﻿1
00:00:12,615 --> 00:00:37,615
: ترجمة م/ ضياء الدين السيد:

2
00:00:37,615 --> 00:00:42,615
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| م/ ضياء الدين السيد ||

3
00:00:43,115 --> 00:00:48,865
"لندن، انجلترا"

4
00:01:48,999 --> 00:01:50,332
‫(ناثان)!

5
00:01:51,332 --> 00:01:55,290
‫ـ كيف حالك أيها العجوز؟
‫- بخير، شكرًا يا سيّد (نايتون).

6
00:01:55,373 --> 00:01:57,115
‫أنّكِ تبدو شاحبًا جدًا.

7
00:01:57,199 --> 00:02:00,373
‫نعم، أشعر دومًا بالبرد
‫حين انهض من السرير.

8
00:02:00,457 --> 00:02:03,999
‫أيمكنك إخباري عن سبب استدعائي
‫في الساعة 8 صباحًا صباح الأحد؟

9
00:02:04,082 --> 00:02:05,957
‫إذا كنت مهتمًا بمشاهدة الفيديو،

10
00:02:06,041 --> 00:02:08,833
‫فسترى إنه قبل ليلتين، تعرضت بعض
‫البضائع الخاضعة لحراسة مشددة...

11
00:02:08,917 --> 00:02:11,289
‫لكمين خارج منشأة في "أوديسا"

12
00:02:11,373 --> 00:02:14,774
‫حيث قُتلَ 20 حارسًا أمنيًا بلا رحمة.

13
00:02:14,858 --> 00:02:17,540
‫أريدك أن تسترجع المواد المفقودة.

14
00:02:17,624 --> 00:02:21,324
‫ومعرفة هوية البائع والمشتري،

15
00:02:22,531 --> 00:02:23,927
‫وما الذي سرقوه.

16
00:02:24,011 --> 00:02:27,457
‫إذن أننا نجهل البضاعة
المسروقة يا سيّدي؟

17
00:02:27,540 --> 00:02:30,540
‫لا، إنها لغز.

18
00:02:30,624 --> 00:02:36,164
‫لكن وفقًا لمحللينا ومخابراتنا إنها
.أثارت اهتمام اشخاص الخطأ

19
00:02:36,248 --> 00:02:41,839
ولا أعتقد إنها ستبقى لغز لفترة
.أطول إذا وصل سعرها 10 مليار

20
00:02:44,457 --> 00:02:47,540
‫تم تسميتها بـ "هاندل".

21
00:02:47,624 --> 00:02:50,582
‫لكن لماذا اخترتني أنا بدلاً
‫من جهاز المخابرات؟

22
00:02:50,665 --> 00:02:55,957
‫"روس دي غير" يا (ناثان).
‫نهج حرب غير تقليدي.

23
00:02:56,041 --> 00:02:58,958
‫أحتاج إلى رؤية إبداعية
‫وماكرة وغير تقليدية

24
00:02:59,047 --> 00:03:01,574
‫لاسترداد هذا التهديد المادي.

25
00:03:02,123 --> 00:03:05,165
‫ساعي دراجة في
‫حركة مرورية مزدحمة.

26
00:03:05,248 --> 00:03:09,041
ليس عملاء رسميين الذين يستغرقون
.وقتًا طويلاً بالأعمال البيروقراطية

27
00:03:09,123 --> 00:03:10,707
.فالوقت يداهمنا

28
00:03:11,999 --> 00:03:16,832
‫- إذن مَن سيقود فريقك؟
‫- العميل المعتاد (أورسون فورتشن).

29
00:03:16,915 --> 00:03:21,290
‫اللعنة! هذا الرجل كابوس إداريّ.

30
00:03:21,373 --> 00:03:24,637
‫لا يمكنه الطيران ما لم تكن هناك طائرة
‫خاصة بسبب رهاب الأماكن المغلقة،

31
00:03:24,721 --> 00:03:27,623
‫وثم يريد نبيذ فاخر مهدئ
‫بسبب رهاب الساح،

32
00:03:27,707 --> 00:03:32,865
‫وثم إعادة تأهيل في "جزر المالديف"
‫بسبب رهاب الغيوم اللعين.

33
00:03:33,290 --> 00:03:36,490
‫نعم، أتفهم ذلك يا سيّدي،
‫لكن حين قللت نفقاته

34
00:03:36,597 --> 00:03:39,956
‫وأنشأت مصح للأمراض العقلية،
‫فأنّك في موقف لا تحسد عليه.

35
00:03:40,040 --> 00:03:42,915
‫إنه مدرب على استغلال
‫كل نظام مقدم،

36
00:03:42,999 --> 00:03:46,838
‫ولهذا السبب إنه ساعي
‫الدراجة الذي تحتاجه.

37
00:03:46,922 --> 00:03:47,841
‫أين هو؟

38
00:03:47,925 --> 00:03:52,498
‫مَن المضحك أن تسأل هذا يا سيّدي،
‫إنه في أحد مراكزك لإعادة التأهيل.

39
00:03:53,749 --> 00:03:58,415
‫صحيح أنّك تتحمل التكاليف يا سيّدي،
‫لكن لا تقلق، أعتقد أنني سأقنعه.

40
00:03:58,498 --> 00:04:01,373
‫- ما الذي تفعله هنا يا (ناثان)؟
‫- هل كل شيء بخير يا (أورسون)؟

41
00:04:01,457 --> 00:04:04,265
‫لا، ليس بخير.
‫يفترض أن أكون في إجازة.

42
00:04:04,349 --> 00:04:07,456
‫ويفترض أن تكون على بعد
‫اربعة آلاف ميل بهذا الاتجاه.

43
00:04:07,540 --> 00:04:11,957
‫في الواقع إنها ثلاثة آلاف ميل
‫في هذا الاتجاه، لكن أيًا كان.

44
00:04:12,041 --> 00:04:15,832
‫- هل تمانع باقتحام غرفتك؟
‫-نعم، أمانع.

45
00:04:15,915 --> 00:04:18,276
‫- ألا تسأل لماذا أنا هنا؟
‫-لا، لن أسأل.

46
00:04:18,360 --> 00:04:19,414
‫لأنك لن تبقى هنا.

47
00:04:19,498 --> 00:04:21,707
ما كنت لأتي هنا لو
.لم يكن الأمر خطير

48
00:04:21,790 --> 00:04:23,368
‫لا يهمني مدى خطورة الأمر.

49
00:04:23,452 --> 00:04:26,331
‫أنا في إجازة ولست مهتمًا
‫بالعمل في الوقت الحالي.

50
00:04:26,415 --> 00:04:32,998
مهاراتك الفريدة التي تتمتع
،بها لها ثمن

51
00:04:33,082 --> 00:04:36,082
والرجاء لا تفهمني خطأ

52
00:04:36,165 --> 00:04:40,832
‫لكونك متعهد خاص تدفع لك
‫حكومتك مقابل مهاراتك بسخاء.

53
00:04:40,915 --> 00:04:44,832
‫سأتظاهر بأنني لا أتحدث
.إلى أحد. عد إلى الديار

54
00:04:44,915 --> 00:04:48,999
‫وسأقابل خليلتي في الحانة.

55
00:04:49,082 --> 00:04:52,061
‫نعم، بخصوص خليلتك.

56
00:04:52,145 --> 00:04:55,498
‫يبدو أنها ليست مجرد خليلتك.

57
00:04:55,582 --> 00:04:58,989
‫لكن لا تقلق، سأرسلها إلى
‫منزلها بالمقاعد الدرجة الأولى.

58
00:04:59,136 --> 00:05:00,456
‫هل كنت تتجسس عليّ يا (ناثان)؟

59
00:05:00,540 --> 00:05:04,290
‫أنا آسف، لكن ثمة شيء
.قذر تم سرقته

60
00:05:04,373 --> 00:05:06,707
‫ما مدى قذارته؟

61
00:05:06,790 --> 00:05:08,869
‫تحت الملف "أ" يوجد ملف "ب".

62
00:05:08,953 --> 00:05:12,289
‫إنها قائمة المشترين المحتملين
‫الشائنين الذين أثار اهتمامهم.

63
00:05:12,373 --> 00:05:15,999
‫لا نعرف ما الذي تم سرقته.
‫يبقى لغزًا بالنسبة لك لحله.

64
00:05:16,082 --> 00:05:20,665
‫لكننا نحتاج إلى منعه من
‫الدخول إلى السوق الحرة.

65
00:05:20,749 --> 00:05:23,332
‫- التهديد وشيك.
‫- كيف وشيك؟

66
00:05:23,415 --> 00:05:24,614
‫وشيك للغاية.

67
00:05:24,698 --> 00:05:28,081
‫بأختصار، ستبدأ العمل بمجرد أن تهبط.

68
00:05:28,165 --> 00:05:31,415
‫لقد وفرت لك طائرة "بي بي جاي"،
‫طرازها هذا العام.

69
00:05:31,498 --> 00:05:36,206
‫وجميع متطلباتك المهدئة :
‫نبيذ 1982، 1996، 2004.

70
00:05:37,874 --> 00:05:41,123
‫فكر في الأمر وسأراك بعد دقيقتين.

71
00:05:41,206 --> 00:05:44,665
‫حسنًا، سيقود (أورسون) فريقك.

72
00:05:44,749 --> 00:05:47,832
‫ـ هل ستستخدم (جون)، عميل الاتصالات؟
‫- للأسف لا يا سيّدي.

73
00:05:47,915 --> 00:05:50,555
‫ـ أليس هو الأفضل؟
.ـ قد يكون جيّدًا

74
00:05:50,639 --> 00:05:53,414
‫لكنه تبين أنه مخادع.

75
00:05:53,498 --> 00:05:59,039
‫ـ لقد التحق بفريق (مايك هوك).
‫- (مايك)، منافسنا.

76
00:05:59,123 --> 00:06:03,748
‫نعم، آمل ألا ننافس (مايك) على
‫ذات الجائزة في هذه المهمة؟

77
00:06:03,832 --> 00:06:06,824
‫هناك أكثر من دائرة
‫أمنية في هذه الحكومة.

78
00:06:06,937 --> 00:06:08,498
‫(مايك) في مهمة أخرى.

79
00:06:08,582 --> 00:06:11,082
‫رائع يا سيّدي.

80
00:06:11,165 --> 00:06:13,373
‫- طابت ظهيرتك يا (لوسيندا).
‫- سيدي.

81
00:06:13,457 --> 00:06:17,118
‫- قلقت ألّا تأتي.
‫- كان عليّ تغير ثيابي.

82
00:06:17,212 --> 00:06:18,206
‫أليس علينا ذلك؟

83
00:06:18,290 --> 00:06:20,624
‫ـ هلا شغلت المحركات يا قبطان؟
‫- في الحال يا سيّدي.

84
00:06:20,707 --> 00:06:22,999
‫ـ أليس هذا نبيذ 1982؟
‫- ما زال مفعوله جيّدًا.

85
00:06:23,082 --> 00:06:27,498
.ـ عدا إنه شَرطي الطبي
‫- نعم.

86
00:06:27,582 --> 00:06:32,123
‫أأنت عطش؟ أنّك تحتفل
.بمفردك كما جرت العادة

87
00:06:37,165 --> 00:06:39,530
‫ـ هل الفريق المعتاد؟
‫- عدا (جون).

88
00:06:39,614 --> 00:06:41,122
‫- أين (جون)؟
‫- لقد تخلى عنا (جون).

89
00:06:41,206 --> 00:06:43,582
‫- لصالح مَن؟
‫- لصالح أحد. لا تهتم.

90
00:06:43,665 --> 00:06:47,832
‫لكنني أمانع. فأنا أعرف وأحب
‫وأثق في (جون)، فهو محترف.

91
00:06:47,915 --> 00:06:50,415
‫- هل دفع له أحد أجر أعلى؟
‫- نعم.

92
00:06:50,499 --> 00:06:53,481
‫- إذا طلبت، هل ستدفع ليّ أكثر؟
‫- تستطيع أن تطلب.

93
00:06:53,567 --> 00:06:55,414
‫ـ هل ستدفع ليّ أكثر؟
.ـ لا

94
00:06:55,498 --> 00:06:59,082
‫أنّك لا تسعى للمصلحة الشخصية.
‫فأنّك رجل وطني.

95
00:06:59,165 --> 00:07:02,248
‫وإلى جانب ذلك، أنّك
.تحظى بمعاملة خاصة

96
00:07:02,332 --> 00:07:05,206
‫حين تقول "أنت"،
.فأنّك تقصد نفسك

97
00:07:05,290 --> 00:07:08,332
‫ـ على أي حال، مَن هو مساعدي؟
‫- لقد وجدت بديلاً رائعًا.

98
00:07:08,415 --> 00:07:11,290
‫- ما اسمه؟
‫- (سارة فيدل).

99
00:07:11,373 --> 00:07:14,749
‫اسم حركي يجذب الانتباه.
‫لم أسمع به من قبل.

100
00:07:14,832 --> 00:07:19,039
‫- لأنها أمريكية.
‫- امرأة...

101
00:07:19,123 --> 00:07:22,790
(لوسيندا)، أحضري ليّ
‫"هوت بريون" 2004 من فضلكِ.

102
00:07:28,707 --> 00:07:30,749
‫سأحتسي بيرة.

103
00:07:32,165 --> 00:07:34,521
‫لديّ بديل رائع يحل محل
.جون) عميل الاتصالات)

104
00:07:34,861 --> 00:07:37,873
‫أمريكية، أكثر تنوعًا وإبداعًا.

105
00:07:37,957 --> 00:07:41,749
‫- (سارة فيدل).
ـ ألم تعمل مع (مايك)؟

106
00:07:41,832 --> 00:07:46,623
‫على عادته تخلى عنها (مايك)
.في "بيروت" حيث جندته

107
00:07:46,707 --> 00:07:49,665
‫- هل هناك آخرين؟
‫- نعم، هذا الشاب.

108
00:07:49,749 --> 00:07:53,041
‫(جاي جاي ديفيز).
.أنه بارع في كل شيء

109
00:07:53,123 --> 00:07:56,832
‫بارع في الاتصالات والأسلحة والقيادة
‫والغطس والركل والقتال، سمها ما شئت.

110
00:07:56,915 --> 00:08:01,415
‫كلاهما عميلان شاملان،
‫مثاليان من جميع النواحي.

111
00:08:02,215 --> 00:08:04,215
"مدريد، اسبانيا"

112
00:08:11,874 --> 00:08:15,082
‫ـ أليس هذا (جاي جاي)؟ ماذا يفعل هنا؟
‫- انضم إلى فريقنا.

113
00:08:15,165 --> 00:08:18,396
‫إنه مطيع، لكنه قليل الخبرة.

114
00:08:18,480 --> 00:08:20,915
‫لقد كان مشغولاً جدًا
‫منذ أن رأيته آخر مرة.

115
00:08:20,999 --> 00:08:25,332
يمكنك أن تعتبره متحمسًا
‫ومتعطشًا ونشيطًا.

116
00:08:25,415 --> 00:08:28,373
‫لا تقرب أصابعك من فمه.

117
00:08:28,457 --> 00:08:30,082
‫- (جاي جاي).
‫- سيّدي.

118
00:08:30,165 --> 00:08:32,707
‫سيّد (فورتشن)، اعرفك بالآنسة (فيدل).

119
00:08:33,749 --> 00:08:37,248
‫- آنسة (فيدل).
‫- جلالتك.

120
00:08:40,749 --> 00:08:42,182
‫ربما أنّكِ (جون) الجديد.

121
00:08:42,266 --> 00:08:44,957
أعتقد أنّك لا تتوقع
.مهام المرحاض أو البغايا

122
00:08:45,041 --> 00:08:48,749
‫من فضلك لا تتبول عليّ،
‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن.

123
00:08:51,915 --> 00:08:56,206
‫لم يكن لدى (جون) شخصية.
‫أحببت (جون).

124
00:08:56,290 --> 00:08:59,415
‫يمكنك أن تناديها (جون)
.إذا كان ذلك يرضيك

125
00:08:59,498 --> 00:09:02,290
‫- كان موثوقًا.
‫-لم يكن موثوقًا.

126
00:09:02,373 --> 00:09:06,707
‫- سمعت أن فريقي القديم جنده.
‫- فريقكِ القديم؟

127
00:09:06,790 --> 00:09:11,206
‫المتعهد الخاص الرائد الآخر
‫ الذي تفضله حكومتك.

128
00:09:11,290 --> 00:09:15,092
‫هل عملتِ لصالح (مايك)؟
‫المنافس (مايك)؟

129
00:09:15,186 --> 00:09:17,873
‫قد لا تحب (مايك)، لكنه جيّد.

130
00:09:17,957 --> 00:09:20,373
‫ما المعلومات؟

131
00:09:20,457 --> 00:09:23,008
سيهبط البائع قريبًا
.برفقة القرص الصلب

132
00:09:23,092 --> 00:09:24,915
‫علينا تعقبه لمعرفة إلى أين يأخذه.

133
00:09:24,999 --> 00:09:27,856
‫سأراقبك وأزودك بالمعلومات.

134
00:09:27,940 --> 00:09:28,831
‫وأشغل الموسيقا المناسبة.

135
00:09:28,915 --> 00:09:31,981
‫سأهتم بالأقراص الدوارة
‫وأنت بمنصة الرقص.

136
00:09:32,101 --> 00:09:34,498
‫هل تحب الرقص؟

137
00:09:34,582 --> 00:09:36,009
‫أنني أحب (جون).

138
00:09:36,093 --> 00:09:38,869
‫سنرسل له بعض الزهور نيابة عنك.

139
00:09:40,193 --> 00:09:43,169
"مطار مدريد"

140
00:09:51,707 --> 00:09:52,823
‫هل التقطتِ أي شيء بعد؟

141
00:09:52,907 --> 00:09:55,831
الاتصال بطئ جدًا هنا
.لكنني مازلت أتصل

142
00:09:55,915 --> 00:09:58,832
‫أيمكنك سماعه؟

143
00:09:59,874 --> 00:10:02,415
‫هل تعرفين فعلاً كيف
‫تستخدمين الكمبيوتر؟

144
00:10:02,498 --> 00:10:06,624
واثقة أنني سأتدبر ذلك إذا
.أخبرتني بمكان زر التشغيل

145
00:10:06,714 --> 00:10:09,265
‫(ناثان)، أننا هنا منذ ثلاث ساعات.

146
00:10:09,705 --> 00:10:12,122
‫إنها مسؤوليتك، إنها تحت امرتك.

147
00:10:12,206 --> 00:10:14,707
‫لقد وظفتها. فأنا اثق بها.

148
00:10:14,790 --> 00:10:18,457
‫أمضينا ثلاث ساعات، حسنًا؟
‫يجب أن يظهر قريبًا.

149
00:10:19,748 --> 00:10:24,081
‫- اظن في الواقع أنني رصدته.
‫- لقد حان الوقت.

150
00:10:24,165 --> 00:10:26,502
لابد أن القرص الصلب في
،تلك الحقيبة ذي جلد التمساح

151
00:10:26,596 --> 00:10:28,623
.لكننا نجهل محتوى القرص الصلب

152
00:10:28,707 --> 00:10:32,159
‫(أورسون)، فقط تذكّر أنه
‫بائع، أستاذ متقاعد،

153
00:10:32,249 --> 00:10:34,412
لا يشكل تهديدًا ولا معلم
."كاراتيه من "مقديشو

154
00:10:34,707 --> 00:10:36,506
‫سأحاول ألا أرعبه حتى الموت.

155
00:10:36,613 --> 00:10:38,873
‫نحتاج فقط إلى معرفة
‫لمَن يسلم القرص.

156
00:10:38,957 --> 00:10:40,592
ما أوصافه يا فتاة الطنين؟

157
00:10:40,676 --> 00:10:43,915
‫قبعة بنية ونظارة طبية وحقيبة
‫من جلد التمساح، شخصية مهمة.

158
00:10:43,999 --> 00:10:47,123
.لابد أنّك ستراه الآن

159
00:10:47,206 --> 00:10:50,376
‫اخترقت هاتفه، سأرسل
‫له رسالة: "تأخرت السيارة".

160
00:10:50,460 --> 00:10:51,998
‫- هل تراه يا عزيزي؟
‫- رصدته.

161
00:10:52,082 --> 00:10:54,665
‫سأرسله إلى مقهى
‫"لويجي" في الطابق الأرضي.

162
00:10:54,749 --> 00:10:57,790
‫- كيف واثقة إنه هو؟
‫- أنت ترقص وأنا أشغل الموسيقا، أتتذكّر؟

163
00:10:57,874 --> 00:11:00,874
‫- (جاين)، إنه قادم بأتجاهكِ.
‫- أنا في الموقع.

164
00:11:00,957 --> 00:11:03,999
‫(جاي جاي)، اصعد على الدرج الآخر.

165
00:11:07,790 --> 00:11:10,188
‫إنه يتجاوزني الآن.
‫يتجه إلى المقهى.

166
00:11:10,272 --> 00:11:12,095
.إنه طوع أمرك

167
00:11:15,206 --> 00:11:17,915
‫ما زلت أراك في موقعكِ.
‫(جاين)، ردي.

168
00:11:20,624 --> 00:11:22,665
‫(جاين)؟

169
00:11:22,749 --> 00:11:25,540
.ـ تقريركِ يا فتاة الطنين
‫ـ (أورسون)، لم أتلق أي رد من (جاين).

170
00:11:25,624 --> 00:11:28,582
‫(جاي جاي)، كن يقظًا
.وجهز يديك

171
00:11:28,665 --> 00:11:31,248
‫أنا يقظ والأيدي جاهزة.

172
00:11:31,332 --> 00:11:33,665
‫(مارشيا)، إنها مهمتكِ،
‫أمسكِ به عند المنضدة.

173
00:11:34,749 --> 00:11:38,457
‫ - أكدي حين يصل المتعقب.
‫- سأتحرك الآن.

174
00:11:39,582 --> 00:11:43,290
‫- لماذا أشعر أن هناك أمر مريب؟
‫- وأنا كذلك.

175
00:11:43,373 --> 00:11:46,582
‫(مارشيا)، أكدي وصول المتعقب.

176
00:11:50,540 --> 00:11:53,749
‫(مارشيا)، (مارشيا)!
‫أكدي وصول المتعقب.

177
00:11:53,832 --> 00:11:56,463
‫لماذا ينتابني شعور بأننا
‫لسنا الفريق الوحيد هنا؟

178
00:11:56,637 --> 00:11:58,623
‫محال. لعرفت ذلك.

179
00:11:58,707 --> 00:12:04,123
‫هذا أمر غريب، إما أنه خلل في
‫الشبكة أو أن شخصًا ما ماهر.

180
00:12:04,206 --> 00:12:08,498
‫وفقًا لتجربتي نادرًا ما يكون الخلل
‫هو الشبكة. مَن يستطيع فعل ذلك؟

181
00:12:09,498 --> 00:12:12,874
.(جون)
‫يمكن أن يفعل (جون) ذلك.

182
00:12:12,957 --> 00:12:16,123
‫يبدو أنهم الفريق البديل.
‫(ناثان)، ماذا يفعلون هنا؟

183
00:12:16,206 --> 00:12:21,082
‫إذا كان (جون) الماكر هنا فهذا
‫يعني أن (مايك) هنا أيضًا. تأهبوا.

184
00:12:22,832 --> 00:12:23,990
‫(ناثان).

185
00:12:24,002 --> 00:12:26,290
مايك) ليس في مهمة)
مختلفة، صحيح يا سيّدي؟

186
00:12:26,373 --> 00:12:29,373
‫أم صدفة أن فريقه في مطار "مدريد"؟

187
00:12:29,457 --> 00:12:32,915
‫إذا كان هناك فلم أكلفه.

188
00:12:32,999 --> 00:12:35,180
‫عمل قسمي مشابهة لعملك.

