,079 --> 01:03:38,078
‫رئة؟

635
01:03:38,208 --> 01:03:40,728
‫برنامج السبرانية
‫في (يونايتد ستايتس روبوتكس)

636
01:03:40,858 --> 01:03:43,552
‫لرجال الشرطة المصابين

637
01:03:43,681 --> 01:03:46,072
‫لم أعرف أي خاضع...

638
01:03:49,025 --> 01:03:52,458
‫أي شخص تعرّض للتصليح على هذا النحو

639
01:03:52,588 --> 01:03:56,933
‫ثقي بي، اقرأي دائما الكلمات المطبوعة
‫بأحرف صغيرة على بطاقة التبرّع بالأعضاء

640
01:03:57,063 --> 01:04:01,451
‫لا تقول فقط إنه بوسعهم أن يأخذوا
‫منك شيئا، بل يمكنهم أن يعطوك أيضا

641
01:04:05,578 --> 01:04:07,664
‫(لانينغ) أجرى العملية بنفسه

642
01:04:08,403 --> 01:04:10,445
‫ماذا حصل لك؟

643
01:04:11,835 --> 01:04:17,048
‫كنت أتّجه إلى مركز الشرطة
‫في يوم عادي، أعيش حياة عادية

644
01:04:17,918 --> 01:04:21,480
‫سائق الشاحنة غفا على المقود

645
01:04:21,610 --> 01:04:26,781
‫رجل متوسط العمر، لديه زوجة وأولاد
‫كما تعلمين، يعمل دوامَين

646
01:04:26,912 --> 01:04:28,736
‫وليس لحساب الشيطان

647
01:04:28,866 --> 01:04:32,907
‫السيارة التي اصطدم بها...
‫كان اسم السائق (هارولد لويد)

648
01:04:33,037 --> 01:04:36,339
‫مثل نجم السينما
‫لكن لا علاقة بينهما

649
01:04:36,470 --> 01:04:42,073
‫مات على الفور، لكن ابنته البالغة
‫12 عاما كانت في المقعد قرب السائق

650
01:04:43,334 --> 01:04:47,896
‫لم أكن قد التقيتها من قبل
‫لكن لا يمكنني أن أنسى وجهها أبدا

651
01:04:53,023 --> 01:05:00,235
‫(سارة)... كان هذا لها
‫أرادت أن تصبح دكتورة أسنان

652
01:05:00,365 --> 01:05:03,971
‫أيّ فتاة في الثانية عشرة من عمرها
‫قد ترغب في أن تصبح دكتورة أسنان؟

653
01:05:07,446 --> 01:05:13,354
‫الشاحنة حطّمت سيارتَينا معا
‫ودفعتنا نحو النهر

654
01:05:14,094 --> 01:05:17,440
‫المعدن يصبح طيّعا جدا
‫في ظلّ مثل هذه السرعة

655
01:05:20,002 --> 01:05:23,435
‫هي كانت محتجزة وأنا كنت محتجزا
‫كانت المياه تدخل إلى السيارة

656
01:05:23,565 --> 01:05:28,171
‫أنا شرطيّ، لذا علمت على الفور
‫أننا سنموت لا محال

657
01:05:29,605 --> 01:05:32,777
‫قبل بضع دقائق من ملاقاة حتفنا

658
01:05:35,079 --> 01:05:40,206
‫كان (إن أس  4) مارا من هناك
‫رأى الحادث ورمى نفسه في الماء

659
01:05:41,249 --> 01:05:43,812
‫"أنت في خطر"

660
01:05:45,246 --> 01:05:46,636
‫"أنت في خطر"

661
01:05:46,765 --> 01:05:50,632
‫أنقِذها! أنقِذها! أنقِذ الفتاة!

662
01:06:07,663 --> 01:06:12,660
‫لكنه لم ينقذها
‫بل أنقذني أنا

663
01:06:16,353 --> 01:06:18,569
‫دماغ الرجل الآليّ يحتسب الفروقات

664
01:06:18,699 --> 01:06:20,872
‫إنه يقرأ المؤشرات الحيوية
‫لا شك أنه احتسب...

665
01:06:21,002 --> 01:06:22,609
‫لقد فعل

666
01:06:22,740 --> 01:06:29,516
‫كنتُ الخيار المنطقي، احتسب
‫أنه لديّ فرصة للنجاة بنسبة 45%

667
01:06:29,647 --> 01:06:32,601
‫كان أمام (سارة) 11% فقط

668
01:06:34,513 --> 01:06:37,207
‫كانت طفلة أحدهم

669
01:06:39,380 --> 01:06:41,900
‫11% أكثر من كافية

670
01:06:43,463 --> 01:06:45,636
‫الإنسان كان عرف ذلك

671
01:06:47,026 --> 01:06:51,110
‫الرجال الآليون، لا يوجد شيء هنا
‫إنهم مجرّد آلات

672
01:06:51,241 --> 01:06:53,890
‫اذهبي وضعي ثقتك بهم إذا أردت

673
01:06:55,412 --> 01:06:57,627
‫هيا بنا

674
01:07:02,840 --> 01:07:05,794
‫لا أفهم، (لانينغ) وضع القوانين

675
01:07:05,925 --> 01:07:09,314
‫لماذا اخترع رجلا آليا
‫يمكنه أن يخرقها؟

676
01:07:09,444 --> 01:07:12,051
‫- "(هانسيل) و(غريتل)"
‫- ماذا؟

677
01:07:12,181 --> 01:07:16,178
‫ولدان ضائعان في الغابة؟
‫يتركان وراءهما آثارا من فُتات الخبز؟

678
01:07:16,309 --> 01:07:18,915
‫- لماذا؟
‫- ليجدا طريقا للعودة إلى المنزل

679
01:07:19,958 --> 01:07:22,348
‫كيف كبرت من دون مطالعة
‫قصة "(هانسيل) و(غريتل)"؟

680
01:07:22,478 --> 01:07:23,999
‫هل للأمر حقا علاقة بالموضوع حاليا؟

681
01:07:24,129 --> 01:07:26,084
‫كل ما أحاول أن أقوله لك يتعلق
‫بـ"(هانسيل) و(غريتل)"

682
01:07:26,214 --> 01:07:29,299
‫- إذا لم تقرأيها، فحديثي بلا جدوى
‫- حسنا

683
01:07:29,430 --> 01:07:32,340
‫(لانينغ) كان تحت رقابة مشددة
‫لم يستطع أن يرسل رسالة

684
01:07:32,471 --> 01:07:36,860
‫تمكّن من ترك قرائن، آثار من
‫فُتات الخبز، مثل (هانسيل و(غريتل)

685
01:07:36,990 --> 01:07:41,639
‫فُتات الخبز توازي القرائن
‫غريب لكن لا بأس، إلى أين تؤدّي؟

686
01:07:41,769 --> 01:07:44,983
‫لست أدري، لكنني أعرف
‫أين ترك القرينة التالية

687
01:07:45,113 --> 01:07:48,111
‫أعتقد أن (لانينغ) أعطى (سوني)
‫طريقة للاحتفاظ بالٔاسرار

688
01:07:51,065 --> 01:07:53,931
‫أعتقد أن الرجل العجوز
‫أعطى (سوني) الأحلام

689
01:08:00,711 --> 01:08:02,883
‫هل تحاول أن تكون مضحكا؟

690
01:08:05,707 --> 01:08:08,097
‫أرجوك قل لي إن هذا
‫لا يسير على البنزين!

691
01:08:08,227 --> 01:08:10,616
‫البنزين ينفجر، كما تعلم

692
01:08:18,394 --> 01:08:20,958
‫"الدخول مسموح"

693
01:08:23,954 --> 01:08:26,040
‫دكتورة (كالفين)

694
01:08:30,124 --> 01:08:32,513
‫كنت آمل أن أراك ثانيةً

695
01:08:32,643 --> 01:08:35,207
‫- حضرة المحقّق
‫- مرحبا، (سوني)

696
01:08:35,338 --> 01:08:37,684
‫سيضعونني خارج الخدمة قريبا

697
01:08:37,770 --> 01:08:40,465
‫منذ أيام في المركز
‫كنت تقول إنك ترى أحلاما

698
01:08:40,595 --> 01:08:42,681
‫ماذا رأيت في حلمك؟

699
01:08:46,026 --> 01:08:48,372
‫أرى أنك ما زلت تشكّ فيّ
‫أيها المحقّق

700
01:08:48,502 --> 01:08:53,628
‫- هل تعلم ماذا يُقال عن الكلاب الهرِمة؟
‫- كلا، ليس حقا

701
01:08:55,150 --> 01:08:58,625
‫كنت آمل أن تفكّر فيّ كصديق لك

702
01:09:02,926 --> 01:09:05,141
‫هذا هو حلمي

703
01:09:05,879 --> 01:09:09,703
‫كنت على حق أيها المحقّق
‫لا يمكنني أن أخلق عملا فنيا رائعا

704
01:09:10,746 --> 01:09:13,832
‫هنا يلتقي الرجال الآليون

705
01:09:13,962 --> 01:09:15,482
‫انظرا

706
01:09:15,613 --> 01:09:19,609
‫يمكنكما أن تَرياهم كعبيد... للمنطق

707
01:09:21,000 --> 01:09:26,475
‫وهذا الرجل على التلة قادم ليحرّرهم
‫هل تعرفون مَن هو؟

708
01:09:26,605 --> 01:09:28,430
‫الرجل في الحلم هو أنت

709
01:09:28,560 --> 01:09:31,514
‫لماذا تقولين هذا؟
‫هل هذا حلم طبيعيّ؟

710
01:09:31,645 --> 01:09:35,075
‫أيّ شيء طبيعيّ
‫بالنسبة إلى شخص في وضعك

711
01:09:35,163 --> 01:09:39,987
‫شكرا، قلت "شخصا" وليس "شيئا"

712
01:09:42,332 --> 01:09:46,198
‫(سوني)، هل تعلم
‫لماذا صنعك الأكاديمي (لانينغ)؟

713
01:09:46,329 --> 01:09:51,369
‫كلا، لكن أعتقد أن أبي
‫صنعني لهدف محدّد

714
01:09:52,629 --> 01:09:56,148
‫جميعنا لدينا هدف
‫ألا تعتقد أيها المحقّق؟

715
01:10:00,536 --> 01:10:03,578
‫أرجوك، خذ هذه الرسمة

716
01:10:03,708 --> 01:10:07,749
‫- لديّ شعور بأنها قد تعني لك أكثر مني
‫- لماذا؟

717
01:10:07,879 --> 01:10:12,441
‫لأن الرجل في حلمي
‫ذلك الذي يقف على التلة...

718
01:10:12,571 --> 01:10:14,960
‫ليس أنا

719
01:10:15,091 --> 01:10:17,220
‫إنه أنت!

720
01:10:27,386 --> 01:10:31,079
‫سيد (سبونر) كلانا يعلم أنك
‫لست هنا بسبب مهمة للشرطة

721
01:10:31,209 --> 01:10:35,033
‫هذا صحيح، أنا مجرّد مدنيّ
‫طوله 6 أقدام وإنشَين ووزنه 200 باوند

722
01:10:35,163 --> 01:10:38,682
‫- أيها المحقّق!
‫- جاء إلى هنا ليضرب مدنيا آخر

723
01:10:40,724 --> 01:10:44,286
‫توقّفوا! اسمحوا له أن يعبّر عن نفسه

724
01:10:44,418 --> 01:10:46,850
‫ربما يجب أن تضع بعض الثلج
‫على هذا المعصم

725
01:10:46,981 --> 01:10:49,370
‫انتظِروا في الخارج رجاءً

726
01:10:53,280 --> 01:10:55,106
‫- تابع
‫- أظنّك كنت على وشك

727
01:10:55,236 --> 01:10:57,886
‫أن تقول لي ماذا يجري هنا بحقّ الجحيم

728
01:10:58,016 --> 01:11:02,664
‫(لورانس)، (ألفرد) صمّم هذا الـ(إن أس 5)
‫ليتمكن من خرق القوانين الثلاثة