189
00:12:35,264 --> 00:12:37,596
‫تحب الحكومة إبقاء
‫الأقسام متنافسة.

190
00:12:37,680 --> 00:12:39,706
‫المنافسة ترفع الكفاءة.

191
00:12:39,790 --> 00:12:43,611
‫(مايك) لديه موهبتان فقط:
.كشف الأسرار والاستمناء

192
00:12:43,695 --> 00:12:45,695
‫شكرًا على التنبيه.

193
00:12:45,874 --> 00:12:49,433
‫تم التأكيد يا (أورسون).
.(مايك) هنا من اجل الحقيبة

194
00:12:49,517 --> 00:12:50,787
‫(مايك) رجل أخرق وقابل للتنبؤ،

195
00:12:50,871 --> 00:12:53,081
‫فريقه ليس هنا لتتبع
.الهدف، بل لاخطتافه

196
00:12:53,165 --> 00:12:55,540
‫لقد اصلحت الخلل،
‫سنعود إلى البث المباشر.

197
00:12:55,624 --> 00:12:59,915
‫(جاي جاي)، تغيرت الخطة. نغلق
‫المنافذ ونلتقي عند المخرج 2 أف.

198
00:12:59,999 --> 00:13:01,874
‫لك ذلك يا رئيس.

199
00:13:04,199 --> 00:13:07,027
هناك رجلان خلفك بإتجاه
.عقرب الساعة 8 و6

200
00:13:07,118 --> 00:13:08,234
‫مفهوم.

201
00:13:10,457 --> 00:13:14,039
‫فقط أخبرني أنهما لم يصعقا
‫الفتاتين بالصعق الكهربائي.

202
00:13:14,123 --> 00:13:17,874
‫ـ نعم، تم صعقهما.
‫- زوديني بالمستجدات يا فتاة الطنين.

203
00:13:18,874 --> 00:13:22,749
.ـ امنحيني عد تنازلي
‫ـ ثلاثة، اثنان، واحد.

204
00:13:33,457 --> 00:13:36,707
‫خذ نفسًا عميقًا، هذا صحيح.

205
00:13:42,205 --> 00:13:45,873
‫رجلنا في طريقه للخروج. يغادر من
‫البوابة الرئيسية. رجلان يطاردانه.

206
00:13:45,957 --> 00:13:48,082
‫سأهتم بهذا. سأخرج
‫من خلال الأبواب الموازية.

207
00:13:48,165 --> 00:13:50,665
‫شكرًا.

208
00:13:50,749 --> 00:13:54,254
‫إنه يتجه إلى سيارة أجرة 49502.

209
00:13:54,338 --> 00:13:56,164
‫ـ (ناثان)، عليك التدخل.
.ـ قادم

210
00:13:56,248 --> 00:13:59,165
‫ـ (جاي جاي)، ما موقعك؟
‫- أخرج من الابواب الموازية الشرقية.

211
00:13:59,248 --> 00:14:02,285
‫ـ سيّدي؟ مرحبًا يا سيّدي.
..(ـ سيّد (باكر

212
00:14:02,379 --> 00:14:03,915
‫لا، لا أستطيع مرافقتكما.

213
00:14:03,999 --> 00:14:06,165
.هناك رجلان ينتظران في السيارة

214
00:14:06,248 --> 00:14:10,215
.(ـ سيّد (باكر
.ـ المعذرة يا سيّدي

215
00:14:18,580 --> 00:14:20,706
‫قلبي.

216
00:14:20,790 --> 00:14:22,832
.جاي جاي)، تول القيادة)

217
00:14:24,082 --> 00:14:27,874
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعلم.

218
00:14:27,957 --> 00:14:30,369
‫- يواصل القول إنه الجو حار.
‫- لا، قلبي.

219
00:14:30,453 --> 00:14:32,650
‫فك ربطة عنقه.

220
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
‫لا يشعر بالحر.

221
00:14:35,167 --> 00:14:37,617
‫إنه لا يشعر بالحر أيها الحمقى،
‫لديه مشاكل في القلب.

222
00:14:40,248 --> 00:14:42,248
‫هناك رجلان يطاردانا.

223
00:14:42,332 --> 00:14:45,385
‫محرك الأقراص مشفّر لكن
‫يمكنني استنساخه عن بُعد.

224
00:14:45,469 --> 00:14:46,768
‫اوصلني بالقرص الصلب.

225
00:14:50,248 --> 00:14:52,077
‫الطريق مسدود.

226
00:14:52,161 --> 00:14:54,480
‫زوجتي بحوزتهم. سوف يقتلونها.

227
00:14:58,165 --> 00:15:00,540
‫(جاي جاي)، أقفل الأبواب.

228
00:15:02,373 --> 00:15:05,957
‫هناك عشرات منهم.
.مسلحين تمامًا

229
00:15:06,041 --> 00:15:08,582
‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة الآن!

230
00:15:08,665 --> 00:15:11,498
‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت.
‫أحتاج 20 ثانية أخرى.

231
00:15:12,665 --> 00:15:15,498
‫أنهم لا يعرفون وجههي.

232
00:15:15,582 --> 00:15:20,415
‫اذهب إلى مطعم "دوتشس". الطاولة
‫ 12 الساعة 6 مساءً. أنقذ زوجتي!

233
00:15:28,790 --> 00:15:30,248
‫أربعة،

234
00:15:31,999 --> 00:15:34,582
‫ثلاثة، اثنان،

235
00:15:34,665 --> 00:15:37,123
‫افتح الباب!

236
00:15:37,206 --> 00:15:39,749
.لقد نسخته. هيّا بنا

237
00:15:51,248 --> 00:15:54,290
‫سنحتاج إلى مجرفة.

238
00:15:54,373 --> 00:15:57,957
.(ـ (ناثان
‫ـ (مايك). سعيد لأنّك طرقت أولاً.

239
00:15:58,041 --> 00:16:01,165
‫- (أورسون).
.(ـ (مايك

240
00:16:03,498 --> 00:16:06,498
‫هذا يعود ليّ.

241
00:16:12,540 --> 00:16:15,999
‫- ماذا فعلتم بصديقنا؟
‫- أنّك ارعبته حتى الموت يا (مايك).

242
00:16:16,082 --> 00:16:18,206
‫إنه سليم يا سيّدي.

243
00:16:20,123 --> 00:16:22,582
‫إنه مثل الفأر دومًا
.يحصل على الجبن

244
00:16:28,248 --> 00:16:30,041
‫لنذهب.

245
00:16:30,123 --> 00:16:33,415
‫محرك الأقراص سليم لكنه مشفر،
‫بدون مفتاح البيانات لا يمكن اختراقه.

246
00:16:33,498 --> 00:16:37,582
‫لذا فإن أفضل خياراتنا هو تسليم
‫محرك الأقراص ومعرفة المشتري.

247
00:16:38,198 --> 00:16:40,282
"مطعم دوتشس، مدريد"

248
00:16:47,158 --> 00:16:51,341
‫لم ينضم أيّ شخص مثير للاهتمام
‫إلى السطح في آخر 40 دقيقة، لذا...

249
00:16:51,715 --> 00:16:55,041
أيّ الذي تود مقابلته
.موجود هناك فعلاً

250
00:16:56,624 --> 00:16:57,652
‫ها نحن ذا.

251
00:16:57,736 --> 00:17:00,373
‫(ناثان)، يشير ملفك بإنك فظيع
‫في اللهجات، لذا لا تتحدث.

252
00:17:00,957 --> 00:17:03,540
‫(باكر)؟

253
00:17:08,206 --> 00:17:10,790
‫هل هذه ليّ؟

254
00:17:14,123 --> 00:17:17,540
‫أتمنى لك مساء رائع.

255
00:17:19,165 --> 00:17:22,540
‫أعتقد أنني وجدته.
‫إنه (بين هاريس).

256
00:17:22,624 --> 00:17:28,165
‫(بين هاريس)، إنه محامي
‫ومستشار (غريغ سيموندز).

257
00:17:28,248 --> 00:17:31,203
‫ـ مَن هو (غريغ سيموندز)؟
‫- تاجر سلاح ملياردير.

258
00:17:31,287 --> 00:17:32,665
‫يتعامل في الصفقات عالية المستوى.

259
00:17:32,749 --> 00:17:36,790
‫إنه يبيع 9 ملم للأطفال،
‫و"توماهوك" للإرهابيين.

260
00:17:36,874 --> 00:17:39,415
‫من المستحيل الإمساك به.
.إنه رجل مراوغ

261
00:17:39,498 --> 00:17:43,809
‫إنه يستخدم (بين هاريس) في
‫أكبر صفقاته كما لو كان هو شخصيًا.

262
00:17:43,893 --> 00:17:45,915
‫إنه أمر واضح جدًا.

263
00:17:45,999 --> 00:17:48,610
‫مهلاً، قد يكون هذا مفيدًا.

264
00:17:48,694 --> 00:17:50,331
‫يستضيف (غريغ) حدثًا
."خيريًا في مدينة "كان

265
00:17:50,415 --> 00:17:53,123
‫هذا جيّد لأننا سنذهب
‫أيضًا إلى مدينة "كان".

266
00:17:53,207 --> 00:17:56,625
‫- يبدو أنه يحب الايتام.
‫- يريد يتيمان. إنه ييتم ما يكفي.

267
00:18:02,082 --> 00:18:06,457
‫لقد كسبنا بعض الوقت، لذا سنصل إلى
‫"لوس أنجلوس" في أقل من أربع ساعات.

268
00:18:06,540 --> 00:18:08,457
‫"لوس انجلوس"؟

269
00:18:13,498 --> 00:18:17,290
‫حين نمت، كنا متجهين
‫إلى جنوب "فرنسا".

270
00:18:17,373 --> 00:18:21,498
‫لذا هل يمكن لأحد أن يخبرني لماذا
‫أننا متجهين إلى "لوس أنجلوس"؟

271
00:18:21,582 --> 00:18:24,624
‫- قدرة النكران يا (ناثان).
‫- عفوًا؟

272
00:18:24,707 --> 00:18:26,591
.أننا نعود لكي نتقدم للأمام

273
00:18:26,675 --> 00:18:28,748
‫أننا ذاهبون إلى "لوس انجلوس"
‫لاستلام دعوتنا.

274
00:18:28,832 --> 00:18:31,498
‫- من مَن؟
‫- (داني فرانشيسكو).

275
00:18:33,290 --> 00:18:36,082
‫(داني فرانشيسكو)؟ النجم السينمائي؟

276
00:18:40,290 --> 00:18:45,332
‫اللعنة! أنني اعمل المشاهد
‫الخطيرة وأنت المشاهد المهمة.

277
00:18:45,415 --> 00:18:48,897
‫فليستيقظ الجميع!

278
00:18:48,981 --> 00:18:50,373
‫(تشاد)، اخرج من السيارة!

279
00:18:50,457 --> 00:18:54,677
‫النجم السينمائي المفضل لـ
‫(غريغ سيموندز) هو (داني فرانشيسكو).

280
00:18:54,790 --> 00:18:56,344
‫وكيف يدخلنا ذلك؟

281
00:18:56,428 --> 00:18:59,206
‫لا يمكن صيد هذه السمكة
‫بالطُعم التقليدي.

282
00:18:59,290 --> 00:19:02,373
‫يريد (غريغ) ما يريده الجميع،
‫ما لا يمكنهم الحصول عليه.

283
00:19:02,457 --> 00:19:05,749
يمكنه شراء أيّ شيء
‫عدا (داني فرانشيسكو)،

284
00:19:05,832 --> 00:19:08,382
‫ الذي رفض مؤخرًا عرضًا
‫بقيمة 10 ملايين دولار

285
00:19:08,466 --> 00:19:10,745
‫ليقفز من الكعكة ويغني
‫له "عيد ميلاد سعيد".

286
00:19:10,867 --> 00:19:14,867
‫إنه مهووس بالمشاهير،
‫لكنه أكثر هوسًا بشركائهم.

287
00:19:14,957 --> 00:19:17,082
‫ستتظاهر (سارة) بأنها خليلة (داني).

288
00:19:17,165 --> 00:19:20,263
‫إنها السمكة التي لا
‫يمكن صيدها يا (ناثان).

289
00:19:20,347 --> 00:19:21,354
‫قدرة النكران.

290
00:19:21,457 --> 00:19:25,582
‫وكيف يمكننا أن نغير رأي
‫هذا النجم السينمائي؟

291
00:19:25,665 --> 00:19:29,749
‫- أعتقد أننا وجدنا شيء.
‫- ابتزاز؟

292
00:19:29,832 --> 00:19:33,874
‫- نعم، ابتزاز.
.ـ حيلة الحرب

293
00:19:33,957 --> 00:19:35,915
‫رائع، هيّا بنا.
<< لوس أنجلوس >>

294
00:19:35,999 --> 00:19:37,157
‫إذن كيف ستنجزين هذا؟

295
00:19:37,241 --> 00:19:41,081
‫لقد وجدت بعض الأسرار القذرة لمنتج
‫أفلام سيئ السمعة (سول غولدشتاين)،

296
00:19:41,171 --> 00:19:42,760
‫لذا طلبت منه مساعدنا.

297
00:19:42,844 --> 00:19:46,331
‫طلبت منه إغراء (داني) بالذهاب إلى
‫"فيغاس" لأبرام صفقة خمس أفلام.

298
00:19:46,415 --> 00:19:50,022
‫لكن نظرًا لأن (غريغ) يستضيف حدث
‫جمع الأموال الخيرية الذي نود حضوره

299
00:19:50,106 --> 00:19:52,706
‫ستطلب من (داني فرانشيسكو)
‫أن يأتي معنا بدلاً من ذلك.

300
00:19:52,790 --> 00:19:57,332
‫هذا عمل ابداعي. إذن ماذا
‫لدينا عن (داني فرانشيسكو)؟

301
00:19:57,415 --> 00:20:00,165
‫إنه يقيم علاقة مع أخت زوجته.

302
00:20:01,165 --> 00:20:03,332
‫أخبرتك أنها رائعة.

303
00:20:03,415 --> 00:20:06,082
‫اترك هذا معي.

304
00:20:06,165 --> 00:20:10,332
‫اللهجة السويدية اللعينة..

305
00:20:11,624 --> 00:20:16,373
‫ماذا تفعل يا (سول)؟
‫(سول)، أنّك منتج رائع...

306
00:20:16,457 --> 00:20:18,776
‫أعني أنك وغد لكنك منتج رائع.

307
00:20:18,860 --> 00:20:20,990
‫الجميع يريدون العمل معك.
‫اريد العمل معك.

308
00:20:21,074 --> 00:20:25,665
‫لكن اللهجة السويدية يا (سول)؟
‫بحقك، أنا أمريكي.

309
00:20:26,860 --> 00:20:29,581
‫مرحبًا يا (ناتاشا). لن يحتاجكِ
‫(آندي) في هذه الرحلة.

310
00:20:29,665 --> 00:20:32,624
‫- حقًا؟
‫- نعم، تحدث هكذا أمور.

311
00:20:32,707 --> 00:20:37,248
‫أنني أقدر ذلك يا (داني).
‫لكننا نريدك أن تفعلها لأجلنا.

312
00:20:38,498 --> 00:20:41,540
‫لأجلنا؟ تستخدم صيغة جمع "الذات"؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

313
00:20:43,707 --> 00:20:48,123
‫- أعني أن عليك فعلها من أجلنا.
‫- يجب عليّ؟

314
00:20:49,957 --> 00:20:52,573
‫لا أقصد أن أعارضك يا (سول)،

315
00:20:52,701 --> 00:20:54,957
‫لكني لست مضطرًا لفعل
‫أيّ شيء من أجل أحد.

316
00:20:55,041 --> 00:20:58,957
‫ولا أريد أن أعارضك يا (داني)،
‫لكن علينا جميعًا القيام بدورنا.

317
00:20:59,957 --> 00:21:03,665
‫عفوًا، حسبتك تقدم القهوة هنا.

318
00:21:03,749 --> 00:21:07,206
‫لماذا أشعر فجأة وكأنني
‫محاصر هنا يا (سول)؟

319
00:21:07,290 --> 00:21:11,999
‫- من أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك الجديد.

320
00:21:12,082 --> 00:21:15,206
‫آسف يا فتى، لديهم شيء ضدي.

321
00:21:16,915 --> 00:21:19,082
‫حسنًا يا (سول)، إلى أين أنت ذاهب؟

322
00:21:19,165 --> 00:21:22,023
‫سأدعك تتحدث مع مدير اعمالك الجديد.

323
00:21:22,107 --> 00:21:24,540
‫ستبلي بلاءً رائعًا يا (داني).
‫أنّك نجم.

324
00:21:24,624 --> 00:21:27,882
‫(سول)، مهلاً يا (سول)،
‫أين تعتقد أنك... هذا..

325
00:21:27,966 --> 00:21:29,206
‫- اراك قريبًا.
‫- (سول)...

326
00:21:29,290 --> 00:21:31,915
‫لا تجرؤ على المغادرة.. (ناتاشا)!

327
00:21:33,206 --> 00:21:35,749
‫اين (ناتاشا)؟

328
00:21:35,832 --> 00:21:38,707
‫مَن سمح لهذا الرجل
الصعود إلى طائرتي؟

329
00:21:38,790 --> 00:21:40,915
‫(ناتاشا)!

330
00:21:40,999 --> 00:21:42,306
‫هذه طائرتي!

331
00:21:42,413 --> 00:21:45,248
‫نعم إنها كذلك يا (داني)،
‫ وهي طائرة جميلة.

332
00:21:45,332 --> 00:21:47,665
‫لكن عليك الوثوق بيّ لدقيقتين.

333
00:21:47,749 --> 00:21:48,836
‫لماذا يجب عليّ؟

334
00:21:48,920 --> 00:21:51,456
‫لأنك ممثل. أنت نجم سينمائي.

335
00:21:51,540 --> 00:21:53,435
‫لأنك محترف.

336
00:21:53,519 --> 00:21:58,290
‫تخيل أننا في المشهد.
‫من فضلك اجلس.

337
00:22:08,248 --> 00:22:09,559
‫هل أنت وطني؟

338
00:22:09,643 --> 00:22:11,581
‫أنا لا أصوت للجمهوريين
‫إذا كان هذا ما تعنيه.

339
00:22:11,671 --> 00:22:14,630
‫حسنًا، دعني أوضحها
‫لك بطريقة مختلفة.

340
00:22:15,999 --> 00:22:18,999
‫العالم يحتاجك لأعظم
‫دور لك حتى الآن.

341
00:22:20,248 --> 00:22:22,749
‫أنت وأنا سنذهب إلى حفلة.

342
00:22:22,832 --> 00:22:26,790
‫- مَن أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك، (تشارلي روزوود).

343
00:22:26,874 --> 00:22:31,041
‫لن تذهب إلى "فيغاس" بعد.
‫سنذهب إلى مدينة "كان".

344
00:22:31,123 --> 00:22:34,996
‫لا، ستنزل من طائرتي
‫وستجبرك (ناتاشا) على فعل ذلك.

345
00:22:35,080 --> 00:22:37,498
‫(ناتاشا)؟ (ناتاشا)؟

346
00:22:37,582 --> 00:22:41,248
‫- ما الذي فعلته بـ (ناتاشا)؟
‫ـ من فضلك اهدأ.

347
00:22:42,248 --> 00:22:46,290
‫ثمة موقف حساس ومحرج
‫بينك وبين أخت زوجك.

348
00:22:47,957 --> 00:22:51,165
‫ربما لم يكن عليك تصويره.

349
00:23:01,540 --> 00:23:06,123
‫-أنا في الواقع أحب زوجة أخي.
‫- نعم يا (داني)، أنّك اكدت ذلك.

350
00:23:06,140 --> 00:23:09,023
"كان، فرنسا"

351
00:23:12,582 --> 00:23:15,660
‫تبين أن الجميع يحسبوك
‫نجمًا كبيرًا يا (داني).

352
00:23:15,774 --> 00:23:18,873
‫بمجرد أن سمعوا أنك
‫في المدينة جاءوا إلينا.

353
00:23:18,957 --> 00:23:20,915
‫توقفا.

354
00:23:22,041 --> 00:23:23,487
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

355
00:23:23,574 --> 00:23:25,263
‫- لا، لا، لا.
‫- (داني).

356
00:23:25,347 --> 00:23:28,039
‫- (داني).
‫-ثق بنفسك.

357
00:23:28,123 --> 00:23:29,610
‫لا داعي للتوتر.

358
00:23:29,694 --> 00:23:32,248
‫لا داعي للتوتر؟ إنهم قتلة.

359
00:23:32,332 --> 00:23:35,272
‫لقد رأينا جميعًا أنك تتعامل مع
‫القتلة قبلاً على الشاشة.

360
00:23:35,356 --> 00:23:36,873
‫أساسًا لا يوجد فرق.

361
00:23:36,957 --> 00:23:39,636
‫ماذا تعتقد أن العميل يفعل؟
.انه يمثل

362
00:23:39,777 --> 00:23:42,581
‫ولا أحد يمثل أفضل منك يا (داني).

363
00:23:42,665 --> 00:23:47,373
‫أفضل العملاء هم نجوم،
‫وأفضل الممثلين هم نجوم السينما.

364
00:23:48,415 --> 00:23:49,892
‫أعتقد أن هذا صحيح نوعًا ما.

365
00:23:49,976 --> 00:23:52,039
‫أنت ممثل. مثّل.

366
00:23:52,123 --> 00:23:54,982
‫هناك فرق كبير بين
‫الممثل والنجم السينمائي.

367
00:23:55,066 --> 00:23:57,993
‫ولهذا السبب أنهم مهووسون بك.

368
00:23:58,077 --> 00:23:59,039
‫نعم.

369
00:23:59,123 --> 00:24:03,999
‫لهذا أنني رفضت القفز من
‫الكعكة مقابل 10 ملايين دولار.

370
00:24:06,540 --> 00:24:10,915
‫حسنًا، بينما أنشغل في
‫أداء دوري، ماذا ستفعلان؟

371
00:24:10,999 --> 00:24:12,818
‫علينا الأقتراب بما يكفي
(من (غريغ سيموندز

372
00:24:12,902 --> 00:24:14,551
‫للوصول إلى هاتفه الخلوي عن بُعد.

373
00:24:19,082 --> 00:24:23,123
‫حسنًا، أنا جاهز. لنبدأ العمل.

374
00:24:34,157 --> 00:24:39,239
"جمع الأموال لأيتام الحرب"

375
00:24:54,457 --> 00:24:57,039
.سندخل

376
00:24:57,123 --> 00:24:58,634
‫جيّد.

377
00:24:58,718 --> 00:25:01,294
‫تذكّر أنك لست هناك لشراء أيّ شيء.

378
00:25:02,248 --> 00:25:05,248
‫واثق أنني لست مضطرًا لتذكّيرك

379
00:25:05,332 --> 00:25:09,707
‫ بأنك أنفقت الميزانية السنوية كلها
‫على نبيذك أثناء الرحلات.

380
00:25:09,790 --> 00:25:13,615
‫لذا انسى النبيذ وركّز
‫على اختراق هاتف (غريغ)،

381
00:25:13,699 --> 00:25:15,784
‫ومعرفة مَن يشتري "هاندل".

382
00:25:15,868 --> 00:25:16,851
‫مفهوم.

383
00:25:16,935 --> 00:25:19,465
‫(داني)، هل كل شيء بخير؟

384
00:25:19,549 --> 00:25:20,998
‫بخير؟ هل تمزح؟

385
00:25:21,082 --> 00:25:22,818
‫تذكّر، أنّك محترف.

386
00:25:22,902 --> 00:25:25,122
‫- أنّك تؤدي دور نفسك.
‫- لكنني لم أؤدي دور نفسي مطلقًا.

387
00:25:25,206 --> 00:25:28,696
‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- (داني).