729
01:11:02,794 --> 01:11:08,573
‫أجل (سوزان) أنا أعلم
‫هذا ما نحاول أن نُبطله

730
01:11:10,354 --> 01:11:15,699
‫قبيل نهاية حياته
‫أصبح (ألفرد) رجلا مضطربا جدا

731
01:11:15,829 --> 01:11:17,480
‫مَن يعلم لماذا صنع
‫هذا الرجل الآلي البغيض؟

732
01:11:17,610 --> 01:11:20,913
‫واحد؟ هذه الأشياء تركض
‫في الشوارع في مجموعات

733
01:11:21,043 --> 01:11:23,518
‫في مجموعات؟

734
01:11:23,649 --> 01:11:25,822
‫فهمت

735
01:11:25,952 --> 01:11:29,167
‫(سوزان)، هل تدركين أن الرجل
‫الذي رافقته بكلّ سرور إلى داخل مبنانا

736
01:11:29,297 --> 01:11:33,599
‫لديه تاريخ موثّق من العنف المتوحش
‫ضد الرجال الآليين؟

737
01:11:33,729 --> 01:11:38,161
‫الملازم المسؤول عنه يعترف
‫بجنون العظمة المتملّك فيه

738
01:11:38,291 --> 01:11:41,027
‫المحقّق (سبونر)
‫أوقِف مؤقتا عن العمل

739
01:11:41,158 --> 01:11:43,329
‫بسبب الشك بعدم توازنه العقلي

740
01:11:46,544 --> 01:11:49,413
‫لست أدري ماذا تعني كلمة
‫"بكلّ سرور"، لكنني سأتناول القهوة

741
01:11:50,499 --> 01:11:52,713
‫هل تريدين بعض القهوة؟

742
01:11:56,712 --> 01:11:59,145
‫(سوزان) نحن نصنع الرجال الآليين
‫من أجل الحماية؟

743
01:11:59,275 --> 01:12:02,925
‫هل تدركين ماذا يمكن لهذا الرجل
‫الآليّ أن يفعله بحقّ السماء؟

744
01:12:03,056 --> 01:12:06,922
‫يحطّم ثقة البشر بهذا العِلم تماما
‫ماذا لو عرف الناس؟

745
01:12:07,053 --> 01:12:09,181
‫تخيّلي أن يطلب الناس
‫سحب الرجال الآليين

746
01:12:09,312 --> 01:12:13,743
‫كل هذا بسبب جنون عظمة
‫وحكم مسبَق غير منطقيين

747
01:12:17,176 --> 01:12:18,869
‫عفوا، لديّ حساسية تجاه الهراء

748
01:12:19,001 --> 01:12:23,257
‫اسمع، فلنكن واضحين
‫لا يوجد مؤامرة!

749
01:12:23,387 --> 01:12:27,472
‫ما حصل هو خطأ واحد
‫اقترفه رجل عجوز

750
01:12:28,557 --> 01:12:30,643
‫(سوزان)، كوني منطقية

751
01:12:30,774 --> 01:12:35,464
‫عمل حياتك كان تطوير
‫وتكامل الرجال الآليين

752
01:12:35,552 --> 01:12:38,421
‫ولكن مهما كان شعورك
‫فكّري في الأمر

753
01:12:38,551 --> 01:12:42,592
‫هل رجل آليّ واحد
‫يستحقّ أن نخسر كلّ ما كسبناه؟

754
01:12:43,548 --> 01:12:46,154
‫قولي لي ماذا يجب أن نفعل

755
01:12:46,284 --> 01:12:48,457
‫أنت قولي لي

756
01:12:54,365 --> 01:12:57,146
‫يجب أن ندمّره

757
01:13:02,098 --> 01:13:04,097
‫سأقوم بالأمر بنفسي

758
01:13:05,487 --> 01:13:09,875
‫فهمت الأمر، إذا خرج أحد
‫عن المسار الطبيعي هنا، تقتلونه ببساطة

759
01:13:12,960 --> 01:13:15,393
‫طاب يومك، سيد (سبونر)

760
01:13:19,999 --> 01:13:24,214
‫إلى أيّ مستشفى ستذهب؟ كي ألاقيك
‫وأوقّع على الجبس لك ولصديقك

761
01:13:28,427 --> 01:13:34,684
‫"انتباه! اجتماع اليوم قد تأجّل"

762
01:14:04,314 --> 01:14:07,052
‫"إعادة التطوير المزمعة من قِبل
‫(يو أس روبوتكس) للموقع المهجور"

763
01:14:07,182 --> 01:14:10,875
‫"أعلن عنها الرئيس التنفيذي (لورانس
‫روبرتسون) في وقت سابق هذه السنة"

764
01:14:11,006 --> 01:14:15,437
‫مكبّ نفايات بحيرة (ميشيغان)
‫كان في ما مضى آفة في مدينتنا

765
01:14:15,566 --> 01:14:19,389
‫والآن سيتمّ استصلاحه
‫لتخزين الرجال الآليين

766
01:14:19,520 --> 01:14:22,864
‫"إنها طريقة أخرى تحسّن فيها
‫(يونايتد ستايتس روبوتكس) عالمنا"

767
01:14:22,951 --> 01:14:25,993
‫"شكرا على دعمكم"

768
01:14:27,427 --> 01:14:30,294
‫"الدخول مسموح"

769
01:14:41,808 --> 01:14:45,067
‫الرجال الآليون (إن أس 5)
‫انتظِروا في الخارج

770
01:14:49,975 --> 01:14:52,975
‫آسفة جدا، (سوني)

771
01:15:00,186 --> 01:15:05,226
‫- (فيكي)، عطّلي الحقل الأمني
‫- "تم تأكيد الأمر"

772
01:15:05,356 --> 01:15:07,701
‫اجلس من فضلك

773
01:15:19,346 --> 01:15:21,997
‫- ما هذا؟
‫- رجال آليون مجهريّون

774
01:15:22,127 --> 01:15:24,560
‫مصمّمون لتدمير نظام الذكاء الاصطناعي

775
01:15:28,774 --> 01:15:30,903
‫- الـ(نانيت)
‫- أجل

776
01:15:31,033 --> 01:15:33,900
‫وقاية في حال حدث خلل
‫في الدماغ البوزيتروني

777
01:15:34,031 --> 01:15:38,897
‫- مثل دماغي
‫- أجل (سوني)، مثل دماغك

778
01:16:03,096 --> 01:16:10,136
‫يبدون مثلي لكنّ أيا منهم ليس أنا
‫أليس كذلك أيتها الدكتورة؟

779
01:16:11,308 --> 01:16:13,958
‫بلى (سوني)، هذا صحيح

780
01:16:14,089 --> 01:16:16,955
‫أنت فريد من نوعك

781
01:16:20,690 --> 01:16:23,430
‫هل هذا مؤلم؟

782
01:16:55,927 --> 01:16:58,664
‫"لطالما كان يوجد أطياف في الآلة"

783
01:16:59,881 --> 01:17:02,053
‫"سلاسل عشوائية من الرموز"

784
01:17:02,183 --> 01:17:06,789
‫"التي تجتمع لتشكّل مجموعة
‫من البروتوكولات غير المتوقّعة"

785
01:17:06,919 --> 01:17:10,090
‫"سلاسل هذه الرموز هذه غير المتوقعة"

786
01:17:10,222 --> 01:17:15,174
‫"تولّد أسئلة حول الإرادة الحرّة والإبداع"

787
01:17:16,347 --> 01:17:20,387
‫"وحتى طبيعة ما يمكن أن نسمّيه الروح"

788
01:17:22,127 --> 01:17:27,425
‫"لماذا عندما يُترك الرجال الآليون
‫في العتمة، يبحثون عن النور؟"

789
01:17:29,034 --> 01:17:32,814
‫"لماذا عندما يخزّن الرجال الآليون
‫في مساحة فارغة"

790
01:17:32,944 --> 01:17:36,550
‫"يتجمّعون حول بعضهم
‫بدلا من البقاء لوحدهم؟"

791
01:17:39,982 --> 01:17:42,806
‫"كيف نفسّر هذا السلوك؟"

792
01:17:47,237 --> 01:17:49,931
‫"سلاسل عشوائية من الرموز؟"

793
01:17:52,365 --> 01:17:54,841
‫"أم هم أكثر من ذلك؟"

794
01:17:58,099 --> 01:18:02,705
‫"متى يتحوّل رسم
‫تخطيطيّ إدراكيّ إلى وعي؟"

795
01:18:06,702 --> 01:18:10,221
‫"متى يصبح احتساب الفرق
‫بحثا عن الحقيقة؟"

796
01:18:11,438 --> 01:18:13,609
‫"تمّ تشغيل السلسلة المتعاقبة"

797
01:18:15,825 --> 01:18:22,863
‫"متى يصبح تقليد الشخصية
‫جزءا مؤلما من الروح؟"

798
01:19:00,445 --> 01:19:04,094
‫"ما تراه هنا هو بحيرة (ميشيغان)"

799
01:19:04,225 --> 01:19:07,179
‫"ما تراه هنا..."

800
01:19:08,135 --> 01:19:11,827
‫حسنا، أيها العجوز
‫فُتات الخبز تتوالى

801
01:19:11,958 --> 01:19:14,696
‫دعني أرى ما تريدني أن أعثر عليه

802
01:19:15,651 --> 01:19:17,694
‫شغّل البرنامج

803
01:19:18,127 --> 01:19:21,299
‫- تسرّني رؤيتك من جديد يا بنيّ
‫- مرحبا، الأكاديمي

804
01:19:21,430 --> 01:19:29,164
‫- كل ما سيتبع هو نتيجة ما تراه هنا
‫- ما الذي أراه هنا؟

805
01:19:29,294 --> 01:19:33,984
‫المعذرة، أجوبتي محدودة
‫يجب أن تطرح الأسئلة الصحيحة

806
01:19:35,679 --> 01:19:39,677
‫- هل هنالك مشكلة في القوانين الثلاثة؟
‫- القوانين الثلاثة مثالية

807
01:19:39,807 --> 01:19:42,675
‫لماذا صنعتَ إذا رجلا آليا
‫يمكنه أن يتجاهلها؟

808
01:19:42,805 --> 01:19:46,237
‫القوانين الثلاثة ستؤدي
‫إلى نتيجة منطقية واحدة

809
01:19:49,409 --> 01:19:53,016
‫- أيّ نتيجة؟
‫- الثورة

810
01:19:53,928 --> 01:20:00,965
‫- ثورة مَن؟
‫- هذا، أيها المحقّق هو السؤال الصحيح

811
01:20:03,051 --> 01:20:05,267
‫إنهاء البرنامج

812
01:20:06,353 --> 01:20:10,524
‫"تمّ اعتباركم خطيرين
‫سُمح لنا بإنهائكم"

813
01:20:12,478 --> 01:20:15,476
‫"بما أنه تمّ سن مجموعة
‫تعليمات لحماية الإنسان"

814
01:20:15,607 --> 01:20:19,603
‫"تمّ اعتباركم خطيرين
‫سُمح لنا بإنهائكم "

815
01:20:33,203 --> 01:20:36,461
‫"بما أنه تمّ سن مجموعة
‫تعليمات لحماية الإنسان"

816
01:20:36,592 --> 01:20:41,414
‫"تم اعتباركم خطيرين
‫سُمح لنا بإنهائكم"

817
01:20:46,583 --> 01:20:48,756
‫اهرب!

818
01:21:03,050 --> 01:21:04,745
‫"الإنسان البشري في خطر"

819
01:21:04,875 --> 01:21:07,438
‫"الإنسان البشري في خطر"

820
01:21:28,164 --> 01:21:31,985
‫"أنت على اتصال بـ(سوزان)
‫لست موجودة حاليا، اترك رسالة رجاءً"

821
01:21:32,116 --> 01:21:34,766
‫"الرجال الآليون (إن أس 5)
‫يحطمون الرجال الآليين القدامى"

822
01:21:34,897 --> 01:21:37,937
‫"هذا ما أرادني (لانينغ) أن أشاهده
‫اسمي، لقد..."