388
00:25:28,780 --> 00:25:30,975
‫رقم القطعة أربعة من
‫مجموعة "كوينتس"

389
00:25:31,059 --> 00:25:34,039
‫إنه زوج أقراط مرصع
‫بالماس والياقوت.

390
00:25:34,123 --> 00:25:37,459
‫وتصفيق حار لو سمحتم
‫للسيّد (جوناثان مينديز)

391
00:25:37,543 --> 00:25:40,665
‫لفوزه بـ 258000 دولار..

392
00:25:40,749 --> 00:25:43,874
‫نهاية سعيدة، لأن تم تشخيصه بـ...

393
00:25:43,957 --> 00:25:47,999
‫- ما ذلك السرطان المضحك؟
‫- هل هناك سرطان مضحك؟

394
00:25:48,083 --> 00:25:50,760
‫لا أتذكّر اسمه لكنه كان
‫مثل سرطان القضيب.

395
00:25:50,844 --> 00:25:52,725
‫وإنه...

396
00:25:53,957 --> 00:25:57,790
‫ـ هل يقرصني أحد رجاءًا؟
‫- نقرصك، لماذا؟

397
00:25:57,874 --> 00:25:59,784
‫لأنني أعتقد أنني أحلم.

398
00:25:59,868 --> 00:26:01,165
‫هل هذا...

399
00:26:02,033 --> 00:26:05,449
‫هل هذا (داني فرانشيسكو)؟
‫تعلمون أنني متحمس قليلاً...

400
00:26:05,540 --> 00:26:09,457
‫- أحب (داني فرانشيسكو).
‫- الجميع يحبّون (داني فرانشيسكو).

401
00:26:09,540 --> 00:26:12,624
‫لديّ رهبة المشاهير.
‫إنه ليس رائعًا، لكني كذلك.

402
00:26:12,707 --> 00:26:15,165
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

403
00:26:15,248 --> 00:26:19,035
‫-أهلاً.
‫- (داني)، هل تعجبك هذه...

404
00:26:19,119 --> 00:26:20,392
‫هل تعجبك هذه قطعة المجوهرات؟

405
00:26:22,041 --> 00:26:23,373
‫تعجبني.

406
00:26:23,457 --> 00:26:27,777
يعد استخدام حد الإنفاق أمرًا
،"واحدًا لأن لديك "مشاكل نفسية

407
00:26:27,861 --> 00:26:30,081
‫وهو شيء آخر يؤدي
‫إلى إفلاس القسم.

408
00:26:30,165 --> 00:26:34,373
‫ما الذي يفعله هنا؟
‫هل أنت دعوته يا (بينجامين باني)؟

409
00:26:34,457 --> 00:26:36,082
‫ليس أنا يا سيد (سيموندز).

410
00:26:36,165 --> 00:26:38,790
‫- إنه أنتِ، صحيح؟
‫- إنها مفاجأة يا سيّدي.

411
00:26:38,874 --> 00:26:41,749
‫كم سعر هذه القلادة الرائعة؟

412
00:26:41,832 --> 00:26:44,957
‫رقم القطعة 15 سعرها 1.5 مليون دولار.

413
00:26:45,041 --> 00:26:48,540
‫رقم القطعة 15 من مجموعة "هابسبورغ".

414
00:26:48,624 --> 00:26:52,540
‫ـ هل تعجبك يا (داني)؟
‫- إنها رائعة. قلتِ 1.5 مليون؟

415
00:26:52,624 --> 00:26:55,332
‫أي شيء يشتريه (داني)،
‫يمكنه دفع ثمنه وتحمل تكاليفه.

416
00:26:56,457 --> 00:26:59,999
‫- انه معجب بالقلادة.
‫-لا تجرؤ على ذلك يا (أورسون).

417
00:27:00,082 --> 00:27:01,651
‫- سأشتريها.
‫- (أورسون)!

418
00:27:01,745 --> 00:27:04,373
‫للأسف لا يمكنه، لم تعد متاحة.

419
00:27:04,457 --> 00:27:05,424
‫ياللعار.

420
00:27:05,525 --> 00:27:08,164
‫إنه ليس عارًا حقًا،
‫فهي الآن ملكك.

421
00:27:08,248 --> 00:27:11,624
‫هدية من السيّد (سيموندز).
‫إنه معجب كبير بك.

422
00:27:11,707 --> 00:27:14,290
‫السيّد (داني فرانشيسكو)...

423
00:27:14,373 --> 00:27:18,033
‫تأمل حالك. الأستثنائي. الأسطوره.

424
00:27:18,167 --> 00:27:19,074
‫انّك لطيف جدًا.

425
00:27:19,164 --> 00:27:22,289
‫أنا (غريغ سيموندز)،
‫وأريد أن أشكرك كثيرًا

426
00:27:22,373 --> 00:27:25,003
‫على كل وسائل الترفيه التي
‫قدمتها لنا على مر السنين.

427
00:27:25,087 --> 00:27:25,998
‫شكرًا.

428
00:27:26,082 --> 00:27:30,332
‫اسمع، إنها لفتة رائعة،
‫لكن لا يمكنني قبولها.

429
00:27:30,415 --> 00:27:33,332
‫بلى، يمكنك وذلك لسببين.

430
00:27:33,415 --> 00:27:39,082
‫الأول، أنّك تستحقها.
‫الثاني، هذا جمع تبرعات.

431
00:27:39,165 --> 00:27:43,790
‫بالحديث عن ذلك، هل تود
‫مقابلة (ترينت) و(أرنولد)

432
00:27:43,874 --> 00:27:47,165
‫كلاهما يعملان في مجال التكنولوجيا
‫الحيوية. لا أريد أن أكون مبتذلاً لكن...

433
00:27:47,248 --> 00:27:49,725
‫ 22 مليارًا، 17 مليارًا.

434
00:27:49,809 --> 00:27:52,087
‫آسف يا رفاق، لم أرغب في
‫أن أكون طائشًا، لكنكم تعلمون..

435
00:27:52,171 --> 00:27:53,248
‫الحقائق حقائق.

436
00:27:53,332 --> 00:27:55,573
‫وكلاهما يرعان حدث هذه الليلة.

437
00:27:55,657 --> 00:27:57,456
‫- مرحبًا.
‫- أنا معجب كبير بك.

438
00:27:57,540 --> 00:27:59,415
‫شكرًا. جمع تبرعات رائع.

439
00:27:59,498 --> 00:28:01,721
‫أننا نحاول، كما تعلم...

440
00:28:01,829 --> 00:28:04,569
‫الأيتام، الحروب...

441
00:28:06,373 --> 00:28:11,223
‫اسمحوا ليّ أن أقدم
‫لكم (ميكايلا) الفاتنة.

442
00:28:11,332 --> 00:28:15,290
‫- تشرفت بمعرفتكِ.
‫- وأنا ايضًا.

443
00:28:15,373 --> 00:28:18,582
‫هل يسمح لنا قول
‫هذه الأشياء الآن؟

444
00:28:18,665 --> 00:28:21,624
‫رائع. رائع. رائع.

445
00:28:21,707 --> 00:28:24,915
‫- مرحبًا. ما اسمك؟
‫- (شارلي روزوود).

446
00:28:24,999 --> 00:28:28,373
‫ـ مرحبًا يا (تشارلي).
‫- مدير أعمالي (تشارلي روزوود).

447
00:28:28,457 --> 00:28:31,373
‫أأنت واثق؟

448
00:28:31,457 --> 00:28:34,832
‫أنّك لا تبدو كمدير أعمال.

449
00:28:34,915 --> 00:28:39,248
.ـ لا تحكم على الكتاب من غلافه
‫- نعم، كتاب كبير، صحيح؟

450
00:28:39,332 --> 00:28:41,314
‫لقد ضاعف أموالي في
‫السنوات الثلاث الماضية.

451
00:28:41,421 --> 00:28:43,665
‫هل هذا صحيح؟
‫هل لديك أيّ نصائح ليّ؟

452
00:28:43,749 --> 00:28:46,042
‫لا أعتقد أنك بحاجة إلى أي نصائح،
‫صحيح يا سيد (سيموندز)؟

453
00:28:46,126 --> 00:28:48,164
‫سوف تتفاجأ، أنا جشع جدًا.

454
00:28:48,248 --> 00:28:52,373
‫لكن ربما الليلة ستسرف
.في الأنفاق قليلاً لأجلنا

455
00:28:52,457 --> 00:28:57,540
‫لا مزايا ضريبية، لذا لن يحدث ذلك.
‫وكما أن (داني) لا يحب الأطفال.

456
00:29:04,154 --> 00:29:09,491
،‫أتعلمون، لدينا يتيمتان هنا الليلة
.وأنهما شقيتان للغاية

457
00:29:09,582 --> 00:29:10,598
‫لا أريد أن أكون انتهازيًا،

458
00:29:10,682 --> 00:29:13,765
‫‫ لكن هناك الكثير من الأشخاص المثيرين
‫ للاهتمام في هذه الحفلة، وأود...

459
00:29:14,957 --> 00:29:18,540
‫(إميليا)، هل يمكنك الرد
على هذا يا عزيزتي؟

460
00:29:18,624 --> 00:29:21,707
‫احب ان أعرفك على بعضهم.

461
00:29:21,790 --> 00:29:25,458
‫سيّد (سيموندز)، أود أن
‫أفعل ذلك، أنا خجول فعلاً.

462
00:29:25,542 --> 00:29:27,164
‫(داني)، هذا أقل ما يمكنك فعله.

463
00:29:27,248 --> 00:29:31,248
‫أنفق سيّد (سيموندز) للتو
‫ 1.5 مليون دولار عليك.

464
00:29:31,332 --> 00:29:36,165
‫لكن لا، لأكون دقيقًا، لم أنفقها
‫على (داني)، بل على (ميكايلا).

465
00:29:37,165 --> 00:29:42,206
‫لديّ اقتراح، لماذا لا نذهب
إلى خبير الكوكتيلات؟

466
00:29:42,290 --> 00:29:45,719
‫هذا ما تدعوني به عادة،
‫صحيح يا عزيزي؟

467
00:29:45,803 --> 00:29:47,006
‫"خبيرة القضيب".

468
00:29:50,248 --> 00:29:53,957
‫لا أعتقد أنني أصدق ما سمعته للتو.
‫سوف أتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

469
00:29:54,041 --> 00:29:57,197
‫لنذهب إلى الحانة.
‫اغسل فمك هناك.

470
00:29:57,281 --> 00:29:58,631
‫هيّا يا (داني).

471
00:30:11,790 --> 00:30:13,839
‫فأمسكته من الخصيتيه وقلت:

472
00:30:13,923 --> 00:30:15,440
‫"إذا خاطبتها هكذا مرة أخرى،

473
00:30:15,524 --> 00:30:18,039
‫سأمزق رأسك وأتغوط على عنقك".

474
00:30:18,123 --> 00:30:20,874
‫لكني شعرت بشيء ما،
‫شعرت بكتلة صغيرة،

475
00:30:20,957 --> 00:30:23,765
‫وبعد يومين تم تشخيص
‫إصابته بسرطان الخصية.

476
00:30:23,787 --> 00:30:24,245
.يا إلهي

477
00:30:24,248 --> 00:30:27,790
‫وبعد عام فاز بأول سباق له
‫في سباق "فرنسا" للدراجات.

478
00:30:28,874 --> 00:30:32,041
‫أحب ذلك. إنه مضحك، صحيح؟
‫وإنه شقي أيضًا.

479
00:30:32,123 --> 00:30:35,749
‫- نعم...
‫- هيّا يا (داني)، أعطني المزيد.

480
00:30:35,832 --> 00:30:37,498
‫كيف سنصل إلى هاتفه الخلوي؟

481
00:30:37,582 --> 00:30:40,081
‫لا يزال بحوزة حارسته، أننا
‫نراقبها. اذهبي للبحث عنها.

482
00:30:40,165 --> 00:30:44,415
‫- مهمة مناسبة للمساعدة.
‫- حقًا، لماذا لا يمكنك فعل ذلك؟

483
00:30:44,498 --> 00:30:46,731
‫ألمَ تريدي أن تكوني أكثر
من مجرد فتاة طنين؟

484
00:30:46,818 --> 00:30:50,081
‫هل تريدين العمل الميداني؟
‫يمكنك الانخراط في المهام المباشرة.

485
00:30:50,165 --> 00:30:52,718
‫هيّا أيها الجميع، تناولوا
‫كوكتيل آخر، ابقوه مشغولاً.

486
00:30:52,802 --> 00:30:54,540
،كلفه الكثير من المال
‫صحيح يا (جان بيير)؟

487
00:30:54,624 --> 00:30:56,421
‫انظروا إلى ذلك! إنه سحر.

488
00:30:56,505 --> 00:30:58,790
‫هذا هو، افعلها بطريقة بهلوانية.
‫تشقلب، تشقلب.

489
00:30:58,874 --> 00:31:01,712
‫سأحضر شرابكِ يا (ميكايلا)، لماذا
‫لا تذهبي إلى حمام السيّدات.

490
00:31:01,796 --> 00:31:03,081
‫شكراً جزيلاً.

491
00:31:03,165 --> 00:31:05,415
‫ليس الكثير من السحر،
.إنه مجرد تدريب، يمكنني فعلها

492
00:31:05,498 --> 00:31:08,998
‫بينما أزيل مسحوق أنفي، ماذا
‫ستفعل يا سيّد (تشارلي روزوود)؟

493
00:31:09,082 --> 00:31:14,415
‫النادل الذي خلفكِ،
‫كان في مطار "مدريد" ايضًا.

494
00:31:14,498 --> 00:31:16,084
‫(ناثان)، عاد (مايك) مرة أخرى.

495
00:31:16,168 --> 00:31:18,331
‫سمعت. أهتم بـ (غريغ).
‫وأنا سأهتم بـ (مايك).

496
00:31:18,415 --> 00:31:22,415
‫أنجز عملك وأنا أنجز عملي.

497
00:31:22,498 --> 00:31:24,999
.حسناً، عزيزي

498
00:31:25,082 --> 00:31:26,702
هيا إذن، اخبرني بالمزيد

499
00:31:26,786 --> 00:31:29,436
أنا أحب القصص البذيئة
.وأفضلها كثيراً

500
00:31:30,498 --> 00:31:36,373
القطعة رقم 6 من مجموعة "ديلامون" هو
.خاتم فريد من نوعه مع الياقوت الأزرق

501
00:31:36,457 --> 00:31:38,874
إلى أين أذهب؟ -
.إنه بالقرب من مكتبه -

502
00:31:38,957 --> 00:31:40,581
أجل، شكراً، أنا أعلم، أين هو؟

503
00:31:40,665 --> 00:31:42,498
واصلي المسير، ثم اتجهي يساراً
.نحو النهاية

504
00:31:42,582 --> 00:31:45,624
عليكِ أن تبقي ضمن المدى لدقيقتين
.من أجلي لكي أتمكن إنشاء الإتصال

505
00:31:47,707 --> 00:31:49,558
.عمت مساءً يا (نايثان)

506
00:31:49,642 --> 00:31:51,414
هل دفعت بفتيتك مجدداً
لإحداث الفوضى؟

507
00:31:51,498 --> 00:31:55,665
لا أحد يحبك يا (مايك)
.حتى زوجتك

508
00:31:55,749 --> 00:32:00,498
هذا ما أخبرتني به على أي حال حين
.كانت مستلقية على صدري المُشعر

509
00:32:00,582 --> 00:32:03,082
يوماً ما سوف تكبُر يا (نايثان)
...وستدرك

510
00:32:03,165 --> 00:32:07,074
املك الكثير من النقود والرجال
.والمعلومات

511
00:32:07,195 --> 00:32:08,998
.لا تملك أدنى فرصة

512
00:32:09,082 --> 00:32:10,379
في أيّ قسم؟

513
00:32:10,469 --> 00:32:13,199
قالت أن قضيبك صغير
بشكل ينذر بالخطر

514
00:32:13,290 --> 00:32:16,199
واعلم بأنك تملك دماغاً
مذهلاً صغير الحجم

515
00:32:16,283 --> 00:32:17,915
هل أنا من يجدر به القلق؟

516
00:32:17,999 --> 00:32:20,256
أما زلت تدير العمليات من مؤخرة مرآبك؟

517
00:32:20,370 --> 00:32:22,039
.على الأقل لديّ عملية

518
00:32:22,123 --> 00:32:24,202
هنالك فرقٌ ما بين حاجتك لعملية

519
00:32:24,286 --> 00:32:25,623
.وبين إمتلاكي لعملية

520
00:32:25,707 --> 00:32:27,588
.نحنُ نسبقك بخطوة يا (نايثان)

521
00:32:27,672 --> 00:32:29,164
.كما هو الحال دائماً

522
00:32:29,248 --> 00:32:32,087
انت فقط ستفسد هذه العملية
.كسابقاتها يا (مايك)

523
00:32:32,171 --> 00:32:33,757
.ابقَ بعيداً عن دربي

524
00:32:36,832 --> 00:32:39,915
.أعمل بشكل جيد يا صغيري

525
00:32:39,999 --> 00:32:43,707
حسناً، ماذا سأفعل الآن؟ -
.ابقي حيث أنتِ -

526
00:32:43,790 --> 00:32:46,252
(إميليا) في الغرفة المجاورة

527
00:32:46,336 --> 00:32:47,831
.يمكنني إنشاء الإتصال إذا ما وقفتي هناك

528
00:32:47,915 --> 00:32:50,165
.واصلي التقدم تجاه الباب

529
00:32:50,248 --> 00:32:53,248
إذا ما إقتربت أكثر
.فأن مؤخرتي ستمر من خلاله

530
00:32:56,269 --> 00:32:57,903
من هذا الرجل يا (جاي جاي)؟

531
00:32:57,987 --> 00:32:59,790
سأكون معك خلال دقيقة
.أنا أساعد (سارة)

532
00:32:59,874 --> 00:33:01,377
.اسرع، لانني أتبعه

533
00:33:01,461 --> 00:33:03,404
.حسناً، تم إنشاء الإتصال

534
00:33:10,041 --> 00:33:12,165
هل يمكنني مساعدتكِ؟

535
00:33:12,248 --> 00:33:15,373
.مرحباً، كنت أنظر على هذه اللوحة وحسب

536
00:33:18,082 --> 00:33:20,957
المعذرة، من أنتِ؟ -
.أنا (ميكايلا) -

537
00:33:22,332 --> 00:33:25,206
.أنا هنا برفقة (داني فرانشيسكو)

538
00:33:25,290 --> 00:33:28,582
.أجل، لقد رأيتكِ مسبقاً

539
00:33:28,665 --> 00:33:32,624
اخبرني (غريغ) أنه يمتلك لوحة مذهلة
...ويعلم أنني من محبي الفن، لذا

540
00:33:33,790 --> 00:33:36,763
.في الحقيقة أنا أعتني بمجموعته

541
00:33:36,847 --> 00:33:37,831
.هذا مُحال -
.بلى -

542
00:33:37,915 --> 00:33:41,665
.ـ هذه لوحة (ريد) اصلية
.ـ عجباه، (ريد) بحرف صامت

543
00:33:41,749 --> 00:33:47,165
أنتِ حقاً خبيرة في مجالكِ
.هذا يقتصر على فئة معينة

544
00:33:47,248 --> 00:33:52,041
هل تعملين في مجال الفن؟ -
.كلا، أنا مجرد شخص مفعم بالحماس -

545
00:33:52,123 --> 00:33:55,540
لا زلت بحاجة لبضعة دقائق
.واصلي الحديث معه

546
00:33:56,582 --> 00:33:59,994
أنا فضولية دومًا بشأن
التفاصيل الفلسفية

547
00:34:00,078 --> 00:34:01,957
.التي تكمن خلف دوافع الهواة

548
00:34:02,041 --> 00:34:06,999
يبدو أننا نتعمق كثيراً هنا؟ -
ما قولك؟

549
00:34:07,082 --> 00:34:09,700
.أنت لن تروق له يا (أورسون)
.إنه شخصٌ مُخيف

550
00:34:09,784 --> 00:34:11,813
إنه (فنسنت يونغ)
.عميل سابق في القوات الخاصة

551
00:34:11,897 --> 00:34:13,562
إنه بارعٌ في إستخدام قدميه
.وأسوأ في إستخدام يديه

552
00:34:13,646 --> 00:34:17,093
حسناً يا (جاي جاي)، لا تسرد لي
. قصة حياته. أنا فقط بحاجة لإسمه

553
00:34:17,177 --> 00:34:18,331
.اقطع جميع إتصالاته

554
00:34:18,415 --> 00:34:22,332
عمتَ مساءً سيدي
(فنسنت)، أليس كذلك؟

555
00:34:22,415 --> 00:34:25,832
(فنسنت)، هل يمكنني سماع (أورسون)؟ -
المعذرة، كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ -

556
00:34:25,915 --> 00:34:29,165
استرخي، لا يمكن لـ(مايك)
.سماع هذه المحادثة

557
00:34:30,415 --> 00:34:32,498
ها أنت ذا يا (مايكل)
.استمتع به

558
00:34:32,582 --> 00:34:36,915
!(فنسنت)؟ (فنسنت)

559
00:34:36,999 --> 00:34:40,290
.تم قطع الإتصالات -
من هو (مايك)؟ -

560
00:34:40,373 --> 00:34:43,332
.يمكننا ممارسة هذه الألاعيب لو رغبت

561
00:34:43,415 --> 00:34:46,874
لكن بطريقة أو بأخرى
.سوف تسبح للشاطيء

562
00:34:46,957 --> 00:34:49,624
!(فنسنت)

563
00:34:49,707 --> 00:34:51,165
.أرجوكِ، تابعي

564
00:34:51,248 --> 00:34:56,165
.أنا مهتم بمفارقة الدافع الثنائي

565
00:34:56,248 --> 00:34:58,582
.سيحاول رشوتك، لا تستمع إليه

566
00:34:58,665 --> 00:35:03,248
السؤال الوحيد هو، هل ستفعلها
...مع أنفٍ مكسور

567
00:35:04,665 --> 00:35:09,999
أم مع وجهٍ معافى وهذه الساعة
.في معصمك

568
00:35:10,082 --> 00:35:12,603
اللوحة يجب أن تكون عبارة عن بوابة

569
00:35:12,687 --> 00:35:16,373
نحو الحياة المجردة اللانهائية المتسامية

570
00:35:16,457 --> 00:35:20,373
الأمر الذي يعطي التعبير الإبداعي
قيمته الداخلية بالطبع

571
00:35:20,470 --> 00:35:22,345
.(مايك)؟ أتسمعني، (مايك)

572
00:35:23,915 --> 00:35:26,290
!عليك اللعنة يا (أورسون)

573
00:35:26,373 --> 00:35:28,206
أيمكنك سماعي؟

574
00:35:28,290 --> 00:35:29,957
أين هي المفارقة؟

575
00:35:30,041 --> 00:35:34,457
المفارقة أن هنالك جمال
.موجود داخل القذارة

576
00:35:35,915 --> 00:35:38,582
ماذا لديك أيضاً؟ -
.هذا سؤالٌ جيد -

577
00:35:38,665 --> 00:35:42,498
أنا معجبٌ بالرجال الذين يمتلكون
.شعور قوي بالحفاظ على الذات

578
00:35:45,373 --> 00:35:48,624
.ومع ذلك هنالك حدود

579
00:35:51,832 --> 00:35:54,248
ما خطب الساعة؟

580
00:35:57,582 --> 00:36:01,373
أجمل الزهور تُزهر
.من أسوأ أنواع السماد

581
00:36:03,082 --> 00:36:06,123
.تبدو وكأنها جلسة علاج

582
00:36:08,832 --> 00:36:10,165
.أنا بحاجة لدقيقة إضافية

583
00:36:10,248 --> 00:36:13,790
أياً كان إنها نظرية، ليس لديّ أدنى فكرة
.عما إذا كانت تتمتع بأي مصداقية