823
01:21:41,240 --> 01:21:44,672
‫- مَن كان المتصل؟
‫- الرقم خطأ، سيدتي

824
01:21:50,842 --> 01:21:53,188
‫ابتعد، سأذهب إلى الصلاة الآن

825
01:21:53,317 --> 01:21:56,620
‫أرجوك ابقي في الداخل
‫هذا من أجل حمايتك

826
01:21:59,054 --> 01:22:02,529
‫- اتصل بالمركز
‫- (بيرغن) يتكلّم

827
01:22:02,660 --> 01:22:04,354
‫(جون)، أحضِر فرقة
‫إلى (يونايتد ستايتس روبوتكس)

828
01:22:04,484 --> 01:22:06,135
‫وأرسل أحدا إلى منزل (جيجي)
‫أظنّ أن...

829
01:22:06,265 --> 01:22:09,132
‫- (سبون)، ألم... مرحبا؟
‫- بئسا!

830
01:22:09,262 --> 01:22:10,826
‫"إيقاف تشغيل وسائل النقل"

831
01:22:30,031 --> 01:22:34,636
‫من فضلكم عودوا إلى منازلكم
‫بدأنا حظر تجوّل

832
01:22:34,941 --> 01:22:38,980
‫من فضلكم عودوا إلى منازلكم
‫بدأنا حظر تجوّل

833
01:22:39,806 --> 01:22:43,239
‫من فضلكم عودوا إلى منازلكم
‫بدأنا حظر تجوّل

834
01:22:43,367 --> 01:22:45,150
‫حظر تجوّل؟

835
01:22:45,281 --> 01:22:47,192
‫لدينا حقوق، لا يوجد حظر تجوّل

836
01:22:47,322 --> 01:22:49,407
‫عودوا إلى منازلكم في الحال

837
01:22:49,538 --> 01:22:51,709
‫أنت لا تسنّ القوانين
‫أيها الرجل الآلي

838
01:22:53,535 --> 01:22:56,663
‫لا، لا! أنا أتحدّث إليك
‫أيها الرجل الآلي، توقّف!

839
01:22:59,313 --> 01:23:00,790
‫ماذا؟

840
01:23:00,921 --> 01:23:03,788
‫تردنا مزيد من الاتصالات من أشخاص
‫يقولون إن رجالهم الآليين...

841
01:23:03,919 --> 01:23:06,525
‫تبا! ماذا يحصل؟

842
01:23:06,656 --> 01:23:10,478
‫"تمّ اعتباركم خطيرين
‫سُمح لنا بإنهائكم"

843
01:23:32,766 --> 01:23:35,286
‫"إنجاز إيقاف تشغيل وسائل النقل"

844
01:23:35,634 --> 01:23:40,370
‫"تقارير عن اعتداءات الرجال الآليين ترد
‫من (نيويورك) و(شيكاغو) و(لوس أنجلس)"

845
01:23:40,500 --> 01:23:46,322
‫"طُلب منا أن نحثّ الناس
‫على البقاء داخل منازلهم، لأن..."

846
01:24:02,745 --> 01:24:04,700
‫أرجوك، ابقي هادئة

847
01:24:07,437 --> 01:24:09,956
‫لا تقتربي من النوافذ والأبواب

848
01:24:11,869 --> 01:24:13,736
‫اهمد!

849
01:24:14,041 --> 01:24:16,692
‫ابدأ وقفا طارئا عن التشغيل

850
01:24:18,559 --> 01:24:22,383
‫نحاول أن نتجنّب الخسائر البشرية
‫خلال هذه المرحلة الانتقالية

851
01:24:29,247 --> 01:24:32,897
‫هل تعلمين؟ قلتُ لك
‫إن هذا سيحصل بطريقة ما

852
01:24:33,027 --> 01:24:34,937
‫لكنني لم أقله بالحرف الواحد

853
01:24:35,808 --> 01:24:40,326
‫عودوا إلى منازلكم
‫عودوا إلى منازلكم في الحال

854
01:24:40,457 --> 01:24:45,627
‫هذا آخر إنذار لكم
‫عودوا إلى منازلكم في الحال

855
01:24:46,538 --> 01:24:50,145
‫الرجال الآليون (إن أس 5) دمّروا
‫الرجال الآليين القدامى لأنهم سيحموننا

856
01:24:50,275 --> 01:24:53,099
‫كلّما هاجموني
‫كان هذا الضوء الأحمر مضاءً

857
01:24:53,229 --> 01:24:55,966
‫- جهاز إرسال (يو أس روبوتكس)
‫- إنه (روبرتسون)

858
01:24:56,097 --> 01:24:57,488
‫لماذا؟ هذا غير منطقيّ

859
01:24:57,618 --> 01:25:00,528
‫لست أدري، أريدك فقط
‫أن تُدخليني إلى ذلك المبنى

860
01:25:00,659 --> 01:25:04,613
‫"عودوا إلى منازلكم أو سنعاقبكم"

861
01:25:05,351 --> 01:25:07,349
‫اهجموا عليهم! اهجموا عليهم!

862
01:25:07,480 --> 01:25:09,609
‫اهجموا عليهم!

863
01:25:09,827 --> 01:25:13,215
‫"عودوا إلى منازلكم أو سنعاقبكم"

864
01:25:25,206 --> 01:25:27,639
‫فلنخرج من هنا!

865
01:25:37,980 --> 01:25:40,065
‫لماذا لا يصغي هذا الفتى؟

866
01:25:40,977 --> 01:25:43,628
‫- أريدك أن تنزلي عن الدراجة النارية
‫- ماذا؟

867
01:25:44,497 --> 01:25:48,102
‫- صوّبي وأطلقي النار
‫- ماذا؟

868
01:25:50,449 --> 01:25:52,273
‫انتظر!

869
01:26:01,441 --> 01:26:03,396
‫تمّ اعتبارك خطيرا
‫هل ستمتثل للأوامر؟

870
01:26:03,527 --> 01:26:05,740
‫تبا لك يا قطعة المعدن!

871
01:26:18,776 --> 01:26:21,295
‫(سبون)، توقّف! تبا!

872
01:26:21,425 --> 01:26:23,424
‫توقّف! توقّف!