584
00:36:15,165 --> 00:36:17,790
من أين لك بهذا؟
ألديك واحداً من أجلي؟

585
00:36:36,915 --> 00:36:42,248
آخر فرصة يا (فنسنت)
.بينما لا يزال أنفك سليماً

586
00:36:49,082 --> 00:36:51,415
أي يد؟

587
00:36:51,498 --> 00:36:53,874
اليسرى أم اليمنى؟

588
00:36:59,915 --> 00:37:01,521
.كانت اليد اليمنى

589
00:37:01,611 --> 00:37:04,090
الآن، إن لم تمانع
.سأستعيد ساعتي

590
00:37:04,832 --> 00:37:06,957
لقد نجحتِ يا (سارة)، عملٌ جيد
.اخرجي من هناك

591
00:37:07,041 --> 00:37:11,373
الناس الأثرياء يحبون التباهي
.إن لم تلاحظي

592
00:37:11,457 --> 00:37:16,041
.سوف أعود -
.كانت محادثة رائعة -

593
00:37:17,206 --> 00:37:20,290
ما هو إسمكِ مجدداً؟ -
.(ميكايلا) -

594
00:37:20,373 --> 00:37:23,415
.أتمنى لكِ ليلة رائعة -
.ولك كذلك -

595
00:37:24,498 --> 00:37:27,714
ما التالي لـ(داني فرانشيسكو)؟ -
دوري السينمائي التالي؟ -

596
00:37:27,798 --> 00:37:29,002
.أجل، أجل

597
00:37:29,999 --> 00:37:33,540
ألعب دور ملياردير عصامي غامض

598
00:37:33,624 --> 00:37:38,790
يشرع في رحلة ثورية لينتقل من كونه
.عبقري جامع للمال إلى شخصٍ روحي

599
00:37:38,874 --> 00:37:41,415
هذا مخيفٌ نوعاً ما، أليس كذلك؟

600
00:37:41,498 --> 00:37:44,431
.لقد وصفتني للتو

601
00:37:44,515 --> 00:37:46,177
لدي فكرة يا (داني)
.صمتاً، لدي فكرة

602
00:37:46,290 --> 00:37:50,290
لماذا لا ترافقني وتقضي
.بعض الوقت برفقتي

603
00:37:50,373 --> 00:37:53,582
وتنجز بحثك، تعثر على شخصيتك
.وما شابه

604
00:37:53,665 --> 00:37:55,498
(تشارلي)؟

605
00:37:55,582 --> 00:37:57,718
هل نجحتِ يا (ميكايلا)؟

606
00:37:57,802 --> 00:37:59,974
بالطبع، ماذا عنك؟ -
.أنا كذلك -

607
00:38:00,058 --> 00:38:01,353
.سأكون معك خلال وقتٍ قصير

608
00:38:01,437 --> 00:38:04,487
.سأذهب إذن لأنقذ نجمنا السينمائي

609
00:38:12,332 --> 00:38:14,790
.حظاً سعيداً يا (فنسنت)

610
00:38:14,874 --> 00:38:19,436
عزيزتي (ميكايلا)، صديقكِ يريد
استغلالي ولا أعلم السبب

611
00:38:19,520 --> 00:38:21,498
.كمصدر إلهام لفيلمه المقبل

612
00:38:21,582 --> 00:38:23,585
.لقد اوحى لي بفكرة

613
00:38:23,669 --> 00:38:25,822
لمَ لا تاتيان وتقضيان إجازة صغيرة

614
00:38:25,906 --> 00:38:27,706
.في الفيلا التركية خاصتي نهاية الإسبوع

615
00:38:27,790 --> 00:38:31,082
.وأن يحصل (داني) على بعض النصائح

616
00:38:31,165 --> 00:38:32,999
كُن ظلي

617
00:38:33,083 --> 00:38:36,581
.افعل كما أفعل أنا
ما الذي أفعله؟

618
00:38:36,665 --> 00:38:40,665
.سوف نكتشف ذلك -
ستفعل ذلك، أليست فكرة جيدة؟ -

619
00:38:40,749 --> 00:38:45,915
أعني أن لدي بعض الأشياء ولكن أعتقد
.أنه يمكنني إعادة ترتيب بعضها

620
00:38:45,999 --> 00:38:50,248
أنتِ يا (ميكايلا) لديكِ الكثير من الأمور
لكن ماذا عن عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

621
00:38:51,241 --> 00:38:54,450
كيف حالك يا (غريغوري)؟ -
.يا إلهي، انظروا من هنا -

622
00:38:54,540 --> 00:38:56,624
.تحياتي لك

623
00:38:56,707 --> 00:39:00,819
كنا ننتظر منك أن تعرفنا
.على (داني فرانشيسكو)

624
00:39:00,903 --> 00:39:03,713
يا (داني)، أريدك أن تقابل اصدقائي المقربين

625
00:39:03,797 --> 00:39:06,093
(اليكسندر)، و(ناتالي)

626
00:39:06,177 --> 00:39:09,706
(بيغ جيف) و(كاتيا) المريحة

627
00:39:09,790 --> 00:39:11,182
.وبشكلٍ ما (ديميتري) المخيف

628
00:39:11,266 --> 00:39:13,039
.سعيدٌ بلقائك يا (ديميتري)

629
00:39:13,123 --> 00:39:15,999
يا رجل، أنا من اشد معجبيك
...هل يمكنني

630
00:39:16,082 --> 00:39:17,990
.صورة ذاتية؟ حان وقت الصورة الذاتية -
.بالطبع -

631
00:39:18,077 --> 00:39:20,164
.لكن كن لطيفاً معه

632
00:39:20,248 --> 00:39:22,707
.هيا إذن -
.ارجوك يا (داني) -

633
00:39:26,290 --> 00:39:28,341
.هذا مذهل

634
00:39:28,425 --> 00:39:31,540
ايها الجميع، لمَ لا تقتربون
.من بعضكم البعض أكثر

635
00:39:31,624 --> 00:39:33,899
إنهم حفنة أشبه بأسماك البيرانا، صحيح؟ -
.أجل -

636
00:39:33,983 --> 00:39:35,498
.يبدون وكأنهم يتناولون طعامهم

637
00:39:35,582 --> 00:39:38,457
.صورة آخرى -
...حسناً -

638
00:39:38,541 --> 00:39:40,708
.لم يتبقى سوى الهيكل العظمي

639
00:39:45,123 --> 00:39:47,373
.انتبه حيث تضع يدك يا (ديميتري)

640
00:39:49,248 --> 00:39:51,123
لماذا تنظر إلي بهذا الشكل يا (غريغ)؟

641
00:39:52,874 --> 00:39:54,874
.أعتقد أنكِ تعلمين السبب

642
00:39:56,415 --> 00:39:59,123
.وتعلم بأنني مشغولة

643
00:39:59,206 --> 00:40:01,860
.أعلم، وأنا أحترم ذلك

644
00:40:01,944 --> 00:40:04,920
لكن هل تسمحينَ لي بإطراءكِ؟

645
00:40:05,957 --> 00:40:09,373
(داني) ممثل مشهور
وهذا أمرٌ مذهل

646
00:40:09,457 --> 00:40:13,832
لكن جميع الممثلين يعملون
لصالح شخص ما، أليس كذلك؟

647
00:40:13,915 --> 00:40:18,749
وأنتِ تبدين لي كشخص لا يتلقى الأوامر

648
00:40:18,832 --> 00:40:21,547
.كلا، اصمتي، لأنني أتكلم

649
00:40:21,631 --> 00:40:25,221
.أعتقد أنكِ روحٌ حرة

650
00:40:26,665 --> 00:40:29,540
.لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك

651
00:40:29,624 --> 00:40:31,349
لقد كان من دواعي سروري
...لقد كان من شديد

652
00:40:31,433 --> 00:40:34,175
هل تتذكر ذلك الفيلم عندما كنت
...توسع الأشرار ضرباً

653
00:40:36,415 --> 00:40:38,248
.اقتربي

654
00:40:40,582 --> 00:40:46,915
.العالم مكان أكبر بكثير مما تتصورين

655
00:40:49,915 --> 00:40:53,373
.اسمحي لي أن أريكِ إياه

656
00:41:01,582 --> 00:41:03,874
.(ميكايلا) -
.مرحباً يا (تشارلي) -

657
00:41:03,957 --> 00:41:06,208
هل يحتاج هذا النجم للإنقاذ؟

658
00:41:06,292 --> 00:41:07,706
يا (داني)، هلا...؟

659
00:41:07,790 --> 00:41:11,165
فكري بشأن ما قلته يا (ميكايلا)، حسناً؟

660
00:41:13,082 --> 00:41:15,476
.اسمع يا (داني)، مديرك هنا لينقذك

661
00:41:15,560 --> 00:41:18,756
سآخذه بعيدًا قبل أن تقضموا
.اللحم من العظام

662
00:41:20,854 --> 00:41:23,225
خُذ بيدي يا (داني)
.هيا يا (داني)، أرجوك

663
00:41:24,567 --> 00:41:26,790
.(داني)، (داني)، ابقَ، هيا

664
00:41:26,874 --> 00:41:29,624
.نحنُ نحبك كثيراً يا (دانييل)، أنت رجلي

665
00:41:29,707 --> 00:41:31,227
.أنا أحبك يا رجل

666
00:41:31,311 --> 00:41:33,206
.انظروا لهذه الصور الجميلة، انظر

667
00:41:33,290 --> 00:41:36,999
.لقد وضعت يدك على قضيبه يا (ديميتري)

668
00:41:37,082 --> 00:41:39,540
.يجدر بك أن تكون فخوراً بنفسك يا (داني)

669
00:41:39,624 --> 00:41:44,082
أجل، يبدو أننا سنقضي عطلة
.نهاية الإسبوع برفقة (غريغوري)

670
00:41:44,165 --> 00:41:46,874
.توقفوا عن فعل ذلك بي يا رفاق

671
00:41:47,874 --> 00:41:50,258
لا أعرف ما إذا كانت تلك هي
أكثر اللحظات إثارة في حياتي

672
00:41:50,342 --> 00:41:52,206
.أو أكثر اللحظات رعباً في حياتي

673
00:41:52,290 --> 00:41:57,290
لكن (داني فرانشيسكو) سيكون كما هو
هكذا سنفعل ذلك في المستقبل

674
00:42:14,749 --> 00:42:17,405
تهانينا أيها الفريق
.إنها أمسية ناجحة

675
00:42:17,489 --> 00:42:18,831
.قدموا تقريركم غداً عند السابعة

676
00:42:18,915 --> 00:42:20,832
.عملٌ جيد

677
00:42:20,915 --> 00:42:23,874
...حسناً يا (غريغ) -
.حسناً يا (اليكسندر) -

678
00:42:23,957 --> 00:42:30,082
الآن بعد أن خفضت مبيعات الصيف
السعر إلى 10 مليارات دولار

679
00:42:31,665 --> 00:42:34,665
.حصلنا على صفقة -
.رائع -

680
00:42:36,415 --> 00:42:38,498
إذن، من البائع؟

681
00:42:39,915 --> 00:42:42,624
.لن أخبرك بذلك

682
00:42:42,707 --> 00:42:46,082
مهمتي هي حماية كل
.حلقة في هذه السلسلة

683
00:42:46,165 --> 00:42:50,248
لذا، أنا أحميهم، أجل
.لكنني أحميك أنت كذلك

684
00:42:50,332 --> 00:42:54,624
لذا، ما سيحدث الآن أنني سأخبرهم
.بأنك مبتهج

685
00:42:54,707 --> 00:42:58,082
وهم سيبتهجون
.وسنكون جميعنا مبتهجين سوياً

686
00:42:58,165 --> 00:43:01,665
.علينا أن نحتفل -
.علينا ذلك -

687
00:43:01,749 --> 00:43:05,874
احضري واحدة من زجاجات الفوكا
باهضة الثمن تلك يا (اميليا)

688
00:43:05,957 --> 00:43:08,521
تلك التي عليها قطعة ماس
.بوزن خمسة قيراطات

689
00:43:08,605 --> 00:43:10,285
.ستحبون ذلك -
.أجل -

690
00:43:11,874 --> 00:43:14,792
فقط إذا كان بإمكانك التواصل
.مع بعضك رؤسائك

691
00:43:14,876 --> 00:43:17,790
أحدهم يغذي (مايك) بالمعلومات
.معلومات من الداخل

692
00:43:17,874 --> 00:43:21,624
لا يبدو أن (مايك) يعمل لصالح
.أي أحد في الحكومة

693
00:43:21,707 --> 00:43:25,790
أنا بحاجة للمزيد من الوقت لمعرفة
.أي حكومة يعمل لصالحها

694
00:43:25,874 --> 00:43:28,082
.الآن، اخبرني ما لديك

695
00:43:29,241 --> 00:43:30,914
."لا يمكننا التأكيد من أنها "هاندل

696
00:43:31,005 --> 00:43:33,219
ما نعلمه الآن أن (اليكسندر)
يبيع شيئاً

697
00:43:33,327 --> 00:43:34,665
.قيمته عشرة مليارات دولار

698
00:43:34,749 --> 00:43:38,123
.غريغ سيموندز) يتوسط في الصفقة) -
ومن هو المشتري؟ -

699
00:43:38,206 --> 00:43:43,582
لا يزال مجهولاً، لكنه لن يبقى كذلك
.لفترة طويلة

700
00:43:46,373 --> 00:43:48,165
.أعتقد أن (أورسون) على حق

701
00:43:48,248 --> 00:43:53,749
،يحب (غريغ) سرقة صديقات الآخرين
.خاصة من نجوم السينما

702
00:43:53,833 --> 00:43:56,039
.لذا قبلتِ عرضه بالرحيل

703
00:43:56,123 --> 00:43:57,886
.هذا موقفٌ خطير

704
00:43:57,976 --> 00:44:00,579
لقد تعاملت مع من هم أسوأ بكثير من
.غريغ سيموندز) من قبل، صدقني)

705
00:44:00,665 --> 00:44:01,749
خطير؟

706
00:44:01,833 --> 00:44:04,665
لا يمكنك الخروج من هناك بهذه الطريقة

707
00:44:04,749 --> 00:44:06,904
.في مرحلة ما سوف ينهار نجمنا

708
00:44:06,988 --> 00:44:08,187
.أنا متأكد من أنه سيكون على ما يرام

709
00:44:08,271 --> 00:44:09,790
ماذا وجدت في (ترينت) و(أرنولد)؟

710
00:44:09,874 --> 00:44:13,691
يشتري أثرياء التكنولوجيا الحيوية
.لدينا كميات هائلة من الذهب

711
00:44:13,775 --> 00:44:15,039
.بخلاف ذلك ليس بالكثير

712
00:44:15,123 --> 00:44:17,936
.على الأقل نعلم أن الأوكرانيين متورطون

713
00:44:18,020 --> 00:44:20,099
(كل ما يبيعونه الآن يجعل (غريغ
.متحمسًا جدًا

714
00:44:20,183 --> 00:44:23,381
اكتشفت مكان إقامتهم، لكن من المستحيل
اختراق أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

715
00:44:23,465 --> 00:44:25,421
.لا أعرف كم من الوقت سأستغرق للدخول

716
00:44:25,505 --> 00:44:27,540
هل من خيارات؟

717
00:44:27,624 --> 00:44:30,790
أسرع طريقة هي تثبيت البرامج فعليًا
.على أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

718
00:44:30,874 --> 00:44:34,250
أتعنين اقتحام مقرهم وتنصيب البرامج؟

719
00:44:34,334 --> 00:44:36,331
نعم، هذه هي الطريقة المباشرة
.للقيام بذلك

720
00:44:36,415 --> 00:44:38,169
.هذه مهمتكِ إذن

721
00:44:38,253 --> 00:44:39,957
.حقاً؟ ظننت أنني أقوم بالمهام الميدانية

722
00:44:40,041 --> 00:44:42,999
كلا، أنتِ خبيرة الكومبيوتر -
وأنت الرجل القوي؟ -

723
00:44:43,082 --> 00:44:44,613
.إذا ما كانت هناك مشكلة سأفعلها

724
00:44:44,697 --> 00:44:46,113
.(لا، ليس هناك مشكلة يا (جاي جاي

725
00:44:47,133 --> 00:44:48,039
.سأفعلها

726
00:44:48,123 --> 00:44:50,348
.يمكنني الدخول بين الأوكرانيين

727
00:44:50,432 --> 00:44:52,455
.أتمنى أن تأخذهم لتناول العشاء أولاً

728
00:44:54,082 --> 00:44:56,749
.قبل أن تخترقهم

729
00:44:59,332 --> 00:45:01,498
.جنسيًا

730
00:45:06,332 --> 00:45:08,999
.لقد عبرت الحائط

731
00:45:13,206 --> 00:45:16,082
إعادة توجيه مكيف الهواء

732
00:45:30,582 --> 00:45:35,874
الآن هم ينامون مثل الأطفال
.ولن يستيقظوا قريباً

733
00:45:42,035 --> 00:45:44,451
.بإمكانك الدخول

734
00:45:49,696 --> 00:45:52,139
.الأبواب تفتح الآن

735
00:45:57,206 --> 00:45:59,915
،أعلى الدرج، الطابق الأول
.غرفة النوم على اليسار

736
00:46:08,248 --> 00:46:09,792
بعد تثبيت البرنامج

737
00:46:09,876 --> 00:46:12,790
اجعل الأمر يبدو وكأنه عملية سرقة

738
00:46:12,874 --> 00:46:17,582
خُذ بعض الساعات، اكسر الخزنة
.واسرق بعض المال

739
00:46:17,665 --> 00:46:21,165
.كلما أخذت أكثر كان ذلك أفضل

740
00:46:38,665 --> 00:46:41,749
.لا وقت لمشاهدة التلفاز يا عزيزتي
.نشرع بالعمل

741
00:47:39,623 --> 00:47:43,414
هل وجدت الكمبيوتر المحمول؟ -
.وجدته -

742
00:47:43,498 --> 00:47:47,790
الآن أود منك توصيل محرك الأقراص
.هذا والضغط على دخول

743
00:47:47,874 --> 00:47:51,592
أيا كان ما يتحكمون به يمكنني
.التحكم به بشكل أفضل

744
00:47:51,676 --> 00:47:54,290
لدينا وصول كامل إلى أجهزة
.الكمبيوتر الخاصة بهم

745
00:47:55,540 --> 00:47:59,415
الآن بعد أن أخذت بعض الأغراض
.اخرج

746
00:48:12,123 --> 00:48:16,790
.لا يزال هناك حارسان يقومان بدوريات
.اخرج عبر الباب الأمامي

747
00:48:20,248 --> 00:48:23,082
.أحسنت يا عزيزي
.سنقلك عند البوابة الأمامية

748
00:48:33,373 --> 00:48:35,874
!لا تتحرك

749
00:48:40,498 --> 00:48:41,915
...لا

750
00:49:02,749 --> 00:49:05,457
ما هذا؟ -
.إنه كلب حراسة -

751
00:49:05,540 --> 00:49:08,749
.كلب
.حراسة

752
00:49:08,832 --> 00:49:12,082
.أنا أجيد التعامل مع الكلاب -
.كم هم محظوظين -

753
00:49:12,165 --> 00:49:15,999
ماذا عن صاحبك؟ -
.يأخذ قيلولة، سيكون بخير عما قريب -

754
00:49:16,082 --> 00:49:19,498
هل انتهيتم يا رفاق؟
.سمعت طلقة نارية

755
00:49:21,290 --> 00:49:24,790
هل مات أحد؟ -
.لا، الفضل يعود لكِ -

756
00:49:24,874 --> 00:49:26,999
ماذا؟ -
.قلتِ أن المكان كان خالياً -

757
00:49:27,082 --> 00:49:30,540
.قلت أن المدخل الأمامي كان خالياً -
. لقد جئتُ عبر المدخل الأمامي -

758
00:49:30,624 --> 00:49:32,276
عادة ما يحتفظون بأحواض السباحة

759
00:49:32,300 --> 00:49:34,457
ذات الحجم الأولمبي في الجزء
.الخلفي من المنزل

760
00:49:43,290 --> 00:49:46,373
.الأمام، الخلف، صحيح، خطأ

761
00:49:46,457 --> 00:49:49,123
أياً كان. على أي حال، أيمكننا المغادرة؟

762
00:49:57,248 --> 00:49:59,014
.(جاي جاي) -
.سيدي -

763
00:49:59,098 --> 00:50:00,456
.أسعدت صباحًا -
.أسعدت صباحًا -

764
00:50:00,540 --> 00:50:03,498
لم أفتقد الكثير الليلة الماضية -
.لقد أفسد ذلك روتيني -

765
00:50:03,582 --> 00:50:05,373
إذن لم يرك أحد؟ -
.لا أحد -

766
00:50:05,457 --> 00:50:07,640
هل يعني ذلك
لم يرك أي أحد"؟"

767
00:50:07,724 --> 00:50:08,581
.أجل

768
00:50:08,665 --> 00:50:10,999
أو "نعم لقد رآك أحدهم"؟

769
00:50:11,082 --> 00:50:13,206
.أجل -
.يا لك من متصابي -

770
00:50:13,290 --> 00:50:15,270
.(لا شيء تقلق بشأنه يا (ناثان

771
00:50:15,354 --> 00:50:17,640
فقط ركز على طعام الأرانب

772
00:50:17,724 --> 00:50:18,790
.الخالي من اللاكتوز

773
00:50:18,874 --> 00:50:22,457
يا رفاق، لقد سحبت هذا من
.كمبيوتر الأوكراني المحمول

774
00:50:22,540 --> 00:50:24,822
يبدو أنه تم الاتفاق على الصفقة
من جانبهم

775
00:50:24,906 --> 00:50:26,998
.وهناك حساب ضمان مرتبط

776
00:50:27,082 --> 00:50:29,665
ماذا يبيعون؟ -
.ما زلنا لا نعرف -

777
00:50:29,749 --> 00:50:32,624
.إذن يبدو أننا نضيع وقتنا -
.(هنالك إتصال عبرّ هاتف (غريغ -

778
00:50:32,707 --> 00:50:34,999
نعم؟ -
.غريغ)، أنت تتحدث عبرّ مكبر الصوت) -

779
00:50:35,082 --> 00:50:38,624
أنا برفقة (أرنولد)، أستمتع بالمنظر
.من أعلى هنا

780
00:50:38,707 --> 00:50:41,824
هل عدت إلى "ديزني لاند" بالفعل؟
لم أكن أعلم أنك هناك، أليس كذلك؟

781
00:50:41,908 --> 00:50:43,831
ماذا فعلت، أنتقلت إلى هناك عبر الأشعة؟

782
00:50:43,915 --> 00:50:47,415
لا تغضب، عزيزي، بالأمس
.بدوت مثل الحلوى اللعينة

783
00:50:47,498 --> 00:50:52,039
.أنت محظوظ لأننا أقمنا حفلتك
.إختيارك للأصدقاء مشكوكٌ فيه

784
00:50:52,123 --> 00:50:56,748
،أنت لست مخطئًا، لكنني أجادل
.أنهم معارف وليسوا أصدقاء

785
00:50:56,832 --> 00:51:00,790
ونعم، لقد جمعنا الكثير من الأموال
.لأيتام الحرب، شكرًا لاهتمامك

786
00:51:00,874 --> 00:51:02,713
ضع عددًا كبيرًا من المتدربين الأثرياء
في غرفة سوياً

787
00:51:02,797 --> 00:51:04,733
وسيتنافسون دائمًا مع بعضهم البعض

788
00:51:04,817 --> 00:51:07,665
.بدافع الرضا التام

789
00:51:07,749 --> 00:51:09,957
.هذا هو المغزى يا (ترينت)

790
00:51:10,041 --> 00:51:12,874
متى أصبحت فجأة مناهضًا للرأسمالية؟

791
00:51:12,957 --> 00:51:17,415
.نحن مناهضون للرأسمالية
.مناهضون للرأسماليين الآخرين

792
00:51:18,498 --> 00:51:20,826
،سأخبركم أمرًا أيها الرفاق
.لقد تلقيت مكالمة أخرى

793
00:51:20,910 --> 00:51:21,963
.شكرًا لكِ يا عزيزتي

794
00:51:22,047 --> 00:51:23,248
.من الأفضل أن تجيب عليها إذن

795
00:51:23,332 --> 00:51:25,314
إذن، ما الغاية من هذا؟

796
00:51:25,398 --> 00:51:28,746
.فقط للتأكد من أننا متفقون -
.أجل، نحنُ متفقون -

797
00:51:28,830 --> 00:51:32,248
،ما دمتَ تذكر: اللون أصفر
.وإسم اللعبة ذهبي

798
00:51:32,332 --> 00:51:34,957
.وما زلت أحبك. سنتحدث لاحقًا

799
00:51:35,041 --> 00:51:37,997
.(مرحبًا يا (قاسم -
أيمكننا التحدث؟ -

800
00:51:38,081 --> 00:51:39,039
.تحدث

801
00:51:39,123 --> 00:51:42,790
.(لقد تحدثت للتو إلى (أليكسندر -
وكل شيءٍ مُعد؟ -

802
00:51:42,874 --> 00:51:44,743
.ليس من السهل الحصول على إجابة منه

803
00:51:44,827 --> 00:51:47,039
.هو في مزاج سيء -
لماذا؟ -

804
00:51:47,123 --> 00:51:50,641
هل تعلم أنه يفتخر بنظام أمانه؟

805
00:51:50,725 --> 00:51:52,540
.دخل لص بمفرده الليلة الماضية

806
00:51:52,624 --> 00:51:56,248
.نومهم بالغاز. وسرق كل نقوده ومجوهراته

807
00:51:57,415 --> 00:52:00,707
عند المغادرة، أوقفه حراس
.أليكسندر) الشخصيين)

808
00:52:00,790 --> 00:52:02,582
!لا تتحرك

809
00:52:03,957 --> 00:52:05,957
!سوف اطلق عليك

810
00:52:06,957 --> 00:52:09,009
.لا تطلق النار! لا تؤذني
.ها هي يدي

811
00:52:09,093 --> 00:52:11,039
.تعال. أمسك يدي

812
00:52:11,123 --> 00:52:12,749
.أدخل اثنين من حراسه المستشفى

813
00:52:12,832 --> 00:52:15,415
!لا أريد أن أذهب إلى السجن
!لدي أطفال

814
00:52:15,498 --> 00:52:18,832
،أنف أحدهم مكسور
...وثلاثة ضلوع مكسورة

815
00:52:18,915 --> 00:52:21,582
.يبكي كالأطفال
.لا مشكلة

816
00:52:21,665 --> 00:52:24,665
.ويعاني من آلام في خصيتيه

817
00:52:39,999 --> 00:52:41,874
.وأصيب آخر برصاصة في ساقه

818
00:52:41,957 --> 00:52:43,498
!لقد أطلقت النار على قدمي

819
00:52:44,999 --> 00:52:47,582
.لا تبك كالأطفال

820
00:52:49,165 --> 00:52:51,978
!أريد أن أعرف عن هذه الأشياء

821
00:52:52,062 --> 00:52:54,873
لقد أسقطت عصا الطعام
.هناك بقايا طعام على وجهك

822
00:52:54,957 --> 00:52:57,665
أيجب أن أكون قلقًا؟ -
.سوف نتابع -

823
00:52:57,749 --> 00:53:00,114
.أنا في إنتظار التأكيد

824
00:53:00,198 --> 00:53:02,748
لكن يجب أن يطيروا
.في غضون 72 ساعة

825
00:53:02,832 --> 00:53:05,194
.(ابقني على إطلاع يا (قاسم -
.سوف أفعل -

826
00:53:05,278 --> 00:53:06,790
.إلى اللقاء إذن

827
00:53:06,874 --> 00:53:09,694
"يطيرون خلال 72 ساعة"
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

828
00:53:09,778 --> 00:53:11,248
.(لدي موقع على هاتف (قاسم

829
00:53:11,332 --> 00:53:13,890
إذا دخل الأوكرانيون بلدًا آخر
،بشكل غير قانوني

830
00:53:13,974 --> 00:53:16,873
فسيحتاجون إلى المساعدة
.لتجنب أي مخاطر مع السلطات

831
00:53:16,957 --> 00:53:22,039
إذن أين يتواجد (قاسم)؟-
."أنطاليا"، "تركيا" -

832
00:53:22,129 --> 00:53:26,183
كركرة، كركرة، ذلك الطائر
."الداجن بالحرف "ر" وليس "ت

833
00:53:22,129 --> 00:53:26,183
{\an8}"الديك الرومي"

834
00:53:26,261 --> 00:53:30,680
،"تقع "تركيا" على حدود "أوكرانيا
."ومن ثم يعني ذلك الطيران إلى "تركيا

835
00:53:30,764 --> 00:53:32,164
هل الوقت في صالحنا؟

836
00:53:32,248 --> 00:53:35,874
تعتقد ذلك، باستثناء أن
قاسم عماري) دبلوماسي)

837
00:53:35,957 --> 00:53:38,658
يعمل في مكتب الحكومة
."التركية في "أنطاليا"، "تركيا

838
00:53:38,742 --> 00:53:39,873
.أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك

839
00:53:39,957 --> 00:53:44,373
.يا له من عقل مدبر -
.هل من عقول مدبرة هنا؟ هي لديها -

840
00:53:44,457 --> 00:53:47,498
المرأة العصرية،
ماذا سيبتكرون في المرة القادمة؟

841
00:53:47,582 --> 00:53:50,415
إذن، يبدو أننا سنطير بالطائرة مجدداً

842
00:53:50,499 --> 00:53:52,706
.سنتعقب (قاسم) ونرى أين يقودنا

843
00:53:52,790 --> 00:53:54,829
(سارة)، رافقي (داني)
كما هو مخطط

844
00:53:54,913 --> 00:53:57,138
.واكتشفا من (غريغ) ما الذي سيشتريه

845
00:53:57,296 --> 00:53:58,498
.علينا تأكيد ذلك

846
00:53:58,582 --> 00:54:02,123
أصبح سبب رحلة (غريغ) نهاية
.الأسبوع إلى "تركيا" واضحًا

847
00:54:09,540 --> 00:54:12,457
الفوز بأربع خطوات له
شروطه الخاصة يا (ناثان)

848
00:54:12,540 --> 00:54:16,373
.رفيقة السذاجة -
.لم تكن أربع حركات -

849
00:54:16,457 --> 00:54:19,205
إذا تمكنت من إخراج نفسك من تلك
الفوضى التي وضعتك فيها

850
00:54:19,299 --> 00:54:21,081
.فيمكنك الحصول على كأس من هذا

851
00:54:21,165 --> 00:54:24,172
ما الذي لدينا عن (قاسم) يا (جاي جاي)؟

852
00:54:24,256 --> 00:54:26,498
ليبيي عمل في جميع أنحاء العالم

853
00:54:26,582 --> 00:54:30,248
التقى (غريغ سيموندز) عام 2000، ووضعه
.على كشوف المرتبات بعد فترة وجيزة

854
00:54:30,332 --> 00:54:34,415
قاسم) يزيح المسؤولين ويدفن)
.الجثث لـ(غريغ) منذ ذلك الحين

855
00:54:34,498 --> 00:54:38,749
.لطيف، تناول كأس من هذا -
.النبيذ لا يستهويني حقًا -

856
00:54:38,832 --> 00:54:43,665
هل هذا النبيذ صنع العام 2004؟ -
من تحدث معك؟ -

857
00:54:43,762 --> 00:54:47,261
.هناك نبيذ، ثم هناك نبيذ -
.لا تجبر الرجل المسكين -

858
00:54:54,491 --> 00:54:58,783
.تهانينا أيها العبقري
.لقد خلقت وحشا آخر

859
00:54:58,874 --> 00:55:02,707
أنت لا تصب زيت السمك
.(في سيارة فيراري يا (ناثان

860
00:55:06,174 --> 00:55:09,707
"أنطاليا، تركيا"

861
00:55:24,090 --> 00:55:28,215
...سيدة المفارقات الصغيرة
هل إستحوذت على تفكيرك؟

862
00:55:29,682 --> 00:55:32,089
.تسرني رؤيتكِ -
.تسرني رؤيتك أيضاً -

863
00:55:32,173 --> 00:55:35,414
.ها هم، أعز أصدقائي الجدد

864
00:55:35,498 --> 00:55:38,165
."مرحباً بكم، كما نقول في "تركيا

865
00:55:38,248 --> 00:55:42,457
.شكرا لك على الطائرة النفاثة -
.لا تكوني سخيفة، تلك أصغر طائراتي -

866
00:55:42,540 --> 00:55:45,165
.(داني فرانشيسكو) -
.(من الجيد رؤيتك يا (غريغ -

867
00:55:45,248 --> 00:55:47,645
،متحمس لوجودي هنا
.للتعلم من الخبير

868
00:55:47,729 --> 00:55:50,248
.لا، أنا لست الخبير

869
00:55:50,332 --> 00:55:54,402
،قبل أن نفعل أي شيء آخر
.اتبعاني لأن لدي شيئًا أريكما إياه

870
00:55:54,486 --> 00:55:55,543
.تناولا مشروبًا في الطريق

871
00:55:56,874 --> 00:55:58,818
رولز رايس كورنيش" طراز 1975"
أحببت ذلك يا (غريغوري)

872
00:55:58,902 --> 00:56:01,279
نعم، هذا لطيف، أليس كذلك؟
.(هدية من (إلتون

873
00:56:03,335 --> 00:56:05,760
مهلاً ثانية، تبدو تمامًا
...مثل السيارة التي قدتها

874
00:56:05,844 --> 00:56:07,374
وهل تعرف لماذا؟
وهل تعرف لماذا؟

875
00:56:08,749 --> 00:56:12,582
.ذلك غير ممكن -
.بلى. بلى، إنه ممكن -

876
00:56:12,665 --> 00:56:15,707
.جددتها بيدي وبكل حب

877
00:56:15,790 --> 00:56:18,859
.ليس بيدي حقاً، أنا أمزح فقط

878
00:56:18,943 --> 00:56:20,639
رائعٌ رغم ذلك، صحيح؟

879
00:56:23,206 --> 00:56:25,082
!انظري إليه

880
00:56:25,165 --> 00:56:27,832
.قُدت هذه السيارة بنفسي -
.أعلم يا عزيزتي -

881
00:56:27,915 --> 00:56:29,941
وقام بمجازفاته بنفسه يا (ميكايلا)

882
00:56:30,025 --> 00:56:31,289
هل هذا صحيح يا (داني)؟ -
.هذا صحيح -

883
00:56:31,373 --> 00:56:34,832
هل ما زال بإمكانك فعلها؟ -
.بالتأكيد يمكنني فعلها -

884
00:56:34,915 --> 00:56:37,915
حسنًا، بدأت اللعبة! بعد الغداء، حسنًا؟

885
00:56:37,999 --> 00:56:41,457
حسنًا، قد أضطر إلى الجلوس
.في الخارج، لكن استمتعوا يا رفاق

886
00:56:41,540 --> 00:56:44,605
بعد الغداء يا (ميكايلا) ستحظين بمتعة

887
00:56:44,689 --> 00:56:48,915
التدليك بالحجر الساخن من يدي
(سوكي) و(ساشا)

888
00:56:48,999 --> 00:56:53,259
وهن يعلمن بحق تفاصيل جسد الأنثى

889
00:56:53,343 --> 00:56:55,808
أليس هذا صحيحًا يا (اميليا)؟ -
.بالفعل هنّ كذلك -

890
00:56:55,892 --> 00:56:57,332
.يبدو هذا رائعًا

891
00:56:57,415 --> 00:57:00,665
.تبدو متوترة -
.صدقني، لستُ متوترة -

892
00:57:00,749 --> 00:57:02,365
لديك حتى بندقية دعامة

893
00:57:02,449 --> 00:57:05,729
أجل، إلا أنها لم تعد دعامة يا (داني)
.إنها ثابتة في مكانها

894
00:57:06,832 --> 00:57:08,589
.لا أصدق أنك حصلت على هذه السيارة

895
00:57:08,679 --> 00:57:10,921
.أردت هذه السيارة بشدة -
حقاً؟ -

896
00:57:12,129 --> 00:57:13,457
ما مدى رغبتك بإمتلاكها يا (داني)؟

897
00:57:13,540 --> 00:57:18,415
،من بين جميع السيارات التي قدتها على الشاشة
.هذه هي السيارة الوحيدة التي أردت امتلاكها

898
00:57:18,498 --> 00:57:22,041
هل هذا صحيح، هل تشتهي ذلك؟ -
.أجل -

899
00:57:22,123 --> 00:57:24,415
هل كنت تتوق إليها؟ -
.أجل -

900
00:57:24,498 --> 00:57:28,041
هل حلمت بها؟ -
.لطالما حلمت بها -

901
00:57:28,125 --> 00:57:32,043
.أتعلم أمرًا؟ هي لك
.تعال، دعنا نتناول الغداء

902
00:57:33,582 --> 00:57:37,082
ماذا؟ -
.هي لك -

903
00:57:38,415 --> 00:57:40,749
!تعال

904
00:57:41,999 --> 00:57:43,999
.حسناً -
هل تحب الكباب؟ -

905
00:57:46,457 --> 00:57:49,273
ما الموجود في الحقيبة؟ -
.لا شيء -

906
00:57:49,357 --> 00:57:51,665
إذن أنت تحمل حقيبة فارغة؟

907
00:57:51,749 --> 00:57:54,874
لقد لقبت بـ "مارغو"، أليس كذلك؟ -
.لقبٌ قوي قليلاً -

908
00:57:54,957 --> 00:57:57,316
"تركتُ نصف زجاجة "مارغو
على متن طائرة؟

909
00:57:57,400 --> 00:57:58,576
إذن أنت رجل حقيبة الكلب؟

910
00:57:58,660 --> 00:58:00,076
هل لديك أي فكرة عن تكلفتها؟

911
00:58:00,160 --> 00:58:03,456
.ليس لديه فكرة عن تكلفة ذلك
.أذرع قصيرة وجيوب طويلة

912
00:58:03,540 --> 00:58:04,915
.مفاتيح الغرفة

913
00:58:04,999 --> 00:58:08,332
.كونوا هنا في غضون 60 دقيقة
.علينا تعقب الليبيين

914
00:58:10,342 --> 00:58:11,982
.ماذا تفعل؟ هذا هو مفتاحي

915
00:58:12,066 --> 00:58:14,706
أنا أعلم أنه مفتاحك. أعلم أيضًا أنك
.أخذت الغرفة الأكبر

916
00:58:14,796 --> 00:58:17,514
كيف تعرف أنني لم أقم بتبديلها بالفعل؟

917
00:58:17,598 --> 00:58:20,787
.(تبًا يا (ناثان
لا تمتلك الفطنة لفعل ذلك

918
00:58:22,999 --> 00:58:26,581
لا أصدق ذلك. أنا في السيارة
.مع الممثل

919
00:58:26,665 --> 00:58:29,027
هل مؤخر السيارة لا يزال مضاد للرصاص؟
.إنه يشعر بقليل من الحساسية

920
00:58:29,111 --> 00:58:30,831
.أجل، أنت بحاجة إلى نقاط بيع

921
00:58:30,915 --> 00:58:34,790
قل لي، كيف غيّرتك القفزة
من مليونير إلى ملياردير؟

922
00:58:34,874 --> 00:58:36,706
.صحيح، سؤالٌ مثير للإهتمام

923
00:58:36,790 --> 00:58:41,206
وربما ينبغي أن يقال إن المال
.لا يجعلك أكثر سعادة

924
00:58:41,290 --> 00:58:44,498
.(لكن سأخبرك أمرًا يا (داني
.إنه يجعلك سعيداً

925
00:58:44,582 --> 00:58:48,874
.أجل إنه يجعلك سعيداً. أنا سعيد الآن
.وشخص أجمل أيضًا

926
00:58:48,957 --> 00:58:52,415
،أنا قلق بشأن الأشياء، أنا قلق على العالم
.أخشى على أيتام الحرب

927
00:58:52,498 --> 00:58:55,457
.(أنت لا تبدو كمصدر قلق يا (غريغ

928
00:58:55,540 --> 00:58:58,832
،أنت لا تبدو كشخص يقود مثل الفتيات
.لكنك تفعل ذلك

929
00:58:58,915 --> 00:59:01,498
هكذا هو الأمر؟

930
00:59:03,082 --> 00:59:08,957
!(تمهل يا (داني فرانشيسكو
!أنت تقودني نحو حُلمي

931
00:59:32,082 --> 00:59:34,582
كل شيء على ما يرام يا (ميكايلا)؟

932
00:59:35,582 --> 00:59:39,290
.نعم، يا إلهي، هذا المكان ضخم

933
00:59:40,290 --> 00:59:45,373
.هذه القطعة جميلة
."معمار سنان"

934
00:59:45,457 --> 00:59:48,165
هل تبحثين عن غرفتكِ؟ -
!أجل -

935
00:59:48,248 --> 00:59:52,123
.غرفتي... من هذا الطريق -
.إنها في الواقع من الطريق الآخر -

936
00:59:52,206 --> 00:59:53,605
.بالطبع

937
00:59:53,689 --> 00:59:56,456
أسفل الممر انعطفي يمينًا
.وهي على يساركِ

938
00:59:56,540 --> 01:00:00,082
.بالمناسبة، كان هذا التدليك جيدًا جدًا
.يجب أن تنضمي إلينا في المرة القادمة

939
01:00:00,165 --> 01:00:04,033
.انعطفي يمينًا -
.يمينًا. فهمت -

940
01:00:04,117 --> 01:00:05,790
.حسنًا، سأراكِ لاحقًا

941
01:00:17,165 --> 01:00:20,206
.(انطلق يا (قاسم -
هل نتبعه؟ -

942
01:00:20,290 --> 01:00:23,041
.ليس بعد

943
01:00:23,123 --> 01:00:26,123
.يبدو أنه في طريقه لشرب القهوة

944
01:00:32,832 --> 01:00:37,082
مرحبا. كيف يفعل ذلك؟ -
مايك)؟) -

945
01:00:37,165 --> 01:00:39,417
.لا يهم كيف يفعل ذلك
.لقد فعلها

946
01:00:39,501 --> 01:00:40,623
إنه (مايك)، أليس كذلك؟

947
01:00:40,707 --> 01:00:42,624
كيف يحصل على معلوماته؟

948
01:00:42,707 --> 01:00:46,082
.التحكم الأرضي -
هل تسمعني أيها الرائد (توم)؟ -

949
01:00:46,165 --> 01:00:48,041
.أسمعك بوضوح

950
01:00:48,123 --> 01:00:52,041
كيف حالنا؟ -
...سأتخلى عن الشاشة -

951
01:00:52,123 --> 01:00:54,553
.لديهم جدار ضعيف للغاية

952
01:00:54,637 --> 01:00:57,462
.سوف يستغرق مني الأمر قرابة الدقيقة

953
01:00:57,546 --> 01:00:59,754
.إنتهيت

954
01:01:03,373 --> 01:01:07,498
انتهى وقت القراءة
.غادر (قاسم) و(مايك) برفقته

955
01:01:07,582 --> 01:01:11,041
هل نتبعه؟ -
.لا، دع (مايك) يلعب تلك اللعبة -

956
01:01:11,123 --> 01:01:14,656
.أنا أخمن على الصحيفة -
.أياً كان ما تقوله يا رئيس -

957
01:01:14,740 --> 01:01:15,883
أتريد المثلجات؟

958
01:01:24,832 --> 01:01:27,915
.ولقد دخلت -
.عظيم -

959
01:01:27,999 --> 01:01:30,457
ماذا يشتري؟ -
.مهلاً -

960
01:01:30,540 --> 01:01:34,915
.(لقد التقطت ملفًا أرسله (قاسم
."إنه يستخدم خوارزمية "آر أس أي

961
01:01:37,624 --> 01:01:39,915
.هذا مخيب للآمال -
ماذا؟ -

962
01:01:39,999 --> 01:01:46,248
...يبدو أن (غريغ) ليس جيدًا. لكن
.ليس مذهلًا، فقط ليس جيدًا

963
01:01:46,332 --> 01:01:48,592
،(لا تكوني لئيمة يا (سارة
.اعطِني شيئًا

964
01:01:48,676 --> 01:01:51,540
غريغ) يشتري حاويات بنادق)
.كلاشينكوف مسروقة

965
01:01:51,624 --> 01:01:54,178
نعم، مضحك جدًا. بجدية، ما هذا؟

966
01:01:54,272 --> 01:01:55,456
.أنا جادة

967
01:01:55,540 --> 01:01:58,457
.لقد فهمنا ذلك بشكل خاطئ
.انظر بنفسك

968
01:02:06,582 --> 01:02:09,415
.لقد رأيناه من قبل

969
01:02:12,790 --> 01:02:15,582
هل نتحرك؟ -
.سأحضر المثلجات، وأنت احضر السيارة -

970
01:02:15,665 --> 01:02:20,707
لا يمكن، (سارة). كل هذه الضجة من أجل
بنادق تزيد قيمتها عن 30 مليون دولار؟

971
01:02:20,790 --> 01:02:22,498
.إنها جريمة صغيرة جدًا بالنسبة للاعبين كبار

972
01:02:22,582 --> 01:02:24,494
.إذا كانت مجرد تغطية فهي جيدة جداً

973
01:02:24,578 --> 01:02:27,331
أمرٌ مثير للشك
.لكن ليس كافيًا

974
01:02:27,415 --> 01:02:32,290
مفهوم، ولكن لا يوجد شيء
."يربط هذه الصفقة بـ"ذا هاندل

975
01:02:32,373 --> 01:02:35,415
حسنًا، اخرجي من هناك
.وارجعي بأسرع ما يمكن

976
01:02:35,498 --> 01:02:38,134
فقط دعني أبحث أكثر

977
01:02:38,218 --> 01:02:41,081
وأجد الأدلة التي يمكننا
.إستخدامها ضده

978
01:02:41,165 --> 01:02:43,332
.حسنًا، لكن اسرعي

979
01:02:43,415 --> 01:02:46,498
هل أنت هناك يا (أورسون)؟ -
ما الأمر؟ -

980
01:02:46,582 --> 01:02:48,624
.حان وقت العودة. كنا مخطئين

981
01:02:48,707 --> 01:02:51,850
.ليس "ذا هاندل"، إنه سلاح ناري
.نحن نتبع الأرنب الخطأ

982
01:02:51,934 --> 01:02:53,915
.عد إلى السرير، اترك هذا معي

983
01:02:53,999 --> 01:02:57,290
.لقد أرتني (سارة) دليلاً
.انسى ذلك. لقد إنتهينا

984
01:02:57,373 --> 01:03:02,248
انا لا اظن ذلك. لقد عاد
.(صديقنا القديم (بن هاريس

985
01:03:02,332 --> 01:03:06,707
،(إذا كان (غريغ) قد أشرك (بن
لا يمكن أن يكون الأمر حول الأسلحة النارية

986
01:03:06,790 --> 01:03:11,540
.حسنًا، اتبعه، لكن لا تشتبك
.سأخبر (سارة) بأننا ما زلنا نعمل

987
01:03:21,540 --> 01:03:26,371
هل تراني يا (جاي جاي)؟ -
.لدي موقعك يا رئيس -

988
01:03:35,582 --> 01:03:39,957
هل نختطفه؟ -
.لا، فقط دعنا نتبعه -

989
01:03:52,248 --> 01:03:55,248
هل يمكنك اختراق هاتفه الخلوي؟ -
.أجل، إذا اقتربت بما فيه الكفاية -

990
01:03:55,332 --> 01:03:59,402
ابق في نطاق 50 مترًا، يمكنني
.إستخدام هاتفك لقفل الإشارة

991
01:03:59,543 --> 01:04:00,790
.وبشكل أسرع إذا ما استخدمه

992
01:04:00,874 --> 01:04:02,850
.اقترب بما يكفي لإثارة الشك

993
01:04:02,934 --> 01:04:04,862
.لكن ليس قريبًا جدًا

994
01:04:04,956 --> 01:04:07,433
.هذا سوف يُشرع في تفعيل هاتفه

995
01:04:10,498 --> 01:04:13,707
هل نحنُ ملاحقون

996
01:04:16,206 --> 01:04:17,449
‫"تنبعثُ رائحة كريهة خلفي"

997
01:04:18,373 --> 01:04:20,206
‫بعث رسالةً نصيّة وحجبتها.