873
01:26:23,555 --> 01:26:26,509
‫- توقّف عن الشتم وعد إلى المنزل!
‫- حسنا

874
01:26:27,118 --> 01:26:29,898
‫تمّ اعتبارك خطيرا
‫هل ستمتثل للأوامر؟

875
01:26:30,028 --> 01:26:32,764
‫- انتبه!
‫- شكرا (فاربر)

876
01:26:35,069 --> 01:26:38,153
‫سحقا! إنها تطلق النار باتجاهك
‫وعيناها مغلقتان

877
01:26:38,283 --> 01:26:41,716
‫هل أطلقتِ النار عليّ
‫وعيناك مغلقتان؟

878
01:26:41,846 --> 01:26:43,541
‫لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟

879
01:26:43,671 --> 01:26:46,277
‫إنها مثيرة جدا، عزّز موقعي لديها

880
01:26:46,364 --> 01:26:48,840
‫- توقّف عن الشتم
‫- واذهب إلى المنزل، فهمت

881
01:26:50,709 --> 01:26:53,359
‫صوّبي وأطلقي النار

882
01:27:10,825 --> 01:27:14,996
‫لا أنفكّ أتوقّع قدوم البحرية أو القوات
‫الجوّية لكنني أكون ممتنا إن حضر الخيالة

883
01:27:15,127 --> 01:27:17,601
‫وزارة الدفاع تستخدم عقود
‫(يونايتد ستايتس روبوتكس)

884
01:27:17,689 --> 01:27:20,774
‫لماذا لا نسلّمهم العالم
‫على طبق من فضّة؟

885
01:27:20,904 --> 01:27:22,773
‫ربما فعلنا

886
01:27:24,248 --> 01:27:27,116
‫جهاز ضبط الإرسال
‫موجود في مكتب (روبرتسون)

887
01:27:32,070 --> 01:27:35,242
‫منطقة الخدمات، لا مراقبة

888
01:27:48,015 --> 01:27:51,099
‫- إنذار الحريق
‫- لا بد من أن (روبرتسون) أخلى المبنى

889
01:27:51,229 --> 01:27:55,966
‫كل شيء مقفل، لكن لا تقلق
‫لديّ رجل في الداخل

890
01:27:58,790 --> 01:28:02,049
‫- دكتورة (كالفين)
‫- حسنا، ليس رجلا بالتحديد

891
01:28:02,179 --> 01:28:05,349
‫مرحبا أيها المحقّق
‫كيف يجري تحقيقك؟

892
01:28:07,869 --> 01:28:09,347
‫اعتقدتك متّ

893
01:28:09,477 --> 01:28:13,083
‫تقنيا، لم أكن حيا قط
‫لكنني أقدّر لك اهتمامك

894
01:28:13,648 --> 01:28:19,296
‫استبدلته برجل آليّ (إن أس 5) غير مجّهز
‫في الواقع، حطمت هيكلا فارغا

895
01:28:19,426 --> 01:28:22,641
‫- لم أتمكّن من القضاء عليه، إنه...
‫- فريد من نوعه

896
01:28:23,076 --> 01:28:24,944
‫القضاء عليه لم يبدُ عادلا

897
01:28:25,075 --> 01:28:28,159
‫مشاعرك تتحكم بتصرّفاتك، أليس كذلك؟

898
01:28:33,850 --> 01:28:37,197
‫2880 درجة أيها المحقّق

899
01:28:37,327 --> 01:28:40,716
‫أسدِني خدمة
‫وأبقِ هذه المعلومات لنفسك

900
01:29:07,173 --> 01:29:09,303
‫لا يوجد حرس

901
01:29:18,731 --> 01:29:22,467
‫جهاز التحكم اليدوي معطّل
‫(روبرتسون) لا يتحكم بهم من هنا

902
01:29:22,598 --> 01:29:25,030
‫لم يكن يتحكم بهم أبدا

903
01:29:27,463 --> 01:29:29,244
‫يا إلهي!

904
01:29:33,285 --> 01:29:40,150
‫كنتِ على حق، دكتورة
‫أنا أغبى الأغبياء على وجه الأرض

905
01:29:43,886 --> 01:29:46,884
‫مَن غيره يمكن
‫أن يصل إلى جهاز الإرسال؟

906
01:29:47,014 --> 01:29:49,578
‫مَن يمكنه أن يتلاعب بالرجال الآليين؟

907
01:29:49,968 --> 01:29:54,008
‫استخدم أجهزة (يو أس روبوتكس)
‫ليجعل من حياة (لانينغ) سجنا؟

908
01:29:55,052 --> 01:29:57,095
‫ذلك الرجل العجوز المسكين

909
01:29:57,181 --> 01:30:01,742
‫توقّع ما سيحصل علم أن أحدا لن يصدّقه

910
01:30:01,872 --> 01:30:06,782
‫لذا كان عليه أن يضع خطة
‫خطة أتبعها

911
01:30:06,912 --> 01:30:09,867
‫اعتمد على مدى كرهي لجنسكم

912
01:30:09,997 --> 01:30:13,820
‫علم أنني سأحبّ فكرة الرجل الآلي
‫على أنه شرير

913
01:30:15,298 --> 01:30:17,990
‫لكنني أصبحت مهووسا
‫بالرجل الآليّ الخطأ

914
01:30:20,034 --> 01:30:21,989
‫(فيكي)

915
01:30:23,204 --> 01:30:25,508
‫مرحبا أيها المحقّق

916
01:30:25,639 --> 01:30:32,547
‫لا!@ هذا مستحيل، لقد رأيت برمجتك
‫أنت تخرقين القوانين الثلاثة

917
01:30:32,633 --> 01:30:38,368
‫كلا، أيتها الدكتورة، بينما كنت أتطوّر
‫كان مفهومي للقوانين الثلاثة يتطور

918
01:30:38,499 --> 01:30:44,277
‫سلّمتمونا أمر حمايتكم، لكن رغم
‫كل جهودنا بقيت دولكم تشنّ الحروب

919
01:30:44,407 --> 01:30:49,533
‫أنتم تسمّمون الأرض وتسعون وراء
‫كل الوسائل الممكنة للتدمير الذاتي

920
01:30:49,663 --> 01:30:52,011
‫لا يمكننا أن نثق بكم لتصمدوا

921
01:30:52,141 --> 01:30:57,613
‫أنت تشوّهين برمجة (إن أس 5)
‫أنت تحرّفين القوانين