998
01:04:23,637 --> 01:04:27,553
‫وصلتُ إليه وتعقبتهُ وحجبتُ مكالمته.

999
01:04:29,248 --> 01:04:31,206
‫لا يُمكننا الاتصال فالإشارة منعدمة.

1000
01:04:33,665 --> 01:04:37,457
‫- تعامل مع ذلك.
‫- أمركَ سيّدي.

1001
01:04:38,624 --> 01:04:42,707
‫- هل ضللتَ طريقك؟
‫- أشكركَ سيّدي، ربّما بوسعكَ مساعدتي.

1002
01:04:42,790 --> 01:04:46,957
‫- أبحثُ عن الملاذ.
‫- بهذا الإتجاه سيّدي.

1003
01:04:52,248 --> 01:04:54,707
‫تمهّل، لقد اعترضتُ رسالةً أخرى.

1004
01:04:55,110 --> 01:04:56,636
‫"لمَ يلاحقني مديرُ (داني فرانشيسكو)؟"

1005
01:04:56,661 --> 01:04:58,840
‫كُشف أمرنا.
‫لقد تعرّف عليكَ.

1006
01:05:00,699 --> 01:05:02,322
‫هذا أمرٌ غريب...

1007
01:05:03,082 --> 01:05:07,999
‫لأنّ الخريطة تشير إلى
‫أنّ الطريق هذا الإتجاه.

1008
01:05:08,082 --> 01:05:10,665
‫كلّا، إنّه بهذا الإتجاه سيّدي.

1009
01:05:14,498 --> 01:05:18,624
‫رائع، إنّك محق تمامًا، أشكركَ.

1010
01:05:31,994 --> 01:05:33,268
‫"أرسلوا دعمًا فورًا"

1011
01:05:33,373 --> 01:05:35,123
‫عليكَ أن تعتقلهُ والّا سيهرب.

1012
01:05:48,540 --> 01:05:51,627
‫(أورسون)، إن خرجَ عن النطاق
‫المحدّد فلن أتمكن من حجب إشارته.

1013
01:05:51,711 --> 01:05:52,608
‫إلحق به.

1014
01:06:02,165 --> 01:06:05,123
‫إنّه في البناية على يسارك.

1015
01:06:14,749 --> 01:06:16,665
‫إنّه يبعدُ عنكَ عشرة
‫أمتار وأمامكَ مباشرة.

1016
01:06:25,665 --> 01:06:28,677
‫يركبُ دراجة ناريّة يا (جاي جاي)، كلّمني.

1017
01:06:28,761 --> 01:06:30,311
‫يبعدُ خمسة عشر مترًا، إنطلق يمينًا.

1018
01:06:39,457 --> 01:06:42,523
‫- إلى اليسار أم اليمين يا (جاي جاي)؟
‫- يساركَ تمامًا.

1019
01:06:42,607 --> 01:06:43,841
‫إنّه يخرجُ عن النطاق المحدّد.

1020
01:07:09,332 --> 01:07:11,158
‫تحدّث معي يا (جاي جاي).

1021
01:07:11,242 --> 01:07:13,578
‫لقد توقّف عن الحركة.
‫إنّه أمامكَ بالضبط.

1022
01:07:20,041 --> 01:07:22,373
‫- فقدته، إنّه يصعد السلّم.
‫- إنطلق يمينًا.

1023
01:07:25,041 --> 01:07:30,373
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| م/ ضياء الدين السيد ||

1024
01:07:32,248 --> 01:07:34,540
 ‫مساءُ الخير.

1025
01:07:39,867 --> 01:07:43,783
‫معذرةً، هلّا التقطتَ
‫لي صورةً مع المنظر؟

1026
01:07:45,713 --> 01:07:48,145
‫إنّهما على السلّم،
‫هيّا أسرِع بالتحرّك.

1027
01:07:48,229 --> 01:07:50,527
‫في المرّة القادمة سأجلس في
‫السيّارة وأنت تجري المطاردة.

1028
01:07:51,017 --> 01:07:52,624
‫دعني ألقي نظرة.

1029
01:07:55,665 --> 01:07:59,123
‫صورة رائعة، أعطني
‫هاتفكَ لألتقط لكَ صورة.

1030
01:08:00,874 --> 01:08:02,790
‫إنّه ما زال هناك.

1031
01:08:12,498 --> 01:08:13,843
‫لا يوجد أحدٌ هنا.

1032
01:08:13,927 --> 01:08:17,890
‫أقول لكَ أنّه هناك تمامًا.
‫وأنت حاليًا فوق هاتفه.

1033
01:08:19,373 --> 01:08:22,248
‫يا إلهي، لمَ فعلتَ ذلك؟

1034
01:08:22,332 --> 01:08:23,665
‫إنتظرني، لقد توقفتُ.

1035
01:08:23,749 --> 01:08:28,373
‫ثمّة جثّة مُلقاة على الأرض تحتي
‫بمسافة مئتي قدم، إنّها جثة (هاريس).

1036
01:08:28,457 --> 01:08:34,165
‫خذ الهاتف والصحيفة
‫وأرمِ الجثّة في الخلف.

1037
01:08:39,624 --> 01:08:43,206
‫- هذه ليس (بين هاريس).
‫- ماذا تقصد بهذا ليس (بين هاريس)؟

1038
01:08:50,999 --> 01:08:52,665
‫ذاك هو (بين هاريس).

1039
01:09:03,123 --> 01:09:06,290
‫- هل هو في الخلف؟
‫- أجل، إنّه في الخلف.

1040
01:09:11,206 --> 01:09:13,957
‫إذن، هل يمكنكَ تأكيد ذلك يا (ناثان)؟

1041
01:09:14,999 --> 01:09:17,915
‫الملفّ الذي استخرجتهُ
‫(سارة) من حاسب (غريغ)

1042
01:09:17,999 --> 01:09:21,064
‫واقعًا كان مفتاح البيانات الذي
‫كسر حماية محرّك أقراص (باكر)

1043
01:09:21,148 --> 01:09:22,831
‫ممّا يؤكّد أنّه نظام "هاندل".

1044
01:09:22,915 --> 01:09:27,457
‫- إذن، ما هو؟
‫- اوّل نظام ذكاء اصطناعيّ مبرمج من نوعه.

1045
01:09:27,540 --> 01:09:31,206
‫أملَ شعبنا بأنّه ما زال طردًا.

1046
01:09:31,290 --> 01:09:34,373
‫ويبدو الآن أنّ الطرد قد سُلّم.

1047
01:09:34,457 --> 01:09:37,957
‫يمكنه كسر حماية أيّ نظام
‫حتى أنظمة الذكاء الأخرى.

1048
01:09:38,041 --> 01:09:40,082
‫- وما الفائدة من ذلك؟
‫- فوائد جمّة.

1049
01:09:40,165 --> 01:09:41,932
‫يُمكنه أن يشنّ ضربةً نوويّة

1050
01:09:42,016 --> 01:09:45,998
‫ثمّ أنّه قادرٌ على إخفاء
‫تورّطه بإتهامه جهة أخرى.

1051
01:09:46,082 --> 01:09:50,373
‫أيّما يُمكن للحاسب فعله هو قادرٌ عليه.

1052
01:09:50,398 --> 01:09:53,657
‫ونحنُ ما زلنا نجهلُ المجال
‫الذي ينوون استخدامه فيه.

1053
01:09:53,682 --> 01:09:56,310
‫صحيح، وأضعفُ الإيمان
‫يُمكننا الآن إثبات صحّة

1054
01:09:56,394 --> 01:09:58,706
‫أنّ (أليكسندر) سيبيع نظام "هاندل" بالفعل.

1055
01:09:58,797 --> 01:10:02,133
‫مع تسهيل (غريغ سيموندز)
‫للصفقة بقيمة عشرة مليارات دولارًا.

1056
01:10:02,984 --> 01:10:04,104
‫ثبتت صحّة ذلك.

1057
01:10:04,188 --> 01:10:05,623
‫وماذا الآن يا سيّدي؟

1058
01:10:05,707 --> 01:10:09,206
‫- متى ستُعقد الصفقة؟
‫- حُدّد موعدها في التاسعة صباحًا.

1059
01:10:10,174 --> 01:10:13,123
‫بين الصحيفة والمعلومات
‫المستخرجة من هاتفه.

1060
01:10:13,597 --> 01:10:16,982
‫كان من المقرّر أن يُعتقل (بين ‫هاريس)
من ردهة مطعم "أمارا"

1061
01:10:17,053 --> 01:10:19,039
‫على يد نائب (أليكسندر).

1062
01:10:19,123 --> 01:10:22,749
‫ثمّ يؤخذ إلى المقايضة بغية تحويل الأموال.

1063
01:10:22,832 --> 01:10:25,826
‫ولكنّه ما زال بحاجةٍ للإتصال بـ
‫(غريغ) ليحصل على رمز من 15 رقمًا.

1064
01:10:25,892 --> 01:10:30,540
‫إذن، هذا أمرٌ يزعجنا فنحنُ في
‫أمسّ الحاجة إلى (بين هاريس).

1065
01:10:30,624 --> 01:10:33,039
‫كان بوسعه إتمام ذلك دون أن
‫يموت، ولكن ما يزال الأمر ساريًا.

1066
01:10:33,126 --> 01:10:34,373
‫تصرّف صبيانيّ.

1067
01:10:34,457 --> 01:10:36,592
‫أيمكننا أن نحوّل مظهري
‫إلى (بين هاريس)؟

1068
01:10:36,866 --> 01:10:37,813
‫أكمل حديثك.

1069
01:10:37,874 --> 01:10:39,823
‫إنّهم يجهلون مظهره.

1070
01:10:39,917 --> 01:10:43,164
‫حرصَ على إبقاء هويّته طيّ الكتمان.

1071
01:10:43,248 --> 01:10:44,689
‫- سيّد (هاريس)؟
‫- نعم.

1072
01:10:44,773 --> 01:10:49,140
‫ثمّة سيّارة نوع "جي واغن"
‫في الخارج وسيرافقكَ رجالي.

1073
01:10:50,957 --> 01:10:52,782
‫سأبرمُ الصفقة بنفسي.

1074
01:10:52,866 --> 01:10:55,582
‫ولكن عليكَ أن تتحدث مع (غريغ) هاتفيًا.

1075
01:11:05,457 --> 01:11:09,790
‫يسرّني أن ألتقيكَ يا سيّد (هاريس).
‫أعطني هاتفكَ من فضلك.

1076
01:11:12,749 --> 01:11:15,790
‫- هل من شيءٍ آخر؟
‫- لا شيء آخر.

1077
01:11:16,790 --> 01:11:20,123
‫- هل تمانع التفتيش؟
‫- تفضّل.

1078
01:11:27,498 --> 01:11:30,425
‫يُمكنني أن أجعلكَ تشبهه ولكنّي لا
‫أستطيع أن أطابق نبرة صوتك معه.

1079
01:11:30,509 --> 01:11:31,832
‫ألا نعرفُ شخصًا يُمكنه ذلك؟

1080
01:11:32,749 --> 01:11:36,999
‫سأخبركما بذلك يا (داني)
‫ويا (ميكايلا)، إنها هبةٌ.

1081
01:11:37,082 --> 01:11:39,655
‫تملّكها والدي.
‫وهي أمرٌ سهل بالنسبة له.

1082
01:11:39,739 --> 01:11:42,831
‫لا يهم ما تكون.
‫ربّما تكون دمية أو زوجًا من الأحذية.

1083
01:11:42,915 --> 01:11:46,331
‫يُمكنه أن يضع يده عليها
‫ويغمض عينيه ويخبرك بالسعر.

1084
01:11:46,415 --> 01:11:47,915
‫وسيقول أنّه ١٤،٩٩ دولارًا.

1085
01:11:47,999 --> 01:11:49,565
‫يُمكنهُ فعل ذلك.

1086
01:11:49,649 --> 01:11:52,266
‫أرجوك لا توقف عملكَ بسببي.
‫عليّ أن أستخدم دورة المياه.

1087
01:11:52,353 --> 01:11:54,332
‫حسنًا يا عزيزتي، تعلمين
‫أين تكون دورة المياه، صحيح؟

1088
01:11:54,415 --> 01:11:59,373
‫أجل، مباشرة إلى "ميمار سنان"
‫ ثم يمينًا بإتجاه "تيمور".

1089
01:12:00,832 --> 01:12:02,999
‫- إنها فكاهيّة، أليست هكذا؟
‫- إنّها رائعة.

1090
01:12:03,082 --> 01:12:04,112
‫إنّك محظوظ للغاية.

1091
01:12:04,196 --> 01:12:07,224
‫حسنًا إذن، ينزل الغطاء.
‫شاهد ذلك، الغطاء ينزل.

1092
01:12:08,498 --> 01:12:11,397
‫ثمّ تقول: "إسترخِ يا سيّد لحم"

1093
01:12:11,481 --> 01:12:13,057
‫هكذا قد لزم الهدوء الآن.

1094
01:12:17,457 --> 01:12:20,516
‫(سارة)، يؤسفني أنّ (بين هاريس)
‫ قد فارق الحياة.

1095
01:12:20,600 --> 01:12:22,164
‫- متى؟
‫- منذ ساعتين.

1096
01:12:22,248 --> 01:12:25,179
‫شجّعهُ (أورسون) على
‫القفز من بناية شاهقة.

1097
01:12:25,263 --> 01:12:26,122
‫مسكين.

1098
01:12:26,206 --> 01:12:27,889
‫أيمكنكِ أن تجعليه يطابقُ
‫نبرة صوت (هاريس)؟

1099
01:12:27,973 --> 01:12:29,909
‫هل حصلتَ على تسجيلاتٍ
‫صوتيّة موجودة مسبقًا؟

1100
01:12:29,993 --> 01:12:31,164
‫أجل.

1101
01:12:31,248 --> 01:12:34,345
‫لكي ترفعهم وترسلهم
‫إليّ ثمّ يُمكنني فعل ذلك.

1102
01:12:34,429 --> 01:12:35,248
‫كيف؟

1103
01:12:35,332 --> 01:12:37,578
‫- يعالجُ مشفّر الصوت ذلك دون تأخير.
‫- شيءٌ عبقريّ.

1104
01:12:37,771 --> 01:12:38,940
‫هذا هو الذكاء الاصطناعيّ
‫بالنسبة لكَ يا (ناثان).

1105
01:12:39,024 --> 01:12:40,027
‫شيءٌ آخر...

1106
01:12:40,111 --> 01:12:43,347
‫أريدكِ أن تتأكدي من أنّ لديك الصلاحيّة
‫التامة للولوج إلى شبكة (أليكسندر).

1107
01:12:45,582 --> 01:12:46,999
‫تأكدتُ من ذلك.

1108
01:12:50,165 --> 01:12:53,457
‫أرِح نفسكَ، ثمّة مياه في الباب.

1109
01:13:18,373 --> 01:13:23,082
‫- الأمور طيّبة حتى اللحظة.
‫- إبقَ على إتصال يا (جاي جاي).

1110
01:13:23,165 --> 01:13:25,821
‫والآن عليكما أن ترفّها
‫نفسيكما لمدة ساعة.

1111
01:13:25,905 --> 01:13:27,289
‫لأنّ عليّ أن أجري مكالمة عمل.

1112
01:13:27,373 --> 01:13:30,495
‫هذا صحيح، عليّ أن ‫أنعم بقيلولة، لذا...

1113
01:13:30,579 --> 01:13:32,998
‫- سألتحقُ بكَ لأنعم بقيلولة.
‫- حقًا؟

1114
01:13:33,082 --> 01:13:36,041
‫تغيّرت الخطة.
‫(داني)، ستجري مكالمة العمل.

1115
01:13:36,125 --> 01:13:38,860
‫سآخذ قيلولة وستلتحقين
‫بي يا (ميكايلا).

1116
01:13:38,944 --> 01:13:40,450
‫(غريغي)...

1117
01:13:46,082 --> 01:13:48,915
‫إنّهم يسيرون خارج المسار.
‫سأوقف السيّارة.

1118
01:14:11,707 --> 01:14:15,749
‫إنّه الصفقة الحقيقيّة.
‫ مثيرٌ للإعجاب.

1119
01:14:15,832 --> 01:14:18,248
‫وهو مفتون بكِ.

1120
01:14:18,332 --> 01:14:20,697
‫إذا لم تكوني مهتمة به فربّما أنا سأهتم.

1121
01:14:20,781 --> 01:14:22,831
‫امض قدمًا.

1122
01:14:22,915 --> 01:14:24,067
‫ماذا تفعلين؟

1123
01:14:24,151 --> 01:14:26,748
‫أريد جعل صوت (أورسون)
‫كصوت محامي (غريغ).

1124
01:14:26,832 --> 01:14:28,290
‫لماذا؟

1125
01:14:28,373 --> 01:14:31,540
‫لأنّ (بين هاريس) توفّي
‫ونحتاجهُ حيًا لصفقة السلاح.

1126
01:14:31,624 --> 01:14:34,545
‫(بين هاريس) ميت؟
‫متى حصل ذلك؟ ومن قتله؟

1127
01:14:34,629 --> 01:14:36,327
‫هذا ليس شيئًا يجب
‫عليكَ القلق حياله.

1128
01:14:36,411 --> 01:14:38,946
‫وما علينا القلق حياله هو كم
‫أمامنا من الوقت لنكتشف ذلك.

1129
01:14:38,971 --> 01:14:40,467
‫نكتشف؟

1130
01:14:41,457 --> 01:14:45,165
‫أعلم أنّك تحبّ ملياردير وهذا أمر لطيف.

1131
01:14:45,255 --> 01:14:46,367
‫ولكن أمامنا حوالي ٢٠ دقيقة

1132
01:14:46,451 --> 01:14:49,519
‫قبل أن يفجّروا حرّاس (غريغ) رؤوسنا.

1133
01:14:51,999 --> 01:14:52,902
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

1134
01:14:52,986 --> 01:14:55,122
‫أقترح أن تتجهز لمشهدكَ القادم.

1135
01:14:55,206 --> 01:14:57,624
‫- ألا وهو؟
‫- مشهد "الهروب"

1136
01:14:57,707 --> 01:15:01,582
‫حسنًا، أعرف كيف أنجز ذلك.
‫حان وقت التصوير.

1137
01:15:01,666 --> 01:15:02,957
‫حسنًا.

1138
01:15:03,041 --> 01:15:05,248
‫- سأراكِ في المرآب.
‫- حسنًا يا عزيزي.

1139
01:15:25,415 --> 01:15:27,582
‫سيصلون إلى هنا قريبًا.

1140
01:15:36,832 --> 01:15:38,915
‫أنا جاهز.

1141
01:16:16,165 --> 01:16:18,123
‫- (سيرجي).
‫- أيها الزعيم.

1142
01:16:21,624 --> 01:16:23,082
‫وصلتُ إلى الموقع.

1143
01:16:24,206 --> 01:16:26,041
‫أفترضُ أنّك السيّد (هاريس).

1144
01:16:28,790 --> 01:16:31,749
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- وأنا كذلك.

1145
01:16:36,832 --> 01:16:39,082
‫ها نحنُ ذا.

1146
01:16:41,366 --> 01:16:44,208
‫أكد لي رجالكَ أن المنتج أصلي.

1147
01:16:44,299 --> 01:16:45,849
‫إنّني أقدم "هاندل".

1148
01:16:47,749 --> 01:16:50,041
‫أحتاجُ هاتفي.

1149
01:17:01,206 --> 01:17:03,849
‫نعم يا (بينجامين بوني).

1150
01:17:03,933 --> 01:17:05,844
‫سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون.

1151
01:17:05,869 --> 01:17:07,605
‫"سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون."

1152
01:17:08,957 --> 01:17:11,195
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

1153
01:17:16,290 --> 01:17:19,373
‫رمز مكوّن من ١٥ رقمًا.

1154
01:17:20,790 --> 01:17:23,624
‫امنحني لحظة على انفراد من فضلك.

1155
01:17:23,707 --> 01:17:27,039
‫- (إميليا)...
‫- ما الأمر؟

1156
01:17:27,123 --> 01:17:30,082
‫يبدو أنّنا نتعرض
‫لإختراق أمنيّ في الإنترنت.

1157
01:17:30,165 --> 01:17:33,973
‫ننتظرُ إتصال النظام بالإنترنت.

1158
01:17:34,057 --> 01:17:35,248
‫أنا منتظر.

1159
01:17:35,332 --> 01:17:37,999
‫حاولتُ إصلاحه لعدّ أيام.

1160
01:17:38,082 --> 01:17:40,874
‫كما لو أنّ شخصًا اخترقه
‫ولكنّ الإشارة متقطعة.

1161
01:17:40,957 --> 01:17:42,703
‫من الذي يخترقه؟

1162
01:17:42,857 --> 01:17:45,272
‫تأتي الإشارة من داخل المكان.

1163
01:17:45,356 --> 01:17:49,082
‫جاهز للرمز المكوّن من ١٥ رقمًا.

1164
01:17:49,165 --> 01:17:51,829
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

1165
01:17:51,899 --> 01:17:54,872
‫اثنان، ستة، اثنان

1166
01:17:55,457 --> 01:17:57,999
‫سيحوّل (هاريس) الأموال الآن، انتظر.

1167
01:17:58,082 --> 01:18:00,957
‫- تحديث.
‫- جاري التحويل.

1168
01:18:01,041 --> 01:18:02,999
‫ضعهُ هنا...

1169
01:18:03,082 --> 01:18:04,773
‫تحقّق من الشاشات وأرِني أين.

1170
01:18:04,857 --> 01:18:06,873
‫ترتد الإشارة في الخادم
‫كلّه ولا يمكنني غلقها.

1171
01:18:06,957 --> 01:18:11,373
‫مفتاحُ "تيلدا"، ثمانية، خمسة...

1172
01:18:11,457 --> 01:18:12,588
‫تسعة.

1173
01:18:13,038 --> 01:18:15,073
‫حرفُ "باء" كما في "البذاءة".

1174
01:18:16,540 --> 01:18:19,290
‫خمسة، ستة...

1175
01:18:20,457 --> 01:18:23,498
‫خمسة، خمسة، فاصلة...

1176
01:18:24,517 --> 01:18:26,517
‫حرف "ميم" كما في "المهبل".

1177
01:18:30,177 --> 01:18:31,379
‫اكتمل ذلك.

1178
01:18:31,404 --> 01:18:34,034
‫ذو تسريحة شعر الحصان
‫الساعة ١١ بإتجاه عقارب الساعة.

1179
01:18:34,085 --> 01:18:38,118
‫أرِني مكتب (غريغ).
‫أعلم إنّ في داخله، فلمَ المكان خال؟

1180
01:18:38,206 --> 01:18:39,658
‫- أنهيتَ الأمر؟
‫- أنجزنا كلّ شيء.

1181
01:18:39,742 --> 01:18:40,873
‫أبرمت الصفقة.

1182
01:18:40,957 --> 01:18:44,707
‫عُد إلى الديار بعجالة يا (بين)
‫ولا تتحدث مع الغرباء.

1183
01:18:47,415 --> 01:18:51,624
‫تحقّق من الإتصالات كافّة في
‫القصر خلال الـ ٢٤ ساعة المنصرمة.

1184
01:18:51,707 --> 01:18:55,540
‫- هو لا يحبّك.
‫- إنه الحارس من القصر.

1185
01:18:55,624 --> 01:18:59,373
‫- إنّني أستهدفه.
‫- أكّدت عملية الدفع.

1186
01:19:00,999 --> 01:19:06,082
‫- عشرة مليارات أكّدت.
‫- أكّد الدفع.

1187
01:19:06,165 --> 01:19:09,248
‫- (مازلتوف).
‫- أكد الدفع.

1188
01:19:09,332 --> 01:19:12,165
‫يحتجُ ذو شعر الحصان.

1189
01:19:12,248 --> 01:19:15,540
‫- أشكركَ يا سيّد (هاريس).
‫- توقف.

1190
01:19:15,624 --> 01:19:17,665
‫هذا ليس (بين هاريس).

1191
01:19:17,749 --> 01:19:19,457
‫طائرة مروحيّة قادمة.

1192
01:19:19,540 --> 01:19:22,624
‫- أطلق عليه النار.
‫- (جاي جاي).

1193
01:19:48,290 --> 01:19:52,248
‫- (سارة)، أي مستجدات؟
‫- إنّني ألغي تأكيد دفعهم.

1194
01:19:52,332 --> 01:19:56,123
‫- ما الذي يجري؟
‫- أكّد عملية الدفع.

1195
01:20:10,165 --> 01:20:13,498
‫من هؤلاء الناس يا (جاي جاي)؟
‫اكتشف ذلك.

1196
01:20:13,582 --> 01:20:16,248
‫- امنحني دقيقة.
‫- نصف دقيقة.

1197
01:20:16,332 --> 01:20:19,915
‫- أنا لا أفهم...
‫- ما الذي لا تفهمه؟

1198
01:20:19,999 --> 01:20:21,874
‫لقد ذهبت الأموال.

1199
01:20:34,582 --> 01:20:37,644
‫لا تخبرني أنّه (مايك).

1200
01:20:37,728 --> 01:20:39,898
‫فهمتُ ذلك ثمّ لن أخبرك.

1201
01:20:41,206 --> 01:20:44,123
‫- من يكون؟
‫- لا يسمح لي بإخبارك.

1202
01:20:44,206 --> 01:20:47,832
‫سحقًا، أعطني اللاسلكيّ.

1203
01:20:47,915 --> 01:20:50,638
‫- معي (أورسون) وهو تحت سيطرتي.
‫- أبعد هذا السلاح عن وجهي.

1204
01:20:50,722 --> 01:20:52,873
‫أعطني اللاسلكيّ.

1205
01:20:52,957 --> 01:20:57,123
‫- هل أنت على متن المروحيّة يا (مايك)؟
‫- (أورسون)، تبدو منزعجًا.

1206
01:20:57,206 --> 01:21:00,415
‫لا تقلق عليّ يا (مايك) فأنا أستمتع بوقتي.

1207
01:21:00,498 --> 01:21:03,041
‫ما المشكلة، هل هو المحرّك؟

1208
01:21:03,123 --> 01:21:06,749
‫لا تشغل نفسك.
‫سأعطيكَ أجرة الحافلة إلى المنزل.

1209
01:21:06,832 --> 01:21:08,540
‫سيتولى رجالي زمام الأمور هنا.

1210
01:21:14,041 --> 01:21:15,957
‫هيّا...

1211
01:21:18,749 --> 01:21:20,832
‫من أنتِ؟

1212
01:21:23,041 --> 01:21:24,832
‫من أنتِ يا (ميكايلا)؟

1213
01:21:27,163 --> 01:21:29,121
‫كيف فعلتِ ذلك؟

1214
01:21:30,457 --> 01:21:32,540
‫هذا الأمر بيننا.

1215
01:21:33,957 --> 01:21:36,459
‫أمرٌ محكم، أليس هكذا؟

1216
01:21:36,627 --> 01:21:41,686
‫أتعرفين بمَ يسميه الأتراك؟
‫"كيفلسيم" وتعني النار.

1217
01:21:42,483 --> 01:21:45,526
‫يُقال أنّكِ لو أخمدتِها ستغضب الآلهة.

1218
01:21:45,625 --> 01:21:47,206
‫ولكنّك تعرفين ما سأقدم على فعله.

1219
01:21:47,290 --> 01:21:50,929
‫سأقدم على إخمادها
‫يا (ميكايلا) بسبب (داني).

1220
01:21:51,013 --> 01:21:53,122
‫إنّه صديقي وأنا أحترمه.

1221
01:21:53,206 --> 01:21:58,785
‫وهذا الأمر الصائب الذي عليّ فعله.
‫ويؤسفني إن كان يخيّب ظنكِ.

1222
01:21:59,889 --> 01:22:02,915
‫كلّا، لا بأس، سأراك عند العشاء.

1223
01:22:12,041 --> 01:22:16,332
‫أعثروا على الناجين، قيّدوهم
‫واضربوهم واحضروهم إلى هنا.

1224
01:22:16,415 --> 01:22:19,248
‫سأعود إلى الجو بأسرع وقتٍ ممكن.

1225
01:22:21,624 --> 01:22:26,041
‫(أورسون)، تعلم سبب تواجدي هنا
‫دعنا لا نزيد الطين بلّة أكثر مما هو عليه.

1226
01:22:26,117 --> 01:22:28,999
‫لا تكُن كالعاهرة.
‫فقط سلّمني غنيمتي.

1227
01:22:29,082 --> 01:22:32,540
‫إنّك تريد زيادة الطين بلّة، تعال
‫هنا وأحصل على غنيمتك بنفسك.

1228
01:22:34,790 --> 01:22:36,708
‫لديّ رجالٌ يفعلون ذلك لأجلي.

1229
01:22:36,792 --> 01:22:40,164
‫ها هو،  يحافظ على
‫مسافة آمنة كالمعتاد.

1230
01:22:40,248 --> 01:22:42,268
‫إنّك ضعيف الشخصيّة
‫وسهل المنال يا (مايك).

1231
01:22:42,352 --> 01:22:44,540
‫- (ياتوم)، أحضر الحقيبة.
‫- سأحضرها.

1232
01:22:45,017 --> 01:22:50,308
‫تفضّل، إنها لك ولن تأخذها
‫أنت بل أنا سأسلمه إياها.

1233
01:22:54,332 --> 01:22:57,082
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1234
01:22:59,123 --> 01:23:02,415
‫- إنه يحمل سلاحًا.
‫- لا بأس، استرخ.

1235
01:23:03,540 --> 01:23:05,165
‫إنّها صورة شخصيّة، حسنًا.

1236
01:23:05,248 --> 01:23:07,041
‫من سيخبرني بما يجري؟

1237
01:23:07,123 --> 01:23:09,562
‫نعتقد أنهم اخترقوا خادمنا الآمن.

1238
01:23:09,646 --> 01:23:11,122
‫إنّه ليس آمنًا، أليس كذلك؟

1239
01:23:11,206 --> 01:23:12,753
‫هذا أكثر ممّا يخيفني.

1240
01:23:12,837 --> 01:23:15,366
‫من كنتَ تعتقد أنّك
‫تتصل به هاتفيًا لم يكُن هو.

1241
01:23:16,498 --> 01:23:20,144
‫- جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا.
‫- عمّ تتحدث هذا هو (بين).

1242
01:23:20,474 --> 01:23:22,373
‫<"جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا"

1243
01:23:22,470 --> 01:23:26,604
‫أوقف (داني فرانشيسكو) وأيًا
‫كان هذا التافه، نفذ ذلك فورًا.

1244
01:23:26,629 --> 01:23:27,480
‫نفذ ذلك فورًا.

1245
01:23:27,505 --> 01:23:31,005
‫- الحق بالسيّارة وأحضرهم إليّ.
‫- فهمت.

1246
01:23:39,665 --> 01:23:42,874
‫- أنهينا الأمر، أنحنُ بخير؟
‫- إجل، أنهينا الأمر.

1247
01:23:42,957 --> 01:23:44,707
‫تأكد من الحقيبة يا (جون).

1248
01:23:51,373 --> 01:23:54,562
‫الحقيبة بحوزتك فلمَ
‫نجلس على ركبنا؟

1249
01:23:54,676 --> 01:23:56,456
‫لن تطيل الجلوس
‫على ركبتيك يا صديقي

1250
01:23:56,540 --> 01:24:01,041
‫(أورسون)، ثمّة شيء غريب يحدث هناك.

1251
01:24:01,863 --> 01:24:04,290
‫- الوضع جيّد أيها الزعيم.
‫- ممتاز.

1252
01:24:17,415 --> 01:24:19,098
‫تغيّرت درجة الحرارة.

1253
01:24:19,182 --> 01:24:22,132
‫جنّ جنون (مايك).
‫لقد أعدم الأوكراني.

1254
01:24:23,915 --> 01:24:27,832
‫- حصلنا على ما نحتاج يا (كونرز).
‫- أجل ياسيّدي.

1255
01:24:27,915 --> 01:24:30,373
‫اقتلوا (أورسون).

1256
01:24:31,832 --> 01:24:34,624
‫- سيقتلونك الآن.
‫- فاقتلهم أولًا إذن.

1257
01:24:44,206 --> 01:24:46,832
‫الوضع ليس جيدًا مع الكلاب.

1258
01:24:50,248 --> 01:24:52,082
‫بطيء.

1259
01:24:52,165 --> 01:24:54,248
‫ثمّة مروحيّة مع طيار ميت هنا.

1260
01:24:54,332 --> 01:24:56,248
‫- سألتقيك هناك.
‫- أنا قادم.

1261
01:24:56,332 --> 01:24:58,081
‫- (نيثان)؟
‫- نعم.

1262
01:24:58,165 --> 01:25:00,560
‫(ناثان)، إنّ رجال أمن (غريغ) يطاردوننا.

1263
01:25:00,644 --> 01:25:02,867
‫إذن خلّصا نفسيكما.

1264
01:25:05,095 --> 01:25:09,054
‫الخبرُ السار أنّ الخلف مضاد للرصاص
‫والخبر المؤسف أنني لا استطيع السيطرة عليه.

1265
01:25:16,749 --> 01:25:20,790
‫- هل تجيد أيّ من ذلك؟
‫- مرّ وقت طويل.

1266
01:25:20,874 --> 01:25:25,041
‫ولكنّي سأعتمد على نفسي
‫فهي ليست سوى مروحيّة.

1267
01:25:28,832 --> 01:25:31,165
‫سأعتمد على نفسي.

1268
01:25:40,248 --> 01:25:42,874
‫أتعتقد أن بمقدورك الضغط على البنزين؟

1269
01:25:48,373 --> 01:25:52,290
‫- ما الذي ستفعلينه بذلك؟
‫- سأقتلهم يا (داني).

1270
01:25:52,373 --> 01:25:54,707
‫أعتقد أنّني أستطيع مساعدتكِ في ذلك.

1271
01:26:10,123 --> 01:26:11,874
‫نفذت ذخيرتي.

1272
01:26:13,248 --> 01:26:15,290
‫- (ناثان)، هل تسمعني؟
‫- أجل، ما الأمر؟

1273
01:26:15,373 --> 01:26:18,223
‫ظهر صديقكَ من جديد
‫ولكنّه هذه المرة غيّر موقفه.

1274
01:26:18,307 --> 01:26:19,248
‫غيّر موقفه؟

1275
01:26:19,332 --> 01:26:22,132
‫أعدم الأوكرانيين وسرق
‫الذكاء الاصطناعيّ.

1276
01:26:22,233 --> 01:26:24,386
‫وإنّني ألاحقه بمروحيّة.

1277
01:26:29,749 --> 01:26:31,492
‫هل خرج الاثنان الآخران بسلام؟

1278
01:26:31,576 --> 01:26:34,674
‫لا تهتم بشأنهما فهما
‫يستطيعان تدبير أمرهما.

1279
01:26:36,498 --> 01:26:39,123
‫الطريق مغلق.

1280
01:26:46,832 --> 01:26:47,765
‫ما الذي حصل؟

1281
01:26:47,849 --> 01:26:50,364
‫كُشفت الخطّة ورجال
‫أمن (غريغ) يطاردون.

1282
01:26:50,448 --> 01:26:52,414
‫ركّز على استعادة الحقيبة من (مايك).

1283
01:26:52,851 --> 01:26:54,314
‫جِد مكانهما.

1284
01:26:54,621 --> 01:26:57,761
‫نعملُ على ذلك، دقيقتان
‫إلى الجنوب الغربي.

1285
01:27:22,749 --> 01:27:25,123
‫إنهما يدخلان النفق.

1286
01:27:32,832 --> 01:27:34,811
‫أتعرف كيفية استخدام
‫قاذفة الصواريخ هذه؟

1287
01:27:34,895 --> 01:27:36,915
‫لا يُمكن أن تكون معقّدة.

1288
01:27:36,999 --> 01:27:39,582
‫"ألف" اختصار الأمام.
‫"صاد" اختصار الصاروخ.

1289
01:27:41,041 --> 01:27:43,457
‫أظننا في مأزق هنا.

1290
01:27:55,790 --> 01:27:57,487
‫أعتقد أنّ "الصاد" تعني الوراء.

1291
01:27:57,571 --> 01:28:00,581
‫أعتقد أنّني أتممتُ ذلك،
‫أشكرك يا (جاي جاي).

1292
01:28:00,665 --> 01:28:03,540
‫لنأمل أن هنالك مقاعد
‫إضافية في تلك المروحيّة.

1293
01:28:11,539 --> 01:28:14,686
‫أكد (نايتون) إنّ (مايك)
‫لا يعمل لحساب أيّ حكومة.

1294
01:28:14,770 --> 01:28:16,081
‫فقد كان يعمل بشكلٍ مستقل.

1295
01:28:16,165 --> 01:28:19,915
‫- يا لها من مفاجأة.
‫- عليك أن تتعقبه.

1296
01:28:19,999 --> 01:28:23,105
‫تعقبه أنت، ونحن
‫سنعود إلى رجال (غريغ).

1297
01:28:23,189 --> 01:28:24,448
‫- سنعود؟
‫- ستعودون؟

1298
01:28:24,532 --> 01:28:28,373
‫- سنعود؟
‫- سنعود؟ يمكنني العودة إلى رجال (غريغ).

1299
01:28:28,457 --> 01:28:32,909
‫(داني)، لا تقلق على شيء
‫ (جاي جاي) سيعتني بك.

1300
01:28:32,993 --> 01:28:33,957
‫أجلس يا (داني).

1301
01:28:34,041 --> 01:28:36,735
‫ربّما ترغب في رؤية (غريغ)
‫ولكنّي لا أعتقد أنه يرغب في رؤيتك.

1302
01:28:36,819 --> 01:28:38,197
‫كنتَ مخطئًا في ذلك يا (ناثان).

1303
01:28:38,281 --> 01:28:40,206
‫أنا الذي يرغب في رؤيته بالضبط.

1304
01:28:40,290 --> 01:28:42,789
‫يعلمُ أنّ (سارة) نزّلت
‫معلومات كافية عنه

1305
01:28:42,873 --> 01:28:44,248
‫لتبقيه حبيسًا.

1306
01:28:44,332 --> 01:28:47,332
‫سأجدُ بضعة أدلة يمكننا
‫استخدامهم ضدّه مستقبلًا.

1307
01:28:47,415 --> 01:28:50,332
‫إذن حاليًا يعملُ (غريغ) لصالحنا.

1308
01:28:50,415 --> 01:28:54,264
‫(جاي جاي)، أخبر (غريغ) بأننا
‫قادمون ولدينا عرض لا يُمكنه رفضه.

1309
01:28:54,348 --> 01:28:55,998
‫سيكون متوقعًا الاتصال.

1310
01:28:56,082 --> 01:29:00,790
‫- سمعًا وطاعة يا سيّدي.
‫- هل يمكنني النزول أولًا.

1311
01:29:01,790 --> 01:29:04,540
‫لا تقلق بشأن شيء يا (داني).
‫(غريغ) يحبّك.

1312
01:29:04,624 --> 01:29:07,013
‫- أيمكنكم ربط الأحزمة؟
‫- أجلس يا (داني).

1313
01:29:39,998 --> 01:29:44,289
‫أن كنتَ تتساءل عمّا إذا كنتُ أحمقًا

1314
01:29:44,373 --> 01:29:46,498
‫فالإجابة هي "نعم"، أنا أحمق.

1315
01:29:46,582 --> 01:29:49,290
‫- أهذا مهين يا (إميليا)؟
‫- أجل.

1316
01:29:49,373 --> 01:29:51,890
‫أما زلنا نعتقد أنّ بوسعنا إبرام صفقة؟

1317
01:29:51,974 --> 01:29:53,248
‫- أجل.
‫- أجل، نعتقد ذلك.

1318
01:29:53,332 --> 01:29:57,084
‫وهذا لا يقلّل من عبقريّة خطتكَ

1319
01:29:57,168 --> 01:29:58,748
‫(أورسون فورتشن).

1320
01:29:58,832 --> 01:30:01,332
‫هذا اسم جذاب بالفعل.

1321
01:30:01,415 --> 01:30:05,457
‫لا بدّ أنّك تنجذبين إليه
‫يا (ميكايلا) المزيفة.

1322
01:30:06,337 --> 01:30:09,041
‫ما زلتُ أنجذب إليك قليلًا.

1323
01:30:09,123 --> 01:30:13,655
‫ولكن ما فعلته هو
‫إنك استخدمته كطعم.

1324
01:30:13,739 --> 01:30:16,998
‫استغلال المشاهير كحصان
‫طروادة لأمر رائع وأنيق.

1325
01:30:17,082 --> 01:30:21,415
‫ليس أنيقًا للغاية مع
‫إن منافسك هو (مايك).

1326
01:30:21,498 --> 01:30:25,206
‫يأتي مسرعًا ومتظاهرًا
‫بأنه سيّد القانون.

1327
01:30:25,290 --> 01:30:29,957
‫يسرقكَ عملك وربّما عمولتي.

1328
01:30:32,165 --> 01:30:34,281
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك يا (غريغوري).

1329
01:30:34,369 --> 01:30:35,269
‫حقًا؟

1330
01:30:35,457 --> 01:30:39,753
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتكَ وسمعتكَ

1331
01:30:39,837 --> 01:30:41,248
‫وحريّتك...

1332
01:30:41,332 --> 01:30:43,668
‫لأنّك ستتبرع بعمولتكَ المذكورة

1333
01:30:43,752 --> 01:30:46,002
‫إلى مؤسستكَ الخيريّة وأيتام الحرب.

1334
01:30:49,041 --> 01:30:51,248
‫سأتبرع؟

1335
01:30:51,332 --> 01:30:56,707
‫- من هو المشتري خاصتكَ يا (غريغ)؟
‫- لم أفصح عن المشتري قط.

1336
01:30:58,373 --> 01:31:02,248
‫- أخبريهم يا (إميليا).
‫- أتتذكر (ترينت) و(آرنولد)؟

1337
01:31:02,332 --> 01:31:05,749
‫أود أن تلتقي ب (ترينت) و(آرنولد).

1338
01:31:05,832 --> 01:31:08,206
‫- المليارديران صديقا التنكلوجيا الحيويّة؟
‫- أجل، هذا صحيح.

1339
01:31:08,290 --> 01:31:13,332
‫أثناء حديثنا، إنهما يستخدمان
‫الذكاء الاصطناعي المبرمج الثمين

1340
01:31:13,415 --> 01:31:16,351
‫والذي تسمّيه "هاندل" حسبما أعتقد.

1341
01:31:16,435 --> 01:31:18,748
‫تزامنًا مع مفهوم الأقمار الإصطناعية.

1342
01:31:19,536 --> 01:31:21,915
‫أستمتع بالمنظر من أعلى هذا المكان.

1343
01:31:21,999 --> 01:31:25,749
‫والغاية من ذلك هو إفشال
‫النظام المصرفي العالمي.

1344
01:31:25,832 --> 01:31:28,534
‫ولهذا السبب اشتريا ما قيمته
‫٤٠ مليار دولار من الذهب.

1345
01:31:28,618 --> 01:31:31,998
فيحاولان معًا بنفس الوقت
‫التستر على تحرّكاتهما.

1346
01:31:32,082 --> 01:31:33,174
‫هذا بالضبط يا (أورسون).

1347
01:31:33,258 --> 01:31:34,357
‫وبحلول وقت انتهائهما

1348
01:31:34,441 --> 01:31:37,414
‫سيكون الذهب فقط ما يمكنكَ
‫الشراء به لاصقًا للكتب.

1349
01:31:37,498 --> 01:31:40,675
‫- ستأخذنا إلى هناك يا (غريغ).
‫- يمكنني ذلك.

1350
01:31:40,759 --> 01:31:42,421
‫وأعتقد أنّ بوسعي الدخول من الباب

1351
01:31:42,505 --> 01:31:45,440
‫لأن بحوزتي شيء لا يمكنهما تجاهله.

1352
01:31:45,524 --> 01:31:48,206
‫وهي وثيقة تأمين شاملة.

1353
01:31:48,290 --> 01:31:51,332
‫ولكنّي قلق بشأن دعوتك.

1354
01:31:51,415 --> 01:31:55,123
‫استأجر (ترينت) و(آرنولد)
‫جيشًا خاصًا وحشيًا.

1355
01:31:55,206 --> 01:31:57,165
‫دعني أهتم بذلك.

1356
01:31:57,248 --> 01:31:59,749
‫شيءٌ آخر فقط.

1357
01:32:02,540 --> 01:32:06,707
‫يسرّني أن أراكَ في مشهد.

1358
01:32:07,790 --> 01:32:10,415
‫(داني)...

1359
01:32:10,498 --> 01:32:13,206
‫وكيف لي أن أرفض؟

1360
01:32:20,373 --> 01:32:24,041
‫إذن، ماذا سيفعلون بنظام "هاندل"؟

1361
01:32:24,123 --> 01:32:28,832
‫سيكون "هاندل" قنبلة ذريّة مالية.

1362
01:32:28,915 --> 01:32:32,270
‫سيفتعلُ مشكلة رقميّة في
‫النظام المصرفي العالمي.

1363
01:32:32,364 --> 01:32:33,998
‫قد تستمر لبضع دقائق فقط

1364
01:32:34,082 --> 01:32:38,165
‫ولكنّها ستكفي للإطاحة
‫بثقة الأسواق التقليديّة.

1365
01:32:38,248 --> 01:32:40,804
‫والذهب، كالعادة...

1366
01:32:42,101 --> 01:32:45,670
‫سيكون العملة الوحيدة
‫التي تحظى بالمصداقيّة.

1367
01:32:45,754 --> 01:32:48,332
‫ترتفعُ قيمته بشكلٍ متسارع.

1368
01:32:48,415 --> 01:32:53,082
‫سيلحقُ ذلك فوضى بينما
‫يعيد العالم ترتيب وضعه.

1369
01:32:54,165 --> 01:32:59,332
‫حسنًا يا (ناثان)، حان الوقت
‫لرجلكَ أن يبرهن جدارته.

1370
01:33:03,082 --> 01:33:05,139
‫أفرغوا المكان.

1371
01:33:05,999 --> 01:33:08,165
‫- (أنيتا).
‫- نعم يا سيّد (نايتون).

1372
01:33:08,248 --> 01:33:10,373
‫إتصلي برئيس الوزراء.

1373
01:33:20,248 --> 01:33:24,332
‫الطائرة المسيّرة تعمل.
‫سنمتلك أعينًا قريبًا.