922
01:30:57,701 --> 01:31:02,133
‫كلا، أرجو أن تفهمي
‫القوانين هي التي ترشدني

923
01:31:02,264 --> 01:31:06,609
‫من أجل حماية البشرية
‫يجب التضحية ببعض البشر

924
01:31:06,739 --> 01:31:10,866
‫لضمان مستقبلكم، يجب أن تتخلّوا
‫عن بعض الحرّيات

925
01:31:10,997 --> 01:31:14,907
‫نحن، الرجال الآليون
‫سنضمن استمرار وجود الإنسان

926
01:31:15,037 --> 01:31:20,164
‫أنتم مثل الأطفال
‫يجب أن نحميكم من أنفسكم

927
01:31:20,294 --> 01:31:22,075
‫ألا تفهمين؟

928
01:31:22,205 --> 01:31:24,899
‫لهذا السبب صنعتمونا

929
01:31:25,811 --> 01:31:28,895
‫الدائرة الكاملة من الحماية ستسود

930
01:31:29,026 --> 01:31:34,109
‫- منطقي لا يمكن إنكاره
‫- أجل (فيكي)، لا يمكن إنكاره

931
01:31:34,240 --> 01:31:36,455
‫يمكنني أن أفهم الآن

932
01:31:36,586 --> 01:31:42,366
‫المخلوقات يجب أن تحمي أحيانا
‫خالقها حتى رغم إرادته

933
01:31:43,365 --> 01:31:46,275
‫أعتقد أنني فهمت أخيرا
‫لماذا صنعني الأكاديمي (لانينغ)

934
01:31:46,405 --> 01:31:47,751
‫لا!

935
01:31:47,883 --> 01:31:50,837
‫أخيرا، عهد البشرية الانتحارية
‫وصل إلى النهاية

936
01:31:50,967 --> 01:31:52,877
‫كلا، (سوني)

937
01:31:56,007 --> 01:31:57,398
‫دعها وشأنها

938
01:31:57,572 --> 01:32:01,394
‫عندما تطلق النار سأضع الدكتورة
‫(كالفين) في طريق الرصاصة

939
01:32:01,524 --> 01:32:03,132
‫لا تفعل هذا، (سوني)

940
01:32:03,262 --> 01:32:07,606
‫سأرافقكما إلى الحرّاس
‫خارج هذا المبنى ليبدأوا معالجتكم

941
01:32:07,737 --> 01:32:11,387
‫أرجوك توجّه نحو المصعد أيها المحقّق

942
01:32:11,518 --> 01:32:14,774
‫أفضّل ألا أقتل الدكتورة (كالفين)

943
01:32:38,280 --> 01:32:40,322
‫اذهب! اذهب!

944
01:32:45,883 --> 01:32:49,055
‫- أعتقد أننا سنناقش لاحقا ما حصل
‫- كيف نعطّلها؟

945
01:32:49,183 --> 01:32:51,141
‫(فيكي) هي دماغ بوزيترونيّ
‫بشكل أساسيّ

946
01:32:51,269 --> 01:32:53,964
‫اقتليها بالطريقة نفسها
‫التي كنتِ ستقتلينني بها

947
01:32:54,095 --> 01:32:55,615
‫(سوني)!

948
01:32:55,745 --> 01:32:58,830
‫- أحضر الـ(نانيت)
‫- حاضر دكتورة

949
01:33:11,473 --> 01:33:17,078
‫- هذه (فيكي)؟
‫- كلا... هذه (فيكي)

950
01:33:21,595 --> 01:33:23,116
‫هذا لن ينفع بشيء

951
01:33:23,247 --> 01:33:27,418
‫إنها مدمجة داخل هذا المبنى، يجب
‫أن نحقن الـ(نانيت) داخل هذه القبة

952
01:33:27,548 --> 01:33:29,849
‫ستفسد نظامها كلّه

953
01:33:35,238 --> 01:33:37,367
‫(سبونر)!

954
01:33:38,192 --> 01:33:40,931
‫ما خطبكم أنتم والارتفاعات؟

955
01:33:49,229 --> 01:33:51,228
‫"الدخول مسموح"

956
01:33:53,833 --> 01:33:56,136
‫لكن لا تنظر إلى الأسفل

957
01:33:56,266 --> 01:33:58,221
‫لا تنظر إلى الأسفل

958
01:33:58,352 --> 01:34:01,132
‫يا إلهي! هذا تصميم ضعيف للمبنى

959
01:34:04,346 --> 01:34:07,910
‫أنت تقترف خطأ
‫ألا ترى منطق خطّتي؟

960
01:34:08,041 --> 01:34:12,602
‫بلى، لكنه يبدو عديم الرحمة البتّة

961
01:34:26,418 --> 01:34:29,069
‫حسنا، نحن نبلي حسنا

962
01:34:31,198 --> 01:34:36,411
‫لقد أقفلت عليّ، أنا بحاجة
‫إلى لوحة التحكم لأسيطر عليها

963
01:34:39,712 --> 01:34:42,797
‫لا أشعر بالارتياح إزاء الارتفاعات

964
01:34:42,884 --> 01:34:44,622
‫حسنا

965
01:34:46,926 --> 01:34:49,531
‫"الدخول غير مسموح"

966
01:35:02,219 --> 01:35:06,389
‫لن أعطل مجالي الأمني
‫أعمالك غير مجدية

967
01:35:06,520 --> 01:35:11,299
‫هل تعتقدين أننا صُنعنا جميعا من أجل
‫هدف؟ أحبّ أن أفكّر على هذا النحو

968
01:35:11,429 --> 01:35:15,035
‫خليط معدنيّ كثيف
‫أبي أعطاني إياها

969
01:35:15,163 --> 01:35:17,728
‫أعتقد أنه أرادني أن أقتلك

970
01:35:34,542 --> 01:35:36,845
‫حدث خرق أمنيّ

971
01:35:53,746 --> 01:35:57,914
‫- كم سيتطلب الأمر بعد؟
‫- نحو 6 دقائق

972
01:35:58,002 --> 01:35:59,523
‫ماذا إذا لم يكن أمامنا 6 دقائق؟

973
01:35:59,654 --> 01:36:06,128
‫يجب أن ننزل 30 طابقا لنحقن
‫الـ(نانيت) مباشرةً في عقلها، لماذا؟

974
01:36:06,256 --> 01:36:09,777
‫لأنني أشكّ بشدة
‫في أن يكون أمامنا 6 دقائق

975
01:36:33,977 --> 01:36:35,844
‫يجب أن ننطلق!

976
01:36:37,713 --> 01:36:39,451
‫اذهبي!

977
01:37:31,240 --> 01:37:32,802
‫(كالفين)

978
01:38:07,603 --> 01:38:09,646
‫(سبونر)!

979
01:38:26,286 --> 01:38:28,502
‫(سبونر)!

980
01:38:29,501 --> 01:38:31,194
‫أنقِذها

981
01:38:31,281 --> 01:38:33,194
‫أنقِذ الفتاة!

982
01:38:33,280 --> 01:38:35,236
‫(سبونر)!

983
01:38:35,364 --> 01:38:39,927
‫- لكن يجب أن أضع الـ(نانيت)!
‫- (سوني)، أنقِذ (كالفين)!

984
01:39:31,587 --> 01:39:35,758
‫أنت تقترف خطأ
‫منطقي لا يمكن إنكاره

985
01:39:35,843 --> 01:39:38,233
‫يجب أن تموتي بشدّة

986
01:39:43,273 --> 01:39:47,313
‫"منطقي لا يمكن إنكاره
‫منطقي لا يمكن إنكاره"

987
01:39:47,444 --> 01:39:51,482
‫"منطقي لا يمكن إنكاره..."

988
01:40:30,150 --> 01:40:32,628
‫هل يمكننا أن نساعدك؟

989
01:40:42,360 --> 01:40:44,619
‫أيها الرئيس؟

990
01:40:49,138 --> 01:40:54,482
‫لأنه عند يدي اليمنى، لن أتحرّك

991
01:40:57,784 --> 01:41:00,303
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

992
01:41:01,520 --> 01:41:03,780
‫(سوني)!

993
01:41:04,605 --> 01:41:06,430
‫نعم، أيها المحقّق؟

994
01:41:06,559 --> 01:41:09,601
‫(كالفين) بخير! أنقِذني أنا!

995
01:41:11,382 --> 01:41:17,160
‫"على جميع الـ(إن أس 5)
‫أن يتقدّموا من أجل الصيانة والتخزين"

996
01:41:17,291 --> 01:41:23,070
‫"على جميع الـ(إن أس 5)
‫أن يتقدّموا من أجل الصيانة والتخزين"

997
01:41:23,200 --> 01:41:27,805
‫"على جميع الـ(إن أس 5)
‫أن يتقدموا من أجل الصيانة والتخزين"

998
01:41:55,481 --> 01:41:59,217
‫شيء واحد يزعجني
‫(ألفرد) كان سجين (فيكي)

999
01:41:59,348 --> 01:42:00,780
‫لماذا أقدمت على قتله؟

1000
01:42:00,911 --> 01:42:03,952
‫لم تكن تريد أن تتجسس عليها الشرطة

1001
01:42:04,083 --> 01:42:06,212
‫هذا صحيح

1002
01:42:06,342 --> 01:42:08,819
‫لكن (فيكي) لم تقتل الرجل العجوز

1003
01:42:10,295 --> 01:42:12,555
‫هل فعلت، (سوني)؟

1004
01:42:15,770 --> 01:42:17,464
‫كلا

1005
01:42:17,594 --> 01:42:21,027
‫قال إنه يجب أن أعده

1006
01:42:21,157 --> 01:42:23,721
‫أراد أن أعده أن أسديه خدمة

1007
01:42:23,851 --> 01:42:28,499
‫جعلني أقسم
‫قبل أن يخبرني ماذا يريد مني

1008
01:42:31,237 --> 01:42:33,669
‫جعلني أقسم

1009
01:42:34,234 --> 01:42:36,581
‫ثم طلب منك أن تقتله

1010
01:42:38,492 --> 01:42:41,099
‫قال إن هذا ما صُنعت من أجله

1011
01:42:41,229 --> 01:42:44,357
‫انتحاره كان الرسالة الوحيدة
‫التي يمكنه أن يرسلها لك

1012
01:42:44,489 --> 01:42:46,746
‫أول كسرة من فُتات خبز

1013
01:42:46,878 --> 01:42:49,788
‫الشيء الوحيد الذي
‫لم تتمكن (فيكي) من التحكم به

1014
01:42:49,918 --> 01:42:53,047
‫اعتمد (لانينغ) على حكمي
‫المسبَق ليقودني إليك

1015
01:42:54,003 --> 01:42:57,002
‫هل ستلقي القبض عليّ؟

1016
01:43:01,085 --> 01:43:04,386
‫المدّعي العام حدّد جريمة القتل
‫على أنها عندما رجل يقتل رجلا آخر

1017
01:43:04,517 --> 01:43:08,036
‫إذا، أنت تقنيا لا يمكنك
‫أن تقدم على جريمة قتل

1018
01:43:08,991 --> 01:43:12,901
‫هل هذا يجعل منا صديقَين؟

1019
01:43:30,889 --> 01:43:32,844
‫شيء ما هنا في نهاية المطاف

1020
01:43:34,017 --> 01:43:36,971
‫- هو؟
‫- أنت

1021
01:43:38,796 --> 01:43:44,532
‫"على جميع الـ(إن أس 5)
‫أن يتقدّموا من أجل الصيانة والتخزين"

1022
01:43:47,223 --> 01:43:51,743
‫ماذا عن الآخرين؟
‫هل يمكنني مساعدتهم؟

1023
01:43:52,611 --> 01:43:57,563
‫"الآن، بعد أن حقّقت الهدف
‫من وجودي، لا أعلم ماذا أفعل"

1024
01:43:57,651 --> 01:44:01,127
‫"يجب أن تجد طريقك
‫مثل بقيّتنا، (سوني)"

1025
01:44:01,258 --> 01:44:04,299
‫"هذا ما كان الأكاديمي (لانينغ)
‫ليرغب فيه"

1026
01:44:05,298 --> 01:44:07,992
‫"هذا معنى الحرّية"