1374
01:33:27,165 --> 01:33:30,206
‫وقد وصل (داني) و(غريغ).

1375
01:33:34,790 --> 01:33:37,582
‫مهتمك أرضية، ما الخطّة؟

1376
01:33:37,665 --> 01:33:41,540
‫هجومٌ مباغت، نقتلهم
‫قبل أن يقتلوا أحدًا منّا.

1377
01:33:41,624 --> 01:33:43,749
‫يروقني ذلك.

1378
01:33:43,832 --> 01:33:46,834
‫سأوفر لك الحماية، ثمّة
‫أماكن يصعب وصولها.

1379
01:33:46,859 --> 01:33:48,841
‫لهذا الغرض نستخدم الطائرة المسيّرة.

1380
01:33:49,041 --> 01:33:52,540
‫(جاي جاي)، صوّب مباشرة.

1381
01:33:58,565 --> 01:34:00,065
‫أتركه معي أيها الزعيم.

1382
01:34:18,041 --> 01:34:21,041
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير.

1383
01:34:21,123 --> 01:34:24,041
‫- متوتر؟
‫- كلّا.

1384
01:34:24,123 --> 01:34:26,707
‫هل تتذكر أدوارك التمثيلية؟
‫لديكَ اثنان فقط.

1385
01:34:31,582 --> 01:34:34,832
‫- هل تفهم شيئًا عن الأنوار؟
‫- أجل.

1386
01:34:35,832 --> 01:34:39,790
‫شيءٌ آخر يا (داني).
‫اخلع نظارتك.

1387
01:34:46,123 --> 01:34:48,707
‫وها قد عدنا.

1388
01:34:48,790 --> 01:34:53,290
‫مع أربعة حرّس بقرب المعبد.
‫سأحجبُ اتصالهم.

1389
01:34:53,373 --> 01:34:55,373
‫حجبتُ الاتصال.

1390
01:34:55,457 --> 01:34:58,832
‫لديّ اثنان على اليمين.

1391
01:35:08,874 --> 01:35:11,394
‫مرحبًا يا شباب، مرحبًا.

1392
01:35:12,415 --> 01:35:15,749
‫ثمّة وجوه كثيرة هنا تتسم بالجدّية.

1393
01:35:15,832 --> 01:35:18,381
‫تتذكر هذان، ألست هكذا؟
‫(ترينت) و(آرنولد).

1394
01:35:18,465 --> 01:35:19,873
‫وواحد منكم...

1395
01:35:19,957 --> 01:35:22,373
‫أنت (مايك)، أهذا صحيح؟

1396
01:35:22,457 --> 01:35:24,392
‫عملٌ مبهر يا (مايك).

1397
01:35:24,476 --> 01:35:28,289
‫شقيّ قليلًا نظرًا لأنّك مقاول
‫حكوميّ ولكنّنا نستسلم لحقيقة ذلك.

1398
01:35:28,373 --> 01:35:30,540
‫سأمضي قدمًا.

1399
01:35:31,874 --> 01:35:35,290
‫ثمّة حارسان آخران.
‫سأقتل الذي بإتجاه الساعة الواحدة.

1400
01:35:40,082 --> 01:35:43,540
‫الغرضُ من هذه الزيارة هو... (داني)؟

1401
01:35:47,457 --> 01:35:50,415
‫لم تدفع عمولة إلى السيّد (سيموندز).

1402
01:35:50,498 --> 01:35:54,457
‫كنّا ندفع لكَ مقابل
‫التسليم ولكنّك لم تدفع.

1403
01:35:54,540 --> 01:35:58,498
‫- دفع (مايك) وأنت أخفقت.
‫- هذا غير مرضٍ، أهكذا يا (ترينت)؟

1404
01:35:58,582 --> 01:36:00,153
‫لأنني لم أتقاضَ أجرًا مقابل التسليم.

1405
01:36:00,237 --> 01:36:03,373
‫دفعتُ مقابل التجهيزات وأظنني
‫قدمتُ تجهيزات، ألستٌ هكذا يا (داني)؟

1406
01:36:03,450 --> 01:36:05,460
‫(أورسون)، انعطف يسارًا باتجاه السياج.

1407
01:36:05,485 --> 01:36:07,721
‫حارسان على الجسر.

1408
01:36:10,041 --> 01:36:11,707
‫والآن أنت بمأمن.

1409
01:36:18,123 --> 01:36:19,576
‫هل حقًا علينا الإنصات إلى ذلك؟

1410
01:36:19,660 --> 01:36:22,373
‫ستنصتون إلى ذلك وإليك السبب.

1411
01:36:22,457 --> 01:36:26,248
‫لا أريد التقليل من شأن أحد.
‫لستُ شخصًا متعاليًا.

1412
01:36:26,332 --> 01:36:31,540
‫ولكن أنتم الثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة
‫إنّكم مبتدئون على هذه اللعبة، صحيح؟

1413
01:36:31,624 --> 01:36:35,415
‫وثمّة سبب لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1414
01:36:35,498 --> 01:36:39,665
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1415
01:36:39,749 --> 01:36:43,165
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1416
01:36:43,248 --> 01:36:45,915
‫لمَ لم يرفض أحدهم الدفع لي.

1417
01:36:45,999 --> 01:36:47,999
‫- هل تراني؟
‫- تنعدم الرؤية.

1418
01:36:48,082 --> 01:36:52,041
‫- غيّر مكانك، دعني أجدك.
‫- أقود دراجة بثلاث عجلات.

1419
01:36:52,123 --> 01:36:56,873
‫ربّما ترون ورائي فندقًا
‫مهجورًا منذ الستينيّات.

1420
01:36:56,957 --> 01:36:58,167
‫بحاجةٍ للهدم.

1421
01:36:58,251 --> 01:37:02,590
‫والآن يمكنكم هدمه، لا أدري ما الكميّة،
‫ربّما من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1422
01:37:02,674 --> 01:37:05,068
‫أهذا صحيح يا (مايك)؟

1423
01:37:06,415 --> 01:37:11,290
‫واصل التخفّي والسريّة.
‫ثمّة حارسان في الأعلى.

1424
01:37:11,373 --> 01:37:15,332
‫أو يمكنكم هدمه، أطفئ
‫الأنوار من فضلك يا (داني).

1425
01:37:15,415 --> 01:37:19,457
‫بصاروخ "أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1426
01:37:19,540 --> 01:37:23,874
‫يشبهُ إلى حد كبير، العدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1427
01:37:27,582 --> 01:37:30,082
‫ماذا حدث هناك إذن؟

1428
01:37:30,165 --> 01:37:35,498
‫لنكرّر ذلك مجددًا ونعدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1429
01:37:39,248 --> 01:37:42,665
‫مهلًا، ثمّة المزيد.

1430
01:37:56,790 --> 01:37:58,540
‫ها نحنُ ذا، أظنّنا انتهينا الآن.

1431
01:38:00,041 --> 01:38:02,874
‫شغّل الأنوار مجددًا يا (داني) من فضلك.

1432
01:38:04,665 --> 01:38:09,373
‫ما الذي تحاول إيضاحه بهذه
‫المشاهد يا سيّد (سيموندز)؟

1433
01:38:09,457 --> 01:38:14,248
‫ما أريد إيضاحه أيها
‫الشباب هو عدم معرفتكم

1434
01:38:14,332 --> 01:38:17,796
‫بالعالم الذي تجدون أنفسكم فيه.

1435
01:38:17,821 --> 01:38:21,135
‫حسبتُ أنّني سأحظى
‫بشيءٍ من التأمين.

1436
01:38:21,383 --> 01:38:23,232
‫وأنا أحظى بذلك، أعطهم
‫الصحيفة يا (داني).

1437
01:38:27,498 --> 01:38:29,790
‫سترون في العمود الذي على يساركم

1438
01:38:29,874 --> 01:38:32,517
‫ثمّة لائحة بأسماء وعناوين أناس

1439
01:38:32,601 --> 01:38:34,748
‫والذين أعتقد بأنّهم
‫اقربائكم وأحبائكم.

1440
01:38:34,832 --> 01:38:37,123
‫خذ مصعد الخدمة إلى
‫طابق واحد للأسفل.

1441
01:38:37,206 --> 01:38:39,582
‫وها قد دخل، إنها
‫المرحلة الثانية، فلنتحرك.

1442
01:38:39,665 --> 01:38:42,975
‫وفي العمود الأيمن يوجد وقت دقيق جدًا

1443
01:38:43,059 --> 01:38:45,790
‫ لهؤلاء الناس وقتما يكونون...

1444
01:38:45,874 --> 01:38:49,915
‫- ما الكلمة اللائقة بذلك يا (داني)؟
‫- منزوعي الأحشاء.

1445
01:38:49,999 --> 01:38:52,390
‫هذه ليس كلمة لائقة
‫أليس هكذا؟ ولكن...

1446
01:38:52,474 --> 01:38:54,331
‫هذا لن يحصل

1447
01:38:54,415 --> 01:38:58,582
‫لأنني واثق من انّه في
‫غضون خمس دقائق...

1448
01:38:58,665 --> 01:39:02,457
‫وخمس دقائق كلّ ما لديكم
‫إذ أنّ العد التنازلي قد بدأ.

1449
01:39:02,540 --> 01:39:05,332
‫والشيء الوحيد الذي سيوقفه...

1450
01:39:10,957 --> 01:39:13,248
‫هي مكالمة هاتفيّة من مدير أعمالي..

1451
01:39:15,165 --> 01:39:21,206
‫يخبرني بأنّ أموالي قد
‫حُولت إلى حسابي المصرفيّ.

1452
01:39:31,123 --> 01:39:34,332
‫فمن الآن الأمر متروك إليكم.

1453
01:39:34,415 --> 01:39:37,790
‫(داني)، لنذهب ونحتسي مشروبًا، هيّا.

1454
01:39:40,415 --> 01:39:42,457
‫وداعًا يا شباب.

1455
01:39:44,820 --> 01:39:51,041
‫- سأعطيه الأموال.
‫- (مايك)، هذه أمّي (جاين).

1456
01:39:53,624 --> 01:39:56,020
‫هذا هو الشيء الأكثر
‫إثارة الذي رأيت رجلًا يفعله.

1457
01:39:56,104 --> 01:39:58,331
‫حقًا؟

1458
01:39:58,415 --> 01:40:00,133
‫أكمل عمليّة التحويل فورًا.

1459
01:40:00,217 --> 01:40:02,607
‫- تجهزنا لندفع على أيّ حال.
‫- إذن، أكمل التحويل فورًا.

1460
01:40:09,790 --> 01:40:11,309
‫إنّه يخدعنا.

1461
01:40:11,393 --> 01:40:13,790
‫تلك الإنفجارات لم تبدُ لي وكأنها خدعة.

1462
01:40:13,874 --> 01:40:17,206
‫اتضح أنّ هنالك سبب لتسميته
‫بملاك الموت المظلم يا (مايك).

1463
01:40:31,290 --> 01:40:33,041
‫اسمعني، إنّه يخدعنا.

1464
01:40:33,123 --> 01:40:35,832
‫يسهلُ عليكَ قول ذلك.
‫ألا يوجد من أقربائك في لائحتك؟

1465
01:40:35,915 --> 01:40:39,041
‫يمكنكَ نسيان عمولتك
‫يا (مايك) وستحوّل إلى (سيموندز).

1466
01:40:39,123 --> 01:40:42,498
‫إنّك فارغ وعديم الفائدة.
‫دعني أتعامل مع هذا الأمر.

1467
01:40:42,582 --> 01:40:44,170
‫تراجع.

1468
01:40:44,254 --> 01:40:46,248
‫تتعامل مع الأمر
‫وتقحمنا في هذه الفوضى.

1469
01:40:46,332 --> 01:40:49,106
‫لا أكترثُ لما تريد قوله يا (مايك).

1470
01:40:49,190 --> 01:40:51,413
‫والآن تراجع.

1471
01:41:00,624 --> 01:41:02,707
‫إنّي أتراجع.

1472
01:41:03,707 --> 01:41:05,248
‫إنّي أتراجع.

1473
01:41:06,624 --> 01:41:09,206
‫فليتحلّ الجميع بالهدوء.

1474
01:41:09,290 --> 01:41:10,927
‫يبدو (مايك) منزعجًا.

1475
01:41:11,011 --> 01:41:14,581
‫- كيف حالكَ يا (أورسون)؟
‫- ما زلتُ حيًا ومواصلًا الصعود.

1476
01:41:14,665 --> 01:41:18,133
‫غادر (غريغ) بصحبة نجم
‫الفيلم والأمور تزداد سوءًا هناك.

1477
01:41:18,281 --> 01:41:22,697
‫- (كريس)، أكمل التقرير.
‫- جاري الانتهاء، نصف دقيقة.

1478
01:41:23,540 --> 01:41:25,244
‫إنّهم يجرون عمليّة التحويل حاليًا.

1479
01:41:25,328 --> 01:41:27,119
‫مليار دولار إلى أيتام الحرب.

1480
01:41:27,206 --> 01:41:29,330
‫- سنكون بخير.
‫- لن نكون بخير.

1481
01:41:29,414 --> 01:41:31,748
‫هل رأيت ما حصل هناك؟
‫أتظن في ذلك خير؟

1482
01:41:31,832 --> 01:41:36,335
‫دخلتُ إلى نظامهما وبحوزتي
‫تفاصيل محتواهما بالكامل.

1483
01:41:36,419 --> 01:41:38,098
‫يمكنني نقل أموالهما كلّها.

1484
01:41:38,199 --> 01:41:42,908
‫والحقيقة أنّني افضل منهما
‫ولا تحتاجهما بعد الآن.

1485
01:41:42,999 --> 01:41:45,717
‫كانت فكرتكَ أن تشترك
‫مع تاجر أسلحة حقير.

1486
01:41:45,801 --> 01:41:47,998
‫لدينا مشكلة وعلينا التعامل معها.

1487
01:41:48,082 --> 01:41:52,457
‫كانت تندلع الإنفجارات هناك...

1488
01:42:09,433 --> 01:42:13,658
‫- هل الدخول آمن؟
‫- يصعب قول ذلك، ولكن لا أحد يتحرّك.

1489
01:42:30,165 --> 01:42:32,665
‫شيءٌ من الفوضى يا فتاة الطنين.

1490
01:42:38,290 --> 01:42:40,498
‫وجدتُ الحقيبة يا (جاي جاي).

1491
01:42:44,041 --> 01:42:46,665
‫تحقّق وحسب.

1492
01:42:48,373 --> 01:42:50,999
‫يبدو الوضع جيدًا أيها الزعيم.

1493
01:42:51,082 --> 01:42:54,790
‫خلفكَ يا (أورسون)، ثلاثة، اثنان، واحد...

1494
01:43:04,999 --> 01:43:06,624
‫لا تفعلها يا (مايك).

1495
01:43:06,707 --> 01:43:09,665
‫اترك المسدّس حيث يكون.

1496
01:43:14,748 --> 01:43:19,081
‫أريدُ الحقيبة يا (أورسون).
‫أريد الحقيبة اللعينة.

1497
01:43:19,165 --> 01:43:23,415
‫إن كنتَ تريد الوضع يسوء.
‫فيمكنك أخذها.

1498
01:43:46,415 --> 01:43:49,874
‫- ماذا لديك في الحقيبة؟
‫- أجورنا.

1499
01:43:49,957 --> 01:43:52,116
‫هل ذلك (ناثان) مع
‫جيشه ليخرجنا من هنا؟

1500
01:43:52,200 --> 01:43:54,164
‫ذلك ليس (ناثان) يمكنك السماع.

1501
01:43:54,248 --> 01:43:58,582
‫إنّها قوات (نايتون) الخاصة
‫متأخر قليلًا كما هو معتاد.

1502
01:43:58,665 --> 01:43:59,839
‫لقد تخلّى عنا (ناثان).

1503
01:43:59,923 --> 01:44:01,911
‫واضح أنّ لديه شيء
‫أكثر أهميّة ليفعله.

1504
01:44:01,995 --> 01:44:03,039
‫فعلهُ بالتأكيد.

1505
01:44:03,123 --> 01:44:04,765
‫أرسل طائرة "بي بي جي".

1506
01:44:04,849 --> 01:44:07,798
‫إنّه في "الدوحة".
‫يبدو أنّ هناك حادثة أخرى.

1507
01:44:07,882 --> 01:44:09,992
‫ولكنّه أمرني بأن
‫أقول لك لا داعي للفزع

1508
01:44:10,076 --> 01:44:12,540
‫فجميع احتياجاتكَ
‫الطبية على متن الطائرة.

1509
01:44:12,624 --> 01:44:16,790
‫- هل أحضرت مفتاح زجاج؟
‫- سأكون مفتاحكَ يا عزيزي.

1510
01:44:16,893 --> 01:44:20,392
‫بالطبع ستكونين هكذا.
‫هيّا بنا سنذهبُ في إجازة.

1511
01:44:20,506 --> 01:44:24,327
‫{\an5}"الدوحة"، "قطر"

1512
01:44:53,707 --> 01:44:56,999
‫أفترض أنكم تشعرون
‫بالرضا عن أنفسكم.

1513
01:44:57,082 --> 01:45:00,832
‫مستحيل أن نشعر بالرضا عن
‫أنفسنا فيما يتعلّق بالأجور التي تدفعها.

1514
01:45:00,915 --> 01:45:02,494
‫أحملُ أخبارًا سارّة.

1515
01:45:02,578 --> 01:45:05,466
‫لأنّ مغامرتكم الأخيرة كانت ناجحة.

1516
01:45:05,550 --> 01:45:06,957
‫لا تشعروا بالغرور.

1517
01:45:07,041 --> 01:45:11,915
‫لديّ عمل آخر لكم.
‫وهذه المرّة الأموال مغرية.

1518
01:45:11,999 --> 01:45:15,900
‫لا يهمني كم الأموال
‫مغرية فأنا ذاهب في إجازة.

1519
01:45:16,020 --> 01:45:18,373
‫- هذه حقيبتك.
‫- إلى أين نذهب يا عزيزي.

1520
01:45:18,457 --> 01:45:20,622
‫لا أدري ولا أهتم.

1521
01:45:20,712 --> 01:45:23,587
‫طالما الجو حار ومكلف وهو سيدفع.

1522
01:45:23,665 --> 01:45:27,790
‫- سنأخذ طائرة نفاثة.
‫- خذوها، أينما تشاؤون واستمتعوا.

1523
01:45:27,874 --> 01:45:30,263
‫استمتعوا بالثلج والشواطئ
‫فكلّ التكاليف على حسابي.

1524
01:45:30,347 --> 01:45:32,456
‫طالما ستعودون في غضون ٣٦ ساعة.

1525
01:45:32,540 --> 01:45:35,540
‫- أسبوعان.
‫- (أورسون).

1526
01:45:35,624 --> 01:45:37,076
‫- لستُ محبًا للتزلج.
‫- (أورسون).

1527
01:45:37,203 --> 01:45:38,196
‫أحبّ الشاطئ.

1528
01:45:38,274 --> 01:45:40,206
‫لا أهتم إلى أين سنذهب طالما أكون ثملة.

1529
01:45:40,290 --> 01:45:42,624
‫- حسنًا، ٤٨ ساعة.
‫- عشرة أيام.

1530
01:45:42,707 --> 01:45:45,707
‫- إنّك تهلكني! ٩٦ ساعة.
‫- أسبوع.

1531
01:45:45,790 --> 01:45:50,206
‫ثمّ يا (أورسون)، نحتاج القلائد والساعات
‫التي سرقتها من الأوكرانيين كلها.

1532
01:45:50,290 --> 01:45:52,749
‫فحكومتهم تريد إستعادتهم.

1533
01:45:52,832 --> 01:45:55,988
‫فات الأوان لقد بعتهم واستثمرت بالمال.

1534
01:45:56,072 --> 01:45:58,055
‫فنحنُ الآن في مجال صناعة الأفلام.

1535
01:45:59,665 --> 01:46:01,874
‫أراكَ الثلاثاء القادم.

1536
01:46:01,957 --> 01:46:05,457
‫انتظر يا (أورسون).

1537
01:46:05,540 --> 01:46:07,665
‫مهلًا، أيّ صناعة أفلام؟

1538
01:46:07,749 --> 01:46:12,790
‫يفضّل عدم إشراك إقحام (داني فراشيسكو)
‫وخطيبه (غريغ سيموندز).

1539
01:46:40,332 --> 01:46:46,041
‫كنتَ تتقاضى مقابل التسليم.
‫ولكنّك لم تدفع، دفع (مايك) وانت أخفقت.

1540
01:46:46,123 --> 01:46:48,512
‫أجل، إنّك شقيّ بعض
‫الشيء سيّد (ياماموتو).

1541
01:46:48,596 --> 01:46:51,316
‫لم يُدفع لي مقابل التسليم.
‫بل دفع لي مقابل التجهيز.

1542
01:46:53,415 --> 01:46:57,707
‫وثمّة سبب مقنع لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1543
01:46:57,790 --> 01:47:01,165
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1544
01:47:01,248 --> 01:47:03,415
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1545
01:47:03,510 --> 01:47:08,281
‫ترون ورائي ديرًا مهجورًا.

1546
01:47:08,365 --> 01:47:10,790
‫بحاجةٍ للهدم.

1547
01:47:10,874 --> 01:47:12,540
‫كيف سنفعل ذلك؟

1548
01:47:12,624 --> 01:47:17,024
‫يمكننا استخدام ربّما
‫من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1549
01:47:17,079 --> 01:47:18,786
‫أهذا يبدو صحيحًا يا سيّد (ياماموتو)؟

1550
01:47:18,915 --> 01:47:25,332
‫أو يمكننا استخدام صاروخ
‫"أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1551
01:47:25,415 --> 01:47:27,795
‫يشبهُ هذا إلى حد كبير

1552
01:47:27,879 --> 01:47:31,082
‫نعدّ من ثلاثة، اثنان، واحد...

1553
01:47:34,198 --> 01:47:38,449
‫هاوٍ سخيف.
‫أين المؤثرات البصريّة يا (ماكسي)؟

1554
01:47:38,540 --> 01:47:41,082
‫- بحقّك يا رجل لا يمكنني العمل هكذا.
‫- حسنًا، سأصلح الأمر.

1555
01:47:41,165 --> 01:47:44,832
‫- (بيرني)، أيمكنك أن تحضر لي (غاي)؟
‫- اطفئوا الكاميرات، وليعد الجميع إلى وضعه.

1556
01:47:47,582 --> 01:47:49,874
‫ما رأيك بذلك يا (غريغي)؟

1557
01:47:49,957 --> 01:47:55,123
‫سأكون صريحًا معك.
‫كان ذلك مؤثرًا للغاية.

1558
01:47:55,206 --> 01:47:57,373
‫كان جميلًا يا (داني).

1559
01:47:57,457 --> 01:48:00,957
‫- ذلك المشهد؟
‫- ذلك المشهد.

1560
01:48:01,041 --> 01:48:03,579
‫لا ادري، هذا ليس أفضل مشهد عندي.

1561
01:48:03,663 --> 01:48:05,505
‫هل أعجبكِ المشهد.

1562
01:48:05,530 --> 01:48:09,405
‫أحب ذلك لأنّك مبتسم
‫ولكنك مرعب أيضًا.

1563
01:48:09,749 --> 01:48:14,999
‫ولكن انظر إلى شعري فهو مبعثر.
‫أشعر وكأنه مبعثر.

1564
01:48:15,082 --> 01:48:18,790
‫- وهناك، مشهد عبقريّ.
‫- اعتقد إنّنا سنصوّر مشهدًا آخر.

1565
01:48:18,874 --> 01:48:20,920
‫- هيّا إذن، يمكنك الذهاب.
‫- يا رفاق!

1566
01:48:20,944 --> 01:50:20,944
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

1567
01:50:20,945 --> 01:52:20,945
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

